Makita GA7020R El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης
GA7020R
GA7030R
GA7040R
GA9020R
GA9030R
GA9040R
2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
A
B
5
6
A
B
C
7
8
9
10
8
10
11
12
3
910
11 12
13 14
15 16
11
12
13
14
15
16
45
102
13
14
16
17
1
13
18
19
A
B
20
21
4
17 18
19 20
21
13
22
16
23
13
24
22
25
45
78
78
23
26
27
28
29
30
31
32
5
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END202-6
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
... Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
... Wear safety glasses.
Intended use
ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB033-4
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
1. Shaft lock
2. Motor housing
3. Lock button
4. Handle
5. Lock lever
6. Switch trigger
7. Indication lamp
8. Wheel guard
9. Screw
10. Bearing box
11. Nut
12. Lever
13. Lock nut
14. Depressed center wheel
15. Super flange
16. Inner flange
17. Lock nut wrench
18. Abrasive disc
19. Rubber pad
20. Wire cup brush
21. Wire wheel brush
22. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
23. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
24. Outer flange 78
25. Inner flange 78
26. Exhaust vent
27. Inhalation vent
28. Commutator
29. Insulating tip
30. Carbon brush
31. Brush holder cap
32. Screwdriver
Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Depressed center wheel diameter
180 mm
230 mm
Spindle thread M14
Rated speed (n) / No load speed (n
0
) 8,500 (min
-1
) 6,600 (min
-1
)
Overall length 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Net weight 5.6 kg 6.3 kg 6.6 kg 5.8 kg 6.5 kg 6.9 kg
Safety class /II
11
*1 Do not use Super flange and Ezynut together.
*2 In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard
covering the both side of the wheel.
*3 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
For Model GA7020R
Noise
ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG208-4
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
h,AG
): 8.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
ENG313-2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
h,DS
): 3.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model GA7030R ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
1 Side grip
2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush
3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc
5 Lock nut / Ezynut
*1
6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
*2
7 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
9 Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)
*3
10 Lock nut / Ezynut
*1
11 Rubber pad
12 Abrasive disc
13 Sanding lock nut
14 Wire wheel brush
15 Wire cup brush
Lock nut wrench
Dust cover attachment
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
22
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
32
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
42
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
43
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END202-6
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
... Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
... Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
ENE048-1
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
SLIJPMACHINE
GEB033-4
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
1. Asvergrendeling
2. Motorhuis
3. Vastzetknop
4. Handgreep
5. Vergrendelknop
6. Aan/uit-schakelaar
7. Bedrijfslampje
8. Beschermkap
9. Schroef
10. Kussenblokkast
11. Moer
12. Hendel
13. Borgmoer
14. Schijf met een verzonken
middengat
15. Superflens
16. Binnenflens
17. Borgmoersleutel
18. Schuurschijf
19. Rubberen rugschijf
20. Komvormige draadborstel
21. Schijfvormige draadborstel
22. Doorslijpschijf of diamantschijf
23. Beschermkap voor doorslijpschijf
of diamantschijf
24. Buitenflens 78
25. Binnenflens 78
26. Luchtuitlaatopening
27. Luchtinlaatopening
28. Collector
29. Isolerend uiteinde
30. Koolborstel
31. Koolborsteldop
32. Schroevendraaier
Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diameter van schijf met een verzonken
middengat
180 mm
230 mm
Asschroefdraad M14
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n
0
) 8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Totale lengte 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Netto gewicht 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Veiligheidsklasse /II
52
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
53
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END202-6
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
... Lea el manual de instrucciones.
............. AISLAMIENTO DOBLE
... Póngase gafas de seguridad.
Uso previsto
ENE048-1
Esta herramienta está pensada para amolar, lijar y cortar
metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA AMOLADORA
GEB033-4
Advertencias de seguridad generales para
operaciones de amolado, lijado, cepillado con
alambre o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser
utilizada como amoladora, lijadora, cepillo de
alambre o cortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
operaciones tales como pulir. El uso de la
herramienta en aplicaciones para las cuales no ha
sido diseñada puede generar peligros y ocasionar
daños personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
1. Bloqueo del eje
2. Caja del motor
3. Botón de bloqueo
4. Asidero
5. Palanca de bloqueo
6. Gatillo interruptor
7. Luz indicadora
8. Protector del disco
9. Tornillo
10. Alojamiento de cojinetes
11. Tuerca
12. Palanca
13. Contratuerca
14. Disco con el centro rebajado
15. Brida superior
16. Brida interior
17. Llave de contratuerca
18. Disco abrasivo
19. Almohadilla de goma
20. Cepillo de copa de alambre
21. Cepillo de disco de alambre
22. Disco de corte abrasivo/disco de
diamante
23. Protector de disco para el disco
de corte abrasivo/disco de
diamante
24. Brida exterior 78
25. Brida interior 78
26. Salida de ventilación
27. Abertura de entrada de aire
28. Conmutador
29. Punta aislante
30. Escobilla de carbón
31. Tapa del portaescobillas
32. Destornillador
Modelo GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
Diámetro del disco con el centro hundido
180 mm
230 mm
Rosca del husillo M14
Velocidad nominal (n) / Velocidad en vacío (n
0
) 8.500 (min
-1
) 6.600 (min
-1
)
Longitud total 473 mm 503 mm 473 mm 503 mm
Peso neto 5,6 kg 6,3 kg 6,6 kg 5,8 kg 6,5 kg 6,9 kg
Clase de seguridad /II
54
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores
y otros accesorios deben encajar correctamente
con el husillo de la herramienta. Los accesorios que
no se ajustan correctamente a las piezas de montaje
de la herramienta giran descentrados, vibran en
exceso y pueden hacer perder el control de la
herramienta.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios con el fin de detectar,
por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o
agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre
contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la
herramienta o el accesorio, compruebe si ha
sufrido algún daño o monte un accesorio en buen
estado. Una vez revisado y montado un accesorio,
colóquense usted y las personas circundantes
fuera del plano de rotación del accesorio y deje
funcionar la herramienta eléctrica en vacío a
velocidad máxima durante un minuto. Por norma
general, los accesorios que están dañados se rompen
durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un mandil
adecuado para protegerse de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
ruido puede producir pérdidas auditivas.
9. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
trabajo deberá utilizar equipo de protección
personal. Podrían resultar dañadas, incluso fuera del
área de trabajo inmediata, al salir proyectados
fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
10. Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
11. Mantenga el cable alejado del accesorio en
funcionamiento. En caso de perder el control, el
cable de red podría enredarse o cortarse con el
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el
mismo.
12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio en funcionamiento podría entrar en
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta.
13. No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El accesorio en
funcionamiento podría ocasionarle daños personales
al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
14. Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
acumularse un exceso de polvo metálico, podría
provocar una descarga eléctrica.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamarlos.
16. No emplee accesorios que requieran ser
refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
electrocución.
Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato
lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento,
éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio
en el momento de agarrotarse.
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha
en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del
accesorio que entra en el material quede bloqueado,
provocando la rotura del accesorio o un contragolpe.
Según el sentido de giro del disco en el momento de
bloquearse, puede que éste resulte despedido en
dirección al operario o en sentido opuesto.
En este caso también puede suceder que los discos de
amolar se rompan.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
del contragolpe o los pares de reacción durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar los
pares de reacción y las fuerzas derivadas del
contragolpe si toma las medidas oportunas.
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en
funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
c) No se coloque en el área hacia donde se
movería la herramienta en caso de contragolpe.
En caso de contragolpe la herramienta saldrá
rechazada en sentido opuesto al movimiento del
disco.
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
55
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
la pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros
accesorios dentados. Estos accesorios son
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta eléctrica y el
protector correcto para el disco en cuestión. Los
discos que no fueron diseñados para esta
herramienta no pueden quedar suficientemente
protegidos y suponen un peligro.
b) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
protector debe estar bien sujeto y colocado en la
herramienta eléctrica, de forma que el operario
esté expuesto a una parte mínima del disco. El
protector ayuda a proteger al operario frente a los
fragmentos de disco que se rompen y el contacto
accidental con el disco.
c) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no
emplee las caras de un disco de corte para
amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos
para amolar utilizando su periferia; la aplicación de
fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado
y que tengan las dimensiones y la forma correctas
para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta
correctamente el disco reduciendo así el peligro de
rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser
diferentes de aquellas para los discos de amolar.
e) No utilice discos gastados de herramientas de
mayor tamaño. Los discos destinados a una
herramienta eléctrica más grande no son aptos para
soportar la mayor velocidad de las herramientas más
pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
a) No haga demasiada fuerza ni aplique
demasiada presión con el disco de corte. No
intente hacer cortes de una profundidad excesiva.
Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta
la carga y las posibilidades de que se doble o se
agarrote en el corte, así como de que se rompa o se
produzca un contragolpe.
b) No se coloque en línea ni detrás del disco en
funcionamiento. Cuando el disco está en
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a
usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la
herramienta en dirección a usted.
c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa
la operación de corte, apague la herramienta
eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. No intente
extraer el disco del corte mientras esté en
funcionamiento, ya que de lo contrario podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome las
acciones correctoras para eliminar la causa del
agarrotamiento del disco.
d) No reanude la operación de corte con la
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el
disco alcance la velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en el corte con cuidado. Si la
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la
pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o
provocar un contragolpe.
e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el
disco se atasque o se produzca un contragolpe.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo
su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la
pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde de la pieza de trabajo.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas
ciegas.
Al salir por el otro lado, el disco podría cortar un tubo
de gas o de agua, un cable eléctrico u otro objeto que
podría provocar un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para
el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las
recomendaciones del fabricante. El exceso de
papel de lija que sobresale del plato lijador supone un
peligro de desgarro y puede provocar que el disco se
enganche o se rompa o que se produzca un
contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de cepillado con alambre:
a) Tenga presente que el alambre del cepillo sale
despedido incluso durante el funcionamiento
normal. No sobrecargue los alambres aplicando
una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden
penetrar con facilidad a través de una prenda delgada
y / o la piel.
b) Si se recomienda utilizar un protector durante
las operaciones de cepillado, impida que el disco
o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
diámetro del disco o cepillo de alambre puede
aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar con el centro
hundido, asegúrese de emplear solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con
esta amoladora. Esta amoladora no se ha diseñado
para este tipo de discos y su uso puede provocar
graves lesiones corporales.
19. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida
(especialmente la superficie de instalación) ni la
contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco
podría romperse.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
equilibrado.
56
22. Para realizar las tareas de amolado, use la
superficie del disco especificada.
23. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
24. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
26. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la
herramienta y de extraer el cartucho de la batería
antes de intentar realizar cualquier tipo de
operación en la herramienta.
27. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
28. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
29. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
30. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
31. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
32. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
34. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto.
35. No utilice agua ni lubricante para amolado.
36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo,
desconecte primero la herramienta de la fuente de
alimentación (utilice objetos que no sean
metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
37. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento de su país o región.
38. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta
podría averiarse.
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire el husillo.
Posiciones de montaje de la empuñadura
del interruptor
(Para los modelos GA7030R, GA7040R, GA9030R y
GA9040R) (Fig. 2)
La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la
izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus
necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la
herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la
empuñadura del interruptor completamente hacia la
izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se
bloqueará en esa posición.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la empuñadura del
interruptor esté bloqueada en la posición deseada
antes de utilizar la herramienta.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
regresa a la posición “OFF” cuando se suelta.
Para herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador (en la dirección B).
Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y después pulse el botón de bloqueo (en la
dirección A). Para detener la herramienta desde la
posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor
disparador (en la dirección B) y suéltelo.
Para herramientas con interruptor de bloqueo y
desbloqueo (Fig. 4)
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el gatillo interruptor
para detener la herramienta.
Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en
la dirección A), tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y, a continuación, tire de la palanca de
bloqueo (en la dirección C).
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la
dirección B) y suéltelo.
57
Luz indicadora (Fig. 5)
La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar
la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede
que el cable de la corriente o el controlador estén
averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la
herramienta no se pone en marcha aunque esté
encendida, puede que las escobillas de carbón estén
desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor
de encendido y apagado estén averiados.
Mecanismo contra la puesta en marcha accidental
Aunque la palanca de bloqueo mantenga presionado el
interruptor disparador (posición de bloqueo), no se
permite que la herramienta se ponga en marcha aunque
la herramienta esté enchufada.
En ese momento, la luz indicadora parpadea en color rojo
e indica que el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental está funcionando.
Para cancelar el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental, accione el interruptor disparador
completamente y suéltelo.
Característica de inicio lento
Estos modelos empiezan a girar lentamente cuando se
encienden. Esta característica de inicio lento garantiza un
funcionamiento más suave.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
(Fig. 6)
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la
herramienta, tal como se muestra en la figura.
Instalación o extracción del protector de
disco (para el disco con el centro
hundido, multidisco, el cepillo de disco
de alambre/el disco de corte abrasivo, el
disco de diamante)
ADVERTENCIA:
Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido/
multidisco, un disco flexible o un disco con cepillo de
disco de alambre, debe montarse en la herramienta el
protector del disco de forma que el lado cerrado del
protector siempre apunte hacia el operario.
Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En países
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.)
Para herramientas con protector de disco de tipo de
tornillo de bloqueo (Fig. 7)
Monte el protector de forma que la protuberancia de la
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de
cojinetes. A continuación, gire el protector del disco hasta
un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras
realiza el trabajo. Asegúrese de que el tornillo esté bien
apretado.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Para herramientas con protector de disco de tipo de
palanca de retención (Fig. 8 y 9)
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el
protector de forma que la protuberancia de la cinta del
protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes.
A continuación, gire el protector de disco hasta la posición
que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para
fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
apretada o demasiado floja para sujetar el protector,
afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta
del protector de disco.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de un disco de
amolar de centro hundido/multidisco
(accesorio)
ADVERTENCIA:
Utilice siempre el protector suministrado cuando el
disco de amolar de centro hundido/multidisco esté en
la herramienta. El disco puede romperse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
lesiones personales. (Fig. 10)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
NOTA:
Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido de
más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y
atorníllela en el eje.
Brida superior
Los modelos con la letra F están equipados, de forma
estándar, con una brida superior. Con esta pieza, para
aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del
esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca con su
protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 12)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Montaje o extracción del disco abrasivo
(accesorio opcional)
NOTA:
Utilice solamente los accesorios de lijado
especificados en este manual. Se deben comprar por
separado. (Fig. 13)
Monte la almohadilla de goma en el eje. Encaje el disco
en la almohadilla de goma y enrosque la contratuerca en
el eje. Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre
58
el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta ya aplica la presión
adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva,
podría romperse el disco con el peligro que eso
conlleva.
Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el amolado.
No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
retrocesos bruscos.
No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas
sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y
causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, pues podría
ocasionar heridas al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Amolado y lijado (Fig. 14)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango
principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de
trabajo.
Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza
de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
nuevo, no haga funcionar la amoladora en la dirección B
porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya
redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las
direcciones A y B.
Operaciones con el disco con cepillo de
copa de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo
funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de
que no haya nadie delante o en línea con el cepillo.
No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté
equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede
aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con
alambres del cepillo rotos. (Fig. 15)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de copa de alambre en
el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando
utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que
provocaría que se doblaran los alambres, lo que
conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco con cepillo de
disco de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de
alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie delante o en línea
con el cepillo de disco de alambre.
No utilice un cepillo de disco de alambre que esté
dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo
de disco de alambre dañado puede aumentar la
posibilidad de lesiones por contacto con alambres
rotos.
Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de
cepillo de alambre, asegurándose de que el diámetro
del disco encaje dentro del protector. El disco puede
romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 16)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de cepillo de disco de
en el eje y apriételo con las llaves.
Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza
demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran
los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco de corte
abrasivo/disco de diamante (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA:
Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En países
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.)
No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones
de amolado lateral.
No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada
presión con el disco. No intente hacer cortes de una
profundidad excesiva. Si el disco se somete a una
fuerza excesiva aumenta la carga y las posibilidades
de que se doble o se agarrote en el corte, así como de
que se rompa, se produzca un contragolpe o se
sobrecaliente el motor.
No comience la operación de corte con la herramienta
en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el
corte desplazando la herramienta hacia delante por la
superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se
enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría
doblarse, salirse o provocar un contragolpe.
Nunca cambie el ángulo del disco durante las
operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido
a presión lateral (como por ejemplo al amolar), se
agrietará y se romperá pudiéndole causar daños
personales graves.
El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular
al material que se está cortando.
59
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 17)
Cuando utilice un disco de diamante o un disco de corte
abrasivo de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la
contratuerca y atorníllela en el eje.
Para Australia y Nueva Zelanda
Instalación o extracción del disco de
corte abrasivo/disco de diamante
(accesorio opcional) (Fig. 18)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
(Fig. 19)
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de
ventilación periódicamente o siempre que perciba
cualquier obstrucción.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 20)
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
(Fig. 21)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón
gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones
portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
60
*1 No utilice la brida superior y Ezynut juntos.
*2 En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante se puede puede utilizar la protección normal en lugar de
la protección especial que cubre ambos lados del disco.
*3 Utilice la brida interior 78 y la brida exterior 78 juntas. (Australia y Nueva Zelanda solamente)
Para el modelo GA7020R
Ruido
ENG102-3
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Empuñadura lateral
2 Protector de disco para disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre
3 Brida interior / Brida superior / Brida interior 102 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
4 Disco de amolar de centro hundido / Multidisco
5 Contratuerca / Ezynut
*1
6 Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante
*2
7 Brida interior / Brida superior / Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
9 Brida exterior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
*3
10 Contratuerca / Ezynut
*1
11 Almohadilla de goma
12 Disco abrasivo
13 Contratuerca de lijado
14 Cepillo de disco de alambre
15 Cepillo de copa de alambre
Llave de la contratuerca
Accesorio guardapolvo
61
Para el modelo GA7030R ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 3,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Para el modelo GA7040R ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Para el modelo GA9020R, GA9040R ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Para el modelo GA9030R ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
El valor de emisión de vibraciones declarado se usa
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión
de vibraciones puede ser diferente.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Esmeriladora angular
Nº de modelo/ Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
62
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
69
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
*1 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto.
*2 Nos países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a protecção normal pode ser utilizada em vez da protecção
especial, cobrindo ambos os lados do disco.
*3 Utilize a flange interior 78 e a flange exterior 78 em conjunto. (apenas Austrália e Nova Zelândia)
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1 Pega lateral
2 Protecção para Disco de moer central com reentrância / Multi-disco / Escova de disco
3 Flange interior / Super flange / Flange interior 102 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
4 Disco de moer central com reentrância / Multi-disco
5 Porca de bloqueio / Ezynut
*1
6 Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante
*2
7 Flange interior / Super flange / Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
9 Flange exterior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
*3
10 Porca de bloqueio / Ezynut
*1
11 Almofada de borracha
12 Disco abrasivo
13 Porca de bloqueio de lixagem
14 Disco de escova de arame
15 Escova de tampa de arame
Chave da porca de bloqueio
Acessório de protecção para o pó
71
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Esmerilhadeira angular
N.º de modelo/Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
75
36. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først
kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikke-
metalliske genstande). Undgå at beskadige de
interne dele.
37. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som
den lokale lovgivning foreskriver.
38. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Skaftlås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig.
Dette kan beskadige maskinen.
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
mens du monterer eller afmonterer tilbehør.
Monteringspositioner for kontakthåndtag
(For model GA7030R, GA7040R, GA9030R og
GA9040R) (Fig. 2)
Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre,
afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af
stikkontakten. Tryk på låseknappen, og drej
kontakthåndtaget helt mod venstre eller højre.
Kontakthåndtaget låses i denne position.
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at kontakthåndtaget er låst fast i den
ønskede position før arbejdet.
Betjening af kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den.
For maskiner med tryklåsekontakt
For at starte maskinen skal du blot trykke på
kontaktgrebet (i retning B). Slip afbryderkontakten for at
stoppe. For kontinuerlig brug skal du trække i
kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen
ind (i retning A). Når du vil stoppe maskinen fra den låste
position, skal du trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B)
og derefter slippe det.
For maskiner med tryklåsekontakt og låsehåndtag
(Fig. 4)
Et låsehåndtag forhindrer, at afbryderkontakt trækkes op
ved et uheld.
For at starte maskinen skal du trykke låsehåndtaget ind (i
retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B).
Slip afbryderkontakten for at stoppe.
For kontinuerlig brug skal du trykke låsearmen ind (i
retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter
trække i låsearmen (i retning C).
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du
trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter
slippe det.
Indikatorlampe (Fig. 5)
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er sat i
stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er
netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men maskinen ikke starter, selvom
der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller afbryderkontakten kan være
defekte.
Sikring mod genstart ved et uheld
Selvom låsehåndtaget holder afbryderkontakten nede
(låst position), kan maskinen ikke starte igen, heller ikke
selvom maskinen er sat i stikkontakten.
I dette tilfælde blinker indikationslampen rødt for at vise,
at sikringen mod genstart ved et uheld er sat i funktion.
For at annullere sikringen mod genstart skal du trykke
afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
Funktion til blød start
Disse modeller begynder langsomt at køre, når de
tændes. Denne funktion til blød start sikrer en jævnere
betjening.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før
brugen. (Fig. 6)
Skru sidegrebene godt på plads på maskinen som vist i
figuren.
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm (til forsænket
centerskive, multidisk, skivetrådbørste/
vinkelslibeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
Ved brug af en forsænket centerslibeskive/multidisk,
flexskive eller skivetrådbørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige
78
*1 Brug ikke superflange og Ezynut på samme tid.
*2 I europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive i stedet for den
særlige skærm, som dækker begge sider af skiven.
*3 Brug indvendig flange 78 og udvendig flange 78 sammen. (Kun Australien og New Zealand)
For model GA7020R
Støj
ENG102-3
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 90 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG208-4
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
h,AG
): 8,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Hvis maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsværdierne muligvis være anderledes.
ENG313-2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
2
3
5
6
7
8
9
10
2
11
4
12
1
13
14
15
1Sidegreb
2 Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste
3 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 102 (kun Australien og New Zealand)
4 Forsænket centerskive / multidisk
5 Sikringsmøtrik / Ezynut
*1
6 Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive
*2
7 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
8 Vinkelslibeskive / diamantskive
9 Udvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
*3
10 Sikringsmøtrik / Ezynut
*1
11 Gummimåtte
12 Slibedisk
13 Låsemøtrik til sandslibning
14 Skivetrådbørste
15 Koptrådbørste
Skruenøgle til sikringsmøtrik
Støvdækselmontering
80
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884936C996 www.makita.com

Transcripción de documentos

GB Angle Grinder Instruction manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R 1 2 3 1 4 2 6 6 A B A 5 5 3 B C 4 7 5 6 8 8 10 9 10 7 2 8 11 12 11 13 14 12 16 9 15 10 45 17 13 14 102 16 1 11 12 13 A 18 B 19 13 14 21 20 15 16 3 13 45 78 24 22 13 78 22 25 16 23 23 17 18 26 29 28 30 27 19 20 32 31 21 4 ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Shaft lock Motor housing Lock button Handle Lock lever Switch trigger Indication lamp Wheel guard Screw Bearing box Nut Lever 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 24. Outer flange 78 25. Inner flange 78 26. Exhaust vent 27. Inhalation vent 28. Commutator 29. Insulating tip 30. Carbon brush 31. Brush holder cap 32. Screwdriver Lock nut Depressed center wheel Super flange Inner flange Lock nut wrench Abrasive disc Rubber pad Wire cup brush Wire wheel brush Abrasive cut-off wheel/diamond wheel SPECIFICATIONS Model GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R 180 mm Depressed center wheel diameter GA9030R GA9040R 230 mm Spindle thread M14 8,500 (min-1) Rated speed (n) / No load speed (n0) Overall length 473 mm Net weight 5.6 kg Safety class 6,600 (min-1) 503 mm 6.3 kg 473 mm 6.6 kg 5.8 kg 503 mm 6.5 kg 6.9 kg /II • Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Symbols END202-6 The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Save all warnings and instructions for future reference. GRINDER SAFETY WARNINGS ... Read instruction manual. GEB033-4 ............. DOUBLE INSULATION ... Wear safety glasses. ENE048-1 Intended use The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water. Power supply ENF002-2 The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. General Power Tool Safety Warnings GEA010-1 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations: 1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of 5 1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Side grip 2 Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush 3 Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only) 4 Depressed center grinding wheel / Multi-disc 5 Lock nut / Ezynut*1 6 Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel*2 7 Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only) 8 Abrasive cut off wheel / Diamond wheel 9 Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*3 10 Lock nut / Ezynut*1 11 Rubber pad 12 Abrasive disc 13 Sanding lock nut 14 Wire wheel brush 15 Wire cup brush – Lock nut wrench – Dust cover attachment *1 Do not use Super flange and Ezynut together. *2 In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the wheel. *3 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only) For Model GA7020R Noise ENG102-3 The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) Sound power level (LWA): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection. Vibration ENG208-4 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: surface grinding Vibration emission (ah,AG): 8.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 If the tool is used for other applications, the vibration values may be different. ENG313-2 Work mode: disc sanding Vibration emission (ah,DS): 3.0 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2 For Model GA7030R ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 90 dB (A) 11 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est : Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 22 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 32 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 42 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Asvergrendeling Motorhuis Vastzetknop Handgreep Vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Beschermkap Schroef Kussenblokkast Moer Hendel 13. Borgmoer 14. Schijf met een verzonken middengat 15. Superflens 16. Binnenflens 17. Borgmoersleutel 18. Schuurschijf 19. Rubberen rugschijf 20. Komvormige draadborstel 21. Schijfvormige draadborstel 22. Doorslijpschijf of diamantschijf 23. Beschermkap voor doorslijpschijf of diamantschijf 24. Buitenflens 78 25. Binnenflens 78 26. Luchtuitlaatopening 27. Luchtinlaatopening 28. Collector 29. Isolerend uiteinde 30. Koolborstel 31. Koolborsteldop 32. Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model GA7020R GA7030R Diameter van schijf met een verzonken middengat GA7040R GA9020R 180 mm GA9030R GA9040R 230 mm Asschroefdraad M14 8.500 (min-1) Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n0) Totale lengte 473 mm Netto gewicht 5,6 kg Veiligheidsklasse 6.600 (min-1) 503 mm 6,3 kg 473 mm 6,6 kg 5,8 kg 503 mm 6,5 kg 6,9 kg /II • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003 Symbolen END202-6 Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken. ... Lees de gebruiksaanwijzing. ............. DUBBEL GEÏSOLEERD ... Draag een veiligheidsbril. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor GEA010-1 elektrisch gereedschap WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Gebruiksdoeleinden ENE048-1 Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van water. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN SLIJPMACHINE GEB033-4 Voeding ENF002-2 Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden: 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit 43 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 52 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bloqueo del eje Caja del motor Botón de bloqueo Asidero Palanca de bloqueo Gatillo interruptor Luz indicadora Protector del disco Tornillo Alojamiento de cojinetes Tuerca Palanca 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Contratuerca Disco con el centro rebajado Brida superior Brida interior Llave de contratuerca Disco abrasivo Almohadilla de goma Cepillo de copa de alambre Cepillo de disco de alambre Disco de corte abrasivo/disco de diamante 23. Protector de disco para el disco de corte abrasivo/disco de diamante 24. Brida exterior 78 25. Brida interior 78 26. Salida de ventilación 27. Abertura de entrada de aire 28. Conmutador 29. Punta aislante 30. Escobilla de carbón 31. Tapa del portaescobillas 32. Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R 180 mm Diámetro del disco con el centro hundido 230 mm Rosca del husillo M14 8.500 (min-1) Velocidad nominal (n) / Velocidad en vacío (n0) Longitud total 473 mm Peso neto 5,6 kg Clase de seguridad 6.600 (min-1) 503 mm 6,3 kg 473 mm 6,6 kg 5,8 kg 503 mm 6,5 kg 6,9 kg /II • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Símbolos END202-6 Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso. ... Lea el manual de instrucciones. ............. AISLAMIENTO DOBLE ... Póngase gafas de seguridad. Uso previsto ENE048-1 Esta herramienta está pensada para amolar, lijar y cortar metales y piedras sin usar agua. Alimentación ENF002-2 La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra. Advertencias de seguridad generales para herramientas GEA010-1 eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GEB033-4 DE LA AMOLADORA Advertencias de seguridad generales para operaciones de amolado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser utilizada como amoladora, lijadora, cepillo de alambre o cortadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. No seguir todas las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones graves. 2. No se recomienda utilizar esta herramienta para operaciones tales como pulir. El uso de la herramienta en aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada puede generar peligros y ocasionar daños personales. 3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya diseñado o recomendado especialmente para esta herramienta. El hecho de 53 que el accesorio pueda montarse en la herramienta no garantiza que sea seguro. 4. Las revoluciones nominales del accesorio deben ser como mínimo iguales a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Si un accesorio se mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría romperse y salir despedido. 5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben encontrarse dentro de la capacidad de la herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse correctamente. 6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores y otros accesorios deben encajar correctamente con el husillo de la herramienta. Los accesorios que no se ajustan correctamente a las piezas de montaje de la herramienta giran descentrados, vibran en exceso y pueden hacer perder el control de la herramienta. 7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso inspeccione los accesorios con el fin de detectar, por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio, compruebe si ha sufrido algún daño o monte un accesorio en buen estado. Una vez revisado y montado un accesorio, colóquense usted y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío a velocidad máxima durante un minuto. Por norma general, los accesorios que están dañados se rompen durante este tiempo de prueba. 8. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo, utilice una careta, protección para los ojos o gafas de seguridad. Si fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y un mandil adecuado para protegerse de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas de protección deberán ser indicadas para detener los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. Una exposición prolongada al ruido puede producir pérdidas auditivas. 9. Encárguese de que todas las personas se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar equipo de protección personal. Podrían resultar dañadas, incluso fuera del área de trabajo inmediata, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio. 10. Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 11. Mantenga el cable alejado del accesorio en funcionamiento. En caso de perder el control, el cable de red podría enredarse o cortarse con el 54 accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el mismo. 12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en funcionamiento podría entrar en contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta. 13. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El accesorio en funcionamiento podría ocasionarle daños personales al engancharse accidentalmente en su vestimenta. 14. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de acumularse un exceso de polvo metálico, podría provocar una descarga eléctrica. 15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamarlos. 16. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o electrocución. Contragolpes y advertencias al respecto El contragolpe es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento, éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio en el momento de agarrotarse. Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del accesorio que entra en el material quede bloqueado, provocando la rotura del accesorio o un contragolpe. Según el sentido de giro del disco en el momento de bloquearse, puede que éste resulte despedido en dirección al operario o en sentido opuesto. En este caso también puede suceder que los discos de amolar se rompan. El contragolpe es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación. a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición que le permita resistir los contragolpes. Si forma parte del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar para poder controlar mejor las fuerzas derivadas del contragolpe o los pares de reacción durante la puesta en marcha. El operario puede controlar los pares de reacción y las fuerzas derivadas del contragolpe si toma las medidas oportunas. b) Jamás aproxime la mano al accesorio en funcionamiento. En caso de contragolpe el accesorio podría dañarle la mano. c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta en caso de contragolpe. En caso de contragolpe la herramienta saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. d) Preste especial atención al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se atasque. En las esquinas, bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar la pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo: a) Utilice únicamente los tipos de discos recomendados para su herramienta eléctrica y el protector correcto para el disco en cuestión. Los discos que no fueron diseñados para esta herramienta no pueden quedar suficientemente protegidos y suponen un peligro. b) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el protector debe estar bien sujeto y colocado en la herramienta eléctrica, de forma que el operario esté expuesto a una parte mínima del disco. El protector ayuda a proteger al operario frente a los fragmentos de disco que se rompen y el contacto accidental con el disco. c) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo: no emplee las caras de un disco de corte para amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos para amolar utilizando su periferia; la aplicación de fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan. d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado y que tengan las dimensiones y la forma correctas para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta correctamente el disco reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de aquellas para los discos de amolar. e) No utilice discos gastados de herramientas de mayor tamaño. Los discos destinados a una herramienta eléctrica más grande no son aptos para soportar la mayor velocidad de las herramientas más pequeñas y podrían romperse. Advertencias de seguridad adicionales específicas para operaciones de corte abrasivo: a) No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada presión con el disco de corte. No intente hacer cortes de una profundidad excesiva. Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta la carga y las posibilidades de que se doble o se agarrote en el corte, así como de que se rompa o se produzca un contragolpe. b) No se coloque en línea ni detrás del disco en funcionamiento. Cuando el disco está en funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la herramienta en dirección a usted. c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa la operación de corte, apague la herramienta eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta que el disco se detenga por completo. No intente extraer el disco del corte mientras esté en funcionamiento, ya que de lo contrario podría producirse un contragolpe. Investigue y tome las acciones correctoras para eliminar la causa del agarrotamiento del disco. d) No reanude la operación de corte con la herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. Si la herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o provocar un contragolpe. e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de tamaño excesivo para reducir el peligro de que el disco se atasque o se produzca un contragolpe. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo. f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de inmersión” en paredes u otras áreas ciegas. Al salir por el otro lado, el disco podría cortar un tubo de gas o de agua, un cable eléctrico u otro objeto que podría provocar un contragolpe. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado: a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las recomendaciones del fabricante. El exceso de papel de lija que sobresale del plato lijador supone un peligro de desgarro y puede provocar que el disco se enganche o se rompa o que se produzca un contragolpe. Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de cepillado con alambre: a) Tenga presente que el alambre del cepillo sale despedido incluso durante el funcionamiento normal. No sobrecargue los alambres aplicando una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden penetrar con facilidad a través de una prenda delgada y / o la piel. b) Si se recomienda utilizar un protector durante las operaciones de cepillado, impida que el disco o cepillo de alambre interfiera en el protector. El diámetro del disco o cepillo de alambre puede aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas. Advertencias de seguridad adicionales: 17. Cuando utilice discos de amolar con el centro hundido, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio. 18. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con esta amoladora. Esta amoladora no se ha diseñado para este tipo de discos y su uso puede provocar graves lesiones corporales. 19. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida (especialmente la superficie de instalación) ni la contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco podría romperse. 20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor. 21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela en marcha durante unos instantes. Esté atento por si se producen vibraciones u oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se ha instalado correctamente o que está mal equilibrado. 55 22. Para realizar las tareas de amolado, use la superficie del disco especificada. 23. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas no salten hacia usted ni hacia otras personas o materiales inflamables. 24. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea, ya que puede estar extremadamente caliente y producir quemaduras en la piel. 26. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la herramienta y de extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. 27. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos. 28. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar discos abrasivos de orificio grande. 29. Utilice sólo las bridas especificadas para esta herramienta. 30. En herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje. 31. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada. 32. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta. 33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 34. No utilice la herramienta con ningún material que contenga amianto. 35. No utilice agua ni lubricante para amolado. 36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta de la fuente de alimentación (utilice objetos que no sean metálicos) y procure no estropear las piezas internas. 37. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre con el protector de disco colector de polvo requerido por el reglamento de su país o región. 38. Los discos de cortar no deben ser sometidos a ninguna presión lateral. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: No deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. 56 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Bloqueo del eje (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse. Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo del eje para evitar que gire el husillo. Posiciones de montaje de la empuñadura del interruptor (Para los modelos GA7030R, GA7040R, GA9030R y GA9040R) (Fig. 2) La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la empuñadura del interruptor completamente hacia la izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se bloqueará en esa posición. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la empuñadura del interruptor esté bloqueada en la posición deseada antes de utilizar la herramienta. Funcionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que regresa a la posición “OFF” cuando se suelta. Para herramientas con interruptor de bloqueo Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador (en la dirección B). Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta. Para un uso continuo, tire del interruptor disparador (en la dirección B) y después pulse el botón de bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo. Para herramientas con interruptor de bloqueo y desbloqueo (Fig. 4) Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del interruptor (en la dirección B). Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta. Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección A), tire del interruptor disparador (en la dirección B) y, a continuación, tire de la palanca de bloqueo (en la dirección C). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B) y suéltelo. Luz indicadora (Fig. 5) La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede que el cable de la corriente o el controlador estén averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la herramienta no se pone en marcha aunque esté encendida, puede que las escobillas de carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor de encendido y apagado estén averiados. Mecanismo contra la puesta en marcha accidental Aunque la palanca de bloqueo mantenga presionado el interruptor disparador (posición de bloqueo), no se permite que la herramienta se ponga en marcha aunque la herramienta esté enchufada. En ese momento, la luz indicadora parpadea en color rojo e indica que el mecanismo contra la puesta en marcha accidental está funcionando. Para cancelar el mecanismo contra la puesta en marcha accidental, accione el interruptor disparador completamente y suéltelo. Característica de inicio lento Estos modelos empiezan a girar lentamente cuando se encienden. Esta característica de inicio lento garantiza un funcionamiento más suave. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Instalación de la empuñadura lateral (mango) PRECAUCIÓN: • Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firmemente. (Fig. 6) Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la herramienta, tal como se muestra en la figura. Instalación o extracción del protector de disco (para el disco con el centro hundido, multidisco, el cepillo de disco de alambre/el disco de corte abrasivo, el disco de diamante) ADVERTENCIA: • Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido/ multidisco, un disco flexible o un disco con cepillo de disco de alambre, debe montarse en la herramienta el protector del disco de forma que el lado cerrado del protector siempre apunte hacia el operario. • Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de diamante, utilice exclusivamente el protector de disco especial diseñado para los discos de corte. (En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se puede utilizar la protección normal.) Para herramientas con protector de disco de tipo de tornillo de bloqueo (Fig. 7) Monte el protector de forma que la protuberancia de la cinta del protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el protector del disco hasta un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras realiza el trabajo. Asegúrese de que el tornillo esté bien apretado. Para extraer el protector, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Para herramientas con protector de disco de tipo de palanca de retención (Fig. 8 y 9) Afloje la palanca del protector del disco. Monte el protector de forma que la protuberancia de la cinta del protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el protector de disco hasta la posición que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado apretada o demasiado floja para sujetar el protector, afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta del protector de disco. Para extraer el protector, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Instalación o extracción de un disco de amolar de centro hundido/multidisco (accesorio) ADVERTENCIA: • Utilice siempre el protector suministrado cuando el disco de amolar de centro hundido/multidisco esté en la herramienta. El disco puede romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 10) Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo. NOTA: Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y atorníllela en el eje. Brida superior Los modelos con la letra F están equipados, de forma estándar, con una brida superior. Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente. Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11) Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca con su protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 12) Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. Montaje o extracción del disco abrasivo (accesorio opcional) NOTA: • Utilice solamente los accesorios de lijado especificados en este manual. Se deben comprar por separado. (Fig. 13) Monte la almohadilla de goma en el eje. Encaje el disco en la almohadilla de goma y enrosque la contratuerca en el eje. Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre 57 el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. OPERACIÓN ADVERTENCIA: • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta ya aplica la presión adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva, podría romperse el disco con el peligro que eso conlleva. • Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta durante el amolado. • No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo. • Evite que el disco rebote o se enganche, especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos. • No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y causarle lesiones. PRECAUCIÓN: • No encienda nunca la herramienta cuando esté en contacto con la pieza de trabajo, pues podría ocasionar heridas al operario. • Póngase siempre gafas de seguridad o una careta protectora cuando utilice la herramienta. • Después de finalizar la tarea, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta. Amolado y lijado (Fig. 14) Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de trabajo. Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Durante el período de funcionamiento inicial con un disco nuevo, no haga funcionar la amoladora en la dirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las direcciones A y B. Operaciones con el disco con cepillo de copa de alambre (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: • Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie delante o en línea con el cepillo. • No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con alambres del cepillo rotos. (Fig. 15) Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier accesorio del eje. Monte el cepillo de copa de alambre en 58 el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura. Operaciones con el disco con cepillo de disco de alambre (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: • Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie delante o en línea con el cepillo de disco de alambre. • No utilice un cepillo de disco de alambre que esté dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo de disco de alambre dañado puede aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con alambres rotos. • Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de cepillo de alambre, asegurándose de que el diámetro del disco encaje dentro del protector. El disco puede romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 16) Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier accesorio del eje. Monte el cepillo de cepillo de disco de en el eje y apriételo con las llaves. Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura. Operaciones con el disco de corte abrasivo/disco de diamante (accesorio opcional) ADVERTENCIA: • Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de diamante, utilice exclusivamente el protector de disco especial diseñado para los discos de corte. (En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se puede utilizar la protección normal.) • No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones de amolado lateral. • No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada presión con el disco. No intente hacer cortes de una profundidad excesiva. Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta la carga y las posibilidades de que se doble o se agarrote en el corte, así como de que se rompa, se produzca un contragolpe o se sobrecaliente el motor. • No comience la operación de corte con la herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el corte desplazando la herramienta hacia delante por la superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o provocar un contragolpe. • Nunca cambie el ángulo del disco durante las operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido a presión lateral (como por ejemplo al amolar), se agrietará y se romperá pudiéndole causar daños personales graves. • El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular al material que se está cortando. Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la brida interior y enrosque la contratuerca en el eje. (Fig. 17) Cuando utilice un disco de diamante o un disco de corte abrasivo de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y atorníllela en el eje. Para Australia y Nueva Zelanda Instalación o extracción del disco de corte abrasivo/disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 18) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. (Fig. 19) La herramienta y los orificios de ventilación deben mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de ventilación periódicamente o siempre que perciba cualquier obstrucción. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 20) Si la punta aislante de resina que hay dentro de la escobilla de carbón se expone al contacto con el conmutador, se apagará automáticamente el motor. En tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 21) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. 59 1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Empuñadura lateral 2 Protector de disco para disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre 3 Brida interior / Brida superior / Brida interior 102 (Australia y Nueva Zelanda solamente) 4 Disco de amolar de centro hundido / Multidisco 5 Contratuerca / Ezynut*1 6 Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*2 7 Brida interior / Brida superior / Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente) 8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante 9 Brida exterior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)*3 10 Contratuerca / Ezynut*1 11 Almohadilla de goma 12 Disco abrasivo 13 Contratuerca de lijado 14 Cepillo de disco de alambre 15 Cepillo de copa de alambre – Llave de la contratuerca – Accesorio guardapolvo *1 No utilice la brida superior y Ezynut juntos. *2 En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante se puede puede utilizar la protección normal en lugar de la protección especial que cubre ambos lados del disco. *3 Utilice la brida interior 78 y la brida exterior 78 juntas. (Australia y Nueva Zelanda solamente) Para el modelo GA7020R Ruido ENG102-3 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG208-4 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 8,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los valores de vibración pueden ser diferentes. ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 60 Para el modelo GA7030R ENG102-3 Ruido Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG208-4 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 6,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los valores de vibración pueden ser diferentes. Para el modelo GA9030R ENG102-3 Ruido Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG208-4 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los valores de vibración pueden ser diferentes. ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo GA7040R ENG102-3 Ruido Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG208-4 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 7,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los valores de vibración pueden ser diferentes. ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo GA9020R, GA9040R ENG102-3 Ruido Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG208-4 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (ah,AG): 6,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los valores de vibración pueden ser diferentes. ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG313-2 Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG902-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. • El valor de emisión de vibraciones declarado se usa para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión de vibraciones puede ser diferente. ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta. • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Sólo para países europeos ENH101-15 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Esmeriladora angular Nº de modelo/ Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 61 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 62 ACESSÓRIOS Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita. PRECAUÇÃO: • Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. 1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Pega lateral 2 Protecção para Disco de moer central com reentrância / Multi-disco / Escova de disco 3 Flange interior / Super flange / Flange interior 102 (apenas Austrália e Nova Zelândia) 4 Disco de moer central com reentrância / Multi-disco 5 Porca de bloqueio / Ezynut*1 6 Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*2 7 Flange interior / Super flange / Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia) 8 Disco de corte abrasivo / Disco de diamante 9 Flange exterior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)*3 10 Porca de bloqueio / Ezynut*1 11 Almofada de borracha 12 Disco abrasivo 13 Porca de bloqueio de lixagem 14 Disco de escova de arame 15 Escova de tampa de arame – Chave da porca de bloqueio – Acessório de protecção para o pó *1 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto. *2 Nos países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a protecção normal pode ser utilizada em vez da protecção especial, cobrindo ambos os lados do disco. *3 Utilize a flange interior 78 e a flange exterior 78 em conjunto. (apenas Austrália e Nova Zelândia) 69 desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização). Apenas para os países europeus ENH101-15 Declaração de conformidade CE A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Esmerilhadeira angular N.º de modelo/Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R, GA9020R, GA9030R, GA9040R são produzidas em série e estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes: 2006/42/EC E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 71 36. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie, når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikkemetalliske genstande). Undgå at beskadige de interne dele. 37. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som den lokale lovgivning foreskriver. 38. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion. Skaftlås (Fig. 1) FORSIGTIG: • Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig. Dette kan beskadige maskinen. Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer, mens du monterer eller afmonterer tilbehør. Monteringspositioner for kontakthåndtag (For model GA7030R, GA7040R, GA9030R og GA9040R) (Fig. 2) Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre, afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af stikkontakten. Tryk på låseknappen, og drej kontakthåndtaget helt mod venstre eller højre. Kontakthåndtaget låses i denne position. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at kontakthåndtaget er låst fast i den ønskede position før arbejdet. Betjening af kontakt (Fig. 3) FORSIGTIG: • Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når du slipper den. For maskiner med tryklåsekontakt For at starte maskinen skal du blot trykke på kontaktgrebet (i retning B). Slip afbryderkontakten for at stoppe. For kontinuerlig brug skal du trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen ind (i retning A). Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter slippe det. For maskiner med tryklåsekontakt og låsehåndtag (Fig. 4) Et låsehåndtag forhindrer, at afbryderkontakt trækkes op ved et uheld. For at starte maskinen skal du trykke låsehåndtaget ind (i retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B). Slip afbryderkontakten for at stoppe. For kontinuerlig brug skal du trykke låsearmen ind (i retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter trække i låsearmen (i retning C). Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter slippe det. Indikatorlampe (Fig. 5) Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis indikatorlampen lyser, men maskinen ikke starter, selvom der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt ned, eller motoren eller afbryderkontakten kan være defekte. Sikring mod genstart ved et uheld Selvom låsehåndtaget holder afbryderkontakten nede (låst position), kan maskinen ikke starte igen, heller ikke selvom maskinen er sat i stikkontakten. I dette tilfælde blinker indikationslampen rødt for at vise, at sikringen mod genstart ved et uheld er sat i funktion. For at annullere sikringen mod genstart skal du trykke afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den. Funktion til blød start Disse modeller begynder langsomt at køre, når de tændes. Denne funktion til blød start sikrer en jævnere betjening. MONTERING FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på maskinen. Montering af sidegreb (håndtag) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før brugen. (Fig. 6) Skru sidegrebene godt på plads på maskinen som vist i figuren. Montering eller afmontering af beskyttelsesskærm (til forsænket centerskive, multidisk, skivetrådbørste/ vinkelslibeskive, diamantskive) ADVARSEL: • Ved brug af en forsænket centerslibeskive/multidisk, flexskive eller skivetrådbørste skal beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren. • Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du sørge for kun at benytte den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige 75 1 2 6 11 2 3 7 12 14 4 5 8 15 13 9 10 1 Sidegreb 2 Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste 3 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 102 (kun Australien og New Zealand) 4 Forsænket centerskive / multidisk 5 Sikringsmøtrik / Ezynut*1 6 Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive*2 7 Indvendig flange / superflange / indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand) 8 Vinkelslibeskive / diamantskive 9 Udvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)*3 10 Sikringsmøtrik / Ezynut*1 11 Gummimåtte 12 Slibedisk 13 Låsemøtrik til sandslibning 14 Skivetrådbørste 15 Koptrådbørste – Skruenøgle til sikringsmøtrik – Støvdækselmontering *1 Brug ikke superflange og Ezynut på samme tid. *2 I europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive i stedet for den særlige skærm, som dækker begge sider af skiven. *3 Brug indvendig flange 78 og udvendig flange 78 sammen. (Kun Australien og New Zealand) For model GA7020R Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn. ENG102-3 Vibration ENG208-4 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdstilstand: overfladeslibning Vibrationsemission (ah,AG): 8,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 Hvis maskinen bruges til andre formål, vil vibrationsværdierne muligvis være anderledes. ENG313-2 Arbejdstilstand: diskslibning Vibrationsemission (ah,DS): 3,0 m/s2 Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 78 Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 19. 6. 2009 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 80 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884936C996 ALA www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Makita GA7020R El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para