Transcripción de documentos
IT
UK
DE
FR
ES
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI a legna
WOOD PRODUCTs USER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZprodukt
MANUEL UTILISATEUR pRODUITs à BOIS
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOs de leñA
INSERTO CRYSTAL 50 - 50VITALIANO
BII 50V P30 - 70 - 80EVO 2.0 - 80 PRS - 100
6096801 - Rev.34
INSTALLAZIONE. INSTALLATION. INSTALLATION. L’INSTALLATION.
LA INSTALACIÓN.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE.
BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS.
VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN.
AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS.
ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES
INSERTO 50 Crystal
INSERTO 50V BII Crystal
INSERTO 50V-p30 Crystal
INSERTO 70 Crystal
INSERTO 80 Evo Crystal 2.0
INSERTO 80 PRS Crystal
INSERTO 100 Crystal
INSERTO 80 PRS Crystal
b
D
A
C
3
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla
tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi
godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può darVi.
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio,
anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo. In caso di suo
danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere
destinato all’uso per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale
del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da usi
impropri.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato e abilitato, il quale si assumerà l’intera responsabilità
dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario tenere in
considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è
stato installato l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al
rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici che costituiscono il prodotto garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti
con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ NON INFERIORE A 8 ANNI E DA PERSONE
CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA NECESSARIA
CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO
ISTRUZIONI RELATIVE ALL'USO SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD ESSO
INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE NON DEVE
ESSERE EFFETTUATA DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI DEL CORPO BAGNATE O UMIDE.
E’ VIETATO MODIFICARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA O DI REGOLAZIONE SENZA L’AUTORIZZAZIONE O LE
INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI DALLA STUFA ANCHE SE QUESTA È
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN MODO CHE NON VENGA IN CONTATTO
CON PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE APERTURE DI AERAZIONE DEL LOCALE DI
INSTALLAZIONE, LE APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI PER UNA CORRETTA COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI BAMBINI O DI PERSONE INABILI NON
ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA PORTA DEL FOCOLARE DEVE RIMANERE
SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO, IN PARTICOLARE TUTTE LE SUPERFICI
ESTERNE, PER QUESTO SI RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA DI ACCENDERE L’APPARECCHIO IN
SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO DI MANCATO UTILIZZO.
ITALIANO
5
IL GENERATORE È STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE CON QUALSIASI CONDIZIONE CLIMATICA, IN CASO
DI CONDIZIONI PARTICOLARMENTE AVVERSE (VENTO FORTE, GELO) POTREBBERO INTERVENIRE SISTEMI DI
SICUREZZA CHE PORTANO IL GENERATORE IN SPEGNIMENTO. SE SI VERIFICA CIÒ CONTATTARE IL SERVIZIO
DI ASSISTENZA TECNICA E, IN OGNI CASO, NON DISABILITARE I SISTEMI DI SICUREZZA.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI ADEGUATI SISTEMI PER SOFFOCARE LE FIAMME
O RICHIEDERE L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME INCENERITORE DI RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER L’ACCENSIONE
LE MAIOLICHE SONO PRODOTTI DI ALTA FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO PRESENTARE
MICRO-PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE. QUESTE CARATTERISTICHE NE
TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA. SMALTO E MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI
DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO SCREPOLATURE (CAVILLATURA) CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA
AUTENTICITÀ. PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO;
SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI
CAVILLI EVIDENZIANDO GLI STESSI.
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
Il suo impianto va realizzato in modo conforme alla regola dell’arte, secondo le prescrizioni delle presenti istruzioni e le regole della professione,
da personale qualificato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l’intera responsabilità dell’insieme dell’impianto.
La NORDICA S.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte,
a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini
devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio (EN 60335-2-102 / 7.12).
E’ OBBLIGATORIO rispettare norme nazionali ed europee, disposizioni locali o in materia edilizia, nonché regolamentazioni
antincendio.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALL’APPARECCHIO. Non vi sarà responsabilità da parte de La NORDICA S.p.A.
in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
Oggetto: Assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti gli apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale
d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all’uso alimentare, in
conformità al Regolamento CE in oggetto.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione del prodotto e degli equipaggiamenti ausiliari, relativi all’impianto di riscaldamento, deve essere conforme a tutte le Norme e
Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verifica del corretto funzionamento devono essere eseguiti a
regola d’arte da personale professionalmente preparato nel pieno rispetto delle norme vigenti, sia nazionali, regionali, provinciali e comunali
presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio, nonché delle presenti istruzioni.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto,
il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato.
Prima dell’installazione eseguire le seguenti verifiche:
• Verificare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare
opportune misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale infiammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata.
• Evitare l’installazione in locali con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di tipo
B, pompe di calore o la presenza di apparecchi il cui funzionamento contemporaneo possa mettere in depressione il locale (rif. Norma
UNI 10683)
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON è consentito il collegamento di più
apparecchi allo stesso camino.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
6
ITALIANO
Disposal
Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or
accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful
life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained
in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/
or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask
your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national
laws transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural
resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your
local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
ENGLISH
33
Beseitigung
Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und
Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf hin, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung
gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses
Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist
es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur
Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert
die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die
für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
48
DEUTSCH
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL
ESPAÑOL - ÍNDICE
LA INSTALACIÓN.................................................................................................................................................................................................3
Advertencias................................................................................................................................................................................................ 65
Seguridad...................................................................................................................................................................................................... 65
ADVERTENCIAS GENERALES ......................................................................................................................................................................... 66
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE................................................................................................................................. 66
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN................................................................................................................................................................... 66
SEGURIDAD ANTIINCENDIOS......................................................................................................................................................................... 67
PRIMERAS INTERVENCIONES....................................................................................................................................................................................................................................................67
PROTECCIONES DE LAS VIGA....................................................................................................................................................................................................................................................67
DESCRIPCIÓN TÉCNICA................................................................................................................................................................................... 68
CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS............................................................................................................................................................... 68
SOMBRERETE...................................................................................................................................................................................................................................................................................69
CONEXIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.........................................................................................................................................................................................................69
AIRE PARA LA COMBUSTIÓN.....................................................................................................................................................................................................................................................69
Ventilación y aireación de los locales de instalación...............................................................................................................................................................................70
VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE................................................................................................................ 70
CONEXIÓN ELÉCTRICO.................................................................................................................................................................................... 71
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS............................................................................................................................................ 71
ENCENDIDO...................................................................................................................................................................................................... 72
Encendido de BAJAS EMISIONES........................................................................................................................................................................................................................................72
FUNCIONAMIENTO NORMAL......................................................................................................................................................................... 73
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN...............................................................................................................................................................................................73
MANTENIMIENTO Y CUIDADO....................................................................................................................................................................... 74
Limpieza periódica a cargo del usuario..................................................................................................................................................................................................................74
LIMPIEZA DEL CRISTAL................................................................................................................................................................................................................................................................74
LIMPIEZA DEL CENICERO............................................................................................................................................................................................................................................................74
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.........................................................................................................................................................................................................74
PARADA DE VERANO.....................................................................................................................................................................................................................................................................75
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados ..................................................................................... 75
JUNTAS...............................................................................................................................................................................................................................................................................................75
Conexión a la chimenea......................................................................................................................................................................................................................................................75
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA.............................................................................................................................................. 75
CONDICIONES DE GARANTÍA......................................................................................................................................................................... 76
Eliminación................................................................................................................................................................................................... 78
VENTILACIÓN SERIE........................................................................................................................................................................................ 89
FICHA TÉCNICA................................................................................................................................................................................................ 90
DIMENSIONES.................................................................................................................................................................................................. 92
64
ESPAÑOL
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de
la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de
hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar.
Advertencias
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo,
incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida solicite otro
ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier
responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de
instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda la responsabilidad por
la instalación definitiva y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es necesario considerar
también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el
país en el que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor
donde ha comprado el equipo. Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando su funcionamiento
correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un centro de asistencia técnica
autorizado.
Seguridad
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON
REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO
INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUIDOS LOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE
NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE
SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN
VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HÚMEDAS.
SE PROHÍBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACIÓN SIN LA AUTORIZACIÓN O
LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTÉ
DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO
CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN DEL LOCAL DE
INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN
SUPERVISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRE
CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA
CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE
UN PERÍODO PROLONGADO DE INUTILIZACIÓN.
ESPAÑOL
65
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDICIÓN CLIMÁTICA, EN CASO DE
CONDICIONES PARTICULARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRÍAN INTERVENIR SISTEMAS DE
SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA
TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTEMAS ADECUADOS PARA
ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENCIÓN DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE
EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS
DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE
COEFICIENTE DE DILATACIÓN, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA
LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN
DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN
EVIDENCIA.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal
cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.
La NORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de repuestos
no originales.
Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus seguridad. Los
niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las
reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. La NORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de incumplimiento
de estas precauciones.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que en el material
utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio, según lo establecido por la norma
de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para
uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del producto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las normas y
reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser llevados a
cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales, provinciales
y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador,
el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• Compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuficiente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de
tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente (ref. Norma
UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de un
equipo a la misma chimenea.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
66
ESPAÑOL
• Dejar siempre mínimo de vacío de aire entre el monobloque y las paredes (véase INFORMACIÓN DE LA MARCA CE).
• Elegir el tipo de ventilación (natural o forzada) véase parágrafo VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE.
• Mediante los pies regulables y el uso de un nivel, asegurarse que el aparato esté perfectamente en plano, para permitir el correcto
deslizamiento de la puerta.
Después de unos días de funcionamiento (el tiempo necesario para establecer que el equipo funciona correctamente) se puede
realizar el revestimiento estético.
ADVERTENCIA - Cuando se realiza el revestimiento hay que considerar los eventuales y sucesivos mantenimientos de los órganos eléctricos
instalados (por ej. ventiladores, sonda de temperatura, etc.) y si está presente la instalación hidráulica, los dispositivos conectados al
producto.
ADVERTENCIA - EN CASO DE INSTALACIÓN DE INSERTOS, SE DEBE IMPEDIR EL ACCESO A LAS PARTES INTERNAS DEL
APARATO, Y DURANTE LA EXTRACCIÓN NO DEBE HABER ACCESO A LAS PARTES QUE ESTÉN BAJO TENSIÓN. EVENTUALES
CABLEADOS COMO POR EJEMPLO CABLES DE ALIMENTACIÓN O SONDAS AMBIENTE SE DEBEN COLOCAR DE FORMA QUE
NO SE DAÑEN DURANTE EL MOVIMIENTO DEL INSERTO O ENTREN EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES.
A empresa La NORDICA S.p.A. declina quaisquer responsabilidades por danos a bens e/ou pessoas causados pela instalação.
Além disso não é responsável por um produto alterado sem prévia autorização e tampouco pela utilização de peças
sobressalentes não originais.
O seu limpa-chaminés de confiança deve ser informado sobre a instalação da estufa, para que possa verificar a correcta ligação e o nível de
eficiência da conduta de evacuação dos fumos.
SEGURIDAD ANTIINCENDIOS
Durante la instalación del aparato se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) Para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN - Figura 7 - A.. ). Todas las
distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a
estas.
b) Delante del aparato no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y sensible al calor a menos de... Figura 7 - A.. de
distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por
completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos echos en
material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser cubiertos por una capa de material no inflamable (dimensiones
según cada norma local, Figura 1).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un
recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.).
No deposite materiales inflamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las superficies, de la puerta y
del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato.
Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor,
dispositivos de mando). Haga de modo que los niños sean conscientes de estos peligros y manténgalos lejos del hogar
durante su funcionamiento. Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté
funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de humos, y
por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
PRIMERAS INTERVENCIONES
Si se produce un incendio en la chimenea o en el conducto de salida de humos:
a)
Cerrar la puerta de carga.
b)
Cerrar los reguladores del aire comburente.
c)
Apagar por medio de extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvos).
d)
Pedir la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGAR EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, hacerlo controlar por un especialista para detectar posibles grietas o puntos permeables.
PROTECCIONES DE LAS VIGA
Teniendo en cuenta la irradiación del hogar, prestar atención especial a la protección de las vigas durante la fase de diseño de la chimenea,
en particular tener en cuenta por un lado la cercanía de la viga a las caras externas del hogar, y por el otro la irradiación de la puerta de cristal
que habitualmente se encuentra muy cerca de las vigas mismas. Las caras interiores o inferiores de la viga de material combustible, no deben
estar en ningún caso, en contacto con temperaturas superiores a los 65 °C.
En Figura 2 se muestran algunos ejemplos de solución.
ADVERTENCIA: No nos responsabilizamos por el funcionamiento incorrecto de una instalación que no está en conformidad
con las prescripciones de estas instrucciones, así como del utilizo de productos complementarios no adecuados.
ESPAÑOL
67
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
El aparato consta de un conjunto de una cámara de acero totalmente soldado hermético. El hogar está revestido interiormente con chapas
individuales de hierro fundido y refractario (NORDIKER).
Al interior hay una portarejilla y una rejilla plana de hierro fundido muy espeso que se extraen fácilmente.
Los aparatos poseen un circuito de aire integrado para la recuperación del calor que consta de un carter, situado en el exterior del cuerpo de
calentamiento, de acero galvanizado al exterior. L’ aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
El aparato está provisto de puerta panorámica con cristal cerámico (resistente hasta 700°C).
Dicha puerta permite una sugestiva vista de las llamas ardiendo. Además, de esta forma se impide cualquier salida de chispas y humo. Bajo de
la rejilla del hogar hay un cajón para recuperar la ceniza, que se extrae fácilmente también.
ATIZADOR
GUANTE
KIT de VENTILACIÓN 1318000
KIT de aire SECUNDARIO
INSERTO 50 Crystal
DE SERIE
DE SERIE
/
6016040 OPCIONAL
INSERTO 50V Crystal BII
DE SERIE
DE SERIE
/
INSERTO 50V p30 Crystal
DE SERIE
DE SERIE
/
ACCESORIOS
6016040 OPCIONAL
6016040 de SERIE
INSERTO 70 Crystal
DE SERIE
DE SERIE
* OPCIONAL
6016041 OPCIONAL
INSERTO 80 Crystal EVO 2.0
DE SERIE
DE SERIE
* OPCIONAL
6016041 OPCIONAL
INSERTO 80 Crystal PRS
DE SERIE
DE SERIE
* OPCIONAL
6016041 OPCIONAL
INSERTO 100 Crystal
DE SERIE
DE SERIE
* OPCIONAL
6016041 OPCIONAL
* véase manual de instrucciones CONEXIÓN Y MANTENIMIENTO VENTILACIÓN OPCIONAL
El calentamiento del ambiente se produce:
a) Por convección: el paso del aire a través del forro y la campana de revestimiento desprende calor en el ambiente.
b) Por radiación: a través del cristal panorámico y el cuerpo de acero se irradia calor al ambiente.
El aparato está provisto de ajustes de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión.
1A - Ajuste aire PRIMARIO (Figura 8)
Con el ajuste de aire situado debajo de la puerta del hogar (a la izquierda) se regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla
en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión.Para abrir el paso del aire primario, se debe extraer
completamente (tirando de la misma) la palanca. A través del aire primario, también se mantiene vivo el fuego.
Durante la combustión de leña, el ajuste de aire primario debe abrirse apenas puesto que, de lo contrario, la leña arde rápidamente y el
aparato puede sobrecalentarse (véase CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL).
2A - Ajuste de aire SECUNDARIO (Figura 8)
Debajo de la puerta del hogar (a la derecha) hay un ajuste de aire secundario.
Esto ajuste debe abrirse (leva completamente introducida) especialmente para la combustión de leña, de manera que el carbono incombusto
pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal (véase CAP. FUNCIONAMIENTO NORMAL).
El aire SECUNDARIO se puede extraer directamente del exterior mediante un tubo flexible (ignífugos NO suministrado) (Figura 11 - A).
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal es la siguiente:
INSERTO
50 Crystal
Consumo horario ( kg/h )
1,8
INSERTO
50v Crystal
BII
2,4
Aire PRIMARIO
CERRADO
CERRADO
INSERTO
50v p30
Crystal
1,7
INSERTO
70 Crystal
CERRADO
INSERTO
100 Crystal
INSERTO
80 Cry PRS
2,7
INSERTO
80 Cry EVO
2.0
2,1
2,2
2,8
CERRADO
CERRADO
CERRADO
CERRADO
Aire SECUNDARIO
ABIERTO
ABIERTO
ABIERTO
ABIERTO
ABIERTO
ABIERTO
ABIERTO
Aire TERZIARIO
PREC ALIBR ADO
PREC ALIBR ADO
PREC ALIBR ADO
PREC ALIBR ADO
PREC ALIBR ADO
PREC ALIBR ADO
NO
CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
• La sección interior debe ser preferiblemente circular;
• La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir
al calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones;
• La sección interior no tener estrangulamientos y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45°;
• Si la sección interior ya ha sido utilizada debe estar limpia;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• Hay que respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
Si los conductos de salida de humos tuvieran una sección cuadrada o rectangular, las aristas internas deben ser redondeadas con un radio no
inferior a 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados debe ser = 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiro. Se aconseja una altura mínima de 4 m.
68
ESPAÑOL
Están prohibidas y por tanto perjudican el correcto funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero galvanizado, superficies internas ásperas
y porosas. En Figura 3se muestran algunos ejemplos de solución.
Para una correcta instalación, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la tabla de DATOS TECNICOS.
Para instalaciones con medidas diferentes, dimensionar el mismo según la Norma EN13384-1.
El tiro que produce el conducto de salida de humos debe ser suficiente pero no excesivo.
Una sección del conducto de salida de humos demasiado grande puede resultar demasiado voluminosa para calentar y por tanto causar
problemas al funcionamiento del aparato; para evitar esto es necesario entubar la misma por toda su altura. Una sección demasiado pequeña
produce una disminución del tiro.
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. El conducto de
salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inflamables o combustibles mediante un adecuado
aislamiento o una cámara de aire.
Está PROHIBIDO introducir en el interior del conducto tuberías de instalaciones o conductos de aducción de aire. Está prohibido
efectuar aperturas móviles o fijas en el mismo, para la conexión de diferentes aparatos (Figura 4).
SOMBRERETE
El tiro del conducto de salida de humos depende también de la idoneidad del sombrerete.
Por lo tanto es indispensable que, si ha sido fabricado de manera artesanal, la sección de salida sea dos veces más grande de la sección interior
del conducto de salida de humos (Figura 5).
Como el sombrerete tiene que superar la cumbrera del techo, deberá garantizar la evacuación también si hay viento (Figura 6).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
• Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
• Tener una sección útil de salida doble respecto a la interior del conducto de salida de humos.
• Estar construido de manera tal que no entre lluvia, nieve o cualquier cuerpo extraño en el conducto de salida de humos.
• Pueda ser inspeccionado fácilmente en caso de operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
La conexión (canal de humo o racor) al conducto de salida de humos se debe realizar mediante tubos rígidos de acero e debe cumplir con las
normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
Está PROHIBIDO el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocemento, los cuales siendo sujetos a desgarres o roturas que
causan pérdidas de humo, perjudican la seguridad del mismo racor.
El diámetro de la apertura para la conexión a la chimenea debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto de humos. La apertura
debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una anilla.
El tubo de descarga de humos se debe fijar herméticamente a la chimenea y puede tener una inclinación máxima de 45°, esto para evitar
excesivos sedimentos de condensación que se produce en las fases iniciales de encendido y/o el sedimento excesivo de hollín, y además para
no ralentizar los humos en salida.
Una conexión no hermética puede causar el funcionamiento incorrecto del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de evacuación de humos del aparato. Esto está
garantizado por los tubos en conformidad con DIN 1298.
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos (ver capitulo FICHA TÉCNICA) . La medida se debe realizar siempre con
el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Cuando la depresión supera los 17 Pascal (=1.7 mm de columna de agua), es necesario
reducir la misma instalando un regulador de tiro suplementario (válvula de palomilla) en el tubo de evacuación o en la chimenea.
IMPORTANTE: Si se utilizan tubos metálicos, es indispensable que sean aislados con materiales adecuados (revestimientos
de fibra aislante resistentes hasta 600 °C) para evitar el desgaste de las construcciones o de la contra-campana.
Antes de posicionar el insert en la chimenea preexistente es indispensable cerrar la parte alta interior de la chimenea, utilizando una chapa
(oportunamente perforada anteriormente) u otro material ignífugo que pueda soportar sin daños una temperatura muy elevada. (véase
Figura 7 pos. 1 Inserti - Figura 13).
AIRE PARA LA COMBUSTIÓN
Es indispensable que el espacio entre la parte superior, los lados del aparato y el deflector de material incombustible de la campana, se
encuentre constantemente ventilado.
Por esta razón, es necesario preparar una entrada de aire desde abajo (entrada de aire fresco) y una salida alta (salida de aire caliente).
Cada una de estas aperturas, debe estar libre y no poder obturarse, con una superficie mínima de al menos 3 dm2 (por ejemplo, rejilla de 30
x 10cm).
Por lo tanto se obtiene:
• mayor seguridad
• un aumento del calor producido por la circulación de aire alrededor del aparato.
• un mejor funcionamiento del aparato
La rejilla de purga del calor (Figura 7 pos. 6 - Figura 13) debe ser instalada en la parte superior de la campana a 20 cm
aproximadamente desde el techo. Esta debe ser siempre instalada porque su función consiste en dejar que el calor, que se ha
acumulado en la campana (sobrepresión), se disperse en el local).
ESPAÑOL
69
Ventilación y aireación de los locales de instalación
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar mismo entre
una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de ahorro
energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su
propia seguridad.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente
desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo flexible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser liso y tener un diámetro
mínimo de Figura 11, una longitud máxima de 4 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe
poseer un cortaviento.
Para el funcionamiento correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalación suficiente aire para la combustión y la
reoxigenación del ambiente.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
• estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;
• colocadas de manera tal que no puedan ser obstruidas;
• Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, están presentes capas de aspiración, éstas no deben funcionar simultáneamente. De
hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este flujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
El local adyacente no puede estar destinado a garaje, almacén de material combustible ni a actividades con peligro de incendio, baño,
dormitorio o local común del inmueble.
La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Categorías de aparatos
Norma de referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección de
salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Estufas
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cocinas
UNI EN 12815
50%
100 cm²
Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación dentro de locales de vivienda
en los que la depresión medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia según la
normativa UNI10683.
Se deben respetar todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el que se instale
el equipo.
VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE ADYACENTE
Nuestros productos están provistos de ventiladores tangenciales adecuados para mejorar la distribución del calor a través de la ventilación
del solo ambiente de instalación o bien del ambiente adyacente (véase CAP. VENTILACIÓN SERIE).
En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL (NO Inserto 50 - NO Inserto 80 High Pressure) adecuados para
mejorar la distribución del calor a ravés de la ventilación del solo ambiente de instalación o bien del ambiente adyacente.
El producto puede distribuir el aire calentado por convección natural o por convección forzada mediante el uso de un ventilador centrífugo
(Opcional), por lo tanto, en fase de instalación, hay que decidir qué tipo de ventilación o convección adoptar.
La cobertura de cada producto está provista de 2 salidas con diámetro de 150 mm (15 cm) para la conexión de tubos resistentes al calor.
a) Realizar la perforación en las paredes o en la campana existente, para que puedan pasar y aplicarse los tubos flexibles (ignífugos) de
diámetro 12 cm, con sus bocas correspondientes.
b) Fijar los tubos mediante abrazaderas a los collares y las bocas correspondientes, tras sacar los tapones semitrozo (Figura 10).
c) Cada tubo no deberá superar 1,5 m de longitud para la ventilación natural, y los 4 metros para la ventilación forzada; deberá aislarse
con materiales aislantes, para evitar ruido y dispersión de calor.
d) Las bocas se tienen que posicionar a una altura no inferior a los 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente, al salir, embista
a las personas. Se debe repectar la distancia de las aberturas de convecciòn segùn las normativas locales de construcciòn;
e) Las longitudes de los tubos de canalización deberán ser las mismas, para evitar diferentes cantidades de aire distribuido por cada
salida (Figura 10).
f ) Si el espacio entre la parte superior del insert y el perfil inferior de la campana es inferior a 10 cm, será necesario realizar un orificio de
30 x 40 aproximadamente en la campana, para permitir la fijación de los tubos flexibles.
g) El kit de ventilación opcional se tiene que instalar debajo y detrás del aparato (véase manual de instrucciones CONEXIÓN Y
MANTENIMIENTO VENTILACIÓN OPCIONAL). Por lo tanto se debe prever un espacio abajo para poner el mismo, garantizando también
un adecuado paso de aire y la accesibilidad para eventuales futuras manutenciones.
INSERTO 50V- p30 Crystal: Para facilitar la circulación natural del aire (movimiento de ascensión de aire caliente) en la envoltura exterior de
la chimenea deben quitarse los semitroquelados (si están presentes) desde la parte inferior (v. Figura 10).
70
ESPAÑOL
CONEXIÓN ELÉCTRICO
De la instalación de la centralita y el aparato deberá ocuparse personal cualificado y habilitado, conforme a las normas
vigentes (véase Cap. ADVERTENCIAS GENERALES).
ATENCIÓN: la centralita y el cable de alimentación no tiene que ser a contacto con las partes calientes.
Nuestros productos están provistos de ventiladores tangenciales adecuados para mejorar la distribución del calor a través de la ventilación
del solo ambiente de instalación o bien del ambiente adyacente (véase cap. FICHA TÉCNICA).
El encendido y la regulación se efectúan a través de la centralita que viene con el producto, que deberá instalarse lejos de fuentes de calor
directas.
La selección del tipo de Insert que tiene que ser conectado está al interior de la centralita y tiene que ser hecha moviendo el puentecillo 7
como indicado a continuación (ver CAP. VENTILACIÓN SERIE) antes la puesta en marcha del Insert.
Esto tiene que ser hecho sin suministro de corriente.
En nuestros productos se pueden ser instalar kits de ventilación OPCIONAL adecuados para mejorar la distribución del calor a ravés de la
ventilación del solo ambiente de instalación o bien del ambiente adyacente (véase CAP. VENTILACIÓN DE LA CAMPANA O DEL AMBIENTE
ADYACENTE).
Véase manual de instrucciones CONEXIÓN Y MANTENIMIENTO VENTILACIÓN OPCIONAL para la instalación del Kit de ventilación.
CONEXIÓN: Conectar el cable de alimentación de la centralita con un interruptor bipolar. La distancia entre los contactos tiene que ser por
lo menos 3 mm (alimentación 230 V~ 50 Hz, indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra). Esto tiene que ser hecho
sin suministro de corriente.
ADVERTENCIA: El MANDO se tiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de línea aguas arriba, conforme a
las normas vigentes. El correcto funcionamiento del mando se asegura únicamente para el motor para el que ha sido construido. El
uso impropio libera al fabricante de toda responsabilidad.
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una
circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos perjudiciales
para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido
húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La
madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de
su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con
pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para el
encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos, causando
daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
kg/mc
kWh/kg Humedad 20%
Haya
Especie
750
4,0
Rebollo
900
4,2
Olmo
640
4,1
Álamo
470
4,1
Alerce europeo*
660
4,4
Abeto rojo*
450
4,5
Pino albar*
550
4,4
*
MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el
deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
ESPAÑOL
71
ENCENDIDO
Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas presentes en la junta o a
las pinturas de protección), que desaparece tras una breve utilización. De todas maneras debe garantizarse una ventilación del ambiente
adecuada.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en
comercio, EXCLUYENDO todas las sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y productos similares.
Abrir totalmente el aire primario. Cuando la leña comienza a arder, se puede volver a cargar abriendo (levantando) lentamente la puerta de
manera tal que se eviten escapes de humo, y regular el aire para la combustión (regulador) según las indicaciones del capítulo DESCRIPCIÓN
TÉCNICA.
Durante esta fase, no deje nunca el hogar desatendido.
unca sobrecargar el equipo (ver párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA - Consumo horario). Demasiado combustible y demasiado aire
para la combustión pueden causa un sobrecalentamiento y por tanto dañarlo.
No encender nunca el aparato si en el local hay gases combustibles.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pinturas para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente:
• Los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, pues tienen partes de fundición, de acero, de refractario
y de mayólica.
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300 °C hasta los 500 °C;
• Durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternos de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso intenso
o de reposo total con el cambio de estación.
• El aparato nuevo, antes de poder considerarlo listo para el uso, se debe someter a diferentes ciclos de encendido para permitir que
todos los materiales y la pintura completen los diferentes esfuerzos elásticos.
• especialmente al principio podrán olerse olores típicos de los metales sometidos a grande esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca. Dicha pintura, aunque en fase de construcción sea cocida a 250 °C por algunas horas, deberá superar más veces y por un cierta
duración la temperatura de 350 °C, antes de ser incorporada perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto es muy importante tomar las siguientes medidas en la fase de encendido:
1. Comprobar que se garantice un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargue excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantenga el producto encendido durante al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
se indica en el manual de instrucciones.
3. Repita esta operación por lo menos 4, 5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Luego cargue cada vez más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación con la carga
máxima) y mantenga encendido, si es posible, durante períodos prolongados evitando, por lo menos en esta fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
5. No apoye, durante los primeros encendidos, ningún objeto encima del aparato y especialmente sobre las superficies esmaltadas. No
toque las superficies esmaltadas durante la calefacción.
6. Una vez superado el «rodaje», el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
IMPORTANTE: SÓLO después de unos días de funcionamiento (el tiempo necesario para establecer que el equipo funciona
correctamente) se puede realizar el revestimiento estético. Se recomienda montar una puerta de inspección en la contracampana o donde se considere necesario, para facilitar el acceso y la visibilidad de los dispositivos de seguridad (manómetros,
válvulas, circulador).
Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema
gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la
combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 9. Coloque los más gruesos en la
parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el
módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 9. Póngalos cruzados encima de la pila de leña,
transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo
para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad.
Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente (1A - 2A). Después de haber encendido el fuego, deje
el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica en la Figura.
IMPORTANTE:
•
no añada leña entre dos cargas completas;
•
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
•
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
72
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada evitando sobrecargas que provocan
desgastes anómalos y deformaciones. O aparelho deve trabalhar sempre com a porta fechada para evitar danos devidos ao
sobreaquecimento (efeito fundição). Os danos causados pelo sobreaquecimento não são cobertos pela garantia .
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del
regulador de aire secundario.
Nunca sobrecargue el termoproducto. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un
sobrecalentamiento y por tanto dañar el termoproducto.
Se excluyen de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Por lo tanto, hay que utilizar siempre el producto con la puerta cerrada para evitar el efecto forja.
El regulador ubicado en la parte delantera del aparato regula la emisión de calor del mismo. Este se debe abrir según la necesidad de calor.
El ajuste del regulador necesario para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de Pascal (ver capitulo
FICHA TÉCNICA) es el siguiente: ver capitulo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. El aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
El buen tiro de la chimenea requiere una regulación más reducida de aire para la combustión, mientras un tiro escaso requiere una regulación
más precisa de aire para la combustión.
Para comprobar que la combustión se efectúe correctamente, controlar que el humo que sale de la chimenea sea transparente.
Si es blanco quiere decir que el aparato no ha sido regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si en cambio el humo es gris o
negro, quiere decir que la combustión no ha terminado (es necesario una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada producción de humo.
Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar una explosión. Por
motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se
pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los gases
de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacudir con frecuencia mayor la rejilla y aumentar el aire para la combustión. Luego introduzca una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene
estable.
Después controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas.. En el caso en
que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa.
ESPAÑOL
73
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
¡Siga las indicaciones siempre con la máxima seguridad!
• La clavija del cable de alimentación esté desconectada (donde esté presente).
• Que el generador esté frío en cada parte.
• Las cenizas estén completamente frías.
• Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
• ¡Una limpieza insuficiente perjudica el correcto funcionamiento y la seguridad!
Limpieza periódica a cargo del usuario
Las operaciones de limpieza periódica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando
la máxima atención después de haber leído las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y
mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior.
Hacer controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO. Se pueden
utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. . En caso de necesidad diríjase a su
revendedor especializado.
¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un
defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para
evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien una bola de papel de periódico
(diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal.
No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos
a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.).
Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente
debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y
enfriado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario (en el caso de mal funcionamiento y bajo
rendimiento). Un sedimento de hollín (creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de
salida de humos.
La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador, que pueda
inspeccionar al mismo tiempo.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza, la rejilla y los deflectores de humos, para favorecer la caída del hollín.
Los deflectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos. Una vez realizada la limpieza, se
tienen que volver a colocar en sus alojamientos (Figura 12 ).
ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa una fuerte depresión, con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo
de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato.
74
ESPAÑOL
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros
posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la
chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones efectivas
de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados
El mantenimiento ordinario debe ser realizado al menos una vez al año.
El generador utilizando leña como combustible sólido necesita una intervención anual de mantenimiento ordinario que debe ser efectuado
por un Técnico habilitado, utilizando exclusivamente recambios originales.
La inobservancia puede comprometer la seguridad del equipo y puede hacer decaer el derecho de las condiciones de garantía.
Respetando las frecuencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una
correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos funcionamientos que podrían requerir mayores intervenciones del
técnico Las solicitudes de intervenciones de mantenimiento ordinario no están contempladas en la garantía del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufa y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
Es necesario que estas sean periódicamente controladas: en el caso que estuvieran desgastadas o dañadas es necesario sustituirlas
inmediatamente.
Estas operaciones deberán ser realizadas por parte de un técnico habilitado.
Conexión a la chimenea
Realice la limpieza y la aspiración del conducto que se dirige a la chimenea una vez al año o, en todo caso, cuando sea necesario. Si existen
tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculicen el pasaje de los humos.
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero
también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será
30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 35W/m3 =
5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente.
Combustible
Leña seca (15% de humedad)
Leña mojada (50% de humedad)
Briquetas de leña
Briquetas de lignito
Antracita normal
Coke
Gas natural
Nafta
Electricidad
Unidad
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
Valor indicativo de
combustión
kcal/h
kW
3600
4.2
1850
2.2
4000
5.0
4800
5.6
7700
8.9
6780
7.9
7800
9.1
8500
9.9
860
1.0
ESPAÑOL
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
75
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde la fecha
de compra.
La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de transporte)
que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
Atención: esta garantía convencional no sustituye la garantía prevista por las normas europeas de protección de los consumidores.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a esos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el servicio de los
centros de asistencia técnica autorizados (consulte la página web www.lanordica-extraflame.com).
También debe entenderse delimitada territorialmente al país de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donde el
vendedor del producto La Nordica S.p.A. tenga su sede legal o tenga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ámbito de actividades comerciales, empresariales o profesionales. En estos
casos, la garantía del producto estará limitada a un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA EN ITALIA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del producto
en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención
correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de
Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la dirección completa - el número de teléfono.
GARANTÍA EN EUROPA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del producto
en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención
correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la dirección del Centro de Asistencia Técnica
Autorizado al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la dirección completa y el número de teléfono.
En caso de falta de conformidad que se manifieste en los 6 primeros meses de vida del producto, el consumidor tiene derecho a la
reparación del defecto de forma gratuita.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste
de la llamada, mientras que el vendedor seguirá haciéndose cargo del coste de la mano de obra y de posibles recambios funcionales
utilizados.
2. Si el defecto observado es atribuible a condiciones o eventos externos, tales como, a modo de ejemplo y sin ser exhaustivos, la insuficiente
capacidad de las instalaciones; la instalación o mantenimiento erróneo llevado a cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos
por la legislación vigente en el país de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y el mantenimiento incorrecto por
parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del producto, que forma parte del contrato de
venta, se anula la presente garantía.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de
fabricación. Del mismo modo, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al funcionamiento incorrecto del conducto de
humos, en virtud de la legislación vigente en el país en el momento de la compra, así como todos los defectos del producto debidos a desidia,
rotura accidental, manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones realizadas por personal no autorizado y
otros daños causados por intervenciones erróneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales cerámicos o templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido,
materiales refractarios (p. ej., Nordiker u otros), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y
componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito
anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la
garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor puede intervenir directamente durante el uso o mantenimiento,
o que pueden estar sujetos a desgaste, o la formación de óxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados después en la fase de comprobación por parte de un técnico autorizado, la intervención correrá en
su totalidad por cuenta del consumidor.
3. Si no fuera posible restablecer la conformidad mediante la reparación del producto/componente, se procederá a su sustitución, sin alterar
el periodo de vencimiento y los términos de garantía adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.
4. La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetos
como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y relativas
advertencias en cuestión de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la página web.
5. Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relación con el tipo de combustible u otro.
76
ESPAÑOL
6. Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de
sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del
usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
7. Tras el periodo de 24 meses de garantía, cualquier intervención de reparación será abonada en su totalidad por el consumidor.
8. En caso de litigio, el órgano judicial de competencia será exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
Advertencias adicionales
• Utilice sólo el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
• No utilice el producto como escalera o estructura de apoyo.
• No ponga a secar lencería sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del
producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
• Cualquier responsabilidad por un uso inadecuado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante cualquier
responsabilidad civil y penal.
• Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede resultar peligrosa para la
integridad del operario, declinando la empresa toda responsabilidad civil y penal.
• Gran parte de las superficies del producto están muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salida de humos, etc.). Así pues, debe
evitarse entrar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por ejemplo guantes de
protección térmica.
• Queda prohibido poner en funcionamiento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
• El producto debe conectarse eléctricamente a una instalación provista de un sistema de tierra eficaz.
• Apague el producto en caso de avería o mal funcionamiento.
• No lave el producto con agua. El agua podría penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamiento eléctrico, provocando descargas
eléctricas.
• Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularán la garantía del producto, así como el uso inadecuado y la falta de
mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
ESPAÑOL
77
Eliminación
Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las
pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias
peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe
este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida.
Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las
modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la
conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
78
ESPAÑOL
Figura
Figura11
Picture 1
Picture 1
Abbildung 1
Abbildung
Figure
1 1
Figura
Figure11
Protezione del pavimento con materiale incombustibile
Protection of the floor with incombustible material
Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material
Protection du sol à l’aide de matériel ignifuge
Protección del suelo con material incombustible
Pavimentazione materiale combustibile
Flooring in combustible material
Fußboden aus entzündbarem Material
Sol avec matière inflammable
Suelo de material combustible
Altezza da terra del piano del focolare
Height of the hearth surface from the ground
Höhe über Boden der Feuerraumebene
Hauteur du foyer depuis le sol
Altura del plano del hogar respecto al suelo
1*
3
Pисунок 1
1
Silka 1
H
2
2
3
B
A
A = H+20 cm = > 40 cm
B = H+30 cm = > 60 cm
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL
REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L’ORDONNANCE
RÉGIONALE - CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
A = Limite laterale della zona protetta / Side limit of the protected
area / Seitengrenze des Geschützteiles / Limite latérale de la zone
protégée / Límite lateral de la zona protegida
Figura 2
(3) 10 mm
Picture 2
Abbildung
Figura 2 2 Pисунок 2
(2)
Figure 2
Figura
2 2
Picture
(1)
(3) 10 mm
(1)
(1)
1
(1)
(3) 10 mm
(4)
(3) 10÷50 mm
(3) 10 mm
B = Limite frontale della zona protetta / Front limit of the
protected area / Vordergrenze des Geschützteiles / Limite
frontale de la zone protégée / Límite frontal de la zona protegida
(2)
(2)
(1)
(3) 10 mm
2*
(1)
3
Abbildung 2
Figure 2
(2)
(2)
4
(2)
(4)
Trave / Beam / Träger / Poutre / Viga
Isolante materiale refrattario / Refractory
insulating / Feuerfestes isolierende /
Isolant matériau réfractaire / Aislante
material refractario
Vuoto d’aria / Air pocket / Luftloch
Vide D’air / Vacío de aire
Protezione metallica / Metallic protection /
Metallische Schutzvorrichtung / Protection
métallique / Protección metálica
Silka
2 DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L’ORDONNANCE RÉGIONALE - CONFORME
* COME
CON LA NORMATIVA LOCAL
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
Figura 3
Picture 3
Max. A+1/2A
A
Pисунок 3
Silka 3
2
1
3
4
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima.
Abbildung
Steel flue 3
with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent.
50 cm
% ausgezeichnet.
1* Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100
Conduit
de
fumée
en
acier
avec
double
chambre
isolée
avec
matériau
résistant
à
400°C.
Efficience
100%
excellente.
Figure 3
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima.
Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80%buona.
2 80% good.
3
Traditional clay flue square 1
section with cavities. Efficiency
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
>A
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80% buena.
4
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40% mediocre.
Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt
sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad0,5
40m
%
1m
Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit différent du dessin. Efficience 40% médiocre.
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación
sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre.
H min.
*
- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
(1)
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
α
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
2m
5
4
>
_A
10 m
(2)
M
79
Figura 4
Pисунок
4
Picture
4
Abbildung
Silka 4 4
Figure 4
Figura 4
A
Rappresentazione di canna fumaria corretta con sportello
a tenuta per la raccolta e lo scarico dei materiali solidi
incombusti.
Representation of a correct flue with air-tight door for the
collection and discharge of solid unburnt materials.
Darstellung eines richtigen Schornsteinrohres mit dichter
Tür für die Sammlung und Entleerung von ungebrannten
Festmaterialen.
Représentation de conduit de fumée correcte avec porte
étanche pour la récolte et déchargement des matériaux
solides non brûlés.
Representación del correcto conducto de salida de humos
con portezuela estanca para la recogida y la descarga de los
materiales sólidos incombustos.
B
Sconsigliato il collegamento alla canna fumaria di più
apparecchi. Ciascuno deve poter usufruire di una propria
canna fumaria.
The connection of more than one device to the flue is not
recommended. Each device must have its own flue.
DE - (Ja - ist zulässig)
Déconseillée la connexion au conduit de fumée de plusieurs
appareils. Chacun doit pouvoir se servir de son propre
conduit de fumée.
Desaconsejamos la conexión de más de un aparato al
mismo conducto de salida de humos. Cada uno debe estar
conectado a un conducto de salida de humos propio.
1
SportelloMax.
per laA+1/2A
pulizia / Door for cleaning / Reinigungstür /
Porte pour nettoyage / Puerta de limpieza
Figura 4
Le immagini sono a scopo illustrativo
Picture
4 are for illustration purposes.
The images
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Abbildung
4
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes
sirven solo como ejemplo ilustrativo.
Figure
4
B
A
1
A
2
1
3
Figura 5
Pисунок
Picture
5 5
Figura 5
Abbildung 5
Picture 5
Silka 55
Figure
Figura 5
Abbildung 5
4
50 cm
Figure 5
1
1
2
3
4
2
3
4
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
>
_A
>A
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente
- er
eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
2m
10gestattet
m
Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
0,5 m
m
Comignolo artigianale. La giusta1sezione
di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times).
H min. 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens
(2)
wäre: 2,5 Male.
(1)
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces laαsección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces.
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi.
M
Chimney cap for steel flue with
5 internal cone deflector of smokes.
Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos.
In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues
themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen unter den
Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de pression parmi
les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,)
para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
80
2
1
Figura 6
Picture 6
Figura
Abbildung
6 6
Figure 6Picture 6
Figura 6
Abbildung 6
3
>A
2m
Pисунок 6
10 m
Silka 6
1m
Figure 6
H min.
α
5
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve
oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney
cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das
Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée
d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por
encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
a
500 mm
0m
m
90°
13
00
mm
130
a
a >10°
90°
500 mm
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
81
Figura 7
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7Picture 7
Figure 7
Abbildung 7
Figura 7
Figure 7
Pисунок 7
1*
Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento
Silka 7
2
Sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar
3
4
1
5
2
6
6
7
3
8
7
8
9*
9
4
10
5
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL
REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L’ORDONNANCE
RÉGIONALE - CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
INSERTI
3
1*
2
Griglia / Grating / Gitter / Grille / Rejilla
3
Condotto di collegamento / Connection duct / Verbindungsrohrleitung / Conduit de connexion /
Conducto de conexión
4**
5
82
Condotto / Duct / Rohrleitung / Conduit / Conducto
5
Griglia di entrata aria / Air intake grating / Lufteinlassgitter / Grille d’entrée air / Rejilla de entrada
de aire
6
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e
NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE) /
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values
must not be used (See DECLARATION OF PERFORMANCE) / Alle Sicherheitsabstände (cm) sind
auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen
(siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG) / Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées
dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs indiqués (voir
DÉCLARATION DE PERFORMANCE) / Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran
en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas (véase
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN)
4
6
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
Chiusura del condotto esistente con lamiera, mattoni, pannelli di lana di roccia o materiali ignifughi
/ Closure of the existing duct with sheet metal, bricks, mineral wool panels or fire resistant materials
/ Verriegelung der vorhandenen Rohrleitung mit Blech, Backsteinen, Gesteinswolletafeln oder
feuerfeste Materialen / Fermeture du conduit existant avec tôle, briques, panneaux de laine de
roche ou matériaux ignifuges / Cierre del conducto existente con chapa, ladrillos, paneles de lana
de roca o materiales ignífugos
1
2
10
Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno /
Insulating coating with external aluminum sheet / Isolierverkleidung
mit Außenaluminiumblatt / Revêtement isolant avec feuille d’aluminium
externe / Revestimiento aislante provisto de hoja de aluminio exterior
Sportello per pulizia / Door for cleaning / Reinigungstür / Porte pour
nettoyage / Puerta para limpieza
Presa aria esterna / External air intake / Außenlufteinlass
Prise air extérieure / Toma de aire exterior
Griglia sfiato calore / Heat drain grating / Wärmeentlüftungsgitter /
Grille évacuation chaleur / Rejilla venteo calor
Controcappa ignifuga / Fire-retardant counter-hood / Feuerfester
Estrichunterbau / Contre-hotte ignifuge / Revestimiento interior de la
campana ignífugo
Inclinazione massima 45° / Maximum inclination 45° / Maximalneigung
45° / Inclinaison maximale 45° / Inclinación máxima 45°
Schermare le parti in legno con materiale isolante / Shield wooden
parts with insulating material / Die Holzteile mit Isoliermaterial
abschirmen / Protéger les parties en bois avec matériau isolant /
Proteger las partes de madera
con material aislante
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta
tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE) / All the minimum
safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower
values must not be used (See DECLARATION OF PERFORMANCE) /
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes
gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG) / Toutes les distances minimales de (cm)
sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT
PAS descendre au-dessous des valeurs indiqués (voir DÉCLARATION DE
PERFORMANCE) / Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se
muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas
medidas inferiores a estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
** NO - Inserto 80 PRS Crystal
*** Distanza di sicurezza da materiali combustibili.
Safety distance from combustible materials.
Abstand von brennbarem Material.
Distance de sécurité aux matériaux combustibles.
Distancia de material inflamables.
A4
A2
A3
A1
A2
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
A5
cm
INSERTO 50 Crystal
INSERTO 50V Crystal BII
INSERTO 50V p30 Crystal
INSERTO 70 Crystal
INSERTO 80 Crystal EVO 2.0
INSERTO 80 Crystal PRS
INSERTO 100 Crystal
A1
80
80
80
80
120
120
80
A2
6
5
5
6
30
30
8
A3
6
5
5
6
30
30
8
A4
-
A5
-
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati
(Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF PERFORMANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG) .
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs
indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a estas
(véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
83
Figura
8 8
Figura
Silka 8
Picture
8
Picture 8
Abbildung 8
Abbildung
8
Figure
8
Figura
8 8
Figure
Pисунок 8
1A
2A
Figura 9
Figura 9
Silka 9
Picture 9
Picture
9
Abbildung 9
Figure
9
Abbildung
9
Figura 9
Figure 9
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D’ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
Pисунок 9
1A
2A
2A- On
1A - Off
Figura 10
Picture 10
Figura 10
Abbildung
10 Silka 10
Figure
10
Picture 10
Figura 10
Abbildung 10
Figure 10
Pисунок 10
A
A
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
84
INSERTO 50V-p30
- SEMITRANCIO
- SEMI-BLANKS
- HALBSCHNITTTEILE
- SEMI TRANCHES
- SEMITROQUELADOS
Figura
11 11 Silka 11
Figura
Picture
11 11
Picture
Abbildung 11
Abbildung
11
Figure
11
Figura
11
Figure 11
50v p30
Pисунок 11
160 mm
INSERTO 50v-p30
200 mm
INSERTO 50-50v70-80-80PRS-100
6016040 - SERIE - INSERTO Crystal 50v-p30
6016040 - kit OPTIONAL - INSERTO Crystal 50 - 50v
6016041 - kit OPTIONAL - INSERTO Crystal 70 - 80 - 80PRS - 100
Ø 120
A
Ø 120 mm
85
Figura 12
Picture 12Figura 12 Silka 12
Abbildung 12
Picture 12
Figure 12
Figura 12 Abbildung 12
Figure 12
DEFLETTORE FUMI
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DEFLECTEUR FUMEES
DEFLECTORES DE HUMO
Pисунок 12
INSERTO 50V BII
INSERTO 50 - 70 - 100
86
INSERTO 50V-p30
INSERTO 80 EVO 2.0 - 80 PRS
Figura 13
Picture 13
Abbildung 13
Figure 13
Figura 13
INSERTO CRYSTAL 50 BII - INSERTO CRYSTAL 50V P30 - INSERTO 50-70-100 CRYSTAL
- Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla
targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto
dei valori indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE)
- All the minimum safety distances (cm) are shown on the product
data plate and lower values must not be used (See DECLARATION
OF PERFORMANCE)
- Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des
Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte
liegen (siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG)
750 cm
2
- Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans
l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous
des valeurs indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE)
- Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en
la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas
inferiores a estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
500 cm2
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
1
2
3
1
NON-fireproof material
NICHT feuerfestes Material
Matériau NON-ignifuge
Material NO incombustible
2
Fireproof material
Feuerfestes Material
Matériau ignifuge
Material ignífugo
3
Smoke with thermal
insulation
Rauch mit Wärmedämmung
Fumée avec isolation
thermique
Humo con aislamiento
térmico
INSERTO 80 CRYSTAL EVO 2.0 - INSERTO 80 CRYSTAL PRS
87
VENTILAZIONE di SERIE. Seires VENTILATION. LÜFTUNG – Schon dabei.
VENTILATION DU SERIE. VENTILACIÓN SERIE.
OBBLIGATORIO: cavo non visibile! - MANDATORY: cable out of seeing! VERBINDLICH: außer Sicht Kabel!
OBLIGATOIRE: câble hors de vue ! - OBLIGATORIO: ¡cable no visible!
7
7
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
Marrone - Alimentazione
Brown - Power supply
Braun - Stromversorgung
Brown - Alimentation
Marrón - Alimentación
Blu - Alimentazione
Blue - Power supply
Blau - Stromversorgung
Blue - Alimentation
Azul - Alimentación
Giallo/verde - Alimentazione
yellow/green - Power supply
Gelb /Grün - Stromversorgung
Jaune/vert - Alimentation
Amarillo/verde - Alimentación
Giallo/verde - Motore
yellow/green - Motor
Gelb /Grün - Motorkabe
Jaune/vert - Moteur
Amarillo/verde - Motor
Blu - Motore - Termostato
Blue - Motor - Thermostat
Blau - Motorkabel - Thermostatkabel
Blue - Moteur - Thermostat
Azul - Motor -Termostato
Marrone - Motore
Brown -Motor
Braun - Motorkabel
Brown -Moteur
Marrón - Motor
Ponticello
Jumper
20 mm
7
INTERRUTTORE BIPOLARE
BIPOLAR
230
V~SWITCH
50/60 Hz
ZWEIPOLIGER SCHALTER
INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
INTERRUPTOR BIPOLAR
TM
Termostato
Thermostat
Thermostatkabel
Thermostat
Termostato
M
Motore
Motor
Motorkabel
Moteur
Motor
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
230 V~ +15 – 10% 50 Hz
CONTENITORE
CONTAINER
BEHÄLTER
RECIPIENT
CONTENEDOR
ABS autoestinguente IP40 V0
Self-extinguishing ABS IP40 V0
ABS selbstlöschend IP40 V0
ABS autoéteignant IP40 V0
ABS autoextinguible IP40 V0
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto. The present planes are purely
indicative, therefore they have not value as project. Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als
Projekt. Les schémas présentés sont purement indicatives et n’ont pas valeur de projet. Los esquemas presentes son
puramente indicativos y por tanto no tienen valor de proyecto.
89
DATI TECNICI. TECHNICAL DATA SHEET. TECHNISCHE PROTOKOLLE. FICHA TÉCNICA.
50V
80
80
FICHE TECHNIQUE.
50
50V p30
70
100
Riferimenti Normative
Normative documents
Normensetzende Dokumente
Documents Normatifs
Documentos normativos
Potenza termica nominale (kW)
Rated thermal power (kW)
Nennwärmeleistung (kW)
Puissance thermique nominale (kW)
Potencia térmica nominal (kW)
Consumo orario (kg/h)
Hourly consumption (kg/h)
Verbrauch pro Stunde (kg/h)
Consommation horaire (kg/h)
Consumo horario (kg/h)
Rendimento (%)
Yield (%)
Wirkungsgrad (%)
Rendement (%)
Rendimiento (%)
m3 riscaldabili (30 kcal/h x m3)
Heatable m3 (30 kcal/h x m3)
Heizungsvermögen m3 (30 kcal/h x m3)
m3 que l’on peut chauffer (30 kcal/h x m3)
m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
Ventilazione regolabile
Adjustable Ventilation
Lüftung einstellbar
Ventilation réglable
Ventilación regulable
KIT ventilazione (1318000)
Ventilation KIT (1318000)
Kit Gebläse (1318000)
Kit ventilation (1318000)
Kit Ventilación (1318000)
Depressione al camino in Pa (mmH2O)
Depression at the stack in Pa (mmH2O)
Unterdruck am Schornstein in Pa (mmH2O)
Dépression de la cheminée in Pa (mmH2O)
Depresión en la chimenea Pa (mmH2O)
Uscita fumi Ø (cm)
Smoke output Ø (cm)
Abgasaustritt Ø (cm)
Sortie fumées Ø (cm)
Salida de humos Ø (cm)
Canna fumaria: Altezza ≥ (m); Flue: Height ≥
(m); Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m);
Conduit de fumée: Hauteur -≥ (m); Humero:
Altura ≥ (m)
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen /
Dimensions / Dimensiones (cm)
Emissione gas di scarico in g/s
Exhaust gas emission in g/s
Abgasemission in g/s
Émission de gaz d’échappement en g/s
Emisión de gases de descarga en g/s
Temperatura gas di scarico nel mezzo in °C
Exhaust gas temperature in °C
Abgastemperatur im Medium in °C
Température du gaz d’échappement en °C
Temperatura de gases de descarga en °C
90
Crystal
Crystal
BII
Crystal
Crystal
Crystal
Evo 2.0
Crystal
PRS
Crystal
EN 13229
EN 13229
EN 13229
EN 13229
EN 13229
EN 13229
EN 13229
6
8,3
6
9
7,4
8,3
9,5
1,8
2,4
1,7
2,7
2,1
2,2
2,8
78,3
81
82
78,2
83,9
87,4
78,2
172
237
172
258
212
237
272
SERIE
SERIES
Schon
dabei
SERIE
SERIES
Schon
dabei
NO
SERIE
SERIES
Schon
dabei
SERIE
SERIES
Schon
dabei
SERIE
SERIES
Schon
dabei
SERIE
SERIES
Schon
dabei
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
NO
NO
NO
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
12 (1,2)
12 (1,2)
12 (1,2)
12 (1,2)
10 (1,0)
10 (1,0)
12 (1,2)
13
15
13
16
16
16
16
(*) 6
(*) 6
(*) 6
(*) 6
(*) 6
(*) 6
(*) 4
20x20 ÷
Ø 20
20x20 ÷
Ø 20
20x20 ÷
Ø 20
20x20 ÷
Ø 20
20x20 ÷ Ø
20
20x20 ÷ Ø
20
25x25 ÷
Ø 25
7
5,9
9,5
8,9
5,6
5,6
9,3
254
344
268
293
240
200
288
Assorbimento elettrico (W)
Electric consumption (W)
Stromaufnahme (W)
Absorption électrique (W)
Consumo eléctrico (W)
Aria PRIMARIA regolabile
Adjustable PRIMARY air
Einstellbare PRIMÄRLUFT
Air PRIMAIRE réglable
Aire PRIMARIO regulable
Aria SECONDARIA regolabile
Adjustable SECONDARY air
Einstellbare SEKUNDÄRLUFT
Air SECONDAIRE réglable
Aire SECUNDARIO regulable
Aria TERZIARIA PRETARATA
PRE-ADJUSTED TERTIARY Air
VORAUSTARIERTE TERTIÄRLUFT
Air TERTIAIRE PRÉ CALIBRE
Aire terciario PRECALIBRADA
Certificazione
Certification
Zertifizierung
Certification
Certificación
Peso approssimativo (kg)
Approximate weight (kg)
Annährendes Gewicht (kg)
Poids approximatif (kg)
Peso aproximado (kg)
50
Crystal
50V
Crystal
BII
50V p30
Crystal
70
Crystal
80
Crystal
Evo 2.0
80
Crystal
PRS
100
Crystal
30
30
30
60
40
40
60
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
SI
YES
JA
OUI
SIM
NO
EN
VKF
EN
EN
EN
EN
EN
EN
15a B-VG
15a B-VG
15a B-VG
15a B-VG
VKF
VKF
VKF
VKF
2° BImSchV 2° BImSchV 2° BImSchV 2° BImSchV 2° BImSchV 2° BImSchV
90
115
89
124
130
150
156
500
500
555
700
800
800
1000
555
800
800
555
555
893
555
500
500
302
500
500
500
500
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
Hearth opening size in mm (W x H)
Größe der Feuerraumöffnung in mm (B x H)
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Dimensiones de la apertura del fogón en mm
(L x P)
335 x 245
335 x 347
330 x 380
540 x 245
635 x 245
635 x 245
835 x 245
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
Hearth size in mm (W x H x D)
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
Dimensiones del plano fogón en mm (LxHxP)
300 x 320
x 360
300 x 400
x 360
304 x 502
x 162
500 x 320
x 360
600 x 310
x 360
600 x 310
x 360
785 x 320
x 360
Misure esterne (mm); External measures
(mm); Außenabmessungen (mm); Mesures
externes (mm); Medidas exteriores (mm)
Larghezza / Width / Breite / Largeur / Ancho
Altezza / Height / Höhe / Hauteur / Alto
Profondità / Depth / Tiefe / Profondeur / Profundidad
Focolare
Hearth
Feuerraum
Foyer
Fogón
Ghisa / NORDIKER
Cast-Iron / NORDIKER
Gusseisen / NORDIKER
Fonte / NORDIKER
Hierro fundido / NORDIKER
(*) Diametro 200 mm utilizzabile con canna fumaria non inferiore a 6 m. I valori sono puramente indicativi. L’installazione deve essere comunque
dimensionata e verificata secondo il metodo generale di calcolo delle UNI EN13384-1 o altri metodi di comprovata efficienza.
(*) 200 mm diameter can be used with flue of no less than 6 m. The proposed value are indicative. The installation must, in any case, be sized and
verified according to the general calculation method in UNI EN13384-1 or by another method of proven efficiency.
(*) Durchmesser 200 mm nutzbar mit Rauchabzug nicht unter 6 m. Die vorgeschlagenen Werte sind Richtwerte. Die Installation muss in jedem -fall in
Übereinstimmung mit der generellen Berechnungsmethode nach UNI EN13384-1 oder anderen als wirkungsvoll erwiesenen Methoden bemessen und
übergeprüft werden.
(*) Diamètre de 200 mm utilisable avec conduit de fumée non inférieur à 6 m. Dans tous les cas, l’installation doit être dimensionnée et vérifiée
conformément a la méthode générale de calcul de la norme UNI EN13384-1 ou selon d’autres méthodes dont l’efficience a été prouvée.
(*) Diámetro 200 mm utilizable con conducto de salida de humos no inferior 6 m. Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la
instalación se debe dimensionar y controlar según método general de calculo de la UNI EN13384-1 u otros métodos de eficiencia probada.
91
DIMENSIONI. DIMENSIONS SHEETS. MAßE. DIMENSIONS. DIMENSIONES.
INSERTO 50 CRYSTAL
INSERTO 50V BII CRYSTAL
92
302
ø 130
INSERTO 50 V p30 CRYSTAL
INSERTO 70 CRYSTAL
93
INSERTO 80 CRYSTAL EVO 2.0
Maggio 2018
INSERTO 80 PRS CRYSTAL
94
INSERTO 100 CRYSTAL
95
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 -
[email protected] - www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
Il fabbricante si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportate nel presente fascicolo in
qualunque momento e senza preavviso, al fine di migliorare i propri prodotti.
Questo manuale, pertanto, non può essere considerato come un contratto nei confronti di terzi.
The manufacturer reserves the right to vary the characteristics and the data reported in this pamphlet
at any moment and without notice, in order to improve its products.
This manual, therefore, cannot be regarded as a contract towards other parties.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques et les données reportées dans ce
manuel à tout moment et sans préavis, dans le but d’améliorer ses produits.
Par conséquent, ce manuel ne peut pas être considéré comme un contrat vis-à-vis de tiers.
Der Hersteller behält sich vor, die in den vorliegenden Unterlagen wiedergegebenen Eigenschaften
und Daten zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu ändern, um seine Produkte zu
verbessern. Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden.
El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el
presente manual y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.
Por lo tanto este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.
09/05/2019
6096801
Rev.34