Transcripción de documentos
2 1
4
3
5
6
www.blackanddecker.eu
7
8
BDJ12
9
8
10
8
A
B
4
2
1
3
5
7
C
D
12
7
E
2
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDJ12 jigsaw has been designed for
sawing wood, plastics and sheet metal.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
b.
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
c.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
d.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
g.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
e.
f.
h.
ENGLISH
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265º F may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
4
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
u
Warning! Additional safety warnings jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u
u
Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with these instructions to
use the machine, local regulations may restrict the age of
the operator.
Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it
(Original instructions)
unstable and may lead to loss of control.
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and
possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual.
u The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
ENGLISH
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols, along with the date code, are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Blade support roller
6. Shoe plate
7. Saw blade
8. Battery (Not Supplied)
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u To charge the battery (8) (Not supplied), insert the USB
charger (9) Not Supplied.
u Connect the USB charger to a power source.
The charging indicator will blink. The charge is complete
when the charging indicator switches to continuously on.
u The charger and the battery can be left connected indefinitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Fitting and removing the battery (fig. B)
u
u
6
To fit the battery (8) (Not supplied), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle
and push up until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing the saw blade (fig. C)
u
u
u
u
u
Hold the saw blade (7) with the teeth facing forward.
Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
Release the lever.
To remove the saw blade (7), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Switching on and off (fig. D)
To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable on/offtrigger switch (1).
u To switch off, release the trigger switch (1).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the
locked position when the tool is not in use.
u
Storage of spare blades (fig. E)
u
Spare blades (7) can be stored in the recess (12) on the
main body of the tool.
Sawing
u
u
u
u
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
If possible, work with the shoe plate (6) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
u Use a fine-tooth saw blade.
u Saw from the back surface of the workpiece.
u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth
saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
u Spread a film of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 79,6 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 90,6 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Cutting chipboard (ah, B) 5,2 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Cutting sheet metal (ah, M) 6,1 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly tap bit holder to remove any dust from the
interior.
Protecting the environment
Z
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
BDJ12 Jigsaw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
These products also comply with directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste..
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Guarantee
Technical data
BDJ12
Voltage
VDC
No-load speed
Min-1
Stroke Length
mm
16
Wood
mm
52
Steel
mm
5
Aluminium
mm
Weight
kg
12
0 - 2800 SPM
Max depth of cut:
17
1.19 (with battery 1.44)
BDB12
Battery (Not supplied)
Voltage
VDC
Capacity
Ah
Type
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/04/2019
12
1.5
Li-Ion
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Stichsäge BDJ12 wurde zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
8
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
DEUTSCH
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130ºC kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Stichsägen
9
DEUTSCH
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
u
u
Lassen Sie diese Maschine niemals von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen;
örtliche Bestimmungen können das Alter des Benutzers
einschränken.
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen
Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren
eingehalten werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
u
u
10
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Stichsägen
und Säbelsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück.
Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen
Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am
Schuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Klingen können dazu führen, dass das Gerät
unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden Sie
immer ein für das jeweilige Werkstück und die Schnittart
geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitungen
darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und
Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Sie können sehr heiß
werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren, wenn
Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie
diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie das
Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Warnung! Die Berührung und das Einatmen von Stäuben, die
beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener
und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und
Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher,
dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die
den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
u
u
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Symbole sowie der Datumscode befinden sich auf
dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
DEUTSCH
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
u
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKERVertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Schalterarretierung
3. Hebel für Sägeblattverriegelung
4. Sägeblattklemme
5. Sägeblattführungsrolle
6. Sägeschuh
7. Sägeblatt
8. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
Montage
Warnung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Nach Verwendung kann das
Sägeblatt heiß sein.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt keine Akkus auf, deren
Zellentemperatur
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie zum Aufladen des Akkus (8) (nicht im
Lieferumfang enthalten) das USB-Ladegerät (9) (nicht im
Lieferumfang enthalten) ein.
u Verbinden Sie das USB-Ladegerät mit dem Stromnetz.
Die Ladeanzeige blinkt. Der Ladevorgang ist
abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige dauerhaft leuchtet.
u Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät eingesetzt
bleiben.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u
u
Um den Akku (8) (nicht im Lieferumfang enthalten)
einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme am Gerät
aus. Schieben Sie den Akku in der Aufnahme nach oben,
bis er in der richtigen Position einrastet.
Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (10), und schieben gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. C)
u
u
u
u
u
Halten Sie das Sägeblatt (7) mit den Zähnen nach vorne.
Heben Sie den Hebel für die Sägeblattverriegelung (3) an.
Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts vollständig bis zum
Anschlag in die Sägeblattklemme (4) ein.
Geben Sie den Hebel frei.
Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (7) den Hebel
für die Sägeblattverriegelung (3) an, und ziehen Sie das
Sägeblatt heraus.
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
u
u
12
Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) nach links und
betätigen Sie den Auslöseschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser (1)
wieder los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein oder
aus.
Warnung! Bewegen Sie die Einschaltsperre (2) stets nach
rechts in die verriegelte Stellung, wenn das Gerät nicht
verwendet wird.
Aufbewahrung von Ersatzsägeblättern (Abb. E)
u
Ersatzsägeblätter (7) können in der Vertiefung (12) am
Gerätegehäuse aufbewahrt werden.
Sägen
u
u
u
u
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
Drücken Sie den Sägeschuh (6) wenn möglich gegen das
Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle über
das Werkzeug, reduzieren die Vibrationen und verhindern,
dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Sägen von Laminat
Da der Schnittvorgang bei der Aufwärtsbewegung des
Sägeblatts erfolgt, kann die Oberfläche des Werkstücks
splittern. Es entsteht dann eine unregelmäßige, ausgefranste
Schnittkante.
u Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner Zahnung.
u Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie die Säge
an der Unterseite an.
u Ausgefranste Kanten und Absplitterungen können Sie
auch vermeiden, indem Sie das zu sägende Werkstück
zwischen zwei Holz- oder Pressspanplatten einspannen
und dieses „Sandwich“ sägen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub wesentlich
langsamer als bei Werkstücken aus Holz.
u Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von Metall
geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen ein
feinzahniges Sägeblatt und bei Buntmetallen ein grobes
Sägeblatt.
u Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
u Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Das Gerät ist für Sägeblätter mit U- und T-Schaft geeignet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie Staub im Inneren des Einsatzhalters
regelmäßig durch Ausklopfen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 79,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schalleistung (LWA) 90,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schneiden von Spanplatten (ah, B) 5,2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Schneiden von Metallblech (ah, M) 6,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDJ12 Stichsäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
30.04.2019
Technische Daten
BDJ12
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
Min-1
Hublänge
mm
16
Holz
mm
52
Stahl
mm
5
Aluminium
mm
Gewicht
kg
12
0 - 2800 SPM
Maximale Schnitttiefe:
17
1,19 (mit Akku 1,44)
BDB12
Akku (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Spannung
VDC
12
Kapazität
Ah
1,5
Typ
Li-Ionen
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
(Traduction des instructions
initiales)
Votre scie sauteuse BLACK+DECKER BDJ12 a été
spécialement conçue pour scier le bois, le plastique et la tôle.
Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
b.
c.
d.
e.
Avertissements de sécurité générale pour les outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre.
14
f.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de décharge
électrique.
Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche.
(Traduction des instructions initiales)
e.
f.
g.
h.
Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative
de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté au travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués
par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
FRANÇAIS
Des organes de coupe bien entretenus et bien affûtés
sont moins susceptibles de rester coincés et ils sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utiliser et entretenir les outils fonctionnant sur
batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, gardez-le à
l'écart des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Un bloc-batterie endommagé ou modifié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 265º F peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une
plage de températures spécifiée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spécifiée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
6. Révision/réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires liées aux scies sauteuses
u
u
u
u
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer une
décharge électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Cet outil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre
d'utiliser l'outil, par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation non
recommandé et l’utilisation de cet appareil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
peut entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
Sécurité des personnes
u
u
16
Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales déficientes
ou manquant d'expérience ou de connaissances ou les
personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser
la machine. La réglementation locale peut limiter l'âge de
l'utilisateur.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes,
et particulièrement des enfants ou des animaux, se
trouvent à proximité.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés aux scies sauteuses
et aux scies sabres
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec
des fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer une
décharge électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Éloignez vos mains de la zone de coupe. N'avancez
jamais les mains sous l'ouvrage pour quelque raison
que ce soit. Ne passez pas vos doigts ou vos pouces à
proximité de la lame de la scie alternative et du dispositif
de fixation de la lame. Ne cherchez pas à stabiliser la scie
en attrapant la semelle.
u Gardez les lames bien affûtées. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la
scie pendant le fonctionnement. Utilisez toujours le type
de lame de scie approprié pour la matière de la pièce à
découper.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite, assurezvous qu'ils ne contiennent ni eau, ni fil électrique, etc.
u Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après avoir utilisé l'outil. Ils peuvent être très chauds.
u Prenez garde aux risques cachés. Avant de découper
des murs, des planchers ou des plafonds, vérifiez
l'emplacement des câbles et tuyaux.
u La lame reste en mouvement après avoir relâché
l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez que la
lame se soit complètement arrêtée avant de reposer l'outil.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de poussières
émises pendant la découpe peut nuire à la santé de
l'opérateur et des personnes à proximité. Portez un masque
anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
u L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non
spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
(Traduction des instructions initiales)
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et chargeurs
FRANÇAIS
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
N'essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
u
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Levier de verrouillage de la lame de scie
4. Dispositif de fixation de lame
5. Rouleau du support de lame
6. Semelle
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
7. Lame de scie
8. Batterie (non fournie)
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames de
scie peuvent être très chaudes après avoir été utilisées.
Charger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d'environ
24°C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la
température de la cellule
chute sous env. 10 °C ou grimpe au-dessus de 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
u Pour recharger la batterie (8) (non fournie), insérez le
chargeur USB (9) (non fourni).
u Raccordez le chargeur USB à une source d'alimentation
électrique. Le témoin de charge clignote. La charge est
terminée lorsque le témoin de charge reste allumé en fixe.
u Le chargeur et la batterie peuvent rester branchés en
permanence.
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Installation et retrait de la batterie (Fig. B)
u
u
Pour installer la batterie (8) (non fournie), alignez-la dans
le compartiment de l'outil. Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en place.
Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(10) tout en tirant sur la batterie pour l'extraire du
compartiment.
Installer et retirer la lame de scie (Fig. C)
u
u
u
u
u
18
Tenez la lame de scie (7) avec les dents pointant vers
l'avant.
Soulevez le levier de verrouillage de la lame de scie (3).
Insérez complètement la tige de la lame dans la fixation
(4) le plus loin possible.
Relâchez le levier.
Pour retirer la lame de scie (7), soulevez le levier de
verrouillage (3) et sortez la lame.
Allumage et extinction (Fig. D)
Pour l'allumage, glissez le bouton de verrouillage (2)
vers la gauche, puis maintenez l'interrupteur variateur à
gâchette (1).
u Pour l'extinction, relâchez la gâchette (1).
Avertissement ! N'allumez et n'éteignez pas l'outil s'il est
sous charge.
Avertissement ! Glissez toujours le bouton de verrouillage
(2) vers la droite en position verrouillée quand vous n'utilisez
pas l'outil.
u
Rangement pour les lames de rechange (Fig. E)
u
Les lames de rechange (7) peuvent être rangées dans le
renfoncement (12) qui se trouve sur le corps principal de
l’outil.
Scier
u
u
u
u
Tenez toujours l'outil à deux mains.
Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant d'entamer la coupe.
N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant la
découpe.
Si possible, travaillez en appuyant la semelle (6) contre
la pièce à découper. L'outil sera mieux contrôlé, les
vibrations seront réduites et il y aura moins de risque
d'endommager la lame.
Scier du contreplaqué
Comme la lame de scie coupe en remontant, des éclats
peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle.
u Utilisez une lame de scie à dents fines.
u Sciez depuis l’arrière de la pièce.
u Afin de réduire les éclats, fixez une chute de bois ou de
panneau des deux côtés de l'ouvrage et sciez à travers ce
"sandwich".
Scier du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que de scier
du bois.
u Utilisez une lame de scie adaptée pour la découpe du
métal. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux
ferreux et une lame à plus grosses dents pour les métaux
non ferreux.
u Pour découper dans une fine épaisseur de métal, fixez
une pièce de bois à l'arrière de la pièce à découper et
sciez à travers l'épaisseur.
u Badigeonnez une couche d'huile le long de la ligne de
coupe.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil.
(Traduction des instructions initiales)
L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
pleinement profit de votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames à tige en U ou en T
Batteries/piles (non fournies)
BDB12
Type
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Tapotez régulièrement le porte-embout pour retirer toute la
poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Pression sonore (LpA) 79,6 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 90,6 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Découpe d'aggloméré (ah, B) 5,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Découpe de tôle métallique (ah, M) 6,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Scie sauteuse BDJ12
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE
et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
A. P. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
30/04/2019
BDJ12
Tension
VCC
Vitesse à vide
Min-1
Longueur de course
mm
16
Bois
mm
52
Acier
mm
5
Aluminium
mm
Poids
kg
12
0 - 2800 TR/MIN
Profondeur de coupe
maxi :
17
1,19 (avec batterie 1,44)
BDB12
Tension
VCC
12
Capacité
Ah
1,5
Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Caractéristiques techniques
Batteries/piles (non fournies)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il seghetto alternativo BLACK+DECKER BDJ12 è stato
progettato per tagliare legno, plastica e lamiera. Questo
elettroutensile è destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati
tramite una rete elettrica (con cavo) sia a quelli alimentati a
batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli elettroutensili in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con
gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
20
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’elettroutensile viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga idonei per
esterni. L’uso di un cavo idoneo per esterni riduce il
rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita. L’uso di un interruttore differenziale salvavita
riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Utilizzare sempre dispositivi di protezione per gli
occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spegnimento prima di collegare
l'elettroutensile alla presa elettrica e/o inserire il
pacco batteria e prima di afferrare o trasportare
l’elettroutensile. Il trasporto di elettroutensili tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di accensione
provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio.
(Traduzione del testo originale)
Ciò consente un migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare un
elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
L’elettroutensile lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente
l’elettroutensile.
d. Riporre gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di
persone che hanno poca familiarità con
l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
ITALIANO
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a
situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e manutenzione della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare l’elettroutensile esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Gli elettroutensili vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’uso di
qualsiasi altro pacco batteria comporta il rischio di lesioni
personali e d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il cortocircuito dei
terminali della batteria può provocare ustioni o
un incendio.
d. In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C (265 °F) potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
6. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti
dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
per i seghetti alternativi
Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
venga a contatto con cavi nascosti o con il cavo di
alimentazione. Se un accessorio di taglio dovesse venire
a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe
la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'utilizzatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, salvo che siano sorvegliate o ricevano
opportune istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’elettroutensile.
