Transcripción de documentos
www.
.eu
DW728KN
DW729KN
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
11
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen)
19
English (original instructions)
28
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
72
Português (traduzido das instruções originais)
80
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
89
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
97
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)
105
(
114
)
Copyright DEWALT
2
Figure 1
o
m
l
n
k
j
i
h2
a
b
c
d
t2
p
e
s2
s1
h1
f
DW729KN
g
t1
w
i
q
a
b
v
p
f
r
DW728KN
u
1
Figure 2
Figure 3
l
bb
yy
l
xx
k
zz
j
x
Figure 4
Figure 5
g
z
aa
z
aa
y
Figure 6
Figure 7
t
2
Figure 9
Figure 8
s1
Figure 10
Figure 11
ee
Figure 12
Figure 13
3
Figure 14
Figure 15
gg
ff
Figure 17
Figure 16
ii
ss
f (DW728 KN)
f (DW729 KN)
w (DW729 KN)
Figure 18
Figure 19
a4
cc
4
Figure 20
Figure 21
dd
dd
cc
Figure 22
kk
kk
Figure 23
d
5
Figure 24
mm
jj
hh
jj
ll
hh
Figure 26
Figure 25
oo
mm
oo
ll
e
Figure 27
Figure 28
vv
rr
u
uu
tt
ww
6
pp
u
Figure 29
k
Figure 30
qq
j
rr
qq
Figure 31
Figure 32
c
a4
a1
u
uu
a2
d
Figure 33
Figure 34
m
m
k
a2
j
k
j
7
Figure 35
Figure 36
a4
a3
u
8
DW728KN
9
DW729KN
10
DA NSK
RADIALARMSAW
DW728KN/DW729K
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af el-værktøj.
det tilladte eksponeringsniveau variere fra land til land. Disse oplysninger
vil dog give brugeren af maskinen bedre mulighed for at evaluere faren
og risikoen.
Sikringer:
Europa
230 V værktøj
400 V værktøj
Tekniske data
Effektforbrug
Afgiven effekt
Type
Spænding
Klingediameter
Huldiameter
Spindeldiamter
Tomgangshastighed, 50 Hz
Omdrejningshastighed
under belastning, 50 Hz
Snitdybde ved 90°
Maks. tværsnitskapacitet ved 0°
Maks. geringskapacitet ved 45°
højre hånd
venstre hånd
Snitdybde ved 45°
Maks. tværsnitskapacitet ved 0°
Maks. geringskapacitet ved 45°
højre hånd
venstre hånd
Samlede mål (med stativ)
Støvudsugningsadapter
Anbefalede støvudsugningsværdier
Lufthastighed ved
tilslutning
Volumetrisk flow
Vakuumværdi ved
tilslutning
Støvudsugningsport
Tværsnit
Støvudsugningsport
Tværsnit
Vægt
Automatisk bremsetid for klinge
Arbejdscyklus
Beskyttelsesgrad
V
mm
mm
mm
min-1
DW728KN
2200
1820
1
230
350
30
30
3000
DW729KN
4000
3300
1
400
350
30
30
3000
min-1
mm
mm
2850
110
525
2780
110
525
mm
mm
mm
mm
365
150
75
525
365
150
75
525
mm
mm
cm
mm
250
270
181 X 134 X 152
100
250
270
181 X 134 X 152
100
W
W
16 ampere, strømforsyning
16 ampere, pr. fase
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der hvis
den ikke undgås, resulterer i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i død eller
alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der hvis
den ikke undgås, muligvis kan resultere i mindre eller
moderate kvæstelser.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås.
Betyder risiko for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Betyder skarpe kanter.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
m/s
m³/t
20
500
20
500
PA
mm
cm2
mm
cm2
kg
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10 sek
1’/1’
IP5X
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10sek
1’/3’
IP5X
DW728KN/DW729KN
min
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029-1:
LPA (lydtryk)
dB(A)
96
96
KPA (lydtrykusikkerhed)
dB(A)
3,0
3,0
LWA (lydeffekt)
dB(A)
109
109
KWA (usikkerhed lydeffekt)
dB(A)
2,9
2,9
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029-1:
m/s3
2,0
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
m/s3
1,9
2,0
1,9
BEMÆRK: Tallene er emissionsniveauer og ikke nødvendigvis
sikre arbejdsniveauer. Mens der er en sammenhæng mellem
emissionsniveauerne og eksponeringsniveauerne, kan denne ikke
anvendes pålideligt til at afgøre, hvorvidt yderligere foranstaltninger er
nødvendige. Faktorer, der påvirker det aktuelle eksponeringsniveau,
inkluderer karakteristikaene for arbejdsrummet og andre støjkilder osv.,
f.eks. antallet af maskiner og andre omgivende processer. Ligeledes kan
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under ”tekniske data” er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 1870-17:2007.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt
DEWALT for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.06.2009
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen
11
DA N SK
HURTIGREFERENCESKEMA
højdejusteringsskrank
geringslåsehåndtag
geringsklemmegreb
affasningslås
klemmegreb til affasningslås
højdejusteringsskrank
18
DEU T SCH
SCHNELLÜBERBLICK
Kurbel zur Höhenverstellung
Gehrungsarretierhebel
Gehrungsklemmhebel
Neigungsarretierung
Neigungsklemmhebel
Kurbel zur Höhenverstellung
27
E N GLISH
RADIAL ARM SAW
DW728KN/DW729KN
Congratulations!
You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Power input
W
Power output
W
Type
Voltage
V
Blade diameter
mm
Blade bore
mm
Spindle diameter
mm
No-load speed, 50 Hz
min-1
Load speed, 50 Hz
min-1
Depth of cut at 90°
mm
Max. crosscut capacity at 0° mm
Max. mitre cut capacity at 45°
right hand
mm
left hand
mm
Depth of cut at 45°
mm
Max. crosscut capacity at 0° mm
Max. mitre cut capacity at 45°
right hand
mm
left hand
mm
Overall dimensions
(with legstand)
cm
Dust extraction adapter
mm
Recommended dust extraction values
Air velocity at the point
of connection
m/s
Volume metric flow
m³/h
Vacuum value at the point
of connection
PA
Dust extraction port
mm
Cross area section
cm2
Dust extraction port
mm
Cross area section
cm2
Weight
kg
Automatic blade brake time
Duty cycle
min
Protection grade
DW728KN
2200
1820
1
230
350
30
30
3000
2850
110
525
DW729KN
4000
3300
1
400
350
30
30
3000
2780
110
525
365
150
75
525
365
150
75
525
250
270
250
270
181 X 134 X 152 181 X 134 X 152
100
100
Fuses:
Europe
230 V tools
400 V tools
16 Amperes, mains
16 Amperes, per phase
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of the severity for each signal
word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING: indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
20
500
20
500
5000/2400
100
78.5
40
12.6
149
<10s
1'/1'
IP5X
5000/2400
100
78.5
40
12.6
149
<10s
1'/3'
IP5X
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029-1:
LPA (sound pressure)
dB(A)
96
96
KPA (sound pressure
dB(A)
3.0
3.0
uncertainty)
LWA (sound power)
dB(A)
109
109
KWA (sound power
dB(A)
2.9
2.9
uncertainty)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029-1:
2.0
2.0
Vibration emission value ah = m/s3
Uncertainty K =
m/s3
1.9
1.9
28
NOTE: The figures are emission levels and are not necessarily safe
working levels. Whilst there is a correlation between the emission and
exposure levels, this cannot be used reliably to determine whether or
not further precautions are required. Factors that influence the actual
level of exposure of the workforce include the characteristics of the
workroom and the other sources of noise, etc. i.e. the number of
machines and other adjacent processes. Also, the permissible exposure
level can vary from country to country. This information, however, will
enable the user of the machine to make a better evaluation of the
hazard and risk.
Denotes sharp edges.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DW728KN/DW729KN
DEWALT declares that these products, described under "technical data"
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more
information, please contact DEWALT at the address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
15.06.2009
ENG LISH
QUICK REFERENCE CHART
height adjustment crank
mitre latch lever
mitre clamp lever
bevel latch
bevel clamp lever
height adjustment clamp
35
E SPAÑOL
INGLETADORA
DW728KN/DW729KN
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DW728KN
DW729KN
Potencia absorbida
W
2200
4000
Potencia de salida
W
1820
3300
Tipo
1
1
Voltaje
V
230
400
Diámetro de la hoja
mm
350
350
Diámetro interior de la hoja
mm
30
30
Diámetro del eje
mm
30
30
3000
3000
Velocidad sin carga, 50 Hz
min-1
2850
2780
Velocidad con carga, 50 Hz
min-1
Profundidad del corte a 90°
mm
110
110
Capacidad máx. de corte
transversal a 0˚
mm
525
525
Capacidad máx. de corte
a inglete a 45˚
derecha
mm
365
365
izquierda
mm
150
150
Profundidad del corte a 45°
mm
75
75
Capacidad máx. de
corte transversal a 0˚
mm
525
525
Capacidad máx. de corte a inglete a 45˚
derecha
mm
250
250
izquierda
mm
270
270
Dimensiones generales (con borriquete) cm 181 X 134 X 152 181 X 134 X 152
Adaptador de extracción de polvo
mm
100
100
Valores de extracción de polvo recomendados
Velocidad del aire en el punto
de conexión
m/s
20
20
Flujo volumétrico
m³/h
500
500
Valor de vacío en el punto
de conexión
PA
5000/2400
5000/2400
Puerto de extracción de polvo
mm
100
100
78,5
78,5
Sección transversal
cm2
Puerto de extracción de polvo
mm
40
40
12,6
12,6
Sección transversal
cm2
Peso
kg
149
149
Tiempo automático de freno de la hoja
< 10s
< 10s
Ciclo operatorio
min
1’/1’
1’/3’
Grado de protección
IP5X
IP5X
NOTA: Las cifras son niveles de emisión y no son necesariamente
niveles de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los niveles
de emisión y exposición, ésta no puede utilizarse de manera fiable para
determinar si se necesitan más precauciones. Entre los factores que
influyen en el nivel actual de exposición de los trabajadores se incluyen
las características de la sala de trabajo y otras fuentes de ruido, etc. por
ejemplo el número de máquinas y otros procesos adyacentes. Además,
el nivel de exposición permisible puede variar de un país a otro. Sin
embargo, esta información permitirá al usuario de la máquina realizar
una mejor evaluación de los peligros y los riesgos.
Fusibles:
Europa
herramientas de 230 V
herramientas de 400 V
16 Amperios, en la red
16 amperios, por fase
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Indica bordes afilados.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DW728KN/DW729KN
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1:
LPA (presión acústica)
dB(A)
96
96
KPA (incertidumbre de presión acústica
dB(A)
3,0
3,0
LWA (potencia acústica)
dB(A)
109
109
KWA (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A)
2,9
2,9
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029-1:
2,0
2,0
Valor de la emisión de vibración ah = m/s3
Incertidumbre K =
m/s3
1,9
1,9
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.06.2009
36
E SPA ÑO L
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas
deben siempre observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y
consérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de
accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo
esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta
donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad
de líquidos y gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando
use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la
seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. Mantenga alejadas a otras personas.
No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén
implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador
y manténgalas alejados del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo
con sus características técnicas.
7. Use la herramienta adecuada.
No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos
pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas;
por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vístase debidamente.
No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante
cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un
accesorio protector.
9. Use un equipo protector.
Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas
partículas están a una temperatura considerablemente caliente,
utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve
puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en
todo momento.
13. No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas
periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio
autorizado para que las repare. Mantenga las empuñaduras o
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando
no esté utilizándola y antes de realizar reparaciones o cambiar
accesorios como hojas, brocas y cuchillas.
16. Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves
inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla.
17. Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado”
(“off”) antes de enchufarla.
18. Use cables alargadores para exteriores.
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes
de utilizarlo y cámbielo si es necesario. Al utilizar la herramienta en
exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados
para uso en exteriores.
19. Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No
maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de
medicamentos o alcohol.
20. Compruebe que no haya piezas dañadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y
el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará
la función para la que está prevista. Compruebe la alineación
y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y
cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento
correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que esté
dañada deben ser reparada adecuadamente o cambiada por un
centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de
otro modo en este manual de instrucciones. Lleve los interruptores
dañados o defectuosos a un centro de servicio autorizado para
que los cambien. No utilice la herramienta si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Jamás intente repararlas usted
mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de otros accesorios, adaptadores
o la propia utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en este manual de
instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los
usuarios.
21. Su herramienta deber ser reparada por una persona
cualificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente
por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto
originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable
al usuario.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente.
11. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja
el cable de las fuentes de calor, del aceite y de los bordes afilados.
No transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable.
12. Sujete bien la pieza de trabajo.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la
herramienta.
Normas de seguridad adicionales de las sierras de
brazo radial
• Proteja el suministro eléctrico con un fusible o cortacircuito
adecuado.
• Mantenga las guías de los cojinetes del brazo y los cojinetes de la
cabeza del rodillo limpios y sin grasa.
• Antes de encender la sierra, asegúrese de que la guía esté en
la posición correcta. La hoja no debe estar en contacto con el
material hasta que se tire de la sierra con la empuñadura.
• Fije siempre el protector de los dedos de manera que pase por
encima de la guía fijada o esté 3 mm por encima de la superficie
del material que se vaya a cortar, lo que sea más alto.
37
E SPAÑOL
• Compruebe con regularidad los ajustes para determinar la
precisión y cámbielos según sea necesario.
• Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta y de que los
dientes estén apuntando hacia la guía.
• Compruebe que todos los pomos de sujeción estén apretados
antes de empezar el trabajo.
• No ponga nunca la máquina en marcha si no tiene todos los
protectores en su sitio.
• Cuando no la utilice, proteja la hoja de la sierra completamente
utilizando el protector de la hoja.
• Desconecte la máquina del suministro eléctrico cuando no esté
utilizándola, al cambiar las hojas o al realizar reparaciones.
• Use siempre hojas de sierra correctas y afiladas fabricadas
conforme a la norma EN847-1 y con un ángulo de corte de
+/– 5 mm.
• No use nunca hojas de la sierra cuando la velocidad marcada
máxima sea menor a la velocidad de revolución del eje.
• No use una hoja de sierra de acero de alta velocidad (HSS).
• El diámetro de la hoja recomendado se indica en los datos
técnicos.
• No encaje nada contra el ventilador del motor para detener el eje
del motor.
• Antes de usarla asegúrese de que los protectores, el freno, el
retorno automático y los dispositivos de bloqueo funcionen bien.
No utilice la máquina si estos dispositivos están defectuosos.
• Póngase siempre guantes de trabajo cuando haga reparaciones en
la máquina, manipule piezas de trabajo ásperas o cambie la hoja
de la sierra.
• Si ocurre un fallo de tensión cuando la máquina está parada, suelte
la empuñadura inmediatamente, asegurándose de que el cabezal
de la sierra se mueva automáticamente hasta su posición de
reposo.
¡ADVERTENCIA! Los cables eléctricos defectuosos tienen
que cambiarse inmediatamente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes
de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
• Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
• Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza
de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de
la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la
sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo
a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras de
brazo radial:
• Al cortar una pieza de trabajo redonda use SIEMPRE una plantilla
para posicionar o prisma adecuado para evitar que gire la pieza de
trabajo.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y
del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse.
• No fuerce la acción de corte. (El parar o detener parcialmente el
motor puede ocasionar grandes daños). Antes de cortar, permita
que el motor alcance su velocidad total.
Los riesgos son los siguientes:
• No levante la máquina por la mesa de trabajo.
– Lesiones provocadas por tocar las piezas en movimiento.
– Deterioro auditivo.
• No corte metales ferrosos, metales no ferrosos o mampostería.
– Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la
hoja de la sierra en movimiento.
• No aplique lubricantes a la hoja cuando esté en funcionamiento.
– Riesgo de lesiones al cambiar la hoja de la sierra.
• Cuando la sierra esté conectada al suministro eléctrico no ponga
las manos en la zona de la hoja.
– Riesgo de pillarse los dedos al abrir los protectores.
• No extienda la mano alrededor y por detrás de la hoja de la sierra
cuando esté en funcionamiento.
• No ponga las manos más cerca de 150 mm de la hoja de la sierra
mientras corte.
– Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
• No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas.
• Cambie la guía si está dañada o si ya no ofrece un apoyo
adecuado. La guía tiene que cambiarse periódicamente.
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
• Asegúrese de que el funcionamiento sea SIEMPRE seguro. Las
sierras de brazo radial tienen que estar fijadas al suelo con tornillos
de 8 mm de diámetro y una longitud mínima de 80 mm.
Póngase protección para el oído.
¡ADVERTENCIA! Al cortar piezas de trabajo redondas,
es necesario asegurar la pieza con una plantilla para
posicionar o soporte para evitar que se gire.
• No utilice máquinas en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar –5˚ o 40˚ C. Una temperatura adecuada es 20˚ C.
• El operador debe conocer los factores que influyen en la
exposición al ruido (p. ej., el uso de una hoja de sierra diseñada
para reducir los ruidos emitidos, o el mantenimiento de la
máquina). Comunique los defectos de la máquina, incluidos los de
los protectores y la hoja de sierra, tan pronto como se detecten.
Asegúrese de que el operador esté bien entrenado en el uso, el
ajuste y el funcionamiento de la máquina.
• Cuando corte madera, conecte la máquina a un recolector de
polvo. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la
exposición al polvo, como por ejemplo:
– El tipo de material que va a cortarse (el aglomerado genera más
polvo que la madera).
– El ajuste correcto de la hoja de la sierra.
– Compruebe el ajuste correcto del sistema de extracción del
recinto, así como de las campanas, deflectores y canaletas.
Póngase protección para los ojos.
Cuando el cable eléctrico esté dañado, desconecte el
enchufe de la fuente de alimentación inmediatamente.
Desconecte siempre el cable antes de realizar ajustes,
reparaciones o mantenimiento.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra de brazo radial parcialmente ensamblada
2 Listones de mesa (1 derecho, 1 izquierdo)
2 Guías (1 derecha, 1 izquierda)
2 Extensiones de mesa (1 derecha, 1 izquierda)
DW728KN: 1 Caja de interruptor con freno electrónico
DW729KN: 1 Caja de interruptor con freno electrónico, protector de
sobrecarga y desconectador del interruptor principal
1 Cubierta protectora de polvo
38
E SPA ÑO L
1 Caja que contiene:
1 borriquete
(4 patas, 1 manivela de ajuste de altura, 3 M8 x 25)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
3 Envases Skinpack
1 Envase Skinpack que contiene:
12 arandelas planas D10
12 tuercas M10
12 tornillos de cabeza hueca M10 X 20
1 Envase Skinpack que contiene:
USO PREVISTO
La sierra de brazo radial ha sido diseñada para la carpintería
profesional. Esta máquina de gran precisión puede ajustarse fácil y
rápidamente para realizar cortes transversales, biselados, o de inglete.
Para una seguridad óptima, todos los controles principales tienen un
pestillo y un dispositivo de bloqueo. Consulte también el gráfico de
referencia rápida al final de la sección. Esta sierra está diseñada para
utilizarse con una hoja de punta de carburo de 350 mm de diámetro.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
La sierra de brazo radial es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
4 Soportes triangulares (2 derechos, 2 izquierdos)
4 Soportes rectos
6 separadores de madera
10 tornillos M8 x 25 (aluminio)
19 tornillos M8 x 20
3 arandelas D8 (el diámetro exterior es 24 mm)
26 arandelas planas D8
27 tuercas M8
1 Envase Skinpack que contiene:
1 separador de goma
6 llaves hexagonales (3, 4, 5, 6, 8 y 10 mm)
1 llave de pivotes frontales
3 separadores de caja (10, 13 y 17 mm)
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia de la máquina
(consulte los datos técnicos). Si utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente. La longitud máxima del cable es de
30 m.
MÁQUINAS MONOFÁSICAS
Use un alargador de 3 conductores adecuado a la potencia de esta
máquina (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es de 1,5 mm2.
MÁQUINAS TRIFÁSICAS
Descripción (fig. 1)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Empuñadura
c. Protector delantero
d. Protector inferior
e. Tablero de mesa fijo
f. Caja de interruptor
g. Pata
h1. Guía izquierda (pequeña)
h2 Guía derecha (grande)
i. Cubierta protectora de polvo
j. Palanca de enganche del inglete
k. Palanca de abrazadera del inglete
l. Manivela de ajuste de altura
m. Brazo radial
n. Tapa de extremo
o. Cable
Asegúrese de que el cable se proporcione con enchufe/acoplador
industrial CEE 16A conforme a la norma IEC 60309.
Caídas de tensión
Las corrientes de entrada originan breves caídas de tensión. En
condiciones desfavorables de suministro eléctrico también pueden
verse afectados otros aparatos.
Si la impedancia del sistema de suministro eléctrico es inferior a
0,25 Ω, es improbable que se produzcan perturbaciones.
A los enchufes utilizados para estas máquinas se les pondrá unos
fusibles con cortacircuitos de 16 amperios con una característica inerte.
MONTAJE Y AJUSTE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté
en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para un rendimiento óptimo de la sierra,
es de vital importancia seguir los procedimientos que se
exponen en los párrafos a continuación.
p. Salida para polvo
Instalación
q. Yunta
MONTAJE DE LA MANIVELA DE AJUSTE DE ALTURA (FIGS. 1, 2, 3)
r. Motor
s1. Listón de mesa izquierdo
s2. Listón de mesa derecho
t1. Extensión de mesa izquierda
t2. Extensión de mesa derecha
u. Escala de bisel
v. Cabeza de rodillo
w. Desconectador (DW729KN)
1. Gire el brazo hasta la posición central.
2. Presione hacia abajo la palanca de enganche del inglete (j) como
se muestra (fig. 2)
3. Apriete la palanca de abrazadera del inglete (k).
4. Introduzca la manivela de ajuste de altura (l) en la columna (x) como
se muestra, hasta que la manivela se engrane en la tuerca dentro
de la columna.
5. Gire la manivela de ajuste de altura en sentido horario hasta que
esté totalmente asentada (fig. 3).
39
E SPAÑOL
6. Alinee la escala de inglete (yy) con el indicador (xx) y apriete los tres
tornillos (bb) dentro de la manivela de ajuste de altura con una llave
hexagonal de 6 mm.
7. Levante la manivela de ajuste de altura lo suficiente para dejar
espacio para eliminar varios elementos debajo del motor.
MONTAJE DEL BORRIQUETE (FIGS. 1, 4)
Los componentes y las fijaciones del borriquete están embalados por
separado.
MONTAJE DE LA CAJA DEL INTERRUPTOR (FIG. 17)
DW728KN
La caja del interruptor (f) se monta directamente detrás de la parte
derecha de la base. La caja del interruptor contiene también el freno
electrónico y el protector de sobrecarga.
1. Desde el interior de la base introduzca los cuatro tornillos (ss) a
través de la base y en los cuatro agujeros de la caja del interruptor.
2. Apriete todos los fijadores.
1. Saque todas las piezas del embalaje.
DW729KN
2. Bloquee el brazo utilizando la palanca de abrazadera del inglete (k),
La caja del interruptor (f) se monta en un soporte que debe colocarse
en la pata izquierda utilizando los fijadores del soporte. La caja del
interruptor contiene también un freno electrónico, un protector de
sobrecarga y un desconectador (w).
3. Incline la máquina con cuidado desde la paleta hasta que la parte
posterior de la columna descanse sobre el suelo.
4. Coloque un trozo de madera (y) bajo el borde de la mesa (fig. 4).
5. Ensamble las patas (g) como se muestra, usando las tuercas, los
tornillos y las arandelas planas provistas.
6. Apriete firmemente todos los fijadores.
7. Incline el montaje hacia la posición vertical.
ADVERTENCIA: La máquina debe estar nivelada y estable
en todo momento.
IMPORTANTE: Puede necesitarse ayuda para bajar o
subir el montaje.
MONTAJE DE LA EXTENSIÓN DE MESA (FIGS. 1, 5–12)
La Figura 5 muestra la posición correcta de los soportes triangulares.
Los soportes se montan usando tornillos M8 x 20 y las tuercas
correspondientes con arandelas planas D8 en la parte delantera, pero
no en la trasera.
1. Monte los soportes triangulares (z) con la parte plana del soporte
mirando hacia el operador.
2. Monte los soportes rectos (aa) en la parte plana del soporte
triangular (z).
3. Coloque las dos extensiones de mesa (t) en los soportes con un
tornillo M8 x25, una arandela y una tuerca (fig. 6).
4. Apriete firmemente todos los fijadores.
5. Compruebe que las extensiones de mesa estén al mismo nivel del
tablero de mesa fijo y apriete bien los tornillos con la mano.
ADVERTENCIA: Las extensiones de mesa y el tablero de
mesa fijo DEBEN estar nivelados.
6. Introduzca 3 clavijas en la guía pequeña de la izquierda (h1) y 3
clavijas en la guía más grande de la derecha (h2) (fig. 7)
7. Alinee las clavijas de la guía izquierda con los agujeros del lado
izquierdo en el tablero de la mesa fijo y apriete firmemente (fig. 8).
8. Repita el mismo procedimiento con la guía derecha.
9. Alinee el listón de mesa izquierdo posterior (s1) con las clavijas
de la guía izquierda y apriételos firmemente (fig. 9). Apriete la
abrazadera de la mesa (ee) con la llave de tuerca de boca tubular
(fig. 10).
10. Introduzca un tornillo M8 x 25 y una arandela D8 en el listón de
mesa izquierdo posterior y apriete bien (figs. 11, 12).
11. Repita para el listón de mesa derecho posterior.
MONTAJE DE LA CUBIERTA PROTECTORA DE POLVO (FIGS. 13, 14)
1. Coloque el puerto de polvo en posición hacia atrás en la base de la
columna.
2. Introduzca 3 tornillos M8 x 16 y arandelas D8 en el puerto de polvo
y los agujeros de la base.
3. Apriete todo con 3 tuercas M8 utilizando una llave de tuerca de
boca tubular de 13 mm y un separador de llave abierto.
MONTAJE DEL SOPORTE DE CABLE (FIGS. 15, 16)
1. Saque el tornillo de cruceta (ff).
2. Monte el soporte de cable (gg) y vuelva a colocar el tornillo de
cruceta.
3. Saque la abrazadera del cable (ii) situada en el brazo y vuelva a
colocarla sujetando los cables en su sitio.
ADVERTENCIA: Deje que se produzca el movimiento del
brazo en dirección horizontal y vertical.
1. Coloque el soportes en los agujeros de la pata izquierda.
2. Apriete todos los fijadores.
MONTAJE DE LA HOJA DE LA SIERRA (FIGS. 1, 18–25)
1. Asegúrese de que la posición del brazo esté en 0˚ y levante el
brazo (m) hasta la posición superior (fig. 1).
2. Incline el motor como se indica a continuación:
a. Desbloquee la palanca (cc, fig. 18)
b. Saque el enganche del bisel (a4, fig. 19), incline la cabeza del
motor (dd) como se muestra para un acceso óptimo (fig. 20) y
bloquee con la palanca (cc, fig. 21).
3. Afloje el tornillo protector (kk, fig. 22) y levante el protector (d) para
apartarlo (fig. 23).
4. Sujete la brida (mm) en su sitio con la llave de pivotes frontales
(hh) y gire el tornillo de la hoja (ll) en sentido horario utilizando una
llave hexagonal de 6 mm (jj). Saque el tornillo de la hoja (ll), la brida
externa (mm) y la hoja (oo) (figs. 24, 25).
5. Para ensamblar la nueva hoja repita los pasos en orden inverso.
6. La cabeza está lista para cortar.
ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están
muy afilados y pueden resultar peligrosos.
ADVERTENCIA: La dirección de la rotación está indicada
por la flecha en el motor.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la arandela de la
tuerca del eje esté contra la brida externa.
COMPROBAR QUE EL BRAZO ESTÉ PARALELO AL TABLERO DE LA MESA
(FIGS. 1, 26)
1. Baje la hoja (oo) hasta que sólo toque el tablero de la mesa fijo (e).
2. Suelte la palanca de enganche del inglete (j) y la palanca de
abrazadera del inglete (k).
3. Extienda la hoja hacia delante más allá de la guía y luego balancee
el brazo para que la hoja pase casi rozando a lo largo del ancho
del tablero de la mesa.
4. Repita este procedimiento con la hoja en la posición trasera y
ajuste el tornillo posterior si es necesario.
COMPROBAR QUE LA HOJA ESTÉ PERPENDICULAR AL TABLERO DE LA MESA
(FIGS. 27–28)
1. Vuelva a poner el brazo en la posición central.
2. Coloque una escuadra de acero (rr) contra el cuerpo de la hoja
(fig, 27).
3. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Saque el disco del indicador de bisel (tt, fig. 27) aflojando los
dos tornillos (uu).
b. Afloje los tornillos hexagonales (ww).
c. Afloje las tuercas de bloqueo (v v) en cada lado de la escala de
bisel (u) (fig. 28).
d. Utilizando una llave hexagonal ajuste los tornillos no bloqueados
(pp) hasta que la hoja esté plana contra la escuadra.
4. Apriete firmemente todos los fijadores.
ADVERTENCIA: Es especialmente importante apretar el
tornillo hexagonal central.
5. Cambie el disco del indicador del bisel (tt) (fig. 27).
40
E SPA ÑO L
COMPROBAR QUE EL DESPLAZAMIENTO TRANSVERSAL ESTÉ PERPENDICULAR
A LA GUÍA (FIGS. 29, 30)
• No levante nunca la máquina por el tablero de la mesa.
1. Bloquee la hoja delante de la guía (fig. 29).
• Compruebe siempre que haya una ranura adecuada en el
tablero de la mesa.
2. Coloque una escuadra (rr) en un trozo de tablero contra la guía y
tocando ligeramente la hoja como se muestra.
• Consulte siempre la figura 35 para comprobar la posición
y el tipo de guía.
3. Tire de la hoja hacia usted para comprobar que la hoja atraviese
paralelamente la escuadra.
4. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje la palanca de enganche del inglete (j) y suelte la palanca
de abrazadera del inglete (k) (fig. 30).
b. Afloje los dos tornillos de ajuste (qq).
Se llama la atención a los usuarios del Reino Unido sobre las
“normativas sobre máquinas de carpintería de 1974” y todas las
modificaciones posteriores.
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. 1)
El interruptor de encendido/apagado de la sierra de brazo radial ofrece
múltiples ventajas:
5. Para ajustar el brazo a la izquierda, afloje el perno sin cabeza a la
derecha de la palanca de enganche del inglete (j) y apriete el perno
sin cabeza opuesto.
– Función de desconexión por falta de corriente: si hubiera
un corte de electricidad por cualquier razón, el interruptor tiene
que reactivarse deliberadamente.
6. Para ajustar el brazo a la derecha, afloje el perno sin cabeza a
la izquierda de la palanca de enganche del inglete (j) y apriete el
perno sin cabeza opuesto.
– Dispositivo de protección de sobrecarga del motor: en
caso de sobrecarga del motor, se cortará el suministro eléctrico
del motor. Si esto ocurre, deje que se enfríe el motor durante
10 minutos y apriete el botón de reposición en la parte de
arriba del motor (sólo DW728KN). NOTA: El DW729KN tiene un
dispositivo de protección de sobrecarga reposición automática.
7. Proceda en pequeños pasos y compruebe el ajuste después de
cada paso con las palancas (j) y (k) engranadas.
ADVERTENCIA: No apriete demasiado los pernos sin
cabeza.
8. Apriete los dos tornillos de ajuste (qq).
Ensamblaje del protector de la hoja (fig. 31)
El protector de la hoja es un ensamblaje multifuncional que ofrece las
siguientes características de seguridad:
– Sistema de frenos: después de apagar la máquina, el sistema
de frenos parará la hoja de la sierra en 10 segundos.
– El interruptor sólo tiene funciones que requieren que se
mantenga apretado para ser activadas.
– Desconectador (DW729KN): Botón giratorio manual para
CORTAR la electricidad de la máquina.
– Protector delantero (c) y protector trasero con muelle (d) para
una protección total de la hoja.
Para encender la máquina, presione el accionador verde (a) en la
empuñadura (b). Cuando se suelta el accionador la máquina se para
automáticamente.
– Adaptador de extracción de polvo (a1).
HACER UN CORTE DE PRUEBA (FIG. 1)
– Protector de los dedos ajustable (a2) para usarlo cuando se
corta transversalmente.
ESCALA DE BISEL (FIG. 32)
Compruebe que la escala del bisel (u) indique 0˚ cuando esté
posicionada para un corte vertical.
Si es necesario, afloje los tornillos (uu) y ajuste el indicador a 0˚.
ESCALA DE INGLETE (FIG. 3)
Compruebe que la escala del inglete (yy) indique 0˚ cuando esté
posicionada para un corte vertical.
Ajuste el indicador (xx) para registrar 0˚ utilizando el tornillo (zz).
El brazo tiene posiciones prefijadas en 45˚ izquierda y derecha y en 0˚.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas aplicables.
1. Con la palanca de enganche del inglete (j) engranada, bloquee
la palanca de la abrazadera del inglete (k) de manera que la hoja
quede posicionada para un corte transversal recto a 0°.
2. Baje el brazo hasta que la hoja casi toque el tablero de la mesa.
3. Coloque la pieza de trabajo contra la parte delantera de la guía.
4. Encienda y baje el brazo para permitir que la hoja corte una ranura
poco profunda en la superficie de la mesa.
5. Tire de la hoja hacia usted para que corte una ranura vertical en la
guía de madera y a través de la pieza de trabajo.
6. Vuelva a poner la hoja en posición de descanso y apague.
7. Compruebe que el corte sea verdaderamente 90° en todos los
planos y ajuste si es necesario.
Cortes de sierra básicos (figs. 33–36)
ADVERTENCIA: Los dientes de las hojas nuevas están
muy afilados y pueden resultar peligrosos.
CORTE TRANSVERSAL (FIG. 33)
1. Fije el brazo radial en ángulos derechos con respecto a la guía.
• Compruebe que el material que será cortado esté
sujetado firmemente en su lugar.
2. Engrane la palanca de enganche del inglete (j) en posición 0° y
apriete la palanca de abrazadera del inglete (k).
• Presione suavemente la herramienta y no ejerza presión
lateral sobre la hoja de la sierra.
3. Baje la hoja.
• Evite las sobrecargas.
ADVERTENCIA:
• Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas
demasiado desgastadas. La velocidad máxima de
rotación de la herramienta no debe ser superior a la de la
hoja de la sierra.
4. Ajuste el protector de los dedos (a2) para que esté casi rozando la
pieza de trabajo.
5. Si no hay una ranura en el tablero de la mesa, corte una según se
describe más arriba.
6. Sujete la pieza de trabajo contra la guía, manteniendo los dedos
alejados de la trayectoria de la hoja.
• No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
7. Encienda la máquina y tire lentamente de la hoja a través de la guía
y la pieza de trabajo.
• Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
8. Vuelva a poner la hoja en posición de descanso y apague.
• Antes de cortar, permita que el motor alcance su
velocidad total.
• Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y
bloqueos estén bien apretados.
• No ponga nunca la máquina en marcha si no tiene todos
los protectores en su sitio.
CORTES A INGLETE (FIGS. 34, 35)
1. Suelte la palanca de enganche del inglete (j) y la palanca de
abrazadera del inglete (k).
2. Balancee el brazo hasta el ángulo necesario en la escala del
inglete.
41
E SPAÑOL
3. Para 45° izquierda o derecha, engrane la palanca de enganche del
inglete (j) y bloquee con la palanca de la abrazadera del inglete (k).
4. Para ángulos intermedios, use sólo la palanca de la abrazadera del
inglete.
5. Proceda según lo indicado para el corte transversal
CORTES BISELADOS (FIGS. 33, 36)
1. Fije el brazo como para un corte transversal de 0°.
los materiales con los que están construidas estas piezas.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja parte alguna de la misma en líquido.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
limpie periódicamente el tablero de la mesa.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
limpie periódicamente el sistema de recogida de polvo.
2. Levante la hoja bastante por encima de la superficie de la mesa.
3. Suelte la palanca de la abrazadera del bisel (a3) y saque el
enganche del bisel (a4).
4. Incline el motor hasta el ángulo necesario en la escala del bisel (u).
5. Para 45° derecho, engrane el enganche del bisel (a4) y bloquéelo
con la palanca de la abrazadera del bisel (a3).
6. Para ángulos intermedios, use sólo la palanca de la abrazadera del
bisel.
7. Proceda según lo indicado para corte transversal vertical.
INGLETE COMPUESTO (FIG. 35)
Este corte es una combinación de corte a inglete y biselado.
1. Fije el ángulo de bisel necesario.
2. Balancee el brazo hasta la posición de inglete necesaria.
3. Proceda según lo indicado para los cortes de inglete.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
NOTA: No se necesita mantenimiento con el freno mecánico.
IMPORTANTE: Cambie el tablero de mesa fijo y la guía cuando estén
desgastados.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Asegúrese de que el enchufe del activador esté sacado. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra está desgastada,
cámbiela por una nueva o reafilada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla
superior, la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción
de polvo para cerciorarse de que funcionarán adecuadamente.
Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de
trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre
la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y
siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla
de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla
de la sierra.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
42
Extracción del polvo
ADVERTENCIA: Conecte siempre un extractor de polvo
diseñado según las normas aplicables sobre emisión de
polvo. La velocidad del aire del sistema externo conectado
será de 20m/s +/–2m/s. La velocidad debe medirse
en el tubo de conexión en el punto de conexión, con la
herramienta conectada pero no en funcionamiento.
Transporte
Para transportar la máquina asegúrese de que la cabeza de la sierra
esté bloqueada de forma segura. Tenga en cuenta que la mesa no es
adecuada para levantar la máquina. Para transportarla use siempre una
plataforma. Para un levantamiento seguro fije la plataforma por debajo
de la barra inferior del borriquete.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Hoja de sierra aconsejada DW728 / DW729 - DT4305
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con
los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o
ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el
producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por
el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de
reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más
cercano contactando con su oficina local de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
E SPA ÑO L
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos
y ofrece una excepcional garantía para los usuarios
profesionales del producto. Esta declaración de garantía
es adicional a sus derechos contractuales como usuario
profesional y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para
un reembolso completo o cambio. El producto debe
haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se
llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado
por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra.
Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de
repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en
contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com
43
E SPAÑOL
GRÁFICO DE REFERENCIA RÁPIDA
manivela de ajuste de altura
palanca de enganche del inglete
palanca de abrazadera del inglete
enganche del bisel
palanca de abrazadera del bisel
manivela de ajuste de altura
44
FR A NÇA IS
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
manette de réglage de la hauteur
levier du verrou d’onglet
levier de serrage d’onglet
verrou de chanfrein
levier de serrage de chanfrein
manette de réglage de la hauteur
53
ITA L IANO
SCHEDA DI RIFERIMENTO RAPIDO
manovella per la regolazione dell’altezza
leva di posizionamento rotazione
leva di blocco rotazione
blocco inclinazione
leva di blocco inclinazione
manovella per la
regolazione dell’altezza
62
NEDE R LA ND S
ZAAG MET ZWENKBARE ARM
DW728KN/DW729KN
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
Vermogen
Uitgangsvermogen
Type
Voltage
Zaagbladdiameter
Zaagbladboorgat
Spildiameter
Toerental onbelast, 50 Hz
Toerental belast, 50 Hz
Diepte van snede bij 90º
Max. dwarssnede capaciteit bij 0º
Max. versteksnede capaciteit bij 45º
rechtshandig
linkshandig
Diepte van snede bij 45º
Max. dwarssnede capaciteit bij 0º
Max. versteksnede capaciteit bij 45º
rechtshandig
linkshandig
Totale afmetingen (met poot)
Adapter voor stofverwijdering
Aanbevolen waarden voor stofafzuiging
Luchtsnelheid bij punt
van aansluiting
Volumedoorstroming (metrisch)
Vacuümwaarde bij punt
van aansluiting
Poort stofafzuiging
Oppervlak dwarsdoorsnede
Poort stofafzuiging
Oppervlak dwarsdoorsnede
Gewicht
Automatische remtijd zaagblad
Bedrijfscyclus
Beschermingsfactor
V
mm
mm
mm
min-1
min-1
mm
mm
DW728KN
2200
1820
1
230
350
30
30
3000
2850
110
525
DW729KN
4000
3300
1
400
350
30
30
3000
2780
110
525
mm
mm
mm
mm
365
150
75
525
365
150
75
525
mm
mm
cm
mm
250
270
181 X 134 X 152
100
250
270
181 X 134 X 152
100
m/s
m³/h
20
500
20
500
PA
mm
cm2
mm
cm2
kg
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10s
1’/1’
IP5X
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10s
1’/3’
IP5X
W
W
OPMERKING: De getallen zijn emissieniveaus en zijn niet
noodzakelijkerwijs veilige werkniveaus. Hoewel er een correlatie bestaat
tussen de emissie- en blootstellingniveaus, kan dit niet op betrouwbare
wijze worden gebruikt om te bepalen of nadere voorzorgsmaatregelen
al dan niet nodig zijn. Factoren die het werkelijke blootstellingniveau van
de werkbelasting beïnvloeden zijn de kenmerken van de werkruimte
en andere geluidsbronnen, enz., d.w.z. het aantal machines en andere
naastgelegen processen. Het toegestane blootstellingniveau kan ook
per land verschillen. Deze informatie zal de gebruiker van de machine
echter in staat stellen een betere evaluatie te maken van het gevaar en
het risico.
Zekeringen:
Europa 230 V gereedschappen
400 V gereedschappen
16 Ampère, hoofdstroom
16 Ampère, per fase
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: geeft een dreigend gevaar aan dat, als er niets
aan wordt gedaan, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: geeft een mogelijk gevaar aan dat,
als er niets aan wordt gedaan, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, als er niets aan wordt gedaan, zou kunnen leiden tot
gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, als er niets aan wordt
gedaan, schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
min
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met
EN 61029-1:
dB(A)
96
96
LPA (geluidsdruk)
KPA (geluidsdruk onzekerheid)
dB(A)
3,0
3,0
LWA (akoestisch vermogen)
dB(A)
109
109
2,9
2,9
KWA (onzekerheid akoestisch vermogen) dB(A)
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met
EN 61029-1:
Vibratie-emissiewaarde ah =
m/s3
2,0
2,0
1,9
1,9
Onzekerheid K =
m/s3
Geeft scherpe hoeken aan
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DW728KN/DW729KN
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
“technische gegevens” in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 1870-17:2007.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor
meer informatie contact op met DEWALT via het onderstaande adres of
kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
15.06.2009
63
NEDE R LA ND S
TABEL SNEL OPZOEKEN
krukas om hoogte te verstellen
hendel verstekvergrendeling
klemhendel verstekzaag
afschuiningvergrendeling
afschuiningklem hendel
krukas om hoogte te verstellen
71
NORSK
RADIALARMSAG
DW728KN/DW729KN
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Tekniske data
Inngangseffekt
Utgangseffekt
Type
Spenning
Bladdiameter
Hull i blad mm
Spindeldiameter
Ubelastet hastighet, 50 Hz
Belastet hastighet, 50 Hz
Kuttdybde ved 90°
Maks. kappekapasitet ved 0˚
Maks. gjæringssnittskapasitet ved 45°
høyre hånd
venstre hånd
Kuttdybde ved 45°
Maks. kappekapasitet ved 0˚
Maks. gjæringssnittskapasitet ved 45°
høyre hånd
venstre hånd
Samlede dimensjoner (med ben)
Støvavtrekksadapter
Anbefalte verdier for støvavsug
Lufthastighet ved tilkoblingspunktet
Metrisk volumstrøm
Vakuumverdi ved tilkoblingspunktet
Utgang for støvavtrekk
Tverrsnitt
Utgang for støvavtrekk
Tverrsnitt
Vekt
Automatisk bladbremsetid
Driftssyklus
Beskyttelsesnivå
mm
min-1
min-1
mm
mm
DW728KN
2200
1820
1
230
350
30
30
3000
2850
110
525
DW729KN
4000
3300
1
400
350
30
30
3000
2780
110
525
mm
mm
mm
mm
365
150
75
525
365
150
75
525
W
W
V
mm
Sikringer:
Europa
230 V verktøy
400 V verktøy
16 Ampere, nettspenning
16 Ampere, pr. fase
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord.
Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil
føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
mm
250
250
mm
270
270
cm 181 X 134 X 152 181 X 134 X 152
mm
100
100
m/s
m³/t
PA
mm
cm2
mm
cm2
kg
min
20
500
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10s
1’/1’
IP5X
20
500
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10s
1’/3’
IP5X
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 61029-1:
dB(A)
96
LPA (støytrykknivå)
KPA (lydtrykk usikkerhet)
dB(A)
3,0
dB(A)
109
LWA (lydeffekt)
dB(A)
2,9
KWA (lydeffekt usikkerhet)
96
3,0
109
2,9
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 61029-1:
m/s3
2,0
Utslippsverdi vibrasjon ah =
Usikkerhet K =
m/s3
1,9
2,0
1,9
MERK: Tallene er utslippsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre
arbeidsnivåer. Selv om det er en forbindelse mellom utslipps- og
eksponeringsnivåene, kan tallene ikke brukes til å bestemme på en
pålitelig måte om videre forholdsregler trengs eller ikke. Faktorer som
influerer det faktiske eksponeringsnivået for arbeidsstokken inkluderer
egenskapene for arbeidsrommet og andre lydkilder, osv. f.eks. antall
maskiner og andre nærliggende prosesser. Dessuten kan det lovlige
eksponeringsnivået variere fra land til land. Denne informasjonen vil
imidlertid sette brukeren av maskinen i stand til å foreta en bedre
evaluering av farene.
Betegner fare for brann.
Angir skarpe kanter.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DW728KN/DW729KN
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske
data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For
mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.06.2009
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les
brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Følg alltid grunnleggende
sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av elektrisk verktøy.
Dette for å redusere faren for brann, elektrisk sjokk og
personskade, inkludert følgende.
Les all denne informasjonen før du tar i bruk produktet, og ta vare på
disse instruksjonene.
TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN FOR FRAMTIDIG BRUK
1. Hold arbeidsområdet ryddig.
Rotete områder og benker vil fremme personskader.
72
NO R SK
HURTIGREFERANSE
Sveiv for høydejustering
Gjæringslåsespak
Gjæringsklemarm
Låsemekanisme for skråsnitt
Klemarm for skråsnitt
Sveiv for høydejustering
79
PO RT UGUÊS
TABELA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
manivela de ajuste da altura
alavanca do trinco de esquadria
alavanca de fixação da esquadria
trinco de bisel
alavanca de fixação do bisel
manivela de ajuste da altura
88
SU O M I
JIIRISIRKKELI
DW728KN/DW729KN
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista
luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
230 voltin työkalut
400 voltin työkalut
16 ampeerin sulake
16 ampeerin sulake vaihetta kohden
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Tekniset tiedot
Virransyöttö
Teho
Tyyppi
Jännite
Terän halkaisija
Terän aukko
Karan halkaisija
Kuormittamaton nopeus, 50 Hz
Nopeus kuormitettuna, 50 Hz
Sahaussyvyys 90°
Suurin sahauskapasiteetti, 0°
Suurin jiirauskapasiteetti, 45˚
oikeakätinen
vasenkätinen
Sahaussyvyys 45°
Suurin sahauskapasiteetti, 0°
Suurin jiirauskapasiteetti, 45˚
oikeakätinen
vasenkätinen
Mitat
(mukana jalusta)
Pölynpoistosovitin
Suositellut pölynpoistoarvot
Ilman nopeus liitoskohdassa
Virtauksen tilavuus
Tyhjiö liitoskohdassa
Pölynpoistoliitäntä
Poikkileikkaus
Pölynpoistoliitäntä
Poikkileikkaus
Paino
Automaattisen teräjarrun toiminta-aika
Käyttösuhde
Suojausluokka
Sulakkeet:
Eurooppa
V
mm
mm
mm
min-1
min-1
mm
mm
DW728KN
2200
1820
1
230
350
30
30
3000
2850
110
525
DW729KN
4000
3300
1
400
350
30
30
3000
2780
110
525
mm
mm
mm
mm
365
150
75
525
365
150
75
525
mm
mm
250
270
250
270
K
K
cm
mm
m/s
m³/h
PA
mm
cm2
mm
cm2
kg
min
181 x 134 x 152 181 x 134 x 152
100
100
20
500
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10s
1’/1’
IP5X
20
500
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
< 10s
1’/3’
IP5X
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 61029 -standardin mukaisesti:
dB (A)
96
96
LPA (äänenpaine)
KPA (äänenpaineen vaihtelu)
dB(A)
3,0
3,0
dB(A)
109
109
LWA (akustinen teho)
KWA (akustisen tehon vaihtelu)
dB(A)
2,9
2,9
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 61029 -standardin mukaisesti:
m/s3
2,0
2,0
Tärinän päästöarvo ah =
Vaihtelu K =
m/s3
1,9
1,9
HUOMAUTUS: Arvot ovat päästöarvoja. Ne eivät välttämättä ole
turvallisia työskentelyarvoja. Vaikka päästön ja altistumisen välillä
vallitsee yhteys, näitä arvoja ei voi käyttää määritettäessä varotoimien
tarpeellisuutta. Henkilöstön todelliseen altistumiseen vaikuttaa useita
tekijöitä, kuten työskentelypaikka, muut melulähteet, koneiden määrä
ja muut samassa tilassa tehtävät työt. Lisäksi sallittu altistuminen
voi vaihdella maakohtaisesti. Nämä tiedot kuitenkin auttavat koneen
käyttäjää arvioimaan vaaroja ja riskejä paremmin.
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei
tilannetta korjata, se saattaa aiheuttaa hengenvaaran tai
vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei
tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen
loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
Terävä terä.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DW728KN/DW729KN
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN 1870-17:2007.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat
lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava varatoimitusjohtaja
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
15.06.2009
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä
käyttöohje.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina
kiinnitettävä huomiota turvaohjeisiin tulipalon ja
sähköiskun vaaran vähentämiseksi, sillä niistä voi aiheutua
henkilövahinko.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän laitteen käyttämistä ja säästä ne.
89
SUO MI
PIKAOPAS
Korkeudensäätökampi
Jiirausvipu
Jiirauksen kiinnitysvipu
Viistoamisvipu
Viistoamisen kiinnitysvipu
Korkeudensäätökampi
96
SVE NSKA
SNABBREFERENSDIAGRAM
Höjdjusteringsvev
Spak för geringsspärr
Spak för geringsklämma
Snedkapningsspärr
Spak för snedkapningsklämma
Höjdjusteringsvev
104
T ÜRKÇE
RADYAL KOLLU TESTERE
DW728KN/DW729KN
Giri gücü
W
2200
4000
NOT: Bu deerler emisyon deerleri olup güvenli çalma seviyeleri
olduklar anlamna gelmez. Emisyon ve maruziyet seviyeleri arasnda
balant bulunmasna ramen ilave tedbir alp almamay belirlemek
için bu bilginin kullanlmas güvenilir olmayabilir. gücünün gerçek
maruziyet deerini etkileyen etkenler arasnda çalma mekannn
özellikleri ile makine adedi ve yaknda yaplan dier ilemler gibi
baka gürültü kaynaklar yer alr. Ayrca izin verilen maruziyet seviyesi
ülkeden ülkeye farkllk gösterebilir. Bununla birlikte bu bilgi, makine
kullancsnn daha iyi tehlike ve risk deerlendirmesi yapmasn
salayacaktr.
Çk gücü
W
1820
3300
Sigortalar:
1
1
V
230
400
Bçak çap
mm
350
350
Bçak göbek çap
mm
30
30
Mil çap
mm
30
30
Tebrikler!
Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli
ürün gelitirme ve yenilik DEWALT markasnn profesyonel elektrikli
alet kullanclar için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
salamaktadr.
Teknik veriler
DW728KN
Tip
Voltaj
DW729KN
Yüksüz hz, 50 Hz
dev/dak
3000
3000
Yüklü hz, 50 Hz
dev/dak
2850
2780
90°’de kesme derinlii
mm
0o’de düz kesim kapasitesi mm
45o’de azami gönyeli kesim kapasitesi
sa
mm
sol
mm
110
525
110
525
365
150
365
150
45°’de kesme derinlii
mm
0o’de düz kesim kapasitesi mm
45o’de azami gönyeli kesim kapasitesi
sa
mm
sol
mm
75
525
75
525
250
270
250
270
Toplam boyutlar
(ayakl sehpa dahil)
cm 181 X 134 X 152 181 X 134 X 152
Toz atma adaptörü
mm
Önerilen toz çekme deerleri
Balant noktasndaki
vakum deeri
Hacim metrik debi
Balant noktasndaki
vakum deeri
Toz çekme az
Kesit alan
Toz çekme az
Kesit alan
Arlk
230 V aletler
16 Amper, ebeke
400 V aletler
16 Amper, faz bana
Tan mlar: Güvenlik Talimatlar
Aadaki tanmlar her uyar sözcüü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen klavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakn bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
KAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan durumlar
gösterir.
Elektrik çarpmas riskini belirtir.
100
Yangn riskini belirtir.
m/s
m³/sa
20
500
20
500
PA
mm
5000/2400
100
78,5
40
12,6
5000/2400
100
78,5
40
12,6
cm2
mm
cm2
kg
Otomatik bçak frenleme süresi
Görev çevrimi
100
Avrupa
dak
Koruma snf
Keskin kenarlar belirtir.
AT UYGUNLUK BEYANATI
MAK NE D REKT F
149
149
< 10s
< 10s
1’/1’
1’/3’
DW728KN/DW729KN
IP5X
IP5X
DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN 1870-17:2007 normlarna uygun olarak
tasarlandn beyan eder.
EN 61029-1’e göre tespit edilen toplam titreim deerleri (üç yönün vektör
toplam):
LPA (ses basnc)
dB(A)
96
96
KPA (ses basnc belirsizlii)
dB(A)
3,0
3,0
LWA (ses gücü)
dB(A)
109
109
KWA (ses gücü belirsizlii)
dB(A)
2,9
2,9
Bu ürünler ayrca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla
bilgi için, lütfen aadaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya
klavuzun arkasna bakn.
Bu belge altnda imzas bulunan yetkili, teknik dosyann
derlenmesinden sorumludur ve bu beyan DEWALT adna vermitir.
EN 61029-1’e göre tespit edilen toplam titreim deerleri (üç yönün vektör
toplam):
Titreim emisyon deeri ah = m/s3
Belirsizlik deeri K =
m/s3
2,0
1,9
2,0
1,9
Horst Grossmann
Bakan Yardmcs, Mühendislik ve Ürün Gelitirme
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
15.06.2009
105
T ÜRKÇE
HIZLI BA VURU EMASI
yükseklik ayarlama kolu
gönye mandal kolu
gönye skma kolu
zvana mandal
zvana skma kolu
yükseklik ayarlama kolu
113
DW728KN/DW729KN
"#$%&$#!
DEWALT. ,
! " # $# "
DEWALT " " "!
" # % #.
'" *'*+-;#
DW728KN
DW729KN
&' *"
W
2200
4000
&' *"
W
1820
3300
'
!
+ ! *
# * ! *
1
1
V
230
400
mm
350
350
mm
30
30
+ ! !
mm
30
30
' # >, 50 Hz
min-1
3000
3000
' >, 50 Hz
min-1
2850
2780
?!@ 90°
mm
110
J . ! 0°
mm
525
J . 45
* !
mm
365
!
mm
150
110
525
365
150
?!@ 45°
mm
75
J . ! 0°
mm
525
J . 45
* !
mm
250
!
mm
270
Q" * !
( [! * )
cm 181 X 134 X 152
\ # mm
Q" % #
'
'*
m/s
]
m³/h
'
'*
PA
^' #
mm
+ ! cm2
^' #
mm
+ ! cm2
?!
kg
_ "" > " *
`' "
!
?@
75
525
250
270
181 X 134 X 152
100
100
20
500
20
500
5000/2400
100
78,5
40
12,6
5000/2400
100
78,5
40
12,6
149
149
< 10s
< 10s
1’/1’
1’/3’
IP5X
IP5X
Q" *% (* " !@ " !),
@ '># " EN 61029-1:
LPA ( )
dB(A)
96
96
KPA ([[
')
dB(A)
3,0
3,0
LWA ( ')
dB(A)
109
109
KWA ([[
')
dB(A)
2,9
2,9
Q" *% (* " !@ " !),
@ '># " EN 61029-1:
*% ah =
{[[ K =
114
m/s3
m/s3
2,0
1,9
2,0
1,9
<: ] @ " * '" * *
" * '" * > ' ". \
" " ! " ' #
*# @,
* *" * !
' # >" ! . Q" ! "
!|" * @ " # ',
[! ! " %" @%
! @'[" . ., # .. @ # !#
! # % * %.
, *
@ * * > % %. ,
> " *" "
*" " ' " *'".
=>''?:
"%
230 V
16 {
, *"
400 V
16 {
, ! >!
$=-+@: *@'? #=>#'@#?
] !# !>" * [ !@
* . \ ' * [! * *%
"! '[ .
:
, , , !"
.
: "
, , ,
"# !"
.
$: "
, , , #%&'#
!" () &)
*).
+- : # %# &'#
'&* # /( ,
, #%&'# !" 0( 1*.
!$ ! ! % .
!$ .
!$ " ".
Q&X= --\$>X=? - ..
Q_ ` q`
DW728KN/DW729KN
} DEWALT * % $ " !>
« ! ** » * ! ">#
" *:
2006/42/ `, EN 1870-17:2007.
$ "! ">% * 2004/108/
`. ~ >, ' #
DEWALT !# * '@" #
" *".
] !#@ " !># " '@" ' " '
> " ' * # "
DEWALT.
Horst Grossmann
{ * " J {! " $#
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, ~
15.06.2009
: & ! $
, ' # .
_';? +*@'? #=>#'@#?
! * #
!$ !
" ' " !%
! ! ,
! ! % ,
! ' ! !%.
+ [! " * ' @
$ " * " *.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Q _Q _
x
*#2# ( '3 #42).
< $ $.
5## 6* ) ) #00(&) (#)
#(" '3 #42).
= " ! '#. =
! # . > !
$ (250 - 300 Lux). =
! $ #
" % , .. ! " .
##2# *0#(0*72.
< # # " ( ..
!#, !", !" ? @ ). I
!
# ( .. @ !#
, # ?$ !! .! .),
!#
! '! " #
# "
!$ (FI).
# ( 2 .
= # !!
, "
" , % ! # "
#
$ .
8 *(#"## #40#2 %# '*".
I , ! "
" !$ ! ,
" .
+* 121## #40#2.
Q ! !#
! '! .
$*#2# (00*0 #40#2.
=
!" !
?
! @ !#
. =
!
? . &
,
! @ ! " # .
#2# & (00*0.
= # # , #
$ " . I ? %
$, ! # . V
! ! " ?"@
!!.
$*#2# #( #70.
V !. X
$ #
,
#
. [ "
, # . V
. X
.
10. %&## "* 92#*) (*).
[ " "
!!# , #
" !! ! .
11. +* (#2# #0( (03%.
& * # 2 (03% 4 %&##
* 21. * # !$
,
! " ". \" " !
$
!$ .
12. ##3## # 90# (#42 (#2#.
I , # # "
$ ? . [
!"
" !",
" ! "
!.
13. +* ## 9## (& *#2.
> " !! !
.
14. *#2# #40#2 # #&0#.
] ! # , !
! . ^ !
!! # % . [ !
$ ? ", #
% " " "'. ] ! '" ",
" ! # .
15. 8%&## #40#2.
< " !
,
"' !! #
% ! , ! #.
16. 89#2# #40#2 ' (0#%
'*" 4 * " .
[!" "
!
! # ,
" ! .
17. ;2# 4 * 94 &0**) #((2**).
= " ! " "
. \ # !$
? , '' ! ' " «Off»
(<
).
18. $*#2# (03% &(*) 4 #7/#(")
'3).
\
# , # !$ "
# . I
! % $, !$
"
? #
% $
" ! # .
19. #2# # #44*.
\ "
. X # !#. =
! " #
# # ! !.
20. 0&4'## 4 (#& .
\
# , !" !
!$ ! $
! ! '! ! .
[!"% $, #
,
" # , "
!! #
! !. \! # # !! #
? " " ? !! ! #
% " " "',
$.
>
" #
! $ $
% " " "'.
= ! '
" On ([
) Off (<
). \"
# # " .
115
! Q # #
! # % # # "!
! # !
'!" $, "
" .
21. ;21## 4 * #(# #40#2 )
#%(#& .
^ ! ! !
! . ^ " "
" $ # !! .
_ # , "
# .
$\={'%+ #\'? #=>#'@#? #
|$\# -' #%\ }$#"@+#
• \ "@ !# !! !
! #
.
• ] " "
' " !#.
• \ " ! , ''
' # " . Q ! " "
# ! '#%
! '#.
• \ ? ! " $
"
# ' 3 mm
! ' , !
@ !.
• [!" '
.
• `' ! " #
.
• [!"% % ! ! '$ #
%# # .
• \" ! !
" " .
• I , !@ !$ !
$ ! .
• < " !
,
, !!% ! #
$ #
.
• X !! ! " !
" EN847-1
! +/– 5 mm.
• \" ! "
" !
# % .
• = !
HSS (!' @ !# #).
• Q $ ! "
" .
• = $ # #
# % # .
• \
# , ''
", # !
! . =
? '! .
• * !$ ",
\<V^q^[ !! ! % " #
# # ".
• = '!# #. (Q !# #
#
# # !"
# ? .) \ @, " "
# " " .
• = @$ $
.
• = ' " !! # !
.
• = ? ! !
! .
• = # " "
# !
" !# .
116
• = ! ? $
!
!.
• = "
150
mm
! #.
• = " ! # ! ".
• < # ? #/
" !" !! ! #% . q "
.
• ] !? \<V^q^[ !# ! . ^
' " "
! " 8 mm ! # 80 mm.
! * # !$
",
$
!! ! % " #
'
#% , " .
• = $
–5° # 40° C. Q !! !
20° C.
• q " " $
? ' ( ..
# ! " !
', #
!
# ). < " ! ,
! ' " ! #
! , " ! . `'
# $ " # ,
! # .
• I ? %!, "
!!# . V ! ' @
? % , :
– ^ ! (
%!).
– _ # ! .
– `' " #
, $ ! ,
! #.
• V !
#
, ?
# !!? ! .
• [ '!'
!
, !$ " ! '#
'' !# "
# .
! ^ " !"
!$ " " .
: < #03## (2%
",\##4#2# "* (
%&## *'* * 9%2
"
#
! ,
# !! # %
$. `'
' " OFF (<
). Q
!" .
• < " '!' !! !
$ !! #
" '!' .
• I ! ! " ! #
$
#, #
"
# .
< " ! !
! . [ #
%# # "
$
.
~+ @*+
] !# *" "* % %
[:
\! "># " ' ' >
> % > , * *"
>" # *'#.
{" :
– ^ !
$.
– [%
"
26 * * D8
27 !* M8
1 Q""
#
6 # ! * ! (3, 4, 5, 6, 8 & 10 mm)
1 ` * #
#.
– *
" #
! .
– * !! # ! .
– * !@ !
$.
– * ! #
%! , % MDF.
" :
1 @
3 Q# #! *! (10, 13 & 17 mm)
• [!"% ? " !, # #
! , "'
.
• \
# , $ '
# .
'$$#>& ['. (gure) 1]
: = # " !
! # # # . = !
'!' # .
*'@'? '|X =%+ '$#'@+
!# >| !# !:
a. + / (On/Off)
+ [! * * % .
b. [
! " ! " !.
d. `!# "
c. J "
e. Q@ !# >! *
! " ! ! .
f. \ * %
g. Q
! %* ' " | !,
"* # [' >*.
h1. { * ( )
h2. + * (! )
i. Q#
{ "* ! [' ' [
* "@
[ /".
j. J >!
k. J '>
l. Q> '@ '"
'$'"\-'# =='#=@#?
m. { [
Q "" :
n. ` ! !"
1 J % " [
o. ` %*
2 * (1 * , 1 )
p. *
2 ]* (1 * , 1 )
q. Q' |'
2
! * (1 * !, 1 )
r. `
DW728KN: 1 \ * % >
s1. { *
DW729KN: 1 \ * % > , * !
" ! ' *
|"
s2. + *
t1. {
t2. + !
*
*
1 Q#
u. ` > #
1 `" " :
v. Q' ' >
1 ?! *
(4 * , 1 > '@ '", 3 M8 x 25)
1 * * %
1 { " *
3 Q""
1 Q""
" :
12 * * D10
12 !* M10
12 [* M10 x 20
1 Q""
w. + # (DW729KN)
" :
4 # ! (2 * !, 2 !)
4 "@'
6 ' @
10 " M8 x 25 ( " ")
19 " M8 x 20
[ * !
> ' ". {" " [ !
"@ ' !
> # . ~ [ >! ,
' * @ " !* "" >! .
, * ! >!
". * *
! [ *", * " 350 mm.
"@ " " !"
'> "! .
[
.
> * ! > .
{ [ "
" .
3 * D8 ( # * ! 24 mm)
117
'%$& #=>'#
`_ Q (. 1, 4)
] * "
!.
! ! >* !
" !> > ** .
"* [! *
"" # !.
! %* >* " [ ![,
@ * ! * ># %* " * @
# " " DEWALT.
$&= |$+;%#=?
+ ' !
'# . _ ,
! * ' " (
! ** ). %* ,
" ! %* %. "
#*" 30 m.
x
_ ' , !
* ' "' " ( !
** ). ! @ " #' 1,5 mm².
x
\ ' [[ #@ %*
[ ['/|' CEE 16A '># IEC 60309.
%='? %=?
' ' [" % ! .
`!# "$ "@, * !
.
! '@ " " >*
0,25 , * * @ @
* .
1. {> "".
2. {> [ % '>
(k).
3. ` ! ! # "
# " @! *! *.
4. @ ' ! (y) !# ! *
( . 4).
5. Q" (g) # > , %
, " * * "
.
6. Q"> ! " " "*.
7. ` ' @ @ .
: ^ " '
" $ .
+8= : [" '#
#! @ # .
Q (. 1, 5–12)
Q 5 >| # @ # # %
" !#. " % "
M8 x 20 * * D8
, ! # .
1. @ # ! " (z) %
* "! " " '@"
.
2. @ "@' " (aa) *
"! " # ' " (z).
] " * " ' "!
" >! 16 { *
.
3. @ *' ! * (t) "
" , * M8 x 25 ( . 6).
`_ `
5. ?[ #@ ! * [ * *
@ !# >! * ">
" .
: q "
#
" \w[\[{ '
.
: < #03## (2%
", ##4#2# "* (
%&## *'* * 9%2
"
#
! ,
# !! # %
$. `'
' " OFF
(<
). Q
!" .
: & '"!
, %
"
.
!
4. Q"> ! " " "*.
6.
7.
8.
9.
{-=
` x` ` ``
(. 1, 2, 3)
1. \ [ @ .
2. \ !# >! (j) #
> ( . 2).
3. Q> '> (k).
4.
! > '@ '" (l) (x) #
> , # " > *"
# .
5. \ * > > '@ '" #
" >
# ( . 3)
6.
"@" (yy) * (xx)
"> [* (bb) # " >! "
'@ '" # * 6 mm.
7. {"% > '@ '" ! !
" ! > * >#
# !# .
118
10.
11.
! 3 " * (h1) 3
" ' * * (h2) ( . 7).
"@" " " " ' *'
"! @ !# >! *
@! ( . 8).
![ * *.
"@" # * (s1) "
" " ' *'
@! ( . 9).
Q"> > * (ee) # # *
( . 10).
! [* M8 x 25 * D8 #
*' > ! ( . 11, 12).
![ # * *.
` < _ (. 13, 14)
1. @ * @ [!
.
2.
! 3 [* M8 x 16 * D8
*" .
[!
3. Q"> 3 " M8 % # #
* 13 mm *.
` `_ <Q` (. 15, 16)
1. {> [* (ff).
2. @ " " #*" (gg)
@ [*.
3. {> > #*" (ii) " [ !#
[ % %*
@ ".
: > #
' ?
.
2. @ '[* @# (rr) "
% * ( . 27).
3.
! !| '@ , "@ * * :
a. {> * * > # (tt, . 27)
% *' [* (uu).
b. _ % # [* (ww).
` Q< (. 17)
DW728KN
c. _ % (v v) !@
> # (u) ( . 28).
] * % (f) @ "@ #
* ! "! [!. ] * %
> * ! " ! .
d. _ % # *, "@
*# [* (pp) # " * * #
@# .
1. { # [!, ! [* (ss)
* " [! " * %.
2. Q"> " " "*.
DW729KN
4. Q"> ! " " "*.
: [
% # ' % # !#.
5.
] * % (f) # [
" @@ "!,
% " "* " [. ]
* % > , * !
" ! * # (w).
1. @ [
"!.
2. Q"> " " "*.
Q ` (. 1, 18–25)
1. ?[ #@ @ " [ 0° "%
[ (m) !# @ ( . 1).
2. ` # :
a. *% (cc, . 18).
b. [ # >! > #
(a4, . 19), > " (dd) #
> ' [ ( . 20)
*% (cc, . 21).
3. _ % [* " " ' (kk, . 22)
"% " (d) # ( . 23).
4. ` > !| (mm) @ * #
(hh) * > [* * (ll)
% # * # 6 mm (jj). {>
[* * (ll), # > !| (mm) *
(oo) ( . 24, 25).
5. ~ " *, ![ [
> !.
6. } > .
: ^ #
! ! .
: Q
#
'"! # .
: `' "!
! % # ' "
%# !? .
_
< x Q (. 1, 26)
1. _ % * (oo) # " | @
!# >! * (e).
2. { "@% >! (j)
'> (k).
"!
@ * * > # (tt) ( . 27).
_ _
< Q_ (. 29, 30)
1. {> * * ( . 29).
2. @ @# (rr) ! *
" *', | % *, # > .
3. [ *
! * * !> * * !
@# .
4.
! !| '@ , "@ * * :
a. _ % >! (j)
"@% '> (k) ( . 30).
b. _ % *' [* '@ (qq).
5. ~ "@ [ !, %
" [ * ! "! " ' >!
(j) "> @ .
6. ~ "@ [ * !, %
" [ "! " ' >!
(j) "> @ .
7. \# ! [ '@ !
!@ [ * % " ' (j) (k) @
.
: = '! !" .
8. Q"> [* '@ (qq).
=%-# |$+=%#%'%+ '|@*#? ('. 31)
" * ' % " %
" * @ "@ ! > :
– J " (c) # #
" (d) *.
– \ # (a1).
– \| " *' # (a2)
! ! .
x_< (. 32)
?[ #@ > # (u) * 0°
@@ "> .
! , % [* (uu) "@ *
0°.
q (. 3)
3.
* % *
" , [ % *
* !# >! * ! .
?[ #@ (yy) * 0° @@
"> .
4.
![ " * * * # @
"@ # " , ! !| .
] [
0°.
"@ * (xx) 0° % [* (zz).
@ @ 45° ! * !
_ Q < <
x Q (. 27–28)
1. J [ # @ .
119
`_
*@'? "$&=?
:
• V !
.
• `' ! "
! " .
• = ? !
!
!#
! .
• < .
:
• ^ # !! ! ! . =
'! " ! .
Q " # !
" ' #
! .
• = # @ '! .
• <# ! @ ! . = ??
!.
• \ @, " " #
" " .
• [!"% % ! ' !
! '$ #.
• \" !
" " .
• \" @$ $
" .
• [!" !! ! #
" .
• < " 35 "!
" .
> ' # % }# ? "
«` ' " 1974 !# ' "»
" .
_ _ (. 1)
] * / " '
[, * @ ! :
– '%+$@# #|'-|+&? =' - |#$+=@# %=?: !
>* * , *
@ ".
– Q%# |$+=%#=@#? %&$# #|\ |'$}+\ >+$%@+:
Q # " [ ' >" ,
>* " * . ! " "[,
> "% 10 !
" ,
" >! " [
!# " ( DW728KN).
<: DW729KN * @ " * !
" ># >!.
– =%-# |;*=?: J! , '
* ! * " ' 10
*"
#.
5. [ * %
"> ' * * " " "
".
6.
> * # @ ! " @
' ".
7. ?[ #@ ! " 90°
>! "@ #, ! .
#=;? '$#=@'? +|&? -' |$\
('. 33–36)
: ^ #
! ! .
_ (. 33)
1. "@ [ !@ # #
*.
2. @ @ >!
(j) @ 0° "> '> (k).
3. _ % *.
4. "@ " *' # (a2) %
| " .
5.
! * " ! !# >! *,
" !> !#.
6. ` " >! *,
*!" ! [ ! !
* * *.
7. ^ ! " [ ! *
* " .
8.
> * @ ! " @
' ".
q (. 34, 35)
1. { "@% >! (j)
'> (k).
2. \ [ ' #
.
3. ~ 45° ! * !, @ @
>! (j) >
'> (k).
4. ~ * ! #, '>
.
5. \# # !> ! .
x_< (. 33, 36)
1. "@ [ * # !
" 0°.
2. {"% * !
*.
!# >!
– ] * * @ " ".
3. { "@% '> > # (a3)
[ # >! > # (a4).
– Q#\|%? #|+-\X=? (DW729KN): _
> * >*
!*.
4. +% ' #
> # (u).
~ @ ",
! " % (a) [ (b).
"@#@, " " * ".
_ Q (. 1)
1. J >! (j) @ ,
> '> (k) % *
@ "@ ! " 0°.
2. _ % [ # " * | *
!# >! *.
3. @ " >!
" *'.
120
4. ^ " % [ %
* " ! >!
*.
5. ~ 45° * !, @ @ >!
> # (a4) > '>
> # (a3).
6. ~ * ! #, '>
> #.
7. { "@ * * * # ">
! .
` _< (. 35)
{" "*" > #.
1. "@ ' # > #.
2. \ [ ' @ .
3. \# # !> .
`
DEWALT * ! "
! * ! ! ". } "
" ! # >* "
" @ .
<: + " " ' > ".
: { @ ! @ !# >! *
" >@.
: < #03## (2%
", ##4#2# "* (
%&## *'* * 9%2
"
#
! ,
# !! # %
$. `' '
" . Q
!" .
: [ ! ,
# # " "
! .
@|#=
*
.
: _"
"
# . Q
" % " "
20 m/s +/–2 m/s. Q "
, !
" !! ! .
'%#>+$
~ >! " [[ #@ > "
' > ! . \ ' "
* * ! '# "
% ". ~ >!,
! "# > . ~ > '#,
@ !# !# ! ![*
[! * .
$+#$'% |#$'\-'#
: [ # |
" !!
!
DEWALT, # "
! !
. & ! $ ,
" !
$
DEWALT.
~ > ! !
, "[" " #
"!|.
#{#$=-\?
\ # ,!"%
! , ! $
!#
''
!# . `' , #
!.
_
"
! ,
"
#
!# +|+{;%=
'|@*#? |$++. < " " $
# ! ! .
: &
# % "
"
. I !
"
.
#X& =\?
,
$
# ,
"
: = " ! #
!! " "
!!$ !. <" "
'
!$ # .
X "
"
#
. = "@ " #
$ !. = ' "
# # ! .
: < #03## (2%
", ?
" .
: < #03## (2%
", ? !!#
.
Q" % * ' DW728 / DW729 - DT4305
_# % |$+=%#=@# %+ |'$}+%+?
# " . {" $ *
| "@ ! .
! * % ! $ DEWALT
!| !, ! * !| ,
| ! . @ "
$ * !* # " .
} # " # $#
"" % ' #
# " %. }
# " # # " % [@!
>" " " [!
% | %# " %.
] [
" # "
% $# " ! * !
" !# # !|
$.
} DEWALT * @ ! " ' # #
$# DEWALT >!" " #> " "
|# ". ~ " " " , '
$ * " *
# [ , @ " " .
J [ * '@" " " " * "
% " [ # # >
DEWALT, * '@" " > * .
!, " " * " % "
#
[ DEWALT @%
# " " ! % "
* @ ", " !" * *" * '@":
www.2helpU.com.
121
__`
DEWALT ' # $#
> '
" $. } ' * # '
# "[ % * #!# #
# # @
* #!# # * %, *
[ ! . } ' '
! # #% % "# $ #
"# $ % '@# Q" %.
• 30 < __`
Q •
{ * # *
" " DEWALT, !
30 %, ! " , #
!, !, >
!# . $ @
" [ @ ' >@! # "@"
" * !.
• ` `
Q< •
{ !| " [ " "
DEWALT 12 % ! ", * '
[ # #. {" @ ![ % # #
" * # "% DEWALT.
^ " * !. \ [!
. + [! "! !
[ ![ " '.
• ` __` •
{ 12 % ! ""
DEWALT # # %
" ! , DEWALT "! @
# ! #
# - ’ - @ !*
# # >:
• $ * '
• $ " [ @ ' >@! #
"@"
• + " @ "
" * !
•
" * !.
• $ >
"
!
{ @" " [! # ',
"@"@ # @
" " " * " % "
"% DEWALT ! DEWALT
"@"@ > DEWALT
* '@" " > * . #
" * # % # "% DEWALT
" ! %
* @ + *" * '@": www.2helpU.com
122
Q_ __ x
Q> '@ '"
J >!
J '>
{>! > #
J '> > #
Q> '@ '"
123
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.be
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax:
70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
?
Black & Decker (Hellas) S.A.
Q![# 7 & ?" 159
~ ">!* 16674, {@
: (01) 8981-616
: (01) 8983-570
Service:
(01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax:
934 797 439
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax:
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
214 66 75 00
Fax:
214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT Oy
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT Oy
Teknikvägen 12
02150 Esbo, Finland
Tel:
010 400 430
Fax:
0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hrdavat ve Makina A..
Tel:
0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Faks: 0212 533 10 05
Edirnekap / Eyüp / STANBUL 34050 TÜRKYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
N083960
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
06/10