DSR PRO Series El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario
0099001808-00
MODEL / MODELO / MODÈLE :
DSR116
12 Volt Jump Starter with Power Converter
Arrancador portátil de 12 voltios con convertidor de energía
Démarrage de secours 12 volts avec convertisseur
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO / MANUEL D’UTILISATION
PLEASE SAVE THIS OWNER’S MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use your jump starter safely and effectively. Please
read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR GUARDE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO Y LEER ANTES DE
CADA USO. En este manual se explica cómo utilizar el arrancador con seguridad
y ecacia. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon
sûre et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
2
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL OPERATION.
IT IS IMPORTANT THAT YOU FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EACH TIME
YOU USE THE UNIT.
To reduce the risk of battery explosion, follow these instructions and those published by
the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of a battery. Review cautionary markings on these products and on the engine.
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this
product. Failure to do so could result in
serious injury or death.
1.2 Keep out of reach of children.
1.3 Do not put ngers or hands into any of the
jump starter’s outlets.
1.4 Do not expose the jump starter to rain
or snow.
1.5 Use only recommended attachments. Use
of an attachment not recommended or
sold by the jump starter manufacturer may
result in a risk of re, electric shock or
injury to persons or damage to property.
1.6 To reduce the risk of damage to the
electric plug or cord, pull by the plug
rather than the cord when disconnecting
the jump starter.
1.7 To reduce the risk of electric shock, unplug
the jump starter charger from the outlet
before attempting any maintenance or
cleaning. Simply turning off the controls will
not reduce this risk.
1.8 Do not operate the jump starter with
damaged cables or clips; replace the
damaged cable or clip immediately.
1.9 Do not operate the jump starter if it has
received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way; take it to
a qualied service person.
1.10 Do not disassemble the jump starter;
take it to a qualied service person when
service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of re or
electric shock.
WARNING! RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.11 To reduce the risk of a battery explosion,
follow these instructions and those
published by the battery manufacturer and
the manufacturer of any equipment you
intend to use in the vicinity of the battery.
Review the cautionary markings on these
products and on the engine.
1.12 This jump starter employs parts, such as
switches and circuit breakers, that tend
to produce arcs and sparks. If used in a
garage, locate this jump starter 18 inches
(46 cm) or more above oor level.
CONTAINS SEALED, NON-SPILLABLE LEAD-ACID BATTERY.
MUST BE DISPOSED OF PROPERLY.
CONTIENE UNA BATERÍA SELLADA DE ÁCIDO-PLOMO NO
DERRAMABLE QUE DEBE DESECHARSE APROPIADAMENTE.
CONTIENT UNE BATTERIE À L’ACIDE QUI DOIT ÊTREDISPOSÉ
CORRECTEMENT.
WARNING: Possible explosion hazard. Contact with battery acid may cause severe burns
and blindness. Keep out of reach of children.
ADVERTENCIA: Posible riesgo de una explosión. El contacto con una batería de ácido
puede causar quemaduras y ceguera. Manténgase alejado de los niños.
AVERTISSEMENT : Hasard d’explosion possible. Contact avec l’acide de batterie peut
provoquer sévère brûle et la cécité. Ne le laissez pas a la portée des enfants.
3
2. PERSONAL PRECAUTIONS
WARNING! RISK OF EXPLOSIVE
GASES. A SPARK NEAR THE BATTERY
MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK
NEAR THE BATTERY:
2.1 NEVER smoke or allow a spark or ame
in the vicinity of a battery or engine.
2.2 Do not permit the internal battery of the
jump starter to freeze. Never charge a
frozen battery.
2.3 To prevent sparking, NEVER allow clips to
touch together or contact the same piece
of metal.
2.4 When charging the internal battery, work
in a well ventilated area and do not restrict
the ventilation in any way.
2.5 Be sure the area around the battery is
well ventilated while the jump starter is
being used.
2.6 Remove personal metal items such as
rings, bracelets, necklaces and watches
when working with a lead-acid battery. A
lead-acid battery can produce a short-
circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal, causing a severe burn.
2.7 Be extra cautious, to reduce the risk of
dropping a metal tool onto the battery. It
might spark or short-circuit the battery or
other electrical part that may cause an
explosion.
2.8 Consider having someone nearby to
come to your aid when you work near a
lead-acid battery.
2.9 Have plenty of fresh water and soap
nearby in case battery acid contacts your
skin, clothing or eyes.
2.10 Wear complete eye and body protection,
including safety goggles, face shield and
protective clothing. Avoid touching your
eyes while working near the battery.
2.11 If battery acid contacts your skin or
clothing, immediately wash the area
with soap and water. If acid enters your
eye, immediately ood the eye with cold
running water for at least 10 minutes and
get medical attention right away.
2.12 If battery acid is accidentally swallowed,
drink milk, the whites of eggs or water.
DO NOT induce vomiting. Seek medical
attention immediately.
WARNING! RISK OF CONTACT WITH
BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A
HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
2.13 Clean the battery terminals before using
the jump starter. During cleaning, keep
airborne corrosion from coming into
contact with your eyes, nose and mouth.
Use baking soda and water to neutralize
the battery acid and help eliminate
airborne corrosion. Do not touch your
eyes, nose or mouth.
2.14 Add distilled water to each cell until the
battery acid reaches the level specied
by the battery manufacturer. Do not
overll. For a battery without removable
cell caps, such as valve regulated lead
acid batteries (VRLA), carefully follow the
manufacturer’s instructions.
2.15 Read, understand and follow all
instructions for the jump starter, battery,
vehicle and any equipment used near the
battery and jump starter.
2.16 Determine the voltage of the battery by
referring to the vehicle owner’s manual
and make sure that the output voltage of
the jump starter is correct.
2.17 Make sure that the jump starter cable
clips make tight connections.
2.18 WARNING: This product contains one
or more chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
2.19 Restrictions on Use:
The converter may not be used with life
support devices or systems. Failure of this
converter can reasonably be expected to
cause failure of that life support device
or system, or to affect the safety or
effectiveness of that device or system.
3. CONNECTING THE JUMP STARTER
WARNING! A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK
OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
3.1 Attach the output cables to the battery
and chassis as indicated below. Never
allow the output clips to touch each other.
3.2 Position the DC cables to reduce the risk of
damage by the hood, door and moving or
hot engine parts. NOTE: If it is necessary
to close the hood during the jump starting
process, ensure that the hood does not
touch the metal part of the battery clips or
cut the insulation of the cables.
3.3 Stay clear of fan blades, belts, pulleys
and other parts that can cause injury.
3.4 Check the polarity of the battery posts.
The POSITIVE (POS, P, +) battery post
usually has a larger diameter than the
NEGATIVE (NEG, N, -) post.
3.5 Determine which post of the battery is
grounded (connected) to the chassis.
4
If the negative post is grounded to the
chassis (as in most vehicles), see step
3.6. If the positive post is grounded to the
chassis, see step 3.7.
3.6 For a negative-grounded vehicle, connect
the POSITIVE (RED) clip from the jump
starter to the POSITIVE (POS, P, +)
ungrounded post of the battery. Connect
the NEGATIVE (BLACK) clip to the
vehicle chassis or engine block away from
the battery. Do not connect the clip to the
carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
3.7 For a positive-grounded vehicle, connect
the NEGATIVE (BLACK) clip from the
jump starter to the NEGATIVE (NEG, N, -)
ungrounded post of the battery. Connect
the POSITIVE (RED) clip to the vehicle
chassis or engine block away from the
battery. Do not connect the clip to the
carburetor, fuel lines or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
3.8 When disconnecting the jump starter, turn
all switches to off (if applicable), remove
the clip from the vehicle chassis, then
remove the clip from the battery terminal.
4. FEATURES
1
2
3
Jump Starter
1. 12 Volt DC power outlet
2. Jump starter ON/OFF switch
3. Multi-function digital display
4. Display button
5. Heavy-duty battery clamps
6. (2) AC outlets
7. Converter status LEDs
8. Converter/USB ON/OFF switch
9. USB port
Charger
1. Charging status LED
2. Bad Battery LED
3. Power LED
1
2
3
4
5
6 7 8 9
4.1 Digital Display
When connected to a battery, the digital
display can be used to indicate the battery’s
voltage. When not connected to a battery,
the digital display can be used to indicate
the percent of charge or the voltage of the
jump starter’s internal battery.
To check the internal battery’s charge
status, make sure the rotary switch is in
the OFF position, then press the display
button on the front of the jump starter.
The digital display will show the battery’s
percent of charge. A fully charged battery
will read 100%. Charge the internal battery
if the display shows it is under 100%.
NOTE: The internal battery’s percent of
charge is most accurate when the jump
starter has been disconnected from all
devices and charging sources for a few
hours.
5
To check the voltage level of the jump
starter’s internal battery, make sure the clips
are attached to their plastic storage holders
and not touching each other, and then turn
the rotary switch to the 12V position. The
display will indicate the battery’s voltage.
To check the voltage level of the vehicle’s
battery, make sure the switch in the OFF
position, then connect the clips to the
vehicle’s battery. The display will indicate
the battery’s voltage.
4.2 Charger LED Indicators
POWER (green) LED lit: The
charger is connected to AC power.
CHARGING STATUS LED (green)
pulsing slowly: The charger is
charging the jump starter’s internal
battery, or the battery is fully
charged and the charger is in
Maintain mode.
CHARGING STATUS LED
(yellow/orange) ashing rapidly:
The charger has detected a problem
with the battery. See Troubleshooting
for more information.
BAD BATTERY (red) LED lit:
The charger has detected a problem
with the battery. See Troubleshooting
for more information.
5. CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE JUMP STARTER
IMPORTANT!
CHARGE IMMEDIATELY AFTER
PURCHASE, AFTER EACH USE AND
EVERY 30 DAYS, TO KEEP THE UNIT’S
INTERNAL BATTERY FULLY CHARGED
AND PROLONG BATTERY LIFE.
To check the internal battery’s charge
status, make sure the rotary switch is in the
OFF position, then press the display button
on the front of the jump starter. The digital
display will show the battery’s percent of
charge. A fully charged battery will read
100%. Charge the internal battery if the
display shows it is under 100%. Complete
charging may take up to 48 hours.
5.1 Grounding and AC Power Cord
Connections
IMPORTANT: Only use the charger that
was included with the jump starter to charge
the internal battery of the jump starter.
Using a different charger could result in
personal injury or property damage.
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
This battery charger is for use on a
nominal 120V circuit. The plug must be
plugged into an outlet that is properly
installed in accordance with all local
codes and ordinances. The plug pins
must t the receptacle (outlet). Do not use
with an ungrounded system.
DANGER. Never alter the AC cord or plug
provided – if it does not t the outlet, have
a proper outlet installed by a qualied
electrician. An improper connection can
result in a risk of an electric shock or
electrocution.
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. Use of an
improper extension cord could result
in a risk of re and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
That the pins on the plug of the extension
cord are the same number, size and
shape as those of the plug on the charger.
• That the extension cord is properly wired
and in good electrical condition.
• That the wire size is large enough for the
AC ampere rating of the charger,
as specied:
Length of cord (feet) 25 50 100 150
AWG* size of cord 18 18 18 16
*AWG-American Wire Gauge
5.2 Charging the Jump Starter
with included Charger
1. Make sure the charger and jump starter
are placed on a dry, nonammable
surface. To charge the jump starter, plug
the charger into the charging port on the
front of the jump starter.
2. Conrm the AC outlet voltage matches
the input voltage of the charger.
3. Connect the charger to the AC wall
outlet and conrm that the green
POWER LED on the charger turns on.
4. Check that the green
CHARGING
STATUS LED on the charger is pulsing
slowly, to indicate that charge process
has started. To see the status of the
charge, check the percentage shown
on the jump starter display.
5. When the jump starter display shows
100 (%), the internal battery is fully
charged and the jump starter is ready
to use. Complete charging may take up
to 24 hours.
NOTE: The green
CHARGING
6
STATUS LED will remain pulsing after
the display shows 100%, as the charger
automatically goes into Maintain mode
and maintains the battery at full charge
without damaging it.
6. After the charge is complete, disconnect
the charger from the AC outlet, then
disconnect the charger from jump starter.
5.3 Charger Modes
Automatic charging mode
When an automatic charge is performed,
the charger switches to maintain mode
automatically after the battery is charged.
Aborted Charge
If charging cannot be completed normally,
charging will abort. When charging aborts,
the charger’s output is shut off. The BAD
BATTERY (red) LED will light. Do
not continue attempting to charge the
battery. Check the battery and replace, if
necessary.
Desulfation Mode
Desulfation could take 8 to 10 hours. If
desulfation fails, charging will abort. The
red BAD BATTERY
LED will light and
the yellow/orange CHARGING STATUS
LED will ash.
Completion of Charge
When the internal battery is fully charged,
the jump starter’s display will show “100”.
Maintain Mode (Float Mode Monitoring)
When the internal battery is fully charged
and the jump starter display shows “100”,
the charger has started maintain mode. In
this mode, the charger keeps the battery
fully charged by delivering a small current
when necessary. If the charger has to
provide its maximum maintain current for
a continuous 12 hour period, it will go into
abort mode (see Aborted Charge). This
is usually an indication of a bad battery;
have the jump starter checked.
5.4 Charging the Internal Battery
While Driving
You may also charge the internal battery
while driving, using a male-to-male charger
cable (part number 94500109 – sold
separately).
IMPORTANT: DO NOT CHARGE THE
INTERNAL BATTERY FOR MORE THAN
30 MINUTES OR LEAVE THE BATTERY
UNATTENDED. IT COULD EXPLODE,
CAUSING PROPERTY DAMAGE OR
PERSONAL INJURY.
1. Make sure the car is running.
2. Insert one end of the accessory cable
into the 12V DC power outlet.
3. Insert the other end of the accessory
cable into the vehicle’s accessory
outlet (lighter socket).
NOTE: Using this method to charge the
battery overrides the maintain mode and
the battery can be overcharged.
4. Monitor the progress of the charge by
pressing the Percentage of Charge
button on the front of the unit. Do not
leave the battery unattended or it could
explode, causing property damage and
personal injury. When the battery is fully
charged, disconnect the accessory cable
from the jump starter, and then from the
lighter socket of the vehicle.
NOTE: Completely disconnect the charger
cable when the engine is not running.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 Jump Starting a Vehicle Engine
IMPORTANT: Using the jump starter
without a battery installed in the vehicle will
damage the vehicle’s electrical system.
IMPORTANT: Do not use the jump starter
while charging its internal battery.
1. Turn the vehicle’s ignition OFF before
making cable connections.
2. Make sure the rotary switch on the
front of the jump starter is in the OFF
position. Connect the jump starter to
the battery, following the precautions
listed in section 3.
WARNING! RISK OF EXPLOSION.
If you have connected the clips backward,
an audio alarm will sound. DO NOT turn
the rotary switch to the 12V position.
This could cause serious damage to the
jump starter or the vehicle. Reverse the
connections and the audio alarm will stop.
3. If no audio alarm sounds, turn the
rotary switch to the 12V position. The
clips are now powered.
4. Crank the engine. If the engine does not
start within 3-8 seconds, stop cranking
and wait at least 1 minute before
attempting to start the vehicle again.
(This permits the battery to cool down.)
5. After the engine starts, turn the rotary
switch to the OFF position. Disconnect
the black clip (-), then the red clip (+) in
that order, and clip them back onto the
jump starter storage holders.
6. Recharge the jump starter as soon as
possible after use.
NOTE: If the cables are connected to a
24 volt system when the switch is in the
12 volt position, the audio alarm will
sound continuously. TURN OFF the jump
starter immediately or internal battery
damage could occur.
7
WARNING! RISK OF EXPLOSION.
To prevent sparking, NEVER allow the
clips to touch together or to contact the
same piece of metal. Never attempt to
jump start a frozen battery.
6.2 Powering A 12V DC Device:
The jump starter is a power source for all
12V DC accessories that are equipped
with a 12V accessory plug. Use it for
power outages and shing or camping
trips. Estimated usage time is listed in the
following chart.
1. Make sure the device to be powered
is OFF before inserting a 12V DC
accessory plug into the 12V DC socket.
2. Ensure the battery clips are securely
clipped on the storage holders.
3. Open the protective cover of the 12V DC
power outlet on the front of the jump
starter.
4. Plug the 12V DC device into the 12V
DC power outlet, and turn the 12V DC
device on (if required).
5. If the 12V DC device draws more than
15A or has a short circuit, the internal
circuit breaker of the jump starter
will trip and disconnect the power to
the device. Disconnect the 12V DC
device. The breaker will automatically
reset a short time after an overload is
disconnected.
6. Recharge immediately after unplugging
the 12V DC device.
NOTE: The DC power outlet is wired
directly to the internal battery. Extended
operation of a 12V DC device may result
in excessive battery drain.
12V DC ESTIMATED RUN-TIMES
APPLIANCE
TYPE
ESTIMATED
WATTAGE
ESTIMATED
RUN TIME
Cell phone,
uorescent light
4 watts 66 hrs
Radio, fan,
depth nder
9 watts 23.9 hrs
Camcorder 15 watts 17.6 hrs
Electrical tool 24 watts 11 hrs
Electric cooler 48 watts 5.5 hrs
Car vacuum,
air compressor
80 watts 3.3 hrs
NOTE: Actual time may vary. Times are based
on a fully charged internal battery.
6.3 Using the USB Port
The USB port provides up to 2.1A at 5V DC.
1. Ensure the battery clips are securely
clipped on the storage holders.
2. Turn the Rear Console USB/Converter
switch to the “USB” position.
3. Plug the device into the USB port on
the rear console.
4. Turn the USB device on.
5. Reverse these steps when nished
using the USB port.
6. Charge the jump starter as soon as
possible after using the USB port.
6.4 Before Using the Converter
Important Safety Instructions:
1. Keep the jump starter well ventilated
in order to properly disperse heat
generated while it is in use. Make sure
there are several inches of clearance
around the top and sides and do not
block the vents on the sides of the
jump starter.
2. Make sure the jump starter is not close
to any potential source of ammable
fumes or clothing.
3. Keep the jump starter dry.
4. DO NOT allow the jump starter to
come into contact with rain or moisture.
5. DO NOT operate the jump starter if
you, the jump starter, the device being
operated or any other surfaces that
may come in contact with any power
source are wet. Water and many other
liquids can conduct electricity, which
may lead to serious injury or death.
6. Do not place the jump starter on or
near heating vents, radiators or other
sources of heat.
7. Do not place the jump starter in direct
sunlight. The ideal air temperature for
operation is between 50° and 80°F.
8. Do not use the converter near an open
engine compartment where fumes may
accumulate.
9. Do not modify the AC receptacles in
any way.
6.5 Using the Converter
It is important to know the continuous
wattage of the device you plan to use with
the converter. The jump starter must be
used with devices drawing 400 watts or
less. If the wattage is not marked on the
device, use only devices that draw less than
4.0 Amps of AC current.
Devices like TVs, fans or electric motors
require additional power to start (commonly
known as the “starting” or “peak” power).
The jump starter can supply a momentary
surge in wattage; however, even devices
rated less than the maximum 400 watts can
exceed the converter’s surge capability and
cause an automatic overload shutdown.
Do not use the converter with a product
that draws a higher wattage than the
converter can provide, as this may cause
damage to the converter and the product.
Make sure the device you are using is
compatible with a modied sine wave
converter.
8
CAUTION: Always run a test to establish
whether the converter will operate a
particular piece of equipment or device.
In the event of a power overload, the
converter is designed to automatically
shut down. This safety feature prevents
damaging the converter while testing
devices and equipment with the 400-watt
range.
If powering more than one device, start
one device at a time to avoid a power
surge and/or converter overload. The
surge load of each device should not
exceed the converter’s continuous
operation wattage rate.
IMPORTANT: If you are using the power
converter to operate a battery charger,
monitor the temperature of the battery
charger for about 10 minutes. If the
battery charger becomes abnormally
warm, disconnect it from the converter
immediately.
NOTE: You can use an extension cord
from the converter to the device without
signi cantly decreasing the power being
generated by the converter. For best
operating results, the extension cord should
be no longer than 50 feet (15.24 meters).
IMPORTANT: This converter uses a
modi ed sine waveform (diagram A)
which is not quite the same as power
company electricity (diagram B). For the
following devices, we strongly recommend
that you use caution and check the
device’s manual to make sure it is
compatible with modi ed sine waveform.
1. Switch mode power supplies
2. Linear power supplies
3. Class 2 transformers
4. Line  lter capacitors
5. Shaded pole motors
6. Fan motors
7. Microwave ovens
8. Fluorescent and high intensity lamps
(with a ballast)
9. Transformerless battery chargers
Using the converter with any of these
devices may cause the device to run
warmer or overheat.
Modifi ed sine waveform
produced by converter
Diagram A
Diagram B
Pure sine waveform
typical of home AC outlet
6.6 Powering a 110V AC Device
1. Ensure the battery clips are securely
on the storage holders.
2. Make sure the 110V AC device to be
operated is turned OFF.
3. Plug the 110V AC device into the AC
power outlet on the back of the jump
starter and place the converter switch in
the “120V” position. The GREEN LED
will light, indicating the converter is on.
4. Turn the device on.
5. If the device does not operate properly
when  rst connected to the converter,
push the converter rocker switch ON,
OFF, and ON again in quick succession.
If this procedure is not successful, it is
likely that the converter does not have
the required capacity to operate the
device intended.
6. To disconnect: Turn off the device,
place the converter switch in the “O”
(OFF) position, then unplug the device
from the 110V AC power outlet.
7. Charge the jump starter as soon as
possible after each use.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
Incorrect operation of your converter may
result in damage and personal injury.
The converter output is 110V AC and can
shock or electrocute the same as any
ordinary household AC wall outlet.
110V AC ELECTRICAL DEVICE RUN-TIMES
APPLIANCE TYPE
ESTIMATED
WATTAGE
ESTIMATED
RUN TIME
Spotlights, sump
pumps, DVD players
100 watts 1.5 hrs
Faxes, TVs,
small power tools
150 watts 1.25 hrs
Computer printer,
medium power tools,
blenders
200 watts 55 min.
NOTE: These are estimated run-times, actual time
may vary. Times are based on the internal battery
being new, fully charged and operated at room
temperature.
9
NOTE: The maximum continuous load is
400 watts. Do not use the inverter with a
product that draws more than 400 watts,
as this may cause damage to the inverter
and the product.
6.7 Converter Shutdown Protection
The GREEN LED lights automatically
when the converter is turned on. The RED
LED will light and the coinverter will shut
down under the following conditions:
1. When the power input from the jump
starter’s battery drops to approximately
10.5 volts, low battery shutdown
occurs and the inverter shuts off.
NOTE: At approximately 10.5 volts, the
inverter alarm will sound, indicating the
battery voltage is getting low. Solution:
Recharge the jump starter.
2. When the power input from the jump
starter’s battery exceeds 15 volts, high
voltage overload protection occurs.
Solution: Reduce the voltage range of the
battery to between 12 volts and 14 volts.
3. The continuous load demand from the
equipment or device being operated
exceeds the inverter’s 400 watt capacity.
Solution: Use a lower rated device.
4. The case temperature becomes hot
(exceeds 145°F). Solution: Allow the
inverter to cool. Do not block the cooling
slots or air ow over and through the
jump starter. Reduce the load on the
converter to the continuous rated output.
RESET: To reset after shutdown occurs,
turn the converter OFF. Check the source of
the problem and correct. Turn the converter
back ON.
7. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
7.1 After use and before performing
maintenance, unplug and disconnect
the jump starter.
7.2 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion
and other dirt or oil from the battery clips,
cords and the jump starter case.
7.3 Ensure that all of the jump starter
components are in place and in good
working condition.
7.4 All servicing should be performed by
qualied service personnel.
8. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
8.1 Store inside, in a cool, dry place.
8.2 Do not store the clips on the handle,
clipped together, on or around metal, or
clipped to cables. The clips on the jump
starter are live when the switch is in the
ON position and will produce arcing or
sparking if they come in contact with each
other. To prevent accidental arcing, always
place the switch in the OFF position and
keep the clips on the storage holders when
not using it to jump start a vehicle.
8.3 If the jump starter is moved around the
shop or transported to another location,
take care to avoid/prevent damage to the
cords, clips and jump starter. Failure to
do so could result in personal injury or
property damage.
IMPORTANT: Do not use and/or store the
jump starter in or on any area or surface
where damage could occur if the internal
battery should unexpectedly leak acid.
8.4 IMPORTANT:
CHARGE IMMEDIATELY AFTER
PURCHASE
• KEEP FULLY CHARGED
Charge the jump starter’s internal battery
immediately after purchase, after every
use and every 30 days.
All batteries are affected by temperature.
The ideal storage temperature is at
70°F. The internal battery will gradually
self-discharge (lose power) over time,
especially in warm environments. Leaving
the battery in a discharged state may
result in permanent battery damage. To
ensure satisfactory performance and
avoid permanent damage, charge the
internal battery every month.
10
9. TROUBLESHOOTING
Jump Starter
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The jump starter won’t
jump start my car.
Clamps are not making a good
connection to the battery.
The jump starter’s battery is not
charged.
The vehicle’s battery is defective.
Check for poor connection to
battery and frame. Make sure
connection points are clean.
Check the battery charge status
by pressing the Display button
on the front of the unit. The display
will show the percentage of
charge.
Have the battery checked.
The jump starter won’t
power my 12V device.
The 12V device is not
turned on.
The battery inside the jump
starter is not properly charged
(is under 10.5V).
The 12V device draws more
than 15A or has a short circuit.
Turn on the 12V device.
Check the battery charge status
by pressing the Display button on
the front of the unit. The display
will show the percentage of
charge.
Disconnect the 12V device. The
internal breaker will automatically
reset after a minute or two. Try
using the 12V device again.
The battery in the jump
starter won’t hold a
charge.
The battery is bad (will not
accept a charge).
Replace the battery.
The jump starter’s alarm
is on.
Connections are reversed. Disconnect the jump starter and
reverse the clamps.
The jump starter won’t
power my 110V AC
device.
The converter is not turned on.
The 110V AC device is not
turned on.
The battery inside the jump
starter is not properly charged
(is under 10.5V).
The 110V AC device draws
more than 400 watts or has a
short circuit.
Turn on the converter.
Turn on the 110V AC device.
Check the battery charge status
by pressing the button on the
front of the jump starter. See the
Digital Display section of this
manual.
Disconnect the 110V AC device.
The converter will reset after a
second or two. Try the 110V AC
device again. If it happens again,
use a smaller device.
The RED LED near the
converter ON/OFF switch
is on and the converter
will not function.
Converter has gone into
shutdown mode.
See the Converter Shutdown
Protection section.
Charger
PROBLEM REASON SOLUTION
The green
POWER
LED does not light when
charger is properly
connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Check power cord and extension
cord for a loose tting plug.
11
PROBLEM REASON SOLUTION
The red BAD
BATTERY LED is lit.
The battery is sulfated.
Lack of progress is detected and
battery voltage is below 14.2V.
The battery’s initial voltage is
below 12.2V and the total input
is less than 1.5 Ah.
The battery voltage drops
below 12.2V during Maintain
Mode.
The charger is in desulfation
mode. Continue charging for
several hours. If not successful,
have the battery checked.
The battery may be overheated. If
so, allow the battery to cool. The
battery may be too large or have a
short circuit. Have battery checked
or replaced.
The battery capacity is too low,
or the battery is too old. Have it
checked or replaced.
The battery won’t hold a charge.
May be caused by a drain on
the battery or the battery could
be bad. Make sure there are no
loads on the battery. If there are
remove them. If there are none,
have the battery checked or
replaced.
The red BAD
BATTERY LED is lit and
the yellow/orange
CHARGING STATUS
LED is ashing rapidly.
The battery voltage is still below
10V after 2 hours of charging.
(or)
In maintain mode, the output
current is more than 1.5A for 12
hours.
Desulfation was unsuccessful.
The battery may be defective.
Make sure there are no loads on
the battery. If there are, remove
them. If there are none, have the
battery checked or replaced.
The battery may be defective.
Have battery checked or replaced.
10. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
If these solutions do not eliminate the problem, or for more information
about troubleshooting, contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485, Monday-Friday 7:00am to 5:00pm CST
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485.
DO NOT SHIP UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION
(RMA) number from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
11. SPECIFICATIONS
Jump Starter
Internal Battery Type ..................................... Sealed, Maintenance Free, AGM, Lead-Acid
Nominal Voltage ......................................................................................................12V DC
Capacity ......................................................................................................................22Ah
DC Power Output (Maximum Continuous Load)...........................................................15A
Peak Amps .................................................................................................................. 2250
Cranking Amps.............................................................................................................. 525
Cold Cranking Amps ..................................................................................................... 350
Battery Hookup Cables .................................................................. 4 AWG, 60" (152.4 cm)
Dimensions (H x W x D)..................................... 16.3˝ x 12.9˝ x 7.9˝ (41.4 x 32.7 x 20 cm)
Weight ....................................................................................................25.5 lbs (11.56 kg)
12
AC Power Specications
Maximum continuous power ............................................................................... 400 Watts
Surge capability (peak power) ............................................................................ 800 Watts
No load current draw.......................................................................................... <0.3 Amps
Output waveform...................................................................................Modied sine wave
Input voltage range ................................................................................... 10.5V-15.5V DC
AC outlet ...........................................................................Two, 110V AC NEMA 5-15 USA
Charger
Input voltage ..................................................................................120V AC @ 60Hz, 0.5A
Output voltage.........................................................................................................12V DC
Output current rating .......................................................................................................2A
12. REPLACEMENT PARTS/ACCESSORIES
Male-to-male accessory cable ............................................................................ 94500109
DSR2 Charger ..............................................................................................2299003063Z
Replacement battery .....................................................................................5799000010Z
13. LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL
RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT
TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this jump starter for one
(1) year from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that
may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material or
workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace
your product, with a new or reconditioned unit, at the option of the Manufacturer. It is the
obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing
charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for repair
or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
careless handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if this unit
is resold through an unauthorized retailer. Manufacturer may void this Limited Warranty if
a “warranty void if removed” label is removed from the product.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability or
implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be liable
for any incidental, special or consequential damage claims incurred by purchasers, users
or others associated with this product, including, but not limited to, lost prots, revenues,
anticipated sales, business opportunities, goodwill, business interruption and any other injury
or damage. Any and all such warranties, other than the limited warranty included herein,
are hereby expressly disclaimed and excluded. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages or length of implied warranty, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights
and it is possible you may have other rights which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR
MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS
WARRANTY.
Schumacher
®
and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
13
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA – RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO-ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS
BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO
NORMAL. ES IMPORTANTE QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILICE LA UNIDAD.
Para disminuir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones, al igual que
las recomendaciones publicadas por el fabricante de la batería y de cualquier equipo
que se utilizará cerca de la batería. Verique las señales de advertencia que se hayan
colocado en estos productos y en el motor.
ADVERTENCIA: EL RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA O INCENDIO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar
este producto. Cualquier falla podría
resultar en serias lesiones o podría ser
mortal.
1.2 Manténgase alejado de los niños.
1.3 No coloque los dedos o las manos en
cualquiera de los enchufes de la unidad.
1.4 No exponga la unidad a la lluvia o la nieve.
1.5 Utilice solamente accesorios
recomendados. El uso de un accesorio
no recomendado o suministrado por el
fabricante de la unidad puede provocar
riesgo de incendio, descarga eléctrica
o lesiones a personas o daño a la
propiedad.
1.6 Para reducir el riesgo de daños al
enchufe o cable eléctrico, jale del enchufe
en lugar de jalar del cable al desconectar
la unidad.
1.7 Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe el cargador de
la unidad del tomacorriente antes de
intentar llevar a cabo cualquier actividad
de mantenimiento o limpieza. El simple
apagado de los controles no reducirá este
riesgo.
1.8 No opere la unidad si los cables o las
pinzas están dañados; reemplace los
cables y las pinzas inmediatamente.
1.9 No utilice la unidad si el mismo recibió un
golpe fuerte, si se cayó o si sufrió daños
de cualquier otra forma; hágalo revisar
por una persona capacitada que efectúe
reparaciones.
1.10 No desarme la unidad; hágalo revisar
por una persona capacitada que efectúe
reparaciones cuando necesite servicio de
mantenimiento o una reparación. Volver
a ensamblar la fuente de poder en forma
incorrecta puede provocar riesgo de
incendio o descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.11 Para reducir el riesgo de explosión de una
batería, siga estas instrucciones y aquellas
publicadas por el fabricante de la batería
y por el fabricante de cualquier equipo
que intente utilizar en la proximidad de la
batería. Revise las pautas de precaución
en estos productos y en el motor.
1.12 Este unidad está equipado con partes,
tales como, interruptores y cortacircuitos,
que tienden a originar chispas y cortos. Si
se utiliza en la cochera, utilice la unidad 18
pulgadas (46 cm) o más del nivel del suelo.
2. PRECAUCIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: RIESGO DE GASES
EXPLOSIVOS. UNA CHISPA CERCA DE
LA BATERÍA HACER QUE LA BATERÍA
EXPLOTE. PARA REDUCIR EL RIESGO
DE CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
2.1 NUNCA fume o permita la presencia de
chispas o llamas en la proximidad de una
batería o motor.
2.2 No deje que la batería interna se congele.
Nunca cargue una batería congelada.
2.3 Para prevenir cortos, NUNCA permita que
las pinzas se junten o hagan contacto por
medio de un mismo metal.
2.4 La carga de la batería interna, debe
realizarse en áreas bien ventiladas, sin
restricción alguna.
2.5 Asegúrese que el área alrededor de la
batería esté bien ventilado, mientras
que el motor de arranque salto se está
utilizando.
2.6 No utilice elementos personales de metal
tales como anillos, pulseras, collares y
relojes al trabajar con una batería de
plomo-ácido. Una batería de plomo-
ácido puede producir una corriente de
cortocircuito lo sucientemente elevada
como para soldar un anillo o provocar
efectos similares sobre el metal,
14
causando una quemadura de gravedad.
2.7 Tenga especial cuidado para reducir el
riesgo de dejar caer una herramienta
de metal sobre la batería. Esto podría
provocar chispas o un cortocircuito en la
batería o en cualquier otra pieza eléctrica
que podría provocar una explosión.
2.8 Considere la idea de que alguna persona
se encuentre cerca suyo para poder
ayudarlo cuando trabaje en forma
cercana a una batería de plomo-ácido.
2.9 Cuente con una gran cantidad de agua
potable y jabón a mano en caso de que el
ácido de la batería tenga contacto con su
piel, ropa u ojos.
2.10 Use adecuada protección visual y de
vestir, esto incluye gafas de seguridad,
mascarilla y ropa adecuada. Evite tocarse
los ojos mientras labora cerca de la
batería.
2.11 Si el ácido de la batería tiene contacto con
su piel o su ropa, lave de inmediato el área
afectada con agua y jabón. En caso de que
ingrese ácido en un ojo, sumerja el mismo
de inmediato bajo agua potable corriente
por al menos 10 minutos y obtenga
atención médica en forma inmediata.
2.12 Si el ácido de la batería es
accidentalmente ingerido, se recomienda
beber leche, clara de huevo o agua. NO
provoque vómito. Busque ayuda médica
de inmediato.
ADVERTENCIA: RIESGO DE CONTACTO
CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA. EL
ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO
SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO.
2.13 Limpie los terminales de la batería antes
de usar la unidad. Durante la limpieza,
evite que la corrosión producida por aire
tenga contacto con sus ojos, nariz y boca.
Utilice bicarbonato de sodio y agua para
neutralizar el ácido de la batería y ayudar
a eliminar la corrosión producida por aire.
No toque ojos, nariz o boca.
2.14 Agregue agua destilada a cada pila hasta
que el ácido de la batería alcance el
nivel especicado por el fabricante de la
batería. No provoque derrames. En lo que
concierne a baterías que no cuentan con
tapas extraíbles para pilas, tales como
baterías de plomo-ácido reguladas por
válvulas (VRLA, por sus siglas en inglés),
siga cuidadosamente las instrucciones
del fabricante.
2.15 Lea, comprenda y siga todas las
instrucciones para la fuente de poder, la
batería, el vehículo y cualquier equipo que
se utilice cerca de la batería y la unidad.
2.16 Determine el voltaje de la batería
consultando el manual del usuario del
vehículo y asegúrese de que la tensión de
salida del voltaje el aparato sea la correcta.
2.17 Asegúrese de que las pinzas de la unidad
se encuentren rmemente conectadas.
2.18 ADVERTENCIA: Este producto
contiene una o más sustancias químicas
conocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
2.19 Restricciones de uso:
El convertidor no se puede utilizar con
dispositivos o sistemas de soporte vital.
El incumplimiento de este convertidor
puede esperar razonablemente causar
fallo de ese dispositivo de soporte de vida
o sistema, o para afectar la seguridad o
ecacia de ese dispositivo o sistema.
3. CONECTAR EL ARRANCADOR
ADVERTENCIA: UNA CHISPA
PROVOCADA CERCA DE LA BATERÍA
PUEDE CAUSAR LA EXPLOSIÓN
DE LA BATERÍA. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE PROVOCAR CHISPAS
CERCA DE LA BATERÍA:
3.1 Conecte los cables de salida a la batería
y al chasis según lo indicado abajo.
Nunca permita que las pinzas hagan
contacto una con el otra.
3.2 Ubique los cables de C.C. para reducir el
riesgo de daños a la cubierta, a la puerta y
a las piezas móviles o calientes del motor.
NOTA: Si es necesario cerrar el cofre
durante el proceso de arranca, asegúrese
que el cofre no toque parte metálica de la
batería o pele los cables.
3.3 Manténgase alejado de las paletas del
ventilador, correas, poleas y otras piezas
que podrían provocar lesiones.
3.4 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
3.5 Determine qué borne de la batería
hace descarga a tierra (se encuentra
conectado) con el chasis. Si el borne
negativo hace descarga a tierra con el
chasis (como en la mayor parte de los
vehículos), ver el paso 3.6. Si el borne
positivo hace descarga a tierra con el
chasis, ver el paso 3.7.
3.6 En un vehículo con descarga a tierra
por borne negativo, conecte el gancho
POSITIVO (ROJO) de la fuente de
poder de batería al borne POSITIVO
(POS, P, +) sin descarga a tierra de la
batería. Conecte el gancho NEGATIVO
(NEGRO) al chasis del vehículo o al
15
bloque motor alejado de la batería. No
conecte el gancho al carburador, líneas
de combustible o cuerpos metálicos.
Conecte a una pieza metálica de calibre
grueso del marco o del bloque motor.
3.7 En un vehículo con descarga a tierra
por borne positivo, conecte el gancho
NEGATIVO (NEGRO) de la fuente de poder
de batería al borne NEGATIVO (NEG, N, -)
sin descarga a tierra de la batería. Conecte
el gancho POSITIVO (ROJO) al chasis del
vehículo o al bloque motor alejado de la
batería. No conecte al carburador, líneas de
combustible o cuerpos metálicos. Conecte
a una pieza metálica de calibre grueso del
marco o del bloque motor.
3.8 Al desconectar la unidad apague todos
los interruptores (si es aplicable), retire
el gancho del chasis del vehículo y luego
retire el gancho del terminal perteneciente
a la batería.
4. CARACTERÍSTICAS
1
2
3
Arrancador
1. Enchufe de 12 Voltios de CD
2. Interruptor de arrancador ON / OFF
3. Pantalla digital multifunción
4. Botón de pantalla
5. Pinzas reemplazables de durabilidad
6. (2) tomas de corriente alterna
7. LED de estado del convertidor
8. Interruptor ON / OFF
de convertidor / USB
9. Puerto USB
Cargador
1. Indicador LED de estado de carga
2. Indicador LED de batería defectuosa
3. LED de alimentación
1
2
3
4
5
6 7 8 9
4.1 Pantalla Digital
Cuando se conecta a una batería, la
pantalla digital puede usarse para indicar
el voltaje de la batería. Cuando no se
conecta la pantalla digital a una batería,
puede usarse para indicar el porcentaje
de carga de la batería interna del
arrancador auxiliar.
Para vericar el estado de carga de
la batería interna, asegúrese de que
el selector rotatorio se encuntre en la
posición OFF después oprima el botó
de tablero localizado en el frente de la
unidad. El indicador digital demostrará
el porcentaje de carga. Una batería
totalmente cargada leerá 100%. Cargue
la batería interna si la carátula muestra
carga por debajo del 100%.
NOTA: El porcentaje de carga de la
batería interna es más connable si la
fuente de poder ha sido desconectada
de todos los accesorios y conexiones por
unas horas.
Para comprobar el nivel de voltaje de
la batería interna del arrancador de la
batería, asegúrese de que las pinzas
16
estén acopladas a sus sujetadores de
almacenamiento de plástico y no se
toquen entre sí, y luego gire el selector
giratorio a la posición 12 V. La pantalla
indicará el voltaje de la batería.
Para vericar el nivel de voltaje de la
batería del vehículo, asegúrese de que
el interruptor se encuentre en la posición
OFF (Apagado), después conecte las
pinzas a la batería del vehículo. La
carátula indicará el voltaje de la batería.
4.2 Indicadores LED de Cargador
LED ALIMENTACIÓN (verde)
encendido: El cargador está
conectado a la red eléctrica.
INDICADOR DE ESTADO
DE CARGA: LED (verde)
pulsando lentamente:
El cargador está cargando la batería
interna del arrancador, o la batería
está completamente cargada
y el cargador está en el modo de
mantenimiento.
INDICADOR DE ESTADO
DE CARGA: LED (amarillo/
naranja) pulsando rápidamente:
El cargador ha detectado un
problema con la batería.
Consulte Localización y Solución
de Problemas para obtener más
información.
LED BATERÍA DEFECTUOSA
(rojo) encendido: El cargador
ha detectado un problema con la
batería.
Consulte Localización y Solución
de Problemas para obtener más
información.
5. PARA CARGAR LA BATERIA INTERNA DEL ARRANCADOR
IMPORTANTE: CARGUE LA BATERIA
INTERNA INMEDIATAMENTE DESPUES
DE COMPRARLA, DESPUES DE CADA
USO Y CADA 30 DIAS PARA ASI
MANTENER LAUNIDAD CARGADA
COMPLETAMENTE.
Para comprobar el estado de carga
de la batería interna, asegúrese de
que el interruptor giratorio esté en la
posición APAGADO y luego presione
el botón Pantalla en la parte delantera
del arrancador de la batería. La pantalla
digital mostrará el porcentaje de la carga
de la batería. Una batería completamente
cargada mostrará 100 %. Cargue la
batería interna si la pantalla muestra una
cifra inferior a 100 %. La carga completa
puede tardar hasta 48 horas.
5.1 Conexiones a Tierra y Energía de CA
IMPORTANTE: Utilice únicamente el
cargador que se incluye con el arrancador
de la batería para cargar su batería
interna. El uso de un cargador diferente
podría tener como consecuencia lesiones
personales o daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA O INCENDIO.
Este cargador de batería está destinado a
un uso en un circuito con tensión nominal
de 120 V. El enchufe se debe conectar
a un tomacorriente adecuadamente
instalado y que cuente con descarga
a tierra de acuerdo con todas las
ordenanzas y códigos. Los pasadores del
enchufe deben adaptarse al receptáculo
(tomacorriente). No utilizar con un
sistema que no posea descarga a tierra.
PELIGRO: Nunca altere el cable o
enchufe de C.A. suministrado, si no se
ajusta al tomacorriente, haga instalar un
tomacorriente adecuado con descarga
a tierra por medio de un electricista
capacitado. Una conexión inadecuada
puede provocar un riesgo de descarga
eléctrica o electrocución.
No debe utilizarse un cable de extensión a
menos que sea absolutamente necesario.
El uso de un cable de extensión incorrecto
podría tener como consecuencia un riesgo
de incendio y descargas eléctricas. Si es
necesario utilizar un cable de extensión,
asegúrese de lo siguiente:
• Las clavijas del enchufe del cable de
extensión debe ser el mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del
cargador.
• Asegúrese de que el cable de extensión
esté conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo
sucientemente extenso para el calibre
de amperios del cargador de CA, como
se especica a continuación:
Longitud del cable (pies) 25 50 100 150
Calibre del cable AWG* 18 18 18 16
*AWG-American Wire Gauge
5.2 Cargar el arrancador de la batería
con el cargador incluido
1. Asegúrese de que el cargador y el
arrancador estén colocados sobre
una supercie seca y no inamable.
Para cargar el arrancador, enchufe el
cargador en el puerto de carga en la
parte delantera del arrancador.
2. Conrme que el voltaje de la toma de
CA coincida con el voltaje de entrada
del cargador.
17
3. Conecte el cargador a la toma de CA y
conrme que se encienda la luz LED DE
ALIMENTACIÓN verde del cargador.
4. Compruebe que la luz LED DE
ESTADO DE CARGA verde del
cargador parpadee lentamente, lo
que indica que el proceso de carga ha
comenzado. Para ver el estado de la
carga, verique el porcentaje que se
muestra en la pantalla del arrancador.
5. Cuando la pantalla del arrancador
muestra 100 (%), la batería interna está
completamente cargada y el arrancador
está listo para usar. La carga completa
puede tardar hasta 24 horas.
NOTA: La luz LED DE ESTADO
DE CARGA verde seguirá
parpadeando después de que la
pantalla muestre el 100 %, ya que el
cargador entra automáticamente en el
modo de mantenimiento y mantiene la
batería a plena carga sin dañarla.
6. Después de cargar, desconecte el
cargador del tomacorriente. Luego,
retire todas las conexiones del
arrancador.
5.3 Modos del Cargador
Modo de Carga Automática
Cuando se realiza una carga automática,
el cargador cambia del maintain mode
automáticamente después que la batería
está cargada.
Carga Anulada
Si no se puede completar la carga
normalmente, la carga se anulará. Cuando
la carga se interrumpe, la salida del
cargador se apaga y el LED BATERÍA
DEFECTUOSA
(rojo) se iluminará. No
continúe tratando de cargar esta batería.
Compruebe la batería y reemplazar si es
necesario.
Modo de Desulfatación
La desulfatación puede durar 8 a
10 horas. Si la desulfatación falla, la
carga se abortará. El LED BATERÍA
DEFECTUOSA
(rojo) se iluminará
y la luz LED DE ESTADO DE CARGA
amarilla/naranja parpadeará.
Finalización de la Carga
Cuando la batería interna esté
completamente cargada, la pantalla en el
arrancador de la batería mostrará “100”.
Modo de Mantenimiento
(Monitoreo a Modo de Flote)
Cuando la batería interna esté
completamente cargada y la pantalla del
arrancador de la batería muestre”100”,
el cargador habrá iniciado el modo de
mantenimiento. En este modo el cargador
mantiene la batería totalmente cargada
mediante una pequeña corriente cuando
corresponda. Si el cargador tiene que
proporcionar su máxima corriente de
mantenimiento durante un período
continuo de 12 horas, pasará al modo
de interrupción (véase la sección Carga
Anulada). Esto es ocacionalmente
causado por una pérdida de energía en
la batería o la batería está dañada. Esto
suele ser una indicación de una batería
mala; revise el arrancador de la batería.
5.4 Cómo cargar la batería interna con el
vehículo en marcha
También puede cargar la batería interna
durante la conducción, utilizando un cable
de carga de varón a varón (p/n 94500109 –
se vende por separado).
IMPORTANTE: NO CARGAR LA
BATERÍA INTERNA POR MÁS DE 30
MINUTOS, NI DEJAR LA BATERÍA SIN
SUPERVISIÓN. PODRÍA EXPLOTAR Y
OCASIONAR DAÑOS MATERIALES O
LESIONES CORPORALES.
1. Asegúrese de que el vehículo esté en
marcha.
2. Inserte un extremo del cable auxiliar
en la toma de corriente de 12 V CC.
3. Inserte el otro extremo del cable
auxiliar en el enchufe auxiliar del
vehículo (encendedor).
NOTA: Al utilizar este método para
cargar la batería, se anula el modo
de mantenimiento y la batería podría
sobrecargarse.
4. Para supervisar el progreso de la
carga, presione el botón de % en la
parte frontal de la unidad. No deje la
batería desatendida, ya que podría
explotar y causar daños a la propiedad
y lesiones personales. Cuando la
batería esta completamente cargada,
primero desconecte el cable auxiliar
del arrancador y luego, de la toma del
encendedor del vehículo.
NOTA: Desconectar completamente el
cable del cargador cuando el motor no
está funcionando.
18
6. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
6.1 Para Arrancar el Motor del Vehículo
IMPORTANTE: El uso del arrancador de
la batería sin una batería instalada en el
vehículo puede dañar el sistema eléctrico
del vehículo.
IMPORTANTE: No utilice la unidad
mientras carga la batería interna.
1. Apague el vehículo antes de hacer
conexiones de cables.
2. Asegúrese que el interruptor giratorio
en el frente del arrancador auxiliar
está en la posición OFF. Conectar la
unidad a la batería teniendo en cuenta
las precauciones que guran en las
seccion 3.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
Si ha conectado las pinzas al revés,
escuchará un sonido de alarma. NO gire
el botón-interruptor a la posición de
12V. Esto podría causar serios daños a
la fuente de poder o al vehículo. Conecte
los cables a la inversa y el zumbido
dejará de sonar.
3. Si no suena una alarma auditiva gire el
interruptor giratorio a la posición de 12V.
Las abrazaderas tienen potencia ahora.
4. Arranque el motor. Si el motor no da
marcha de entre los 3 y 8 segundos,
detenga el arranque y espere 1
minuto antes de intentar arrancarlo de
nuevo. (Esto permitirá a la batería que
se recupere.)
5. Una vez que el motor haya arrancado,
desconecte la pinza negra (-) y después
la roja (+) en ese orden y sujete las
pinzas en los soportes de los lados.
6. Cargue la fuente de poder tan pronto
sea posible, después de usarse.
NOTA: Si los cables están conectados
a un sistema de 24 voltios cuando
el interruptor está en la posición de
12 voltios, la alarma auditiva sonará
continuamente. APAGUE el arrancador
auxiliar inmediatamente o puede ocurrir
daño en la batería interna.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
Para prevenir chispas, NUNCA, permita
que las pinzas hagan contacto entre sí
mismas o por medio de un metal. Nunca
intente arrancar un a batería congelada.
6.2 Para Hacer Funcionar un Aparato de
12V de CD
La unidad es una fuente de poder para
cualquier accesorio de 12V de corriente
directa que estén equipados con enchufe
de 12V. Utilícelo durante apagones,
pesca o días de campo. El tiempo
aproximado de uso se describe en la
siguiente gráca.
1. Asegúrese de que el dispositivo a
alimentar esté APAGADO antes de
insertar un enchufe accesorio de CC
de 12 V en la toma de CC de 12 V.
2. También asegúrese de que las pinzas
queden sujetas en su lugar.
3. Abra la tapa protectora de entrada
del aparato de CD en el frente de la
unidad.
4. Conecte el aparato de 12V de CD en
la salida de corriente de la unidad y
enciéndalo (si requiere).
5. Si el aparato de 12V de CD absorbe
más de 15A o tiene un corto circuito,
el interruptor de circuitos interno de la
funidad se reactivará e interrumpirá el
paso de corriente al aparato. Desconecte
el aparato de 12V de CD. El interruptor
se restablecerá automáticamente un
corto tiempo después de desconectarse
una sobrecarga.
6. Recargue inmediatamente después de
desenchufar en aparato de 12V de CD.
El enchufe está conectado directamente
a la batería interna. Una operación en
exceso del aparato de 12V de CD podría
descargar la batería excesivamente.
TIEMPO ESTIMADO DE FUNCIONAMIENTO
TIPO DE
DISPOSITIVO
POTENCIA
APROXIMADA
TIEMPOS
DE USO
ESTIMADOS
Teléfono celular,
luz uorescente
4 vatios 66 hrs
Radios,
ventiladores,
localizador de
profundidad
9 vatios 23,9 hrs
Videocámara
15 vatios 17,6 hrs
Herramientas
eléctricas
24 vatios 11 hrs
Refrigerador
eléctrico
48 vatios 5,5 hrs
Aspiradora de
auto, compresor
de aire
80 vatios 3,3 hrs
NOTA: El tiempo real de funcionamiento puede
variar. Los tiempos están basados en una
batería interna completamente cargada.
6.3 El uso de Puerto USB
El puerto USB provee poco más de 2,1A
por 5V de CD.
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Encienda el USB/Interruptor del
convertidor de la parte trasera a la
posición “USB”.
19
3. Enchufe el aparato en el puerto USB
de la parte trasera de la consola.
4. Encienda el aparato USB.
5. Una vez terminado el uso del USB,
desconecte en forma reversible.
6. Cargue la fuente de poder tan pronto
deje de usar el puerto USB.
6.4 Antes de usar el Convertidor
Instrucciones importantes de
seguridad:
1. Mantenga la fuente de poder bien
ventilada para que disperse el calor
generado mientras se usa. Asegúrese
de que haya suciente espacio
alrededor y hacia arriba para que los
ventiladores de la fuente de poder no
tengan obstrucción.
2. También verique que no exista fuego
o ropa alrededor de la fuente de poder.
3. Mantenga la fuente de poder en lugar
seco.
4. NO permita que la fuente de poder
entre en contacto con lluvia o
humedad.
5. NO opere la fuente de poder si la
supercie donde está montada o
cualquier otra supercie se encuentra
mojada. El agua o cualquier otro
líquido conducen electricidad, y esto
podría conducir a provocar serios
daños y hasta la muerte.
6. No coloque la fuente de poder cerca
de calentadores, radiadores u otra
fuente de calor.
7. Tampoco exponga la fuente de poder
a los rayos directos del sol. Las
temperaturas ideales para la operación
de la fuente de poder oscila entre los
50° y 80°F.
8. No use el convertidor cerca del
compartimiento del motor donde gases
o humos se acumulan.
9. De ningún modo modique las salidas
de Corriente Alterna CA.
6.5 Uso del Convertidor
Es de suma importancia saber la carga
continua en vatios del aparato que desea
usar con el convertidor. La fuente de poder
debe ser usada con aparatos que operados
en 400 vatios o menos. Si los vatios no
están marcados en el aparato use sólo
aparatos que usen menos de 4 Amperios
de Corriente Alterna CA.
Aparatos como televisiones, ventiladores
o motores eléctricos requieren energía
adicional para encender (comúnmente
conocido como arranque o máxima
energía). La fuente de poder podría
suplementar u operar en vatios; de
cualquier forma aún los aparatos
clasicados por debajo de los 400 vatios
pueden exceder de la capacidad del
convertidor y lo apaga automáticamente
por sobrecarga.
No use el convertidor con un producto
que absorbe más vatios de los que el
convertidor puede proveer, esto podría
dañar el inversor y el producto.
Asegúrese que el aparato que sea usado
sea compatible con las ondas senoidales
del convertidor.
ATENCIÓN: Realice siempre una prueba
para asegurar que el convertidor opere un
equipo o un aparato.
En caso de sobre carga, el mismo
convertidor está diseñado para apagarse
automáticamente. Este rasgo de
seguridad previene daño alguno al
convertidor mientras se pone a prueba el
aparato a un promedio de 400 vatios.
Si re requiere operar dos aparatos,
hágase la operación de uno por uno, para
evitar sobrecarga al convertidor y perder
energía. La absorción de cada uno de los
aparatos no debe exceder la capacidad
de salida de vatios en una Operación
Continua.
IMPORTANTE: Si usted usando el
convertidor de energía para operar
un cargador de baterías, monitoree la
temperatura del cargador de baterías
por aproximadamente 10 minutos.
Si el cargado de graderías se pone
anormalmente caliente, desconéctelo del
convertidor inmediatamente.
NOTA: Se puede utilizar una extensión
del convertidor al aparato sin causar
signicante pérdida de poder generado
por el convertidor. Para obtener mejores
resultados, la extensión no debe
sobrepasar 50 pies (15,24 metros).
IMPORTANTE: Este convertidor utiliza
una forma de onda sinusoidal modicada
(diagrama A), que no es exactamente lo
mismo que la electricida de la compañía
de energía eléctrica (diagrama B).
Para los siguientes dispositivos, le
recomendamos factiblemente que tenga
cuidado y revise el manual del dispositivo
para asegurarse de que es compatible
con la forma de onda modicada:
1. Fuentes de energía de forma
conmutada
2. Fuentes de energía lineal
3. Transformadores clase2
4. Condensadores de capacidad
5. Motores ligeros.
6. Motores de ventilador
7. Hornos de microondas
8. Lámparas ourescentes y de alta
intensidad (con balastra)
9. Cargadores de baterías sin
tranformador
20
Uso del convertidor con cualquiera de
estos dispositivos puede hacer que
el dispositivo funcione más caliente o
sobrecalentamiento.
Seno modifi cada de forma de onda
producido por el convertidor
Diagrama A
Diagrama B
Sinusoidal pura forma de onda
típico de la casa de la toma de CA
6.6 Operando con un Aparato
de 110V de Corriente Alterna
1. Asegúrese que las pinzas estén  jas
en el compartimiento.
2. Asegúrese de que el aparato de 120V
a ser operado este APAGADO (OFF).
3. Conecte el aparato de 110V en la
salida de corriente CA en la tapa del
fuente de poder, y ponga el selector
convertidor/compresor indicando
la posición de “120V”. La luz LED
VERDE, encenderá para indicar que el
convertidor está ON (Encendido).
4. Encienda el aparato.
5. Si el aparato no funciona
adecuadamente al momento de
conectarlo al convertidor, presione
el botón ON (1), OFF (0), y ON (1)
una y otra vez consecutivamente. Si
este proceso no tiene éxito, quiere
decir que el convertidor no tiene la
capacidad requerida para operar el
aparato deseado.
6. Para desconectar: Apague el aparato,
después coloque el interruptor
del convertidor en la posición “O”
(Apagado) y entonces desconecte
el aparato del tomacorriente de 120V
de CA.
7. Cargue fuente de poder tan pronto sea
posible después de cada uso.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
Una operación incorrecta de su convertidor
podría resultar en daños y lesiones
personales. La salida del convertidor es de
110V de CA y podría electrocutar o dañar
de la misma forma que un tomacorriente
doméstico de pared.
ENERGÍA-TIEMPO DE UN APARATO
ELÉCTRICO DE 110V DE CA
TIPO
DE APARATO
ENERGÍA
ESTIMADA
TIEMPO
ESTIMADO
Foco, carter bombas,
aparatos de video-películas
100
vatios
1,5 hrs
Máquinas de fax, TVs,
electro-herramientas
pequeñas
150
vatios
1,25 hrs
Impresora de computadora,
electro-herramientas
medianas, licuadoras
200
vatios
55 min.
NOTA: Estas aproximaciones de energía-
tiempo pueden variar. Los periodos de
tiempo están basados en una batería
interna nueva, completamente cargada y
operada a temperatura ambiente.
NOTA: La cantidad máxima de carga
es de 400 vatios. No use el convertidor
con un producto que absorba más de
400 vatios, porque podría causar daño al
convertidor y al producto.
6.7 Protección de Bloqueo del Convertidor
La LUZ LED VERDE, enciende
automáticamente cuando el convertidor
se prende. La LUZ LED ROJA se
enciende y el convertidor se apaga bajo
las siguientes condiciones:
1. Cuando la aportación de energía de la
batería de la fuente de poder disminuye
aproximadamente 10V, o un apagado
por batería baja y el convertidor se
apaga. NOTA: En aproximadamente
10,5 Volts la alarma del convertidor
sonará para indicar que el voltaje de
la batería está bajando. Solución:
Recargue la fuente de poder.
2. Cuando la aportación de energía de la
batería de la fuente de poder excede
15V, la protección de sobrecarga de
alto voltaje ocurre. Solución: Reducir el
ámbito de voltaje de la batería a entre
12V y 14V.
3. La demanda de carga continua del
equipo o dispositivo siendo operado
excede la capacidad del convertidor
es de 400 Watts. Solución: Usar un
dispositivo de clasi cación más baja.
4. La temperatura de la caja se pone
caliente (excede los 145°F). Solución:
Permita que el convertidor se enfríe.
No bloquee las ranuras de enfriamiento
o el  ujo de aire sobre y a través de
la fuente do poder. Reduzca la carga
sobre el convertidor a la salida continua
clasi cada.
RESTABLECER: Para restablecer después
de que ocurre el apagado, APAGUE el
convertidor. Identi que el origen del problema
y corríjalo. Vuélvalo a ENCENDER.
21
7. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
7.1 Después de usar y antes de realizar
mantenimiento, desenchufe y desconecte
la unidad (ver secciones 3 y 4).
7.2 Utilice un paño seco para limpiar la
corrosión de toda la batería y otra
suciedad o aceite de los terminales,
cables y carcasa de la unidad.
7.3 Asegúrese de que todas las piezas de la
unidad estén bien instaladas y en buenas
condiciones para su función.
7.4 Cualquier servicio debe realizarse por
personal calicado en el ramo.
8. INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Y ALMACENAMIENTO
8.1 Almacene en el interior, en un lugar
fresco y seco.
8.2 No guarde los ganchos en asas,
enganchados entre sí, en o cerca de
metales o enganchados en cables.
Los ganchos en la unidad están vivas
Cuando el conmutador en la posición
ON y producen arco o chisporroteo si
hacen contacto entre sí. Para evitar
arco accidental, siempre mantenga los
ganchos en los soportes de almacenaje y
el conmutador en la posición OFF cuando
la fuente de poder no se está usando
para arranque inmediato de un vehículo.
8.3 Si la unidad se mueve alrededor del
taller o se transporta a otra localidad,
trate de evitar/prevenir daño a los
cables,pinzas y a la fuente de poder. El
ignorar estas recomendaciones, podría
llegar a causarle daños personales o de
inmueble.
IMPORTANTE: No use o almacene la
unidad, bajo ninguna circustancia, en áreas
donde puede causar daño alguno en caso
de que la batería derrame ácido
IMPORTANTE:
• CARGUE INMEDIATAMENTE
DESPUÉS DE CADA USO.
• MANTENGA LA UNIDAD
COMPLETAMENTE CARGADA.
Cargue la fuente de poder inmediatamente
después de comprarla, después de cada
uso y cada 30 días.
La temperatura afecta a todas las baterías.
La temperatura ideal de almacenaje es a
los 70 grados Fahrenheit. La batería interna
se va descargando (pierde potencia) con
el pasar del tiempo, especialmente en los
ambientes cálidos. Si se deja la batería en
estado de descarga, puede sufrir daños
permanentes. Para asegurar el rendimiento
satisfactorio y evitar daños permanentes,
cargue la batería interna mensualmente.
9. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Arrancador
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El arrancador no arranca
mi coche.
Las pinzas no hacen buena
conexión a la batería.
La batería del arrancador no
está cargada.
La batería del vehículo esta
defectuosa.
Asegúrese de que existe
buena conexión a la batería y
la carrocería. También que los
puntos de las conexiones estén
limpios. Gire las pinzas para una
conexión efectiva.
Compruebe el estado de carga
de la batería presionando el botón
Display en la parte frontal de la
unidad. La pantalla mostrará el
porcentaje de carga.
Haga un chequeo de la batería.
22
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La unidad no pone a
funcionar mi aparato de
12V.
El aparato de 12V no enciende.
La batería dentro del
arrancador no está
debidamente cargada (es
inferior a 10.5V).
El aparato de 12V absorbe
más de 15A, o tiene un corto
circuito.
Encienda el aparato de 12V.
Compruebe el estado de carga
de la batería presionando el botón
Display en la parte frontal de la
unidad. La pantalla mostrará el
porcentaje de carga.
Desconecte el aparato de
12V. El interruptor interno se
autoprogramará después de uno
o dos minutes. Trate de usar el
dispositivo de 12V de nuevo.
La batería del arrancador
no retiene la carga.
La batería está en malas
condiciones (No recibirá carga).
Reemplace la batería.
La alarma del arrancador
está encendido.
Las conexiones están a la
inversa.
Desconecte el arrancador y
coloque las pinzas en forma
correcta.
La fuente de poder no
alimenta mi aparato de
110 Volts de CA.
El convertidor no está
encendido.
El aparato de 110 Volts de CA
no está encendido.
La batería dentro del
arrancador no está
debidamente cargada (es
inferior a 10.5V).
El aparato de 110 Volts de CA
absorbe más de 400 Watts ó
tiene un corto circuito.
Encienda el convertidor.
Encienda el aparato de 110 Volts
de CA.
Chequée el la condición de
carga de la batería, presionando
el botón localizado enfrente de
la fuente de poder. Consulte la
sección de Pantalla Digital l.
Desconecte el aparato de 110
Volts de CA. El convertidor
reiniciará después de uno o dos
segundos. Pruebe de nuevo el
aparato. Si el problema persiste,
intente con un aparato más
pequeño.
El interruptor ON/OFF de
la LUZ LED ROJA cercana
al convertidor está en
“ON” Encendido pero no
funciona.
El inversor se autotransladó a
el modo de apagado.
Consulte la sección de
Protección de Bloqueo del
Convertidor.
Cargador
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El LED verde
no se
ilumina incluso cuando
al cargador está bien
conectado.
Tomacorriente de C.A. fuera de
funcionamiento.
Conexión eléctrica deciente.
Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores
que suministren energía al
tomacorriente de CA.
Controle la posible périda del
enchufe perteneciente a los cables
de alimentación o al alargador.
23
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El LED rojo
BATERÍA DEFECTUOSA
se ilumina.
La batería está sulfatada.
Se detecta la falta de progreso
y voltaje de la batería está por
debajo de 14,2V.
Voltaje inicial de la batería está
por debajo de 12,2V y la entrada
total es de menos de 1,5 Ah.
El voltaje de la batería cae por
debajo de 12.2V en el modo de
mantenimiento.
El cargador está en el modo de
desulfatación. Continuar la carga
por varias horas. Si no tiene éxito,
revisar la batería.
La batería se puede
sobrecalienta. Si es así, deje que
la batería se enfríe. La batería
puede ser demasiado grande
o tener un circuito en corto.
Verifíquela o reemplácela.
La capacidad de la batería es
demasiado bajo o la batería es
demasiado antigua. Verifíquela o
reemplácela.
La batería no mantiene la carga.
Puede ser causada por una
batería descargada o la batería
podría ser malo. La batería puede
estar defectuosa. Asegúrese de
que no hay escape de cargas
en la batería. Si hay eliminarlos.
Si no hay ninguno, verifíque o
reempláce la batería.
El LED rojo
BATERÍA DEFECTUOSA
se ilumina y la luz LED
DE ESTADO DE CARGA
amarilla/naranja
parpadea rápidamente.
El voltaje de la batería todavía
está debajo de 10V después de
2 horas de carga.
(o)
En el modo de mantenimiento,
la corriente de salida es de más
de 1,5 A durante 12 horas.
La batería no puede ser
desulfatada.
La batería puede estar
defectuosa. Asegúrese de que
no hay escapes de cargas en
la batería. Si hay eliminarlos.
Si no hay ninguno, verifíque o
reempláce la batería.
La batería puede estar
defectuosa. Verifíquela o
reemplácela.
10. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Si estas soluciones no eliminan el problema o si desea obtener
más información sobre la solución de problemas, póngase en contacto
con el departamento de servicio al cliente para recibir asistencia:
www.batterychargers.com
o llame 1-800-621-5485
Lunes-viernes 7:00am to 5:00pm CST
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con Servicios al Cliente al
1-800-621-5485. NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN
DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA (RMA) de Servicios al Cliente de Schumacher
Electric Corporation.
24
11. ESPECIFICACIONES
Arrancador
Tipo de batería interna ........... Sellada, libre de mantenimiento, AGM, de ácido de plomo
Voltaje nominal........................................................................................................12V CC
Capacidad ................................................................................................................... 22Ah
Salida de potencia CD (máxima carga continua) .........................................................15A
Amperaje pico ............................................................................................................. 2250
Amperaje de arranque .................................................................................................. 525
Amperaje de arranque en frío ....................................................................................... 350
Cables de conexión de la batería ....................... Calibre 4, AWG, 60” (152,4 cm) de largo
Dimensiones (Altura x Ancho x Profundidad) .... 16,3˝ x 12,9˝ x 7,9˝ (41,4 x 32,7 x 20 cm)
Peso ...................................................................................................25,5 libras (11,56 kg)
Especicaciones de energía en CA
Máxima energía continua................................................................................... 400 Vatios
Capacidad de tensión (potencia máxima) ......................................................... 800 Vatios
Consumo de corriente en vacío .................................................................... <0,3 Amperes
Forma de onda de salida ..........................................................Onda Senoidal Modicada
Ámbito de tensión de entrada ................................................................... 10,5V-15,5V CD
Toma de corriente CA ....................................................... Dos, 110V CA NEMA 5-15 USA
Cargador
Tensión de entrada ........................................................................120V AC @ 60Hz, 0,5A
Tensión de salida ....................................................................................................12V DC
Corriente de salida .......................................................................................................... 2A
12. REPUESTOS / ACCESORIOS
Cable accesorio macho a macho........................................................................ 94500109
Caragador DSR2 ..........................................................................................2299003063Z
Batería de repuesto ......................................................................................5799000010Z
13. GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA AL
COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE GARANTÍA
LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por esta unidad por un
(1) año contados a partir de la fecha de compra, contra cualquier material defectuoso o
de mano de obra de la unidad que pudieran surgir durante su uso y bajo cuidado normal.
Si su unidad cuenta con material defectuoso o defectos de mano de obra, la obligación
de los Fabricantes, conforme a la presente garantía, será simplemente reparar o sustituir
el producto por uno nuevo o por una unidad reparada, a elección del fabricante. Es la
obligación del comprador enviar la unidad con comprobante de compra y los gastos de
envío prepagos al Fabricante o a sus representantes autorizados para que estos reparen
o reemplacen el producto.
25
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados
para su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto
se utiliza en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado
por personas que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un
vendedor minorista no autorizado. El fabricante pudiera anular esta Garantía Limitada si
la etiqueta “warranty void if removed” es removida del producto.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las
garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías
implícitas de comerciabilidad o adecuación a un n especíco. Asimismo, el Fabricante
no será responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni directos en
los que incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto,
incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidas, ventas anticipadas,
oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial
o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía
limitada incluida en el presente, por medio de la presente, quedan expresamente
anuladas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los
daños accidentales ni directos o el plazo de garantía implícita, por lo que las limitaciones
o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no corresponder con su caso. La
presente garantía le otorga derechos legales especícos y es probable que usted cuente
con otros derechos que podrían diferir de los incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA
Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA
PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
y el logo Schumacher son maracas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
26
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. LES
BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR
CETTE RAISON, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ L’UNITÉ.
Pour réduire les risques d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous
avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Examinez les marquages sur
ces produits et sur le moteur.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Lisez le manuel en entier avant
d’utiliser ce produit. Un non respect des
instructions peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
1.2 Ne le laissez pas a la portée des enfants.
1.3 Ne pas mettre les doigts ou la main dans
l’une des prises de courant instantanée.
1.4 Ne pas exposer le aide de démarrage à la
pluie ou la neige.
1.5 N’utilisez que les équipements
recommandés. L’utilisation d’équipements
non recommandés ou vendus par le
fabricant de aide de démarrage peut
engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou une lésion corporelle ou des
dommages matériels.
1.6 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le aide de démarrage.
1.7 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de l’aide de
démarrage de la prise murale avant
d’entreprendre tout entretien ou
nettoyage. Le fait de simplement éteindre
l’appareil ne réduira pas les risques.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé;
remplacer le câble ou un clip endommagé
immédiatement.
1.9 Ne pas faire fonctionner le aide de
démarrage s’il a reçu un choc violent,
est tombé parterre ou a été endommagé
d’une autre façon; apportez-le à un
technicien qualié.
1.10 Ne pas démonter le aide de démarrage;
apportez-le chez un technicien qualié
quand vous devez l’entretenir ou le réparer.
Un mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.11 An de réduire le risque d’une explosion
de la batterie, suivez ces instructions ainsi
que celles du fabricant de la batterie et
le fabricant de tout équipement que vous
comptez utiliser à proximité de la batterie.
Passez en revue les signaux d’avertissement
sur ces produits et sur le moteur.
1.12 Ce aide au démarrage emploie des pièces,
comme les sélecteurs et les disjoncteurs,
qui ont tendance à produire des arcs et
des étincelles. Si utilisé dans un garage,
placer ce aide de démarrage 18 inch (46 cm)
ou plus au-dessus du niveau d’étage.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. UNE
ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE
PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE
ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE:
2.1 NE JAMAIS fumer ou provoquer une
étincelle ou une amme à proximité d’une
batterie ou du moteur.
2.2 Veillez à ce que la batterie interne ne gèle
pas. Ne tentez jamais de recharger une
batterie gelée.
2.3 Assurez-vous que l’interrupteur de l’aide-
démarrage est fermé tant que les pinces
ne sont pas raccordées à la batterie du
véhicule.
2.4 Lorsque vous rechargez la batterie
interne, travailler dans un endroit bien
aéré et ne restreignent pas la ventilation
en aucune manière.
2.5 Soyez sûr de la zone autour de la batterie
est bien aéré tout le démarreur de saut est
utilisé.
2.6 Retirez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie au plomb. Celle-ci peut
produire un court-circuit thermique assez
fort pour souder une bague ou autre métal
de ce genre, causant de graves brûlures.
2.7 Ne laissez pas tomber un outil en métal
sur la batterie. Cela pourrait produire une
27
étincelle ou un court-circuit à la batterie
ou à d’autres parties électriques ainsi
qu’engendrer une explosion.
2.8 Essayez d’avoir quelqu’un à proximité
lorsque vous travaillez près d’une batterie
au plomb.
2.9 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas où votre peau, vos yeux
ou vos vêtements entreraient en contact
avec l’acide de la batterie.
2.10 Portez des lunettes et des vêtements de
protection. Évitez de toucher vos yeux
lorsque vous travaillez à proximité de la
batterie.
2.11 Si l’acide de batterie entre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
immédiatement l’endroit avec de l’eau et du
savon. Si l’acide entre en contact avec vos
yeux, rincez immédiatement l’œil avec de
l’eau froide coulante pendant au moins 10
minutes et consultez aussitôt un médecin.
2.12 Si l’acide de batterie est avalée
accidentellement boire du lait, les blancs
d’œufs ou de l’eau. NE PAS faire vomir.
Consulter un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : LE RISQUE
DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE. L’ACIDE DE BATTERIE
EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
2.13 Nettoyer les bornes de la batterie avant
d’utilisée l’unité. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux,
votre nez et votre bouche. Utilisez du
bicarbonate de sodium et de l’eau pour
neutraliser l’électrolyte de batterie et aider
à éliminer les particules de corrosion dans
l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez
ou la bouche.
2.14 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le niveau
d’acide atteigne celui spécié par le
fabricant de la batterie. Ne pas faire
déborder. Pour une batterie dont les
éléments n’ont pas de bouchons, comme
les « VRLA » (accumulateur au plomb –
acide à régulation par soupape) suivez
attentivement les directives du fabricant.
2.15 Lisez, comprenez et suivez toutes les
directives pour le aide de démarrage, la
batterie, le véhicule et tout autre appareil
utilisé au voisinage de la batterie et du
aide au démarrage.
2.16 Déterminez la tension de la batterie en
vous référant au manuel d’utilisation de
votre véhicule et assurez-vous que la
tension de sortie du booster est correcte.
2.17 Assurez-vous que les pinces des câbles
du aide au démarrage sont fermement
connectées.
2.18 AVERTISSEMENT : Ce produit contient un
ou plusieurs produits chimiques reconnus
par l’État de Californie pour causer cancer,
des malformations congénitales ou
d’autres troubles de la reproduction.
2.19 Restrictions d’utilisation :
Ce convertisseur ne peut pas être utilisé
avec des dispositifs ou des systèmes
médical. Le convertisseur peut s’arrêter de
fonctionner ce qui va affecter la sécurité ou
l’efcacité du système médical.
3. CONNECTE LE AIDE AU DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. UNE
ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE
PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’UNE
ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE:
3.1 Fixez les câbles de sortie à la batterie et
le châssis, comme indiqué ci-dessous.
Ne jamais laisser les pinces de sortie de
toucher l’autre.
3.2 Positionnez les câbles CC pour qu’ils ne
risquent aucun dommage par le capot,
la porte ou toute autre partie du moteur
chaude ou en mouvement. NOTE : S’il
est nécessaire de fermer le capot pendant
le processus démarrant, être sûrs que le
capot ne touche pas la partie en métal
des clips de batterie ou coupe l’isolation
des câbles.
3.3 Tenez-vous à l’écart des pales de
ventilateur, des courroies, des poulies
et autres pièces qui peuvent causer des
blessures.
3.4 Vériez la polarité des bornes de la
batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie a généralement un plus
grand diamètre que la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -).
3.5 Déterminez la borne négative de la
batterie (connectée au châssis). Si
la borne négative est connectée au
châssis (dans la plupart des véhicules),
voir l’étape 3.6. Si la borne positive est
connectée au châssis, voir l’étape 3.7.
3.6 Pour les véhicules mis à la masse négative,
connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du aide de démarrage à la borne de la
batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise à
la masse. Connectez la pince NÉGATIVE
(NOIRE) au chassis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne
pas connecter la pince au carburateur, à
la canalisation d’essence ou à des pièces
de carrosserie en tôle. Connectez à une
grosse pièce de métal de la carrosserie ou
du bloc moteur.
28
3.7 Pour les véhicules mis à la masse positive,
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du aide de démarrage à la borne de la
batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise
à la masse. Connectez la pince POSITIVE
(ROUGE) au chassis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne
pas connecter la pince au carburateur, à
la canalisation d’essence ou à des pièces
en tôle. Connectez à une grosse pièce de
métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
3.8 Lorsque vous déconnectez le aide de
démarrage, positionnez tous les sélecteurs
sur « off » (si valable), enlevez la pince du
chassis du véhicule, puis enlevez la pince
de la borne de la batterie.
4. CARACTÉRISTIQUES
1
2
3
Aide de démarrage
1. Sortie de courant continu CC de 12 volts
2. Début / Arrêt sélecteur pour l’aide de démarrage
3. Afchage numérique multifonctions
4. Bouton d’afchage
5. Clips de batterie solide
6. (2) Prises CA
7. Indicateur LED de état du convertisseur
8. Selecteur convertisseur / USB ON / OFF
9. Port USB
Chargeur
1. Indicateur LED de état de charge
2. Indicateur LED de Batteie Défectueuse
3. Voyant d’alimentation
1
2
3
4
5
6 7 8 9
4.1 Afchage Numérique
Une fois raccordé à une batterie, l’afcheur
peut être utilisé pour indiquer la tension
de la batterie. Lorsqu’il n’est pas raccordé
à une batterie, l’afcheur digital peut être
utilisé pour indiquer le % de charge de la
batterie interne du démarreur.
Pour vérier le statut de charge de la
batterie interne, assurez-vous que le
commutateur rotatif est en position OFF,
puis appuyez sur le bouton d’afchage
sur la face avant du l’aide de démarrage.
L’afchage numérique afche pour cent
de la charge de la batterie. Une batterie
complètement chargée sera afchée à
100 %. Recharger la batterie interne si
l’afchage montre qu’il est inférieur à 100 %.
NOTE : Pour cent interne charge de la
batterie est plus précis lorsque l’aide de
démarrage a été déconnecté de tous les
périphériques et charger les sources de
quelques heures.
Pour vérier le niveau de tension de
la batterie interne du dispositif d’aide
au démarrage, assurez-vous que les
pinces sont attachées à leurs supports
de stockage en plastique et qu’elles
ne se touchent pas, ensuite réglez le
commutateur rotatif à 12 V. L’afchage
indique la tension de la batterie.
Pour vérier le niveau de charge de
la batterie du véhicule, assurez-vous
que le sélecteur en position OFF, puis
connectez le clip de la batterie du véhicule.
L’afchage indique la tension de la batterie.
29
4.2 Indicateurs de Chargeur LED
VOYANT D’ALIMENTATION (vert)
allumée : le chargeur est connecté
à une prise de courant alternatif.
INDICATEUR LED DE ÉTAT
DE CHARGE (vert)
clignote lentement : La batterie
du dispositif d’aide au démarrage
est en chargement ou la batterie est
complètement chargée et le
chargeur est en mode Maintien.
INDICATEUR LED DE ÉTAT
DE CHARGE (jaune / orange)
clignote rapidement :
Le chargeur a détecté un problème
avec la batterie. Voir Dépannage
pour plus d’informations.
INDICATEUR LED DE BATTERIE
DÉFECTUEUSE (rouge) allumée:
Le chargeur a détecté un problème
avec la batterie. Voir Dépannage
pour plus d’informations.
5. CHARGEMENT DE LA BATTERIE INTERNE DE LAIDE AU DÉMARRAGE
IMPORTANT : CHARGEZ-LA
IMMÉDIATEMENT APRÈS L’ACHAT,
APRÈS CHAQUE UTILISATION ET
TOUS LES 30 JOURS POUR GARDER
LA BATTERIE INTERNE DE L’INSTANT
COMPLÈTEMENT CHARGÉE.
Pour vérier le niveau de charge de la
batterie interne, assurez-vous que le
commutateur rotatif est dans la position
ARRÊT, appuyez ensuite sur le bouton
d’afchage sur le devant du dispositif
d’aide au démarrage. L’afchage
numérique afchera le pourcentage de
l’état de charge de la batterie. Une batterie
complètement chargée afchera 100 %.
Chargez la batterie interne si l’afchage
afche moins de 100 %. Une charge
complète peut prendre jusqu’à 48 heures.
5.1 Mise à la Terre et Cordon d’Énergie CA
IMPORTANT : utilisez seulement
le chargeur fourni avec le aide au
démarrage pour charger la batterie
interne du aide au démarrage. L’utilisation
d’un chargeur différent pourrait causer
des blessures aux personnes ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
Ce chargeur de batterie est conçu pour
les circuits à tension nominale de 120 V.
La che doit être branchée dans une
prise correctement installée et conforme
à tous les codes et règlements locaux.
Les broches de la che doivent tenir le
réceptacle (la sortie). Ne pas utiliser avec
un système non mis à la terre.
DANGER. Ne modiez jamais le cordon
d’alimentation CA ou la prise du booster –
si la che n’est pas compatible avec la
prise murale, demandez à un électricien
professionnel de vous installer celle qui
convient. Une mauvaise installation peut
engendrer un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque d’incendie ou de
choc électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge, assurez-vous que :
• Les broches sur la prise de la rallonge
soient du même nombre, de la même
taille et de la même forme que celles de
la prise du chargeur ;
• La rallonge soit bien raccordée et en bon
état de fonctionnement ;
Les spécications du cordon
correspondent au courant CA nominal du
chargeur, comme spécié ci-dessous :
Longueur du cordon (m) : 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon : 18 18 18 16
*AWG-American Wire Gauge
5.2 Charger le dispositif d’aide au
démarrage avec le chargeur inclus
1. Assurez-vous que le chargeur et le
dispositif d’aide au démarrage sont
placés sur une surface sèche et non
inammable. Pour charger le dispositif
d’aide au démarrage, insérez le câble
de sortie du chargeur dans l’orice
de chargement situé sur le devant du
dispositif d’aide au démarrage.
2. Vériez que la tension de la sortie
de courant alternatif correspond à la
tension de l’entrée du chargeur.
3. Branchez le chargeur à la prise de
courant alternatif du mur et vériez que
le VOYANT LUMINEUX vert DEL sur
le chargeur s’allume.
4. Vériez que le voyant lumineux vert
ÉTAT DU CHARGEMENT DEL
sur le chargeur clignote lentement,
pour indiquer que le processus de
chargement est enclenché. Pour voir
l’état du chargement, regardez le
pourcentage afché sur l’écran du
dispositif d’aide au démarrage.
5. Lorsque l’écran du dispositif d’aide au
démarrage indique 100 (%), la batterie
interne est complètement chargée et le
dispositif d’aide au démarrage est prêt
à être utilisé. Un chargement complet
peut prendre jusqu’à 24 heures.
REMARQUE : Le voyant lumineux
vert
ÉTAT DU CHARGEMENT
30
DEL continuera de clignoter après que
l’écran indique 100 %, pendant que le
chargeur basculera automatiquement
en mode maintien et maintiendra la
batterie complètement chargée, sans
l’endommager.
6. Lorsque la charge est terminée,
débranchez le chargeur de la prise
de courant alternatif, puis débranchez
le chargeur du dispositif d’aide au
démarrage.
5.3 Modes de charge
Mode de Charge Automatique
Lorsqu’une charge automatique est
effectuée, le chargeur reste en mode
automatique après que la batterie soit
chargée.
Arrêt du Chargement
Si la charge ne peut être achevée
normalement, le chargeur s’arrêtera de
lui-même. Lorsque la charge s’arrête, la
sortie du chargeur est coupée et le rouge
LED BATTERIE DÉFECTUEUSE
est allumé. Ne pas continuer d’essayer
de charger cette batterie. Vériez-la et
remplacez-la si nécessaire.
Mode de Desulfation
Une opération de désulfatation peut
prendre de 8 à 10 heures. Si l’opération
de désulfatation échoue, la charge
sera interrompue. Le rouge LED
BATTERIE DÉFECTUEUSE est allumé
etle jaune / orange LED de ÉTAT DE
CHARGE
clignote.
Fin de la Charge
Lorsque la batterie interne est complètement
chargée, l’écran du dispositif d’aide au
démarrage afchera ioo.
Mode de Maintien
(Surveillance du mode de ottement)
Lorsque la batterie est complètement
chargée et que l’écran du dispositif d’aide
au démarrage afche ioo, le chargeur
a basculé en mode de maintien. Dans
ce mode, le chargeur garde la batterie
complètement chargée en fournissant
un faible courant selon les besoins.
Si le chargeur est tenu de fournir son
maximum de maintenir un courant
continu d’une période de 12 heures, il se
mettra en mode Arrêt (voir l’article Arrêt
du Chargement). Il s’agit habituellement
d’un signe d’une mauvaise batterie; faites
vérier le dispositif d’aide au démarrage.
5.4 Charge de la batterie interne pendant
la conduite
Vous pouvez également charger la batterie
interne pendant la conduite, en utilisant un
câble de chargement mâle-mâle (Numéro
94500109 - vendu séparément).
IMPORTANT : NE PAS RECHARGER LA
BATTERIE INTERNE DE PLUS DE 30
MINUTES OU LAISSER LA BATTERIE
SANS SURVEILLANCE. IL POURRAIT
EXPLOSER ET PROVOQUER DES
DOMMAGES MATÉRIELS ET DES
BLESSURES.
1. Assurez-vous que la voiture est en
marche.
2. Insérez une extrémité du câble dans la
prise 12V.
3. Insérez l’autre extrémité du câble
dans la prise accessoire du véhicule
(allume-cigare).
NOTE : En utilisant cette méthode pour
charger la batterie remplace le mode
entretien et la batterie peut être surchargée.
Surveillez la progression de la charge en
appuyant sur le bouton « % » de l’unité.
Ne laissez pas la batterie sans surveillance,
car il y a des risques d’explosion pouvant
causer des dommages matériels et
corporels. Quand il atteint une charge
complète, débranchez le câble accessoire
de l’unité, puis à partir de l’allume-cigare du
véhicule.
NOTE : Débranchez complètement le
cordon du chargeur lorsque le moteur n’est
pas en marche.
6. CONSIGNES D’UTILISATION
6.1 Démarrage d’un moteur de véhicule.
IMPORTANT : l’utilisation du aide au
démarrage sans batterie installée dans le
véhicule peut causer des dommages au
système électrique du véhicule.
IMPORTANT : n’utilisez pas le aide au
démarrage pendant que sa batterie interne
est en charge.
1. Coupez le contact du véhicule.
2. S’assurer que l’interrupteur rotatif à
l’avant du démarreur soit en position
OFF. Connectez le aide de démarrage
a la batterie en suivant les précautions
décrites dans la section 3.
AVERTISSEMENT :
RISQUES D’EXPLOSION.
Si vous avez raccordé les pinces à
l’envers, une alarme audio retentira.
NE RÉGLEZ PAS le commutateur
rotatif à 12 V. Cela pourrait sérieusement
endommager l’aide de démarrage ou le
véhicule. Inverser les branchements et
l’alarme s’arrêtera.
3. S’il n’y a aucune alarme sonore, réglez
le commutateur rotatif à 12 V. Les clips
sont maintenant alimentés.
4. Démarrer le moteur. Si le moteur ne
démarre pas dans les 3-8 secondes,
31
arrêtez-le et attendez au moins 1 minute
avant de tenter de démarrer le véhicule
à nouveau. (Ceci permet à la batterie de
refroidir).
5. Une fois le moteur démarré,
débrancher la pince noire (-) puis la
rouge (+); dans cet ordre et clip à
nouveau sur le aide de démarrage
détenteurs de stockage instantané.
6. Recharger l’aide de démarrage
aussitôt que possible après utilisation.
NOTE: Si les câbles sont raccordés à
un circuit 24 V, lorsque l’interrupteur est
en position 12 V, l’alarme continuera de
retentir. ÉTEINDRE immédiatement le
démarreur pour éviter d’endommager la
batterie interne.
AVERTISSEMENT :
RISQUES D’EXPLOSION.
Pour éviter toute étincelle, NE JAMAIS
laisser les pinces se toucher ou toucher
la même partie métallique. Ne jamais
essayer de démarrer une batterie gelée.
6.2 ALIMENTER UN APPAREIL 12V CC
L’aide de démarrage est une source
d’énergie pour tous les accessoires
12V CC qui sont équipés d’une prise
accessoire 12V. Utilisez-le pour des
pannes de courant, la pêche ou des
excursions de camping. Durée d’utilisation
estimée est listé dans le tableau suivant.
1. S’assurer que le dispositif soit
étient avant de brancher la prise de
l’accessoire 12 V CC dans l’autre.
2. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
3. Ouvrir le couvercle de protection de la
prise d’alimentation CC sur le devant
de l’aide de démarrage.
4. Brancher l’appareil en 12 V CC dans
la prise d’alimentation CC et mettre
l’appareil en 12 V CC sur ON (au besoin).
5. Si l’appareil 12 V CC consomme
plus de 15 A ou est en court-circuit,
le disjoncteur interne de l’aide
de démarrage se déclenchera et
déconnectera l’alimentation de
l’appareil. Débrancher l’appareil 12
V CC. Le disjoncteur se réinitialisera
automatiquement peu de temps après
qu’une surcharge est déconnectée.
6. Recharger immédiatement après avoir
débranché l’appareil en 12 V CC.
NOTE : la prise d’alimentation CC est
raccordée directement à la batterie
interne. Le fonctionnement prolongé d’un
dispositif 12V peut entraîner épuisement
de la batterie excessive.
TEMPS ESTIMÉ POUR USAGE DE 12V
TYPE
D’APPAREIL
WATTAGE
ESTIMÉ
DURÉE
ESTIMÉE
Téléphone cellulaire,
lumière uorescent
4 watts 66 h
Radio, ventilateur,
sonde des profondeurs
9 watts 23.9 h
Caméscope 15 watts 17.6 h
Outil électrique 24 watts 11 h
Refroidisseur électrique 48 watts 5,5 h
Aspirateur et compresseur
80 watts 3,3 h
NOTE : La durée réelle peut varier. Les
temps sont basées sur la batterie interne
complètement chargée.
6.3 Utilisation du port USB
Le port USB fournit jusqu’à 2,1A à 5 V CC.
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
2. Tournez le clé USB / convertisseur à
l’arrière de la console à la position
« USB ».
3. Brancher le périphérique sur le port
USB à l’arrière de la console.
4. Allumer l’appareil USB.
5. Inverser les étapes une fois le port
USB utilisé.
6. Charger l’aide de démarrage aussitôt
que possible après utilisation du port
USB.
6.4 Avant d’utiliser le convertisseur
Instructions importantes concernant
la sécurité :
1. Faire en sorte que l’aide de démarrage
soit toujours bien ventilé an que
toute la chaleur puisse se dissiper
correctement en cours d’utilisation.
S’assurer que les quelques pouces
d’espace autour de l’appareil soient
respectés et ne pas boucher les évents
à l’arrière de l’aide de démarrage.
2. S’assurer que l’aide de démarrage
ne se trouve pas à proximité de toute
source potentielle de fumées ou
vêtements inammables.
3. Conserver l’aide de démarrage bien sec.
4. NE PAS laisser l’aide de démarrage
sujet à la pluie ou à l’humidité.
5. NE PAS utiliser l’aide de démarrage
si vous-mêmes, l’aide de démarrage,
l’appareil en cours d’utilisation ou tout
autre surface susceptible d’entrer
en contact avec une alimentation
électrique, est mouillé. L’eau et de
nombreux autres liquides conduisent
l’électricité et sont susceptibles de
causer des blessures ou même la mort.
6. Ne pas mettre l’aide de démarrage sur
ou à proximité d’évents, de radiateurs
ou autres sources de chaleur.
32
7. Ne pas exposer l’aide de démarrage
aux rayons directs du soleil. La
température de service idéale est entre
50 ° et 80 °F.
8. Ne pas utiliser le convertisseur à
proximité d’un compartiment moteur
ouvert où des fumées ou des gaz
peuvent s’accumuler.
9. Ne pas modi er les réceptacles CA de
quelque façon que ce soit.
6.5 Utilisant le convertisseur
Il est important de connaître la puissance
continue de l’appareil que vous prévoyez
d’utiliser avec le convertisseur. L’aide
de démarrage peut être utilisé avec des
appareils consommant 400 W ou moins.
Si la puissance n’est pas indiquée sur
l’appareil, n’utiliser que des appareils qui
consomment moins de 4 A de courant CA.
Les appareils tels que les TV, ventilateurs
ou moteurs électriques nécessitent une
alimentation externe pour s’allumer
(habituellement connue sous le nom de
« puissance de démarrage » ou de
« crête »). L’aide de démarrage est
capable de fournir une puissance
provisoire en Watts. Cependant, même
certains appareils d’une capacité
inférieure à 400 Watts maxi sont
susceptibles de dépasser la capacité
d’apport des convertisseurs et peuvent
causer une coupure automatique due à
une surchauffe.
Ne pas utiliser le convertisseur avec un
produit qui consomme une puissance
supérieure à celle que peut fournir le
convertisseur; ce dernier et le produit
pourraient en être endommagés.
S’assurer que l’appareil que vous utilisez
soit compatible avec un convertisseur de
fréquences.
ATTENTION : Toujours effectuer un test
pour établir si le convertisseur traîtera une
partie d’équipement ou un appareil.
Dans le cas d’une surcharge de
puissance, le convertisseur est conçu
pour se couper automatiquement. Cette
fonction de sécurité garantit de ne pas
endommager le convertisseur lors du test
des appareils et de l’équipement dans la
plage de 400 W.
Si plus d’un appareil est alimenté,
démarrer un appareil à la fois a n
d’empêcher toute surtension et / ou
surcharge du convertisseur. La charge de
surtension de chaque appareil ne devrait
pas dépassée la capacité de puissance
nominale pour une utilisation permanente
du convertisseur.
IMPORTANT : Si vous utilisez le
convertisseur pour faire marcher
un chargeur de batterie, surveiller
la température du chargeur au
bout de 10 minutes. Si le chargeur
chauffe anormalement, le débrancher
immédiatement du convertisseur.
NOTE : Vous pouvez utiliser une rallonge
allant du convertisseur à l’appareil sans
faire chuter, de façon signi cative, la
puissance générée par le convertisseur.
Pour obtenir les meilleurs résultats, la
rallonge ne devrait pas mesurer plus de
50 pieds (15,24m).
IMPORTANT : Ce convertisseur utilise
une forme d’onde sinusoïdale modi ée
(schéma A) qui n’est pas tout à fait la
même que la compagnie d’électricité de
l’électricité (schéma B). Pour les appareils
suivants, nous vous recommandons
fortement de faire preuve de prudence
et de véri er le manuel de l’appareil pour
s’assurer qu’il est compatible avec forme
d’onde sinusoïdale modi ée.
1. Alimentations électriques de mode de
changement
2. Alimentations électriques linéaires
3. Classe 2 transformateurs
4. Condensateurs de  ltre de ligne
5. Moteurs de pôle couverts
6. Moteurs de ventilateur
7. Fours à micro-ondes
8. Les lampes d’intensité  uorescentes et
hautes (avec un transformateur)
9. Chargeur sans transformateur
Utilisation du convertisseur avec l’un de ces
appareils peut causer le dispositif a n de
fonctionner plus chaud ou surchauffer.
Forme d’onde sinusoïdale modifi ée
produite par le convertisseur
Schéma A
Schéma B
Forme d’onde sinusoïdale
pure typique de la sortie
de la maison AC
33
6.6 Alimenter un appareil 110V CA
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
2. S’assurer que l’appareil en 110 V CA
devant être utilisé soit éteint.
3. Brancher l’appareil en 110 V CA sur
la prise CA sur le arriéré de l’aide de
démarrage, et mettre l’interrupteur
du convertisseur/compresseur
dans la position “120V”. Le voyant
vert s’allume pour indiquer que le
convertisseur est en marche.
4. Marche du dispositif.
5. Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement dès son premier
branchement sur le convertisseur, mettre
l’interrupteur à balancier sur ON (I), OFF
(0) et encore sur ON (I) plusieurs fois de
suite et rapidement Si cette procédure
ne change rien, il est probable que la
capacité du convertisseur ne convienne
pas à l’appareil prévu.
6. Pour déconnecter : Éteignez
l’appareil, puis placez le commutateur
convertisseur dans la position « O »
(OFF) et débranchez l’appareil de la
prise de courant 120 V.
7. Charger l’aide de démarrage aussitôt
que possible après utilisation.
AVERTISSEMENT :
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES.
Une utilisation incorrecte de votre
convertisseur peut causer des blessures
ou des dégâts. La tension en sortie du
convertisseur est de 110 V CA et est
capable de choquer ou d’électrocuter
comme le ferait toute prise murale CA
domestique.
LA DURÉE D’UTILISATION D’UN
APPAREIL ÉLECTRIQUE EN 110 V CA
TYPE D’APPAREIL
PUISSANCE
ESTIMÉE
DURÉE
ESTIMÉE
Spots, puisard pompes,
lecteurs DVD
100 watts 1,5 hrs
Fax, TV, petits outils
électriques
150 watts 1.25 hrs
Imprimante d’ordinateur,
outils de puissance
moyenne, mixeurs
200 watts 55 min.
NOTE : Ce sont des durées estimées, les
durées réelles peuvent varier. Ces durées
sont fonction d’une batterie nouvelle, à pleine
charge et utilisée à température de la pièce.
NOTE : La charge maxi permanente
est de 400 Watts. Ne pas utiliser le
convertisseur avec un produit qui
consomme une puissance supérieure
à 400 Watts car le convertisseur et le
produit pourraient en être endommagés.
6.7 Protection d’arrêt du convertisseur
Le voyant vert s’allume automatiquement
lorsque le convertisseur est sous tension.
Le voyant rouge s’allume et le convertisseur
s’arrête dans les conditions suivantes :
1. Lorsque l’énergie d’entrée de la batterie
du aide de démarrage tombe à environ
10,5 volts, l’arrêt de batterie faible se
produit et le convertisseur s’éteint.
NOTE : À environ 10,5 V l’alarme du
convertisseur sonnera indiquant la
tension de la batterie est faible.
Solution : Rechargez ou le aide de
démarrage.
2. Lorsque l’énergie d’entrée de la
batterie du aide de démarrage dépasse
les 15 volts, une protection contre
les surcharges de haute tension se
déclenche.
Solution : Réduisez le niveau de
tension de batterie pour atteindre entre
12 et 14 volts.
3. La demande de charge continue
de l’équipement ou de l’appareil en
fonctionnement dépasse capacité du
convertisseur 400 watts.
Solution : Utilisez un appareil à
demande plus faible.
4. La température du boîtier devient
chaude (elle dépasse 145 °F).
Solution : Permettez à le convertisseur
de refroidir. Ne bouchez pas les fentes
de refroidissement et permettez à
l’air de circuler sur et dans l’aide de
démarrage. Réduisez la charge sur le
convertisseur au niveau du courant à
taux continu.
RÉINITIALISATION : Pour réinitialiser
l’appareil à la suite d’un arrêt, éteignez
le convertisseur. Vériez la source du
problème et corrigez-le. Tournez-le de
nouveau.
34
7. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
7.1 Après avoir utilisé lunité et avant une
opération d’entretien, débranchez et
déconnectez l’unité.
7.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute
corrosion de la batterie ainsi que la saleté
ou l’huile sur les broches, les câbles et le
boîtier de l’unité.
7.3 Assurez-vous que tous les composants
de l’unité soient en bon état et prêts à être
utilisés.
7.4 Toutes les réparations doivent être
effectuées par du personnel qualié.
8. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE ET EMPLACEMENT
8.1 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit
sec et frais.
8.2 Ne pas ranger les pinces de batterie
attachées ensemble, sur ou autour d’un
métal ou accrochées aux câbles. On
peut ranger l’appareil aide de démarrage
dans n’importe quelle position. Lorsque
l’appareil aide de démarrage est ouvert,
les pinces sont sous tension Une fois
l’interrupteur d’aide-démarrage fermé
(Début) et produisent un arc électrique
ou des étincelles si elles entrent en
contact l’une avec l’autre. Pour prévenir
un arc accidentel, laissez toujours les
pinces sur les supports de rangement
et l’interrupteur d’aide-démarrage fermé
(Arrêt) lorsque vous ne vous servez pas
de l’aide-démarrage.
8.3 Si le aide de démarrage est placé dans
la boutique ou transportés vers un autre
emplacement, prendre soin d’éviter ou
de prévenir des dommages aux câbles,
pinces et le aide de démarrage. Ne pas le
faire pourrait entraîner des blessures ou
des dommages matériels.
IMPORTANT : n’utilisez pas ou
n’entreposez pas l’ aide au démarrage
sur toute surface qui pourrait être
endommagée par une fuite imprévue
d’acide de la batterie interne.
8.4 IMPORTANT :
CHARGEZ L’APPAREIL
IMMÉDIATEMENT APRÈS L’AVOIR
ACHETÉ
MAINTENEZ-LE COMPLÈTEMENT
CHARGÉ
Chargez la batterie interne aide de
démarrage immédiatement après l’achat,
après chaque utilisation et tous les 30 jours.
La température a un effet sur toutes
les batteries. La température idéale de
rangement est de 21 °C. La batterie
interne se déchargera (perdra de la
puissance) graduellement avec le temps,
particulièrement si elle est soumise à
la chaleur. Le fait de laisser la batterie
déchargée peut l’endommager de façon
permanente. Pour s’assurer que la batterie
fournira un rendement satisfaisant et éviter
tout dommage permanent, chargez la
batterie interne chaque mois.
9. DÉPANNAGE
Aide au démarrage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le aide de
démarrage ne
démarre pas ma
voiture.
Clips ne font pas une bonne
connexion à la batterie.
La batterie Interne n’est pas
chargée.
La batterie du véhicule est
défectueuse.
Vériez mauvaise connexion à la
batterie et le châssis. Assurez-vous
que les points de connexion sont
propres.
Appuyez sur le bouton d’état de la
batterie de l’appareil. Les voyants
indiquent l’état de charge.
Faites vériez la batterie.
35
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le aide de
démarrage n’allume
pas mon appareil de
12V.
Le dispositif de 12V n’est pas
activé.
La batterie à l’intérieur du
démarreur n’est pas correctement
chargée (moins de 10,5 V).
L’appareil 12V consomme plus de
15A ou a un court-circuit.
Allumez l’appareil 12V.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le bouton
d’état de la batterie.
Débranchez le produit de 12V. Le
disjoncteur interne se réinitialise
automatiquement après une
minute ou deux. Essayez à
nouveau l’appareil 12V.
La batterie interne
ne garde pas la
charge.
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas de charge).
Faites vériez la batterie.
L’alarme de
l’appareil est allumé.
Connexions sont inversées. Débranchez et inverser les clips.
Le démarreur ne
charge pas mon
appareil 110 V AC.
Le convertisseur n’est pas sous
tension.
Le dispositif de 110 V AC n’est
pas activé.
La batterie du démarreur n’est
pas correctement chargée (moins
de 10,5 V).
Le dispositif de 110 V AC attracte
plus de 400 watts ou a un court-
circuit.
Allumer le convertisseur.
Allumez l’appareil de 110 V AC.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le bouton
sur le devant du chargeur. Voir la
section Afchage Numérique de
ce manuel.
Débranchez l’appareil de 110 V CA.
Le convertisseur sera réinitialisé
après une seconde ou deux.
Essayez le dispositif 110V AC à
nouveau. Si cela se reproduit,
utiliser un plus petit appareil.
Le voyant rouge près
de l’interrupteur ON /
OFF du convertisseur
est allumé et le
convertisseur ne
fonctionne pas.
Le convertisseur est passé en
mode d’arrêt.
Consultez la section Protection
d’Arrêt du Convertisseur.
Chargeur
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Tous les voyants s’allume
pendant 2 secondes, puis
s’éteigne.
Le chargeur est branché à une
sortie CA.
Pas de problème, cette situation
est normale.
Le voyant vert LED
ne s’allume pas lorsque
le chargeur est branché
correctement.
La prise de courant CA ne
fonctionne pas.
Mauvaise connexion électrique.
Vériez pour un fusible ouvert ou
un disjoncteur.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge.
36
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le voyant rouge
LED BATTERIE
DÉFECTUEUSE est
allumé.
La batterie est sulfatée.
La charge ne progresse pas
et la tension de la batterie est
inférieure à 14,2 V.
La tension initiale de la batterie
est inférieure à 12,2 V et le
courant d’entrée total est
inférieur à 1,5 Ah.
La tension de la batterie
descend sous 12,2 V pendant
le mode maintien.
Le chargeur est en mode
de désulfatation. Continuez
la charge pendant plusieurs
heures. Si cela ne fonctionne
pas, faites vérier la batterie.
La batterie pourrait être en
surchauffe. Si c’est le cas, laissez
la batterie refroidir. La batterie
est peut-être trop grande ou il y a
peut-être la présence d’un court-
circuit. Faites vérier la batterie
ou remplacez-la.
La capacité de la batterie est
trop faible, ou la batterie est
trop vieille. Faites-la vérier ou
remplacez-la.
La batterie ne conservera pas
sa charge. Cela peut être causé
par un drainage de courant ou
une défectuosité de la batterie.
Assurez-vous qu’il n’y ait aucune
source de drainage de courant
qui affecte la batterie. S’il y a des
sources de drainage de courant,
faites-en sorte de les éliminer.
Si aucune source de drainage
de courant n’est présente, faites
vérier la batterie ou remplacez-la.
Le voyant rouge
LED BATTERIE
DÉFECTUEUSE est
allumé et le voyant
lumineux jaune et
orange ÉTAT DU
CHARGEMENT DEL
clignote rapidement.
La tension de la batterie est
toujours inférieure à 10 V après
2 heures de charge.
(ou)
En mode de maintien, le
courant de sortie est supérieur
à 1,5 A pendant 12 heures.
La désulfatation n’a donné
aucun résultat.
La batterie pourrait être
défectueuse. Assurez-vous qu’il
n’y ait aucune source de drainage
de courant qui affecte la batterie.
S’il y a des sources de drainage
de courant, faites-en sorte de
les éliminer. Si aucune source
de drainage de courant n’est
présente, faites vérier la batterie
ou remplacez-la.
La batterie pourrait être
défectueuse. Faites vérier la
batterie ou remplacez-la.
10. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485
Du lundi au Vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
37
11. SPÉCIFICATIONS
Démarrage
Type de batterie interne ...................................Étanche, AGM plomb-acide sans entretien
Tension nominale ....................................................................................................12V CC
Capacité .....................................................................................................................22 Ah
Sortie CC (charge continue max)..................................................................................15A
Pic d’intensité .............................................................................................................. 2250
Intensité de démarrage ................................................................................................. 525
Intensité de démarrage à froid ...................................................................................... 350
Câbles de raccordement à la batterie ...............................4, AWG, 60˝ (152,4 cm) de long
Dimensions (H x Lx P) ....................................... 16,3˝ x 12,9˝ x 7,9˝ (41,4 x 32,7 x 20 cm)
Poids ......................................................................................................25,5 lbs (11,56 kg)
Puissance CA Caractéristiques
Puissance continue maxi .................................................................................... 400 Watts
Capacité de surtension (pic de puissance) ......................................................... 800 Watts
Pas de tirage de charge ..................................................................................... <0,3 Amps
Forme d’ondes de sortie ....................................................................Sinusoïdale modiée
Fourchette de tension en entrée ............................................................. 10,5 V-15,5 V CC
Prise CA ......................................................................... Deux, 110 V CA NEMA 5-15 USA
Chargeur
Câble accessoire male à male ............................................................................ 94500109
Chargeur DSR2 ............................................................................................2299003063Z
Batterie de rechange.....................................................................................5799000010Z
12. PIÈCES DE RECHANGE / ACCESSOIRES
Câble accessoire male à male ............................................................................ 94500109
Chargeur DSR2 ......................................................................................... 2299003063CZ
Batterie de rechange.....................................................................................5799000010Z
38
13. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce unité pour un (1) an à
compter de la date d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre
appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du
fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer
l’appareil accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses
représentants autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant peut
annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
39
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________ DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
PROGRAMA DE REGISTRO
DE 1-AÑO DE GARANTÍA
LIMITADA
MODELO: ____________________ DESCRIPCIÓN: ________________________
Esta es la única garantía limitada expresa, y el productor no autoriza ni otorga
a alguien a realizar alguna otra obligación. No existe ninguna otra garantía
más que la descrita en el manual del dueño.
La tarjeta de garantía debe enviarse durante los primeros 30 días después de la
compra. El cliente debe mantener el recibo de compra ORIGINAL como
comprobante, el cual le otorga todo derecho a cualquier reclamo de garantía.
Esta garantía no es transferible. Envie tarjeta de garantía solamente.
NO ENVÍE LA UNIDAD A ESTA DIRECCIÓN PARA SU REPARACIÓN.
Enviar esta tarjeta a: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Nombre ____________________________________________________________
Dirección ___________________________________________________________
Ciudad __________________________Estado ____________ C.P. _____________
Tel: ________________________ Correo electrónico _________________________
Nombre de la Tienda donde se Compró ____________ Fecha de compra _________
Localización de la Tienda ____________ Numero de Serie ____________________
Código de barras ___________________________ (CONSULTE EL PRODUCTO)
Para una activación más rápida, visite nuestra página de internet en www.batterychargers.com
¡AHORRE EN EL ENVÍO! ¡ACTIVE SU GARANTÍA EN LÍNEA-LA FORMA MAS RÁPIDA Y FÁCIL!
Visite nuestra página en www.batterychargers.com para registrar su producto en línea.
WARRANTY CARD / TARJETA DE GARANTÍA
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
WARRANTY CARD
TARJETA DE GARANTÍA
40
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________ Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DSR PRO Series El manual del propietario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
El manual del propietario