Enraf-Nonius CD-ROM Manumed Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manumed
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
Guía de usuario
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Part number: 1400912-48
8th edition, June 17, 2011
INHOUDSOPGAVE TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES INDICE DE MATERIAS INDICE
INHOUDSOPGAVE
1 Voorwoord ....................................................................................................................................1
2 Productaansprakelijkheid ...........................................................................................................1
3 Installatie.......................................................................................................................................1
4 Algemene aanwijzingen ..............................................................................................................1
5 Aanwijzingen m.b.t. veiligheid....................................................................................................2
5.1 Hoogteverstelling (algemeen)..............................................................................................2
5.2 Hoogteverstelling (Let op!)...................................................................................................2
5.3 Hoogteverstelling (hoofddeel met armsteunen) ..................................................................2
5.4 Kantelgevaar........................................................................................................................2
5.5 Belasting ..............................................................................................................................3
5.6 Rolbaar ligblad vastzetten ...................................................................................................3
5.7 Tractie alleen in horizontale stand.......................................................................................3
5.8 Tractie maximaal 900 N.......................................................................................................3
6 Reiniging en onderhoud..............................................................................................................3
6.1 Reiniging..............................................................................................................................3
6.2 Onderhoud...........................................................................................................................4
6.2.1 Onderhoud bedieningshendels .............................................................................................4
6.2.2 Onderhoudsadvies................................................................................................................4
6.3 Einde levensduur apparaat en toebehoren .........................................................................4
7 Bediening......................................................................................................................................4
7.1 Verplaatsen van de bank.....................................................................................................4
7.2 Hydraulische hoogteverstelling............................................................................................5
7.3 Elektrische hoogteverstelling...............................................................................................5
7.4 Instellen van de pli-stand.....................................................................................................5
7.5 Behandeltafel met elektrische Pli en Trendelenburg...........................................................5
7.6 Instellen van het rugdeel en zitdeel.....................................................................................5
7.7 Instellen van het hoofd- en beendeel ..................................................................................6
7.8 Instellen van de horizontale stand op de Manumed Optimaal 4-delig Osteo......................6
7.9 Verwijderen van de ontgrendelknop bij de Manumed Optimaal 4-delig Osteo ...................7
7.10 Instellen van de armsteunen ...............................................................................................7
7.11 Verstellen rolbaar ligblad (type 916 - 926) ..........................................................................7
7.12 Hoogteverstelling met rondombedienlng.............................................................................7
7.13 Hoogte rondombediening aanpassen .................................................................................7
8 Technische gegevens................................................................................................................10
9 Bestelgegevens..........................................................................................................................10
NL
F
GB
E
D
I
TABLE OF CONTENTS
1 Foreword ...................................................................................................................................... 1
2 Product liability............................................................................................................................ 1
3 Installation.................................................................................................................................... 1
4 General instructions ................................................................................................................... 1
5 Safety instructions ...................................................................................................................... 2
5.1 Height adjustment (general)................................................................................................ 2
5.2 Height-adjustment...............................................................................................................2
5.3 Height adjustment (head section with arm supports).......................................................... 2
5.4 Danger of tilting ................................................................................................................... 2
5.5 Load .................................................................................................................................... 2
5.6 Fix rolling top section .......................................................................................................... 3
5.7 Traction only in horizontal position...................................................................................... 3
5.8 Traction at 900 N maximum................................................................................................ 3
6 Cleaning and maintenance......................................................................................................... 3
6.1 Cleaning .............................................................................................................................. 3
6.2 Maintenance........................................................................................................................ 4
6.2.1 Maintenance operation handles ............................................................................................4
6.2.2 Maintenance advice ..............................................................................................................4
6.3 Environment Information..................................................................................................... 4
7 Operation...................................................................................................................................... 4
7.1 Moving the couch................................................................................................................4
7.2 Hydraulic height adjustment................................................................................................ 4
7.3 Electric height adjustment................................................................................................... 4
7.4 Adjustment to the flexion position ....................................................................................... 5
7.5 Treatment table with electrical Drainage and Trendelenburg position ............................... 5
7.6 Adjusting the back section .................................................................................................. 5
7.7 Adjusting the head and leg sections ................................................................................... 6
7.8 Adjustment of the horizontal position on the Manumed Optimal 4-section Osteo.............. 6
7.9 ow to remove the unlock-button of the Manumed Optimal 4-section Osteo....................... 7
7.10 Adjustment of the arm couch sections................................................................................ 7
7.11 Adjustment of rolling top section (type 916 - 926) .............................................................. 7
7.12 Height adjustment with the circular switchbar. ................................................................... 7
7.13 Changing the height of the circular switchbar.................................................................... 7
8 Technical data............................................................................................................................ 10
9 Ordering data............................................................................................................................. 10
INHALTSVERZEICHNIS
1 Vorwort..........................................................................................................................................1
2 Produkthaftung ............................................................................................................................1
3 Installation ....................................................................................................................................1
4 Allgemeine Anweisungen ...........................................................................................................1
5 Sicherheitsanweisungen.............................................................................................................2
5.1 Höhenverstellung (Allgemein) .............................................................................................2
5.2 Höheneinstellung.................................................................................................................2
5.3 Höhenverstellung (Kopfteil mit Armlehnen).........................................................................3
5.4 Kippgefahr ...........................................................................................................................3
5.5 Belastung.............................................................................................................................3
5.6 Rollbare Liegefläche feststellen...........................................................................................3
5.7 Extension nür im horizontalposition.....................................................................................3
5.8 Extension mit ein Maximalkraft von 900 N .........................................................................3
6 Reinigung und Instandhaltung...................................................................................................3
6.1 Reinigung.............................................................................................................................3
6.2 Wartung ...............................................................................................................................4
6.2.1 Wartung Bedienungshebel....................................................................................................4
6.2.2 Empfehlung zur Wartung ......................................................................................................4
6.3 Umwelt-Informationen..........................................................................................................4
7 Bedienung.....................................................................................................................................5
7.1 Bewegen der Liege..............................................................................................................5
7.2 Hydraulische Höhenverstellung...........................................................................................5
7.3 Elektrische Höhenverstellung ..............................................................................................5
7.4 Drainage Position ................................................................................................................5
7.5 Behandlungsliege mit elektrischer Drainage- und Trendelenburg-Position ........................5
7.6 Verstellen des Oberkörperteils oder Unterkörperteils .........................................................6
7.7 Verstellen des Kopf- und Beinteils.......................................................................................6
7.8 Einstellung der horizontalen Position des Osteo der Manumedl-Serie...............................6
7.9 Entfernung der Entriegelungstaste beim 4-teiligen Osteo der Manumed Optimal-Serie ....7
7.10 Verstellung der Armlehnen..................................................................................................7
7.11 Rollbare Liegefläche (Typ 916 - 926)..................................................................................7
7.12 Höhenverstellung mittels umlaufender Schaltstange..........................................................7
7.13 Die Höhe der Rundum-Bedienung anpassen .....................................................................7
8 Technische Daten ......................................................................................................................10
9 Bestelldaten................................................................................................................................10
TABLE DES MATIÈRES
1 Préface.......................................................................................................................................... 1
2 Responsabilité du fabricant ....................................................................................................... 1
3 Installation.................................................................................................................................... 1
4 Indications générales.................................................................................................................. 1
5 Mesures de sécurité.................................................................................................................... 2
5.1 Ajustement de la hauteur (générales)................................................................................. 2
5.2 L’ajustement de la hauteur.................................................................................................. 2
5.3 Ajustement de la hauteur (section tête avec supports de bras).......................................... 2
5.4 Risque de basculement....................................................................................................... 3
5.5 Charge................................................................................................................................. 3
5.6 Fixation des plateaux fessier .............................................................................................. 3
5.7 Traction seulement en position horizontal .......................................................................... 3
5.8 Traction maximum au 900 N............................................................................................... 3
6 Nettoyage et entretien................................................................................................................. 3
6.1 Nettoyage............................................................................................................................ 3
6.2 Entretien.............................................................................................................................. 4
6.2.1 Entretien le fonctionnement du mécanisme de verrouillage des supports ............................4
6.2.2 Recommendation d’entretien ................................................................................................4
6.3 Informations pour l’environnement...................................................................................... 4
7 Utilisation ..................................................................................................................................... 5
7.1 Déplacement ....................................................................................................................... 5
7.2 Ajustement hydraulique de la hauteur ................................................................................ 5
7.3 Ajustement électrique de la hauteur ................................................................................... 5
7.4 Ajustement section dos....................................................................................................... 5
7.5 Table avec hauteur électrique et Cyphose-Viscerale électrique......................................... 5
7.6 Ajustement de la position assise......................................................................................... 6
7.7 Ajustement de sections tête et jambes ............................................................................... 6
7.8 Ajustement de la position horizontale de la Manumed Optimal 4-sections Osteo.............. 6
7.9 Comment démonter le bouton de déverrouillage................................................................ 7
7.10 Ajustement des appuis-bras ............................................................................................... 7
7.11 Ajustement du plateau fessier (916 - 926).......................................................................... 7
7.12 Réglage de la hauteur par la commande périphérique ...................................................... 7
7.13 Adaptation de la hauteur de la commande périphérique.................................................... 7
8 Données techniques ................................................................................................................. 10
9 Données de commande............................................................................................................ 10
INDICE DE MATERIAS
1 Prefacio.........................................................................................................................................1
2 Responsabilidad de producto ....................................................................................................1
3 Instalación ....................................................................................................................................1
4 Instrucciones generales..............................................................................................................1
5 Instrucciones para la seguridad.................................................................................................2
5.1 Ajuste de altura (generales) ................................................................................................2
5.2 Ajuste de altura....................................................................................................................2
5.3 Ajuste de altura (sección de cabeza) ..................................................................................3
5.4 Báscula ................................................................................................................................3
5.5 Carga ...................................................................................................................................3
5.6 Fijar la sección superior móvil. ............................................................................................3
5.7 Tracción solamente en posición horizontal .........................................................................3
5.8 Tracción con fuerza máximo de 900 N................................................................................3
6 Limpieza y Mantenimiento ..........................................................................................................3
6.1 Limpieza ..............................................................................................................................3
6.2 Mantenimiento .....................................................................................................................4
6.2.1 Mantenimiento de la manija de mano ...................................................................................4
6.2.2 Sugerencia de mantenimiento ..............................................................................................4
6.3 Información medioambiental ...............................................................................................4
7 Manejo...........................................................................................................................................5
7.1 Mover la Camilla ..................................................................................................................5
7.2 Ajuste de altura hidráulico ...................................................................................................5
7.3 Ajuste de altura eléctrico .....................................................................................................5
7.4 Posicionamiento en flexión..................................................................................................5
7.5 Camilla de tratamiento de posición de flexión eléctrica y de Trendelenburg......................5
7.6 Ajuste de la sección de espalda y del asiento.....................................................................6
7.7 Ajuste de las secciones para la cabeza y las piernas.........................................................6
7.8 Ajuste de la posición horizontal en la Manumed Optimal 4-secciones Osteo.....................6
7.9 ¿Como quitar el botón de desbloqueo de la Manumed Optimal 4-secciones Osteo?........7
7.10 Ajuste de los apoyabrazos ..................................................................................................7
7.11 Ajustar el soporte movible...................................................................................................7
7.12 Ajuste de altura con elevador circular.................................................................................7
7.13 Adaptación de la altura de regulación-alrededores ............................................................7
8 Datos tecnicos............................................................................................................................10
9 Datos de pedido .........................................................................................................................10
INDICE
1 Prefazione .................................................................................................................................... 1
2 Responsabilità sul prodotto....................................................................................................... 1
3 Installazione................................................................................................................................. 1
4 Indicazioni generali ..................................................................................................................... 1
5 Istruzioni di sicurezza ................................................................................................................. 2
5.1 Regolazione dell’altezza (informazioni generali) ................................................................ 2
5.2 Regolazione dell’altezza ..................................................................................................... 2
5.3 Regolazione dell’altezza (poggiatesta con braccioli) .......................................................... 2
5.4 Pericolo di ribaltamento....................................................................................................... 2
5.5 Carico.................................................................................................................................. 3
5.6 Fissaggio piano di lavoro scorrevole................................................................................... 3
5.7 Trazione solo in posizione orizzontale................................................................................ 3
5.8 Trazione ad un massimo di 900 N ...................................................................................... 3
6 Pulizia e manutenzione............................................................................................................... 3
6.1 Pulizia.................................................................................................................................. 3
6.2 Manutenzione delle leve ..................................................................................................... 4
6.2.1 Istruzioni per la manutenzione ..............................................................................................4
6.3 Salvaguardia dell’ambiente................................................................................................. 4
7 Utilizzo .......................................................................................................................................... 5
7.1 Spostamento del lettino....................................................................................................... 5
7.2 Regolazione idraulica dell’altezza....................................................................................... 5
7.3 Regolazione elettrica dell’altezza........................................................................................ 5
7.4 Regolazione della posizione “flexion” ................................................................................. 5
7.5 Lettino terapeutico con angolazione centrale elettrica e posizione Trendelenburg............ 5
7.6 Regolazione dello schienale ............................................................................................... 6
7.7 Regolazione del poggiatesta e dei poggiagambe............................................................... 6
7.8 Regolazione del posizionamento orizzontale del Manumed Optimal Osteo a 4 parti ........ 6
7.9 Come rimuovere il pulsante di sblocco del Manumed Optimal Osteo a 4 parti.................. 7
7.10 Regolazione dei braccioli.................................................................................................... 7
7.11 Regolazione del piano di lavoro scorrevole (modelli 916 - 926)......................................... 7
7.12 Regolazione dell’altezza mediante controllo periferico. ..................................................... 7
7.13 Regolazione dell’altezza del controllo periferico. ............................................................... 7
8 Specifiche tecniche................................................................................................................... 10
9 Informazioni per gli ordini ........................................................................................................ 10
1
NL
1 Voorwoord
Uw aanschaf van de Manumed behandelbank stellen wij zeer op prijs. Deze onderzoek- en
behandelbank is speciaal ontworpen voor de veeleisende fysio- en manueel therapeut. Door de
anatomisch onderverdeelde ligvlakken, gecombineerd met vele bladposities, stelt deze bank u in staat
uw patiënt in vrijwel iedere gewenste positie te brengen. Bij de ontwikkeling en productie van deze bank
is veel zorg besteed aan betrouwbaarheid, veiligheid, gebruiksgemak en duurzaamheid. Om op een
goede en veilige manier met uw Manumed te kunnen werken, is het belangrijk dat u de onderstaande
aanwijzingen voor het gebruik goed doorneemt.
Deze handleiding heeft betrekking op: (zie tabel 1 voor mogelijkheden)
Manumed Optimaal 2-, 3-, 4-, 5-, 6-delige en Manumed Osteo
Manumed Speciaal 3- en 6-delige
Manumed Speciaal Bobath
Manumed Speciaal Tractie
2 Productaansprakelijkheid
In veel landen is inmiddels een wet op de productaansprakelijkheid van kracht. Deze wet houdt onder
meer in dat de fabrikant 10 jaar nadat een product in omloop is gebracht niet langer aansprakelijk kan
worden gesteld voor mogelijke gebreken aan het product.
Voor zover toegestaan door de van toepassing zijnde wetgeving zullen Enraf-Nonius of haar leveranciers
of verkopers in geen geval aansprakelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, incidentele of gevolgschade
voortvloeiend uit het gebruik van dan wel de onmogelijkheid van het gebruik van het product, met
inbegrip van maar niet beperkt tot schade als gevolg van verlies aan goodwill, werkonderbreking,
computerdefecten of -storingen, of andere commerciële schade of verliezen, zelfs indien Enraf-Nonius op
de hoogte is gesteld van de mogelijkheid daarvan en ongeacht de rechts- of billijkheidstheorie (contract,
onrechtmatige daad of anderszins) waarop de claim is gebaseerd. Enraf-Nonius zal op grond van de
bepalingen van deze overeenkomst in geen geval aansprakelijk zijn voor schade die meer bedraagt dan
het bedrag dat Enraf-Nonius voor dit product van u heeft ontvangen en eventuele vergoedingen voor
ondersteuning van het product die door Enraf-Nonius op grond van een afzonderlijke ondersteunings-
overeenkomst zijn ontvangen. In geval van overlijden of lichamelijk letsel voortvloeiend uit de nalatigheid
van Enraf-Nonius geldt deze bepaling niet voor zover de toepasselijke wetgeving een dergelijke
beperking verbiedt.
De wederpartij (productgebruiker of vertegenwoordiger daarvan) is gehouden Enraf-Nonius te vrijwaren
voor alle claims van derden, van welke aard en met welke relatie tot de wederpartij dan ook.
3 Installatie
1. Neem de Manumed en eventuele extra onderdelen uit de kartonnen verpakking en controleer het
geheel op mogelijke vervoersschade;
2. Neem deze handleiding goed door alvorens gebruik.;
3. Uw netaansluiting moet voldoen aan de plaatselijke eisen voor medisch gebruikte ruimten;
4. Controleer eerst of de netspanning en netfrequentie, vermeld op het typeplaatje, overeenkomen
met die van uw netaansluiting;
5. Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, UV-straling, veel stof, vocht, trillingen en stoten.
4 Algemene aanwijzingen
1. Verstel nooit een bladdeel, wanneer de patiënt er met zijn/haar volle gewicht op steunt. Bij
sommige Manumeds zijn de bladen ondersteund door gasveren. Deze zorgen voor een
eenvoudige verstelling en stabiele positionering van de bladdelen. De gasveren zijn echter niet
sterk genoeg om een blad te verstellen als het volledige gewicht van de patiënt daarop rust.
2. Gebruik beide handen bij het veranderen van de bladinstelling: gebruik de ene hand voor de
ontgrendeling en de andere hand om het blad te verstellen.
3. Het maximale gewicht van de patiënt waarbij de bank in hoogte versteld mag worden, bedraagt
150 kg.
4. Laat, bij een behandelbank met elektromotor, deze motor nooit langer dan 4 minuten continu
draaien. Gebeurt dit toch, dan zal de motor te warm worden en zichzelf afschakelen. Neem in
2
NL
dat geval de steker uit de wandcontactdoos en laat de motor afkoelen totdat deze weer
functioneert.
5. De ligvlakken van de bank zijn niet anti-statisch.
6. De Manumed behandelbanken zijn niet geschikt voor gebruik in zogeheten “natte ruimten”
(hydrotherapie-ruimten).
7. Gebruik altijd de door Enraf-Nonius voor dit apparaat voorgeschreven originele toebehoren.
8. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik door vakkundig personeel in de fysiotherapie,
revalidatie en aangrenzende gebieden. Vermijd dat het apparaat door niet gautoriseerde
personen kan worden gebruikt.
9. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand)
van een kortegolfapparaat.
10. Kinderen mogen alleen onder toezicht van een kundig (para-)medicus gebruik maken van de
apparatuur. Houd te allen tijde kinderen weg bij de apparatuur indien geen toezicht aanwezig is!
11. Gebruik voor elke cliënt een schone bankhoes / handdoek / badstofhoes / papieren overtrek. Dit
is noodzakelijk om de hygiëne te garanderen.
5 Aanwijzingen m.b.t. veiligheid
5.1 Hoogteverstelling (algemeen)
Zorg dat de patiënt en uzelf niet met handen, voeten
of andere lichaamsdelen bij of tussen de bewegende
delen van het mechanisme kunnen komen tijdens
het omhoog of omlaag bewegen van de bank.
Let bij maximale pli-verstelling, in combinatie met de
laagst mogelijke stand, in het bijzonder op de
volgende situaties:
Onder het hoofddeel, tussen het hoofddeel en
de vloer.
Onder het beendeel, tussen het beendeel en het
onderstel.
Onder de stangen van de bladverstelling
(voeten van de therapeut). Deze situatie
ontstaat alleen, wanneer de bank wordt
ingesteld op de laagst mogelijke stand.
5.2 Hoogteverstelling (Let op!)
Let op dat u nooit uw voet op de
rondombediening laat rusten. Vooral in zit
naast bank kan dit leiden tot een voor u
gevaarlijke situatie waarbij uw been beklemd raakt
tussen het blad en de rondombediening.
5.3 Hoogteverstelling (hoofddeel met
armsteunen)
Bij een hoofddeel met armsteunen is het niet
mogelijk om in de laagste stand een grote pli-
verstelling te maken.
5.4 Kantelgevaar
Het wordt afgeraden om op het hoofd-, of beendeel
van de bank te zitten (kantelgevaar vanaf ca. 80 kg).
3
NL
5.5 Belasting
Hoofddeel: is niet geschikt om op te zitten, maar dient ter ondersteuning van het hoofd.
Armsteunen: zijn niet geschikt om op te zitten, maar dienen alleen ter ondersteuning van de
armen.
5.6 Rolbaar ligblad vastzetten
Zet alle verrolbare bladdelen vast bij de Manumed Speciaal Tractie (type 004, 916 en 926) indien die niet
functioneel gebruikt worden voor het uitvoeren van de tractie (b.v. bij op- of afstappen van de bank).
5.7 Tractie alleen in horizontale stand
Voer een tractie op de Manumed Speciaal Tractie (type 004, 916 en 926) alleen uit met de bladen in
horizontale positie.
5.8 Tractie maximaal 900 N
De maximaal toelaatbare tractiekracht op de Manumed Speciaal Tractie (type 004, 916 en 926) is 900 N
(90 kg.).
6 Reiniging en onderhoud
De behandelbank en accessoires kunnen gereinigd worden met een vochtige doek en een vloeibaar
huishoudschoonmaakmiddel. Gebruik géén alcoholhoudende middelen of andere agressieve
reinigingsmiddelen die het skai kunnen aantasten.
6.1 Reiniging
Reinig de skai bekleding eerst met een (niet aggressieve) zeepsop alvorens u een van onderstaande
reinigingmiddelen toepast.
Geteste desinfectiemiddelen:
Fabrikant Desinfectiemiddel Bekleding AKV Peri
McDonald's SK ;
McDonald's HA ;
MC Playlandreiniger Taski force Spray Z22 ;
Sprint Performer ;
Mc Donald's UR conc ;
Sprint Multiuso ;
Suma Quicksan D4.3 ;
JohnsonDiversey
Sprint Spitfire Spray ;
Helipur ;
Meliseptol® ;
Meliseptol® rapid ;
B. Braun Melsungen AG
Melisep SF® ;
CosiMed GmbH CosiMed Desinfektionsmittel ;
ESEMFIX ;
Schülke & Mayr GmbH
Mikrozid AF ;
Incidur Spray ;
Incidur N ;
Incidin perfekt Konzentrat ;
Incidin Plus ;
Incidin Extra N ;
Incidin Extra ;
Henkel Hygiene GmbH
Incidin liquid Spray ;
Peppler GmbH & Co. KG Micro Clean ;
Reckitt Benckiser Sagrotan Hygienespray ;
Bode Chemie, Hamburg Dismozon pur ;
Resultaat:
Het geteste desinfecterende middel geeft geen beschadiging aan die het oppervlak van de skai
bekleding.
4
NL
Opmerkingen:
Het desinfecterende middel mag niet gewijzigd worden!
Gebruik slechts één desinfecterend middle en spoel het af met schoon water. Gebruik nooit een
mix van verschillende desinfecterende middelen of schoonmaakmiddelen!
Daar wij geen invloed hebben op de productie en de grondstoffen van de desinfecterende
middelen, kunnen wij geen algemene garantie geven op de weerstand van de desinfecterende
middelen!
6.2 Onderhoud
6.2.1 Onderhoud bedieningshendels
Controleer regelmatig (maandelijks) de werking van de vergrendeling en/of schrankstangen van
het hoofd/rugdeel. Houd de stangen van het mechanisme schoon en vetvrij voor een goede
werking.
Controleer minstens halfjaarlijks de hoogteverstelling als deze lange tijd niet gebruikt wordt.
Neem, als de behandelbank uitgevoerd is met een motor, de steker uit de wandcontactdoos als
de hoogteverstelling lange tijd niet gebruikt wordt.
6.2.2 Onderhoudsadvies
Wij adviseren u om de bank jaarlijks te laten nakijken door daartoe bevoegd personeel van Enraf-Nonius.
6.3 Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw Manumed en toebehoren bevatten materialen die hergebruikt kunnen worden en
materialen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan het einde
van de levensduur, kunnen gespecialiseerde bedrijven deze artikelen demonteren om
er de schadelijke materialen en de te hergebruiken materialen eruit te halen. Hiermee
draagt u bij tot een beter milieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het afvoeren van de behandelbank en
toebehoren.
7 Bediening
De bediening van uw Manumed is eenvoudig en veilig. De afbeeldingen laten zien hoe de verschillende
instellingen gemaakt kunnen worden.
7.1 Verplaatsen van de bank
Door met het voetpedaal de wielen uit te klappen wordt de bank
verplaatsbaar.
LET OP: verplaats de bank nooit met een persoon of een gewicht op
de bank. Verplaats de bank alleen over een egale ondergrond. De
bank is niet geschikt om over drempels rijden.
5
NL
7.2 Hydraulische hoogteverstelling
Trap de beugel naar beneden totdat de gewenste hoogte bereikt is. Til
de beugel met de voet op om de bank omlaag te stellen.
7.3 Elektrische hoogteverstelling
De bank wordt omhoog en omlaag versteld door de voetschakelaar
ingedrukt te houden totdat de gewenste hoogte bereikt is.
7.4 Instellen van de pli-stand
Met de ene hand de bladverstelling ontgrendelen, terwijl de andere
hand de bladen instelt. De gasveren vergemakkelijken de pli-instelling.
7.5 Behandeltafel met elektrische Pli en Trendelenburg
Bij deze bank neemt een motor het tilwerk van u over, ook met patiënt,
in o.m. onderstaande situaties:
Pli elektrisch omhoog: druk op 1: tafelschakelaar
Pli elektrisch omlaag: druk op 2: tafelschakelaar
Trendelenburg omhoog:
druk op 1: tafelschakelaar , en
druk op 3: ontgrendel met één hand de beendeelhendel en stel
met de andere hand het beendeel in de schuine
positie.
Trendelenburg omlaag:
druk op 3: ontgrendel met één hand de beendeelhendel en stel
met de andere hand het beendeel in de onderste
positie, en
druk op 2: tafelschakelaar .
7.6 Instellen van het rugdeel en zitdeel
Druk met één hand de hendel onder het rugdeel/zitdeel naar boven,
en stel met de andere hand het rugdeel/zitdeel in de gewenste hoek.
6
NL
7.7 Instellen van het hoofd- en beendeel
Hoofddeel: Knijp de hendel onder het hoofddeel in en stel het
blad in de gewenste hoek.
Beendeel: duw de hendel onder het beendeel in en stel het blad
in de gewenste hoek.
Ontgrendel met één hand de bladverstelling en stel met de andere
hand het blad in tot de gewenste positie.
De hendel voor verstellen van het hoofddeel bevindt zich onder het
hoofddeel zelf.
Zorg ervoor dat de armsteunen (optioneel) omhoog staan als het
hoofddeel meer dan 40 graden naar beneden wordt gedraaid.
Manumed type 400
Manumed type 200
7.8 Instellen van de horizontale stand op de Manumed
Optimaal 4-delig Osteo
Instellen van de horizontale stand op de Manumed Optimaal 4-delig
OsteoOm de bladen van Manumed Optimaal 4-delig Osteo (type 416,
426, 418, 428, 419 en 429) in de horizontale stand te positioneren
dient men ten tijde van het naar beneden bewegen van de bladen de
ontgrendelingshendel van de gasveer licht uitgetrokken te houden.
Hierdoor zal het frame tegen de 0-stop aanlopen waardoor de bank in
de absoluut horizontale postitie zal komen.
De Manumed Osteo met elektrische bladverstellingen (type 446, 448
en 449) zijn uitgerust met programmeerbare bedieningsknoppen.
A. Verstel de bladdelen onafhankelijk met behulp van de toetsen met
de pijltjes omhoog en omlaag
B. Toetsen 1 en 2 zijn programmeerbaar. Af fabriek zijn deze toetsen
alsvolgd geprogrammeerd:
1. beide bladen horizontaal
2. Trendlenburgstand van 15 graden (hoofd naar beneden)
C. Herprogrammeren van toetsen 1 en 2:
a) Stel de beide bladdelen met behulp van de pijltjes-toetsen in
de gewenste stand
b) druk gelijktijdig toets 1 en toets 2 in
c) Bevestig de instelling van de programmering door binnen 3
seconden toets 1 of toets 2 in te drukken (afhankelijk van de
toets die men wil programmeren). De programmering wordt
bevestigd met een pieptoon.
Enr
a
f-N
o
ni
us
|
|
|
|
|
|
7
NL
7.9 Verwijderen van de ontgrendelknop bij de Manumed
Optimaal 4-delig Osteo
Uw Manumed Osteo (type 416, 426, 446, 418, 428, 448, 419, 429 en
449) is voorzien van een verwijderbare ontgrendelknop aan het
hoofdblad. Deze dient men op de volgende manier te verwijderen.
Stel het hoofddeel in op de horizontale positie;
Verwijder de vergrendelpin door deze er uit te trekken;
De ontgrendelknop kan nu in zijn geheel van de bank worden
genomen.
LET OP: om veiligheidsredenen kan de ontgrendelknop alleen maar
verwijderd worden indien het hoofddeel in de horizontale positie staat!
7.10 Instellen van de armsteunen
In hoogte verstellen van de armdelen wordt mogelijk gemaakt door de
schroefknop los te draaien en de armdelen langs de geleiding te
verplaatsen.
7.11 Verstellen rolbaar ligblad (type 916 - 926)
Het ligblad kan door de hendel om te zetten verrolbaar gemaakt
worden en weer worden vastgezet.
7.12 Hoogteverstelling met rondombedienlng
De bank wordt omhoog en omlaag versteld door met de voet de stang
onder het onderstel omhoog of omlaag te bewegen.
Att.: Ga nooit met het volle gewicht op de stang staan!
7.13 Hoogte rondombediening aanpassen
De rondombediening kan op 2 hoogtes worden ingesteld. Indien u de
hoogte van de stangen wilt wijzigen, schroef dan beide stangen los
(door de 6 mm inbusbouten los te draaien) en monteer de linkerstang
vervolgens omgekeerd aan de rechterzijde. Hierna monteert u de
rechterstang omgekeerd aan de linkerzijde.
Zie de volgende bladzijde voor een grafische weergave.
8
NL
Hoogte rondombediening aanpassen
Voor Type 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323
9
NL
Voor andere typen
3
5
2
1
4
12
10
NL
8 Technische gegevens
Hoogteverstelling : zie tabel “Bestelgegevens”
Hefvermogen : zie tabel “Bestelgegevens”
Netspanning : 230V~ 50/60 Hz
Opgenomen stroom : zie tabel “Bestelgegevens”
Motorbediening : maximaal 4 minuten continu
Vochtbestendigheid : volgens IP 44
Medische klasse : I
Veiligheidsklasse (IEC 60601-1) : II (dubbel geïsoleerd)
Technische wijzigingen voorbehouden.
9 Bestelgegevens
Voor de bestelgegevens van de Manumed, de standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij
naar de catalogus van Enraf-Nonius of naar www.enraf-nonius.com.
Type
hydraulisch hoog-laag
elektrisch hoog-laag
vaste hoogte
verstelbare armdelen
verstelbare beendelen
pli-stand
tafeloppervlakte (cm)
hoogteverstelbaar (cm)
hefvermogen
Max opgenomen stroom
212 Optimaal 3-delig O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
222 Optimaal 3-delig O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
213 Optimaal 3-delig OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
243 Optimaal 3-delig OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
214 Optimaal 3-delig OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
224 Optimaal 3-delig OO 204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
215 Optimaal 3-delig OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
245 Optimaal 3-delig OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
311 Optimaal 2-delig O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
321 Optimaal 2-delig O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
313 Optimaal 2-delig OO
202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
323 Optimaal 2-delig OO 202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
416 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
426 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
446 Osteo 3 motoren OO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
418 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
428 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
448 Osteo 3 motoren OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
419 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
429 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
449 Osteo 3 motoren OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
612 Comfort 3-delig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
622 Comfort 3-delig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
632 Comfort 3-delig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
613 Comfort 3-delig OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
623 Comfort 3-delig OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
312 Comfort 2-delig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
322 Comfort 2-delig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
511 Bobath 2-delig O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
521 Bobath 2-delig O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
500 Bobath vaste hoogte O100 x 200 55 135 kg
510 Bobath 1-delig O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
520 Bobath 1-delig O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
004 Tractie vaste hoogte O195 x 67 83 135 kg
916 Tractie 4-delig O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
926 Tractie 4-delig O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
Type 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323 model na 2011 (herkenbaar aan de configuratie code
“NnnnA.xnnn.nnn.xn.xn” waarbij A = N, P of U).
1
GB
1 Foreword
We are pleased that you have purchased a Manumed treatment couch. This examination and treatment
couch is specially designed for the demands of the physical and manual therapist. The anatomically
segmented top part combined with the wide array of section positions enable you to position your patient
virtually however you wish.
During development and production of this couch a great deal of care was put into the reliability, safety,
ease of use and durability. It is important to read the following instructions carefully before using your
Manumed treatment couch properly and safely.
This operating instructions deals with: (see table 1 for possibilities)
Manumed Optimal 2-, 3-, 4-, 5-, 6-sections and Manumed Osteo
Manumed Special 3- en 6-sections
Manumed Special Exercise (Bobath)
Manumed Special Traction
2 Product liability
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product has been brought into
circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for possible shortcomings of the product.
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its suppliers or
resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages arising from the use of or
inability to use the product, including, without limitation, damages for loss of goodwill, work and
productivity, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses, even if
advised of the possibility thereof, and regardless of the legal or equitable theory (contract, tort or
otherwise) upon which the claim is based. In any case, Enraf-Nonius’s entire liability under any provision
of this agreement shall not exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and fees for
support of the product received by Enraf-Nonius under a separate support agreement (if any), with the
exception of death or personal injury caused by the negligence of Enraf-Nonius to the extent applicable
law prohibits the limitation of damages in such cases.
The opposing party (product’s user or its representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all claims
arising from third parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing party.
3 Installation
1. Take the Manumed and any extra parts out of the cardboard packaging and check everything for
possible transport damage.
2. Read this manual carefully before using the equipment.
3. Mains supply connections must comply with the national requirements regarding medical rooms.
4. Prior to connection of this apparatus to the mains supply, check that the voltage and frequency
stated on the type plate correspond with the available mains supply.
5. Avoid exposure to direct sunlight, UV radiation, rain, excessive dust, moisture, mechanical
vibrations and shocks.
4 General instructions
1. Never adjust a section when it supports the full weight of the patient. Each section of this
Manumed is supported by gas springs. As well as easing operation they offer full support of the
sections. However, these gas springs are not strong enough to lift a section while it supports the
full weight of the patient.
2. Use both hands to change the couch settings: one hand for unlocking and the other to adjust the
section.
3. A maximum patient’s weight of 150 kg is allowed when the height of the couch is being adjusted.
4. If the couch is equipped with an electric motor, never let the motor exceed 4 minutes continuous
operation. If this should happen, a thermal cut out shuts off the power and protects the motor
against overheating. In that case, remove the mains cable and let the motor cool down until it
functions again.
2
GB
5. The couch is not anti-static.
6. The Manumed couches are not intended for use in so-called “wet rooms” (hydrotherapy rooms).
7. Allways use the original Enraf-Nonius accessories that are meant for this product.
8. The apparatus is only meant to be used by competent personnel in physiotherapy, rehabilitation
or adjacent areas. Avoid any use of the equipment by unauthorized personell.
9. The apparatus may not be used in close proximity (i.e. less than 2 metres) to shortwave
equipment.
10. When used by children, supervision by a knowledgeable (para)medic is obligatory. At all times
keep children away from the equipment when no supervision is at hand!
11. Use a clean couch cover / towel / terry cloth / paper cover for every individual. This is required to
guarantee a hygiënic use.
5 Safety instructions
5.1 Height adjustment (general)
Ensure that neither the patient nor the operator can
get any part of the body or clothes near or in
between the moving parts of the mechanism when
the couch is being raised or lowered.
Be particularly careful for those situations indicated
below (the couch is set in flexion position combined
with the lowest possible position):
a) Underneath the head section, between the head
section and floor.
b) Underneath the leg section, between the leg
section and framework.
c) Under the couch adjustment bars (therapist’s
feet). These situations occur only when the
couch is adjusted to the lowest possible
position.
5.2 Height-adjustment
Ensure that you will never rest your feet on
the all-around-operation.
Especially when seated next to the couch it
can lead to a dangerous situation in which your leg
can be jammed between the section and the all-
around-operation.
5.3 Height adjustment (head section with arm
supports)
If the couch is equipped with a head section with arm
supports, it is not possible to completely lower the
back section (flexion position).
5.4 Danger of tilting
We advise against sitting on the head and leg
section of the couch (danger of tilting at appr. 80 kg).
5.5 Load
Head section: is not suited to sit upon and must be used to support the head only.
Arm supports: are not suited to sit upon and must be used to support the arms only.
3
GB
5.6 Fix rolling top section
Fix all rolling top sections of the Manumed Special Traction (type 004, 916 and 926) when the couch is
not actually used for traction treatment (for example in case a client is entering or getting of the couch)
5.7 Traction only in horizontal position
Traction should only be realised with all top sections of the Manumed Special Traction (type 004, 916 and
926) in horizontal position.
5.8 Traction at 900 N maximum
The maximum traction force with the Manumed Special Traction (type 004, 916 and 926) is 900 N (90
kg.).
6 Cleaning and maintenance
The couch and accessories may be cleaned with a damp cloth and a domestic liquid cleaner. Use
lukewarm water and a non-abrasive liquid household cleaner (no abrasive, no alcohol content solution).
6.1 Cleaning
First clean the upholstery with a non agressive suds before you apply one of the herunder mentioned
desinfectants.
Tested desinfectants
Manufacture Name of desinfectant Upholstery AKV Peri
McDonald's SK ;
McDonald's HA ;
MC Playlandreiniger Taski force Spray Z22 ;
Sprint Performer ;
Mc Donald's UR conc ;
Sprint Multiuso ;
Suma Quicksan D4.3 ;
JohnsonDiversey
Sprint Spitfire Spray ;
Helipur ;
Meliseptol® ;
Meliseptol® rapid ;
B. Braun Melsungen AG
Melisep SF® ;
CosiMed GmbH CosiMed Desinfektionsmittel ;
ESEMFIX ;
Schülke & Mayr GmbH
Mikrozid AF ;
Incidur Spray ;
Incidur N ;
Incidin perfekt Konzentrat ;
Incidin Plus ;
Incidin Extra N ;
Incidin Extra ;
Henkel Hygiene GmbH
Incidin liquid Spray ;
Peppler GmbH & Co. KG Micro Clean ;
Reckitt Benckiser Sagrotan Hygienespray ;
Bode Chemie, Hamburg Dismozon pur ;
Result:
The tested disinfectant does not cause any damage at the surface of the upholstery vinyl.
Comment:
The disinfectant should not be changed
Only use one disinfectant and rinse with clear water. Never use a mixture of various disinfectant
or cleaners!
As we have no influence on the production and raw materials of the disinfectants, we
can give no general guarantee of the resistance of disinfectants.
4
GB
6.2 Maintenance
6.2.1 Maintenance operation handles
Check the operation of every section adjustment regularly (at least once every month). For
correct operation keep the bars of the mechanism clean and free of grease.
Check at least once every 6 months the functioning of the height adjustment if this has not been
used for a long time. Disconnect the mains cable from the electricity supply if the couch is not
being used for a long period.
6.2.2 Maintenance advice
The couch should be checked once a year by authorized personnel of Enraf-Nonius or by its authorized
distributor.
6.3 Environment Information
Your Manumed contains materials which can be recycled and/or are noxious for the
environment. At the end of the duration of life, specialised concerns can take apart the
Manumed and sort out the noxious materials and materials for recycling. By doing so
you contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of the local rules and regulations
regarding to the removal of equipment and accessories.
7 Operation
The operation of your Manumed treatment couch is simple and safe. The illustrations show how the
various adjustments are done
7.1 Moving the couch
The couch can be moved by using the foot pedal to lower the wheels.
NOTE: Never move the couch with a person or load on it. Move the
couch only on a smooth surface. The couch is not designed to move
across thresholds.
7.2 Hydraulic height adjustment
The required height can be reached by pressing and releasing the
pedal repeatedly. The couch can be lowered by lifting the pedal with
the foot.
7.3 Electric height adjustment
By pressing the foot switch continuously the required height can be
reached.
5
GB
7.4 Adjustment to the flexion position
Use one hand to unlock the couch section locks while setting the tops
into position with the other hand. The flexion setting is made easier by
gas springs.
7.5 Treatment table with electrical Drainage and Trendelenburg
position
This table takes over some tilting tasks from you, even with a patient
lying on it, e.g. in situations like:
Drainage up: press 1: table switch .
Drainage down: press 2: table switch .
Trendelenburg up:
press 1: table switch , and pull 3: use one hand to unlock the
leg section lock, while adjusting the section upward
with the other hand.
Trendelenburg down:
pull 3: use one hand to unlock the leg section lock, while adjusting
the section downward with the other hand, and
press 2: table switch
7.6 Adjusting the back section
Pull the handle underneath the back section and adjust the section
with the other hand in the desired position.
6
GB
7.7 Adjusting the head and leg sections
Pull the handle underneath one of the leg sections and adjust the leg
section with the other hand in the desired position.
Head section: pull the handle underneath the head section and
adjust the head section in the desired position.
Leg section: pull the handle underneath the leg section and adjust
the leg section in the desired position.
Use one hand to unlock the couch section lock, while adjusting the
section with the other hand.
The handle to unlock the head section is situated underneath the head
section itself.
Be sure that the armrests (optional) are slided upwards in case the
headsection is rotated downwards more than 40 degrees.
Manumed type 400
Manumed type 200
7.8 Adjustment of the horizontal position on the Manumed
Optimal 4-section Osteo
To position the sections of the Osteo couch (type 416, 426, 418, 428,
419, 429) horizontally, please act as follows:
While lowering the sections, keep the unlock-button of the gas-
spring slightly pulled out;
By doing so, the frame will touch the 0-stop and the couch will
reach the most horizontal position.
The Manumed Osteo with electric section adjustment (types 446, 448
and 449) are fitted with programmable operating buttons.
A. Use the arrow keys to adjust the sections up and down
independently.
B. Keys 1 and 2 are programmable. The keys are programmed as
follows at the factory:
1. Both sections horizontally
2. Trendelenburg position of 15 degrees (head down)
C. Reprogramming keys 1 and 2
a. Use the arrow keys to adjust the sections to the desired
position.
b. Press keys 1 and 2 simultaneously
c. Confirm the settings by pressing key 1 or 2 within 3 seconds
(depending on the key you want to programme). The settings
are acknowledged with a beep.
7
GB
7.9 ow to remove the unlock-button of the Manumed Optimal 4-
section Osteo
Your Manumed Osteo (type 416, 426, 446, 418, 428, 448, 419, 429
and 449) is provided with the unlock-button on the head-section, it can
be removed as follows:
Adjust the head-section in a horizontal position
Remove the unlock-button by pulling it out
The unlock-button can now be removed from the couch
CAUTION
For safety-reasons, the unlock-button can only be removed when the
head-section is in horizontal position.
7.10 Adjustment of the arm couch sections
The arm sections can be adjusted for height by loosening the knob
and sliding the arm sections along the runners.
7.11 Adjustment of rolling top section (type 916 - 926)
By operating the handle, the rolling top section can be release for
traction and locked after traction
7.12 Height adjustment with the circular switchbar.
By pressing the circular switchbar - which is located underneath the
framework - up or down with your foot, the required height of the couch
can be set.
Att. Never let your full weight rest on the switchbar!
7.13 Changing the height of the circular switchbar.
The circular switchbar can be mounted at 2 different heights. In case
you want to change the heights of the bars than dismount both bars
(with the 6 mm hexagonal screws). Now mount the left bar upside
down at the right side and the rightside bar upside down at the left
side.
See below for a graphic reproduction.
8
GB
Changing the height of the circular switchbar
For Types 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323
9
GB
For other types
3
5
2
1
4
12
10
GB
8 Technical data
Height adjustment : See table under “9 Ordering data”
Lifting capacity : See table under “9 Ordering data”
Power supply : 230V~ 50/60 Hz
Current consumption : See table under “9 Ordering data”
Duration of continues operation : short-time operation, 4 minutes maximum.
Moisture resistance : according IP 44
Medical device classification : I
Safety class (IEC 60601-1) : II (double insulated).
Technical modifications reserved.
9 Ordering data
For the ordering data of the Manumed, standard accessories and additional accessories we refer to the
Catalogue for Physiotherapy or to www.enraf-nonius.com.
Type
Hydraulic high-low
Electric high-low
Fixed height
separate arm sections
separate leg sections
flexion position
table top size (cm)
height adjustment (cm)
lifting capacity
Max current consumption
212 Optimal 3-section O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
222 Optimal 3-section O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
213 Optimal 3-section OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
243 Optimal 3-section OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
214 Optimal 3-section OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
224 Optimal 3-section OO 204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
215 Optimal 3-section OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
245 Optimal 3-section OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
311 Optimal 2-section O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
321 Optimal 2-section O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
313 Optimal 2-section OO
202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
323 Optimal 2-section OO 202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
416 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
426 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
446 Osteo 3 motors OO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
418 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
428 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
448 Osteo 3 motors OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
419 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
429 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
449 Osteo 3 motors OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
612 Comfort 3-section O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
622 Comfort 3-section O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
632 Comfort 3-section O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
613 Comfort 3-section OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
623 Comfort 3-section OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
312 Comfort 3-section O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
322 Comfort 3-section O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
511 Exercise 2-section O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
521 Exercise 21-section O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
500 Exercise fixed height O100 x 200 55 135 kg
510 Exercise 1-section O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
520 Exercise 1-section O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
004 Traction fixed height O195 x 67 83 135 kg
916 Traction 4-section O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
926 Traction 4-section O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
Typ 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323 model after 2011 (to be recognised by the configuration code
“NnnnA.xnnn.nnn.xn.xn” where A = N, P or U).
1
D
1 Vorwort
Wir freuen uns, daß Sie sich für unsere Manumed entschieden haben. Diese Übungsliege und
Behandlungsliege wurde besonders nach den Anforderungen von Physiotherapeuten und Masseuren
entworfen. Die anatomisch aufgeteilte Liegefläche und der große Verstelbereich der Liegenteile
ermöglichen die Positionierung des Patienten in praktisch jeder gewünschten Lage. Bei der Konstruktion
und Entwicklung dieser Liege wurde besonderer Wert auf Sicherheit, Komfort und Lebensdauer gelegt.
Für eine optimale und sichere Handhabung der Liege ist es unbedingt erforderlich, diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen.
Diese Gebrauchsanweisung ist zuständig für: (Siehe Tabelle 1 für die Möglichkeiten)
Manumed Optimal 2-, 3-, 4-, 5-, 6-teilige und Manumed Osteo
Manumed Special 3- en 6-teilige
Manumed Special Bobath
Manumed Special Extensionsliege
2 Produkthaftung
Zahlreiche Länder unterliegen den Bestimmungen eines Produkthaftpflichtgesetzes. Dieses
Produkthaftungsgesetz besagt unter anderem, dass der Hersteller nach Ablauf von 10 Jahren nach der
Vermarktung eines Produkts für eventuelle Produktfehler keine Haftung mehr trägt.
Bis zum maximal rechtlich zulässigen Umfang übernimmt Enraf-Nonius oder dessen Zulieferer bzw.
Wiederverkäufer in keinem Fall Haftung für mittelbare, Sonder-, Neben- oder Folgeschäden, die aus der
Verwendung bzw. der Nichtverwendbarkeit des Produkts entstehen, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf Schäden durch Verlust des Geschäftsansehens, Arbeitsausfälle, Produktivitätsverluste,
Computerversagen oder -fehlfunktionen sowie jegliche andere kommerzielle Schäden oder Verluste,
selbst dann nicht, wenn bereits Informationen über die Möglichkeit derartiger Schäden vorliegen und
unabhängig von der Rechtstheorie (Vertragsrecht, Zivilrecht oder sonstige Rechte), auf der ein
Haftungsanspruch beruht. Die Gesamthöhe der Haftung von Enraf Nonius aus den Bestimmungen dieser
Vereinbarung überschreitet auf keinen Fall die Summe aller Entgelte, die für dieses Produkt gezahlt
wurden sowie der Entgelte für Produktunterstützung, die Enraf Nonius im Rahmen einer anderen
Unterstützungsvereinbarung möglicherweise erhalten hat, mit Ausnahme von Todesfällen oder
Personenschäden als Folge eines fahrlässigen Verhaltens auf Seiten von Enraf-Nonius, in dem Ausmaß,
in dem eine Haftungsbeschränkung in derartigen Fällen durch geltendes Recht untersagt ist.
Die Gegenpartei (Benutzer des Produkts bzw. dessen Vertreter) stellt Enraf-Nonius gegenüber allen
Ansprüchen Dritter, ungeachtet ihrer Art oder Beziehung zur Gegenpartei, frei.
3 Installation
1. Zunächst entnehmen Sie den Manumed sowie eventuelle Zusatzteile aus dem Karton und
überprüfen Sie das Ganze auf mögliche Transportschäden.
2. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Ausrüstung verwenden.
3. Ihren Netzanschluß muß den nationalen Bestimmungen für medizinische Räume entsprechen.
4. Vor dem Anschluß prüfen Sie, ob Volt und Stromstärke mit dem auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmen.
5. Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, UV Strahlung, Staub, Feuchtigkeit
oder Erschütterungen ausgesetzt wird.
4 Allgemeine Anweisungen
1. Man darf deshalb nie eine Liegefläche verstellen, wenn das volle Patientengewicht auf ihr lastet.
Jedes Liegenteil der Manumed Optimal wird von Gasfedern getragen. Dies ermöglicht eine
leichtgängige Bedienung und eine sichere Abstützung jedes Liegenteils. Die Gasfedern sind
jedoch nicht so stark, daß sie bei voller Belastung mit dem Patientengewicht die Liegeflächen aus
eigener Kraft anheben könnten.
2. Benutzen Sie beim Verstellen des Liegefläche beide Hände: Benutzen Sie eine Hand für die
Bedienung des Verriegelungsmechanismus und die andere Hand für die Liegeflächenverstellung.
2
D
3. Die maximale Belastung, bei der die Liege in der Höhe verstellt werden soll, darf 150 kg nicht
überschreiten.
4. Lassen Sie den Motor niemals länger als 4 Minuten im Dauerlauf arbeiten. (Kurzzeitbetrieb KB 4
Minuten). Bei Überhitzung schaltet sich der Motor automatisch aus und nach Abkühlung
selbsttätig wieder ein.
5. Die Liegeflächen sind nicht anti-statisch.
6. Die Manumed liegen sind nicht dafür gebaut, um in sogenannten “Naßräumen” (Hydrotherapie-Räumen)
angewendet zu werden.
7. Verwenden Sie nur das von Enraf-Nonius original Zubehör.
8. Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkte sind ausschließlich für die
Anwendung durch sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabilitation und angrenzenden
Bereichen bestimmt. Vermeiden Sie jeden möglichen Gebrauch des Produkt durch nicht
autorisierte Personen.
9. Das Gerät darf nicht in der Nähe (d. h. weniger als 2 m) von Kurzwellengeräten eingesetzt
werden.
10. Falls das Gerät von Kinder benutzt wird ist überwachung durch ein sachkundiges Arzt oder
Therapeut obligatorisch. Kinder dürfen nicht beim gerät gelassen werden ohne überwachung!
11. Benutzen Sie eine sauberes Abdeckung / Handtuch / Stretchfrottee Liegenbezug / Papier Decke
für jede Einzelperson. Dieses wird angefordert, um einem hygiënisches Gebrauch zu garantieren.
5 Sicherheitsanweisungen
5.1 Höhenverstellung (Allgemein)
Sorgen Sie dafür, daß weder der Patient noch Sie
selbst beim Heben oder Senken der Liege mit den
Händen, Füßen oder anderen Körperteilen in der
nähe oder zwischen die sich bewegenden Teile des
Mechanismus geraten.
Beachten Sie besonders die in der folgenden Skizze
gezeigte Gefahrenstelle (Flexionslagerung bei
niedrigster Position):
a) Unter dem Kopfteil besteht Quetschgefahr für die
Füße des Bedienenden.
b) Unter dem Beinteil, zwischen dem Beinteil und
dem Untergestell besteht Quetschgefahr für die
Händen des Bedienenden.
c) Unter den Stangen der Kopfteilverstellung
besteht Quetschgefahr für die Füße des
Bedienenden, wenn die Liege auf ihre tiefste
Position abgesenkt wird.
5.2 Höheneinstellung
Hierbei ist sicherzustellen, dass Sie
niemals Ihre Füße auf das Allround-
Bedienelement setzen.
Das kann insbesondere dann, wenn Sie neben der
Liege sitzen, Gefahren mit sich bringen –
beispielsweise kann Ihr Bein zwischen der
Liegefläche und dem Allround-Bedienelement
eingeklemmt werden.
3
D
5.3 Höhenverstellung (Kopfteil mit Armlehnen)
Wenn die Liege mit einem Kopfteil mit Armlehnen
ausgestattet ist, kann das Oberkörperteil nicht
vollständig in die Flexionslage abgesenkt werden
wenn die Armlehnen nicht entfernt werden.
5.4 Kippgefahr
Achtung, nicht auf das Kopfteil und Beinteil setzen!
(Kippgefahr ab ~ 80 kg).
5.5 Belastung
Kopfteil: Das Kopfteil darf nicht als Sitzfläche benutzt werden. Es dient nur zur Unterstüzung
des Kopfes des Patienten.
Armlehnen: Die Armlehnen dürfen nicht als Sitzflächen benutzt werden. Sie dienen nur zur
Abstützung der Arme des Patienten.
5.6 Rollbare Liegefläche feststellen
Stellen Sie den rollbare Liegefläche fest wenn die Manumed Spezial Traction (typ 004, 916 und 926)
nicht für extension benützt wird (z.B. beim aufstieg / abstieg der Liege).
5.7 Extension nür im horizontalposition
Für extension mit den Manumed Spezial Traction (typ 004, 916 und 926) soll das Liegefläch im
horizontalposition sein.
5.8 Extension mit ein Maximalkraft von 900 N
Beim Extension mit den Manumed Spezial Traction (typ 004, 916 und 926) darf 900 N (90 kg.) nicht
überschreiten werden.
6 Reinigung und Instandhaltung
Die Liege und Zubehör kann mit einem feuchten Tuch und einem leichten Haushaltsreinigungsmittel
gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck einen weichen Lappen, lauwarmes Wasser und
eventuell ein Haushaltsreinigungsmittel (kein Scheuermittel oder Alkohollösung!).
6.1 Reinigung
Säubern Sie zuerst die Kunstleder mit (nicht agressieven) Seifenlösungen, bevor Sie eins der erwähnten
Desinfektionsmittels anwenden.
Geprüftes Reinigungsmittel
Fertigung Name des Desinfektionsmittels Kunstleder AKV Peri
McDonald's SK ;
McDonald's HA ;
MC Playlandreiniger Taski force Spray Z22 ;
Sprint Performer ;
Mc Donald's UR conc ;
Sprint Multiuso ;
Suma Quicksan D4.3 ;
JohnsonDiversey
Sprint Spitfire Spray ;
Helipur ;
Meliseptol® ;
Meliseptol® rapid ;
B. Braun Melsungen AG
Melisep SF® ;
CosiMed GmbH CosiMed Desinfektionsmittel ;
ESEMFIX ;
Schülke & Mayr GmbH
Mikrozid AF ;
Incidur Spray ;
Incidur N ;
Henkel Hygiene GmbH
Incidin perfekt Konzentrat ;
4
D
Incidin Plus ;
Incidin Extra N ;
Incidin Extra ;
Incidin liquid Spray ;
Peppler GmbH & Co. KG Micro Clean ;
Reckitt Benckiser Sagrotan Hygienespray ;
Bode Chemie, Hamburg Dismozon pur ;
Resultat: Das geprüfte Desinfektionsmittel verursacht keinen Schaden am Kunstleder.
Anmerkung:
Das Desinfektionsmittel sollte nicht geändert werden
Benutzen Sie nur ein Desinfektionsmittel und spülen Sie mit Wasser aus. Benutzen Sie nie eine
Mischung des verschiedenen Desinfektionsmittels oder der Reinigungsmittel!
Da wir keinen Einfluss auf die Produktion und die Rohstoffe der Desinfektionsmittel haben,
können wir keine allgemeine Garantie des Widerstands der Desinfektionsmittel geben.
Halten Sie die Stangen des Verriegelungsmechanismus trocken und fettfrei.
6.2 Wartung
6.2.1 Wartung Bedienungshebel
Prüfen Sie regelmäßig (1 x pro monat) alle Liegeflächenverstellungen. Wird die Höhenverstellung
über längere Zeit nicht benutzt, sollte ihre einwandfreie Funktion halbjährlich überprüft werden.
Bei längerer Nicht-benutzung sollten Sie den Elektromotor vom Netz trennen.
Die Führungsstangen der Armteilverstellung müssen regelmäßig (1 x pro 6 monaten) gereinigt
und mit Silikonspray eingesprüht werden. Dies gewährleistet eine gute Verstellbarkeit.
6.2.2 Empfehlung zur Wartung
Mindestens einmal im Jahre sollte die Liege von profesionelles Personals Enraf-Nonius gewartet werden
oder oder von unseren autorisierten Fachhändler.
6.3 Umwelt-Informationen
Ihr Manumed enthält Materialien die wiederverwendet werden können oder schädlich für
die Umwelt sind. Bei der Entsorgung am Ende des Lebensdauers können spezialisierte
Betriebe Ihr Manumed zerlegen und damit schädliche oder wiederverwendbare
Materialien trennen. Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt bei.
Informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von alten
Geräten und Zubehör.
5
D
7 Bedienung
Die Bedienung Ihrer Manumed Therapieliege ist einfach und sicher. Die Abbildungen zeigen, wie die
verschiedenen Verstellungen funktionieren.
7.1 Bewegen der Liege
Zum Bewegen der Liege können die Räder mit dem Fußpedal
ausgeklappt werden.
ACHTUNG: Die Liege niemals bewegen, wenn sich eine Person oder
ein Gewicht darauf befindet. Die Liege nur über ebenen Untergrund
rollen. Die Liege eignet sich nicht, um über Schwellen zu fahren.
7.2 Hydraulische Höhenverstellung
Heben: Drücken Sie den Hebel mehrmals hintereinander nach unten,
bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Senken: Drücken Sie den Hebel nach oben.
7.3 Elektrische Höhenverstellung
Heben und Senken: Fußschalter gedrückt halten, bis die gewünschte
Höhe erreicht ist.
7.4 Drainage Position
Mit einer Hand wird der Hebel betätigt, mit der anderen Hand die
Liegefläche eingestellt. Die Bewegung wird von zwei Gasfedern
unterstützt.
7.5 Behandlungsliege mit elektrischer Drainage- und
Trendelenburg-Position
Mit dieser Liege kann man die Position der mittleren Liegefläche auch
mit Patient verstellen. Das wesentliche Vorteil empfindet Ihren Rücken
bei:
Dachverstellung auf: drucken Sie 1: Tischschalter
Dachverstellung ab: drucken Sie 2: Tischschalter
Trendelenburg auf:
drucken Sie 1: Tischschalter und
Ziehen Sie 3: während eine Hand den Beinteil-Verriegelungshebel
bedient, wird mit der anderen Hand das Beinteil in die gewünschte
Position gebracht.
Trendelenburg ab:
Ziehen Sie 3: während eine Hand den Beinteil-Verriegelungshebel
bedient, wird mit der anderen Hand das Beinteil in die gewünschte
Position gebracht, und
drucken Sie 2: Tischschalter .
6
D
7.6 Verstellen des Oberkörperteils oder Unterkörperteils
Während eine Hand den Verriegelungshebel nach oben drückt, wird
mit der anderen Hand die Liegefläche in die gewünschte Position
gebracht.
7.7 Verstellen des Kopf- und Beinteils
Griff unter dem Beinteil ziehen und Beinteil in die ge-wünschte
Position bringen.
Kopfteil: Griff unter dem Kopfteil ziehen und Kopfteil in die gewünschte
Position bringen.
Beinteil: Griff unter dem Beinteil ziehen und Beinteil in die gewünschte
Position bringen.
Während eine Hand den Verriegelungshebel bedient, wird mit der
anderen Hand die Liegefläche in die gewünschte Position gebracht.
Der Verriegelungshebel für das Kopfteil befindet sich am Kopfende,
unter der Liegefläche.
Seien Sie sicher, dass die Armlehnen (optional) aufwärts geschoben
werden, falls das Kopfteil mehr als 40 Grad abwärts gedreht wird.
Manumed type 400
Manumed type 200
7.8 Einstellung der horizontalen Position des Osteo der
Manumedl-Serie
Bei der horizontalen Positionierung der Liegeflächen dieser Liege (typ
416, 426, 446, 418, 428, 448, 419, 429 und 449) geht man wie folgt
vor:
Beim Absenken der Liegeflächen lässt man die
Entriegelungstaste der Gasfeder ein wenig herausgezogen;
dadurch berührt der Rahmen den 0-Anschlag und die Liege
erreicht die horizontalste Position.
Die Manumed Osteo mit elektrischer Liegeflächenverstellung (Typ
446, 448 und 449) ist mit programmierbaren Bedientasten
ausgestattet.
A. Mit den Pfeiltasten nach oben und unten können die Liegeflächen
unabhängig voneinander verstellt werden
B. Die Tasten 1 und 2 sind programmierbar. Diese Tasten wurden 1.
werkseitig wie folgt programmiert:
1. beide Liegeflächen horizontal
2. Trendlenburg-Stellung von 15 Grad (Kopf nach unten)
C. Umprogrammieren der Tasten 1 und 2:
7
D
a. Die beiden Liegeflächen mit Hilfe der Pfeiltasten in die
gewünschte Stellung bringen
b. Taste 1 und Taste 2 gleichzeitig drücken
c. Zum Bestätigen der gewählten Einstellung innerhalb von 3
Sekunden Taste 1 oder Taste 2 drücken (je nachdem,
welche Taste mit dieser Einstellung programmiert werden
soll). Die Programmierung wird mit einem Signalton
bestätigt.
7.9 Entfernung der Entriegelungstaste beim 4-teiligen Osteo
der Manumed Optimal-Serie
Wenn Ihr Manumed Osteo (typ 416, 426, 418, 428, 419 und 429) am
Kopfteil eine Entriegelungstaste besitzt, kann diese wie folgt entfernt
werden:
Richten Sie das Kopfteil horizontal aus
Entfernen Sie die Entriegelungstaste, indem Sie sie herausziehen
Nun kann die Entriegelungstaste von der Liege entfernt werden.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die Entriegelungstaste nur dann
entfernen, wenn das Kopfteil horizontal positioniert ist.
7.10 Verstellung der Armlehnen
Höhenverstellung: Drehknopf lockern und Armlehnen an den Schienen
entlang verschieben.
7.11 Rollbare Liegefläche (Typ 916 - 926)
Durch Umlegen des Verriegelungshebels können Sie die Liegefläche
seitlich verschieben und durch erneute Umlegen in der neuen Position
feststellen.
7.12 Höhenverstellung mittels umlaufender Schaltstange
Durch Niederdrücken oder Anheben der unter dem Rahmen
umlaufenden Schaltstange mit dem Fuß wird die Liegefläche auf die
gewünschte Höhe abgesenkt bzw. angehoben.
Achtung: Schalstange nicht mit dem ganzen Körpergewicht belasten!
7.13 Die Höhe der Rundum-Bedienung anpassen
Die Rundum-Bedienung kann auf zwei verschiedene Höhen eingestellt
werden. Soll die Höhe der Stangen geändert werden, schraubt man
beide Stangen los (durch Lösen der 6 mm Innensechskantschrauben)
und montiert daraufhin die linke Stange umgekehrt an der rechten
Seite. Danach montiert man die rechte Stange umgekehrt an der
linken Seite.
Sehen Sie unten für eine graphische Wiedergabe.
8
D
Für Liegen Typ 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323
9
D
Für andere Liegen
3
5
2
1
4
12
10
D
8 Technische Daten
Höhenverstellung : Siehe Tabelle unter “9 Bestelldaten”
Hebeleistung : Siehe Tabelle unter “9 Bestelldaten”
Netzspannung : 230V~ 50/60 Hz
Stromaufnahme : Siehe Tabelle unter “9 Bestelldaten”.
Betriebsdauer : Kurzzeitbetrieb (KB), max. 4 Minuten
Feuchtigkeitsschutz : gemäß IP 44
Medizingeräte Klasse : I
Schutzklasse (IEC 60601-1) : II (doppelt isoliert)
Änderungen vorbehalten
9 Bestelldaten
Für die Bestelldaten des Manumeds, sowie des Standardzubehörs und weiteren Zubehörs weisen wir auf
unseren Physiotherapie-Katalog oder www.enraf-nonius.com.
Typ
hydraulisch höhenverstellbar
elektrisch höhenverstellbar
feste höhe
unabhängig verstellbare Armteile
geteiltem Beinteil
Flexionslagerung
Liegefläche (cm)
Höhenverstellung (cm)
Hebeleistung
Stromaufnahme max.
212 Optimal 3-teilig O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
222 Optimal 3-teilig O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
213 Optimal 3-teilig OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
243 Optimal 3-teilig OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
214 Optimal 3-teilig OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
224 Optimal 3-teilig OO 204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
215 Optimal 3-teilig OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
245 Optimal 3-teilig OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
311 Optimal 2-teilig O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
321 Optimal 2-teilig O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
313 Optimal 2-teilig OO
202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
323 Optimal 2-teilig OO 202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
416 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
426 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
446 Osteo 3 motoren OO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
418 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
428 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
448 Osteo 3 motoren OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
419 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
429 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
449 Osteo 3 motoren OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
612 Comfort 3-teilig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
622 Comfort 3-teilig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
632 Comfort 3-teilig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
613 Comfort 3-teilig OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
623 Comfort 3-teilig OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
312 Comfort 3-teilig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
322 Comfort 3-teilig O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
511 Bobath 2-teilig O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
521 Bobath 2-teilig O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
500 Bobath feste Höhe O100 x 200 55 135 kg
510 Bobath 1-teilig O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
520 Bobath 1-teilig O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
004 Extension feste Höhe O195 x 67 83 135 kg
916 Extension 4-teilig O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
926 Extension 4-teilig O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
Typ 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323 Modell nach 2011 (die durch den Konfigurationscode erkannt
werden kann “NnnnA.xnnn.nnn.xn.xn” wobei A = N, P oder U).
1
F
1 Préface
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur la table de massage Manumed.
Cette table d´examen et de massage a été développée spécialement pour répondre aux besoins du
kinésithérapeute. La segmentation anatomique du plateau combinée avec un large éventail de
positionnement et d´inclinaison des segments vous permettra d´installer votre patient d´aprés vos
besoins. Lors de sa conception et sa production un grand soin a été apporté à sa fiabilité, sa sécurité, sa
facilité d’utilisation et sa robustesse. Pour utiliser la table d´examen et de massage Manumed Optimal
dans les meilleures conditions et en toute sécurité, il est important que vous lisiez d’abord les indications
suivantes.
Cette mode emploi referez a: (voir tabelle 1 pour les possibilités)
Manumed Optimal 2-, 3-, 4-, 5-, 6-parties et Manumed Osteo
Manumed Spécial 3- en 6-parties
Manumed Spécial Exercice (Bobath)
Manumed Spécial Traction
2 Responsabilité du fabricant
Dans de nombreux pays, des lois réglementent la responsabilité relative aux produits. Ces lois stipulent
entre autres qu'au terme d’une période de 10 ans après la mise en circulation d’un produit, le fabricant ne
peut plus être tenu responsable des défauts possibles du produit.
Dans les limites autorisées par la loi applicable, Enraf-Nonius ou ses fournisseurs ou revendeurs ne
seront en aucun cas responsables des dommages indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents, quels
qu'ils soient, dus à l'usage du produit ou à une incapacité à l’utiliser, y compris, mais non exclusivement,
les dommages liés à une perte ou à la clientèle, au travail et à la productivité, à une panne ou à un
dysfonctionnement d'ordinateur ou à tout autre dommage ou perte commerciaux, même si la possibilité
en a été avisée, et quel que soit le fondement juridique ou équitable (contrat, préjudice ou autre) sur
lequel la plainte est fondée. Dans tous les cas, l’entière responsabilité d’Enraf-Nonius au titre de l’une
quelconque des clauses de ce contrat ne dépassera pas dans sa totalité la somme des frais payés pour
ce produit et des frais d'assistance sur le produit reçus par Enraf-Nonius dans le cadre d’un contrat
d’assistance séparé (le cas échéant), à l’exception du décès ou de dommages corporels qui seraient
causés par la négligence d'Enraf-Nonius dans la limite où la loi applicable interdit la limitation des
dommages en de tels cas.
La partie plaignante (utilisateur du produit ou son représentant) exonérera Enraf-Nonius de toutes
plaintes provenant de parties tierces, quelle que soit leur nature ou leur relation avec la partie plaignante.
3 Installation
1. Déballer le Manumed ainsi que les accesoires standards et contrôler la liste des accesoires et un
éventuel dommage possible consécutif au transport
2. Lisez ce manuel soigneusement avant d'utiliser l'équipement.
3. Le raccordement doit répondre aux exigences d’utilisation en milieu médical.
4. Contrôlez en premier lieu si votre voltage et la fréquence de l’appareil (plaque d’immatriculation)
sont en concordance avec le réseau.
5. Eviter de placer l’appareil dans un endroit directement exposé à la lumière solaire, à
Rayonnement UV, à la pluie, aux poussières, à l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux
chocs.
4 Indications générales
1. Ces vérins doivent étre manipulés sans charge additionnelle. Ne jamais asseoir le patient sur les
bords extérieurs de la table. Chaque section de la table Manumed est supporté par des vérins à
gaz. En plus de faciliter la manipulation, ils offrent un meilleur support aux différentes sections.
2. Utilisez les deux mains pour changer les positions des supports; donc une main pour débloquer
et l’autre pour bouger le support.
3. Le poids maximum du patient permis lors du réglage de la hauteur de la table est de 150 kg.
2
F
4. Si la table est munie d´un moteur électrique, ne pas actionner ce moteur plus de 4 minutes en
continu. Après ce temps, une coupure de courant garantira le moteur toute surcharge. Si ce cas
se présentait, retirez le câble principal et laissez refroidir le moteur.
5. La table de traitement n’est pas antistatique.
6. Le table Manumed n’est pas prévu pour être utilisé dans ce que l’on appelle des “pièces humides” (locaux
d’hydrothérapie)
7. Utilisez toujours l’accessoires d’origine Enraf-Nonius
8. Les produits de ce mode d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par des personnes
compétentes dans les domaines de la physiothérapie, la rééducation et des domaines contigus.
Évitez n'importe quelle utilisation de l'équipement par les personnes non autorisées
9. L’appareil ne peut être utilisé à moins de 2 mètres d’un appareil à ondes courtes.
10. Au cas où l'équipement serait employé par des enfants surveillance par un personnel médical
compétent est obligatoire. Ne laissez pas les enfants avec l’appareil sans supervision.
11. Utilisez une couverture / serviette / house Manumed / couverture papier propre pour chaque
individu. Ceci est exigé pour garantir une utilisation hygiënic.
5 Mesures de sécurité
5.1 Ajustement de la hauteur (générales)
Lorsque la table monte ou descend, il faut veiller à
ce que ni le patient ni vous-même ne puissiez rester
pris entre les parties mouvantes du mécanisme, que
ce soit avec les mains, les pieds ou une autre partie
du corps.
Il faut être attentif surtout aux situations suivantes
(table dans sa position la plus basse combinée avec
un plateau en inclinaison maximum):
a) Sous les section tête (attention aux pieds du
thérapeute).
b) Sous le support de pied, entre le cadre en le
plateau.
c) Sous les barres d’ajustement du support-
patient (attention aux pieds du thérapeute).
5.2 L’ajustement de la hauteur
Assurez-vous que vos pieds ne se trouvent
jamais sur l’interrupteur périphérique.
Surtout si vous êtes assis prêt de la table,
cette situation peut être dangereuse puisque vous
risquez de serrer vos jambes entre les sections et
l’interrupteur périphérique.
5.3 Ajustement de la hauteur (section tête avec
supports de bras)
Si la table est équipée d´une section tête avec
supports de bras, l´inclinaison maximale de la
section dos est possible seulement après avoir retiré
les supports des bras.
3
F
5.4 Risque de basculement
Il est déconseillé de s’asseoir sur une des extrémités de la
table (risque de basculement au delà de 80 kg.).
5.5 Charge
Section tête :à utiliser seulement comme support de tête uniquement. Ne pas s’y asseoir !
Section bras :à utiliser seulement comme support de bras uniquement. Ne pas s’y asseoir !
5.6 Fixation des plateaux fessier
Fixér les plateaux fessier en cas la Manumed Special Traction (type 004, 916 ou 926) n’est pas l’utiliser
pour traction (par example quand le client ce descente la table)
5.7 Traction seulement en position horizontal
Pour conducter la traction positioner les plateaux de la Manumed Special Traction (type 004, 916 ou 926)
horizontal.
5.8 Traction maximum au 900 N
Pour conducter la traction au Manumed Special Traction (type 004, 916 ou 926) le force maximal est 900
N (90 kg.).
6 Nettoyage et entretien
L La table et les accessoires peut être nettoyée avec un linge humide et un liquide détergent ménager.
Utiliser de l’eau tiède, éventuellement avec un détergent ménager (non abrasif, sans alcool).
6.1 Nettoyage
Nettoyez d'abord la revêtement d'ameublement avec les lessives non agressives avant que vous
appliquiez un des desinfectants ici dessous mentionnés.
Décapant examiné
Fabricant Désinfectant Revêtement AKV Peri
McDonald's SK ;
McDonald's HA ;
MC Playlandreiniger Taski force Spray Z22 ;
Sprint Performer ;
Mc Donald's UR conc ;
Sprint Multiuso ;
Suma Quicksan D4.3 ;
JohnsonDiversey
Sprint Spitfire Spray ;
Helipur ;
Meliseptol® ;
Meliseptol® rapid ;
B. Braun Melsungen AG
Melisep SF® ;
CosiMed GmbH CosiMed Desinfektionsmittel ;
ESEMFIX ;
Schülke & Mayr GmbH
Mikrozid AF ;
Incidur Spray ;
Incidur N ;
Incidin perfekt Konzentrat ;
Incidin Plus ;
Incidin Extra N ;
Incidin Extra ;
Henkel Hygiene GmbH
Incidin liquid Spray ;
Peppler GmbH & Co. KG Micro Clean ;
Reckitt Benckiser Sagrotan Hygienespray ;
Bode Chemie, Hamburg Dismozon pur ;
4
F
Résultat:
Le désinfectant testé n’endommage pas la surface du revêtement skai.
Remarques:
Le désinfectant ne peut pas être changé !
N’utilisez qu’un seul désinfectant et rincez avec de l’eau clair. N’utilisez jamais un mélange de
différents désinfectants ou nettoyants !
Comme nous n’avons pas d’influence sur la production et les matières de bases des
désinfectants, nous ne pouvons pas donner une garantie générale quant à la résistance à ces
désinfectants.
6.2 Entretien
6.2.1 Entretien le fonctionnement du mécanisme de verrouillage des supports
Vérifier régulièrement (chaque mois) le bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage des
supports. Les barres du mécanisme doivent rester propres et sans graisse.
Vérifiez régulièrement (chaque 6 mois) le bon fonctionnement du mécanisme de verrouillage des
supports. En cas de utilisation pendant une lonque période, verifiez tous les 6 mois le bon
functionnement de l´élévation. De plus, debranchez le cable secteur si le moteur n´est pas utilisé
pendant une longue période.
Les tiges de guidage du dispositif de réglage des sections de soutien des bras doivent
régulièrement être nettoyées et lubrifiées à l’aide de spray à la silicone. Ceci garantit la
souplesse du réglage
6.2.2 Recommendation d’entretien
Au moins une fois par an, la table doit être vérifiée par le personnel agréé par Enraf-Nonius ou par notro
distributeur autorisé.
6.3 Informations pour l’environnement
Votre Manumed contient des matériaux à recycler et/ou qui sont dangereux pour
l’environnement. Lors de la mise au rebut, à la fin de la durée de fonctionnement, des
entreprises spécialisées peuvent démonter votre Manumed pour enlever les matériaux
dangereux et récupérables. Ainsi, vous contribuez à la protection de l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour l’enlèvement de l’appareillage et des
accessoires.
5
F
7 Utilisation
La Table de massage Manumed est facile à manipuler en toute sécurité. Les illustrations montrent
comment l´ajuster dans les diverses positions.
7.1 Déplacement
Pour déplacer la table on dépli les roues en utilisant la pédale de pied.
FAITES ATTENTION: Ne jamais déplacez la table avec une personne
ou un autre gros poids au-dessus. Ne déplacez la table de traitement
que sur un sous-sol égal. La table n'est pas adaptée au déplacement
par-dessus des seuils.
7.2 Ajustement hydraulique de la hauteur
Pour monter la table, appuyer sur la pédale de réglage jusqu’ à la
hauteur désirée. Pour descendre, soulever la pédale avec le pied.
7.3 Ajustement électrique de la hauteur
Pour monter ou descendre, appuyer sur l’interrupteur de pied jusqu’à
avoir atteint la hauteur désirée.
7.4 Ajustement section dos
Utiliser une main pour actionner la manette vers le haut, tout en
ajustant la section dos avec l´autre main.
7.5 Table avec hauteur électrique et Cyphose-Viscerale
électrique
Vous pourrez mettre la partie centrale de la table en position cyphose
tout en permettant au patient
de ne pas changer de position:
Montée en position cyphose:
appuyez sur 1: commande manuelle - bouton .
Quitter la position cyphose:
appuyez sur 2: commande manuelle - bouton .
Montée en position Trendelenburg:
appuyez sur 1: commande manuelle - bouton , et
appuyez sur 3: débloquez la poignée d’une main et montez le plateau
de l’autre.
Mise à plat de la table:
appuyez sur 3: débloquez la poignée d’une main et descendez le
plateau de l’autre, et
appuyez sur 2: commande manuelle - bouton
6
F
7.6 Ajustement de la position assise
Utiliser une main pour actionner la manette vers le haut, tout en
ajustant la section assise avec l´autre main.
7.7 Ajustement de sections tête et jambes
Tirer la manette sous la section jambes afin de l´ajuster dans la
position désirée.
Section tête: tirer la manette sous la section tête afin de
´ajuster dans la position désirée.
Section jambes : tirer la manette sous la section jambes afin de
l´ajuster dans la position désirée.
Utiliser une main pour débloquer, et l’autre pour bouger le plateau.
Les plateaux peuvent être basculés en débloquant le verrouillage.
La manette pour ajuster la têtière se trouve sous le plateau de la tête.
Soyez sûr que les accoudoirs (optionnel) sont glissés vers le haut au
cas où le partie tête serait tourné en bas plus de 40 degrés.
Manumed type 400
Manumed type 200
7.8 Ajustement de la position horizontale de la Manumed
Optimal 4-sections Osteo
Afin de positionner les sections horizontalement (pour les types 416,
426, 446, 418, 428, 448, 419, 429 et 449), veuillez procéder comme
suit:
En faisant baisser les sections, tenez le bouton de déverrouillement du
vérin tiré un peu en dehors. De cette façon, le châssis touchera l’arrêt
zéro et la table sera dans la position la plus horizontale.
Les tables Manumed Osteo avec des plateaux réglable électriquement
(les types 446, 448 et 449), sont équipés de touches programmables.
A. Réglez les plateaux de la table de façon indépendante, en utilisant
les touches marqués par les fléchettes.
B. Les touches 1 et 2 sont programmables. Ces touches sont
programmées comme suit:
1. Les deux surfaces horizontales
2. La position Trendlenburg de 15 degrés (la tête en bas)
C. Reprogrammation des touches 1 et 2:
a) Réglez les deux plateaux dans la position désirée en utilisant
les touches fléchées
7
F
b) Appuyez en même temps sur les touche 1 et 2
c) Confirmez le réglage de la programmation en appuyant dans 3
secondes sur la touche 1 ou la touche 2 (en fonction de la
touche qu'on veut programmer). La programmation sera
confirmée par un bip.
7.9 Comment démonter le bouton de déverrouillage
Votre table modèle type 416, 426, 418, 428, 419 et 429 est équipée
d’un bouton de déverrouillage sur le plateau têtière, vous pouvez
l’enlever comme suit :
Réglez la partie têtière en position horizontale
Enlevez le bouton en le tirant vers l’extérieur
Maintenant le bouton peut être enlevé de la table
Règles de sécurité
Pour des raisons de sécurité, le bouton de déverrouillage ne peut être
enlevé quand le plateau têtière est dans la position horizontale.
7.10 Ajustement des appuis-bras
L’ajustement en hauteur des supports pour les bras se fait en
desserrant la vis et en glissant les supports sur les rails.
7.11 Ajustement du plateau fessier (916 - 926)
Avec la manette on peut libérer ou bloquer le plateau fessier.
7.12 Réglage de la hauteur par la commande périphérique
Pour faire monter ou descendre votre table à la hauteur désiré,
appuyez sur l’interrupteur de pied situé sous le châssis.
AH.: Ne jamais laissez le poids du corps peser entièrement sur la
commande!
7.13 Adaptation de la hauteur de la commande périphérique
La commande périphérique peut être réglée à deux hauteurs. Si vous
désirez modifier la hauteur des barres, desserrez les deux barres (en
dévissant les boulons à six pans creux de 6 mm) et montez ensuite la
barre gauche inversée sur le côté droit. Montez ensuite la barre droite
inversée sur le côté gauche.
Voir ci-dessous pour une reproduction graphique.
8
F
Pour type 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323
9
F
Pour autres types
3
5
2
1
4
12
10
F
8 Données techniques
Réglage de la hauteur : voir tabelle en “9 Données de commande”
Capacité de levage : voir tabelle en “9 Données de commande”
Voltage du réseau : 230V~ 50/60 Hz
Consommation de courant : voir tabelle en “9 Données de commande”
Durée d´utilisation maximale : 4 minutes au continu
Résistance à la corrosion : selon IP 44
Classe médicale : I
Norme de sécurité (CEI 60601-1) : II (double isolation)
Sous réserve de modifications techniques.
9 Données de commande
Pour les données de commande du Manumed, des accessoires standards et des accessoires en extra,
reportez-vous au catalogue Enraf-Nonius ou aux www.enraf-nonius.com.
Type
Réglage de la hauteur hydraulique
Réglage de la hauteur électrique
Hauteur fixe
appui-bras réglables
jambières séparées
position cyphose
largeur de plateau (cm)
réglage de la hauteur (cm)
capacité de montée
Consommation du courant max.
212 Optimal 3-parties O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
222 Optimal 3-parties O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
213 Optimal 3-parties OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
243 Optimal 3-parties OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
214 Optimal 3-parties OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
224 Optimal 3-parties OO 204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
215 Optimal 3-parties OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
245 Optimal 3-parties OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
311 Optimal 2-parties O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
321 Optimal 2-parties O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
313 Optimal 2-parties OO
202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
323 Optimal 2-parties OO 202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
416 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
426 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
446 Osteo 3 moteurs OO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
418 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
428 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
448 Osteo 3 moteurs OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
419 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
429 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
449 Osteo 3 moteurs OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
612 Comfort 3-parties O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
622 Comfort 3-parties O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
632 Comfort 3-parties O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
613 Comfort 3-parties OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
623 Comfort 3-parties OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
312 Comfort 3-parties O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
322 Comfort 3-parties O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
511 Exercise 2-parties O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
521 Exercise 2-parties O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
500 Exercise hauteur fixe O100 x 200 55 135 kg
510 Exercise 1-parties O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
520 Exercise 1-parties O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
004 Traction hauteur fixe O195 x 67 83 135 kg
916 Traction 4-parties O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
926 Traction 4-parties O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
Typ 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323 modèle après 2011 (être reconnu par le code de configuration
“NnnnA.xnnn.nnn.xn.xn” où A = N, P où U).
1
E
1 Prefacio
Nos complace que Vd. haya comprado la camilla de tratamiento Manumed. Esta camilla que vale para la
examinación y tratamiento está especialmente diseñada para las demandas del terapeuta físicas y
manuales. La parte de arriba segmentada anatómicamente combinada con variadas secciones de
posiciones, le permite posicionar al paciente siempre que desee.
Durante el desarrollo y producción de estas camillas se ha prestado particular atención a la fiabilidad,
seguridad, utilización fácil y larga vida útil. Con el fin de usar la camilla de ejercicio de forma correcta y
segura, es importante que lea cuidadosamente éstas instrucciones antes de utilizarla.
Este Manejo de instrucciones está para: (vea la tabla 1 por las posibilidades)
Manumed Optimo 2-, 3-, 4-, 5-,6-secciones y Manumed Osteo
Manumed Especial 3- en 6-secciones
Manumed Especial Ejercicio (Bobath)
Manumed Especial Tracción
2 Responsabilidad de producto
En muchos países, está en vigor una ley de responsabilidad del producto. Esta ley de responsabilidad
del producto implica, entre otros, que transcurridos 10 años de la entrada en circulación de un producto,
el fabricante no puede ser responsable de los defectos del mismo.
En la medida en que las leyes aplicables lo permitan, bajo ningún concepto Enraf-Nonius ni sus
proveedores o distribuidores serán responsables de los daños indirectos, especiales, accidentales o
consecuentes derivados del uso o incapacidad de uso del producto, incluidos, aunque sin limitarse a
ellos, los perjuicios por pérdida de clientes, trabajo y productividad, avería o mal funcionamiento
informático, o cualquier otro tipo de daños o pérdidas comerciales, aunque se haya advertido de la
posibilidad de tales daños, e independientemente de la teoría legal o retributiva (contrato, agravio o de
otro tipo) en que se base la demanda. En cualquier caso, la responsabilidad de Enraf-Nonius según este
acuerdo no excederá la suma de la cantidad pagada por este producto y la tarifa por asistencia del
producto recibida por Enraf-Nonius mediante un contrato de asistencia independiente (en caso de existir
uno), excepto en caso de muerte o lesiones a las personas que sean resultado de la negligencia de
Enraf-Nonius en la medida en que las leyes aplicables prohíban tal limitación de daños.
La parte contraria (usuario del producto o su representante) renunciarán a la responsabilidad de Enraf-
Nonius ante cualquier demanda procedente de terceras partes, de cualquier tipo o relación con la parte
contraria.
3 Instalación
1. Sacar el Manumed y todos los accesorios de su embalaje y verificar que no ha sufrido ningún
daño en el transporte.
2. Lea este manual cuidadosamente antes de usar el equipo.
3. Las conexiones de la red eléctrica deben cumplir con las regulaciones nacionales de acuerdo a
las salas médicas.
4. Antes de conectar este aparato a la red, comprobar que el voltaje y la frecuencia establecidos en
la placa tipo se corresponden con los de la red eléctrica.
5. Evitar la exposición a la luz directa, Radiación UV, lluvia, exceso de polvo, humedad, vibraciones
mecánicas y shocks.
4 Instrucciones generales
1. Nunca ajuste una sección cuando la camilla soporte el peso del paciente. Cada sección de esta
Manumed está soportada por muelles y a la vez facilitando la operación de ofrecer un total
soporte de las secciones. Sin embargo estos muelles no son suficiente fuertes para levantar una
sección mientras soporto el peso total del paciente.
2
E
2. Utilizar ambas manos para cambiar el posiciona-miento de los soportes; con una mano liberar la
barra y con la otra colocar el soporte.
3. El peso máximo del paciente para ajustar la altura de la camilla es de 150 kg.
4. Si la camilla está equipada con un motor eléctrico, no dejar nunca que el motor exceda
trabajando 4 minutos. Si esto sucediera, un corte térmico cortaría la corriente y protegería el
motor del sobrecalentamiento. En ese caso, sacar los cables de la red y dejar que el motor se
enfríe hasta que funcione otra vez.
5. La camilla no es antiestática.
6. El Manumed no está destinado a uso en las llamadas “habitaciones húmedas” (salas de hidro-terapia).
7. La conexión de los accesorios distintos de las prescritas por Enraf-Nonius puede perjudicar la
seguridad del paciente así como el correcto funcionamiento del Manumed, y por lo tanto no se
permite.
8. Los equipos presentados en estas instrucciones de manejo han sido diseñados para ser usados
sólo por personal especializado en fisioterapia, rehabilitación y/o disciplinas afines. Evite
cualquier uso del equipo de las personas desautorizadas.
9. El aparato no debe usarse cuando haya cerca un equipo de onda corta (ej. a menos de 2
metros).
10. Au cas où l'équipement serait employé par des enfants surveillance par un personnel médical
compétent est obligatoire. Ne laissez pas les enfants avec l’appareil sans supervision.
11. Utilice una cubierta toalla / Cubierta de tela para Manumed / cubrir papel limpio para cada
individuo. Esto se requiere para garantizar un uso hygiënic.
5 Instrucciones para la seguridad
5.1 Ajuste de altura (generales)
Al subir o bajar la camilla, asegúrese que ni el
paciente ni el terapeuta queda atrapado por las
manos, los pies u otra parte del cuerpo entre las
partes móviles del mecanismo de elevación.
La siguiente situaciónes merece especial atención (la
camilla puesta en posición de flexión combinada con
la posición más baja posible o en la versión de 2
secciones):
a) Debajo de la sección para la cabeza (pies del
terapeuta).
b) Debajo de la sección para la pierna, entre la
sección de pierna y el armazón.
c) Cuidado con los pies del terapeuta debajo de
las barras de posicionamiento de los
soportes. Sólo cuando la camilla se encuentra
en la posicion más baja posible.
5.2 Ajuste de altura
Asegúrese de que no apoya su pie sobre el
actuador perimetral.
Especialmente cuando esté sentado cerca
de la camilla ya que puede llevarle a una situación
peligrosa en la que su pierna quede atrapada entre la
sección y el actuador perimetral.
3
E
5.3 Ajuste de altura (sección de cabeza)
Si la camilla está equipada con una sección de
cabeza y con soportes de brazo, na es posible
completar la sección inferior de la espalda (posición
doblado).
5.4 Báscula
No es aconsejable apoyarse con todo el peso en uno
de los extremos de la camilla, para evitar que
bascule (este riesgo existe desde 80 kgs.).
5.5 Carga
Sección de cabeza: no es adecuada para sentarse y se debe utilizar para soportar la cabeza
solamente.
Soportes de brazo: no son adecuados para sentarse y deben utilizarse para soportar los
brazos solamente.
5.6 Fijar la sección superior móvil.
Fijar la sección móvil de la Manumed Special Tracción (tipos 004, 916 y 926) cuando la camilla no se use
para tratamiento de tracción (ejemplo en el caso de que un paciente suba o baje de la camilla).
5.7 Tracción solamente en posición horizontal
La tracción debe solo ser realizada cuando todas las secciones de la Manumed Special Tracción (tipo
004, 916 y 926) están en posición horizontal.
5.8 Tracción con fuerza máximo de 900 N
La fuerza máxima de tracción con la Manumed Special Tracción (tipo 004, 916 y 926) es 900 N (90 kg.).
6 Limpieza y Mantenimiento
La camilla y los accesorios puede limpiarse con un paño húmedo, utilizando agua tibia y un liquido
limpiador liquido doméstico no-abrasivo (no abrasivo, sin contenido de alcohol).
6.1 Limpieza
Primero limpie la tapicería con liquido doméstico no-abrasivo antes de que usted aplique uno de los
desinfectants aquí debajo mencionados
Limpiador probado
Fabricación Nombre del desinfectante Tapizado AKV Peri
McDonald's SK ;
McDonald's HA ;
MC Playlandreiniger Taski force Spray Z22 ;
Sprint Performer ;
Mc Donald's UR conc ;
Sprint Multiuso ;
Suma Quicksan D4.3 ;
JohnsonDiversey
Sprint Spitfire Spray ;
Helipur ;
Meliseptol® ;
Meliseptol® rapid ;
B. Braun Melsungen AG
Melisep SF® ;
CosiMed GmbH CosiMed Desinfektionsmittel ;
ESEMFIX ;
Schülke & Mayr GmbH
Mikrozid AF ;
Incidur Spray ;
Incidur N ;
Incidin perfekt Konzentrat ;
Incidin Plus ;
Henkel Hygiene GmbH
Incidin Extra N ;
4
E
Incidin Extra ;
Incidin liquid Spray ;
Peppler GmbH & Co. KG Micro Clean ;
Reckitt Benckiser Sagrotan Hygienespray ;
Bode Chemie, Hamburg Dismozon pur ;
Resultado:
El desinfectante testado no causa ningún daño a la superficie del tapizado de vinilo ¡
Comentario:
El desinfectante no debe ser cambiado
Usar solo un desinfectante y enjuagar con agua clara. No usar nunca una mezcla de diversos
desinfectantes o limpiadores!
Como no influimos en la producción ni en los materiales en bruto de los desinfectantes, no
podemos garantizar la resistencia de los mismos.
6.2 Mantenimiento
6.2.1 Mantenimiento de la manija de mano
Comprobar con regularidad (cada mesas) el buen funcionamiento del mecanismo de
posicionamiento de los soportes. Mantener las barras de posicionamiento limpias y libres de
grasa
Les aconsejamos que controlen cada 6 meses el ajuste de altura cuando no se ha usado durante
mucho tiempo y que desconecte la clavija del enchufe cuando no se vaya a usar el motor en un
periodo largo.
Las barras ajustables de las secciones de brazo deben ser limpiadas en intervalos regulares y
despues ser lubricadas con algun spray de silicona. Esto proporcionara un ajuste suave
6.2.2 Sugerencia de mantenimiento
La camilla tiene que ser revisada anualmente por un empleado autorizado de Enraf-Nonius o por su
distribuidor autorizado.
6.3 Información medioambiental
Su Manumed contiene materiales que pueden ser reciclados y otros que pueden ser
nocivos para el medio ambiente. Al final de la vida del equipo, empresas especialistas
pueden coger su viejo equipo y separar los materiales nocivos y los materiales para
reciclaje. Haciendo esto, Vd. contribuye a un medio ambiente mejor.
Por favor infórmese de las normas locales para no deshacerse del equipo y
accesorios al final de la vida de mismo.
5
E
7 Manejo
El manejo de la camilla de ejercicio Manumed es fácil y seguro. Las ilustraciones muestran cómo ajustar
los diversos posicionamientos.
7.1 Mover la Camilla
La Camilla puede moverse usando el pedal de pie para bajar las
ruedas.
NOTA: No mover nunca la camilla con una persona encima o carga en
ella. Mover la Camilla solamente en una superficie lisa. La Camilla no
está diseñada para grandes desplazamientos.
7.2 Ajuste de altura hidráulico
Para subir, bajar el estribo varias veces hasta alcanzar la altura
deseada. Para bajar, levantar el estribo con el pie.
7.3 Ajuste de altura eléctrico
Para subir o bajar, presionar el interruptor de pie hasta alcanzar la
altura deseada.
7.4 Posicionamiento en flexión
Utilizar una mano para liberar la barra y la otra para posicionar el
soporte. Los resortes de gas facilitan el posicionamiento en flexión.
7.5 Camilla de tratamiento de posición de flexión eléctrica y de
Trendelenburg
Con esta camilla de tratamiento la moto hace el trabajo de levantar,
aún cuando está un paciente y entre otros en estas situaciones :
Posicionamiento de flexión para arriba:
pulsar 1: interruptor de camilla
Posicionamiento de flexión para abajo:
pulsar 2: interruptor de camilla
Posición de Trendelenburg para arriba:
pulsar 1: interruptor de camilla , y
pulsar 3: utilizar una mano para liberar la barra de la sección de
piernas y la otra para posicionar el soporte en posición diagonal
Posición de Trendelenburg para abajo:
pulsar 3: utilizar una mano para liberar la barra de la sección de
piernas y la otra para posicionar el soporte en posición más abajo, y
pulsar 2: interruptor de camilla
6
E
7.6 Ajuste de la sección de espalda y del asiento
Utilizar una mano para empujar la manivela, mientras ajustamos la
sección de la espalda o la sección del asiento con la otra.
7.7 Ajuste de las secciones para la cabeza y las piernas
Tirar de la manivela que hay debajo de la sección de pierna y ajustarla
en la posición deseada.
Sección de cabeza: tirar de la manivela que hay debajo de la sección
de cabeza y ajustarla en la posición deseada.
Sección de pierna: tirar de la manivela que hay debajo de la sección
de pierna y ajustarla en la posición deseada.
Utilizar una mano para liberar la barra y la otra para posicionar el
soporte.
En los modelos 200 la manivela se encuentra debajo de¡ soporte para
la cabeza.
Esté seguro que los apoyabrazos (opcionales) están resbalados hacia
arriba en caso de que el headsection se gire hacia abajo más de 40
grados.
Manumed type 400
Manumed type 200
7.8 Ajuste de la posición horizontal en la Manumed Optimal 4-
secciones Osteo
Para posicionar las secciones de esta Camilla ((typo 416, 426, 418,
428, 419 en 429) horizontalmente, por favor actuar de la siguiente
manera:
Mientras se bajan las secciones, mantener el botón de
desbloqueo por resorte de gas ligeramente tirado hacia fuera;
Haciendo esto, el bastidor tocará el tope 0 y la camilla
alcanzará la posición más horizontal.
Las Manumed Osteo con ajuste eléctrico de sección (tipos 446, 448 y
449) están adaptadas con botones de manejo programables.
A. Usar las teclas de flecha para ajustar las secciones arriba y abajo
independientemente.
Las Teclas 1 y 2 son programables. Las teclas están programadas
según se informa en fábrica:
1. Ambas secciones horizontalmente
2. Posición Trendelenburg de 15 grados (cabeza abajo)
B. Reprogramación de Teclas 1 y 2
a) Usar las teclas de flecha para ajustar las secciones a la
7
E
posición deseada.
b) Pulsar las teclas 1 y 2 simultáneamente
c) Confirmar los ajustes pulsando las teclas 1 o 2 dentro de 3
segundos (dependiendo de la tecla que quiera programar).
Los ajustes son reconocidos con un sonido.
7.9 ¿Como quitar el botón de desbloqueo de la Manumed
Optimal 4-secciones Osteo?
Si su Manumed Osteo (tipo 416, 426, 446, 418, 428, 448, 419, 429 y
449) viene con el botón de desbloqueo en la sección de cabeza,
puede quitarse de la siguiente manera:
Ajustar la sección de cabeza en una posición horizontal
Sacar el botón de desbloqueo tirando de él hacia fuera
El botón de desbloqueo puede ahora quitarse de la camilla
PRECAUCIÓN
Por razones de seguridad, el botón de desbloqueo puede ser quitado
solo cuando la sección de cabeza está en posición horizontal.
7.10 Ajuste de los apoyabrazos
Para ajustar la altura de los apoyabrazos soltar el tornillo y deslizar los
apoyabrazos sobre los carriles.
7.11 Ajustar el soporte movible
Por medio de la manivela puede mover el soporte para el paciente y
fijarlo de nuevo.
7.12 Ajuste de altura con elevador circular
Para subir o bajar la camilla, presionar o elevar la palanca de pie que
esta situada debajo del anclaje, hasta alcanzar la altura deseada.
Atención: Nunca debe apoyar su cuerpo sobre la palanca ¡¡
7.13 Adaptación de la altura de regulación-alrededores
La regulación de los alrededores se puede realizar a 2 alturas.Si quiere
cambiar la altura de las barras,desatornille ambas barras (suelte los tornillos
Allen de 6mm ) despues monte la barra derecha invirtiendola, en el lado
izquierdo.
Vea abajo para una reproducción gráfica.
8
E
Para tipos 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323
9
E
Para otros tipos
3
5
2
1
4
12
10
E
8 Datos tecnicos
Ajuste de altura : sea la tabla en “9 Datos de pedido”
Fuerza de elevación : sea la tabla en “9 Datos de pedido
Voltaje : 230V~ 50/60 Hz
Consumo de corriente : máx. 1,0 A
Duración de manejo del motor : 4 minutos seguidos como máximo.
Resistente a la humedad : conforme IP 44
Clase Medica : I
Clase de seguridad (CEI 60601-1) : II ( doblemente aíslado)
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.
9 Datos de pedido
Para pedir el Manumed, accesorios standard y accesorios adicionales, ver Catálogo de Fisioterapia o
www.enraf-nonius.com.
Tipo
Hidráulico
Eléctrica
Altura fija
secciones de brazo ajustables
piernas separades
posición de flexión
Dimensiones (cm)
Ajuste de altura
capacidad de levantamiento
Consumo actual máx
212 Optimal 3-secciones O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
222 Optimal 3-secciones O204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
213 Optimal 3-secciones OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
243 Optimal 3-secciones OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
214 Optimal 3-secciones OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
224 Optimal 3-secciones OO 204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
215 Optimal 3-secciones OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
245 Optimal 3-secciones OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
311 Optimal 2-secciones O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
321 Optimal 2-secciones O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
313 Optimal 2-secciones OO
202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
323 Optimal 2-secciones OO 202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
416 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
426 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
446 Osteo 3 motores OO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
418 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
428 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
448 Osteo 3 motores OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
419 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
429 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
449 Osteo 3 motores OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
612 Comfort 3-secciones O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
622 Comfort 3-secciones O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
632 Comfort 3-secciones O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
613 Comfort 3-secciones OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
623 Comfort 3-secciones OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
312 Comfort 3-secciones O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
322 Comfort 3-secciones O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
511 Ejercicio 2-secciones O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
521 Ejercicio 2-secciones O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
500 Ejercicio altura fija O100 x 200 55 135 kg
510 Ejercicio 1-seccione O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
520 Ejercicio 1-seccione O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
004 Tracción altura fija O195 x 67 83 135 kg
916 Tracción 4-secciones O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
926 Tracción 4-secciones O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
Typ 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323 modelo después de 2011 (ser reconocido por el código de la
configuración “NnnnA.xnnn.nnn.xn.xn” donde A = N, P o U).
1
I
1 Prefazione
Complimenti per aver scelto un lettino terapeutico Manumed!
I lettini Manumed sono appositamente pensati e studiati per soddisfare le esigenze dei terapisti. Grazie
alla segmentazione della parte superiore dei lettini e alla vasta gamma del numero di sezioni disponibili, i
lettini Manumed permettono ai pazienti di assumere qualsiasi posizione desiderata.
Durante le fasi di sviluppo, progettazione e produzione è stata rivolta molta attenzione alle caratteristiche
di affidabilità, sicurezza, durata e facilità d’utilizzo del prodotto. L’attenta lettura delle presenti istruzioni è
necessaria al fine di assicurare un corretto e sicuro utilizzo di Manumed.
Le presenti istruzioni d’uso sono valide per i seguenti modelli: (vedere tabella 1 per specifiche sulle
diverse opzioni)
Manumed Optimal 2-, 3-, 4-, 5-, 6-sezioni e Manumed Osteo
Manumed Special 3- e 6-sezioni
Manumed Special Exercise (Bobath)
Manumed Special Trazione
2 Responsabilità sul prodotto
In molti paesi sono entrate in vigore normative relative alla responsabilità da prodotto. Tali normative
prevedono, tra le altre cose, che trascorso un periodo di 10 anni dalla messa in circolazione di un
prodotto, il fabbricante non può più essere ritenuto responsabile per eventuali difetti relativi a quel
prodotto.
Entro i limiti massimi consentiti dalla legge in vigore, in nessun caso Enraf-Nonius, i suoi fornitori o
rivenditori saranno responsabili di qualsiasi danno indiretto, particolare, incidentale o consequenziale
causato dall'utilizzo o dall'incapacità di utilizzo del prodotto, inclusi, tra l'altro, perdita di avviamento,
lavoro e produttività, guasti del computer o malfunzionamenti, o qualsiasi danno o perdita commerciale,
anche se avvisati della possibilità e indipendentemente dalla teoria legale o di equità (contratti, illeciti civili
o altro) sulla quale si basa il reclamo. In ogni caso la responsabilità totale di Enraf-Nonius, considerando
tutte le clausole di questo contratto, non deve eccedere nel complesso la somma dei costi sostenuti per il
prodotto e per l’assistenza relativa al prodotto ricevuta dalla Enraf-Nonius in base ad un eventuale
contratto di assistenza separato, ad eccezione di decesso o lesioni personali provocati dalla negligenza
di Enraf-Nonius, nei limiti in cui la legge in vigore proibisce limitazioni dei danni nei casi sopra esposti.
La controparte (utilizzatore del prodotto o un suo rappresentante) libera Enraf-Nonius da tutti i reclami
derivanti da terzi, di qualsiasi natura o in qualsiasi rapporto essi siano con la controparte.
3 Installazione
1. Estrarre il Manumed ed i relativi accessori dall’imballo e controllare che il materiale sia integro e
non abbia riportato danni durante il trasporto
2. Legga con attenzione questo manuale prima di per mezzo dell'apparecchiatura.
3. Il collegamento alla rete deve soddisfare i requisiti vigenti nel paese in cui l’apparecchio viene
utilizzato per quel che riguarda i locali medici.
4. Prima di procedere al collegamento, verificare che la tensione e la frequenza riportate sulla
targhetta dell’apparecchio corrispondano a quelle della rete elettrica.
5. Evitare l’esposizione alla luce diretta del sole, alla Radiazione UV, alla pioggia, alla polvere,
all’umidità, a vibrazioni meccaniche e urti.
4 Indicazioni generali
1. Non effettuare la regolazione delle sezioni qualora il paziente sia sdraiato sul lettino. Le sezioni
dei lettini Manumed sono sostenute da molle gas che, non solo facilitano le regolazioni, ma
sostengono le sezioni stesse. Tali molle non sono comunque pensate per il sollevamento delle
sezioni qualora caricate del peso del paziente.
2. Effettuare le regolazioni del lettino utilizzando entrambe le mani, così da poter sganciare i fermi e
contemporaneamente regolare la sezione interessata.
3. Il carico massimo previsto una volta effettuata la regolazione del lettino in altezza è di 150 kg.
2
I
4. Qualora il lettino sia fornito di motore elettrico, lo stesso non deve essere azionato
ininterrottamente per più di 4 minuti. Qualora si superi questo tempo massimo un interruttore
termico interrompe l’alimentazione, così da proteggere il motore da eventuale surriscaldamento.
In caso di surriscaldamento, disconnettere il cavo e far raffreddare il motore così da riportarlo alle
normali condizioni di lavoro.
5. Il lettino non è antistatico.
6. I lettini Manumed non devono essere utilizzati in stanze per idroterapia.
7. Utilizzi sempre gli accessori originali di Enraf-Nonius che sono significati per questo prodotto.
8. Questo apparecchio è stato unicamente progettato per essere utilizzato da personale competente
in fisioterapia, riabilitazione e ambiti similari. Eviti tutto l'uso dell'apparecchiatura dalle persone
non autorizzate.
9. Usare l’apparecchio ad almeno 2 metri di distanza da un’unità ad onde corte
10. Nel caso l'apparecchiatura è usata dai bambini controllo da un (para)medico è obbligatorio.
Mantenga sempre i bambini assenti dall'apparecchiatura quando non c'è nessun controllo attuale!
11. Utilizzi una copertura / asciugamano / Telo per lettino Manumed / carta coperta pulito per ogni
individuo. Ciò è richiesta per garantire un uso hygiënic.
5 Istruzioni di sicurezza
5.1 Regolazione dell’altezza (informazioni
generali)
Assicurarsi che nessuna parte del corpo del paziente
e del terapista, né capi da loro indossati, si
interpongano tra le parti in movimento durante le fasi
di sollevamento o di abbassamento.
Prestare particolare attenzione alle seguenti zone (il
lettino è regolato in posizione “flexion” e si trova nella
posizione più bassa):
Sotto il poggiatesta, tra lo stesso e il pavimento.
Sotto il poggiagambe, tra lo stesso e la struttura
metallica.
Sotto le barre di regolazione del lettino (piedi del
terapista). Tali zone sono “a rischio” solo nel
caso il lettino sia regolato nella posizione più
bassa possibile.
5.2 Regolazione dell’altezza
Assicurarsi di non appoggiare mai i piedi
sul dispositivo di regolazione
omnidirezionale.
Soprattutto quando ci si siede accanto al lettino,
questo può condurre ad una situazione pericolosa,
nella quale gli arti possono rimanere schiacciati tra il
lettino e il dispositivo omnidirezionale.
5.3 Regolazione dell’altezza (poggiatesta con
braccioli)
Qualora il lettino sia fornito di poggiatesta con
braccioli, non è possibile abbassare completamente
lo schienale (posizione “flexion”).
5.4 Pericolo di ribaltamento
Per evitare il ribaltamento del lettino, non sedersi sul
poggiatesta e sui poggiagambe (ribaltamento con un
carico di 80 kg nelle sezioni sopra citate).
3
I
5.5 Carico
Poggiatesta: vietato sedersi; utilizzare solo per l’appoggio della testa.
Braccioli: vietato sedersi; utilizzare solo per l’appoggio delle braccia.
5.6 Fissaggio piano di lavoro scorrevole
Fissare il piano di lavoro scorrevole di Manumed Special Trazione (modelli 004, 916 e 926) qualora il
lettino non sia utilizzato per trazione (esempio: il paziente si sta sdraiando sul lettino o sta scendendo
dallo stesso)
5.7 Trazione solo in posizione orizzontale
I trattamenti di trazione devono essere eseguiti solo qualora tutte le sezioni di Manumed Special Trazione
(modelli 004, 916 e 926) siano in posizione orizzontale.
5.8 Trazione ad un massimo di 900 N
La massima forza di trazione di Manumed Special Trazione (modelli 004, 916 e 926) è di 900 N (90 kg.).
6 Pulizia e manutenzione
I lettini y i accessori possono essere puliti utilizzando un panno inumidito con acqua tiepida e normale
detergente per uso domestico (non utilizzare soluzioni abrasive o contenenti sostanze infiammabili).
6.1 Pulizia
In primo luogo pulisca la rivestimento con uso domestico prima che applichiate uno dei desinfectants qui
sotto accennati.
Pulitore provato
Costruttore Marca disinfettante Rivestimento AKV Peri
McDonald's SK ;
McDonald's HA ;
MC Playlandreiniger Taski force Spray
Z22
;
Sprint Performer ;
Mc Donald's UR conc ;
Sprint Multiuso ;
Suma Quicksan D4.3 ;
JohnsonDiversey
Sprint Spitfire Spray ;
Helipur ;
Meliseptol® ;
Meliseptol® rapid ;
B. Braun Melsungen AG
Melisep SF® ;
CosiMed GmbH CosiMed Desinfektionsmittel ;
ESEMFIX ;
Schülke & Mayr GmbH
Mikrozid AF ;
Incidur Spray ;
Incidur N ;
Incidin perfekt Konzentrat ;
Incidin Plus ;
Incidin Extra N ;
Incidin Extra ;
Henkel Hygiene GmbH
Incidin liquid Spray ;
Peppler GmbH & Co. KG Micro Clean ;
Reckitt Benckiser Sagrotan Hygienespray ;
Bode Chemie, Hamburg Dismozon pur ;
4
I
Risultato:
I disinfettanti testati non causano alcun danno al rivestimento in materiale artificiale.
Commento:
Il disinfettante non deve essere cambiato
Usate solo un disinfettante e risciacquate con acqua corrente. Non usate mai
contemporaneamente diversi disinfettanti miscelati!
Non abbiamo alcuna possibilità di influenzare la produzione ed i materiali usati per I disinfettanti;
pertanto non possiamo dare alcuna garanzia sulla resistenza degli stessi.
6.2 Manutenzione delle leve
Controllare regolarmente (ogni mese) il corretto funzionamento di ogni sezione ed eliminare
eventuali residui di grasso sulle barre dei meccanismi di azionamento.
In caso di inutilizzo del lettino per lunghi periodi di tempo, disconnettere il cavo principale dalla
presa di corrente, e controllare almeno una volta ogni 6 mesi il corretto funzionamento del
dispositivo di regolazione dell’altezza. Sollevare e ricoprire regolarmente di silicone liquido le
barre di regolazione dei braccioli, così da assicurare un ottimale funzionamento del meccanismo.
6.2.1 Istruzioni per la manutenzione
Almeno una volta ogni dodici mesi l’operatività del lettino dovrebbe essere controllata da personale
tecnico autorizzato da Enraf Nonius o dal nostro distributore autorizzato
6.3 Salvaguardia dell’ambiente
I lettini Manumed sono prodotti con materiali riciclabili e/o inquinanti. Al termine della vita utile del lettino
accertarsi che tali materiali siano riciclati o appropriatamente eliminati, contribuendo
così alla salvaguardia dell’ambiente.
Informarsi sulle leggi e sui regolamenti locali in materia di smantellamento delle
attrezzature e dei materiali in oggetto.
5
I
7 Utilizzo
L’uso dei lettini terapeutici Manumed è semplice e sicuro. Riferirsi alle illustrazioni di seguito riportate per
dettagli sulle regolazioni delle varie sezioni.
7.1 Spostamento del lettino
Usare il pedale delle route per sboloccare e spostare il banco ( lettino )
Attenzione: non spostate il lettino con sopra una persona o un peso.
Spostare il lettino solo su una superfice piana. Il lettino non e’ adatto
per superare soglie o simili.
7.2 Regolazione idraulica dell’altezza
Posizionare il lettino all’altezza desiderata premendo e rilasciando
ripetutamente la leva idraulica di regolazione. Il lettino può essere
abbassato sollevando la leva con il piede.
7.3 Regolazione elettrica dell’altezza
Posizionare il lettino all’altezza desiderata mantenendo premuto il
pedale.
7.4 Regolazione della posizione “flexion”
Sganciare i fermi con una mano ed agire contemporaneamente con
l’altra per portare il piano in posizione. La posizione “flexion” è più
facilmente raggiunta con l’impiego di molle gas.
7.5 Lettino terapeutico con angolazione centrale elettrica e
posizione Trendelenburg
Il lettino facilita il raggiungimento di posizioni inclinate (anche qualora il
paziente sia già sdraiato sullo stesso) in situazioni come:
Sollevamento sez. centrale: premere 1: comando sul piano .
Abbassamento sez. centrale: premere 2: comando sul piano .
Sollevamento Trendelenburg:
premere 1: comando sul piano , e
tirare 3: sganciare i fermi dei poggiagambe e
contemporaneamente spingere gli stessi verso l’alto.
Abbassamento Trendelenburg:
tirare 3: sganciare i fermi dei poggiagambe,
contemporaneamente spingere gli stessi verso il basso e
premere 2: comando sul piano
6
I
7.6 Regolazione dello schienale
Tirare la maniglia posizionata sotto lo schienale e portare
manualmente lo stesso nella posizione desiderata.
7.7 Regolazione del poggiatesta e dei poggiagambe
Tirare la maniglia posizionata sotto uno dei poggiagambe e portare
entrambi manualmente nella posizione desiderata.
Poggiatesta: tirare la maniglia sotto il poggiatesta e portare
manualmente lo stesso nella posizione desiderata.
Poggiagambe: tirare la maniglia sotto i poggiagambe e portare
manualmente gli stessi nella posizione desiderata.
Sganciare i fermi delle varie sezioni con una mano e
contemporaneamente regolare la posizione delle stesse aiutandosi
con l’altra.
La maniglia per sbloccare il poggiatesta è posizionata sotto lo stesso.
Sia sicuro che i braccioli (facoltativi) sono fatti scorrere verso l'alto nel
caso il headsection sia girato verso il basso più di 40 gradi.
Manumed tipo 400
Manumed tipo 200
7.8 Regolazione del posizionamento orizzontale del Manumed
Optimal Osteo a 4 parti
Per posizionare orizzontalmente le sezioni costituenti questo lettino
(typo 416, 426, 418, 428, 419 en 429), agire come qui indicato:
durante l’abbassamento delle sezioni, mantenere il pulsante di
sblocco della molla a gas leggermente estratto;
agendo in questa maniera, il quadro raggiungerà il punto di
arresto “0-Stop” e il lettino raggiungerà la posizione più
orizzontale possibile.
Il Manumed Osteo con regolazioni elettriche (tipo 446,448 e 449) e’
dotato di comandi programmabili.
A. Regolazioni delle parti in autonomia, utilizzando i tasti con le
freccie in alto e in basso
B. pulsanti 1 e 2 sono programmabili. Sono stati programmati dalla
fabbrica come segue:
1. Le due lame orizzontali
2. Trendlenburgstand di 15 gradi (la testa in giù)
C. Riprogrammazione tasti 1 e 2
a. Regolare entrambe le superfici delle sezione usando i tasti
7
I
freccia nella posizione desiderata
b. premere contemporaneamente i tasti 1 e 2
c. Confermare l'impostazione della programmazione, entro 3
secondi, premendo il tasto 1 o 2 (dipendo il tasto che si
desidera programmare). La programmazione sarà confermata
con un segnale acustico .
7.9 Come rimuovere il pulsante di sblocco del Manumed
Optimal Osteo a 4 parti
Nel caso che il Manumed Osteo (typo 416, 426, 446, 418, 428, 448,
419, 429 e 449) sia provvisto del pulsante di sblocco sulla parte del
riposa-testa, si può rimuovere detto pulsante nel modo seguente:
Regolare il riposa-testa in posizione orizzontale
Rimuovere il pulsante di sblocco estraendolo
Il pulsante di sblocco può a questo punto essere rimosso dal lettino
AVVERTENZA
Per motivi di sicurazza, il pulsante di sblocco si può rimuovere soltanto
quando il riposa-testa si trova in posizione orizzontale.
7.10 Regolazione dei braccioli
I braccioli possono essere regolati in altezza svitando la manopola e
facendoli scorrere sulle guide.
7.11 Regolazione del piano di lavoro scorrevole (modelli 916 -
926)
Agire sulla maniglia per sbloccare il piano di lavoro scorrevole (durante
la trazione) e bloccare nuovamente lo stesso (fine del trattamento).
7.12 Regolazione dell’altezza mediante controllo periferico.
Premere o sollevare il controllo periferico con il piede per posizionare il
lettino all’altezza desiderata (tale controllo è posizionato sotto la
struttura).
Attenzione: Non appoggiarsi mai con tutto il peso del corpo sul
controllo periferico!
7.13 Regolazione dell’altezza del controllo periferico.
Il controllo periferico può essere installato a due diverse altezze. Per
modificare l’altezza del controllo periferico, smontare entrambe le
barre e le relative 6 viti esagonali; montare la barra sinistra, capovolta,
sul lato destro e la barra destra, capovolta, sul lato sinistro.
Veda sotto per una riproduzione grafica.
8
I
Per tipi 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323
9
I
Per altri tipi
3
5
2
1
4
12
10
I
8 Specifiche tecniche
Regolazione altezze : Vedere tabella en “9 Informazioni per gli ordini”
Capacità di sollevamento : Vedere tabella en “9 Informazioni per gli ordini”
Alimentazione : 230V~ 50/60 Hz
Consumo di corrente : Vedere tabella en “9 Informazioni per gli ordini
Durata azionamento ininterrotto : azionamento breve; massimo 4 minuti.
Resistenza all’umidità : come indicato in IP 44
Classificazione apparecchiature mediche : I
Classe di sicurezza (IEC 60601-1) : II (doppio isolamento).
Enraf-Nonius si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza obbligo di preavviso.
9 Informazioni per gli ordini
Far riferimento al Catalogo di Fisioterapia (o www.enraf-nonius.com) per i codici d’ordine dei lettini
Manumed e di tutti gli accessori standard e opzionali.
214 Optimal 3-sezioni OO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
224 Optimal 3-sezioni OO 204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
215 Optimal 3-sezioni OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
245 Optimal 3-sezioni OOO
204 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
311 Optimal 2-sezioni O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
321 Optimal 2-sezioni O202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
313 Optimal 2-sezioni OO
202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
323 Optimal 2-sezioni OO 202 x 67/57/80 45 - 95 200 kg 2,0 A
416 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
426 Osteo OO
208 x 67/57/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
446 Osteo 3 motori OO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
418 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
428 Osteo OOO
208 x 67/80 48 - 98 150 kg 1,0 A
448 Osteo 3 motori OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
419 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
429 Osteo OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
449 Osteo 3 motori OOO
208 x 67 48 - 98 150 kg 1,0 A
612 Comfort 3-sezioni O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
622 Comfort 3-sezioni O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
632 Comfort 3-sezioni O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
613 Comfort 3-sezioni OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
623 Comfort 3-sezioni OO
200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
312 Comfort 3-sezioni O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
322 Comfort 3-sezioni O200 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
511 Bobath 2-sezioni O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
521 Bobath 2-sezioni O120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
500 Bobath altezza fissa O100 x 200 55 135 kg
510 Bobath 1-sezioni O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
520 Bobath 1-sezioni O100/120 x 200 43 - 93 150 kg 1,0 A
004 Trazione altezza fissa O195 x 67 83 135 kg
916 Trazione 4-sezioni O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
926 Trazione 4-sezioni O203 x 67 45 - 95 150 kg 1,0 A
Typ 212, 222, 213, 243, 214, 224, 215, 245, 311, 321, 313, 323 modello dopo 2011 (essere riconosciuto dal codice di
configurazione “NnnnA.xnnn.nnn.xn.xn” dove A = N, P o U).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Enraf-Nonius CD-ROM Manumed Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario