Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
5615-20 5616-20
5619-20 5625-20
48-10-5600
HEAVY-DUTY ROUTERS
TOUPIES EXTRA-ROBUSTES
BURILADORAS PARA SERVICIO PESADO
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
SPECIFIC SAFETY RULES
WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power
tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
•Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
•Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Always wear safety goggles and dust mask.
Use only in a well ventilated area. Using personal safety devices and in a safe environment
reduce the risk for injury.
• Some woods contain preservatives that can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and
skin contact when working with these materials.
Request, and follow, any safety information available from your material supplier.
• Always make sure the workpiece is free from
nails, screws and other foreign objects. Keep
the working edge away from the clamping
surface. Cutting these objects can cause loss
of control of the tool and damage to the bit.
• Never hold the workpiece in one hand and
the tool in the other hand when using the
tool. Never place hands near or below cutting
surface. Clamping the material and guiding the
tool with both hands is safer.
• Never use dull or damaged bits. Sharp bits
must be handled with care. Damaged bits can
break during use. Dull bits require more force to
push the tool, which could cause the bit to break.
Damaged bits can throw carbide pieces and burn
the workpiece.
• After changing the bit or making any adjustments, make sure the collet nut and any
other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control. Loose rotating components will be violently thrown. Watch
for vibration or wobbling that could indicate an
improperly installed bit.
• Maintain firm grip on router when starting
motor to resist starting torque.
• Always keep the power supply cord away from
moving parts on the tool. Keep the cord away
from the direction of the cut.
• Never start the tool when the bit is in contact
with the material. The bit cutting edge may grab
the material causing loss of control of the tool.
• Never lay the tool down until the bit has come
to a complete stop. The spinning bit can grab
the surface and pull the tool out of your control.
• Never touch the bit during or immediately after
use. After use the bit may be hot enough to burn
bare skin.
• Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Never clamp the workpiece to a hard surface,
such as concrete or stone. Contact with the bit
could cause the tool to jump and loss of control.
• Only operate the routers when held. Do not
clamp or secure the router to a surface and hold
the workpiece by hand.
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
•Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
•If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
WORK AREA SAFETY
•Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
•Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
•Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
•Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
•When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
•If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
POWER TOOL USE AND CARE
•Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
•Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
•Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
•Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
•Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
•Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
•Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
PERSONAL SAFETY
•Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
•Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
•Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
•Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
SERVICE
•Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2
• Never use bits larger than Plunge Base Caps
the smallest of the openings
in the base, sub-base, or dust
collection port.
• Do not loosen or remove the
plunge base caps. Internal
springs are under pressure.
If loosened or removed, the
plunge base caps and internal
springs will become projectiles,
which could cause injury.
• Maintain labels and nameplates. These carry important information. If
unreadable or missing, contact a MILWAUKEE
service facility for a free replacement.
• WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specifically designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLOGY
Double Insulated
Amps
Volts
Alternating Current Only
No Load Revolutions per
Minute (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.
United States and Canada
SPECIFICATIONS
Cat. No.
Volts Amps
No Load
Max
AC
RPM
HP
5615-20*
120
11
24,000
1-3/4
Bodygrip®
5616-20*
120
13
10,000-24,000 2-1/4
Bodygrip®
5619-20
24,000
1-3/4
120
11
D-Handle
5625-20
120
15
10,000-22,000 3-1/2
Production
* Also compatible with plunge base 48-10-5600,
available separately and in kits.
3
FUNCTIONAL DESCRIPTION
D-Handle
models
1. Depth adjustment screw
2. Motor release button
3. Locking lever
4
4. Scale
5. Depth adjustment knob
6. Variable speed dial
7. On/Off switch
8. Cord
9. Motor
10. Handle
11. Collet assembly
1
2
3
Plunge base
models
4
GROUNDING
Bodygrip® models
1. Depth adjustment screw
1
2. Motor release button
3. Locking lever
2
5
4. Scale
5. Depth adjustment knob
3
6. Variable speed dial
(For Cat. No. 5616-20 only)
4
7. On/Off switch
8. Motor
9. Cord
15
10. Body grip
9
11. Strap
12. Ball handle
16
13. Collet assembly
17
14. Sub-Base
15. Base
18
14
16. Lock button
9
17. Trigger
18. D-handle
5
6
5
6
WARNING Improperly connecting the
grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualified electrician
if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug
provided with the tool. Never remove the
grounding prong from the plug. Do not use
the tool if the cord or plug is damaged. If
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE
service facility before use. If the plug will not
fit the outlet, have a proper outlet installed by
a qualified electrician.
7
8
9
10
11
12
13
Production
model
6
8
7
9
7
19
10
18
13
13
12
17
9
16
10
11
15
11
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension
cord. Double insulated tools can use either a two
or three wire extension cord. As the distance from
the supply outlet increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious drop in
voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table shown to determine the
required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the
greater the capacity of the cord. For example, a 14
gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension
cord to make up the total length, be sure each cord
contains at least the minimum wire size required.
If you are using one extension cord for more than
one tool, add the nameplate amperes and use the
sum to determine the required minimum wire size.
Grounded Tools: Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a three
wire cord and three prong grounding plug. The
plug must be connected to a properly grounded
outlet (See Figure A). If the tool should electrically
malfunction or break down, grounding provides a
low resistance path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric shock.
The grounding prong in the plug is connected
through the green wire inside the cord to the
grounding system in the tool. The green wire in the
cord must be the only wire connected to the tool's
grounding system and must never be attached to
an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into
an appropriate outlet, properly
installed and grounded in accordance with all codes and ordinances.
The plug and outlet should look like
Fig. A
those in Figure A.
Guidelines for Using Extension Cords
•If you are using an extension cord outdoors, be
sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in
Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor
use.
•Be sure your extension cord is properly wired
and in good electrical condition. Always replace a
damaged extension cord or have it repaired by a
qualified person before using it.
•Protect your extension cords from sharp objects,
excessive heat and damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire Gauge
For Extension Cords*
Extension Cord Length
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not require
grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements
and complies with the applicable standards of
Underwriters Laboratories, Inc.,
the Canadian Standard Association and the National Electrical Code. Double Insulated
tools may be used in either of
the 120 volt outlets shown in
Fig. B Fig. C
Figures B and C.
25'
50'
75'
100'
150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
---
16
14
12
12
----
* Based on limiting the line voltage drop to five volts at
150% of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL
INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
12. Sub-base
13. Base
14. Turret
15. Depth stop rod release button
16. Depth stop rod locking screw
17. Plunge release lever
18. Depth stop rod
19. Depth stop rod adjustable pointer
12
14
4
Nameplate
Amperes
5
ASSEMBLY
WARNING Pressing the motor release
button will cause the motor housing to drop
down, which may cause personal injury or
damage to the tool or workpiece. Make sure
your hand is firmly on the motor when pressing the button.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug tool before changing or removing accessories. Only use accessories
specifically recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Collets
The collet must be attached to the collet nut before
it is put into the collet shaft. Be sure that the size of
the collet matches the size of the bit shank being
used. If the wrong size bit shank is used, the collet
may break. For attaching or detaching the collet
nut to the collet, follow the illustrated instructions
on this page.
Installing/Removing the Motor
Fig. 5
Attaching Collet to Collet Nut
To assemble, place the narrow end of the collet
on an even surface. Take the nut and place it over
the collet.
Fig. 1
Rod screws
Fig. 7
Cat. No.
5625-20
Fig. 9
Rod holes
Installing/Removing Sub-bases
Fixed sub-bases (black):
To remove the sub-base, remove the sub-base
screws. To install the sub-base, secure it with the
sub-base screws.
Adjustable sub-bases (clear):
To ensure the sub-base is centered, use the centering cone and pin whenever tightening, adjusting,
or changing the adjustable sub-base.
1. Unplug the tool.
2. Install the sub-base and screws, but do not
tighten them.
3. Lower the motor until the collet is about 1" above
the base.
4. With the router upside down, insert the pin into
the cone, then into the collet (see Fig. 8 for correct orientation). Tighten the collet.
4. Slide the rods through the base rod holes and
into the port rod holes.
NOTE: Use either the rods supplied with the dust
collection port or rods from a MILWAUKEE edge
guide.
5. Tighten the rod screws.
6. Twist a vacuum hose into the end of the port.
Templet Guides
A 1-3/16" center hole sub-base is needed to use
a template guide.
To install a templet guide, insert the guide into the
center hole of a 1-3/16" router base and secure
according to the templet guide instructions.
Fig. 8
Position nut squarely over collet with the smaller
opening of the nut facing up.
1. Unplug the tool. Make sure the locking lever is
fully open.
2. Align the depth adjustment screw on the motor
with the hole on the base.
3. Press and hold the motor release button and lower the motor into the base to the desired depth.
NOTE: The plunge base does not have a motor
release button. Release the locking lever and
pull out the motor.
4. Release the motor release button and push in
the locking lever to the fully closed position.
5. To remove the motor, fully open the locking lever, grasp the motor, press and hold the motor
release button, and pull out the motor.
Fig. 2
Snap nut and collet together by firmly applying
downward pressure into assembly with palm of
hand.
Fig. 3
WARNING To reduce the risk of injury,
DO NOT use the router if the locking lever
does not hold the motor securely in the base.
If the locking lever becomes loose, contact a
MILWAUKEE service facility for repairs.
To remove collet from nut, hold nut firmly with one
hand and press the collet to one side with the
other hand.
Installing/Removing Edge Guide
To install an edge guide, loosen the two rod screws.
Insert the edge guide rods into the rod holes and
tighten the rod screws.
Rod screws
Fig. 6
Cat. Nos.
Rod holes
5615-20,
5616-20 and
5619-20
Fig. 4
6
For
1/4"
Collets
Into
Cone
WARNING To reduce the risk of
injury, wear safety goggles or glasses with
side shields.
Always unplug the tool before attaching or removing accessories or making adjustments.
Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous.
Never use bits larger than the smallest of
the openings in the base, sub-base, or dust
collection port.
For
1/2"
Collets
Into
Collet
5. Push the cone down firmly. The sub-base will
center.
6. While pressing down on the cone, tighten the
sub-base screws.
7. Remove the centering pin from the collet. Save
the pin and cone for future use.
8. To remove the sub-base, remove the sub-base
screws.
Installing the Bit
It is not necessary to remove the motor from the
base to install a collet assembly or a bit. If removal
of the base is desired, see previous section. Always
remove wood chips, dust or other foreign materials
from the collet shaft and collet assembly before
assembling.
Insert the collet assembly into the collet shaft. Insert
the bit shank into the collet as follows:
1. Unplug the tool.
2. Insert the bit shank into the collet as far as it will
go.
3. Back the bit shank out slightly to avoid bottoming
out.
4. Be sure there Fig. 10
is a minimum of
Collet
1/16" between Collet nut
the bottom of
the collet assembly and the
Bit
radius to the
shank
cutting portion Minimum
of the bit (Fig. 1/16"
10).
WARNING To reduce the risk of
injury, do not use the dust collection port
when plunge cutting if the bit is larger than
the port opening (1-3/8"). If a rotating router
bit contacts the dust collection port, the port
will break and flying debris may cause injury.
Installing the Dust Collection Port (not available
on Cat. No. 5625-20)
1. If an edge guide has been installed, it must be
removed temporarily to install the dust collection
port.
2. Loosen the rod screws.
3. Place the router upright and set the circle into
the base (Fig. 9).
7
5. Be sure that the collet is not clamped to a fluted
section on the bit shank. The collet should be
clamped to a solid part on the bit shank to ensure
a tight grip.
To tighten the bit in the Fig. 11
collet assembly, use two
wrenches.
NOTE: Never tighten a
collet assembly without
inserting a bit shank of
the proper size. This may
damage the collet.
Removing the Bit
1. Unplug the tool.
2. Loosen the collet nut from the collet shaft using
two wrenches.
3. Once loose, unscrew the collet nut by hand until
it feels tight again.
4. Use the wrenches again until the bit shank can
be pulled out.
OPERATION
Fig. 12
WARNING To reduce the risk of injury,
wear safety goggles or glasses with side
shields.
Unplug the tool before changing accessories
or making adjustments.
Never make adjustments while the router is
running.
DO NOT use the router if the locking lever
does not hold the motor securely in the base.
NEVER use the Plunge Base Router models
in a router table.
Plunge base:
1. Unplug the tool.
2. Install the bit.
3. Press the plunge release lever and push down on
the handles until the bit touches the workpiece.
4. Loosen the depth stop rod locking screw.
5. Turn the turret so the full depth position is directly
below the rod
6. Press the depth stop rod release button to lower
the rod. It should rest on the full depth position
of the turret.
7. Place the adjustable pointer on "0".
8. Press in the depth stop rod release button Move
the rod up to the desired depth of cut.
9. Use the depth adjustment knob to finely tune the
depth of cut.
10.Tighten the depth stop rod locking screw.
11.To obtain the cut making multiple passes, rotate
the turret to a higher step. Each step is 1/8"
NOTE: A fine finish can be made using the turret
and multiple passes.
Adjusting the Depth of Cut
Bodygrip®, D-Handle and Production bases:
The tool depth can be adjusted by using the depth
adjustment knob or a 3/8" socket wrench with an
extension, or the Above-the-table Depth Wrench
(Cat. No. 49-96-0370).
When using the depth adjustment knob, fully open
the locking lever and rotate knob to the desired
depth of cut. One revolution of the depth adjustment knob is equal to 0.2". For fine adjustments
less than 5/32", use the independent scale on the
depth adjustment knob.
For deeper cuts:
1. Align the "0" on the scale with the arrow on the
tool.
2. Rotate depth adjustment knob clockwise to
desired depth measurement.
For shallower cuts:
1. Align the desired depth measurement with the
arrow on the tool.
2. Rotate depth adjustment knob counterclockwise
to "0."
Push in locking lever to fully closed position when
finished adjusting.
When using a socket wrench, place the router
upside down on a flat surface and fully open the
locking lever. Insert a 3/8" socket wrench into the
hole on the base and turn to desired depth. Push
in locking lever to fully closed position.
Fig. 13
Depth stop rod
5/8"
3/8"
1/4"
1/8"
Turret
8
full
depth
position
1/2"
Holding the Tool
These tools should be held using both hands at all
times for maximum control.
For Bodygrip® bases:
You can hold this
tool using the body Fig. 14
grip and ball handle
or both ball handles.
The body grip features an adjustable
strap, which can be
attached in two different positions for
maximum control
and comfort.
One handle on these
bases may be adjusted to three different positions for
maximum control Fig. 15
and comfort.
2. To stop the motor, place the router so the bit is
away from you and push the On/Off switch to the
"O" position. Hold the tool until the bit stops turning.
For Cat. No. 5619-20:
1. Push the On/Off switch to the "I" position.
2. To start the motor, place the router so the bit is
away from you and not in contact with the workpiece. Grasp the tool firmly and pull the trigger.
3. To stop the motor, release the trigger.
Alternate
strap
positions
Locking the D-handle Base Trigger
The lock button
Lock button
holds the trigger in Fig. 17
the ON position for
continuous use.
1. To l o c k t h e
trigger, hold in
the lock button
while pulling the
trigger. Release
the trigger.
2. To unlock the
trigger, pull the
trigger and release. The lock
button will pop
out.
NOTE: D-handle base does not fit Cat.No.5625-20.
For D-Handle base:
Grip the D-handle
with one hand and
place the other on
the ball handle.
One handle on these
bases may be ad- Alternate
handle
justed to three dif- positions
ferent positions for
maximum control
and comfort.
Electronic Overload Protection
(For Cat. No. 5616-20 and 5625-20 only)
These tools are equipped with an electronic overload protection feature.
If the motor shuts off during use, remove the bit
from the workpiece and push the On/Off switch
to the "O" position for three (3) seconds. This will
reset the electronics in the tool. The tool can then
be restarted.
For Plunge and Production bases:
WARNING To reduce the risk of
injury, NEVER use the Plunge Base Router
in a router table.
Using the Variable Speed Dial
(For Cat. No. 5616-20 and 5625-20 only)
The variable speed dial allows the user to adjust
the rotating speed (RPM) of the tool.
Variable speed dial settings range from numbers (7)
seven through (1) one. Higher numbers correspond
to higher speeds and lower number correspond to
lower speeds.
To change the speed, set the variable speed control
dial to the desired number.Soft Start
(For Cat. No. 5616-20 and 5625-20 only)
The Soft-Start feature reduces the amount of torque
reaction to the tool and the user. This feature gradually increases the motor speed up from zero to the
speed set by the variable speed dial.
Feedback Control
(For Cat. No. 5616-20 and 5625-20 only)
The electronic speed control system allows the tool
to maintain constant speed between no-load and
load conditions.
WARNING To reduce the risk of
injury, wear safety goggles or glasses with
side shields.
To reduce the risk of injury, keep hands, body
and cord away from the bit and all moving
parts.
Before plugging the tool into a power outlet,
make sure the on/off switch is in the "O"
position.
Starting and Stopping Router Motor Fig. 16
For Cat. No. 561520, 5616-20
and 5625-20:
1. To start the motor,
place the router
so the bit is away
from you and not
in contact with the
workpiece. Grasp
the tool firmly and
push the On/Off
switch to the "I"
position.
9
WARNING To reduce the risk of injury,
always wear eye protection.
To reduce the risk of explosion, electric
shock and property damage, always check
the work area for hidden pipes and wires
before routing.
Making the Cut
Before cutting, check that all adjustments are tight
and the locking lever is fully closed and secure.
The speed and depth of cut will depend largely on
the type of material being worked. Keep the cutting
pressure constant but do not use excessive force
on the router so the motor speed slows excessively.
It may be necessary on exceptionally hard woods
or problem materials to make more than one pass
to get the desired depth of cut.
Before beginning the cut on the actual workpiece,
make a sample cut on a scrap piece of lumber.
This will show you exactly how the cut will look as
well as enable you to check dimensions. Always be
sure the workpiece is secure before routing. When
routing edges, the router should be held firmly down
and against the work using handles.
Since the cutter rotates clockwise, more efficient
cutting will be obtained if the router is moved from
left to right as you stand facing the work. The arrows on the base of the tool indicate the direction
of bit rotation. When working on the outside of an
edge, move router in a counterclockwise direction.
Fig. 18
Moving the router in the opposite direction is known
as "climb cutting."
MAINTENANCE
ACCESSORIES
WARNING To reduce the risk of injury, avoid "climb cutting." Climb cutting
increases the potential for loss of control
of the tool and damage to the workpiece. If
climb cutting can not be avoided, use extreme
caution.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug your tool before performing
any maintenance. Never disassemble the tool
or try to do any rewiring on the tool’s electrical
system. Contact a MILWAUKEE service facility
for ALL repairs.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the tool before attaching or
removing accessories. Use only specifically
recommended accessories. Others may be
hazardous.
WARNING To reduce the risk of injury,
do not use a plunge base router if the motor
does not rise automatically when the plunge
release lever is pressed.
Plunge Cutting
1. Set the depth of cut.
2. Securely clamp the workpiece.
3. Press the plunge release lever and raise the bit
so it does not contact the workpiece.
4. Hold the handles securely and turn on the motor. Wait for the motor to reach full speed (or the
speed indicated by the variable speed dial).
5. Press the plunge release lever and slowly lower
the bit into the workpiece until the depth stop rod
contacts the turret. Release the plunge release
lever.
6. Begin moving the router, keeping the sub-base
flat on the workpiece. Keep the cord and dust
collection hose out of the path of the router.
7. When finished, press the plunge release lever
and raise the bit out of the workpiece. Turn the
motor off and wait for the bit to stop turning.
Work
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular
maintenance program. Before use, examine the
general condition of your tool. Inspect guards,
switches, tool cord set and extension cord for
damage. Check for loose screws, misalignment,
binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect
its safe operation. If abnormal noise or vibration
occurs, turn the tool off immediately and have the
problem corrected before further use. Do not use a
damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE”
until repaired (see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced.
After six months to one year, depending on use,
return your tool to the nearest MILWAUKEE service
facility for the following:
•Lubrication
•Brush inspection and replacement
•Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.)
•Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
•Testing to assure proper mechanical and electrical
operation
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line
to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog,
contact your local distributor or a service center.
WARNING To reduce the risk of injury,
electric shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a liquid
to flow inside the tool.
Router feed
Bit rotation
Top view
When working on an inside edge, move the router
in a clockwise direction.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool
handles clean, dry and free of oil or grease. Use
only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other insulated parts.
Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible
solvents around tools.
Fig. 19
Direction
of feed
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the
nearest service center.
10
11
LIMITED WARRANTY - USA AND CANADA
Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) - see separate & distinct
CORDLESS BATTERY PACK LIMITED WARRANTY statements & battery charger and Work Lights*) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain
exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after examination, is
determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years* after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center
location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. A copy of the
proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that
MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*The warranty period for, Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™ Power Source, and Trade Titan™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase. The warranty period for a LED Work Light and LED
Upgrade Bulb is a limited LIFETIME warranty to the original purchaser only, if during normal use the LED bulb
fails the Work Light or Upgrade Bulb will be replaced free of charge.
*This warranty does not cover Air Nailers & Stapler, Airless Paint Sprayer, Cordless Battery Packs, Gasoline
Driven Portable Power Generators, Hand Tools, Hoist – Electric, Lever & Hand Chain, M12™ Heated Jackets,
Reconditioned product and Test & Measurement products. There are separate and distinct warranties available for these products.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product.
The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is
provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A
CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT
AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR
ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE
OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY
CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY
TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN
OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH
IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS
DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC
LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty
and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
LIMITED WARRANTY - MEXICO, CENTRAL AMERICA AND CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 year since the original purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship on this Power Tool.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the product, to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present the
original proof of purchase to the ASC.
Call toll-free 1 800 832 1949 to find the nearest ASC, for service, parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the product, and there any faulty piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all
freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations:
a) When the product is used in a different manners from the end-user guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modified or repaired by people not authorized by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized Service Center to avoid electric risks.
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Ph. 52 55 4160-3547
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
12
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements cidessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
•Porter l’équipement de protection requis.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Toujours porter une protection oculaire. Selon
•Maintenir la zone de travail propre et bien
les conditions, porter aussi un masque antiéclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
sont favorables aux accidents.
un casque protecteur ou une protection auditive
•Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atafin de réduire les blessures.
mosphère explosive, telle qu’en en présence •Empêcher les démarrages accidentels.
de liquides, de gaz ou de poussières inflamS’assurer que la gâchette est en position
mables. Les outils électriques génèrent des
d’arrêt avant de brancher l’outil à une source
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
de courant, d’insérer la batterie, de le ramasser
ou les fumées.
ou de le transporter. Le fait de transporter
•Tenir les enfants et les personnes non aul’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de le
torisées à l’écart pendant le fonctionnement
brancher lorsque la gâchette est en position de
d’un outil électrique. Un manque d’attention de
marche favorise les accidents.
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de •Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil.
l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner
des blessures.
•La fiche de l’outil électrique doit correspondre
à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la •Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder
un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de
fiche d’une manière quelconque. Ne pas utilismieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
er d’adaptateur avec les outils électriques mis
dans des situations imprévues.
à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le •Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas aprisque de choc électrique.
procher les cheveux, vêtements et gants des
•Éviter tout contact corporel avec des surfaces
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
reliées à la masse ou à la terre telles que
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérahappés par les pièces en mouvement.
teurs. Un risque de choc électrique plus élevé
existe si le corps est relié à la masse ou à la terre. •Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction
et la récupération des poussières, vérifier
•Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
qu’ils sont connectés et utilisés correctement.
à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
risques liés aux poussières.
•Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
UTILISATION ET ENTRETIEN
l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon endom- •Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique
approprié à l’application considérée.
magé ou emmêlé présente un risque accru de
L’outil électrique adapté au projet considéré prochoc électrique.
duira de meilleurs résultats, dans des conditions
•Se procurer un cordon d’alimentation approde sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle
prié en cas d’utilisation d’un outil électrique à
il a été conçu.
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon d’alimentation
•
Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutapour usage extérieur réduit le risque de choc
teur ne le met pas sous ou hors tension. Tout
électrique.
outil électrique dont le commutateur de marche•S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique
arrêt est inopérant est dangereux et doit être
dans un endroit humide, installer un appareil
réparé.
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
•Débrancher la fiche de la prise d’alimentation
réduit le risque de décharge électrique.
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
d’effectuer des réglages, de changer
•Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles
de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne
mesures de sécurité préventive réduisent le risque
pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue
de mettre l’outil en marche accidentellement.
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou •Ranger les outils électriques inutilisés hors
de médicaments. Un instant d’inattention lors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner
personnes qui connaissent mal les outils électrdes blessures graves.
iques ou ces instructions utiliser ces outils. Les
13
outils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés à leur usage.
•Entretien des outils électriques. S’assurer de
l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la source de
nombreux accidents.
•Garder les outils de coupe affûtés et propres.
Les outils de coupe correctement entretenus et
bien affûtés risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
•Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
grains etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation de cet
outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
ENTRETIEN
•Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique
par un technicien qualifié qui n’utilisera que
des pièces de rechange identiques. La sécurité
d’utilisation de l’outil en sera préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
•Tenir l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées car la lame peut entrer en contact avec
son propre cordon d’alimentation. La coupure
d’un fil sous tension « électrifie » les pièces
métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
•Dans la mesure du possible, utiliser des serrejoints ou un autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable. Le fait de
tenir la pièce à travailler avec ses mains ou contre
son corps la rend instable et peut occasionner une
perte de contrôle.
•Portez toujours des lunettes à coques latérales
et un masque antipoussière. Utilisez l’outil dans
un endroit bien aéré. L’emploi d’équipement de
sécurité et le choix d’un environnement sain
réduisent les risques de blessures.
•Certains bois contiennent des préservatifs
qui peuvent être toxiques. Prenez les mesures
nécessaires pour éviter l’inhalation et le contact
avec la peau lorsque vous travaillez avec de tels
matériaux. Exigez de connaître l’information de
sécurité disponible auprès de votre fournisseur
de matériaux et conformez-vous aux instructions.
•Assurez-vous que le matériau est exempt de
clous, vis, et autres objets. Veillez à ce que
le rebord du matériau dépasse amplement la
surface d’appui sous le matériau. Le contact
de l’outil avec la surface d’appui peut causer un
perte de maîtrise et endommager l’outi.
•Lorsque vous travaillez avec la toupie, ne
tenez pas le matériau d’une main et l’outil de
l’autre. Ne placez jamais les mains près ou en
dessous de la surface à couper. La fixation du
matériau et la maîtrise de l’outil à deux mains sont
plus sécuritaires.
• jamais une mèche émoussée ou endommagée.
Les mèches bien affûtées doivent être manipulées avec soin. Les mèches endommagées
peuvent se briser durant le perçage. Les
mèches émoussées requièrent plus de pression
sur la mèche et pourraient entraîner un bris. Les
mèches endommagées peuvent projeter des particules de carbure et brûler la surface du matériau.
•Après un changement de mèche ou un réglage,
assurez-vous que l’écrou de douille de serrage
et tous les autres dispositifs de serrage sont
serrés à fond. Un réglage lâche peut entraîner
un glissement inattendu et une perte de maîtrise.
Les composants rotatifs lâches seront violemment
éjectés. Surveillez les vibrations ou la nutation
qui pourraient indiquer que la mèche n’est pas
correctement installée.
•Pour résister au couple de démarrage, assurez
une solide prise de la toupie lorsque vous
mettez le moteur en marche.
•Gardez toujours le cordon électrique à l’écart
des pièces de l’outil en mouvement. Gardez le
cordon à l’écart de la ligne de coupe.
•Ne mettez pas le moteur en marche lorsque la
mèche est en contact avec l e m a t é r i a u , l e
tranchant de la mèche peut agripper le matériau
et entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
•Ne posez pas l’outil avant que la mèche ne soit
complètement immobile. Un mèche en mouvement peut agripper le matériau et entraîner une
perte de maîtrise.
•Ne touchez pas à la mèche durant ou immédiatement après l’usage. Après l’usage, la mèche
peut être assez chaude pour causer une brûlure
sur la peau nue.
•Utiliser des pinces ou d’autres moyens appropriés pour fixer et soutenir la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Tenir la pièce
à la main ou contre soi la rend instable et risque
d’entraîner une perte de contrôle.
•Ne fixez jamais la pièce à travailler sur une
surface dure, telle que du béton ou de la pierre.
Un contact avec la mèche risque de provoquer le
rebond et la perte de contrôle de l’outil.
•Utilisez uniquement la toupie en la saisissant
des mains. Ne fixez pas la toupie sur une surface
en tenant la pièce à travailler avec les mains.
•N’utilisez jamais de mèches plus larges que la
plus petite des ouvertures de Les couvercles de la
la base, de la semelle ou de
base plongeante
l’orifice d’aspiration.
•Ne pas desserrer ni retirer
les couvercles de la base
plongeante. Les ressorts internes sont sous pression. Une
fois desserrés ou retirés, les couvercles de la base plongeante et
les ressorts internes peuvent
se transformer en projectile et
entraîner des blessures graves.
•Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont
précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE accrédité.
14
•AVERTISSEMENT! La poussière degage par
perçage, sclage, perçage et autres travaux de
construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres troubles
de reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
• Le silice cristallin contenu dans la brique,
le béton et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement
chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux.
Afin de minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler dans un
endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de
sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
SPÉCIFICATIONS
No de cat.
5615-20*
Bodygrip®
5616-20*
Bodygrip®
Volts Amca peres
T/min.
á vide
120
11
120
13 10 000 - 24 000
24 000
Puissance
maximale
en ch
1-3/4
2-1/4
5619-20
24 000
1-3/4
120
11
Poignée en D
5625-20
120
15 10 000 - 22 000
3-1/2
Série
* Également compatible avec la base en plongée
48-10-5600, disponible séparément et dans des
ensembles.
PICTOGRAPHIE
Double Isolation
Ampères
Volts
Couvant alternatif
Tours-minute á vide
(RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.
États-Unis et Canada
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT Si le fil de mise à
la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique.
Si vous n’êtes pas certain que la prise dont
vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la vérifier par un électricien.
N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si
le cordon ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant
de vous en servir. Si la fiche du cordon ne
s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche
de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise »
sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a
trois dents. La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la terre (voir
Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la
terre fournira un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au
système de mise à la terre de l’outil via le fil vert
du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil
raccordé à un bout au système de mise à la terre
de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la
terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cordon
et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Fig. A
Outils à double isolation : Outils
pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas
besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux exigences de
l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du « National
Electrical Code » (code national
de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120
volt illustrées ci-contre Figure B et C. Fig. B Fig. C
15
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
CORDONS DE RALLONGE
Modèles Bodygrip®
1. Vis de réglage de profondeur
2. Bouton de dégagement du
moteur
2
3. Levier de verrouillage
5
4. Échelle
3
5. Bouton de réglage de
profondeur
6. Cadran de vitesse variable
4
(No de cat. 5616-20 seulement)
7. Interrupteur On-Off
8. Moteur
9. Cordon
15
Modèles à poignée en D
10. Prise de boîtier
11. Courroie
9
12. Poignée de balle
16
13. Douille de serrage
14. Embase
17
15. Socle
14
16. Bouton de verrouillage
18
17. Détente
9
18. Poignée en étrier
1
1
2
3
Modèles à base
plongeante
4
19
18
16
15
5
7
8
9
10
11
12
13
Modèle de série
6
8
7
9
6
7
10
7. Interrupteur
12
On-Off
13
11
8. Cordon
9. Moteur
10. Poignée
11. Douille de serrage
12. Embase
13. Socle
9
14. Tourelle
10
15. Bouton de déverrouillage de la tige de butée de
profondeur
11
16. Vis de blocage de la tige de butée de profondeur
17. Levier de déverrouillage de plongée
12 18. Tige de butée de profondeur
19. Pointeur réglable de la tige de butée de profondeur
13
17
14
5
1. Vis de réglage de
profondeur
2. Bouton de dégagement
4
du moteur
3. Levier de
verrouillage
4. Échelle
5. Bouton de réglage de
profondeur
6. Cadran de vitesse
variable
6
16
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois fils doit être employé pour les
outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon
de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de courant est
grande, plus le calibre du cordon doit être élevé.
L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement
calibré entraîne une chute de voltage résultant en
une perte de puissance qui risque de détériorer
l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon. Moins
le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est
bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une
meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez
un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur
la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le
calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
•Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurezvous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W »
au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour
usage extérieur.
•Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez
tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
•Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des
endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
Longueur du cordon de rallonge (m)
7,6
12,2
22,8
30,4
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
Douilles de serrage
La douille de serrage doit être fixée à l’écrou de
douille avant d’être placée sur le pivot. Assurezvous que le calibre de la douille correspond à celui
de la tige de la mèche à utiliser. Si le calibre de la
mèche ne correspond pas, la douille de serrage
pourra se briser. Pour fixer ou enlever l’écrou de la
douille de serrage, suivez les instructions illustrées
dans cette page.
Fixation de la douille de serrage à l’écrou de douille
Pour assembler, placez le bout rétréci de la douille
de serrage sur une surface plane. Placez ensuite
l’écrou sur la douille.
Fig. 1
Positionnez l’écrou à plat sur la douille, face étroite
sur le dessus.
Fig. 2
Enclenchez l’écrou et la douille en pesant sur
l’écrou avec la paume de la main.
Fig. 3
Pour détacher la douille de l’écrou, tenez solidement l’écrou d’une main et, de l’autre main, pressez
la douille sur le côté pour la détacher.
45,7 60,9
12
10
----
Fig. 4
12
-----
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à
150% de l’intensité moyenne de courant.
AVERTISSEMENT Le boîtier du
moteur s’abaissera lorsque vous actionnerez le bouton de dégagement du moteur.
Cette situation pourra causer des blessures
à l’utilisateur et des dommages à l’outil ou
au matériau. S'assure que la main est fermement sur le moteur en appuyant le bouton.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
MONTAGE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires.
L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
17
Installation et retrait du moteur
Fig. 5
Pour No de cat. 5625-20, voir Fig. 7 :
Vis de tige
Fig. 7
Trous de tige
Installation et retrait de l’embase
Semelles fixes (noires) :
Pour enlever la sous-base, enlever les vis de sousbase. Pour installer la sous-base, l'obtenir avec les
vis de sous-base.
Semelles réglables (transparentes) :
Pour s’assurer que la semelle est centrée, utilisez le
cône central et la broche centrale chaque fois que
vous serrez, réglez ou changez la semelle réglable.
1. Débranchez l’outil.
2. Installer la semelle et les vis mais ne les serrez pas.
3. Abaissez le moteur jusqu’à ce que le collet soit
1 pouce au-dessus de la base.
4. L a t o u p i e à
l’envers, insérez la broche Fig. 8
Dans
dans le cône,
le
puis dans le Pour les
Pour les
cône
collet (voir Fig. collets
collets
8 p o u r u n e de 1/4
de 1/2
Dans
po
po
orientation corle
recte). Serrez
collet
le collet.
5. Poussez le cône fermement vers le bas. La
semelle se centrera.
6. Tout en appuyant sur le cône, serrez les vis de
la semelle.
7. Tirez la broche centrale hors du collet. Gardez
la broche et le cône pour un usage ultérieur.
8. Pour retirer la semelle, retirer les vis de la semelle.
1. Débranchez l’outil. Assurez-vous que le levier
de verrouillage est grand ouvert.
2. Alignez la vis de réglage de profondeur, sur le
moteur, avec le trou dans le socle.
3. Appuyez et retenez le bouton de dégagement
du moteur et abaissez le moteur dans le socle
à la profondeur désirée.
NOTE : La base plongeante n’a pas de bouton
de dégagement du moteur. Relâchez le levier
de verrouillage et retirez le moteur.
4. Relâchez le bouton de dégagement du moteur
et poussez le levier de verrouillage à la position
complètement fermée.
5. Pour retirer le moteur, ouvrez complètement le
levier de verrouillage, saisissez le moteur, appuyez et tenez le bouton de déverrouillage, puis
sortez le moteur.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, n’utilisez pas l’orifice
d’aspiration pour les coupes plongeantes si la
mèche est plus large que l’ouverture de l’orifice
(1-3/8 po). Lorsque le fer en rotation touche
l’orifice d’aspiration, l’orifice se casse et la projection de débris peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, N’utilisez PAS la
mèche si le levier de verrouillage ne maintient
pas fermement le moteur dans la base. Si le
levier de verrouillage se desserre, consultez
un centre de service MILWAUKEE accrédité
pour toutes réparations.
Installation du guide-margeur
Pour installer un guide-margeur, desserrez les
deux vis de fixation du guide. Introduisez les bras
du guide-margeur dans les trous prévus pour les
bras et serrez les vis de fixation.
Pour No de cat. 5615-20, 5616-20 & 5619-20,
voir Fig. 6 :
Fig. 6
Installation de l’orifice d’aspiration (non disponible sur le 5625-20)
1. Si un guide-margeur a été installé, il doit être
retiré temporairement afin d’installer l’orifice
d’aspiration.
2. Desserrez les vis à tige.
3. Placez la toupie à l’endroit et mettez le cercle
dans la base.
Vis de tige
Fig. 9
Trous de tige
18
4. Faites glisser les tiges par les trous de tiges de
la base et de l’orifice.
NOTE : Utilisez soit les tiges fournies avec
l’orifice d’aspiration soit les tiges d’un guidemargeur de MILWAUKEE.
5. Serrez les vis des tiges.
6. Insérer un tuyau d’aspiration dans l’orifice.
Guides de gabarit
Un 1-3/16" la sous base de trou de centre est eu
besoin d'utiliser un guide de gabarit.
Pour installer un guide de templet, le guide
d'insertion dans le trou de centre d'un
1-3/16" la base de router et obtient selon les instructions de guide de templet.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
de sécurité ou des lunettes à coques latérales.
Débranchez toujours l’outil avant d’y installer
des accessoires, d’en enlever ou d’effectuer
des réglages.
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés peut
comporter des risques.
N’utilisez jamais de mèches plus larges que
la plus petite des ouvertures de la base, de la
semelle ou de l’orifice d’aspiration.
Installation de la mèche
Il n’est pas nécessaire de retirer le moteur de la
base pour y installer une douille de serrage ou la
mèche. Si le retrait du moteur est désiré, consultez
les sections qui précèdent. Enlevez toujours les
rognures de bois, la poussière et les autres corps
étrangers du pivot de la douille et de la douille de
serrage avant de faire une installation.
Introduisez la douille de serrage dans le pivot de
douille. Introduisez la tige de la mèche dans la
douille tel qu’indiqué ci-après :
1. Débranchez l’outil.
2. Introduisez la tige de la mèche dans la douille
aussi loin que possible.
3. Retirez un peu la tige de la mèche pour
éviter qu’elle ne
touche au fond. Fig. 10
4. A s s u r e z - v o u s
qu’il y ait un min- Écrou de
Douille
de serrage
imum de 2 mm douille
(1/16") entre le
fond de la douille
Tige de
de serrage et le
la mèche
rayon à la partie Minimum
tranchante de la 2 mm
mèche (Fig. 10). (1/16")
5. A s s u r e z - v o u s
que le collet n’est pas fixé Fig. 11
sur une section cannelée
de la tige de mèche. Le
collet doit être fixé sur une
portion solide de la tige de
mèche pour assurer une
prise ferme.
Pour serrer la mèche dans
la douille de serrage, utilisez
deux clés.
N.B. Ne serrez pas la douille de serrage sur une
tige de mèche de mauvais calibre. Cela pourrait
endommager la douille.
Retrait de la mèche
1. Débranchez l’outil.
2. Desserrez l’écrou de douille du pivot de la douille
à l’aide de deux clés.
3. Une fois relâché, dévissez l’écrou de douille à
la main jusqu’à ce qu’il soit serré à nouveau.
4. Utilisez de nouveau les clés jusqu’à ce que vous
puissiez sortir la tige de mèche.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Débranchez l’outil avant de changer les accessoires ou de faire des réglages.
Ne faites jamais de réglages pendant que
l’outil tourne encore.
N’utilisez PAS la toupie si le levier de verrouillage ne maintient pas le moteur fermement
dans la base.
N’utilisez JAMAIS les modèles de toupie à
base plongeante sur une table à toupie.
Réglage de la profondeur de coupe
Bodygrip® et poignée à D :
La profondeur de coupe peut être ajustée soit au
moyen du bouton de réglage de profondeur de
l’outil soit par une clé à douille de 3/8 po avec une
extension, ou une clé de profondeur sur table de
travail (nº de cat. 49-96-0370).
Lorsque vous utilisez le bouton de réglage, ouvrez
complètement le levier de verrouillage et tournez
le bouton de réglage à la profondeur de coupe
désirée. Un tour complet du bouton de réglage de
profondeur égale 0,2". Pour un réglage de moins
de 5/32", utilisez l’échelle séparée sur le bouton de
réglage de profondeur.
Pour des coupes plus profondes :
1. Alignez le « 0 » de l’échelle sur la flèche sur l’outil.
2. Faites tourner le bouton de réglage de profondeur en sens horaire à la profondeur désirée.
Pour des coupes moins profondes :
1. Alignez la profondeur désirée sur la flèche sur l’outil.
2. Faites tourner le bouton de réglage de profondeur
en sens inverse-horaire jusqu’à la marque « 0 ».
Après le réglage, poussez le levier de verrouillage
à la position fermée.
Lorsque vous utilisez une clé à douille, placez la
toupie à l'envers sur une surface plane et ouvrez
complètement le levier de verrouillage. Introduisez
la clé à douille dans le trou du socle et tournez-la
à la profondeur désirée. Poussez ensuite le levier
de verrouillage à la position fermée.
Fig. 12
19
Base plongeante :
1. Débranchez l’outil.
2. Installez la mèche.
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage de plongée et poussez les poignées vers le bas jusqu’à
ce que la mèche touche la pièce à travailler.
4. Deserrez la vis de blocage de la tige de butée
de profondeur.
5. Tournez la tourelle afin que la position de profondeur
de coupe maximale soit directement sous la tige.
6. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
tige de butée de profondeur pour abaisser la tige;
celle-ci doit reposer à la position de profondeur
de coupe maximale de la tourelle.
7. Placez le pointeur réglable sur « 0 ».
8. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
tige de butée de profondeur. Déplacez la tige à
la profondeur de coupe souhaitée.
9. Utilisez le bouton de réglage de profondeur pour
finir d’ajuster la profondeur de coupe.
10.Serrer la vis de blocage de la tige de butée de
profondeur.
11.Pour obtenir la coupe en faisant plusieurs
passes, faites tourner la tourelle à un cran plus
élevé. Chaque cran est de 3,2 mm (1/8 po.).
NOTE : Un fini impeccable peut être accompli en
utilisant la tourelle et en effectuant plusieurs passes.
Pour des modèles à poignée en D :
Tenez la poignée
e n é t r i e r d ’ u n e Fig. 15
main et placez
l’autre main sur
l’autre poignée de
balle.
Pour une maîtrise
et un confort maximum, une poignée
peut être réglée Positions
à trois différentes de poignée
positions sur les alternatives
socles.
Pour les modèles à base plongeante et les
modèles de série :
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, N’utilisez JAMAIS
les modèles de toupie à base plongeante sur
une table à toupie.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser
les risques de blessures, portez des lunettes
à coques latérales.
Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains, le corps et le cordon à l’écart
de la mèche et des pièces en mouvement.
Avant de brancher l’outil sur une source de
courant, assurez-vous que l’interrupteur ON/
OFF est à la positon « O ».
Tige de butée
de profondeur
Fig. 13
15,9 mm
12,7 mm
9,5 mm
6,4 mm
3,2 mm
profondeur de coupe
maximale
Maintien de l’outil
Ces outils devraient être tenus l'utilisation des deux
mains à tout instant pour le contrôle maximum.
Pour des modèles Bodygrip:
Vous pouvez
Positions
tenir cet outil Fig. 14
alternatives
par sa prise de
de courroie
boîtier et sa
poignée de
balle ou les
deux poignées
des balles. La
prise de boîtier comporte
une courroie
réglable qui
peut être fixée
à deux positions pour une maîtrise et un confort
maximum.
Une poignée sur ces bases peut être réglée sur
trois positions différentes pour une maîtrise et un
confort maximum.
Démarrage et arrêt Fig. 16
du moteur d’une
toupie à prise sur le
boîtier
Pour No de cat. 561520, 5616-20 and 562520 :
1. Pour mettre le moteur en marche,
placez la toupie
pour que la mèche
soit à l’opposé de
votre corps et pas
en contact avec un
matériau. Tenez solidement l’outil et poussez
l’interrupteur ON/OFF à la position « l ».
2. Pour arrêter le moteur, placez la toupie pour
que la mèche soit à l’opposé de votre corps
et poussez l’interrupteur ON/OFF à la position
«O». Tenez l’outil jusqu’à ce que la mèche arrête de tourner.
Pour No de cat. 5619-20 :
1. Poussez l’interrupteur ON/OFF à la position « l ».
2. Pour mettre le moteur en marche, placez la
toupie pour que la mèche soit à l’opposé de
votre corps et pas en contact avec un matériau.
Saisissez l’outil solidement et appuyez sur la
détente.
3. Pour arrêter le moteur, relâchez la détente.
20
Verrouillage de la détente de la poignée en
étrier (Pour No de cat. 5619-20 seulement)
Le bouton de ver- Fig. 17
rouillage maintient la détente
à la position ON
pour un usage Bouton
de
continu.
verrouillage
1. Pour verrouiller la détente,
enfoncez le
bouton de
verrouillage
et maintenezle tandis que
vous appuyez
sur la détente. Ensuite, relâchez la détente.
2. Pour déverrouiller la détente, appuyez sur la
détente et relâchez-la. Le bouton de verrouillage
va se déclencher.
N.B. La base de D poignée n'ajuste pas avec no
de cat. 5625-20.
Protection contre la surcharge électronique
(Pour No de cat. 5616-20 and 5625-20 seulement)
Cet outil est équipé d’un dispositif de protection
contre la surcharge électronique.
Si le moteur s’arrête en cours d’utilisation, enlevez
la mèche de le travail et placez le commutateur de
marche / arrêt à la position « O » pendant trois (3)
secondes pour rétablir les réglages électroniques
de l’outil. L’outil peut être remis en marche.
Utilisation du cadran de vitesse variable (Pour
No de cat. 5616-20 and 5625-20 seulement)
Le cadran de vitesse variable permet à l’utilisateur
de régler la vitesse de rotation (tr/min) de l’outil.
Les réglages du cadran de vitesse variable se
situent entre les chiffres sept (7) et un (1). Les
chiffres plus élevés correspondent à des vitesses
plus rapides et les chiffres moins élevés à des
vitesses plus lentes.
Pour changer la vitesse, réglez le cadran de vitesse
variable au chiffre voulu.
AVERTISSEMENT Pour réduire les
risques de blessures, portez toujours des
lunettes de protection.
Pour réduire les risques d’explosion,
choc électrique et dommages à la propriété, vérifiez toujours l’endroit du
travail à la toupie pour y déceler les tuyaux et
les câbles électriques.
Pour faire la coupe
Avant de couper, vérifiez que tous les réglages
sont bien serrés et assurez-vous que le levier de
verrouillage est complètement fermé.
La vitesse et la profondeur de coupe dépendront
surtout du genre de matériau à couper. Gardez
la pression de coupe constante mais n’appliquez
pas une pression excessive sur la toupie au point
de ralentir le moteur. Il peut être nécessaire, dans
des bois très durs ou des matériaux à problème,
de repasser plus d’une fois à des profondeurs différentes pour obtenir la profondeur de coupe désirée.
Avant de commencer une coupe sur un matériau,
il est conseillé de faire un essai sur un morceau
de bois de rebut. Ceci vous fera voir comment
sera la coupe et vous permettra de vérifier si les
dimensions sont exactes. Avant de commencer,
assurez-vous que la pièce à travailler est rigidement
assujettie. Pour toupiller un rebord, la toupie devrait
être fermement maintenue contre le bois avec les
deux mains sur les poignées de guidage.
Étant donné que la mèche tourne dans le sens
horaire, vous obtiendrez un meilleur rendement
en dirigeant la toupie de la gauche vers la droite
lorsque vous vous tenez face à la pièce à travailler.
Les flèches sur le socle de l’outil indiquent le sens
de la rotation de la mèche. Lorsque vous toupillez
à l’extérieur du rebord, déplacez la toupie dans le
sens inverse-horaire.
Fig. 18
Travail
Démarrage progressif (Pour No de cat. 561620 and 5625-20 seulement)
La fonction de démarrage progressif réduit la réaction de couple vers l’outil et vers l’utilisateur. Cette
caractéristique augmente graduellement la vitesse
du moteur de zéro jusqu’à la vitesse sélectionnée
avec le cadran de vitesse variable.
Commande à rétroaction (Pour No de cat. 561620 and 5625-20 seulement)
Le système de régulation électronique de la vitesse
permet à l’outil de maintenir une vitesse constante
entre les conditions à vide et avec charge.
Avance de la
toupie
Vue du dessus
Rotation de
la mèche
Lorsque vous faites une coupe à l’intérieur d’un
rebord, déplacez la toupie en sens horaire.
Le déplacement de la toupie dans la direction
opposée s’appelle « climb cutting » ou coupe
ascendante.
Fig. 19
Sens de
l’avance
21
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, évitez de faire des
coupes ascendantes. Les coupes ascendantes
augmentent les risques de perte de maîtrise et
de dommage au matériau. Si une coupe ascendante ne peut être évitée, soyez extrêmement
prudent.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, n’utilisez pas de
toupie à base plongeante si le moteur ne se
lève pas automatiquement lorsque le levier de
déverrouillage de plongée est appuyé.
Coupe en plongée
1. Réglez la profondeur de coupe.
2. Serrer fermement la pièce à travailler.
3. Appuyez sur le levier de déverrouillage de plongée et relevez la mèche pour éviter qu’elle ne
touche la pièce à travailler.
4. Tenez les poignées fermement et mettez en
marche le moteur. Attendez que le moteur atteigne sa pleine vitesse (ou la vitesse indiquée
par le sélecteur de vitesse variable).
5. Appuyez sur le levier de déverrouillage de
plongée et abaissez lentement la mèche dans la
pièce à travailler jusqu’à ce que la tige de butée
de profondeur touche la tourelle. Relâchez le
levier de déverrouillage de plongée.
6. Commencez à bouger la toupie tout en gardant
la semelle à plat sur la pièce à travailler. Garder
la corde et le tuyau d’aspiration hors du passage
de la toupie.
7. Une fois terminé, appuyez sur le levier de déverrouillage de plongée et relevez la mèche hors
de la pièce. Éteignez le moteur et attendez que
la mèche s’arrête de tourner.
ENTRETIEN
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux
de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en
servir, examinez son état en général. Inspectez-en
la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge
pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre
condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas
un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier
l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer
les balais. Après une période pouvant aller de 6
mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à
un centre de service MILWAUKEE accrédité pour
obtenir les services suivants:
•Lubrification
•Inspection et remplacement des balais
•Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
•Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit
etc)
•Vérification du fonctionnement électromécanique
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans fil [outils, piles, chargeur de piles, lampe de travail];
consulter les énoncés de la GARANTIE LIMITÉE DES BLOCS-PILES SANS FIL) est garanti à l’acheteur d’origine
être exempt de vice de matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou
remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice de
matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat, sauf indication contraire. Retourner
l’outil électrique, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en
port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée au moment de retourner le produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives
de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.
*La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le port d’alimentation M12™, Source d'énergie M18™,
et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat. La période de
la garantie couvrant la lampe de travail à DÉL et l’ampoule améliorée à DÉL est une garantie À VIE limitée à l’acheteur
d’origine seulement; si, lors d’une utilisation normale, l’ampoule à DÉL présente une défectuosité, la lampe de travail
et l’ampoule seront remplacées sans frais.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air,
aux blocs piles pour outils sans fil, aux génératrices d’alimentation portatives à essence, aux outils à main, aux montecharge – électrique, à levier et à chaîne (manuel), aux vestes chauffantes M12™, aux produits réusinés, ni aux produits
d’essai et de mesure. Il existe des garanties distinctes pour ces produits.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un outil électrique
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est
fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est présentée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX
PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS
N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT,
DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE
PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT ORALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI.
MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE.
DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CIDESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE,
à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de
réparations en usine MILWAUKEE le plus près.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l’outil, n’immergez jamais l’outil
et ne laissez pas de liquide s’y infiltrer.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Débranchez toujours l’outil avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres accessoires
que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à
sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier
au centre de maintenance le plus proche.
22
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon
de garantie couvre tous les vices de matériau et de fabrication que peut afficher cet outil électrique. Pour assurer la
validité de la présente garantie, veuillez présenter le bon de commande, estampillé du sceau du distributeur ou du
magasin où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon de commande n’a pas été estampillé,
veuillez fournir la preuve d’achat d’origine au centre de réparations agréé. Pour un entretien, des pièces, des accessoires ou d’autres composants, composer sans frais le 1-800-832-1949 afin d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de commande estampillé du sceau du
distributeur ou du magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera
remplacé sans frais. Milwaukee assume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
La garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une fin autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur final ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modifié ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les
risques d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Modèle :
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Ph. 52 55 4160-3547
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
23
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden provocar
una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
nas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una
herramienta eléctrica puede tener como resultado
lesiones personales graves.
•Use un equipo de protección personal. Lleve
siempre protección ocular. Llevar un equipo
de protección apropiado para la situación, como
una máscara antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección auditiva,
reducirá las lesiones personales.
•Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la toma de
alimentación o a la batería, al levantar o mover
la herramienta. Mover herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
•Quite todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave que esté
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
•No se estire demasiado. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
•Vístase de manera apropiada. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
•Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y
se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
•Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.
•No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
•Mantenga a los niños y otras personas alejadas
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
•Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica si no se modifican los enchufes
y los tomacorrientes son del mismo tipo.
•Evite el contacto corporal con superficies con
conexión a tierra, como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a
tierra.
•No exponga la herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
•No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de
ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, los bordes afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Cuando se utiliza una herramienta eléctrica
en el exterior, use una extensión que sea
apropiada para uso en el exterior. El uso de un
cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
•Si debe operar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual
(RCD). Usar un RCD reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
•No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor
y de manera más segura a la velocidad para la
que se diseñó.
•No use la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
•Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta se prenda
accidentalmente.
SEGURIDAD PERSONAL
•Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que
está haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medici24
•Almacene las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios
no capacitados.
•Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles
que estén desalineadas o que se atasquen,
piezas rotas ni ninguna otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta
antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.
•Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Es menos probable que se atasquen
las herramientas de corte con filos afilados que
se mantienen de manera apropiada y también son
más fáciles de controlar.
•Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquellas para las que se diseñó podría originar
una situación peligrosa.
MANTENIMIENTO
•Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas.
Esto asegurará que se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
•Sostenga la herramienta eléctrica de sus superficies aisladas de agarre, debido a que el
cortador puede entrar en contacto con su propio cable. El contacto con un cable que conduzca
electricidad puede hacer que las partes metálicas
de la herramienta se electrifiquen y provocar una
descarga eléctrica al operador.
• Utilice prensas de banco u otra forma práctica
de sujetar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo en las
manos o apoyado contra el cuerpo ocasiona
inestabilidad y puede generar pérdida de control.
• Utilice siempre anteojos de seguridad y una
máscara contra el polvo. Utilice únicamente en
un área bien ventilada. El uso de dispositivos de
seguridad personal y un ambiente seguro reducen
el riesgo de lesiones.
• Algunas maderas contienen conservantes que
pueden resultar tóxicos. Tenga sumo cuidado
para evitar la inhalación y el contacto con la piel
al trabajar con estos materiales. Solicite y observe
cualquier información de seguridad disponible a
través del distribuidor de los materiales.
• Asegúrese que la pieza de trabajo no contenga clavos, tornillos ni otro tipo de objetos.
Mantenga el borde de trabajo alejado de la
superficie de agarre. Cortar estos objetos puede
ocasionar la pérdida del control de la herramienta
y daño a la broca.
• No sujete la pieza de trabajo con una mano
y la herramienta con la otra mientras opera
la herramienta. No coloque las manos cerca
o debajo de la superficie de corte. Agarrar el
material y guiar la herramienta con ambas manos
es más seguro.
• No use brocas desafiladas o dañadas. Las
brocas afiladas deben manejarse con cuidado.
Las brocas dañadas pueden romperse durante
el uso. Las brocas desafiladas requieren mayor
fuerza para impulsar la herramienta, lo que podría
ocasionar que la broca se rompa. Partes de carburo podrían desprenderse de las brocas dañadas
y quemar la pieza de trabajo.
• Luego de cambiar la broca o realizar ajustes,
asegúrese que la tuerca de la pinza portapiezas y cualquier otro dispositivo de ajuste
se encuentren bien apretados. Los dispositivos
de ajuste sueltos pueden moverse inesperadamente y ocasionar una pérdida de control.
Los componentes de rotación sueltos pueden
desprenderse violentamente. Observe cualquier
vibración u oscilación que pudiera indicar la instalación incorrecta de la broca.
• Agarre la buriladora de manera firme cuando
ponga en marcha el motor a fin de resistir el
torque de arranque.
• Mantenga siempre el cordón de alimentación
alejado de las partes móviles de la herramienta. Mantenga el cordón alejado de la dirección
del corte.
• No encienda la herramienta cuando la broca
esté en contacto con el material. El borde de
corte de la broca puede atrapar el material y
ocasionar la pérdida de control de la herramienta.
• No recueste la herramienta hasta que la broca
se haya detenido completamente. La broca,
mientras gira, puede agarrar la superficie y hacer
que Ud. pierda el control de la herramienta.
• No toque la broca durante o inmediatamente
después de usarla. La broca podría estar demasiado caliente y quemarle la piel.
• Use abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y sujetar la pieza en la que se va a trabajar
en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la
mano o contra su cuerpo la deja inestable y puede
conducir a la pérdida de control.
• Nunca fije la pieza de trabajo a una superficie
dura, p. ej., concreto o piedra. El contacto con la
broca puede hacer que salte la herramienta y se
pierda el control.
• Accione las buriladoras sólo mientras estén sujetas. No fije ni sujete la buriladora a una superficie
ni sostenga la pieza de trabajo con la mano.
• Nunca use brocas más grandes
Los cabezales
que la abertura más pequeña
del émbolo.
de la base, de la sub-base o de
la lumbrera para la recolección
de polvo.
• No afloje ni quite los cabezales del émbolo. Los
resortes internos están bajo
presión. Si se les quita o afloja,
los cabezales y resortes internos saldrán disparados y
podrían causar lesiones.
25
• Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante.
Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción gratis.
• ADVERTENCIA Algunas partículas de polvo
resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas
que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales
sustancias químicas:
• plomo proveniente de pinturas con base de
plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento
y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo provenientes de madera
químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición
varía dependiendo de la frecuencia con la que
usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en un área bien ventilada, y utilice equipo de
seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
TIERRA
ADVERTENCIA Puede haber riesgo
de descarga eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente.
Consulte con un electricista certificado si
tiene dudas respecto a la conexión de puesta
a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión de puesta
a tierra del enchufe. No use la herramienta
si el cable o el enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a un centro
de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente,
haga que un electricista certificado instale un
toma-corriente adecuado.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable
de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a
tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse
a un tomacorriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o
no funcionara correctamente, la conexión de puesta
a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el
enchufe está conectada al sistema de conexión
de puesta a tierra de la herramienta a través del
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser
el único hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe
unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los
códigos y reglamentos. El enchufe y
el tomacorriente deben asemejarse
Fig. A
a los de la Figura A.
SIMBOLOGÍA
Con doble aislamiento
Amperios
Volts
Volts corriente alterna
Revoluciones por
minuto sin carga (rpm)
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface
los estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la
Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el
Código Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C.
ESPECIFICACIONES
Cat. No.
Volts
CA
A
rpm
DESCRIPCION FUNCIONAL
Potencia
Máx. (hp)
5615-20*
120
11
24 000
1-3/4
Bodygrip®
5616-20*
120
13 10 000 - 24 000
2-1/4
Bodygrip®
5619-20
1-3/4
Empuñadura 120
11
24 000
en “D”
5625-20
120
15 10 000 - 22 000
3-1/2
Producción
* También compatible con la base tipo émbolo
48-10-5600, que se ofrece por separado y en juegos.
Fig. B
Tornillo de ajuste de profundidad
Botón de liberación del motor
Palanca de fijación
Escala
Perilla de ajuste de profundidad
Cuadrante de velocidad variable
(Para Cat. No. 5616-20 sólo)
7. Interruptor de encendido apagado
8. Motor
9. Cordón
1
2
3
6
7
8
5
9
4
10
11
15
Modelos de
empuñadura
en “D”
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
9
16
17
18
9
2
3
Modelos con base
de pistón
5
Agarre del cuerpo
Amarra
El asidero de la pelota
Conjunto de pinza portapiezas
Sub-base
Base
14
Botón de fijación
Gatillo
Empuñadura en D
1. Tornillo de ajuste de
5
profundidad
2. Botón de liberación del motor
3. Palanca de fijación
4
4. Escala
5. Perilla de ajuste de profundidad
6. Cuadrante de velocidad variable
7. Interruptor de
encendido/apagado
8. Cordón
9. Motor
1
12
13
Modelo de
producción
6
9
6
4
7
10
18
13
10.
11.
12.
13.
14.
15.
17
9
16
10
11
Fig. C
16.
17.
18.
12 19.
14
8
7
19
15
26
Modelos
Bodygrip®
1.
2.
3.
4.
5.
6.
13
12
Empuñadura
Conjunto de pinza portapiezas
Sub-base
Base
Torrecilla
Botón de liberación de la barra limitadora
de profundidad
Tornillo de fijación de la barra limitadora
de profundidad
Palanca de liberación del pistón
Barra limitadora de profundidad
Puntero ajustable de la barra limitadora
de profundidad
27
11
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra
cuentan con clavijas de tres patas y requieren
que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse
indistintamente con extensiones de dos a tres cables.
El calibre de la extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio donde
se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a
la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de
guía para la adecuada selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable,
mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo,
un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas
de una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume
los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice
sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede
ser peligroso.
Pinzas Portapiezas
La pinza portapiezas debe estar sujeta a la tuerca
de la pinza portapiezas antes de colocarse en el eje
de la pinza portapiezas. Asegúrese que el tamaño
de la pinza portapiezas coincida con el tamaño
del vástago de la broca a utilizar. Si se utiliza un
tamaño de vástago de broca equivocado, la pinza
portapiezas se podría romper. Para colocar o retirar
la tuerca de la pinza portapiezas, siga las instrucciones ilustradas que aparecen en esta página.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
Fig. 2
Largo de cable de Extensión en (m)
7,6
12,2
22,8
30,4
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
45,7 60,9
12
10
----
12
-----
Acople la tuerca y la pinza portapiezas aplicándoles
firmemente presión hacia abajo con la palma de
la mano.
Fig. 3
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150%
de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
Instalación y extracción del motor
1. Desconecte la herramienta. Asegúrese que la
palanca de fijación se encuentre en la posición
de totalmente abierto.
Fig. 5
Fig. 1
Coloque la tuerca cara a cara con la pinza portapiezas, con la abertura más pequeña de la tuerca
orientada hacia arriba.
Para extraer la pinza portapiezas de la tuerca,
sujete la tuerca firmemente con una mano y, con
la otra mano, presione la pinza portapiezas hacia
un extremo.
Fig. 4
28
Fig. 7
liberación del motor el alojamiento del motor
descenderá, pudiendo ocasionar lesiones
personales o daño a la herramienta o a la
pieza de trabajo. Cerciórese la mano es firmemente en el motor cuándo apretar el botón.
Colocación de la Pinza Portapiezas en la Tuerca
de la Pinza Portapiezas
Para ensamblar, coloque el extremo estrecho de
la pinza portapiezas sobre una superficie uniforme. Tome la tuerca y colóquela sobre la pinza
portapiezas.
Guías para el uso de cables de extensión
•Si está usando un cable de extensión en sitios
al aire libre, asegúrese que está marcado con el
sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que
puede ser usado al aire libre.
•Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada
o hágala reparar por una persona calificada antes
de volver a usarla.
•Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes,
calor excesivo o areas mojadas.
Amperios
(En la placa)
Para Cat. No. 5625-20:
ADVERTENCIA Al oprimir el botón de
2. Alinee el tornillo de adjuste de profundidad en
el motor con el orificio en la base.
3. Oprima y mantenga oprimido el botón de liberación del motor y descienda el motor en la
base hasta alcanzar la profundidad deseada.
NOTA: La base de pistón no tiene botón de liberación del motor. Suelte la palanca de fijación
y tire del motor para extraer.
4. Suelte el botón de liberación del motor y empuje
hacia adentro la palanca de fijación hasta alcanzar la posición de totalmente cerrado.
5. Para extraer el motor, abra totalmente la palanca
de fijación, sujete el motor, mantenga pulsado
el botón de liberación del motor y tire de éste.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, NO use la buriladora si la palanca
de fijación no sujeta el motor firmemente a la
base. Si se afloja la palanca de fijación, confíe
las reparaciones a los centros de reparación
MILWAUKEE.
Tornillos de barra
Orificios de
la barra
Instalación/Extracción de la Sub-base
Sub-bases fijas (negras)::
Para quitar el sub despreciable, quite los tornillos
sub despreciablees. Para instalar el sub despreciable, asegurelo con los tornillos sub despreciablees.
Sub-bases ajustables (transparentes):
Para cerciorarse de que la sub-base esté centrada,
use el cono y el pasador de centrado cada vez que
se apriete, ajuste o cambie la sub-base ajustable.
1. Desenchufe la herramienta.
2. Instale la sub-base y los tornillos, pero sin apretar.
3. Baje el motor hasta que la pinza portapiezas
quede a aproximadamente 25 mm (1 pulg.) por
encima de la base.
4. Con la buriladora al revés, introduzca el pasador
en el cono y, seguidamente, en la pinza portapiezas (en la Fig. 8 se muestra la orientación
correcta). Apriete la pinza portapiezas.
Fig. 8
Para pinzas
portapiezas
de 1/4 pulg.
Al
interior
del cono
Para pinzas
portapiezas
de 1/2 pulg.
Al interior
de la pinza
portapiezas
5. Presione el cono con firmeza. La sub-base debe
centrarse.
6. Haciendo presión en el cono, apriete los tornillos
de la sub-base.
7. Separe el pasador de centrado de la pinza portapiezas. Guarde el pasador y el cono para su
uso posterior.
8. Para extraer la sub-base, extraiga los tornillos
correspondientes.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, no use la lumbrera de recolección
de polvo al cortar por penetración si la broca
es más grande que la abertura de la lumbrera
(34 mm (1-3/8 pulg.)). Si la broca en movimiento
hace contacto con la lumbrera de recolección
de polvo, ésta se romperá y los desechos arrojados al aire pueden causar lesiones.
Instalación de la Guía de Borde
Para instalar una guía de borde, afloje los dos
tornillos de las barras. Inserte las barras de la guía
de borde en los orificios de las barras y apriete los
tornillos de barra.
Para Cat. No. 5615-20, 5616-20, and 5619-20:
Tornillos de barra
Fig. 6
Orificios de la barra
Instalación de la lumbrera de recolección de polvo (no disponible en el modelo de producción)
1. Si se ha instalado una guía de borde, debe retirarse temporalmente para instalar la lumbrera
de recolección de polvo.
2. Afloje los tornillos de la barra.
29
3. Ponga la buriladora en posición vertical y
coloque el círculo en la base (como se muestra
en la Fig. 9).
Fig. 9
1. Desconecte la herramienta.
2. Inserte el vástago de broca en la pinza portapiezas lo más profundo posible.
3. Extraiga levemente el vástago de broca para
evitar que toque el fondo.
4. Asegúrese que haya un mínimo de 2 mm
(1/16") entre el fondo del conjunto de la pinza
portapiezas y el radio de la parte cortante de la
broca.
Fig. 10
Tuerca de
la pieza
portapiezas
4. Deslice las barras a través de los orificios respectivos en la base y hacia dentro de los orificios
correspondientes en la lumbrera.
NOTA: Use las barras que vienen con la lumbrera de recolección de polvo o las barras de
una guía de borde MILWAUKEE.
5. Apriete los tornillos de la barra.
6. Enrosque una manguera de vacío en el extremo de la lumbrera.
Guías para plantilla
Un 1-3/16" hoyo central sub despreciable se
necesita usar una guía de plantilla.
Para instalar una guía de plantilla, la guía de la
adición en el hoyo central de un 1-3/16" la base
de rúter y asegurar según instrucciones de guía
de plantilla.
ADVERTENCIA
A fin de reducir el
riesgo de lesionarse, use anteojos de seguridad con protección lateral.
Desenchufe siempre la herramienta antes
de colocar o retirar accesorios, o de realizar
ajustes.
Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados. El uso de accesorios
no recomendados podría resultar peligroso.
Nunca use brocas más grandes que la abertura más pequeña de la base, la sub-base o
la lumbrera de recolección de polvo.
Mínimo
de 2 mm
(1/16")
Pieza
portapiezas
Vástago
de broca
5. Cerciórese de que la pinza portapiezas no esté
fijada a la sección estriada del vástago de la
broca. La pinza portapiezas debe fijarse a una
parte sólida del vástago de la broca para garantizar un agarre firme.
Para apretar la broca en Fig. 11
el conjunto de la pinza
portapiezas, utilice dos
llaves.
NOTA: Nunca apriete
un conjunto de pinza
portapiezas sin insertar
un vástago de broca del
tamaño adecuado. Esto
puede ocasionar daños a la pinza portapiezas.
Extracción de la Broca
1. Desconecte la herramienta.
2. Afloje la tuerca de la pinza portapiezas del eje
de la pinza portapiezas mediante dos llaves.
3. Una vez aflojada, desatornille con la mano la
tuerca de la pinza portapiezas hasta que quede
nuevamente apretada.
4. Use las llaves nuevamente hasta que pueda
extraerse el vástago de la broca.
Instalación de la Broca
No es necesario extraer el motor de la base para
instalar un conjunto de pinza portapiezas o la broca.
Si desea extraer la base, vea la sección anterior.
Antes de instalar, remueva astillas de madera, polvo
u otro tipo de objetos del eje de la pinza portapiezas
y del conjunto de la pinza portapiezas.
Inserte el conjunto de la pinza portapiezas en el
eje de la pinza portapiezas. Inserte el vástago de
broca en la pinza portapiezas como se indica a
continuación:
OPERACION
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de una lesión, use siempre lentes de seguridad
o anteojos con protectores laterales.
Desenchufe la herramienta antes de cambiar
accesorios o realizar ajustes.
No haga ajustes mientras la buriladora se
encuentre encendida.
NO use la buriladora si la palanca de fijación
no sujeta el motor firmemente a la base.
NUNCA use los modelos de buriladora con
base de pistón en una mesa para buriladora.
Ajuste de la Profundidad del Corte
Modelos Bodygrip®, de empuñadura en “D” y
de producción:
Se puede ajustar la profundidad de la herramienta
mediante la perilla de ajuste de profundidad o una
llave de cubo de 3/8 pulg. con extensión, o la llave
de profundidad “por encima de la mesa” (Nº de
Cat. 49-96-0370).
Al usar una perilla de ajuste de profundidad, abra
completamente la palanca de fijación y gire la
perilla a la profundidad de corte deseada. Una
revolución de la perilla de ajuste de profundidad
equivale a 0,2". Para ajustes finos menores de
5/32", utilice una escala diferente en la perilla de
ajuste de profundidad.
Para cortes más profundos:
1. Alinee el “0” en la escala con la flecha en la
herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad en el
sentido de las manecillas del reloj hasta alcanzar
la medida de profundidad deseada.
Para cortes menos profundos:
1. Alinee la medida de profundidad deseada con
la flecha en la herramienta.
2. Gire la perilla de ajuste de profundidad en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta
alcanzar “0”.
Empuje la palanca de fijación a la posición de
totalmente cerrado cuando finalice el ajuste.
Cuando utilice una llave de cubo, coloque la buriladora al revés sobre una superficie plana y lleve
la palanca de fijación a la posición de totalmente
abierto. Inserte una llave de cubo de 3/8" en el
orificio de la base y gírela hasta alcanzar la profundidad deseada. Empuje la palanca de fijación
a la posición de totalmente cerrado.
3. Oprima la palanca de liberación del pistón y haga
presión en las empuñaduras hasta que la broca
haga contacto con la pieza de trabajo.
4. Afloje el tornillo de fijación de la barra limitadora
de profundidad.
5. Gire la torrecilla de modo que la posición de
profundidad máxima quede directamente debajo
de la barra.
6. Pulse el botón de liberación de la barra limitadora
de profundidad para bajar la barra. Debe quedar
apoyada en la posición de profundidad máxima
de la torrecilla.
7. Coloque el puntero ajustable en “0”.
8. Pulse el botón de liberación de la barra limitadora
de profundidad. Suba la barra hasta la profundidad de corte deseada.
9. Use la perilla de ajuste de profundidad para
ajustar de forma precisa la profundidad de corte.
10.Apriete el tornillo de fijación de la barra limitadora de profundidad.
11.Para efectuar el corte haciendo varios pases,
gire la torrecilla a una graduación mayor. Cada
graduación equivale a 3,2 mm (1/8 pulg.).
NOTA: Se puede efectuar el acabado final haciendo uso de la torrecilla y mediante varios pases.
15,9 mm
12,7 mm
9,5 mm
6,4 mm
3,2 mm
posición de
profundidad máxima
Sujeción de la Herramienta
Estas herramientas se deben tener usando ambos
entregan siempre para control máximo.
Para modelos Bodygrip®:
Usted puede su- Fig. 14
jetar esta herramienta mediPosiciones
alternas de
ante un agarre
las amarras
del cuerpo y una
asidero de la
pelota o ambas
asideros de la
pelota. El agarre
del cuerpo incluye una amarra ajustable,
la cual puede
fijarse en dos
posiciones diferentes para un
máximo control y comodidad.
Una de las empuñaduras de estas bases puede
ajustarse a tres distintas posiciones para máximo
control y comodidad.
Fig. 12
Modelos con base de pistón:
1. Desenchufe la herramienta.
2. Instale la broca.
30
Barra limitadora
de profundidad
Fig. 13
31
Para modelos de empuñadura en “D”:
Agarre la empuñadura en D Fig. 15
con una mano y
coloque la otra
mano en la empuñadura.
Una empuñadura las
bases se puede ajustar en
tres posiciones
diferentes para Posiciones
un máximo con- alternas
trol y comodi- de las
empuñadad.
duras
Para modelos con base de pistón y de
producción:
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, NUNCA use los modelos de
buriladora con base de pistón en una mesa
para buriladora.
ADVERTENCIA A fin de reducir el
riesgo de lesionarse, use anteojos de seguridad con protección lateral.
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos, el cuerpo y el cordón alejados de la broca y de todas las partes móviles.
Antes de enchufar la herramienta en el
receptáculo, asegúrese que el interruptor
de encendido/apagado se encuentre en la
posición “O”.
Arranque y Paro del Motor de la Buriladora
Para Cat. Nos. 5615-20, 5616-20 and 5625-20:
1. Para arrancar el
motor, sostenga la Fig. 16
herramienta así que
la broca está ausente de usted y no
en contacto con la
pieza de trabajo. Sujete la herramienta
firmemente y lleve
el interruptor de encendido/apagado a
la posición “I”.
2. Para detener el motor, lleve el interruptor de encendido/apagado a la posición “O” y
coloque la buriladora de manera que la broca
quede alejada de usted. Sujete la herramienta
hasta que la broca deje de girar.
Para Cat. No. 5619-20:
1. Lleve el interruptor de encendido/apagado a la
posición “I”.
2. Para arrancar el motor, sostenga la herramienta
así que la broca está ausente de usted y no en
contacto con la pieza de trabajo. Sujete la herramienta firmemente y oprima el gatillo.
3. Para detener el motor, suelte el gatillo.
Bloqueo del Gatillo de la Base con
Empuñadura en D (Para Cat. No. 5619-20 sólo)
El botón de fijación mantiene el gatillo en la
posición de encendido para uso continuo.
1. Para bloquear
el gatillo, man- Fig. 17
tenga oprimido el botón de
fijación mien- Botón
tras oprime el de
gatillo. Suelte fijación
el gatillo.
2. Para desbloquear el gatillo, oprímalo
y suéltelo. El
botón de fijación saltará.
NOTA: La base del asidero D no quedacon 562520 base.
Protección contra Sobrecargas Electrónicas
(Para Cat. Nos. 5616-20 and 5625-20 sólo)
Esta herramienta viene equipada con una función
de protección contra sobrecargas electrónicas.
Si el motor se apaga durante la operación, quite la
broca de la pieza de trabajo y lleve el interruptor de
encendido/apagado a la posición “O” durante tres
(3) segundos. Esto restablecerá los dispositivos
electrónicos de la herramienta. La herramienta
puede entonces ser recomenzada.
Uso del Cuadrante de Velocidad Variable
(Cat. Nos. 5616-20 and 5625-20 sólo)
El cuadrante de velocidad variable le permite al
usuario ajustar la velocidad de giro (RPM) de la
herramienta.
Los ajustes del cuadrante de velocidad variable
oscilan entre los números (7) siete al (1) uno. Los
números más altos corresponden a las velocidades
más altas y los números más bajos corresponden
a las velocidades más bajas.
Para cambiar la velocidad, ajuste el cuadrante de
control de velocidad variable al número deseado.
Para cambiar la velocidad, ajuste el cuadrante de
control de velocidad variable al número deseado.
Arranque Suave
(Para Cat. No. 5616-20 and 5625-20 sólo)
La característica de Arranque suave reduce la
cantidad de reacción de par a la herramienta y
al usuario. Esta característica aumenta gradualmente la velocidad del motor desde cero hasta la
velocidad establecida por el cuadrante de velocidad
variable.
Control de Realimentación
(Para Cat. No. 5616-20 and 5625-20 sólo)
El sistema electrónico de control de velocidad permite que la herramienta mantenga una velocidad
constante entre condiciones con y sin carga.
Fig. 19
ADVERTENCIA A fin de reducir el
riesgo de lesionarse, utilice siempre protectores oculares.
Para reducir el riesgo de explosión, electrocución y daño a la propiedad, antes de utilizar
la buriladora verifique siempre que en el área
de trabajo no hayan tuberías o cables ocultos.
Realización del Corte
Antes de cortar, verifique que todos los controles
estén ajustados y que la palanca de fijación esté
completamente cerrada y afianzada.
La velocidad y profundidad del corte dependerá
en gran medida del tipo de material en el cual se
trabaje. Mantenga la presión de corte constante
pero no use fuerza excesiva en la buriladora de
manera que la velocidad del motor disminuya
en exceso. Para obtener la profundidad de corte
deseada, podría ser necesario hacer más de una
pasada en maderas sumamente duras o en materiales problemáticos.
Antes de comenzar a cortar en la pieza de trabajo,
se recomienda hacer un corte de prueba en un pedazo de madera de desecho. Esto le indicará cómo
lucirá en realidad el corte y además le permitirá
verificar las dimensiones. Cerciórese siempre de
que la pieza de trabajo esté bien asegurada antes
de utilizar la buriladora. Al utilizar la buriladora en
bordes, ésta deberá sostenerse firmemente contra
la pieza de trabajo por medio de las empuñaduras.
Debido a que la cortadora gira en el sentido de
las manecillas del reloj, se obtendrá un corte
más eficiente si mueve la buriladora de izquierda
a derecha mientras se halla parado frente a la
pieza de trabajo. Las flechas en la base de la
herramienta indican la dirección de rotación de la
broca. Cuando trabaje en la parte exterior de un
borde, mueva la buriladora en sentido contrario a
las manecillas del reloj.
Fig. 18
Pieza de trabajo
Avance de la
buriladora
Vista superior
32
Cuando trabaje en la parte interior de un borde,
mueva la buriladora en el sentido de las manecillas del reloj.
Rotación de
la broca
Dirección
de avance
Mover la buriladora en la dirección opuesta se
conoce como “corte ascendente.”
ADVERTENCIA A fin de reducir el
riesgo de lesionarse, evite realizar “cortes
ascendentes”. El corte ascendente aumenta
la posibilidad de perder el control de la herramienta y ocasionar daños a la pieza de
trabajo. Si no puede evitar realizar un corte
ascendente, utilice extrema precaución.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, no use buriladoras con
base de pistón si el motor no sube automáticamente cuando se oprime la palanca
de liberación del pistón.
Cortes de penetración
1. Fije la profundidad de corte.
2. Fije firmemente la pieza de trabajo.
3. Oprima la palanca de liberación del pistón y suba
la broca de modo que no haga contacto con la
pieza de trabajo.
4. Sujete las empuñaduras con firmeza y encienda
el motor. Espere a que el motor alcance su
máxima velocidad (o la velocidad indicada por
el cuadrante de velocidad variable).
5. Oprima la palanca de liberación del pistón y baje
lentamente la broca dentro de la pieza de trabajo
hasta que la barra limitadora de profundidad
haga contacto con la torrecilla. Suelte la palanca
de liberación del pistón.
6. Antes de mover la buriladora, mantenga la subbase horizontal sobre la pieza de trabajo. Haga
que el cable y la manguera de recolección de
polvo no interfieran con la buriladora.
7. Al terminar, oprima la palanca de liberación del
pistón y suba la broca para sacarla de la pieza
de trabajo. Apague el motor y espere a que la
broca deje de girar.
33
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento.
Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer
modificaciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre desconecte la
herramienta antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios
específicamente recomendados para esta
herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento
y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones
generales de la misma. Inspeccione guardas,
interruptores, el cable de la herramienta y el cable
de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles,
así como montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar una
operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones
anormales, apague la herramienta de inmediato
y corrija el problema antes de volver a usarla. No
utilice una herramienta dañada. Colóquele una
etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que
sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones.
Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para que le hagan:
•Lubricación
•Inspección y cambio de carbones
•Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.)
•Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura,
etc)
•Probarla para asegurar una operación mecánica
y eléctrica adecuada.
Para una lista completa de accessorios, refiérase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio.
Se garantiza al comprador original que ninguna de las herramientas eléctricas MILWAUKEE (incluido el producto inalámbrico,
la herramienta y las baterías; consulte las declaraciones distintas y por separado en GARANTÍA LIMITADA DEL PAQUETE
DE BATERÍAS INALÁMBRICAS y de las luces de trabajo y del cargador de baterías*) presentan defectos en material ni en
mano de obra. En un plazo de cinco (5) años* a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE
reparará o reemplazará cualquier parte de una herramienta eléctrica que, luego de ser examinada, MILWAUKEE compruebe
que presenta defectos en material o mano de obra, a menos que se indique lo contrario. Se requiere la devolución de la
herramienta eléctrica a un centro de mantenimiento de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por
MILWAUKEE, con gastos de envío prepagados y asegurados. La devolución del producto debe estar acompañada por un
comprobante de compra. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE establece que fueron ocasionados por
reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones,
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía de las radios para obras, del puerto de alimentación M12™, Fuente de poder M18™, y de las
carretillas de trabajo industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El período de garantía de la
lámpara de trabajo con diodo luminiscente y del foco mejorado con diodo luminiscente es una garantía VITALICIA limitada
para el comprador original únicamente. Si durante el uso normal el foco de diodo luminiscente no funciona, la lámpara de
trabajo o el foco mejorado se reemplazará sin carga.
*Esta garantía no cubre las clavadoras aéreas, las engrapadoras, el rociador de pintura inalámbrico, el paquete de baterías
inalámbrico, los generadores eléctricos portátiles que funcionan con gasolina, herramientas manuales, elevadores (eléctricos,
con palanca y con cadenas manuales), camisas de calefacción M12™, productos reacondicionados y productos de prueba
y medición. Se encuentran disponibles garantías distintas para estos productos.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de un producto eléctrico MILWAUKEE. La
fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el período de garantía si no se presenta un comprobante de
compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO
MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE
COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO
CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE
EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO, LAS LIMITACIONES Y EXCLUSIONES
ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS
OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGÚN LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE SE EXIME DE
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR; EN LA MEDIDA EN QUE DICHA RENUNCIA NO ESTÉ
PERMITIDA POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
EXPRESA APLICABLE SEGÚN SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA. POR LO TANTO, LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE
PARA USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU. y Canadá.
Consulte ‘Service Center Search’ (Búsqueda de centro de servicio’ en la sección Parts & Services (Piezas y servicios) del
sitio web MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para encontrar su Centro
de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE más cercano.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA SOLO PARA MÉXICO,
AMÉRICA CENTRAL Y EL CARIBE
TECHTRONIC INDUSTRIES., garantiza por 5 años este producto a partir de la fecha original de compra.
Esta garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas, componentes y la mano de obra contenidas en este
producto Para América Central y el Caribe se debe confirmar en el Centro de Servicio Autorizado el plazo de la garantía.
Para hacer efectiva la Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado la Póliza de Garantía sellada por
el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no la tienen, podrá presentar el comprobante de compra original.
Usted puede llamar sin costo al teléfono 01 800 832 1949 o por correo electrónico a la dirección "servicio@ttigroupna.
com", para ubicar el Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio, en el cual además podrá adquirir partes,
componentes, consumibles y accesorios, que usted necesite.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo
de lesiones, descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias,
secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes
limpiadores pueden ocasionar daños a materiales
plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz,
diluyente para pintura, disolventes limpiadores
clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Procedimiento para hacer válida la garantía
Acuda al Centro de Servicio con el producto y la póliza de garantía sellada por el establecimiento donde realizó la compra.
Ahí se reemplazará cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario final. La empresa se hace responsable de los gastos de transportación razonablemente erogados que se deriven del cumplimiento de la presente garantía.
Excepciones
La garantía perderá validez en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que le acompaña.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser remplazado por el fabricante o por un Centro de Servicio
Autorizado para evitar riesgo.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN A CLIENTES
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Tel. 52 55 4160-3547
Modelo:
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento
entero al más cercano centro de reparaciones.
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
34
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7, 11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
35
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
CANADA - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation
of this tool, or you would like to locate the factory
Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call...
1.800.268.4015
Monday – Friday 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
140 Fernstaff Court, Unit 4
Vaughan, ON L4K 3L8
18129 111 Avenue NW
Edmonton, AB T5S 2P2
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Call 1.800.268.4015 to
find the names and addresses of the closest retailers or consult “Where to buy” on our Web site
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour
localiser le centre de service/ventes ou le centre
d’entretien le plus proche, appelez le...
1.800.268.4015
Lundi – Vendredi 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
140 Fernstaff Court, Unit 4
Vaughan, ON L4K 3L8
18129 111 Avenue NW
Edmonton, AB T5S 2P2
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires.
Composez le 1.800.268.4015 pour obtenir les
noms et adresses des revendeurs les plus proches
ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre
site web à l’adresse www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES
Av Presidente Mazarik 29 Piso 7
11570 Chapultepec Morales
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, Mexico
Telefono 52 55 4160-3547
e-mail:
[email protected]
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar)
de nuestro sitio web en
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
www.ttigroupmexico.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
58-14-5617d4
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
09/12
Printed in China
960931302-05( )