DeWalt DXPW011E Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ES
TM 79
ESPAÑOL ESPAÑOL
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado
por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta
presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo
rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la
utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las
precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra
persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y
respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
SEÑALES DE INFORMACIÓN
2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados
a la máquina e incluidas en estas instrucciones.
Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos
correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos
aplicados a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de
no ser así, sustituirlos sin modificar su posición original.
Atención: peligro
Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.
Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un
uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos
y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para
utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser
utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales
reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios.
Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a un
uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades
psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos
necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva.
Órganos en movimiento. No tocar.
ES - 1
ES
80 81
ESPAÑOL ESPAÑOL
¡Peligro de quemaduras! Precaución con los módulos eléctricos.
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
0 Posición de interruptor apagado
I Posición de interruptor encendido
Nivel de potencia acústica garantizado
Prohibición: le indica al usuario que es posible que las normas nacionales prohíban
la conexión del producto a la red de abastecimiento de agua potable.
Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro de agua hacia
personas, animales, equipos eléctricos ni contra el producto mismo.
Este producto lleva aislamiento de Clase II, lo que significa que está equipado con
un aislamiento reforzado o doble (solo si el símbolo está presente en la máquina).
Este producto lleva aislamiento de Clase I, lo que significa que está equipado con un
conductor de protección de puesta a tierra (solo si el símbolo está presente en la máquina).
Este producto cumple con las directivas europeas aplicables en la materia.
Icono E1. Indica que la máquina no se puede eliminar como residuo urbano; se le
puede entregar al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y
electrónicas que constituyen la máquina no deben reutilizarse para usos impropios,
dada la presencia de sustancias nocivas para la salud.
Llevar auriculares de protección.
Llevar máscara de protección.
Llevar equipos de protección respiratoria.
Llevar guantes de protección.
ES - 2
ES
80 81
ESPAÑOL ESPAÑOL
Llevar calzado de seguridad.
Llevar ropa de protección.
ES - 3
ES
82 83
ESPAÑOL ESPAÑOL
3
NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES
3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE
3.1.1
atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir
que jueguen con ella.
3.1.2
atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo
impropio.
3.1.3
atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha
máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente
inflamables o explosivas.
3.1.4
atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables.
3.1.5
atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales.
3.1.6
atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes
eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos.
3.1.7
atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas
desprovistas de ropa de protección.
3.1.8
atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para
limpiar ropa o calzado.
3.1.9
atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia.
3.1.10
atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas
o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones.
3.1.11
atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento.
3.1.12
atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario,
informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse,
ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente
peligrosas.
3.1.13
atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de
los dispositivos de seguridad.
3.1.14
atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla.
3.1.15
atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
3.1.16
atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión.
ES - 4
ES
82 83
ESPAÑOL ESPAÑOL
3.1.17 atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos,
válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la
boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30
cm como mínimo durante la limpieza.
3.1.18
atención. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el
modelo. Está prohibido modificar la máquina; la realización de modificaciones
invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de responsabilidades
civiles y penales.
3.1.19
atención. No doble ni agarre por el orificio de gas de escape. (Peligro de
quemaduras).
3.1.20
atención. No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de
ventilación estando calientes. (Peligro de quemaduras).
3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE
3.2.1
atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR
PROTEGIDOS contra el chorro de agua.
3.2.2
atención. La alta presión puede provocar el rebote de piezas. Usar todas
las prendas y protecciones (EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la
integridad física del operador.
3.2.3
atención. Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato.
Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías.
3.2.4
atención. Se debe EMPUÑAR la pistola firmemente al accionar el gatillo, a causa
de la fuerza de retroceso.
3.2.5
atención. RESPETAR las disposiciones establecidas por el ente local de abastecimiento
de agua potable. Según la norma IEC 60335-2-79, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable solo si en la tubería
de alimentación está instalado un dispositivo de protección contra el reflujo con
zona de presión reducida de tipo BA, de conformidad con la norma EN 12729.
El dispositivo de protección contra el reflujo se le puede pedir al fabricante.
3.2.6 atención. El agua que refluye a los dispositivos de protección contra el reflujo no
se considera potable.
3.2.7
atención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN
ser efectuados por personal cualificado.
3.2.8
atención. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina.
ES - 5
ES
84 TM
ESPAÑOL ESPAÑOL
3.2.9 atención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los
tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Comprobar si hay
piezas rotas o desgastadas.
3.2.10
atención. UTILIZAR solo detergentes compatibles con los materiales de
revestimiento del tubo de alta presión / cable eléctrico.
3.2.11
atención. Las personas y los animales DEBEN PERMANECER a una distancia
mínima de 15m.
3.2.12
atención. Esta máquina ha sido diseñada para usarse con los detergentes
suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de detergentes o
productos químicos diferentes puede perjudicar su seguridad.
3.2.13
atención. Evitar que el detergente entre en contacto con la piel ¡y especialmente
con los ojos! ¡En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos con agua limpia y
solicitar asistencia médica inmediatamente!
3.2.14
atención. Los tubos de alta presión, los racores y las juntas son importantes para
la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos de alta presión, juntas
y racores recomendados por el fabricante.
3.2.15
atención. Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar solo recambios
originales o aprobados por el fabricante.
3.2.16
atención. Introducir el kit de limpieza de tuberías hasta la muesca roja antes de
encender la máquina.
3.2.17
atención. Sólo se debe utilizar el combustible indicado en el manual de
instrucciones. Si el combustible no es adecuado se corre peligro de explosión.
En el caso de aparatos a gasolina, al repostar se debe evitar que caiga
combustible sobre superficies calientes.
3.2.18
atención. Observar las indicaciones de seguridad especiales del manual de
instrucciones para aparatos a gasolina.
3.2.19
atención. Si el funcionamiento del aparato se produce en locales cerrados, es
necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los
gases de escape (peligro de intoxicación).
El orificio de gas de escape no debe cerrarse.
Se debe asegurar de que no haya emisiones de gases de escape cerca de las
entradas de aire.
3.2.20
atención. Al transportar el aparato se debe parar el motor y fijar el aparato de
forma segura.
ES - 6
ES
TM 85
ESPAÑOL ESPAÑOL
4
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guar-
darse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes
de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vende-
dor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario.
4.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1.
4.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de garantía
A5 Manual de uso y mantenimiento del motor
4.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para
el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de
conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza.
5
INFORMACIÓN TÉCNICA FIG. 1/PÁGINA 3
5.1 Uso previsto
La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos,
máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad
difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que
el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes.
- Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina.
- Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0°C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC
60335-2-79.
5.2 Operador
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina
(profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1.
5.3 Elementos principales
B1 - Motor de explosión
B2 - Reductor (si está previsto)
B3 - Bomba
B4 - Pistola con seguro
B5 - Lanza
B6 - Tubo de alta presión
B7 - Tapones de aceite (si están previstos)
B8 - Boquillas
B9 - Depósito de detergente (si está previsto)
B10 - Portagoma con filtro
5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1)
C1
Herr. de limpieza de la boquilla
C2
Kit de boquilla giratoria
C3
Mango
C4
Tornillería
5.4 Dispositivos de seguridad
Atención: ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde
la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablez
-
ca la temperatura correcta.
- Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua.
6
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
6.1 Montaje
Atención: ¡peligro!
Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conec-
tor de bujías.
Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2.
6.2 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto)
Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de
introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser
sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento.
6.3 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que la llevan).
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la pre
-
sión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable.
Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
6.4 Motor
Atención: ¡peligro!
¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones
de seguridad!
6.4.1 Antes de usar el aparato lea las instrucciones del fabri-
cante del motor, y preste especial atención a las indica-
ciones de seguridad.
Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato
si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario
rellene con aceite.
Rellene el depósito de combustible con gasolina sin
plomo. No use ninguna mezcla de dos ciclos.
6.5 Conexión al suministro de agua
Atención: ¡peligro!
Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave
de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal
equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua.
6.5.1 Bocas de conexión
l Salida de agua (OUTLET)
n Entrada de agua con filtro (INLET)
6.5.2 Conexión a la red de suministro de agua potable
La máquina solamente se puede conectar a la red pública
de distribución de agua si en la tubería de alimentación
se instala un dispositivo de protección contra el reflujo
con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto
por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga
como mínimo 13mm de diámetro, que esté reforzada y
que no mida más de 25m de largo.
6.5.3 Aspiración de agua desde contenedores abiertos
1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada
de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor.
2) Purgar el aire de la máquina:
a) desatornillar la lanza;
b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta
que el agua salga sin burbujas de aire.
3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza.
Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5m. Se reco
-
mienda llenar el tubo de aspiración antes del uso.
ES - 7
ES
86 87
ESPAÑOL ESPAÑOL
7
AJUSTES FIG. 3/PÁGINA 5
7.1 Ajuste de la boquilla(si está previsto)
Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua.
7.2 Ajuste del suministro de detergente
Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit
de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura.
Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que
se desea suministrar.
7.3 Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto)
Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión
se indica mediante el manómetro (si está previsto).
8
INFORMACIÓN SOBRE EL USO FIG. 4/PÁGINA 5
8.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Arrancar el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante
del motor.
- Gatillo de control del chorro de agua (I).
Atención: ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una super-
ficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4.
8.2 Arranque (véase la fig. 4)
1) Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento
de agua.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y arrancar
el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del
motor.
Atención: ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, com-
probar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación
durante el funcionamiento.
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione
en seco y comprobar que reciba siempre un correcto sumi-
nistro de agua.
8.3 Parada
1) Presionar la palanca de regulación del motor en "STOP" hasta
que el motor se pare y girar para cerrar el grifo de combustible.
2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3) Poner el seguro (D).
8.4 Rearranque
1) Quitar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de
los tubos.
3) Arrancar el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabri
-
cante del motor.
8.5 Puesta fuera de servicio
1
) Cerrar la llave de paso del agua.
2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda
el agua de la máquina.
3)
Presionar la palanca de regulación del motor en "STOP" hasta
que el motor se pare y girar para cerrar el grifo de combustible.
4) Extraer el conector de bujías.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo.
Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
8.6 Rellenado y uso del detergente
El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los
modos previstos en el punto 7.3.
Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de
la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o
interrumpir por completo la aspiración de detergente.
Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable.
8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie
seca.
En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la
mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se
escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción
mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un
buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja
evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el
uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y com
-
ponentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión
y del volumen de agua.
9
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capí-
tulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado.
Atención: ¡peligro!
Riesgo de lesiones causadas por el arranque involun-
tario del aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato
extraer el conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de
sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando
calientes.
9.1 Limpieza de la boquilla
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la
herramienta (C1).
9.2 Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si
está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de
la manera indicada.
9.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pue-
den formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desblo-
quear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M).
9.4 Rellenado de aceite (si está previsto)
Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance
el nivel correcto.
Véase la tabla «Datos técnicos» para mayor información sobre las
características del aceite.
Es aconsejable sustituir el aceite cada 500 horas de uso.
9.5 Almacenamiento invernal
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en un lugar seco y protegido contra el hielo.
10
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE FIG. 5/PÁGINA
6
Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5.
Transportar la máquina como se indica en la fig. 5.
ES - 8
ES
86 87
ESPAÑOL ESPAÑOL
11
INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS
Problemas Causas probables Remedios
La bomba no alcanza la presión pre
-
determinada
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación de agua insuficiente Abrir completamente la llave de paso
Aspiración de aire Comprobar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta que salga un chorro
continuo. Volver a encenderla
La boquilla no está ajustada correctamente Poner la boquilla (E) en la posición (+) (fig. 3)
Activación de la válvula termostática Esperar a que se restablezca la temperatura correcta del agua
Aspiración desde un contenedor abierto a una altura superior
a 0,5m
Reducir la altura de aspiración
La bomba presenta cambios bruscos
de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red de suministro de agua potable
Temperatura excesiva del agua entrante Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro de aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Pérdidas de agua
Juntas de estanqueidad desgastadas Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica autorizado
Activación de la válvula de seguridad de descarga libre Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
Ruido excesivo Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse los datos técnicos)
Pérdidas de aceite Juntas de estanqueidad desgastadas Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado
No aspira detergente
Boquilla regulable en posición de alta presión
Poner la boquilla (E) en la posición «
» (fig. 3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores del tubo de alta presión Volver a instalar el tubo original
Incrustaciones u obstrucción en el circuito del detergente
Enjuagar con agua limpia y eliminar posibles obstrucciones. Si el
problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia
técnica autorizado
Sale agua a través de la válvula ter
-
mostática
La temperatura del agua en el interior de la cabeza ha supera
-
do el valor máximo indicado en la placa de datos
Cuando la máquina está funcionando, no interrumpir el chorro de
agua durante más de 5 minutos
MODELO NÚMERO DE SERIE
ES - 9
ES
88 89
ESPAÑOL ESPAÑOL
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa).
Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante
garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye.
La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales
como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.).
La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia;
- alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico.
- inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente;
- reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados;
- uso de recambios o accesorios no originales;
- daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente;
- problemas de almacenamiento o conservación.
Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra.
En caso de necesitar asistencia, Página: 285.
En caso de necesitar asistencia para el motor HONDA, ponerse en contacto con un centro de atención al
cliente Honda: www.engines.honda.com
12
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
ATENCIÓN
12.1 El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso.
12.2 No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático.
12.3 Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos.
12.4 No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo.
12.5 Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto».
Declaración de conformidad CE
Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) AR Blue Clean:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión
N.º de modelo
DXPW008 DXPW009 DXPW010 DXPW011
Potencia absorbida
3,6 kW 6,3 kW 8,7 kW 8,7 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (Decreto Legislativo Italiano 262/2002).
y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los siguientes documentos normalizados:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva 2000/14/CE ha sido aplicado en cumplimiento del Anexo V.
N.º de modelo
DXPW008 DXPW009 DXPW010 DXPW011
Nivel de potencia acústica medido:
103,2 dB (A) 103,2 dB (A) 103,2 dB (A) 103,2 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
105 dB (A) 105 dB (A) 105 dB (A) 105 dB (A)
Fecha: 19.07.2016
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
GARANTÍA
ES - 10
ES
88 89
ESPAÑOL ESPAÑOL
Datos técnicos
Unidad
DXPW008 DXPW009 DXPW010 DXPW011
Caudal l/min
10 13 15 15
Caudal máximo l/min
- - - -
Presión MPa
17 19 24 24
Presión máxima MPa
19 21 25 25
Potencia kW
3,6 6,3 8,7 8,7
Temperatura de alimentación m.xima °C
60 60 60 60
Presión máxima de alimentación MPa
1 1 1 1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima N
28,90 39,70 51,50 51,50
Tipo de aceite de la bomba kg
0,13 SAE 15W40 0,13 SAE 15W40 0,13 SAE 15W40 0,13 SAE 15W40
Modelo de motor
-
Honda GX 160,
1 cilindro, 4 tiempos
Honda GX 270,
1 cilindro, 4 tiempos
Honda GX 390,
1 cilindro, 4 tiempos
Honda GX 390,
1 cilindro, 4 tiempos
Potencia nominal de 3600 1/min
kW/HP 3,6/4,8 6,3/8,4 8,7/11,7 8,7/11,7
Cantidad de revoluciones
1/min 3600±100 3600±100 1750±100 3600±100
Depósito de combustible
l 3,1 5,3 6,1 6,1
Combustible
- Gasolina, sin plomo Gasolina, sin plomo Gasolina, sin plomo Gasolina, sin plomo
Nivel de presión acústica
L
PA
(EN 60704-1)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 89,4 89,4 89,4 89,4
Nivel de potencia acústica L
WA
(EN 60704-1)
(K = 2,5 dB(A))
dB (A) 105 105 105 105
Vibraciones del aparato
(K = 1
m/s
2
):
m/s
2
6,26 6,26 6,26 6,26
Peso kg
30 42 50 48
¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas!
Datos técnicos
ES - 11
285
Belgique et
Luxembourg
België
en Luxemburg
DEWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Czech Republic BAND SERVIS CZ S.R.O.
K PASEKAM 4440
760 01 ZLÍN, CZECH
REPUBLIC
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.cz
www.bandservis.cz
Danmark DEWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.dewalt.dk
kundeservice.dk@sbdinc.
com
Deutschland DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
infodwge@sbdinc.com
Ελλάς DEWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος
7
& Λ. Βουλιαγμένης,
Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος
2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00
Ασπρόπυργος
Τηλ:
00302108981616
Φαξ:
00302108983570
www.dewalt.gr
España DEWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/
Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat
(Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@
sbdinc.com
Estonia AS TALLMAC
MUSTAME TEE 44,
EE-10621 TALLINN
T: +372 6562999
F: +372 6562855
www.tallmac.ee/est
France DEWALT
5, allée des Hêtres
CS60105, 69579 Limonest
Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Hungary ROTEL KFT.
1163 BUDAPEST,THÖKÖLY
ÚT 17.
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
Services

Transcripción de documentos

ESPAÑOL 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 La máquina que ha adquirido es un producto tecnológicamente muy avanzado, realizado por uno de los mayores expertos europeos en la fabricación de hidrolimpiadoras de alta presión. Hemos redactado este documento para que usted pueda sacarle el máximo rendimiento a la máquina: léalo atentamente y siga las instrucciones cada vez que la utilice. Durante la conexión, el uso y el mantenimiento de la máquina, tome todas las precauciones posibles para proteger su propia integridad física y la de cualquier otra persona que se encuentre en las inmediaciones. Es fundamental leer atentamente y respetar las normas de seguridad, ya que su inobservancia puede crear riesgos para la salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos. 2 SEÑALES DE INFORMACIÓN 2.1 Respetar las disposiciones indicadas en las señales, las placas y los símbolos aplicados a la máquina e incluidas en estas instrucciones. Tanto en la máquina como en este manual de instrucciones aparecen solo los símbolos correspondientes a la máquina comprada. Verificar que las placas y los símbolos aplicados a la máquina siempre estén íntegros y que sean perfectamente legibles; de no ser así, sustituirlos sin modificar su posición original. Atención: peligro Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Icono E2 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina se destina a un uso profesional, es decir, a personas que tienen los conocimientos técnicos, normativos y legales, la experiencia y la capacidad para llevar a cabo las actividades necesarias para utilizar y hacer el mantenimiento de la máquina. La presente máquina no deberá ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades psicofísicas o sensoriales reducidas o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios. Icono E3 (si el símbolo aparece en la fig. 1). Indica que la máquina está destinada a un uso no profesional (doméstico). Puede ser utilizada por personas con capacidades psicofísicas o sensoriales reducidas, o que no dispongan de la experiencia y los conocimientos necesarios, siempre que estén supervisados o que hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro de la máquina y que comprendan los riesgos que este uso conlleva. Órganos en movimiento. No tocar. ES - 1 79 ES ESPAÑOL ¡Peligro de quemaduras! Precaución con los módulos eléctricos. ¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape. 0 Posición de interruptor apagado I Posición de interruptor encendido Nivel de potencia acústica garantizado Prohibición: le indica al usuario que es posible que las normas nacionales prohíban la conexión del producto a la red de abastecimiento de agua potable. ES Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro de agua hacia personas, animales, equipos eléctricos ni contra el producto mismo. Este producto lleva aislamiento de Clase II, lo que significa que está equipado con un aislamiento reforzado o doble (solo si el símbolo está presente en la máquina). Este producto lleva aislamiento de Clase I, lo que significa que está equipado con un conductor de protección de puesta a tierra (solo si el símbolo está presente en la máquina). Este producto cumple con las directivas europeas aplicables en la materia. Icono E1. Indica que la máquina no se puede eliminar como residuo urbano; se le puede entregar al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben reutilizarse para usos impropios, dada la presencia de sustancias nocivas para la salud. Llevar auriculares de protección. Llevar máscara de protección. Llevar equipos de protección respiratoria. Llevar guantes de protección. 80 ES - 2 ESPAÑOL Llevar calzado de seguridad. Llevar ropa de protección. ES ES - 3 81 ESPAÑOL 3 NORMAS DE SEGURIDAD / RIESGOS RESIDUALES 3.1 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE NO DEBEN EFECTUARSE 3.1.1 Atención. NO permitir que los niños utilicen la máquina y vigilarlos para impedir que jueguen con ella. 3.1.2 Atención. Los chorros a presión pueden ser peligrosos si se utilizan de modo impropio. 3.1.3 Atención. NO utilizar la máquina con fluidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con el correcto funcionamiento de dicha máquina.Está prohibido utilizar la máquina en atmósferas potencialmente inflamables o explosivas. 3.1.4 Atención. PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO rociar líquidos inflamables. 3.1.5 Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia personas o animales. 3.1.6 Atención. NO dirigir el chorro de agua hacia la máquina misma o sus componentes eléctricos ni hacia otros equipos eléctricos. 3.1.7 Atención. NO utilizar la máquina en el radio en que se encuentren personas desprovistas de ropa de protección. 3.1.8 Atención. NO dirigir el chorro contra sí mismo ni contra otras personas para limpiar ropa o calzado. 3.1.9 Atención. NO utilizar la máquina al aire libre en caso de lluvia. 3.1.10 Atención. La máquina NO puede ser accionada por niños, personas discapacitadas o personas que no hayan leído y comprendido las instrucciones. 3.1.11 Atención. NO bloquear el gatillo de la pistola en la posición de funcionamiento. 3.1.12 Atención. Comprobar que la máquina lleve la placa de datos; en caso contrario, informar al distribuidor. Las máquinas desprovistas de placa NO deben utilizarse, ya que se desconocen sus datos y características y, por tanto, son potencialmente peligrosas. 3.1.13 Atención. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de los dispositivos de seguridad. 3.1.14 Atención. NO modificar el diámetro original del chorro de la boquilla. 3.1.15 Atención. Evítese el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. 3.1.16 Atención. NO desplazar la máquina tirando del tubo de alta presión. ES 82 ES - 4 ESPAÑOL 3.1.17 Atención. Puede ser peligroso aplicar el chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes bajo presión. No usar el kit de la boquilla giratoria y, en cualquier caso, mantener el chorro a una distancia de 30 cm como mínimo durante la limpieza. 3.1.18 Atención. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido modificar la máquina; la realización de modificaciones invalida la declaración de conformidad y exime al fabricante de responsabilidades civiles y penales. 3.1.19 Atención. No doble ni agarre por el orificio de gas de escape. (Peligro de quemaduras). 3.1.20 Atención. No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes. (Peligro de quemaduras). 3.2 ADVERTENCIAS: OPERACIONES QUE DEBEN EFECTUARSE 3.2.1 Atención. Todos los componentes conductores de corriente DEBEN ESTAR PROTEGIDOS contra el chorro de agua. 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 3.2.8 ES - 5 Atención. La alta presión puede provocar el rebote de piezas. Usar todas las prendas y protecciones (EPI) necesarias para garantizar la seguridad y la integridad física del operador. Atención. Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. Atención. Se debe EMPUÑAR la pistola firmemente al accionar el gatillo, a causa de la fuerza de retroceso. Atención. RESPETAR las disposiciones establecidas por el ente local de abastecimiento de agua potable. Según la norma IEC 60335-2-79, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable solo si en la tubería de alimentación está instalado un dispositivo de protección contra el reflujo con zona de presión reducida de tipo BA, de conformidad con la norma EN 12729. El dispositivo de protección contra el reflujo se le puede pedir al fabricante. Atención. El agua que refluye a los dispositivos de protección contra el reflujo no se considera potable. Atención. El mantenimiento y la reparación de componentes eléctricos DEBEN ser efectuados por personal cualificado. Atención. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. 83 ES ESPAÑOL 3.2.9 Atención. Antes de cada uso y periódicamente, COMPROBAR el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Comprobar si hay piezas rotas o desgastadas. 3.2.10 Atención. UTILIZAR solo detergentes compatibles con los materiales de revestimiento del tubo de alta presión / cable eléctrico. 3.2.11 Atención. Las personas y los animales DEBEN PERMANECER a una distancia mínima de 15 m. 3.2.12 Atención. Esta máquina ha sido diseñada para usarse con los detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de detergentes o productos químicos diferentes puede perjudicar su seguridad. 3.2.13 Atención. Evitar que el detergente entre en contacto con la piel ¡y especialmente con los ojos! ¡En caso de contacto con los ojos, enjuagarlos con agua limpia y solicitar asistencia médica inmediatamente! 3.2.14 Atención. Los tubos de alta presión, los racores y las juntas son importantes para la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos de alta presión, juntas y racores recomendados por el fabricante. 3.2.15 Atención. Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar solo recambios originales o aprobados por el fabricante. 3.2.16 Atención. Introducir el kit de limpieza de tuberías hasta la muesca roja antes de encender la máquina. 3.2.17 Atención. Sólo se debe utilizar el combustible indicado en el manual de instrucciones. Si el combustible no es adecuado se corre peligro de explosión. En el caso de aparatos a gasolina, al repostar se debe evitar que caiga combustible sobre superficies calientes. 3.2.18 Atención. Observar las indicaciones de seguridad especiales del manual de instrucciones para aparatos a gasolina. 3.2.19 Atención. Si el funcionamiento del aparato se produce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación). El orificio de gas de escape no debe cerrarse. Se debe asegurar de que no haya emisiones de gases de escape cerca de las entradas de aire. 3.2.20 Atención. Al transportar el aparato se debe parar el motor y fijar el aparato de forma segura. ES 84 ES - 6 ESPAÑOL 4 4.1 4.2 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)/PÁGINA 3 El presente manual es parte integrante de la máquina y debe guardarse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo atentamente antes de la instalación y el uso. En caso de cambio de propiedad, el vendedor tiene la obligación de entregar este manual al nuevo propietario. Entrega La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las piezas que componen el suministro se ilustran en la fig. 1. 4.2.1 4.3 5 5.1 5.2 5.3 Documentación adjunta A1 A2 A3 A4 A5 Manual de uso y mantenimiento Instrucciones sobre seguridad Declaración de conformidad Normas de garantía Manual de uso y mantenimiento del motor Eliminación/reciclaje de los embalajes Los materiales que forman el embalaje no son contaminantes para el medio ambiente; sin embargo, se deben reciclar o eliminar de conformidad con las normas vigentes en el país donde se utiliza. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. Consultar la secuencia de montaje en la fig. 2. 6.2 6.3 6.4 Operador Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar la máquina (profesional o no profesional), consultar el icono que aparece en la fig. 1. Elementos principales B1 - Motor de explosión B2 - Reductor (si está previsto) B3 - Bomba B4 - Pistola con seguro B5 - Lanza B6 - Tubo de alta presión B7 - Tapones de aceite (si están previstos) B8 - Boquillas B9 - Depósito de detergente (si está previsto) B10 - Portagoma con filtro C1 C2 Herr. de limpieza de la boquilla C3 Kit de boquilla giratoria C4 Mango Tornillería Dispositivos de seguridad Atención: ¡peligro! No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad. - Válvula de seguridad y/o limitadora de presión. La válvula de seguridad también es una válvula limitadora de presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua se recircula desde la boca de aspiración de la bomba o bien se descarga hacia el suelo. - Válvula termostática (D1 si está prevista) Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual a la cantidad de agua descargada hasta que se restablezca la temperatura correcta. - Seguro (D): impide que salga accidentalmente un chorro de agua. ES - 7 Montaje de los tapones de desahogo (si está previsto) Para evitar pérdidas de aceite, la máquina se entrega con las bocas de introducción de aceite cerradas con tapones de color rojo, que deben ser sustituidos con los tapones de desahogo incluidos en el equipamiento. Montaje de la boquilla giratoria (Para los modelos que la llevan). El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25 % respecto de la presión obtenida con la boquilla regulable. Aun así, su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua. Motor ES Atención: ¡peligro! ¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones de seguridad! INFORMACIÓN TÉCNICA (FIG. 1)/PÁGINA 3 La máquina se dirige a particulares y se destina a la limpieza de vehículos, máquinas, barcos, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad difícil con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a condición de que el agua sucia se elimine de conformidad con las normas vigentes. - Temperatura del agua entrante: véase la placa de datos de la máquina. - Presión del agua entrante: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa. - Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-79. INSTALACIÓN (FIG. 2)/PÁGINA 4 Montaje Atención: ¡peligro! 6.4.1 Antes de usar el aparato lea las instrucciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad. Uso previsto 5.3.1 Accesorios (si están previstos en la entrega, véase la fig. 1) 5.4 6 6.1 Uso del manual Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite. Rellene el depósito de combustible con gasolina sin plomo. No use ninguna mezcla de dos ciclos. 6.5 Conexión al suministro de agua Atención: ¡peligro! Aspirar solamente agua filtrada o limpia. La llave de paso del suministro de agua debe garantizar un caudal equivalente al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de suministro de agua. 6.5.1 6.5.2 6.5.3 Bocas de conexión l Salida de agua (OUTLET) n Entrada de agua con filtro (INLET) Conexión a la red de suministro de agua potable La máquina solamente se puede conectar a la red pública de distribución de agua si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo de protección contra el reflujo con zona de presión reducida conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Comprobar que la tubería tenga como mínimo 13 mm de diámetro, que esté reforzada y que no mida más de 25 m de largo. Aspiración de agua desde contenedores abiertos 1) Enroscar el tubo de aspiración con el filtro en la entrada de agua (INLET) y sumergirlo a fondo en el contenedor. 2) Purgar el aire de la máquina: a) desatornillar la lanza; b) poner en marcha la máquina y accionar la pistola hasta que el agua salga sin burbujas de aire. 3) Apagar la máquina y volver a enroscar la lanza. Nota: La altura máxima de aspiración es de 0,5 m. Se recomienda llenar el tubo de aspiración antes del uso. 85 ESPAÑOL 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 ES AJUSTES (FIG. 3)/PÁGINA 5 8.7 Ajuste de la boquilla(si está previsto) Girar la boquilla (E) para ajustar el chorro de agua. Ajuste del suministro de detergente Para suministrar el detergente con la presión correcta, poner la boquilla (E) (si está prevista) en la posición « » o bien montar el kit de detergente (C13) (si está previsto) como se muestra en la figura. Girar el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente que se desea suministrar. Ajuste de la presión de trabajo (si está previsto) Girar el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión se indica mediante el manómetro (si está previsto). INFORMACIÓN SOBRE EL USO (FIG. 4)/PÁGINA 5 Mandos  ispositivo de arranque (H). D Arrancar el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. - Gatillo de control del chorro de agua (I). 9 Arranque (véase la fig. 4) 9.1 Atención: ¡peligro! 8.3 8.4 8.5 8.6 86 Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que reciba un suministro correcto de agua. El uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione en seco y comprobar que reciba siempre un correcto suministro de agua. 9.2 9.3 Parada 1) Presionar la palanca de regulación del motor en "STOP" hasta que el motor se pare y girar para cerrar el grifo de combustible. 2) Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos. 3) Poner el seguro (D). 9.4 Rearranque 1) Quitar el seguro (D). 2) Abrir la pistola y descargar el aire presente en el interior de los tubos. 3) Arrancar el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. Puesta fuera de servicio 1) Cerrar la llave de paso del agua. 2) Descargar la presión residual de la pistola hasta que se vacíe toda el agua de la máquina. 3) P resionar la palanca de regulación del motor en "STOP" hasta que el motor se pare y girar para cerrar el grifo de combustible. 4) Extraer el conector de bujías. 5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el trabajo. Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en lugar del detergente. 6) P oner el seguro (D) de la pistola. MANTENIMIENTO (FIG. 5)/PÁGINA 6 Atención: ¡peligro! La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, colocada como se indica en la fig. 4. 1) Abrir por completo la llave de paso de la red de abastecimiento de agua. 2) Quitar el seguro (D). 3) Mantener abierta la pistola durante unos segundos y arrancar el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor. Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie seca. En las superficies verticales, trabajar de abajo arriba. Dejar que la mezcla actúe durante 1÷2 minutos, sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de enjuague se escurra por las superficies no lavadas. En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la acción mecánica de los cepillos de lavado. La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del chorro concentrado de la boquilla regulable y el uso de la boquilla giratoria sobre zonas delicadas, pintura y componentes bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de la presión y del volumen de agua. Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben realizarse en un centro de venta y asistencia autorizado. Atención: ¡peligro! 8.2 Consejos para efectuar un lavado correcto 9.5 Riesgo de lesiones causadas por el arranque involuntario del aparato. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes. Limpieza de la boquilla 1) Desmontar la lanza de la pistola. 2) Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla sirviéndose de la herramienta (C1). Limpieza del filtro Comprobar el filtro de aspiración (L) y el filtro de detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada. Desbloqueo del motor (si está previsto) Cuando la máquina permanece parada durante largo tiempo, pueden formarse depósitos de cal que bloquean el motor. Para desbloquear el motor, girar el eje mediante la herramienta (M). Rellenado de aceite (si está previsto) Introducir aceite a través de la boca de llenado hasta que se alcance el nivel correcto. Véase la tabla «Datos técnicos» para mayor información sobre las características del aceite. Es aconsejable sustituir el aceite cada 500 horas de uso. Almacenamiento invernal Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en un lugar seco y protegido contra el hielo. 10 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE (FIG. 5)/PÁGINA 6 Guardar los accesorios como se indica en la fig. 5. Transportar la máquina como se indica en la fig. 5. Rellenado y uso del detergente El detergente se debe suministrar con los accesorios y según los modos previstos en el punto 7.3. Si se usa un tubo de alta presión más largo que el tubo original de la máquina o bien un tubo alargador auxiliar, se puede reducir o interrumpir por completo la aspiración de detergente. Rellenar el depósito (B6) con detergente muy biodegradable. ES - 8 ESPAÑOL 11 INFORMACIÓN SOBRE AVERÍAS Problemas Causas probables Boquilla desgastada Filtro de agua sucio Alimentación de agua insuficiente Aspiración de aire La bomba no alcanza la presión predeterminada La bomba presenta cambios bruscos de presión Pérdidas de agua Ruido excesivo Pérdidas de aceite No aspira detergente Aire en la bomba La boquilla no está ajustada correctamente Activación de la válvula termostática Aspiración desde un contenedor abierto a una altura superior a 0,5 m Aspiración de agua desde depósito externo Temperatura excesiva del agua entrante Boquilla obstruida Filtro de aspiración (L) sucio Juntas de estanqueidad desgastadas Activación de la válvula de seguridad de descarga libre Temperatura excesiva del agua Juntas de estanqueidad desgastadas Boquilla regulable en posición de alta presión Detergente demasiado denso Uso de alargadores del tubo de alta presión Incrustaciones u obstrucción en el circuito del detergente Sale agua a través de la válvula termostática MODELO ES - 9 La temperatura del agua en el interior de la cabeza ha superado el valor máximo indicado en la placa de datos Remedios Sustituir la boquilla Limpiar el filtro (L) (fig. 5) Abrir completamente la llave de paso Comprobar los racores Apagar la máquina y accionar la pistola hasta que salga un chorro continuo. Volver a encenderla Poner la boquilla (E) en la posición (+) (fig. 3) Esperar a que se restablezca la temperatura correcta del agua Reducir la altura de aspiración Conectar la máquina a la red de suministro de agua potable Reducir la temperatura Limpiar la boquilla (fig. 5) Limpiar el filtro (L) (fig. 5) Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica autorizado Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado Reducir la temperatura (véanse los datos técnicos) Ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado Poner la boquilla (E) en la posición « » (fig. 3) Diluir con agua Volver a instalar el tubo original Enjuagar con agua limpia y eliminar posibles obstrucciones. Si el problema persiste, ponerse en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado Cuando la máquina está funcionando, no interrumpir el chorro de agua durante más de 5 minutos NÚMERO DE SERIE 87 ES ESPAÑOL 12 CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 ATENCIÓN El uso de la máquina para lavar neumáticos puede dañarlos y resultar peligroso. No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia el neumático. Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la máquina cuando se realizan operaciones de limpieza cerca de ruedas y neumáticos. No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna parte del vehículo. Para mayor información, consultar el apartado «8.7 Consejos para efectuar un lavado correcto». Declaración de conformidad CE ES Annovi Reverberi S.p.A., Módena, Italia, declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) AR Blue Clean: Denominación de la máquina Hidrolimpiadora de alta presión DXPW008 DXPW009 DXPW010 DXPW011 N.º de modelo Potencia absorbida 3,6 kW 6,3 kW 8,7 kW 8,7 kW cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas: 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE, 2014/30/UE, 2000/14/CE (Decreto Legislativo Italiano 262/2002). y ha(n) sido fabricada(s) en cumplimiento de las siguientes normas o los siguientes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581 Nombre y dirección de la persona encargada de expedir el expediente técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva 2000/14/CE ha sido aplicado en cumplimiento del Anexo V. DXPW008 DXPW009 DXPW010 DXPW011 N.º de modelo Nivel de potencia acústica medido: 103,2 dB (A) 103,2 dB (A) 103,2 dB (A) 103,2 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado: 105 dB (A) 105 dB (A) 105 dB (A) 105 dB (A) Fecha: 19.07.2016 MÓDENA (I) Stefano Reverberi Managing Director GARANTÍA La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en el que se comercializa el producto (salvo si el fabricante indica otra cosa). Si el producto presenta defectos de calidad del material, de la fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante garantiza la sustitución de los componentes defectuosos y se encarga de reparar los productos si presentan un desgaste razonable, o bien los sustituye. La garantía no cubre los componentes sujetos a desgaste normal (válvulas, pistón, juntas de agua, juntas de aceite, muelles, juntas tóricas; accesorios tales como el tubo, la pistola, los cepillos, las ruedas, etc.). La garantía no cubre los defectos causados por o que deriven de: - uso incorrecto, uso no permitido, negligencia; - alquiler o uso profesional si el producto se ha vendido para uso doméstico. - inobservancia de las normas de mantenimiento incluidas en el manual correspondiente; - reparaciones realizadas por personal o centros no autorizados; - uso de recambios o accesorios no originales; - daños causados durante el transporte, por sustancias u objetos extraños, accidente; - problemas de almacenamiento o conservación. Para activar la garantía, es necesario mostrar el comprobante de compra. En caso de necesitar asistencia, Página: 285. En caso de necesitar asistencia para el motor HONDA, ponerse en contacto con un centro de atención al cliente Honda: www.engines.honda.com 88 ES - 10 ESPAÑOL Datos técnicos Unidad DXPW008 DXPW009 DXPW010 DXPW011 Caudal Caudal máximo Presión Presión máxima Potencia Temperatura de alimentación m.xima Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Tipo de aceite de la bomba Modelo de motor Datos técnicos l/min l/min MPa MPa kW °C MPa N kg - 10 17 19 13 19 21 15 24 25 15 24 25 Potencia nominal de 3600 1/min Cantidad de revoluciones Depósito de combustible Combustible Nivel de presión acústica LPA (EN 60704-1) (K = 2,5 dB(A)) Nivel de potencia acústica LWA (EN 60704-1) (K = 2,5 dB(A)) Vibraciones del aparato (K = 1 m/s2): Peso kW/HP 1/min l dB (A) dB (A) m/s2 kg 3,6 6,3 8,7 8,7 60 60 60 60 1 1 1 1 28,90 39,70 51,50 51,50 0,13 SAE 15W40 0,13 SAE 15W40 0,13 SAE 15W40 0,13 SAE 15W40 Honda GX 160, Honda GX 270, Honda GX 390, Honda GX 390, 1 cilindro, 4 tiempos 1 cilindro, 4 tiempos 1 cilindro, 4 tiempos 1 cilindro, 4 tiempos 3,6/4,8 6,3/8,4 8,7/11,7 8,7/11,7 3600±100 3600±100 1750±100 3600±100 3,1 5,3 6,1 6,1 Gasolina, sin plomo Gasolina, sin plomo Gasolina, sin plomo Gasolina, sin plomo 89,4 89,4 89,4 89,4 105 105 105 105 6,26 6,26 6,26 6,26 30 42 50 48 ¡Reservada la posibilidad de hacer modificaciones técnicas! ES - 11 89 ES Services Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be Czech Republic BAND SERVIS CZ S.R.O. K PASEKAM 4440 760 01 ZLÍN, CZECH REPUBLIC Tel.: +420 577 008 550 Fax.: +420 577 008 559 Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: Ελλάς DEWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570 España DEWALT Ibérica, S.C.A. Tel: Parc de Negocios “Mas Blau” Fax: Edificio Muntadas, c/ Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Estonia AS TALLMAC MUSTAME TEE 44, EE-10621 TALLINN T: +372 6562999 F: +372 6562855 www.tallmac.ee/est France DEWALT 5, allée des Hêtres CS60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Hungary ROTEL KFT. 1163 BUDAPEST,THÖKÖLY ÚT 17. Tel +36 1 404-0014 Fax+36 1 403-2260 www.dewalt.cz www.bandservis.cz www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc. com 06126-21-1 06126-21-2770 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.de [email protected] www.dewalt.gr [email protected] www.dewalt.es respuesta.postventa@ sbdinc.com [email protected] 285
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

DeWalt DXPW011E Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para