L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si
potrebbero verificare lesioni a persone e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u
Non permettere mai a bambini, persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di
esperienza e di conoscenze o persone che non sono a
conoscenza delle istruzioni, di utilizzare la macchina. Le
normative locali possono limitare l'età dell'utilizzatore.
Non usare mai l'elettroutensile so sono presenti altre
persone, in modo particolare bambini, o animali domestici,
nelle vicinanze.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
22
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per i
seghetti e le seghe alternative
Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio
venga a contatto con cavi nascosti o con il cavo di
alimentazione. Se un accessorio di taglio dovesse venire
a contatto con un cavo sotto tensione trasmetterebbe
la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'utilizzatore.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo. Non infilare le dita o
il pollice in prossimità della lama alternativa e del blocca
lama. Non stabilizzare la sega afferrando il piedino di
scorrimento della lama.
u Mantenere le lame affilate. Lame spuntate o
danneggiate possono causare la deviazione o il blocco
dell'elettroutensile sotto sforzo. Usare sempre il tipo di
lama adatto al materiale da tagliare e al tipo di taglio.
Quando si taglia un tubo o una conduttura, accertarsi
sempre che al loro interno non vi siano acqua, fili
elettrici ecc.
Non toccare il pezzo o la lama subito dopo l'uso
dell'elettroutensile. Possono diventare molto caldi.
u Essere consapevoli della possibilità di pericoli
nascosti: prima di praticare tagli in pareti, pavimenti
o soffitti, controllare l'ubicazione di fili elettrici e
tubazioni.
La ama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Spegnere sempre l'elettroutensile e
attendere che la lama si fermi completamente prima di
posarlo.
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della polvere generata
dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell'operatore
e delle eventuali altre persone presenti. Indossare una
mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e
accertarsi che anche le persone presenti nell'area di lavoro o
che vi entrano siano adeguatamente protette.
L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori e
dotazioni o per usi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale, si potrebbero verificare lesioni alle persone e/o
danni alle cose.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
(Traduzione del testo originale)
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al
paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità,
sono stati misurati in base al metodo di prova standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore
di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato
per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alla vibrazione per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla norma 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di impiego e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
Non tentare mai di aprire una batteria per alcun motivo.
Non lasciare che le batterie si bagnino.
ITALIANO
Non conservare in luoghi in cui la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
Caricare le batterie solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
Caricare le batterie solo con il caricabatterie fornito in
dotazione assieme all'elettroutensile.
Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Protezione dell'ambiente”.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell'elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a grilletto a velocità variabile
2. Pulsante di blocco di sicurezza
3. Leva di bloccaggio della lama
4. Blocca lama
5. Rullo di supporto lama
6. Piedino di scorrimento lama
7. Lama
8. Batteria (non fornita)
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama della sega si sia
fermata. Le lame usate possono essere molto calde.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura è inferiore a circa 10 °C o superiore a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Per caricare la batteria (8) (non fornita), inserirla nel
caricabatterie USB (9) (non fornito).
u Collegare il caricabatterie USB a una fonte di
alimentazione. L'indicatore di carica lampeggia. La carica
è completa quando l'indicatore di carica rimane acceso
fisso.
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati
collegati alla presa di corrente per un tempo indefinito.
Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se vengono conservate
scariche.
Montaggio e rimozione della batteria (Fig. B)
Per montare la batteria (8) (non fornita), allinearla al
rispettivo vano sull'utensile. Inserire la batteria nel
rispettivo vano e spingerla fino a quando si aggancia in
sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (10)
estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito vano.
Montaggio e smontaggio della lama del seghetto
(Fig. C)
u
Tenere la lama del seghetto (7) con i denti rivolti in avanti.
Sollevare la leva di bloccaggio della lama del seghetto (3).
Infilare completamente il gambo della lama del seghetto
(4) nel relativo morsetto.
Sbloccare la leva.
Per togliere la lama del seghetto (7), sollevare la leva di
bloccaggio (3) ed estrarre la lama.
Accensione e spegnimento (Fig. D)
u
24
Per accendere l’elettroutensile, far scorrere l'interruttore
di sicurezza (2) verso sinistra e tirare e tenere tirato
l'interruttore a grilletto a velocità variabile (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore a
grilletto (1).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’elettroutensile
quando è sotto carico.
Avvertenza! Quando l’elettroutensile non è utilizzato, far
sempre scorrere l'interruttore di sicurezza (2) verso destra,
nella posizione di bloccaggio.
u
Conservazione delle lame di ricambio (Fig. E)
u
Le lame di ricambio (7) possono essere conservate
nell'apposito vano (12) nel corpo dell’elettroutensile.
Segatura
Tenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
Mentre si esegue il taglio esercitare solo una leggera
pressione sull’utensile.
Se possibile, lavorare con la piastra del piedino
scorrimento lama (6) premuta contro il pezzo. In questo
modo si esercita un maggior controllo sull’elettroutensile,
riducendone al tempo stesso la vibrazione, e si evita
anche che la lama subisca danni.
Segatura di laminati
Dato che la lama taglia sulla corsa verso l’alto, si potrebbe
verificare la scheggiatura della superficie più vicina al piedino
scorrimento lama.
Usare una lama con denti sottili.
Tagliare il pezzo in lavorazione dalla parte posteriore.
Per contenere al massimo la scheggiatura, fissare con un
morsetto un pezzo di legno o di cartone da ambo i lati del
pezzo da lavorare e segare i tre strati insieme.
Taglio di metallo
Tenere presente che la segatura del metallo richiede molto più
tempo di quella del legno.
u Usare una lama da seghetto idonea per il taglio di metallo.
Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi e una
con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
u Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, fissare con dei
morsetti un pezzo di legno sulla superficie posteriore del
pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
u Spalmare un velo d'olio lungo la traccia del taglio.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Questo utensile può essere utilizzato con lame da seghetto
con gambo a “U” o a “T”.
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Pulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Picchiettare regolarmente il portapunte per rimuovere la
polvere eventualmente presente all’interno.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 62841:
Potenza sonora (LWA) 90,6 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Taglio di pannelli di truciolato (ah, B) 5,2 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Taglio di lamiera (ah, M) 6,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Seghetto alternativo BDJ12
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo "Dati
tecnici" sono conformi alle seguenti norme::
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Questi prodotti inoltre sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione della
documentazione tecnica e rende questa dichiarazione per
conto di Black & Decker.
A. P. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 270Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
30/04/2019
Dati tecnici
BDJ12
Tensione
VDC
Velocità a vuoto
Min-1
Lunghezza corsa
mm
16
Legno
mm
52
Acciaio
mm
5
Alluminio
mm
17
Peso
kg
ITALIANO
12
0 - 2800 giri/min
Garanzia
Profondità max. taglio
1,19 (con batteria 1,44)
BDB12
Batteria (non fornita)
Tensione
VDC
12
Capacità
Ah
1,5
Tipo
Agli ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 79,6 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile
contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato
in questo manuale.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+ DECKER decoupeerzaag BDJ12 is
ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en
plaatmetaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
26
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden.
(Vertaling van de originele instructies)
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen.
NEDERLANDS
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130º C (265º F) kan een
explosie tot gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
27
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen decoupeerzagen
u
u
u
u
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
bedrading in aanraking kan komen. Accessoires
van elektrisch gereedschap die in contact komen met
bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens,
of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder
toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van
het gereedschap door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
Veiligheid van anderen
u
u
Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of met een gebrek
aan ervaring en kennis of mensen die niet bekend zijn
met deze instructies, de machine gebruiken, ter plaatse
geldende bepalingen zullen mogelijk een minimale leeftijd
van de gebruiker voorschrijven.
Gebruik de machine nooit als er mensen, met name
kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
u
28
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen
en reciprozagen
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
bedrading in aanraking kan komen.
Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het werkstuk
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.
Steek nooit, om welke reden dan ook, een hand onder
het werkstuk. Blijf met uw vingers en duim uit de buurt
van het heen en weer bewegende blad en van de heen
en weer bewegende zaagbladklem. Houd de zaag niet in
evenwicht door de zool vast te houden.
u Houd de zaagbladen scherp. Door botte of beschadigde
zaagbladen kan de zaag onder druk afwijken of vastlopen.
Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor het
materiaal van het werkstuk en het soort zaagsnede.
u Controleer, wanneer u een leiding of buis gaat
doorzagen dat deze geen water, elektrische bedrading,
enz., bevat.
u Raak het werkstuk of zaagblad niet aan onmiddellijk
na het werken met het gereedschap. Zij kunnen zeer
heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer waar
zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in
muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Het zaagblad blijft nog enige tijd in beweging
nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Schakel het
gereedschap altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap
neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat
bij het zagen vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker
en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en
zorg ervoor dat andere personen op de werkplek ook zijn
beschermd.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
(Vertaling van de originele instructies)
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende symbolen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt
beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
NEDERLANDS
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
Probeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
u
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of een geautoriseerd BLACK+DECKER Servicecentrum
worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid aan/uit
2. Knop voor vergrendeling in de uit-stand
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Bladklem
5. Steunrol voor zaagblad
6. Zoolplaat
7. Zaagblad
8. Accu (Niet meegeleverd)
29
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Montage
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer
beweegt. Zaagbladen kunnen na gebruik erg heet zijn.
De accu opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de cellen lager is dan lager is dan 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Plaats de accu (8) (niet meegeleverd) als u deze wilt
opladen in de USB-lader (9) (niet meegeleverd).
u Sluit de USB-lader aan op een voedingsbron. De
oplaadindicator gaat knipperen. Wanneer het lampje
ononderbroken blijft branden, is de accu volledig
opgeladen.
u De lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. Als u accu's in
onopgeladen toestand bewaart, loopt de levensduur van
de accu's aanzienlijk terug.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
u
u
U plaatst de accu (8 ) (niet meegeleverd) door deze
tegenover het accuvak op het gereedschap te houden.
Schuif de accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats
klikt.
Wilt u de accu uitnemen, druk dan op de vrijgaveknop (10)
en trek tegelijkertijd de accu uit het accuvak.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen (afb. C)
u
u
u
u
u
30
Houd het zaagblad (7) vast met de tanden naar voren.
Trek de vergrendelingshendel voor het zaagblad (3)
omhoog.
Plaats de zaagbladschacht volledig, zo ver mogelijk, in de
bladklem (4).
Laat de hendel los.
Als u het zaagblad (7) wilt verwijderen, trekt u de
vergrendelingshendel (3) voor het zaagblad omhoog en
trekt u het zaagblad uit.
In- en uitschakelen (afb. D)
U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor
vergrendeling in de uit-stand naar links te schuiven en
vervolgens de schakelaar aan/uit (1) in te drukken en vast
te houden.
u U schakelt het gereedschap uit door de Aan/Uitschakelaar (1) los te laten.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit of aan terwijl het
wordt belast.
Waarschuwing! Schuif de schakelaar voor vergrendeling in
de uit-stand (2) altijd naar rechts, in de vergrendelde positie,
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
u
Opslag van reserve-zaagbladen (afb. E)
u
Reserve-zaagbladen (7) kunnen worden bewaard in de
opbergruimte (12) in de behuizing van het gereedschap.
Zagen
u
u
u
u
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
Laat het blad een paar seconden vrij draaien voor u begint
met zagen.
Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u
zaagt.
Druk als dat mogelijk is de zool (6) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over
het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien
wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
Gelaagde materialen zagen
Omdat het zaagblad tijdens de opwaartse slag zaagt, kan er
splintervorming optreden bij het vlak dat zich het dichtst bij de
zool bevindt.
u Gebruik een fijntandig zaagblad.
u Zaag vanaf de achterzijde van het werkstuk.
u U kunt splintervorming beperken door een stuk afvalhout
of hardboard aan weerszijden van het werkstuk te
klemmen en door al deze lagen heen te zagen.
Metaal zagen
Houd er rekening mee dat het zagen bij metaal veel meer tijd
kost dan bij hout.
u Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van metaal. Gebruik een zaagblad met fijne tanden voor
ijzerhoudende metalen en een ruwer zaagblad voor nonferrometalen.
u Klem bij het zagen van dun plaatmetaal een stuk afvalhout
tegen het achterste oppervlak van het werkstuk en zaag
door deze lagen heen.
u Breng een oliefilm aan langs de gewenste zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van uw gereedschap te verhogen.
(Vertaling van de originele instructies)
Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Dit gereedschap is geschikt voor zaagbladen met een
U-schacht of een T-schacht
Onderhoud
NEDERLANDS
BDB12
Accu (niet meegeleverd)
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
Type
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Tik regelmatig tegen de bithouder zodat eventueel stof
eruit kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BDJ12
Spanning
VDC
Snelheid onbelast
Min-1
Slaglengte
mm
16
Hout
mm
52
Staal
mm
5
Aluminium
mm
Gewicht
kg
12
0 - 2.800 SPM
Max. zaagdiepte:
17
1,19 (met accu 1,44)
12
1,5
Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 79,6 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 90,6 dB(A), onzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Spaanplaat zagen (ah, B) 5,2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Metalen plaatmateriaal zagen (ah, M) 6,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BDJ12 decoupeerzaag
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire,
SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
30-4-2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
ESPAÑOL
Uso previsto
(Traducción de las instrucciones
originales)
La sierra de calar de BLACK+ DECKER BDJ12 ha sido
diseñada para serrar madera, plástico y planchas de metal.
Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
32
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
d.
e.
f.
g.
h.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Una utilización descuidada puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas.
ESPAÑOL
Compruebe que las piezas móviles no estén
desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y
cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 265ºF puede causar una
explosión.
33
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
Seguridad de otras personas
u
u
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
u
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para las sierras de calar
u
u
U
u
34
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto. el contacto de los
accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al usuario..
Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Este aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento
para asegurarse de que no la tomen como elemento de
juego.
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Nunca permita que los niños ni las personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas;
que carezcan de experiencia y conocimientos, o que no
estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
máquina. Las normas locales pueden restringir la edad
del operador.
No utilice el aparato mientras haya personas,
especialmente niños, o animales cerca.
u
u
u
u
u
u
u
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para las sierras de calar
y sierras con movimiento alternativo
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto. El contacto de los
accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar
las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y producir una descarga eléctrica al operador.
Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte. No
ponga nunca la mano bajo la pieza de trabajo. Coloque
los dedos cerca de la hoja de la sierra alternativa ni cerca
de su enganche. No estabilice la sierra agarrando la
zapata.
Mantenga las hojas afiladas. La hojas flojas o dañadas
pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se
paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre
el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de
trabajo y tipo de corte.
Si corta tubos o conductos, compruebe que no
contengan restos de agua, cables eléctricos, etc.
No toque la pieza de trabajo ni la hoja apenas
acabe de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
Antes de serrar paredes, suelos o techos, tenga en
cuenta los peligros ocultos, compruebe la ubicación
de los cables y de los tubos.
La hoja seguirá moviéndose después de soltar el
interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a
que la hoja se detenga completamente antes de dejar la
herramienta.
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo
procedente de las aplicaciones de corte de la sierra puede
poner en peligro la salud del usuario y de cualquier otra
persona que se encuentre alrededor. Utilice una mascarilla
antipolvo diseñada específicamente para la protección
contra el polvo y los vapores y asegúrese de que las demás
personas que se encuentren dentro del área de trabajo o que
vayan a entrar en ella también estén protegidas.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto.
u La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la
realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones para esta herramienta
pueden causar lesiones corporales y/o daños materiales.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de fibras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
ESPAÑOL
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
35
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
u
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el
fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de
BLBLACK+DECKER, para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de sierra
4. Enganche de la hoja
5. Rodillo de apoyo para la hoja
6. Base
7. Hoja de la sierra
8. Batería (no suministrada)
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y asegúrese de que la hoja de sierra
se haya detenido. Después de utilizar la sierra, es posible que
la hoja esté caliente.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
la celda
es, aproximadamente, inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8) (no suministrada), introduzca el
cargador USB (9) no suministrado.
u Conecte el cargador USB a la fuente de alimentación. El
indicador de carga parpadeará. La carga habrá finalizado
cuando el indicador de carga pase a estar iluminado de
manera continua.
u El cargador y la batería se pueden dejar conectados
indefinidamente.
36
u
Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
u
u
Para insertar la batería (8) (no suministrada), alinéela con
el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro
del alojamiento y empújela hacia arriba hasta que encaje
en su sitio.
Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (10) a
la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo.
Montaje y desmontaje de la hoja de sierra (fig. C)
u
u
u
u
u
Sujete la hoja de sierra (7) con los dientes orientados
hacia delante.
Eleve la palanca de bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia
arriba.
Introduzca el vástago de la hoja en el enganche de la hoja
(4) completamente hasta que encaje.
Suelte la palanca.
Para extraer la hoja de sierra (7), eleve la palanca de
bloqueo de la hoja de sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia fuera.
Encendido y apagado (Fig. D)
Para encender la herramienta, deslice el interruptor de
desbloqueo (2) hacia la izquierda y, a continuación, tire
del interruptor de accionamiento de velocidad variable (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
accionamiento (1).
¡Advertencia! No apague ni encienda la herramienta
mientras se está cargando.
¡Advertencia! Deslice siempre el interruptor de desbloqueo
(2) hacia la derecha, que es la posición de bloqueo cuando la
herramienta no se utiliza.
u
Almacenamiento de hojas de repuesto (Fig. E)
u
Las hojas de repuesto (7) se pueden guardar en el
compartimento de almacenamiento (12) que se encuentra
en la parte principal de la herramienta.
Serrado
u
u
u
u
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
Si es posible, trabaje con la base (6) presionada contra
la pieza de trabajo. Así mejorará su control sobre la
herramienta y reducirá la vibración de esta; además,
evitará que la hoja se dañe.
(Traducción de las instrucciones originales)
Serrado de material laminado
Debido a que la hoja de sierra efectúa el corte durante el
movimiento hacia arriba, es posible que la superficie más
cercana a la base se pueda astillar.
u Utilice una hoja de sierra con dientes finos.
u Corte desde la superficie trasera de la pieza de trabajo.
u Para minimizar el astillado de la superficie, sujete una
placa de madera desechable o de conglomerado a ambos
lados de la pieza de trabajo y sierre el conjunto.
Serrado de metal
Tenga en cuenta que serrar metal lleva mucho más tiempo
que serrar madera.
u Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice
una hoja de sierra con dientes pequeños para metales
ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales no
ferrosos.
u Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete un
tablero o trozo de madera en la parte trasera de la pieza
de trabajo y corte el conjunto.
u Extienda una película de aceite a lo largo de la línea que
vaya a cortar.
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BDJ12
Tensión
VCC
Velocidad en vacío
Mín.-1
Longitud de carrera
mm
16
Madera
mm
52
Acero
mm
5
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su
herramienta.
Esta herramienta es apropiada tanto para las hojas de sierra
con vástago de una sola leva como para las universales.
Aluminio
mm
17
Peso
kg
Mantenimiento
Nivel de presión acústica según EN 62841:
Accesorios
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Golpe periódicamente el soporte de la broca para extraer
el polvo del interior.
12
0 - 2800 RPM
Profundidad máxima
de corte:
1.19 (con batería 1.44)
BDB12
Batería (no suministrada)
Tensión
VCC
12
Capacidad
Ah
1.5
Tipo
Litio-ión
Presión acústica (LpA) 79,6 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 90,6 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Corte de madera aglomerada (ah, B) 5,2 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Corte de planchas de metal (ah, M) 6,1 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Sierra de calar BDJ12
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 270Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
30/04/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização pretendida
A serra eléctrica BLACK+DECKER BDJ12 foi concebida para
serrar madeira, plástico e chapas metálicas. Esta ferramenta
destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
38
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos.
(Tradução das instruções originais)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Um momento de distracção durante a utilização de
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
graves.
Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
d.
e.
f.
g.
h.
PORTUGUÊS
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
Mantenha os cabos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o cabo
estiver escorregadio e as superfícies tiverem gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais da bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto.
39
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com
água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição a fogo ou a uma
temperatura superior a 130º C pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria podem ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
u
Segurança de terceiros
u
u
u
u
u
u
u
40
Segure na ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos. o acessório de corte que
entre em contacto com um fio com tensão eléctrica pode
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o operador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectiva segurança.
Não permita que crianças, pessoas com capacidade
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimentos ou não familiarizadas com
estas instruções utilizem a máquina. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do operador.
Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em
especial, crianças, ou animais nas proximidades.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
serras eléctricas
u
As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções poder
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
u
u
u
u
u
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
serras eléctricas
e serras de vaivém
Segure na ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que
entre em contacto com um fio com tensão eléctrica pode
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em
circunstância alguma. Não aproxime os dedos da lâmina
de movimento recíproco ou do respectivo grampo. Não
estabilize a serra, agarrando a protecção.
Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas embotadas
ou danificadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
Não toque na peça ou na lâmina logo após a utilização
da ferramenta. Podem ficar muito quentes.
Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos devido à
localização de fios e tubos.
A lâmina irá continuar a mover-se depois de libertar o
interruptor.
(Tradução das instruções originais)
Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a
lâmina de serra pare completamente antes de pousar a
ferramenta.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas
pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde
do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para protecção contra poeiras e
vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de
trabalho também estão protegidas.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções.
u A utilização de qualquer acessório ou dispositivo
adicional ou a realização de qualquer operação com esta
ferramenta que não se inclua no presente manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
PORTUGUÊS
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, assim como o código de data, estão
indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a pilha, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
41
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
u
O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinaléctica. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades
seguintes.
1. Interruptor de accionamento de velocidade variável
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca de fecho de lâminas de serra
4. Grampo da lâmina
5. Rolo de suporte de lâminas
6. Base de apoio
7. Lâmina da serra
8. Bateria (não fornecida)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certifique-se de que a lâmina da serra se encontra
imobilizada. As lâminas da serra usadas podem estar
quentes.
Carregar a bateria (Fig. A)
As baterias têm de ser carregadas antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (8) (não fornecida), insira o
carregador USB (9) não fornecido.
u Ligue o carregador USB a uma fonte de alimentação. O
indicador de carga fica intermitente. O carregamento está
concluído quando a luz do indicador de carga ficar acesa
de forma contínua.
u O carregador e a bateria podem ficar ligados
indefinidamente.
42
u
As baterias descarregadas devem ser carregadas após 1
semana. A vida útil da bateria diminui consideravelmente
se for guardada sem carga.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
u
u
Para colocar a bateria (8) (não fornecida), alinhe-a com
o receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria para
dentro do receptáculo e empurre-a até que se encaixe
devidamente.
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(10) enquanto retira a bateria do receptáculo.
Montagem e remoção da lâmina da serra (Fig. C)
u
u
u
u
u
Segure a lâmina da serra (7) com os dentes virados para
a frente.
Levante a alavanca de fecho (3) de lâminas da serra.
Insira totalmente a haste da lâmina no grampo de lâminas
(4), o máximo possível.
Levante a alavanca.
Para retirar a lâmina da serra (7), levante a alavanca de
fecho (3) da lâmina e retire a lâmina.
Ligar e desligar (Fig. D)
Para ligar, faça deslizar o interruptor de desbloqueio
(2) para a esquerda e, em seguida, puxe e segure o
interruptor para ligar/desligar variável (1).
u Para desligar, solte o interruptor de gatilho (1).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta sob carga.
Atenção! Faça sempre deslizar o interruptor de desbloqueio
(2) para a direita, na posição de bloqueado, quando a
ferramenta não estiver a ser utilizada.
u
Armazenar lâminas sobresselentes (Fig. E)
u
As lâminas sobresselentes (7) podem ser armazenadas
na saliência (12) no corpo principal da ferramenta.
Serrar
u
u
u
u
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
Deixe a lâmina a rodar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
Exerça uma ligeira pressão na ferramenta enquanto faz o
corte.
Se for possível, trabalhe com o arrasto (6) pressionado
contra a peça. Isto melhorará o controlo da ferramenta
e reduzirá a vibração da mesma, evitando ainda que a
lâmina fique danificada.
Serrar laminados
Uma vez que a lâmina de serra possui um curso de corte
ascendente, poderão surgir lascas na superfície junto do
arrasto.
u Utilize uma lâmina de serra com dentes finos.
u Serre a partir da superfície de fundo da peça.
(Tradução das instruções originais)
u
Para minimizar a ocorrência de lascas, coloque
fragmentos de madeira ou painel duro em ambos os lados
da peça e serre no meio deste painel compósito.
Serrar metal
Tenha em atenção que a serração de metal demora muito
mais tempo do que a serração de madeira.
u Utilize uma lâmina de serra adequada para a serração
de metal. Utilize uma lâmina de dentes finos para metais
ferrosos e uma lâmina de dentes largos para metais não
ferrosos.
u Ao cortar folhas de metal finas, coloque fragmentos de
madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio
deste painel compósito.
u Espalhe uma camada fina de óleo ao longo da linha de
corte pretendida.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Esta ferramenta adequa-se às lâminas de serra de haste em
U e haste em T
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Bata com regularidade no porta pontas para remover a
sujidade do interior.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
PORTUGUÊS
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDJ12
Tensão
VCC
Velocidade sem carga
Mín.-1
Comprimento do curso
mm
16
Madeira
mm
52
Aço
mm
5
Alumínio
mm
17
Peso
kg
12
0 - 2800 SPM
Profundidade máxima
de corte:
1,19 (1,44 com bateria)
BDB12
Baterias (não fornecidas)
Tensão
VCC
12
Capacidade
Ah
1,5
Tipo
Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (LpA) 79,6 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Potência acústica (LWA) 90,6 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a
norma EN 62841:
Cortar aglomerado (ah, B) 5,2 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Cortar folhas de metal (ah, M) 6,1 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
Serra elétrica BDJ12
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
43
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
A. P. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
30/04/2019
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Avsedd användning
(Översättning av originalanvisningarna)
Din BLACK+DECKER BDJ12 figursåg är avsedd för sågning
av trä, plast och tunn plåt. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
44
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
d.
e.
f.
g.
h.
Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren
eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
SVENSKA
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för personskador och
brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 265º F kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
45
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för figursågar
u
u
u
u
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma
i kontakt med dolda elledningar. kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elstöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
Detta verktyg är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas
för att garantera att de inte leker med apparaten.
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u
u
Låt aldrig barn, personer med reducerad sensorisk eller
mental kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap
eller personer som är obekant med dessa instruktioner
använda maskinen, lokala bestämmelser kan begränsa
åldern hos operatören.
Använd inte maskinen i närheten av andra människor,
främst barn eller husdjur.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
u
u
u
46
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för figursågar
och pendelsågar
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket mot ett stabilt underlag. Att hålla
arbetsstycket för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
Håll händerna borta från kapområdet.
Sträck aldrig in händerna under arbetsstycket. Undvik att
ha fingrarna i närheten av det pendlande sågbladet och
bladklämman. Undvik att stabilisera sågen genom att hålla
i skon.
u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan göra
att sågen vrider sig eller stannar helt när den belastas.
Använd alltid korrekt typ av sågblad för arbetsmaterialet
och sågningsmetoden.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de inte
innehåller vatten, elledningar etc.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet direkt
efter sågning. De kan bli mycket heta.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak. Kontrollera om det finns rör
eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund efter att
du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget
och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger
ifrån dig det.
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan skada den
som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt
eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är
skyddade.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Användning av andra tillbehör eller tillsatser, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan medföra risk för personskada och/
eller skada på egendom.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast din BLACK+DECKER laddare för att ladda
batteriet i den apparat som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
u
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika risker.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Låsknapp
3. Låsspak för sågblad
4. Bladklämma
5. Stödrulle för sågblad
6. Sågfot
7. Sågblad
8. Batteri (medföljer inte)
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att
sågbladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad
som nyligen använts kan vara mycket hett.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren kommer inte att ladda ett batteripaket om
celltemperaturen är under ungefär 10 °C eller över 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
u För att ladda batteriet (8) (Medföljer ej), sätt in USBladdaren (9) Medföljer ej.
u Anslut USB-laddaren till en strömkälla.
Laddningsindikatorn börjar blinka. När laddningen är klar
börjar laddningsindikatorn lysa med ett fast sken.
u Laddaren och batteriet kan vara hopkopplade hur länge
som helst.
47
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Montera och ta bort batteriet (bild B)
u
u
Sätt i batteriet (8) (medföljer inte) genom att placera det i
linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket
och tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (10)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Montera och ta bort sågbladet (bild C)
u
u
u
u
u
Håll sågbladet (7) med tänderna framåt.
Lyft låsspaken för sågbladet (3) uppåt.
Tryck in bladets skaft så långt det går i bladklämman (4).
Släpp spaken.
Ta bort sågbladet (7) genom att lyfta låsspaken för
sågbladet (3) uppåt och dra ut bladet.
Slå på och av (bild D)
Starta verktyget genom att föra låsreglaget (2) åt vänster
och sedan dra och hålla kvar strömbrytaren för variabel
hastighet (1).
u Stäng av genom att släppa upp strömbrytaren (1).
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas.
Varning! För alltid låsreglaget (2) åt höger, till låst läge, när
verktyget inte används.
u
Förvaring av reservblad (bild E)
u
Reservbladen (7) kan förvaras i förvaringsfacket (12) på
huvudhöljet av verktyget.
Sågning
u
u
u
u
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
Låt sågklingan gå i några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
Om det är möjligt bör du hålla sågplattan (6) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna
från verktyget och bladet skyddas.
Såga i laminat
Eftersom sågbladet skär på vägen upp kan ytan närmast
skyddsplåten flisas.
u Använd ett fintandat sågblad.
u Vänd arbetsmaterialets undersida uppåt när du sågar.
u Minska risken för flisor genom att tvinga fast en
överbliven träbit eller hård träfiberskiva på båda sidor av
arbetsmaterialet och såga igenom denna sandwich.
Såga i metall
Tänk på att det tar mycket längre tid att såga i metall än i trä.
u Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning. Använd
ett fintandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre
sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
48
u
u
Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar
genom båda lagren som en sandwich.
Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom
att använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av
verktyget.
Detta verktyg är lämpligt för både U-skafts och T-skafts
sågblad
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Knacka regelbundet på bithållaren för att ta bort damm på
insidan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDJ12
Spänning
VDC
Obelastat varvtal
Min-1
Slaglängd
mm
16
Trä
mm
52
Stål
mm
5
12
0 - 2800 SPM
Maximalt sågdjup:
(Översättning av originalanvisningarna)
BDJ12
Aluminium
mm
Vikt
kg
17
1,19 (med batteri 1,44)
BDB12
Batteri (medföljer ej)
Spänning
VDC
12
Kapacitet
Ah
1.5
Typ
Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtrycksnivå (LpA) 79,6 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 90,6 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Sågning av spånskivor (ah, B) 5,2 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Sågning av metallplåt (ah, M) 6,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BDJ12 figursåg
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
2019-04-30
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
SVENSKA
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Stikksagen BLACK+DECKER BDJ12 er konstruert for saging
av treverk, plast og metall. Dette verktøyet er bare ment som
et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
49
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet.
50
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon
eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 265 ºF kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsinstrukser for
stikksager
u
u
u
u
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
NORSK
Andre personers sikkerhet
u
u
La aldri barn eller personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller med manglende
erfaring eller kunnskap, eller personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke denne maskinen. Lokale lover og
regler kan gi begrensninger for brukerens alder.
Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn,
eller dyr i nærheten.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsinstrukser for
stikksager
og pendelsag
u Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
gripe under arbeidsstykket av noen som helst årsak.
Du må ikke føre fingrene eller tomlene inn i nærheten
av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake. Ikke
stabiliser sagen ved å ta tak i foten.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sagblader kan
få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid
sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og
den type saging det er snakk om.
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at de
er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks etter
at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i
vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og
rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av og vent til
sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Kontakt med eller inhalering av støv som oppstår
ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og
eventuelle tilskuere. Bruk en støvmaske som er spesielt
utformet for å beskytte mot støv og damp/gass, og pass på at
personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
51
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller materielle skader.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
52
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Få defekte strømledninger skiftet ut umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
u
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BL BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Låsespak for sagblad
4. Bladklemme
5. Styrerulle for blad
6. Fotplate
7. Sagblad
8. Batteri (følger ikke med)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verktøyet
og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad
kan være varme.
Lading av batteriet (figur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade en batteripakke dersom celletemperaturen er under omtrent 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u For å lade batteriet (8) (følger ikke med), skal du plugge i
USB-laderen (9) følger ikke med.
u Koble USB-laderen til strømkilden. Ladeindikatoren vil
blinke. Ladingen er fullført når ladeindikatoren lyser
kontinuerlig.
u Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så lenge du
måtte ønske.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Sette inn og ta ut batteriet (figur B)
u
u
Når du skal sette inn batteriet (8) (følger ikke med), holder
du det på linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet
inn i kontakten til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(10) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Montering og demontering av sagbladet (figur C)
u
u
u
u
u
Hold sagbladet (7) med taggene vendt fremover.
Løft låsespaken (3) for sagbladet oppover.
Sett skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det går.
Slipp spaken.
Når du skal ta ut sagbladet (7), løfter du låsespaken (3) for
sagbladet opp og trekker bladet ut.
Slå på og av (figur D)
For å slå på skyver du låsebryteren (2) til venstre og
trekker og holder i utløserbryteren for variabel hastighet
(1).
u Slipp utløserbryteren (1) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av mens det er under
belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) til høyre, låst posisjon,
når verktøyet ikke er i bruk.
u
NORSK
Lagring av reserveblad (figur E)
u
Sagblader (7) kan oppbevares i oppbevaringsrommet (12)
på siden av verktøyet.
Saging
u
u
u
u
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter
sagingen.
Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
Hvis det er mulig, arbeider du med fotplaten (6) presset
mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over verktøyet,
reduserer vibrasjoner og forebygger skade på bladet.
Sage i laminat
Ettersom sagbladet skjærer på oppadgående bevegelse, kan
det forekomme flising på flaten nærmest fotplaten.
u Bruk et fintannet sagblad.
u Sag fra den bakre flaten på arbeidsstykket.
u For å minimere flising, kan du klemme et stykke kapp
eller fiberplate på begge sider av arbeidsstykket og sage
gjennom dette.
Sage i metall
Vær oppmerksom på at saging i metall tar mye lenger tid enn
saging i tre.
u Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et fintannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
u Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp til den bakre flaten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
u Smør en oljefilm over hele den planlagte skjærelinjen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Dette verktøyet kan brukes med sagblad med både U- og
T-festetapper
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
53
NORSK
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Bank regelmessig på bitholderen for å fjerne støv.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
2006/42/EC, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannia
30.04.2019
Tekniske data
BDJ12
Spenning
VDC
Ubelastet hastighet
Min-1
Slaglengde
mm
16
Tre
mm
52
Stål
mm
5
Aluminium
mm
17
Vekt
kg
12
0 - 2800 O/MIN
Maks. skjæredybde:
1,19 (med batteri 1,44)
BDB12
Batteri (følger ikke med)
Spenning
VDC
12
Kapasitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 79,6 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 90,6 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
Saging av sponplater (ah, B) 5,2 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Saging av metallplater (ah, M) 6,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
BDJ12 stikksag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
54
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDJ12-stiksav er designet til at save i
træ, plastik og metal. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
DANSK
Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt
efter omstændighederne at anvende det passende
sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
55
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 265º kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
56
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stiksave
u
u
u
u
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under
opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u
u
Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, eller folk der ikke kender disse instruktioner
bruge maskinen, lokale regler kan begrænse operatørens
alder.
Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden,
især børn eller kæledyr.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
u
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stiksave
og save med frem- og tilbagegående bevægelse
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke
fingrene i nærheden af den frem- og tilbagegående klinge
og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe
omkring skoen.
u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede klinger
kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug
altid den rigtige type savklinge til materialet og formålet.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt, at de
er fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan blive meget
varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves i
vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der findes
ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil
savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger
værktøjet fra dig.
Advarsel! Berøring af eller indånding af støvpartikler fra
skærearbejder kan udgøre en fare for både brugerens og
eventuelle tilskueres helbred. Bær en specielt designet
støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for,
at personer, der befinder sig på eller kommer ind på
arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
u
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u
u
DANSK
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
57
DANSK
u
u
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
u
u
Montering og afmontering af batteriet (fig. B)
u
u
Elektricitet og sikkerhed
u
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med
et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Låseknap
3. Låsegreb til savklinge
4. Klingeholder
5. Klingens støtteruller
6. Sål
7. Savklinge
8. Batteri (medfølger ikke)
Samling
Advarsel! Før samling: Tag batteriet ud af værktøjet og
kontrollér, at savklingen er standset. Brugte savklinger kan
være varme.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u For at oplade batteriet (8) (medfølger ikke), skal du
indsætte USB-opladeren (9) medfølger ikke.
u Tilslut USB-opladeren til en strømkilde. Ladeindikatoren
begynder at blinke. Opladningen er afsluttet, når
ladeindikatoren begynder at lyse konstant.
58
Laderen og batteriet kan være tilsluttet i længere perioder.
Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Anbring batteriet (8) (medfølger ikke) ud for værktøjets
fatning for at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i
fatningen, og skub opad, indtil batteriet går på plads.
Tryk på udløserknappen (10), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Montering og afmontering af savklingen (fig. C)
u
u
u
u
u
Hold savklingen (7), så tænderne vender fremad.
Løft låsegrebet til savklinge (3) opad.
Sæt savklingens skaft helt ind i klingeholderen (4), så
langt det kan komme.
Udløs grebet.
Savklingen (7) fjernes ved at løfte låsegrebet til savklinge
(3) opad og trække klingen ud.
Start og stop (fig. D)
Skub låseknappen (2) mod venstre, og træk og hold
startknappen (1) for at tænde værktøjet.
u Slip startknappen (1) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Start og stop ikke værktøjet, mens det er under
belastning.
Advarsel! Skub altid låseknappen (2) mod højre (låst
position), når værktøjet ikke er i brug.
u
Opbevaring af reservedele (fig. E)
u
Reservedele (7) kan opbevares i fordybningen (12) på
siden af værktøjet.
Savning
u
u
u
u
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
save.
Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
Arbejd om muligt med sålpladen (6) trykket mod
materialet. Det giver bedre kontrol over værktøjet, og
vibrationerne reduceres, ligesom du undgår at beskadige
klingen.
Skæring i laminater
Når savklingen skærer opad, kan der forekomme splintring på
overfladen nærmest sålen.
u Brug en savklinge med fine tænder.
u Skær fra bagsiden af arbejdsmaterialet.
u Klem et stykke spildtræ eller hardboard på begge sider
af materialet, og sav gennem denne sandwich for at
minimere splintringen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Skæring i metal
Vær opmærksom på, at skæring i metal tager meget længere
tid end skæring i træ.
u Brug en savklinge der egner sig til skæring i metal. Brug
den fintandede klinge til jernholdige metaller og den
grovere klinge til metaller uden jern.
u Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmaterialet
og sav gennem denne sandwich når der skæres i tynde
metalplader.
u Læg en oliefilm langs den påtænkte skæringslinje.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Dette værktøj kan anvende savklinger med både U-skaft og
T-skaft
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Bank ind imellem regelmæssigt på bitholderen for at fjerne
støv fra indersiden.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
DANSK
Tekniske data
BDJ12
Spænding
VDC
Tomgangshastighed
Min-1
Slaglængde
mm
16
Træ
mm
52
Stål
mm
5
Aluminium
mm
Vægt
kg
12
0 - 2800 SPM
Maks. skæredybde:
17
1,19 (med batteri 1,44)
BDB12
Batteri (medfølger ikke)
Spænding
VDC
Kapacitet
Ah
Type
12
1.5
Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 79,6 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 90,6 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Savning i spånplader (ah, B) 5,2 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Savning i metalplader (ah, M) 6,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
BDJ12 stiksav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
A. P. Smith
Teknisk direktør
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
30/04/2019
59
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDJ12 -pistosaha on suunniteltu puun,
muovin ja metallin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
60
b.
c.
d.
e.
f.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
SUOMI
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 129ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset pistosahoille
u
u
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
61
SUOMI
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia
tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
u
Lapset, fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti puutteelliset
tai kokemattomat ja kouluttamattomat henkilöt, jotka
eivät tunne näitä ohjeita, eivät saa koskaan käyttää
konetta. Paikalliset määräykset voivat asettaa käyttäjän
ikärajoituksia.
Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläinten läheisyydessä.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
u
u
u
u
u
u
u
u
Varoitus! Lisäturvavaroitukset pistosahoille
ja kehyssahoille
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkuuosa voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työstökappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Pidä kätesi pois leikkausalueelta. Älä koskaan työnnä
kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä sormia
liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen. Älä tue
sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
Pidä terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet terät
voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä työstettävään
materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla saat haluamasi
sahausjäljen.
Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin, ettei
sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa tms.
Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia.
Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohtojen
ja putkien sijainti ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai
kattoa.
Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Katkaise virta työkalusta ja odota, että terän liike on
kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket työkalun
käsistäsi.
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn kanssa kosketuksiin
joutuminen tai sen hengittäminen saattaa olla haitallista
käyttäjän tai lähellä olijoiden terveydelle. Käytä kasvosuojusta,
joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja
varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat
henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
u Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat symbolit sekä päivämääräkoodi:
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain työkalun mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
6. Jalustalevy
7. Sahanterä
8. Akku (ei toimiteta työkalun mukana)
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on poistettu
työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt. Käytössä olleet
sahanterät voivat olla kuumia.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon
lämpötila on alle noin 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
u Lataa akku (8) (ei toimiteta laitteen mukana) liittämällä
USB-laturi (9) (ei toimiteta laitteen mukana).
u Liitä USB-laturi virtalähteeseen. Lataustilan ilmaisin
vilkkuu. Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo palaa
keskeytyksettä.
u Akun voi jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi aikaa.
u Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
u
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
u
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän kiinnike
5. Terän tukirulla
SUOMI
u
Kiinnitä akku (8) (ei toimiteta laitteen mukana) asettamalla
se työkalussa olevan kiinnityssyvennyksen kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen ja
paina sitä ylöspäin, kunnes se lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (10) samalla
kun vedät akkua irti liitännästä.
Sahanterän asennus ja poisto (kuva C)
u
u
u
u
u
Pidä sahanterää (7) hampaat eteenpäin.
Nosta sahanterän lukitusvipu (3) ylös.
Työnnä terän varsi kokonaan terän kiinnityslaippaan (4)
niin pitkälle kuin se menee.
Vapauta vipu.
Poista sahanterä (7) nostamalla sahanterän lukitusvipu (3)
ylös ja vetämällä terä ulos.
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
u
u
Käynnistä työkalu liu'uttamalla lukituskytkintä (2)
vasemmalle ja vetämällä sitten virran liipaisinkytkintä (1) ja
pitämällä sen vedettynä.
Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (1).
63
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Varoitus! Älä käynnistä tai pysäytä työkalua sen ollessa
kuormitettuna.
Varoitus! Työnnä lukituskytkin (2) oikealle lukitusasentoon
aina, kun työkalu ei ole käytössä.
Varaterien säilytyskotelo (kuva E)
u
Varateriä (7) voidaan säilyttää työkalun rungossa olevassa
syvennyksessä (12).
Sahaus
u
u
u
u
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
Paina jalustalevyä (6) työkappaletta vasten sahatessasi,
jos se on mahdollista. Se parantaa työkalun hallintaa
ja vähentää sen värinää. Lisäksi se estää terää
vaurioitumasta.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin suuntautuvalla vedolla,
jalustalevyn puolella oleva pinta voi sälöytyä.
u Käytä pienihampaista sahanterää.
u Sahaa työkappaletta taustapuolelta.
u Minimoi sälöytyminen puristamalla palat hukkapuuta tai
kovalevyä työkappaleen molemmille puolille ja sahaa
kaikkien kerrosten läpi.
Metallin sahaaminen
Ota huomioon, että metallin sahaaminen kestää pitempään
kuin puun.
u Käytä metallin sahaamiseen sopivaa sahanterää. Käytä
hienohampaista sahanterää, kun sahaat rautapitoisia
metalleja. Käytä karkeampaa sahanterää, kun sahaat
muita metalleja.
u Kun sahaat ohutta metalliarkkia, purista palat hukkapuuta
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa kaikkien
kerrosten läpi.
u Levitä ohut kerros öljyä aiotulle sahauslinjalle.
Lisävarusteet
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Napauta terän pidikettä säännöllisesti poistaaksesi
mahdollisen pölyn sen sisältä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen . mukana..
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDJ12
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
Min-1
Iskun pituus
mm
16
Puu
mm
52
Teräs
mm
5
Alumiini
mm
17
Paino
kg
12
0 - 2800 kierrosta minuutissa
Suurin sahaussyvyys:
1,19 (akun kanssa 1,44)
BDB12
Akku (ei toimiteta laitteen
mukana)
Jännite
VDC
Teho
Ah
Tyyppi
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-vartisille sahanterille
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Huolto
Leikattaessa lastulevyjä (ah, B) 5,2 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
64
12
1,5
Li-Ion
Äänenpaine (LpA) 79,6 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 90,6 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Leikattaessa metallilevyjä (ah, M) 6,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
BDJ12 Pistosaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Iso-Britannia
30.4.2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα σας BLACK+DECKER BDJ12 έχει σχεδιαστεί για
το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών υλικών και μεταλλικών
ελασμάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την
πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 129 ºC μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες
εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας - σέγες
u
u
u
u
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Ένα αξεσουάρ
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή του.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη
ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια των άλλων
u
u
Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε σε παιδιά, σε άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης ή σε
άτομα μη εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα, τοπικοί κανονισμοί
μπορεί να θέτουν όρια στην ηλικία του χειριστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν
κοντά άνθρωποι, και ιδιαιτέρως παιδιά, ή αν υπάρχουν
κοντά κατοικίδια.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
u
u
u
u
u
u
u
u
68
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για σέγες
και παλινδρομικά πριόνια
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Ένα εξάρτημα
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, δεν υπάρχει σταθερότητα και μπορεί να προκληθεί
απώλεια του ελέγχου.
Μακριά τα χέρια από την περιοχή κοπής. Ποτέ μην
πλησιάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό επεξεργασία
αντικείμενο για οποιονδήποτε λόγο. Μην πλησιάζετε τα
δάχτυλα ή τον αντίχειρά σας κοντά στην παλινδρομικά
κινούμενη λάμα και το σφιγκτήρα της λάμας. Μη
σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το από το πέλμα.
Διατηρείτε τις λάμες αιχμηρές. Οι λάμες που είναι
στομωμένες ή έχουν ζημιές μπορεί να προκαλέσουν
παρέκκλιση του πριονιού ή διακοπή της λειτουργίας του
υπό πίεση. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο
λάμας πριονιού ανάλογα με το υλικό του αντικειμένου
εργασίας και τον τύπο της κοπής.
Όταν κόβετε σωλήνες ή αγωγούς βεβαιωθείτε ότι δεν
περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κλπ.
Μην αγγίζετε το αντικείμενο εργασίας ή τη λάμα
αμέσως μετά τη χρήση του εργαλείου. Μπορούν να
αποκτήσουν υψηλή θερμοκρασία.
Προσέχετε τους κρυφούς κινδύνους και, πριν από
την κοπή τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε για
τυχόν διερχόμενα καλώδια ή σωλήνες.
Η λάμα συνεχίζει να κινείται και μετά την απασφάλιση
του διακόπτη.
Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς η πριονόλαμα, πριν αφήσετε κάτω το
εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που
δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής μπορεί να επιφέρουν
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις
αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα σύμβολα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Μοχλός ασφάλισης πριονόλαμας
4. Σφιγκτήρας πριονόλαμας
5. Ράουλο υποστήριξης πριονόλαμας
6. Πλάκα πέδιλου
7. Πριονόλαμα
8. Μπαταρία (Δεν παρέχεται)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε τη
μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η πριονόλαμα
έχει σταματήσει να κινείται. Οι πριονόλαμες μετά από χρήση
μπορεί να είναι ζεστές.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται
κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει ένα πακέτο
μπαταριών εάν η θερμοκρασία κυψέλης είναι κάτω από
περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8) (δεν παρέχεται),
συνδέστε τον φορτιστή USB (9) (δεν παρέχεται).
u Συνδέστε το φορτιστή USB σε μια πηγή ρεύματος. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει. Η φόρτιση
έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης
παραμένει σταθερά αναμμένη.
u Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί να μείνουν σε
σύνδεση επ' αόριστον.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
u
u
Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (8) (Δεν παρέχεται),
ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο.
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και
σπρώξτε την προς τα πάνω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (10) και ταυτόχρονα τραβήξτε την
μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της πριονόλαμας (εικ. C)
u
u
u
u
u
Κρατήστε την πριονόλαμα (7) με τα δόντια στραμμένα
προς τα εμπρός.
Ανασηκώστε το μοχλό ασφάλισης πριονόλαμας (3) προς
τα επάνω.
Τοποθετήστε το στέλεχος της λάμας πλήρως μέσα στο
σφιγκτήρα της λάμας (4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής
του.
Ελευθερώστε τον μοχλό.
Για να αφαιρέσετε την πριονόλαμα (7), ανασηκώστε το
μοχλό ασφάλισης πριονόλαμας (3) προς τα επάνω και
τραβήξτε τη λάμα έξω.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε το κουμπί
απασφάλισης (2) προς τα αριστερά και κατόπιν πατήστε
και κρατήστε πατημένο το διακόπτη-σκανδάλη ρύθμισης
ταχύτητας-ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1).
u Για να απενεργοποιήσετε, απελευθερώστε το διακόπτησκανδάλη (1).
Προειδοποίηση! Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο όταν βρίσκεται υπό φορτίο.
Προειδοποίηση! Μετακινείτε πάντα το διακόπτη
απασφάλισης (2) προς τα δεξιά, στη θέση ασφάλισης, όταν
δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο.
70
u
Φύλαξη εφεδρικών λαμών (εικ. E)
u
Μπορείτε να φυλάσσετε τις εφεδρικές λάμες (7) στην
υποδοχή (12) στον κύριο κορμό του εργαλείου.
Πριόνισμα
u
u
u
u
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Αφήστε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
Εάν είναι δυνατόν, εργαστείτε με την πλάκα (6) του
πέλματος πιεσμένη πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Κάτι
τέτοιο βελτιώνει τον έλεγχο του εργαλείου και μειώνει
τις δονήσεις, επίσης προστατεύει την πριονόλαμα από
ζημιές.
Πριόνισμα λαμιναρισμένων υλικών
Καθώς η πριονόλαμα κόβει κατά τη διαδρομή προς τα πάνω,
μπορεί να δημιουργηθούν σκλήθρες από σχίσιμο στην
επιφάνεια που είναι πιο κοντά στην πλάκα πέδιλου.
u Χρησιμοποιήστε πριονόλαμα με λεπτά δόντια.
u Πριονίζετε από την πίσω επιφάνεια του αντικειμένου
εργασίας.
Για να ελαχιστοποιήσετε τη δημιουργία σκληθρών στη
γραμμή κοπής, στερεώστε με σύσφιξη ένα κομμάτι
άχρηστου ξύλου ή ινοσανίδας και στις δύο πλευρές του
αντικειμένου και κόψτε με το πριόνι διαμπερώς αυτό το
"σάντουιτς".
Πριόνισμα μετάλλου
Να ξέρετε ότι το πριόνισμα μετάλλου παίρνει πολύ
παραπάνω χρόνο από το πριόνισμα ξύλου.
u Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα κατάλληλη για το
πριόνισμα μετάλλου. Χρησιμοποιείτε πριονόλαμα
με λεπτά δόντια για σιδηρούχα μέταλλα και λάμα με
μεγαλύτερα δόντια για μη σιδηρούχα μέταλλα.
u Όταν κόβετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, στερεώστε με
το σφιγκτήρα ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου στην πίσω
επιφάνεια του προς επεξεργασία αντικειμένου και κόψτε
ανάμεσα σε αυτό το "σάντουιτς".
u Απλώστε μια λεπτή στρώση λαδιού κατά μήκος της
γραμμής που σκοπεύετε να κόψετε.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
Το εργαλείο αυτό είναι συμβατό με τις πριονόλαμες με
στέλεχος σχήματος U και T
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Τινάζετε τακτικά την υποδοχή μυτών για να αφαιρέσετε
τυχόν σκόνη από το εσωτερικό της.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 79,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 90,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 62841:
Κοπή μοριοσανίδας (ah, B) 5,2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Κοπή μεταλλικού ελάσματος (ah, M) 6,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BDJ12 Σέγα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/04/2019
Τεχνικά δεδομένα
BDJ12
Τάση
VDC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
Μήκος διαδρομής
mm
16
Ξύλο
mm
52
Χάλυβας
mm
5
Αλουμίνιο
mm
17
Βάρος
kg
12
0 - 2800 πριον./λεπτό
Μέγιστο βάθος κοπής:
1,19 (με μπαταρία 1,44)
BDB12
Μπαταρία (Δεν παρέχεται)
Τάση
VDC
12
Χωρητικότητα
Ah
1,5
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.blackanddecker.gr για
να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και
για να λαμβάνετε ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές
προσφορές.
POLSKI
Przeznaczenie
(Tłumaczenie z oryginału
w języku angielskim)
b.
c.
d.
Wyrzynarka BLACK+DECKER BDJ12 jest przeznaczona do
piłowania drewna, tworzyw sztucznych i blachy metalowej.
Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
e.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w
przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w
niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przeciwporażeniowa
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
72
f.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy unikać bezpośredniej styczności z
uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Woda, która dostanie się do
wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z
przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w
wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego
uszkodzenia ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem i
przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Klucz pozostawiony
zamocowany do obrotowej części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
h. Nie zezwalać na to, aby rutyna wynikająca z częstego
użytkowania narzędzi prowadziła do lekceważenia
zagrożeń i ignorowania zasad bezpiecznego
użytkowania narzędzi. Lekkomyślna obsługa może
spowodować poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w
rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
POLSKI
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o
ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są
łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
h. Uchwyty i powierzchnie, za które chwyta się
narzędzie, muszą być suche, czyste oraz
niezabrudzone olejem i smarem. Śliskie uchwyty i
powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną obsługę i
panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych
akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego
typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy przechowywać z
dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które
mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć z
akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją. W razie
styczności, obficie przemywać wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu, dodatkowo należy zgłosić
się do lekarza. Płyn wydostający się z akumulatorów
może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e. Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego
akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób
nieprzewidywalny, co może prowadzić do pożaru,
wybuchu lub ryzyka obrażeń ciała.
f. Nie narażać akumulatora lub narzędzia na działanie
płomienia lub zbyt wysokiej temperatury. Narażenie
produktu na płomień lub temperaturę powyżej 265º F
może spowodować wybuch.
g. Postępować zgodnie z wszystkimi zaleceniami
dotyczącymi ładowania i nie ładować akumulatora lub
narzędzia poza zakresem temperatury podanym w
instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
73
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
spowodować uszkodzenia akumulatora i zwiększa ryzyko
pożaru.
6. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
b. Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulatorów.
Akumulatory serwisować może wyłącznie producent lub
jego autoryzowany punkt serwisowy.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania wyrzynarek
u
u
u
u
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może
dojść do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi
przewodami. Zetknięcie akcesorium tnącego z
przewodem pod napięciem może spowodować pojawienie
się napięcia na metalowych częściach obudowy i
porażenie prądem operatora.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Opisywane narzędzie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów
lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi może powodować
niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
u
u
74
Nigdy nie pozwalać używać tej maszyny osobom o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadających doświadczenia i wiedzy
albo osobom niezaznajomionym z niniejszą instrukcją.
Zgodnie z lokalnymi przepisami mogą obowiązywać
ograniczenia dotyczące wieku operatora.
Nigdy nie używać maszyny, gdy w pobliżu znajdą się
ludzie, szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznemu użytkowania wyrzynarek
i pił szablastych
u Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może
dojść do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi
przewodami. Zetknięcie akcesorium tnącego z
przewodem pod napięciem może spowodować pojawienie
się napięcia na metalowych częściach obudowy i
porażenie prądem operatora.
u Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
u Utrzymywać ręce z daleka od obszaru cięcia. Pod
żadnym pozorem nie sięgać pod spód obrabianego
elementu. Nie zbliżać palców do pracującego brzeszczota
lub jego zacisku. Nie stabilizować narzędzia, chwytając za
stopkę.
u Brzeszczoty utrzymywać w stanie naostrzonym.
Stępione lub uszkodzone brzeszczoty mogą powodować
skręcanie lub przeciążenie piły pod naciskiem. Zawsze
używać brzeszczota o typie odpowiednim dla materiału
obrabianego elementu i rodzaju cięcia.
u Podczas cięcia rur lub kanałów przewodów, najpierw
upewnić się, czy nie przepływa w nich woda, nie
znajdują się w nich przewody elektryczne itp.
u Nie dotykać obrabianego elementu lub brzeszczota
zaraz po przerwaniu pracy urządzenia. Mogą one być
bardzo gorące.
u Uważać na ukryte zagrożenia i, wcinając się w ściany,
podłogi lub sufity, uważać na położenie przewodów i
rur.
u Brzeszczot nadal będzie poruszać się po zwolnieniu
włącznika. Przed położeniem narzędzia zawsze wyłączać
je i poczekać, aż brzeszczot całkowicie się zatrzyma.
Ostrzeżenie! Kontakt z pyłem lub wdychanie pyłu
wytwarzanego podczas cięcia może być niebezpieczne dla
zdrowia operatora i możliwych osób postronnych. Używać
maski oddechowej zaprojektowanej specjalnie do ochrony
przed pyłem i oparami i upewnić się, że osoby postronne w
obszarze pracy także są chronione.
u Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi.
u Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac niezgodnych z przeznaczeniem opisywanym w
instrukcji obsługi może powodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z
niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub
innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF).
u
u
u
Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
Ładowarki
u Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do
ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została
dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może
spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia
oraz innych szkód.
u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
u Nie otwierać ładowarki.
u Nie podłączać do ładowarki mierników.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do
użycia wewnątrz pomieszczeń.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została
zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w
normie EN62841. Informacja ta może służyć do porównywania
tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych
drgań może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy
elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości,
w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na narzędziu znajdują się następujące symbole oraz kod daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć 40°C.
POLSKI
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Ochrona przeciwporażeniowa
u
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi
lub autoryzowanemu centrum serwisowemu
BLACK+DECKER.
Funkcje
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik spustowy z regulacją prędkości
2. Przycisk wyłączania blokady
3. Dźwignia blokady brzeszczota
4. Uchwyt brzeszczota
5. Wałek podpory brzeszczota
6. Płytka stopki
7. Brzeszczot
8. Akumulator (nie dołączony)
75
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Montaż
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z uchwytu
i upewnić się, że brzeszczot zatrzymał się. Używane
brzeszczoty mogą być gorące.
Ładowanie akumulatorów (rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz
zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca
do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne
zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek
problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C.
Zalecana temperatura ładowania to około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli
temperatura
ogniwa jest niższa od około 10°C lub wyższa od około 40°C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka
rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura ogniw
odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
u Aby naładować akumulator (8) (nie dołączony), podłączyć
ładowarkę USB (9) (nie dołączona).
u Podłączyć ładowarkę USB do źródła zasilania. Kontrolka
ładowania będzie migać. Zakończenie ładowania jest
sygnalizowane ciągłym świeceniem kontrolki ładowania.
u Ładowarka i akumulator mogą pozostawać podłączone
cały czas.
u Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu
jednego tygodnia. Przechowywanie rozładowanych
akumulatorów przez dłuższy okres znacznie skraca ich
żywotność.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. B)
u
u
W celu zamontowania akumulatora (8 ) (nie dołączony)
ustawić go w gnieździe narzędzia. Wsunąć akumulator
w gniazdo i wciskać do góry, aż do zablokowania
akumulatora w zatrzasku.
W celu wyjęcia akumulatora nacisnąć przycisk zwalniający
(10), wyciągając jednocześnie akumulator z gniazda.
Zakładanie i zdejmowanie brzeszczota (rys. C)
u
u
u
u
u
76
Przytrzymać brzeszczot (7) zębami skierowanymi do
przodu.
Podnieść dźwignię blokady brzeszczota (3) do góry.
Wsunąć trzpień brzeszczota do oporu w uchwyt
brzeszczota (4).
Zwolnić dźwignię.
Aby usunąć brzeszczot (7), podnieść dźwignię blokady
brzeszczota (3) do góry, a następnie wyciągnąć
brzeszczot.
Włączanie i wyłączanie (rys. D)
Aby włączyć narzędzie, przesunąć przełącznik wyłączania
blokady (2) w lewo, a następnie nacisnąć i przytrzymywać
włącznik spustowy z regulacją prędkości (1).
u Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik spustowy (1).
Ostrzeżenie! Nie wyłączać ani nie włączać obciążonego
urządzenia.
Ostrzeżenie! Zawsze przesuwać przełącznik wyłączania
blokady (2) w prawo do pozycji zablokowanej, gdy narzędzie
nie jest używane.
u
Przechowywanie zapasowych brzeszczotów (rys.
E)
u
Zapasowe brzeszczoty (7) można przechowywać w
schowku (12) w korpusie narzędzia.
Piłowanie
u
u
u
u
Zawsze trzymać narzędzie obiema rękami.
Przed rozpoczęciem cięcia pozwól wyrzynarce
popracować chwilę bez obciążenia.
Wywierać tylko delikatny nacisk na narzędzie podczas
cięcia.
Jeśli to możliwe, piłować z płytką stopki (6) dociśniętą
do obrabianego przedmiotu. Ułatwi to kontrolę nad
narzędziem i zmniejszy jego drgania, oraz uchroni
brzeszczot przed uszkodzeniami.
Piłowanie laminatów
Ponieważ brzeszczot przecina materiał podczas skoku do
góry, na powierzchni znajdującej się najbliżej płytki stopki
może występować odłupywanie materiału.
u Używać brzeszczotu z małymi zębami.
u Piłować od tylnej powierzchni elementu.
u Aby zminimalizować odłupywanie, zacisnąć niepotrzebne
klocki z drewna lub płyty po obu stronach obrabianego
elementu i przeciąć wszystkie warstwy.
Cięcie metalu
Pamiętać, że cięcie metalu trwa znacznie dłużej, niż cięcie
drewna.
u Użyć brzeszczotu odpowiedniego do cięcia metalu. Do
cięcia metali żelaznych zastosować brzeszczot o małych
zębach, a do cięcia metali nieżelaznych wykorzystać
brzeszczot o większych zębach.
u Podczas cięcia cienkiej blachy docisnąć niepotrzebny
kawałek drewna do tylnej powierzchni i przeciąć obie
warstwy.
u Nanieść warstwę oleju wzdłuż zamierzonej linii cięcia.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Akcesoria
BLACK+DECKER zostały wykonane z zachowaniem wysokich
standardów jakości i zaprojektowane tak, aby zwiększyć
wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
To narzędzie może pracować z brzeszczotami z trzonkiem w
kształcie U i z trzonkiem w kształcie T.
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały zaprojektowane tak,
aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę
urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji wyjąć
akumulator z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy
okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
kawałka suchej tkaniny.
u Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
u Regularnie opukiwać uchwyt na końcówki, aby usunąć
całkowicie pył z jego wnętrza.
Ochrona środowiska
POLSKI
BDB12
Akumulator (nie dołączony)
Napięcie
Vprądu stałego
Pojemność
Ah
Typ
12
1,5
Litowo-jonowy
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 62841:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 79,6 dB(A), niepewność pomiarowa (K) 5 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 90,6 dB(A), niepewność pomiarowa (K) 5 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 62841:
Cięcie płyty wiórowej (ah, B) 5,2 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Cięcie blachy metalowej (ah, M) 6,1 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
Wyrzynarka BDJ12
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/
UE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z
firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw .
domowych..
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie
www.2helpU.com
Dane techniczne
BDJ12
Napięcie
Vprądu stałego
Obroty bez obciążenia
min-1
Długość skoku
mm
16
Drewno
mm
52
Stal
mm
5
Aluminium
mm
17
Ciężar
kg
12
0 - 2800 skoków/min
Maksymalna głębokość
cięcia:
1,19 (1,44 z akumulatorem)
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Wielka Brytania
30/04/2019
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
77
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.
blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black
& Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i
ofertach specjalnych.
SLOVENSKY
(Originálny návod na
používanie)
Zamýšľané použitie
Vaša priamočiara píla BLACK + DECKER BDJ12 je určená na
rezanie dreva, plastov a plechov. Toto náradie je určené iba
na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné varovania týkajúce sa
elektrického náradia
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania a pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu
zraneniu.
Všetky varovania a pokyny si uschovajte na použitie v
budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“ vo všetkých nižšie
uvedených varovaniach znamená elektrické náradie napájané
z elektrickej siete (káblové) alebo elektrické náradie napájané
z batérie (akumulátorové).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a. Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené.
Preplnené alebo tmavé priestory si koledujú o nehody.
b. Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom ovzduší,
ako napr. v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov
alebo prachu. Elektrické náradie môže vytvárať iskry,
ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c. Pri používaní elektrického náradia udržujte deti a
okolostojace osoby v dostatočnej vzdialenosti.
Nepozornosť môže spôsobiť stratu kontroly.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčky elektrického náradia musia zodpovedať
zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. S uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nemodifikované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky
znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
78
b. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, sporáky a chladničky.
Ak je vaše telo uzemnené, existuje vyššie riziko úrazu
elektrickým prúdom.
c. Elektrické náradie nevystavujte dažďu ani vlhkým
podmienkam. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvýši riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. Nepoškodzujte kábel. Nikdy nepoužívajte kábel na
prenášanie, ťahanie alebo odpájanie elektrického
náradia. Kábel udržujte mimo dosahu tepla, oleja,
ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo
zapletené káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri používaní elektrického náradia v exteriéri
používajte predlžovací kábel vhodný na vonkajšie
použitie. Použitie kábla vhodného na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak nie je možné zabrániť používaniu elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite zdroj chránený
prúdovým chráničom (RCD). Použitie RCD znižuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
3. Osobná bezpečnosť
a. Buďte ostražitý(-á), sledujte, čo robíte a pri používaní
elektrického náradia sa riaďte zdravým rozumom.
Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste unavený(-á),
prípadne pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
krátky okamih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne ublíženie na zdraví.
b. Používajte prostriedky osobnej ochrany. Vždy majte
nasadenú ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako
napríklad protiprachová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, prilba alebo ochrana sluchu, ktoré sa
použijú vo vhodných podmienkach, znížia počet osobných
zranení.
c. Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k
zdroju napájania a/alebo akumulátoru, zdvihnutím
alebo prenášaním náradia sa uistite, že je spínač vo
vypnutej polohe. Prenášanie elektrického náradia s
prstom na spínači alebo nabitého elektrického náradia so
spínačom v polohe Zap. spôsobuje nehody.
d. Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte všetky
nastavovacie kľúče. Kľúč pripevnený k otočnej časti
elektrického náradia môže spôsobiť osobné zranenie.
e. Nenačahujte sa. Vždy udržujte správny postoj a
rovnováhu. To umožňuje lepšiu kontrolu elektrického
náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa oblečte. Nenoste voľný odev alebo šperky.
Vlasy, oblečenie a rukavice udržujte mimo
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí.
g. Ak sú k dispozícii zariadenia na pripojenie zariadení
na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú
pripojené a správne sa používajú.
(Originálny návod na používanie)
Zachytávanie prachu môže znížiť riziká súvisiace s
prachom.
h. Nedovoľte, aby bližšie oboznámenie sa s náradím v
dôsledku častého používania vyvolalo pocit prílišnej
sebadôvery a následné ignorovanie bezpečnostných
zásad týkajúcich sa náradia. Neopatrný úkon môže
spôsobiť vážne zranenie v zlomku sekundy.
4. Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte správne
elektrické náradie pre danú prácu. Správne elektrické
náradie lepšie a bezpečnejšie zvládne danú úlohu
rýchlosťou, na ktorú bolo navrhnuté.
b. Nepoužívajte elektrické náradie, ak sa nedá zapnúť a
vypnúť pomocou spínača. Akékoľvek elektrické
náradie, ktoré sa nedá ovládať spínačom, je nebezpečné
a musí sa dať do opravy.
c. Pred vykonaním akýchkoľvek úprav, výmeny
príslušenstva alebo uložením elektrického náradia
odpojte zástrčku z napájacieho zdroja a/alebo
akumulátor z elektrického náradia. Takéto preventívne
bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného
spustenia náradia.
d. Nepoužívané elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte osobám bez skúseností s
používaním elektrického náradia alebo znalosti
pokynov prevádzkovať elektrické náradie. Elektrické
náradie je v rukách nevyškolených osôb nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte, či pohyblivé časti nie sú nesprávne
zarovnané alebo ohnuté, či súčasti nie sú zlomené a
všetky ostatné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť
prevádzku elektrického náradia. Ak je elektrické
náradie poškodené, pred použitím ho nechajte
opraviť. Nedostatočne udržiavané elektrické náradie
spôsobuje mnoho nehôd.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa menej
pravdepodobne zablokujú a jednoduchšie sa ovládajú.
g. Elektrické náradie, príslušenstvo a hroty náradia atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi. Vezmite do
úvahy pracovné podmienky a prácu, ktorá sa má
vykonať. Použitie elektrického náradia na iné ako
zamýšľané činnosti môže viesť k nebezpečnej situácii.
h. Rukoväte a povrchy na uchopenie udržujte suché,
čisté a bez oleja a maziva. Klzké rukoväte a povrchy na
uchopenie neumožňujú bezpečnú manipuláciu a kontrolu
náradia v neočakávaných situáciách.
5. Používanie a starostlivosť o akumulátorové náradie
a. Na nabíjanie používajte iba nabíjačku určenú
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže spôsobiť riziko požiaru, ak sa použije
s iným typom akumulátora.
SLOVENSKY
b. Elektrické náradie používajte iba s konkrétne
určenými akumulátormi. Použitie akýchkoľvek iných
akumulátorov môže spôsobiť riziko zranenia a požiaru.
c. Keď sa akumulátor nepoužíva, udržujte ho mimo
ostatných kovových predmetov, ako sú sponky na
papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé
kovové predmety, ktoré by mohli vytvoriť spojenie
medzi svorkami. Skrat svoriek batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d. Za nevhodných podmienok môže z batérie vytiecť
tekutina. Vyhnite sa kontaktu. Ak dôjde k náhodnému
kontaktu, opláchnite vodou. Ak sa tekutina dostane do
kontaktu s očami, vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutina
vytečená z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo
popáleniny.
e. Nepoužívajte akumulátor alebo náradie, ktoré je
poškodená alebo upravené. Poškodené alebo upravené
batérie sa môžu správať nepredvídateľne, čo môže
spôsobiť požiar, výbuch alebo riziko zranenia.
f. Akumulátor alebo náradie nevystavujte ohňu ani
nadmernej teplote. Vystavenie ohňu alebo nadmernej
teplote vyššej ako 130º C môže spôsobiť výbuch.
g. Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania a
akumulátor ani náradie nenabíjajte mimo teplotného
rozsahu, ktorý je uvedený v návode na používanie.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách mimo
uvedeného rozsahu môže poškodiť batériu a zvýšiť riziko
požiaru.
6. Oprava
a. Opravy elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, s použitím iba originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
náradia.
b. Nikdy neopravujte poškodené akumulátory. Opravu
akumulátorov smie vykonávať iba výrobca alebo
autorizovaní poskytovatelia služieb.
Ďalšie bezpečnostné varovania týkajúce sa
elektrického náradia
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny
priamočiarej píly
u
u
Pri vykonávaní činností, pri ktorých by sa rezné
príslušenstvo mohlo dotýkať skrytých káblov, držte
elektrické náradie za izolované uchopovacie povrchy.
rezné príslušenstvo, ktoré sa dotýka „živých“ častí vodiča,
môže vystaviť kovové časti elektrického náradia prúdu a
môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a podopretie obrobku na stabilnej
platforme použite svorky alebo iný praktický spôsob.
Držanie obrobku rukou alebo proti vášmu telu ho robí
nestabilným a môže viesť k strate kontroly.
79
SLOVENSKY
u
u
(Originálny návod na používanie)
Toto náradie nie je určené na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ tieto osoby nepracujú pod
dohľadom, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté pokyny
týkajúce sa používania osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Zamýšľané použitie je opísané v tomto návode. Použitie
ľubovoľného príslušenstva, prídavného zariadenia alebo
vykonávanie akejkoľvek činnosti s týmto prístrojom, ktoré
nie sú odporúčané v tejto používateľskej príručke, môže
predstavovať riziko zranenia a/alebo poškodenia majetku.
Bezpečnosť ostatných osôb
u
u
Nikdy nedovoľte, aby prístroj používali deti, osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, prípadne s nedostatkom skúseností a
znalostí, alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito
pokynmi. Miestne predpisy môžu obmedzovať vek
obsluhujúcej osoby.
Zariadenie nikdy nepoužívajte, ak sú v blízkosti ľudia, a to
najmä deti alebo domáce zvieratá.
Ďalšie bezpečnostné varovania týkajúce sa
elektrického náradia
u
u
u
u
u
u
80
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre priamočiare píly
a piestové píly
Pri vykonávaní činností, pri ktorých by sa rezné
príslušenstvo mohlo dotýkať skrytých káblov, držte
elektrické náradie za izolované uchopovacie povrchy.
Rezné príslušenstvo, ktoré sa dotýka „živých“ častí vodiča,
môže vystaviť kovové časti elektrického náradia prúdu a
môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a podopretie obrobku na stabilnej
platforme použite svorky alebo iný praktický spôsob.
Držanie obrobku rukou alebo proti vášmu telu ho robí
nestabilným a môže viesť k strate kontroly.
Ruky udržujte v dostatočnej vzdialenosti od oblasti
rezania. Nikdy nesiahajte pod rezaný materiál z
akéhokoľvek dôvodu. Nevkladajte prsty ani palec do
blízkosti vratnej čepele a svorky čepele. Pílu nestabilizujte
uchytením topánkou.
Nože udržujte ostré. Tupé alebo poškodené čepele môžu
spôsobiť, že píla vybočí alebo pod tlakom uviazne. Vždy
používajte vhodný typ pílového listu pre spracovávaný
materiál a typ rezu.
Pri rezaní trubiek alebo potrubí sa uistite, že sú bez
vody, elektrického vedenia atď.
Nedotýkajte sa obrobku ani čepele ihneď po použití
nástroja. Môžu byť veľmi horúce.
Dávajte pozor na skryté nebezpečenstvá, pred
vŕtaním do stien, podláh alebo stropov skontrolujte
umiestnenie vodičov a potrubí.
u Po uvoľnení spínača sa čepeľ bude ďalej pohybovať.
Pred odložením náradia vždy náradie vypnite a počkajte,
kým sa pílový list úplne zastaví.
Varovanie! Vyvarujte sa kontaktu alebo vdýchnutiu prachu
vzniknutého pri rezaní, pretože tento môže byť pre obsluhu
a prípadné okolo stojace osoby zdraviu nebezpečný. Noste
protiprachovú masku špeciálne určenú na ochranu pred
prachom a dymom a zabezpečte, aby boli chránené aj osoby
v pracovnej oblasti alebo vstupujúce do nej.
u Zamýšľané použitie je opísané v tomto návode.
u Použitie ľubovoľného príslušenstva, prídavného
zariadenia alebo vykonávanie akejkoľvek činnosti s týmto
prístrojom, ktoré nie sú odporúčané v tejto používateľskej
príručke, môže predstavovať riziko zranenia a/alebo
poškodenia majetku.
u
Reziduálne riziká
Dodatočné reziduálne riziká môžu vzniknúť, keď použijete
náradie, ktoré nie je zahrnuté v uvedených bezpečnostných
pokynoch. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho
používania, dlhotrvajúceho používania a podobne.
Aj pri dodržaní príslušných bezpečnostných nariadení a
použití bezpečnostných zariadení nie je možné vyvarovať sa
určitým reziduálnym rizikám. Tieto zahŕňajú:
u Zranenia spôsobené dotykom s akýmikoľvek rotujúcimi/
pohyblivými časťami.
u Zranenia spôsobené pri výmene akýchkoľvek častí, čepelí
alebo príslušenstva.
u Zranenia spôsobené dlhotrvajúcim používaním náradia.
Pri dlhotrvajúcom používaní ľubovoľného náradia
zabezpečte pravidelné prestávky.
u Poškodenie sluchu.
u Zdravotné nebezpečenstvá spôsobené dýchaním
vzniknutého prachu, keď používate náradie (príklad: práca
s drevom, najmä s dubom, bukom a drevovláknitými
doskami strednej hustoty).
Vibrácie
Emisné hodnoty vibrácií uvedené v technických údajoch a
vo vyhlásení o zhode boli merané v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou podľa normy EN62841 a môžu sa použiť
na porovnanie jedného nástroja s druhým. Uvedená emisná
hodnota vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom.
Varovanie! Emisná hodnota vibrácií počas skutočného
používania elektrického náradia sa môže líšiť od uvedenej
hodnoty v závislosti od spôsobov, ktorými sa náradie používa.
Hladina vibrácií sa môže zvýšiť nad uvedenú úroveň.
(Originálny návod na používanie)
Pri posudzovaní vystavenia účinkom vibrácií, s cieľom určiť
bezpečnostné opatrenia požadované v súlade so smernicou
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich
elektrické náradie v zamestnaní, by sa mal zvážiť odhad
vystavenia účinkom vibrácií, skutočné podmienky používania
a spôsob používania náradia vrátane zohľadnenia všetkých
častí prevádzkového cyklu, ako je doba spustenia náradia
a navyše doby, kedy je náradie vypnuté a keď funguje na
voľnobeh.
Elektrická bezpečnosť
Štítky na náradí
Funkcie
Na náradí sú zobrazené nasledujúce symboly spolu s kódom
dátumu:
Varovanie! Aby sa znížilo riziko zranenia,
používateľ je povinný si prečítať používateľskú
príručku.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa batérií a
nabíjačiek
Batérie
u Nikdy sa nepokúšajte otvoriť batériu, a to z akéhokoľvek
dôvodu.
u Batériu nevystavujte vode.
u Neskladujte na miestach, kde teplota môže prekročiť 40
°C.
u Nabíjajte len pri okolitej teplote 10 °C až 40 °C.
u Nabíjajte len pomocou nabíjačky dodanej s náradím.
u Pri likvidácii batérií postupujte podľa pokynov uvedených v
časti „Ochrana životného prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené batérie.
Nabíjačky
u Nabíjačku BLACK+DECKER použite len na nabíjanie
batérie v náradí, s ktorým bola dodaná. Iné batérie by
mohli prasknúť a spôsobiť zranenie a poškodenie.
u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať nedobíjateľné batérie.
u Poškodené káble okamžite vymeňte.
u Nabíjačku nevystavujte vode.
u Nabíjačku neotvárajte.
u Nabíjačku nezaťažujte.
Nabíjačka je určená len na použitie v interiéri.
Pred použitím si prečítajte návod na používanie.
u
SLOVENSKY
Vaša nabíjačka má dvojitú izoláciu. Z tohto dôvodu nie je potrebné uzemnenie. Vždy skontrolujte,
či sieťové napätie zodpovedá napätiu na typovom
štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
za bežnú sieťovú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca
alebo autorizované servisné stredisko spoločnosti
BLACK+DECKER aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Toto náradie má niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie.
1. Spúšťací spínač regulácie otáčok
2. Tlačidlo odistenia
3. Páčka na zaistenie pílového listu
4. Svorka čepele
5. Oporný valec čepele
6. Tanierová doska
7. Pílový kotúč
8. Batéria (Nie je súčasťou balenia)
Montáž
Varovanie! Pred montážou vyberte z náradia batériu a
skontrolujte, či je pílový list zastavený. Použité pílové listy
môžu byť horúce.
Nabíjanie batérie (obr. A)
Batéria sa musí nabiť pred prvým použitím a vždy, keď
nedosiahne dostatočný výkon pri úlohách, ktoré sa predtým
ľahko vykonali. Batéria sa počas nabíjania môže zohriať. To je
normálne a neznamená to problém.
Varovanie! Batériu nenabíjajte pri teplote okolia nižšej ako 10
°C alebo vyššej ako 40 °C. Odporúčaná teplota nabíjania je
približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nenabije batériu, ak je teplota okolia
iná ako v rozmedzí 10 °C až 40 °C.
Batéria sa ponechá v nabíjačke a nabíjačka začne
automaticky nabíjať, keď sa článok zohreje alebo ochladí.
u Ak chcete nabiť batériu (8) (Nie je súčasťou balenia),
vložte ju do USB nabíjačky (9) Nie je súčasťou balenia.
u Pripojte USB nabíjačku k zdroju napájania. Indikátor
nabíjania bude blikať. Nabíjanie je dokončené, keď sa
indikátor nabíjania nepretržite rozsvieti.
u Nabíjačku a batériu môžete nechať pripojenú na
ľubovoľne dlhú dobu.
u Vybité batérie nabite do 1 týždňa. Životnosť batérie sa
výrazne zníži, ak sa uskladní vo vybitom stave.
Montáž a demontáž batérie (obr. B)
u
Ak chcete namontovať batériu (8) (Nie je súčasťou
balenia), zarovnajte ju s miestom jej pripojenia v náradí.
Posuňte batériu do miesta jej pripojenia a zatlačte, kým
nezapadne na svoje miesto.
81
SLOVENSKY
u
(Originálny návod na používanie)
Ak chcete demontovať batériu, stlačte uvoľňovacie tlačidlo
(10) a zároveň vytiahnite batériu z miesta jej uloženia.
Montáž a demontáž pílového listu (obr. C)
u
u
u
u
u
Pílový list (7) držte tak, aby zuby smerovali dopredu.
Zdvihnite zaisťovaciu páčku pílového listu (3) smerom
nahor.
Driek čepele úplne zasuňte do svorky čepele (4) až na
doraz.
Uvoľnite páčku.
Pre vybratie pílového listu (7) zdvihnite zaisťovaciu páčku
pílového listu (3) smerom nahor a vytiahnite ho.
Zapnutie a vypnutie (obr. D)
Ak ju chcete zapnúť, posuňte prepínač uzamknutia (2)
doľava, potom potiahnite a podržte variabilný prepínač
zapnutia/vypnutia (1).
u pre vypnutie uvoľnite spúšťací spínač (1).
Varovanie! Nezapínajte a nevypínajte náradie pod záťažou.
Varovanie! Keď náradie nepoužívate, vždy posuňte prepínač
uzamknutia (2) doprava, do uzamknutej polohy.
u
Skladovanie náhradných čepelí (obr. E)
u
Náhradné čepele (7) je možné uložiť do vybrania (12) na
hlavnej časti náradia.
Rezanie
u
u
u
u
Náradie držte vždy oboma rukami.
Pred začatím rezania nechajte čepeľ niekoľko sekúnd
voľne bežať.
Počas rezania aplikujte na náradie iba mierny tlak.
Ak je to možné, pracujte s tanierovou doskou (6)
pritlačenou k obrobku. Tým sa zlepší ovládanie náradia,
znížia sa vibrácie náradia a tiež sa zabráni poškodeniu
čepele.
Rezanie laminátov
Pri rezaní pílovým listom pri zdvihu smerom hore môže na
povrchu najbližšom k tanierovej doske dôjsť k rozštiepeniu.
u Používajte pílový list s jemnými zubami.
u Pílte zo zadnej strany obrobku.
u Aby ste minimalizovali štiepanie, pripevnite kus
odpadového dreva alebo drevovláknitej dosky na obe
strany obrobku a pílte cez tento sendvič.
Rezanie kovu
Uvedomte si, že rezanie kovu zaberie oveľa viac času ako
rezanie dreva.
u Používajte pílový list vhodný na rezanie kovov. Na železné
kovy používajte pílový list s jemnými zubmi a hrubší pílový
list pre neželezné kovy.
u Pri rezaní tenkých plechov pripevnite kúsok odpadového
dreva k zadnej ploche obrobku a prerežte tento sendvič.
u Naneste tenkú vrstvu oleja pozdĺž zamýšľanej línie rezu.
82
Príslušenstvo
Výkon vášho náradia závisí od použitého príslušenstva.
Príslušenstvo BLACK + DECKER je skonštruované tak, aby
spĺňalo vysoké štandardy kvality a navrhnuté tak, aby zvýšilo
výkon vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva získate zo
svojho náradia to najlepšie.
Toto náradie je vhodné ako pre pílové listy U, tak aj pre pílové
listy T
Údržba
Váš akumulátorový prístroj značky BLACK+DECKER bol
navrhnutý tak, aby fungoval dlhý čas s minimálnou údržbou.
Nepretržitá uspokojivá prevádzka závisí od správnej
starostlivosti o náradie a od pravidelného čistenia.
Nabíjačka nevyžaduje okrem bežného čistenia žiadnu údržbu.
Varovanie! Pred vykonaním akejkoľvek údržby náradia
vyberte z náradia batériu. Pred čistením odpojte nabíjačku.
u Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
u Kryt motora pravidelne čistite vlhkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky ani
čistiace prostriedky na báze rozpúšťadiel.
u Pravidelne klepnite na držiak bitov, aby ste odstránili
všetok prach z interiéru.
Ochrana životného prostredia
Separovaný zber. Produkty a batérie označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať ako súčasť
bežného domového odpadu.
Produkty a batérie obsahujú materiály, ktoré je možné
zhodnotiť alebo recyklovať, čím sa znižuje spotreba surovín.
Elektrické produkty recyklujte v súlade s miestnymi predpismi.
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej lokalite
www.2helpU.com
Technické údaje
BDJ12
Napätie
VDC
Voľnobežné otáčky
Min-1
Dĺžka zdvihu
mm
16
Drevo
mm
52
Oceľ
mm
5
Hliník
mm
17
Hmotnosť
kg
12
0 − 2800 SPM
Max. hĺbka rezu:
1,19 (1,44 s batériou)
(Originálny návod na používanie)
BDB12
Batéria (Nie je súčasťou
balenia)
Napätie
VDC
12
Kapacita
Ah
1,5
Typ
Lítium-iónová
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 62841:
Akustický tlak (LpA) 79,6 dB(A), odchýlka (K) 5 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 90,6 dB(A), odchýlka (K) 5 dB(A)
Celkové hodnoty vibrácií (súčet priestorových vektorov) podľa normy
EN 62841:
Rezanie drevotriesky (ah, B) 5,2 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Rezanie plechov (ah, M) 6,1 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Prehlásenie o zhode ES
SMERNICA O STROJOVÝCH ZARIADENIACH
BDJ12 Priamočiara píla
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty,
opísané v časti „Technické údaje“ vyhovujú nasledujúcim
normám:
2006/42/ES EN62841-1:2015 , EN62841-2-11:2016.
Tieto produkty sú tiež v súlade so smernicou 2014/30/EÚ
a 2011/65/EÚ.
Ďalšie informácie vám poskytne spoločnosť Black & Decker
na nasledujúcej adrese (prípadne si pozrite zadnú stranu
návodu).
Nižšie podpísaná osoba zodpovedá za zostavenie technickej
dokumentácie a uskutočňuje toto vyhlásenie v mene
spoločnosti Black & Decker.
A. P. Smith
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Veľká Británia
30. 4. 2019
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
produktov a ponúka spotrebiteľom 24-mesačnú záruku
od dátumu nákupu. Táto záruka predstavuje doplnenie a
v žiadnom prípade nepoškodzuje vaše zákonné práva.
SLOVENSKY
Záruka platí na územiach členských krajín Európskej únie a
Európskeho združenia voľného obchodu.
Ak si chcete uplatniť záruku, reklamácia musí byť v súlade
so zmluvnými podmienkami spoločnosti Black & Decker a
predajcovi alebo autorizovanému servisnému zástupcovi
budete musieť predložiť doklad o kúpe. Zmluvné podmienky
dvojročnej záruky spoločnosti Black & Decker a sídlo
najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu sú k
dispozícii na internete na webovej lokalite www.2helpU.com
alebo sa môžete obrátiť na miestnu pobočku spoločnosti
Black & Decker na adresách uvedených v tejto príručke.
Navštívte našu webovú lokalitu www.blackanddecker.co.uk,
zaregistrujte si svoj nový produkt značky Black & Decker
a získajte aktualizácie týkajúce sa nových produktov a
špeciálnych ponúk.
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
Použití výrobku
Vaše přímočará pila BLACK+DECKER BDJ12 je určena
pro řezání dřeva, plastů a tabulových plechů. Toto nářadí je
určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení
níže uvedených varování a pokynů může vést k
způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro
případné další použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést k
způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, jako jsou například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V
elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou
vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat
zásuvce.
83
ČESKY
b.
c.
d.
e.
f.
(Originální návod k obsluze)
Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a
chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se
riziko úrazu elektrickým proudem.
S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy
nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo
posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí
odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s
mastnými, horkými a ostrými předměty nebo
pohyblivými částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací
kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro
venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí
musí být v napájecím okruhu použit proudový chránič
(RCD). Použití proudového chrániče RCD snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní,
sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou.
Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k
vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením napájecího kabelu k síťové zásuvce nebo
před vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze
vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prstem na
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče
nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané
na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a
mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší
ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
84
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a
rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení
příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
h. Zabraňte tomu, aby vám znalosti získané při častém
používání nástrojů umožňovaly stát se samolibými a
abyste ignorovali zásady bezpečnosti. Neopatrnost při
práci může způsobit vážné zranění během zlomku
sekundy.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správný typ nářadí. Při použití
správného typu nářadí bude práce provedena lépe a
bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout a vypnout,
s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s
nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být
opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství,
nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku
napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte
ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat
nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s
tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí
je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které
mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné
k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a
pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v
úvahu provozní podmínky a práci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
h. Udržujte rukojeti a části určené pro úchop čisté,
suché a neznečistěné olejem nebo mazivy. Kluzké
rukojeti a místa určená pro úchop neumožňují bezpečné
ovládání a manipulaci s nářadím v neočekávaných
situacích.
(Originální návod k obsluze)
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení
jiného nevhodného typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi,
které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo dosah
kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na
papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další
drobné kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V náročných podmínkách může z baterie unikat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou.
Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou,
zasažené místo omyjte vodou. Dostane-li se kapalina
do očí, ihned si je vypláchněte vodou a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e. Nepoužívejte baterii nebo nářadí, která jsou
poškozena nebo upravena. Poškozené nebo upravené
baterie mohou vykazovat nepředvídatelné chování, což
může vést k požáru, výbuchu nebo riziku zranění.
f. Nevystavujte baterii nebo nářadí působení otevřeného
plamene nebo vysoké teploty. Působení ohně nebo
teploty převyšující 130° C může způsobit explozi.
g. Dodržujte všechny pokyny týkající se nabíjení a
nenabíjejte baterii nebo nářadí mimo teplotní rozsah
specifikovaný v těchto pokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo stanovený rozsah může
poškodit baterii a zvyšuje riziko způsobení požáru.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude používat
originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz
nářadí.
b. Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií. Servis
baterií může provádět pouze výrobce nebo technik
autorizovaného servisu.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
u
u
u
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke
kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze
úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu
používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí
jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud
jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být
pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s tímto zařízením
nebudou hrát.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno v tomto návodu.
Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a
provádění jiných pracovních operací než je doporučeno
tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
u
u
Nikdy nedovolte dětem, osobám se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí nebo osobám, které
nejsou seznámeny s tímto návodem, aby používaly toto
nářadí. Místní předpisy mohou omezit věk obsluhy.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení, pokud se v jeho blízkosti
nachází lidé, zejména děti, nebo domácí zvířata.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s
elektrickým nářadím
u
u
u
Varování! Další bezpečnostní výstrahy týkající
se přímočarých pil
u
ČESKY
u
u
Varování! Další bezpečnostní výstrahy pro
přímočaré pily
a mečové pily
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke
kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze
úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu
používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí
jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od prostoru,
kde probíhá řezání. Ze žádného důvodu nikdy nesahejte
do prostoru pod obrobek. Nevkládejte prsty nebo palec
do blízkosti pilového listu a upínací svorky pilového listu.
Nepokoušejte se stabilizovat pilu uchopením za patku.
Udržujte nože ostré. Tupé nebo poškozené pilové listy
mohou při práci způsobit vychýlení nebo zablokování
pilového listu. Vždy používejte typ pilového listu
odpovídající materiálu obrobku a typu řezu.
Při řezání trubek a potrubí se ujistěte, zda se v nich
85
ČESKY
(Originální návod k obsluze)
nenachází elektrické vodiče, voda atd.
Nedotýkejte se obrobku nebo pilového listu ihned po
ukončení řezu. Mohou být velmi horké.
u Dávejte pozor na skrytá nebezpečí. Před řezáním do
stěn, podlah a stropů zkontrolujte polohu elektrických
vodičů a potrubí.
u Po uvolnění hlavního spínače bude pilový list
pokračovat v pohybu. Před odložením nářadí toto nářadí
vždy vypněte a počkejte, dokud nedojde k úplnému
zastavení pilového listu.
Varování! Kontakt nebo vdechování prachu a pilin, které
vznikají při práci s nářadím, může ohrozit zdraví pracovníka
i okolo stojících osob. Používejte protiprachovou masku
určenou speciálně na ochranu před toxickým prachem a
podobnými látkami a zajistěte, aby byly takto chráněny
všechny osoby nacházející se nebo vstupující do pracovního
prostoru.
u Určené použití tohoto výrobku je popsáno v tomto návodu.
u Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a
provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno
tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
u
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v
přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v
důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a
jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
u Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního nástroje
nebo příslušenství.
u Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
u Poškození sluchu.
u Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu
vytvářeného při použití nářadí (příklad – práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN62841 a
může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k
předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití nářadí.
86
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení
bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/
EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je
nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na tomto nářadí jsou následující symboly společně s datovým
kódem:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
u Nikdy se nepokoušejte narušit obal baterie.
u Nevystavujte baterii vlhkosti.
u Neskladujte baterie v prostorech, kde může teplota
přesáhnout 40 °C.
u Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu od 10 do
40 °C.
u Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím.
u Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými v části
„Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie.
Nabíječky
u Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze k nabíjení
baterie, která byla dodána s nářadím. Jiné baterie mohou
prasknout, způsobit zranění nebo jiné škody.
u Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k
nabíjení určeny.
u Poškozené kabely ihned vyměňte.
u Nevystavujte nabíječku působení vody.
u Nerozebírejte tuto nabíječku.
u Nezkoumejte tuto nabíječku.
Tato nabíječka není určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto
není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy
zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí, které je uvedeno na výkonovém štítku výrobku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k zásuvce elektrického proudu.
(Originální návod k obsluze)
u
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn
výrobcem nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možnému riziku.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač s regulací otáček
2. Odjišťovací tlačítko
3. Zajišťovací páčka pilového listu
4. Držák pilového listu
5. Opěrná kladka pilového listu
6. Základna pily
7. Pilový list
8. Baterie (není dodávána)
Sestavení
Varování! Před sestavením vyjměte z nářadí baterii a ujistěte
se, zda je pilový list zastaven. Po použití mohou být pilové
listy horké.
Nabíjení baterie (obr. A)
Tato baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když
dojde k výraznému poklesu jejího výkonu. Baterie se může
během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který
neznamená žádný problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod 10
°C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporučená teplota prostředí pro
nabíjení: přibližně 24 °C.
Poznámka: Tato nabíječka nebude nabíjet baterii, je-li teplota
jejího článku nižší než asi 10 °C nebo vyšší než 40 °C.
Baterie musí být ponechána v nabíječce a nabíječka ji začne
automaticky nabíjet, jakmile se teplota článků baterie zvýší
nebo sníží.
u Chcete-li nabít baterii (8) (není dodávána), připojte k ní
USB nabíječku (9) (není dodávána).
u Připojte USB nabíječku k napájecímu zdroji. Indikátor
nabíjení bude blikat. Nabíjení baterie bude dokončeno,
jakmile indikátor začne nepřerušovaně svítit.
u Baterie může být ponechána v nabíječce neomezeně
dlouhou dobu.
u Nabijte vybité baterie do 1 týdne. Provozní životnost
baterie bude značně zkrácena, bude-li skladována ve
vybitém stavu.
Nasazení a vyjmutí baterie (obr. B)
u
u
Chcete-li baterii (8) (není dodávána) vložit do nářadí,
srovnejte ji s místem jejího uložení v nářadí. Zasuňte
baterii do nářadí a zatlačte na ni tak, aby došlo k jejímu
řádnému usazení.
Chcete-li baterii vyjmout, stiskněte uvolňovací tlačítko (10)
a současně vysunujte baterii z nářadí.
ČESKY
Nasazení a vyjmutí pilového listu (obr. C)
u
u
u
u
u
Uchopte pilový list (7) tak, aby jeho zuby směřovaly
dopředu.
Zvedněte nahoru zajišťovací páčku pilového listu (3).
Zasuňte upínací stopku pilového listu co nejdále do
držáku pilového listu (4).
Uvolněte páčku.
Chcete-li pilový list (7) vyjmout, zvedněte nahoru
zajišťovací páčku pilového listu (3) a vyjměte pilový list.
Zapnutí a vypnutí (obr. D)
Chcete-li pilu zapnout, přesuňte odjišťovací tlačítko
(2) směrem doleva a potom stiskněte a držte spínač s
plynulou regulací otáček (1).
u Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spouštěcí spínač (1).
Varování! Nevypínejte a nezapínejte nářadí, je-li v záběru.
Varování! Není-li nářadí používáno, vždy dbejte na to, aby
bylo odjišťovací tlačítko (2) přesunuto doprava.
u
Uložení náhradních pilových listů (obr. E)
u
Náhradní pilové listy (7) mohou být uloženy v drážce (12)
na těle pily.
Řezání
u
u
u
u
Vždy držte toto nářadí oběma rukama.
Před zahájením řezu nechejte pilový list několik sekund v
chodu naprázdno.
Při provádění řezu vyvíjejte na nářadí pouze mírný tlak.
Je-li to možné, pracujte se základnou pily (6) přitisknutou
k obrobku. Tímto způsobem bude zajištěno lepší ovládání
pily, budou omezeny vibrace a bude zabráněno poškození
pilového listu.
Řezání vrstvených materiálů
Protože pilový list provádí řez při pohybu směrem nahoru,
na povrchu, který se nachází nejblíže u základny pily, může
docházet ke štípání.
u Použijte pilový list s jemnými zuby.
u Provádějte řez na zadní straně obrobku.
u Chcete-li minimalizovat štípání obrobku, upněte na
obě strany obrobku kousek odpadového dřeva nebo
dřevotřísky a proveďte řez přes celou tuto sestavu.
Řezání kovů
Uvědomte si, že řezání kovu vyžaduje mnohem delší dobu
než řezání dřeva.
u Používejte pilové listy vhodné pro řezání kovu. Pro řezání
železných kovů používejte pilové listy s jemnými zuby a
pro řezání neželezných kovů pilové listy s hrubšími zuby.
u Při řezání tenkých kovových plechů upněte na spodní
stranu obrobku kousek odpadového dřeva a proveďte řez
přes celou tuto sestavu.
u Naneste podél čáry řezu tenký olejový film.
87
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství.
Příslušenství BLACK+DECKER jsou navržena a vyrobena
podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení
výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte
toho nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může
poskytnout.
S tímto nářadím mohou být používány pilové listy s upínací
stopkou ve tvaru U i T.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o zařízení a jeho pravidelné čištění vám zajistí
jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné
čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby vyjměte z nářadí
baterii. Před čištěním odpojte nabíječku od sítě.
u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
u Pravidelně vyklepávejte držák nástrojů, aby došlo k
odstranění prachu z jeho vnitřní části.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách.
Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií
podle místních předpisů. Další informace najdete na
internetové adrese
www.2helpU.com
Napětí
V
Kapacita
Ah
Typ
Otáčky naprázdno
min-1
Délka zdvihu
Akustický výkon (LWA) 90,6 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN
62841:
Řezání dřevotřískových desek (ah, B) 5,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Řezání tabulových plechů (ah, M) 6,1 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
Přímočará pila BDJ12
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty
popisované v technických údajích splňují požadavky
následujících norem:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU a
2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo na adresách,
které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
A. P. Smith
Ředitel technického oddělení
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30. 4. 2019
mm
16
Dřevo
mm
52
Ocel
mm
5
Hliník
mm
Hmotnost
kg
12
0–2 800
Maximální hloubka řezu:
88
17
1,19 (s baterií 1,44)
1,5
Li-Ion
Akustický tlak (LpA) 79,6 dB(A), odchylka (K) 5 dB(A)
BDJ12
V
12
Hladina akustického tlaku podle normy EN 62841:
Technické údaje
Napětí
BDB12
Baterie (není dodávána)
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých
výrobků a nabízí spotřebitelům záruku v trvání 24 měsíců od
data zakoupení výrobku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
(Originální návod k obsluze)
ČESKY
volného obchodu EFTA.
Chcete-li provést reklamaci v rámci záruky, tato reklamace
musí být v souladu se smluvními podmínkami společnosti
Black & Decker a musíte prodejci nebo autorizovanému
servisu předložit doklad o zakoupení. Smluvní podmínky
společnosti Black & Decker týkající se záruky v trvání 2
let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu najdete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte
nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na
adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.co.uk a
zaregistrujte zde váš nový výrobek Black & Decker, abyste
mohli být informováni o nových výrobcích a speciálních
nabídkách.
89
90
Poland
www.blackanddecker.pl
[email protected]
Czech Republic
www.blackanddecker.cz
[email protected]
HUNGARY
www.blackanddecker.hu
[email protected]
HUNGARY
www.blackanddecker.hu
[email protected]
Serbia
www.blackanddecker.rs
[email protected]
Slovenia
www.blackanddecker.si
[email protected]
Slovak Republic
www.blackanddecker.sk
[email protected]
ERPATECH
Tel.
Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Fax.
BAND SERVIS CZ s.r.o.
Tel.
K Pasekam 4440
ZLIN 760 01
Fax.
ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz
Tel.
Thököly út 17-19
Fax
BUDAPEST 1163
Inox
Tel.
Szolnoki út 27-29.
Kecskemét 6000
HAMMERCOM d.o.o.
Tel.
Valjevska 3
Fax
BEOGRAD 11000
GM&M d.o.o.
Tel.
Brvace 11
Fax
Grosuplje 1290
Band Servis s.r.o
Tel.
Paulínska 22
Fax
TRNAVA 917 01
(22) 431 05 05
+48 (22) 468 8735
577008550
577008559
577008550
403-2260, 403-6533
+36 30 370 7032
+381 (0)11 2543 683
+381 (0)11 2543 683
+386-178 66-500
+386-61-761-205
00421/033/5511063
00421/033/5512624
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
[email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N739401 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
Tel.
0212 533 52 55
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
09/2019