Einhell Classic TC-SM 2534 Dual Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TC-SM 2534 Dual
Art.-Nr.: 43.008.25 I.-Nr.: 11035
7
D Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
GB Original operating instructions
Drag, crosscut and miter saw
F Mode d’emploi d’origine
Scie à onglet radiale
I Istruzioni per l’uso originali
Sega a trazione per troncature e
tagli obliqui
S Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
SK Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
NL Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para
cortar ingletes
P Manual de instruções original
Serra de tração, corte transversal e
meia-esquadria
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης
κοπής
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Gönye kesme
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 1Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 1 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
- 2 -
1
2
35
19
8
10
17
10
18
6
22
1
3
14
3 4 37
6
7
34
11
1516 12
13
20
36
27
25
21
26
5
28
13 14
2633
7
21
12
24
23
z
8 10
d
c
2
9
34
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 2Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 2 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
- 3 -
4 5
6 7a
7b 8
10
10
7
26
26
29
21
30
21
30
19
20
a
19
20
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 3Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 3 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
- 4 -
9 10
11 12
13a 13b
26
b
19
20
9
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 4Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 4 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
- 5 -
14a 14b
15 16
17 18
9
27
d
z f
5
32
31
d
28
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 5Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 5 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 6 -
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 6Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 6 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 7 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbaren Anschlagschienen sind mit Innensechskantschrauben befestigt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder
Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position xiert werden.
Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festge-
schraubt werden!
Bei 45°Kappschnitten nach rechts muss die rechte Anschlagschiene nach außen geschoben und fest-
geschraubt werden!
Für 90° - Kappschnitte müssen die verschiebbaren Anschlagschienen in der inneren Position festge-
schraubt werden!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 7Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 7 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 8 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex-
position führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Si-
cherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Knopf
10. Werkstückau age
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. verstellbarer Standfuss
14. Feststellschraube
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Feststellschraube
22. Spänefangsack
23. Zugführung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Feststellschraube für Werkstückau age
27. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube
30. Justierschraube
31. Flanschschraube
32. Außen ansch
33. Knopf
34. bewegliche Anschlagschiene
35. Laser
36. Ein / Ausschalter Laser
37. Transportgri
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 8Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 8 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 9 -
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
Spannvorrichtung (8)
2 x Werkstückauflage (10)
Spänefangsack (22)
Inbusschlüssel (c,d)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werksto en,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä-
ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko-
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse-
nen Räumen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 9Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 9 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 10 -
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: .......................230 V ~ 50Hz
Leistung: .................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Leerlaufdrehzahl n
0
: .............................4000 min
-1
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Gehrungsschnitt nach rechts: ...............0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................340 x 75 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................240 x 75 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):.........240 x 42 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt rechts): ......240 x 25 mm
Gewicht: ................................................. ca. 16 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ 1 mW
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aus-
setz-belastung (Spieldauer 10 min). Um den Mo-
tor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor
25% der Spieldauer mit der angegebenen Nenn-
leistung be-trieben werden und muss anschlie-
ßend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent-
sprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 95 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
...................... 108 dB(A)
Unsicherheit K
WA
........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
= 4,58 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
wartet wird.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 10Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 10 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 11 -
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni-
versaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich-
tig montiert ist und bewegliche Teile leicht-
gängig sind.
5.2 Säge montieren (Bild 1-5)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Her-
ausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den
Sicherungsbolzen (25) um 90° bevor sie ihn
loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
Feststellschrauben für Werkstückauflage (26)
lösen.
Werkstückauflage (10) am feststehenden
Sägetisch (18) montieren, entsprechende
Feststellschraube (26) anziehen (Bild 4).
Die zweite Werkstückauflage (10) auf der ge-
genüberliegenden Seite der Säge montieren
und mit der entsprechenden Feststellschrau-
be (26) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (21), nach links auf max.
45° geneigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
währleisten verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (13), durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
5.3 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Bild 6-8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach rechts neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (29) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (17) 90° beträgt.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforder-
lich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschrauben-
dreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19)
setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Geh-
rungsschnitt 45° (Bild 1, 7, 9)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (30) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (17) genau 45° beträgt.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
5.5 Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf (Bild 2, 12-13)
Lösen die Feststellschraube (21).
Fassen Sie den Maschinenkopf (4) am Griff
(1)
Nach Ziehen des Knopfes (33) kann der Ma-
schinenkopf stufenlos bzw. auch in verschie-
denen Raststellungen geneigt werden.
Winkel nach links: 0-45°
Winkel nach rechts: 0-45°
Feststellschraube (21) wieder festziehen
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 11Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 11 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 12 -
5.6 Einstellung der beweglichen Anschlag-
schienen (Bild 1, 10-14)
Vorsicht! Diese Säge ist mit beweglichen
Anschlagschienen (34) ausgestattet, die an
der feststehenden Anschlagschiene (11) ver-
schraubt sind.
Für Winkel- bzw. Gehrungsschnitte müssen
die beweglichen Anschlagschienen einge-
stellt werden, um eine Kollision mit dem Sä-
geblatt zu vermeiden.
Bei Gehrungs- bzw. Winkelschnitten nach
links muss die linke Anschlagschiene nach
außen verschoben werden. Bei Winkelschnit-
ten nach rechts muss die rechte Anschlag-
schiene nach außen verschoben werden.
Öffnen Sie die Feststellschrauben der beweg-
lichen Anschlagschienen und ziehen Sie die
Schienen soweit zurück, dass eine Kollision
mit dem Sägeblatt ausgeschlossen ist. Zie-
hen Sie vor jedem Schnitt die Feststellschrau-
ben der Anschlagschienen wieder an.
Bei Gehrungsschnitten und Doppelgeh-
rungsschnitten mit nach rechts geneigtem
Sägekopf muss die rechte Anschlagschiene
komplett abgenommen werden. Achtung!
In diesem Fall verringert sich die maximal
erlaubte Werkstückhöhe (s. 4. Technische Da-
ten).
Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die bewegliche Anschlagschiene wieder am
Gerät.
Die Anschlagschienen müssen stets beim
Gerät verbleiben. Eine entfernte Anschlag-
schiene gefährdet die Betriebssicherheit des
Gerätes.
6. Betrieb
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug-
funktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position xiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
gen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) fest-
stellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
schinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf
(4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht fixierter Zugführung (23): Maschi-
nenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und
dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck ganz nach unten absen-
ken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und
gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhe-
stellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgri
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 12Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 12 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 13 -
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar-
beits äche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montie-
ren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar-
beits äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
montieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2).
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
tiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
oder Herausdrehen der Schraube (27) ein
und ziehen Sie die Rändelmutter an der
Schraube (27) anschließend wieder fest.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16-18)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
Öffnen Sie die Schraube (z) am Abdeckblech
(f) des Sägeblattes
Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das
Abdeckblech, so dass die Flanschschraube
zugänglich wird.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Inbusschlüssel (d) auf die Flansch-
schraube (31). Nach max. einer Umdrehung
rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(12) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß aus-
geführt werden.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 13Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 13 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 14 -
6.8 Transport (Abb. 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
kopf (4) nach unten drücken und mit Siche-
rungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun
in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
be für Zugführung (24) in der hinteren Positi-
on fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 2)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (36) in Stellung „I“, um den Laser (35) ein-
zuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (36) in Stellung „0“.
6.10 Elektrische Bremse
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einem
elektrischen Bremssystem für das Sägeblatt aus-
gestattet. Beim Ausschalten kann deshalb leichte
Geruchs- oder Funkenbildung auftreten. Diese
hat keine Auswirkung auf die Funktionsfähigkeit
oder Betriebssicherheit des Gerätes!
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
li zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits-
ergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 14Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 14 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 15 -
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi-
nalverpackung auf.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 15Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 15 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 16 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 16Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 16 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 17 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 17Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 17 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 18 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätz-
lich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Ge-
währleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 18Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 18 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
D
- 19 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 19Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 19 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 20 -
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Replacing the power cable
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
10. Storage
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 20Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 20 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 21 -
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution!Wear ear-mu s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning! The adjustable stop rails are secured by hex screws.
To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rails
must be xed at an outer position.
For 45° crosscuts to the left, the left stop rail must be pushed outwards and screwed tight.
For 45° crosscuts to the right, the right-hand stop rail must be pushed outwards and screwed tight.
To make 90° crosscuts, the adjustable stops rail must be xed at the inner position!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 21Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 21 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 22 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Special information about the laser
Caution! Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting
surfaces or persons or animals. Even a low
output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work proce-
dures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.
It is prohibited to carry out any modifications
to the laser to increase its power.
The manufacturer cannot accept any liability
for damage due to non-observance of the
safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Button
10. Workpiece support
11. Fixed stop rail
12. Table insert
13. Adjustable foot
14. Locking screw
15. Pointer
16. Scale
17. Turntable
18. Fixed saw table
19. Scale
20. Pointer
21. Locking screw
22. Sawdust bag
23. Drag guide
24. Locking screw for drag guide
25. Fastening bolt
26. Locking screw for workpiece support
27. Knurled screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjusting screw
30. Adjusting screw
31. Flange bolt
32. Outer ange
33. Button
34. Movable stop rail
35. Laser
36. ON/OFF switch for laser
37. Transport handle
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 22Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 22 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 23 -
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Drag, crosscut and miter saw
Clamping device (8)
2 x workpiece support (10)
Sawdust bag (22)
Allen key (c, d)
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed
for cross-cutting wood and wood-type materials
which are appropriate for the machine’s size. The
saw is not designed for cutting rewood.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita-
ble saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-o wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment’s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impos-
sible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut inju-
ries).
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary.
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 23Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 23 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 24 -
4. Technical data
AC motor: ....................................... 230 V ~ 50Hz
Power: ....................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Idle speed n
0
: ......................................4000 min
-1
Carbide saw blade: ..............ø 250 x ø 30 x 3 mm
Number of teeth: ............................................. 48
Swiveling range: ............................ -45° / 0°/ +45°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Miter cut to the right: ...............................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................340 x 75 mm
Saw width at 45°: ............................240 x 75 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut left): .....................240 x 42 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut right): ...................240 x 25 mm
Weight: ........................................... approx. 16 kg
Laser class: ....................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: ........................................... 1 mW
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot it
may only be operated for 25% of the cycle at the
speci ed rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
L
pA
sound pressure level ........................ 95 dB(A)
K
pA
uncertainty ............................................. 3 dB
L
WA
sound power level ........................ 108 dB(A)
K
WA
uncertainty .............................................3 dB
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Total vibration values (vector sum of three direc-
tions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
= 4.58 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
The speci ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equip-
ment is used and may exceed the speci ed value
in exceptional circumstances.
The speci ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The speci ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful e ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 24Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 24 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 25 -
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment’s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
To adjust the turntable (17), loosen the lo-
cking screw (14) by approx. 2 turns, which
frees the turntable (17).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au-
dibly clicks into position.
To release the saw from its position at the
bottom, pull the fastening bolt (25) out of the
motor mounting while pressing down lightly
on the machine head (4). Turn the fastening
bolt (25) through 90° before releasing it, so
that the saw remains unlocked.
Swing the machine head (4) up until the re-
lease lever (3) latches into place.
The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18).
Undo the locking screws for the workpiece
support (26).
Mount the workpiece support (10) on the
fixed saw table (18) and tighten the appropri-
ate locking screw (26) (Figure 4).
Mount the second workpiece support (10) on
the opposite side of the saw and secure with
the appropriate locking screw (26).
When the locking screw (21) is loosened, you
can tilt the machine head (4) to the left by up
to 45°.
To ensure that the saw is standing securely,
adjust the adjustable foot (13) by turning it so
that the saw stands in a horizontal and firm
position.
5.3 Precision adjustment of the stop for cros-
scut 90° (Fig. 6-8)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the right using
the handle (1).
Place the 90° angular stop (a) between the
blade (7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (29) until the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals 90°.
Finally check the position of the pointer (20)
on the scale (19). If necessary, undo the poin-
ter (20) with a Philips screwdriver, set it to the
0° position on the scale (19) and retighten the
retainer screw.
No stop angle included.
5.4 Precision adjustment of the stop for miter
cut 45° (Fig. 1, 7, 9)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the left using
the handle (1), until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (b) between the bla-
de (7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (30) so that the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals exactly 45°.
No stop angle included.
5.5 Adjusting the miter angle on the machine
head (Fig. 2, 12-13)
Undo the locking screw (21).
Hold the machine head (4) by the handle (1).
After pulling the button (33), the machine
head can be tipped infinitely as well as to se-
veral locking points.
Angles to the left: 0-45°
Angles to the right: 0-45°
Re-tighten the locking screw (21).
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 25Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 25 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 26 -
5.6 Adjusting the movable stop rails
(Fig. 1, 10-14)
Caution! This saw is equipped with movable
stop rails (34) that are screwed to the fixed
stop rail (11).
For carrying out angle and miter cuts the mo-
vable stop rails must be adjusted to prevent a
collision with the saw blade.
For miter and angle cuts to the left, the left
stop rail must be moved outwards. For angle
cuts to the right, the right stop rail must be
moved outwards. Undo the locking screws on
the movable stop rails and pull the rails back
so far that a collision with the saw blade can
be ruled out. Prior to every cut retighten the
locking screws of the stop rails.
For miter cuts and double miter cuts with the
saw head tilted to the right, the right stop rail
must be removed completely. Important! In
this case the maximum permissible workpie-
ce height is reduced (see 4. Technical data).
Always fasten the movable stop rails back to
the equipment again after you have comple-
ted your work.
The stop rails must always remain together
with the equipment. A removed stop rail will
impair the operational safety of the equip-
ment.
6. Operation
6.1 Cross cut 90° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 11)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the saw’s drag function with the
locking screw for drag guide (24) in rear position.
If the cutting width exceeds 100 mm, you must
ensure that the locking screw for drag guide (24)
is slackened and that the machine head (4) can
be moved.
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion.
Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (11) and on the turntable (17).
Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the
material from moving during the cutting ope-
ration.
Push down the release lever (3) to release the
machine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the mo-
tor.
With the drag guide (23) fixed in place: Use
the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards
until the saw blade (7) has completely cut
through the workpiece.
With the drag guide (23) not fixed in place:
Pull the machine head (4) all the way to the
front and then use the handle to move it
downwards steadily and with light pressure.
Now push the machine head (4) slowly and
steadily to the very back until the saw blade
(7) has completely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper
(home) position and release the ON/OFF but-
ton (2).
Important. The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply
let go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make crosscuts
of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in re-
lation to the stop rail.
Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au-
dibly clicks into position.
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
Cut as described under section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface.
If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed
saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion.
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 26Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 26 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 27 -
5.5 and 5.6.
Cut as described under section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1-3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in
relation to the work surface, with simultaneous
setting of the turntable from 0°-45° to the left or
0°-45° to the right in relation to the stop rail (dou-
ble miter cut).
If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed
saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion.
Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14).
Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
to the angle required (in this connection see
also section 6.2).
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place.
Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
5.5 and 5.6.
Cut as described under section 6.1.
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). Turn the screw (27) in or
out to set the required cutting depth and then
retighten the knurled nut on the screw (27).
Check the setting by completing a test cut.
6.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (22) for
sawdust and chips.
The debris bag (22) can be emptied by means of
a zipper at the bottom.
6.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 16-18)
Before changing the saw blade: Remove the
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
Swing the machine head upwards (4).
Undo the screw (z) on the cover plate (f) of
the saw blade.
Pull back the adjustable blade guard (6) and
at the same time turn the cover plate to achie-
ve access to the flange bolt.
Press the saw shaft lock (5) with one hand
while positioning the Allen key (d) on the
flange bolt (31) with the other hand. The saw
shaft lock (5) engages after no more than one
rotation.
Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (31) right out and remo-
ve the external flange (32).
Take the blade (7) off the inner flange and pull
out downwards.
Carefully clean the flange screw (31), outer
flange (32) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (7) in rever-
se order.
Important. The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (7) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Important. Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in
the table insert(12) in both perpendicular and
45° angle settings.
Important. The work to change and align the
saw blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-3)
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
Activate the release lever (3), press the ma-
chine head (4) downwards and secure with
the safety pin (25). The saw is now locked in
its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking
screw for drag guide (24) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table
(18).
To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.2.
6.9 Operating the laser (Fig. 2)
To switch on: Move the ON/OFF switch (36) to
the “I” position to switch on the laser (35). A laser
line is projected onto the material you wish to pro-
cess, providing an exact guide for the cut.
To switch o : Move the ON/OFF switch (36) to
the “0” position.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 27Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 27 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 28 -
6.10 Electric brake
For safety reasons, the equipment is supplied
with an electric brake system for the saw blade.
The equipment may therefore emit an odor or
generate sparks when it is switched o . This has
no in uence on the operational performance or
safety of the equipment.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a quali ed electrician.
Important! The carbon brushes should not be re-
placed by anyone but a quali ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality ac-
cessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempe-
rature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 28Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 28 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 29 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 29Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 29 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 30 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes
Consumables* Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 30Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 30 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
GB
- 31 -
Warranty certi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned
below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your
statutory guarantee claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to
you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be
repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 31Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 31 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 32 -
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’a ectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Fonctionnement
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 32Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 32 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 33 -
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Les rails de butée mobiles doivent être xés à l‘aide de vis à six pans.
Les rails de butée mobiles doivent être xés à l‘extérieur pour les couples d‘onglet (avec tête de sciage
inclinée ou table tournante avec réglage d‘angle).
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée gauche doit être décalé à gauche vers l‘extérieur pour être
ensuite vissé !
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée droit doit être décalé à droite vers l‘extérieur pour être
ensuite vissé !
Pour les coupes d‘onglet à 90°, les rails de butée mobiles doit être xés dans la position intérieure !
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 33Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 33 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 34 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Indications particulières relatives au laser
Prudence ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ne regardez jamais directement dans le fais-
ceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réverbérantes, ni sur des ani-
maux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dom-
mages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une
exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Il est interdit de procéder à des modifications
sur le laser afin d’en augmenter la puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages dus au non-respect de ce
mode d’emploi.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-3)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Protection de la lame de scie amovible
7. Lame de scie
8. Dispositif tendeur
9. Bouton
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée xe
12. Insertion de table
13. Pied d’appui réglable
14. Vis de xation
15. Pointeur
16. Graduation
17. Table tournante
18. Table de menuisier xe
19. Graduation
20. Pointeur
21. Vis de xation
22. Sac collecteur de sciures
23. Guidage tiré
24. Vis de xation pour guidage tiré
25. Boulon de sécurité
26. Vis de xation pour support de pièce à usiner
27. Vis moletée pour limitation de profondeur de
coupe
28. Butée pour limitation de profondeur de coupe
29. Vis d’ajustage
30. Vis d’ajustage
31. La vis à bride
32. Bride extérieure
33. Bouton
34. Rail de butée mobile
35. Laser
36. Interrupteur Marche / Arrêt laser
37. Poignée de transport
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 34Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 34 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 35 -
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Scie à onglet radiale
Dispositif tendeur (8)
2 x support de pièces à usiner (10)
Sac collecteur de sciures (22)
Clé à six pans creux (c, d)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas pour
le découpage de bois de chau age.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette a ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur a ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des remarques de service dans le
mode d’emploi est aussi partie intégrante de
l’utilisation conforme à l’a ectation.
Les personnes commandant la machine et en
e ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les di érents risques pos-
sibles en découlant. En outre, il faut strictement
respecter les règlements de prévoyance contre
les accidents. Il faut respecter toutes les autres
règles des domaines de la médecine du travail et
de la technique de sécurité.
Toute modi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du producteur, de
même pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’a ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques su-
ivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection des oreilles nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’emploi de la scie dans des pièces fer-
mées.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 35Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 35 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 36 -
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ........... 230 V ~ 50 Hz
Puissance : ............2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Vitesse de rotation à vide n
0
: ..............4000 tr/min
Lame de scie en métal dur : Ø 250 x Ø 30 x 3 mm
Nombre de dents : ........................................... 48
Zone de pivotement : ....................-45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet vers la gauche : ...............0° à 45°
Coupe d’onglet vers la droite : ..................0° à 45°
Largeur de scie à 90° : ....................340 x 75 mm
Largeur de scie à 45° : ....................240 x 75 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double gauche) : ....240 x 42 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double droit) : .........240 x 25 mm
Poids : ..................................................env. 16 kg
Classe de laser : ............................................... 2
Longueur d’ondes du laser : .................... 650 nm
Puissance laser : ..................................... 1 mW
Mode S6 25% : marche continue avec service
discontinu (temps de marche 10 mn) A n de ne
pas faire chau er le moteur de façon inadmis-
sible, il faut le faire fonctionner pendant 25% du
temps de marche à la puissance nominale et en-
suite 75% du temps de marche sans charge.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter-
minées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 95 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 108 dB(A)
Imprécision K
WA
............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration a
h
= 4,58 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exception-
nels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 36Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 36 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 37 -
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement
la che de contact avant de paramétrer
l’appareil.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faire attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche /
Arrêt, assurez-vous que la lame de scie est
correctement montée et que les pièces amo-
vibles sont manœuvrables.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux don-
nées du réseau.
Retirez la prise du réseau avant tout travail de
montage et de réglage.
5.2 Monter la scie ( g. 1 à 5)
Pour régler la table tournante (17), dévissez
la vis de fixation (14) d’env. 2 tours pour dé-
verrouiller la table tournante (17).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15)à la cote d’angle désirée de la graduation
(16)et fixez à l’aide de la vis de fixation (14).
La table tournante (17) peut s’encranter de
façon audible aux positions - 45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et45° de la
scie.
En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simulta-
nément le boulon de sécurité (25) du support
du moteur, la scie est déverrouillée à partir
de la position inférieure. Tournez le boulon de
sécurité(25) de 90° avant de le relâcher, afin
que la scie reste déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3)
s’enclenche.
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
autant à gauche qu’à droite, de la table de
scie fixe (18).
Desserrez les vis de fixation du support de
pièces (26).
Montez le support des pièces (10) sur la table
de menuisier (18), serrez les vis de fixati-
on(26) correspondantes (figure 4).
Montez le deuxième support des pièces (10)
sur le côté opposé de la scie et bloquez-le
avec la vis de fixation (26) correspondante.
La tête de la machine (4) peut être inclinée
vers la gauche de maxi. 45°en dévissant la
vis de serrage (21).
Afin de garantir une position stable de la scie,
réglez le pied d’appui réglable(13) par rotati-
on de façon que la scie soit à l’horizontale et
bien stable.
5.3 Réglage de précision de la butée pour le
tronçonnage à 90° ( g. 6-8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pen-
cher la tête de la machine (4) vers la droite
avec la poignée (1).
Amenez une équerre de butée (a) entre la
lame (7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (29) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante(17) soit de 90°.
Vérifiez ensuite la position du pointeur (20)
sur la graduation (19). Si nécessaire, des-
serrer le pointeur (20) avec un tournevis
cruciforme, l’amener sur la position 0° de la
graduation et resserrer la vis.
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison.
5.4 Réglage de précision pour la coupe
d’onglet à 45° ( g. 1, 7, 9)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pen-
cher la tête de la machine (4) sur 45°vers la
gauche avec la poignée (1).
Amenez l’équerre de butée 45° (b) entre la
lame (7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (30) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante(17) soit de 45°.
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 37Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 37 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 38 -
5.5 Réglage de l’angle de coupe à la tête de
la machine ( g. 2, 12-13)
Desserrez la vis de fixation (21).
Tenez la tête de la machine (4) à la poignée
(1)
Après avoir tiré le bouton (33), on peut
pencher la tête de la machine en continu,
ou la placer dans différentes positions
d’encrantement.
Angle vers la gauche : 0°-45°
Angle vers la droite : 0°-45°
Resserrez la vis de fixation (21)
5.6 Réglage des rails de butée mobiles ( g.
1, 10-14)
Prudence ! Cette scie est équipée de rails
de butée (34) mobiles qui sont vissés sur le
rail de butée fixe (11).
Pour les coupes d’onglet ou d’angle, il faut
ajuster les rails de butée mobiles pour éviter
une collision avec la lame de scie.
Pour les couples d’onglet ou d’angle vers la
gauche, il faut pousser le rail de butée gau-
che vers l’extérieur. Pour les coupes d’angle
vers la droite, il faut pousser le rail de butée
droit vers l’extérieur. Desserrez la vis de fixa-
tion des rails de butée mobiles et repoussez
les rails de telle manière qu’une collision
avec la lame de scie puisse être évitée. Avant
chaque coupe, resserrez à nouveau les vis
de fixation des rails de butée.
Pour les coupes d’onglet et les coupes
d’onglet doubles avec la tête de scie penchée
vers la droite, il faut enlever complètement le
rail de butée droit. Attention ! Dans ce cas, la
hauteur maximale des pièces à travailler se
réduit (Voir p.4 Caractéristiques techniques).
à la fin des travaux, veillez à toujours à refixer
les rails de butée mobiles à l’appareil.
Les rails de butée mobiles doivent toujours
rester avec l’appareil. Si on ôte un rail de bu-
tée, cela nuit à la sécurité de fonctionnement
de l’appareil.
6. Fonctionnement
6.1 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°
( gure 1–3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de tirage de la scie peut être xée en
position arrière à l’aide de la vis de xation pour
guidage tiré (24). Si la largeur de coupe dépasse
100 mm, il faut veiller à ce que la vis de xation
du guidage tiré (24) soit lâche et que la tête de la
machine (4) puisse être bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position
haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers
l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans
cette position. (en fonction de la largeur de
coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de
butée (11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la
table de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il
ne se déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3)
pour libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2)
pour mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tiré (23) est fixé : Dé-
placez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (1) régulièrement et avec une légère
pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame
de scie (7) ait coupé la pièce à usiner.
Si le tirage guidé n’est pas fixé (23) : Tirez
la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la
poignée (1) d’un mouvement régulier avec
une légère pression. Poussez à présent la
tête de machine (4) lentement et régulière-
ment complètement vers l’arrière jusqu’à ce
que la lame de scie (7) ait complètement cou-
pé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! En raison du ressort de rappel, la
machine revient automatiquement vers le haut,
ne lâchez donc pas la poignée (1), mais ramenez
plutôt la tête de la machine (4) vers le haut lente-
ment et avec une légère contre-pression.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 38Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 38 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 39 -
6.2 Tronçonnage de 90° et table tournante de
0° à 45° ( g. 1-3, 12)
Avec la scie à onglet, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45°vers la gauche et
de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de
butée.
Desserrez la table tournante (17) en desser-
rant la vis de fixation (14).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) à la cote d’angle désirée de la gradua-
tion (16) et fixez à l’aide de la vis de fixation
(14). La table tournante (17) peut s’encranter
de façon audible aux positions - 45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° de la
scie.
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0° ( gures 1-3, 13)
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes
d’onglet de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45°
vers la droite par rapport à la surface de travail.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas
échéant ou montez-le sur le côté opposé de
la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de
la machine et des rails de butée se fait com-
me décrit au point 5.5, 5.6.
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° ( gures 1–3, 14)
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes
de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45° vers la droi-
te par rapport à la surface de travail, en réglant
en même temps la table tournante de 0°-45° vers
la gauche ou de 0°-45° vers la droite (couple
d’onglet double) par rapport au rail de butée.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas
échéant ou montez-le sur le côté opposé de
la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Desserrez la table tournante (17) en desser-
rant la vis de fixation (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante
(17) sur l’angle désiré (cf. pour ce faire égale-
ment le point 6.2).
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante.
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de
la machine et des rails de butée se fait com-
me décrit au point 5.5, 5.6.
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Limitation de la profondeur de coupe
( gure 15)
Cette vis (27) permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Ajustez la profondeur
de coupe souhaitée en vissant ou dévissant
la vis (27) et serrer ensuite de nouveau
l’écrou moleté de la vis (27).
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
6.6 Sac collecteur de sciures ( g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (22) pour
la sciure.
Le sac à sciure (22) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière sur la face arrière.
6.7 Remplacement de la lame de scie
( g. 1, 16-18)
Avant le remplacement de la lame de scie :
tirez la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure.
Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut.
Dévissez la vis (z) de la tôle de protection (f)
de la lame de scie
Retirez la protection amovible de la lame de
scie (6) et tournez en même temps la tôle de
protection, de telle manière que la vis à bride
soit accessible.
Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (5) et avec l’autre main mettez
la clé à six pans creux (d) sur lavis de bride
(31). Après un tour au maxi. le dispositif de
blocage de scie (5) s’encliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (31) pour la sortir com-
plètement et retirez la bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intéri-
eure et retirez-la en tirant vers le bas.
Nettoyez minutieusement la vis bridée (31), la
bride extérieure (32) et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procé-
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents,
autrement dit le sens de rotation de la lame
de scie (7) doit correspondre au sens de la
flèche sur le carter.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 39Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 39 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 40 -
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dis-
positifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de
lame de scie, il faut contrôler si la lame de
scie tourne librement dans l’insertion de table
(12) lorsqu’elle est en position verticale et
lorsqu’elle est inclinée de 45°.
Attention ! Le remplacement et l’alignement
de la lame de scie (7) doivent être réalisés
dans les règles de l’art.
6.8 Transport ( g. 1-3)
Serrez à fond la vis de fixation (14) pour ver-
rouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3),
poussez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixer avec le boulon de sécurité (25).La scie
est maintenant verrouillée en position basse.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la
vis de fixation pour le tirage tiré (24) en positi-
on arrière.
Portez la machine par la table de menuisier
fixe (18).
Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme au point 5.2.
6.9 Fonctionnement du laser ( g. 2)
Mise en circuit : Mettez l’interrupteur Marche /
Arrêt du laser (36) en position « I », pour mettre le
laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée
sur la pièce à usiner. Elle indique exactement le
tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Déplacez l’interrupteur Marche
/ Arrêt du laser (36) en position „0“.
6.10 Frein électrique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’un dispositif de frein électrique pour la lame de
scie. C’est pourquoi un dégagement de fumée ou
des étincelles peuvent apparaître lorsqu’on éteint
l’appareil. Cela n’a aucune incidence sur la capa-
cité de fonctionnement ou la sécurité d’utilisation
de l’appareil !
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap-
pareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de quali cation semblable a n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les bros-
ses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 40Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 40 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 41 -
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul-
tat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 41Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 41 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 42 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage e ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 42Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 42 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 43 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 43Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 43 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
F
- 44 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabri-
cant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation
de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de
garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan-
te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai
un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 44Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 44 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 45 -
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Esercizio
7. Sostituzione del cavo di alimentazione
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Conservazione
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 45Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 45 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 46 -
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cu e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertenza! Le barre di battuta scorrevoli sono ssate con viti a esagono cavo.
Per tagli obliqui (con testa della lama inclinata o piano girevole con regolazione dell‘inclinazione) le bar-
re di battuta scorrevoli devono essere ssate in una posizione esterna.
In caso di troncature a 45° verso sinistra la barra di battuta sinistra deve essere spostata verso l‘esterno
e avvitata saldamente!
In caso di troncature a 45° verso destra la barra di battuta destra deve essere spostata verso l‘esterno e
avvitata saldamente!
Per troncature a 90° le barre di battuta scorrevoli devono essere avvitate saldamente nella posizione
interna!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 46Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 46 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 47 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione! raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
perfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedu-
re diverse da quelle indicate, può verificarsi
un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
Non è consentito apportare modifiche al laser
per aumentarne la potenza.
Il produttore non si assume nessuna respon-
sabilità per danni causati dal mancato rispet-
to delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Bloccaggio dell’albero della sega
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Pulsante
10. Super cie di appoggio
11. Barra di battuta ssa
12. Insert
13. Piede di appoggio regolabile
14. Vite di serraggio
15. Indicatore
16. Scala graduata
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro sso
19. Scala graduata
20. Indicatore
21. Vite di serraggio
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Guida di trazione
24. Vite di serraggio per la guida di trazione
25. Perno di sicurezza
26. Vite di serraggio per la super cie di appoggio
27. Vite zigrinata per la limitazione della profondi-
tà di taglio
28. Battuta per la limitazione della profondità di
taglio
29. Vite di regolazione
30. Vite di regolazione
31. Vite angiata
32. Flangia esterna
33. Pulsante
34. Barra di battuta mobile
35. Laser
36. Interruttore ON/OFF laser
37. Impugnatura di trasporto
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 47Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 47 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 48 -
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
Dispositivo di serraggio (8)
2 x superfici di appoggio (10)
Sacco di raccolta trucioli (22)
Brugola (c,d)
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega da tavolo, troncatrice e per tagli obliqui
serve a tagliare legno e materiali simili al legno in
conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La
sega non è adatta per tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per
l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni
tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle av-
vertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per
l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modi che all’apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. Visto il funzionamento e la strut-
tura dell’apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesio-
ni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 48Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 48 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 49 -
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ...........230 V ~ 50Hz
Potenza: .................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Numero di giri in folle n
0
: ......................4000 min
-1
Lama riportata in
metallo duro: ........................ø 250 x ø 30 x 3 mm
Numero dei denti: ............................................ 48
Zona di movimento: ....................... -45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo a sinistra: .....................da 0° a 45°
Taglio obliquo a destra: ......................da 0° a 45°
Larghezza di taglio a 90°: ................340 x 75 mm
Larghezza di taglio a 45°: ................240 x 75 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(Taglio obliquo doppio sinistra): .......240 x 42 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(Taglio obliquo doppio destra): ........240 x 25 mm
Peso: ..................................................... ca. 16 kg
Classe del laser: ............................................... 2
Lunghezza d’onda del laser: ................... 650 nm
Potenza laser: ......................................... 1 mW
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con-
tinuato con sollecitazione intermittente (durata
di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore
eccessivamente esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funziona-
re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
........... 95 dB (A)
Incertezza K
pA
..............................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........... 108 dB (A)
Incertezza K
WA
..............................................3 dB
Portate cu e antirumore.
L’e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vetto-
riale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 61029.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 4,58 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova norma-
lizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezio-
nali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cu e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 49Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 49 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 50 -
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Generalità
L’apparecchio deve venire installato in posizi-
one stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu-
rezza e le coperture.
La lama della sega deve potersi muovere
liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio-
di o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della sega (Fig. 1-5)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di
ca. 2 giri la vite di serraggio (14) e sbloccate il
piano girevole (17).
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore
(15) sul valore dell’angolo della scala desi-
derato (16) e fissatelo con la vite di serraggio
(14). La sega dispone di posizioni di arresto a
-45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
e 45°, sulle quali il piano girevole (17) si inse-
risce con uno scatto udibile.
Premendo leggermente verso il basso la testa
dell’apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal suppor-
to del motore si sblocca la sega dalla posizio-
ne inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (25)
di 90° prima di lasciarlo andare in modo che
la sega rimanga sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio
(4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3)
scatta in posizione.
Il dispositivo di serraggio (8) può essere mon-
tato sia a sinistra che a destra del piano di
lavoro fisso (18).
Allentate le viti di serraggio per la superficie
di appoggio (26).
Montate la superficie di appoggio (10) al pi-
ano di lavoro fisso (18) ed avvitate la relativa
vite di serraggio (26) (Fig. 4).
Montate la seconda superficie di appoggio
(10) dal lato opposto della sega e fissatela
con la relativa vite di serraggio (26).
La testa dell’apparecchio (4) può venire inc-
linata verso sinistra per un max. di 45° allen-
tando la vite di serraggio (21).
Per garantire una posizione sicura della sega
sistemate la gamba regolabile (13) ruotando-
la, in modo tale che la sega sia in orizzontale
e stabile.
5.3 Regolazione di precisione della battuta
per troncatura a 90° (Fig. 6-8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
0°.
Allentate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente
verso destra la testa dell’apparecchio (4).
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (29) finché
l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
non è di 90°.
Controllate quindi la posizione dell’indicatore
(20) sulla scala graduata (19). Se necessario,
allentate l’indicatore (20) con un cacciavite a
stella, mettete la scala (19) su 0° e serrate di
nuovo la vite di fissaggio.
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
5.4 Regolazione di precisione della battuta
per taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 7, 9)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
0°.
Allentate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente
verso sinistra su 45° la testa dell’apparecchio
(4).
Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (30) finché
l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
sia esattamente di 45°.
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 50Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 50 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 51 -
5.5 Regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio (Fig. 2, 12-13)
Allentate la vite di serraggio (21).
Afferrate la testa dell’apparecchio (4)
all’impugnatura (1).
Dopo aver premuto il pulsante (33), la testa
dell’apparecchio può venire inclinata in con-
tinuo ovvero anche su diverse posizioni di
arresto.
Angolo a sinistra: 0-45°
Angolo a destra: 0-45°
Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21)
5.6 Regolazione della barra di battuta mobile
(Fig. 1, 10-14)
Attenzione! Questa sega è dotata di una
barra di battuta mobile (34), avvitata alla bar-
ra di battuta fissa (11).
Per tagli obliqui, ovvero a squadra, le barre
di battuta mobili devono essere regolate in
modo da evitare una collisione con la lama.
In caso di tagli obliqui ovvero a squadra verso
sinistra, la barra di battuta sinistra deve es-
sere spostata verso l’esterno. In caso di tagli
a squadra verso destra, la barra di battuta
destra deve essere spostata verso l’esterno.
Aprite le viti di serraggio delle barre di battuta
mobili e tirate indietro le guide in modo che
venga esclusa una collisione con la lama.
Prima di ogni taglio avvitate di nuovo le viti di
serraggio delle barre di battuta.
In caso di tagli obliqui e tagli obliqui doppi
con testa della sega inclinata verso destra,
la barra di battuta destra deve essere tolta
completamente. Attenzione! In questo caso si
riduce l’altezza massima consentita del pezzo
da lavorare (vedi 4. Caratteristiche tecniche).
Ogni volta, dopo aver terminato i lavori,
fissate di nuovo la barra di battuta mobile
all’apparecchio.
Le barre di battuta devono restare sempre
sull’apparecchio. La sicurezza di esercizio
dell’apparecchio viene compromessa se la
barra di battuta è stata tolta.
6. Esercizio
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1-3, 11)
In caso di larghezze di taglio no a circa 100 mm
la funzione di trazione della sega può essere
ssata nella posizione posteriore con la vite di
serraggio per la guida di trazione (24). Se la larg-
hezza di taglio dovesse essere maggiore di 100
mm si deve fate attenzione che la vite di serraggio
per la guida di trazione (24) sia allentata e che la
testa dell’apparecchio (4) sia mobile.
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la
testa dell’apparecchio (4) ed eventualmente
fissatela in questa posizione. (A seconda del-
la larghezza di taglio)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
raggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per
evitarne lo spostamento durante l’operazione
di taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloc-
care la testa dell’apparecchio (4).
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accen-
dere il motore.
Con guida di trazione fissata (23): con una
leggera pressione spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) uti-
lizzando l’impugnatura (1) finché la lama (7)
non abbia tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non fissata (23):
tirate completamente in avanti la testa
dell’apparecchio (4) e abbassatela poi con
l’impugnatura (1) in modo uniforme, eserci-
tando una leggera pressione, fino alla posizi-
one più bassa. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dell’apparecchio (4), lenta-
mente e in modo uniforme, finché la lama (7)
non abbia tagliato interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate
la testa dell’apparecchio (4) di nuovo nel-
la posizione superiore di riposo e mollate
l’interruttore ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
l’apparecchio ritorna automaticamente in posizi-
one superiore, non mollate perciò l’impugnatura
(1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lenta-
mente verso l’alto e con una leggera contropres-
sione la testa dell’apparecchio (4).
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 51Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 51 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 52 -
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 1-3, 12)
Con la sega per troncature si possono eseguire
troncature verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla barra di battuta.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di serraggio (14).
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore
(15) sul valore dell’angolo della scala desi-
derato (16) e fissatelo con la vite di serraggio
(14). La sega dispone di posizioni di arresto a
-45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
e 45°, che si inseriscono sul piano girevole
(17) con uno scatto udibile.
Per fissare il piano girevole (17) serrate di
nuovo la vite di serraggio (14).
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.3 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
a 0° (Fig. 1-3, 13)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla super cie di lavoro.
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
0°.
La regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio e della barra di battuta avvi-
ene come descritto ai punti 5.5, 5.6.
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 14)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla super cie di lavoro, con regola-
zione contemporanea del piano girevole verso
sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla
barra di battuta (taglio obliquo doppio).
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di serraggio (14).
Regolate il piano girevole (17)
sull’inclinazione desiderata mediante
l’impugnatura (1) (vedi a tal fine anche il pun-
to 6.2).
Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
vite di serraggio (14).
La regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio e della barra di battuta avvi-
ene come descritto ai punti 5.5, 5.6
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.5 Limitazione della profondità di taglio
(Fig. 15)
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. Regolate la profondità di
taglio desiderata avvitando o svitando la vite
(27) e poi serrate di nuovo bene il dado zigri-
nato della vite (27).
Controllate l’impostazione effettuando un tag-
lio di prova.
6.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un sacco di raccolta (22) per
i trucioli.
Il sacco per i trucioli (22) può essere svuotato tra-
mite cerniera nella parte inferiore.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16-18)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio
(4).
Svitate la vite (z) della lamiera di copertura (f)
della lama.
Tirate all’indietro il coprilama mobile (6) e
contemporaneamente ruotate la lamiera di
copertura in modo che la vite flangiata sia
accessibile.
Con una mano premete il bloccaggio
dell’albero della sega (5) e con l’altra mano
mettete la brugola (d) sulla vite flangiata
(31). Dopo al massimo un giro il bloccaggio
dell’albero della sega (5) scatta in posizione.
Ora con un po’ più di forza allentate la vite
flangiata (31) in senso orario.
Svitate completamente la vite flangiata (31) e
togliete la flangia esterna (32).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Rimontate la nuova lama (7) nell’ordine inver-
so e serratela.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 52Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 52 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 53 -
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti,
cioè il senso di rotazione della lama (7),
deve corrispondere al senso della freccia
sull’involucro.
Prima di continuare a lavorare con la sega
verificate che i dispositivi di protezione funzi-
onino.
Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama
controllate che questa, in posizione verti-
cale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nell’insert (12).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento
della lama (7) devono essere eseguiti regolar-
mente.
6.8 Trasporto (Fig. 1-3)
Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite
di serraggio (14).
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) e
fermatela con il perno di sicurezza (25). La
sega è ora bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con
la vite di serraggio per la guida di trazione
(24) nella posizione posteriore.
Trasportate l’apparecchio tenendolo per il
piano di lavoro fisso (18).
Per montare di nuovo l’apparecchio procede-
te come al punto 5.2.
6.9 Esercizio laser (Fig. 2)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del
laser (36) in posizione “I” per accendere il laser
(35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la linea di taglio esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del
laser (36) in posizione “0”.
6.10 Freno elettrico
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è dotato
di un sistema frenante elettrico per la lama. Per
questo motivo, quando viene spento, si possono
sviluppare leggeri odori scintille. Ciò non si riper-
cuote in alcun modo sul funzionamento o sulla
sicurezza di esercizio dell’apparecchio!
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari quali cata al ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettri-
cista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 53Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 53 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 54 -
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul-
tato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 54Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 54 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 55 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 55Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 55 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 56 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 56Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 56 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
I
- 57 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore
su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente
garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di
garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito inter-
net: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia,
ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 57Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 57 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 58 -
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Tekniska data
5. Före användning
6. Använda
7. Byta ut nätkabeln
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Förvaring
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 58Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 58 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 59 -
Fara! Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! De förskjutbara anslagslisterna är monterade med insexskruvar.
Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska de förskjutbara an-
slagslisterna xeras i ett yttre läge.
Vid 45° kapsågning åt vänster ska vänster anslagslist skjutas utåt och därefter skruvas fast.
Vid 45° kapsågning åt höger ska höger anslagslist skjutas utåt och därefter skruvas fast.
För 90° kapsågning ska de förskjutbara anslagslisterna skruvas fast i det inre läget.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 59Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 59 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 60 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Obs! Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor och personer eller djur. Även en laser-
stråle med låg effekt kan skada ögonen.
Varning! Om arbetssätten som används avvi-
ker från dem som beskrivs här, finns det risk
för farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
som har uppstått av att säkerhetsanvisningar-
na har missaktats.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsdon
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Sågklinga
8. Spännanordning
9. Knopp
10. Sågstöd
11. Fast anslagslist
12. Sågplatta
13. Inställbart stöd
14. Fixeringsskruv
15. Visare
16. Skala
17. Vridbart sågbord
18. Fast sågbord
19. Skala
20. Visare
21. Fixeringsskruv
22. Spånsäck
23. Dragstyrning
24. Fixeringsskruv för dragstyrning
25. Säkringsstift
26. Fixeringsskruv för sågstöd
27. ad skruv för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
29. Justerskruv
30. Justerskruv
31. Flänsskruv
32. Ytter äns
33. Knopp
34. Rörlig anslagslist
35. Laser
36. Strömbrytare för laser
37. Transporthandtag
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 60Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 60 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 61 -
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Drag-, kap- och geringssåg
Spännanordning (8)
2 st sågstöd (10)
Spånsäck (22)
Sexkantnycklar (c, d)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kap-
ning av trä och träliknande material med hänsyn
till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för
sågning av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Alla typer av delningsklingor får
inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monte-
ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan-
visningen ska följas.
Personer som använder och underhåller mas-
kinen måste känna till utrustningens funktioner
och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom
måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas
exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedi-
cinska och säkerhetstekniska områden ska även
beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslu-
tas helt. På grund av maskinens konstruktion och
sammansättning kan följande faror uppstå under
drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår till-
baka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 61Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 61 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 62 -
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ......................... 230 V ~ 50 Hz
E ekt ......................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Tomgångsvarvtal n
0
.............................4000 min
-1
Hårdmetallsågklinga ............ ø 250 x ø 30 x 3mm
Antal tänder .................................................... 48
Svängningsområde .......................-45° / 0°/ +45°
Geringssågning åt vänster: ................... 0° till 45°
Geringssågning åt höger: ...................... 0° till 45°
Sågbredd vid 90° ............................340 x 75 mm
Sågbredd vid 45° ............................240 x 75 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning åt vänster): .240 x 42 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning åt höger): ...240 x 25 mm
Vikt .........................................................ca 16 kg
Laserklass ......................................................... 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasere ekt .............................................. 1 mW
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med inter-
mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nomi-
nell e ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 95 dB(A)
Osäkerhet K
pA
..............................................3 dB
Ljude ektnivå L
WA
................................ 108 dB(A)
Osäkerhet K
WA
..............................................3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktnin-
gar) har bestämts enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 4,58 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverk-
tyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan använ-
das om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig damm lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och un-
derhålls enligt föreskrift.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 62Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 62 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 63 -
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ-
ra inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t ex
spik eller skruv, om virket som ska sågas re-
dan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 1-5)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(17) måste det först reglas upp genom att
fixeringsskruven (14) vrids runt med ca 2 varv
så att sågbordet därefter reglas upp.
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen
är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och
45°. Vid dessa lägen snäpper sågbordet (17)
in hörbart.
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet
för att regla upp sågen utifrån det undre läget.
För att sågen ska förbli i uppreglat skick mås-
te du vrida runt säkringsstiftet (25) med 90°
innan du släpper det.
Sväng upp maskinens överdel (4) tills upp-
reglingsdonet (3) snäpper in.
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbor-
det (18).
Lossa på fixeringsskruvarna till sågstödet
(26).
Montera sågstödet (10) på det fasta sågbor-
det (18), dra åt motsvarande fixeringsskruv
(26) (bild 4).
Montera den andra stödbygeln (10) på den
motsatta sidan av sågen och spänn fast med
motsvarande fixeringsskruv (26).
Efter att fixeringsskruven (21) har lossats kan
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till
max. 45°.
För att sågen ska stå säkert måste det inställ-
bara stödet (13) vridas runt och justeras så
att sågen står vågrätt och stabilt.
5.3 Finjustera anslaget för kapsågning 90°
(bild 6-8)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta mas-
kinens överdel (4) helt åt höger med handta-
get (1).
Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan såg-
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (29) så pass mycket
tills vinkeln mellan sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till 90°.
Kontrollera därefter visarens (20) läge på
skalan (19). Vid behov måste visaren (20) los-
sas med en stjärnskruvmejsel. Ställ därefter
visaren på skalans (19) 0°-position och dra åt
fixeringsskruven på nytt.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
5.4 Finjustera anslaget för geringssågning
45° (bild 1, 7, 9)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta mas-
kinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
Sätt in en 45°-anslagsvinkel (b) mellan såg-
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (30) så pass mycket
tills vinkeln mellen sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
5.5 Ställa in geringsvinkeln vid maskinens
överdel (bild 2, 12-13)
Lossa på fixeringsskruven (21).
Håll fast i handtaget (1) på maskinens överdel
(4).
Efter att knoppen (33) har dragits ut kan
maskinens överdel lutas steglöst och till olika
spärrlägen.
Vinkel åt vänster: 0-45°
Vinkel åt höger: 0-45°
Dra åt fixeringsskruven (21) på nytt.
5.6 Ställa in de rörliga anslagslisterna (bild
1, 10-14)
Obs! Denna såg är utrustad med rörliga an-
slagslister (34) som är fastskruvade vid den
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 63Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 63 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 64 -
fasta anslagslisten (11).
För vinkel- resp. geringsågning måste de rör-
liga anslagslisterna ställas in för att undvika
kollision med sågklingan.
Vid vinkel- resp. geringssågning åt vänster
måste vänster anslagslist skjutas utåt. Vid vin-
kelsågning åt höger måste höger anslagslist
skjutas utåt. Öppna fixeringsskruvarna till de
rörliga anslagslisterna och dra tillbaka listerna
så pass mycket så att de inte kan kollidera
med sågklingan. Dra alltid åt fixeringsskruvar-
na på nytt inför varje sågning.
Vid geringssågning och dubbelgeringssåg-
ning med maskinens överdel lutad åt höger
måste höger anslagslist demonteras kom-
plett. Obs! I detta fall reduceras den maximalt
tillåtna höjden för arbetsstycket(se 4 Tekniska
data).
Montera alltid tillbaka den rörliga anslags-
listen på maskinen efter att sågningen har
avslutats.
Anslagslisterna måste alltid finnas på maski-
nen. En anslagslist som har tagits av leder till
försämrad driftsäkerhet i maskinen.
6. Använda
6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1–3, 11)
Vid sågbredd upp till ca 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion xeras i det bakre läget
med xeringsskruven för dragstyrning (24). Om
sågbredden är större än 100 mm måste du se till
att xeringsskruven för dragstyrningen (24) har
lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov
(beroende på sågbredd).
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
med spännanordningen (8) för att förhindra
att det glider under sågningen.
Tryck på uppreglingsdonet (3) för att lossa på
maskinens överdel (4).
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
motorn.
Om dragstyrningen (23) är fixerad: Sänk mas-
kinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
Om dragstyrningen (23) inte är fixerad: Dra
fram maskinens överdel (4) helt och sänk
den sedan ända ned med svagt tryck och i
en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1).
Skjut sedan maskinens överdel (4) långsamt
bakåt i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har
sågat igenom virket helt.
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1)
efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel
(4) långsamt och med svagt mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0° -
45° (bild 1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med
0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen
är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och
45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara
sågbordet (17) in hörbart.
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet (17).
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt
vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gente-
mot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 5.6.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 64Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 64 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 65 -
6.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0°-45° (bild 1–3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågningar
åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45°
gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara
sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med
0°-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelge-
ringssågning).
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 6.2.)
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 5.6.
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15)
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Ställ in avsett sågdjup genom att skruva
in eller ut skruven (27). Dra sedan åt den räf-
flade muttern vid skruven (27).
Kontrollera inställningen med en provsågning.
6.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (22).
6.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16-18)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkon-
takten!
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadas!
Dra maskinens överdel (4) uppåt.
Öppna skruven (z) vid täckplåten (f) till såg-
klingan.
Dra tillbaka det rörliga skyddet för sågklingan
(6) och vrid samtidigt runt täckplåten så att
flänsskruven blir åtkomlig.
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (d) på fläns-
skruven (31) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (5)
in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32)
och innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
och dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(7) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använ-
da sågen.
Obs! Varje gång du har monterat en ny såg-
klinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (12) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Obs! Sågklingan (7) måste bytas ut och juste-
ras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Transport (bild 1-3)
Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
Tryck in uppreglingsdonet (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med
säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i
det nedre läget.
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrningen (24).
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
Om maskinen ska monteras samman på nytt
måste du följa instruktionerna under punkt
5.2.
6.9 Använda lasern (bild 2)
Slå på: Ställ strömbrytaren (36) för laser i läge “I”
för att slå på lasern (35). En laserlinje projiceras
på arbetsstycket som ska sågas och visar exakt
var såglinjen går.
Slå ifrån: Ställ strömbrytaren för lasern (36) i läge
“0”.
6.10 Elektrisk broms
Av säkerhetsskäl är maskinen utrustad med ett
elektriskt bromssystem för sågklingan. Av den-
na anledning är det möjligt att lukt eller mindre
gnistor uppstår när maskinen slås ifrån. Detta
påverkar inte maskinens funktionsduglighet eller
driftsäkerhet!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 65Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 65 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 66 -
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås-
te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet efter-
som det annars nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings-
arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behö-
rig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdi-
ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 66Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 66 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 67 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 67Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 67 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 68 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 68Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 68 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
S
- 69 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpa-
re av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantian-
språk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 69Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 69 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 70 -
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
5. Před uvedením do provozu
6. Provoz
7. Výměna síťového napájecího vedení
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Skladování
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 70Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 70 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 71 -
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu-
jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvné dorazové lišty jsou upevněny pomocí šroubů s vnitřním šestihranem.
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v
úhlovém nastavení) ve vnější poloze za xovány.
Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Při 45° kapovacích řezech doprava musí být pravá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Pro 90° kapovací řezy se musejí posuvné dorazové lišty pevně přišroubovat ve vnitřní poloze!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 71Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 71 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 72 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
byl zvýšen výkon laseru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Tlačítko
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Zajišťovací šroub
22. Sběrný sáček na piliny
23. Vedení pojezdu
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro
obrobky
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub
30. Seřizovací šroub
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Tlačítko
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Za-/vypínač laseru
36. Přepravní rukojeť
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 72Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 72 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 73 -
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (10)
Sběrný sáček na piliny (22)
Imbusový klíč (c,d)
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním st-
roje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakry
části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
ho kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud: ................ 230 V~ 50 Hz
Výkon: ....................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Volnoběžné otáčky n
0
: .........................4000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: ....ø 250 x ø 30 x 3 mm
Počet zubů: ..................................................... 48
Rozsah otáčení: ............................-45° / 0°/ +45°
Pokosový řez doleva: ............................0° až 45°
Pokosový řez doprava: ..........................0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................340 x 75 mm
Šířka řezu při 45°: ............................240 x 75 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ...........240 x 42 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vpravo): .........240 x 25 mm
Hmotnost: ............................................ cca 16 kg
Třída laseru: ...................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: .......................................... 1 mW
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 73Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 73 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 74 -
přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu
10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván,
smí být motor 25% pracovního cyklu provozován
s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet
75% pracovního cyklu bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 95 dB(A)
Nejistota K
pA
.................................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
.......... 108 dB(A)
Nejistota K
WA
................................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
h
= 4,58 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univer-
zálním podstavci apod.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontro-
lujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1-5)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odb-
lokování otočného stolu (17).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru, je pila odblokována ze
spodní polohy. Otočte pojistný čep (25) o 90°
dříve, než ho pustíte, aby pila zůstala odblo-
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 74Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 74 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 75 -
kovaná.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí.
Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
(18).
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu
pro obrobky (26).
Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat
na pevném stole pily (18), utáhnout příslušný
zajišťovací šroub (26) (obr. 4).
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10)
namontovat na protilehlé straně pily a zajistit
příslušným zajišťovacím šroubem (26).
Hlava stroje (4) může být povolením
zajišťovacího šroubu (21) skloněna doleva na
max. 45°.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nas-
tavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
5.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 6-8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložit 90° příložný úhelník (a).
Seřizovací šroub (29) nastavit tak dalece, až
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činí 90°.
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19). V případě potřeby uvolnit
ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku,
nasadit na polohu 0° na stupnici (19) a úchyt-
ný šroub opět utáhnout.
P říložný úhelník není obsažen v rozsahu do-
dávky.
5.4 Jemné nastavení dorazu pro pokoso
řez 45° (obr. 1, 7, 9)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva,
na 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložit 45° příložný úhelník (b).
Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
P říložný úhelník není obsažen v rozsahu do-
dávky.
5.5 Nastavení pokosového úhlu na hlavě stro-
je (obr. 2, 12-13)
Uvolněte zajišťovací šroub (21).
Uchopte hlavu stroje (4) za rukojeť (1).
Po zatáhnutí tlačítka (33) může být hlava st-
roje nakloněna plynule, resp. také do různých
poloh zaskočení.
Úhel doleva: 0-45°
Úhel doprava: 0-45°
Zajišťovací šroub (21) opět utáhnout.
5.6 Nastavení pohyblivých dorazových lišt
(obr. 1, 10-14)
Pozor! Pila je vybavena pohyblivými dorazo-
vými lištami (34), které jsou našroubovány na
pevné dorazové liště (11).
Pro řezy pod úhlem resp. pokosové řezy musí
být pohyblivé dorazové lišty nastaveny, aby
se zabránilo střetu s pilovým kotoučem.
P ři pokosových řezech resp. řezech pod
úhlem doleva musí být levá dorazová lišta
posunuta směrem ven. Při řezech pod úhlem
doprava musí být pravá dorazová lišta po-
sunuta směrem ven. Odšroubujte zajišťovací
šrouby pohyblivých dorazových lišt a posuňte
lišty tak daleko zpět, aby byl vyloučen střet s
pilovým kotoučem. Před každým řezem opět
utáhněte zajišťovací šrouby dorazových lišt.
P ři pokosových a dvojitých pokosových
řezech s hlavou pily nakloněnou doprava
musí být pravá dorazová lišta zcela odebrána.
Pozor! V tomto případě se snižuje maximální
povolená výška obrobku (viz 4. Technická
data).
Po ukončení práce vždy opět upevněte pohy-
blivou dorazovou lištu na přístroj.
Dorazové lišty musí vždy zůstat na přístroji.
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje
bezpečnost provozu přístroje.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 75Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 75 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 76 -
6. Provoz
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
1-3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24)
funkce pojezdu pily za xována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1)
dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat.
(podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (8)
na pevném stole pily (18), aby se zabránilo
posunutí obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
(4) uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
P ři zafixovaném vedení pojezdu (23): Hla-
vu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
P ři nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu a poté
pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět
do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač
(2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštět, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírné-
ho protitlaku posouvat směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny ka-
povací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k
dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením
zajišťovacího šroubu (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Na zafixování otočného stolu (17) opět utáhn-
out zajišťovací šroub (14).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1-3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosořezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k
pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
nebo namontovat na protilehlou stranu pev-
ného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1-3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny po-
kosořezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pra-
covní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
nebo namontovat na protilehlou stranu pev-
ného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením
zajišťovacího šroubu (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavit otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
Na zafixování otočného stolu opět utáhnout
zajišťovací šroub (14).
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
orazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
vena hloubka řezu. Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením
šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou
matici na šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 76Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 76 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 77 -
6.6 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny
(22).
ček na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16-18)
P řed výměnou pilového kotouče: vytáhnout
ťovou zástrčku!
P ři výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
Odšroubujte šroub (z) na krycím plechu (f)
pilového kotouče.
Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily (5)
a druhou rukou nasaďte imbusový klíč (d) na
přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a
sejměte vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
vytáhněte směrem dolů.
P řírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět
vložit a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce
stolu (12) volně běží, a to jak ve vodorovné
poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče
(7) musí být řádně provedena.
6.8 Transport (obr. 1-3)
Utáhnout zajišťovací šroub (14), aby se zajistil
otočný stůl (17).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje
(4) dolů a zaaretovat pojistným čepem (25).
Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní po-
loze.
P řístroj noste za pevný stůl pily (18).
Abyste pilu znovu smontovali, postupujte po-
dle bodu 5.2.
6.9 Provoz laseru (obr. 2)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavte do
polohy „0“.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostních důvodů je přístroj vybaven
elektrickým brzdovým systémem pro pilový
kotouč. Při vypínání proto může dojít k vzniku
mírného zápachu nebo tvorbě jisker. To nemá
žádný vliv na funkčnost nebo bezpečnost provozu
přístroje!
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvali kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 77Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 77 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 78 -
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové
karčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 78Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 78 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 79 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 79Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 79 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 80 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 80Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 80 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
CZ
- 81 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím
nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto
zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě
a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-
gmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo
nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 81Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 81 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 82 -
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
5. Pred uvedením do prevádzky
6. Prevádzka
7. Výmena sieťového prípojného vedenia
8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Skladovanie
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 82Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 82 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 83 -
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia pri šikmých rezoch (s naklonenou hlavou píly alebo otočným stolom s
uhlovým nastavením) za xovať vo vonkajšej polohe.
Pri 45° kapovacích rezoch smerom doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a
priskrutkovať!
Pri 45° kapovacích rezoch smerom doprava sa musí pravá dorazová lišta posunúť smerom von a
priskrutkovať!
Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty priskrutkovať vo vnútornej polohe!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 83Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 83 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 84 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pred-
pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz-
nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
ča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvie-
ratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Tlačidlo
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Prestaviteľná podstavcová noha
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ
16. Stupnica
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Aretačná skrutka
22. Záchytné vrecko na piliny
23. Ťahové vedenie
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka
30. Nastavovacia skrutka
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Tlačidlo
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Vypínač zap/vyp laseru
37. Transportná rukoväť
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 84Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 84 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 85 -
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (10)
Záchytné vrecko na piliny (22)
Imbusový kľúč (c, d)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhod-
ná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
časťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre-
vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo-
vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na-
priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špeci cké rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 85Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 85 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 86 -
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ............... 230 V ~ 50 Hz
Výkon: ..................... 2100 W S1/2350 W S6 25%
Otáčky pri voľnobehu n
0
: ....................4 000 min
-1
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu: ..............ø 250 x ø 30 x 3 mm
Počet pílových zubov: ...................................... 48
Dosah otáčavosti: .............................-45°/0°/+45°
Šikmý rez doľava: ..................................0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................340 x 75 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................240 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý): ..................240 x 42 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez pravý): ................240 x 25 mm
Hmotnosť: ............................................ cca 16 kg
Trieda laseru: ..................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: .......................................... 1 mW
Režim prevádzky S6 25 %: Priebežná prevádzka
s ť motor počas 25 % pracovného cyklu pre-
vádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí
následne bežať počas 75 % pracovného cyklu
bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 95 dB (A)
Nepresnosť K
pA
............................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
......... 108 dB (A)
Nepresnosť K
WA
...........................................3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a
h
= 4,58 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 86Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 86 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 87 -
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla-
sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t. j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčte sa o tom, že je pílový kotúč správ-
ne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Vytiahnite pred všetkými montážnymi a nas-
tavovacími prácami kábel zo siete.
5.2 Montáž píly (obr. 1-5)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa
otočný stôl (17) povolil.
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomo-
cou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované
polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17)
počuteľne zaskočí.
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) sme-
rom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy. Otočte poistný čap (25) o 90°
skôr, než ho pustíte, aby zostala píla zabloko-
vaná.
Hlavu prístroja (4) otáčať nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páka (3).
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
Uvoľniť aretačné skrutky na podložku pre
obrobok (26).
Namontovať podložku pre obrobok (10) na
pevne stojacom pílovom stole (18), dotiahnuť
príslušnú aretačnú skrutku (26) (obr. 4).
Druhú podložku pre obrobok (10) namontovať
na protiľahlej strane píly a zaistiť pomocou
príslušnej aretačnej skrutky (26).
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť o max.
45° stupňov po uvoľnení aretačnej skrutky
(21) doľava.
Na zabezpečenie bezpečného postavenia
píly prestavte nastaviteľnú podstavcovú nohu
(13) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorov-
nej polohe a stabilne stála.
5.3 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (obr. 6-8)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou ru-
koväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom
doprava.
Priložiť 90° dorazový uholník (a) medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
Otáčať nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to
potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou
krížového skrutkovača, nastavte ho na stupni-
ci (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno
dotiahnite.
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 1, 7, 9)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou ru-
koväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom
doľava, na 45°.
Priložiť 45° dorazový uholník (b) medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
Otáčať nastavovaciu skrutku (30) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol presne 45°.
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 87Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 87 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 88 -
5.5 Nastavenie úkosového uhla na hlave
prístroja (obr. 2, 12-13)
Uvoľnite aretačnú skrutku (21).
Uchopte hlavu prístroja (4) za rukoväť (1).
Po zatiahnutí tlačidla (33) je možné hlavu
prístroja nakláňať plynule, resp. tiež do
rozličných aretovaných polôh.
Uhol doľava: 0-45°
Uhol doprava: 0-45°
Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (21).
5.6 Nastavenie pohyblivých dorazových líšt
(obr. 1, 10-14)
Pozor! Táto píla je vybavená pohyblivými do-
razovými lištami (34), ktoré sú naskrutkované
na pevne stojacej dorazovej lište (11).
Pre uhlové resp. šikmé rezy je potrebné pohy-
blivé dorazové lišty nastaviť, aby sa zabránilo
stretu s pílovým kotúčom.
Pri šikmých resp. uhlových rezoch smerom
doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť
smerom von. Pri uhlových rezoch smerom do-
prava sa musí pravá dorazová lišta posunúť
smerom von. Povoľte aretačné skrutky po-
hyblivých dorazových líšt a potiahnite lišty
tak ďaleko, aby sa vylúčil stret s pílovým
kotúčom. Pred každým rezaním znovu pevne
dotiahnite aretačné skrutky dorazových líšt.
Pri šikmých rezoch a dvojitých šikmých re-
zoch s hlavou píly naklonenou doprava sa
musí pravá dorazová lišta úplne odobrať.
Pozor! V tomto prípade sa znižuje maximálne
povolená výška obrobku (pozri 4 Technické
údaje).
Po ukončení práce znovu pripevnite pohyblivú
dorazovú lištu na prístroj.
Dorazové lišty musia vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzko-
vú bezpečnosť prístroja.
6. Prevádzka
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr. 1-3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomo-
cou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe možné za xovať tesársku ťahaciu
funkciu píly. Ak by mala byť šírka rezu väčšia
ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola
aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a
aby bola hlava prístroja (4) pohyblivá.
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte
(1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polo-
he zafixujte. (v závislosti od šírky rezu)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevniť pomocou upínacieho príp-
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila
hlava prístroja (4).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom
posúvať pomocou rukoväte (1) smerom na-
dol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (23):
Hlavu prístroja (4) potiahnite celkom dopredu
a potom prostredníctvom rukoväte (1) rovno-
merne a pod ľahkým tlakom nechajte klesnúť
celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly
a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým
pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto-
maticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po
skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja
(4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45°
doprava voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomo-
cou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované
polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17)
počuteľne zaskočí.
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl (17).
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 88Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 88 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 89 -
6.3 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°
(obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45°
a smerom doprava pod uhlom 0-45° voči pracov-
nej ploche.
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu
v bode 5.5, 5.6.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.4 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1-3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45°
a smerom doprava pod uhlom 0-45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0°-45° doľava resp. 0°-45°
doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Pomocou rukoväte (1) nastavte otočný stôl
(17) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod
6.2).
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl.
Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu
v bodoch 5.5, 5.6.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte želanú hĺbku
rezu zatáčaním alebo vytáčaním skrutky (27)
a nakoniec znovu pevne dotiahnite vrúbko-
vanú maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot-
vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16-18)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
kábel zo siete!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Nakloňte hlavu prístroja (4) smerom nahor.
Povoľte skrutku (z) na krycom plechu (f) pílo-
vého kotúča.
Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak,
aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte imbuso-
vý kľúč (d) na prírubovú skrutku (31). Po max.
jednej otáčke by malo blokovanie pílového
hriadeľa (5) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoľte skrutku (31) v
smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odkrúťte a vy-
berte vonkajšiu prírubu (32).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej po-
lohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča
v stolnej vložke (12).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča
(7) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1-3)
Pevne dotiahnuť upevňovaciu skrutku (14)
a zafixovať tak otočný stôl (17).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixovať pomocou
poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná
v spodnej polohe.
Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24)
v zadnej polohe.
Prístroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18).
Na opätovné zmontovanie prístroja postupuj-
te podľa bodu 5.2.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 89Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 89 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 90 -
6.9 Prevádzka lasera (obr. 2)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(36) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na
opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (36)
do polohy „0“.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostných dôvodov je prístroj vybavený
elektrickým brzdovým systémom pre pílový
kotúč. Pri vypínaní preto môže dôjsť k vzniku
mierneho zápachu alebo tvorbe iskier. To nemá
žiaden vplyv na funkčnosť ani na prevádzko
bezpečnosť prístroja!
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob-
com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvali kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzducho
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 90Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 90 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 91 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 91Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 91 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 92 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu.Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 92Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 92 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
SK
- 93 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca pos-
kytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na
záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťo
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľ
vek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak
spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 93Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 93 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 94 -
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bedrijf
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 94Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 94 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 95 -
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrails zijn bevestigd met inbusschroeven.
De verschuifbare aanslagrails moeten voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden ge xeerd.
Bij afkortsneden van 45° naar links moet de linker aanslagrail naar buiten geschoven en vastgeschroefd
worden!
Bij afkortsneden van 45° naar rechts moet de rechter aanslagrail naar buiten geschoven en vastge-
schroefd worden.
Voor afkortsneden van 90° moeten de verschuifbare aanslagrails in de binnenste de positie worden
vastgeschroefd!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 95Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 95 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 96 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
de oppervlakken noch op personen of dieren.
Ook een laserstraal met een gering vermogen
kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
hier beschreven kan dit leiden tot een bloot-
stelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van
de laser te verhogen.
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade
die te wijten is aan niet-naleving van de veilig-
heidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-3)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladafdekking bewegelijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Knop
10. Werkstukhouder
11. vaststaande aanslagrail
12. Tafelinzetstuk
13. verstelbare standvoet
14. Vastzetschroef
15. Wijzer
16. Schaal
17. Draaitafel
18. vaststaande zaagtafel
19. Schaal
20. Wijzer
21. Vastzetschroef
22. Spaanopvangzak
23. Trekgeleiding
24. Vastzetschroef voor trekgeleiding
25. Borgbout
26. Vastzetschroef voor werkstukhouder
27. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
28. Aanslag voor snijdieptebeperking
29. Justeerschroef
30. Justeerschroef
31. Flensschroef
32. Buiten ens
33. Knop
34. beweeglijke aanslagrail
35. Laser
36. AAN/UIT-schakelaar laser
37. Transportgreep
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 96Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 96 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 97 -
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting (8)
2 x werkstukhouder (10)
Spaanopvangzak (22)
Inbussleutel (c,d)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkoms-
tig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschij-
ven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al-
sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder-
houden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res-
terende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de vol-
gende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond-
heid.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 97Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 97 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 98 -
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: .......................230 V ~ 50Hz
Vermogen: ..............2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Nullasttoerental n
0
: ............................4000 t/min.
Hardmetaalzaagblad: .........Ø 250 x Ø 30 x 3 mm
Aantal tanden: ................................................. 48
Zwenkbereik: ................................. -45° / 0°/ +45°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Versteksnede naar rechts: .....................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................340 x 75 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................240 x 75 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): .........240 x 42 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede rechts): .......240 x 25 mm
Gewicht : ............................................... ca. 16 kg
Laserklasse: ...................................................... 2
Gol engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ...................................... 1 mW
Bedrijfsmodus S6 25 %: Doorlopend bedrijf met
discontinue belasting (cyclusduur 10 min). Om de
motor niet ontoelaatbaar te verwarmen mag de
motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven
nominale vermogen werken en moet hij vervol-
gens 75% van de cyclusduur zonder last verder
draaien.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 95 dB (A)
Onzekerheid K
pA
...........................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
......................... 108 dB (A)
Onzekerheid K
WA
..........................................3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 4,58 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onder-
ling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook wor-
den gebruikt om voor begin van de werkzaamhe-
den de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onder-
houden.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 98Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 98 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 99 -
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank,
een universeel onderstel of iets dergelijks
worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en beweeglijke onder-
delen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag monteren ( g. 1-5)
Om de draaitafel (17) te verstellen de
vastzetschroef (14) met ca. 2 hele slagen
losdraaien teneinde de draaitafel (17) te ont-
grendelen.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en
fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag
heeft grendelstanden bij de posities -45°,
-45°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°,
waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
De zaag uit de onderste stand vrijzetten door
de machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken
en tegelijk de borgbout (25) de motorhouder
uit te trekken. Draai de borgbout (25) met 90°
voordat u hem loslaat zodat de zaag ontgren-
deld blijft.
Machinekop (4) omhoogzwenken tot de ont-
grendelhefboom (3) vastklikt.
De spaninrichting (8) kan zowel links alsook
rechts op de vaststaande zaagtafel (18) wor-
den gemonteerd.
Vastzetschroeven voor werkstukhouder (26)
losdraaien.
Werkstukhouder (10) op de vaststaande
zaagtafel (18) monteren, overeenkomstige
vastzetschroef (26) aanhalen (fig. 4).
De tweede werkstukhouder (10) aan de over-
kant van de zaag monteren en borgen d.m.v.
de overeenkomstige vastzetschroef (26).
De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gesteld door de vast-
zetschroef (21) los te draaien.
Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (13) zodanig te draaien
dat de zaag horizontaal en vast staat.
5.3 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
afkortsnede 90° ( g. 6-8)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
naar rechts neigen.
90° aanslagwinkelhaak (a) tussen zaagblad
(7) en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (29) draaien tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) 90°
bedraagt.
Controleer daarna de stand van de wijzer
(20) op de schaal (19). Indien nodig, wijzer
(20) losdraaien m.b.v. de kruiskopschroeven-
draaier, naar de 0° stand van de schaal (19)
brengen en vastzetschroef terug aanhalen.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
5.4 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
versteksnede 45° ( g. 1, 7, 9)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
naar links tot 45° neigen.
45°-aanslagwinkelhaak (b) tussen zaagblad
(7) en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (30) draaien tot de hoek tus-
sen zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45°
bedraagt.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
5.5 Instellen van de verstekhoek aan de ma-
chinekop ( g. 2, 12-13)
Draai de vastzetschroef (21) los.
Pak de machinekop (4) aan de greep (1) vast.
Na het trekken van de knop (33) kan de ma-
chineknop traploos of ook in verschillende
grendelstanden schuin worden gezet.
Hoek naar links: 0-45°
Hoek naar rechts: 0-45°
Vastzetschroef (21) opnieuw aanhalen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 99Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 99 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 100 -
5.6 Instellen van de beweeglijke aanslagrails
( g. 1, 10-14)
Voorzichtig! Deze zaag is voorzien van be-
weeglijke aanslagrails (34) die vastgeschro-
efd zijn op de vaststaande aanslagrail (11).
Voor hoek- of versteksneden moeten de be-
weeglijke aanslagrails worden ingesteld om
een botsing tegen het zaagblad te voorko-
men.
Bij verstek- of hoeksneden naar links moet
de linker aanslagrail naar buiten worden ver-
schoven. Bij hoeksneden naar rechts moet de
rechter aanslagrail naar buiten worden ver-
schoven. Draai de vastzetschroeven van de
beweeglijke aanslagrails open en trek de rails
ver genoeg terug zodat een botsing tegen het
zaagblad uitgesloten is. Haal voor elke snede
de vastzetschroeven van de aanslagrails
terug aan.
Bij versteksneden en dubbele versteksneden
met naar rechts gekantelde zaagkop moet de
rechter aanslagrail volledig worden gedemon-
teerd. Let op! In dit geval vermindert de maxi-
maal toegestane werkstukhoogte (zie onder
4. Technische gegevens).
Maak aan het einde van de werkzaamheden
de beweeglijke aanslagrail altijd weer vast
aan het toestel.
De aanslagrails moeten altijd bij het toestel
blijven. Een verwijderde aanslagrail brengt de
bedrijfsveiligheid van het toestel in gevaar.
6. Bedrijf
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
( g. 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie
van de zaag in de achterste positie worden ge -
xeerd d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding
(24). Mocht de zaagbreedte meer dan 100 mm
bedragen, dient erop te worden gelet dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los is en de
machinekop (4) bewegelijk is.
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
gen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achteren schuiven en, indien nodig, in deze
stand fixeren. (naargelang de snijbreedte).
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
en op de draaitafel (17).
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (8)
zodat het tijdens het zagen niet kan verschui-
ven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken ten-
einde de machinekop (4) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de
motor in te schakelen.
Bij gefixeerde trekgeleiding (23): met de
handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen tot het
zaagblad (7) het werkstuk heeft doorsneden.
Bij niet gefixeerde trekgeleiding (23): Kop (4)
van de machine helemaal naar voren trekken
en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en
met lichte druk helemaal omlaag bewegen.
Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig
helemaal naar achteren schuiven tot het
zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft
doorsneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en AAN /
UIT-schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan
het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar
de machinekop (4) langzaam en onder lichte te-
gendruk omhoog bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45°
( g. 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°
tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten
opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Draaitafel (17) loszetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en
fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag
heeft grendelstanden bij de posities -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en
45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vast-
klikt.
Vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om de
draaitafel (17) te fixeren.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°
( g. 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het
werkvlak worden uitgevoerd.
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren
of aan de overkant van de vaststaande zaag-
tafel (18) aanbrengen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
gen.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 100Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 100 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 101 -
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Het instellen van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals
beschreven onder punt 5.5, 5.6.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0° tot 45° en draaitafel 0° tot
45° ( g. 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het
werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige af-
stelling van de draaitafel t.o.v. de aanslagrail van
0-45° naar links of van 0-45° naar rechts (dubbele
versteksneden).
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren
of aan de overkant van de vaststaande zaag-
tafel (18) aanbrengen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
gen.
Draaitafel (17) loszetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
Met de handgreep (1) de draaitafel (17) op de
gewenste hoek afstellen (zie hieromtrent ook
punt 6.2).
De vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om
de draaitafel te fixeren.
Het instellen van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals
beschreven onder punt 5.5, 5.6.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Snijdieptebegrenzing ( g. 15)
Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden afgesteld. Stel de gewenste snijdiep-
te in door de schroef (27) in- of uit te draaien
en haal daarna de kartelmoer op de schroef
(27) terug aan.
Controleer de afstelling aan de hand van een
proefsnede.
6.6 Spaanopvangzak ( g. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (22) voor
spanen.
De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Verwisselen van zaagblad ( g. 1, 16-18)
Voor het vervangen van het zaagblad:
netstekker uit het stopcontact trekken!
Draag bij het verwisselen van het zaagblad
handschoenen om letsels te voorkomen!
Zwenk de machinekop (4) omhoog.
Draai de schroef (z) op de afdekplaat (f) van
het zaagblad los.
Trek de beweeglijke zaagbladafdekking (6)
terug en draai tegelijkertijd de afdekplaat zo-
danig dat de flensschroef toegankelijk wordt.
Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(5) in en zet met de andere hand de inbuss-
leutel (d) op de flensschroef (31) aan. Na
maximaal één hele slag klikt de zaagasver-
grendeling (5) vast.
Draai dan met wat meer kracht de flensschro-
ef (31) met de wijzers van de klok mee los.
Draai de flensschroef (31) er helemaal uit en
neem de buitenflens (32) af.
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnen-
flens zorgvuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde monteren en aanhalen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z.
de draairichting van het zaagblad (7), moet
overeenkomen met de richting van de pijl op
het huis.
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u met de zaag ver-
der werkt.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaag-
blad controleren of het zaagblad al loodrecht
staande alsook op 45° gekanteld in het tafe-
linzetstuk (12) vrij draait.
Let op! Het verwisselen en richten van het
zaagblad (7) dient naar behoren te worden
uitgevoerd.
6.8 Transport ( g. 1-3)
Vastzetschroef (14) aanhalen om de draaita-
fel (17) te vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machine-
kop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de
borgbout (25). De zaag is dan in de onderste
stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekge-
leiding (24).
Draag de machine aan de vaststaande zaag-
tafel (18).
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk zoals beschreven in punt 5.2.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 101Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 101 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 102 -
6.9 Gebruik van de laser ( g. 2)
Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar
laser (36) naar de stand „I“ om de laser (35) in te
schakelen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar
het snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar
laser (36) naar de stand „0“.
6.10 Elektrische rem
Om veiligheidsredenen is het toestel voorzien van
een elektrisch remsysteem voor het zaagblad.
Daarom kan er zich bij het uitschakelen reuk- of
vonkvorming voordoen. Die heeft geen uitwerking
op de gebruiksklaarheid of bedrijfsveiligheid van
het toestel!.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be-
schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwali ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors-
tels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre-
sultaat bevelen wij hoog-
waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 102Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 102 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 103 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 103Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 103 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 104 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 104Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 104 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
NL
- 105 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde
fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wette-
lijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.
isc-gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u
per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 105Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 105 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
E
- 106 -
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Funcionamiento
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Almacenamiento
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 106Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 106 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
E
- 107 -
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Cuidado! Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Aviso! las guías de corte desplazables están jadas con tornillos allen.
Las guías de corte desplazables se deben jar en una posición exterior para los cortes de ingletes (con
cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo).
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la izquierda, la guía de corte izquierda se debe des-
plazar hacia fuera y atornillar.
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la derecha, la guía de corte derecha se debe des-
plazar hacia fuera y atornillar.
A la hora de realizar cortes oscilantes de 90°, las guías de corte desplazables se deben atornillar en la
posición interior.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 107Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 107 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
E
- 108 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superfi-
cies reflectantes, ni tampoco sobre personas
ni animales. Incluso un rayo láser de baja
potencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo-
sición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por los daños resultantes de la no obser-
vancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de la sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Botón
10. Soporte de la pieza
11. Guía de corte ja
12. Revestimiento de mesa
13. Pata de apoyo ajustable
14. Tornillo de jación
15. Indicador
16. Escala graduada
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra de sujeción ja
19. Escala graduada
20. Indicador
21. Tornillo de jación
22. Bolsa colectora de virutas
23. Guía de tracción
24. Tornillo de jación para la guía de tracción
25. Perno de seguridad
26. Tornillo de jación para soporte de la pieza
27. Tornillo moleteado para limitación de profund-
idad de corte
28. Tope para limitación de profundidad de corte
29. Tornillo de reglaje
30. Tornillo de reglaje
31. Tornillo de la brida
32. Brida exterior
33. Botón
34. Guía de corte móvil
35. Láser
36. Interruptor ON/OFF láser
37. Empuñadura para transporte
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 108Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 108 12.08.15 09:1612.08.15 09:16
E
- 109 -
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y as xia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
Dispositivo de sujeción (8)
2 soportes de la pieza (10)
Bolsa colectora (c, d)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar in-
gletes sirve para cortar madera y materiales simi-
lares, dependiendo del tamaño de la máquina. La
sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra ade-
cuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instruccio-
nes.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, inclu-
so haciendo un uso adecuado de la máquina. El
tipo de diseño y atributos de la máquina pueden
conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por cor-
te).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 109Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 109 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 110 -
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: ............ 230 V ~ 50 Hz
Potencia: ................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Velocidad en vacío n0: ........................4000 r.p.m
Hoja de sierra de metal duro: ø 250 x ø 30 x 3 mm
Número de dientes: ......................................... 48
Alcance de giro: ............................ -45° / 0°/ +45°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Corte de ingletes a la derecha: ..........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: .....................340 x 75 mm
Ancho de sierra a 45°: .....................240 x 75 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de
ingletes doble izquierda): ................240 x 42 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de
ingletes doble derecha): ..................240 x 25 mm
Peso: ................................................ aprox. 16 kg
Clase de láser: .................................................. 2
Longitud de onda láser: ...........................650 Nm
Potencia láser: ........................................ 1 mW
Régimen de funcionamiento S6 25%: Funciona-
miento en servicio permanente con carga intermi-
tente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar
el motor de modo no permitido, este puede fun-
cionar durante el 25 % del ciclo de trabajo con la
potencia nominal indicada y seguidamente debe
continuar funcionando el 75% restante del ciclo
de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
................. 95 dB(A)
Imprecisión K
pA
............................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
............ 108 dB(A)
Imprecisión K
WA
............................................3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vec-
tores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN 61029.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 4,58 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excep-
cionales, variar o superar el valor indicado depen-
diendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado pue-
de utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado tam-
bién puede utilizarse para una valoración prelimi-
nar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 110Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 110 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 111 -
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Montar la sierra ( g. 1-5)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar el
tornillo de fijación (14) dando aprox. 2 vueltas
para desbloquear la mesa giratoria (17).
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15)
hasta conseguir el ángulo deseado en la es-
cala graduada (16) y fijarlo con el tornillo de
sujeción (14). La sierra cuenta con posicio-
nes de enclavamiento a -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las que se
escucha cuando la mesa giratoria (17) enca-
ja.
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simul-
táneamente los pernos de seguridad (25) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior. Girar el perno de segu-
ridad (25) 90° antes de soltarlo para desblo-
quear la sierra.
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina
(4) hasta que se enclave la palanca (3).
El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
tar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Soltar los tornillos de fijación para el soporte
de la pieza (26).
Montar el soporte de la pieza (10) a la mesa
para sierra de sujeción fija (18) y apretar el
tornillo de fijación (26) convenientemente (fig.
4).
Montar el segundo soporte de la pieza (10)
en el lateral opuesto de la sierra y asegurarlo
con el tornillo de fijación (26) correspondien-
te.
El cabezal de la máquina (4) se puede in-
clinar hacia la izquierda como máximo 45°
soltando el tornillo de fijación (21).
Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (13) girándolas de
tal forma que la sierra esté en posición hori-
zontal y estable.
5.3 Ajuste de precisión del tope para un corte
de 90° ( g. 6-8)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (21) y con ayuda
de la empuñadura (1) inclinar el cabezal de la
máquina (4) hacia la derecha.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (29) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa
giratoria (17) sea de 90°.
A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19).
En caso necesario, soltar el indicador (20)
con el destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz, llevarlo a la posición 0° de
la escala (19) y volver a apretar el tornillo de
fijación.
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
5.4 Ajuste de precisión del tope para un corte
de ingletes de 45° ( g. 1, 7, 9)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (21) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente
hacia la izquierda con ayuda de la empuña-
dura (1) hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (30) hasta que
el ángulo existente entre la hoja de sierra (7)
y la mesa giratoria (17) sea exactamente de
45°.
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 111Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 111 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 112 -
5.5 Ajuste del ángulo de ingletes al cabezal
de la máquina ( g. 2, 12-13)
Soltar el tornillo de fijación (21).
Asir el cabezal de la máquina (4) por la em-
puñadura (1).
Tras apretar el botón (33) se podrá inclinar el
cabezal de la máquina de manera continua
e incluso en distintas posiciones de enclava-
miento.
Ángulo hacia la izquierda: 0-45°
Ángulo hacia la derecha: 0-45°
Volver a apretar el tornillo de ajuste (21)
5.6 Ajuste de las guías de corte móviles ( g.
1, 10-14)
Cuidado! Esta sierra ha sido dotada de
guías de corte móviles (34) que están atornil-
ladas a la guía de corte fija (11).
Para realizar cortes angulares o de ingletes
es preciso ajustar las guías de corte móviles
con el fin de evitar que se choquen con la
hoja de la sierra.
A la hora de realizar cortes de ingletes o an-
gulares hacia la izquierda, desplazar la guía
de corte izquierda hacia fuera. Para realizar
cortes angulares hacia la derecha, desplazar
la guía de corte derecha hacia fuera. Soltar
los tornillos de fijación de las guías de corte
móviles y mover las guías hacia atrás hasta
que se asegure que no van a chocar con la
hoja de la sierra. Antes de realizar cualquier
corte volver a apretar los tornillos de fijación
de las guías de corte.
A la hora de realizar cortes de ingletes y
cortes dobles de ingletes con el cabezal
de la sierra inclinado hacia la derecha se
deberá extraer por completo la guía de corte
derecha. ¡Atención! En este caso se reduce
la altura de la pieza máxima permitida (ver 4.
Características técnicas).
Una vez finalizados los trabajos fijar siempre
de nuevo al aparato la guía de corte móvil.
Las guías de corte deben permanecer siemp-
re junto al aparato. Si se retira una guía de
corte se pondrá en peligro la seguridad de
funcionamiento del aparato.
6. Funcionamiento
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0°
( g. 1–3, 11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede jar
en la posición posterior con el tornillo de jación
para la guía de tracción (24). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de jación para la guía de tracción
(24) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria
(17).
Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra con sujeción fija(18) con el fin de
evitar que se desplace durante el proceso de
corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija (23): Presionando
ligeramente, mover homogéneamente hacia
abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda
de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la
sierra (7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija (23): Empujar el
cabezal de la máquina (4) completamente
hacia delante y con ayuda de la empuñadura
(1) y presionando ligeramente bajarla com-
pletamente de forma homogénea. A continu-
ación desplazar lenta y homogéneamente el
cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta
que la hoja de la sierra (7) haya cortado com-
pletamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado vol-
ver a colocar el cabezal de la máquina (4) en
la posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadu-
ra (1) cuando se haya nalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 112Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 112 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 113 -
6.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45°
( g. 1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de sujeción (14).
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15)
hasta conseguir el ángulo deseado en la es-
cala graduada (16) y fijarlo con el tornillo de
sujeción (14). La sierra cuenta con posicio-
nes de enclavamiento a -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las que se
escucha cuando la mesa giratoria (17) enca-
ja.
Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° ( g. 1–3, 13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la super cie
de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues-
to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina y la guía de corte se ajustan según
se describe en los puntos 5.5 y 5.6.
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
de 0°-45° ( g. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la super cie
de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa
giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a
45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha
(corte de ingletes doble).
En cas o necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues-
to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de sujeción (14).
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el
punto 6.2).
Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria.
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina y la guía de corte se ajustan según
se describe en los puntos 5.5 y 5.6
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte ( g.
15)
Con ayuda del tornillo (27) se puede regular
de forma continua la profundidad de corte.
Ajustar la profundidad de corte deseada en-
roscando o desenroscando el tornillo (27) y, a
continuación, apretar la tuerca moleteada al
tornillo (27).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
6.6 Bolsa colectora de virutas ( g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(22) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (22) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cambio de la hoja de la sierra
( g. 1, 16-18)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desen-
chufar el aparato!
Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones.
Subir el cabezal de la máquina (4).
Soltar el tornillo (z) en la chapa protectora (f)
de la hoja de la sierra
Empujar hacia atrás la protección de la hoja
de sierra móvil (6) y girar al mismo tiempo la
chapa protectora para que se pueda acceder
al tornillo de la brida.
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra
mano, poner la llave allen (d) sobre el tornillo
de la brida (31). Tras un giro como máximo, el
dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5)
se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
erza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y sacar la brida exterior (32).
Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (31),
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 113Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 113 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 114 -
la brida exterior (32) y la brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
¡Atención! La oblicuidad de corte de los dien-
tes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (7), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra com-
probar que todos los dispositivos de protecci-
ón funcionen correctamente.
¡Atención! Después de cada cambio de hoja
de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como
inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa
(12).
¡Atención! La hoja de la sierra (7) se debe
cambiar y alinear correctamente.
6.8 Transporte ( g. 1-3)
Apretar el tornillo de fijación (14) para bloque-
ar la mesa giratoria (17).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar
el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y
bloquear con el perno de seguridad (25). La
sierra está bloqueada en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción
(24) en la posición posterior.
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18).
Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en el apartado 5.2
6.9 Funcionamiento de láser ( g. 2)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(36) en la posición “I” para conectar el láser (35).
Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar
que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconectar: Poner el interruptor ON/OFF (3)
en la posición “0”.
6.10 Freno eléctrico
Por motivos de seguridad, el aparato está equi-
pado con un sistema de frenado eléctrico para la
hoja de la sierra. Por este motivo, en la descone-
xión pueden formarse chispas u olores. ¡Esto no
in uye en la capacidad o la seguridad de funcion-
amiento del aparato!
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cuali cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista espe-
cializado para que compruebe las escobillas de
carbón.¡Atención! Las escobillas de carbón sólo
deben ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 114Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 114 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 115 -
8.4 Pedido de piezas de repuesto y acces-
orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomenda-
mos accesorios de alta cali-
dad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 115Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 115 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 116 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 116Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 116 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 117 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 117Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 117 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
E
- 118 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo
mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores
de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se
ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 118Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 118 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 119 -
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho e material a fornecer
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Funcionamento
7. Substituição do cabo de ligação à rede
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
10. Armazenagem
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 119Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 119 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 120 -
Perigo! Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
Cuidado! Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Cuidado! Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estil-
haços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
Cuidado! Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros
materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser
trabalhados!
Cuidado! Perigo de ferimento! Não aproxime as mãos do disco de serra em movimento.
Aviso! As barras de encosto ajustáveis estão xadas por meio de parafusos de cabeça sextavada inte-
rior.
As barras de encosto ajustáveis têm de ser xadas numa posição exterior para cortes em meia-esqua-
dria (com a cabeça da serra inclinada ou a mesa rotativa com ajuste do ângulo).
No caso de cortes transversais a 45° para a esquerda, a barra de encosto esquerda tem de ser deslo-
cada para fora e xada com parafusos!
No caso de cortes transversais a 45° para a direita, a barra de encosto direita tem de ser deslocada
para fora e xada com parafusos!
Para cortes transversais a 90°, as barras de encosto ajustáveis deverão ser xadas com parafusos na
posição interior!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 120Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 120 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 121 -
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para preve-
nir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de in-
struções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
Indicações especiais para o laser
Cuidado! radiação laser
Não olhe para o raio
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nunca olhe directamente para a trajectória
dos raios.
Nunca direccione o raio laser para superfí-
cies reflectoras, pessoas ou animais. Mesmo
um raio laser de potência reduzida poderá
causar danos oculares.
Cuidado – poderá ficar exposto a radiação
perigosa se decidir adoptar métodos que não
os aqui referidos.
Nunca abra o módulo de laser.
É proibido efectuar alterações no laser para
aumentar a sua potência.
O fabricante não assume qualquer respon-
sabilidade por danos causados pela inobser-
vância das instruções de segurança.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho ( gura 1-3)
1. Punho
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Alavanca de desbloqueio
4. Cabeça da máquina
5. Bloqueio da árvore da serra
6. Protecção do disco de serra móvel
7. Disco de serra
8. Dispositivo de xação
9. Botão
10. Base de apoio da peça
11. Barra de encosto xa
12. Elemento de inserção da bancada
13. Apoio regulável
14. Parafuso de aperto
15. Ponteiro
16. Escala
17. Mesa rotativa
18. Bancada da serra xa
19. Escala
20. Ponteiro
21. Parafuso de aperto
22. Saco colector de aparas
23. Barra de tracção
24. Parafuso de aperto para barra de tracção
25. Pino de retenção
26. Parafuso de aperto para base de apoio da
peça
27. Parafuso serrilhado para limitação de pro-
fundidade de corte
28. Encosto para limitação de profundidade de
corte
29. Parafuso de regulação
30. Parafuso de regulação
31. Parafuso de xação
32. Flange exterior
33. Botão
34. Barra de encosto móvel
35. Laser
36. Interruptor para ligar/desligar o laser
37. Pega de transporte
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 121Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 121 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 122 -
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
veri que se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nos-
sos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas infor-
mações do serviço de assistência técnica no m
do manual.
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da emba-
lagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está com-
pleto
Verifique se o aparelho e as peças acessóri-
as apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao ter-
mo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e as xia!
Serra de tracção, corte transversal e meia-
esquadria
Dispositivo de fixação (8)
2 bases de apoio da peça (10)
Saco colector de aparas (22)
Chave sextavada interior (c,d)
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A serra de tracção, corte transversal e meia-
esquadria serve para cortar madeira e materiais
similares, em função do tamanho da máquina. A
serra não se destina ao corte de lenha.
A máquina só pode ser utilizada para os ns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou feri-
mentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Só podem ser utilizados discos de serra adequa-
dos para a máquina. É proibido usar indiscrimina-
damente qualquer disco de corte.
Também faz parte de uma utilização adequada a
observação das instruções de segurança, assim
como as instruções de montagem e instruções
de operação contidas no manual de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e ma-
nutenção da máquina têm de estar familiarizadas
com a mesma e ter conhecimento dos possíveis
perigos. Além disso, devem ser escrupulosa-
mente respeitadas as normas para a prevenção
de acidentes actualmente em vigor. Deverão ser
respeitadas igualmente todas as demais regras
gerais no domínio da medicina e segurança no
trabalho.
O fabricante não se responsabiliza por alterações
arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos da-
nos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja
utilizada da forma prevista, não são de excluir
por completo factores de risco residual. Devido
à construção e à estrutura da máquina podem
ocorrer as seguintes situações:
Contacto do disco de serra na zona destapa-
da da serra.
Aproximação das mãos do disco de serra em
movimento (ferimento por corte)
Rechaço de peças ou partes de peças.
Quebras do disco de serra.
Projecção de fragmentos de metal duro defei-
tuosos do disco de serra.
Lesões auditivas devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Emissões de pó da madeira prejudiciais à
saúde no caso de utilização em espaços
fechados.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 122Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 122 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 123 -
4. Dados técnicos
Motor de corrente alternada: .......... 230 V ~ 50Hz
Potência: ................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Rotações em vazio n
0
: ........................4000 r.p.m.
Disco de serra com pastilhas
de metal duro: ......................ø 250 x ø 30 x 3 mm
Número de dentes: ......................................... 48
Raio de acção: .............................. -45° / 0°/ +45°
Corte em meia-esquadria à esquerda: de 0° a 45°
Corte em meia-esquadria à direita: ....de 0° a 45°
Largura de corte a 90°: ....................340 x 75 mm
Largura de corte a 45°: ....................240 x 75 mm
Largura de corte a 2 x 45° (corte duplo em meia
esquadria à esquerda): ...................240 x 42 mm
Largura de corte a 2 x 45° (corte duplo em meia
esquadria à direita): ........................240 x 25 mm
Peso: ................................................ aprox. 16 kg
Classe de laser: ................................................ 2
Comprimento de onda do laser: .............. 650 nm
Potência do laser: ................................... 1 mW
Modo de funcionamento S6 25%: funcionamento
contínuo com corte em caso de sobrecarga (du-
ração da operação 10 min.). Para não sobreaque-
cer, o motor só deverá funcionar com a potência
nominal indicada durante 25% da operação e
continuar em seguida sem carga durante os res-
tantes 75%.
Perigo!
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apura-
dos de acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica L
pA
................ 95 dB(A)
Incerteza K
pA
................................................3 dB
Nível de potência acústica L
WA
............ 108 dB(A)
Incerteza K
WA
...............................................3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três
direcções) apurados de acordo com a EN 61029.
Valor de emissão de vibração a
h
= 4,58 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor de emissão de vibração indicado foi me-
dido segundo um método de ensaio normalizado,
podendo, consoante o tipo de utilização da fer-
ramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos
excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode
ser comparado com o de uma outra ferramenta
eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para um cálculo prévio de
limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho re-
gularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Cuidado! Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e
do modelo desta ferramenta eléctrica podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada
uma máscara de protecção para pó adequa-
da.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vib-
rações na mão e no braço, caso a ferramenta
seja utilizada durante um longo período de
tempo ou se não for operada e feita a manu-
tenção de forma adequada.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 123Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 123 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 124 -
5. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certi que-se de que
os dados constantes da placa de características
correspondem aos dados de rede.
Aviso!
Retire sempre a cha de alimentação da cor-
rente eléctrica antes de efectuar ajustes no
aparelho.
5.1 Geral
A máquina tem de ser colocada de modo
seguro, ou seja, deve ser aparafusada a uma
bancada de trabalho, uma substrutura univer-
sal ou semelhante.
Antes da colocação em funcionamento, todas
as coberturas e dispositivos de segurança
têm de estar montados de forma adequada.
O disco da serra deverá poder funcionar sem
qualquer impedimento.
No caso de madeiras já trabalhadas, veri-
fique se não há corpos estranhos, como p. ex.
pregos ou parafusos, etc.
Antes de carregar no interruptor para ligar/
desligar certifique-se de que o disco de serra
está bem montado e de que as peças móveis
trabalham com suavidade.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de
que os dados constantes da placa de carac-
terísticas correspondem aos valores de rede.
Retire a ficha de alimentação da respectiva
tomada antes de iniciar qualquer trabalho de
montagem e de ajuste.
5.2 Montar a serra ( guras 1-5)
Para ajustar a mesa rotativa (17) é neces-
sário desbloqueá-la primeiro, para isso solte
o parafuso de aperto (14) dando aprox. 2
voltas.
Gire a mesa rotativa (17) e o ponteiro (15)
para a medida angular pretendida na escala
(16) e fixe com o parafuso de aperto (14). A
serra tem posições fixas nas posições -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e
45°, nas quais a mesa rotativa (17) tem um
engate audível.
Para desbloquear a serra da posição inferior,
prima ligeiramente a cabeça da máquina (4)
para baixo e puxe ao mesmo tempo o pino de
retenção (25) do suporte do motor para fora.
Rode o pino de retenção (25) 90° antes de o
soltar, para que a serra permaneça desblo-
queada.
Vire a cabeça da máquina (4) para cima até a
alavanca de desbloqueio (3) engatar.
O dispositivo de fixação (8) pode ser monta-
do tanto à direita como à esquerda na banca-
da da serra fixa (18).
Solte os parafusos de aperto para a base de
apoio da peça (26).
Monte a base de apoio da peça (10) na ban-
cada da serra fixa (18), apertando o respecti-
vo parafuso de aperto (26) (figura 4).
Monte a segunda base de apoio da peça (10)
no lado oposto da serra e fixe-a com o res-
pectivo parafuso de aperto (26).
Para inclinar a cabeça da máquina (4) para
a esquerda num ângulo máx. de 45°, basta
desapertar o parafuso de aperto (21).
Para garantir uma posição segura da serra
ajuste o apoio regulável (13), rodando-o, de
modo a que a serra fique horizontal e estável.
5.3 Ajuste preciso do encosto para o corte
transversal a 90° ( gura 6-8)
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.
Solte o parafuso de aperto (21) e incline a ca-
beça da máquina (4) totalmente para a direita
com o punho (1).
Coloque o esquadro de encosto de 90° (a)
entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa
(17).
Ajuste o parafuso de regulação (29) até que
haja um ângulo de 90° entre o disco de serra
(7) e a mesa rotativa (17).
Por fim, verifique a posição do ponteiro (20)
na escala (19). Se necessário, solte o pontei-
ro (20) com uma chave Phillips, coloque-o na
posição 0° da escala (19) e volte a apertar o
parafuso de retenção.
O esquadro de encosto não está incluído no
material a fornecer.
5.4 Ajuste preciso do encosto para o corte
em meia-esquadria a 45° ( gura 1, 7, 9)
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.
Solte o parafuso de aperto (21) e incline a
cabeça da máquina (4) totalmente para a es-
querda a 45° com o punho (1).
Coloque o esquadro de encosto de 45° (b)
entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa
(17).
Ajuste o parafuso de regulação (30) até que
haja um ângulo de 45° entre o disco de serra
(7) e a mesa rotativa (17).
O esquadro de encosto não está incluído no
material a fornecer.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 124Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 124 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 125 -
5.5 Ajuste do ângulo de corte em meia es-
quadria na cabeça da máquina ( gura 2,
12-13)
Solte o parafuso de aperto (21).
Segure a cabeça da máquina (4) pela pega
(1)
Depois de puxar o botão (33), a cabeça da
máquina também pode ser inclinada sem
ressaltos para diferentes posições fixas.
Ângulo para a esquerda: 0-45°
Ângulo para a direita: 0-45°
Volte a apertar o parafuso de aperto (21).
5.6 Ajuste das barras de encosto móveis
( gura 1, 10-14)
Cuidado! Esta serra está equipada com bar-
ras de encosto móveis (34), que se encon-
tram aparafusadas à barra de encosto fixa
(11).
Para cortes angulares e em meia-esquadria,
é necessário ajustar as barras de encosto
móveis, a fim de se evitar uma colisão com o
disco de serra.
No caso de cortes em meia-esquadria e cor-
tes angulares à esquerda, tem de se deslocar
a barra de encosto esquerda para fora. No
caso de cortes angulares para a direita, tem
de se deslocar a barra de encosto direita
para fora. Abra os parafusos de aperto das
barras de encosto móveis e recolha as barras
de modo a evitar uma colisão com o disco
de serra. Antes de começar a cortar, volte a
apertar os parafusos de aperto das barras de
encosto.
Para cortes em meia-esquadria e cortes
duplos em meia-esquadria com a cabeça da
serra inclinada para a direita, é necessário re-
mover totalmente a barra de encosto direita.
Atenção! Neste caso, a altura máxima permi-
tida da peça a trabalhar diminui (v. 4. Dados
técnicos).
Depois de terminados os trabalhos, volte a
fixar as barras de encosto móveis no aparel-
ho.
As barras de encosto têm de permanecer
sempre no aparelho. Com uma barra de en-
costo retirada, a segurança de funcionamen-
to do aparelho fica comprometida.
6. Funcionamento
6.1 Corte transversal a 90° e mesa rotativa a
0° ( gura 1–3, 11)
No caso das larguras de corte até aprox. 100
mm, a função de tracção da serra pode ser xada
na posição posterior, com a ajuda do parafuso
de aperto para barra de tracção (24). Para as lar-
guras de corte superiores a 100 mm, certi que-
se de que o parafuso de aperto para barra de
tracção (24) está solto e que a cabeça da máqui-
na (4) pode ser deslocada.
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Empurre a cabeça da máquina (4) para trás
com o punho (1) e se necessário fixe-a nesta
posição. (em função da largura de corte)
Coloque a madeira a cortar junto à barra de
encosto (11) e sobre a mesa rotativa (17).
Fixe o material sobre a bancada da serra fixa
(18) com a ajuda do dispositivo de fixação
(8), para evitar deslocamentos durante o pro-
cesso de corte.
Pressione a alavanca de desbloqueio (3)
para desbloquear a cabeça da máquina(4).
Para ligar o motor, prima o interruptor para
ligar/desligar (2).
Com a barra de tracção (23) fixa: movimente
a cabeça da máquina (4) para baixo com
o auxílio do punho (1) de forma uniforme,
exercendo uma ligeira pressão até o disco de
serra (7) ter cortado a peça a trabalhar.
Com a barra de tracção não fixa (23): puxe
a cabeça da máquina (4) totalmente para a
frente e baixe-a por inteiro de modo uniforme
com o auxílio do punho (1), exercendo uma
ligeira pressão. Agora, empurre a cabeça da
máquina (4) completamente para trás, lenta-
mente e de forma uniforme, até que o disco
de serra (7) tenha cortado totalmente a peça
a trabalhar.
Depois de concluir o processo de corte,
desloque novamente a cabeça da máquina
(4) para a posição de descanso, em cima, e
solte o interruptor para ligar/desligar (2).
Atenção! A mola de retorno obriga a cabeça
da máquina a regressar automaticamente para
cima, ou seja, depois de concluído o corte, em
vez de largar o punho (1), desloque a cabeça da
máquina (4) lentamente para cima com uma leve
contrapressão.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 125Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 125 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 126 -
6.2 Corte transversal a 90° e mesa rotativa de
0° a 45° ( gura 1-3, 12)
Com a serra de corte transversal podem ser
executados cortes transversais a 0° - 45° para a
esquerda e 0° - 45° para a direita relativamente à
barra de encosto.
Para desapertar a mesa rotativa (17) solte o
parafuso de aperto (14).
Gire a mesa rotativa (17) e o ponteiro (15)
para a medida angular pretendida na escala
(16) e fixe com o parafuso de aperto (14). A
serra tem posições fixas nas posições -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e
45°, nas quais a mesa rotativa (17) tem um
engate audível.
Torne a apertar o parafuso de aperto (14)
para fixar a mesa rotativa (17).
Execute o corte tal como descrito no ponto
6.1.
6.3 Corte em meia-esquadria de 0° a 45° e
mesa rotativa a 0° ( gura 1–3, 13)
Com a serra de corte transversal podem ser exe-
cutados cortes em meia-esquadria à esquerda
num ângulo de 0° a 45° e à direita num ângulo de
0° a 45° relativamente à superfície de trabalho.
Se necessário, desmonte o dispositivo de
fixação (8) ou monte-o no lado oposto da
bancada da serra fixa (18).
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.
O ajuste do ângulo de corte em meia esqua-
dria na cabeça da máquina e da barra de
encosto é realizado conforme descrito nos
pontos 5.5 e 5.6.
Execute o corte tal como descrito no ponto
6.1.
6.4 Corte em meia-esquadria de 0° a 45° e
mesa rotativa a 0° ( gura 1–3, 14)
Com a serra de corte transversal podem ser exe-
cutados cortes em meia-esquadria à esquerda
num ângulo de 0° a 45° e à direita num ângulo
de 0 a 45° relativamente à superfície de trabalho,
ajustando simultaneamente a mesa rotativa à
esquerda num ângulo de 0° a 45° ou à direita
num ângulo de 0° a 45° relativamente à barra de
encosto (corte duplo em meia esquadria).
Se necessário, desmonte o dispositivo de
fixação (8) ou monte-o no lado oposto da
bancada da serra fixa (18).
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Para desapertar a mesa rotativa (17) solte o
parafuso de aperto (14).
Ajuste a mesa rotativa (17) para o ângulo
pretendido com o punho (1) (ver também o
ponto 6.2).
Volte a apertar o parafuso de aperto (14) para
fixar a mesa rotativa.
O ajuste do ângulo de corte em meia esqua-
dria na cabeça da máquina e da barra de
encosto é realizado conforme descrito nos
pontos 5.5 e 5.6.
Execute o corte tal como descrito no ponto
6.1.
6.5 Limitação de profundidade de corte
( gura 15)
Através do parafuso (27), a profundidade de
corte pode ser ajustada de forma contínua.
Ajuste a profundidade de corte pretendida,
apertando ou desapertando o parafuso (27)
e, de seguida, volte a apertar a porca serril-
hada no parafuso (27).
Proceda a um corte de teste para verificar o
ajuste.
6.6 Saco colector de aparas ( g. 2)
A serra está equipada com um saco de recolha
(22) para aparas.
O saco de recolha (22) pode ser esvaziado atra-
vés do fecho de correr, que se encontra do lado
inferior.
6.7 Substituição do disco de serra
( gura 1, 16-18)
Antes de substituir o disco de serra: retire a
ficha de alimentação!
Use luvas durante a substituição da lâmina
de serra, de forma a evitar ferimentos!
Gire a cabeça da máquina (4) para cima.
Abra o parafuso (z) na chapa de cobertura (f)
do disco de serra
Retire a protecção do disco de serra móvel
(6) para trás e gire simultaneamente a chapa
de cobertura, de forma a que o parafuso de
fixação fique acessível.
Com uma mão, pressione o bloqueio da ár-
vore da serra (5) e com a outra mão coloque
a chave sextavada interior (d) no parafuso de
fixação (31). Após uma volta, no máx., o blo-
queio da árvore da serra (5) fica encaixado.
Para soltar o parafuso de fixação (31) exerça
um pouco mais de força para a direita.
Desaperte totalmente o parafuso de fixação
(31) e retire o flange exterior (32).
Retire o disco de serra (7) do flange interior e
remova-o por baixo.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 126Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 126 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 127 -
Limpe cuidadosamente o parafuso de fixação
(31), o flange exterior (32) e o flange interior.
Para colocar e apertar o novo disco de serra
(7), proceda pela sequência inversa.
Atenção! O biselado de corte dos dentes, ou
seja, o sentido de rotação do disco de serra
(7) tem de coincidir com o sentido indicado
pela seta existente na carcaça.
Antes de continuar a trabalhar com a serra,
verifique a operacionalidade dos dispositivos
de protecção.
Atenção! Após cada substituição do disco
de serra, verifique se este gira livremente no
elemento de inserção da bancada (12), tanto
na vertical como inclinado a 45°.
Atenção! A substituição e o alinhamento do
disco de serra (7) têm de ser executados de
forma adequada.
6.8 Transporte ( g. 1-3)
Aperte o parafuso de aperto (14) para blo-
quear a mesa rotativa (17)
Accione a alavanca de desbloqueio (3), pres-
sione a cabeça da máquina (4) para baixo e
fixe-a com o pino de retenção (25). A serra
está agora bloqueada na posição inferior.
Fixe a função de tracção da serra com o par-
afuso de aperto para barra de tracção (25) na
posição posterior.
Transporte a máquina pela bancada da serra
fixa (18).
Para voltar a montar a máquina, siga o ponto
5.2.
6.9 Funcionamento do laser ( gura 2)
Ligar: para ligar o laser (35) coloque o interruptor
para ligar/desligar do laser (36) na posição “I”. É
projectada uma linha de laser na peça a trabalhar
que indica a orientação precisa do corte.
Desligar: coloque o respectivo interruptor para
ligar/desligar (36) na posição “0”.
6.10 Travão eléctrico
Por motivos de segurança, o aparelho está equi-
pado com um sistema eléctrico de travagem para
a lâmina de serra. Por conseguinte, pode ocorrer
uma ligeira formação de odor ou de faúlhas ao
desligar. Tal não produz quaisquer efeitos sobre a
operacionalidade ou segurança de funcionamen-
to do aparelho!
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Perigo!
Para evitar perigos, sempre que o cabo de li-
gação à rede deste aparelho for dani cado, é
necessário que seja substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por
uma pessoa com quali cação.
8. Limpeza, manutenção
e encomenda de peças
sobressalentes
Perigo!
Retire a cha da corrente antes de qualquer tra-
balho de limpeza.
8.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar compri-
mido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directa-
mente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem
corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho. A entrada de água num
aparelho eléctrico aumenta o risco de choque
eléctrico.
8.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas,
mande veri car as escovas de carvão por um
electricista. Atenção! As escovas de carvão só
podem ser substituídas por um electricista.
8.3 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 127Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 127 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 128 -
8.4 Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios:
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados:
modelo do aparelho
número de referência do aparelho
número de identificação do aparelho
número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
Dica! Para bons resultados,
recomendamos acessórios
de alta qualidade da
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embala-
gem para evitar danos de transporte. Esta emba-
lagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos aces-
sórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos de-
feituosos para o lixo doméstico. Para uma elimi-
nação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios
em local escuro, seco e sem risco de formação
de gelo, fora do alcance das crianças. A tempe-
ratura ideal de armazenamento situa-se entre os
5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na
embalagem original.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 128Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 128 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 129 -
Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electró-
nicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas têm de ser
recolhidas separadamente e entregues nos locais de recolha previstos para o efeito.
Alternativa de reciclagem relativa à solicitação de devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico, no caso de não optar pela devolução, é obrigado a reciclar ade-
quadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a um ponto
de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e
respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes
electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 129Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 129 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 130 -
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certi cado de garantia por agentes auto-
rizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certi cado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria Exemplo
Peças de desgaste* Escovas de carvão
Consumíveis/peças consumíveis* Disco de serra
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de de ciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de In-
ternet www.isc-gmbh.info. Certi que-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 130Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 130 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
P
- 131 -
Certi cado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso ser-
viço de assistência técnica na morada indicada no presente certi cado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia adicionais com que o fabri-
cante abaixo designado se compromete, além dos termos legais de garantia, para com os compra-
dores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço
de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as de ciências num novo aparelho adquirido do fabri-
cante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou pro ssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma ins-
talação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insu cientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de ga-
rantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do perío-
do de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Se o defeito do
aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um
aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 131Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 131 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 132 -
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
3. Määräysten mukainen käyttö
4. Tekniset tiedot
5. Ennen käyttöönottoa
6. Käyttö
7. Verkkojohdon vaihtaminen
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
10. Säilytys
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 132Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 132 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 133 -
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Varoitus! Siirrettävät vastekiskot on kiinnitetty kuusiokolokantaruuveilla.
Siirrettävät vastekiskot täytyy kiinnittää jiirileikkauksissa (kallistetulla sahanpäällä tai kääntöpöydällä kul-
masäädön kera) ulompaan asentoon.
45° katkaisuleikkauksissa vasemmalle tulee työntää vasen vastekisko ulompaan asentoon ja ruuvata se
kiinni paikalleen!
45° katkaisuleikkauksissa oikealle tulee työntää oikea vastekisko ulompaan asentoon ja ruuvata se kiin-
ni paikalleen!
90° katkaisuleikkauksissa siirrettävät vastekiskot tulee ruuvata kiinni sisempään asentoon!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 133Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 133 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 134 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Erikoisia ohjeita laseria varten
Huomio! Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastavi-
in pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoi-
nenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin te-
hoa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
dattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-3)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusvipu
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Nuppi
10. Työkappalealusta
11. Kiinteä vastekisko
12. Pöydän sisäke
13. Säädettävä jalka
14. Lukitusruuvi
15. Osoitin
16. Asteikko
17. Kääntöpöy
18. Kiinteä sahanpöy
19. Asteikko
20. Osoitin
21. Lukitusruuvi
22. Purupussi
23. Veto-ohjain
24. Veto-ohjaimen lukitusruuvi
25. Varmistuspultti
26. Työkappalealustan lukitusruuvi
27. Leikkaussyvyyden rajoittimen pykäläkantaru-
uvi
28. Leikkaussyvyyden rajoittimen vaste
29. Hienosäätöruuvi
30. Hienosäätöruuvi
31. Laipparuuvi
32. Ulkolaippa
33. Nuppi
34. Siirrettävä vastekisko
35. Laser
36. Laserin päälle-/pois-katkaisin
37. Työntökahva
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 134Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 134 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 135 -
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Kiinnityslaite (8)
2 työkappalealustaa (10)
Purupussi (22)
Sisäkoloavain (c, d)
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja
puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen
koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden
leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan-
teriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu-
sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei-
den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli-
sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval-
lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista-
jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta
johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella.
pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaa-
vat)
työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia.
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä .
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 135Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 135 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 136 -
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori: ........................230 V ~ 50Hz
Teho: ......................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Joutokäyntikierrosluku n0 : .................4.000 min
-1
Kovametallisahanterä: ..........ø 250 x ø 30 x 3 mm
Hampaiden lukumäärä: ................................... 48
Kääntöalue: ................................... -45° / 0°/ +45°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Jiirileikkaus oikealle: .................................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ...........................340 x 75 mm
Sahausleveys 45°: ...........................240 x 75 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ...240 x 42 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus oikealle): ..........240 x 25 mm
Paino: ...................................................... n. 16 kg
Laserluokka: ...................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: ........................................... 1 mW
Käyttötapa S6 25%: Jatkuva käyttö kuormi-
tustauoilla (käyntiaika 10 minuuttia). Jotta moot-
tori ei kuumene liikaa, saa moottoria käyttää 25%
käyntiajasta annetulla nimellisteholla ja sen jäl-
keen sitä tulee käyttää edelleen 75% käyntiajasta
ilman rasitusta.
Vaara!
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
61029 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
............................. 95 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
............................................3 dB
Äänen tehotaso L
WA
............................. 108 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...........................................3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 61029 mukai-
sesti.
Tärinänpäästöarvo a
h
= 4,58 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Varoitus!
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normite-
tun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa
muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta
ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää
annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää
vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyöka-
lua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös
käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuk-
sen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken-
teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden-
käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 136Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 136 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 137 -
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalus-
tatelineeseen tms.
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.2 Sahan asennus (kuvat 1-5)
Kääntöpöydän (17) siirtämistä varten löysen-
nä lukitusruuvia (14) n. 2 kierrosta, jotta kään-
töpöydän (17) lukitus aukeaa.
Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä
ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on va-
rustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°, joihin
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti.
Sahan lukitus alempaan asentoon avataan
painamalla kevyesti koneen päätä (4) alas-
päin ja vetämällä samanaikaisesti varmistu-
spultti (25) pois moottorinpidikkeestä. Käännä
varmistuspulttia (25) 90° ennen kuin päästät
sen irti, jotta sahan lukitus pysyy avoimena.
Käännä koneen pää (4) ylöspäin, kunnes va-
pautusvipu (3) lukittuu paikalleen.
Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle
puolelle.
Irroita työkappalealustan kiinnitysruuvit (26).
Asenna työkappalealusta (10) kiinteään sa-
hanpöytään (18), kiristä vastaava lukitusruuvi
(26) (kuva 4).
Asenna toinen työkappalealusta (10) sahan
vastakkaiselle puolelle ja varmista se paikal-
leen vastaavalla lukitusruuvilla (26).
Koneen päätä (4) voidaan kallistaa lukitusruu-
vin (21) irrottamisen jälkeen vasemmalle kork.
45° kulmaan.
Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (13) sitä
kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuo-
rassa tukevasti paikallaan.
5.3 90°-katkaisuleikkauksen vasteen
hienosäätö (kuvat 6-8)
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Löysennä lukitusruuvia (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas oikealle.
Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
Käännä säätöruuvia (29) niin kauan, kunnes
sahanterän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen
kulma on tarkalleen 90°.
Tarkasta lopuksi osoittimen (20) asema as-
teikossa (19). Tarvittaessa irrota osoitin (20)
ristikantaruuviavaimella, aseta se asteikon
(19) 0°-asemaan ja kiristä pidikeruuvi jälleen.
Vastekulma ei kuulu toimitukseen.!
5.4 45°-jiirileikkauksen vasteen hienosäätö
(kuvat 1, 7, 9)
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Löysennä lukitusruuvia (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas vasemmalle 45° kulmaan.
Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
Siirrä säätöruuvia (30) niin paljon, että sahan-
terän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen kulma
on tarkalleen 45°.
Vastekulma ei kuulu toimitukseen.!
5.5 Koneen pään jiirikulman säätö
(kuvat 2, 12-13)
Irrota lukitusruuvi (21).
Tartu koneen päähän (4) kahvasta (1)
Vedä ensin nupista (33), sen jälkeen koneen
päätä voi kallistaa portaattomasti tai myös eri
lukitusasentoihin.
Kulma vasemmalle: 0-45°
Kulma oikealle: 0-45°
Kiristä lukitusruuvi (21) jälleen
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 137Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 137 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 138 -
5.6 Siirrettävien vastekiskojen säätö
(kuvat 1, 10-14)
Huomio! Tämä saha on varustettu siirrettävil-
lä vastekiskoilla (34), jotka on ruuvattu kiinni
kiinteään vastekiskoon (11).
Kulma- tai jiirileikkauksia varten siirrettävät
vastekiskot täytyy säätää oikein, jotta välte-
tään törmääminen sahanterään.
Vasemmalle tehtävien jiiri- tai kulmaleikkaus-
ten suorittamiseksi tulee vasenta vastekiskoa
työntää ulospäin. Oikealle tehtävien jiiri- tai
kulmaleikkausten suorittamiseksi tulee oikeaa
vastekiskoa työntää ulospäin. Avaa siirrettävi-
en vastekiskojen lukitusruuvit ja vedä kiskoja
taaksepäin sen verran, että törmääminen
sahanterään on mahdotonta. Kiristä vastekis-
kojen lukitusruuvit ennen jokaista leikkausta
uudelleen.
Kun tehdään jiirileikkauksia ja kaksoisjiiri-
leikkauksia oikealle kallistetulla sahanpäällä,
täytyy oikea vastekisko ottaa kokonaan pois.
Huomio! Tässä tapauksessa pienenee suurin
sallittu työkappaleen korkeus (ks. 4. Tekniset
tiedot).
Kiinnitä siirrettävä vastekisko aina työn pää-
tyttyä paikalleen laitteeseen.
Vastekiskojen tulee aina olla laitteessa. Pois-
tettu vastekisko vaarantaa laitteen turvallisen
käytön.
6. Käyttö
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 11)
Kun leikkausleveys on kork. 100 mm, voi sahan
vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitus-
ruuvilla (24) taempaan asemaan. Jos leikkaus-
leveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että
vedonohjaimen lukitusruuvi (24) on löysällä ja
koneen päätä (4) voi liikuttaa.
Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan.
(riippuen leikkausleveydestä)
Aseta leikattava puu vastekiskoa (11) vasten
kääntöpöydälle (17).
Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinte-
ään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä
paikaltaan sahaamisen aikana.
Paina vapautusvipua (3) vapauttaaksesi ko-
neen pään (4).
Käynnistä moottori painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (2).
Kun vedonohjain (23) on lukittu: Liikuta kone-
en päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin
sitä kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7)
on leikannut työstökappaleen läpi.
Kun vedonohjain (23) on lukitsematta: Vedä
koneen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se
sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas
sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen
pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökap-
paleen kokonaan läpi.
Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa
automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa
(1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä kone-
en päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen
ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° -
45° (kuvat 1-3,12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauk-
sia vasemmalle 0° - 45° ja oikealle 0° - 45° kul-
massa vastekiskoon.
Irroita kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14).
Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä
ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on va-
rustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°, joihin
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti.
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14) jälleen.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ...45° ja oikealle 0 ...45° kulmassa
työpintaan nähden.
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak-
kaiselle puolelle.
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.5, 5.6 on selostet-
tu.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 138Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 138 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 139 -
6.4 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°-45°
(kuvat 1-3, 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ...45° ja oikealle 0 ...45° kulmassa
työpintaan nähden, kun kääntöpöytä on samanai-
kaisesti säädetty 0 ...45° ja oikealle 0 ...45° kul-
maan vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus).
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak-
kaiselle puolelle.
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Irroita kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14).
Säädä kääntöpöytä (17) kahvan (1) avulla
haluttuun kulmaan (katso tässä myös kohtaa
6.2).
Kiinnitä kääntöpöytä paikalleen kiristämällä
lukitusruuvi (14) jälleen.
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.5, 5.6 on selostet-
tu.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15)
Ruuvin (27) avulla voidaan leikkaussyvyys
säätää portaattomasti. Säädä haluttu leik-
kaussyvyys kääntämällä ruuvia (27) sisään
tai ulos ja kiristä sitten ruuvissa (27) oleva
pykälämutteri jälleen tiukkaan.
Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
6.6 Purupussi (kuva 2)
Saha on varustettu sahanpurun keräyspussilla
(22).
Purupussin (22) voi tyhjentää sen alasivulla ole-
van vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 16-18)
Ennen sahanterän vaihtamista: vedä verkko-
pistoke irti!
Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä vält-
tyäksesi viiltohaavoilta!
Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
Avaa sahanterän katepellissä (f) oleva ruuvi
(z)
Vedä liikkuvaa sahanteränsuojusta (6) taak-
sepäin ja käännä samalla katepeltiä, niin että
laipan ruuviin päästään käsiksi.
Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa
(5) ja aseta toisella kädellä kolokanta-avain
(d) laipan ruuviin (31). Sahanakselin salpa (5)
lukittuu kork. yhden kierroksen jälkeen.
Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman voimak-
kaammin myötäpäivään kiertäen.
Kierrä laipan ruuvi (31) kokonaan ulos ja ota
ulkolaippa (32) pois.
Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä se
alaspäin ulos sahasta.
Puhdista laipan ruuvi (31), ulkolaippa (32) ja
sisälaippa huolellisesti.
Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvas-
taisessa järjestyksessä ja kiristä se.
Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuk-
sen, ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee
olla sama kuin kotelossa olevan nuolen.
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintaky-
kyisyys.
Huomio! Takasta jokaisen sahanteränvaihdon
jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän
sisäkkeessä (12) sekä pystyasennossa että
45° kulmaan kallistettuna.
Huomio! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3)
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14).
Paina vapautusvipua (3), paina koneen pää
(4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspul-
tilla (25). Saha on nyt lukittu ala-asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (24.)
Kanna konetta kiinteästä sahanpöydästä (18)
pidellen.
Koneen uudelleenasennuksessa toimi koh-
dan 5.2 ohjeiden mukaan.
6.9 Laserin käyttö (kuva 2)
Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(36) asentoon „I“ laserin (35) käynnistämiseksi.
Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan
laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan oh-
jauksen.
Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(36) asentoon „0“.
6.10 Sähköjarru
Laite on turvallisuussyistä varustettu sahanterään
vaikuttavalla sähköisellä jarrujärjestelmällä. Lait-
teen sammutuksessa saattaa siksi esiintyä vähä-
istä hajun- tai kipinänmuodostusta. Tällä ei ole
mitään vaikutusta laitteen toimintakykyyn tai sen
käyttöturvallisuuteen!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 139Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 139 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 140 -
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä-
tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh-
köalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits-
evia osia.
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus-
tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va-
rusteita! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk-
sissaan.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 140Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 140 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 141 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 141Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 141 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 142 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 142Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 142 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
FIN
- 143 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusi-
en laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen ta-
kuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittämi-
nen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemi-
seen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen
alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Jos takuumme
kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 143Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 143 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 144 -
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Λειτουργία
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 144Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 144 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 145 -
Κίνδυνος! Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί είναι στερεωμένοι με βίδες άλλεν.
Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθούν στην εξωτερική θέση.
Σε τομές 45° προς αριστερά πρέπει να σπρωχτεί ο αριστερός οδηγός προς τα έξω και να βιδωθεί!
Σε τομές 45° προς δεξιά πρέπει να σπρωχτεί ο δεξιός οδηγός προς τα έξω και να βιδωθεί!
Για τομές 90° πρέπει οι οδηγοί να βιδωθούν στην εσωτερική θέση!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 145Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 145 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 146 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της
ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπρορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-3)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Μοχλός απομανδάλωσης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονολάμας
7. Δίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Κουμπί
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Σταθερό τέρμα
12. Ένθετο πάγκου εργασίας
13. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
14. Βίδα στερέωσης
15. Δείκτης
16. Κλίμακα
17. Περιστρεφόμενος πάγκος
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Κλίμακα
20. Δείκτης
21. Βίδα ασφάλισης
22. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
23. Έλξη
24. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
25. Μπoυλόνι ασφάλειας
26. Βίδα ακινητοποίησης για επιφάνεια
τοποθέτησης κατεργαζόμενου αντικειμένου
27. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
28. Τέρμα για όριο βάθους κοπής
29. Βίδα ρύθμισης
30. Βίδα ρύθμισης
31. Βίδα φλάντζας
32. Εξωτερική φλάντζα
33. Κουμπί
34. Κινητό τέρμα
35. Λέιζερ
36. Διακότπης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
37. Χειρολαβή μεταφοράς
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 146Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 146 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 147 -
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
Σύστημα σύσφιξης (8)
2 x επιφάνεια εναπόθεσης κατεργαζόμενου
αντικείμενου (10)
Σάκος συλλογής ροκανιδιών (22)
Κλειδί Άλλεν (c,d)
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο
τμήμα της.
Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο)
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύση πριονολάμας.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας.
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
η απαιτούμενη ωτοπροστασία.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 147Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 147 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 148 -
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: .......................................230 V ~ 50Hz
Ισχύς: .....................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Λειτουργία ρελαντί n
0
: ........................4000 min
-1
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ..............................ø 250 x ø 30 x 3 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: ..................... -45° / 0°/ +45°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Κοπή υπό γωνία προς τα δεξιά: ......... έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: .................340 x 75 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: .................240 x 75 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(Διπλή κοπή υπό γωνία αριστερά) ..240 x 42 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(Διπλή κοπή υπό γωνία δεξιά): .......240 x 25 mm
Βάρος: ................................................περ. 16 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος
κυμάτων λέιζερ: .......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: ........................................... 1 mW
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Γι α
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Οι
τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................. 95 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
..........................................3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
............... 108 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
..........................................3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο
διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με
το πρότυπο EN 61029.
Εκπομπή δονήσεων a
h
= 4,58 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου
ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε
εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της
αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική
εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 148Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 148 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 149 -
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό
μέρος, δηλ. σε πάγκο εργασίας, σε βάση
γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο και να
βιδωθεί.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
5.2 Συναρμολόγηση του πριονιού (εικ. 1-5)
Γι α την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου (17) χαλαρώστε τη λαβή
σταθεροποίησης (14) κατά περ. 2
περιστροφές για να απασφαλίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17 ).
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(17) στην επιθυμούμενη γωνία της
κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα
ακινητοποίησης (14). Το πριόνι διαθέτει
θέσεις κουμπώματος σε -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° και 45° όπου
μπορεί να κουμπωθεί ο περιστρεφόμενος
πάγκος (17).
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (25) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται
το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε το μπουλόνι ασφαλείας (25)
κατά 90° προτού το αφήσετε ελεύθερο,
ώστε να παραμείνει απασφαλισμένο το
πριόνι.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα επάνω, μέχρι να κουμπώσει ο
γάντζος απασφάλισης (3).
Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
Λασκάρετε τις βίδες στερέωσης για την
επιφάνεια τοποθέτησης του αντικείμενου
(26).
Στερεώστε την επιφάνεια εναπόθεσης του
κατεργαζόμενου αντικειμένου (10) στον
πάγκο του πριονιού (18) και σφίξτε την
ανάλογη βίδα (26) (εικ. 4).
Τοποθετήστε τη δεύτερη επιφάνεια
εναπόθεσης του κατεργαζόμενου
αντικειμένου (10) στην απέναντι πλευρά του
πριονιού και ασφαλίστε τον με την ανάλογη
βίδα στερέωσης (26).
Μπορεί να δοθεί κλίση στην κεφαλή
της μηχανής (4) με χαλάρωμα της βίδας
σύσφιξης (21) προς τα αριστερά σε
μάξιμουμ 45°.
Γι α εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι
(13) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά.
5.3 Ρύθμισης ακριβείας του τέρματος για
κοπή 90° (εικόνα 6-8)
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17) στη θέση 0°.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (21) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) προς τα αριστερά.
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
Ρυμίστε τη βίδα ρύθμισης (29) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ πριονολάμας (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (17) να είναι
ακριβώς 90°.
Ακολούθως ελέγξτε τη θέση του δείκτη (20)
στην κλίμακα (19). Εάν χρειαστεί χαλαρώστε
το δείκτη (20) με σταυροκατσάβιδο, βάλτε
το στη θέσηστην κλίμακα (19) και
ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης.
Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
κοπές υπό γωνίας 45° (εικόνα 1, 7, 9)
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17) στη θέση 0°.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (21) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) προς τα αριστερά σε 45° .
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45 (b) μεταξύ
πριονολάμας (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 149Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 149 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 150 -
Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (30) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
(7) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας
(17) και περιστρεφόμενου πάγκου να είναι
ακριβώς (45°).
Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.5 Ρύθμιση της γωνίας κοπής στην κεφαλή
της μηχανής (εικόνα 2, 12-13)
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (21).
Πιάστε την κεφαλή της μηχανής (4) από τη
χειρολαβή (1).
Αφού τραβήξετε το κουμπί (33) μπορείτε
να δώσετε αδιαβάθμητα κλίση στην
κεφαλή της μηχανής ή να την κλίνετε σε
διαφορετικές θέσεις στις οποίες κουμπώνει.
Γωνία προς τα αριστερά: 0-45°
Γωνία προς τα δεξιά. 0-45°
Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης
(21).
5.6 Ρύθμιση των κινούμενων τερμάτων
(εικόνα 1, 10-14)
Προσοχή! Αυτό το πριόνι έχει εξοπλιστεί με
κινούμενα τέρματα (34), που είναι βιδωμένα
σε σταθερά τέρματα (11).
Γι α κοπές υπό γωνία πρέπει να ρυθμιστούν
τα κινούμενα τέρματα ώστε να αποφευχθεί
ενδεχόμενη σύγκρουση με την πριονολάμα.
Σε κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά
πρέπει να μετατοπισθεί το αριστερό τέρμα
προς τα έξω. Σε κοπές γωνίας προς τα
δεξιά πρέπει να μετατοπισθεί το δεξί
τέρμα προς τα έξω. Λασκάρετε τις βίδες
ασφάλισης των κινούμενων τερμάτων και
τραβήξτε τα τέρματα προς τα πίσω τόσο
ώστε να αποκλείεται μία σύγκρουση με
την πριονολάμα. Πριν από κάθε κοπή να
σφίγγετε εκ νέου τις βίδες ασφάλισης των
τερμάτων.
Σε κοπές υπό γωνία ή σε διπλές κοπές
υπό γωνία με κλίση της κεφαλής προς τα
δεξιά, πρέπει να αφαιρεθεί τελείως το δεξί
τέρμα. Προσοχή! Στην περίπτωση αυτή
μειώνεται το μέγιστο επιτρεπτό ύψος του
κατεργαζόμενου αντικειμένου (βλ. 4. Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Μετά το πέρας των εργασιών να
στερεώνετε πάντα το κινούμενο τέρμα στη
συσκευή.
Τα τέρματα πρέπει να παραμένουν πάντα
στη συσκευή. Σε περίπτωση αφαίρεσης
τέρματος μειώνεται η ασφάλεια λειτουργίας
της συσκευής.
6. Λειτουργία
6.1 Πλαγιοτομή 90° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (24) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (24) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (11) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (11) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
Πιέστε το μοχλό απομανδάλωσης (3) για να
ελευθερώσετε την κεφαλή της μηχανής (4).
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης (23):
κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι η πριονολάμα (7)
να κόψει το κατεργαζόεμνο αντικείμενο.
Σε όχι σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης
(23): Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) χαμηλώστε την ομοιόμορφα τελείως
προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή
της μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα
τελείως προς τα πίσω, μέχρι να κόψει η
πριονολάμα (7) τελείως το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 150Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 150 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 151 -
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.2 Πλαγιοτομή 90° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0°- 45° (εικόνα 1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° -
45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(17) στην επιθυμούμενη γωνία της
κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα
ακινητοποίησης (14). Το πριόνι διαθέτει
θέσεις κουμπώματος σε -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° και 45° όπου
μπορεί να κουμπωθεί ο περιστρεφόμενος
πάγκος (17).
Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(14) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Γωνιαστή τομή 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος
(εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά από 0°- 45° και δεξιά από 0°-
45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17) στη θέση 0°.
Η ρύθμιση της γωνίας στην κεφαλή της
μηχανής και στο τέρμα για κοπή υπό γωνία
γίνεται όπως περιγράφεται στα εδάφια 5.5,
5.6.
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Γωνιαστή τομή 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0° - 45 (εικ.
1–3, 14)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά από
0°- 45° και δεξιά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το
τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45°
προς
τα δεξιά (διπλή κοπή υπό γωνία).
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
Με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.2).
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο.
Η ρύθμιση της γωνίας στην κεφαλή της
μηχανής και στο τέρμα για κοπή υπό γωνία
γίνεται όπως περιγράφεται στα εδάφια 5.5,
5.6.
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (27). Ρυθμίστε
το επιθυμούμενο βάθος με βίδωμα προς
τα μέσα ή προς τα έξω της βίδας (27) και
ξανασφίξτε πάλι το παξιμάδι στη βίδα (27).
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδιών (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (22).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (22) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 151Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 151 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 152 -
6.7 Αλλαγή της πριονολάμας (εικ. 1, 16-18)
Πριν την αλλαγή της πριονολάμας: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
Λασκάρετε τη βίδα (z) στο προστατευτικό
έλασμα (f) της πριονολάμας.
Τραβήξτε την κινητή προστασία της
πριονολάμας (6) προς τα πίσω και
περιστρέψτε συγχρόνως το προστατευτικό
έλασμα έτσι ώστε να είναι δυνατή η
πρόσβαση της βίδας της φλάντζας.
Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (d) στη βίδα
της φλάντζας (31). Μετά από μάξιμουμ μία
περιστροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα
του πριονιού (5).
Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(31).
Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε την εξωτερική
φλάντζα (32).
Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα
κάτω.
Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(31), την εξωτερική φλάντζα (32) και την
εσωτερική φλάντζα.
Τοποθετήστε τη νέα πριονολάμα (7) στην
αντίστροφή σειρά και σφίξτε την.
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας (7), πρέπει να συμφωνεί με
την κατεύθυνση του βέλους στο περίβλημα.
Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
Προσοχή! Να ελέγχετε μετά από κάθε
αλλαγή της πριονολάμας, εάν κινείται
ελεύθερα η πριονολάμα σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (12)..
Προσοχή! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση της
πριονολάμας (7) πρέπει να εκτελεσθεί
σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3)
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17).
Χειριστείτε τον μοχλό απομαντάλωσης (3),
πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
κάτω και ασφαλίστε με μπουλόνι ασφάλισης
(25). Τώρα το πριόνι είναι μανδαλωμένο
στην κατώτερη θέση.
Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης
(24 ) στην πίσω θέση.
Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18).
Γι α να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.2.
6.9 Λειτουργία λεϊζερ (εικ. 2)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ
(36) στη θέση „I“ για να ενεργοποιήσετε το
λαίηζερ (35). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο
προβάλλεται μία γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ
την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ (36)
στη θέση „0“.
6.10 Ηλεκτρικό φρένο
Για λόγους ασφαλείας έχει εξοπλιστεί η
συσκευή με ηλεκτρικό σύστημα φρένου για τον
πριονοδίσκο. Δεν αποκλείεται λοιπόν κατά την
απενεργοποίηση της συσκευής να παρουσιαστεί
ελαφριά οσμή ή σπινθηροβολία. Αυτό δεν
επιδρά στην λειτουργικότητα ή στην ασφάλεια
της συσκευής!
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 152Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 152 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 153 -
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η
αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να
γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 153Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 153 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 154 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 154Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 154 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 155 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 155Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 155 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
GR
- 156 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω
κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν
θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η
εγγύησή μας σας παρέχεται
δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως
είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 156Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 156 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 157 -
İçindekiler
1. Güvenlik uyarıları
2. Alet ıklaması ve sevkiyatın içeriği
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellkler
5. Çalıştırmadan önce
6. Çalıştırma
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
10. Depolama
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 157Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 157 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 158 -
Tehlike! Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz
Dikkat! Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Dikkat! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş
ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Dikkat! Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren
tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır!
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Elinizi dönmekte olan testere bıçağı bölümüne sokmayın.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları alyen civataları ile sabitlenmiştir.
Kaydırılabilir dayanak kızakları gönyeli kesimler (testere kafası eğdirildiğinde veya açı ayarlı döner tez-
gah) için başka bir pozisyonda sabitlenecektir.
Sol yöne 45° açılı düz kesimlerde sol dayanak kızağı dışa doğru itilecek ve civata ile sabitlenecektir!
Sağ yöne 45° açılı düz kesimlerde sağ dayanak kızağı dışa doğru itilecek ve civata ile sabitlenecektir!
90° açılı düz kesimlerde kaydırılabilir dayanak kızakları iç pozisyonda civata ile sabitlenecektir!
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 158Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 158 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 159 -
Tehlike!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için alet-
lerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemleri-
nin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kul-
lanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullan-
mak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuy-
unuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direkti ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralan-
malar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
Lazer ile ilgili özel uyarılar
Dikkat: Lazer ışını
Lazer ışınına bakmayınız
Lazer sınıfı 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Kesinlikle direkt ışın içine bakmayınız.
Lazer ışınını kesinlikle yansıyan yüzeyler,
insan veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz.
şük güçlü bir lazer ışını dahi gözlerin hasar
görmesine sebep olabilir.
Dikkat - Burada açıklanan çalışma yöntem-
lerinin dışında yapılan bir çalışma da tehlikeli
ışınların yayılmasına sebep olabilir.
Lazer modülünü kesinlikle açmayınız.
Lazer gücünü yükseltmek için lazer üzerinde
değişiklik yapılması yasaktır.
Üretici firma, güvenlik uyarıları bölümünde
ıklanan talimatlara riayet edilmemesinden
kaynaklanan hasarlardan herhangi bir sorum-
luluk üstlenmez.
2. Alet ıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-3)
1. Sap
2. ık/Kapalı şalteri
3. Kilitleme düzenini açma düğmesi
4. Makine kafası
5. Testere mili blokajı
6. Oynar testere bıçağı koruması
7. Testere bıçağı
8. Sıkma tertibatı
9. ğme
10. İş parçası tablası
11. Sabit dayanak kızağı
12. Tezgah çıtası
13. Ayarlanabilir ayak
14. Sabitleme civatası
15. İbre
16. Skala
17. Döner tezgah
18. Sabit testere tezgahı
19. Skala
20. İbre
21. Sabitleme civatası
22. Talaş tutma torbası
23. Çekme kı lavuzu
24. Çekme kı lavuzu sabitleme civatası
25. Emniyet pimi
26. İş parçası tablası sabitleme civatası
27. Kesim derinliği sınırlama tırtıllı civatası
28. Kesim derinliği sınırlama dayanağı
29. Ayar civatası
30. Ayar civatası
31. Flanş civatası
32. Dış anş
33. ğme
34. Hareketli dayanak kızağı
35. Lazer
36. Lazer Açık/ Kapalı şalteri
37. Transport sapı
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 159Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 159 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 160 -
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajıın ve aleti dikkatlice ambalajın
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Gönye kesme
S ıkma tertibatı (8)
2 x İş parçası tablası (10)
Talaş tutma torbası (22)
Alyen anahtarı (c,d)
Orijinal Kullanma Talimatı
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Gönye kesme testeresi, makine boyuna uyan
ahşap ve ahşap benzeri malzemelerin kesilme-
sinde kullanılır. Testere yakacak odun kesme için
uygun değildir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralan-
malarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Ale-
tin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya ben-
zer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Yalnızca makine için uygun olan testere bıçakları
kullanılacaktır. Her türlü kesme taşlarının maki-
neye bağlanması yasaktır.
Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullan-
ma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, mon-
taj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir.
Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel,
bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muh-
temel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir.
Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme
yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel
işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edil-
ecektir.
Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici
rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar
ve
oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici rma
sorumlu tutulamaz.
Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına
rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz.
Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle
aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
ık bölümüne temas etme.
Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
(dokunma) etme (kesilme yaralanması).
Talimatlara aykırı yapılan çalışmalarda iş
parçasının geri tepmesi.
Testere bıçağının kırılması.
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
metal parçalarının dışarı fırlaması.
Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
işitme hasarlarının oluşması.
Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı
emisyonların oluşması.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 160Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 160 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 161 -
4. Teknik özellkler
Alternatif akım motoru: ...................230 V ~ 50Hz
Güç: .......................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Rölanti devri n
0
: ..............................4000 dev/dak
Sert metal dişli testere
bıçağı: ..................................ø 250 x ø 30 x 3 mm
Diş adedi: ........................................................ 48
Dönme bölümü: ............................. -45° / 0°/ +45°
Sola gönyeli kesim: ..................................0° - 45°
Sağa gönyeli kesim: ..................................0° - 45°
Testere genişliği 90°’de: ..................340 x 75 mm
Testere genişliği 45°’de: ..................240 x 75 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de
(Sola çift gönyeli kesim): ..................240 x 42 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de
(Sağa çift gönyeli kesim): ................240 x 25 mm
Ağırlık: ........................................... yaklaşık 16 kg
Lazer sınıfı: ........................................................ 2
Lazer dalga uzunluğu: ............................. 650 nm
Lazer gücü: ............................................. 1 mW
İ şletme türü S6 %25: Durdurma aralıklı (10 dakika
durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı
derecede ısınmasını önlemek için motor durdur-
ma süresinin %25 oranındaki bir sürede anma
güç değeri ile çalışt
ırılacak ve arkasından dur-
durma süresinin %75 oranındaki bir sürede yük
altında olmadan çalıştırılacaktır.
Tehlike!
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 61029 normuna göre
ölçülmüştür.
Ses basınç seviyesi L
pA
......................... 95 dB(A)
Sapma K
pA
...................................................3 dB
Ses güç seviyesi L
WA
........................... 108 dB(A)
Sapma K
WA
....................................................3 dB
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 61029 normuna göre ölçülmüştür.
Titreşim emisyon değeri ah = 4,58 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
ıklanan titreşim emisyon değeri standart test
metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elekt-
rikli aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak
değişebilir ve istisnai durumlarda açıklanmış olan
bu değerin üzerinde olabilir.
ıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli
aletin diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında
kullanılabilir.
ıklanan titreşim emisyon değeri, aletin
işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etki-
nin tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
Dikkat!
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya
talimatlara göre kullanılmadığında veya
bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol
titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının
oluşması.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 161Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 161 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 162 -
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
İkaz!
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima şi prizden çıkarın.
5.1 Genel
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır, makineyi
örneğin çalışma tezgahı, üniversal alt sehpa
vb. gibi tezgahlar üzerine sabitleyin.
Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
lik tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.
Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat
edilmelidir.
Açma/Kapama şalterine basmadan önce
testere bıçağının doğru şekilde monte
edildiğinden ve hareket eden parçaların ser-
best çalışabildiğinden emin olun.
5.2 Testerenin montajı (Şekil 1-5)
Döner tezgahın (17) ayarını değiştirmek
için sabitleme civatasını (14) yaklaşık 2 tur
gevşetin ve döner tezgahın (17) kilidini açın.
Döner tezgah (17) ve ibreyi (15) skaladaki
(16) istenilen açı ölçüsünün üzerine getirin
ve sabitleme sapı (14) ile sabitleyin. Testere-
nin -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
31,6° ve 45°’lik pozisyonlarda sabit ayar
pozisyonları bulunur.
Makine kafasını (4) hafifçe aşağıya bastırarak
ve aynı zamanda motor tutma elemanındaki
emniyet pimini (25) çekerek, testerenin alt
çalışma pozisyondaki kilidini açın. Testere
kilidinin açık kalmasını sağlamak için emniyet
pimini (27) bırakmadan önce 90° döndürün.
Kilitleme düzenini açma düğmesi (3 yerine
geçinceye kadar makine kafasını (4) yukarıya
kaldırın.
S ıkma tertibatı (8) sabit testere tezgahının
(18) hem sol hem de sağ tarafına monte edi-
lebilir.
İş parçası tablası sabitleme civatasını (26)
ın.
İş parçası tablasını (10) sabit testere
tezgahına (18) monte edin, ilgili sabitleme
civatasını (26) sıkın (Şekil 4).
İkinci iş parçası tablasını da (10) testerenin
karşı tarafına monte edin ve ilgili sabitleme
civatası (26) ile emniyet altına alın.
Makine kafasını (4), sabitleme civatasını
(21) açarak sol yöne, max. 45° dereceye
eğdirebilirsiniz.
Testerenin güvenli şekilde durmasını
sağlamak için ayarlanabilir ayağı (13), testere
yatay ve sağlam duracak şekilde ayarlayın.
5.3 Düz kesim 90° dayanağının hassas
ayarlanması (Şekil 6-8)
Döner tezgahı (17) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sabitleme civatasını (21) gevşetin ve sap (1)
ile makine kafasına (4) tam sağ yöne eğdirin.
90° Dayanak gönyesini (a) testere bıçağı (7)
ve döner tezgah (17) arasına dayayın.
Ayar civatasını (29), testere bıçağı (7) ve dö-
ner tezgah (17) arasındaki açı 90° oluncaya
kadar ayarlayın.
Sonra skala (19) üzerindeki ibrenin (20)
pozisyonunu kontrol edin. Gerekli olması du-
rumunda ibreyi (20) yıldız tornavida ile açın,
skalanın (19) 0° pozisyonuna yerleştirin ve
tutma civatasını tekrar sıkın.
Dayanak gönyesi sevkiyatın içeriğine dahil
değildir.
5.4 Gönyeli kesim 45° dayanağının hassas
ayarlanması (Şekil 1, 7,9)
Döner tezgahı (17) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sabitleme civatasını (21) gevşetin ve sap (1)
ile makine kafasını (4) tam sola 45° pozisyo-
nuna eğin.
45° Dayanak gönyesini (b) testere bıçağı (7)
ve döner tezgah (17) arasına dayayın.
Ayar civatasını (30), testere bıçağı (7) ve dö-
ner tezgah (17) arasındaki açı tam 45° olun-
caya kadar ayarlayın.
Dayanak gönyesi sevkiyatı içeriğine dahil
değildir.
5.5 Gönye açısının makine kafasında
ayarlanması (Şekil 2, 12-13)
Sabitleme civatasını (21) açın.
Makine kafasını (4) sapından (1) tutun
ğmeyi (33) çektikten sonra makine
kafası, kademesiz olarak veya değişik ayar
pozisyonlarında eğdirilebilir.
Sola doğru olan açı ayarı: 0-45°
Sağa doğru olan açı ayarı: 0-45°
Sabitleme civatasını (21) tekrar sıkın
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 162Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 162 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 163 -
5.6 Hareketli dayanak kızaklarının
ayarlanması (Şekil 1, 10-14)
Dikkat! Testere hareketli dayanak kızakları
(34) ile donatılmış olup bu kızaklar cıvata ile
sabit dayanak kızağına (11) sabitlenmiştir.
ı veya gönyeli kesimlerde, testere bıçağı
ile çarpışmayı önlemek için hareketli dayanak
kızaklarının ayarlanması gerekir.
Sol yöne doğru olan gönyeli ve açı değerli ke-
simlerde sol dayanak kızağı dış tarafa doğru
kaydırılmalıdır. Sağ yöne doğru olan gönyeli
ve açı değerli kesimlerde sağ dayanak kızağı
dış tarafa doğru kaydırılmalıdır. Hareketli
dayanak kızaklarının sabitleme civatalarını
ın ve kızakları, testere bıçağı ile çarpışma
engelleninceye kadar geri çekin. Her kesim
çalışmasına başlamadan önce dayanak
kızaklarının sabitleme civatalarını tekrar sıkın.
Testere kafası sağa doğru eğdirilmiş gönyeli
ve çift gönyeli kesimlerde sağ dayanak kızağı
komple sökülmelidir. Dikkat! Bu durumda
izin verilen kesilebilecek azami iş parçası
yüksekliği azalır (bkz. Madde 4. Teknik Özelli-
kler).
Çalışmalar sonunda daima hareketli dayanak
kızağını tekrar alete sabitleyin.
Dayanak kızakları daima alet üzerin-
de kalmalıdır. Dayanak kızağı sökümlü
olduğunda aletin çalışma güvenliği tehlikeye
girer.
6. Çalıştırma
6.1 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°
(Şekil 1 – 3, 11)
100 mm kesim genişliğine kadar testerenin çek-
me fonksiyonu, çekme kılavuzu sabitleme civatası
(24) ile arka pozisyonda sabitlenebilir. Kesim
genişliği 100 mm üzerinde olduğunda çekme
kılavuzu sabitleme civatası (24) gevşek ve maki-
ne kafasının (4) hareket edebilir olmasına dikkat
edilecektir.
Makine kafasını (4) üst pozisyona getirin.
Makine kafasını (4) saptan (1) tutarak arkaya
itin ve gerektiğinde bu pozisyonda sabitleyin
(kesim genişliğine bağlı olarak)
Kesilecek malzemeyi dayanak kızağına (11)
ve döner tezgah (17) üzerine koyun.
Kesim işlemi esnasında kesilecek malzeme-
nin kaymaması için malzemeyi, sıkma tertibatı
(8) ile birlikte sabit testere tezgahının (18)
üzerine bağlayın.
Makine kafasını (4) açmak için kilitleme dü-
zenini açma düğmesine (3) basın.
Motoru çalıştırmak Açık/Kapalı şalterine (2)
bastırın.
Çekme kılavuzu (23) sabit olduğunda: Makine
kafasını (4) sap (1) ile, testere bıçağı (7) iş
parçasını tam olarak kesinceye kadar düzenli
bir hız ve hafifçe aşağıya hareket ettirin.
Çekme kılavuzu sabit olmadığında (23): Maki-
ne kafasını (4) tam öne doğru çekin ve sonra
sap (1) ile düzenli ve yavaşca bastırarak tam
arkaya kadar indirin. Sonra makine kafasını
(4) yavaşca ve düzenli bir hız ile, testere
bıçağı (7) iş parçasını tamamen kesinceye
kadar tam arkaya itin.
Kesim işlemi sona erdikten sonra makine
kafasını (4) tekrar üst durma pozisyonuna ge-
tirin ve Açık/Kapalı şalterini (2) bırakın.
Dikkat! Geri çekme yayı nedeniyle makine oto-
matik olarak üste vurur, bu demektir ki kesim
işleminden sonra sapı (1) hemen bırakmayın,
makine kafasını (4) yavaşca ve ha fçe yukarı
kaldırarak üst pozisyonda durdurun.
6.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45°
(Şekil 1-3, 12)
Testere ile, dayanak kızağının sol yönüne 0° -
45° ve sağ yönüne 0° - 45° açı ile düz kesimler
yapılabilir.
Döner tezgahı (17) sabitleme saplarını (14)
gevşeterek açın.
Sabitleme pozisyonu kolunu (13) bastırın,
döner tezgah (17) ve ibre (15) skala (16)
üzerinde istenilen açı ölçüsüne gelinceye
kadar döndürün ve pozisyonu sabitleme sapı
(14) ile sabitleyin. Testerenin -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ve 45°’lik
pozisyonlarında sabit ayar pozisyonları bulu-
nur ve testere bu pozisyonlara sabitlenebilir.
Döner tezgahı (17) sabitlemek için sabitleme
civatasını (14) tekrar sıkın.
Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
6.3 Gönyeli kesim 0°- 45° ve döner tezgah 0°
(Şekil 1 – 3, 13)
Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45° açı
ve sağ yöne 0-45° ile gönyeli kesimler yapılabilir.
S ıkma tertibatını (8) gerektiğinde demonte
edin veya sabit testere tezgahının (18) karşı
tarafına monte edin.
Makine kafasını (4) üst pozisyona getirin.
Döner tezgahı (17) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Makine kafası ve dayanak kızağındaki gönye
ısının ayarlanmasını Madde 5.5, 5.6’da
ıklandığı şekilde yapın.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 163Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 163 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 164 -
Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
6.4 Gönyeli kesim 0°- 45° ve döner tezgah 0°-
45° (Şekil 1 – 3, 14)
Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45°
ve sağ yöne 0-45° ile ve aynı zamanda dayanak
kızağının sol yönüne 0° - 45° ve/veya dayanak
kızağının sağ yönüne 0° - 45° açı ile gönyeli ke-
simler yapılabilir (çift gönyeli kesim).
S ıkma tertibatını (8) gerektiğinde demonte
edin veya sabit testere tezgahının (18) karşı
tarafına monte edin.
Makine kafasını (4) üst pozisyona getirin.
Döner tezgahı (17) sabitleme saplarını (14)
gevşeterek açın.
Sap (1) ile döner tezgahı (17) istenilen açı
ölçüsüne ayarlayın. (bununla ilgili olarak mad-
de 6.2’ye de bakınız).
Döner tezgahı sabitlemek için sabitleme
sapını (14) tekrar sıkın.
Makine kafası ve dayanak kızağındaki gönye
ısının ayarlanmasını Madde 5.5, 5.6’da
ıklandığı şekilde yapın.
Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
6.5 Kesim derinliği sınırlaması (Şekil 15)
Civata (27) ile kesim derinliği kademesiz ola-
rak ayarlanabilir. Bunun için civatadaki (27)
tırtıllı somunu açın ve civatayı (27) sıkarak
veya gevşeterek istediğiniz kesim derinliğini
ayarlayın ve sonra civatadaki tırtıllı somunu
tekrar sıkın
Yap ılan ayarı numune iş parçası üzerinde kon-
trol edin.
6.6 Talaş tutma kutusu (Şekil 2)
Testere, talaşları toplamaya yarayan bir talaş tut-
ma torbası (22) ile donatılmıştır.
Talaş tutma torbası (22) fermuarlı sistem ile alt
taraftan boşaltılabilir.
6.7 Testere bıçağının değiştirilmesi
(Şekil 1, 16-18)
Testere bıçağını değiştirmeden önce fişi priz-
den çıkarın!
Yaralanmaları önlemek için testere bıçağını
değiştirme işleminde eldiven takın!
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
Testere bıçağı koruma sacındaki (f) civatayı
(z) açın
Hareketli testere bıçağı korumasını (6) geri
çekin ve aynı zamanda flanş civatasına
erişmek mümkün oluncaya kadar koruma
sacını döndürün.
Bir eliniz ile testere mili blokajına (5) bastırın
ve diğer eliniz ile alyen anahtarını (d) flanş
civatası (31) üzerine takın. Testere mili blokajı
(5) max. bir tur sonra sabitlenir.
Şimdi biraz daha fazla kuvvet uygulayarak
flanş civatasını (31) saat yelkovanı yönünde
ın.
Flanş civatasını (31) tam olarak sökün ve dış
flanşı (32) çıkarın.
Testere bıçağını (7) iç flanşdan çıkarın ve
aşağıya doğru hareket ettirerek sökün.
Flanş civatası (39), dış flanş (32) ve iç flanşı
itinalı bir şekilde temizleyin.
Yeni testere bıçağını (7) sökme işleminin tersi
yönünde monte edin ve sıkın.
Dikkat! Testere bıçağı (7) dişlerinin eğikliği
yani bıçağın dönme yönü, makine gövdesi
üzerindeki ok işareti ile aynı yönde olmalıdır.
Testere ile çalışmaya başlamadan önce ko-
ruma donanımlarının fonksiyonlarını kontrol
edin.
Dikkat: Her testere bıçağı değiştirme
işleminden sonra testere bıçağının dikey
konumda, 45° eğik ve kesim uzunluğu skalalı
tezgah çıtası (12) içinde serbest şekilde
dönüp dönmediğini kontrol edin.
Dikkat! Testere bıçağının (7) değiştirilmesi ve
ayarlanması çok itinalı bir şekilde yapılacaktır.
6.8 Transport (Şekil 1 - 3)
Döner tezgahı (17) kilitlemek için sabitleme
sapını (14) sıkın
Kilitleme düzenini açma düğmesine (3) basın
makine kafasını (4) aşağıya bastırın ve emni-
yet pimi (25) ile kafayı sabitleyin. Testere bu
durumda alt pozisyonda sabitlenmiştir.
Testerenin çekme fonksiyonunu çekme
kılavuzu sabitleme civatası (24) ile arka pozi-
syonda sabitleyin.
Makineyi sabit testere tezgahından (18) tuta-
rak taşıyın.
Makineyi tekrar kurmak istediğinizde Madde
5.2’de açıklanan çalışmaları gerçekleştirin.
6.9 Lazer işletmesi (Şekil 2)
Çalıştırma: Lazeri (35) çalıştırmak için Lazer
ık/Kapalı şalterini (36) „I“ pozisyonuna doğru
hareket ettirin. Lazer açıldığında kesilecek olan
iş parçası üzerine bir lazer çizgisi ışınlanır ve bu
çizgi tam doğru kesim çizgisini gösterir.
Kapatma: Lazer Açık/Kapalı şalterini (36) „0“ po-
zisyonuna doğru hareket ettirin.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 164Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 164 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 165 -
6.10 Elektrikli fren
Güvenlik sebeplerinden dolayı alet elektrikli tes-
tere bıçağı freni ile donatılmıştır. Bu nedenle alet
kapatıldığında ha f koku yayılması veya kıvılcım
oluşması meydana gelebilir. Bunun aletinizin fonk-
siyonu veya işletme emniyeti üzerinde herhangi
bir olumsuz etkisi yoktur!
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Tehlike!
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi
için kablo, üretici rma veya yetkili servis veya uz-
man bir personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
8.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve
kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin
veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temiz-
leyin.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya
solvent malzemesi kullanmayınız, bu malze-
meler aletin plastik parçalarına zarar verebilir.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarp-
ma riskini yükseltir.
8.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektri-
kçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini
sağlayın. Dikkat! Kömür fırçalar ancak elektrikçi
uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
8.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir
parça yoktur.
8.4 Yedek parça ve aksesuar siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilme-
lidir:
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça
numarası
Güncel bilgiler ve yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu
elde etmek için yüksek kalite-
li marka aksesuarları
kullanmanızı tavsiye
ederiz ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir amba-
laj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemeler-
den meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimler-
den öğrenebilirsiniz.
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve
dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı
5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajı içinde saklayın.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 165Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 165 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 166 -
Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir
Elektrikli cihazları çöpe atmayınız.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmı ş elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternati :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmelikle-
re uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış
cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan ak-
sesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 166Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 166 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 167 -
Servis Bilgileri
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
Kategori Örnek
Aşınma parçaları* Kömür fırçaları
Sarf malzemesi/Sarf parçaları* Testere bıçağı
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Bu işlevi açıklayınız.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 167Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 167 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
TR
- 168 -
Garanti belgesi
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları, ilgili üretici rmanın yasal garanti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı
ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı
kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın tela si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğ
in yanlış bir şebeke
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kay-
naklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yeter-
siz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı madde-
nin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağışme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin. Aletin arızası
garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet gönderile-
cektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 168Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 168 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
Schunk/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 169 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 2534 Dual (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Noti ed Body:
Noti ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 22.05.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012323
Art.-No.: 43.008.25 I.-No.: 11035 Documents registrar: Roider Siegfried
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 169Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 169 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
- 170 -
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 170Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 170 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
- 171 -
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 171Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 171 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
EH 08/2015 (01)
Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 172Anl_TC_SM_2534_Dual_SPK7.indb 172 12.08.15 09:1712.08.15 09:17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Einhell Classic TC-SM 2534 Dual Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para