sauter ADM 322S Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
2/16 P100012579 B
85
55
86
128
31
GEFAHR
Verbrennungsgefahr durch heisse Oberächen
Kein Kontakt mit heißen Oberächen
DANGER
Risque de brûlure dû aux surfaces chaudes
Ne pas toucher les surfaces chaudes
DANGER
Danger of burns due to hot surfaces
Do not touch hot surfaces
PERICOLO
Pericolo di ustioni dovuto a superci calde
Evitare il contatto con le superci calde
PELIGRO
Riesgo de quemaduras por supercies calientes
Evite el contacto con supercies calientes
FARA
Heta ytor utgör en risk för brännskador
Vidrör inte heta ytor
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken
Geen contact met hete oppervlakken
GEFAHR
Quetschgefahr durch bewegliche Geräteteile
Kein Kontakt mit Gefahrenbereichen
DANGER
Risque d‘écrasement dû aux parties mobiles de
l‘appareil Ne pas toucher les zones de danger
DANGER
Moving parts can cause serious injury
Do not reach into dangerous areas
PERICOLO
Pericolo di schiacciamento dovuto alle parti
mobili dell‘apparecchio Evitare il contatto con le zone pericolose
PELIGRO
Riesgo de aplastamiento por piezas en
movimiento Evite el contacto con áreas peligrosas
FARA
Rörliga komponenter utgör en risk för
klämskador Håll avstånd till riskområden
GEVAAR
Beknellingsgevaar door bewegende
apparaatonderdelen Niet in gevarenzones komen
>
12
0
mm
>
15
0
mm
s24
1
de Für Montage und exakte Einrichtung des Mischventils siehe
Anleitung Mischventil.
fr Pour les instructions de montage et le positionnement
exact de la vanne mélangeuse, se référer à la notice «
Vannes mélangeuses ».
en Seethemanualforinstructionsonhowtotandconnectthe
control valve.
it Per il montaggio e la regolazione precisa della valvola di
miscelazione vedi istruzioni della valvola di miscelazione.
es Para el montaje y la instalación exacta de la válvula
mezcladora, véanse las instrucciones de esta.
sv För montering och exakt justering av blandningsventilen, se
Bruksanvisning blandningsventil.
nl Voor de montage en de exacte instelling van de mengklep, zie
instructies voor de mengklep.
[mm]
4/16 P100012579 B
de Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
fr Notice d‘installation pour l‘électricien
en Installation instructions for the electrician
it Informazioni per l‘installatore elettrico
es Instrucciones de instalación para el electricista
sv Installationsinstruktion för behörig elektriker
nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur
2.2
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag bei
Anwendung metallischer Kabelverschraubungen. Nur metrische
Kabelverschraubungen aus Kunststoff verwenden.
DANGER
Danger de mort par électrocution en cas
d‘utilisation de presse-étoupe métalliques. Utilisez uniquement
un presse-étoupe en matière plastique avec letage métrique.
DANGER
Danger of electrocution if metal cable glands
are used. Only use metric cable glands made of plastic.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto a scossa elettrica
nel caso vengano utilizzati passacavi metallici. Impiegare solo
passacavi metrici in plastica.
PELIGRO
Peligro de muerte por electrocución al utilizar
prensaestopas metálicos. Utilice únicamente prensaestopas
métricos de plástico.
FARA
Risk för livsfarliga elektriska stötar vid
hantering av kabelförskruvningar av metall. Använd endast
metriska kabelförskruvningar av plast.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok bij
gebruik van metalen kabelwartels. Gebruik uitsluitend metrische
kabelwartels van kunststof.
2.1
1
2
4
1
2
3
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag durch
beschädigte Kabel nach thermischer Überlastung Sichern Sie
Stromkabel derart, dass diese nicht mit heissen oder kalten Teilen in
Kontakt kommen.
DANGER
Danger de mort par électrocution en cas
de contact avec des câbles endommagés par une surcharge
thermique Protégez les câbles électriques de sorte qu‘ils n‘entrent
pas en contact avec des composants chauds ou froids.
DANGER
Danger of electrocution through damaged
cables after thermal overload Secure the electricity cables so
that they do not come into contact with hot or cold parts.
PERICOLO
Pericolo di morte per scossa elettrica a
causa di cavi danneggiati in seguito a sovraccarico termico
Proteggere i cavi della corrente in modo da impedire che vengano in
contatto con componenti incandescenti o freddi.
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica debida
a cables dañados tras sufrir una sobrecarga térmica Asegure
los cables eléctricos de tal forma que no puedan entrar en contacto
con piezas calientes o frías.
FARA
Risk för livsfarliga elektriska stötar på grund
av skadade kablar efter termisk överbelastning Säkra
strömkablarna så att de inte kommer i kontakt med heta eller varma
delar.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok vanwege
beschadigde kabels na thermische overbelasting Beveilig
stroomkabels zodanig dat deze niet met hete of koude onderdelen in
aanraking komen.
5/16P100012579 B
7
6
2.3
B12722
4
3
5
3
6
7
50mm
5mm
Ø 6...12mm
B12721
M
A
= 0,34 Nm
1
2
de Biegeradius des Anschlusskabels beachten
fr Tenez compte du rayon de courbure du câble de raccordement
en Pay attention to the bend radius of the connection cable
it Osservare il raggio di curvatura del cavo di collegamento
es Prestaratenciónalradiodeexióndelcabledeconexión
sv Observera anslutningskabelns böjningsradie
nl Neem de buigradius van de aansluitkabel in acht ≥9xD
9/16P100012579 B
de Schalterkodierung
fr Codage de commutation
en Switch coding
it Codicadiintervento
es Codicaciónde
conmutación
sv Kodomkopplare
nl Schakelcodering
de Stellzeit
fr Temps de
positionnement
en positioning time
it tempo di manovra
es tiempo de ajuste
sv ställtid
nl steltijd
de Wirksinn*
fr Sens d‘action
en Direction of
operation
it Direzione
dell‘azione
es Sentido de
mando
sv Driftriktning
nl Werkingsrichting
de Stellsignal
fr Signal de posi-
tionnement
en Positioning signal
it Segnale di
regolazione
es Señal de mando
sv Styrsignal
nl Stuursignaal
de Zwangssteuerung
fr Commande forcée
en Forced operation
it Comando forzato
es Mando
desmodrómico
sv Tvångsstyrd ventil
nl Dwangbesturing
de Schliesspunkt Zwangs-
steuerung
fr Point de fermeture de la
commande forcée
en Closing point for forced
operation
it Comando forzato punto di
bloccaggio
es Punto de cierre del mando
desmodrómico
sv Stängningspunkt, tvångsstyrd
ventil
nl Sluitpunt dwangbesturing
30 s
100%
0%
DC 0...10 V
prio.
off
60 s
100%
0%
de
*
Gilt nur für stetig Modus
fr
*
S‘applique uniquement au
mode de régulation continue
en
*
Applies for continuous mode only
it
*
Vale solo per modo „continuo“
es
*
Se aplica sólo para modo continuo
sv
*
Gäller endast för kontinuerlig reglering
nl
*
Geldt uitsluitend voor continu modus
ADM322SF152
11/16P100012579 B
ADM322SF122
de Schalterkodierung
fr Codage de commutation
en Switch coding
it Codicadiintervento
es Codicacióndeconmutación
sv Kodomkopplare
nl Schakelcodering
de Wirksinn
fr Sens d‘action
en Direction of operation
it Direzione dell‘azione
es Sentido de mando
sv Driftriktning
nl Werkingsrichting
de Stellsignal
fr Signal de posi-
tionnement
en Positioning signal
it Segnale di
regolazione
es Señal de mando
sv Styrsignal
nl Stuursignaal
de Umstellung Spannungs-/
Stromeingang
fr Commutation entrée de
tension/entrée de courant
en Voltage/current input switch
it Commutazione ingresso
tensione /ingresso corrente
es Conversión entrada de
tensión/corriente
sv Omkoppling, spännings-/
strömingång
nl Omstelling spannings-/
stroomingang
100%
0%
DC 0...10 V
0...20 mA
U
100%
0%
DC 2...10 V
4...20 mA
I
12/16 P100012579 B
ADM322F120/SF122/HF/PF
de Schalterkodierung
fr Codage de commutation
en Switch coding
it Codicadiintervento
es Codicacióndeconmutación
sv Kodomkopplare
nl Schakelcodering
de Stellzeit
fr Temps de positionnement
en positioning time
it tempo di manovra
es tiempo de ajuste
sv ställtid
nl steltijd
de Wirksinn
fr Sens d‘action
en Direction of operation
it Direzione dell‘azione
es Sentido de mando
sv Driftriktning
nl Werkingsrichting
120 s
240 s
13/16P100012579 B
de Initialisierung
fr Initialisation
en Initialisation
it Inizializzazione
es Inicialización
sv Initialiseringsstart
nl Initialisatie
de
Automatisch
Wenn der Mischerantrieb das erste Mal unter Spannung gesetzt wird,
ndeteineInitialisierungstatt.WährenddiesemVorgangblinktdieLED
am Antrieb grün.
1. Der Achsadapter dreht bis an die eine Endposition des
Öffnungswinkels.
2. Von dieser Stellung aus dreht der Achsadapter an die andere
voreingestellte Endposition des Öffnungswinkels.
3. Die Initialisierung ist beendet. Der Achsadapter fährt in die
entsprechende Position des Steuersignals.
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
Der DIP-Schalter 8 muss von Position OFF auf ON oder von Position ON
auf OFF gestellt werden.
fr
Mode automatique
Lors de la première mise sous tension de l‘entraînement du mélangeur,
une initialisation est effectuée. Pendant ce processus, le voyant LED du
servomoteur clignote en vert.
1. Ladouilledecouplagetournejusqu‘àatteindrelapositiondende
course de l‘angle d‘ouverture.
2. À partir de cette position, la douille de couplage tourne dans l‘autre
positiondendecourseprérégléedel‘angled‘ouverture.
3. L‘initialisation est terminée. La douille de couplage atteint la position
correspondant au signal de commande.
Mode manuel
Si nécessaire, l‘initialisation peut être déclenchée manuellement à tout
moment. L‘interrupteur DIP 8 doit passer de la position OFF à la position
ON ou de la position ON à la position OFF.
en
Automatic
Themixeractuatorisinitiatedthersttimethepowerisswitchedon.
Duringthisprocess,theLEDontheactuatorashesgreen.
1. The spindle adaptor turns to the end position of the opening angle.
2. Fromthisposition,thespindleadaptorturnstotheotherpresetnal
position of the opening angle.
3. Initialisation is completed. The spindle adaptor moves to the position
dictated by the control signal.
Manual
If required, initialisation can always be started manually.
The DIP switch 8 must be moved from the OFF to ON position or
from the ON to OFF position.
it
Automatico
La prima volta in cui l’attuatore del miscelatore viene messo sotto
tensione,sivericaunainizializzazione.DurantequestafaseilLED
verde dell’attuatore lampeggia.
1. L‘adattatoredell‘asseruotanoaunadelleposizioninalidell‘angolo
di apertura.
2. Da questa posizione l‘adattatore dell‘asse ruota sull‘altra posizione
nalepreimpostatadell‘angolodiapertura.
3. L’inizializzazione è terminata. L‘adattatore dell‘asse si porta nella
posizione corrispondente al segnale di comando.
Manuale
All’occorrenza, l’inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni
momento. Il DIP switch 8 deve essere portato dalla posizione OFF a ON
o dalla posizione ON a OFF.
es
Automático
La primera vez que el accionamiento mezclador se encuentra bajo
tensión, tiene lugar un proceso de inicialización. Durante este proceso,
el LED del accionamiento parpadea en verde.
1. Eladaptadordelejegirahastaalcanzarunadelasposicionesnales
del ángulo de apertura.
2. A partir de esta posición, el adaptador del eje gira hasta la otra
posiciónnalpreajustadadelángulodeapertura.
3. Hanalizadoelprocesodeinicialización.Eladaptadordelejese
desplaza a la posición que corresponda de la señal de mando.
Manual
Si es necesario, el proceso de inicialización se puede poner en marcha
manualmente en cualquier momento.
Para ello, el interruptor DIP 8 se debe cambiar de la posición OFF a la
posición ON o viceversa.
sv
Automatisk
När blandardrivningen ansluts till elnätet för första gången
utförs en initiering. Under denna process blinkar lysdioden på drivningen
grönt.
1. Axeladaptern roterar till öppningsvinkelns ena slutposition.
2. Från detta läge roterar axeladaptern till öppningsvinkelns andra
förinställda slutposition.
3. Initieringen är avslutad. Axeladaptern körs till motsvarande position för
styrsignalen.
Manuell
Vid behov kan initieringen när som helst påbörjas manuellt.
DIP-switchen8måsteyttasfrånOFFtillONellerfrånONtillOFF.
nl
Automatisch
Wanneer de mengaandrijving voor het eerst onder spanning gezet wordt,
vindt een initialisatie plaats. Gedurende dit proces knippert de led op de
aandrijving groen.
1. De asadapter draait tot de ene eindpositie van de openingshoek.
2. Vanuit deze stand draait de asadapter tot de andere vooraf ingestelde
eindpositie van de openingshoek.
3. De initialisatie is voltooid. De asadapter draait in de betreffende positie
van het stuursignaal.
Handmatig
De initialisatie kan, indien gewenst, ook handmatig worden geactiveerd.
De DIP-schakelaar 8 moet van positie OFF naar ON of van positie ON
naar OFF worden geschakeld.
B12671
6a
ADM322SF152
14/16 P100012579 B
de Initialisierung
fr Initialisation
en Initialisation
it Inicialización
es Inizializzazione
sv Initialiseringsstart
nl Initialisatie
de
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
Der DIP-Schalter 4 muss von Position OFF auf ON oder von Position ON
auf OFF gestellt werden.
fr
Mode manuel
Si nécessaire, l‘initialisation peut être déclenchée manuellement à tout
moment.
L‘interrupteur DIP 4 doit passer de la position OFF à la position ON ou
de la position ON à la position OFF.
en
Manual
If required, initialisation can always be started manually.
The DIP switch 4 must be moved from the OFF to ON position or
from the ON to OFF position.
it
Manuale
All’occorrenza, l’inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni
momento.
Il DIP switch 4 deve essere portato dalla posizione OFF a ON o dalla
posizione ON a OFF.
es
Manual
Si es necesario, el proceso de inicialización se puede poner en marcha
manualmente en cualquier momento.
Para ello, el interruptor DIP 4 se debe cambiar de la posición OFF a la
posición ON o viceversa.
sv
Manuell
Vid behov kan initieringen när som helst påbörjas manuellt.
DIP-switchen4måsteyttasfrånOFFtillONellerfrånONtillOFF.
nl
Handmatig
De initialisatie kan, indien gewenst, ook handmatig worden geactiveerd.
De DIP-schakelaar 4 moet van positie OFF naar ON of van positie ON
naar OFF worden geschakeld.
6b
ADM322SF122
15/16P100012579 B
de Funktion LED
fr Function LED
en LED functions
it Funzioni LED
es Functiones LED
sv LED funktioner
nl Funktie LED
de
LED Beschreibung
blinkt grün Initialisierung
leuchtet grün Achsadapter dreht rechts / links
blinkt rot
Antrieb blockiert in einer
Zwischenstellung oder ist am
Endanschlag
fr
Voyant LED Description
Clignote en vert Initialisation
S‘allume en vert La douille de couplage tourne vers
la droite/gauche
Clignote en rouge Entraînement bloqué en position
intermédiaire ou se trouve en
butéedendecourse
en
LED Description
Flashes green Initialisation
Lights up green Spindle adaptor turns left/right
Flashes red Actuator is blocked in intermediate
position or is at end stop
it
LED Descrizione
Il LED verde lampeggia Inicialización
Il LED verde è acceso L‘adattare dell‘asse ruota verso
destra / sinistra
Il LED rosso lampeggia L‘attuatore è bloccato in una
posizione intermedia o sulla
battutadinecorsa
es
LED Descripción
Intermitente verde Inizializzazione
Iluminado en verde El adaptador del eje gira a la
dcha/izda
Intermitente rojo Accionamiento bloqueado en una
posición intermedia o está en el
topenal
sv
Lysdiod Beskrivning
Blinkar grönt Initialiseringsstart
Lyser grönt Axeladapter roterar åt höger/
vänster
Blinkar rött Drivenhet blockerad i ett
mellanläge eller är vid
ändanslaget
nl
Led Beschrijving
knippert groen Initialisatie
brandt groen Asadapter draait rechts/links
knippert rood
Aandrijving blokkeert in een
tussenstand of heeft de
eindaanslag bereikt
7
ADM322SF152

Transcripción de documentos

GEFAHR Verbrennungsgefahr durch heisse Oberflächen  Kein Kontakt mit heißen Oberflächen PELIGRO Riesgo de quemaduras por superficies calientes  Evite el contacto con superficies calientes DANGER Risque de brûlure dû aux surfaces chaudes  Ne pas toucher les surfaces chaudes FARA Heta ytor utgör en risk för brännskador  Vidrör inte heta ytor DANGER Danger of burns due to hot surfaces  Do not touch hot surfaces GEVAAR Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken  Geen contact met hete oppervlakken PERICOLO Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde  Evitare il contatto con le superfici calde GEFAHR Quetschgefahr durch bewegliche Geräteteile  Kein Kontakt mit Gefahrenbereichen PELIGRO Riesgo de aplastamiento por piezas en movimiento  Evite el contacto con áreas peligrosas DANGER Risque d‘écrasement dû aux parties mobiles de l‘appareil  Ne pas toucher les zones de danger FARA Rörliga komponenter utgör en risk för klämskador  Håll avstånd till riskområden DANGER Moving parts can cause serious injury  Do not reach into dangerous areas GEVAAR Beknellingsgevaar door bewegende apparaatonderdelen  Niet in gevarenzones komen PERICOLO Pericolo di schiacciamento dovuto alle parti mobili dell‘apparecchio  Evitare il contatto con le zone pericolose [mm] 86 128 55 1 31 85 s24 > 150 mm >120 mm 2/16 de Für Montage und exakte Einrichtung des Mischventils siehe Anleitung Mischventil. fr Pour les instructions de montage et le positionnement exact de la vanne mélangeuse, se référer à la notice « Vannes mélangeuses ». en See the manual for instructions on how to fit and connect the control valve. it Per il montaggio e la regolazione precisa della valvola di miscelazione vedi istruzioni della valvola di miscelazione. es Para el montaje y la instalación exacta de la válvula mezcladora, véanse las instrucciones de esta. sv För montering och exakt justering av blandningsventilen, se Bruksanvisning blandningsventil. nl Voor de montage en de exacte instelling van de mengklep, zie instructies voor de mengklep. P100012579 B de fr en it Installationsanweisung für die Elektrofachkraft Notice d‘installation pour l‘électricien Installation instructions for the electrician Informazioni per l‘installatore elettrico es Instrucciones de instalación para el electricista sv Installationsinstruktion för behörig elektriker nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag bei Anwendung metallischer Kabelverschraubungen.  Nur metrische Kabelverschraubungen aus Kunststoff verwenden. PELIGRO Peligro de muerte por electrocución al utilizar prensaestopas metálicos.  Utilice únicamente prensaestopas métricos de plástico. DANGER Danger de mort par électrocution en cas d‘utilisation de presse-étoupe métalliques.  Utilisez uniquement un presse-étoupe en matière plastique avec filetage métrique. FARA Risk för livsfarliga elektriska stötar vid hantering av kabelförskruvningar av metall.  Använd endast metriska kabelförskruvningar av plast. DANGER Danger of electrocution if metal cable glands are used.  Only use metric cable glands made of plastic. GEVAAR Levensgevaar door elektrische schok bij gebruik van metalen kabelwartels.  Gebruik uitsluitend metrische kabelwartels van kunststof. PERICOLO Pericolo di morte dovuto a scossa elettrica nel caso vengano utilizzati passacavi metallici.  Impiegare solo passacavi metrici in plastica. GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag durch beschädigte Kabel nach thermischer Überlastung  Sichern Sie Stromkabel derart, dass diese nicht mit heissen oder kalten Teilen in Kontakt kommen. PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica debida a cables dañados tras sufrir una sobrecarga térmica  Asegure los cables eléctricos de tal forma que no puedan entrar en contacto con piezas calientes o frías. DANGER Danger de mort par électrocution en cas de contact avec des câbles endommagés par une surcharge thermique  Protégez les câbles électriques de sorte qu‘ils n‘entrent pas en contact avec des composants chauds ou froids. FARA Risk för livsfarliga elektriska stötar på grund av skadade kablar efter termisk överbelastning  Säkra strömkablarna så att de inte kommer i kontakt med heta eller varma delar. DANGER Danger of electrocution through damaged cables after thermal overload  Secure the electricity cables so that they do not come into contact with hot or cold parts. GEVAAR Levensgevaar door elektrische schok vanwege beschadigde kabels na thermische overbelasting  Beveilig stroomkabels zodanig dat deze niet met hete of koude onderdelen in aanraking komen. PERICOLO Pericolo di morte per scossa elettrica a causa di cavi danneggiati in seguito a sovraccarico termico  Proteggere i cavi della corrente in modo da impedire che vengano in contatto con componenti incandescenti o freddi. 2.2 2.1 1 2 2 1 3 4 4/16 P100012579 B 2.3 3 MA = 0,34 Nm Ø 6...12mm 3 4 1 77 B12721 5mm 50mm B12722 5 2 66 de fr en it es sv nl P100012579 B Biegeradius des Anschlusskabels beachten Tenez compte du rayon de courbure du câble de raccordement Pay attention to the bend radius of the connection cable Osservare il raggio di curvatura del cavo di collegamento Prestar atención al radio de flexión del cable de conexión Observera anslutningskabelns böjningsradie Neem de buigradius van de aansluitkabel in acht ≥9xD 5/16 Schalterkodierung Codage de commutation Switch coding Codifica di intervento Codificación de conmutación sv Kodomkopplare nl Schakelcodering de fr en it es P100012579 B 60 s 30 s de Stellzeit fr Temps de positionnement en positioning time it tempo di manovra es tiempo de ajuste sv ställtid nl steltijd 0% 100% 0% 100% de Wirksinn* fr Sens d‘action en Direction of operation it Direzione dell‘azione es Sentido de mando sv Driftriktning nl Werkingsrichting DC 0...10 V de Stellsignal fr Signal de positionnement en Positioning signal it Segnale di regolazione es Señal de mando sv Styrsignal nl Stuursignaal off prio. Zwangssteuerung Commande forcée Forced operation Comando forzato Mando desmodrómico sv Tvångsstyrd ventil nl Dwangbesturing de fr en it es de Schliesspunkt Zwangssteuerung fr Point de fermeture de la commande forcée en Closing point for forced operation it Comando forzato punto di bloccaggio es Punto de cierre del mando desmodrómico sv Stängningspunkt, tvångsstyrd ventil nl Sluitpunt dwangbesturing ADM322SF152 de fr *Gilt nur für stetig Modus *S‘applique uniquement au en it es sv nl mode de régulation continue *Applies for continuous mode only *Vale solo per modo „continuo“ *Se aplica sólo para modo continuo *Gäller endast för kontinuerlig reglering *Geldt uitsluitend voor continu modus 9/16 ADM322SF122 de fr en it es sv nl Schalterkodierung Codage de commutation Switch coding Codifica di intervento Codificación de conmutación Kodomkopplare Schakelcodering de fr en it es sv nl Wirksinn Sens d‘action Direction of operation Direzione dell‘azione Sentido de mando Driftriktning Werkingsrichting de Stellsignal fr Signal de positionnement en Positioning signal it Segnale di regolazione es Señal de mando sv Styrsignal nl Stuursignaal de Umstellung Spannungs-/ Stromeingang fr Commutation entrée de tension/entrée de courant en Voltage/current input switch it Commutazione ingresso tensione /ingresso corrente es Conversión entrada de tensión/corriente sv Omkoppling, spännings-/ strömingång nl Omstelling spannings-/ stroomingang 100% 0% DC 0...10 V 0...20 mA U 100% 0% DC 2...10 V 4...20 mA I P100012579 B 11/16 ADM322F120/SF122/HF/PF de fr en it es sv nl Schalterkodierung Codage de commutation Switch coding Codifica di intervento Codificación de conmutación Kodomkopplare Schakelcodering de fr en it es sv nl Stellzeit Temps de positionnement positioning time tempo di manovra tiempo de ajuste ställtid steltijd de fr en it es sv nl Wirksinn Sens d‘action Direction of operation Direzione dell‘azione Sentido de mando Driftriktning Werkingsrichting 120 s 240 s 12/16 P100012579 B 6a ADM322SF152 Initialisierung Initialisation Initialisation Inizializzazione es Inicialización sv Initialiseringsstart nl Initialisatie B12671 de fr en it de Automatisch Wenn der Mischerantrieb das erste Mal unter Spannung gesetzt wird, findet eine Initialisierung statt. Während diesem Vorgang blinkt die LED am Antrieb grün. 1. Der Achsadapter dreht bis an die eine Endposition des Öffnungswinkels. 2. Von dieser Stellung aus dreht der Achsadapter an die andere voreingestellte Endposition des Öffnungswinkels. 3. Die Initialisierung ist beendet. Der Achsadapter fährt in die entsprechende Position des Steuersignals. Manuell Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden. Der DIP-Schalter 8 muss von Position OFF auf ON oder von Position ON auf OFF gestellt werden. fr Mode automatique Lors de la première mise sous tension de l‘entraînement du mélangeur, une initialisation est effectuée. Pendant ce processus, le voyant LED du servomoteur clignote en vert. 1. La douille de couplage tourne jusqu‘à atteindre la position de fin de course de l‘angle d‘ouverture. 2. À partir de cette position, la douille de couplage tourne dans l‘autre position de fin de course préréglée de l‘angle d‘ouverture. 3. L‘initialisation est terminée. La douille de couplage atteint la position correspondant au signal de commande. Mode manuel Si nécessaire, l‘initialisation peut être déclenchée manuellement à tout moment. L‘interrupteur DIP 8 doit passer de la position OFF à la position ON ou de la position ON à la position OFF. en Automatic The mixer actuator is initiated the first time the power is switched on. During this process, the LED on the actuator flashes green. 1. The spindle adaptor turns to the end position of the opening angle. 2. From this position, the spindle adaptor turns to the other preset final position of the opening angle. 3. Initialisation is completed. The spindle adaptor moves to the position dictated by the control signal. Manual If required, initialisation can always be started manually. The DIP switch 8 must be moved from the OFF to ON position or from the ON to OFF position. it Automatico La prima volta in cui l’attuatore del miscelatore viene messo sotto tensione, si verifica una inizializzazione. Durante questa fase il LED verde dell’attuatore lampeggia. 1. L‘adattatore dell‘asse ruota fino a una delle posizioni finali dell‘angolo di apertura. 2. Da questa posizione l‘adattatore dell‘asse ruota sull‘altra posizione finale preimpostata dell‘angolo di apertura. Manuale All’occorrenza, l’inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni momento. Il DIP switch 8 deve essere portato dalla posizione OFF a ON o dalla posizione ON a OFF. es Automático La primera vez que el accionamiento mezclador se encuentra bajo tensión, tiene lugar un proceso de inicialización. Durante este proceso, el LED del accionamiento parpadea en verde. 1. El adaptador del eje gira hasta alcanzar una de las posiciones finales del ángulo de apertura. 2. A partir de esta posición, el adaptador del eje gira hasta la otra posición final preajustada del ángulo de apertura. 3. Ha finalizado el proceso de inicialización. El adaptador del eje se desplaza a la posición que corresponda de la señal de mando. Manual Si es necesario, el proceso de inicialización se puede poner en marcha manualmente en cualquier momento. Para ello, el interruptor DIP 8 se debe cambiar de la posición OFF a la posición ON o viceversa. sv Automatisk När blandardrivningen ansluts till elnätet för första gången utförs en initiering. Under denna process blinkar lysdioden på drivningen grönt. 1. Axeladaptern roterar till öppningsvinkelns ena slutposition. 2. Från detta läge roterar axeladaptern till öppningsvinkelns andra förinställda slutposition. 3. Initieringen är avslutad. Axeladaptern körs till motsvarande position för styrsignalen. Manuell Vid behov kan initieringen när som helst påbörjas manuellt. DIP-switchen 8 måste flyttas från OFF till ON eller från ON till OFF. nl Automatisch Wanneer de mengaandrijving voor het eerst onder spanning gezet wordt, vindt een initialisatie plaats. Gedurende dit proces knippert de led op de aandrijving groen. 1. De asadapter draait tot de ene eindpositie van de openingshoek. 2. Vanuit deze stand draait de asadapter tot de andere vooraf ingestelde eindpositie van de openingshoek. 3. De initialisatie is voltooid. De asadapter draait in de betreffende positie van het stuursignaal. Handmatig De initialisatie kan, indien gewenst, ook handmatig worden geactiveerd. De DIP-schakelaar 8 moet van positie OFF naar ON of van positie ON naar OFF worden geschakeld. 3. L’inizializzazione è terminata. L‘adattatore dell‘asse si porta nella posizione corrispondente al segnale di comando. P100012579 B 13/16 6b ADM322SF122 de fr en it Initialisierung Initialisation Initialisation Inicialización es Inizializzazione sv Initialiseringsstart nl Initialisatie de es Manuell Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden. Der DIP-Schalter 4 muss von Position OFF auf ON oder von Position ON auf OFF gestellt werden. fr Mode manuel Si nécessaire, l‘initialisation peut être déclenchée manuellement à tout moment. L‘interrupteur DIP 4 doit passer de la position OFF à la position ON ou de la position ON à la position OFF. Manual Si es necesario, el proceso de inicialización se puede poner en marcha manualmente en cualquier momento. Para ello, el interruptor DIP 4 se debe cambiar de la posición OFF a la posición ON o viceversa. sv Manuell Vid behov kan initieringen när som helst påbörjas manuellt. DIP-switchen 4 måste flyttas från OFF till ON eller från ON till OFF. nl en Manual If required, initialisation can always be started manually. The DIP switch 4 must be moved from the OFF to ON position or from the ON to OFF position. Handmatig De initialisatie kan, indien gewenst, ook handmatig worden geactiveerd. De DIP-schakelaar 4 moet van positie OFF naar ON of van positie ON naar OFF worden geschakeld. it Manuale All’occorrenza, l’inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni momento. Il DIP switch 4 deve essere portato dalla posizione OFF a ON o dalla posizione ON a OFF. 14/16 P100012579 B 7 ADM322SF152 de fr en it Funktion LED Function LED LED functions Funzioni LED es Functiones LED sv LED funktioner nl Funktie LED de es LED Beschreibung LED Descripción blinkt grün Initialisierung Intermitente verde Inizializzazione leuchtet grün Achsadapter dreht rechts / links Iluminado en verde El adaptador del eje gira a la dcha/izda blinkt rot Antrieb blockiert in einer Zwischenstellung oder ist am Endanschlag Intermitente rojo Accionamiento bloqueado en una posición intermedia o está en el tope final Voyant LED Description sv Clignote en vert Initialisation Lysdiod Beskrivning S‘allume en vert La douille de couplage tourne vers la droite/gauche Blinkar grönt Initialiseringsstart Lyser grönt Entraînement bloqué en position intermédiaire ou se trouve en butée de fin de course Axeladapter roterar åt höger/ vänster Blinkar rött Drivenhet blockerad i ett mellanläge eller är vid ändanslaget LED Description nl Flashes green Initialisation Led Beschrijving Lights up green Spindle adaptor turns left/right knippert groen Initialisatie Flashes red Actuator is blocked in intermediate position or is at end stop brandt groen Asadapter draait rechts/links knippert rood Aandrijving blokkeert in een tussenstand of heeft de eindaanslag bereikt fr Clignote en rouge en it LED Descrizione Il LED verde lampeggia Inicialización Il LED verde è acceso L‘adattare dell‘asse ruota verso destra / sinistra Il LED rosso lampeggia L‘attuatore è bloccato in una posizione intermedia o sulla battuta di finecorsa P100012579 B 15/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

sauter ADM 322S Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

En otros idiomas