Futuro Futuro IS36POSITANO Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Fase 1/Phase 1/Fase 1/Phase 1
-
Individuare lʼaltezza (H1=65)desiderata per il posizionamento della cappa.
- Far scorrere i tralicci (C) e (C1) fino ad ottenere lʼaltezza desiderata (H2), succes-
sivamente bloccarli con 8 viti (V2) autofilettanti
(Fig.1a).
- Fissare il traliccio (C) al soffitto utilizzando 4 fischer da Ø 8 e relative viti (V1)
(Fig.1b).
- Fissare la parete superiore (C2) con 2 viti autofilettanti (V2).
Le due viti poste superiormente sono già state pre-avvitate.
- Identify the desired height (H1=65) for the positioning of the hood.
- Slide the lattice-works (C) and (C1) to the desired height (H2), then block them
with the 8 self-threading screws (V2) (Fig.1a).
- Fasten the lattice-work (C) to the ceiling using the four Ø 8 expansion plugs and
relative screws(V1) (Fig.1b).
- Fasten the upper panel (C2) with 2 self-threading screws (V2).
The two upper screws have already been pre-tightened.
-
Determinar la altura (H1=65) requerida para la colocación de la campana.
- Deslizar los bastidores (C) y (C1) hasta que se consiga la altura requerida (H2),
sucesivamente fijarlos con 4 tornillos (V2) autorroscantes
(Fig.1a).
- Fijar el bastidor (C) en el techo utilizando 8 tacos fischer de Ø 8 y los tornillos
correspondientes (V1) (Fig.1b).
- Fijar el bastidor superior (C2) con 2 tornillos autorroscantes (V2).
Los dos tornillos situados arriba ya se habrán enroscado previamente.
-
Die gewünschte he (H1=65) r die Anbringung der Abzugshaube festlegen.
- Die Hängegerüste (C) und (C1) auf die gewünschte Höhe bringen (H2) und mit
8 gewindeformenden Schrauben (V2) befestigen (Abb.1a).
- Das Hängegerüst (C) mit 4 Fischerdübeln Ø 8 mm und den jeweiligen Schrauben
(V1) an der Decke anbringen (Abb.1b).
- Die obere Trägerplatte (C2) mit 2 Gewindeschrauben (V2) befestigen.
Die beiden oben liegenden Schrauben wurden bereits eingeschraubt.
Fig. 2
C2
H1
H
H2
Ø8
Ø8
Fig.1b
Abb.1b
Fig.1a
Abb.1a
C1
C
V1
V2
Fase 2/Phase 2/Fase 2/Phase 2
-
Infilare la prolunga sul camino e bloccarli tra loro con dello scotch di carta (Fig. 2).
- Fissare lʼassieme camino-prolunga (D+E) al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche
M4 (V3) inserite nei fori già esistenti senza bloccarle definitivamente
(Fig. 2).
- Nel caso di versione aspirante: individuare lʼaltezza ottimale del tubo rigido o
flessibile di scarico dei fumi (F) e collegarlo al raccordo motore.
- Insert the extension on theue and fasten them to each other with masking tape (Fig. 2).
- Fasten the flue-extension assembly (D+E) to the lattice-work (C) with the 4 M4 metric
screws (V3) inserted in the existing holes without tightening them completely (Fig. 2).
- For suction version: identify the optimal height for the rigid or flexible exhaust
pipe (F) and connect it to the motor connection.
- Introducir el elemento de prolongación en la chimenea y sujetarlos entre con
papel adhesivo (Fig. 2).
- Fijar el conjunto chimenea-elemento de prolongación (D+E) en el bastidor (C) por
medio de los 4 tornillos métricos M4 (V3) introducidos en los agujeros existentes
pero sin apretarlos definitivamente (Fig. 2).
- En caso de versión extractora: determinar la altura óptima del tubo rígido o flexible
para la evacuación de los humos (F) y empalmarlo al racor del motor.
- Das Verlängerungsstück in den Kamin einschieben und die beiden Teile
mit Papierklebeband aneinander befestigen (Abb. 2).
- Die Einheit Kamin-Verlängerungsstück (D+E) mit den 4, in die bereits vorhan
-
denen Bohrlöcher eingesetzten metrischen Schrauben M4 (V3) am Hängegerüst
(C) befestigen, ohne die Schrauben ganz festzuziehen (Abb. 2).
