Panasonic Drill EY7460 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver
Perceuse-visseuse sans l/Perceuse à percussion-visseuse sans l
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Operating Instructions
Instructions d'utilisation
Manual de instrucciones
Model No: EY7460/EY7960
IMPORTANT
This manual contains safety information. Read manual completely before first using this product and save this manual for
future use.
IMPORTANT
Ce mode d’emploi contient des informations sur la sécurité. Lisez-le en entier avant d’utiliser le produit et conservez-le pour
référence.
IMPORTANTE
Este manual contiene información de seguridad. Lea completamente este manual antes de utilizar por primera vez este
producto, y guárdelo para poder consultarlo en el futuro.
-
2
-
(A)
Keyless drill chuck Mandrin porte-foret sans l Mandril sin llave
(B)
Clutch handle Poignée de l’embrayage Mango de embrague
(C)
Speed selector switch
Interrupteur de sélection de vitesse
Interruptor selector de velocidad
(D)
Forward/Reverse lever
Levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Palanca de avance/inversión
(E)
Alignment marks Marques d’alignement Marcas de alineación
(F)
Battery pack release button
Bouton de libération de
batterie autonome
Botón de liberación de batería
(G)
Battery pack (EY9L60) Batterie autonome (EY9L60) Batería (EY9L60)
(H)
Control panel
Panneau de commande Panel de controle
(I)
Overheat warning lamp
(battery/motor)
Témoin d’avertissement de
surchauffe (batterie/moteur)
Luz de advertencia de sobre-
calentamiento (batería/motor)
(J)
LED light on/off button
Bouton Marche/Arrêt de la
lumière DEL
Botón ON/OFF de luz LED
(K)
LED light Lumière DEL Luz indicadora
(L)
Battery low warning lamp
Témoin d’avertissement de
batterie basse
Luz de aviso de baja carga de
batería
(M)
Variable speed control trigger
Gâchette de commande de
vitesse
Disparador del control de
velocided variable
(N)
Support handle Manche de support Mango de soporte
(O)
Battery charger (EY0L80)
Chargeur de batterie (EY0L80) Cargador de batería (EY0L80)
(P)
Battery Pack cover
Couvercle de la batterie
autonome
Cubierta de batería
(Q)
Ni-MH/Ni-Cd battery pack
dock
Poste d’accueil de la batterie
autonome Ni-MH/Ni-Cd
Enchufe de carga de batería
Ni-MH/Ni-Cd
(R)
Li-ion battery pack dock
Poste d’accueil de la batterie
autonome Li-ion
Enchufe de carga de batería
Li-ión
Index/Index/Indice
English: Page 3 Français: Page 15 Español: Página 30
FUNCTIONAL DESCRIPTION
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Ni-MH
Ni-Cd
(A) (B) (C)
(D)
(E)
(E)
(F)
(G)
(H)
(M)
(N)
(R)
(Q)
(K)
(J) (I)
(L)
(O)
(P)
-
3
-
I. INTRODUCTION
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill mode.
Additionally, model EY7960 can be
used to drill holes in soft concrete and
similar materials in hammer mode.
II.
GENERAL SAFE-
TY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all
of the warnings listed below refers to your
main operated (corded) power tool and
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area Safety
1) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
2) Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liq-
uids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3)
Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
2)
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to
rain or wet conditions.
Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
5)
When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suit-
able for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool. Do
not use a power tool while you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in per-
sonal injury.
2) Use safety equipment. Always
wear eye protection.
Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3) Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off position
before plugging in.
Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or plugging in the
power tools that have the switch on
invites accidents.
4)
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep
your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
-
4
-
7)
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce
dust related hazards.
Power Tool Use and Care
1)
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for
which it was designed.
2)
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous
and must be repaired.
3)
Disconnect the plug from the pow-
er source and/or the battery pack
from the power tool before making
any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the pow-
er tool accidentally.
4)
Store idle power tools out of the
reach of children and do not al-
low persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may af-
fect the power tools operation. If
damaged, have the power tool re-
paired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
6)
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particu-
lar type of power tool, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery Tool Use and Care
1)
Ensure the switch is in the off posi-
tion before inserting battery pack.
Inserting battery pack into pow-
er tools that have the switch on in-
vites accidents.
2) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
3) Use power tools only with specif-
ically designated battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4)
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal ob-
jects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals to-
gether may cause burns, or a fire.
5) Under abusive conditions, liq-
uid may be ejected from battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of
power tool is maintained.
III. SPECIFIC SAFE-
TY RULES
1) Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
2)
Use auxiliary handles supplied
with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
-
5
-
3)
Hold power tools by insulated grip-
ping sur faces when performing an
operation where the cutting tool
may contact hid den wiring.
Contact with a “live” wire will make
ex posed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
4)
Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an elec-
trical outlet.
5) If the bit becomes jammed, imme-
diately turn the trigger switch off
to prevent an overload which can
damage the battery pack or mo-
tor. Use reverse motion to loosen
jammed bits.
6)
Do not operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly
and damage to the unit may occur.
7) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops. The protection cir-
cuit will activate and may prevent
speed control operation. If this hap-
pens, release the speed control
trigger and squeeze again for nor-
mal operation.
9) Be careful not to get dust inside the
chuck.
10) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
11)
Do not use the tool continuously for a
long period of time. Stop using the tool
from time to time to avoid temperature
rise and heat overload of the motor.
12) Do not drop the tool.
13)
Wear dust mask, if the work causes
dust.
14)
During charging, the charger may be-
come slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
Symbol meaning
V Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or
reciprocation per minutes
Ah
Electrical capacity of
battery pack
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
WARNING:
Some dust created by power sand-
ing, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains
chemicals known to the State of Cal-
ifornia to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
* Lead from lead-based paints
* Crystalline silica from bricks and
cement and other masonry prod-
ucts
* Arsenic and chromium from chem-
ically-treated lumber.
To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety
equipment, such as dust masks that
are specially designed to filter the
microscopic particles.
-
6
-
IV. FOR BATTERY
CHARGER &
BAT TERY PACK
Important Safety Instructions
1)
SAVE THESE IN STRUCTIONS -This
manual contains important safety
and operating instructions for bat-
tery charger EY0L80.
2) Before using battery charger, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery pack.
3) CAUTION
- - To reduce the risk of in-
jury, charge only Panasonic Battery
Pack as shown in last page.
Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4) Do not expose charger to rain or
snow.
5) To reduce the risk of damaging the
electric plug and cord, pull by plug
rather than cord when disconnect-
ing charger.
6) Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage
or stress.
7) An extension cord should not be
used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and
electric shock. If extension cord
must be used, make sure:
a. that pins on plug of extension
cord are the same number, size
and shape as those of plug on
charger.
b. that extension cord is proper-
ly wired and in good electrical
condition.
c. that wire size is large enough
for ampere rating of charger as
specified below.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE OF
EXTENSION CORDS FOR
BATTERY CHARGERS
AC Input Rating.
Amperes
AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
But less
than
Length of Cord, Feet
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) Do not operate charger with dam-
aged cord or plug
replace them
immediately.
9) Do not operate charger if it has re-
ceived a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman.
10) Do not disassemble charger; take it
to a qualified serviceman when ser-
vice or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
11) To reduce the risk of electric shock,
unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
12) The charger and battery pack are
specifically designed to work togeth-
er. Do not attempt to charge any
other cordless tool or battery pack
with this charger.
13) Do not attempt to charge the battery
pack with any other charger.
14) Do not attempt to disassemble the
battery pack housing.
15) Do not store the tool and battery
pack in locations where the tempera-
ture may reach or exceed 50°C (122°F)
(such a metal tool shed, or a car in
the summer), which can lead to de-
terioration of the storage battery.
16) Do not charge battery pack when the
temperature is BELOW 0°C (32°F)
or ABOVE 40°C (104°F). This is very
important.
17) Do not incinerate the battery pack.
It can explode in a fire.
18) Avoid dangerous environment. Do not
use charger in damp or wet locations.
19) The charger is designed to operate
on standard household electrical
power only. Do not attempt to use it
on any other voltage!
20) Do not abuse cord. Never carry char-
ger by cord or yank it to disconnect
from outlet. Keep cord away from
heat, oil and sharp edges.
21) Charge the battery pack in a well
ventilated place, do not cover the
charger and battery pack with a
cloth, etc., while charging.
22) Use of an attachment not recom-
mended may result in a risk of fire,
electric shock, or injury to persons.
-
7
-
23) Do not short the battery pack. A bat-
tery short can cause a large current
flow, over heating and burns.
24) NOTE: If the supply cord of this appli-
ance is damaged, it must only be re-
placed by a repair shop appointed by
the manufacturer, because special
purpose tools are required.
25) TO REDUCE THE RISK OF ELEC-
TRIC SHOCK, THIS APPLIANCE
HAS A POLARIZED PLUG (ONE
BLADE IS WIDER THAN THE
OTHER).
This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
WARNING:
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
• Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks,
dismantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery
pack in the same container as nails
or similar metal objects.
Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may over-
heat, catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reat-
tach the pack cover. Otherwise, the
battery contacts could be shorted,
leading to a risk of fire.
V. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
NOTE:
When attaching or removing a bit,
disconnect battery pack from tool
or place the switch in the center po-
sition (switch lock).
This tool is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
tighten firmly until it stops clicking.
Lock collar
2. Removal
Turn the lock collar counterclock-
wise (looking from the front), then
remove the bit.
NOTE:
If excessive play occurs in the
chuck, secure the drill in place and
open the chuck jaws by turn-
ing the lock collar and
tighten
the screw (left-handed screw) with
a screwdriver by turning it counter-
clockwise (viewed from the front).
-
8
-
Attaching or Removing Bat-
tery Pack
1.
To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at-tach
the battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
Alignment marks
2.
To remove the battery pack:
Push on the button from the front to re-
lease the battery pack.
Button
Support handle
Place the support handle at your favorite
position and tighten the handle securely.
Tighten
Loosen
Remove the handle when placing the
tool in the storage case.
VI. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When beginning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even
in low speed.
3. The brake operates when the trig-
ger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
When the brake operates, a brak-
ing sound may be heard. This is
normal.
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws and
drilling. The brake operates and the
chuck stops immediately when the
trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation
before use.
2. Depress the trigger switch slightly
to start the tool slowly.
-
9
-
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or " " position
(EY7460).
Adjust the torque to one of the 18
clutch settings or "
", " " position
(EY7960).
NOTE:
Always make sure to stop operation
of the tool and disengage it from
the work, when you select Ham-
mering mode from Drilling mode
or when you shift to Drilling mode
from Hammering mode by rotating
clutch handle.
CAUTION:
Set the clutch setting at this mark ( )
before actual operation.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the
use.
HIGH
LOW
The more the variable speed control trig-
ger is pulled, the higher the speed be-
comes.
CAUTION:
Check the speed selector switch
before use.
• Use at low speed when high torque
is needed during operation. (Using
at high speed when high torque
is required may cause a motor
breakdown.)
Do not operate the speed selector
switch (LOW-HIGH) while pulling on
the speed control trigger. This can
cause the rechargeable battery to
wear quickly or damage the internal
mechanism of the motor.
* See specifications for "MAXIMUM
RECOMMENDED CAPACITIES".
CAUTION:
To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using
two or more battery packs. The tool
needs cool-off time before switching
to another pack.
Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a failure.
• Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the unit.
Use the tool in such a way as to
prevent the air from the body vent
holes from blowing directly onto
your skin. Otherwise, you may get
burned.
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not engaged
and a screwdriver bit locked in
place, the tool can be used as a
manual screwdriver (up to 40 N•m,
408 kgf-cm, 353 in-lbs).
There will be a little play in the
chuck, but this is not a malfunction.
2.
This feature is handy for tightening
screws that require more torque
than the maximum torque of the
driver (position on the clutch), for
confirming the tightness of a screw or
to loosen an extremely tight screw.
-
10
-
Control Panel
(1)
(2)
(3)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
Press
the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it
does not adversely af-
fect the performance of
the tool during use or its
battery capacity.
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area tempo-
rarily.
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
LED light turns off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or perfor-
mance of procedures other than those
speci ed herein may result in hazardous
radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when carry-
ing out this operation.
If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be acti-
vated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warning
lamp on the control panel illuminates
or flashes when this feature is active.
If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thor-
oughly (at least 30 minutes). The
tool is ready for use when the over-
heat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
If the tool is operated continuously un-
der high-load conditions or if it is used
in hot-temperature conditions (such as
during summer), the over-heating pro-
tection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-tempera-
ture conditions (such as during win-
ter) or if it is frequently stopped dur-
ing use, the overheating protection
feature may not activate.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging of
lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
The battery protection feature ac-
tivates immediately before the bat-
tery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
-
11
-
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time
becomes extremely short after
recharging, replace the battery pack
with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
FOR Li-ion Battery Pack, EY9L60
A Li-ion battery that is recyclable powers
the product you have purchased. Please
call 1-800-8-BATTERY for information on
how to recycle this battery.
[Battery Charger]
Charging
Cautions for the Li-ion Battery
Pack
• If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C (14°F),
charging will automatically stop to
prevent degradation of the battery.
Common Cautions for the Li-
ion/Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
temperature.
Cool down the charger when
charging more than two battery packs
consecutively.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or
damage to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on the
charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an
internal electronic switch will
automatically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will
flash slowly once the battery is
approximately 80% charged.
-
12
-
5. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer
to fully charge the battery pack than
the standard charging time.
Even when the battery is fully
charged, it will have approximately
50% of the power of a fully charged
battery at normal operating
temperature.
7. If the power lamp does not light im-
mediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging
time the charging lamp does not flash
quickly in green, consult an author-
ized service center.
8. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
Battery pack
release button
Ni-MH/Ni-Cd Battery Pack
NOTE:
When you charge the battery pack
for the first time, or after prolonged
storage, charge it for about 24
hours to bring the battery up to full
capacity.
Battery charger (EY0L80)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the
plug is inserted into the AC power
supply, but this is not a problem in
terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an in-
ternal electronic switch will auto-
matically be triggered to prevent
overcharging.
Charging will not start if the battery pack
is warm (for example, immediately after
heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing
quickly in green color.
5. If the charging lamp does not light
immediately after the charger is
plugged in, or if after the standard
charging time the charging lamp does
not flash quickly in green, consult an
authorized service center.
6. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
-
13
-
VII. MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine,
or other volatile solvents for cleaning.
VIII. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill's chuck.
IX. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIESMAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model EY7460 EY7960
Screw
driving
Machine screw M8
Wood screw ø 10 mm (3/8")
Self-drilling screw ø 6 mm (15/64")
Drilling
For Wood ø 38 mm (1-1/2")
For Metal ø 13 mm (1/2")
For Masonry --- 13 mm (1/2")
X. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7460 EY7960
Motor voltage 21.6 V DC
No load speed
Low 100 - 400 min
-1
(rpm)
High 350 - 1500 min
-1
(rpm)
Blows Rate Per Minute
Low --- 1800 - 7200 min
-1
(bpm)
High --- 6300 - 27000 min
-1
(bpm)
Chuck capacity
ø 1.5 mm - ø 13 mm (1/16" - 1/2")
Clutch torque
Approx. 1.0 N•m (10 k
f-cm, 8.8 in-lbs) –
6.9 N•m (70 k f-cm, 61 in-lbs)
Overall length
232 mm (9-1/8") 245 mm (9-5/8")
Weight (with battery pack: EY9L60)
2.45 k
(5.39 lbs) 2.55 k (5.61 lbs)
BATTERY PACK
Model EY9L60
Storage battery Li-ion Battery
Battery voltage 21.6 V DC (3.6 V x 6 cells)
Capacity 3 Ah
BATTERY CHARGER
Model EY0L80
Rating See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight 0.95 k
(2.1 lbs)
-
14
-
[Li-ion battery pack]
Charging
time
3 Ah
14.4 V 21.6 V 28.8 V
EY9L40
Usable: 35 min.
Full: 50 min.
EY9L60
Usable: 45 min.
Full: 60 min.
EY9L80
Usable: 55 min.
Full: 70 min.
[Ni-Cd/Ni-MH battery pack]
Charging
time
7.2 V 9.6 V 12 V 15.6 V 18 V 24 V
1.2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
EY9006
20 min.
1.7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3.5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
-
15
-
I. INTRODUCTIONI. INTRODUCTION
Ces outils peuvent être utilisés pour
serrer des vis en mode embrayé, et
pour percer des trous dans du bois et
du métal en mode perceuse. Le modè-
le EY7960 peut aussi être utilisé pour
percer des trous dans du béton mou et
des matériaux similaires en mode per-
cussion.
II.
CONSIGNES DE SE-
CU RITE GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous
ne sont pas observées, cela peut
entraîner une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme
“outil mécanique” utilisé dans tous les
avertissements ci-dessous se réfère aux
outils mécaniques opérés par cordons
d'alimentation et par batterie (sans fil).
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Sécurité de la zone de
travail
1) Gardez la zone de travail propre et
bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphè-
res explosives, comme en présen-
ce de liquides inflammables, de
gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
3)
Gardez les enfants et les specta-
teurs éloignés lors du fonctionne-
ment d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire per-
dre le contrôle.
Sécurité électrique
1) La fiche des outils mécaniques
doit correspondre aux prises sec-
teur. Ne modifiez la fiche sous
aucun prétexte. N’utilisez pas de
fiche adaptatrice avec les outils
mécaniques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des pri-
ses secteur correspondant réduisent
les risques d’électrocution.
2)
Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, micro-ondes
et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution sup-
plémentaire si votre corps est mis à
la terre.
3)
N’exposez pas les outils mécaniques à
la pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil mé-
canique augmente le risque d’élec-
trocution.
4)
Ne malmenez pas le cordon. N’uti-
lisez jamais le cordon pour trans-
porter, pour tirer ou pour débran-
cher l’outil mécanique. Gardez le
cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, d’objets aux bords cou-
pants ou de pièces en mouvement.
Les cordons endommagés on emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
5) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à l’extérieur, utilisez
une rallonge adaptée à l’utilisation
à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation à l’extérieur réduit les ris-
ques d’électrocution.
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
mécanique. N’utilisez pas un outil
mécanique alors que vous êtes fa-
tigué ou sous les effets de drogue,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant
que vous faites fonctionner l’outil mé-
canique peut entraîner des blessures
graves.
-
16
-
2) Utilisez des équipements de sé-
curité. Portez toujours des protec-
tion pour vos yeux.
Des équipements de sécurité com-
me masque antipoussière, chaus-
sures de sécurité non glissantes,
casque de protection ou protections
d’oreilles, utilisés dans des condi-
tions appropriées réduisent les bles-
sures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d'arrêt avant de
brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le
branchement d’outils mécaniques
dont l’interrupteur est sur la position
de marche invite les accidents.
4) Retirez toute clé d’ajustement ou
clé de serrage avant de mettre
l’outil mécanique en marche.
Une clé de serrage ou une clé d’ajus-
tement laissée attachée à une pièce
tournante de l’outil mécanique peut
entraîner des blessures corporelles.
5) Ne vous mettez pas en déséqui-
libre. Gardez une bonne prise au
sol et votre équilibre à tout mo-
ment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situations
inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne
portez pas de vêtements lâches
ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des
pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent se faire
prendre dans les pièces en mouve-
ment.
7) Si des dispositifs pour la
connexion d’appareils d’extraction
et de ramassage de la poussière
sont fournis, assurez-vous qu’ils
sont connectés et correctement
utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut ré-
duire les risques concernés.
Utilisation et soins de
l’outil mécanique
1) Ne forcez pas l’outil mécanique.
Utilisez l’outil mécanique correct
pour votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs
conditions de sécurité s’il est utilisé à
l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique
si l’interrupteur ne le met pas en
marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas
être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
3)
Débranchez la fiche de la sour-
ce d’alimentation et/ou du bloc de
batterie avant d’effectuer tout ajus-
tement, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent les risques de fai-
re démarrer l’outil mécanique acci-
dentellement.
4) Rangez les outils mécaniques inu-
tilisés hors de la portée des en-
fants et ne laissez personne qui
n’est pas familiarisé avec l’outil
mécanique ou ses instructions fai-
re fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dange-
reux dans les mains des utilisateurs
manquant d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils méca-
niques. Vérifiez l’alignement ou
l’emboîtage des pièces en mouve-
ment, l’intégrité des pièces et tou-
te autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil méca-
nique. S’il est endommagé, faites
réparer l’outil mécanique avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des outils mécaniques mal
entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe affû-
tés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont
moins de chances de gripper et sont
plus faciles à contrôler.
-
17
-
7) Utilisez l’outil mécanique, les ac-
cessoires, les mèches, etc.,
conformément à ces instructions
et de la façon pour laquelle l’outil
particulier a été conçu en tenant
compte des conditions de travail
et de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des
fins autres que celles pour lesquelles
il a été conçu peut présenter une si-
tuation à risque.
Utilisation et soins de
la batterie de l’outil
1) Assurez-vous que l’interrupteur
est dans la position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur
est sur la position de marche peut
provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de
batterie peut entraîner un risque d’in-
cendie lorsqu’un autre bloc de batte-
rie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie spé-
cialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est
pas utilisé, gardez-le éloigné d’ob-
jets métalliques comme agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou tout autre petit objet métallique
pouvant établir une connexion en-
tre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mi-
ses en court-circuit, cela peut entraî-
ner des brûlures ou un incendie.
5) Si elle est malmenée, du liquide
peut s’échapper de la batterie. Evi-
tez tout contact. Si un contact ac-
cidentel se produit, rincez à l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des brûlu-
res.
Réparation
1) Faites réparer votre outil mécani-
que par du personnel de répara-
tion qualifié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécuri-
té de l’outil mécanique.
III. REGLES DE SE-
CURITE PARTI-
CULIERES
1) Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes. L’exposition prolongée à
du bruit de haute densité peut entraî-
ner la perte de l’ouïe.
2) Utilisez la manche auxiliaire four-
nie avec l'outil. Si vous perdez le
contrôle de l'outil, vous risquez de
vous blesser.
3) Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous effec-
tuez une opération lors de laquel-
le l’outil de coupe risque d’entrer
en contact avec des câblages ca-
chés.
Le contact avec un fil sous tension
fera passer le courant dans les piè-
ces métalliques exposées et électro-
cutera l’opérateur.
4) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce
qu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
5) Si la mèche est coincée, mettez im-
médiatement le commutateur de la
gâchette hors tension afin de préve-
nir une surcharge pouvant endom-
mager la batterie autonome ou le
moteur. Dégagez la mèche en inver-
sant le sens de rotation.
6)
Ne manœuvrez pas le levier d’inver-
sion marche avant - marche arrière
lorsque le commutateur principal est
sur la position de marche. La batterie
se déchargerait rapidement et la per-
ceuse serait endommagée.
7) Lorsque vous rangez ou transpor-
tez l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant - marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
-
18
-
8)
Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette de contrôle de vitesse en-
foncée à moitié (mode de contrôle
de la vitesse) de sorte que le moteur
s’arrête. Le circuit de protection s’ac-
tivera et pourra empêcher le contrôle
de la vitesse. Dans ce cas, relâchez
la gâchette de contrôle de la vites-
se, puis serrez-la à nouveau pour le
fonctionnement normal.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives
pour éviter toute blessure.
11)
N’utilisez pas l’outil continuellement
pendant une longue période. Arrêtez
d’utiliser l’outil de temps en temps pour
éviter une augmentation de la tempé-
rature et de surchauffer le moteur.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13)
Mettez un masque antipoussière, si
les travaux produisent de la poussière.
14)
La température du chargeur peut
s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement. NE chargez PAS la
batterie pendant une longue période.
Symbole Signification
V Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternan-
ces par minute
Ah
Capacité électrique de la
batterie autonome
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant de ponçage,
sciage, meulage, perçage à haute
pression et de toute autre activité de
construction, contient des produits
chimiques réputés être cause de
cancer, de malformations congéni-
tales ou autres problèmes reproduc-
tifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
* Le plomb contenu dans les peintu-
res à base de plomb
* La silice cristalline, contenue dans
les briques, le ciment et autres pro-
duits de maçonnerie; et
* L’arsenic et le chrome provenant du
bois traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces pro-
duits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien aéré et porter un
équipement de sécurité approprié tel
que certains masques anti-poussiè-
re conçus spécialement pour filtrer
les particules microscopiques.
IV.
CHARGEUR DE
BATTERIE ET BAT-
TERIE AUTONOME
Instructions de sécurité
importantes
1)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
La présente notice contient des ins-
tructions de sécurité et d’utilisation
importantes pour le chargeur de bat-
terie EY0L80.
2) Avant d’utiliser le chargeur de batte-
rie, lisez toutes les instructions et les
marques d’avertissement figurant sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la bat-
terie autonome.
3) MISE EN GARDE –
Pour réduire le
risque de blessures, chargez la bat-
terie autonome Panasonic seulement
comme indiqué à la dernière page.
Les autres types de batteries ris-
quent d’exploser et de causer des
blessures corporelles et des domma-
ges matériels.
-
19
-
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie
ou à la neige.
5) Pour réduire les risques de domma-
ges à la fiche et au cordon secteur,
débranchez le chargeur en tirant la
fiche et non le cordon.
6) Veillez à acheminer le cordon de fa-
çon que personne ne risque de le
piétiner, de trébucher dessus, d’en-
dommager ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu'en cas de
nécessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadé-
quate, vous risquez de causer un in-
cendie ou une électrocution. Si vous
devez absolument utiliser une rallon-
ge, veillez à respecter les points sui-
vants:
a. Le nombre, la taille et la forme des
broches de la fiche de la rallonge
doivent être identiques à ceux de la
fiche du chargeur de batterie.
b. La rallonge doit avoir des conduc-
teurs en bon état et être elle-mê-
me en bon état d'utilisation.
c.
La taille des conducteurs doit être
suffisante pour les normes d'inten-
sité en ampères du chargeur, com-
me indiqué ci-dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE DES
RALLONGES POUR CHARGEURS
DE BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la fiche
ou le cordon est endommagé – rem-
placez-les immédiatement.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s'il a subi une chute
ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit;
10) Ne démontez pas le chargeur; si des
travaux d’entretien ou de réparation
sont nécessaires, confiez-le à un
technicien qualifié. Si vous le remon-
tez incorrectement, vous risquez de
causer une électrocution ou un in-
cendie.
11) Pour réduire le risque d’électrocution,
débranchez le chargeur de la prise
de courant avant d’entreprendre des
travaux d’entretien ou de nettoyage.
12) Le chargeur et la batterie autonome
ont été conçus spécifiquement pour
fonctionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre
outil à batterie ou une autre batterie
autonome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le loge-
ment de la batterie autonome.
15) Ne rangez pas l’outil ou la batterie
autonome à des endroits où la tempé-
rature est susceptible d'atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F) (par exem-
ple dans une remise d’outils électri-
ques, ou dans une voiture en été),
car ceci risquerait d'abîmer la batterie
stockée.
16) Ne chargez pas la batterie autono-
me lorsque la température est IN-
FÉRIEURE À 0°C (32°F) ou SUPÉ-
RIEURE à 40°C (104°F). Ceci est
très important.
17) N’incinérez pas la batterie autonome.
Elle risquerait d'exploser dans les
flammes.
18) Evitez toute utilisation dans un envi-
ronnement dangereux. N’utilisez pas
le chargeur à un endroit humide ou
mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonc-
tionner uniquement sur des prises
secteur domestiques standard. Ne
l’utilisez pas sous des tensions diffé-
rentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le cor-
don secteur. Ne transportez jamais le
chargeur en le tenant par le cordon,
ou ne le tirez pas brutalement pour le
débrancher de la prise. Gardez le cor-
don à l’abri de la chaleur, de l’huile et
de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un
endroit bien ventilé; ne couvrez pas
le chargeur et la batterie autono-
me avec un chiffon, etc., pendant la
charge.
-
20
-
22) Si vous utilisez un accessoire non re-
commandé, un incendie, une électro-
cution, des blessures risqueraient de
s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie
autonome. Un court-circuit de la bat-
terie risquerait de faire passer un
courant de forte intensité, et une sur-
chauffe, un incendie ou des blessu-
res risqueraient de s'ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur de
cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé exclusivement dans un
atelier agréé par le fabricant, car ces
travaux exigent l’utilisation d’outils
spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, CET APPA-
REIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE
POLARISÉE (UNE LAME EST PLUS
LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée que
d'une seule façon dans une prise po-
larisée. Si la fiche ne peut pas être in-
sérée à fond dans la prise, insérez la
fiche sens dessus dessous. Si vous
ne parvenez toujours pas à insérer la
fiche, adressez-vous à un électricien
qualifié pour installer une prise de
courant adéquate.
Ne modifiez la fiche en aucune façon.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez que les batteries autono-
mes de Panasonic car elles sont
conçues pour cet outil rechargeable.
Ne mettez pas la batterie autonome
dans le feu, ne la placez pas près
d'une source de chaleur excessive.
N'enfoncez pas de clou ou autre
dans la batterie autonome, ne la
secouez pas, ne la démontez pas,
n'essayez pas de la modifier.
Ne mettez pas d'objets métalliques
en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
Ne placez pas la batterie autonome
dans le même contenant que des
clous ou des objets métalliques
semblables.
Ne chargez pas la batterie auto-
nome dans un endroit où la tempé-
rature est élevée, comme près d'un
feu ou au contact direct des rayons
du soleil. Sinon la batterie pourrait
surchauffer, s'enflammer ou explo-
ser.
N'utilisez jamais un autre chargeur
pour charger la batterie autonome.
Sinon la batterie pourrait fuir, sur-
chauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie auto-
nome de l’outil ou du chargeur,
remettez toujours le couverclede la
batterie autonome en place. Sinon,
les contacts de la batterie peuvent
se mettre en court-circuit, entraî-
nant le risque d’un incendie.
-
21
-
V. MONTAGEV. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de l’installation ou de l’enlève-
ment d’une mèche, débranchez la bat-
terie autonome de l’outil ou placez le
commutateur sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
Cet outil est équipé d’un mandrin de perça-
ge sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le col-
lier de verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre (en regardant de-
puis l’avant) pour serrer fermement jus-
qu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter.
Collier de verrouillage
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant) puis retirez la
mèche.
REMARQUE:
Si le mandrin présente un jeu excessif,
fixez la mèche en place et
ouvrez
les mâchoires du mandrin en faisant
tourner le collier de verrouillage et
serrez la vis (vis tournant à gauche)
avec un tournevis en la faisant tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis
l’avant).
Fixation ou retrait de la batte-
rie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les marques d’alignement et
fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en po-
sition.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton depuis l’avant
pour libérer la batterie autonome.
Bouton
Manche de support
Placez le manche de support à votre
position préférée, et serrez le manche
fermement.
Desserrez
Serrez
Retirez la poignée lorsque vous rangez
l’outil dans la boîte de rangement.
-
22
-
VI. VI.
FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT
[Corps principal]
Fonctionnement du commu-
tateur
1. La vitesse augmente à mesure où la gâ-
chette est enfoncée. Lors du début d’un
travail, appuyez légèrement sur la gâ-
chette pour commencer par une rotation
lente.
2. Un contrôleur électronique de retour est
utilisé pour donner un couple de serrage
fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâchette
est relâchée et le moteur s’arrête immé-
diatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit de
freinage peut se faire entendre. Ceci
est normal.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rota-
tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner len-
tement.
3. La vitesse augmente à mesure où la gâ-
chette est enfoncée pour un serrage
de vis et un perçage efficaces. Le frein
fonctionne et le mandrin s’arrête immé-
diatement lorsque la gâchette est relâ-
chée.
4. Ramenez le levier en position centra-
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de
rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une ro-
tation en sens inverse. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner len-
tement.
3. Ramenez le levier en position centra-
le lorsque vous n’utilisez plus l’outil (ver-
rouillage du commutateur).
Réglage du couple de serrage
de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “
” (EY7460).
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 18 réglages de l’embrayage ou sur
la position “
”, “ ” (EY7960).
REMARQUE:
Veillez à toujours arrêter le fonction-
nement de l’outil et à le dégager de
l’ouvrage lorsque vous sélectionnez
le mode de percussion à partir du mo-
de de perçage, ou lorsque vous faites
passer la perceuse du mode de per-
cussion au mode de perçage en tour-
nant la poignée d’embrayage.
-
23
-
MISE EN GARDE:
Réglez l’embrayage sur cette marque ( )
avant l'utilisation réelle.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute
correspondant à l’utilisation désirée.
HAUT
BAS
Plus la gâchette de contrôle de vitesse
variable est tirée, plus la vitesse aug-
mente.
MISE EN GARDE:
Vérifiez le commutateur de sélec-
tion de vitesse avant l’utilisation.
Utilisez à basse vitesse lorsqu’un
couple de serrage élevé est néces-
saire pendant le fonctionnement.
(L’utilisation à haute vitesse lors-
qu’un couple de serrage élevé est
nécessaire peut entraîner une pan-
ne du moteur.)
Ne faites pas fonctionner le com-
mutateur du sélecteur de vitesse
(BAS-HAUT) en tirant sur la gâchet-
te de contrôle de vitesse. Cela peut
entraîner l’usure rapide de la bat-
terie autonome ou endommager le
mécanisme interne du moteur.
* Reportez-vous aux caractéristiques
techniques pour les “CAPACITES
MAXIMUM RECOMMANDEES”.
MISE EN GARDE:
Afin d’empêcher la température de
la surface de l’outil d’augmenter
excessivement, ne faites pas fonc-
tionner l’outil continuellement en
utilisant deux batteries autonomes
ou plus. L’outil a besoin d’une pé-
riode de refroidissement avant de
passer à une autre batterie auto-
nome.
Ne fermez pas les évents sur le cô-
té du corps de l’outil pendant le fonc-
tionnement. Sinon le fonctionnement
de la machine peut être affecté né-
gativement et une panne peut s’en-
suivre.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Ce-
la peut endommager l’appareil.
Utilisez l’outil de façon à ce que l’air
des évents ne soit pas soufflé direc-
tement sur votre peau. Sinon, cela
peut vous brûler.
Fonction de verrouillage de la
mèche
1. Sans engager le commutateur de la gâ-
chette et avec un mèche tournevis ver-
rouillée en place, l’outil peut être utilisé
comme un tournevis manuel (jusqu’à 40
N·m, 408 k /cm, 353 po-lbs).
Le mandrin présentera un peu de jeu,
mais ceci n’est pas un mauvais fonction-
nement.
2. Cette caractéristique est pratique pour
serrer les vis qui nécessitent un couple
de serrage plus important que le couple
de serrage maximum du tournevis (po-
sition
sur l’embrayage), pour s’assurer
du serrage d’une vis ou pour desserrer
une vis extrêmement serrée.
-
24
-
Panneau de commande
(1)
(2)
(3)
(1) Lumière DEL
Avant d'utiliser la lumière
DEL, tirez toujours une fois
l'interrupteur d'alimentation.
Appuyez sur la touche de la
lumière DEL
.
La lumière éclaire avec un
courant de très faible intensi-
té qui n’affecte pas négative-
ment la performance de l'outil
ou la capacité de la batterie
pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporaire-
ment la petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme rempla-
cement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
La lumière DEL s'éteint quand
l'outil n'est pas utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que
ceux spécifiés dans ce manuel peut entraî-
ner l’exposition à de dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de sur-
chauffe
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le fonctionnement
a été arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou de la
batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection se-
ra activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
d'avertissement de surchauffe s'al-
lume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristi-
que est active.
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s'active, laissez
l'outil se refroidir complètement (au
moins 30 minutes). L'outil est prêt à
être utilisé lorsque le témoin d'avertis-
sement de surchauffe s'éteint.
Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la carac-
téristique de protection contre la sur-
chauffe.
Si l'outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s'il est utilisé
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la
caractéristique de protection contre la
surchauffe s'active fréquemment.
Si l'outil est utilisé dans un environne-
ment froid (en hiver par exemple), ou
s'il est arrêté fréquemment pendant
l'utilisation, il est possible que la ca-
ractéristique de protection contre la
surchauffe ne s'active pas.
-
25
-
(3) Témoin d’avertissement de bat-
terie basse
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batte-
rie active.
Une décharge excessive (totale) des bat-
teries aux ions de lithium réduit leur du-
rée de vie de façon notable. L’outil com-
prend une caractéristique de protection de
la batterie conçue pour empêcher une dé-
charge excessive de la batterie autonome.
La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
Dès que vous remarquez le clignote-
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse, rechargez immédiate-
ment la batterie autonome.
Longévité des batteries auto-
nomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tionnement devient très court après la
recharge, remplacez la batterie autono-
me par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
EY9L60
La batterie Li-ion que vous vous êtes
procurée est recyclable. Pour des
renseignements sur le recyclage
de la batterie, veuillez composer le
1-800-8-BATTERY.
[Chargeur de batterie]
Recharge
Mises en garde pour la batte-
rie autonome Li-ion
Si la température de la batterie auto-
nome chute au-dessous d’environ
-10ºC, la charge s’arrête automati-
quement pour empêcher la détériora-
tion de la batterie.
Mises en garde communes pour
la batterie autonome Li-ion/Ni-
MH/Ni-Cd
Le niveau de température ambian-
te moyenne se situe entre 0°C (32°F)
et 40°C (104°F). i la batterie autono-
me est utilisée alors que sa tempéra-
ture est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correcte-
ment.
Lorsqu’une batterie autonome froi-
de (en-dessous de 0°C (32°F)) doit
être rechargée dans une pièce chau-
de, laissez la batterie autonome dans
la pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux batte-
ries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie
ou d’endommagement du chargeur
de batterie.
N’utilisez pas de source d’alimen-
tation provenant d’un générateur
de moteur.
Ne bouchez pas les trous d’aéra-
tion du chargeur et de la batterie
autonome.
Débranchez le chargeur lorsque
vous ne l’utilisez pas.
-
26
-
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complè-
tement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la pri-
se d’alimentation secteur; toutefois, ceci
ne pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’ac-
cueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail
de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit re-
froidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) cligno-
te lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
5. Lorsque la charge est terminée, le té-
moin de charge se met à clignoter ra-
pidement en vert.
6. Lorsque la température de la batte-
rie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus long-
temps à charger que la durée stan-
dard.
Même lorsque la batterie est complè-
tement chargée, elle n’aura qu’envi-
ron 50% de la puissance d’une batte-
rie complètement chargée à une tem-
pérature de fonctionnement normale.
7. Lorsque le témoin d'alimentation ne
s'allume pas immédiatement après
avoir branché le chargeur, ou si après
la durée de charge standard, le té-
moin de charge ne clignote pas rapi-
dement en vert, consultez un conces-
sionnaire autorisé.
8.
Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après
quelques minutes, le voyant de charge
risque de clignoter rapidement pour in-
diquer que la charge est terminée.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
Bouton de dégage-
ment de la batterie
Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie autono-
me, ou une batterie autonome qui n’a
pas été utilisée pendant une période
prolongée, pendant 24 heures pour lui
redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0L80)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d’alimentation secteur; toutefois,
ceci ne pose aucun problème de sé-
curité.
-
27
-
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allu-
me.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie autonome est chaude (par
exemple, à la suite d’un long travail
de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit re-
froidie. La charge commence alors
automatiquement.
4. Lorsque la charge est terminée, le té-
moin de charge se met à clignoter ra-
pidement en vert.
5. Si le témoin de charge ne s'allume
pas immédiatement après le branche-
ment du chargeur ou, si après la du-
rée de charge standard, le témoin ne
s'éteint pas, consultez un revendeur
agréé pour de l'assistance technique.
6. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le char-
geur, le témoin de charge s’allume.
Après quelques minutes, le voyant
de charge risque de clignoter rapide-
ment pour indiquer que la charge est
terminée.
-
28
-
VII. ENTRETIENVII. ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni
produit de nettoyage volatile.
VIII. ACCESSOIRESVIII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
IX. APPENDICEIX. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle EY7460 EY7960
Vissage
de vis
Vis pour machine M8
Vis à bois ø 10 mm (3/8")
Vis auto perçante ø 6 mm (15/64")
Perçage
Pour le bois ø 38 mm (1-1/2")
Pour le métal ø 13 mm (1/2")
Pour la maçonnerie
--- 13 mm (1/2")
X. CARACTERISTIQUES TECHNIQUESX. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7460 EY7960
Tension du moteur 21,6 V CC
Vitesse sans
charge
Bas 100 – 400 min
-1
(t/mn)
Haut 350 – 1500 min
-1
(t/mn)
Vitesse de percus-
sion souffl erie par
minute
Bas --- 1800 – 7200 min
-1
(t/mn)
Haut --- 6300 – 27000 min
-1
(t/mn)
Capacité du mandrin ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16" – 1/2")
Couple de serrage de l’em-
brayage
Environ 1,0 N·m (10 k
f/cm, 8,8 po-lbs) –
6,9 N·m (70 k
f/cm, 61 po-lbs)
Longueur totale 232 mm (9-1/8") 245 mm (9-5/8")
Poids (avec la batterie auto-
nome: EY9L60)
2,45 k
(5,39 lbs) 2,55 k (5,61 lbs)
-
29
-
BATTERIE AUTONOME
Modèle EY9L60
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
Tension de la
batterie
21,6 V CC (3,6 V × 6 piles)
Capacité 3 Ah
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle EY0L80
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids
0,95 k
(2,1 lbs)
[Batterie autonome Li-ion]
Durée de
chargement
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40
Utilisable: 35 minutes
Plein: 50 minutes
EY9L60
Utilisable: 45 minutes
Plein: 60 minutes
EY9L80
Utilisable: 55 minutes
Plein: 70 minutes
[Batterie autonome Ni-MH/Ni-Cd]
Durée de
chargement
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
EY9006
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre
région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
-
30
-
I. INTRODUCCIÓNI. INTRODUCCIÓN
Estas herramientas se pueden usar para
apretar tornillos en el modo de acopla-
miento y para perforar orificios de made-
ra y metal en el modo taladro. Además,
se puede usar el modelo EY7960 pa-
ra perforar orificios en concreto suave y
materiales similares en modo de martillo.
II.
REGLAS DE SEGU-
RIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
instrucciones.
Si no cumple con todas las siguientes
instrucciones puede recibir una
descarga eléctrica, incendio y/o
heridas graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias a
continuación se refiere a su herramienta
eléctrica conectada al tomacorriente
(cableado) y a la herramienta eléctrica
que funciona con batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES
Seguridad del lugar de
trabajo
1) Mantenga el lugar de trabajo lim-
pio y bien iluminado.
Un área desprolija u oscura es una
causa de accidentes.
2) No haga funcionar herramientas
eléctricas en un ambiente explo-
sivo como en lugares donde
hay líquidos inflamables cajas o
polvo.
Las herramientas eléctricas produ-
cen chispas que pueden encender
el polvo o el vapor.
3) Mantenga a los niños y personal
no relacionado lejos mientras
haga funcionar la herramienta
eléctrica.
Una distracción puede hacer que
pierda el control.
Seguridad eléctrica
1) Los enchufes de herramientas
eléctricas deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe. No utilice ningún
adaptador de enchufe con herra-
mientas eléctricas con tierra
(conexión a tierra).
Un enchufe no modificado y tomaco-
rrientes que coincidan reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
2) Evite el contacto de su cuerpo
con una superficie de tierra o
conectado a una tierra tales
como tubos, radiadores, micro-
ondas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descar-
ga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a una tierra.
3) No exponga herramientas eléc-
tricas a la lluvia o condiciones
de humedad.
El agua que entra en una herra-
mienta eléctrica aumentará el ries-
go de descarga eléctrica.
4)
No abuse del cable. Nunca utili-
ce el cable para transportar, tirar
de o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos
de fuentes de calor, aceite, bor-
des afilados o piezas móviles.
Un cable dañado o enredado
puede aumentar el riesgo de des-
carga eléctrica.
5) Cuando haga funcionar una
herramienta eléctrica en exte-
riores, utilice un cable de exten-
sión adecuado para uso en exte-
riores.
El uso de un cable adecuado para
uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1)
Manténgase alerta, vigile lo que
haga y utilice sentido común cuan-
do haga funcionar la herramienta
eléctrica. No utilice una herramien-
ta eléctrica mientras está cansado
o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
-
31
-
Un descuido instantáneo mientras
hace funcionar las herramientas
eléctricas puede provocar una
herida personal de gravedad.
2) Utilice equipo de seguridad.
Utilice siempre gafas protecto-
ras.
Un equipo de seguridad como
máscara antipolvo, zapatos anti-
deslizamiento, casco duro o pro-
tección contra los oídos utilizado
en condiciones adecuadas reduci-
rá heridas personales.
3) Evite un arranque por acciden-
te. Asegúrese que el interruptor
está en la posición de desco-
nexión antes de desenchufar.
El transporte de las herramientas
eléctricas con su dedo en el inte-
rruptor o el desenchufado de las
herramientas eléctricas que tengan
el interruptor conectado puede pro-
vocar un accidente.
4) Desmonte cualquier llave de
ajuste o llave de cubo antes de
conectar la herramienta eléctri-
ca.
Una llave instalada en una pieza
rotatoria de la herramienta eléctri-
ca puede provocar una herida per-
sonal.
5) No fuerce su cuerpo. Mantenga
sus pies bien apoyados en el
piso y su equilibrio en todo
momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situacio-
nes inesperadas.
6) Vístase correctamente. No utili-
ce ropa floja o joyas. Mantenga
su cabello, ropa y guantes lejos
de piezas móviles.
Una ropa floja, joyas o cabello
largo puede quedar atrapado en
piezas móviles.
7) Si se entregan dispositivos
para recolección y extracción
de polvo, asegúrese que estén
conectados y se utilicen bien.
El uso de estos dispositivos puede
reducir los peligros relacionados
con el polvo.
Uso y cuidados de
herramientas eléctricas
1) No fuerce la herramienta eléctri-
ca. Utilice la herramienta eléctri-
ca correcta según su aplicación.
Una herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro
a la velocidad para la que fue dise-
ñada.
2) No utilice la herramienta eléctri-
ca si el interruptor no se conec-
ta y desconecta.
Cualquier herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe
repararse.
3) Desconecte el enchufe del toma-
corriente y/o paquete de batería
de la herramienta eléctrica antes
de hacer un ajuste, cambio de
accesorios o guardado de herra-
mientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad pre-
ventiva reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica arranque por
accidente.
4) Guarde las herramientas eléctri-
cas apagadas en un lugar fuera
del alcance de los niños y no
permita que personas que no
saben el uso de la herramienta
eléctrica o estas instrucciones
hagan funcionar la herramienta
eléctrica.
Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios
no entrenados.
5) Mantenga las herramientas
eléctricas. Verifique por mala
alineación o atascado de piezas
móviles, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar
el funcionamiento de las herra-
mientas eléctricas. Si está daña-
da, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizar.
Muchos accidentes se deben a
herramientas eléctricas mal mante-
nidas.
-
32
-
6) Mantenga las herramientas de
corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien
mantenidas con bordes de corte
afilados tienen menos posibilida-
des de atascarse y son más fáciles
de controlar.
7)
Utilice la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas de herra-
mienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y la forma especi-
ficada para el tipo particular de
herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones de tra-
bajo y el trabajo a hacer.
El uso de la herramienta eléctrica
para un funcionamiento diferente
del especificado puede traducirse
en una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la
herramienta a batería
1) Asegúrese que el interruptor
está desconectado antes de
insertar el paquete de batería.
La colocación del paquete de bate-
ría en las herramientas eléctricas
que tienen el interruptor activado
es causa de accidentes.
2) Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado
para un tipo de paquete de bate-
ría puede provocar el riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
3) Utilice herramientas eléctricas
sólo con los paquetes de batería
especificados.
El uso de otros paquetes de bate-
ría puede provocar el riesgo de
heridas e incendio.
4)
Cuando no se utilice el paquete de
batería, mantenga alejado de otros
objetos metálicos como ganchos
de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que puedan crear una conexión de
un terminal a otro.
El cortocircuito de terminales de
batería puede provocar quemadu-
ras o un incendio.
5) En condiciones de uso abusivo,
el líquido puede salir de la bate-
ría; evite el contacto. Si se pro-
duce un contacto por accidente,
lave con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solici-
te además ayuda médica.
El líquido que sale de la batería
puede provocar irritación o quema-
duras.
Servicio
1) Solicite el servicio de la herra-
mienta eléctrica a un técnico
cualificado utilizando sólo
repuestos idénticos.
Esto mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
III.
NORMAS DE SEGU-
RIDAD ESPECÍFICAS
1) Utilice protectores auditivos
cuando deba usar la herramienta
por períodos prolongados.
Una
exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad puede provocar pérdi-
da de audición.
2)
Utilice el mango auxiliar entrega-
do con la herramienta. Una pérdida
de control puede provocarle heridas.
3)
Mantenga la herramienta por las
superficies de empuñadura aisladas
cuando haga una operación donde
la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos.
El contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las piezas de metal
expuestas de la herramienta descar-
guen electricidad al operador.
4)
Recuerde que esta herramien-
ta puede funcionar en cualquier
momento ya que no necesita enchu-
farse al tomacorriente para hacerlo
funcionar.
5) Si la broca se atasca, desconecte
inmediatamente el disparador para
evitar una sobrecarga que pudiera
dañar la batería o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar
las brocas atascadas.
-
33
-
6) NO haga funcionar la palanca de
avance/marcha atrás cuando esté
conectado el interruptor principal.
La batería se descargará rápida-
mente y la unidad puede dañarse.
7) Cuando guarde o transporte la he-
rramienta, coloque la palanca de
avance/marcha atrás en la posición
central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta apretando
el gatillo de control de velocidad a
la mitad (modo de control de velo-
cidad) para que se pare el motor.
El circuito de protección se activará
haciendo que deje de funcionar el
control de velocidad. Si esto suce-
diera, suelte el gatillo de control de
velocidad y vuelva a apretar nueva-
mente para que funcione normal-
mente.
9) Utilice la herramienta con cuidado
para que no entre polvo por el por-
tabroca.
10) No toque las piezas giratorias para
evitar herirse.
11) No utilice la herramienta continua-
mente durante un largo período
de tiempo. Deje de utilizar la he-
rramienta de vez en cuando para
evitar que suba la temperatura y se
caliente excesivamente el motor.
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice una máscara de polvo, si el
trabajo produce polvo.
14) Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación
de carga, pero esto es normal. NO
cargue la batería durante largos pe-
riodos de tiempo.
Símbolo Significado
V Voltios
Corriente continua
n
0
Velocidad sin carga
… min
-1
Revoluciones o reciproca-
ciones por minuto
Ah
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Solo rotacion
ADVERTENCIA:
Algunos tipos de polvo creados al
lijar, serrar, pulir, taladrar y al hacer
otras actividades de construcción
contienen productos químicos que
el Estado de California sabe que
producen cáncer, defectos de naci-
miento y otros daños en la repro-
ducción. Entre estos productos quí-
micos se encuentran:
* El plomo de pinturas con base de
plomo.
*
El sílice cristalino de ladrillos,cemento
y otros productos de albañilería.
* El arsénico y el cromo de la
madera tratada químicamente.
Para reducir la exposición a estos
productos químicos: Trabaje en un
lugar bien ventilado y con el equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo
que han sido diseñadas especial-
mente para no dejar pasar las partí-
culas microscópicas.
-
34
-
IV.
PARA EL CARGA-
DOR DE BATERIA
Y LA BATERIA
Instrucciones de seguridad
importantes
1)
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES Este manual contiene
instrucciones de seguridad impor-
tantes y de funcionamiento para el
cargador de batería EY0L80.
2) Antes de utilizar el cargador de
batería, lea tods las instrucciones
y marcas de precaución en (1) el
cargador de batería, (2) la batería.
3) PRECAUCIÓN
Para reducir el
riesgo de heridas, cargue sólo la
batería de Panasonic indicada en
la última página.
Los otros tipos de baterías pueden
explotar provocando heridas perso-
nales y daños.
4) No exponga el cargador a la lluvia
o nieve.
5) Para reducir el riesgo de dañar el
enchufe y cable eléctrico, tire del
enchufe y no del cable cuando
desconecte el cargador.
6) Cerciórese que el cable está ins-
talado de tal forma que nadie lo
pise o enriede en los pies o esté
expuesto a otros daños o tensión.
7) No debe utilizar un cable de ex-
tensión a menos que sea absolu-
tamente necesario.
El uso de un cable de extensión
incorrecto puede provocar un ries-
go de fuego o descarga eléctrica.
Si debe utilizar un cable de exten-
sión, cerciórese de que:
a. las patas en el enchufe del cable
de extensión son del mismo
número, tamaño y forma que los
del enchufe en el cargador.
b. el cable de extensión está bien
enchufado y en buenas condi-
ciones eléctricas.
c. el tamaño del cable es lo sufi-
cientemente grande para las
especificaciones de amperios
del cargador, tal como se espe-
cifica a continuación.
TAMAÑO PROMEDIO MINIMO RECOMENDADO
PARA LOS CABLES DE EXTENSION DE LOS
CARGADORES DE BATERIA
Espec. entrada
de CA
Amperios
Tamaño promedio de
cable
Igual o mayor
que
Pero me-
nos de
Longitud de cable Pies
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) No haga funcionar el cargador con
un cable o enchufe dañado – cám-
bielos inmediatamente.
9) No haga funcionar el cargador si
recibió un golpe fuerte, se cayó o
está dañado de alguna otra forma;
lleve al personal de servicio califi-
cado.
10) No desarme el cargador, llévelo
al personal de servicio calificado
cuando sea necesario un servicio
o reparación. Un rearmado inco-
rrecto puede traducirse en un ries-
go de descarga eléctrica o fuego.
11) Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe el cargador
del tomacorriente antes de proce-
der a un mantenimiento o limpieza.
12) El cargador de batería y la batería
fueron diseñados específicamente
para funcionar uno con el otro. No
trate de cargar cualquier otra he-
rramienta inalámbrica o la batería
con este cargador.
13) No trate de cargar la batería con
ningún otro cargador.
14) No trate de desarmar la caja de la
batería.
15) No guarde la herramienta y la bate-
ría en ambientes donde la tempe-
ratura pueda alcanzar o superar los
50ºC (122ºF) (tales como galpón
de herramientas para metal o un
coche en verano), ya que puede
deteriorar la batería guardada.
-
35
-
V. MONTAJEV. MONTAJE
Colocación o extracción de la
broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca o cubo,
desconecte la batería de la herramien-
ta o coloque el interruptor en la posi-
ción central (bloqueo de interruptor).
Esta herramienta está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
16) No cargue la batería cuando la
temperatura está por DEBAJO de
0ºC (32ºF) o por ENCIMA de 40ºC
(104ºF). Esto es muy importante.
17) No incinere la batería. Puede ex-
plotar en el fuego.
18) Evite ambientes peligrosos. No uti-
lice el cargador en lugares húme-
dos o mojados.
19) El cargador fue diseñado para fun-
cionar sólo con la corriente eléctri-
ca normal del hogar. ¡No trate de
utilizar con otro voltaje!
20)
No abuse del cable. Nunca transpor-
te el cargador por el cable o tire del
cable para desconectarlo del toma-
corriente. Mantenga el cable lejos
del calor, aceite y bordes agudos.
21) Cargue la batería en un lugar con
buena circulación de aire, no cubra
el cargador de batería y la batería
con un paño, etc. durante la carga.
22) No se recomienda el uso de un en-
chufe triple ya que puede provocar
el riesgo de fuego, descarga eléc-
trica o heridas personales.
23) No cortocircuite la batería. Una
batería cortocircuitada puede pro-
vocar un gran flujo de corriente,
calentamiento excesivo y el riesgo
de fuego o heridas personales.
24) NOTA: Si el cable de alimentación
de este aparato está dañado debe
cambiarlo en un taller de repara-
ciones autorizado por el fabricante
porque son necesarias herramien-
tas de uso especial.
25) PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA, ESTE
APARATO TIENE UN ENCHUFE
POLARIZADO (UNA PATA ES
MAS ANCHA QUE LA OTRA).
Este enchufe entrará en el toma-
corriente polarizado sólo de una
forma. Si el enchufe no entra com-
pletamente en el tomacorriente,
invierta el enchufe. Si no entra
incluso de esta forma, hable con un
electricista calificado para que le
instale un tomacorriente adecuado.
No cambie el enchufe de ninguna
forma.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre las baterías
Panasonic diseñadas para su uso
con esta herramienta recargable.
No tire la batería al fuego ni la
exponga a temperaturas elevadas.
No perfore la batería con clavos o
similar, ni la golpee, la desmonte ni
intente modificarla.
Evite el contacto de los terminales
de la batería con objetos metálicos.
No transporte ni guarde la batería
en el mismo lugar que clavos u
objetos metálicos similares.
No cargue la batería en un lugar
sometido a altas temperaturas,
por ejemplo cerca del fuego o bajo
luz solar directa; la batería podría
sobrecalentarse, incendiarse o
incluso explotar.
Utilice siempre el cargador dis-
eñado para tal fin para cargar la
batería. De no ser así, la batería
podría presentar fugas, sobrecalen-
tarse o incluso explotar.
Después de extraer el paquete de
baterías de la herramienta o el car-
gador, siempre reinstale la cubierta
del paquete. De otra manera, los
contactos de la batería podrían ser
cortados, causando el riesgo de
fuego.
-
36
-
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de blo-
queo en sentido horario (visto desde
adelante) para apretar firmemente hasta
que deje de hacer chasquidos.
Collar de bloqueo
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido antiho-
rario (visto desde adelante) y desmonte la
broca.
NOTA:
Si hay un juego excesivo en la bro-
ca, asegure el taladro en su lugar y
abra las garras de la broca girando el
collar de bloqueo y
apriete el torni-
llo (tornillo de rosca a la izquierda) con
un destornillador girando en sentido
antihorario (visto desde adelante).
Colocación y extracción de la
batería
1. Para conectar la batería:
Alinee las marcas de alineación y colo-
que las baterías.
Deslice la batería hasta que se blo-
quee en su posición.
Marcas de
alineación
2. Para extraer la batería:
Presione el botón desde el frente para
soltar la batería.
Botón
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la
posición que más le acomode y ajúste-
la firmemente de manera segura.
Afloje
Apriete
Desmonte el mango cuando coloque la
herramienta en la caja de guardado.
VI. VI.
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
Funcionamiento del interrup-
tor
1. La velocidad aumenta de acuerdo con
la fuerza a la que presiona el dispara-
dor. Cuando empiece el trabajo, presio-
ne ligeramente el disparador para em-
pezar una rotación lenta.
2. Se utiliza un controlador electrónico de
realimentación para darle una fuerte tor-
sión incluso a bajas velocidades.
3. El freno funciona cuando se suelta el
disparador y el motor se para inmedia-
tamente.
NOTA:
Cuando el freno funciona, puede es-
cucharse un sonido de frenado. Esto
es normal.
-
37
-
Funcionamiento del interrup-
tor y de la palanca de avance/
marcha atrás
A
vance Marcha atrás
Bloqueo del
interruptor
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan da-
ños, no utilice la unidad de palanca de
avance/marcha atrás; la broca se de-
tiene del todo.
Funcionamiento del
interruptor de rotación de
avance
1. Empuje la palanca para que se produz-
ca una rotación de avance.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3.
La velocidad aumenta con la fuerza con
la que presiona el disparador para un efi-
ciente apriete de tornillos y taladrado. El
freno funciona y la broca se para inmedia-
tamente cuando se suelta el disparador.
4.
Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del interrup-
tor de rotación inversa
1.
Empuje la palanca para que se produzca
una rotación inversa. Compruebe la di-
rección de la rotación antes de utilizarlo.
2. Apriete ligeramente el gatillo del dis-
parador para iniciar la herramienta con
lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su
posición central (bloqueo del interrup-
tor).
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajus-
tes de embrague o a la posición “
(EY7460).
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes
de embrague o a la posición “
”, “
(EY7960).
NOTA:
Asegúrese siempre de parar el funcio-
namiento de la herramienta y desco-
nectarlo del trabajo cuando seleccio-
ne el modo de Martilleo con respecto
al modo de taladrado o cuando cam-
bie al modo de taladrado del modo de
Martilleo por rotación del mando del
embrague.
PRECAUCIÓN:
Realice el ajuste del embrague en esta
marca ( ) antes de usar.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de acuer-
do al uso.
ALTA
BAJA
A medida que aumenta la fuerza de
presión del disparador de control de ve-
locidad variable, mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
Inspeccione el interruptor selector
de velocidad antes de utilizar.
Utilice a baja velocidad cuando ne-
cesite una alta torsión durante el
funcionamiento (El uso a alta velo-
cidad cuando se necesita una alta
torsión puede provocar una avería
del motor.)
-
38
-
No haga funcionar el interruptor
selector de velocidad (BAJO-AL-
TO) mientras presiona el dispara-
dor de control de velocidad. Es-
to puede desgastar rápidamente la
batería recargable o dañar el meca-
nismo interno del motor.
* Vea las especificaciones para “MÁXI-
MAS CAPACIDADES RECOMENDA-
DAS”.
PRECAUCIÓN:
Para evitar un aumento excesivo
de temperatura de la superficie de
la herramienta, no haga funcionar
la herramienta continuamente uti-
lizando dos o más baterías. Es ne-
cesario que la herramienta tenga
un tiempo de enfriamiento antes de
poder cambiar por otra batería.
No cierre los orificios de ventilación en
los lados del cuerpo durante el funcio-
namiento. De lo contrario, se ve afecta-
do adversamente el funcionamiento de
la máquina y se produce una avería.
No manche la herramienta (motor).
Esto puede dañar la unidad.
Utilice la herramienta de tal forma
que se evite que el aire que sale por
los orificios de ventilación del cuerpo
sople directamente sobre su piel. De
lo contrario, puede quemarse.
Función de bloqueo de broca
1. Con el interruptor disparador no acti-
vado y una broca de destornillador blo-
queada en su posición, la herramienta
puede utilizarse como un destornillador
manual (hasta 40 N·m, 408 k
f-cm, 353
pulg.-lbs.)
Habrá un ligero juego en la broca pero
esto no es un mal funcionamiento.
2. Esta función es útil para apretar tornillos
que necesiten una mayor torsión que la
torsión máxima del destornillador (posi-
ción
en el embrague), para confirmar
el apriete de un tornillo o para aflojar un
tornillo demasiado apretado.
Panel de controle
(1)
(2)
(3)
(1) Luz LED
Antes de usar la luz LED, tire
siempre del interruptor de ali-
mentación una vez. Presione
el botón de luz LED
.
La luz se enciende con muy
poca corriente y no afec-
ta adversamente el funcio-
namiento de la herramienta
durante el uso o la capaci-
dad de la batería.
PRECAUCIÓN:
La luz LED integrada se ha diseña-
do para iluminar la pequeña área
de trabajo temporalmente.
No lo utilice en lugar de una linter-
na normal ya que no tiene suficien-
te brillo.
La luz LED se apaga cuando la herra-
mienta no se ha usado por 5 minutos.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la reali-
zación de otros procedimientos que no
sean los especificados puede producir
una exposición a radiación peligrosa.
-
39
-
(2) Luz de advertencia de sobrecalen-
tamiento
Apagado
(funcio-
namiento
normal)
Iluminado:
Sobreca-
lentamiento
(motor)
Destella:
Sobreca-
lentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el fun-
cionamiento por un sobreca-
lentamiento de la batería o el
motor.
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se
activará la función de protección y el
motor o la batería dejará de funcio-
nar. La lámpara de advertencia de so-
brecalentamiento en el panel de con-
trol se ilumina o destella cuando esta
característica está activada.
Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 mi-
nutos). La herramienta está lista pa-
ra usar cuando se apaga la luz de ad-
vertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal for-
ma que la función de protección de
sobrecalentamiento se active repeti-
damente.
Si la herramienta funciona continua-
mente bajo condiciones de carga pe-
sada o si se usa en condiciones de
alta temperatura (tal como durante el
verano), la protección contra sobreca-
lentamiento puede activarse frecuen-
temente.
Si la herramienta se usa en condicio-
nes de temperatura fría (tal como du-
rante el invierno) o si se detiene con
frecuencia durante el uso, la protec-
ción contra sobrecalentamiento qui-
zás no se active.
(3) Luz de advertencia de batería ba-
ja
Apagado (fun-
cionamiento
normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función
de protección de la
batería
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramática-
mente su vida de servicio. El destorni-
llador contiene una función de protec-
ción de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
La función de protección de bate-
ría se activa inmediatamente antes
de que la batería se quede completa-
mente sin carga haciendo que deste-
lle la luz de advertencia batería baja.
Si se da cuenta que destella la luz de
advertencia de batería baja, cargue
inmediatamente la batería.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vi-
da útil limitada. Si el tiempo de funcio-
namiento se acorta mucho tras la recar-
ga, sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
PARA batería Li-ión, EY9L60
La batería de Li-ión que compró es re-
ciclable. Llame a 1-800-8-BATTERY
para información sobre el reciclado de
esta batería.
-
40
-
[Cargador de la batería]
Carga
Precauciones para las baterías
Li-ión
Si la temperatura de la caja de bate-
ría cae unos 10°C (14°F), la carga
se parará automáticamente para evi-
tar un deterioro de la batería.
Precauciones comunes para
las baterías Li-ión/Ni-MH/Ni-Cd
La variación de temperatura ambien-
te es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F).
Si la batería se utiliza cuando la tem-
peratura de la batería es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la batería en la ha-
bitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a
la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al car-
gar más de dos baterías de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del
hueco del contacto, cuando esté suje-
tando el cambiador o en ninguna otra
ocasión.
PRECAUCIÓN:
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
No utilice una fuente de alimenta-
ción de un generador motorizado.
No tapone los orificios de ventila-
ción del cargador y la batería.
Desenchufe el cargador cuando
no lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un pro-
blema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente la batería en el car-
gador.
1. Alinee las marcas de alineación y co-
loque la batería en el enchufe del
cargador.
2. Deslice hacia adelante en el sentido
de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permane-
cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un con-
mutador electrónico interno para im-
pedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es-
tá todavía caliente (por ejemplo, in-
mediatamente después de haber tra-
bajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá des-
tellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará len-
tamente cuando la batería se haya
cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz
de carga empezará a destellar rápida-
mente en color verde.
6. Si la temperatura de la batería es de
0°C o menos, la batería demora más
en cargarse completamente que el
tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté com-
pletamente cargada, tendrá aproxi-
madamente 50% de la carga de una
batería totalmente cargada a la tem-
peratura de funcionamiento normal.
-
41
-
7.
Si la luz de carga no se enciende inme-
diatamente después de enchufar el car-
gador o si la luz de carga no empieza
a destellar rápidamente en verde des-
pués del tiempo de carga normal, con-
sulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería to-
talmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de car-
ga destellará rápidamente para indi-
car que la carga se ha completado.
9. Extraiga la batería mientras mantiene
levantado el botón de desbloqueo de
la batería.
Botón de desblo-
queo de la batería
Batería Ni-MH/Ni-Cd
NOTA:
Cargue una nueva batería, o una ba-
tería que no haya sido utilizado duran-
te mucho tiempo durante 24 horas se-
guidas para que la batería se cargue
totalmente.
Cargador de batería (EY0L80)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando
se inserta el enchufe en la alimenta-
ción eléctrica de CA pero este no es
un problema en términos de seguri-
dad.
2. Meta firmemente la batería en el car-
gador.
3. La luz indicadora de carga permane-
cerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un con-
mutador electrónico interno para im-
pedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar la batería si ésta es-
tá todavía caliente (por ejemplo, in-
mediatamente después de haber tra-
bajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá des-
tellando hasta que se enfríe la bate-
ría. La carga comenzará automática-
mente.
4. Cuando se completa la carga, la luz
de carga empezará a destellar rápida-
mente en color verde.
5. Si la lámpara de carga no se encien-
de inmediatamente después de en-
chufar el cargador, o si después del
tiempo de carga estándar, la lámpa-
ra no destella rápidamente de verde,
consulte con un distribuidor autoriza-
do.
6. Si se vuelve a colocar una batería to-
talmente cargada en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de
algunos minutos, la lámpara de car-
ga destellará rápidamente para indi-
car que la carga se ha completado.
-
42
-
VII. MANTENIMIENTOVII. MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húme-
dos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
VIII. ACCESORIOSVIII. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
IX. ANEXOIX. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
Modelo EY7460 EY7960
Apriete de
tornillo
Tornillo de
máquina
M8
Tornillo para
madera
ø 10 mm (3/8")
Tornillo
autorroscante
ø 6 mm (15/64")
Taladrado
Para madera ø 38 mm (1-1/2")
Para metal ø 13 mm (1/2")
Para albañilería --- 13 mm (1/2")
X. SPECIFICHE TECNICHEX. SPECIFICHE TECNICHE
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modelo EY7460 EY7960
Voltaje del motor 21,6 V CC
Sin velocidad de
carga
Baja 100 – 400 min
-1
(rpm)
Alta 350 – 1500 min
-1
(rpm)
Velocidad de so-
plado por minuto
Baja --- 1800 – 7200 min
-1
(bpm)
Alta --- 6300 – 27000 min
-1
(bpm)
Capacidad de broca ø 1,5 mm – ø 13 mm (1/16" – 1/2")
Torsión de embrague
Aprox. 1,0 N·m (10 k f-cm, 8,8 pulg.-lbs) –
6,9 N·m (70 k
f-cm, 61 pulg.-lbs)
Longitud total 232 mm (9-1/8") 245 mm (9-5/8")
Peso (con batería: EY9L60)
2,45 k
(5,39 lbs) 2,55 k (5,61 lbs)
-
43
-
BATERÍA
Modelo EY9L60
Batería de almace-
naje
Batería Li-ión
Tensión de batería 21,6 V CC (3.6 V × 6 celdas)
Capacidad 3 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo EY0L80
Régimen Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Peso
0,95 k
(2,1 lbs)
[Batería de Li-ión]
Tiempo de
carga
3 Ah
14,4 V 21,6 V 28,8 V
EY9L40
Utilizable: 35 min.
Completa: 50 min.
EY9L60
Utilizable: 45 min.
Completa: 60 min.
EY9L80
Utilizable: 55 min.
Completa: 70 min.
[Batería Ni-MH/Ni-Cd]
Tiempo de
carga
7,2 V 9,6 V 12 V 15,6 V 18 V 24 V
1,2 Ah
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
EY9001
EY9006
20 min.
1,7 Ah
EY9180
EY9182
EY9101
EY9103
25 min.
2 Ah
EY9168 EY9188
EY9106
EY9107
EY9108
EY9136
EY9116
EY9117
30 min.
60 min.
3 Ah
EY9200 EY9230 EY9210
45 min. 90 min.
3,5 Ah
EY9201 EY9231 EY9251
55 min. 65 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094
No.1 EN, FR, ES
EY981074601 H2009 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Panasonic Drill EY7460 Manual de usuario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para