Drive Medical Design 18600 Manual de usuario

Categoría
Equipo de Oxigeno
Tipo
Manual de usuario
heavy duty suction pump
bomba de succión de uso pesado
pompe aspiratrice robuste
USER’S MANUAL
MANUAL DEL USUARIO
GUIDE DE L’UTILISATEUR
ITEM # 18600
13
indice
PRECAUCIÓN
La ley federal restringe este aparato para que se venda por un médico o por orden de un médico
o cualquier otro profesional de la salud autorizado por la ley del estado en donde se ejerce la
profesión para utilizar u ordenar el uso de este aparato.
NOTA
Verifique TODAS las partes para verificar que no existan daños durante el envío. NO LO use si
detecta daños por envío. Póngase en contacto con su proveedor de equipo médico para recibir
indicaciones adicionales.
!
!
1. Información de seguridad………………………………………….….............14
2. Fuente de alimentación de CA…………………………..…………...........15
3. Sistema eléctrico…………………………………………………………..............15-16
4. Introducción……………………………………………………………….................16
5. Diagrama de partes importantes…………………….…………..............17
6. Configuración………………………………………………………..……...............18
7. Cómo operar su bomba de succión de uso pesado……….….…...18
8. Instrucciones para limpiar su unidad.............................................19-20
9. Mantenimiento…………………………………………….…………………............21
10. Solución de problemas…………………………………………………….........21
11. Especificaciones/ clasificaciones……………………………….………......22
12. Garantía…………………………………………………………………………………...23
14
!
!
!
!
!
!
información de seguridad
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan productos eléctricos y especialmente cuando los niños están presentes, es im-
portante seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de su uso.
La información importante se resalta con estos términos:
PELIGRO
Información de seguridad urgente sobre riesgos que pueden ocasionar lesiones serias o la
muerte.
ADVERTENCIA
Importante información de seguridad para peligros que pueden ocasionar lesiones serias.
PRECAUCIÓN
Información para evitar daños al producto.
NOTA
Información a la cual debe poner atención especial.
lea todo el manual del usuario antes de usar la unidad.
guarde este manual del usuario
PELIGRO
Para reducir el riesgo de electrocución:
1. No lo use mientras se está bañando.
2. No coloque o almacene el producto en un lugar en donde pueda caerse o jalarse y caer dentro
de una tina o lavabo.
3. No lo coloque o tire dentro de agua o cualquier otro líquido.
4. No trate de sacar un producto que ha caído dentro del agua. Desconéctelo inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio o lesiones a personas:
1. El producto debe ser supervisado de cerca cuando sea utilizado por, con o cerca de niños o
personas discapacitadas.
2. Utilice este producto sólo para el uso que se describe en esta guía.
3. Nunca opere este producto si:
a. Tiene un cable o clavija eléctrica dañada.
b. No está trabajando adecuadamente.
c. Se ha caído o dañado.
d. Se ha caído dentro del agua.
4. Regrese el producto a un centro autorizado de servicio de equipo médico Drive para exami-
narlo y repararlo.
5. Mantenga el cable eléctrico alejado de superficies calientes.
6. Nunca utilice el aparato si está mareado(a) o adormilado(a).
15
ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS
NO DESARME LA UNIDAD PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O LE-
SIONES A PERSONAS. SI SE DESARMA O REALIZAN REPARACIONES INCORRECTAMENTE
SE PUEDE CREAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA. SOLO TÉCNICOS CALIFICADOS DEBERÁN
REALIZAR REPARACIONES A LA UNIDAD DE SUCCIÓN.
PELIGRO
La bomba de succión de uso pesado es un dispositivo de succión a vacío diseñado para recolec-
tar fluidos no inflamables y solamente es para aplicaciones médicas. El uso inadecuado durante
las aplicaciones médicas puede resultar en lesiones o la muerte.
Para todas las aplicaciones médicas:
1. Toda succión debe hacerse siguiendo estrictamente los procedimientos adecuados que han
sido establecidos por un profesional médico con licencia.
2. Puede que algunos aditamentos o accesorios no se ajusten a la tubería proporcionada. Se de-
ben de verificar todos los aditamentos o accesorios antes de su uso para asegurar que se ajusten
adecuadamente.
2. FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA
PRECAUCIÓN
Artículo # 18600 se usa con una fuente de alimentación que permite una operación de voltaje de
CA (115 VCA, 60 Hz). Sin embargo, se debe de utilizar la fuente de alimentación correcta para
conectarlo a una fuente de energía de la pared.
3. SISTEMA ELÉCTRICO
Compresor
Si el protector de sobrecarga apaga el motor frecuentemente puede que tenga una situación de
bajo voltaje. También se puede sospechar que existe bajo voltaje cuando:
1. El motor no alcanza toda la potencia o velocidad.
2. Otros dispositivos operados por motor no funcionan adecuadamente. Muchos dispositivos con
motor operando en el mismo circuito.
NOTA
El motor de este compresor tiene un protector térmico de sobrecarga. Si el motor se llega a
sobrecalentar, el protector de sobrecarga apagará el motor. Si esto sucede, coloque el interrup-
tor ON/OFF en la posición OFF y permita que el motor se enfríe (aproximadamente 5 minutos).
Vuelva a arrancar el compresor. Si el compresor no arrancha, espere otros 5 minutos antes de
tratar de arrancarlo de nuevo. Si esto no funciona, inspeccione los fusibles de su unidad de suc-
ción. Si aún así la unidad no arranca, llame inmediatamente a su proveedor de equipo médico.
!
!
!
!
información de seguridad
16
información de seguridad
ADVERTENCIA
El equipo necesita operarse adecuadamente para evitar el daño sico. El uso inadecuado puede
ocasionar lesiones personales y/o daño al tejido. Este producto no debe utilizarse a menos que
el operador haya sido instruido por parte de un médico u otro personal de cuidado de salud cali-
ficado.
1. Usted debe de familiarizarse con esta unidad.
2. Coloque la unidad sobre una mesa y presione fuerte hacia abajo para que las patas de succión
de la unidad se sujeten firmemente en su lugar.
3. Antes de conectar el cable dentro de una toma eléctrica, verifique que el interruptor ON/OFF
esté en la posición OFF.
NOTA
Si la unidad está en un área con calefacción, deje que la unidad alcance la temperatura ambien-
tal antes de encenderla.
!
!
introducción
!
Su bomba de succión de uso pesado es un dispositivo profesional médico de succión que produce
un vacío máximo de 560 mmHg. La unidad está equipada con una botella de recolección de 800
ml y está diseñada para varios y cómodos usos.
Características:
Nuevo filtro anti bacteriano diseñado para ayudar a evitar la contaminación.
Regulador de vacío de alta calidad y configuración de manómetro de vacío contra
vibraciones.
Lubricación permanente, no necesita aceite.
Botella de recolección con protección de rebosamiento.
Diseño de desempeño superior y alta confiabilidad para una operación continua.
Fácil de transportar y fácil de limpiar.
El seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento descritos en este
manual del usuario maximizará la vida de su producto. Vea los diagramas en la página 6.
NOTA
Esta unidad cumple con los estándares de compatibilidad electromagnéticos como se define el la
declaración de conformidad anexada.
17
Artículo # 18600
1. Manómetro de vacío
2. Perilla de ajuste de vacío
3. Filtro bacteriano
4. Bandeja para el cable
5. Base
6. Botella de recolección de 800cc
7. Tubería para el paciente
8. Cubierta
9. Tubería de conexión
10. Interruptor
11. Cable de energía
12. Fusible
diagramas de partes importantes
18
1. Conecte cualquier extremo de la tubería de conexión (artículo # 9) al conector de la parte su-
perior de la botella de recolección, luego conecte el otro extremo al ltro bacteriano.
2. La tubería del paciente debe ser conectada a la botella de recolección en la tubería de salida
que tiene la etiqueta "paciente". Asegúrese por favor que todas las conexiones estén seguras y
que no existan fugas antes de utilizarse.
7. CÓMO OPERAR SU BOMBA DE SUCCIÓN DE USO PESADO
1. Antes de usarse, verique que la información de voltaje y corriente incluida en la etiqueta
de especicación ubicada en el lado de la unidad de succión coincida con el voltaje y corriente
disponible. Asegúrese que el interruptor de energía ubicado en la parte lateral de la unidad esté
en la posición "Off" antes de conectar la unidad a una fuente de alimentación.
2. Cambien el interruptor a la posición “I” (encendido), la unidad empieza a funcionar.
1. Posición de apagado 2. Posición de encendido
3. Ajuste el nivel de vacío entre 0 a 560 mm Hg girando la perilla de ajuste de vacío (en sentido
de las manecillas del reloj para aumentar el vacío y en contra de las manecillas para disminuir el
vacío). Observe el manómetro de vacío mientras congura la unidad al nivel de vacío deseado.
Para leer con exactitud el manómetro, bloquee el extremo de la manguera del paciente o tape la
botella de recolección y permita que el manómetro logre una lectura de vacío estable.
configuración & operación
Posición de apagado
Posición de encendido
Manómetro de vacío
Agarrader
Perilla de ajuste de vacío
19
configuración & operación
!
!
!
4. Coloque la tubería del paciente en la posición adecuada del paciente y empiece a succionar
esputo.
5. Cuando el esputo alcanza el nivel seguro de llenado en la botella de recolección (800cc) la suc-
ción se apagará automáticamente (el flotador la apaga).
6. Coloque el interruptor en la posición “O” (apagado), se apaga el motor de succión.
7. Elimine el esputo de la botella de recolección después de que el motor se haya parado comple-
tamente. (Vea por favor la sección “INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR SU UNIDAD” de la página 9
sobre como limpiar su botella de recolección).
8. Encienda la unidad y empiece la succión de nuevo.
NOTA
1. Si la unidad se somete a una caída severa, entonces la validez del manómetro tendrá que ser
verificada. Inspeccione si el flotador de cierre sigue funcionando adecuadamente cuando el líquido
dentro de la botella de recolección llega al nivel de seguridad de llenado.
2. Al transportar la unidad, gire en todo momento la perilla de ajuste de vació en sentido de las man-
ecillas del reloj por si la unidad se cae.
PRECAUCIÓN
1. Cuando se activa el flotador de cierre entonces se tienen que vaciar el material de la botella de
recolección. El dejar que la succión siga ejerciendo puede dañar la bomba de vacío.
2. Si por cualquier razón el fluido se aspira dentro de la unidad, mande su bomba de succión a un
centro de servicio autorizado para una inspección detallada, ya que es probable que la bomba de
vacío se haya dañado.
limpieza
Limpieza de la botella de recolección:
1. Apague la unidad de succión y permita que el vacío disminuya, luego desconecte la fuente de ali-
mentación de CA.
2. Con la botella de recolección todavía en el sujetador, retire la tapa de la botella de recolección.
Ahora, puede sacar la botella del sujetador para vaciarla.
NOTA
La botella de recolección debe de vaciase después de cada uso.
3. La botella de recolección debe de limpiarse a profundidad después de cada uso siguiendo uno de
los siguientes tres métodos:
a. Lávela en una solución de agua caliente/ detergente para lavar trastes y enjuáguela con agua
potable caliente. Luego, lávela en una solución de una parte de vinagre con tres partes de agua
caliente. Enjuáguela con agua potable caliente y déjela secar al aire.
b. Lavar con alcohol para frotar y secar al aire.
c. Lavar con un desinfectante comercial (bacteriano-germicida), siga cuidadosamente las instruc-
ciones recomendadas por el fabricante y las proporciones de dilución.
20
!
!
!
Limpie la unidad de succión y la tapa de la botella de recolección:
1. Desconecte la unidad de succión de todas las fuentes de alimentación externas.
2. Limpie la cubierta de la unidad de succión y la tapa de la botella de recolección con un trapo
limpio y cualquier desinfectante comercial (bacteriano–germicida)
PRECAUCIÓN
No sumerja la unidad en agua ya que esto resultará en un daño severo a la bomba de vacío.
Limpiando la tubería:
1. Desconecte la tubería de la unidad.
2. La tubería debe de enjuagarse minuciosamente después de cada uso dejando que agua
potable caliente fluya a través de ésta y después con una solución de una parte de vinagre
con tres partes de agua caliente.
3. Enjuáguela con agua potable caliente y déjela secar al aire.
4. Limpie la superficie externa de la tubería con un trapo húmedo.
ADVERTENCIA
Los residuos dentro de la botella de recolección pueden ocasionar infecciones respiratorias por
lo tanto deben manejarse de acuerdo a las normas de manejo de desechos médicos. El operador
debe utilizar guantes y una mascarilla de uso médico antes de limpiar la botella de recolección,
tubería y manipular la unidad y/o los accesorios.
MANTENIMIENTO
Antes de cada uso inspeccione la tubería de succión y la botella de recolección para verificar
que no tenga fugas, grietas, etc.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica
No intente abrir o retirar el gabinete de succión. Si necesita dar mantenimiento a su unidad,
llévela a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad anulará la garantía.
Cambio del filtro bacteriano:
1. El filtro bacteriano deberá reemplazarse como sea necesario. Si se presenta un sobre flujo
reemplace el filtro inmediatamente.
2. Para quitar el filtro, desconéctelo de la tubería conectada a la válvula de ajuste de presión y a
la tubería conectada al montaje de la tapa de la botella de recolección.
3. Coloque un filtro bacteriano nuevo Drive y conéctelo a las dos tuberías anteriores. Puede
comprar filtros adicionales con un distribuidor autorizado.
limpieza & mantenimiento
21
!
!
NOTA
Solamente use filtros Drive. No sustituya ningún otro tipo de material para el filtro bacteriano.
Las sustituciones inadecuadas pueden conducir a la contaminación o un pobre rendimiento;
Cambio de fusibles:
1. Utilice sólo el mismo tipo de fusible para reemplazar un fusible roto.
2. Especificaciones del fusible: Fusible miniatura de vidrio 5x20mm, Fusible de acción rápida,
F2A/250V.
ADVERTENCIA
Cuando esta unidad o accesorios alcanzan el final de su vida útil (que depende de las condi-
ciones de uso), los residuos en la botella de recolección, tubería y filtro pueden ocasionar infec-
ciones respiratorias. Coloque la botella de recolección, tubería y filtro a desechar dentro de un
contenedor de desecho etiquetado como desecho médico.
solución de problemas
Su bomba de succión de uso pesado no trae refacciones. Si usted piensa que su unidad no es
trabajando adecuadamente, ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DE EQUIPO MÉDICO
EN DONDE LO COMPRÓ, tome unos cuantos minutos para verificar las posibles causas:
PROBLEMA ACCIÓN
La unidad no enciende 1. Verifique la fuente de alimentación y la conexión
2. Asegúrese que la toma de la pared tiene corriente
3. Verifique que el cable de alimentación no esté dañado
El motor arranca pero no
produce vacío 1. Verifique la conexión de la tubería
2. Verifique que no existan fugas o que la tubería no esté retorcida
3. Asegúrese que el flotador de cierre no esté activado
4. Verifique que la botella no tenga fugas ni grietas
Bajo vacío 1. Utilice la perilla de ajuste de vacío para aumentarlo Nivel de
vacío
2. Verifique que no existan fugas en el sistema
3. Ajuste la perilla de ajuste de vacío y liberación
mantenimiento
22
especificaciones/clasificaciones
Dimensiones (L) 375 x (Ancho) 175 x (Altura) 250 mm
(14.8 x 6.8 x 24.89 pulgadas)
Peso. 5.5 kg (12.1 lb)
Máximo vacío 560 +/- 3% mm Hg
Rango de flujo > 40 LPM
Nivel de ruido < 58 dBA
Requisitos eléctricos CA 115 V 60Hz
Consumo de energía 70 was
Tamaño de poro del filtro bacteriano 0.45 micrones
Capacidad de botella de recolección 800 ml (cc)
Temperatura de operación 32° ~ 104° F (0° ~ 40°C)
Humedad de operación 95% RH
Presión atmosférica de operación 10.2 ~15.4 psi ( 70 ~106 kpa )
Temperatura de almacenamiento 14° ~ 158° F (-10° ~ 70℃)
Humedad de almacenamiento 0 ~ 95%
Presión atmosférica de almacenamiento 7.3 ~15.4 psi ( 50 ~106 kpa )
Especificaciones del fusible Fusible miniatura de vidrio 5x20mm,
Fusible de acción rápida, F2A/250 V
Clasificaciones de equipo Con respecto a protección de descarga
eléctrica Clase I
23
Dos Años de Garantía Limitada
La parte del compresor de la unidad de succión DRIVE Medical
está garantizada contra defectos de fabricación y materiales
por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra y seis
meses en accesorios.
Cualquier(Las) parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o
reemplazada(s) a discreción de Drive Medical si la unidad no
ha sido alterada o se ha utilizado inadecuadamente durante
ese periodo. Asegúrese que cualquier mal funcionamiento no
se deba a una limpieza inadecuada o al descuido de no seguir
las instrucciones. Si necesita reparación, por favor póngase en
contacto con su distribuidor de equipo médico.
NOTA
Esta garantía no incluye proporcionar una unidad prestada,
compensar por gastos incurridos en renta de otra unidad
mientras su unidad está siendo reparada, o gastos de mano
de obra incurridos en reparar o reemplazar la(s) parte(s)
defectuosa(s).
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA. LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA
EXPLICITA Y HASTA EL GRADO PERMITIDO POR LA LEY.
SE EXCLUYEN CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS. ESTE ES EL RECURSO Y RESPONSABILIDAD
EXCLUSIVA PARA DAÑOS PUNITIVOS E INCIDENTALES BAJO
CUALQUIER Y TODA GARANTÍA Y SE EXCLUYEN HASTA EL
GRADO DE EXCLUSIÓN PERMITIDO POR LA LEY. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITE LIMITES SOBRE QUE TANTO TIEMPO
PUEDE DURAR UNA GARANTÍA IMPLÍCITA O EL LIMITE O
EXCLUSIÓN DE DAÑOS PUNITIVOS O INCIDENTALES; ASÍ
QUE PUEDE QUE EL LIMITE O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SE
APLIQUE A SU CASO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos; usted
puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Para servicio llame a su distribuidor autorizado Drive Medical.
garantía
www.drivemedical.com

Transcripción de documentos

heavy duty suction pump bomba de succión de uso pesado pompe aspiratrice robuste USER’S MANUAL MANUAL DEL USUARIO GUIDE DE L’UTILISATEUR ITEM # 18600 indice 13 1. Información de seguridad………………………………………….….............14 2. Fuente de alimentación de CA…………………………..…………...........15 3. Sistema eléctrico…………………………………………………………..............15-16 4. Introducción……………………………………………………………….................16 5. Diagrama de partes importantes…………………….…………..............17 6. Configuración………………………………………………………..……...............18 7. Cómo operar su bomba de succión de uso pesado……….….…...18 8. Instrucciones para limpiar su unidad.............................................19-20 9. Mantenimiento…………………………………………….…………………............21 10. Solución de problemas…………………………………………………….........21 11. Especificaciones/ clasificaciones……………………………….………......22 12. Garantía…………………………………………………………………………………...23 ! PRECAUCIÓN La ley federal restringe este aparato para que se venda por un médico o por orden de un médico o cualquier otro profesional de la salud autorizado por la ley del estado en donde se ejerce la profesión para utilizar u ordenar el uso de este aparato. NOTA ! Verifique TODAS las partes para verificar que no existan daños durante el envío. NO LO use si detecta daños por envío. Póngase en contacto con su proveedor de equipo médico para recibir indicaciones adicionales. información de seguridad 14 1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Cuando se utilizan productos eléctricos y especialmente cuando los niños están presentes, es importante seguir precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de su uso. La información importante se resalta con estos términos: ! PELIGRO Información de seguridad urgente sobre riesgos que pueden ocasionar lesiones serias o la muerte. ! ADVERTENCIA Importante información de seguridad para peligros que pueden ocasionar lesiones serias. ! PRECAUCIÓN Información para evitar daños al producto. ! NOTA Información a la cual debe poner atención especial. lea todo el manual del usuario antes de usar la unidad. guarde este manual del usuario ! PELIGRO Para reducir el riesgo de electrocución: 1. No lo use mientras se está bañando. 2. No coloque o almacene el producto en un lugar en donde pueda caerse o jalarse y caer dentro de una tina o lavabo. 3. No lo coloque o tire dentro de agua o cualquier otro líquido. 4. No trate de sacar un producto que ha caído dentro del agua. Desconéctelo inmediatamente. ! ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio o lesiones a personas: 1. El producto debe ser supervisado de cerca cuando sea utilizado por, con o cerca de niños o personas discapacitadas. 2. Utilice este producto sólo para el uso que se describe en esta guía. 3. Nunca opere este producto si: a. Tiene un cable o clavija eléctrica dañada. b. No está trabajando adecuadamente. c. Se ha caído o dañado. d. Se ha caído dentro del agua. 4. Regrese el producto a un centro autorizado de servicio de equipo médico Drive para examinarlo y repararlo. 5. Mantenga el cable eléctrico alejado de superficies calientes. 6. Nunca utilice el aparato si está mareado(a) o adormilado(a). información de seguridad 15 ! ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS NO DESARME LA UNIDAD PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES A PERSONAS. SI SE DESARMA O REALIZAN REPARACIONES INCORRECTAMENTE SE PUEDE CREAR UNA DESCARGA ELÉCTRICA. SOLO TÉCNICOS CALIFICADOS DEBERÁN REALIZAR REPARACIONES A LA UNIDAD DE SUCCIÓN. ! PELIGRO La bomba de succión de uso pesado es un dispositivo de succión a vacío diseñado para recolectar fluidos no inflamables y solamente es para aplicaciones médicas. El uso inadecuado durante las aplicaciones médicas puede resultar en lesiones o la muerte. Para todas las aplicaciones médicas: 1. Toda succión debe hacerse siguiendo estrictamente los procedimientos adecuados que han sido establecidos por un profesional médico con licencia. 2. Puede que algunos aditamentos o accesorios no se ajusten a la tubería proporcionada. Se deben de verificar todos los aditamentos o accesorios antes de su uso para asegurar que se ajusten adecuadamente. 2. FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE CA ! PRECAUCIÓN Artículo # 18600 se usa con una fuente de alimentación que permite una operación de voltaje de CA (115 VCA, 60 Hz). Sin embargo, se debe de utilizar la fuente de alimentación correcta para conectarlo a una fuente de energía de la pared. 3. SISTEMA ELÉCTRICO Compresor Si el protector de sobrecarga apaga el motor frecuentemente puede que tenga una situación de bajo voltaje. También se puede sospechar que existe bajo voltaje cuando: 1. El motor no alcanza toda la potencia o velocidad. 2. Otros dispositivos operados por motor no funcionan adecuadamente. Muchos dispositivos con motor operando en el mismo circuito. ! NOTA El motor de este compresor tiene un protector térmico de sobrecarga. Si el motor se llega a sobrecalentar, el protector de sobrecarga apagará el motor. Si esto sucede, coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF y permita que el motor se enfríe (aproximadamente 5 minutos). Vuelva a arrancar el compresor. Si el compresor no arrancha, espere otros 5 minutos antes de tratar de arrancarlo de nuevo. Si esto no funciona, inspeccione los fusibles de su unidad de succión. Si aún así la unidad no arranca, llame inmediatamente a su proveedor de equipo médico. información de seguridad 16 ! ADVERTENCIA El equipo necesita operarse adecuadamente para evitar el daño físico. El uso inadecuado puede ocasionar lesiones personales y/o daño al tejido. Este producto no debe utilizarse a menos que el operador haya sido instruido por parte de un médico u otro personal de cuidado de salud calificado. 1. Usted debe de familiarizarse con esta unidad. 2. Coloque la unidad sobre una mesa y presione fuerte hacia abajo para que las patas de succión de la unidad se sujeten firmemente en su lugar. 3. Antes de conectar el cable dentro de una toma eléctrica, verifique que el interruptor ON/OFF esté en la posición OFF. ! NOTA Si la unidad está en un área con calefacción, deje que la unidad alcance la temperatura ambiental antes de encenderla. introducción Su bomba de succión de uso pesado es un dispositivo profesional médico de succión que produce un vacío máximo de 560 mmHg. La unidad está equipada con una botella de recolección de 800 ml y está diseñada para varios y cómodos usos. Características: Nuevo filtro anti bacteriano diseñado para ayudar a evitar la contaminación. Regulador de vacío de alta calidad y configuración de manómetro de vacío contra vibraciones. Lubricación permanente, no necesita aceite. Botella de recolección con protección de rebosamiento. Diseño de desempeño superior y alta confiabilidad para una operación continua. Fácil de transportar y fácil de limpiar. El seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento descritos en este manual del usuario maximizará la vida de su producto. Vea los diagramas en la página 6. ! NOTA Esta unidad cumple con los estándares de compatibilidad electromagnéticos como se define el la declaración de conformidad anexada. diagramas de partes importantes Artículo # 18600 1. Manómetro de vacío 2. Perilla de ajuste de vacío 3. Filtro bacteriano 4. Bandeja para el cable 5. Base 6. Botella de recolección de 800cc 7. Tubería para el paciente 8. Cubierta 9. Tubería de conexión 10. Interruptor 11. Cable de energía 12. Fusible 17 configuración & operación 18 1. Conecte cualquier extremo de la tubería de conexión (artículo # 9) al conector de la parte superior de la botella de recolección, luego conecte el otro extremo al filtro bacteriano. 2. La tubería del paciente debe ser conectada a la botella de recolección en la tubería de salida que tiene la etiqueta "paciente". Asegúrese por favor que todas las conexiones estén seguras y que no existan fugas antes de utilizarse. 7. CÓMO OPERAR SU BOMBA DE SUCCIÓN DE USO PESADO 1. Antes de usarse, verifique que la información de voltaje y corriente incluida en la etiqueta de especificación ubicada en el lado de la unidad de succión coincida con el voltaje y corriente disponible. Asegúrese que el interruptor de energía ubicado en la parte lateral de la unidad esté en la posición "Off" antes de conectar la unidad a una fuente de alimentación. 2. Cambien el interruptor a la posición “I” (encendido), la unidad empieza a funcionar. 1. Posición de apagado 2. Posición de encendido Posición de apagado Posición de encendido 3. Ajuste el nivel de vacío entre 0 a 560 mm Hg girando la perilla de ajuste de vacío (en sentido de las manecillas del reloj para aumentar el vacío y en contra de las manecillas para disminuir el vacío). Observe el manómetro de vacío mientras configura la unidad al nivel de vacío deseado. Para leer con exactitud el manómetro, bloquee el extremo de la manguera del paciente o tape la botella de recolección y permita que el manómetro logre una lectura de vacío estable. Manómetro de vacío Agarrader Perilla de ajuste de vacío configuración & operación 19 4. Coloque la tubería del paciente en la posición adecuada del paciente y empiece a succionar esputo. 5. Cuando el esputo alcanza el nivel seguro de llenado en la botella de recolección (800cc) la succión se apagará automáticamente (el flotador la apaga). 6. Coloque el interruptor en la posición “O” (apagado), se apaga el motor de succión. 7. Elimine el esputo de la botella de recolección después de que el motor se haya parado completamente. (Vea por favor la sección “INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR SU UNIDAD” de la página 9 sobre como limpiar su botella de recolección). 8. Encienda la unidad y empiece la succión de nuevo. ! NOTA 1. Si la unidad se somete a una caída severa, entonces la validez del manómetro tendrá que ser verificada. Inspeccione si el flotador de cierre sigue funcionando adecuadamente cuando el líquido dentro de la botella de recolección llega al nivel de seguridad de llenado. 2. Al transportar la unidad, gire en todo momento la perilla de ajuste de vació en sentido de las manecillas del reloj por si la unidad se cae. ! PRECAUCIÓN 1. Cuando se activa el flotador de cierre entonces se tienen que vaciar el material de la botella de recolección. El dejar que la succión siga ejerciendo puede dañar la bomba de vacío. 2. Si por cualquier razón el fluido se aspira dentro de la unidad, mande su bomba de succión a un centro de servicio autorizado para una inspección detallada, ya que es probable que la bomba de vacío se haya dañado. limpieza Limpieza de la botella de recolección: 1. Apague la unidad de succión y permita que el vacío disminuya, luego desconecte la fuente de alimentación de CA. 2. Con la botella de recolección todavía en el sujetador, retire la tapa de la botella de recolección. Ahora, puede sacar la botella del sujetador para vaciarla. ! NOTA La botella de recolección debe de vaciase después de cada uso. 3. La botella de recolección debe de limpiarse a profundidad después de cada uso siguiendo uno de los siguientes tres métodos: a. Lávela en una solución de agua caliente/ detergente para lavar trastes y enjuáguela con agua potable caliente. Luego, lávela en una solución de una parte de vinagre con tres partes de agua caliente. Enjuáguela con agua potable caliente y déjela secar al aire. b. Lavar con alcohol para frotar y secar al aire. c. Lavar con un desinfectante comercial (bacteriano-germicida), siga cuidadosamente las instrucciones recomendadas por el fabricante y las proporciones de dilución. limpieza & mantenimiento 20 Limpie la unidad de succión y la tapa de la botella de recolección: 1. Desconecte la unidad de succión de todas las fuentes de alimentación externas. 2. Limpie la cubierta de la unidad de succión y la tapa de la botella de recolección con un trapo limpio y cualquier desinfectante comercial (bacteriano–germicida) ! PRECAUCIÓN No sumerja la unidad en agua ya que esto resultará en un daño severo a la bomba de vacío. Limpiando la tubería: 1. Desconecte la tubería de la unidad. 2. La tubería debe de enjuagarse minuciosamente después de cada uso dejando que agua potable caliente fluya a través de ésta y después con una solución de una parte de vinagre con tres partes de agua caliente. 3. Enjuáguela con agua potable caliente y déjela secar al aire. 4. Limpie la superficie externa de la tubería con un trapo húmedo. ! ADVERTENCIA Los residuos dentro de la botella de recolección pueden ocasionar infecciones respiratorias por lo tanto deben manejarse de acuerdo a las normas de manejo de desechos médicos. El operador debe utilizar guantes y una mascarilla de uso médico antes de limpiar la botella de recolección, tubería y manipular la unidad y/o los accesorios. MANTENIMIENTO Antes de cada uso inspeccione la tubería de succión y la botella de recolección para verificar que no tenga fugas, grietas, etc. ! PELIGRO Peligro de descarga eléctrica No intente abrir o retirar el gabinete de succión. Si necesita dar mantenimiento a su unidad, llévela a un centro de servicio autorizado. El abrir o alterar la unidad anulará la garantía. Cambio del filtro bacteriano: 1. El filtro bacteriano deberá reemplazarse como sea necesario. Si se presenta un sobre flujo reemplace el filtro inmediatamente. 2. Para quitar el filtro, desconéctelo de la tubería conectada a la válvula de ajuste de presión y a la tubería conectada al montaje de la tapa de la botella de recolección. 3. Coloque un filtro bacteriano nuevo Drive y conéctelo a las dos tuberías anteriores. Puede comprar filtros adicionales con un distribuidor autorizado. mantenimiento 21 ! NOTA Solamente use filtros Drive. No sustituya ningún otro tipo de material para el filtro bacteriano. Las sustituciones inadecuadas pueden conducir a la contaminación o un pobre rendimiento; Cambio de fusibles: 1. Utilice sólo el mismo tipo de fusible para reemplazar un fusible roto. 2. Especificaciones del fusible: Fusible miniatura de vidrio 5x20mm, Fusible de acción rápida, F2A/250V. ! ADVERTENCIA Cuando esta unidad o accesorios alcanzan el final de su vida útil (que depende de las condiciones de uso), los residuos en la botella de recolección, tubería y filtro pueden ocasionar infecciones respiratorias. Coloque la botella de recolección, tubería y filtro a desechar dentro de un contenedor de desecho etiquetado como desecho médico. solución de problemas Su bomba de succión de uso pesado no trae refacciones. Si usted piensa que su unidad no está trabajando adecuadamente, ANTES DE REGRESARLA AL PROVEEDOR DE EQUIPO MÉDICO EN DONDE LO COMPRÓ, tome unos cuantos minutos para verificar las posibles causas: PROBLEMA ACCIÓN La unidad no enciende 1. Verifique la fuente de alimentación y la conexión 2. Asegúrese que la toma de la pared tiene corriente 3. Verifique que el cable de alimentación no esté dañado El motor arranca pero no produce vacío 1. Verifique la conexión de la tubería 2. Verifique que no existan fugas o que la tubería no esté retorcida 3. Asegúrese que el flotador de cierre no esté activado 4. Verifique que la botella no tenga fugas ni grietas Bajo vacío 1. Utilice la perilla de ajuste de vacío para aumentarlo Nivel de vacío 2. Verifique que no existan fugas en el sistema 3. Ajuste la perilla de ajuste de vacío y liberación especificaciones/clasificaciones Dimensiones (L) 375 x (Ancho) 175 x (Altura) 250 mm (14.8 x 6.8 x 24.89 pulgadas) Peso. 5.5 kg (12.1 lb) Máximo vacío 560 +/- 3% mm Hg Rango de flujo > 40 LPM Nivel de ruido < 58 dBA Requisitos eléctricos CA 115 V 60Hz Consumo de energía 70 watts Tamaño de poro del filtro bacteriano 0.45 micrones Capacidad de botella de recolección 800 ml (cc) Temperatura de operación 32° ~ 104° F (0° ~ 40°C) Humedad de operación 22 95% RH Presión atmosférica de operación 10.2 ~15.4 psi ( 70 ~106 kpa ) Temperatura de almacenamiento 14° ~ 158° F (-10° ~ 70℃) Humedad de almacenamiento 0 ~ 95% Presión atmosférica de almacenamiento 7.3 ~15.4 psi ( 50 ~106 kpa ) Especificaciones del fusible Fusible miniatura de vidrio 5x20mm, Fusible de acción rápida, F2A/250 V Clasificaciones de equipo Con respecto a protección de descarga eléctrica Clase I garantía Dos Años de Garantía Limitada La parte del compresor de la unidad de succión DRIVE Medical está garantizada contra defectos de fabricación y materiales por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra y seis meses en accesorios. Cualquier(Las) parte(s) defectuosa(s) será(n) reparada(s) o reemplazada(s) a discreción de Drive Medical si la unidad no ha sido alterada o se ha utilizado inadecuadamente durante ese periodo. Asegúrese que cualquier mal funcionamiento no se deba a una limpieza inadecuada o al descuido de no seguir las instrucciones. Si necesita reparación, por favor póngase en contacto con su distribuidor de equipo médico. NOTA Esta garantía no incluye proporcionar una unidad prestada, compensar por gastos incurridos en renta de otra unidad mientras su unidad está siendo reparada, o gastos de mano de obra incurridos en reparar o reemplazar la(s) parte(s) defectuosa(s). NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPLICITA Y HASTA EL GRADO PERMITIDO POR LA LEY. SE EXCLUYEN CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. ESTE ES EL RECURSO Y RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA PARA DAÑOS PUNITIVOS E INCIDENTALES BAJO CUALQUIER Y TODA GARANTÍA Y SE EXCLUYEN HASTA EL GRADO DE EXCLUSIÓN PERMITIDO POR LA LEY. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITE LIMITES SOBRE QUE TANTO TIEMPO PUEDE DURAR UNA GARANTÍA IMPLÍCITA O EL LIMITE O EXCLUSIÓN DE DAÑOS PUNITIVOS O INCIDENTALES; ASÍ QUE PUEDE QUE EL LIMITE O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos; usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para servicio llame a su distribuidor autorizado Drive Medical. www.drivemedical.com 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Drive Medical Design 18600 Manual de usuario

Categoría
Equipo de Oxigeno
Tipo
Manual de usuario