- Bei der Version mit Abluftbetrieb: die optimale Höhe des festen oder biegsamen
Rauchabzugsrohrs (F) festlegen und mit der Motoranschlussöffnung verbinden.
C+C1
V3
A
F
D+E
Montaggio cappa ad isola con traliccio
Installation of island hood with lattice-work
Montaje campana de isleta con bastidor
Montage der Insel-Dunstabzugshaube mit Hängegerüst
Fase 3/Phase 3/Fase 3/Phase 3
-
Alzare la cappa agganciandola alle 4 viti metriche M5 (V4) pre-avvitate al traliccio (C) (centrare i fori Ø11 sullʼasola dellʼintercamera e traslarla lateralmente) (Fig. 3a).
- Serrare definitivamente le 4 viti M5 (V4) (Fig. 3b).
- Togliere lo scotch di carta (Fig. 3c), togliere le 4 viti metriche M4 (V3) avvitate precedentemente sul traliccio (Fig. 3d) e far scorrere verso il basso lʼassieme camino-
prolunga (Fig. 3e).
- Eseguire il collegamento del tubo al raccordo del foro di scarico del soffitto (nel caso di versione aspirante) (Fig. 3f).
- Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito lʼalimentazione elettrica.
- Fissare la prolunga al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3), senza bloccarle definitivamente (Fig. 3g).
- Tagliare a misura i copri-fessura (H) ed inserirli (Fig. 3h).
- Bloccare definitivamente la prolunga sul traliccio (C) serrando le 4 viti metriche M4 (V3).
- Bloccare il camino tramite 2 viti autofilettanti (V5) (Fig. 3i).
- Utilizzare gli elementi supporto prolunga (A) (Fig. 2) solo nel caso non venga usato il traliccio superiore, oppure nel caso di un contro-soffitto.
-
Raise the hood, hooking it onto the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the lattice-work (C) (center the Ø11 holes on the slot of the inner liner and move it laterally)(Fig. 3a).
- Completely tighten the 4 M5 screws (V4) (Fig. 3b).
- Remove the masking tape (Fig. 3c), remove the four M4 metric screws (V3) previously tightened onto the lattice-work (Fig. 3d) and slide the flue-extension assembly
downwards. (Fig. 3e).
- Connect the pipe to the connection of the ceiling discharge hole. (Fig. 3f).
- Make electrical connections only after having removed electrical power supply.
- Fasten the extension to the lattice-work (C) by means of the 4 M4 metric screws(V3), without tightening them completely(Fig. 3g).
- Cut to size the slot-covers (H) and insert them (Fig. 3h).
- Block the extension completely to the lattice-work (C) by screwing down the 4 M4 metric screws (V3).
- Block the flue with the 2 self-threading screws (V5) (Fig. 3i).
- Use the extension support elements(A) (Fig. 2) only if the upper lattice-work is not used, or in the case of a false ceiling.
- Levantar la campana sujetándola en los 4 tornillos métricos M5 (V4) previamente enroscados en el bastidor (C) (centrar los agujeros Ø11 respecto al orificio ovalado
del intersticio y desplazarla lateralmente) (Fig. 3a).
- Apretar definitivamente los 4 tornillos M5 (V4) (Fig. 3b).
- Quitar el papel adhesivo (Fig. 3c), sacar los 4 tornillos métricos M4 (V3) enroscados con anterioridad
en el bastidor (Fig. 3d) y deslizar hacia abajo el conjunto chimenea-elemento de prolongación
(Fig. 3e).
- Empalmar el tubo al racor del orificio de evacuación en el techo (en caso de versión
extractora) (Fig. 3f).
- Realizar la conexión eléctrica sólo después de haber desconectado la
alimentación eléctrica.
- Fijar el elemento de prolongación en el bastidor (C) por
medio de los 4 tornillos métricos M4 (V3), sin apretarlos
definitivamente (Fig. 3g).
- Cortar a medida los tapajuntas (H) e incorpo-
rarlos (Fig. 3h).
- Fijar definitivamente el elemento de pro-
longación en el bastidor (C) apretando los
4 tornillos métricos M4 (V3).
- Sujetar la chimenea por medio de 2 tornillos
autorroscantes (V5) (Fig. 3i).
- Utilizar los soportes del elemento de pro-
longación (A) (Fig. 2) sólo si no se utiliza
el bastidor superior, o también en caso de
falso techo.
- Die Dunstabzugshaube anheben und in die
4 bereits am Hängegerüst (C) angebrachten
metrischen Schrauben M5 (V4) einhängen
(dazu die Bohrlöcher Ø11 am Knopfschlitz
des Zwischenraums gerade ausrichten und
die Abzugshaube seitlich verschieben) (Abb.
3a).
- Nun die 4 Schrauben M5 (V4) endgültig
festziehen (Abb. 3b).
- Das Papierklebeband entfernen (Abb. 3c), die 4
vorher am Hängegest angebrachten metri-
schen Schrauben M4 (V3) entfernen (Abb.3d)
und die Einheit Kamin-Verlängerungsstück
nach unten gleiten lassen (Abb.3e).
- Den Anschluss des Rohrs am Anschluss der
Abzugsöffnung in der Decke durchführen
(bei Version mit Abluftbetrieb) (Abb. 3f).
- Die Stromversorgung unterbrechen und den
Elektroanschluss durchführen.
- Das Verlängerungsstück mit den 4 metrischen
Schrauben M4 (V3) am ngegerüst (C)
befestigen, ohne die Schrauben ganz festzu-
ziehen (Abb. 3g).
- Die Ritzenabdichtungen (H) auf das genaue
Maß zuschneiden und einsetzen (Abb. 3h).
- Das Verlängerungsstück durch das Fe-
stziehen der Schrauben M4 (V3) endgültig
am Hängegerüst (C) blockieren.
- Den Kamin mit 2 gewindeformenden
Schrauben (V5) befestigen (Fig. 3i).
- Die beiden Stützelemente des Verlängerungs-
stücks (A) (Abb. 2) nur dann verwenden, wenn
kein oberes Hängegest eingesetzt wird oder
wenn eine Zwischendecke vorhanden ist.
V4
V5
V3
V3
F
3a
3a
3i
3a
3b
3d
3h
3d
3c
3e
3f
3g
V3
H
H

Transcripción de documentos

Montaggio cappa ad isola con traliccio Montaje campana de isleta con bastidor Installation of island hood with lattice-work Montage der Insel-Dunstabzugshaube mit Hängegerüst Fase 1/Phase 1/Fase 1/Phase 1 - Individuare lʼaltezza (H1=65)desiderata per il posizionamento della cappa. - Far scorrere i tralicci (C) e (C1) fino ad ottenere lʼaltezza desiderata (H2), successivamente bloccarli con 8 viti (V2) autofilettanti (Fig.1a). - Fissare il traliccio (C) al soffitto utilizzando 4 fischer da Ø 8 e relative viti (V1) (Fig.1b). - Fissare la parete superiore (C2) con 2 viti autofilettanti (V2). Le due viti poste superiormente sono già state pre-avvitate. - Identify the desired height (H1=65) for the positioning of the hood. - Slide the lattice-works (C) and (C1) to the desired height (H2), then block them with the 8 self-threading screws (V2) (Fig.1a). - Fasten the lattice-work (C) to the ceiling using the four Ø 8 expansion plugs and relative screws(V1) (Fig.1b). - Fasten the upper panel (C2) with 2 self-threading screws (V2). The two upper screws have already been pre-tightened. - Determinar la altura (H1=65) requerida para la colocación de la campana. - Deslizar los bastidores (C) y (C1) hasta que se consiga la altura requerida (H2), sucesivamente fijarlos con 4 tornillos (V2) autorroscantes (Fig.1a). - Fijar el bastidor (C) en el techo utilizando 8 tacos fischer de Ø 8 y los tornillos correspondientes (V1) (Fig.1b). - Fijar el bastidor superior (C2) con 2 tornillos autorroscantes (V2). Los dos tornillos situados arriba ya se habrán enroscado previamente. - Die gewünschte Höhe (H1=65) für die Anbringung der Abzugshaube festlegen. - Die Hängegerüste (C) und (C1) auf die gewünschte Höhe bringen (H2) und mit 8 gewindeformenden Schrauben (V2) befestigen (Abb.1a). - Das Hängegerüst (C) mit 4 Fischerdübeln Ø 8 mm und den jeweiligen Schrauben (V1) an der Decke anbringen (Abb.1b). - Die obere Trägerplatte (C2) mit 2 Gewindeschrauben (V2) befestigen. Die beiden oben liegenden Schrauben wurden bereits eingeschraubt. Fig.1b Abb.1b Fase 2/Phase 2/Fase 2/Phase 2 - Infilare la prolunga sul camino e bloccarli tra loro con dello scotch di carta (Fig. 2). - Fissare lʼassieme camino-prolunga (D+E) al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3) inserite nei fori già esistenti senza bloccarle definitivamente (Fig. 2). - Nel caso di versione aspirante: individuare lʼaltezza ottimale del tubo rigido o flessibile di scarico dei fumi (F) e collegarlo al raccordo motore. - Insert the extension on the flue and fasten them to each other with masking tape (Fig. 2). - Fasten the flue-extension assembly (D+E) to the lattice-work (C) with the 4 M4 metric screws (V3) inserted in the existing holes without tightening them completely (Fig. 2). - For suction version: identify the optimal height for the rigid or flexible exhaust pipe (F) and connect it to the motor connection. - Introducir el elemento de prolongación en la chimenea y sujetarlos entre sí con papel adhesivo (Fig. 2). - Fijar el conjunto chimenea-elemento de prolongación (D+E) en el bastidor (C) por medio de los 4 tornillos métricos M4 (V3) introducidos en los agujeros existentes pero sin apretarlos definitivamente (Fig. 2). - En caso de versión extractora: determinar la altura óptima del tubo rígido o flexible para la evacuación de los humos (F) y empalmarlo al racor del motor. - Das Verlängerungsstück in den Kamin einschieben und die beiden Teile mit Papierklebeband aneinander befestigen (Abb. 2). - Die Einheit Kamin-Verlängerungsstück (D+E) mit den 4, in die bereits vorhandenen Bohrlöcher eingesetzten metrischen Schrauben M4 (V3) am Hängegerüst (C) befestigen, ohne die Schrauben ganz festzuziehen (Abb. 2). - Bei der Version mit Abluftbetrieb: die optimale Höhe des festen oder biegsamen Rauchabzugsrohrs (F) festlegen und mit der Motoranschlussöffnung verbinden. Ø8 Ø8 A V3 C+C1 V1 C C2 H2 V2 C1 D+E Fig.1a Abb.1a H H1 F Fig. 2 Fase 3/Phase 3/Fase 3/Phase 3 - Alzare la cappa agganciandola alle 4 viti metriche M5 (V4) pre-avvitate al traliccio (C) (centrare i fori Ø11 sullʼasola dellʼintercamera e traslarla lateralmente) (Fig. 3a). - Serrare definitivamente le 4 viti M5 (V4) (Fig. 3b). - Togliere lo scotch di carta (Fig. 3c), togliere le 4 viti metriche M4 (V3) avvitate precedentemente sul traliccio (Fig. 3d) e far scorrere verso il basso lʼassieme caminoprolunga (Fig. 3e). - Eseguire il collegamento del tubo al raccordo del foro di scarico del soffitto (nel caso di versione aspirante) (Fig. 3f). - Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito lʼalimentazione elettrica. - Fissare la prolunga al traliccio (C) tramite le 4 viti metriche M4 (V3), senza bloccarle definitivamente (Fig. 3g). - Tagliare a misura i copri-fessura (H) ed inserirli (Fig. 3h). - Bloccare definitivamente la prolunga sul traliccio (C) serrando le 4 viti metriche M4 (V3). - Bloccare il camino tramite 2 viti autofilettanti (V5) (Fig. 3i). - Utilizzare gli elementi supporto prolunga (A) (Fig. 2) solo nel caso non venga usato il traliccio superiore, oppure nel caso di un contro-soffitto. - Raise the hood, hooking it onto the 4 M5 metric screws (V4) pre-tightened to the lattice-work (C) (center the Ø11 holes on the slot of the inner liner and move it laterally)(Fig. 3a). - Completely tighten the 4 M5 screws (V4) (Fig. 3b). - Remove the masking tape (Fig. 3c), remove the four M4 metric screws (V3) previously tightened onto the lattice-work (Fig. 3d) and slide the flue-extension assembly downwards. (Fig. 3e). - Connect the pipe to the connection of the ceiling discharge hole. (Fig. 3f). - Make electrical connections only after having removed electrical power supply. - Fasten the extension to the lattice-work (C) by means of the 4 M4 metric screws(V3), without tightening them completely(Fig. 3g). - Cut to size the slot-covers (H) and insert them (Fig. 3h). - Block the extension completely to the lattice-work (C) by screwing down the 4 M4 metric screws (V3). - Block the flue with the 2 self-threading screws (V5) (Fig. 3i). - Use the extension support elements(A) (Fig. 2) only if the upper lattice-work is not used, or in the case of a false ceiling. - Levantar la campana sujetándola en los 4 tornillos métricos M5 (V4) previamente enroscados en el bastidor (C) (centrar los agujeros Ø11 respecto al orificio ovalado del intersticio y desplazarla lateralmente) (Fig. 3a). - Apretar definitivamente los 4 tornillos M5 (V4) (Fig. 3b). - Quitar el papel adhesivo (Fig. 3c), sacar los 4 tornillos métricos M4 (V3) enroscados con anterioridad en el bastidor (Fig. 3d) y deslizar hacia abajo el conjunto chimenea-elemento de prolongación (Fig. 3e). - Empalmar el tubo al racor del orificio de evacuación en el techo (en caso de versión V3 extractora) (Fig. 3f). - Realizar la conexión eléctrica sólo después de haber desconectado la V3 alimentación eléctrica. 3d - Fijar el elemento de prolongación en el bastidor (C) por medio de los 4 tornillos métricos M4 (V3), sin apretarlos definitivamente (Fig. 3g). - Cortar a medida los tapajuntas (H) e incorpoV3 rarlos (Fig. 3h). - Fijar definitivamente el elemento de pro3e 3g longación en el bastidor (C) apretando los 4 tornillos métricos M4 (V3). - Sujetar la chimenea por medio de 2 tornillos 3d autorroscantes (V5) (Fig. 3i). - Utilizar los soportes del elemento de prolongación (A) (Fig. 2) sólo si no se utiliza 3h el bastidor superior, o también en caso de F 3f falso techo. 3c H - Die Dunstabzugshaube anheben und in die 4 bereits am Hängegerüst (C) angebrachten metrischen Schrauben M5 (V4) einhängen H (dazu die Bohrlöcher Ø11 am Knopfschlitz - - - des Zwischenraums gerade ausrichten und die Abzugshaube seitlich verschieben) (Abb. 3a). Nun die 4 Schrauben M5 (V4) endgültig festziehen (Abb. 3b). Das Papierklebeband entfernen (Abb. 3c), die 4 vorher am Hängegerüst angebrachten metrischen Schrauben M4 (V3) entfernen (Abb.3d) und die Einheit Kamin-Verlängerungsstück nach unten gleiten lassen (Abb.3e). Den Anschluss des Rohrs am Anschluss der Abzugsöffnung in der Decke durchführen (bei Version mit Abluftbetrieb) (Abb. 3f). Die Stromversorgung unterbrechen und den Elektroanschluss durchführen. Das Verlängerungsstück mit den 4 metrischen Schrauben M4 (V3) am Hängegerüst (C) befestigen, ohne die Schrauben ganz festzuziehen (Abb. 3g). Die Ritzenabdichtungen (H) auf das genaue Maß zuschneiden und einsetzen (Abb. 3h). Das Verlängerungsstück durch das Festziehen der Schrauben M4 (V3) endgültig am Hängegerüst (C) blockieren. Den Kamin mit 2 gewindeformenden Schrauben (V5) befestigen (Fig. 3i). Die beiden Stützelemente des Verlängerungsstücks (A) (Abb. 2) nur dann verwenden, wenn kein oberes Hängegerüst eingesetzt wird oder wenn eine Zwischendecke vorhanden ist. V4 3a 3a 3a 3b 3i V5
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Futuro Futuro IS36POSITANO Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación