BCBLV36

Black & Decker BCBLV36 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Black & Decker BCBLV36 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.blackanddecker.eu
1
2
3 8
7
4
5
10
6
BCBLV36
2
3
8
9a
9
B
8
8a
C
8
D
8
8b
E
5
11
11
3 4 4a
11
A
2
3
6
6a
6b
F
6c
G
7
10
H
6
6d
I
6
J
4
ENGLISH
(Original instructions)
7
10
K
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 blower vacs have been
designed for clearing dry leaves from hard surfaces such
as decks and dry lawns. These appliances are intended for
consumer and outdoor use only.
General appliance safety
warnings
Warning! When using mains
powered/cordless appliances,
basic safety precautions, including the
following, should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
The term "appliance" in all of the
warnings listed below refers to your
mains operated (corded) appliance or
battery operated (cordless) appliance.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Using your appliance
u Always take care when using the
appliance.
u Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions
to use the appliance, local regulations
may restrict the age of the operator.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance.
Distractions can cause you to lose
control.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating an appliance. Do not use
an appliance while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating an appliance may
result in serious personal injury.
u Where required, use personal
protective equipment. Protective
equipment such as eye protection,
dust mask, nonskid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Make
sure that the switch is in the off-
position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the appliance. Carrying
appliances with your nger on the
switch or energising appliances that
have the switch on invites accidents.
u Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
Appliance use and care
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must
be repaired.
u Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
u Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to
control.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
u Appliance plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
u Do not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance
will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the appliance. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
u When operating an appliance
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
u If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
After Use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Service
u Have your appliance serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
Additional Safety instructions for
blow vacs
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this appliance other than
those recommended in this instruction
manual can present a risk of personal
injury and/or damage to property.
u To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
u Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the battery
from the appliance when:
u The supply cable has become
damaged or entangled.
u You leave your product unattended.
u Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
u If the appliance starts to vibrate
abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of the
sweeper near eyes or ears when
operating. Never blow debris in the
direction of bystanders.
u Do not use in the rain or leave
outdoors while it is raining.
u Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow mode. Walk, never run.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u Always be sure of your footing,
particularly on slopes. Do not
overreach and keep your balance at all
times.
u Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings
are blocked - keep free of hair, lint,
dust and anything that may reduce the
airow.
Warning! Always use your product in
the manner outlined in this manual. Your
product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury.
Never run your product whilst lying on it’s
side or upside down.
u The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other
people or their property.
u Do not carry the appliance by the
cable.
u Always direct the cable to the rear
away from the appliance.
Warning! If a cord becomes damaged
during use, disconnect the supply cord
from the mains supply immediately.
Do not touch the supply cord before
disconnecting the supply.
u Do not use solvents or cleaning uids
to clean your product. Use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
u Replacement fans are available from a
BLACK+DECKER service agent. Use
on BLACK+DECKER recommended
spare parts and accessories.
u Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
Safety of others
u This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the applaince/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries Carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instrucitons below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
p
Do not attempt to charge
damaged batteries.
Chargers
Your charger has been desinged for a
specic voltage.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Labels on Appliance
The following pictograms, along with the
date code, are shown on the tool:
Warning! Read the manual
prior to operation.
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must wear ear and eye protection.
Do not expose the tool to rain
or high humidity or leave
outdoors while it is raining.
Switch the tool off. Before
performing any maintenance
on the tool, remove the
battery from the tool.
Keep people and animals at
least 6 m away from the work
area.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
100
9
ENGLISH
(Original instructions)
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the ap-
plaince/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double
insulated; therefore no earth
wire is required. Always check
that the mains voltage
corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with
a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. On/Off switch
2. Handle
3. Lower Blow/Vac tube
4. Upper Blow/Vac tube
5. Stabilising wheels
6. Collection bag
7. Function selector
8. Battery
9. Charger
10. Strap
Assembly
@
Warning! Before assembly, make sure that
the appliance is switched off and the battery is
removed.
Blow and vac tube assembly (g. A)
The blow and vac tube (3 and 4) must be assembled before
use.
u Align the latches on the side of the blow and vac tubes.
u Push the blow and vac tubes tube rmly into each other
until the latches click into place.
u Push the assembled blow and vac tubes into the opening
on the blowe vac (4a) as shown in gure E
u Secure with the screws (11) provided.
Note! The tubes should not be separated once assembled.
Fitting the stabilising wheels (g. A)
The stabilising wheels slide onto the end of the lower blow and
vac tube (3) and are secured with the screw (11) provided.
As shown in gure E.
Charging the battery (g. B)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell tempera-
ture warms up or cools down.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Fitting the collection bag (g. F, G)
u t the handle of the collection bag (6a) over the port
ensuring the latch clicks into place on the port rim (6b)
u The collection bag (6) can be secured to the appliance
with the strap (6c) as shown in gure G.
Vacuum mode (g. H, I, J)
u Switch the function selector (7) to vacuum mode, as
shown in gure H.
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the appliance by pushing the On/Off switch (1)
upwards and use a sweeping motion; the debris/leaves
will be sucked up the tube, and thrown into the collection
bag (6).
u To empty the collection bag (6), detatch it from the unit by
pressing the release lever (6d) and removing it from the
port. Unzip the rear end and proceed to empty its contents
as shown in figure J.
Blow mode (g. K)
u Switch the function selector (7) to blow mode, as shown in
gure K.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping
motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you (fig.K).
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed to oper-
ate over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper appli-
ance care and regular cleaning.
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Keep the appliance clean and dry.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (9).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (9a) will ash continuously (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (9a)
lights continuously. The charger and the battery can be left
connected indenitely with the LED illuminated. The LED
will change to ashing green (charging) state as the charger
occasionally tops off the battery charge. The charging indica-
tor (9a) will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (9a) will ash at a fast rate. Proceed as follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues ashing at a fast rate,
use a different battery to determine if the charging process
works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Battery state of charge indicator (g. C)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (8a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Fitting and removing the battery (g. D, E)
u To t the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place, as shown in gure C.
u To remove the battery, push the release button (8b) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle
as shown in gure D.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BCBLV36 (H1)
Voltage V
dc
36
No Load Speed /min 12700
Air Volume m
3
/min 8.5
Weight (Vacuum kg 3.5
Batteries Chargers (minutes)
Cat# Vdc Ah Weight Kg
Cat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400mA 1A 1A 2A 1.35A
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Hand/Arm weighted vibration value according to EN 50636:
Vibration emission value (a
h
) 3.0 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(measure sound pressure) 85 dB(A), Uncertainty = 2.5 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 97.5 dB(A), Uncertainty = 2.2 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BCBLV36 - Blow/vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
L
WA
(measure sound power) 85.0 dB(A)
Uncertainty = 2.5 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 100 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
11/10/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
Laubbläser/-sauger BCBLV36 wurde
entwickelt, um trockene Blätter von festen Oberächen wie
Terrassen und trockenen Rasenächen zu entfernen. Diese
Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen
und dürfen nur im Freien verwendet werden.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit
netzstrombetriebenen/kabellosen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben
werden. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben
.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Der in den folgenden Warnungen
verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
alle Anweisungen gut auf.
Verwendung des Geräts
u Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden.
u Kinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
Möglicherweise wird das Mindestalter
des Bedieners durch regionale
Richtlinien festgelegt.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von
Geräten fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
Sicherheit von Personen
u Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie sachgerecht mit dem Gerät
um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Verwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung
wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am
Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
u Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
u Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
Gebrauch und Pege von
Geräten
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Elektrische Sicherheit
u Der Netzstecker des Geräts
muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Schützen Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am
Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Verwenden Sie nur für den
Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien
arbeiten. Die Verwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
u Wenn ein Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Service
u Lassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und nehmen Sie den Akku heraus:
u Wenn das Netzkabel verheddert
oder beschädigt ist.
u Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
u Wenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
u Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
u Halten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
der Auslassöffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
u Verwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen, und lassen Sie es nicht im
Regen liegen.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen aus.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nie im Rennen.
u Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
u Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere
Balance.
u Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie
die Öffnungen frei von Haaren, Flusen,
Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird.
Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch
stets die Anweisungen in dieser
Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur
in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit der
Saugöffnung nach oben oder wenn es
auf der Seite liegt.
u Der Bediener bzw. Benutzer ist
für eventuelle Personen- oder
Sachschäden verantwortlich.
u Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
u Das Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden.
Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort
vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
der Stecker noch in der Netzsteckdose
steckt.
u Reinigen Sie das Gerät keinesfalls
mit Lösungs- oder Reinigungsmitteln.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwenden Sie einen stumpfen
Schaber, um Gras und
Verschmutzungen zu entfernen.
u Ersatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten
erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen
und Schrauben am Gerät fest, um
einen sicheren Gerätebetrieb zu
gewährleisten.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen
von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscode benden sich auf dem
Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung.
Warnung! Zur Vermeidung
von Verletzungen muss der
Benutzer Ohren- und Augen-
schutz tragen.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schalten Sie das Werkzeug
aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten
am Gerät den Akku aus dem
Gerät.
Achten Sie darauf, dass
Personen und Haustiere
mindestens 6 m vom
Arbeitsbereich entfernt sind.
Halten Sie Zuschauer aus
dem Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
100
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr. Laden
Sie beschädigte Akkus nicht auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn
Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach-
oder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt
sofort mit Wasser ab. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere
Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge
nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts/Werkzeugs, mit dem es
geliefert wurde. Andere Akkus können
platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Werkzeugs/
Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
$
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Unteres Gebläse-/Saugrohr
4. Oberes Gebläse-/Saugrohr
5. Stabilisierungsräder
6. Auffangbeutel
7. Funktionswähler
8. Akku
9. Ladegerät
10. Riemen
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der
Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Akku entfernt wurde.
Montage von Gebläse- und Saugrohr (Abb. A)
Gebläse- und Saugrohr (3 und 4) müssen vor der Verwendung
montiert werden.
u Richten Sie die seitlich an den Gebläse- und Saugrohren
angebrachten Verriegelungen aus.
u Drücken Sie die Teile der Gebläse- und Saugrohre kräftig
ineinander, bis die Verriegelungen einrasten.
u Schieben Sie die zusammengebauten Gebläse- und
Saugrohre in die Öffnung am Laubbläser/-sauger (4a),
siehe Abbildung E.
u Sichern Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben (11).
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis! Die Rohrteile dürfen nach der Montage nicht mehr
auseinandergenommen werden.
Anbringen der Stabilisierungsräder (Abb. A)
Die Stabilisierungsräder werden auf das Ende des unteren
Gebläse-/Saugrohrs (3) geschoben und mit der mitgelieferten
Schraube (11) gesichert.
Siehe dazu Abbildung E.
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
uSetzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (9) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
uSchließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (9a) blinkt durchgängig (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(9a) dauerhaft leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte
Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die
LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken
(Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen
wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (9a).
uEin entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (9a) in schneller Folge
auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
uSetzen Sie den Akku (8) erneut ein.
uFalls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, verwenden
Sie einen anderen Akku, um herauszunden, ob der
Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird.
uWenn der neu eingesetzte Akku ordnungsgemäß geladen
wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen
bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden
kann.
uLassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der
Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-
Anzeige abwechselnd langsam und schnell. Die Anzeige
blinkt hierbei jeweils einmal langsam, einmal schnell.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. C)
Der Akku beinhaltet eine Ladeanzeige, um die verbleibende
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermitteln zu können. Durch Drücken der Ladetaste (8a)
können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in Abbildung
B dargestellt ganz einfach ermitteln.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. D, E)
u Richten Sie den Akku (8) an der Aufnahme am Gerät
aus, um ihn einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet, siehe
Abbildung C.
u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (8b) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme, siehe Abbildung D.
Anbringen des Auffangbeutels (Abb. F, G)
uBringen Sie den Griff des Auffangbeutels (6a) über dem
Anschluss an und achten Sie darauf, dass die Lasche am
Rand des Anschlusses (6b) einrastet.
uDer Auffangbeutel (6) kann mit dem Gurt (6c) am Gerät
gesichert werden, siehe Abbildung G.
Saugmodus (Abb. H, I, J)
u Stellen Sie den Funktionswähler (7) auf den Saugmodus,
siehe Abbildung H.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein/Aus-
Schalter (1) nach oben schieben, und saugen Sie das
Laub/den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das Material
wird vom Rohr aufgesaugt und im Auffangbeutel (6)
gesammelt.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Nehmen Sie den Auffangbeutel (6) zum Entleeren vom
Gerät ab, indem Sie den Lösehebel (6d) drücken und
den Beutel vom Anschluss entfernen. Öffnen Sie den
Reißverschluss am hinteren Ende und entfernen Sie den
Inhalt wie in Abbildung J gezeigt.
Gebläsemodus (Abb. K)
u Stellen Sie den Funktionswähler (7) auf den
Gebläsemodus, siehe Abbildung K.
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. K).
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BCBLV36 (H1)
Spannung V
DC
36
Leerlaufdrehzahl /min 12700
Luftvolumen m
3
/min 8,5
Gewicht (Laubsauger) kg 3,5
Akkus Ladegeräte (Minuten)
Kat-Nr. Vdc Ah Gewicht kg
Kat-Nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A
2 A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 50636:
Vibrationsemissionswert (a
h
) 3,0 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(gemessener Schalldruckpegel) 85 dB(A), Unsicherheitsfaktor = 2,5 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 97,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor = 2,2 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE
GERÄUSCHEMISSIONEN
%
BCBLV36 - Laubbläser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
L
WA
(gemessene Schalleistung) 85,0 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 2,5 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 100 dB(A)
21
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
11/10/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Vos aspirateurs/soufeurs BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 ont
été conçus pour supprimer les feuilles séchées des surfaces
dures comme les toitures et les allées sèches par exemple.
Ces appareils ne peuvent être utilisés qu’à l’extérieur et ils
sont destinés à un usage grand public uniquement.
Avertissements de sécurité
générale concernant l'appareil
Avertissement ! De simples
précautions sont à prendre
pour utiliser des appareils sans l ou
branchés sur secteur. Les principes de
précaution de base, notamment ceux qui
suivent, doivent toujours être appliqués,
an de réduire le risque d’incendies, de
décharges électriques, de blessures et
de dégâts matériels.
u Lisez attentivement l'ensemble
de ce manuel avant d'utiliser
l’appareil. Familiarisez-vous avec les
commandes et l'utilisation correcte de
l'appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L'utilisation d'un
accessoire ou d'un équipement ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres
ns que celles recommandées dans ce
manuel d'utilisation peut présenter un
risque de blessures.
Le terme "appareil" mentionné dans
toutes les avertissements listés ci-
dessous se rapporte à vos appareils
raccordés au secteur (avec câble) ou
alimentés par batterie (sans l).
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions an de pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires pour utiliser l'appareil.
u Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux
accidents.
u N'utilisez l'appareil que de jour ou avec
un bon éclairage articiel.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’utilisateur.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher le cordon électrique
de l'appareil.
u Gardez les enfants, les autres
personnes à proximité et les animaux
à l'écart pendant que vous utilisez
l'appareil. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne
doit pas être utilisé comme tel.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
Sécurité des personnes
u Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites.
Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un appareil. N’utilisez
pas l'appareil si vous êtes fatigué ou
sous l'inuence de drogue, d'alcool
ou de médicaments. Tout moment
d'inattention pendant l'utilisation de
l'appareil peut entraîner de graves
blessures.
u Portez les équipements de protection
individuelle requis et nécessaires. Les
équipements de protection comme
les protections oculaires, les masque
anti-poussière, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives, utilisés
à bon escient, réduisent le risque de
blessures.
u Empêchez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt avant de raccorder
l'outil à l'alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de
ramasser ou de transporter l'appareil.
Le transport d'appareils avec le doigt
sur l'interrupteur ou la mise sous
tension d'un appareil dont l'interrupteur
est en position Marche sont sources
d'accidents.
u Ne vous penchez pas. Gardez les
pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’appareil en
cas de situations imprévues.
u Portez des vêtements appropriés.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ne portez aucuns vêtements amples,
ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des
pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
Utilisation et entretien de
l'appareil
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l'appareil sont en bon
état. Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l'appareil si l'interrupteur
ne permet plus de le mettre en marche
ou de l'éteindre. Tout appareil qui ne
peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
u Débranchez la prise de courant et/ou
retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger les appareils. Ces
mesures de précaution permettent de
réduire le risque de mise en marche
accidentelle.
u Le cas échéant, maintenez les outils
de coupe aiguisés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus et
dont le tranchant est affûté sont moins
susceptibles de rester coincés et sont
plus faciles à contrôler.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles mentionnées dans ce manuel.
Sécurité électrique
u Les prises de l'appareil doivent être
adaptées à la prise de courant. Ne
modiez jamais la prise d'aucune
sorte. N'utilisez pas d'adaptateurs
de prises avec des appareils reliés
à la prise de terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le
risque de décharge électrique.
u N'exposez l'appareil ni à la pluie ni
à l'humidité. Le risque de décharge
électrique augmente si de l'eau
pénètre à l'intérieur de l'appareil.
u Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation. N'utilisez jamais le
câble pour porter, tirer ou débrancher
l'appareil. Maintenez le cordon à l'écart
de la chaleur, des substances grasses,
des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
u Pour utiliser l'appareil à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l'extérieur.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en
extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
u Si l'utilisation d'un appareil dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR).
L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de décharge électrique.
Après l’utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec,
sufsamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Révision/Réparation
u Ne faites réviser/réparer votre appareil
que par des personnes qualiées
et qui n'utilisent que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de
garantir la sûreté de l'appareil.
Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux
aspirateurs-soufeurs
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement ou l’utilisation de cet appareil
à d’autres ns que celles recommandées
dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
u Pour protéger vos pieds et vos
jambes pendant le fonctionnement
de l’appareil, portez toujours des
chaussures renforcées et des
pantalons longs.
u Éteignez toujours l’appareil, laissez
le ventilateur s'arrêter et retirez la
batterie de l'appareil :
u Si le câble d’alimentation est
endommagé ou emmêlé.
u Si vous laissez l’appareil sans
surveillance.
u Pour vérier, régler, nettoyer ou
réparer votre produit.
u Si l’appareil se met à vibrer
anormalement.
u Ne placez pas l’entrée ou la sortie du
soufeur près de vos yeux ou de vos
oreilles pendant le fonctionnement. Ne
soufez jamais aucun débris vers les
personnes à proximité.
u N'utilisez en aucun cas l’appareil
sous la pluie et ne le laissez pas à
l'extérieur par temps pluvieux.
u Ne traversez pas des passages
gravillonnés quand votre appareil est
en mode Soufage. Marchez toujours,
ne courez jamais.
u Ne reposez pas votre appareil sur
les graviers quand il est encore en
marche.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Faites toujours attention à votre
posture, surtout en pente. Ne vous
penchez pas et gardez votre équilibre
en permanence.
u Ne placez aucun objet dans les
ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil
si les ouvertures sont obstruées.
Dégagez la poussière, les cheveux et
les peluches qui pourraient réduire le
débit d'air.
Avertissement ! Utilisez toujours cet
appareil de la manière décrite dans
le présent manuel. Votre appareil doit
être utilisé à la verticale car il pourrait
provoquer des blessures s'il est utilisé
d'une autre manière.
N’utilisez jamais cet appareil à l'envers
ou s'il est posé sur le côté.
u L’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques subis par
autrui ou leurs biens.
u Ne portez pas l’appareil par le câble.
u Le câble doit toujours être dirigé vers
l’arrière de l’appareil.
Avertissement ! Si un câble est
endommagé pendant l’utilisation,
débranchez immédiatement l’appareil du
secteur. Ne touchez surtout pas le câble
avant de l’avoir débranché.
u N’utilisez pas de solvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer
votre appareil. Utilisez un racloir
souple pour retirer l’herbe et les
saletés.
u Des ventilateurs de rechange sont
disponibles auprès de votre prestataire
de service agréé BLACK+DECKER.
N'utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires recommandés par
BLACK+DECKER.
u Maintenez toujours tous les écrous,
boulons et vis parfaitement serrés
an de garantir le bon état de
fonctionnement de l'appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la
façon sûre d'utiliser l'outil, par une
personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance an d'éviter qu'ils jouent
avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces
risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les
réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces rotatives/mobiles.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u Perte de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Étiquettes apposées sur
l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil :
Avertissement ! Lisez le
manuel avant utilisation.
Avertissement ! An de
réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit porter
des protections oculaires et
auditives.
N'exposez pas l'outil à la pluie
ni à une humidité importante
et ne le laissez pas dehors
sous la pluie.
Éteignez l’outil. Avant de
réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez
la batterie.
Éloignez les personnes et les
animaux d'au moins 6 m de la
zone de travail.
Gardez à distance les
éventuelles personnes à
proximité.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive
2000/14/CE.
Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux
batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u Ne mettez pas la batterie en contact
avec de l'eau.
u N'exposez pas la batterie à la chaleur.
u Ne la stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
u Ne les rechargez qu'à une température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni
avec l'appareil/outil. L'utilisation d'un
chargeur inadapté peut conduire à une
décharge électrique ou à la surchauffe
de la batterie.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section "Protection de
l'environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie. Ne rechargez
pas des batteries endommagées.
100
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou
les yeux, suivez les instructions ci-
dessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie
peut provoquer des blessures ou des
dégâts matériels. En cas de contact
avec la peau, rincez immédiatement à
l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou
une irritation se produisent, consultez
un médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l'eau et
consultez un médecin.
p
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique.
Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l'appareil/outil.
D'autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
an d'éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact
avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, placez l'appareil/
l'outil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
$
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à
l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation
avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune liaison
à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond
à la tension gurant sur la
plaque signalétique. N'essayez
jamais de remplacer le module
de charge par une prise de
courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
2. Poignée
3. Tube de soufage/aspiration inférieur
4. Tube de soufage/aspiration supérieur
5. Roues de stabilisation
6. Sac de récupération
7. Sélecteur de mode de fonctionnement
8. Batterie
9. Chargeur
10. Lanière
Assemblage
@
Avertissement ! Avant l'assemblage,
assurez-vous que l'appareil est éteint et que la
batterie est retirée.
Assembler les tubes de soufage/aspiration (Fig.
A)
Les tubes de soufage/aspiration (3 et 4) doivent être
assemblée avant d'utiliser l'appareil.
u Alignez les crans sur le côtés des tubes de soufage/
aspiration.
u Enfoncez fermement les tubes de soufage/aspiration l'un
dans l'autre jusqu'à ce que l'attache s'enclenche en place.
u Enfoncez les tubes de soufage/aspiration assemblés
dans l'ouverture sur le soufeur/aspirateur (4a), comme
illustré par la gure E
u Fixez l'ensemble à l'aide des vis (11) fournies.
Remarque ! Les tubes ne doivent plus être démontés une fois
installés.
Installer les roues de stabilisation (Fig. A)
Les roues de stabilisation doit être glissées à l'extrémité du
tube de soufage/aspiration inférieur (3) et elles xées à l'aide
de la vis (11) fournie.
Comme illustré par la gure E.
Recharger la batterie (Fig. B)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 0 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
uPour recharger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(9). Il n'y a qu'un seul sens d'insertion de la batterie dans
le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est parfaitement en place dans le chargeur.
uBranchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (9a) clignote de façon continue
(lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge (9a) reste
allumé en continu. Le chargeur et la batterie peuvent rester
raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le voyant
se met à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu'il
faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge
(9a) demeure allumé aussi longtemps que la batterie est
branchée au chargeur branché.
uRechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte l'usure ou l'endommagement de
la batterie, le voyant de charge (9a) clignote rapidement.
Procédez comme suit :
uRéinsérez la batterie (8).
uSi le témoin de charge continue à clignoter rapidement,
utilisez une autre batterie pour déterminer si le processus
de charge fonctionne correctement.
uSi la batterie test se recharge correctement, cela indique
que la batterie d’origine est défectueuse et qu'elle doit
être renvoyée dans un centre d'assistance pour y être
recyclée.
uSi la nouvelle batterie signale le même problème, faites
tester le chargeur dans un centre d'assistance.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie peut
prendre jusqu'à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide et ainsi de suite.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. C)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (8a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Installer et retirer la batterie (Fig. D, E)
u Pour installer la batterie (8), alignez-la dans le
compartiment dans l'outil.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Glissez la batterie dans le compartiment et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en place, comme illustré par
la gure C.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de libération
(8b) tout en tirant sur la batterie pour la sortir du
compartiment comme illustré par la gure D.
Installer le sac de récupération (Fig. F, G)
u Installez la poignée du sac de récupération (6a)
par-dessus le raccord en vous assurant que l'attache
s'enclenche en place sur le pourtour du raccord (6b)
u Il est possible de sécuriser le sac de récupération (6) sur
l'appareil à l'aide de la lanière (6c), comme illustré par la
gure G.
Mode Aspiration (g. H, I, J)
u Passez le sélecteur de mode de fonctionnement (7) sur le
mode Aspiration, comme illustré par la gure H.
u Positionnez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles.
Mettez l'appareil en marche en poussant l'interrupteur
Marche/Arrêt (1) vers le haut et effectuez un mouvement
de balayage. Les débris/feuilles sont aspirées dans le
tube et expédiés dans le sac de récupération (6).
u Pour vider le sac de récupération (6), détachez-le de
l'appareil en appuyant sur le levier de libération (6d) et
sortez-le du raccord. Ouvrez l'extrémité arrière du sac et
videz son contenu comme illustré par la figure J.
Mode Soufage (Fig. K)
u Passez le sélecteur de mode de fonctionnement (7) sur le
mode Soufage, comme illustré par la gure K.
u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en
balayant d’un côté à l’autre et en gardant l'amas de
feuilles/débris devant vous (Fig. K).
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon
entretien et de son nettoyage régulier.
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de
l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie
séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple
ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Maintenez l'appareil propre et sec.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les batteries/piles conformément aux
prescriptions locales en vigueur.
Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCBLV36 (H1)
Tension V
cc
36
Vitesse à vide /min 12700
Volume d'air m
3
/min 8,5
Poids (Aspiration kg 3,5
Batteries Chargeurs (minutes)
N° de
catégorie
Vcc Ah Poids en Kg
N° de
catégorie
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Ampères 400mA 1A 1A 2 A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Niveau de vibration pondérée main/bras selon la norme EN 50636 :
Valeur des vibrations émises (a
h
) 3,0 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(pression sonore mesurée) 85 dB(A), incertitude (K) 2,5 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 97,5 dB(A), Incertitude (K) 2,2 dB(A)
30
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
ITALIANO
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BCBLV36 - Soufeur/Aspirateur
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirateur-soufeur, Annexe V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identication de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 85,0 dB(A)
Incertitude = 2,5 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 100 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Becky Cotsworth
Directeur - Groupe Produits pour l'extérieur
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
11/10/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black &
Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
I Sofatori/Aspiratori BCBLV36 BLACK+DECKER
TM
sono stati
progettati per liberare dalle foglie secche superci dure, quali
terrazzi e prati secchi. Questi elettroutensili sono concepiti
esclusivamente per uso domestico all’esterno.
Avvertenze di sicurezza
generiche per gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si usano
utensili alimentati elettricamente,
con o senza lo, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica, lesioni personali e danni
materiali.
u Leggere attentamente questo manuale
prima di utilizzare l'elettroutensile e
acquisire familiarità con i comandi e
su come usare in modo appropriato
l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale, si potrebbero
vericare lesioni a persone.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Il termine “elettroutensile” utilizzato
nelle avvertenze elencate di seguito
fa riferimento sia agli utensili elettrici
alimentati tramite una rete elettrica (con
cavo) sia a quelli alimentati a batteria
(senza cavo).
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per consultazioni
future.
Impiego dell'elettroutensile
u Prestare sempre attenzione quando si
usa l'elettroutensile.
u Tenere pulita e ben illuminata l’area
di lavoro. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
u Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u Evitare d'impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini o adulti che non abbiano letto
il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’utilizzatore.
u Vietare a bambini o animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il cavo di
alimentazione.
u Mantenere lontani bambini e altre
persone presenti mentre si usa
l’elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono
provocare la perdita di controllo dello
stesso.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non sono
presenti componenti riparabili
dall’utilizzatore.
Sicurezza personale
u È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
un elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o
sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’impiego dell’elettroutensile
può causare gravi lesioni personali.
u Se necessario, utilizzare un dispositivo
di protezione individuale. Se si
avrà cura d'indossare il dispositivo
di protezione necessario, quali
ad esempio occhiali protettivi,
maschera antipolvere, calzature
antinfortunistiche antiscivolo, elmetto o
protezioni per l'udito, il rischio di lesioni
personali si ridurrà.
u Impedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l'interruttore di
accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o
alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se è collegato a una fonte
di alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
u Non sporgersi troppo. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio
adeguati. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni inattese.
u Vestirsi adeguatamente. Non
indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti
lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
Uso e cura dell'elettroutensile
u Prima dell'uso, vericare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non siano presenti parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l'elettroutensile se
l'interruttore di accensione/
spegnimento non funziona
correttamente. Un elettroutensile che
non può essere controllato mediante
l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o la batteria
dall'elettroutensile prima di regolarlo
o di riporlo oppure di sostituire gli
accessori.
Queste precauzioni riducono la
possibilità che l'elettroutensile venga
messo in funzione accidentalmente.
u Se pertinente, mantenere aflati
e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi aflati riduce le
probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
u Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Sicurezza elettrica
u Le spine elettriche dell’elettroutensile
devono essere adatte alle prese di
corrente. Non modicare la spina in
alcun modo. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a
terra. Per ridurre il rischio di scosse
elettriche evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
u Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o all'umidità. Se dovesse
penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
u Non utilizzare il cavo di alimentazione
in modo improprio. Non spostare,
tirare o scollegare mai l'elettroutensile
dalla presa tirandolo dal cavo.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
u Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di
alimentazione adatto per esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
u Se non è possibile evitare di lavorare
con l’elettroutensile in una zona umida,
collegarsi a una rete elettrica protetta
da un interruttore differenziale (RCD).
L'uso di un RCD riduce il rischio di
scossa elettrica.
Dopo l'uso
u Quando non viene usato,
l'elettroutensile deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u L'elettroutensile non deve essere
riposto alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’elettroutensile
deve essere riposto nel bagagliaio
o legato per evitare che si sposti in
caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione di marcia.
Assistenza
u Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e usando solamente
ricambi originali.
In questo modo si evita di alterare la
sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
per i sofatori-aspiratori
L'uso previsto è descritto in questo
manuale. L'uso di questo elettroutensile
con accessori o dotazioni o per scopi
diversi da quelli raccomandati in questo
manuale, potrebbe comportare lesioni
personali e/o danni materiali.
u Per proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettroutensile indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi.
u Spegnere sempre l’elettroutensile,
lasciare che la ventola smetta di girare
e scollegare la spina dalla presa di
corrente nei seguenti casi:
u se il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato;
u quando si lascia l’elettroutensile
incustodito;
u quando si eseguono controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o
manutenzione sull’elettroutensile;
u se l’elettroutensile comincia a vibrare
in modo anomalo.
u Non appoggiare la bocchetta dell’aria
in ingresso o in uscita del sofatore
vicino agli occhi o alle orecchie
durante l’uso. Non sofare mai detriti
verso altre persone.
u Non usare l’elettroutensile sotto la
pioggia e non lasciarlo all’aperto
quando piove.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non attraversare sentieri o
strade coperti di ghiaia quando
l’elettroutensile è acceso nella
modalità di sofatura. Camminare, non
correre.
u Non appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
u Mantenersi sempre saldi sui piedi,
in modo particolare sui pendii.
Mantenersi sempre saldi sui piedi e
bene equilibrati, evitando di sporgersi.
u Non inserire oggetti nelle aperture
nell'elettroutensile. Non usarlo mai
se le aperture sono bloccate –
mantenerlo libero da capelli, lanugine,
polvere e da tutto ciò che possa
limitare il passaggio dell'aria.
Avvertenza! Usare sempre
l’elettroutensile come descritto in questo
manuale. Il prodotto è stato progettato
per essere usato in verticale e, se lo
si utilizza in modo diverso, potrebbero
vericarsi lesioni a persone.
Non azionare mai il prodotto quando è
appoggiato su un anco o capovolto.
u L’utilizzatore è responsabile di
eventuali rischi o incidenti che
coinvolgono terzi o cose di loro
proprietà.
u Non trasportare l’elettroutensile
tenendolo dal cavo.
u Tenere sempre il cavo dietro di sé,
lontano dall’elettroutensile.
Avvertenza! Se il cavo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione
prima di scollegarlo dalla presa di
corrente.
u Non usare solventi o detergenti liquidi
per pulire l’elettroutensile. Usare un
raschietto non appuntito per eliminare
erba e sporcizia.
u Le ventole di ricambio sono reperibili
presso qualsiasi rivenditore autorizzato
BLACK+DECKER. Usare solo
ricambi e accessori raccomandati da
BLACK+DECKER.
u Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per garantire che
l’elettroutensile funzioni in modo
sicuro.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato
all'uso da parte di persone (compresi
i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive
di esperienza e conoscenze, salvo
che siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile della loro
sicurezza.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali
rischi possono derivare da un
uso improprio, prolungato, ecc.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
dell'elettroutensile.
Malgrado l’applicazione delle principali
regole di sicurezza e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate dal contatto con parti
rotanti/in movimento;.
u lesioni subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un elettroutensile (quando si utilizza
qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti
pittogrammi:
Avvertenza! Prima dell'uso
leggere il manuale.
Avvertenza! Per ridurre il
rischio di lesioni personali,
l'utilizzatore deve indossare
dispositivi di protezione per
gli occhi e l'udito.
Non esporre l’elettroutensile
alla pioggia o a un’umidità
intensa e non lasciarlo
all’aperto quando piove.
Spegnere l'elettroutensile.
Prima di eseguire interventi di
manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la
batteria.
Tenere persone e animali ad
almeno 6 metri di distanza
dalla zona di lavoro.
Mantenere le persone
presenti a debita distanza.
Livello di pressione sonora
garantito ai sensi della
Direttiva 2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria
per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l'elettroutensile. L'uso
del caricabatterie sbagliato potrebbe
causare scossa elettrica o il
surriscaldamento della batteria.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
"Tutela ambientale”.
100
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non danneggiare/deformare il pacco
batteria forandolo o colpendolo, per
evitare il rischio di lesioni personali o
di incendio. Non caricare le batterie
danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di
seguito.
Avvertenza! Il liquido delle batterie può
causare lesioni a persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
p
Non tentare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specica.
Vericare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria dell'apparecchio/elettroutensile
con il quale è stato fornito. Tipi diversi
di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e danni
materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L'elettrodomestico/elettroutensile/la
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
$
Il caricabatterie è destinato
esclusivamente all'uso in
ambienti chiusi.
Leggere questo manuale
d'istruzioni prima dell'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra. Vericare sempre
che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura
3. Sezione inferiore del tubo di sofaggio/aspirazione
4. Sezione superiore del tubo di sofaggio/aspirazione
5. Rotelle di stabilizzazione
6. Sacco di raccolta
7. Selettore funzione
8. Batteria
9. Caricabatterie
10. Tracolla
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di assemblare l’elettrouten-
sile assicurarsi che sia spento e scollegato dalla
presa di corrente.
Assemblaggio del tubo di sofaggio/aspirazione
(Fig. A)
Il tubo di sofaggio/aspirazione (3 e 4) deve essere
assemblato prima dell’uso.
u Allineare i dispositivi di chiusura sui lati delle due sezioni
del tubo di sofaggio/aspirazione.
u Inserire le due sezioni del tubo di sofaggio/aspirazione
l'una nell'altra premendo con decisione no a quando i
dispositivi di chiusura.
u Inserire il tubo assemblato nell'apposita apertura sul
sofatore/aspiratore (4a), come illustrato nella Figura E.
u Fissare con le viti (11) in dotazione.
Nota! Non dividere le due sezioni del tubo dopo averle
assemblate.
Montaggio delle rotelle di stabilizzazione (Fig. A)
Le rotelle di stabilizzazione scorrono sull'estremità della
sezione inferiore del tubo di sofaggio/aspirazione (3) e sono
ssate mediante la vite (11) in dotazione,
come illustrato nella Figura E.
Carica della batteria (Fig. B)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la
batteria potrebbe riscaldarsi.
Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un
problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 0 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
uPer caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatterie
(9). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente inserita nel caricabatterie.
uCollegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L'indicatore di carica in corso (9a) lampeggia in modo
continuo (lentamente).
La carica è completa quando l'indicatore di carica in corso
(9a) rimane acceso ssa in modo continuo. Il caricabatterie
e la batteria possono essere lasciati collegati per un tempo
indenito con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde
(carica in corso) quando il caricabatterie di tanto in tanto
rabbocca la carica della batteria. L'indicatore di carica in
corso (9a) si illumina se la batteria è inserita nel caricabatterie
collegato a una presa di corrente.
uCaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se vengono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso.
Il caricabatterie manterrà la batteria come nuova e
completamente carica.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è quasi scarica
o danneggiata, l'indicatore di carica in corso (9a) inizia a
lampeggiare velocemente. Procedere come descritto di
seguito:
uInserire di nuovo la batteria (8).
uSe gli indicatori di carica continuano a lampeggiare a un
ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare
se il ciclo di processo sta funzionando correttamente.
uSe la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e deve essere spedita a un
centro di assistenza per essere riciclata.
uSe anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati di quella vecchia, portare il caricabatterie presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testato.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: per stabilire se la batteria è difettosa possono essere
necessari anche 30 minuti. Se la batteria è troppo calda
o troppo fredda, il LED lampeggia in modo alterno con un
lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. C)
La batteria include un'indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come mostra la Figura B. Premendo il tasto
dello stato di carica (8a) è possibile vedere facilmente la
carica residua della batteria, come illustrato nella Figura B.
Montaggio e rimozione della batteria (Figg. D ed E)
u Per montare la batteria (8) allinearla al rispettivo
scomparto sull’elettroutensile. Inlare la batteria
nell’apposito scomparto e calzarla no a quando si
aggancia in sede, come mostrato nella Figura C.
u Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio
(8b) estraendo al tempo stesso la batteria dal rispettivo
scomparto, come illustrato nella Figura D.
Montaggio del sacco di raccolta (Figg. F e G)
uInlare il manico del sacco di raccolta (6a) sul connettore,
assicurandosi che il fermo scatti in posizione sul bordo del
connettore (6b)
uIl sacco di raccolta (6) può essere ssato all'elettroutensile
con la cinghietta (6c), come illustrato nella Figura G.
Modalità di aspirazione (Figg. H, I e J)
u Spostare il selettore di funzione (7) sulla modalità di
aspirazione, come illustrato nella Figura H.
u Posizionare il tubo di aspirazione appena sopra i detriti/le
foglie.
Accendere l’elettroutensile premendo l’interruttore di
accensione/spegnimento (1) verso l’alto e procedere
compiendo un movimento da un lato all'altro; i detriti/le
foglie saranno aspirati dal tubo e convogliati nel sacco di
raccolta (6).
u Per svuotare il sacco di raccolta (6) staccarlo dal corpo
macchina premendo la leva di rilascio (6d) e rimuovendolo
dal connettore. Aprire la zip nell’estremità posteriore e
svuotare il contenuto del sacco, come illustrato nella
Figura J.
Modalità di sofaggio (Fig. K)
u Spostare il selettore di funzione (7) sulla modalità di
sofaggio, come illustrato nella Figura K.
u Tenere il tubo di soffiaggio a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio
da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé (Fig. K).
Manutenzione
L'elettroutensile BLACK+DECKER è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono
necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare
dell'elettroutensile.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uOppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato una batteria separata.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile.
Tutela ambientale
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.
com.
Dati tecnici
BCBLV36 (H1)
Tensione V
dc
36
Velocità a vuoto /min 12700
Volume d'aria m
3
/min 8,5
Peso (a vuoto) kg 3,5
Batterie Caricabatterie (minuti)
Cod. cat. V CC Ah Peso (kg)
Cod. cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2 A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 bladblazer/-zuigers zijn
ontworpen voor het opruimen van droge bladeren van
harde oppervlakken, zoals terrassen en droge gazons.
Deze apparaten zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door
consumenten en buitenshuis.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning/
snoerloze apparaten moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in acht
worden genomen, zodat het gevaar van
brand, elektrische schokken, persoonlijk
letsel en materiële schade tot een
minimum worden beperkt.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo la
normativa EN 50636:
Valore emissioni vibrazioni (a
h
) 3,0 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(pressione sonora misurata) 85 dB(A), incertezza = 2,5 dB(A)
L
WA
(potenza sonora garantita) 97,5 dB(A), incertezza = 2,2 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
BCBLV36 - Sofatore/aspiratore
Black&Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella sezione
"Dati tecnici" sono conformi alle normative:
2006/42/CE; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Sofatore/aspiratore, Allegato V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza sonora misurato in base alla Direttiva
2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
L
WA
(potenza sonora misurata) 85,0 dB(A),
incertezza = 2,5 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 100 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
Becky Cotsworth
Direttore – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
11/10/2019
Garanzia
Black&Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di
riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Black&Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufcio Black
& Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto BLACK&DECKER e ricevere aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van
het apparaat.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
Het in de onderstaande waarschuwingen
gebruikte begrip 'apparaat' heeft
betrekking op apparaten voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of met
een accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies als referentiemateriaal.
Het apparaat gebruiken
u Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere
plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals
in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
u Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en niet het netsnoer van het apparaat
aanraken.
u Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een
apparaat. Als u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Persoonlijke veiligheid
u Blijf alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het
gebruik van een apparaat. Werk niet
met een apparaat wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
een apparaat kan leiden tot ernstige
verwondingen.
u Draag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een veiligheidsbril, een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm en
gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico van
verwondingen.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Voorkom dat het apparaat onbedoeld
wordt ingeschakeld. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat
voor u het gereedschap aansluit op
het stopcontact en/of de accu inzet
en voor u het apparaat optilt en gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen
van het apparaat uw vinger op de
schakelaar houdt of wanneer u het
apparaat per ongeluk inschakelt, kan
dat tot ongevallen leiden.
u Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd
stevig en in balans op de grond staan.
Daardoor kunt u het apparaat beter
onder controle houden in onverwachte
situaties.
u Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
Gebruik en onderhoud van het
apparaat
u Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigde en defecte
onderdelen. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade aan
de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat dat
niet meer met de schakelaar kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat
voordat u het apparaat instelt,
accessoires wisselt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
helpen onbedoeld starten van het
apparaat voorkomen.
u Houd zaag- en snijgereedschap, waar
van toepassing, scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap
met scherpe snijvlakken loopt minder
snel vast en is gemakkelijker onder
controle te houden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Elektrische veiligheid
u De stekker van het apparaat moet
in het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit op enige manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde apparaten.
Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen
het risico van een elektrische schok.
u Stel het apparaat niet bloot aan
regen of natte omstandigheden.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het binnendringen van water in een
apparaat vergroot het risico van een
elektrische schok.
u Behandel het snoer voorzichtig.
Gebruik het snoer niet om het
apparaat te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
u Gebruik, wanneer u buitenshuis
met een apparaat werkt, alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buiten vermindert het risico van
een elektrische schok.
u Als u met een apparaat werkt
op een vochtige locatie, moet u
een aardlekschakelaar (RCD)
gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Zorg ervoor dat kinderen niet
bij apparaten kunnen die zijn
opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Service
u Laat het apparaat alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangende onderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
blazer-zuigers
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit apparaat dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/
of materiële schade leiden.
u Draag tijdens het werken met het
apparaat ter bescherming van
uw voeten en benen altijd stevige
schoenen en een lange broek.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat de
ventilator tot stilstand komen en neem
de accu uit wanneer:
u Het netsnoer is beschadigd of in de
war is geraakt.
u U het apparaat onbeheerd
achterlaat.
u U het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
u Het apparaat meer dan gewoon
begint trillen.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd de inlaat en uitlaat van de
bladblazer/-zuiger tijdens het werken
weg bij ogen en oren. Blaas nooit afval
in de richting van omstanders.
u Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
u Steek geen grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld
in de stand blazen. Loop rustig, ren
nooit.
u Leg het apparaat niet op grind neer
terwijl het is ingeschakeld.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat,
vooral op hellingen. Reik niet buiten
uw macht en bewaar te allen tijde uw
evenwicht.
u Plaats geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat. Gebruik
het apparaat nooit wanneer de
openingen verstopt zijn – zorg dat
er geen haren, stof en andere zaken
in terecht komen die de luchtstroom
kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik dit apparaat
altijd volgens de aanwijzingen in deze
handleiding. Het apparaat is ontworpen
voor rechtstandig gebruik, en als het
op andere wijze wordt gebruikt, kan dat
leiden tot letsel.
Laat het apparaat nooit draaien wanneer
het op de zijkant ligt of ondersteboven.
u De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
u Draag het apparaat niet aan het snoer.
u Houd het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd.
Waarschuwing! Als het netsnoer
tijdens het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen. Raak het netsnoer in
dat geval pas aan wanneer de stekker uit
het stopcontact is.
u Maak het apparaat niet
schoon met oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen. Schrap met
een botte krabber gras en vuil van het
apparaat.
u Vervangende ventilatoren zijn
verkrijgbaar bij een BLACK+
DECKER-servicecentrum. Gebruik
uitsluitend door BLACK+ DECKER
aanbevolen reserveonderdelen en
accessoires.
u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat goed
zijn aangedraaid zodat u veilig kunt
werken.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat deze
machine wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht van of met aanwijzingen
over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze
risicovolle situaties kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het gereedschap
weergegeven:
Waarschuwing! Lees de
handleiding voordat u met het
apparaat gaat werken.
Waarschuwing! De gebrui-
ker moet bescherming van de
ogen en oren dragen zodat
het risico van letsel wordt
beperkt.
Gebruik het apparaat niet in
de regen of bij een hoge
luchtvochtigheid en laat het
niet buiten liggen wanneer het
regent.
Schakel het gereedschap uit.
Neem, voordat u onderhoud
aan het gereedschap uitvoert,
de accu uit het gereedschap.
Zorg dat mensen en dieren
zich niet binnen een afstand
van 6 m tot het werkterrein
bevinden.
Houd omstanders uit de
buurt.
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd
geluidsvermogen.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu's en laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook
accu's open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
100
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C en
40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd.
Het gebruik van de verkeerde
lader kan een elektrische schok of
oververhitting van de accu tot gevolg
hebben.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Het milieu
beschermen".
u Beschadig/vervorm de accu niet, bijv.
door er gaten in te boren of erop te
slaan, aangezien dit kan leiden tot
letsel en brand. Laad beschadigde
batterijen niet op.
u Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's gaan lekken. Veeg,
wanneer u merkt dat de accu nat of
vochtig is, de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg bij contact met huid of ogen
onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel en materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
p
Probeer niet beschadigde accu's
op te laden.
Laders
De lader is ontworpen voor een
specieke spanning.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat/gereedschap
waarbij de lader is geleverd. Andere
batterijen kunnen openbarsten, met
persoonlijk letsel en materiële schade
tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Het apparaat/het gereedschap/de accu
moet tijdens het laden in een goed
geventileerde ruimte worden geplaatst.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
en daarom is een aardedraad
niet nodig. Controleer altijd dat
de netspanning overeenkomt
met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een
normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Onderste buis blazer/zuiger
4. Bovenste buis blazer/zuiger
5. Stabilisatiewielen
6. Opvangzak
7. Functieselectieknop
8. Accu
9. Lader
10. Draagriem
Montage
@
Waarschuwing! Controleer, voor u het apparaat
monteert, dat het is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd.
Bevestiging van de blazer/zuiger-buis (afb. A)
De buis van de blazer/zuiger (3 en 4) moet voor gebruik in
elkaar worden gezet.
u Houd de vergrendelingen op de blazer/zuiger-buizen
tegenover elkaar.
u Duw de blazer/zuiger-buizen stevig tegen elkaar totdat de
vergrendelingen op hun plaats klikken.
u Duw de gemonteerde blazer/zuiger-buizen in de opening
op de bladblazer/zuiger (4a), zoals wordt getoond in
afbeelding E
u Zet ze vast met de bijgeleverde schroeven (11).
NB! De buizen moeten niet meer uit elkaar kunnen worden
geschoven wanneer ze eenmaal zijn gemonteerd.
Bevestigen van de stabilisatiewielen (afb. A)
De stabilisatiewielen worden op het uiteinde van de onderste
blazer/zuiger-buis (3) geschoven en vastgezet met de
bijgeleverde schroef (11).
Zoals in afbeelding E wordt getoond.
De accu laden (afb. B)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
uSchuif de accu (8) wanneer u deze wilt opladen, in de
lader (9). De accu past maar op één manier in de lader.
Oefen er geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
uSteek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (9a) zal ononderbroken (langzaam) gaan
knipperen.
Wanneer het oplaadlampje (9a) blijft branden, is de accu
volledig opgeladen. U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de
lader laten zitten, terwijl het LED-lampje brandt. Het lampje
gaat wel eens groen knipperen (opladen), omdat de accu door
de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (9a)
blijft branden zolang de accu zich op de lader bevindt en de
stekker van de in het stopcontact zit.
uLege accu's moeten binnen 1 week worden opgeladen.
Als u accu's in onopgeladen toestand bewaart, loopt de
levensduur van de accu's aanzienlijk terug.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Diagnose van de accu door de lader
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (9a) snel knipperen. Ga
in dat geval als volgt te werk:
uPlaats de accu (8) weer.
uAls het oplaadlampje snel blijft knipperen, controleer dan
met een andere accu of de lader wel goed werkt.
uAls de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
uAls het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms wel 30 minuten duren
voordat kan worden vastgesteld dat de accu niet goed
functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert
het Led-lampje afwisselend snel en langzaam.
Laadniveau-indicator van de accu (afb. C)
De accu heeft een laadniveau-indicator waarmee snel kan
worden vastgesteld hoe lang de accu nog meekan, zoals
wordt getoond in afbeelding B. U kunt door op de knop (8a) te
drukken gemakkelijk zien hoelang de accu nog meekan, zoals
wordt geïllustreerd in afbeelding B.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. D, E)
u Plaats de accu (8) door deze tegenover het accuvak op
het gereedschap te houden. Schuif de accu in het vak en
duw tot de accu op z’n plaats klikt, zoals wordt getoond in
afbeelding C.
u Druk, wanneer u de accu wilt verwijderen, op de
ontgrendelingsknop (8b) en trek tegelijkertijd de accu uit
het vak, zoals wordt getoond in afbeelding D.
De opvangzak bevestigen (afb. F, G)
uzet de handgreep van de opvangzak (6a) over de poort en
let er daarbij op dat de vergrendeling op z'n plaats klikt op
de rand (6b) van de poort
uU kunt de opvangzak (6) met de riem (6c) op het apparaat
vastzetten, zoals wordt getoond in afbeelding G.
Zuigerstand (g. H, I, J)
u Schakel de functieselectieknop (7) in de stand Zuiger,
zoals wordt getoond in afbeelding H.
u Houd de zuigerbuis vlak boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in door de Aan/Uit-schakelaar (1)
naar boven te duwen en maak een vegende beweging.
Het afval/de bladeren worden in de buis gezogen en in de
opvangzak (6) geworpen.
u U kunt de opvangzak (6) leeg maken, door de zak los
te maken van het apparaat door op de vrijgavehendel
(6d) te drukken en de zak van de poort te halen. Rits
het achterste deel los en schud de zak leeg, zoals wordt
getoond in afbeelding J.
Blazerstand (afb. K)
u Zet de functieselectieknop (7) in de stand Zuiger, zoals
wordt getoond in afbeelding K.
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een vegende beweging
heen en weer, loop langzaam verder terwijl u het
verzamelde afval/de verzamelde bladeren voor u houdt
(afb. K).
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is
afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging
van het apparaat.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat als het een
afzonderlijke accu heeft, uit en neem de accu uit.
u Of maak de accu, als deze in het apparaat is
geïntegreerd, helemaal leeg en schakel vervolgens het
gereedschap uit.
uTrek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Houd het apparaat schoon en droog.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCBLV36(H1)
Spanning V
dc
36
Snelheid onbelast /tpm 12700
Luchtvolume m
3
/min 8,5
Gewicht (Zuiger) kg 3,5
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accu's Laders (minuten)
Cat.nr. Vdc Ah Gewicht kg
Cat.nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN 50636:
Waarde trillingsemissie (a
h
) 3,0 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(gemeten geluidsdruk) 85 dB(A), meetonzekerheid = 2,5 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 97,5 dB(A), Meetonzekerheid = 2,2 dB(A)
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BCBLV36 - Bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 85,0 dB(A) Onzekerheid =
2,5 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 100 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
11/10/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sopladora aspiradora BCBLV36 de BLACK+DECKER
TM
ha
sido diseñada para limpiar hojas secas de supercies duras
tales como suelos y céspedes secos. Estos aparatos han sido
concebidos únicamente para uso doméstico y en exteriores.
Advertencias de seguridad
generales para el aparato
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
eléctricos/sin cable, es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y
familiarícese con sus controles y su
uso correcto.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar el riesgo de lesiones.
El término "aparato" empleado en todas
las advertencias siguientes se reere al
aparato eléctrico con alimentación de
red (con cable) o al aparato eléctrico
alimentado por batería (sin cable).
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Uso del aparato
u Tenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
u Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Las áreas en
desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u No utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los
que se encuentren líquidos, gases o
material en polvo inamables.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato o el cable de
alimentación.
u Cuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo.
Las distracciones pueden causar la
pérdida del control de la herramienta.
u Este aparato no es un juguete.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
Seguridad personal
u Esté atento a lo que hace y aplique
el sentido común cuando utilice el
aparato. No lo utilice si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Un momento de distracción durante
el uso del aparato puede provocarle
serias lesiones personales.
u En caso necesario, utilice un equipo
de protección individual. El riesgo de
lesiones se reduce considerablemente
si se utiliza equipo de protección
adecuado como gafas de protección,
mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
u Impida que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente.
Asegúrese de que el conmutador de
encendido/apagado se encuentre en la
posición de apagado antes de coger o
transportar el aparato, o de conectarlo
a la fuente de alimentación o a la
batería. Transportar el aparato con el
dedo sobre el interruptor o enchufarlo
con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
u No se estire demasiado. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad
constantemente. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
u Use la vestimenta adecuada. No se
ponga ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Uso y cuidado del aparato
u Antes de utilizarlo, compruebe
que el aparato no contenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si no se puede
encender y apagar con el interruptor.
Los aparatos que no se pueden
controlar con el interruptor de
encendido/apagado son peligrosos y
deben hacerse reparar.
u Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o la batería del aparato
antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar los accesorios o guardar los
aparatos. Estas medidas preventivas
reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente.
u En caso necesario, mantenga las
herramientas de corte limpias y
aladas. Hay menos probabilidad de
que las herramientas de cortar con
bordes alados se bloqueen, y son
más fáciles de controlar.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente autorizado
del servicio técnico la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
u Los enchufes del aparato deben
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique nunca el
enchufe de ninguna forma. No utilice
ningún enchufe adaptador con los
aparatos conectados a tierra (puestos
a masa). Los enchufes no modicados
y las tomas de corriente compatibles
reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
u No exponga el aparato a la lluvia ni
a condiciones húmedas. El peligro
de recibir una descarga eléctrica es
mayor si penetra agua en el aparato.
u. Cuide el cable de alimentación.
No lo utilice para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
u Al trabajar con el aparato a la
intemperie, utilice solamente cables
de prolongación homologados para
su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso
en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
u Si la utilización de un aparato en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una
fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (DCR). El uso de
un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o en la dirección.
Reparaciones
u Haga reparar el aparato solo por
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto idénticas. De este modo
se garantiza el mantenimiento de la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladoras
aspiradoras
En este manual se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato. La
utilización de accesorios o la realización
de operaciones con este aparato
distintas de las recomendadas en este
manual de instrucciones puede presentar
un riesgo de lesiones y/o daños
materiales.
u Para protegerse los pies y las piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre
calzado resistente y pantalones largos.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Apague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y extraiga la
batería del aparato cuando:
u El cable de alimentación esté
dañado o enredado.
u Deje el producto sin vigilancia.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
u El aparato comience a vibrar de
manera anormal.
u Evite acercar la entrada o la salida de
la barredora a los ojos o a los oídos
cuando utilice el producto. Nunca
sople restos en la dirección de otras
personas.
u No utilice el producto bajo la lluvia
ni lo deje en el exterior cuando esté
lloviendo.
u No cruce caminos de grava ni
carreteras con el producto encendido
en el modo de soplado. Camine;
nunca corra.
u No deje la unidad sobre grava
mientras esté encendida.
u Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo,
especialmente en las pendientes. Sea
precavido y mantenga el equilibrio en
todo momento.
u No coloque ningún objeto en las
aberturas. Nunca utilice el producto
si las aberturas están bloqueadas.
Evite que le entren pelos, pelusas,
partículas de polvo u otras sustancias
que puedan reducir el ujo de aire.
¡Advertencia! Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual.
El producto está diseñado para utilizarse
en posición vertical, y su utilización
en cualquier otro modo puede causar
lesiones.
Nunca ponga en marcha el producto
mientras este se encuentre recostado o
boca abajo.
u El operador o usuario será
responsable de los accidentes y las
situaciones peligrosas que puedan
sufrir las personas a su alrededor o
sus propiedades.
u No sujete el aparato por el cable para
transportarlo.
u Dirija siempre el cable hacia atrás para
alejarlo del aparato.
¡Advertencia! Si se daña un cable
mientras utiliza el producto, desconecte
el cable de alimentación de la red
eléctrica inmediatamente. No toque
el cable de alimentación sin haberlo
desconectado previamente de la red
eléctrica.
u No utilice disolventes ni líquidos de
limpieza para limpiar el producto.
Utilice un raspador sin lo para
eliminar los restos de hierba y la
suciedad.
u Puede adquirir los ventiladores de
repuesto de su agente autorizado
de BLACK+DECKER. Utilice las
piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por BLACK+DECKER.
u Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso
por parte de personas (incluyendo
los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos
que estén supervisadas o reciban
las instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona encargada
de su seguridad.
u Los niños deben estar siempre
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Tales
riesgos se pueden derivarse del uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de bras
y cuarzo en polvo de hormigón).
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados, junto al código, en la
herramienta:
¡Advertencia! Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
¡Advertencia! Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario
debe usar protección auditiva
y protección ocular.
No exponga la herramienta a
la lluvia ni a la humedad, ni la
deje en el exterior mientras
esté lloviendo.
Apague la herramienta. Antes
de realizar alguna operación
de mantenimiento en la
herramienta, extraiga la
batería.
Mantenga a las personas y a
los animales alejados al
menos 6 m del área de
trabajo.
Mantenga alejadas a otras
personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica
garantizada.
100
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto
puede producir una descarga eléctrica
o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medioambiente”.
u No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, pues
ello puede causar riesgo de incendio
y de lesiones. No cargue baterías
dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en
las baterías en condiciones extremas.
Si nota que se producen fugas en las
baterías, limpie con cuidado el líquido
con un paño. Evite el contacto con la
piel.
u En caso de contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas
a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería
puede provocar lesiones o daños
materiales. En caso de contacto con
la piel, lave la zona afectada con
agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
p
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un
voltaje especíco.
Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Durante la carga, el aparato, la
herramienta o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada.
$
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en
un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado
en la placa de características.
No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Tubo inferior de soplado/aspiración
4. Tubo de soplado/aspiración superior
5. Ruedas estabilizadoras
6. Bolsa colectora
7. Selector de función
8. Batería
9. Cargador
10. Correa
Montaje
@
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato esté apagado y que
ha retirado la batería.
Montaje del tubo de soplado y aspiración (Fig. A)
El tubo de soplado y aspiración (3 y 4) debe montarse antes
de utilizar el aparato.
u Alinee las lengüetas laterales de los tubos de soplado y
aspiración.
u Presione el tubo de soplado y aspiración rmemente uno
dentro del otro hasta que las lengüetas encajen.
u Empuje los tubos de soplado y de aspiración en la
abertura de la sopladora aspiradora (4a) como se muestra
en la gura E.
u Fíjelo con los tornillos (11) suministrados.
Nota: No se deben separar los tubos una vez montados.
Colocación de las ruedas estabilizadoras (Fig. A)
Las ruedas estabilizadoras se deslizan en el extremo del tubo
inferior de soplado y aspiración (3) y se jan con el tornillo
(11) suministrado.
Como se muestra en la gura E.
Carga de la batería (Fig. B)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de la batería es inferior a 0 °C o superior a 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9). La
batería encaja en el cargador solo en un sentido. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (9a) parpadeará de forma continua
(lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (9a)
se ilumine de manera continua. El cargador y la batería
pueden permanecer conectados en modo indenido con el
LED iluminado.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (9a) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La duración de la batería disminuirá
considerablemente si se la guarda descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a
baja temperatura y completamente cargado.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (9a) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (8).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando
rápidamente, utilice una batería diferente para determinar
si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signica
que la batería original es defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
original, llévelo a un centro de servicio autorizado para
que lo revisen.
Nota: puede llevar hasta 30 minutos determinar si la
batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o
demasiado caliente, el LED parpadeará en forma rápida y
lenta, alternadamente, y repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
C)
La batería está dotada de un indicador de estado de carga,
para determinar rápidamente la duración de la batería, como
se muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de
carga (8a) se puede ver fácilmente la carga restante en la
batería, como se muestra en la gura B.
Inserción y extracción de la batería (Fig. D, E)
u Para colocar la batería (8), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio, como se muestra
en la gura C.
u Para extraer la batería, presione los botones de liberación
(8b) a la vez que tira de la batería para extraerla del
alojamiento, como se muestra en la gura D.
Colocación de la bolsa colectora (Fig. F, G)
u Coloque el asa de la bolsa colectora (6a) sobre la salida,
asegurándose de que el pestillo encaje en su lugar en el
cerco de la salida (6b).
u La bolsa colectora (6) puede jarse al aparato con la
abrazadera (6c) como se muestra en la gura G.
Modo de aspiración (Fig. H, I, J)
u Cambie el selector de funciones (7) al modo de
aspiración, como se muestra en la gura H.
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de
los restos u hojas.
Encienda el aparato pulsando hacia arriba el interruptor
de encendido/apagado (1) y realice un movimiento de
barrido; el tubo aspirará los restos u hojas y los echará en
la bolsa colectora (6).
u Para vaciar la bolsa colectora (6), desengánchela de la
unidad presionando la palanca de desenganche (6d)
y extráigala del puerto. Baje la cremallera del extremo
trasero y vacíe el contenido tal y como se muestra en la
figura J.
Modo de soplado (Fig. K)
u Cambie el selector de funciones (7) al modo de soplado,
como se muestra en la gura K.
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados frente de usted (Fig. K).
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del
buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O bien, apague y extraiga la batería del aparato/
herramienta en caso de que disponga de una batería
independiente.
u O bien deje que la batería se agote por completo, si es en
una pieza, y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, el aparato y el cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCBLV36 (H1)
Tensión V
cc
36
Sin velocidad de carga /min 12700
Volumen de aire m
3
/min 8.5
Peso (aspiradora) kg 3.5
Baterías Cargadores (minutos)
Cat. n.º Vcc Ah Peso kg
Cat. n.º 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según
EN 50636:
Valor de emisión de vibraciones (a
h
) 3.0 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(presión acústica medida) 85 dB(A), Incertidumbre = 2.5 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 97.5 dB(A), Incertidumbre = 2.2 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
BCBLV36 - Sopladora aspiradora
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Soplador aspirador, Anexo V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
N.º de ID del organismo noticado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
L
WA
(potencia acústica medida) 85.0 dB(A)
Incertidumbre = 2.5 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 100 dB(A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Grupo de productos para exteriores
Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
11/10/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador/soprador BCBLV36 da BLACK+DECKER
TM
foi
concebido para limpar folhas secas de superfícies duras,
como pavimentos e relvado seco. Este equipamento destina-
se apenas a utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para
equipamentos eléctricos
Atenção! Ao utilizar
equipamentos eléctricos/sem
os, deve sempre cumprir as medidas
de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico e danos
pessoais e materiais.
u Leia cuidadosamente o
manual completo antes de utilizar este
equipamento e familiarize-se com
os respectivos controlos e utilização
adequada.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
A expressão "equipamento" em todos os
avisos apresentados abaixo refere-se ao
seu equipamento com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
os).
Guarde todos os avisos e instruções
para futura referência.
Utilizar o equipamento
u Tenha sempre cuidado quando utilizar
este equipamento.
u Mantenha a área de trabalho
limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
u Utilize apenas o equipamento à luz do
dia ou com uma boa luz articial.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizem este equipamento,
as normas locais podem restringir a
idade do operador.
u Não deixe que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho ou
toquem no cabo de alimentação do
equipamento.
u Mantenha as crianças, outras
pessoas e animais afastados durante
a utilização do equipamento. As
distracções podem levar à perda do
controlo da ferramenta.
u Este equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Não abra a caixa do equipamento.
Não existem peças para manutenção
pelo utilizador no interior.
Segurança pessoal
u Mantenha-se atento, concentre-se
no que está a fazer e tenha bom
senso quando utilizar o equipamento.
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não utilize o equipamento se estiver
cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção
enquanto utiliza o equipamento poderá
resultar em lesões graves.
u Sempre que necessário, utilize
equipamento de protecção pessoal.
Equipamento de protecção como,
por exemplo, protecção para os
olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com as condições
adequadas reduz o risco de lesões.
u Evite arranques não intencional.
Certique-se de que o botão
está desligado antes de ligar o
equipamento à corrente eléctrica
e/ou a bateria, ou antes de pegar
ou transportar o equipamento.
Transportar equipamentos com o dedo
no botão ou ligar equipamentos à
tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
u Não tente chegar a pontos fora
do alcance. Mantenha sempre os
pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Assim, controlará
melhor o equipamento em situações
imprevistas.
u Use vestuário adequado. Não use
roupa larga ou joias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem
car presos nestas peças.
Utilização e manutenção do
equipamento
u Antes da utilização verique se há
peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize o equipamento se
não conseguir ligar ou desligar o
interruptor. Qualquer equipamento
que não possa ser controlado com o
interruptor é perigoso e terá de ser
reparado.
u Desligue a cha da fonte de
alimentação e/ou a bateria do
equipamento antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou
guardar equipamentos. Estas
medidas de segurança reduzem o
risco de o equipamento ser ligado
acidentalmente.
u Sempre que aplicável, mantenha as
ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a
uma manutenção adequada, com
arestas de corte aadas, bloqueiam
com menos frequência e controlam-se
com maior facilidade.
u Não utilize o equipamento se alguma
peça estiver danicada ou defeituosa.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca retire ou substitua quaisquer
peças que não sejam as especicadas
neste manual.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
u As chas do equipamento devem
encaixar na tomada. Nunca modique
a cha de forma alguma. Não utilize
quaisquer chas adaptadoras em
equipamentos com ligação à terra. As
chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
u Não exponha o equipamento à chuva
ou humidade. A penetração de água
num equipamento aumenta o risco de
choques eléctricos.
u Manuseie o cabo com cuidado.
O cabo não deve ser utilizado
para transportar ou pendurar o
equipamento, nem para puxar a cha
da tomada. Mantenha o cabo afastado
de fontes de calor, substâncias
oleosas, arestas aadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou
emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
u Quando trabalhar com um
equipamento ao ar livre, utilize uma
extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para
uso ao ar livre reduz o risco de choque
eléctrico.
u Se for inevitável trabalhar com um
equipamento num local húmido, utilize
um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
Após a Utilização
u Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, longe
do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u Se o equipamento for guardado ou
transportado num veículo, deve ser
colocado na bagageira ou xado para
evitar qualquer movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Assistência
u O equipamento só deve ser reparado
por pessoal qualicado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do equipamento.
Instruções de Segurança
adicionais para aspiradores/
sopradores
A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este equipamento que não se inclua no
presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
u Para proteger os pés e as pernas
quando utilizar o equipamento, use
sempre calçado robusto e calças
compridas.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Desligue sempre o equipamento,
aguarde até a ventoinha parar e retire
a cha do equipamento se:
u O cabo de alimentação car
danicado ou torcido.
u Deixar o equipamento sem
vigilância.
u Vericar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o equipamento.
u Se o equipamento começar a vibrar
de maneira anormal.
u Não coloque a entrada ou a saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca sopre os
resíduos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
u Se estiver a chover, não utilize o
equipamento nem o deixe no exterior.
u Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o equipamento
estiver ligado no modo de sopro/
aspiração. Caminhe, nunca corra.
u Não coloque a unidade em cima de
gravilha enquanto estiver ligada.
u Tenha sempre cuidado ao deslocar-
se, especialmente em terrenos
inclinados. Não tente chegar a pontos
fora do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio.
u Não coloque quaisquer objectos
nas aberturas do equipamento.
Nunca utilize o equipamento se as
aberturas estiverem obstruídas. Retire
quaisquer cabelos, algodão, pó ou
outros objectos que possam reduzir a
circulação do ar longe das aberturas.
Atenção! Utilize sempre o equipamento
da forma descrita neste manual.
O equipamento foi concebido para ser
utilizado de um modo vertical e se for
utilizado de outro modo pode provocar
danos pessoais.
Nunca coloque o equipamento em
funcionamento quando estiver pousado
lateralmente ou virado ao contrário.
u O operador ou o utilizador são
responsáveis por acidentes ou perigos
que possam ocorrer a outras pessoas
ou bens.
u Não transporte o equipamento pelo
cabo.
u Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do equipamento.
Atenção! Se um cabo se danicar
durante a utilização, desligue de imediato
o equipamento da fonte de alimentação
eléctrica. Não toque no cabo de
alimentação antes de desligar da fonte
de alimentação eléctrica.
u Não utilize dissolventes ou líquidos de
limpeza para limpar o equipamento.
Utilize uma raspadeira para remover a
relva e a sujidade.
u As ventoinhas de substituição
estão disponíveis no seu técnica de
assistência da BLACK+DECKER.
Utilize apenas peças de substituição
e acessórios recomendados pela
BLACK+DECKER.
u Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do equipamento apertados
para garantir um bom funcionamento.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Este equipamento não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam
acompanhadas ou tenham recebido
formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela respectiva
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes
riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Rótulos no equipamento
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta:
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Atenção! Para reduzir o risco
de ferimentos, o utilizador
deve usar protecção ocular e
auditiva.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada,
nem a deixe no exterior.
Desligue a ferramenta. Antes
de ser realizada qualquer
operação de manutenção na
ferramenta, remova a bateria
da ferramenta.
Mantenha as pessoas e os
animais afastados a pelo
menos 6 m da área de
trabalho.
Mantenha os transeuntes
afastados.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
100
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o equipamento/
ferramenta. A utilização do carregador
errado pode resultar em choque
eléctrico ou sobreaquecimento da
bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, porque pode causar
ferimentos e incêndio. Não carregue
baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a
fuga de líquido das baterias, limpe o
líquido cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O electrólito da bateria pode
causar ferimentos ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele,
enxague imediatamente com água.
Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxague
imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
p
Não tente carregar baterias
danicadas.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento/ferramenta com a qual
foi fornecida. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/ferramenta/bateria
deve ser colocada numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à
tensão indicada na placa
sinaléctica. Nunca tente
substituir a unidade do
carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Componentes
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho
3. Tubo inferior do aspirador/soprador
4. Tubo superior do aspirador/soprador
5. Rodas estabilizadoras
6. Saco de recolha
7. Botão de selecção de funções
8. Bateria
9. Carregador
10. Correia
Montagem
@
Atenção! Antes da montagem, certique-se
de que o equipamento está desligado e que a
bateria foi retirada.
Montagem do tubo do aspirador/soprador (Fig. A)
O tubo do aspirador/soprador (3 e 4) deve ser montado antes
de utilizar o equipamento.
u Alinhe as linguetas na parte lateral dos tubos do
aspirador/soprador.
u Pressione os tubos do aspirador/soprador com rmeza
até que as linguetas encaixem na respectiva posição.
u Empurre os tubos do aspirador/soprador montados na
abertura do aspirador/soprador (4a), como indicado na
Figura E
u Aperte os parafusos (11) fornecidos.
Nota! Não separe os tubos depois de montá-los.
Instalação das rodas estabilizadoras (Fig. A)
As rodas estabilizadoras encaixam na extremidade do
tubo inferior do aspirador/soprador (3) e são xadas com o
parafuso (11).
Como indicado na Figura E.
Carregar a bateria (Fig. B)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade. As baterias
podem aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
uPara carregar a bateria (8), insira-a no carregador (9).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force o movimento de corte. Certique-
se de que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
uLigue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (9a) irá car em modo intermitente
contínuo (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de
carga (9a) se acender de forma contínua. O carregador e
a bateria podem ser deixados ligados indenidamente com
o LED aceso. O LED muda para o estado intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador preenche
ocasionalmente a carga da bateria. O indicador de carga (9a)
acende-se enquanto a bateria estiver ligada ao carregador
ligado na tomada.
uAs baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danicada,
o indicador de carga (9a) começa a piscar rapidamente.
Proceda da seguinte forma:
uInsira novamente a bateria (8).
uSe os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente, utilize uma bateria diferente para determinar
se o processo de carga está a funcionar correctamente.
uSe a bateria de substituição carregar correctamente, isso
signica que a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de assistência para reciclagem.
uSe a bateria nova mostrar a mesma indicação que a
bateria original, entregue o carregador num centro de
assistência autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou demasiado fria, o LED irá car em modo
intermitente rápido ou lento alternado, piscando uma vez
a cada velocidade e repetindo-se.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. C)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a vida útil como indicado na Figura B.
Ao pressionar o botão de estado de carga (8a) pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria, como indicado na
Figura B.
Colocar e remover a bateria (Fig. D, E)
u Para colocar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Insira a bateria dentro do receptáculo e
empurre-a até encaixar no respectivo local, como indicado
na Figura C.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(8b) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo, como indicado na Figura D.
Encaixar o saco de recolha (Fig. F, G)
uInsira a pega do saco de recolha (6a) na porta, de modo a
garantir que a lingueta encaixa no respectivo local no aro
da porta (6b)
uO saco de recolha (6) pode ser xado no equipamento
com a alça (6c), como indicado na Figura G.
Modo de aspiração (Fig. H, I, J)
u Ligue o botão de selecção de funções (7) no modo de
aspiração, como indicado na Figura H.
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
resíduos/folhas.
Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para cima para
ligar o equipamento e faça um movimento de varrimento.
Os resíduos/folhas são sugados pelo tubo e atirados para
dentro do saco de recolha (6).
u Para esvaziar o saco de recolha (6), retire-o da unidade
pressionando a patilha de libertação (6d) e retire-o da
porta. Abra o fecho na parte traseira e esvazie o saco,
como indicado na Figura J.
Modo de sopro (Fig. K)
u Ligue o botão de selecção de funções (7) no modo de
sopro, como indicado na Figura K.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do
chão, ligue o equipamento e, com um movimento de
varrimento, avance lentamente mantendo os resíduos/
folhas à sua frente (Fig. K).
Manutenção
O equipamento BLACK+DECKER foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular da ferramenta.
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também desligar e retirar a bateria do equipamento/
ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma
bateria separada.
u Ou deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Mantenha o equipamento limpo e seco.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
BCBLV36 (H1)
Tensão V
cc
36
Velocidade sem carga /min 12 700
Volume de ar m
3
/min 8,5
Peso (aspirador) kg 3,5
Baterias Carregadores (minutos)
N.º cat. V CC Ah Peso, kg
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400 mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Valor ponderado da vibração do sistema mão/braço de acordo com a
EN 50636:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) 3,0 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(pressão acústica medida) 85 dB(A), variabilidade = 2,5 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 97,5 dB(A), variabilidade = 2,2 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
BCBLV36 - Aspirador/soprador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
Certicação DEKRA B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
L
WA
(potência acústica medida) 85,0 dB(A)
variabilidade = 2,5 dB(A)
L
WA
(potência sonora garantida) 100 dB(A)
Estes produtos respeitam também a Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Becky Cotsworth
Directora – Grupos de produtos para exteriores
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
11/10/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 lövblås har utformats
för rensning av torra löv från hårda ytor, såsom altaner och
torra gräsmattor. Dessa apparater är endast avsedd för
konsumentbruk utomhus.
Allmänna säkerhetsanvisningar
för redskapet
Varning! Vid användning
av nätdrivna och sladdlösa
apparater ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas. Detta för att
förhindra brand, stötar, personskador och
materialskador.
u Läs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
Begreppet "apparat" som använts i alla
varningar nedan syftar på nätdrivna
apparater (med nätsladd) eller
batteridrivna (sladdlösa) apparater.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar för framtida bruk.
Använda apparaten
u Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
u Håll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade och mörka
områden inbjuder till olyckor.
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan nnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för
användaren.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid apparaten eller
elsladden.
u När du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på
betryggande avstånd. Distraktioner
kan göra att du förlorar kontrollen.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga delar
som kan repareras inuti.
Personlig säkerhet
u Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd apparaten med förnuft.
Använd inte en apparat när du är trött
eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Även en
kort stunds ouppmärksamhet under
användningen kan leda till allvarliga
kroppsskador.
u Använd personlig skyddsutrustning där
det krävs.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Rätt använd personlig
skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon, dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada.
u Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren står i avstängt läge
innan ansluter apparaten till elnätet
eller sätter i batteriet samt innan du
tar upp eller bär den. Olyckor kan
inträffa om du bär apparaten med
ngret på strömbrytaren eller kopplar
den till nätet eller sätter i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
u Böj dig inte för långt. Ha ordentligt
fotfäste och balans hela tiden. På
så sätt kan du lättare kontrollera
apparaten i oväntade situationer.
u Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte
lösa kläder eller smycken. Håll hår,
beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Användning och skötsel av
apparaten
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om den inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren. En apparat som inte
kan kontrolleras av strömbrytaren är
farlig och måste repareras.
u Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig start
av apparaten.
u Håll skärverktyg (där det nns)
skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att
kontrollera.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Elsäkerhet
u Apparatens stickkontakt måste passa
till vägguttaget. Modiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater. Icke modierade
kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
u Skydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar
risken för elektriska stötar.
u Hantera nätsladden varsamt. Använd
inte sladden för att bära eller dra
apparaten och inte heller för att dra ut
kontakten ur vägguttaget. Håll sladden
borta från värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga delar.
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
u Använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med apparater utomhus.
Användning av en sladd som är
lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
u Om du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som
skyddas av jordfelsbrytare användas.
Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
Efter användning
u När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Service
u Apparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer som endast
använder originalreservdelar. Då vet
du att apparaten förblir säker.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
för lövblåssugare
Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen.
Om andra tillbehör eller tillsatser
används eller om någon annan åtgärd
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med apparaten
kan personer och/eller egendom skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
u Slå alltid av produkten, låt äkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
u Strömsladden har skadats eller
trasslat till sig.
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför annat arbete på produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
u Ha inte insugnings- eller
utblåsningshålet i närheten av ögon
eller öron under arbetet. Blås aldrig
skräp mot någon.
u Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
u Gå inte över grusgångar eller
grusvägar när produkten är påslagen
eller när du använder blås- eller
sugfunktionen. Gå med produkten.
Spring aldrig.
u Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
u Se alltid till så att du har ett bra
fotfäste, särskilt i sluttningar. Sträck dig
inte för långt och håll alltid balansen.
u Stoppa inte in några föremål i
öppningarna. Använd aldrig apparaten
om öppningarna är blockerade.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Håll borta hår, ludd, damm och annat
som kan minska luftödet.
Varning! Använd alltid produkten på det
sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
u Bär inte apparaten i sladden.
u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när
du använder apparaten kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet. Rör
inte vid sladden innan du har dragit ut
den ur uttaget.
u Använd inte lösnings- eller
rengöringsmedel när du rengör
produkten. Ta bort gräs och smuts
från apparaten med ett trubbigt
skrapverktyg.
u Utbytesäktar nns att köpa hos
BLACK+DECKER serviceombud.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som rekommenderas av
BLACK+DECKER.
u För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
u Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte de
är under uppsikt eller fått instruktioner
om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för deras
säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på verktyget:
Varning! Läs
bruksanvisningen innan
användning.
Varning! Användaren måste
använda ögon- och hörsel-
skydd för att minska risken för
personskador.
Exponera inte redskapet för
regn eller hög luftfuktighet och
lämna det inte utomhus när
det regnar.
Stäng av verktyget. Ta ut
batteriet ur verktyget innan du
utför något underhåll på
verktyget.
Håll människor och djur på
minst 6 meters avstånd från
arbetsområdet.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Utsätt inte batteriet för värme.
100
u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda
miljön" när du gör dig av med batterier.
u Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och stötar
eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda. Ladda inte skadade
batterier.
u Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det nns vätska
på batterierna ska du torka bort
vätskan försiktigt med en trasa. Undvik
hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Redskapet/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad så måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Nedre blås-/sugrör
4. Övre blås-/sugrör
5. Stabiliseringshjul
6. Uppsamlarsäck
7. Funktionsväljare
8. Batteri
9. Laddare
10. Rem
Montering
@
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
att batteriet har tagits ur före montering.
Sätta ihop blåsröret (bild A)
Blås- och sugröret (3 och 4) måste monteras innan du
använder apparaten.
u Passa in spärrarna på blås- och sugrörens sidor.
u Tryck in blås- och sugrören ordentligt i varandra tills
spärrarna klickar på plats.
u Tryck in de sammanmonterade blås- och sugrören i
öppningen på lövblåsen (4a) som visas i bild E
u Säkra med de medföljande skruvarna (11).
Notera! Rören ska inte tas isär när de har satts ihop.
Montering av stabiliseringshjul (bild A)
Stabiliseringshjulen skjut mot änden av det nedre sug- och
blåsröret (3) och säkras med den medföljande skruven (11).
Som visas i bild E.
Ladda batteriet (bild B)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
uVid laddning av batteriet (8) sätter du det i laddaren (9).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
uAnslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (9a) börjar blinka kontinuerligt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (9a) med ett
fast sken.
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt
(laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning. Laddningsindikatorn (9a) lyser när
batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (9a) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (8) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar LED-indikatorn omväxlande snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Laddningsstatus (bild C)
Batteriet har en laddningsindikator för att snabbt avgöra
batteriets livslängd, som visas i bild B. Genom att trycka på
laddningsknappen (8a) kan du enkelt se den laddning som
nns kvar i batteriet (visas i bild B).
Montera och ta bort batteriet (bild D, E)
u Sätt i batteriet (8) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats, såsom visas i bild C.
u Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (8b)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats, såsom
visas i bild D.
Montera uppsamlaren (bild F och G)
u Montera handtaget på uppsamlaren (6a) över porten så
att spärren klickar på plats på portkanten (6b)
u Uppsamlaren (6) kan fästas på apparaten med remmen
(6c) som visas i bild G.
Sugfunktion (bild H, I och J)
u Växla funktionsväljaren (7) till vakuumläge, som visas i
bild H.
u Placera sugröret något ovanför skräpet/löven.
Slå på apparaten genom att skjuta strömbrytaren (1)
uppåt och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs
upp i röret och hamnar sedan i uppsamlaren (6).
u Töm uppsamlaren (6) genom att ta bort den från enheten
genom att trycka på frigöringsspaken (6d) och ta bort den
från porten. Dra ned dragkedjan i bakänden och fortsätt
att tömma dess innehåll såsom visas i bild J.
Blåsläge (bild K)
u Växla funktionsväljaren (7) till blåsläge, som visas i bild K.
u Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (bild K).
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och
regelbunden rengöring.
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Håll apparaten ren och torr.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter.
Närmare information nns tillgänglig på www.2helpU.com
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
BCBLV36 (H1)
Spänning V
dc
36
Tomgångshastighet /min 12700
Luftvolym m
3
/min 8,5
Vikt (vakuum kg 3,5
Batterier Laddare (minuter)
Kat# Vdc Ah Vikt kg
Kat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A
2 A 1,35A
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN
50636:
Vibrationsvärde (a
h
) 3.0 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(uppmätt ljudnivå) 85 dB(A), osäkerhet = 2,5 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudeffekt) 97,5 dB(A), osäkerhet = 2,2 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BCBLV36 - blås-/sug
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Lövblåssugare, Bilaga V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 13, bilaga III):
L
WA
(uppmätt ljudeffekt) 85.0 dB(A) osäkerhet = 2,5 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 100 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
11/10/2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 blåser/suger er designet
for fjerning av tørt løv fra harde overater som terrasser
og tørre plener. Disse verktøyene er bare beregnet som
konsumentverktøy og bare til utendørs bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler
for apparater
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsregler (inkludert punktene som
er beskrevet nedenfor) alltid følges for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt,
personskade og skade på materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av
apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Begrepet "apparat" i alle advarslene som
er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet
apparat (med ledning) eller batteridrevet
apparat (uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
u Hold arbeidsområdet rent og godt
opplyst.
Rotete eller mørke områder er en
invitasjon til ulykker.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
u La aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
apparatet. Lokale bestemmelser kan
begrense alderen til brukeren.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og
at de ikke berører apparatet eller
strømledningen.
u Hold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Distraksjoner
kan føre til at du mister kontrollen.
u Apparatet skal ikke brukes som
leketøy.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne apparathuset. Det er ingen
deler inni som brukere skal behandle.
Personlig sikkerhet
u Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du
bruker et apparat. Ikke bruk et apparat
når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under
bruk av verktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
u Bruk personlig verneutstyr når det er
nødvendig.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Verneutstyr som beskyttelsesbriller,
støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for
personskader.
u Forhindre utilsiktet start. Kontroller
at bryteren står i posisjon "av" før
du kobler til en strømkilde og/eller
batteripakke, og før du tar opp eller
bærer apparatet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer apparater med
ngeren på bryteren, eller tilfører
strøm til apparater når bryteren står
på.
u Ikke strekk deg for langt. Ha godt
fotfeste og stå støtt hele tiden. Da
kan du kontrollere apparatet bedre i
uventede situasjoner.
u Bruk egnet arbeidstøy. Ikke ha på
deg løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
Bruk og behandling av apparater
u Kontroller at maskinen ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
slås på og av med bryteren. Et apparat
som ikke kan slås på eller av med
bryteren, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble batteripakken fra apparatet
før du utfører innstillinger, bytter
tilbehør eller lagrer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u Hold skjæreverktøy skarpe og rene
der det er mulig å komme til. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg
mindre sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Elektrisk sikkerhet
u Apparatstøpselet må passe i
stikkontakten. Aldri modiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
apparater. Umodiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere
risikoen for elektrisk sjokk.
u Hold apparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann
inn i et apparat, øker faren for elektrisk
støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære eller trekke apparatet eller til å
trekke ut støpselet.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
u Når du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for
utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk støt.
u Hvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Etter bruk
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted og utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
retning.
Service
u Apparatet skal alltid repareres av
kvalisert personell og kun med
originale reservedeler. Dette sikrer at
apparatets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
for blåse-/sugemaskiner
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade og/
eller skade på eiendom.
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
u Strømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
u Du forlater produktet uten tilsyn.
u Kontrollere, justere, rengjøre eller
arbeide på produktet.
u Apparatet begynner å vibrere
unormalt.
u Ikke plasser inntaket eller uttaket for
blåseren i nærheten av øyne eller ører
når det er i bruk. Blås aldri avfall mot
personer som står i nærheten.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
u Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse-
modus. Gå, løp aldri.
u Ikke sett enheten ned på grus når den
er slått på.
u Pass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for
langt, og pass på balansen hele tiden.
u Ikke plasser noen gjenstander i
åpningene.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk aldri produktet hvis åpningene er
blokkert. Hold dem frie for hår, lo, støv
og alt som kan redusere luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på
den måten som er forklart i denne
håndboken. Produktet er konstruert for
å bli brukt i loddrett stilling, og hvis det
brukes på annen måte, kan det oppstå
personskade.
Kjør aldri produktet mens det ligger på
siden eller er opp-ned.
u Operatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer
eller deres eiendom blir utsatt for.
u Du må ikke bære produktet i kabelen.
u Før alltid kabelen bakover og bort fra
produktet.
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet
under bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet. Ikke ta på
strømledningen før den er koblet fra
stikkontakten.
u Ikke bruk løsemidler eller
rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap
for å fjerne gress og jord.
u Du får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
u Pass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for
bruk av personer (inkludert barn)
med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de
får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse
risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merking på produktet
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet:
Advarsel! Les håndboken før
bruk.
Advarsel! Brukeren må bru-
ke hørselsvern og vernebriller
for å redusere risikoen for
personskade.
Ikke utsett verktøyet for regn
eller høy fuktighet, og sett det
ikke igjen ute mens det
regner.
Skru verktøyet av. Før du
utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne
batteriet fra verktøyet.
Hold personer og dyr minst 6
meter borte fra
arbeidsområdet.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold
til direktiv 2000/14/EF.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
100
u Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10
°C og 40 °C.
u Bruk bare den laderen som følger med
apparatet/verktøyet. Hvis du bruker
feil lader, kan dette føre til et elektrisk
støt eller at batteriet overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet
"Miljøvern" når du skal kaste batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann. Ikke lad skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan
batterilekkasje forekomme. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt
med huden eller øynene, følger du
instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer
i kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede
batterier.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
$
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før
bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i
overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. På/Av bryter
2. Håndtak
3. Nedre blåse-/sugerør
4. Øvre blåse-/sugerør
5. Stabiliseringshjul
6. Oppsamlingspose
7. Funksjonsvelger
8. Batteri
9. Lader
10. Stropp
Montering
@
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at batteriet er tatt ut.
Montering av blåse-/sugerør (gur A)
Båse-/sugerør (3 og 4) må monteres før bruk.
u Plasser låsene på siden av blåse-/sugerørdelene overfor
hverandre.
u Skyv blåse-/sugerørdelene bestemt inn i hverandre til
låsene klikker på plass.
u Skyv det sammensatte blåse-/sugerøret inn i åpningen på
blåser/suger (4a) som vist i gur E
u Fest med de medfølgende skruene (11).
Merk! Rørdelene skal ikke tas fra hverandre når de er satt
sammen.
Montere stabiliseringshjul (gur A)
Stabiliseringshjulene skyves inn på enden av nedre blåse-/
sugerør (3) og sikres med medfølgende skrue (11).
Som vist i gur E.
Ladning av batteriet (gur B)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uNår du skal lade batteriet (8), setter du det inn i laderen
(9). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
uSett i laderen, og slå på ved nettstrømmen.
Ladingsindikatoren (9a) blinker kontinuerlig (langsomt).
Ladingen er fullført når ladingsindikatoren (9a) lyser
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så
lenge du vil mens LED-en lyser. LED-lyset begynner å
blinke grønt (lader) når laderen av og til "fyller på" batteriet.
Ladeindikatoren (9a) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
uLad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager at batteriet er svakt eller skadet,
blinker ladningsindikatoren (9a) hurtig rødt. Fortsett som
følger:
uSett inn batteriet (8) på nytt.
uHvis ladingsindikatoren fortsetter å blinke fort, bruk et
annet batteri til å nne ut om ladeprosessen fungerer
riktig.
uHvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
uHvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
kaldt, veksler LED-lampen mellom å blinke raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Batteri ladeindikator (gur C)
Batteriet inkluderer en ladestatusindikator for raskt å
avgjøre batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke på
ladestatusknappen (8a) kan du lett se gjenværende strøm i
batteriet som vist i gur B.
Sette inn og ta ut batteriet (gur D og E)
u Når du skal sette inn batteriet (8), plasserer du det rett
overfor kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i
kontakten og skyv ned til det klikker på plass, som vist i
gur C.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(8b) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten, som vist
i gur D.
Montere oppsamlingsposen (gur F og G)
uSett håndtaket på oppsamlingsposen (6a) over åpningen,
forsikre deg om at låsen klikker på plass på kanten av
åpningen (6b)
uOppsamlingsposen (6) kan låses til apparatet med
stroppen (6c) som vist i gur G.
Sugemodus (gur H, I, J)
u Sett funksjonsvelgeren (7) til sugemodus som vist i gur
H.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet.
Slå på enheten ved å trykke på/av bryteren (1) opp og
bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp
gjennom røret og kastet i oppsamlingsposen (6).
u For å tømme oppsamlingsposen (6), ta den av appratet
ved å trykke låsespaken (6d) og ta den av åpningen. For
å tømme oppsamlingspose, åpne glidelåsen på bakenden
for å tømme ut innholdet som vist på figur J.
Blåsemodus (gur K)
u Swrr funksjonsvelgeren (7) til sugemodus som vist i gur
K.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på
produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side.
Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv
foran deg (figur K).
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet
og regelmessig renhold.
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør regelmessig ventilasjonssporene i verktøyet/
maskinen og laderen ved hjelp av en myk børste eller tørr
klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Hold apparatet rent og tørt.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BCBLV36 (H1)
Spenning V
dc
36
Ubelastet hastighet /min 12700
Luftvolum m
3
/min 8,5
Vekt (suging) kg 3,5
Batterier Ladere (minutter)
Kat.# Vdc Ah Vekt kg
Kat.# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm ifølge EN 50636:
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
h
) 3,0 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(målt lydtrykk) 85 dB(A), usikkerhet = 2,5 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 97,5 dB(A), usikkerhet = 2,2 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BCBLV36 - Blåser/suger
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(Artikkel 13, vedlegg III):
L
WA
(målt lydeffekt) 85,0 dB(A)
Uncertainty = 2,5 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 100 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannia
11/10/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 løvsugere er udviklet til at
rydde tørre blade fra hårde overader som terrasser og tørre
græsplæner. Disse apparater er kun beregnet til privat og
udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for apparatet
Advarsel! Ved brug af
apparater, der
forsynes med strøm
via forsyningsnettet/trådløse apparater,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
kvæstelser og materiel skade.
u Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger apparatet,
sæt dig ind i dets betjeningsanordninger
og korrekt brug af apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
Udtrykket "apparat", der benyttes i alle
nedenstående advarsler, henviser til
netdrevne apparater (med netledning)
eller batteridrevne apparater (trådløs).
Gem alle advarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
Brug af apparatet
u Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
u Sørg for, at arbejdsområdet er rent
og godt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
u Lad ikke børn eller dyr komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre
ved apparatet eller netledningen.
u Hold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et
apparat. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
Personsikkerhed
u Vær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
under brug af et apparat kan medføre
alvorlige kvæstelser.
u Brug om nødvendigt personligt
sikkerhedsudstyr.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af værnemidler som f.eks.
øjenbeskyttelse, støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn nedsætter risikoen for
personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
u Sørg for, at værktøjet ikke kan
starte utilsigtet. Kontroller, at
afbryderkontakten står på slukket,
inden apparatet sluttes til en
strømkilde og/eller batteriet, samles op
eller bæres. Bæres apparatet, mens
ngeren er på kontakten, eller tilsluttes
det, mens kontakten står på tændt,
kan der nemt ske en ulykke.
u Undlad at række for langt. Hold hele
tiden en god fodstilling og balance. Så
har du bedre styr på apparatet, hvis
der opstår uventede situationer.
u Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige
dele.
Brug og vedligeholdelse af
apparater
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet, hvis afbryderen
er defekt. Apparater, der ikke kan
afbrydes, er farligt og skal repareres.
u Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af apparatet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af apparatet.
u Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
u Apparatets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig
modiceres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundne apparater.
Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
u Apparatet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i
apparatet øger risikoen for elektrisk
stød.
u Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
Bær, træk eller afbryd ikke apparatet
vha. ledningen. Hold ledningen borte
fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
u Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reducerer risikoen for elektrisk
stød.
u Brug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat
på fugtige steder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
u Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Service
u Få altid apparatet repareret af
kvalicerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes
apparatets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejlednin-
ger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne
vejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette
apparat end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
u Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag batteriet ud af
apparatet, når:
u Hvis strømledningen er ltret
sammen.
u Når du efterlader produktet uden
opsyn.
u Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
u Hvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
u Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet. Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
u Passér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og blæser. Gå, løb
ikke.
u Sæt ikke produktet ned på grus, mens
der er tændt for det.
u Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og
sørg hele tiden for at være i balance.
u Stik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne
er blokeret - hold dem fri for hår,
fnug, støv og andet, der kan reducere
luftstrømmen.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Brug altid produktet som
beskrevet i vejledningen. Produktet er
designet til brug i opretstående stilling;
hvis det bruges på anden måde, kan det
forårsage tilskadekomst.
Lad aldrig produktet køre, mens det
ligger på siden eller står på hovedet.
u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom
udsættes for.
u Bær ikke produktet i ledningen.
u Før altid ledningen bagved og væk fra
produktet.
Advarsel! Hvis ledningen bliver
beskadiget under brug, skal du
omgående tage den ud af stikkontakten.
Rør ikke ved ledningen, før du har taget
den ud af stikkontakten.
u Brug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet.
Brug en uskarp skraber til at fjerne
græs og snavs.
u Udskiftningsblæsere kan købes hos
en BLACK+DECKER-servicelial.
Brug kun reservedele og tilbehør, der
anbefales af BLACK+DECKER.
u Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så
arbejdsforholdene er sikre.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til
anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps
eller med mangel på erfaringer
eller viden, medmindre de er under
overvågning eller har fået instruktioner
i brugen af udstyret af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder:
Advarsel! Læs vejledningen
inden brug.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Brugeren skal
læse bære høre- og øjen-
beskyttelse for at reducere
risikoen for kvæstelser.
Udsæt ikke værktøjet for regn
eller høj luftfugtighed, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
Slå strømmen fra. Tag
batteriet ud af værktøjet,
inden der foretages
vedligeholdelse på
værktøjet.
Hold mennesker og dyr
mindst 6 m væk fra
arbejdsområdet.
Hold omkringstående på
afstand.
Direktiv 2000/14/EF
garanteret lydeffekt.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Batteriet må ikke udsættes for varme.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
100
u Brug kun den oplader, der fulgte med
apparatet/værktøjet, til opladning.
Brug af den forkerte oplader
kan medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af
batterier.
u Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den eller
slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
Beskadigede batterier må ikke
oplades.
u Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne, skal
du omhyggeligt tørre den af med en
klud. Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående
anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge i
tilfælde af kontakt med øjnene.
p
Forsøg ikke at oplade
beskadigede batterier.
Opladere
Laderen er udviklet til en specik
spænding.
Kontroller altid, at netspændingen svarer
til spændingen på typeskiltet.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere
og forårsage kvæstelser og materielle
skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
$
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et
almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Funktioner
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Håndtag
3. Nederste blæse-/sugerør
4. Øverste blæse-/sugerør
5. Stabiliseringshjul
6. Opsamlingspose
7. Funktionsvælger
8. Batteri
9. Oplader
10. Strop
Samling
@
Advarsel! Før montering skal det sikres, at
apparatet er slukket, og at batteriet er fjernet.
Samling af blæse- og sugerøret (g. A)
Blæse- og sugerøret (3 og 4) skal samles før brug.
u Ret tapperne ind på siden af blæse- og sugerørene.
u Skub blæse- og sugerørene omhyggeligt ind i hinanden,
indtil tapperne klikker på plads.
u Skub de samlede blæse- og sugerør ind i åbningen på
løvsugeren (4a), som vist i gur E
u Fastgør med de medfølgende skruer (11).
Bemærk! Rørene må ikke adskilles, når de først er samlet.
Montering af stabiliseringshjulene (g. A)
Stabiliseringshjulene glider over enden af det nederste blæse-
og sugerør (3) og fastgøres med den medfølgende skrue (11).
Som vist i gur E.
Opladning af batteriet (g. B)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt batteriet (8) i opladeren (9) for at lade det op.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Batteriet passer kun i laderen på én måde. Tving dem
ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (9a) blinker konstant (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (9a) lyser konstant.
Du kan lade opladeren og batteriet være tilsluttet i længere
tid med tændt lysdiode. Lysdioden begynder at blinke grønt
(opladning), når laderen en gang imellem efterfylder batteriet.
Ladeindikatoren (9a) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Fejlsøgning på opladeren
Ladeindikatoren (9a) blinker hurtigt, hvis laderen registrerer et
svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (8) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke med en fast
hastighed, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere,
om opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden skiftevis hurtigt og langsomt med et
blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Batteriets ladeindikator (g. C)
Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgør
omfanget af batteriets levetid, som vist i gur B. Ved at
trykke på ladeindikatoren (8a) kan du let se den resterende
opladning i batteriet, som vist i gur B.
Isætning og udtagning af batteriet (g. D, E)
u Anbring batteriet (8), så det ugter med koblingsstikket på
værktøjet, når batteriet skal isættes. Skub batteriet ind i
koblingsstikket, og skub, indtil batteriet går i indgreb, som
vist på gur C.
u For at fjerne batteriet skal du trykke på udløserknappen
(8b) og samtidigt trække batteriet ud af koblingsstikket,
som vist på gur D.
Montering af opsamlingsposen (g. F, G)
u Monter opsamlingsposen (6a) over porten, mens du sikrer
dig, at tappen klikker på plads på portkanten (6b)
u Opsamlingsposen (6) kan sikres til apparatet med
stroppen (6c), som vist i gur G.
Sugefunktion (g. H, I, J)
u Skift funktionsvælgeren (7) til sugefunktion, som vist i gur
H.
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene.
Tænd for apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten
(1) opad og bruge en fejende bevægelse; affaldet/bladene
suges op gennem røret og føres til opsamlingsposen (6).
u For at tømme opsamlingsposen (6) skal du tage den af
enheden ved at trykke på frigørelseskontakten (6d) og
fjerne den fra porten. Lyn bagenden op og tøm derefter
dens indhold, som vist i figur J.
Blæsefunktion (g. K)
u Skift funktionsvælgeren (7) til blæsefunktion, som vist i
gur K.
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. K).
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Hold apparatet rent og tørt.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com
Tekniske data
BCBLV36 (H1)
Spænding V
dc
36
Tomgangshastighed /min. 12700
Luftmængde m
3
/min 8.5
Vægt (Suger kg 3.5
Batterier Ladere (minutter)
Kat. nr. Vdc Ah Vægt Kg
Kat. nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Ampere 400mA 1A 1A 2 A 1,35A
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Hånd/arm vægtet vibrationsværdi i henhold til EN 50636:
Værdi for udsendelse af vibration (a
h
) 3,0 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(måling af lydtryk) 85 dB(A), usikkerhed = 2,5 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 97,5 dB(A), usikkerhed = 2,2 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
BCBLV36 - Løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsuger, bilag V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandene
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 13, bilag III):
L
WA
(målt lydeffekt) 85,0 dB(A), usikkerhed = 2,5 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 100 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Becky Cotsworth
Direktør – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Storbritannien
11/10/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
BCBLV36 -puhallin/imuri on tarkoitettu
kuivien lehtien poistamiseen kovilta pinnoilta, kuten lavoilta ja
kuivilta nurmikoilta. Laitteet on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja
vain ulkona.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita /
johdottomia laitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa
käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan
verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on
verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita
(joissa ei ole verkkojohtoa).
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
u Ole aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa
ympäristössä.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat
määrittää käyttäjiä koskevia
ikärajoituksia.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
virtajohtoon.
u Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
u Laitetta ei saa käyttää leluna.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Henkilöturvallisuus
u Ole valpas, keskity työhön ja
noudata tervettä järkeä laitteen
käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus laitetta
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
u Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suojavarusteet, kuten suojalasit,
hengityssuojain, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet, pienentävät
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
u Vältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että virta on katkaistu
käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostat laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat laitetta sormi käyttökytkimellä
tai kytket laitteen virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on
päällä.
u Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Niin voit paremmin
hallita laitetta odottamattomissa
tilanteissa.
u Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä.
Laite, jota ei enää voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
u Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä
ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
u Laitteen pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa laitteissa mitään
pistorasiasovittimia. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
u Älä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
u Älä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä käytä sitä laitteen kantamiseen,
vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun
sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
u Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Huolto
u Korjauta laite koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy
turvallisena.
Puhallin/imuria koskevat
lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä
vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
u Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto
virtalähteestä, kun:
u virtajohto on vahingoittunut tai
sotkeutunut
u poistut laitteen läheisyydestä
u tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä aseta lakaisimen otto- tai
poistoaukkoa silmien tai korvien
lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä
koskaan puhalla roskia sivullisia kohti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli,
kun laite on käynnissä puhallintilassa.
Kävele, älä juokse.
u Älä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
u Varmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina
tukevasti tasapainossa.
u Älä aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen
aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista
aukot hiuksista, nukasta, pölystä
ja muista hiukkasista, jotka voivat
vähentää ilmavirtausta.
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on
tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
ja sen käyttäminen muulla tavalla voi
aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta
sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa
muille henkilöille tai omaisuudelle
aiheutuneista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
u Älä kanna laitetta kaapelista.
u Sijoita kaapeli aina taaksepäin
poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön
aikana, irrota virtajohto heti virtalähteestä.
Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet
irrottanut sen virtalähteestä.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
u Puhallinyksiköitä myyvät
BLACK+DECKER-tuotteiden
jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan
BLACK+DECKERin suosittelemia
varaosia ja lisävarusteita.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja
tietämys ovat rajalliset, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen
käytössä.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä
riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi:
Varoitus! Lue käyttöohje
ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus! Käyttäjän tulee
käyttää suojalaseja ja kuulon-
suojaimia henkilövahinkojen
välttämiseksi.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä käytä työkalua sateessa
tai erittäin kosteissa
olosuhteissa tai jätä sitä ulos
sateeseen.
Sammuta työkalu. Poista akku
ennen työkalun huoltamista.
Pidä ihmiset ja eläimet
vähintään 6 metrin
etäisyydellä
työskentelyalueesta.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY
mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
100
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon
vaara. Älä lataa viallisia akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä
paristovuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti
pois rievulla. Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä.
Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Alempi puhallin-/imuputki
4. Ylempi puhallin-/imuputki
5. Tasapainottavat pyörät
6. Keräyspussi
7. Toimintokytkin
8. Akku
9. Laturi
10. Hihna
Asennus
@
Varoitus! Varmista ennen laitteen kokoamis-
ta, että sen virta on katkaistu ja että akku on
irrotettu.
Puhallin- ja imuputken kokoaminen (kuva A)
Puhallin- ja imuputki (3 ja 4) on koottava ennen laitteen
käyttöä.
u Aseta puhallin- ja imuputkien sivulla olevat salvat
kohdakkain.
u Paina puhallin- ja imuputken osat voimakkaasti yhteen,
kunnes salvat napsahtavat paikoilleen.
u Paina kootut puhallin- ja imuputket puhaltimen/imurin
aukkoon (4a) kuvan E mukaisesti
u Kiinnitä pakkauksen ruuveilla (11).
Huomautus! Putkia ei pidä irrottaa, kun ne on kiinnitetty.
Tasapainottavien pyörien kiinnittäminen (kuva A)
Tasapainottavat pyörät liukuvat alemman puhallin- ja
imuputken (3) päähän ja ne kiinnitetään pakkaukseen
kuuluvilla ruuveilla (11).
Toimi kuvan E mukaisesti.
Akun lataaminen (kuva B)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
uLataa akku (8) asettamalla se laturiin (9). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
uKytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (9a) vilkkuu tasaisesti (hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (9a) palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (9a) palaa
niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
uLataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (9a) vilkkuu nopeasti. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (8) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti, vaihda akku,
jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on toimitettava huoltopisteeseen
kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva C)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka ilmoittaa nopeasti
akun toiminta-ajan kuvan B mukaisesti. Voit tarkistaa
varaustilan helposti painamalla varaustilan painiketta (8a)
kuvan B mukaisesti.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D, E)
u Kiinnitä akku (8) kohdistamalla se työkalun
kiinnityssyvennykseen. Liu'uta akku kiinnityssyvennykseen
ja paina sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen kuvan C
mukaisesti.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (8b) samalla
kun vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä kuvan D
mukaisesti.
Keräyspussin kiinnittäminen (kuvat F, G)
u Kiinnitä keräyspussin (6a) kahva liitännän päälle
varmistaen, että salpa napsahtaa paikoilleen liitännän
kehykseen (6b)
u Keräyspussi (6) voidaan kiinnittää laitteeseen hihnalla (6c)
kuvan G mukaisesti.
Imuritila (kuvat H, I, J)
u Käännä toimintokytkin (7) imuritilaan kuvan H mukaisesti.
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite painamalla virtapainiketta (1) ylöspäin
ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee roskat/lehdet
putkeen ja puhaltaa ne keräyspussiin (6).
u Keräyspussi (6) voidaan tyhjentää irrottamalla se
laitteesta vapautusvipua (6d) painamalla ja poistamalla se
liitännästä. Avaa pussin takaosa ja tyhjennä se kuvan J
mukaisesti.
Puhallustila (kuva K)
u Käännä toimintokytkin (7) puhallustilaan kuvan K
mukaisesti.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite.
Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin liikkein puolelta
toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet edessäsi (kuva K).
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCBLV36 (H1)
Jännite V
dc
36
Kuormittamaton nopeus /min 12700
Ilmamäärä m
3
/min 8,5
Paino (imuri) kg 3,5
Akut Laturit (minuuttia)
Kat. Vdc Ah Paino (kg)
Kat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2A 1,35A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo standardin EN 50636 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a
h
) 3,0 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(mitattu äänenpaine) 85 dB(A), epävarmuus = 2,5 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 97,5 dB(A), epävarmuus = 2,2 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BCBLV36 - Puhallin/imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY; EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
L
WA
(mitattu ääniteho) 85,0 dB(A)
epävarmuus = 2,5 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 100 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Becky Cotsworth
Päällikkö – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Iso-Britannia
11/10/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φυσητήρας/αναρροφητήρας BLACK+DECKER
TM
BCBLV36
έχει κατασκευαστεί για καθαρισμό από ξερά φύλλα σκληρών
επιφανειών όπως ξύλινες βεράντες και ξηροί χλοοτάπητες.
Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για καταναλωτική
χρήση και μόνο για εξωτερικούς χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία,
θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, σωματικών
βλαβών και υλικών ζημιών.
u Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, και επιπλέον εξοικειωθείτε
με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση
της συσκευής.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά τη συσκευή
που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο)
ή που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και
τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή.
u Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι
ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες
ατυχημάτων.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. λόγω παρουσίας
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή - τοπικοί κανονισμοί μπορεί
να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία
του χειριστή.
u Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή,
κρατάτε μακριά παιδιά, άλλα άτομα
και ζώα. Παράγοντες που αποσπούν
την προσοχή μπορεί να σας κάνουν
να χάσετε τον έλεγχο.
u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποι-
είται ως παιχνίδι.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Τα
εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από τον χρήστη.
Προσωπική ασφάλεια
u Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε
μια συσκευή, να συγκεντρώνεστε
στην εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
u Να χρησιμοποιείτε ατομικό προστα-
τευτικό εξοπλισμό, όπου απαιτείται.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως
προστασία ματιών, μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος ή προστασία
ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους
τραυματισμούς.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αποφεύγετε την ακούσια
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα ή/και στο πακέτο
μπαταριών και πριν τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε. Η μεταφορά συσκευών
με το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή η
σύνδεση στην πρίζα συσκευών με
το διακόπτη στην ενεργοποιημένη
θέση, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
u Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρεί-
τε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια
σας και καλή ισορροπία. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο της
συσκευής σε περιπτώσεις απροσδό-
κητων καταστάσεων.
u Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη.
Χρήση και συντήρηση της
συσκευής
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
ο διακόπτης λειτουργίας δεν την
ενεργοποιεί και απενεργοποιεί.
Μια συσκευή της οποίας η λειτουργία
δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη
είναι επικίνδυνη και πρέπει να
επισκευαστεί.
u Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα
και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
από τη συσκευή, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
αλλαγή αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη
συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
να τεθεί η συσκευή ακούσια σε
λειτουργία.
u Όπου έχει εφαρμογή, διατηρείτε τα
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
κοπτικές αιχμές που συντηρούνται
σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μαγκώσουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που
τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη
να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
u Το φις της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένες
συσκευές. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία
σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με
Διάταξη προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη χρήση
u Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή,
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Σέρβις
u Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει εξειδικευμένος
τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της συσκευής.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τους φυσητήρες/
αναρροφητήρες
Η προβλεπόμενη χρήση
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Για την προστασία των ποδιών σας
κατά τη χρήση της συσκευής, να
φοράτε πάντα υποδήματα βαρέος
τύπου και μακρύ παντελόνι.
u Πάντα να απενεργοποιείτε τη
συσκευή, να αφήνετε τον ανεμιστήρα
να σταματήσει εντελώς και να
αφαιρείτε την μπαταρία από τη
συσκευή όταν:
u Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί
κάπου.
u Αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση.
u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε στη συσκευή σας.
u Αν η συσκευή αρχίζει να δονείται με
μη φυσιολογικό τρόπο.
u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του φυσητήρα κοντά στα
μάτια ή τα αυτιά κάποιου ατόμου κατά
τη λειτουργία της συσκευής. Ποτέ
μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς
την κατεύθυνση παρευρισκόμενων
ατόμων.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στη βροχή και μην την αφήνετε σε
εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή
σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία
φυσητήρα. Βαδίζετε αργά και σε καμία
περίπτωση, μην τρέχετε.
u Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας
σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι
ενεργοποιημένη.
u Πάντα προσέχετε πώς βαδίζετε,
ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση.
Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία
σας.
u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα
να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο
μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση! Πάντα να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με
τον τρόπο που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή σας είναι
σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση
και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε
άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή
τοποθετημένη ανάποδα.
u Ο φορέας λειτουργίας ή ο χρήστης
είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα
ή κινδύνους που προκαλούνται σε
τρίτους ή στην ιδιοκτησία τους.
u Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το
καλώδιό της.
u Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο
προς τα πίσω, μακριά από τη
συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη
χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από
την πρίζα. Μην αγγίζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από
την πρίζα.
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
καθαριστικά υγρά για τον καθαρισμό
του προϊόντος. Χρησιμοποιείτε μια μη
αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το
γρασίδι και το χώμα.
u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι
διαθέσιμοι από αντιπρόσωπο σέρβις
της BLACK+DECKER. Χρησιμοποιείτε
ανταλλακτικά και αξεσουάρ που
συνιστά η BLACK+DECKER.
u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες στη συσκευή προκειμένου να
εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
λειτουργίας.
Ασφάλεια τρίτων
u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει
παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Ετικέτες στη συσκευή
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Διαβάστε
το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη λειτουργία.
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Για να
μειωθεί ο κίνδυνος τραυμα-
τισμού, ο χρήστης πρέπει να
φορά προστασία ακοής και
ματιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη
βροχή ή σε υψηλή υγρασία
και μην το αφήνετε στο
ύπαιθρο όταν βρέχει.
Απενεργοποιήστε το
εργαλείο. Προτού
πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο,
αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο.
Κρατήστε άτομα και ζώα
τουλάχιστον 6 m μακριά από
τον χώρο εργασίας.
Μην επιτρέπετε να
πλησιάσουν άλλα άτομα.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/EK.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου
η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
100
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή/το εργαλείο. Η χρήση
λανθασμένου φορτιστή θα μπορούσε
να επιφέρει ηλεκτροπληξία, ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
u Μην προξενήσετε ζημιά/
παραμορφώσετε το πακέτο μπαταριών
είτε με τρύπημα είτε με χτύπημα,
επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
u Υπό ακραίες συνθήκες μπορεί να
προκύψει διαρροή στην μπαταρία.
Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες
ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
ζητήστε ιατρική βοήθεια.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
και μόνο για τη φόρτιση της
μπαταρίας στη συσκευή/το εργαλείο
που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες
ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το
εργαλείο/η μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί με
αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις
ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Λαβή
3. Κάτω σωλήνας φυσητήρα/αναρροφητήρα
4. Πάνω σωλήνας φυσητήρα/αναρροφητήρα
5. Τροχοί σταθεροποίησης
6. Σακούλα περισυλλογής
7. Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
8. Μπαταρία
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
9. Φορτιστής
10. Ιμάντας
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιη-
μένη και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία.
Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα και
αναρροφητήρα (εικ. Α)
Ο σωλήνας φυσητήρα και αναρροφητήρα (3 και 4) πρέπει να
συναρμολογηθεί πριν από τη χρήση.
u Ευθυγραμμίστε τις ασφαλίσεις στο πλάι των σωλήνων
φυσητήρα και αναρροφητήρα.
u Ωθήστε σταθερά τους σωλήνες φυσητήρα και
αναρροφητήρα ώστε να μπει ο ένας μέσα στον άλλον και
οι ασφαλίσεις να ασφαλίσουν στη θέση τους.
u Ωθήστε τους συναρμολογημένους σωλήνες φυσητήρα
και αναρροφητήρα μέσα στο άνοιγμα του φυσητήρα/
αναρροφητήρα (4a) όπως δείχνει η εικόνα E
u Στερεώστε με τις παρεχόμενες βίδες (11).
Σημείωση! Μετά τη συναρμολόγησή τους οι σωλήνες δεν
πρέπει να διαχωρίζονται.
Τοποθέτηση των τροχών σταθεροποίησης (εικ. Α)
Οι τροχοί σταθεροποίησης περνούν στο άκρο του κάτω
σωλήνα φυσητήρα και αναρροφητήρα (3) και στερεώνονται
με την παρεχόμενη βίδα (11).
Όπως δείχνει η εικόνα E.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Β)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στο φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
uΓια να φορτίσετε την μπαταρία (8), εισάγετέ την στο
φορτιστή (9). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη
δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη
σωστά στο φορτιστή.
uΣυνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα και κατόπιν
ενεργοποιήστε τον από το ρεύμα δικτύου.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9a) θα αναβοσβήνει συνεχώς
(αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (9a) ανάψει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η
ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία
LED θα αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς
ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά τη φόρτιση της
μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9a) παραμένει
αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με
το φορτιστή και ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος στην πρίζα.
uΦορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον, με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι η μπαταρία είναι εξασθενημένη
ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (9a) θα
αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα. Προχωρήστε ως εξής:
uΕπανατοποθετήστε την μπαταρία (8).
uΑν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια
άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
uΑν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
uΑν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ με γρήγορο και
αργό ρυθμό, συγκεκριμένα, θα αναβοσβήνει μια φορά σε
κάθε ρυθμό και πάλι από την αρχή.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (εικ. C)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης
φόρτισης για να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη
διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας όπως δείχνει η εικόνα B.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (8a) μπορείτε να
δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία,
όπως δείχνει η εικόνα B.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. D, E)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (8), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και ωθήστε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της, όπως δείχνει η εικόνα C.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (8b) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε την μπαταρία
έξω από την υποδοχή, όπως δείχνει η εικόνα D.
Τοποθέτηση της σακούλας περισυλλογής (εικ. F, G)
u Εφαρμόστε τη λαβή της σακούλας περισυλλογής (6a)
πάνω στο στόμιο εξασφαλίζοντας ότι η ασφάλιση
ασφαλίζει με κλικ στη θέση της στο χείλος του στομίου
(6b)
u Η σακούλα περισυλλογής (6) μπορεί να στερεωθεί στη
συσκευή με τον ιμάντα (6c) όπως δείχνει η εικόνα G.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. H, I, J)
u Θέστε τον επιλογέα λειτουργίας (7) σε λειτουργία
αναρρόφησης, όπως δείχνει η εικόνα H.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω
από τα άχρηστα υλικά/φύλλα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή μετακινώντας τον διακόπτη
On/Off (1) προς τα πάνω και εκτελέστε μια κίνηση
"σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/φύλλα θα αναρροφηθούν
από το σωλήνα και θα οδηγηθούν στη σακούλα
περισυλλογής (6).
u Για να αδειάσετε τη σακούλα περισυλλογής (6),
αποσυνδέστε την από τη μονάδα πατώντας τον μοχλό
απελευθέρωσης (6d) και αφαιρώντας την από το στόμιο.
Ανοίξτε το φερμουάρ στο πίσω άκρο και αδειάστε τα
περιεχόμενά της όπως δείχνει η εικόνα J.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. K)
u Θέστε τον επιλογέα λειτουργίας (7) σε λειτουργία
φυσητήρα, όπως δείχνει η εικόνα K.
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm
περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε
τη συσκευή και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη
μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα
συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ.
K).
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
της συσκευής.
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/
της συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BCBLV36 (H1)
Τάση V
dc
36
Ταχύτητα χωρίς φορτίο σ.α.λ. 12700
Όγκος αέρα m
3
/min 8,5
Βάρος (αναρροφητήρας) kg 3,5
Μπαταρίες Φορτιστές (λεπτά)
Αρ. κατ. Vdc Ah Βάρος, kg
Αρ. κατ. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
A 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/βραχίονα κατά EN
50636:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (a
h
) 3,0 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(μετρημένη ηχητική πίεση) 85 dB(A), Αβεβαιότητα = 2,5 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 97,5 dB(A), Αβεβαιότητα = 2,2 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
%
BCBLV36 - Φυσητήρας/αναρροφητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN50636-2-100:2014
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδίας
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 85,0 dB(A)
Αβεβαιότητα = 2,5 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 100 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Διευθύντρια - Ομάδα προϊόντων εξωτερικού χώρου
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
11/10/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
110
111
110
111
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N718811 REV-01
10/2019
/