Transcripción de documentos
GB
Angle Grinder
Instruction manual
F
Meuleuse d’angle
Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E
Esmeriladora angular
Manual de instrucciones
P
Esmerilhadeira angular
Manual de instruções
DK
Vinkelsliber
Brugsanvisning
GR
Γωνιακός τροχός
Οδηγίες χρήσης
GA7020R
GA7030R
GA7040R
GA9020R
GA9030R
GA9040R
1
2
3
1
4
2
6
6
A
B
A
5
5
3
B
C
4
7
5
6
8
8
10
9
10
7
2
8
11
12
11
13
14
12
16
9
15
10
45
17
13
14
102
16
1
11
12
13
A
18
B
19
13
14
21
20
15
16
3
13
45
78
24
22
13
78
22
25
16
23
23
17
18
26
29
28
30
27
19
20
32
31
21
4
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Shaft lock
Motor housing
Lock button
Handle
Lock lever
Switch trigger
Indication lamp
Wheel guard
Screw
Bearing box
Nut
Lever
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
24. Outer flange 78
25. Inner flange 78
26. Exhaust vent
27. Inhalation vent
28. Commutator
29. Insulating tip
30. Carbon brush
31. Brush holder cap
32. Screwdriver
Lock nut
Depressed center wheel
Super flange
Inner flange
Lock nut wrench
Abrasive disc
Rubber pad
Wire cup brush
Wire wheel brush
Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
SPECIFICATIONS
Model
GA7020R
GA7030R
GA7040R
GA9020R
180 mm
Depressed center wheel diameter
GA9030R
GA9040R
230 mm
Spindle thread
M14
8,500 (min-1)
Rated speed (n) / No load speed (n0)
Overall length
473 mm
Net weight
5.6 kg
Safety class
6,600 (min-1)
503 mm
6.3 kg
473 mm
6.6 kg
5.8 kg
503 mm
6.5 kg
6.9 kg
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END202-6
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Save all warnings and
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
... Read instruction manual.
GEB033-4
............. DOUBLE INSULATION
... Wear safety glasses.
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
5
1
2
6
11
2
3
7
12
14
4
5
8
15
13
9
10
1
Side grip
2
Wheel guard for Depressed center grinding wheel / Multi-disc / Wire wheel brush
3
Inner flange / Super flange / Inner flange 102 (Australia and New Zealand only)
4
Depressed center grinding wheel / Multi-disc
5
Lock nut / Ezynut*1
6
Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel*2
7
Inner flange / Super flange / Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
8
Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
9
Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)*3
10
Lock nut / Ezynut*1
11
Rubber pad
12
Abrasive disc
13
Sanding lock nut
14
Wire wheel brush
15
Wire cup brush
–
Lock nut wrench
–
Dust cover attachment
*1 Do not use Super flange and Ezynut together.
*2 In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard
covering the both side of the wheel.
*3 Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
For Model GA7020R
Noise
ENG102-3
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG208-4
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah,AG): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
ENG313-2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model GA7030R
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
11
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
32
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
42
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asvergrendeling
Motorhuis
Vastzetknop
Handgreep
Vergrendelknop
Aan/uit-schakelaar
Bedrijfslampje
Beschermkap
Schroef
Kussenblokkast
Moer
Hendel
13. Borgmoer
14. Schijf met een verzonken
middengat
15. Superflens
16. Binnenflens
17. Borgmoersleutel
18. Schuurschijf
19. Rubberen rugschijf
20. Komvormige draadborstel
21. Schijfvormige draadborstel
22. Doorslijpschijf of diamantschijf
23. Beschermkap voor doorslijpschijf
of diamantschijf
24. Buitenflens 78
25. Binnenflens 78
26. Luchtuitlaatopening
27. Luchtinlaatopening
28. Collector
29. Isolerend uiteinde
30. Koolborstel
31. Koolborsteldop
32. Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
GA7020R
GA7030R
Diameter van schijf met een verzonken
middengat
GA7040R
GA9020R
180 mm
GA9030R
GA9040R
230 mm
Asschroefdraad
M14
8.500 (min-1)
Nominaal toerental (n)/Nullasttoerental (n0)
Totale lengte
473 mm
Netto gewicht
5,6 kg
Veiligheidsklasse
6.600 (min-1)
503 mm
6,3 kg
473 mm
6,6 kg
5,8 kg
503 mm
6,5 kg
6,9 kg
/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
END202-6
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
... Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
... Draag een veiligheidsbril.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
GEA010-1
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Gebruiksdoeleinden
ENE048-1
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
SLIJPMACHINE
GEB033-4
Voeding
ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
43
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
52
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Bloqueo del eje
Caja del motor
Botón de bloqueo
Asidero
Palanca de bloqueo
Gatillo interruptor
Luz indicadora
Protector del disco
Tornillo
Alojamiento de cojinetes
Tuerca
Palanca
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Contratuerca
Disco con el centro rebajado
Brida superior
Brida interior
Llave de contratuerca
Disco abrasivo
Almohadilla de goma
Cepillo de copa de alambre
Cepillo de disco de alambre
Disco de corte abrasivo/disco de
diamante
23. Protector de disco para el disco
de corte abrasivo/disco de
diamante
24. Brida exterior 78
25. Brida interior 78
26. Salida de ventilación
27. Abertura de entrada de aire
28. Conmutador
29. Punta aislante
30. Escobilla de carbón
31. Tapa del portaescobillas
32. Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
GA7020R GA7030R GA7040R GA9020R GA9030R GA9040R
180 mm
Diámetro del disco con el centro hundido
230 mm
Rosca del husillo
M14
8.500 (min-1)
Velocidad nominal (n) / Velocidad en vacío (n0)
Longitud total
473 mm
Peso neto
5,6 kg
Clase de seguridad
6.600 (min-1)
503 mm
6,3 kg
473 mm
6,6 kg
5,8 kg
503 mm
6,5 kg
6,9 kg
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END202-6
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
... Lea el manual de instrucciones.
............. AISLAMIENTO DOBLE
... Póngase gafas de seguridad.
Uso previsto
ENE048-1
Esta herramienta está pensada para amolar, lijar y cortar
metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
ENF002-2
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
GEA010-1
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GEB033-4
DE LA AMOLADORA
Advertencias de seguridad generales para
operaciones de amolado, lijado, cepillado con
alambre o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser
utilizada como amoladora, lijadora, cepillo de
alambre o cortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
operaciones tales como pulir. El uso de la
herramienta en aplicaciones para las cuales no ha
sido diseñada puede generar peligros y ocasionar
daños personales.
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
53
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. Los orificios de los discos, bridas, platos lijadores
y otros accesorios deben encajar correctamente
con el husillo de la herramienta. Los accesorios que
no se ajustan correctamente a las piezas de montaje
de la herramienta giran descentrados, vibran en
exceso y pueden hacer perder el control de la
herramienta.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios con el fin de detectar,
por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o
agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre
contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la
herramienta o el accesorio, compruebe si ha
sufrido algún daño o monte un accesorio en buen
estado. Una vez revisado y montado un accesorio,
colóquense usted y las personas circundantes
fuera del plano de rotación del accesorio y deje
funcionar la herramienta eléctrica en vacío a
velocidad máxima durante un minuto. Por norma
general, los accesorios que están dañados se rompen
durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un mandil
adecuado para protegerse de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
ruido puede producir pérdidas auditivas.
9. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
trabajo deberá utilizar equipo de protección
personal. Podrían resultar dañadas, incluso fuera del
área de trabajo inmediata, al salir proyectados
fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
10. Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
11. Mantenga el cable alejado del accesorio en
funcionamiento. En caso de perder el control, el
cable de red podría enredarse o cortarse con el
54
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el
mismo.
12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio en funcionamiento podría entrar en
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta.
13. No deje funcionar la herramienta eléctrica
mientras la transporta. El accesorio en
funcionamiento podría ocasionarle daños personales
al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
14. Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
acumularse un exceso de polvo metálico, podría
provocar una descarga eléctrica.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamarlos.
16. No emplee accesorios que requieran ser
refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
electrocución.
Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato
lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento,
éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio
en el momento de agarrotarse.
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha
en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del
accesorio que entra en el material quede bloqueado,
provocando la rotura del accesorio o un contragolpe.
Según el sentido de giro del disco en el momento de
bloquearse, puede que éste resulte despedido en
dirección al operario o en sentido opuesto.
En este caso también puede suceder que los discos de
amolar se rompan.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
del contragolpe o los pares de reacción durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar los
pares de reacción y las fuerzas derivadas del
contragolpe si toma las medidas oportunas.
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en
funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
c) No se coloque en el área hacia donde se
movería la herramienta en caso de contragolpe.
En caso de contragolpe la herramienta saldrá
rechazada en sentido opuesto al movimiento del
disco.
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
la pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros
accesorios dentados. Estos accesorios son
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta eléctrica y el
protector correcto para el disco en cuestión. Los
discos que no fueron diseñados para esta
herramienta no pueden quedar suficientemente
protegidos y suponen un peligro.
b) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
protector debe estar bien sujeto y colocado en la
herramienta eléctrica, de forma que el operario
esté expuesto a una parte mínima del disco. El
protector ayuda a proteger al operario frente a los
fragmentos de disco que se rompen y el contacto
accidental con el disco.
c) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no
emplee las caras de un disco de corte para
amolar. Los discos de corte abrasivos están previstos
para amolar utilizando su periferia; la aplicación de
fuerzas en sus caras puede hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas que estén en buen estado
y que tengan las dimensiones y la forma correctas
para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta
correctamente el disco reduciendo así el peligro de
rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser
diferentes de aquellas para los discos de amolar.
e) No utilice discos gastados de herramientas de
mayor tamaño. Los discos destinados a una
herramienta eléctrica más grande no son aptos para
soportar la mayor velocidad de las herramientas más
pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
a) No haga demasiada fuerza ni aplique
demasiada presión con el disco de corte. No
intente hacer cortes de una profundidad excesiva.
Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta
la carga y las posibilidades de que se doble o se
agarrote en el corte, así como de que se rompa o se
produzca un contragolpe.
b) No se coloque en línea ni detrás del disco en
funcionamiento. Cuando el disco está en
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a
usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la
herramienta en dirección a usted.
c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa
la operación de corte, apague la herramienta
eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. No intente
extraer el disco del corte mientras esté en
funcionamiento, ya que de lo contrario podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome las
acciones correctoras para eliminar la causa del
agarrotamiento del disco.
d) No reanude la operación de corte con la
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el
disco alcance la velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en el corte con cuidado. Si la
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la
pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o
provocar un contragolpe.
e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el
disco se atasque o se produzca un contragolpe.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo
su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la
pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde de la pieza de trabajo.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de inmersión” en paredes u otras áreas
ciegas.
Al salir por el otro lado, el disco podría cortar un tubo
de gas o de agua, un cable eléctrico u otro objeto que
podría provocar un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para
el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las
recomendaciones del fabricante. El exceso de
papel de lija que sobresale del plato lijador supone un
peligro de desgarro y puede provocar que el disco se
enganche o se rompa o que se produzca un
contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de cepillado con alambre:
a) Tenga presente que el alambre del cepillo sale
despedido incluso durante el funcionamiento
normal. No sobrecargue los alambres aplicando
una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden
penetrar con facilidad a través de una prenda delgada
y / o la piel.
b) Si se recomienda utilizar un protector durante
las operaciones de cepillado, impida que el disco
o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
diámetro del disco o cepillo de alambre puede
aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar con el centro
hundido, asegúrese de emplear solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con
esta amoladora. Esta amoladora no se ha diseñado
para este tipo de discos y su uso puede provocar
graves lesiones corporales.
19. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida
(especialmente la superficie de instalación) ni la
contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco
podría romperse.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
equilibrado.
55
22. Para realizar las tareas de amolado, use la
superficie del disco especificada.
23. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
24. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
26. Asegúrese siempre de apagar y desenchufar la
herramienta y de extraer el cartucho de la batería
antes de intentar realizar cualquier tipo de
operación en la herramienta.
27. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
28. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
29. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
30. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
31. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
32. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
34. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto.
35. No utilice agua ni lubricante para amolado.
36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario eliminar el polvo,
desconecte primero la herramienta de la fuente de
alimentación (utilice objetos que no sean
metálicos) y procure no estropear las piezas
internas.
37. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento de su país o región.
38. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
56
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo ya que, de lo contrario, la herramienta
podría averiarse.
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire el husillo.
Posiciones de montaje de la empuñadura
del interruptor
(Para los modelos GA7030R, GA7040R, GA9030R y
GA9040R) (Fig. 2)
La empuñadura del interruptor se puede girar 90° hacia la
izquierda o hacia la derecha para que se adapte a sus
necesidades de trabajo. En primer lugar, desenchufe la
herramienta. Pulse el botón de bloqueo y gire la
empuñadura del interruptor completamente hacia la
izquierda o la derecha. La empuñadura del interruptor se
bloqueará en esa posición.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la empuñadura del
interruptor esté bloqueada en la posición deseada
antes de utilizar la herramienta.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
regresa a la posición “OFF” cuando se suelta.
Para herramientas con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador (en la dirección B).
Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y después pulse el botón de bloqueo (en la
dirección A). Para detener la herramienta desde la
posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor
disparador (en la dirección B) y suéltelo.
Para herramientas con interruptor de bloqueo y
desbloqueo (Fig. 4)
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona una palanca de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca
de bloqueo (en la dirección A) y tire del disparador del
interruptor (en la dirección B). Suelte el gatillo interruptor
para detener la herramienta.
Para un uso continuo, empuje la palanca de bloqueo (en
la dirección A), tire del interruptor disparador (en la
dirección B) y, a continuación, tire de la palanca de
bloqueo (en la dirección C).
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la
dirección B) y suéltelo.
Luz indicadora (Fig. 5)
La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar
la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede
que el cable de la corriente o el controlador estén
averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la
herramienta no se pone en marcha aunque esté
encendida, puede que las escobillas de carbón estén
desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor
de encendido y apagado estén averiados.
Mecanismo contra la puesta en marcha accidental
Aunque la palanca de bloqueo mantenga presionado el
interruptor disparador (posición de bloqueo), no se
permite que la herramienta se ponga en marcha aunque
la herramienta esté enchufada.
En ese momento, la luz indicadora parpadea en color rojo
e indica que el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental está funcionando.
Para cancelar el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental, accione el interruptor disparador
completamente y suéltelo.
Característica de inicio lento
Estos modelos empiezan a girar lentamente cuando se
encienden. Esta característica de inicio lento garantiza un
funcionamiento más suave.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
(Fig. 6)
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la
herramienta, tal como se muestra en la figura.
Instalación o extracción del protector de
disco (para el disco con el centro
hundido, multidisco, el cepillo de disco
de alambre/el disco de corte abrasivo, el
disco de diamante)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido/
multidisco, un disco flexible o un disco con cepillo de
disco de alambre, debe montarse en la herramienta el
protector del disco de forma que el lado cerrado del
protector siempre apunte hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En países
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.)
Para herramientas con protector de disco de tipo de
tornillo de bloqueo (Fig. 7)
Monte el protector de forma que la protuberancia de la
cinta del protector quede alineada con el alojamiento de
cojinetes. A continuación, gire el protector del disco hasta
un ángulo en el que pueda proteger al operario mientras
realiza el trabajo. Asegúrese de que el tornillo esté bien
apretado.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Para herramientas con protector de disco de tipo de
palanca de retención (Fig. 8 y 9)
Afloje la palanca del protector del disco. Monte el
protector de forma que la protuberancia de la cinta del
protector quede alineada con el alojamiento de cojinetes.
A continuación, gire el protector de disco hasta la posición
que se muestra en la ilustración. Apriete la palanca para
fijar el protector de disco. Si la palanca está demasiado
apretada o demasiado floja para sujetar el protector,
afloje o apriete la tuerca para ajustar el apriete de la cinta
del protector de disco.
Para extraer el protector, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de un disco de
amolar de centro hundido/multidisco
(accesorio)
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre el protector suministrado cuando el
disco de amolar de centro hundido/multidisco esté en
la herramienta. El disco puede romperse durante el
uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de
lesiones personales. (Fig. 10)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo.
NOTA:
Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido de
más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y
atorníllela en el eje.
Brida superior
Los modelos con la letra F están equipados, de forma
estándar, con una brida superior. Con esta pieza, para
aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del
esfuerzo necesario para aflojar la de tipo corriente.
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 11)
Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca con su
protuberancia hacia abajo (de cara al disco). (Fig. 12)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Montaje o extracción del disco abrasivo
(accesorio opcional)
NOTA:
• Utilice solamente los accesorios de lijado
especificados en este manual. Se deben comprar por
separado. (Fig. 13)
Monte la almohadilla de goma en el eje. Encaje el disco
en la almohadilla de goma y enrosque la contratuerca en
el eje. Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre
57
el bloqueo del eje para que el vástago no pueda girar, y
utilice la llave de la contratuerca para ajustarla con
firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta ya aplica la presión
adecuada. Si la fuerza y ejerce una presión excesiva,
podría romperse el disco con el peligro que eso
conlleva.
• Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el amolado.
• No golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
• Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Con estas
sierras, la herramienta podría rebotar con fuerza y
causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
• No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, pues podría
ocasionar heridas al operario.
• Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
• Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Amolado y lijado (Fig. 14)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura lateral y otra mano en el mango
principal. Enciéndala y aplique el disco a la pieza de
trabajo.
Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
de unos 15 grados con respecto a la superficie de la pieza
de trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
nuevo, no haga funcionar la amoladora en la dirección B
porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se haya
redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en las
direcciones A y B.
Operaciones con el disco con cepillo de
copa de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo
funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de
que no haya nadie delante o en línea con el cepillo.
• No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté
equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede
aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con
alambres del cepillo rotos. (Fig. 15)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de copa de alambre en
58
el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando
utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que
provocaría que se doblaran los alambres, lo que
conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco con cepillo de
disco de alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de
alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie delante o en línea
con el cepillo de disco de alambre.
• No utilice un cepillo de disco de alambre que esté
dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo
de disco de alambre dañado puede aumentar la
posibilidad de lesiones por contacto con alambres
rotos.
• Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de
cepillo de alambre, asegurándose de que el diámetro
del disco encaje dentro del protector. El disco puede
romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de lesiones personales. (Fig. 16)
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Monte el cepillo de cepillo de disco de
en el eje y apriételo con las llaves.
Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza
demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran
los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura.
Operaciones con el disco de corte
abrasivo/disco de diamante (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En países
europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se
puede utilizar la protección normal.)
• No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones
de amolado lateral.
• No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada
presión con el disco. No intente hacer cortes de una
profundidad excesiva. Si el disco se somete a una
fuerza excesiva aumenta la carga y las posibilidades
de que se doble o se agarrote en el corte, así como de
que se rompa, se produzca un contragolpe o se
sobrecaliente el motor.
• No comience la operación de corte con la herramienta
en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el
corte desplazando la herramienta hacia delante por la
superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se
enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría
doblarse, salirse o provocar un contragolpe.
• Nunca cambie el ángulo del disco durante las
operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido
a presión lateral (como por ejemplo al amolar), se
agrietará y se romperá pudiéndole causar daños
personales graves.
• El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular
al material que se está cortando.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la
brida interior y enrosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 17)
Cuando utilice un disco de diamante o un disco de corte
abrasivo de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la
contratuerca y atorníllela en el eje.
Para Australia y Nueva Zelanda
Instalación o extracción del disco de
corte abrasivo/disco de diamante
(accesorio opcional) (Fig. 18)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas. (Fig. 19)
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de
ventilación periódicamente o siempre que perciba
cualquier obstrucción.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 20)
Si la punta aislante de resina que hay dentro de la
escobilla de carbón se expone al contacto con el
conmutador, se apagará automáticamente el motor. En
tal caso, se deberán reemplazar las dos escobillas de
carbón. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas
escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo
tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
(Fig. 21)
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón
gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones
portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
59
1
2
6
11
2
3
7
12
14
4
5
8
15
13
9
10
1
Empuñadura lateral
2
Protector de disco para disco de amolar de centro hundido / Multidisco / Cepillo de disco de alambre
3
Brida interior / Brida superior / Brida interior 102 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
4
Disco de amolar de centro hundido / Multidisco
5
Contratuerca / Ezynut*1
6
Protector de disco para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*2
7
Brida interior / Brida superior / Brida interior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)
8
Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
9
Brida exterior 78 (Australia y Nueva Zelanda solamente)*3
10
Contratuerca / Ezynut*1
11
Almohadilla de goma
12
Disco abrasivo
13
Contratuerca de lijado
14
Cepillo de disco de alambre
15
Cepillo de copa de alambre
–
Llave de la contratuerca
–
Accesorio guardapolvo
*1 No utilice la brida superior y Ezynut juntos.
*2 En países europeos, cuando se utilice un disco de diamante se puede puede utilizar la protección normal en lugar de
la protección especial que cubre ambos lados del disco.
*3 Utilice la brida interior 78 y la brida exterior 78 juntas. (Australia y Nueva Zelanda solamente)
Para el modelo GA7020R
Ruido
ENG102-3
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (ah,AG): 8,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
60
Para el modelo GA7030R
ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (ah,AG): 6,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
Para el modelo GA9030R
ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (ah,AG): 5,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Para el modelo GA7040R
ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (ah,AG): 7,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 3,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Para el modelo GA9020R, GA9040R
ENG102-3
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG208-4
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: amolado de superficies
Emisión de vibraciones (ah,AG): 6,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, los
valores de vibración pueden ser diferentes.
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG313-2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (ah,DS): 2,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
• El valor de emisión de vibraciones declarado se usa
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión
de vibraciones puede ser diferente.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-15
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Esmeriladora angular
Nº de modelo/ Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
61
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
62
ACESSÓRIOS
Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas
do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque
umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
1
2
6
11
2
3
7
12
14
4
5
8
15
13
9
10
1
Pega lateral
2
Protecção para Disco de moer central com reentrância / Multi-disco / Escova de disco
3
Flange interior / Super flange / Flange interior 102 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
4
Disco de moer central com reentrância / Multi-disco
5
Porca de bloqueio / Ezynut*1
6
Protecção para disco de corte abrasivo / Disco de diamante*2
7
Flange interior / Super flange / Flange interior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)
8
Disco de corte abrasivo / Disco de diamante
9
Flange exterior 78 (apenas Austrália e Nova Zelândia)*3
10
Porca de bloqueio / Ezynut*1
11
Almofada de borracha
12
Disco abrasivo
13
Porca de bloqueio de lixagem
14
Disco de escova de arame
15
Escova de tampa de arame
–
Chave da porca de bloqueio
–
Acessório de protecção para o pó
*1 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto.
*2 Nos países europeus, ao utilizar um disco de diamante, a protecção normal pode ser utilizada em vez da protecção
especial, cobrindo ambos os lados do disco.
*3 Utilize a flange interior 78 e a flange exterior 78 em conjunto. (apenas Austrália e Nova Zelândia)
69
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Esmerilhadeira angular
N.º de modelo/Tipo: GA7020R, GA7030R, GA7040R,
GA9020R, GA9030R, GA9040R
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
71
36. Sørg for, at ventilationsåbningerne forbliver frie,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
er nødvendigt at fjerne støv, skal værktøjet først
kobles fra strømforsyningen (ved hjælp af ikkemetalliske genstande). Undgå at beskadige de
interne dele.
37. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som
den lokale lovgivning foreskriver.
38. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Skaftlås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Udløs aldrig skaftlåsen, mens spindelen bevæger sig.
Dette kan beskadige maskinen.
Tryk på skaftlåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
mens du monterer eller afmonterer tilbehør.
Monteringspositioner for kontakthåndtag
(For model GA7030R, GA7040R, GA9030R og
GA9040R) (Fig. 2)
Kontakthåndtaget kan drejes 90° mod venstre eller højre,
afhængigt af din arbejdssituation. Tag først stikket ud af
stikkontakten. Tryk på låseknappen, og drej
kontakthåndtaget helt mod venstre eller højre.
Kontakthåndtaget låses i denne position.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at kontakthåndtaget er låst fast i den
ønskede position før arbejdet.
Betjening af kontakt (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper den.
For maskiner med tryklåsekontakt
For at starte maskinen skal du blot trykke på
kontaktgrebet (i retning B). Slip afbryderkontakten for at
stoppe. For kontinuerlig brug skal du trække i
kontaktgrebet (i retning B) og derefter trykke låsearmen
ind (i retning A). Når du vil stoppe maskinen fra den låste
position, skal du trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B)
og derefter slippe det.
For maskiner med tryklåsekontakt og låsehåndtag
(Fig. 4)
Et låsehåndtag forhindrer, at afbryderkontakt trækkes op
ved et uheld.
For at starte maskinen skal du trykke låsehåndtaget ind (i
retning A) og derefter trække i kontaktgrebet (i retning B).
Slip afbryderkontakten for at stoppe.
For kontinuerlig brug skal du trykke låsearmen ind (i
retning A), trække i kontaktgrebet (i retning B) og derefter
trække i låsearmen (i retning C).
Når du vil stoppe maskinen fra den låste position, skal du
trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter
slippe det.
Indikatorlampe (Fig. 5)
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er sat i
stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er
netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men maskinen ikke starter, selvom
der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller afbryderkontakten kan være
defekte.
Sikring mod genstart ved et uheld
Selvom låsehåndtaget holder afbryderkontakten nede
(låst position), kan maskinen ikke starte igen, heller ikke
selvom maskinen er sat i stikkontakten.
I dette tilfælde blinker indikationslampen rødt for at vise,
at sikringen mod genstart ved et uheld er sat i funktion.
For at annullere sikringen mod genstart skal du trykke
afbryderkontakten helt ind og derefter slippe den.
Funktion til blød start
Disse modeller begynder langsomt at køre, når de
tændes. Denne funktion til blød start sikrer en jævnere
betjening.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er
taget ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før
brugen. (Fig. 6)
Skru sidegrebene godt på plads på maskinen som vist i
figuren.
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm (til forsænket
centerskive, multidisk, skivetrådbørste/
vinkelslibeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
• Ved brug af en forsænket centerslibeskive/multidisk,
flexskive eller skivetrådbørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
• Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver. (I europæiske lande kan den almindelige
75
1
2
6
11
2
3
7
12
14
4
5
8
15
13
9
10
1
Sidegreb
2
Beskyttelsesskærm til forsænket centerslibeskive / multidisk / skivetrådbørste
3
Indvendig flange / superflange / indvendig flange 102 (kun Australien og New Zealand)
4
Forsænket centerskive / multidisk
5
Sikringsmøtrik / Ezynut*1
6
Beskyttelsesskærm til vinkelslibeskive / diamantskive*2
7
Indvendig flange / superflange / indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)
8
Vinkelslibeskive / diamantskive
9
Udvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand)*3
10
Sikringsmøtrik / Ezynut*1
11
Gummimåtte
12
Slibedisk
13
Låsemøtrik til sandslibning
14
Skivetrådbørste
15
Koptrådbørste
–
Skruenøgle til sikringsmøtrik
–
Støvdækselmontering
*1 Brug ikke superflange og Ezynut på samme tid.
*2 I europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive i stedet for den
særlige skærm, som dækker begge sider af skiven.
*3 Brug indvendig flange 78 og udvendig flange 78 sammen. (Kun Australien og New Zealand)
For model GA7020R
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
ENG102-3
Vibration
ENG208-4
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: overfladeslibning
Vibrationsemission (ah,AG): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Hvis maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsværdierne muligvis være anderledes.
ENG313-2
Arbejdstilstand: diskslibning
Vibrationsemission (ah,DS): 3,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
78
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
19. 6. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
80
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884936C996
ALA
www.makita.com