Oleo-Mac PTX 2700 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Italiano 9
English 24
Français 38
Deutsch 52
Español 67
Nederlands 82
Português 97
Ελληνικα 112
Česky 127
Slovensky 142
Pусский 157
Polski 172
67
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA
MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN
NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD _____ 67
2. COMPONENTES DE EL CORTASETOS _ 67
3. NORMAS DE SEGURIDAD __________ 68
4. MONTAJE _______________________ 69
5. PUESTA EN MARCHA ______________ 69
6. PARADA DEL MOTOR ______________ 72
7. UTILIZACION ____________________ 72
8. MANTENIMIENTO _________________ 73
9. ALMACENAJE ____________________ 77
10. DATOS TECNICOS _________________ 78
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD __ 79
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 80
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 81
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(Fig.1)
1. Antes de utilizar esta máquina, leer el
manual de instrucciones.
2. Llevar casco, gafas y auriculares de
protección.
3. Tipo de máquina: CORTASETOS.
4. Nivel de potencia acústica garantizado.
5. Número de serie
6. Marcha CE de conformidad.
7. Año de fabricación
8. Burbuja primer
9. Controlar el nivel de la grasa cada 20
horas de trabajo
.
2. COMPONENTES DE EL
CORTASETOS (Fig. 2)
1. Cuchillas
2. Protección cuchillas
3. Paramano
4. Palanca de tope del acelerador
5. Empuñadura
6. Palanca de acelerator
7. Interruptor de masa
8. Botón de paro
9. Tapa filtro
10. Engrasador de compresión
11. Reductor
12. Tapòn depòsito combustible
13. Depòsito
14. Silenciador
15. Palanca de bloqueo de la empuñadura
(HC 246 P-HC 247 P-TG 2460 P-TG 2470 P)
16. Empuñadura delantera
17. Empuñadura trasera
18. Palanca cebador
19. Cubrecuchillas
20. Burbuja primer
68
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
3. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - El cortasetos, si se emplea
bien, es un instrumento de trabajo
cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente
o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. LA
MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
Para que su trabajo sea siempre agradable y
seguro, respete escrupulosamente las normas
de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido
de su unidad produce un campo
electromagnético de muy baja intensidad.
Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y
al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina
puede estar limitado por reglamentos
nacionales.
1. No utilizar la máquina sin antes instruirse
sobre el modo de uso. El operador deberá
ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2. El cortasetos debe de ser usada sólo por
personas adultas, en buenas condiciones
físicas y con conocimiento de las normas de
uso. No permita que los niños usen el
cortasetos.
3. No usar el cortasetos en condiciones de
fatiga física o se encuentre bajo ed efecto de
alcohol, drogas o medicación.
4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier
prenda que pueda engancharse en la
máquina o en le cuchillas. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte.
5. Usar zapatos protectivos antideslizantes,
guantes, gafas y auriculares.
6. No permitir que otras personas, sobre todo
los niños, permanezcan en el radio de acción
de el cortasetos durante el arranque o el
corte.
7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo
no esté completamente limpia y despejada.
No se deben de efectuar cortes en las
cercanías de cables eléctricos.
8. Cortar siempre en posición estable y segura,
sobre todo en presencia de escaleras o
bancos.
9. Usar el cortasetos sólo en lugares bien
ventilados, no usar en atmósfera explosiva,
inflamable o en ambientes cerrados.
10. No tocar le cuchillas o efectuar el
mantenimiento cuando el motor está
funcionando.
11. Mantenga todas las etiquetas con las señales
de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (Fig. 1).
12. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 73).
13. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
14. Seguir siempre nuestras instrucciones para
las operaciones de mantenimiento.
15. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la máquina dispositivos no suministrados por
el fabricante.
16. Controlar diariamente el cortasetos para
asegurarse de que funcionan todos los
dispositivos.
17. No trabajar con un cortasetos da ñada, mal
reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
Utilizar unicamente cuchillas del largo
indicado en el quadro.
18. No efectuar nunca operaciones o
reparaciones que no sean de normal
mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados. Seguir siempre
nuestras instrucciones para las operaciones
de mantenimiento.
19. En caso de emergencia, suelte
inmediatamente la palanca acelerador.
20. El propietario o el usuario es responsable de
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
21. Si se necesita poner fuera de servicio el
cortasetos, no se debe de abandonar en el
medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
22. Dar (prestar) el cortasetos solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
69
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
de uso, que se deberá leer antes de comenzar
el trabajo.
23. Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
24. Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con el cortasetos, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados. El uso de elementos de
seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa
adherente y protectora. La chaqueta y el peto
de protección son ideales. No llevar ropa,
bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la maleza. Recogerse el cabello
largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso
de las protecciones para el oído exige mayor
atención y prudencia porque se reduce la
percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes que absorban el máximo
posible las vibraciones.
4. MONTAJE
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 3) (solo
en modelos HCS 247P y TGS 2470P)
En los modelos con una sola cuchilla, es
necesario montar la empuñadura delantera.
1. Instale en la empuñadura delantera las
gomas antivibración (B), los casquillos de
centrado (C) y el calzo de goma (D).
2. Coloque el guardamanos con la
empuñadura en la parte opuesta de las
cuchillas, centrando el tornillo (G) y el
orificio (I) con respecto a la cuchilla.
3. Enrosque el tornillo (H) con la arandela (E)
en el orificio (I), sin apretarlo del todo.
4. Enrosque el tornillo (G) hasta el fondo, sin
forzar, y desenrósquelo un cuarto de vuelta.
5. Coloque la arandela (E) y enrosque la tuerca
(F) en el tornillo (G).
6. Apriete la tuerca (F) y el tornillo (H).
DEFLECTOR (Fig. 4) (solo en modelos
HCS 247P y TGS 2470P)
En el cortasetos con una sola cuchilla se puede
montar un deflector opcional (A) que se adquiere
por separado.
1. Quite las tres tuercas (B).
2. Monte la arandela (C) en el tornillo donde
no está la protección de la cuchilla.
3. Monte el deflector (A).
4. Enrosque las tres tuercas (B) sin apretarlas
del todo.
5. Enrosque los tres tornillos (D) hasta el fondo,
sin forzar, y desenrósquelos un cuarto de
vuelta.
6. Apriete a fondo las tres tuercas (B).
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner
mucho cuidado a la hora de manipular
gasolina o una mezcla de combustibles.
No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o a la máquina.
· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura. El
combustible es altamente inflamable.
· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
70
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del
combustible ni durante el funcionamiento de
la máquina.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R+M]/2)
O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del
envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto son
adecuadas cuando se utiliza aceite para motores
Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un
aceite para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
GASOLINA ACEITE
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de
combustible necesaria en base al
consumo; no comprar más de lo que se
utilizará en uno o dos meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10% de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H.
Para esta operación, acuda a un centro de
asistencia autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
71
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas
de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
Cada vez que llene el depósito de
combustible (Fig. 5), deberá engrasar las
cuchillas. La lubricación correcta de las
cuchillas durante las fases de corte reduce el
desgaste al mínimo, asegurando una mayor
duración. Utilice siempre aceite de buena
calidad.
ATENCION - Está prohibido usar
aceite recuperado. Utilizar siempre un
lubricante biodegradable.
Antes de arrancar el motor asegurarse
que le cuchillas no estén bloqueadas
y que no estéen contacto con un cuerpo
extraño.
Con el motor al mínimo le cuchillas no
debe girar. De lo contrario en contacto
con un Centro de Servicio Autorizado para
llevar a cabo un control y solucionar el
problema.
Sujete siempre el cortasetos con ambas
manos mientras el motor esté en marcha.
Agarre el cortasetos firmemente rodeando la
empuñadura con los dedos de la mano. ¡No
utilice el cortasetos con una sola mano! (Fig. 6).
HCS 247 P-TGS 2470 P: aferrar firmemente la
empuñadura delantera con la mano derecha
y la trasera con la izquierda (Fig. 7). Verificar
que todas las partes del cuerpo estén alejadas
de le cuchillas y del silenciador.
La exposición a las vibraciones
puede causar daños a las personas
que sufren de problemas de circulación
sanguínea o nerviosos. Acudir al médico
en caso de presentarse síntomas físicos
como entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la
piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos, las manos y los puños.
Motor ahogado
- Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición O (A,Fig.12 -
HC 246P - HC 247P - TG 2460P - TG 2470P).
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias
veces para desahogar la cámara de
combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo.
- Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición de arranque I
(A,Fig.8 - HC 246P - HC 247P - TG 2460P -
TG 2470P).
- Ponga la palanca de estrangulación en la
posición OPEN, aunque el motor esté frío.
- Ahora, arranque el motor.
PUESTA EN MARCHA
ATENCIÓN – No poner en marcha el cortasetos
sin las cuchillas y el reductor montados: el
embrague podría aojarse y causar lesiones.
1) Empuje lentamente el cebador seis veces (20,
Fig.2).
2) Ponga el interruptor (A, Fig.8) en posicion
"I" (Modelos HC 246P - HC 247P - TG 2460P -
TG 2470P).
3) Ponga la palanca del estárter (18, Fig.2) en
la posición CLOSE (0) (A, Fig.11). De este
modo se activa también automáticamente la
semiaceleración.
72
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
4) Apoye la máquina en el suelo en una posición
estable. Controle que la herramienta de corte
esté libre. Manteniendo firme el cortasetos
(Fig.9-10), tire de la cuerda de arranque (no
más de tres veces) hasta que se produzca la
primera explosión del motor. Una máquina
nueva puede necesitar más tirones.
5) Ponga la palanca del estárter (18, Fig.2) en la
posición OPEN (I) (B, Fig.11).
6) Tire de la cuerda de arranque para poner
el motor en marcha. Cuando la máquina
arranque, déjela calentar unos segundos,
sin tocar el acelerador. La máquina puede
necesitar más tiempo de calentamiento
en invierno o a elevada altitud. Por último,
presione el acelerador (6, Fig.2) para
desactivar la semiaceleracion automática.
PRECAUCIÓN
- No se enrolle nunca la cuerda en la mano.
- Al tirar de la cuerda de arranque, no la
desenrolle por completo porque podría
romperse.
- No suelte la cuerda de golpe; sostenga la
empuñadura de arranque (5, Fig.2) y deje
que la cuerda se rebobine lentamente.
ATENCION - Cuando el motor está caliente
no se debe usar el cebador para la puesta
en marcha.
ATENCION - Emplear el dispositivo de
semi aceleración exclusivamente en la
fase de puesta en marcha del motor.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5-8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modificar la carburación con el propósito
de aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
6. PARADA DEL MOTOR
1. Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 12)
al mínimo.
2. Apague el motor:
Modelos HC 246P - HC 247P - TG 2460P -
TG 2470P: Ponga el interruptor (A, Fig.12)
en posición "O";
Modelos HCS 247P - TGS 2470P: apretar
el botón de paro (8, Fig.2).
7. UTILIZACIÓN
ATENCION! - No poner en marcha el
cortasetos sin colocar la protección de las
cuchillas (A, Fig. 13-14). No utilizar cuchillas
dañadas o excesivamente usadas. En caso que
la cuchilla se quede atascada, pare el motor
antes de quitar lo que la obstruye.
EMPUÑADURA (solo HC 246 P - HC 247 P -
TG 2460 P - TG 2470 P)
Para facilitar las operaciones de corte y acabado
del seto, la empuñadura (C, Fig. 15) puede
hacerse girar 90° a la derecha o a la izquierda
(Fig. 16).
¡No accione la palanca del acelerador
durante esta operación!
Procedimiento:
1. Presione la palanca de bloqueo (D, Fig. 15)
para liberar la empuñadura.
2. Haga girar la empuñadura y acople
nuevamente la palanca de bloqueo.
3. Una vez bloqueada la palanca, se puede
volver a accionar la palanca del acelerador.
Esta operación también puede realizarse con
el motor al mínimo, dado que el cortasetos
está dotado de un freno para las hojas y, por
consiguiente, éstas no giran.
EJECUCIÓN DEL TRABAJO
Corte primero las dos caras del seto y, luego, la
parte superior.
Corte vertical: con el cortasetos de una sola
hoja HCS 247 P - TGS 2470 P, corte siempre
de abajo hacia arriba (Fig. 17A). Con el
cortasetos de dos hojas HC 246 P - HC 247 P -
TG 2460 P - TG 2470 P, efectúe movimientos
ascendentes y descendentes en forma de arco,
utilizando ambos lados de las hojas (Fig. 17B).
Corte horizontal: Para conseguir los mejores
resultados en el corte, incline ligeramente
73
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
(5÷10°) la cuchilla en la dirección de corte
(Fig. 18 A-B). Corte lentamente, especialmente
cuando encuentre setos tupidos.
USOS NO ADMITIDOS
ATENCION! - Respetar siempre las
normas de seguridad. El cortasetos
debe ser utilizado solamente para cortar
setos o pequeños arbustos. Está prohibida la
aplicación a la toma de fuerza del cortasetos
de utensilios o accesorios que no sean los
indicados por el fabricante. No debe ser
utilizado para podar árboles o para cortar
césped. Está prohibido cortar otros tipo de
materiales. No utilizar la máquina como
palanca para levantar, desplazar o partir
objetos, ni bloquearla con soportes fijos.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
- No trabajar cerca de cables eléctricos.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- Parar el motor antes de apoyar la máquina.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección
que pueden limitar la capacidad de oír sonidos
que indican riesgos (avisos, señales,
advertencias, etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
- Parar el cortasetos si la cuchilla da contra
algún objeto extraño. Inspeccionar el
cortasetos y hacer reparar las partes que estén
dañadas.
- Mantener la cuchilla libre de suciedad y arena.
Hasta una pequeña cantidad de suciedad
quita filo a la cuchilla.
- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
- Al cortar una rama en tensión, prestar atención
para no dejarse sorprender por el aflojamiento
instantáneo de la tensión de la madera.
8. MANTENIMIENTO
CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS
Este motor, incluido el sistema de control de
las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y
someterse a mantenimiento en conformidad con
las instrucciones dadas en el manual del usuario,
a los fines de contener las emisiones dentro
de los límites legales aplicables a las máquinas
móviles no viales.
No se debe hacer ningún intento de
manipulación indebida ni un uso inadecuado del
sistema de control de las emisiones del motor.
El funcionamiento, el uso o el mantenimiento
incorrectos del motor o de la máquina pueden
causar fallos del sistema de control de las
emisiones hasta el punto de que no se respeten
los límites legales aplicables. En tal caso, se
debe actuar de inmediato para corregir los
desperfectos del sistema y restablecer los valores
adecuados.
Algunos ejemplos, no exhaustivos, de
funcionamiento, uso o mantenimiento
incorrectos son:
- forzamiento o rotura de los dispositivos de
dosificación del combustible;
- uso de combustible o aceite del motor que no
tengan las características indicadas en el
capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE;
- uso de recambios no originales, por ejemplo,
las bujías;
- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema
de escape, incluida una frecuencia incorrecta
de mantenimiento del silenciador, de la bujía,
del filtro de aire, etc.
ATENCION - La manipulación indebida
de este motor invalida la certificación UE
sobre las emisiones
El nivel de emisión de CO2 de este motor está
indicado en la sección The Outdoor Power
Equipment World” del sitio web de Emak (www.
emak.com).
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones
de mantenimiento, utilice siempre
guantes de protección. No efectúe
trabajos de mantenimiento con el
motor caliente.
FILTRO DE AIRE - Cada 8-10 horas de trabajo,
quite la tapa (A, Fig. 19), limpie el filtro (B).
Soplar a distancia con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior. Sustituya el filtro si está
muy atascado o dañado.
74
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
FILTRO DEL COMBUSTIBLE - Controle
periodicamente el estado del filtro del
combustible (C, Fig. 20). En caso de excesiva
suciedad, cámbielo.
BUJIA - En caso de encendido defectuoso o
funcionamiento irregular, extraiga la bujía,
límpiela y sustitúyala, pre stan do atención a la
distancia de los electrodos (Fig. 21). Utilizar
bujía NGK CMR7H o de otra marca con grado
térmico equivalente.
REGLAJE (Fig. 22A): aoje la tuerca (F), apriete
ligeramente el tornillo (G), entonces
desatornillar 1/4 de vuelta. Apriete la tuerca (F).
De vez en cuando desmontar y limpiar la tuerca
(F) y lo tornillo (G).
AFILADO (Fig. 22B): pase la lima de a lar o el
esmeril siempre a 46° respecto a la cara de la
hoja. Además:
Ale siempre hacia el borde cortante.
Cuide que la lima actúe solo a la ida; levántela
a la vuelta.
Quite las rebabas de la hoja con una piedra
de amolar.
Elimine la menor cantidad de material
posible.
Antes de volver a montar las hojas recién a
ladas, límpielas de limaduras y engráselas.
No trate de alar una cuchilla dañada: sustituirla
o lleve su cortasetos al Servicio de Asistencia de
su Distribuidor.
Atención - ¡El riesgo es mayor en caso de
cuchilla incorrecta! Utilizar
exclusivamente las longitudes de
cuchilla recomendadas y atenerse a las
instrucciones de afilado.
REDUCTOR - Controlar el nivel de la grasa cada
20 horas de trabajo (10, Fig. 2). Si fuera
necesario, añadir grasa al bisulfuro de
molibdeno.
No usar combustible (mezcla) para operaciones
de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpiar el
transportador de encendido, el filtro del aire (B,
Fig. 19) y calentar el motor.
El tornillo del régimen mínimo T (Fig.24) ha
sido regulado para que haya un buen margen
de seguridad entre el régimen del mínimo y el
régimen del embrague.
Este motor ha sido diseñado y fabricado
de conformidad con la transposición de los
reglamentos (UE) 2016/1628, (UE) 2017/654 y
(UE) 2017/656.
ATENCIÓN: Las variaciones
climáticas o altimétricas pueden pro
vo car variaciones en la carburación.
No permitir que otras personas estén cerca
de el cortasetos mientras está trabajando ni
durante la fase de registro de la carburación.
SILENCIADOR
ATENCIÓN – Este silenciador está dotado
de catalizador, elemento necesario para
que el motor cumpla con los niveles de emisión
permitidos. No modifique ni quite el catalizador:
si lo hace, viola la ley.
ATENCIÓN - Los silenciadores dotados de
catalizador se calientan mucho durante
el uso y permanecen calientes durante mucho
tiempo después de la parada del motor.
Esto ocurre incluso si el motor funciona al
régimen mínimo. El contacto puede causar
quemaduras de piel. ¡Recuerde el riesgo de
incendio!
PRECAUCIÓN – Si el silenciador está
dañado, hay que sustituirlo. Si el
silenciador se obstruye con frecuencia, esto
puede ser indicio de que el rendimiento del
catalizador es limitado.
ATENCIÓN – No utilice la máquina si el
amortiguador está dañado, si falta o si
se ha modificado. Si el silenciador no recibe
un mantenimiento adecuado, aumentará
el riesgo de incendios y de pérdida de la
capacidad de audición.
¡ATENCIÓN! - Quite del motor y del
silenciador de escape las ramas, hojas o
exceso de lubricante, a fin de reducir el riesgo de
incendio (Fig. 23).
75
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este
manual deben ser realizadas por un taller
autorizado. Para garantizar un funcionamiento
correcto y constante del cortasetos es
preciso utilizar exclusivamente RECAMBIOS
ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no autorizadas
y/o el uso de accesorios no originales
pueden causar lesiones graves o mortales al
operador o a terceros.
TRANSPORTE
Transportar el cortasetos con el motor apagado,
con le cuchillas dirigida hacia atrás y el
cubrecuchillas inserido (Fig. 25).
ATENCION - Para el transporte del
cortasetos en un vehículo, asegurarse de
que esté fijado en éste de modo correcto
y firme mediante correas. El cortasetos se
debe transportar en posición horizontal,
con el depósito vacío; cerciorarse de
que se cumplan las normas vigentes en
materia de transporte de máquinas.
76
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones
de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal,
reduzca los intervalos en consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
Semanalmente
En caso de daños o
defectos
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
X X
Controles: interruptor, cebador, palanca
del acelerador y palanca de bloqueo del
acelerador
Vericar el funcionamiento
X X
Depósito de combustible Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar
X
Sustituir el elemento ltrante
X
Cuchilla Inspeccionar: daños, alado y desgaste
X X
Alar
X
Engrasador Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Embrague Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Todos los tornillos y tuercas
accesibles (menos los tornillos del
carburador)
Inspeccionar y apretar
X
Filtro de aire Limpiar
X
Sustituir
X
Aletas del cilindro y ranuras del
cárter de arranque
Limpiar
X
Cuerda de arranque Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Carburador Controlar el mínimo
X X
Bujía Controlar la distancia de los electrodos
X
Sustituir
X
Sistema antivibración Inspeccionar: daños y desgaste
X
77
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
9. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Engrease las cuchillas para prevenir el oxido
(Fig. 5).
- Monte el cubrecuchillas (19, Fig. 2).
- Quite el combustible del depósito y coloque el
tapón.
- Conservelo en un ambiente fresco, lejos de
fuentes de calor y posiblemente que no se
encuentre en contacto dirécto con el suelo.
- Eliminar el combustible siguiendo las normas
y respetando el medio ambiente.
- Para vaciar el carburador, poner el motor en
marcha y esperar que se pare (si queda mezcla
en el carburador, las membranas pueden
dañarse).
- Limpiar cuidadosamente el filtro de aire (B,
Fig.19).
- Para volver a utilizar la máquina después de la
pausa invernal, es suficiente realizar las mismas
operaciones que para la puesta en marcha
habitual (pág. 69-72).
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas
o cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición
y llévelos a un centro de clasificación y
reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
los componentes de acuerdo con las normas de
protección ambiental, evitando contaminar el
suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya
la etiqueta del marcado CE y también este
manual.
78
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
10. DATOS TECNICOS
HC 246 P
TG 2460 P
HC 247 P
TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Cilindrada 21.7 cm
3
Motor 2 tiempos Emak
Potencia 0.77 kW
N. giros/min. mínimo 3.100±100 min
–1
N. giros/min máximo 10.200±200 min
–1
Burbuja primer
Capacidad del depósito de combustible
300 (0.3) cm
3
(ℓ)
Velocidad de las cuchillas (carreras / minuto) 5000
Longitud cuchilla
600 mm
(24 in)
750 mm
(30 in)
Paso cuchilla
35 mm
(1.38 in)
Peso 5.2 kg 5.4 kg 5.2 kg
HC 246 P - HC 247 P
TG 2460 P - TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Pressione acustica dB (A)
L
pA
av
EN 10517
EN 22868
98.8 98.8 *
Incertidumbre dB (A) 1.4 1.4
Nivel de potencia acústica
medido
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
105.8 105.8
Incertezza dB (A) 2.0 2.0
Nivel potencia acústica
garantizado
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibracion m/s
2
EN 10517
EN 22867
EN 12096
3.8 (sx)
4.5 (dx)
13.8 (sx)
7.6 (dx)
*
Incertidumbre m/s
2
EN 12096
2.6 (sx)
2.0 (dx)
1.9 (sx)
2.4 (dx)
*
Valores medios ponderados (1/5 mínimo, 4/5 plena carga).
79
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Cortasetos
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC HC 246 P - HC 247 P - HCS 247 P / EFCO TG 2460 P -
TG 2470 P - TGS 2470 P
3. identicación de serie
488 XXX 0001 ÷ 488 XXX 9999 (HC 246 P - TG 2460 P)
483 XXX 0001 ÷ 483 XXX 9999 (HC 247 P - TG 2470 P)
484 XXX 0001 ÷ 484 XXX 9999 (HCS 247 P - TGS 2470 P)
cumple lo establecido por la directiva / el
reglamento
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 -
(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 10517:2009 - EN ISO 10517:2009/A1:2013 -
EN 55012:2007 - EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
105.8 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado:
108.0 dB(A)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
15/09/2018
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
80
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
81
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las
pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario
el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro
de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro
de Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga
a los pocos segundos del
arranque. (Comprobar que el
interruptor esté en
“I” -
HC246P-HC247P-TG2460P-
TG2470P
)
1. No hay chispa
2. Motor atascado
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no
hay chispa, repetir la prueba con una
bujía nueva (CMR7H).
2. Seguir el procedimiento de la pág.
71. Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no
acelera correctamente o no
funciona correctamente a alta
velocidad.
Es necesario regular el
carburador.
Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y/o emite demasiado
humo.
1. Controlar la mezcla aceite-
gasolina.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
adecuado para motores de 2
tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el
carburador.
El motor arranca, gira y acelera,
pero no mantiene el mínimo.
Es necesario regular el
carburador.
Regular el tornillo del mínimo "T"
(Fig.24) en sentido horario para
aumentar la velocidad; consultar el
capítulo Mantenimiento del carburador.
El motor arranca y funciona,
pero la cuchilla no se mueve
1. Montaje incorrecto de la
cuchilla
2. Cuchilla dañada
3. Embrague dañado
1. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado
2. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado
Atención: no tocar
nunca la cuchilla con
el motor en
funcionamiento.
108
I
GB
F
D
E
NL
P
GR
CZ
SK
RUS
PL
10. DADOS TECNICOS
HC 246 P
TG 2460 P
HC 247 P
TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Cilindrada 21.7 cm
3
Motor 2 tiempos Emak
Potência 0.77 kW
N° rot/min mínima 3.100±100 min
–1
N° rot/min máxima 10.200±200 min
–1
Bulbo primer Sim
Capacidade do depósito de combustível
300 (0.3) cm
3
(ℓ)
Velocidade das lâminas (cursos / minuto) 5000
Comprimento lãminas
600 mm
(24 in)
750 mm
(30 in)
Passo lãmina
35 mm
(1.38 in)
Peso 5.2 kg 5.4 kg 5.2 kg
HC 246 P - HC 247 P
TG 2460 P - TG 2470 P
HCS 247 P
TGS 2470 P
Pressão do som dB (A)
L
pA
av
EN 10517
EN 22868
98.8 98.8 *
Incerteza dB (A) 1.4 1.4
Nível de potência acústica
registado
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
105.8 105.8
Incerteza dB (A) 2.0 2.0
Nivel potencia acústica
garantido
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
108.0 108.0
Nivel de vibração m/s
2
EN 10517
EN 22867
EN 12096
3.8 (sx)
4.5 (dx)
13.8 (sx)
7.6 (dx)
*
Incerteza m/s
2
EN 12096
2.6 (sx)
2.0 (dx)
1.9 (sx)
2.4 (dx)
* Valores médios ponderados (1/5 mínimo, 4/5 plena carga).
Mod. 58090045 - Set/2018
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
RUS
ВНИМAНИЕ! -
Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo
врeмя всeгo срoкa eгo службы.
UA
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup

Transcripción de documentos

Italiano 9 English 24 Français 38 Deutsch 52 Español 67 Nederlands 82 Português 97 Ελληνικα 112 Česky 127 Slovensky 142 Pусский 157 Polski 172 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Estimado cliente Gracias por elegir un producto Emak. Nuestra red de puntos de venta y talleres autorizados está a su disposición para cualquier necesidad. INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso. Además de las instrucciones de uso y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso mor tales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes. ATENCIÓN RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A). ÍNDICE 1. EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD______ 2. COMPONENTES DE EL CORTASETOS__ 3. NORMAS DE SEGURIDAD___________ 4. MONTAJE________________________ 5. PUESTA EN MARCHA_______________ 6. PARADA DEL MOTOR_______________ 7. UTILIZACION_____________________ 8. MANTENIMIENTO__________________ 9. ALMACENAJE_____________________ 10. DATOS TECNICOS__________________ 67 67 68 69 69 72 72 73 77 78 11. DECLARACION DE CONFORMIDAD___ 79 12. CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 80 13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS_______ 81 I GB 1. E X P L I C A C I O N S I M B O LO S Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD F (Fig.1) D 1. Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones. 2. Llevar casco, gafas y auriculares de E protección. 3. Tipo de máquina: CORTASETOS. NL 4. Nivel de potencia acústica garantizado. 5. Número de serie P 6. Marcha CE de conformidad. 7. Año de fabricación 8. Burbuja primer GR 9. Controlar el nivel de la grasa cada 20 horas de trabajo. 2. COMPONENTES DE EL CORTASETOS (Fig. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. CZ SK RUS Cuchillas Protección cuchillas PL Paramano Palanca de tope del acelerador Empuñadura Palanca de acelerator Interruptor de masa Botón de paro Tapa filtro Engrasador de compresión Reductor Tapòn depòsito combustible Depòsito Silenciador Palanca de bloqueo de la empuñadura (HC 246 P-HC 247 P-TG 2460 P-TG 2470 P) Empuñadura delantera Empuñadura trasera Palanca cebador Cubrecuchillas Burbuja primer 67 3. NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente GB o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. LA F MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas D de seguridad indicadas a continuación en el presente manual. I E ATENCIÓN: El sistema de encendido d e s u u n i d a d p ro d u ce u n c a m p o NL electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de P lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y GR al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina. CZ ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. SK 1. No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. PL 2. El cortasetos debe de ser usada sólo por personas adultas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso. No permita que los niños usen el cortasetos. 3. No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación. 4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda engancharse en la máquina o en le cuchillas. Usar vestidos adherentes con protección anticorte. 5. Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas y auriculares. 6. No permitir que otras personas, sobre todo los niños, permanezcan en el radio de acción de el cortasetos durante el arranque o el corte. 7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos. RUS 68 8. Cortar siempre en posición estable y segura, sobre todo en presencia de escaleras o bancos. 9. Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados, no usar en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados. 10. N o to c a r l e c u c h i l l a s o e fe c t u a r e l mantenimiento cuando el motor está funcionando. 11. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en per fectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (Fig. 1). 12. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 73). 13. No abandonar la máquina en el motor encendido. 14. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. 15. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina dispositivos no suministrados por el fabricante. 16. Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse de que funcionan todos los dispositivos. 17. No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente cuchillas del largo indicado en el quadro. 18. N o e f e c t u a r n u n c a o p e r a c i o n e s o reparaciones que no sean de normal m a n t e n i m i e n t o. D i r i j i r s e a t a l l e r e s especializados y autorizados. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. 19. E n c a s o d e e m e r g e n c i a , s u e l t e inmediatamente la palanca acelerador. 20. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. 21. Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos, no se debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. 22. Dar (prestar) el cortasetos solamente a personas expertas o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. 23. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. 24. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. INDUMENTOS DE SEGURIDAD Para trabajar con el cortasetos, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta y el peto de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero. ¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Ponerse guantes que absorban el máximo posible las vibraciones. 4. MONTAJE MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 3) (solo en modelos HCS 247P y TGS 2470P) En los modelos con una sola cuchilla, es necesario montar la empuñadura delantera. 1. Instale en la empuñadura delantera las gomas antivibración (B), los casquillos de centrado (C) y el calzo de goma (D). 2. C o l o q u e e l g u a r d a m a n o s c o n l a 3. 4. 5. 6. empuñadura en la parte opuesta de las cuchillas, centrando el tornillo (G) y el I orificio (I) con respecto a la cuchilla. Enrosque el tornillo (H) con la arandela (E) en el orificio (I), sin apretarlo del todo. GB Enrosque el tornillo (G) hasta el fondo, sin forzar, y desenrósquelo un cuarto de vuelta. Coloque la arandela (E) y enrosque la tuerca F (F) en el tornillo (G). Apriete la tuerca (F) y el tornillo (H). DEFLECTOR (Fig. 4) (solo en modelos HCS 247P y TGS 2470P) En el cortasetos con una sola cuchilla se puede montar un deflector opcional (A) que se adquiere por separado. 1. Quite las tres tuercas (B). 2. Monte la arandela (C) en el tornillo donde no está la protección de la cuchilla. 3. Monte el deflector (A). 4. Enrosque las tres tuercas (B) sin apretarlas del todo. 5. Enrosque los tres tornillos (D) hasta el fondo, sin forzar, y desenrósquelos un cuarto de vuelta. 6. Apriete a fondo las tres tuercas (B). 5. PUESTA EN MARCHA D E NL P GR CZ SK RUS COMBUSTIBLE ATENCIÓN: la gasolina es un combustible PL extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al combustible o a la máquina. ·· Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable. ·· Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el combustible. ·· Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o llamas. ·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado. ·· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión y evitar fugas de combustible. ·· Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible. 69 I GB F D E NL P GR CZ SK ·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha. ·· No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de las fugas. ·· No fumar durante la manipulación del combustible ni durante el funcionamiento de la máquina. ·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado. ·· No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, etc. ·· Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc. ·· No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en funcionamiento. ·· No utilizar combustible para la limpieza. ·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible. Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de gasolina con RUS aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la gasolina sin plomo con el aceite para motores de PL dos tiempos en un recipiente limpio aprobado para la gasolina. COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON G A S O L I N A S I N P L O M O PA R A U S O AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por aire. Las proporciones correc tas de aceite y combustible indicadas en el prospecto son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). 70 GASOLINA ACEITE 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. PRECAUCIÓN: - Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante con más del 10% de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o combustible E10. NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla d u ra nte 1 2 m e s e s, s e a co n s e j a a ñ a d i r estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972. Gasolina alquilada PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro de asistencia autorizado. LLENADO Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado. ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. No añadir combustible a una máquina con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha. ¡NO FUMAR! HCS 247 P-TGS 2470 P: aferrar firmemente la empuñadura delantera con la mano derecha y la trasera con la izquierda (Fig. 7). Verificar I que todas las partes del cuerpo estén alejadas de le cuchillas y del silenciador. GB 1. Limpiar la superficie en torno al tapón del combustible para evitar contaminaciones. 2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evitar que el combustible se derrame. 4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpiar e inspeccionar la junta. 5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo a mano. Eliminar todo eventual residuo de combustible. La exposición a las vibraciones puede causar daños a las personas F que sufren de problemas de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico D en caso de presentarse síntomas físicos como entumecimiento, falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones del color de la E piel. Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las manos y los puños. ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas de combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. Ca d a ve z q u e l l e n e e l d e p ó s i to d e combustible (Fig. 5), deberá engrasar las cuchillas. La lubricación correcta de las cuchillas durante las fases de corte reduce el desgaste al mínimo, asegurando una mayor duración. Utilice siempre aceite de buena calidad. AT E N C I O N - E s t á p r o h i b i d o u s a r aceite recuperado. Utilizar siempre un lubricante biodegradable. Antes de arrancar el motor asegurarse que le cuchillas no estén bloqueadas y que no estéen contacto con un cuerpo extraño. Con el motor al mínimo le cuchillas no debe girar. De lo contrario en contacto con un Centro de Servicio Autorizado para llevar a cabo un control y solucionar el problema. Sujete siempre el cortasetos con ambas manos mientras el motor esté en marcha. Agarre el cortasetos firmemente rodeando la empuñadura con los dedos de la mano. ¡No utilice el cortasetos con una sola mano! (Fig. 6). NL Motor ahogado - Ajuste el interruptor de activación/ desactivación en la posición O (A, Fig. 12 HC 246P - HC 247P - TG 2460P - TG 2470P). - Haga palanca para sacar la funda de la bujía. - Desenrosque la bujía y séquela. - Abra el acelerador por completo. - Tire de la cuerda del motor de arranque varias ve c e s p a r a d e s a h o g a r l a c á m a r a d e combustión. - Vuelva a poner la bujía y conecte su funda; presione firmemente hacia abajo. - Ajuste el interruptor de activación/ desactivación en la posición de arranque I (A, Fig. 8 - HC 246P - HC 247P - TG 2460P TG 2470P). - Ponga la palanca de estrangulación en la posición OPEN, aunque el motor esté frío. - Ahora, arranque el motor. PUESTA EN MARCHA ATENCIÓN – No poner en marcha el cortasetos sin las cuchillas y el reductor montados: el embrague podría aflojarse y causar lesiones. 1) Empuje lentamente el cebador seis veces (20, Fig.2). 2) Ponga el interruptor (A, Fig.8) en posicion "I" (Modelos HC 246P - HC 247P - TG 2460P TG 2470P). 3) Ponga la palanca del estárter (18, Fig.2) en la posición CLOSE (0) (A, Fig.11). De este modo se activa también automáticamente la semiaceleración. 71 P GR CZ SK RUS PL I GB F D E NL P 4) Apoye la máquina en el suelo en una posición estable. Controle que la herramienta de corte esté libre. Manteniendo firme el cortasetos (Fig.9-10), tire de la cuerda de arranque (no más de tres veces) hasta que se produzca la primera explosión del motor. Una máquina nueva puede necesitar más tirones. 5) Ponga la palanca del estárter (18, Fig.2) en la posición OPEN (I) (B, Fig.11). 6) Tire de la cuerda de arranque para poner el motor en marcha. Cuando la máquina arranque, déjela calentar unos segundos, sin tocar el acelerador. La máquina puede necesitar más tiempo de calentamiento en invierno o a elevada altitud. Por último, presione el acelerador (6, Fig.2) para desactivar la semiaceleracion automática. GR PRECAUCIÓN - No se enrolle nunca la cuerda en la mano. - Al tirar de la cuerda de arranque, no la desenrolle por completo porque podría romperse. - No suelte la cuerda de golpe; sostenga la empuñadura de arranque (5, Fig.2) y deje que la cuerda se rebobine lentamente. CZ SK RUS ATENCION - Cuando el motor está caliente no se debe usar el cebador para la puesta en marcha. PL ATENCION - Emplear el dispositivo de semi aceleración exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor. RODAJE DEL MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas de trabajo. Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. ATENCIÓN. D urante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el motor podría dañarse. NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y después del primer uso. 72 6. PARADA DEL MOTOR 1. 2. Llevar la palanca del acelerador (B, Fig. 12) al mínimo. Apague el motor: • Modelos HC 246P - HC 247P - TG 2460P TG 2470P: Ponga el interruptor (A, Fig.12) en posición "O"; • Modelos HCS 247P - TGS 2470P: apretar el botón de paro (8, Fig.2). 7. UTILIZACIÓN ATENCION! - No poner en marcha el cortasetos sin colocar la protección de las cuchillas (A, Fig. 13-14). No utilizar cuchillas dañadas o excesivamente usadas. En caso que la cuchilla se quede atascada, pare el motor antes de quitar lo que la obstruye. EMPUÑADURA (solo HC 246 P - HC 247 P TG 2460 P - TG 2470 P) Para facilitar las operaciones de corte y acabado del seto, la empuñadura (C, Fig. 15) puede hacerse girar 90° a la derecha o a la izquierda (Fig. 16). ¡No accione la palanca del acelerador durante esta operación! Procedimiento: 1. Presione la palanca de bloqueo (D, Fig. 15) para liberar la empuñadura. 2. Haga girar la empuñadura y acople nuevamente la palanca de bloqueo. 3. Una vez bloqueada la palanca, se puede volver a accionar la palanca del acelerador. Esta operación también puede realizarse con el motor al mínimo, dado que el cortasetos está dotado de un freno para las hojas y, por consiguiente, éstas no giran. EJECUCIÓN DEL TRABAJO Corte primero las dos caras del seto y, luego, la parte superior. Corte vertical: con el cortasetos de una sola hoja HCS 247 P - TGS 2470 P, corte siempre de abajo hacia arriba (Fig. 17A). Con el cortasetos de dos hojas HC 246 P - HC 247 P TG 2460 P - TG 2470 P, efectúe movimientos ascendentes y descendentes en forma de arco, utilizando ambos lados de las hojas (Fig. 17B). Corte horizontal: Para conseguir los mejores resultados en el corte, incline ligeramente (5÷10°) la cuchilla en la dirección de corte (Fig. 18 A-B). Corte lentamente, especialmente cuando encuentre setos tupidos. USOS NO ADMITIDOS ATENCION! - Respetar siempre las normas de seguridad. El cortasetos debe ser utilizado solamente para cortar setos o pequeños arbustos. Está prohibida la aplicación a la toma de fuerza del cortasetos de utensilios o accesorios que no sean los indicados por el fabricante. No debe ser utilizado para podar árboles o para cortar césped. Está prohibido cortar otros tipo de materiales. No utilizar la máquina como palanca para levantar, desplazar o partir objetos, ni bloquearla con soportes fijos. PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO -- No trabajar cerca de cables eléctricos. -- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. -- Parar el motor antes de apoyar la máquina. -- Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.). -- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos irregulares. -- Parar el cortasetos si la cuchilla da contra algún objeto extraño. Inspeccionar el cortasetos y hacer reparar las partes que estén dañadas. -- Mantener la cuchilla libre de suciedad y arena. Hasta una pequeña cantidad de suciedad quita filo a la cuchilla. -- Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. -- Al cortar una rama en tensión, prestar atención para no dejarse sorprender por el aflojamiento instantáneo de la tensión de la madera. 8. MANTENIMIENTO CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, debe gestionarse, utilizarse y someterse a mantenimiento en conformidad con las instrucciones dadas en el manual del usuario, a los fines de contener las emisiones dentro de los límites legales aplicables a las máquinas móviles no viales. I No se debe hacer ningún intento de manipulación indebida ni un uso inadecuado del GB sistema de control de las emisiones del motor. El funcionamiento, el uso o el mantenimiento F incorrectos del motor o de la máquina pueden causar fallos del sistema de control de las D emisiones hasta el punto de que no se respeten los límites legales aplicables. En tal caso, se debe actuar de inmediato para corregir los E desperfectos del sistema y restablecer los valores adecuados. NL Al g u n o s e j e m p l o s, n o ex h a u s t i vo s, d e fu n ci o n am i ento, uso o m antenim i ento incorrectos son: -- forzamiento o rotura de los dispositivos de dosificación del combustible; -- uso de combustible o aceite del motor que no tengan las características indicadas en el capítulo ARRANQUE / COMBUSTIBLE; -- uso de recambios no originales, por ejemplo, las bujías; -- mantenimiento inadecuado o nulo del sistema de escape, incluida una frecuencia incorrecta de mantenimiento del silenciador, de la bujía, del filtro de aire, etc. ATENCION - La manipulación indebida de este motor invalida la certificación UE sobre las emisiones El nivel de emisión de CO2 de este motor está indicado en la sección “The Outdoor Power Equipment World” del sitio web de Emak (www. emak.com). ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de mantenimiento con el motor caliente. FILTRO DE AIRE - Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig. 19), limpie el filtro (B). Soplar a distancia con aire comprimido desde el interior hacia el exterior. Sustituya el filtro si está muy atascado o dañado. 73 P GR CZ SK RUS PL FILTRO DEL COMBUSTIBLE - Controle periodicamente el estado del filtro del I combustible (C, Fig. 20). En caso de excesiva suciedad, cámbielo. GB BUJIA - En caso de encendido defectuoso o funcionamiento irregular, extraiga la bujía, F límpiela y sustitúyala, pre stan do atención a la distancia de los electrodos (Fig. 21). Utilizar D bujía NGK CMR7H o de otra marca con grado térmico equivalente. E REGLAJE (Fig. 22A): afloje la tuerca (F), apriete l i g e ra m e nte e l to r n i l l o (G ) , e nto n ce s desatornillar 1/4 de vuelta. Apriete la tuerca (F). NL De vez en cuando desmontar y limpiar la tuerca (F) y lo tornillo (G). P GR CZ SK RUS PL AFILADO (Fig. 22B): pase la lima de afi lar o el esmeril siempre a 46° respecto a la cara de la hoja. Además: • Afile siempre hacia el borde cortante. • Cuide que la lima actúe solo a la ida; levántela a la vuelta. • Quite las rebabas de la hoja con una piedra de amolar. • Elimine la menor cantidad de material posible. • Antes de volver a montar las hojas recién afi ladas, límpielas de limaduras y engráselas. No trate de afilar una cuchilla dañada: sustituirla o lleve su cortasetos al Servicio de Asistencia de su Distribuidor. Atención - ¡El riesgo es mayor en caso de cuchilla incorrecta! Utilizar exclusivamente las longitudes de cuchilla recomendadas y atenerse a las instrucciones de afilado. REDUCTOR - Controlar el nivel de la grasa cada 20 horas de trabajo (10, Fig. 2). Si fuera necesario, añadir grasa al bisulfuro de molibdeno. El tornillo del régimen mínimo T (Fig.24) ha sido regulado para que haya un buen margen de seguridad entre el régimen del mínimo y el régimen del embrague. Este motor ha sido diseñado y fabricado de conformidad con la transposición de los reglamentos (UE) 2016/1628, (UE) 2017/654 y (UE) 2017/656. AT E N C I Ó N : L a s v a r i a c i o n e s climáticas o altimétricas pueden pro vo car variaciones en la carburación. No permitir que otras personas estén cerca de el cortasetos mientras está trabajando ni durante la fase de registro de la carburación. SILENCIADOR ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, elemento necesario para que el motor cumpla con los niveles de emisión permitidos. No modifique ni quite el catalizador: si lo hace, viola la ley. ATENCIÓN - Los silenciadores dotados de catalizador se calientan mucho durante el uso y permanecen calientes durante mucho tiempo después de la parada del motor. Esto ocurre incluso si el motor funciona al régimen mínimo. El contacto puede causar quemaduras de piel. ¡Recuerde el riesgo de incendio! PRECAUCIÓN – Si el silenciador está dañado, hay que sustituirlo. Si el silenciador se obstruye con frecuencia, esto puede ser indicio de que el rendimiento del catalizador es limitado. No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. ATENCIÓN – No utilice la máquina si el amortiguador está dañado, si falta o si se ha modificado. Si el silenciador no recibe un mantenimiento adecuado, aumentará el riesgo de incendios y de pérdida de la capacidad de audición. CARBURADOR Antes de regular el carburador, limpiar el transportador de encendido, el filtro del aire (B, Fig. 19) y calentar el motor. ¡ATENCIÓN! - Quite del motor y del silenciador de escape las ramas, hojas o exceso de lubricante, a fin de reducir el riesgo de incendio (Fig. 23). 74 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado del servicio de asistencia, todos los años si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es normal. I GB ¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este manual deben ser realizadas por un taller autorizado. Para garantizar un funcionamiento correc to y constante del cor tasetos es preciso utilizar exclusivamente RECAMBIOS ORIGINALES. F D E NL Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso de accesorios no originales pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. P GR TRANSPORTE Transportar el cortasetos con el motor apagado, con le cuchillas dirigida hacia atrás y el cubrecuchillas inserido (Fig. 25). CZ SK ATENCION - Para el transporte del cortasetos en un vehículo, asegurarse de que esté fijado en éste de modo correcto y firme mediante correas. El cortasetos se debe transportar en posición horizontal, con el depósito vacío; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de máquinas. RUS PL 75 D E NL Máquina completa Controles: interruptor, cebador, palanca Verificar el funcionamiento del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Depósito de combustible Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar P GR RUS X X X X X X X Sustituir el elemento filtrante Cuchilla CZ SK Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Inspeccionar: daños, afilado y desgaste X X X Afilar Engrasador Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste Embrague Inspeccionar: daños y desgaste X X X X Sustituir PL X Todos los tornillos y tuercas Inspeccionar y apretar accesibles (menos los tornillos del carburador) Filtro de aire Limpiar X X Sustituir X Aletas del cilindro y ranuras del Limpiar cárter de arranque Cuerda de arranque X Inspeccionar: daños y desgaste X Sustituir Carburador Controlar el mínimo Bujía Controlar la distancia de los electrodos X X X X Sustituir Sistema antivibración 76 Inspeccionar: daños y desgaste En caso de daños o defectos F Semanalmente Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Después de cada pausa para el reabastecimiento GB Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO I X X 9. ALMACENAJE Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado: -- Engrease las cuchillas para prevenir el oxido (Fig. 5). -- Monte el cubrecuchillas (19, Fig. 2). -- Quite el combustible del depósito y coloque el tapón. -- Conservelo en un ambiente fresco, lejos de fuentes de calor y posiblemente que no se encuentre en contacto dirécto con el suelo. -- Eliminar el combustible siguiendo las normas y respetando el medio ambiente. -- Para vaciar el carburador, poner el motor en marcha y esperar que se pare (si queda mezcla en el carburador, las membranas pueden dañarse). -- Limpiar cuidadosamente el filtro de aire (B, Fig.19). -- Para volver a utilizar la máquina después de la pausa invernal, es suficiente realizar las mismas operaciones que para la puesta en marcha habitual (pág. 69-72). normas pertinentes. En el momento de desechar la máquina, destruya la etiqueta del marcado CE y también este I manual. GB F D E NL P GR CZ PROTECCIÓN DEL AMBIENTE La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de la salud del planeta. -- Evite causar molestias a sus vecinos. -- Respete escrupulosamente las normas locales sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. No los deseche con los residuos domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a un centro de clasificación y reciclaje. SK RUS PL Desguace y eliminación Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura doméstica sino en un centro de residuos especiales. Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los metales (acero, aluminio, latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más información, consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los componentes de acuerdo con las normas de protección ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua. En todos los casos deben respetarse las 77 10. DATOS TECNICOS HC 246 P TG 2460 P I GB HC 247 P TG 2470 P HCS 247 P TGS 2470 P 21.7 cm3 Cilindrada Motor 2 tiempos Emak F Potencia 0.77 kW –1 D N. giros/min. mínimo 3.100±100 min N. giros/min máximo 10.200±200 min E –1 Burbuja primer sí NL Capacidad del depósito de combustible P GR CZ 300 (0.3) cm3 (ℓ) Velocidad de las cuchillas (carreras / minuto) 5000 600 mm (24 in) Longitud cuchilla 750 mm (30 in) 35 mm (1.38 in) Paso cuchilla Peso 5.2 kg 5.4 kg 5.2 kg SK HC 246 P - HC 247 P HCS 247 P TG 2460 P - TG 2470 P TGS 2470 P RUS LpA av EN 10517 EN 22868 PL Pressione acustica dB (A) Incertidumbre dB (A) Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertezza dB (A) Nivel potencia acústica garantizado LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 98.8 98.8 1.4 1.4 105.8 105.8 2.0 2.0 108.0 108.0 Nivel de vibracion m/s2 EN 10517 EN 22867 EN 12096 3.8 (sx) 4.5 (dx) 13.8 (sx) 7.6 (dx) Incertidumbre m/s2 EN 12096 2.6 (sx) 2.0 (dx) 1.9 (sx) 2.4 (dx) * Valores medios ponderados (1/5 mínimo, 4/5 plena carga). 78 * * 11. DECLARACION DE CONFORMIDAD El abajo firmante, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY declara bajo su responsabilidad que la máquina: I 1. Género: Cortasetos GB 2. Marca: / Tipo: OLEO-MAC HC 246 P - HC 247 P - HCS 247 P / EFCO TG 2460 P TG 2470 P - TGS 2470 P F 3. identificación de serie 488 XXX 0001 ÷ 488 XXX 9999 (HC 246 P - TG 2460 P) 483 XXX 0001 ÷ 483 XXX 9999 (HC 247 P - TG 2470 P) 484 XXX 0001 ÷ 484 XXX 9999 (HCS 247 P - TGS 2470 P) cumple lo establecido por la directiva / el reglamento 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 E cumple las siguientes normas armonizadas: EN ISO 10517:2009 - EN ISO 10517:2009/A1:2013 EN 55012:2007 - EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998 NL Procedimientos utilizados para determinar la conformidad Annex V - 2000/14/EC P Nivel de potencia acústica medido 105.8 dB(A) GR Nivel de potencia acústica garantizado: 108.0 dB(A) CZ Hecho en: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 SK Fecha: 15/09/2018 Documentación técnica depositada en: sede administrativa. - Dirección técnica D RUS PL s.p.a. Fausto Bellamico - President 79 12. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido diseñada y realizada con I las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la GB fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional F D E NL P GR CZ SK RUS PL Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido. 2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos. 3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra. 4) La garantía se anula en caso de: -- Ausencia manifiesta de mantenimiento. -- Utilización incorrecta o alteración del producto. -- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s MODELO FECHA N° DE SERIE CONCESIONARIO ADQUIRIDO POR EL SR. ¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica. 80 inadecuados. -- Empleo de recambios o accesorios no originales. -- Intervenciones realizadas por personal no autorizado. 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto. 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía. 8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula. 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo fabricante. 10) La garantía no cubre daños o perjuicios direc tos o indirec tos, mater iales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla. 13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS I ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario GB el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro F de Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS El motor no arranca o se apaga 1. No hay chispa a los pocos segundos del arranque. (Comprobar que el interruptor esté en “I” - 2. Motor atascado HC246P-HC247P-TG2460PTG2470P) El motor arranca, pero no Es necesario acelera correctamente o no carburador. funciona correctamente a alta velocidad. D SOLUCIÓN 1. Controlar la chispa de la bujía. Si no E hay chispa, repetir la prueba con una bujía nueva (CMR7H). 2. Seguir el procedimiento de la pág. NL 71. Si el motor no arranca, repetir el procedimiento con una bujía nueva. P regular el Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador. GR CZ SK El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceitevelocidad y/o emite demasiado gasolina. humo. 2. Filtro de aire sucio. 3. Es necesario regular el carburador. El motor arranca, gira y acelera, Es necesario pero no mantiene el mínimo. carburador. regular 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite RUS adecuado para motores de 2 tiempos. PL 2. Limpiar; leer las instrucciones del capítulo Mantenimiento del filtro de aire. 3. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador. el Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig.24) en sentido horario para aumentar la velocidad; consultar el capítulo Mantenimiento del carburador. El motor arranca y funciona, 1. Montaje incorrecto de la 1. Llamar a un Centro de Asistencia pero la cuchilla no se mueve cuchilla Autorizado 2. Cuchilla dañada 2. Llamar a un Centro de Asistencia Atención: no tocar Autorizado nunca la cuchilla con 3. Embrague dañado 3. Llamar a un Centro de Asistencia el motor en Autorizado funcionamiento. 81 10. DADOS TECNICOS HC 246 P TG 2460 P I GB HC 247 P TG 2470 P HCS 247 P TGS 2470 P 21.7 cm3 Cilindrada Motor 2 tiempos Emak F Potência 0.77 kW –1 D N° rot/min mínima 3.100±100 min N° rot/min máxima 10.200±200 min E –1 Bulbo primer Sim NL Capacidade do depósito de combustível P GR CZ 300 (0.3) cm3 (ℓ) Velocidade das lâminas (cursos / minuto) 5000 600 mm (24 in) Comprimento lãminas 750 mm (30 in) 35 mm (1.38 in) Passo lãmina Peso 5.2 kg 5.4 kg 5.2 kg SK HC 246 P - HC 247 P HCS 247 P TG 2460 P - TG 2470 P TGS 2470 P RUS PL Pressão do som dB (A) LpA av EN 10517 EN 22868 Incerteza dB (A) Nível de potência acústica registado dB (A) Incerteza dB (A) Nivel potencia acústica garantido LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 98.8 98.8 1.4 1.4 105.8 105.8 2.0 2.0 108.0 108.0 Nivel de vibração m/s2 EN 10517 EN 22867 EN 12096 3.8 (sx) 4.5 (dx) 13.8 (sx) 7.6 (dx) Incerteza m/s2 EN 12096 2.6 (sx) 2.0 (dx) 1.9 (sx) 2.4 (dx) * Valores médios ponderados (1/5 mínimo, 4/5 plena carga). 108 * * ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo ВНИМAНИЕ! - Нaстoящaя врeмя всeгo срoкa eгo службы. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji. Mod. 58090045 - Set/2018 I GB F D E NL P GR CZ SK RUS UA PL Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Oleo-Mac PTX 2700 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario