ProfiCare PC-MP 3087 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Elektrische Massagepistole PC-MP 3087
Elektrisch massagepistool Pistolet de massage électrique • Pistola de masaje eléctrica
Pistola elettrica per massaggio • Electric Massage Gun • Elektryczny pistolet do masażu
Elektromos masszázspisztoly • Персуссионный массажный пистолет •
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
DEUTSCH
Inhalt
Bedienungsanleitung .............................................. Seite 4
Technische Daten ................................................... Seite 8
Produktdaten gemäß Verordnung
(EU) 2019 / 1782 Netzteile ...................................... Seite 8
Garantie .................................................................. Seite 8
Entsorgung .............................................................. Seite 9
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .............. Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .............................................. Pagina 10
Technische gegevens .......................................... Pagina 14
Productspecicaties in overeenstemming met
de verordening (EU) 2019 / 1782 voedingen ....... Pagina 14
Verwijdering .......................................................... Pagina 14
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..........Page 3
Mode d’emploi .........................................................Page 16
Données techniques ............................................... Page 20
Caractéristiques techniques du produit dans le
respect de la réglementation (EU) 2019 / 1782
sur les alimentations électriques.............................Page 20
Élimination ...............................................................Page 21
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .............. Página 3
Manual de instrucciones ...................................... Página 22
Datos técnicos...................................................... Página 26
Especicaciones del producto de acuerdo
con la normativa (UE) 2019 / 1782
fuentes de alimentación ....................................... Página 26
Eliminación ........................................................... Página 27
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ........................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso ................................................ Pagina 28
Dati tecnici ............................................................ Pagina 32
Speciche del prodotto in conformità
con la normativa adattatori di
alimentazione (EU) 2019 / 1782 ........................... Pagina 32
Smaltimento ......................................................... Pagina 33
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ................................. Page 3
Instruction Manual ...................................................Page 34
Technical Data......................................................... Page 38
Product Specications in Accordance with
Regulation (EU) 2019 / 1782 Power Adapters ........ Page 38
Disposal...................................................................Page 38
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................Strona 3
Instrukcja obsługi ..................................................Strona 39
Dane techniczne ...................................................Strona 43
Specykacje produktu zgodnie
z rozporządzeniem (UE) 2019 / 1782 zasilacze....Strona 43
Warunki gwarancji ................................................. Strona 44
Usuwanie ..............................................................Strona 44
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................... Oldal 3
Használati utasítás ..................................................Oldal 45
Műszaki adatok ....................................................... Oldal 49
Terméktulajdonságok az (EU) 2019 / 1782
áramellátásról szóló szabályozás szerint ............... Oldal 49
Selejtezés ................................................................ Oldal 49
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации ................................стр. 50
Технические данные ...............................................стр. 54
Утилизация .............................................................. стр. 55


3  .............................................................    
59  ...........................................................................  
56  .............................................................................  
56  ......................................................................   
2
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
4
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Netzteil ist nur zur Benutzung in trockenen Räumen
geeignet.
Berühren Sie das angeschlossene Netzteil nicht mit
feuchten Händen!
Zur Reinigung trennen Sie das Gerät ggf. vom Netzteil.
Achten Sie darauf, dass das Kabel des Netzteils nicht
geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitze-
quellen in Berührung kommt.
Benutzen Sie kein beschädigtes Netzteil.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie Symbole mit Warn- oder Informations-
charakter:
Anweisungen lesen!
Nur mit „PC-MP 3087“ Versorgungseinheit (Netzteil) ver-
wenden! Zum Laden der Akkus nur das im Lieferumfang
enthaltene Netzteil verwenden.
Verwenden Sie das Netzteil nicht mit beschädigtem
Stecker!
Wenn die Stifte des Steckerteils beschädigt sind, muss das
Steckernetzteil verschrottet werden.
5
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
WARNUNG vor elektrischem Schlag!
Dieses Gerät enthält Akkus, die nicht ausgetauscht werden
können.
Laden Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Das Gerät ist für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung aus-
gelegt. Es darf nur an die auf dem Typenschild aufgedruckte
Versorgungsspannung angeschlossen werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
Tauschen Sie keine Teile aus. Nehmen Sie keine Veränderun-
gen vor.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder Erfahrung und man-
gelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion)
Das Gerät ist mit Li-Ion-Akkus ausgestattet. Daraus er-
geben sich viele Vorteile gegenüber anderen Batterien und
Akkus:
Eine hohe Zellenspannung (mehr Volt)
Keinen Memory-Effekt
Eine geringe Selbstentladung
Sicherer Umgang mit Li-Ion-Akkus
Allgemein sind Li-Ion-Akkus als sicher anzusehen. Dennoch
können sich Gefahren durch mechanische Beschädigun-
gen, elektrische Fehler sowie thermische Einwirkungen
ergeben.
Durch mechanische Beschädigungen können gasförmige
oder üssige Stoffe austreten, welche stark reizend, brenn-
bar oder sogar giftig wirken können.
Ein elektrischer Fehler, z. B. ein Kurzschluss, kann zur
Überhitzung und zum Brand führen.
6
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Auch schon die äußere Erwärmung eines Li-Ion-Akku, z. B.
durch Sonneneinstrahlung oder Heizung, kann zum Brand
oder zur Explosion führen.
Bei ordnungsgemäßem Umgang sind Li-Ion-Akkus sicher.
Nur bei unsachgemäßer Benutzung oder Lagerung können
sie gefährlich werden. Deshalb gilt:
Vermeiden Sie Temperaturen über 40 °C und unter 0 °C.
Lassen Sie das Gerät oder den Akku nicht fallen.
Sollte der Li-Ion-Akku nach einem Sturz beschädigt sein,
verwenden Sie diesen nicht weiter.
Kleben Sie die Pole bei Lagerung und Entsorgung ab,
damit keine Kurzschlüsse entstehen.
Entsorgen Sie alte Akkus sachgerecht in Sammelboxen
beim Handel oder bei kommunalen Sammelstellen.
Die Lebenszeit des Li-Ion-Akkus verlängern
Für Li-Ion-Akkus gilt mehr noch als bei anderen Akkus, dass
durch ihre richtige Behandlung die Lebensdauer verlängert
werden kann. Einfache Regeln beim Laden und Lagern
helfen Ihnen die Kapazität des Akkus zu erhalten:
Temperatur: Eine Temperatur zwischen 10 - 25 °C ist für
diese Akkus optimal. Temperaturen darüber können zu
einer vorzeitigen Alterung führen.
Ladung und Entladung: Bei den Ladezyklen sollten
sowohl die Vollladung als auch die Tiefentladung ver-
mieden werden.
Ist die Auadung des Akkus abgeschlossen, sollten Sie
unmittelbar darauf das Ladegerät abstecken. Eine 90 %
Auadung gilt als optimal.
Umgekehrt ist es für den Akku verträglicher, wenn er
nicht bis 0 % entladen wird. Wenn sich die Möglichkeit
ergibt, sollten Sie den Akku bereits ab einem Ladezu-
stand von 30 % wieder auaden.
Lagerung: Lagern Sie Akkus trocken und bei gemäßig-
ten Temperaturen zwischen 10 °C und 20 °C.
Bedenken Sie auch den Effekt der Selbstentladung! Ist
der Akku bereits leer, kann dieser Effekt zur Tiefenent-
ladung führen und den Akku beschädigen. Soll der Akku
längere Zeit gelagert werden, können Sie diesem Effekt
entgegenwirken. Dann empfehlen wir den Akku vor der
Lagerung auf ca. 40 % aufzuladen. Nach spätestens
einem Monat sollten Sie den Ladezustand kontrollieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zur entspannender Massage be-
anspruchter Körperpartien (z. B. nach dem Sport) von
erwachsenen Personen. Es kann keinen Masseur oder
Physiotherapeuten ersetzen. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn einer oder mehrere der folgenden Warnhinweise auf
Sie zutreffen. Falls Sie unsicher sind, ob das Gerät für Sie
geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
WARNUNG:
Benutzen Sie das Gerät nicht
unmittelbar nach Operationen;
bei einem Bandscheibenvorfall oder bei krankhaften
Veränderungen der Wirbel;
wenn Sie Diabetes haben;
während der Schwangerschaft;
wenn Sie künstliche Handgelenke haben;
wenn Sie einen Herzschrittmacher tragen;
wenn Sie Schrauben oder Metallplatten im Körper
haben;
bei Hauterkrankungen, Durchblutungsstörungen,
Krampfadern, Venenentzündungen, Prellungen,
offenen Wunden.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen An-
wendungsbereichen vorgesehen. Es darf nur in der Art
und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungs-
anleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für
gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Be-
schädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler
zurück.
Übersicht der Bedienelemente /
Lieferumfang
1 Befestigung der Aufsätze
2 Kontrollleuchten der Intensität
3 Taste
4 Ladekontrollleuchten
5 Anschlussbuchse
6 Handgriff
7 Aufsatz „Muscle Bumper“
8 Aufsatz „Head / Neck“
9 Aufsatz „Deep Muscle Reliever“
10 Aufsatz „Trigger“
Ohne Abbildung:
Netzteil
7
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Anwendungshinweise
Dieses Gerät hilft
- bei Verspannungen;
- nach einem langen Büroarbeitstag;
- vor und nach dem Workout die Muskeln zu lockern;
- Muskelkater schneller in den Griff zu bekommen.
Suchen Sie bei starken Schmerzen einen Arzt auf. Viel-
leicht handelt es sich bei den Schmerzen nicht nur um
harmlose Verspannungen.
Das Gerät ist kein Ersatz für Bewegung!
Beginnen Sie mit der niedrigsten Intensitätsstufe und
schalten Sie dann langsam hoch.
Das Gerät kann direkt auf der Haut oder auf der Klei-
dung verwendet werden.
Die Haut muss trocken sein. Tragen Sie keine Cremes
oder Öle auf.
Verwenden Sie das Gerät großächig. Drücken Sie nicht
zu fest auf.
Benutzen Sie das Gerät 3-mal am Tag ca. 20 Sekunden
an der betroffenen Stelle. Kurze mehrmalige Anwendun-
gen sind sinnvoller, als eine lange Anwendung.
Zu lange Anwendungen können Schmerzen im Hand-
gelenk verursachen. Die Handgelenke müssen sich an
die Vibrationen gewöhnen.
Auaden des Akkus
ACHTUNG:
Laden Sie den Akku nicht unbeaufsichtigt.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Verbinden Sie das Netzteil mit der Anschlussbuchse (5).
3. Schließen Sie das Netzteil an einer geprüften Steckdose
an. Die rote Kontrollleuchte am Netzteil leuchtet. Am Ge-
rät leuchten die wechselnd aufsteigenden Ladekontroll-
leuchten. Leuchten alle Kontrollleuchten am Gerät auf,
ist das Gerät fast vollständig geladen. Der Ladevorgang
ist beendet, wenn die Kontrollleuchte am Netzteil grün
leuchtet.
ACHTUNG:
Ziehen Sie nach der Ladezeit immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
HINWEIS:
Es ist normal, dass sich das Gerät während des
Auadens erwärmt.
Auch im ausgeschalteten Zustand entlädt sich der
Akku stetig. Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, laden Sie den Akku mindestens alle 4
bis 6 Wochen auf.
Benutzung des Gerätes
HINWEIS:
Ein direkter Netzbetrieb ist nicht möglich.
Nach ca. 15 Minuten schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne einen Aufsatz.
Aufsätze
Stecken Sie einen Aufsatz auf. Wenn Sie einen Aufsatz
wechseln möchten, ziehen Sie ihn einfach ab und stecken
Sie einen anderen auf. Nachfolgend wird die Funktion der
einzelnen Aufsätze erklärt.
Muscle Bumper (7)
Dieser Aufsatz ist für große Muskelgruppen wie z. B. Brust
und Bizeps geeignet.
Head / Neck (8)
Dieser Aufsatz ist für z. B. die Hals und Nackenmuskulatur
geeignet.
Deep Muscle Reliever (9)
Dieser Aufsatz ist für tieiegende Muskelgruppen wie z. B.
an Po oder Beinen geeignet.
Trigger (10)
Dieser Aufsatz ist für Triggerpunkte und verhärtete Faszien
geeignet.
Taste
Halten Sie die Taste für 2 Sekunden gedrückt, um den
Standby-Betrieb zu aktivieren.
Das Gerät verfügt über 3 Intensitätsstufen. Drücken Sie die
Taste , um zwischen den Intensitätsstufen zu wechseln:
1 x drücken = Stufe 1 (Gerät einschalten)
2 x drücken = Stufe 2
3 x drücken = Stufe 3
4 x drücken = Standby-Betrieb
HINWEIS:
Die oberen Kontrollleuchten am Gerät zeigen die aus-
gewählte Intensitätsstufe an.
Die unteren Kontrollleuchten am Gerät zeigen den
Akkustand an.
Betrieb beenden
Schalten Sie das Gerät aus. Halten Sie die Taste für
2 Sekunden gedrückt, bis die Kontrollleuchten erlöschen
und lassen Sie die Taste los.
8
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Reinigung
WARNUNG:
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus. Ziehen Sie das
Netzteil aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser!
Tauchen Sie das Netzteil nicht in Wasser!
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie
es vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Technische Daten
Modell: ................................................................PC-MP 3087
Nettogewicht: .........................................................ca. 0,89 kg
Schutzklasse: ......................................................................
Eingang: ....................................................DC 12,6 V, 500 mA
Netzteil
Schutzklasse: .......................................................................
Eingang: ............................... AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Ausgang: ...............................................DC 12,6 V, 1000 mAh
Polarität: .....................................................................
Akku: .............................................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen
CE-Richtlinien geprüft und nach den neuesten sicherheits-
technischen Vorschriften gebaut.
Produktdaten gemäß Verordnung
(EU) 2019 / 1782 Netzteile
Angaben zum
verwendeten Netzteil Wert Einheit
Inverkehrbringer
Clatronic International GmbH
Handelsregisternummer HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Deutschland
Marke ProCare
Modellkennung PC-MP 3087
Eingangsspannung 100 - 240 V
Eingangswechselstromfrequenz 50 / 60 Hz
Ausgangsspannung 12,6 V
Ausgangsstrom 1,0 A
Ausgangsleistung 12,6 W
Durchschnittliche Efzienz im
Betrieb 84,3 %
Efzienz bei geringer Last (10 %)
76,3 %
Leistungsaufnahme bei Nulllast 0,09 W
Relevanten Lastbedingungen:
Prozentsatz des Ausgangsstroms Typenschild
Belastungszustand 1 100 % ± 2 %
Belastungszustand 2 75 % ± 2 %
Belastungszustand 3 50 % ± 2 %
Belastungszustand 4 25 % ± 2 %
Belastungszustand 5 10 % ± 1 %
Belastungszustand 6 0 % (Leerlaufzustand)
9
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland sowie die elektronische
Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs (wird bei der
Anmeldung zur Garantieabwicklung automatisch ab-
gefragt, siehe Punkt Garantieabwicklung).
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.
Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garan-
tieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Inverkehrbringer des Gerätes. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 08 2021
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, lässt es sich in unserem Serviceportal zur kos-
tenlosen Garantieabwicklung anmelden.
Bitte besuchen Sie hierzu unsere Service-Seite
www. procare-germany.de / service und klicken Sie auf
Kundenservice. Bitte folgen Sie den Anweisungen zur
Garantieabwicklung.
Sie erhalten nach Abschluss der Anmeldung ein Versand-
ticket per E-Mail sowie weitere Informationen rund um die
Abwicklung Ihrer Reklamation.
Das Versandticket kleben Sie bitte auf den Karton Ihres gut
verpackten Gerätes und geben ihn bei der nächsten An-
nahmestelle unseres Paketdienstleisters ab.
Bitte achten Sie darauf, eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis bei
der Anmeldung zur Garantieabwicklung hochzuladen, da
wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen
können.
Weiter nden Sie unter
www. procare-germany.de / ser-
vice
einen Downloadbereich für Bedienungsanleitungen,
Kataloge sowie Produktspezische Downloads (z. B.
EU-Datenblätter)
einen Zugang zu unserem Ersatzteile- und Zubehör-
Shop
eine Übersicht über aktuelle Kundeninformationen
Stand 08 2021
Entsorgung
Akku- / Batterieentsorgung
Das Gerät enthält einen wiederauadbaren
Akku. Verbrauchte Batterien / Akkumulatoren
(Akkus) gehören nicht in den Hausmüll.
Der Akku muss entnommen werden, bevor das
Produkt entsorgt wird. Wenden Sie sich hierfür
an qualiziertes Fachpersonal.
Informationen, wo Batterien / Akkus zu entsorgen sind,
erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindever-
waltungen.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Ihr Händler und Vertragspartner ist ebenfalls zur kosten-
freien Rücknahme des Altgerätes verpichtet.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
10
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u
het gebruik van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letsel risico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
De voedingsadapter alleen in droge omgevingen
gebruiken.
De voedingsaansluitingen niet met natte handen aan-
raken!
Het apparaat voor het reinigen indien nodig loskoppelen
van de voedingsadapter.
Zorg ervoor dat de kabel van de voedingsadapter niet
wordt geknikt, bekneld, overreden of in contact komt met
warmtebronnen.
Het toestel niet gebruiken als de adapter is beschadigd.
Het apparaat niet zelf repareren, maar een erkende
specialist raadplegen.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er be-
staat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Het product is voorzien van waarschuwings- en informatiesymbolen:
Aanwijzingen doorlezen!
Gebruik alleen de voedingseenheid “PC-MP 3087”! Om
de oplaadbare batterijen op te laden, gebruik alleen de
afneembare voedingseenheid die met dit apparaat is
meegeleverd.
Gebruik de voeding niet met een beschadigde stekker!
Als de pennen van de stekkeronderdelen beschadigd zijn, moet
de stekkernetvoeding worden gesloopt.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
11
WAARSCHUWING voor elektrische schokken!
Dit apparaat wordt van stroom voorzien door oplaadbare batte-
rijen die niet kunnen worden vervangen.
Het apparaat op een koele en droge plaats opladen.
Het apparaat is bedoeld om te worden gebruikt met een zeer
lage veiligheidsspanning. Uitsluitend aansluiten op een stroom-
toevoer die overeenkomt met de specicaties op het typepla-
tje.
Als de aansluitkabel van dit apparaat is beschadigd, dient deze
te worden vervangen met een speciale aansluitkabel die ver-
krijgbaar is bij de fabrikant.
Vervang geen van de onderdelen. Geen wijzigingen aanbrengen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen, vanaf 8 jaar en
door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens, of personen met onvoldoende ervaring en ge-
brek aan kennis, indien zij onder toezicht staan of onderricht zijn
in de gevaren met betrekking tot veilig gebruik van het apparaat
en deze begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen wor-
den uitgevoerd zonder begeleiding.
Oplaadbare lithium-ionaccu (li-ion)
Het apparaat is uitgerust met een oplaadbare li-ionaccu.
Dit resulteert in vele voordelen in vergelijking met andere
batterijen en accu’s:
Een hoge celspanning (meer volt)
Geen geheugeneffect
Een lage zelfontlading
Veilige hantering van oplaadbare lithium-ionaccu’s
Li-ionaccu’s worden over het algemeen als veilig be-
schouwd. Gevaren kunnen echter optreden door mechani-
sche schade, elektrische defecten en thermische effecten.
Mechanische schade kan leiden tot het lekken van gassen
of vloeistoffen die zeer irriterend, ontvlambaar of zelf giftig
kunnen zijn.
Een elektrische fout, zoals een kortsluiting, kan leiden tot
oververhitting en een brand.
Zelfs het verwarmen van de behuizing van een li-ionaccu,
bijv. door zonlicht of een verwarmingselement, kan leiden
tot een brand of een explosie.
Li-ionaccu’s zijn echter veilig wanneer ze op een juiste
manier worden gehanteerd. Alleen wanneer ze verkeerd
worden gebruikt of opgeslagen, zijn ze gevaarlijk. Daarom:
Vermijd een temperatuur boven 40 °C of onder 0 °C.
Laad het apparaat of de oplaadbare accu niet vallen.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
12
Als de li-ionaccu gevallen en nu beschadigd is, gebruik
het niet langer.
Wanneer het apparaat wordt opgeborgen of afgedankt,
bedek de aansluitklemmen met tape om kortsluiting te
vermijden.
Lever afgedankte accu’s in bij de winkel waar u het hebt
gekocht of een gepast inzamelpunt in uw gemeente.
De levensduur van de oplaadbare li-ionaccu verlengen
Bij li-ionaccu’s, zelfs meer dan bij andere accu’s, kan
de levensduur worden verlengd door ze op een juiste
manier te hanteren. De volgende eenvoudige oplaad- en
opslaginstructies zorgen voor een langdurig behoud van het
accuvermogen:
Temperatuur: Het ideale temperatuurbereik voor deze
accu is tussen 10 en 25 °C. Een hogere temperatuur kan
tot vroegtijdige veroudering leiden.
Opladen en ontladen: Vermijd tijdens oplaadcycli zowel
een volledige oplading als diepe ontlading.
Wanneer het oplaadproces van de accu is voltooid, ont-
koppel de lader meteen. Een oplading tot 90 % is ideaal.
De accu heeft tevens een langere levensduur wanneer
deze niet tot 0 % wordt ontladen. Wanneer mogelijk,
laad de accu altijd op zodra het een laadstatus van 30 %
bereikt.
Opslag: Berg accu’s altijd op in een droge plaats en op
een gematigde temperatuur tussen 10 °C en 20 °C.
Houd tevens rekening met het effect van zelfontlading.
Als de accu reeds leeg is, kan dit effect leiden tot een
diepe ontlading en schade aan de accu. Als u denkt de
accu langere tijd niet te gebruiken, kunt u dit effect ophef-
fen. Wij bevelen vervolgens aan om de accu voor opslag
tot ca. 40 % op te laden. Controleer ten laatste binnen de
maand de laadstatus van de accu.
Beoogd gebruik
Dit toestel is ontworpen voor het kalmerend masseren
van gespannen lichaamsdelen (bijv. na het sporten) van
volwassenen. Het is geen vervanger voor een masseur of
fysiotherapeut. Gebruik het apparaat niet als een van de
volgende situaties op u van toepassing is. Als u niet zeker
weet of dit apparaat wel geschikt is voor u, raadpleeg dan
uw huisarts.
WAARSCHUWING:
Gebruik dit apparaat niet
direct na een operatie;
bij een hernia of afwijkingen in uw wervelkolom;
als u diabetes heeft;
als u in verwachting bent;
als u een polsprothese heeft;
als u een pacemaker heeft;
als u schroeven of metalen plaatjes in uw lichaam
heeft;
WAARSCHUWING:
Gebruik dit apparaat niet
bij huidaandoeningen, circulatiestoornissen, spatade-
ren, aderinfecties, kneuzingen, open wonden.
Het is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik. Het
mag alleen gebruikt worden waarvoor het bedoeld is, zoals
beschreven in deze handleiding. Het apparaat mag niet
voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Leder ander gebruik wordt gezien als niet waarvoor het
bedoeld is, en kan leiden tot schade aan goederen of
verwondingen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Het apparaat uitpakken
1. Neem het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals de plastic fo-
lie, vulmateriaal, snoerbinders en kartonnen verpakking.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos aanwezig zijn.
4. In geval van onvolledige levering of schade, dient het
apparaat niet te worden gebruikt. Het apparaat dient
onmiddellijk te worden teruggebracht naar de dealer.
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van de levering
1 Accessoirebevestiging
2 Intensiteit indicatielampjes
3 toets
4 Oplaadindicatielampjes
5 Stroomaansluiting
6 Handgreep
7 “Muscle Bumper” accessoire
8 “Head / Neck” accessoire
9 “Deep Muscle Reliever” accessoire
10 “Trigger” accessoire
Geen afbeelding:
Voedingsadapter
Opmerkingen voor het gebruik
Dit apparaat helpt
- tegen spanning;
- na een lange dag op kantoor;
- om uw spieren voor en na het sporten los te maken;
- om pijnlijke spieren snel te behandelen.
Als u veel pijn ervaart, neem dan contact op met uw
huisarts. Deze pijn kan meer zijn dan slechts gespannen
spieren.
Dit apparaat is geen vervanger voor lichaamsbeweging!
Start met het laagste intensiteitsniveau en bouw dit
langzaam op.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
13
Het apparaat kan direct op de huid of tegen kleding
gebruikt worden.
De huid moet droog zijn. Gebruik geen crème of olie.
Gebruik het apparaat over een groot oppervlak. Oefen
niet teveel druk uit.
Gebruik het apparaat op de pijnlijke plek. Kort, herhaal-
delijk gebruik geeft betere resultaten dan een enkele
keer lang gebruik.
Bijzonder lang gebruik kan pijn aan de polsen veroorza-
ken. De polsen moeten aan de trillingen wennen.
De accu opladen
LET OP:
Laad de oplaadbare batterij niet op zonder dat u er zicht
op hebt.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Sluit de voedingseenheid aan op de aansluiting (5).
3. Verbind de netadapter met een gecerticeerd stopcon-
tact. Het rode indicatielampje op de voeding licht op.
De betreffende oplopende oplaadindicatielampjes op
het apparaat lichten op. Als alle indicatielampjes op het
apparaat branden dan is deze volledig opgeladen. Het
oplaadproces is compleet als het indicatielampje op de
voeding groen oplicht.
LET OP:
Haal altijd de stekker uit het stopcontact nadat het
laden is voltooid.
OPMERKING:
Het is normaal dat het apparaat warm wordt tijdens
het opladen.
Zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld, zal de
oplaadbare batterij voortdurend ontladen. Als het
apparaat niet in gebruik is gedurende een langere
periode, laad de oplaadbare batterij dan minstens
één keer elke 4 tot 6 weken op.
Het apparaat gebruiken
OPMERKING:
Direct via het stopcontact opladen is niet mogelijk.
Het apparaat wordt na ong. 15 minuten automatisch
uitgeschakeld.
OPMERKING:
Gebruik het apparaat niet zonder accessore.
Opzetstukken
Plaats één van de opzetstukken. Als u een ander opzetstuk
wilt gebruiken, haal deze er dan af en plaats een andere.
De werking van de opzetstukken wordt hieronder uitgelegd.
Muscle Bumper (7)
Dit opzetstuk is bedoeld voor grote spiergroepen zoals borst
en biceps.
Head / Neck (8)
Dit opzetstuk is bedoeld voor bijv. de nek- en halsspieren.
Deep Muscle Reliever (9)
Dit opzetstuk is bedoeld voor dieperliggende spiergroepen
zoals billen en benen.
Trigger (10)
Dit opzetstuk is voor spierknopen en verhard bindweefsel.
toets
Houd de toets 2 seconden vast op de standymode te
activeren.
Het apparaat heeft 3 intensiteitsnvieau’s. Druk op de
toets om van het ene naar het andere intensiteitsniveau te
springen:
1 x drukken = niveau 1 (schakelt het apparaat in)
2 x drukken = niveau 2
3 x drukken = niveau 3
4 x drukken = standbymode
OPMERKING:
De indicatielampjes op het bovenste deel van het
apparaat geven het intensiteitsniveau aan.
De indicatielampjes op het onderste deel van het
apparaat geven de oplaadstatus aan.
Einde van de werking
Schakel het apparaat uit. Houd de toets 2 seconden
ingedrukt totdat het indicatielampje uitgaat, en laat dan de
toets los.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Schakel het apparaat uit vóór het reinigen. Haal de stekker van
de voedingsadapter uit het stopcontact.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
14
WAARSCHUWING:
Dompel het apparaat nooit onder in water!
Dompel de voedingsadapter niet onder in water!
LET OP:
Geen stalen borstels of schurende materialen gebrui-
ken.
Geen scherpe of agressieve reinigingsmiddelen
gebruiken.
Opslag
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het
drogen.
Wij raden aan het apparaat in de originele verpakking op
te bergen wanneer u het voor langere tijd niet gebruikt.
Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en
op een droge, goed geventileerde plek.
Technische gegevens
Model:.................................................................PC-MP 3087
Nettogewicht: ...................................................... ong. 0,89 kg
Beschermingsklasse: ..........................................................
Voeding: ....................................................DC 12,6 V, 500 mA
Voedingsadapter
Beschermingsklasse: ...........................................................
Voeding: ............................... AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Vermogen: ............................................. DC 12,6 V, 1000 mAh
Polariteit: ....................................................................
Accu: .............................................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is getest volgens alle van toepassing zijnde,
huidige CE-richtlijnen en gebouwd volgens de meest
recente veiligheidsvoorschriften.
Productspecicaties in
overeenstemming met de verordening
(EU) 2019 / 1782 voedingen
Informatie over
de gebruikte voeding Waarde Eenheid
Distributeur
Clatronic International GmbH
Commercieel registernummer HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Duitsland
Handelsmerk ProCare
Model identicatie PC-MP 3087
Ingangsspanning 100 - 240 V
Ingang wisselstroomfrequentie 50 / 60 Hz
Uitgangsspanning 12,6 V
Uitgangsstroom 1,0 A
Uitgangsvermogen 12,6 W
Gemiddelde efciëntie bij
gebruik 84,3 %
Efciëntie bij lage belasting
(10 %) 76,3 %
Verbruik zonder belasting 0,09 W
De relevante belastingsomstandigheden zijn als volgt:
Percentage van naamplaatje uitgangsstroom
Situatie met belasting 1 100 % ± 2 %
Situatie met belasting 2 75 % ± 2 %
Situatie met belasting 3 50 % ± 2 %
Situatie met belasting 4 25 % ± 2 %
Situatie met belasting 5 10 % ± 1 %
Situatie met belasting 6 0 % (situatie zonder belasting)
Verwijdering
Batterijen / accu’s verwijdering
Het apparaat bevat een oplaadbare batterij.
Batterijen / accu’s dienen niet weggegooid te
worden met het normale huisafval.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
15
De batterijen / accu’s moeten worden verwijderd alvorens
het product weg te gooien. Neem contact op met bevoegd
personeel.
Informatie over waar accu’s / batterijen kunnen worden
afgevoerd kan bij uw gemeente worden verkregen.
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie. Uw dealer en contractpartner is bovendien
verplicht het oude apparaat gratis terug te nemen.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endom-
magement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’ap-
pareil en marche pour la première fois. Conservez le mode
d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse
et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
L’adaptateur électrique ne convient que pour une utilisa-
tion dans des pièces sèches.
Ne touchez pas l’adaptateur électrique branché avec des
mains humides !
En cas de nettoyage, débranchez l’appareil de l’adapta-
teur électrique.
Assurez-vous que le câble de l’adaptateur électrique ne
soit pas entortillé, coincé, bloqué par un obstacle ou en
contact avec des sources de chaleur.
N’utilisez pas un adaptateur électrique endommagé.
Ne réparez pas l’adaptateur vous-même, mais consultez
un spécialiste autorisé.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm
plastique. Il y a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Vous trouverez sur le produit des symboles au caractère d’avertis-
sement ou d’information :
Lisez les instructions !
Utilisez uniquement le bloc d’alimentation
« PC-MP 3087 » ! Pour charger les batteries rechar-
geables, utilisez uniquement l’alimentation amovible livrée
avec cet appareil.
N’utilisez pas l’alimentation avec une che endomma-
gée !
Si les broches de la che sont endommagées, le bloc d’alimenta-
tion enchable doit être mis au rebut.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
17
AVERTISSEMENT d’électrocution !
L’appareil est alimenté par des piles rechargeables qui ne sont
pas remplaçables.
Charger l’appareil dans un endroit froid et sec.
L’appareil est conçu pour une utilisation avec une très basse
tension de sécurité. Branchez uniquement à une alimentation
conforme aux caractéristiques inscrites sur la plaque signalé-
tique.
Si le câble de connexion de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble de connexion spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service client.
Ne pas remplacer les pièces. Ne pas effectuer de modications.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants, dès l’âge de 8 et
aux personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes ayant une expérience insuf-
sante et le manque de connaissances si elles sont supervisées
ou ont été formées et comprennent les risques encourus concer-
nant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués
par les enfants sans supervision.
Batteries au
lithium-ion rechargeables (Li-ion)
L’appareil est équipé de batteries Li-ion rechargeables. Ce
type de batterie présente un certain nombre d’avantages
comparé à d’autres batteries ou accumulateurs :
Une haute tension par cellule (plus de volts)
Pas d’effet mémoire
Un taux de décharge naturelle faible
Manipulation en toute sécurité des batteries au
lithium-ion rechargeables
En général, les batteries Li-ion sont considérées comme
sûres. Cependant, il existe toujours des risques entraînés
par les dommages mécaniques, les défaillances électriques
et les effets thermiques.
Un dommage mécanique peut entraîner la fuite de subs-
tances gazeuses ou liquides, qui peuvent être hautement
irritantes, inammables ou même toxiques.
Une défaillance électrique, telle un court-circuit, peut entraî-
ner la surchauffe et créer un incendie.
Même l’exposition de la surface d’une batterie Li-ion à
la chaleur, par exemple la lumière du soleil ou une autre
source de chaleur, peut causer un incendie ou une explo-
sion.
Cependant, les batteries Li-ion sont sûres si elles sont
manipulées correctement. Elles peuvent se révéler dan-
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
18
gereuses seulement si elles sont utilisées ou stockées de
manière inappropriée. En conséquence :
Évitez d’exposer la batterie à des températures supé-
rieures à 40 °C et en dessous de 0 °C.
Ne faites pas tomber l’appareil ni la pile rechargeable.
Si la batterie Li-ion a subi une chute et présente mainte-
nant des signes de dommages, cessez son utilisation.
Lorsque vous stockez ou éliminez l’appareil, collez de
l’adhésif isolant sur les terminaux électriques pour éviter
les courts-circuits.
Éliminez les accumulateurs en n de vie utile dans les
conteneurs spécialisés chez les revendeurs ou aux
points de collecte municipaux.
Prolonger la durée de vie des batteries
Li-ion rechargeables
Vous pouvez préserver la durée de vie des batteries en les
entretenant correctement, et c’est d’autant plus vrai dans
le cas des batteries Li-ion. Les règles de recharge et de
stockage simples suivantes vous aideront à préserver la
capacité de charge de la batterie :
Température : La température idéale pour ces batteries
se trouve entre 10 - 25 °C. Les températures supérieures
peuvent entraîner l’usure prématurée.
Charger et décharger : Pendant les cycles de charge, il
est recommandé d’éviter de surcharger et de décharger
totalement la batterie.
Lorsque la batterie est pleinement chargée, débranchez
le chargeur immédiatement. Il est préférable de rechar-
ger la batterie à 90 %.
En revanche, il est recommandé de ne pas laisser le
niveau de la batterie descendre à 0 %. Si possible,
chargez la batterie lorsque son niveau de charge atteint
30 %.
Rangement : Stockez toujours les batteries dans un
lieu sec et à température modérée située entre 10 °C
et 20 °C.
Prenez également en compte les effets de la décharge
naturelle ! Si l’accumulateur est déjà vide, cet effet peut
entraîner une décharge profonde, pouvant endommager
la batterie. Si vous prévoyez de stocker la batterie pen-
dant une durée prolongée, vous pouvez empêcher cet
effet. Nous vous recommandons de charger la batterie
à environ 40 % avant de la stocker. Vériez le niveau de
charge tous les mois au plus.
Usage prévu
Cet appareil peut être utilisé pour calmer et masser les
parties du corps tendues (p. ex. après avoir fait du sport) de
personnes adultes. Il ne remplace pas un masseur ou un
physiothérapeute. N’utilisez pas l’appareil si un ou plusieurs
des symboles d’avertissement vous est applicable. Veuillez
consulter votre médecin si vous n’êtes pas sûr que l’appa-
reil soit adapté à votre cas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’appareil
immédiatement après une chirurgie ;
en cas d’hernie discale ou de modication patholo-
gique des vertèbres ;
si vous souffrez de diabète ;
pendant la grossesse ;
si vous avez des poignets articiels ;
si vous portez un stimulateur cardiaque ;
si vous avez des vis ou des plaques métalliques dans
votre corps ;
en cas de maladies de la peau, de troubles circu-
latoires, de varices, d’inammations veineuses, de
contusions, de plaies ouvertes.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou simi-
laire. Il peut être utilisé uniquement tel qu’il est décrit dans
ce mode d’emploi. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour
dans le cadre industriel.
Tout autre utilisation est considérée comme inadéquate et
peut causer des dommages au bien ou même des bles-
sures physiques.
Le fabricant n’assure aucune responsabilité pour les pertes
causes par un usage autre que celui auquel cet appareil
est destiné.
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tel que le lm plas-
tique, le matériel de remplissage, les colliers de serrage
et le carton.
3. Vériez que toutes les pièces sont présentes dans la
boîte.
4. En cas de livraison incomplète ou de dégâts, n’utilisez
pas l’appareil. Renvoyez-le à votre vendeur immédia-
tement.
Liste des différent éléments
de commande / Contenu de la livraison
1 Embout pour accessoires
2 Voyants indicateurs d’intensité
3 Bouton
4 Voyants indicateurs de charge
5 Prise de connexion
6 Poignée
7 Accessoire « Muscle Bumper »
8 Accessoire « Head / Neck »
9 Accessoire « Deep Muscle Reliever »
10 Accessoire « Trigger »
Pas d’illustration :
Adaptateur électrique
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
19
Notes d’utilisation
Cet appareil sert à
- soulager la tension ;
- après une longue journée au bureau ;
- relâcher les muscles avant et après l’entraînement ;
- s’attaquer rapidement aux muscles endoloris.
Si vous ressentez une douleur intense, consultez un
médecin. Cette douleur intense ne peut être simplement
une tension inoffensive.
L’appareil ne remplace pas les exercices !
Commencez au niveau d’intensité le plus bas, puis
augmentez progressivement.
L’appareil peut être utilisé directement contre la peau ou
les vêtements.
La peau doit être sèche. N’appliquez pas de crèmes ou
d’huiles.
Utilisez l’appareil sur une grande surface. N’appuyez
pas trop fort.
Utilisez l’appareil sur la zone affectée. Des applications
courtes et répétées donnent de meilleurs résultats
qu’une seule application prolongée.
Des applications trop longues peuvent causer des
douleurs au poignet. Les poignets doivent s’habituer aux
vibrations.
Chargement de la batterie
ATTENTION :
Ne laissez pas la batterie rechargeable se charger sans
surveillance.
1. Éteignez l’appareil.
2. Branchez le bloc d’alimentation à la prise de connexion
(5).
3. Branchez l’adaptateur électrique sur une prise de cou-
rant certiée. Le voyant indicateur rouge de l’adaptateur
secteur s’illumine. Les voyants indicateurs de charge as-
cendants alternatifs de l’appareil s’illuminent. Si tous les
voyants indicateurs de l’appareil s’illuminent, cela signie
que l’appareil est complètement chargé. La procédure
de charge est terminée lorsque le voyant indicateur de
l’adaptateur secteur s’allume en vert.
ATTENTION :
Débranchez toujours la che électrique de la prise
murale lorsque la charge est terminée.
NOTE :
Pendant le chargement, il est normal que l’appareil
chauffe.
Même si l’appareil est éteint, la batterie rechar-
geable se décharge en permanence. Si vous n’utili-
sez pas l’appareil pendant longtemps, rechargez la
batterie rechargeable au moins une fois toutes les
4 à 6 semaines.
Utilisation de l’appareil
NOTE :
L’alimentation directe n’est pas possible.
L’appareil s’éteindra automatiquement après environ
15 minutes.
N’utilisez pas l’appareil sans accessoire.
Accessoires
Mettez l’un des accessoires. Si vous souhaitez changer
d’accessoire, retirez-le et mettez-en un autre. Le fonctionne-
ment des accessoires individuels est expliqué ci-dessous.
Muscle Bumper (7)
Cet accessoire convient aux grands groupes musculaires,
p. ex. poitrine et biceps.
Head / Neck (8)
Cet accessoire convient p. ex. pour le cou et la nuque des
muscles du cou.
Deep Muscle Reliever (9)
Cet accessoire convient aux groupes musculaires profonds,
p. ex. fesses et jambes.
Trigger (10)
Cet accessoire est destiné aux points de déclenchement et
aux fascias durcis.
Bouton
Maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes pour
activer le mode veille.
L’appareil offre 3 niveaux d’intensité. Appuyez sur le bouton
pour passer d’un niveau d’intensité à un autre :
1 x pression = niveau 1 (allume l’appareil)
2 x pressions = niveau 2
3 x pressions = niveau 3
4 x pressions = mode veille
NOTE :
Les voyants indicateurs sur la partie supérieure de
l’appareil afchent le niveau d’intensité sélectionné.
Les voyants indicateurs sur la partie inférieure de
l’appareil afchent l’état de charge.
Fin du fonctionnement
Éteignez l’appareil. Maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu’à ce que les voyants indicateurs
s’éteignent, puis relâchez le bouton .
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
20
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Mettez l’appareil hors tension avant de le nettoyer. Déconnectez
l’adaptateur d’alimentation de la prise électrique.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau !
Ne plongez pas l’adaptateur secteur dans l’eau !
ATTENTION :
Ne pas utiliser une brosse métallique ni autre abrasifs.
Ne pas utiliser d’outil pointu ni de produit nettoyant
abrasif.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme il est décrit et laissez-le
sécher.
Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans
son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant
longtemps.
Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants
dans un endroit sec et bien aéré.
Données techniques
Modèle : .............................................................PC-MP 3087
Poids net : ............................................................env. 0,89 kg
Classe de protection : .........................................................
Entrée : ......................................................CC 12,6 V, 500 mA
Adaptateur électrique
Classe de protection : ..........................................................
Entrée : ..................................CA 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Sortie : ...................................................CC 12,6 V, 1000 mAh
Polarité : .....................................................................
Batterie rechargeable : ................ 3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans
le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été testé conformément à toutes les direc-
tives CE applicables et actuelles et a été construit selon les
dernières réglementations en matière de sécurité.
Caractéristiques techniques du produit
dans le respect de la réglementation (EU)
2019 / 1782 sur les alimentations électriques
Informations concernant
l’alimentation électrique utilisée Valeur Unité
Distributeur
Clatronic International GmbH
Numéro de registre commercial HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Allemagne
Marque de commerce ProCare
Identiant de modèle PC-MP 3087
Tension en entrée 100 - 240 V
Fréquence du courant alternatif
en entrée 50 / 60 Hz
Tension en sortie 12,6 V
Courant en sortie 1,0 A
Puissance en sortie 12,6 W
Efcacité moyenne en opération 84,3 %
Efcacité en basse charge (10 %)
76,3 %
Consommation électrique sans
charge 0,09 W
Les conditions de charge associées sont les suivantes :
Pourcentage du courant en sortie indiqué sur la plaque
signalétique
Condition de charge 1 100 % ± 2 %
Condition de charge 2 75 % ± 2 %
Condition de charge 3 50 % ± 2 %
Condition de charge 4 25 % ± 2 %
Condition de charge 5 10 % ± 1 %
Condition de charge 6 0 % (condition sans charge)
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
21
Élimination
Accumulateur / Mise au rebut de la batterie
L’appareil contient une batterie rechargeable.
Les batteries / accumulateurs (batteries rechar-
geables) usagés ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
La batterie doit être enlevée avant que l’ap-
pareil ne soit recyclé. Contactez un technicien
qualié.
Vous pouvez demander à votre municipalité où sont les
sites de collecte pour batteries / accumulateurs.
Signication du symbole « Poubelle »
Protégez votre environnement, ne jetez pas
vos appareils électriques avec les ordures mé-
nagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté. Votre revendeur
et partenaire contractuel est également tenu de reprendre
gratuitement l’ancien appareil.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
22
Manual de instrucciones
Le agradecemos la conanza depositada en este producto
y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea deteni-
damente el manual de instrucciones y guarde éste bien in-
cluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
El adaptador de corriente solo debe utilizarse en habita-
ciones secas.
¡No toque un adaptador de corriente conectado con las
manos mojadas!
Cuando sea necesario realizar una limpieza, desconecte
el aparato del adaptador de corriente.
Asegúrese de que el cable del adaptador de corriente no
se doble, se anude, sea atropellado o entre en contacto
con fuentes de calor.
No utilice un adaptador de corriente dañado.
No repare el aparato usted mismo. Acuda a un especia-
lista autorizado.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se
podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con las láminas de plástico.
¡Existe peligro de asxia!
Consejos de seguridad especiales para este aparato
En el producto encontrará símbolos con el n de advertir o infor-
mar:
¡Lea estas instrucciones!
¡Usar exclusivamente con la unidad de alimentación
“PC-MP 3087”! Para cargar las baterías recargables, use
exclusivamente la alimentación extraíble que acompaña
a este aparato.
¡No utilice la fuente de alimentación con un enchufe
dañado!
Si las clavijas de la parte del enchufe están dañadas, la fuente
de alimentación enchufable deberá ser desechada.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
23
¡AVISO de precaución contra la sacudida eléctrica!
Este aparato está alimentado con baterías recargables que no
pueden sustituirse.
Cargue la unidad en un lugar fresco y seco.
El dispositivo está diseñado para ser utilizado con voltaje extra
bajo de seguridad. Conecte el dispositivo solamente a una
fuente de alimentación conforme a las especicaciones de la
etiqueta de clasicación.
Si el cable de alimentación está dañado, debe cambiarlo por
un cable especíco que le podrá proporcionar el fabricante o su
agente de servicio.
No sustituya ninguna pieza. No realice ninguna modicación.
Este dispositivo puede ser usado por niños a partir de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas, o personas con experiencia inadecuada y falta de conoci-
mientos, si son supervisadas o reciben formación y comprenden
los riesgos implícitos en el uso seguro del aparato.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlo niños sin su-
pervisión.
Baterías de litio-ión recargables (Li-Ion)
El aparato está equipado con baterías recargables Li-ión.
Esto representa numerosas ventajas comparado con otras
baterías y acumuladores.
Una elevada tensión de célula (más voltios)
Sin efecto de memoria
Baja descarga independiente
Manipulación segura de baterías recargables de
Litio-Ión
En general las baterías Li-ión se consideran seguras. Sin
embargo, pueden producirse riesgos a causa de daños
mecánicos, averías eléctricas y efectos térmicos.
Los daños mecánicos pueden resultar en la fuga de
sustancias gaseosas o líquidas que pueden ser altamente
irritantes, inamables o incluso tóxicas.
Una avería eléctrica, como un cortocircuito, puede provocar
sobrecalentamiento y causar un incendio.
Incluso el calentamiento de la carcasa exterior de una ba-
tería Li-ión, por ejemplo por la luz solar o una estufa, puede
provocar incendio o explosión.
Sin embargo, las baterías Li-ión son seguras cuando se
manipulen correctamente. Solamente si se usan o guardan
incorrectamente pueden ser peligrosas. Por lo tanto:
Evite temperaturas superiores a 40 °C e inferiores a
0 °C.
No deje caer el producto ni la batería recargable.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
24
Si la batería Li-ión a caído y se ha dañado, deje de
usarla.
Cuando guarde o deseche el aparato, cubra los termina-
les para evitar cortocircuitos.
Deseche adecuadamente los acumuladores usados
en recipientes de recogida en el comercio o puntos de
recogida municipales.
Ampliar la vida útil de la batería Li-ión recargable
Con las baterías Li-ión, aún más que con otros acumu-
ladores, se puede ampliar su duración tratándolas ade-
cuadamente. Las siguientes sencillas normas de carga y
guardado le ayudan a mantener la capacidad de la batería:
Temperatura: La temperatura ideal de estas baterías
es de 10 - 25 °C. Las temperaturas superiores pueden
causar un desgaste prematuro.
Carga y descarga: Durante los cilcos de carga deben
evitarse tanto la carga completa como una descarga en
profundidad.
Cuando termine el proceso de carga de la batería debe-
ría desconectar de inmediato el cargador. Se considera
óptima una carga de hasta el 90 %.
Igualmente, se conserva mejor la batería si no se des-
carga al 0 %. Si surge la posibilidad, debería recargar la
batería cuando llegue a un estado de carga del 30 %.
Almacenamiento: Guarde siempre las baterías en un
lugar seco y a temperaturas moderadas, entre 10 °C y
20 °C.
Tenga en cuenta también el efecto de la descarga
autónoma. Cuando el acumulador ya esté gastado,
este efecto puede causar una descarga en profundidad,
dañando la batería. Si quiere guardar la batería durante
un tiempo prolongado, puede evitar este efecto. Reco-
mendamos que cargue la batería a aproximadamente el
40 % antes de guardarla. Debería comprobar el estado
de la carga pasado no más de un mes.
Uso para el que está destinado
Este aparato se usa para el masaje calmante de zonas del
cuerpo tensas (por ejemplo, tas hacer ejercicio) de perso-
nas adultas. No sustituye a un masajista o sioterapeuta.
No use el aparato si alguna de las siguientes advertencias
le es aplicable. Si no está seguro de si el aparato es ade-
cuado para usted, consulte con su médico.
AVISO:
No use el aparato
inmediatamente después de cirugía;
con una hernia de disco o cambios anómalos en las
vértebras;
si tiene diabetes;
durante el embarazo;
si tiene muñecas articiales;
si tiene un marcapasos;
AVISO:
No use el aparato
si tiene tornillos o placas metálicas en el cuerpo;
con enfermedades cutáneas, trastornos circulatorios,
venas varicosas, inamaciones de venas, contusiones,
heridas abiertas.
El aparato está destinado al uso doméstico y a su uso en
áreas similares. Sólo se puede utilizar en la forma descrita
en este manual de instrucciones. El aparato no se puede
utilizar con nes comerciales.
Cualquier otro uso no se considera como el pretendido
y puede dar lugar a daños materiales o incluso lesiones
físicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños
que se puedan producir por un uso incorrecto.
Desembalaje del aparato
1. Saque el aparato de su caja.
2. Retire todos los materiales de embalaje como plásticos
de envoltura, material de relleno, jaciones de cables y
cartones.
3. Compruebe que la caja contiene todas las piezas
suministradas.
4. En caso de entrega incompleta o de daños, no encienda
el aparato. Devuélvalo a su distribuidor inmediatamente.
Indicación de los elementos de manejo /
Contenido en la entrega
1 Montaje del accesorio
2 Testigos indicadores de intensidad
3 Botón
4 Testigos indicadores de carga
5 Toma de conexión
6 Mango
7 Accesorio “Muscle Bumper”
8 Accesorio “Head / Neck”
9 Accesorio “Deep Muscle Reliever”
10 Accesorio “Trigger”
No mostrada:
Adaptador de corriente
Notas de uso
Este aparato ayuda
- con la tensión;
- tras un largo día en la ocina;
- para soltar los músculos antes y después del ejercicio;
- para recuperar con mayor rapidez músculos doloridos.
Si experimenta dolor importante, consulte a un médico.
Este dolor importante puede no ser meramente tensión
inofensiva.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
25
¡El aparato no sustituye al ejercicio!
Comience al nivel más bajo de intensidad, y ascienda
gradualmente.
El aparato puede usarse directamente en la piel o ropa.
La piel debe estar seca. No aplique cremas ni aceites.
Use el aparato por un área de supercie extensa. No
aplique demasiada presión.
Use el aparato en la zona afectada. Las aplicaciones
breves y repetidas dan mejor resultado que una aplica-
ción única y prolongada.
Las aplicaciones demasiado prolongadas pueden causar
dolor en la muñeca. Las muñecas deben acostumbrarse
a las vibraciones.
Cargar la batería
ATENCIÓN:
No cargue la batería recargable sin supervisión.
1. Apague el dispositivo
2. Conecte la unidad de alimentación con la toma de
conexión (5).
3. Conecte el adaptador a una fuente de alimentación de
pared aprobada. El testigo indicador rojo del adaptador
de alimentación se enciende. Los testigos indicadores
de carga alternativamente ascendentes del aparato se
encienden. Si todos los testigos indicadores del aparato
se encienden, el aparato está totalmente cargado. El
procedimiento de carga ha terminado cuando el testigo
indicador del adaptador de encendido se ilumina en
verde.
ATENCIÓN:
Desconecte siempre el enchufe de la toma de co-
rriente cuando termine la carga.
NOTA:
Es normal que el dispositivo se caliente durante la
carga.
Incluso cuando el dispositivo está desconectado, la
batería recargable se descarga continuamente. Si
el dispositivo está fuera de uso por un largo período
de tiempo, cargue la batería recargable al menos
una vez cada 4 a 6 semanas.
Utilización del dispositivo
NOTA:
La alimentación directa no es posible.
El aparato se apagará automáticamente pasados
aproximadamente 15 minutos.
No utilice el aparato sin un accesorio.
Accesorios
Ponga uno de los accesorios. Si quiere cambiar el ac-
cesorio, sáquelo y ponga otro. El funcionamiento de los
accesorios individuales se explica a continuación.
Muscle Bumper (7)
Este accesorio es adecuado para grupos musculares gran-
des, como el pecho y los bíceps.
Head / Neck (8)
Este accesorio es adecuado para, por ejemplo, los múscu-
los del cuello y la nuca.
Deep Muscle Reliever (9)
Este accesorio es adecuado para grupos de músculos
profundos, como las nalgas y las piernas.
Trigger (10)
Este accesorio sirve para nudos y fascia endurecidas.
Botón
Aguante el botón durante 2 segundos para activar el
modo espera.
El aparato tiene 3 niveles de intensidad. Pulse el botón
para pasar de un nivel de intensidad a otro:
1 x pulsación = nivel 1 (enciende el aparato)
2 x pulsaciones = nivel 2
3 x pulsaciones = nivel 3
4 x pulsaciones = modo espera
NOTA:
Los testigos indicadores de la parte superior del apa-
rato muestran el nivel de intensidad seleccionado.
Los testigos indicadores de la parte inferior del aparato
muestran el estado de carga.
Fin de funcionamiento
Apague el aparato. Mantenga pulsado el boton durante
2 segundos hasta que los testigos indicadores se apaguen
y suelte el botón .
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
26
Limpieza
AVISO:
Apague el aparato antes de limpiar. Desconecte el adaptador
de alimentación de la toma eléctrica.
¡No sumerja el aparato en agua!
¡No sumerja el adaptador de corriente en agua!
ATENCIÓN:
No use cepillos metálicos ni otros abrasivos.
No use agentes limpiadores puntiagudos ni abrasivos.
Almacenamiento
Limpie el aparato tal como se describe y deje que se
seque.
Le recomendamos que guarde el aparato en el embalaje
original si no va a utilizarlo durante un largo período de
tiempo.
Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los
niños en un lugar seco y bien ventilado.
Datos técnicos
Modelo: ..............................................................PC-MP 3087
Peso neto: ........................................................ aprox. 0,89 kg
Clase de protección: ...........................................................
Entrada: .....................................................CA 12,6 V, 500 mA
Toma de corriente
Clase de protección: ............................................................
Entrada: ................................CC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Salida: ...................................................CA 12,6 V, 1000 mAh
Polaridad: ...................................................................
Batería recargable: ......................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-ión
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto esta
reservado.
Este aparato ha sido probado de acuerdo con todas las
directivas CE vigentes y construido de acuerdo con las
últimas normas de seguridad.
Especicaciones del producto
de acuerdo con la normativa
(UE) 2019 / 1782 fuentes de alimentación
Información sobre la fuente de
alimentación usada Valor Unidad
Distribuidor
Clatronic International GmbH
Número de registro comercial HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Alemania
Marca comercial ProCare
Identicador del modelo PC-MP 3087
Tensión de entrada 100 - 240 V
Frecuencia de corriente alterna
de entrada 50 / 60 Hz
Tensión de salida 12,6 V
Corriente de salida 1,0 A
Potencia de salida 12,6 W
Eciencia media en funciona-
miento 84,3 %
Eciencia con carga baja (10 %)
76,3 %
Consumo de energía sin carga 0,09 W
Las condiciones de carga aplicables son las siguientes:
Porcentaje de corriente de salida de la placa identicadora
Condición de carga 1 100 % ± 2 %
Condición de carga 2 75 % ± 2 %
Condición de carga 3 50 % ± 2 %
Condición de carga 4 25 % ± 2 %
Condición de carga 5 10 % ± 1 %
Condición de carga 6 0 % (condición sin carga)
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
27
Eliminación
Eliminación de acumulador / batería
La unidad contiene una batería recargable. Las
baterías / acumuladores usados (baterías recar-
gables) no se corresponden con los residuos
domésticos.
La batería debe retirarse antes de reciclar el
producto. Contacte con personal cualicado.
Puede obtener información del lugar de eliminación de
baterías / acumuladores de su autoridad local o municipal.
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléc-
tricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no
vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
Su distribuidor y socio contractual también está obligado a
recuperar el aparato antiguo sin coste alguno.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
28
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste
indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino
e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna. Se passate l’apparecchio a terzi, consegnate anche
le istruzioni per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in
ambito industriale.
L’adattatore è adatto solo all’uso in ambienti asciutti.
Non toccare l’adattatore con mani bagnate!
Se necessario durante la pulizia scollegare l’apparecchio
dall’adattatore.
Verificare che il cavo dell’adattatore non sia piegato,
schiacciato, o a contatto con fonti di calore.
Non usare un adattatore danneggiato.
Non riparare da soli l’apparecchio, ma contattare un
tecnico qualificato.
Controllare regolarmente che l’apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l’apparecchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola di
plastica. Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Sul prodotto si trovano simboli di carattere informativo e di avver-
tenza:
Leggere le istruzioni!
Utilizzare solo con l’alimentatore “PC-MP 3087”! Per rica-
ricare le batterie ricaricabili, utilizzare solo l’alimentatore
rimovibile fornito con questo apparecchio.
Non utilizzare l’alimentatore con una spina danneg-
giata!
Se i perni della parte a spina sono danneggiati, l’alimentatore a
spina deve essere rottamato.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
29
AVVISO alle scosse elettriche!
Questo apparecchio è alimentato da batterie ricaricabili che non
possono essere sostituite.
Caricare l’unità in un luogo fresco e asciutto.
Il dispositivo è destinato all’uso con tensione extra bassa di
sicurezza. Collegare solo ad un’alimentazione secondo le speci-
fiche indicate sull’etichetta del modello.
Se il cavo di connessione di questo dispositivo è danneggiato,
deve essere sostituito con un cavo di connessione special di-
sponibile dal produttore o servizio assistenza.
Non sostituire nessun pezzo. Non eseguire alcuna modifica.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini, a partire da
8 anni e persone che hanno capacità mentali, sensoriali o fisiche
ridotte, oppure da persone che possiedono scarsa esperienza e
conoscenza a patto che vengano assistite o siano state insegnate
e messe al corrente sui rischi a cui possono incorrere per un uso
sicuro dell’apparecchio.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Batterie ricaricabili agli Ioni di litio (Li-Ion)
L’apparecchio è dotato di batterie ricaricabili agli ioni di litio.
Ciò determina numerosi vantaggi rispetto ad altre tipologie
di batterie e accumulatori:
Una tensione elevata della cella (più volt)
Nessun effetto memoria
Una ridotta autoscarica
Manipolazione sicura delle
batterie ricaricabili agli ioni di litio
Generalmente, le batterie agli ioni di litio sono considerate
sicure. Tuttavia, i pericoli possono essere determinati da
danni di natura meccanica, guasti elettrici ed effetti termici.
I danni di natura meccanica possono provocare la fuoriu-
scita di sostanze gassose o liquide che possono essere
altamente irritanti, infiammabili o persino tossiche.
Un guasto elettrico, come ad esempio un cortocircuito, può
indurre il surriscaldamento e provocare un incendio.
Anche il riscaldamento dell’involucro esterno di una batteria
agli ioni di litio, ad esempio a causa della luce solare o di un
elemento riscaldante, può provocare incendi o esplosioni.
Tuttavia, le batterie agli ioni di litio sono sicure se maneg-
giate correttamente. Solo se utilizzate o conservate impro-
priamente possono diventare pericolose. Pertanto:
Evitare temperature superiori a 40 °C e inferiori a 0 °C.
Non far cadere l’apparecchio o la batteria ricaricabile.
Se la batteria agli ioni di litio è caduta e risulta danneg-
giata, interromperne l’utilizzo.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
30
Durante la conservazione o lo smaltimento dell’ap-
parecchio, isolare i morsetti per prevenire eventuali
cortocircuiti.
Smaltire correttamente gli accumulatori esausti in conte-
nitori di raccolta appositi presso il rivenditore o in punti di
ritiro municipali.
Prolungamento della durata di vita utile della
batteria ricaricabile agli ioni di litio
Per le batterie agli ioni di litio, ancor più che con altri accu-
mulatori, la loro durata di vita utile può essere incrementata
mediante un utilizzo appropriato. Le seguenti semplici
regole per la ricarica e la conservazione consentono di
preservare la capacità della batteria:
Temperatura: La temperatura ideale di utilizzo di queste
batterie varia da 10 - 25 °C. Temperature più elevate
possono determinare un invecchiamento precoce.
Carica e scarica: Durante i cicli di carica, devono essere
evitate sia la carica totale che la scarica profonda.
Al termine del processo di carica, scollegare immediata-
mente il caricabatterie. Una carica non superiore al 90 %
è considerata la scelta ottimale.
Per contro, la batteria si preserva maggiormente quando
non viene scaricata fino a un livello di carica pari allo
0 %. Se possibile, ricaricare la batteria quando raggiunge
uno stato di carica pari al 30 %.
Conservazione: Conservare sempre le batterie in un
luogo asciutto e a temperature medie comprese tra
10 °C e 20 °C.
Considerare inoltre l’effetto di autoscarica! Quando
l’accumulatore è ormai scarico, tale effetto può causare
uno scarico profondo con conseguente danneggiamento
della batteria. Se si prevede di conservare la batteria
per un lungo periodo di tempo, è possibile contrastare
questo effetto. Raccomandiamo quindi di caricare la
batteria a un livello di carica approssimativamente pari al
40 % prima di riporla. Si consiglia di controllare lo stato di
carica entro e non oltre il limite temporale di un mese.
Utilizzo conforme alla destinazione
L’apparecchio viene utilizzato per massaggi rilassanti di
parti del corpo tese (ad es. dopo attività sportive) di persone
adulte. Non è da intendersi come un sostituto di un mas-
saggiatore o di un fisioterapista. Non utilizzare l’apparecchio
se si applicano al proprio caso una o più delle seguenti
etichette di avvertenza. Se non si è sicuri che l’apparecchio
sia adatto al proprio caso, consultare il proprio medico.
AVVISO:
Non utilizzare l’apparecchio
immediatamente dopo interventi chirurgici;
in caso di ernia al disco o alterazione anomala delle
vertebre;
se si è diabetici;
AVVISO:
Non utilizzare l’apparecchio
durante la gravidanza;
se si hanno polsi artificiali;
se si è portatori di pacemaker;
se si hanno viti o piastre metalliche all’interno del corpo;
in caso di malattie cutanee, problemi circolatori, vene
varicose, infiammazione dei vasi sanguigni, contusioni,
ferite aperte.
È adatto ad uno domestico e all’uso in aree simili. Può
essere utilizzato solo nel modo descritto in questo manuale
d’istruzione. L’apparecchio non può essere utilizzato per
scopi commerciali.
Qualsiasi altro uso è considerato non idoneo e può determi-
nare guasti alla proprietà e anche alle persone.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni
che potrebbero verificarsi per uso non corretto.
Disimballaggio del dispositivo
1. Rimuovere il dispositivo dalla confezione.
2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio come pellicola
di plastica, materiale di riempimento, fascette per cavi e
materiale di imballaggio.
3. Controllare che tutte le parti sono presenti nella confe-
zione.
4. In caso di fornitura non complete o danni, non usare il
dispositivo. Restituirlo immediatamente al rivenditore.
Elementi di comando / Nella fornitura
1 Montaggio dell’accessorio
2 Indicatori luminosi di intensità
3 Tasto
4 Indicatori luminosi di ricarica
5 Presa di collegamento
6 Impugnatura
7 Accessorio “Muscle Bumper”
8 Accessorio “Head / Neck”
9 Accessorio “Deep Muscle Reliever”
10 Accessorio “Trigger”
Senza illustrazione:
Adattatore
Note per l’uso
L’apparecchio è ideale
- per alleviare la tensione muscolare;
- dopo una lunga giornata di lavoro in ufficio;
- per sciogliere i muscoli prima e dopo l’allenamento;
- per avere una ripresa più rapida dei muscoli doloranti.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
31
Se si prova dolore in modo eccessivo, consultare un me-
dico. Il tal caso l’eccessivo dolore potrebbe non essere
una semplice tensione.
L’apparecchio non è adatto per gli esercizi!
Iniziare con il livello di intensità più basso, dopodiché
aumentare gradualmente.
L’apparecchio può essere usato direttamente sulla pelle
e sui vestiti.
La pelle deve essere asciutta. Evitare l’applicazione di
creme o oli.
Utilizzare l’apparecchio su un’ampia superficie. Non
applicare una pressione eccessiva.
Utilizzare l’apparecchio sull’area interessata. Le appli-
cazioni brevi e ripetute danno risultati migliori rispetto ad
una singola applicazione prolungata.
Le applicazioni eccessive per tempi prolungati possono
provocare dolore ai polsi. I polsi devono abituarsi alle
vibrazioni.
Caricamento della batteria
ATTENZIONE:
Non caricare la batteria ricaricabile senza supervisione.
1. Spegnere il dispositivo.
2. Collegare l’alimentatore con la presa di collegamento (5).
3. Collegare l’adattatore di corrente ad una presa a parete
certificata. L’indicatore luminoso rosso sull’adattatore di
alimentazione è acceso. Gli indicatori luminosi ascen-
denti di carica dell’apparecchio si accendono in modo
alternato. Se tutti gli indicatori luminosi sull’apparecchio
sono accesi, significa che l’apparecchio è comple-
tamente carico. La procedura di ricarica è completa
quando l’indicatore luminoso rosso sull’adattatore di
alimentazione diventa verde.
ATTENZIONE:
Scollegare sempre la spina di alimentazione dalla
presa di corrente al termine della carica.
NOTA:
È normale se il dispositivo si riscalda durante il
caricamento.
Anche quando l’apparecchio è spento, la batteria
ricaricabile si scarica continuamente. Se l’apparec-
chio non è utilizzato per un lungo periodo, cambiare
la batteria ricaricabile almeno una volta ogni
4 - 6 settimane.
Usando il dispositivo
NOTA:
L’alimentazione diretta non è possibile.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa
15 minuti
Non utilizzare l’apparecchio senza accessori.
Accessori
Montare uno degli accessori. Se si desidera cambiare un
accessorio, è sufficiente estrarlo e montarne un altro. Il fun-
zionamento dei singoli accessori viene spiegato di seguito.
Muscle Bumper (7)
L’accessorio è adatto per i grandi gruppi muscolari, ed es.
per petto e bicipiti.
Head / Neck (8)
Questo accessorio è adatto, ad esempio, per il collo e la
muscolatura della nuca.
Deep Muscle Reliever (9)
L’accessorio è adatto per i gruppi muscolari profondi, ed es.
per il fondoschiena e le gambe.
Trigger (10)
Questo accessorio è per i punti di innesco e le fascie
muscolari irrigidite.
Tasto
Tenere premuto il tasto per 2 secondi per attivare la
modalità standby.
L’apparecchio dispone di 3 livelli di intensità. Premere il
tasto per passare da un livello di intensità all’altro:
1 x pressione = livello 1 (si accende l’apparecchio)
2 x pressioni = livello 2
3 x pressioni = livello 3
4 x pressioni = modalità standby
NOTA:
Le spie luminose nella parte superiore dell’apparec-
chio, mostrano il livello di intensità selezionato
Le spie luminose nella parte inferiore dell’apparecchio,
mostrano lo stato di carica.
Fine del funzionamento
Spegnere il dispositivo. Tenere premuto il tasto per 2 se-
condi finché l’indicatore luminoso non si spegne, dopodiché
rilasciare il tasto .
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
32
Pulizia
AVVISO:
Spegnere l’apparecchio prima della pulizia. Scollegare l’adatta-
tore dalla presa elettrica.
Non immergere il dispositivo in acqua!
Non immergere l’adattatore di rete in acqua!
ATTENZIONE:
Non usare una spazzola metallica o altri abrasivi.
Non usare detergenti taglienti o abrasivi.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare.
Si consiglia di tenere il dispositivo nella confezione origi-
nale se l’apparecchio non sarà usato per lunghi periodi.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini in un luogo asciutto e ben ventilato.
Dati tecnici
Modello: ..............................................................PC-MP 3087
Peso netto: .............................................................ca. 0,89 kg
Classe di protezione: ..........................................................
Ingresso: ...................................................DC 12,6 V, 500 mA
Adattatore
Classe di protezione: ...........................................................
Ingresso: .............................. AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Uscita: ...................................................DC 12,6 V, 1000 mAh
Polarità: ......................................................................
Batteria ricaricabile: ....................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-Ion
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato testato secondo tutte le
direttive CE in vigore e costruito secondo le ultime norme
di sicurezza.
Specifiche del prodotto in conformità con la
normativa adattatori di alimentazione
(EU) 2019 / 1782
Informazioni sulla fonte di
alimentazione utilizzata Valore Unità
Distributore
Clatronic International GmbH
Numero di registro commerciale HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Germania
Marchio commerciale ProfiCare
Numero identificativo del modello PC-MP 3087
Tensione di ingresso 100 - 240 V
Frequenza di corrente alternata
in ingresso 50 / 60 Hz
Tensione di uscita 12,6 V
Corrente di uscita 1,0 A
Potenza di uscita 12,6 W
Efficienza operativa media 84,3 %
Efficienza a carico basso (10 %)
76,3 %
Consumo energetico in assenza
di carico 0,09 W
Le condizioni di carico rilevanti sono le seguenti:
Percentuale della corrente nominale di uscita
Condizione con carico 1 100 % ± 2 %
Condizione con carico 2 75 % ± 2 %
Condizione con carico 3 50 % ± 2 %
Condizione con carico 4 25 % ± 2 %
Condizione con carico 5 10 % ± 1 %
Condizione con carico 6 0 % (condizione in
assenza carico)
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
33
Smaltimento
Smaltimento della batteria / accumulatore
Il dispositivo è dotato di batteria ricaricabile.
Non gettare batterie e accumulatori usati (batte-
rie ricaricabili) insieme ai rifiuti domestici.
La batteria deve essere rimossa prima che il
prodotto venga riciclato. Rivolgersi a personale
qualificato.
Informazioni riguardo dove batterie e accumulatori possono
essere smaltiti, possono essere ottenute presso le proprie
autorità locali o municipali.
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono
più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione,
al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici
ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Il vostro rivenditore e partner contrattuale è anche obbligato
a riprendere gratuitamente il vecchio apparecchio.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
34
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in this Instruction Manual
Important information for your safety is specially marked.
It is essential to comply with these instructions in order to
avoid accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
The power adapter is only suitable for use in dry rooms.
Do not touch the connected power adapter with wet
hands!
If necessary, disconnect the appliance from the power
adapter.
Ensure that the cable of the power adapter does not be-
come kinked, jammed, driven over or come into contact
with heat sources.
Do not use a damaged power adapter.
Do not repair the appliance yourself, but visit an author-
ized specialist.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the plastic foil.
There is a danger of suffocation!
Special Safety Precautions for this Appliance
On the products you will nd symbols that indicate warnings or pro-
vide information:
Read the instructions!
Only use with “PC-MP 3087” power supply unit! To charge
the rechargeable batteries, use only the removable power
adapter that comes with this appliance.
Do not use power supply with damaged plug!
If the pins of the plug part are damaged, the plug-in power supply
shall be scrapped.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
35
WARNING of electrical shock!
This appliance is powered by rechargeable batteries that cannot
be replaced.
Charge the appliance in a cool and dry location.
The appliance is intended for use with safety extra-low voltage.
Connect only to a power supply according to the specications
on the rating label.
If the connection cable of this appliance has been damaged, it
must be replaced with a special connection cable available from
the manufacturer or its customer service.
Do not replace any parts. Do not perform any modications.
This appliance may be used by children, from the age of 8 and
persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or
persons with inadequate experience and lack of knowledge if they
are supervised or have been trained and understand the hazards
involved concerning the safe use of the appliance.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Rechargeable Lithium-Ion Batteries (Li-Ion)
The appliance is equipped with rechargeable Li-ion batter-
ies. This results in numerous advantages compared to other
batteries and accumulators:
A high cell voltage (more volts)
No memory effect
A low self-discharge
Safe Handling of Rechargeable Lithium-Ion Batteries
In general, Li-ion batteries are considered safe. Never-
theless, hazards may result from mechanical damage,
electrical faults and thermal effects.
Mechanical damage may result in the leakage of gaseous
or liquid substances that can be highly irritating, ammable
or even toxic.
An electrical fault, such as a short circuit, may lead to over-
heating and cause a re.
Even the heating of the outer shell of a Li-ion battery, e. g.
due to sunlight or a heating element, may lead to re or an
explosion.
However, Li-ion batteries are safe when handled properly.
Only if used or stored improperly they may become danger-
ous. Therefore:
Avoid temperatures above 40 °C and below 0 °C.
Do not drop the appliance or the rechargeable battery.
In case the Li-Ion battery has been dropped and is now
damaged, stop using it.
When storing or disposing of the appliance, mask the
terminals to prevent short circuits.
Dispose of old accumulators properly in collecting con-
tainers at the trader or at municipal collection points.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
36
Extending the Life of the Rechargeable Li-Ion Battery
For Li-ion batteries, even more than with other accumula-
tors, their life can be extended by treating them properly.
The following simple rules for charging and storing help you
keeping the capacity of the battery:
Temperature: The ideal temperature for these batteries
ranges from 10 - 25 °C. Temperatures above may lead to
premature aging.
Charging and discharging: During charging cycles,
both full charge and deep discharge should be avoided.
When the charging process of the battery is completed,
you should disconnect the charger immediately. A charge
up to 90 % is considered best.
Conversely, it is also preserving the battery more when
it is not discharged to 0 %. If the possibility arises, you
should already recharge the battery when it is reaching a
charge state of 30 %.
Storage: Always store batteries in a dry place and at
moderate temperatures between 10 °C and 20 °C.
Also consider the effect of self-discharge! When the
accumulator is already empty, this effect may lead to
a deep discharge resulting in damaging the battery. If
you intend to store the battery for an extended period of
time, you can counteract this effect. We then recommend
charging the battery to approx. 40 % before storage. You
should check the state of charge after not more than a
month.
Intended Use
This appliance is used for the calming massage of strained
body parts (e. g. after engaging in sports) of adult persons. It
is not a substitute for a masseur or physiotherapist. Do not
use the appliance if one or more of the following warning la-
bels applies to you. If you are unsure whether the appliance
is suitable for you, please consult your doctor.
WARNING:
Do not use the appliance
immediately following surgeries;
with a herniated disk or with abnormal changes in the
vertebrae;
if you have diabetes;
during pregnancy;
if you have articial wrists;
if you have a pacemaker;
if you have screws or metal plates in your body;
with skin diseases, circulatory disorders, varicose
veins, vein inammations, contusions, open wounds.
It is intended for domestic use and use of similar areas. It
may only be used in the manner described in this instruction
manual. The appliance may not be used for commercial
purposes.
Any other use is considered as not intended and may lead
to damage of property or even to personal injury.
The manufacturer assumes no liability for damage which
may occur through incorrect use.
Unpacking the Appliance
1. Take the appliance out of its packaging.
2. Remove all the packaging material such as plastic foil,
lling material, cable ties and cardboard packaging.
3. Check that all parts are supplied in the box.
4. In case of incomplete delivery or damage, do not operate
the appliance. Return it to your dealer immediately.
Overview of the Components /
Scope of Delivery
1 Attachment mounting
2 Intensity indicator lamps
3 button
4 Charging indicator lamps
5 Connection socket
6 Handle
7 “Muscle Bumper” attachment
8 “Head / Neck” attachment
9 “Deep Muscle Reliever” attachment
10 “Trigger” attachment
No illustration:
Power adapter
Notes for Use
This appliance helps
- with tension;
- after a long day at the ofce;
- to loosen the muscles before and after working out;
- to get a faster grip on aching muscles.
If you experience severe pain, consult a doctor. This
severe pain could not be merely be harmless tension.
The appliance is not a substitute for exercise!
Start at the lowest intensity level, then work your way
gradually up.
The appliance can be used directly against the skin or
clothes.
The skin must be dry. Do not apply creams or oils.
Use the appliance over an extensive surface area. Do
not apply too much pressure.
Use the appliance on the affected area. Short, repeated
applications yield better results than a single, prolonged
application.
Overly lengthy applications can cause wrist pain. The
wrists must become accustomed to the vibrations.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
37
Charging the Battery
CAUTION:
Do not charge the rechargeable battery unsupervised.
1. Turn off the appliance.
2. Connect the power adapter with the connection socket (5).
3. Connect the power adapter to a certied wall socket.
The red indicator lamp on the power adapter is lit. The
alternatively ascending charging indicator lamps on the
appliance are lit. If all indicator lamps on the appliance
light up, then the appliance is fully charged. The charging
procedure is complete when the indicator lamp on the
power adapter glows green.
CAUTION:
Always remove the mains plug from the power outlet
after charging is complete.
NOTE:
It is normal for the appliance to heat up during
charging.
Even when switched off, the rechargeable battery
discharges continuously. If the appliance is out of
use for a longer period of time, charge the recharge-
able battery at least once every 4 to 6 weeks.
Using the Appliance
NOTE:
Direct power supply is not possible.
The appliance will automatically switch off after approx.
15 minutes.
Do not use the appliance without an attachment.
Attachments
Put on one of the attachments. If you want to change an
attachment, just pull it off and put another one on. The func-
tioning of the individual attachments is explained below.
Muscle Bumper (7)
This attachment is suitable for large muscle groups, e. g.
chest and biceps.
Head / Neck (8)
This attachment is suitable for e. g. the neck and nape of the
neck muscles.
Deep Muscle Reliever (9)
This attachment is suitable for deep-set muscle groups, e. g.
bottom and legs.
Trigger (10)
This attachment is for tripper points and hardened fascias.
Button
Hold the button down for 2 seconds to activate standby
mode.
The appliance has 3 intensity levels. Press the button to
switch from one intensity level to another:
1 x press = level 1 (turns on the appliance)
2 x press = level 2
3 x press = level 3
4 x press = standby mode
NOTE:
The indicator lamps on the upper part of the appliance
display the intensity level selected.
The indicator lamps on the lower part of the appliance
display the charging status.
End Operation
Switch off the appliance. Hold the button down for
2 seconds until the indicator lamps go out and then release
the button.
Cleaning
WARNING:
Switch off the appliance before cleaning. Disconnect the power
adapter from the electrical outlet.
Do not submerge the appliance in water!
Do not immerse the power adapter in water!
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
38
CAUTION:
Do not use a wire brush or other abrasives.
Do not use sharp or abrasive cleaning agents.
Storage
Clean the appliance as described and allow it to dry.
We recommend that you keep the appliance in the origi-
nal packaging if it will not be used for long periods.
Always store the appliance out of the reach of children in
a dry, well ventilated place.
Technical Data
Model:.................................................................PC-MP 3087
Net weight: ..................................................... approx. 0.89 kg
Protection class: ..................................................................
Input: .........................................................DC 12.6 V, 500 mA
Power Adapter
Protection class: ...................................................................
Input: .................................... AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0.5 A
Output:...................................................DC 12.6 V, 1000 mAh
Polarity: ......................................................................
Rechargeable battery: ................. 3 x 4.2 V, 2000 mAh Li-Ion
The right to make technical and design modications in
the course of continuous product development remains
reserved.
This appliance has been tested according to all applicable,
current CE directives and built according to the latest safety
regulations.
Product Specications in Accordance with
Regulation (EU) 2019 / 1782 Power Adapters
Information about the
power adapter used Value Unit
Distributor
Clatronic International GmbH
Commercial register number HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Germany
Trade mark ProCare
Model identier PC-MP 3087
Input voltage 100 - 240 V
Input alternating current frequency 50 / 60 Hz
Output voltage 12.6 V
Output current 1.0 A
Output power 12.6 W
Average efciency in operation 84.3 %
Low load efciency (10 %)
76.3 %
No-load power consumption 0.09 W
The relevant load conditions are as follows:
Percentage of nameplate output current
Load condition 1 100 % ± 2 %
Load condition 2 75 % ± 2 %
Load condition 3 50 % ± 2 %
Load condition 4 25 % ± 2 %
Load condition 5 10 % ± 1 %
Load condition 6 0 % (no-load condition)
Disposal
Accumulator / Battery Disposal
The appliance contains a rechargeable battery.
Used batteries / accumulators (rechargeable
batteries) do not belong in household waste.
The battery must be removed before the prod-
uct is recycled. Contact qualied personnel.
Information, where batteries / accumulators are to be
disposed of can be obtained from your local or municipal
authorities.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that
you will no longer use to the collection points
provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal
on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
re-utilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority. Your
dealer and contractual partner is also obliged to take back
the old appliance free of charge.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
39
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych
wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urzą-
dzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz
z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości rów-
nież kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując
urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Adapter sieciowy jest odpowiedni do użytkowania tylko
w suchych pomieszczeniach.
Nie dotykać podłączonego zasilacza sieciowego mo-
krymi rękami!
W razie konieczności wyczyszczenia odłączyć urządze-
nie od zasilacza sieciowego.
Sprawdzić, czy kabel zasilacza sieciowego nie jest
skręcony, zablokowany, naciśnięty ani nie styka się ze
źródłami gorąca.
Nie używać uszkodzonego zasilacza sieciowego.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie, ale skon-
sultować się z uprawnionym i wyspecjalizowanym
fachowcem.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia
Na produkcie umieszczone są symbole ostrzegawcze i informa-
cyjne:
Przeczytaj instrukcje!
Można używać wyłącznie zasilacza „PC-MP 3087”! Do
ładowania akumulatorów używaj wyłącznie wymiennego
zasilacza dostarczonego z tym urządzeniem.
Nie należy używać zasilacza z uszkodzoną wtyczką!
Jeśli piny części wtyczki są uszkodzone, zasilacz wtyczkowy
należy oddać na złom.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
40
OSTRZEŻENIE o możliwości porażenia!
To urządzenie jest zasilane akumulatorami, których nie można
wymienić.
Ładować urządzenie w miejscu chłodnym i suchym.
Urządzenie to jest przeznaczone do użytku przy bezpiecznym
bardzo niskim napięciu. Należy je podłączać wyłącznie do
źródeł zasilania zgodnych ze specykacjami na tabliczce zna-
mionowej.
Jeśli kabel połączeniowy urządzenia zostanie uszkodzony,
musi zostać wymieniony na specjalny kabel połączeniowy, który
można uzyskać od producenta lub w dziale obsługi klienta.
Nie wymieniać żadnych części. Nie dokonywać żadnych mody-
kacji.
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych, a także przez osoby nie posiadające
dostatecznego doświadczenia i wiedzy, jeżeli znajdują się one
pod nadzorem lub zostały przeszkolone i rozumieją zagrożenia
dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Akumulatory litowo-jonowe (Li-Ion)
Odkurzacz zasilany jest akumulatorami litowo-jonowymi.
W porównaniu z innymi akumulatorami, akumulatory
litowo-jonowe charakteryzują się wieloma zaletami:
Wysokim napięciem ogniw (więcej woltów)
Brakiem zjawiska pamięci
Niskim poziomem samowyładowania
Bezpieczna obsługa akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe uważane są za bezpieczne,
jednak zagrożenia związane z ich użytkowaniem mogą wy-
nikać z uszkodzeń mechanicznych, usterek elektrycznych
i efektów cieplnych.
Uszkodzenia mechaniczne mogą skutkować wyciekiem
związków gazowych lub ciekłych, które mogą być wysoce
drażniące, palne lub nawet toksyczne.
Usterka elektryczna, np. zwarcie, może prowadzić do prze-
grzewania akumulatora, i być przyczyną pożaru.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
41
Nawet rozgrzanie zewnętrznej powierzchni akumulatora
litowo-jonowego, na przykład w wyniku działania promieni
słonecznych lub źródła ciepła, może prowadzić do pożaru
lub wybuchu.
Jednakże, przy zachowaniu właściwych warunków eksplo-
atacji akumulatory litowo-jonowe są bezpieczne. Zagrożenie
stanowią jedynie w sytuacji, gdy są użytkowane lub składo-
wane w nieodpowiedni sposób. Zatem:
Należy unikać temperatury powyżej 40 °C oraz poniżej
0 °C.
Nie dopuszczać do upadku urządzenia lub akumulatora.
Jeśli w wyniku upadku akumulator litowo-jonowy ulegnie
uszkodzeniu, nie należy go dalej użytkować.
Na czas składowania urządzenia lub oddając je do likwi-
dacji zaciski akumulatora należy osłonić, by nie dopuścić
do zwarcia.
Zużyte akumulatory należy likwidować wrzucając je do
przeznaczonych do tego celu pojemników w punktach
sprzedaży lub oddając do punktów zbiórki zużytego
sprzętu AGD.
Wydłużanie żywotności akumulatorów litowo-jonowych
Okres żywotności akumulatorów litowo-jonowych można
wydłużyć eksploatując je w prawidłowy sposób. Przestrze-
ganie poniższych prostych zasad ładowania i składowania
przyczyni się do utrzymania pełnej sprawności akumulatora:
Temperatura: Najlepszą temperaturą dla tego rodzaju
akumulatorów jest temperatura w zakresie od 10 °C
do 25 °C. Temperatury wyższe mogą przyczynić się do
przedwczesnego starzenia się akumulatorów.
Ładowanie i rozładowanie: Podczas cykli ładowania
należy unikać zarówno pełnego naładowania, jak i głębo-
kiego rozładowania.
Po zakończeniu ładowania akumulatora należy nie-
zwłocznie odłączyć ładowarkę. Za najlepsze uznaje się
ładowanie do poziomu 90 %.
I odwrotnie, akumulatora nie należy rozładowywać do
0 %. Jeśli jest taka możliwość, akumulator należy doła-
dować, gdy osiągnie poziom naładowania 30 %.
Składowanie: Akumulatory należy składować w suchym
miejscu, w temperaturze pomiędzy 10 °C a 20 °C.
Należy również wziąć pod uwagę zjawisko samowyłado-
wania! W sytuacji, gdy akumulator jest niemal całkowicie
rozładowany, zjawisko to może prowadzić do głębokiego
rozładowania skutkującego uszkodzeniem akumulatora.
W przypadku planów składowania akumulatora przez
dłuższy okres można temu zjawisku zapobiec. Przed
odłożeniem urządzenia w miejsce składowania zalecamy
naładowanie akumulatora do około 40 % jego pojemno-
ści. Stan naładowania akumulatora należy sprawdzić nie
później, niż po miesiącu.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie służy do masażu nadwyrężonych części ciała
(np. po intensywnym treningu sportowym) dorosłych osób.
Nie jest odpowiednie do do masażu relaksacyjnego lub
zjoterapeutycznego. Z urządzenia nie należy korzystać
w sytuacji, gdy użytkownika dotyczy jedno lub więcej z po-
niższych ograniczeń. W razie niepewności co do przydatno-
ści urządzenia prosimy zasięgnąć opinii lekarskiej.
OSTRZEŻENIE:
Nie należy korzystać z urządzenia
bezpośrednio po zabiegu chirurgicznym;
jeśli użytkownik cierpi na przepuklinę krążka między-
kręgowego lub patologiczne zmiany kręgosłupa;
w przypadku cukrzycy;
w okresie ciąży;
jeśli użytkownik ma sztuczne nadgarstki;
jeśli użytkownik ma wszczepiony rozrusznik serca;
jeśli użytkownik ma wszczepione śruby lub metalowe
płytki;
jeśli użytkownik cierpi na choroby skóry, zaburzenia
układu krążenia, żylaki, zapalenie żył, doznał stłuczeń,
otwarte rany.
Jest przeznaczone do użytku domowego oraz użycia na po-
dobnych obszarach. Może być użyte tylko zgodnie z opisem
w niniejszej instrukcji użytkowania. Urządzenia nie wolno
używać w celach komercyjnych.
Inne użycie nie jest uważane za zgodne z zamierzeniem
i może prowadzić do uszkodzeń mienia lub nawet obrażeń
ciała.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które
mogą pojawić się wskutek nieprawidłowego użytkowania.
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjąć urządzenie z opakowania.
2. Usunąć cały materiał opakowaniowy taki jak plastikowe
folie, wypełniacze, zaciski do kabli oraz elementy
kartonowe.
3. Sprawdzić, czy w pudełku znajdują się wszystkie dostar-
czone części.
4. W razie niepełnego zestawu lub uszkodzeń nie wolno
posługiwać się urządzeniem. Zwrócić je natychmiast do
sprzedawcy.
Przegląd elementów obsługi /
Zakres dostawy
1 Sposób zakładania nasadek
2 Kontrolki intensywności masażu
3 Przycisk
4 Kontrolki ładowania
5 Gniazdo połączeniowe
6 Uchwyt
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
42
7 Nasadka „Muscle Bumper”
8 Nasadka „Head / Neck”
9 Nasadka „Deep Muscle Reliever”
10 Nasadka „Trigger”
Niewidoczny:
Zasilacz sieciowy
Wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie pomaga
- w niwelowaniu napięcia mięśni
- po długim dniu pracy w biurze;
- w rozluźnieniu mięśni przed i po ćwiczeniach zycz-
nych;
- w szybszym usuwaniu bólu mięśni.
W przypadku odczuwania dotkliwego bólu należy zasię-
gnąć porady lekarskiej. Taki dotkliwy ból może nie być
wynikiem wyłącznie napięcia mięśni.
Niniejsze urządzenie nie zastępuje ćwiczeń zycznych!
Należy rozpocząć od najniższego stopnia intensywności,
a następnie sukcesywnie go podwyższać.
Urządzenie można stosować bezpośrednio na skórę lub
odzież.
Skóra musi być sucha. Na skórę nie należy nakładać
kremu ani olejków.
Urządzeniem należy masować rozległe obszary ciała.
Nie należy wywierać nadmiernego nacisku.
Urządzeniem należy masować bolące miejsce. Krótko-
trwałe, wielokrotne użycie urządzenia daje lepsze wyniki,
niż jednorazowa i długotrwała aplikacja.
Przesadnie długotrwałe użycie urządzenia może być
przyczyną bólu nadgarstków. Dłonie i nadgarstki należy
przyzwyczaić do wibracji.
Ładowanie baterii
UWAGA:
Nie należy ładować akumulatora wielokrotnego ładowania
bez nadzoru.
1. Wyłącz urządzenie.
2. Kabel zasilania podłączyć do gniazdka wejściowego (5).
3. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda elektrycznego
z certykatem. Świeci czerwona kontrolka na zasilaczu.
Kontrolki ładowania świecą naprzemiennie i rosnąco.
Świecenie wszystkich kontrolek na urządzeniu oznacza,
że jest ono całkowicie naładowane. Zakończenie łado-
wania sygnalizowane jest włączeniem zielonej kontrolki
na zasilaczu.
UWAGA:
Po zakończeniu ładowania należy wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilającego.
WSKAZÓWKA:
Nagrzewanie się urządzenia podczas ładowania
jest normalnym zjawiskiem.
Nawet wyłączony akumulator wielokrotnego
ładowania wciąż się rozładowuje. W przypadku
przewidywanego dłuższego okresu nieużytkowania
urządzenia, akumulator urządzenia należy dołado-
wywać przynajmniej raz na 4 do 6 wygodni.
Obsługa urządzenia
WSKAZÓWKA:
Działanie urządzenia z zasilaniem bezpośrednio z sieci
nie jest możliwe.
Urządzenie wyłączy się samoczynnie po około 15 mi-
nutach.
Urządzenia nie należy używać bez założonej nasadki.
Nasadki
Załóż jedną z nasadek. Chcąc zmienić nasadkę wystarczy
ją wyciągnąć, po czym założyć inną. Działanie poszczegól-
nych nasadek wyjaśniono poniżej
Muscle Bumper (7)
Ta nasadka służy do masowania dużych grup mięśni, np.
klatki piersiowej i bicepsów.
Head / Neck (8)
Ta nasadka służy do masowania mięśni szyi i karku.
Deep Muscle Reliever (9)
Ta nasadka służy do masowania grup mięśni głębokich, np.
pośladków i nóg.
Trigger (10)
Ta nasadka służy do masowania punktów spustowych
i stwardniałych powięzi.
Przycisk
Celem włączenia trybu czuwania należy nacisnąć i przytrzy-
mać przycisk przez 2 sekundy.
Urządzenie może pracować na 3 poziomach intensywności.
Celem przełączenia z danego poziomu intensywności na
kolejny należy nacisnąć przycisk .
1 x naciśnięcie = poziom 1 (włącza urządzenie)
2 x naciśnięcia = poziom 2
3 x naciśnięcia = poziom 3
4 x naciśnięcia = tryb czuwania
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
43
WSKAZÓWKA:
Kontrolki w górnej części urządzenia informują o wy-
branym poziomie intensywności.
Kontrolki w dolnej części urządzenia informują o stanie
naładowania akumulatora.
Zakończenie pracy urządzenia
Wyłączenie urządzenia. Przycisk należy nacisnąć i przy-
trzymać przez 2 sekundy do chwili zgaśnięcia kontrolek, po
czym przycisk należy zwolnić.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć. Odłącz
zasilacz od źródła zasilania.
Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie!
Zasilacza nie zanurzać w wodzie!
UWAGA:
Nie stosować szczotki drucianej lub innych rysujących
przedmiotów.
Nie stosować ostrych ani żrących środków czyszczą-
cych.
Przechowywanie
Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem i poczekać, aż
wyschnie.
Zalecamy przechowywanie urządzenia w oryginalnym
opakowaniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy
czasu.
Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci,
w suchym i dobrze wentylowanym miejscu.
Dane techniczne
Model:.................................................................PC-MP 3087
Waga netto: ............................................................ok. 0,89 kg
Klasa ochrony: ....................................................................
Wejście: .....................................................DC 12,6 V, 500 mA
Zasilacz sieciowy
Klasa ochrony: .....................................................................
Wejście: ................................ AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Wyjście: .................................................DC 12,6 V, 1000 mAh
Bieguny: .....................................................................
Akumulator: ..................................3 x 3,7 V, 2000 mAh Li-ion
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicz-
nych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
To urządzenie zostało przetestowane zgodnie z wszystkimi
obowiązującymi, aktualnymi dyrektywami CE i zbudowane
zgodnie z najnowszymi przepisami bezpieczeństwa.
Specykacje produktu zgodnie
z rozporządzeniem (UE) 2019 / 1782 zasilacze
Informacje na temat
zastosowanego zasilacza Wartość Jednostka
Dystrybutor
Clatronic International GmbH
Numer rejestru handlowego HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Niemcy
Znak towarowy ProCare
Identykator modelu PC-MP 3087
Napięcie wejściowe 100 - 240 V
Wejściowa częstotliwość
prądu przemiennego 50 / 60 Hz
Napięcie wyjściowe 12,6 V
Prąd wyjściowy 1,0 A
Moc wyjściowa 12,6 W
Średnia wydajność działania 84,3 %
Wydajność przy niskim
ładowaniu (10 %)
76,3 %
Pobór mocy bez ładowania 0,09 W
Odpowiednie warunki ładowania są następujące:
Procent prądu wyjściowego z tabliczki znamionowej
Stan ładowania 1 100 % ± 2 %
Stan ładowania 2 75 % ± 2 %
Stan ładowania 3 50 % ± 2 %
Stan ładowania 4 25 % ± 2 %
Stan ładowania 5 10 % ± 1 %
Stan ładowania 6 0 % (stan bez ładowania)
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
44
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając
całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opako-
waniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fa-
brycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu
do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzia-
nych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowią-
zany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny
koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana
napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych doko-
nanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia
miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz
z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz-
czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Utylizacja akumulatora / baterii
Urządzenie posiada akumulator. Zużytych bate-
rii / akumulatorów nie należy wyrzucać do zwy-
kłych odpadów domowych.
Akumulator należy wyjąć, zanim produkt
zostanie poddany recyklingowi. Skontaktuj się
z wykwalikowanym personelem.
Informacje na temat utylizacji baterii / akumulatorów można
uzyskać od władz lokalnych lub miejskich.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych,
przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycz-
nego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny,
którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Twój sprzedawca i partner umowny jest również zobowią-
zany do bezpłatnego odbioru starego urządzenia.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
45
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
A hálózati adapter csak száraz beltéri használatra
alkalmas.
Ne érjen nedves kézzel a csatlakoztatott hálózati
adapterhez!
Tisztításkor válassza le a készüléket a hálózati adapter-
ről, ha szükséges.
Biztosítsa, hogy a hálózati adapter kábele nem szorul,
nem csípődik be sehova, és nem érintkezik hőforrások-
kal.
Sérült hálózati adaptert ne használjon.
Saját kezűleg ne javítsa a készüléket, hanem keressen
fel engedéllyel rendelkező szakembert.
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen elle-
nőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla-
dás veszélye állhat fenn!
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
A terméken az alábbi gyelmeztető és tájékoztató jellegű jelzések
találhatóak:
Olvassa el az utasításokat!
Kizárólag „PC-MP 3087” tápegységgel használja! Az
újratölthető akkumulátorok töltéséhez kizárólag a készü-
lékhez kapott cserélhető tápegységet használja.
Ne használja a tápegységet sérült dugóval!
Ha a dugaszoló részek csapjai sérültek, a dugaszoló tápegysé-
get ki kell selejtezni.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
46
FIGYELEM: Elektromos áramütés!
A készülék újratölthető elemekkel működik, amelyeket nem
lehet cserélni.
A készüléket száraz, hűvös helyen töltse.
A készülék csak biztonságos extra kis feszültségről való műkö-
désre tervezték. Csak az adattáblán megadottaknak megfelelő
tápellátáshoz csatlakoztassa.
Ha a készülék csatlakozó kábel megsérült, azt a gyártótól vagy
a szervizképviselettől beszerezhető speciális csatlakozókábellel
kell kicserélni.
Ne cseréljen ki semmilyen alkatrészt. Ne hajtson végre semmi-
lyen változtatást.
A készüléket a 8 életévüket betöltött gyermekek, illetve korlátozott
testi, érzékszervi vagy szellemi képességgel bíró, valamint meg-
felelő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személyek
csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtaní-
tották őket a készülék biztonságos használatára, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem vé-
gezhetik.
Újratölthető lítium-ion telepek (li-ion)
A készülék újratölthető lítium-ion telepekkel van felszerelve.
Ez számos előnnyel jár az egyéb elemekkel és akkumuláto-
rokkal szemben:
Magas cellafeszültség (több Volt)
Nincs memóriahatás
Alacsony önürülés
Újratölthető lítium-ion telepek biztonságos kezelése
A lítium-ion telepek általában biztonságosak. Mindazonáltal
kockázatok léphetnek fel mechanikus sérülés, elektromos
hibák vagy hőhatás következtében.
A mechanikus sérülés gáznemű vagy folyékony anyagok
szivárgását okozhatja, ami nagyon irritáló, gyúlékony vagy
akár mérgező is lehet.
Elektromos hiba, mint például rövidzárlat, túlhevülést és
tüzet okozhat.
A li-ion telep külső burkolatának felhevülése is, pl. napsu-
gárzás vagy hőforrás által, tüzet vagy robbanást okozhat.
A li-ion telepek azonban biztonságosak, ha megfelelően
kezeljük őket. Csak nem megfelelő használat vagy tárolás
következtében válhatnak veszélyessé. Ezért:
Kerüljük a 40 °C feletti és 0 °C alatti hőmérsékleteket.
Ne ejtsük el a készüléket vagy az újratölthető telepet.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
47
Ha leejtettek egy Li-ion telepet, és az megsérült, ne
használjuk tovább.
Tároláskor és ártalmatlanításkor fedjük le a csatlakozó-
kat, hogy elkerüljük a rövidzárlatokat.
Ártalmatlanítsuk a használt akkumulátorokat a keres-
kedő tárolóiban vagy az önkormányzati gyűjtőhelyeken.
Li-Ion telep élettartamának növelése
A li-ion telepek élettartama, még jobban, mint egyéb akku-
mulátoroké, megnövelhető, ha megfelelően kezeljük őket.
Az alábbi egyszerű töltési és tárolási szabályok betartása
hozzájárulhat a telep kapacitásának fenntartásához:
Hőmérséklet: A telepek ideális hőmérsékleti tartománya
10 - 25 °C. Magasabb hőmérsékletek idő előtti elhaszná-
lódást okozhatnak.
Töltés és ürítés: Töltési ciklusok alkalmával kerüljük
mind a teljes feltöltést, mind a teljes kiürülést.
Amikor a telep töltési folyamata befejeződött, azonnal
válasszuk le a töltőt. A 90 %-os töltés a legjobb.
Másrészről, jobban megőrizzük a telepet, ha nem ürítjük
le 0 %-ra. Ha lehetőség van rá, töltsük fel a telepet ha
már eléri a 30 %-os töltöttségi szintet.
Tárolás: A telepeket mindig száraz helyen tároljuk, 10 °C
és 20 °C közötti mérsékelt hőmérsékleten.
Vegyük gyelembe az önürülési hatást is! Ha az akku-
mulátor már üres, az mély lemerültséget és a telep káro-
sodását okozhatja. Ha hosszabb időn át kívánjuk tárolni
a telepet, megelőzhetjük ezt a hatást. Javasoljuk, hogy
ilyenkor töltse fel a telepet mintegy 40 %-ra a tárolás
előtt. Legalább havonta ellenőrizze a töltöttségi szintet.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket felnőtt emberek meghúzódott testrésze-
inek nyugtató masszázsára használják (például sportolás
után). Ez nem helyettesíti a masszőrt vagy a gyógytornászt.
Ne használja a készüléket, ha a következő gyelmeztetések
közül egy vagy több is vonatkozik Önre. Ha nem biztos ab-
ban, hogy a készülék megfelelő-e Önnek, kérjük, forduljon
az orvosához.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használja a készüléket
közvetlenül a műtétek után;
porckorongsérvvel vagy a csigolyák kóros elváltozá-
saival;
ha cukorbetegségben szenved;
terhesség alatt;
ha mesterséges csuklója van;
ha szívritmusszabályzója van;
ha csavarok vagy fémlemezek vannak a testében;
bőrbetegségekkel, keringési rendellenességekkel,
visszérrel, vénagyulladásokkal, zúzódásokkal, nyílt
sebekkel.
Háztartási és más hasonló területeken való használatra ké-
szült. Csak a használati útmutatónak megfelelően leírtakra
használható. A készülék nem használható kereskedelmi
célokra.
Minden más használat helytelen használatnak minősül, és
anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból
eredő károkért.
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásából.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint
a műanyag fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és
a kartonokat.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék megvan-e a
dobozban.
4. Hiányos csomag vagy sérülés esetén ne működtesse a
készüléket. Azonnal küldje vissza a kereskedőnek.
A kezelőelemek áttekintése /
A csomag tartalma
1 Masszázsfej csatlakozó
2 Intenzitásjelző lámpák
3 gomb
4 Töltésjelző lámpák
5 Csatlakozóaljzat
6 Fogantyú
7 „Muscle Bumper” masszázsfej
8 „Head / Neck” masszázsfej
9 „Deep Muscle Reliever” masszázsfej
10 „Trigger” masszázsfej
Nincs illusztráció:
Hálózati tápegység
Megjegyzések használatra
Ez a készülék segít
- az izomfeszültségen;
- egy hosszú nap után az irodában;
- lazítani az izmokat edzés előtt és után;
- gyorsabban csökkenteni az izomfájdalmat.
Ha erős fájdalmat tapasztal, forduljon orvoshoz. Ez az
erős fájdalom nem lehet csupán ártalmatlan izomfe-
szültség.
A készülék nem helyettesíti a testmozgást!
Kezdje a legalacsonyabb intenzitással, majd fokozatosan
növelje az intenzitást.
A készüléket közvetlenül a bőrön vagy a ruhán lehet
használni.
A bőr legyen száraz. Ne használjon krémet vagy olajat.
A készüléket nagy felületen használja. Ne nyomja a
készüléket túl erősen.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
48
Használja a készüléket az érintett területen. A rövid,
ismételt alkalmazások jobb eredményeket hoznak, mint
egyetlen, hosszan tartó alkalmazás.
A túl hosszú ideig történő alkalmazás, csukló fájdalmat
okozhat. A csuklónak meg kell szoknia a rezgéseket.
Az akkumulátor feltöltése
VIGYÁZAT:
Ne töltse felügyelet nélkül az akkumulátort.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Csatlakoztassa a tápegységet a csatlakozóaljzattal (5).
3. Csatlakoztassa a tápadaptert a fali aljzatba. A hálózati
adapter piros jelzőlámpája világít. A készüléken a
megfelelő töltöttségi szintet jelző lámpák világítanak. Ha
a készülék összes jelzőlámpa világít, akkor a készülék
teljesen fel van töltve. A feltöltés akkor fejeződött be,
amikor a hálózati adapteren lévő jelzőlámpa zölden
világít.
VIGYÁZAT:
Mindig húzza ki a dugót a konnektorból, miután a töltés
befejeződött.
MEGJEGYZÉS:
Nem szokatlan, ha a készülék a töltés során
felmelegszik.
Még ha ki is van kapcsolva, az akkumulátor folya-
matosan merül. Ha a készülék hosszabb ideig nincs
használatban, 4 - 6 hetenként egyszer töltse fel az
akkumulátort.
A készülék használata
MEGJEGYZÉS:
Közvetlen áramellátás nem lehetséges.
A készülék körülbelül 15 perc múlva automatikusan
kikapcsol.
Ne használja a készüléket masszázsfej nélkül.
Masszázsfejek
Tegye fel az egyik masszázsfejet. Ha módosítani akar egy
masszázsfejet, csak húzza ki és tegyen rá egy másikat.
Az egyes masszázsfejek működését az alábbiakban
ismertetjük.
Muscle Bumper (7)
Ez a masszázsfej megfelelő a nagy izomcsoportokhoz, pl.
mellkas és bicepsz.
Head / Neck (8)
Ez a masszázsfej megfelelő pl. a nyak és a tarkó izmaihoz.
Deep Muscle Reliever (9)
Ez a masszázsfej megfelelő a mélyen elhelyezkedő izom-
csoportokhoz, pl. fenékhez és lábakhoz.
Trigger (10)
Ez a masszázsfej trigger pontokhoz és összeragadt izom-
burokhoz készült.
gomb
A készenléti állapot aktiválásához tartsa lenyomva a
gombot 2 másodpercig.
A készülék 3 intenzitási szinttel rendelkezik. Nyomja meg
a gombot az egyik intenzitási szintről a másikra történő
váltáshoz:
1 x megnyomás = 1. szint (bekapcsolja a készüléket)
2 x megnyomás = 2. szint
3 x megnyomás = 3. szint
4 x megnyomás = készenléti állapot
MEGJEGYZÉS:
A készülék felső részén található jelzőlámpák a kivá-
lasztott intenzitási szintet mutatják.
A készülék alsó részén található jelzőlámpák a töltött-
ségi szintet mutatják.
Működés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket. Tartsa a gombot lenyomva
2 másodpercig, amíg a jelzőlámpák kialszanak, majd
engedje el a gombot.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a tápegységet
az elektromos hálózatból.
Ne merítse vízbe a készüléket!
Ne merítse a csatlakozó adaptert vízbe!
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
49
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy egyéb súrolószert.
Ne használjon karcoló hatású vagy szemcsés tisztí-
tószert.
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket,
hagyja teljesen megszáradni.
Javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásban tartsa a
készüléket, ha hosszabb ideig nem fogja használni.
Mindig gyerekektől távol a tárolja a készüléket, egy jól
szellőztetett helyiségben.
Műszaki adatok
Modell: ................................................................PC-MP 3087
Össztömeg: ............................................................kb. 0,89 kg
Védelmi osztály: ..................................................................
Bemenet: ...................................................DC 12,6 V, 500 mA
Hálózati adapter
Védelmi osztály: ...................................................................
Bemenet: .............................. AC 100 - 240 V, 50 / 60 Hz, 0,5 A
Kimenet: ................................................DC 12,6 V, 1000 mAh
Polaritás: ....................................................................
Újratölthető telep: ......................... 3 x 3,7 V, 2000 mAh li-ion
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az összes vonatkozó, hatályos CE-irány-
elvnek megfelelően tesztelték, és a legújabb biztonsági
előírásoknak megfelelően gyártották.
Terméktulajdonságok az (EU) 2019 / 1782
áramellátásról szóló szabályozás szerint
Tájékoztatás az alkalmazott
áramellátásról Érték Egység
Forgalmazó
Clatronic International GmbH
Kereskedelmi jegyzékszám HRB 9158
Industriering Ost 40, 47906 Kempen
Németország
Gyártmány ProCare
Típusazonosító PC-MP 3087
Bemeneti feszültség 100 - 240 V
Bemeneti váltóáramú frekvencia 50 / 60 Hz
Kimeneti feszültség 12,6 V
Kimeneti áram 1,0 A
Kimeneti teljesítmény 12,6 W
Átlagos hatékonyság működés
közben 84,3 %
Tájékoztatás az alkalmazott
áramellátásról Érték Egység
Alacsony töltésű hatékonyság
(10 %)
76,3 %
Terhelés nélküli áramfogyasztás 0,09 W
Az érvényes terhelési feltételek az alábbiak:
A típustábla kimeneti áramának százaléka
1. terhelési feltétel 100 % ± 2 %
2. terhelési feltétel 75 % ± 2 %
3. terhelési feltétel 50 % ± 2 %
4. terhelési feltétel 25 % ± 2 %
5. terhelési feltétel 10 % ± 1 %
6. terhelési feltétel 0 % (terhelésmentes állapot)
Selejtezés
Az akkumulátor / elemek ártalmatlanítása
A készülékben akkumulátor található. A hasz-
nált elemek / akkumulátorok nem tartoznak a
háztartási hulladékhoz.
Az akkumulátort a termék újrahasznosítása
után el kell távolítani. Forduljon egy hozzáértő
személyhez.
Az akkumulátorok ártalmatlanítására szolgáló helyekkel
kapcsolatos információ a helyi önkormányzattól szerezhető
be.
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készü-
lékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmat-
lanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le
azokat az elektromos készülékeit, amelyeket
többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás”
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesí-
tésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket. Az Ön kereskedője és szerződéses partnere
köteles a régi készüléket is ingyenesen visszavenni.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
50
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей без-
опасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-
либо попользоваться прибором, обязательно дайте в
придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Сетевой адаптер пригоден для использования
только в сухих помещениях.
Не прикасайтесь к сетевому адаптеру влажными
руками!
Когда необходима чистка, отключите прибор от
сетевого адаптера.
Убедитесь, что кабель сетевого адаптера не изогнут,
не пережат, не натянут и не касается источников
тепла.
Не применяйте поврежденный сетевой адаптер.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
прибор обратитесь к уполномоченному на это
специалисту.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Особые указания по технике безопасности
для данного устройства
На изделии можно увидеть символы, обозначающие преду-
преждения или дающие информацию:
Прочтите инструкцию по эксплуатации!
Используйте только источник электропитания
«PC-MP 3087»! Для зарядки аккумуляторов приме-
няйте только съемный источник питания, полученный
вместе с прибором.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
51
Не используйте зарядное устройство с повре-
жденным штекером!
Если контакты штепсельной части повреждены, зарядное
устройство подлежит утилизации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность поражения электрическим током!
Прибор запитан от перезаряжаемых аккумуляторов, кото-
рые не подлежат замене.
Заряжайте прибор в прохладном сухом месте.
Устройство предназначено для работы от безопасного
низкого напряжения. Подключайте к источнику питания со-
гласно информации на информационной табличке.
Если соединительный кабель устройства поврежден, его
необходимо заменить на специальный соединительный
кабель, поставляемый изготовителем и службой клиентской
поддержки.
Не заменяйте какие-либо детали устройства. Не делайте
никаких модификаций.
Данное изделие может использоваться детьми не младше
8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
и умственными способностями, а также лицами без соответ-
ствующего опыта и знаний, если за ними ведется контроль
или был проведен их инструктаж относительно безопасного
использования изделия и понимания связанных с ним опас-
ностей.
Детям нельзя играть с этим устройством.
Чистка и уход за прибором не должны проводиться детьми
без надзора.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
52
Ионно-литиевые
аккумуляторные батареи (Li-Ion)
Устройство оборудовано ионно-литиевыми аккуму-
ляторными батареями. Они обладают множеством
преимуществ в сравнении с другими типами батарей и
аккумуляторов:
Высокое напряжение элементов (больше вольт)
Отсутствие эффекта памяти
Низкий саморазряд
Безопасное обращение с ионно-литиевыми
аккумуляторными батареями
В целом ионно-литиевые батареи считаются безопас-
ными. Тем не менее, механические повреждения, по-
вреждения в электрической цепи и тепловые эффекты
могут стать источником опасности.
Механическое повреждение может привести к утечке
газообразных или жидких веществ, которые могут вы-
звать сильное раздражение, могут быть горючими или
даже токсичными.
Повреждение в электрической цепи, например, корот-
кое замыкание, может привести к перегреву и стать
причиной пожара.
Даже нагрев наружной оболочки ионно-литиевой ба-
тареи, например, под действием солнечного света или
нагревательного элемента, может вызвать возгорание
или взрыв.
Однако при правильном обращении ионно-литиевые
батареи безопасны. Они могут представлять опасность
только при неправильном использовании или хранении.
Следовательно:
Избегайте температур выше 40 °C и ниже 0 °C.
Не роняйте прибор или аккумуляторную батарею.
Если ионно-литиевая батарея упала и получила
повреждения, прекратите ее использовать.
При хранении или утилизации прибора замаскируйте
клеммы, чтобы предотвратить короткое замыкание.
Правильно утилизируйте старые аккумуляторы в
контейнерах для сбора, передав их продавцу или в
муниципальные пункты сбора.
Продление срока службы ионно-литиевой
аккумуляторной батареи
Правильное обращение с ионно-литиевыми батареями
может продлить срок их службы даже в большей сте-
пени, чем при использовании других аккумуляторов. Со-
хранить емкость батареи помогут следующие простые
правила зарядки и хранения:
Температура: Идеальная температура для этих
батарей варьирует в диапазоне 10 - 25 °C. Более
высокие температуры могут привести к преждевре-
менной потере свойств.
Зарядка и разрядка: Во время циклов зарядки необ-
ходимо избегать как полного заряда, так и глубокой
разрядки.
По окончании процесса зарядки батареи необходимо
сразу же отсоединить зарядное устройство. Счита-
ется, что лучше всего заряжать до 90 %.
В то же время батарея прослужит дольше, если
не давать ей разряжаться до 0 %. При появлении
возможности всегда перезаряжайте батарею, когда
уровень зарядки достигает 30 %.
Хранение: Всегда храните батареи в сухом месте
при средних температурах в диапазоне от 10 °C до
20 °C.
Также учитывайте эффект саморазряда! Если акку-
мулятор уже разряжен, этот эффект может привести
к глубокой разрядке, вызывающей повреждение
батареи. Если вы намерены хранить батарею
продолжительное время, этот эффект можно ней-
трализовать. В этом случае мы рекомендуем перед
хранением зарядить батарею примерно до 40 %.
Необходимо проверить уровень зарядки не позднее
чем через месяц.
Назначение
Данный прибор используется для успокаивающего
массажа напряженных частей тела (например, после
занятий спортом) у взрослых людей. Он не является за-
меной массажера или физиотерапевта. Не используйте
прибор, если к вам применимо хотя бы одно из следу-
ющих предупреждений. Проконсультируйтесь с вашим
врачом в случае сомнений касательно допустимости
использования прибора в вашем случае.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не используйте прибор
сразу же после хирургических операций;
при наличии грыжи межпозвоночного диска или
патологических изменениях позвоночного столба;
при наличии диабета;
во время беременности;
при наличии протеза лучезапястного сустава;
при наличии кардиостимулятора;
при наличии винтов / штифтов или металлических
пластин в вашем теле;
при наличии кожных заболеваний, нарушений
кровообращения, варикозного расширения или
воспаления вен, ушибов / контузий, открытых ран.
Устройство предназначено для домашнего исполь-
зования. Его можно использовать только способом,
описанным в данном руководстве. Устройство нельзя
использовать для коммерческих целей.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
53
Любое другое использование считается использо-
ванием не по назначению и может привести к порче
имущества или даже к травме.
Производитель не несет ответственности за возможный
ущерб, который может быть причинен в результате
неправильного использования устройства.
Распаковка прибора
1. Извлеките прибор из упаковки.
2. Удалите упаковочный материал, то есть полимерную
пленку, наполнитель, хомуты для кабелей и картон-
ную упаковку.
3. Проверьте наличие всех деталей в коробке.
4. В случае обнаружения повреждений или неполного
комплекта поставки, не используйте прибор. Немед-
ленно верните его дилеру.
Обзор деталей прибора /
комплект поставки
1 Установка насадки
2 Световые индикаторы интенсивности
3 Кнопка
4 Световые индикаторы зарядки
5 Соединительный разъем
6 Рукоятка
7 Насадка «Muscle Bumper»
8 Насадка «Head / Neck»
9 Насадка «Deep Muscle Reliever»
10 Насадка «Trigger»
Нет рисунка:
Сетевой адаптер
Примечания по использования
Данный прибор помогает
- снять напряжение;
- снять усталость после долгого рабочего дня в
офисе;
- расслабить мышцы до и после тренировки;
- быстрее устранить боль в мышцах.
Если вы испытываете сильную боль, проконсульти-
руйтесь с врачом. Такая боль может быть связана не
только с безобидным мышечным напряжением.
Прибор не является заменой тренировок!
Начните использовать прибор на самом низком
уровне интенсивности, затем постепенно увеличьте
его.
Во время использования прибор можно прижимать
непосредственно к коже или к телу через одежду.
Кожа должна быть сухой. Не наносите на кожу крем
или масло.
Используйте прибор на обширной площади поверх-
ности. Не прилагайте слишком большое давление.
Используйте прибор в проблемной зоне. Короткие
повторяющиеся воздействия дают лучшие резуль-
таты, чем однократное длительное воздействие.
Чрезмерно длительное воздействие может вызвать
боль в запястье. Запястья должны привыкнуть к
вибрациям.
Заряд аккумуляторов
ВНИМАНИЕ:
Не заряжайте аккумуляторную батарею без присмо-
тра.
1. Выключите устройство.
2. Подключите блок питания к соединительному разъ-
ему (5).
3. Подключите сетевой адаптер к сертифицированной
электрической розетке. Красный световой индикатор
на адаптере питания горит. В процессе зарядки на
приборе поочередно загораются световые индика-
торы. Если все световые индикаторы на приборе го-
рят, прибор полностью заряжен. Процедура зарядки
завершена, когда световой индикатор на адаптере
питания начинает гореть зеленым светом.
ВНИМАНИЕ:
По завершении зарядки обязательно извлеките
штепсель из розетки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Нагрев устройства при зарядке является нор-
мальным.
Даже при выключенном приборе аккумуля-
торная батарея постоянно разряжается. Если
прибор не используется в течение длительного
периода времени, заряжайте аккумуляторную
батарею не реже, чем раз в 4 - 6 недель.
Эксплуатация
ПРИМЕЧАНИЯ:
Непосредственное питание питание от сети (без
адаптера) невозможно.
Прибор автоматически отключится примерно через
15 минут.
Запрещается использовать устройство без насадки.
Насадки
Установите одну из насадок Для замены насадки просто
вытяните ее из гнезда и установите другую насадку.
Функции отдельных насадок объясняется ниже.
Muscle Bumper (7)
Данная насадка подходит для крупных мышечных
групп, например, мышц грудной клетки или бицепсов.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
54
Head / Neck (8)
Данная насадка подходит, например, для мышц шеи и
затылка.
Deep Muscle Reliever (9)
Данная насадка подходит для глубинных мышечных
групп, например, для ягодиц и ног.
Trigger (10)
Данная насадка предназначена для триггерных точек и
напряженных фасций.
Кнопка
Для активации режима ожидания нажмите и удержи-
вайте кнопку в течение 2 секунд.
Прибор имеет 3 уровня интенсивности. Для переключе-
ния с одного уровня интенсивности на другой нажмите
кнопку :
1 x нажатие = уровень 1 (прибор включается)
2 x нажатия = уровень 2
3 x нажатия = уровень 3
4 x нажатия = режим ожидания
ПРИМЕЧАНИЯ:
Световые индикаторы на верхней части прибора
показывают выбранный уровень интенсивности.
Световые индикаторы на нижней части прибора
показывают состояния зарядки.
Прекращение работы
Отключите прибор. Нажмите и удерживайте кнопку в
течение 2 секунд, пока световые индикаторы не погас-
нут, затем отпустите кнопку .
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой выключите прибор. Отсоедините сетевой
адаптер от сети.
Не погружайте устройство в воду!
Не погружайте сетевой адаптер в воду!
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочную щетку и иные абра-
зивные приспособления.
Не используйте острые или абразивные чистящие
средства.
Хранение
Почистите устройство как описано в руководстве, и
дайте ему полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его оригиналь-
ной упаковке, если оно не используется длительное
время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентили-
руемом месте, недоступном для детей.
Технические данные
Модель: .............................................................PC-MP 3087
Вес нетто: ........................................................прибл. 0,89 кг
Класс защиты: ...................................................................
Вход: ...................................... Пост. ток (DC) 12,6 В, 500 мА
Сетевой адаптер
Класс защиты: ....................................................................
Вход: .............. Перем. ток (AC) 100 - 240 В, 50 / 60 Гц, 0,5 A
Выход: .................................Пост. ток (DC) 12,6 В, 1000 мА
Полярность: ..............................................................
Аккумуляторная: 3 x 3,7 В, 2000 мА-час Ионно-литиевый
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данный прибор был протестирован в соответствии со
всеми применимыми действующими директивами CE
и изготовлен в соответствии с последними правилами
безопасности.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
55
Утилизация
Утилизация батарей / аккумуляторных батареек
Прибор содержит аккумуляторную бата-
рейку. Использованные батарейки / аккуму-
ляторы (перезаряжаемые батарейки) не от-
носятся к бытовым отходам.
Батарейка должна быть извлечена перед
утилизацией прибора. Обратитесь к квали-
фицированному специалисту.
Информацию о местах утилизации батареек / аккумуля-
торов можно получить в местных или муниципальных
органах власти.
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается
утилизация электроприборов вместе с бы-
товыми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неис-
правных электроприборов производится в
городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негатив-
ное воздействие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и дру-
гим формам переработки электронной и электрической
техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники
можно получить в местных органах власти. Ваш дилер
и партнер по договору также обязан бесплатно принять
старый прибор.
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
56

.     
      .   3 
: 
( ) 1 =  
2  = 
3 =  3
  =  4
:
       
.
.       
 
        .  
.    

: .    
.    !  !   
:
.       
.      

.      
.          
.        
 
PC-MP 3087 ...................................................................................:
 0,89 .........................................................................: 
III ............................................................................................: 
  500 ,   12,6 ...................................................:

II .............................................................................................: 
  0,5  60/50 ,   240-100 .....................:
  1000 ,   12,6 ............................................. :
...........................................................................................:
    2000 3,73 ........:   
         
.
         
    .    
.     
  
   /  
 .      
 )  / 
.    ( 
  .      
.
         
.       /
""  
       : 
.  
       
.  
       
.       
           
.     
         
     .     
.     
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
57
           
.         
           
.
  
1 ..   
2 .         
.  
3 ..     
4 . .            
.    
 /  
  1
   2
 3
   4
  5
 6
"Muscle Bumper"  7
"Head/Neck"  8
"Deep Muscle Reliever"  9
"Trigger"  10
:   
 
 
 
-    -        -        - .     

            
.  
!     
.       
.     
.     .  
.   .     
    .     
.       
         
.  
 
:
.       
1 .   
2 ..(5)    
3 .   .       
      .   
          .
         . 
. 
:
.        
:
.      
        
     .   
        
. 6  4 
 
:
.    
.  15        
.    

          .  
.       . 
(7) Muscle Bumper
        
.
(8) Head / Neck
.       
(9) Deep Muscle Reliever
.       
(10) Trigger
.       
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
58
!   
   .  
.
  8    
    
      
  
      
     
.     
. 
    
.  
     
           
:      
( )   
   
   
        
          
.       
            
.           
          
. 
         
.       
         
: .          
:0   40     
.     
 
.     
          
.
          
.    
       
          
       .  
:     
      : 
          . 25-10
.  
       : 
. 
 .         
.  %90    
.  %0        
          
.%30 
         :
. 20  10  
      !     
   .          
           
   .   %40    
.        
 
 )       
          ( 
          .  
       .   
. 
:
 
   
        
  
 
    
 
   
       
        
.       
 .       
   .      
.  
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
59
 
.     .   
  
.          
        
: 
:
          
. 
:
           
.
.       :
 
         
  .        
          .
. 
  .       
.   
.      
!      
.      
          
. 
.  
.         
 .       
        .  
.
.    
 )       
.    (  
:
!         
    
     
: 
!
   
PC-MP»   
 3087
   
   
.   
   
! 
    
.     
!   
     
.  
.     
     
  .   
    
 
   
.  
    
    
     
.  
PC-MP3087_IM_06.2023 28.06.23
Stand 06 / 2023
Internet: www.procare-germany.de
Made in P.R.C.
PC-MP 3087
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

ProfiCare PC-MP 3087 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación