Senco SCP40XP El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 6
Troubleshooting 7
 
 
English
Español Français
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 6

de Fallas 7
 
 
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 6
Dépannage 7
 
 
2
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
3
Tool Description Descripción de la Herramienta Description de l’outil
Feeder Shoe
Patín alimentador
Sabot d’alimentation
Magazine Assembly
Conjunto del cargador
de sujetadores
Ensemble de magasin
TRIGGER
Gatillo
Détente
English Español Français
Motor Assembly
Conjunto del motor
Ensemble de moteur
4
English
Safety Warnings
General Safety Warnings
Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH
or SERIOUS INJURY.
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under

medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools
may result in serious personal
injury.
Use safety equipment. Always

with permanently attached side
shields. Dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for ap-
propriate conditions. Failure to do
so could result in personal injury.
EXPLOSION HAZARD Never use
tool in an explosive atmosphere
or in the presence of combustible
-
uids, gases or dust. Sparks from
the tool may ignite atmospheric
gases, dust or other combustible
materials.
Français
Consignes de Sécurité
Avertissements
de sécurité générale
Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements
peut entraîner des BLESSURES
GRAVES OU MORTELLES.
DANGER D’EXPLOSION Ne ja-
mais utiliser l’outil en atmosphère
explosive ou en présence de
matériaux combustibles tels que
les liquides, gaz ou poussières


des gaz, poussières ou autres
matières combustibles présents
dans l’air.
Utiliser un équipement de sécu-
rité. Porter toujours des lunettes

avec leurs écrans latéraux mon-
tés en permanence. Quand les
conditions le demandent, porter
masque à poussières, casque,
ou protection auditive. Ne pas
porter les protections adéquates
peut entraîner des préjudices
physiques.
Rester attentif à ce qui est en train
de se faire, et utiliser le bon sens
en utilisant un outil motorisé. Ne
pas l’utiliser en cas de fatigue ou
-
cool ou médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation
de l’outil motorisé peut entraîner
des blessures graves.
Español
Avisos de Seguridad
Avisos generales
de seguridad
Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los avisos
puede provocar la MUERTE o
GRAVES LESIONES.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Nunca
utilice la herramienta en una at-

de materiales combustibles, como
-
able. Chispas provenientes de

gases atmosféricos, polvo u otros
materiales combustibles.
Al manejar una herramienta eléc-
trica manténgase alerta, preste

y aplique el sentido común. No
utilice la herramienta cuando
esté cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos.

mientras maniobra herramientas
eléctricas puede provocar graves
lesiones personales.
Utilice equipos de seguridad. Use
siempre anteojos de seguridad

protecciones laterales perma-
nentemente colocadas. En las
condiciones en las que sea nec-

antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protec-

provocar lesiones personales.
Do not overreach. Keep pro-
per footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control
of the tool in unexpected
situations.
Ne pas se pencher trop. Garder
toujours une bonne assise et
l’équilibre. Cela permet un mei-
lleur contrôle de l’outil en cas
de situations inattendues.
No se estire para alcanzar algo
que esté lejos. Manténgase en
todo momento en equilibrio,
con sus pies bien asentados.
-
cuados le permiten controlar
mejor la herramienta ante
situaciones inesperadas.
Store idle tools out of
reach of children and
other untrained persons.
Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Almacene todas las
herramientas lejos del
alcance de los menores
u otras personas no
capacitadas. Las herra-
mientas son peligrosas en
manos de los usuarios no
capacitados.
Rangez les outils non
utilisés à l’abri des
enfants ou autres per-
sonnes non exercées
à leur maniement. Les
outils sont dangereux dans
des mains non expertes.
5
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your
hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in
moving parts.
General Safety Warnings
Tool Safety Warnings
Always assume the tool
contains fasteners. Keep
the tool pointed away from
yourself and others. No
horseplay. Respect the tool
as a working implement.
English
Safety Warnings
S’habiller convenablement.
Ne pas porter de vêtements
lâches ou de bijoux. Contenir
les cheveux longs. Garder
cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces en
mouvement. Vêtements lâ-
ches, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
Toujours supposer que
l’outil contient encore des
clous. Ne pas le pointer
vers vous ou un tiers. Pas
de brutalité. Respecter
l’outil comme instrument
de travail.
Avertissements
de sécurité générale
Avertissements
de sécurité de l’outil
Français
Consignes de Sécurité
Avisos generales
de seguridad
Avisos de seguridad
de la herramienta
Use una vestimenta ade-
cuada. No use ropa suelta o
alhajas. Contenga el cabello
largo. Conserve su cabello,
vestimenta y guantes lejos
de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las alhajas y
el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento.
Suponga siempre que
la herramienta contiene
sujetadores. Mantenga la
herramienta de modo que
no apunte hacia usted u
otras personas. Abstén-
gase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete
a la herramienta como un
implemento de trabajo.
Español
Avisos de Seguridad
Drive fasteners into ap-
propriate work surfaces only;
never into materials too hard
to penetrate; materials too
soft may allow a fastener to
drive through and exit the
material.
Do not actuate the tool un-

against the workpiece.
Inserte los sujetadores
-
cies de trabajo adecuadas,
nunca en materiales que
sean demasiado duros
para penetrar; los materi-
ales demasiado blandos
pueden permitir que un
sujetador los atraviese y
salga del material.
No actúe la herramienta a
menos que esté apoyada

de trabajo.
N’enfoncer des clous que
dans des surfaces de
travail appropriées, jamais
dans des matériaux trop
durs à pénétrer. À l’opposé
des matériaux trop tendres
peuvent se faire traverser
par le clou qui en sort
alors.
Tenez l'outil fermement
contre le pièce de travail
avant le déclenchement.
Do not perform any "emer-
gency repairs" without
proper tools and equipment.
The written approval of the
tool manufacturer must be
obtained prior to making any

Ne pas effectuer de répara-
tion de fortune sans les
outils ou l’équipement
appropriés.
L'accord écrit du con-
structeur de l'outil doit être
obtenue avant d'opérer
-
tion sur l'outil.
No realice ninguna
-
cia’ sin contar con las
herramientas y equipos
adecuados.
Antes de hacer cualquier
-
ramienta, se debe obtener

del fabricante de la misma.
Do not drive fasteners close
to the edge of the work sur-
face. The workpiece is likely
to split and the fastener

hit someone.
Ne pas enfoncer les clous
trop près du bord de la
surface travaillée. La pièce
risque de se fendre et le
clou peut voler librement
ou ricocher, et blesser
quelqu’un.
No inserte los sujetadores
cerca del borde de la su-

de trabajo podría partirse,
y el sujetador podría salir
volando, o rebotar y golpear
a alguien.
6
Tool Safety Warnings
English
Safety Warnings
Do not force tool. Let the
tool do the work. Use the
correct tool for your applica-
tion. The correct tool will
do the job better and safer
at the rate for which it is
designed.
Do not drive fasteners on
top of other fasteners or
with the tool at too steep of
an angle; the fasteners can
ricochet and hurt someone.
Never use any part of the
tool (i.e., the cap or main-
body ) as a hammer. The
tool may activate or become
damaged and result in an
unsafe condition.
Keep hands and other body
parts away from the safety
area of tool to avoid pos-
sible injury during opera-
tion.
When using tool, care
should be taken due to
possibility of tool recoil
after a fastener is driven.
If safety is unintentionally
allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener may be
driven. Therefore, allow tool
to recoil completely off work
surface after a fastener is
driven to avoid this condi-
tion. Do not push safety on
work surface until a second
fastener is desired.
Avertissements
de sécurité de l’outil
Français
Consignes de Sécurité
Ne pas enfoncer les clous
sur des clous déjà placés,
ou en utilisant l’outil avec
un angle trop prononcé. Le
clou peut ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas forcer sur l’outil,
le laisser effectuer le
travail. Utiliser le bon outil
pour votre application. Un
outil adéquat accomplira la
tâche mieux et avec moins
de risques à l’allure pour
laquelle il a été conçu.
Ne jamais utiliser une
quelconque partie de l’outil
(comme le chapeau ou le
corps) comme un marteau.
L’outil pourrait s’activer
ou être endommagé, et
provoquer une situation
dangereuse.
Garder vos mains et les
autres parties du corps à
distance de la zone de sé-
curité de l’outil pour éviter
de possibles blessures
durant son fonctionnement.
En utilisant cet outil il faut
faire attention à la possibilité
de son recul une fois qu’un
clou a été enfoncé. Si la
sécurité est involontaire-
ment en position permettant
de contacter de nouveau la
surface de la pièce après
un recul, un clou non voulu
peut être éjecté. Donc laisser
l’outil reculer complètement
de la surface de la pièce
de travail une fois le clou
enfoncé pour éviter cette
situation. Ne pas pousser
la sécurité sur la surface
de travail jusqu’à ce que
l’enfoncement d’un nouveau
clou soit souhaité.
Avisos de seguridad
de la herramienta
Español
Avisos de Seguridad
No inserte sujetadores so-
bre otros sujetadores o con

demasiado pronunciado; los
sujetadores podrían rebotar
y herir a alguien.
No sobreexija a la her-
ramienta. Deje que la her-
ramienta haga su trabajo.
Utilice la herramienta ad-

La herramienta correcta


somete al régimen para el
que fue diseñada.
Nunca utilice ninguna
pieza de la herramienta
(por ejemplo, la tapa o el
cuerpo principal) como un
martillo. La herramienta
puede activarse o quedar
dañada, y dar como

insegura.
Conserve sus manos y
otras partes del cuerpo
-
ridad de la herramienta,
para evitar posibles
lesiones durante la oper-

Al utilizar la herramienta,
debe tenerse cuidado debido
a la posibilidad del retroceso
de la misma después de la

se permite inadvertidamente
que el seguro vuelva a tomar

de trabajo después de un
retroceso, puede ser que se
inserte un sujetador donde no
se debía.Por lo tanto, después
de insertar un sujetador deje
que la herramienta retroceda
por completo fuera de la su-



trabajo hasta que se desee
insertar un segundo sujetador.
7
English
Safety Warnings
Tool Safety Warnings
Never use tool if safety, trig-
ger or springs have become
inoperable, missing or dam-
aged. Do not tamper with
or remove safety element,
trigger, or springs.
Make sure all screws and
caps are securely tightened
at all times. Make daily
inspections for free move-
ment of trigger and safety.
Never use the tool if parts
are missing or damaged.
Use only parts, fasteners,
and accessories recom-
mended or sold by
Senco.
Do not modify tool without
authorization from
Senco.
Use clamps or other practical
ways to secure and support
the workpiece to a stable
platform. Holding the work by
hand or against your body is
unstable and may lead to loss
of control and personal injury.
Do not use power tool without
Warning Label on power tool.
If label is missing, damaged
or unreadable, contact your
Senco representative to obtain
a new label at no cost.
Français
Consignes de Sécurité
Ne jamais utiliser l’outil si
sécurité, détente ou ressorts
sont devenus inopérants,
manquent ou son endom-
magés. Ne pas bricoler
ou enlever un élément de
protection, la détente ou les
ressorts.
S’assurer que toutes les vis
et capuchons sont bien ser-
rés à tout moment. Effectuer
des inspections quotidiennes
de la liberté de mouvement
de la détente et de la sécu-
rité. Ne jamais utiliser l’outil
si des pièces manquent ou
sont abîmées.
N’utiliser que des pièces,
clous et accessoires recom-
mandés ou vendus par
Senco
l’outil sans l’autorisation de
Senco.
Utiliser des étriers ou
autres moyens pratiques

pièce de travail sur une
plate-forme stable. Tenir la
pièce à la main ou contre
son corps n’est pas assez
stable et peut amener une
perte de contrôle avec
blessures corporelles.
Ne pas utiliser l’outil motorisé
sans qu’il porte son étiquette de
mise en garde. Si elle manque,
est endommagée ou illisible,
contacter votre représentant
Senco pour en obtenir gratuite-
ment une nouvelle.
Avertissements
de sécurité de l’outil
Español
Avisos de Seguridad
Nunca utilice la herramienta
si el seguro, el gatillo o los
resortes han dejado de
funcionar, han desapare-
cido o se han dañado. No
manipule indebidamente ni
quite el elemento de seguri-
dad, el gatillo o los resortes.
Asegúrese de que todos
los tornillos y tapas estén

en todo momento. Haga
inspecciones diarias para
asegurarse de la libertad
de movimiento del gatillo y
del seguro. Nunca utilice la
herramienta si tiene piezas
faltantes o dañadas.
Utilice únicamente las
piezas, sujetadores y ac-
cesorios que recomienda o
vende Senco
la herramienta sin la autor-
Senco.
Utilice mordazas u otro
-
gurar y soportar la pieza de
trabajo en una plataforma
estable.Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra
el cuerpo resulta inestable,
y puede ocasionar pérdida
del control y lesiones per-
sonales.
Avisos de seguridad
de la herramienta
No utilice una herramienta
eléctrica que no tenga colocada
su Etiqueta de Advertencia. Si
la etiqueta ha desaparecido, o

con su representante Senco para
obtener una nueva etiqueta sin
cargo.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AW A Y from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for tr iggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur .
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
8
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
To Load:
Insert strip of nails into rear
of magazine. Do not load with
workpiece contact (safety ele-
ment) or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
Tire la zapata del alimentador.
Tirez le poussoir en arrière.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en la
parte trasera del cargador. No
cargue con el gatillo o elemento
de seguridad (seguro) de la
pieza de trabajo oprimido.
Pour charger :
Insérez une bande de clous à
l’arrière du magasin. Ne chargez
pas avec un contact sur la
pièce à travailler (éléments de
sécurité) ou avec la gâchette
enfoncée.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta

de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
-
 livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
To prevent eye injuries, always

safety glasses with permanently
attached, rigid, hard plastic side
shields. These safety glasses

stamped on them. Be sure
everyone in your work area is
wearing the same type of safety
glasses.
Para prevenir lesiones en los
ojos, use siempre los anteojos

por OSHA con escudos later-

adheridos permanentemente.
Estos anteojos de seguridad

impreso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su area
de trabajo use el mismo tipo de
anteojos
-
tre les blessures, portez toujours
des lunettes de sécurité OSHA

en plastique rigide. La mention

poinçonnée sur ces lunettes de
sécurité. Assurez-vous que toute
personne se trouvant prés du sec-
teur de travail porte des lunettes
de sûreté.
Tool has a safety lock-out
feature, which leaves a few
fasteners in magazine and will
not actuate.
L’outil comporte un dispositif
de verrouillage de sécurité qui
laisse quelques clous dans le
magasin et n’actionne pas.
La herramienta tiene un
dispositivo de bloqueo de
seguridad, que hace que no
actúe cuando quedan unos
pocos sujetadores en su
cargador.
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
With a Contact Acuation (Dual-
Action) trigger mode, nails can
be driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) Pull trigger and push
workpiece contact against work
surface. Each time the work-
piece contact is pushed against
the work surface a nail will be

of operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la

gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra

vez que deprima el elemento de



“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
-

Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de
sécurité de l’appareil à l’endroit
désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
2

mode selection switch. To adjust


and disconnect the air supply.
The down position is the

mode, to change to the Contact-
Actuation (Dual-Action) mode
press the button in the center of
the switch and slide upward and
release.
Sequential
Firing
Position
Contact
Actuation
Firing
Position

de un selector de modo de disp-
aro. Para ajustar dicho selector,
primero tiene que quitar su
dedo del gatillo y desconectar el
suministro de aire.

disparo secuencial (restric-
tivo), para cambiar al modo de


centro del selector, deslícelo
hacia arriba y suéltelo.
Cet outil est équipé d’un sélect-
eur de mode de déclenchement.
Pour l’actionner, ôtez d’abord
votre doigt de la gâchette et
débranchez l’arrivée d’air.
La position du bas correspond
au mode de déclenchement
séquentiel (restrictif). Pour
passer au mode d’actionnement
au toucher (double action),
pressez le bouton au centre du
sélecteur, relevez le sélecteur et
relâchez le bouton.
With a Single Sequential (Re-
strictive) trigger mode, nails can
only be driven one way. First de-
press workpiece contact (safety
element) against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regard-
ing the Contact-Actuation and
Sequential trigger modes. Under
certain conditions, the Sequen-
tial trigger mode may reduce the
possibility of injury to you or to
others working with you.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de

trabajo y 2) después apriete el



Lea el “Recordatorio de Segu-

(CSSR) en las cajas de sujetado-
res y de las herramientas para in-


Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et

de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
2
9
10
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos. Tire la zapata
del alimentador.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le maga-
sin. Tirez le poussoir en arrière.
Clear jammed fastener from
guide body.
Libre el sujetador de la placa
de nariz.
Extrayez le clou coincé du front
de l’appareil.
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les
projectiles.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir

quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of the workpiece con-
tact (safety element) and trigger.
Do not use tool if safety element
or trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil into

drops, depending on frequency
of tool use). Other oils may dam-
age O-rings and other tool parts.

SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo

Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.

gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
FrançaisEspañol
English
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no


pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des

cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
Wipe tool clean daily and inspect

cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
11
Read section titled “Safety
Warnings” before maintain-
ing tool.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
-
sos de Seguridad” antes de
darle mantenimiento a la
herramienta.
12
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION

l’alimentation en air
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec Senco.
SYMPTOM
Air leaks near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws
SYMPTOM
Air leaks near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws
SYMPTOM
SOLUTION
Contact Senco.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte supe-

SOLUCIÓN

suministro de aire
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.

English
Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SYMPTOM
Safety does not depress fully, tool
does not operate.
SOLUTION
Check safety, if unable to free up,
return tool to authorized
Senco
dealer for service.
Remove and inspect safety. Clean
and lubricate track with
Senco
oil.
Replace safety.
Position follower behind fasteners..
SYMPTÔME
La sécurité ne s’enfonce pas com-
plètement, l’outil ne fonctionne
pas.
SOLUTION

pas se débloquer, renvoyez l’outil
à un revendeur Senco agréé pour
réparation. Démontez et inspectez

guidage avec de l’huile Senco.
Remplacez la sécurité. Positionnez
le plateau de chargeur derrière
les clous.
SÍNTOMA
El seguro no puede apretarse
a fondo, y la herramienta no
funciona.
SOLUCIÓN
-
arse, regrese la herramienta a un
distribuidor autorizado de Senco
para que le presten servicio.
Retire e inspeccione el seguro.
Limpie y lubrique la pista con
aceite Senco.
Reemplace el seguro.

sujetadores.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel

appropriée. Pour toute informa-
tion, prenez contact avec
Senco
par téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
ADVERTENCIA

alguna de las descritas aquí debe
ser realizada únicamente por


contacte con
Senco llamando a

com
Antes de efectuar el manteni-
miento de la herramienta, lea

seguridad’.
WARNING
Repairs other than those de-
scribed here should be performed
-
nel. Contact
Senco for informa-

rextool.com

com
13
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
Pin Range
.104” (2.64mm)
.109” (2.77mm)
.118” (4.65mm)
SCP40XP
.250
(6.4mm)
1/2” (12.7mm)
3/4” (19mm)
1” (25.4mm)
1-1/4” (31.8mm)
1-1/2” (38mm)
14
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.

Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
Dimension Maximum d'pointe
ESPECIFICACIONES TECNICAS


Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure

Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Maximum Fastener Size


/
8
in. NPT

42
 in.
 in.
 in.


/
8
in. NPT

42





/
8
in. NPT

42





/
8
in. NPT

42





/
8
in. NPT

42





/
8
in. NPT

42




(2.8mm) dia. shank




15
Senco offers a full line of accesso-
ries for your Senco tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
Senco ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas Senco, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Senco offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
Senco y compris :
Compresseurs

Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres

Régulateurs
Filtres
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories 2 6 7 13 15 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Utilisation de l’outil 2 Entretien 6 Dépannage Spécifications 7 Accessoires 13 15 2 6 7 13 15 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Tool Description  Descripción de la Herramienta English  Español Description de l’outil Français Motor Assembly Conjunto del motor Ensemble de moteur TRIGGER Gatillo Détente Feeder Shoe Patín alimentador Sabot d’alimentation Magazine Assembly Conjunto del cargador de sujetadores Ensemble de magasin 3 Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité English Español Français General Safety Warnings Avisos generales de seguridad Avertissements de sécurité générale  Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.  Use safety equipment. Always  Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES.  Utilice equipos de seguridad. Use siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. wear ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury.  EXPLOSION HAZARD Never use  RIESGO DE EXPLOSIÓN Nunca tool in an explosive atmosphere or in the presence of combustible materials such as flammable liquids, gases or dust. Sparks from the tool may ignite atmospheric gases, dust or other combustible materials.  Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.  Do  4 utilice la herramienta en una atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos, gases o polvo inflamable. Chispas provenientes de la herramienta pueden inflamar gases atmosféricos, polvo u otros materiales combustibles.  Al manejar una herramienta eléc- trica manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras maniobra herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones personales. not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations.  No Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.   Lire et assimiler les étiquettes et le manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.  Utiliser un équipement de sécu- rité. Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques.  DANGER D’EXPLOSION Ne ja- mais utiliser l’outil en atmosphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières inflammables. Étincelles provenant de l’outil peuvent enflammer des gaz, poussières ou autres matières combustibles présents dans l’air.  Rester attentif à ce qui est en train de se faire, et utiliser le bon sens en utilisant un outil motorisé. Ne pas l’utiliser en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner des blessures graves. se estire para alcanzar algo  Ne pas se pencher trop. Garder toujours une bonne assise et que esté lejos. Manténgase en l’équilibre. Cela permet un meitodo momento en equilibrio, lleur contrôle de l’outil en cas con sus pies bien asentados. de situations inattendues. La posición y el equilibrio adecuados le permiten controlar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas. Almacene todas las herramientas lejos del alcance de los menores u otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados.  Rangez les outils non utilisés à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement. Les outils sont dangereux dans des mains non expertes. Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité English Español Français General Safety Warnings Avisos generales de seguridad Avertissements de sécurité générale  Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Tool Safety Warnings  Do not perform any "emergency repairs" without proper tools and equipment. The written approval of the tool manufacturer must be obtained prior to making any modifications to the tool.  Always assume the tool contains fasteners. Keep the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement.  Drive fasteners into appropriate work surfaces only; never into materials too hard to penetrate; materials too soft may allow a fastener to drive through and exit the material. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.  Do not drive fasteners close to the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly free or ricochet and hit someone.  Use una vestimenta adecuada. No use ropa suelta o alhajas. Contenga el cabello largo. Conserve su cabello, vestimenta y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas en movimiento. Avisos de seguridad de la herramienta  No realice ninguna ‘reparación de emergencia’ sin contar con las herramientas y equipos adecuados. Antes de hacer cualquier modificación a esta herramienta, se debe obtener la aprobación por escrito del fabricante de la misma.  Suponga siempre que la herramienta contiene sujetadores. Mantenga la herramienta de modo que no apunte hacia usted u otras personas. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo.  Inserte los sujetadores únicamente en las superficies de trabajo adecuadas, nunca en materiales que sean demasiado duros para penetrar; los materiales demasiado blandos pueden permitir que un sujetador los atraviese y salga del material. No actúe la herramienta a menos que esté apoyada bien firme contra la pieza de trabajo.  No inserte los sujetadores cerca del borde de la superficie de trabajo. La pieza de trabajo podría partirse, y el sujetador podría salir volando, o rebotar y golpear a alguien.  S’habiller convenablement. Ne pas porter de vêtements lâches ou de bijoux. Contenir les cheveux longs. Garder cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Vêtements lâches, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. Avertissements de sécurité de l’outil  Ne pas effectuer de réparation de fortune sans les outils ou l’équipement appropriés. L'accord écrit du constructeur de l'outil doit être obtenue avant d'opérer une quelconque modification sur l'outil.  Toujours supposer que l’outil contient encore des clous. Ne pas le pointer vers vous ou un tiers. Pas de brutalité. Respecter l’outil comme instrument de travail.  N’enfoncer des clous que dans des surfaces de travail appropriées, jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. À l’opposé des matériaux trop tendres peuvent se faire traverser par le clou qui en sort alors. Tenez l'outil fermement contre le pièce de travail avant le déclenchement.  Ne pas enfoncer les clous trop près du bord de la surface travaillée. La pièce risque de se fendre et le clou peut voler librement ou ricocher, et blesser quelqu’un. 5 Safety Warnings English Español Tool Safety Warnings Avisos de seguridad de la herramienta  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.  Do not force tool. Let the tool do the work. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.  No inserte sujetadores sobre otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado; los sujetadores podrían rebotar y herir a alguien. Français Avertissements de sécurité de l’outil  Ne pas enfoncer les clous sur des clous déjà placés, ou en utilisant l’outil avec un angle trop prononcé. Le clou peut ricocher et blesser quelqu’un.  No  Ne  Never  Nunca  Ne  Keep  Conserve  Garder  When  Al utilizar la herramienta,  En use any part of the tool (i.e., the cap or mainbody ) as a hammer. The tool may activate or become damaged and result in an unsafe condition. hands and other body parts away from the safety area of tool to avoid possible injury during operation. using tool, care should be taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If safety is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener may be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push safety on work surface until a second fastener is desired. 6 Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité sobreexija a la herramienta. Deje que la herramienta haga su trabajo. Utilice la herramienta adecuada para su aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura si se la somete al régimen para el que fue diseñada. utilice ninguna pieza de la herramienta (por ejemplo, la tapa o el cuerpo principal) como un martillo. La herramienta puede activarse o quedar dañada, y dar como resultado una condición insegura. sus manos y otras partes del cuerpo lejos del área de seguridad de la herramienta, para evitar posibles lesiones durante la operación. debe tenerse cuidado debido a la posibilidad del retroceso de la misma después de la inserción de un sujetador. Si se permite inadvertidamente que el seguro vuelva a tomar contacto con la superficie de trabajo después de un retroceso, puede ser que se inserte un sujetador donde no se debía.Por lo tanto, después de insertar un sujetador deje que la herramienta retroceda por completo fuera de la superficie de trabajo, para evitar esta condición. No empuje el seguro sobre la superficie de trabajo hasta que se desee insertar un segundo sujetador. pas forcer sur l’outil, le laisser effectuer le travail. Utiliser le bon outil pour votre application. Un outil adéquat accomplira la tâche mieux et avec moins de risques à l’allure pour laquelle il a été conçu. jamais utiliser une quelconque partie de l’outil (comme le chapeau ou le corps) comme un marteau. L’outil pourrait s’activer ou être endommagé, et provoquer une situation dangereuse. vos mains et les autres parties du corps à distance de la zone de sécurité de l’outil pour éviter de possibles blessures durant son fonctionnement. utilisant cet outil il faut faire attention à la possibilité de son recul une fois qu’un clou a été enfoncé. Si la sécurité est involontairement en position permettant de contacter de nouveau la surface de la pièce après un recul, un clou non voulu peut être éjecté. Donc laisser l’outil reculer complètement de la surface de la pièce de travail une fois le clou enfoncé pour éviter cette situation. Ne pas pousser la sécurité sur la surface de travail jusqu’à ce que l’enfoncement d’un nouveau clou soit souhaité. Safety Warnings English Español Français Tool Safety Warnings Avisos de seguridad de la herramienta Avertissements de sécurité de l’outil  Never  Nunca  Ne  Make  Asegúrese  S’assurer  Use  Utilice  N’utiliser  Use  Utilice  Utiliser  Do  No utilice una herramienta  Ne pas utiliser l’outil motorisé use tool if safety, trigger or springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove safety element, trigger, or springs. sure all screws and caps are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and safety. Never use the tool if parts are missing or damaged. only parts, fasteners, and accessories recommended or sold by Senco. Do not modify tool without authorization from Senco. clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and personal injury. (1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. (7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR) Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité not use power tool without Warning Label on power tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your Senco representative to obtain a new label at no cost. utilice la herramienta si el seguro, el gatillo o los resortes han dejado de funcionar, han desaparecido o se han dañado. No manipule indebidamente ni quite el elemento de seguridad, el gatillo o los resortes. de que todos los tornillos y tapas estén apretados firmemente en todo momento. Haga inspecciones diarias para asegurarse de la libertad de movimiento del gatillo y del seguro. Nunca utilice la herramienta si tiene piezas faltantes o dañadas. únicamente las piezas, sujetadores y accesorios que recomienda o vende Senco. No modifique la herramienta sin la autorización de Senco. mordazas u otro método práctico para asegurar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable.Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable, y puede ocasionar pérdida del control y lesiones personales. eléctrica que no tenga colocada su Etiqueta de Advertencia. Si la etiqueta ha desaparecido, o está dañada o ilegible, contacte con su representante Senco para obtener una nueva etiqueta sin cargo. jamais utiliser l’outil si sécurité, détente ou ressorts sont devenus inopérants, manquent ou son endommagés. Ne pas bricoler ou enlever un élément de protection, la détente ou les ressorts. que toutes les vis et capuchons sont bien serrés à tout moment. Effectuer des inspections quotidiennes de la liberté de mouvement de la détente et de la sécurité. Ne jamais utiliser l’outil si des pièces manquent ou sont abîmées. que des pièces, clous et accessoires recommandés ou vendus par Senco. Ne pas modifier l’outil sans l’autorisation de Senco. des étriers ou autres moyens pratiques pour fixer et maintenir la pièce de travail sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps n’est pas assez stable et peut amener une perte de contrôle avec blessures corporelles. sans qu’il porte son étiquette de mise en garde. Si elle manque, est endommagée ou illisible, contacter votre représentant Senco pour en obtenir gratuitement une nouvelle. 7 Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. l To prevent eye injuries, always wear OSHA-required "Z87.1" safety glasses with permanently attached, rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have "Z87.1" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses.  Keep tool pointed away from Español  Antes de usar la herramienta lea Français  Lisez et assimilez le manuel y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. l Para prevenir lesiones en los l Afin de protéger vos yeux con- ojos, use siempre los anteojos de seguridad "Z87.1" requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener "Z87.1" marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos  Mantenga la herramienta yourself and others and connect air to tool. apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  Never use a tool that leaks air or  Nunca use una herramienta que tre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA "Z87.1" avec caches latéraux en plastique rigide. La mention "Z87.1" doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant prés du secteur de travail porte des lunettes de sûreté.  Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil.  N’utilisez jamais un outil qui a tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé.  To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed.  Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. No cargue con el gatillo o elemento de seguridad (seguro) de la pieza de trabajo oprimido.  Pour charger : Insérez une bande de clous à l’arrière du magasin. Ne chargez pas avec un contact sur la pièce à travailler (éléments de sécurité) ou avec la gâchette enfoncée.  Pull feeder shoe back.  Tire la zapata del alimentador.  Tirez le poussoir en arrière.  Tool has a safety lock-out  La herramienta tiene un  L’outil comporte un dispositif needs repair. feature, which leaves a few fasteners in magazine and will not actuate. 8 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil dispositivo de bloqueo de seguridad, que hace que no actúe cuando quedan unos pocos sujetadores en su cargador. de verrouillage de sécurité qui laisse quelques clous dans le magasin et n’actionne pas. Tool Use Sequential Firing Position Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Español Français  This tool is equipped with a firing mode selection switch. To adjust the firing mode selection switch, first remove finger from trigger and disconnect the air supply.  Esta herramienta está provista de un selector de modo de disparo. Para ajustar dicho selector, primero tiene que quitar su dedo del gatillo y desconectar el suministro de aire.  Cet outil est équipé d’un sélecteur de mode de déclenchement. Pour l’actionner, ôtez d’abord votre doigt de la gâchette et débranchez l’arrivée d’air. The down position is the Sequential (restrictive) firing mode, to change to the ContactActuation (Dual-Action) mode press the button in the center of the switch and slide upward and release. La posición abajo es el modo de disparo secuencial (restrictivo), para cambiar al modo de activación por contacto (doble acción) oprima el botón en el centro del selector, deslícelo hacia arriba y suéltelo. La position du bas correspond au mode de déclenchement séquentiel (restrictif). Pour passer au mode d’actionnement au toucher (double action), pressez le bouton au centre du sélecteur, relevez le sélecteur et relâchez le bouton. Contact Actuation Firing Position  With a Contact Acuation (DualAction) trigger mode, nails can be driven two ways: 1 2 2 1  Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  With a Single Sequential (Restrictive) trigger mode, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.  Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.  Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.  Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.  Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.  Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. 9 Tool Use English Español Français  Should a nail jam occur, disconnect air supply.  Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire.  Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.  Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool.  Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.  Relâcher le poussoir et le faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles.  Clear jammed fastener from guide body.  Libre el sujetador de la placa de nariz.  Extrayez le clou coincé du front de l’appareil.  Connect air supply and replace fasteners. Pull feeder shoe back. 10 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  Conecte la línea de aire y reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador.  Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. Maintenance Maintenimiento English Español Français  Read  Lea  Lisez  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.  Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.  L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  Squirt Senco pneumatic oil into the air inlet twice daily (5 to 10 drops, depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts.  Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.  Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.  Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. Entretien  Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.  Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. 11 Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact Senco for information at: 1-800-396-3318 or www. rextool.com  Read section titled “Safety Warn- ings” before maintaining tool. SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN Air leaks near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws SYMPTOM El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire SÍNTOMA AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec Senco par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. 1-800-396-3318 ou www.rextool. com  Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air SYMPTÔME Air leaks near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws Apriete los tornillos / Limpié la herramienta Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME El seguro no puede apretarse a fondo, y la herramienta no funciona. La sécurité ne s’enfonce pas complètement, l’outil ne fonctionne pas. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Safety does not depress fully, tool does not operate. Check safety, if unable to free up, return tool to authorized Senco dealer for service. Remove and inspect safety. Clean and lubricate track with Senco oil. Replace safety. Position follower behind fasteners.. Other problems. Contact Senco. 12 ADVERTENCIA Toda reparación que no sea alguna de las descritas aquí debe ser realizada únicamente por personal capacitado y calificado. Para obtener más información, contacte con Senco llamando a 1-800-396-3318 o www.rextool. com  Antes de efectuar el mantenimiento de la herramienta, lea la sección titulada ‘Avisos de seguridad’. Verifique el seguro. Si no puede liberarse, regrese la herramienta a un distribuidor autorizado de Senco para que le presten servicio. Retire e inspeccione el seguro. Limpie y lubrique la pista con aceite Senco. Reemplace el seguro. Posicione el seguidor detrás de los sujetadores. Otros problemas. Póngase en contacto con Senco. Vérifiez la sécurité, si elle ne peut pas se débloquer, renvoyez l’outil à un revendeur Senco agréé pour réparation. Démontez et inspectez la sécurité. Nettoyez et lubrifiez le guidage avec de l’huile Senco. Remplacez la sécurité. Positionnez le plateau de chargeur derrière les clous. Autres problèmes. Prenez contact avec Senco. Specifications Especificaciones Specifications English Español Français SCP40XP Pin Range .250 (6.4mm) 1/2” (12.7mm) 3/4” (19mm) 1” (25.4mm) 1-1/4” (31.8mm) 1-1/2” (38mm) .104” (2.64mm) .109” (2.77mm) .118” (4.65mm) 13 Specifications Especificaciones Specifications English Español Français TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Maximum Fastener Size 5.5–8.3 bar 80–120 psi 147.2 liter/min. 5.2 scfm 3 3 /8 in. NPT /8 in. NPT 3.22 kg 7.1 lbs. 42 42 310,4 mm 12.22 in. 462,5 mm 18.21 in. 114,4 mm 4.50 in. 1 1/2" (38mm) Length x .109" (2.8mm) dia. shank Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño máximo del clavo 80–120 psi 5,5–8,3 bar 147,2 liter/min. 5.2 scfm 3 3 /8 in. NPT /8 in. NPT 7.1 lbs. 3,22 kg 42 42 12.22 in. 310,4 mm 18.21 in. 462,5 mm 4.50 in. 114,4 mm Largo 38mm (1 1/2 inches) x Diámetro 2,8mm (.109 inches) SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) Dimension Maximum d'pointe 14 5,5–8,3 bar 80–120 psi 147,2 liter/min. 5.2 scfm 3 3 /8 in. NPT /8 in. NPT 7.1 lbs. 3,22 kg 42 42 12.22 in. 310,4 mm 18.21 in. 462,5 mm 4.50 in. 114,4 mm Longueur 38mm (1 1/2 pouce) x Diamètre 2,8mm (.109 pouces) Accessories Accesorios Accessoires English Español Français Senco offers a full line of accessories for your Senco tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters Senco ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas Senco, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Senco offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils Senco y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Senco SCP40XP El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario