Sony VCL-HA07A El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario
/Operating Instructions/Manual de
instrucciones/Mode d’emploi/Gebruiksaanwijzing/
Bedienungsanleitung/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/ / /
/
/
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
A
©2007 Sony Corporation Printed in Japan
English
The Sony VCL-HA07A conversion lens is designed for use with the Sony digital video
camera recorder referred to below as “camera” whose filter is 37 mm in diameter. You can
also use the conversion lens with 25 mm or 30 mm diameter filter the Sony digital video
camera recorders, using the supplied adapter rings.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC protector
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC
protector and slowly screw it off. (see illustration C)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
With 37mm diameter filter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the conversion lens to the camera. (see illustration A)
With 25 mm or 30 mm diameter filter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the supplied adapter ring to the camera.
3 Attach the conversion lens to the adapter ring. (see illustration A)
* The camera you attach the conversion lens to does not have to be the illustrated one.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens is difficult, use the accessory adaptor
ring wrench.(see illustration B)
Notes on use
Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.
Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to
prevent mold.
•When you place the camera on a table or other flat surface with the conversion lens
mounted, the body of the camera becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge
of the conversion lens. Handle it with care.
Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera.
On some camera, when you mount the conversion lens, the weight makes it impossible to
lock the lens portion. We recommend supporting the lens portion with your hand or using
a tripod for recording.
When you use the conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may
darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect
disappears.
When you attach the MC protector or other filters to the conversion lens, the corners of the
screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the
effect disappears, or use the conversion lens without attaching the MC protector or other
filters.
When you use the conversion lens with an external flash, the corners of the screen may
darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect
disappears.
Moisture condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may
condense on the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in
a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding
temperature, take out the conversion lens.
Restrictions on use
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
NightShot function, NightShot plus function, Hologram AF function and NightFraming
infrared remote control function, etc. cannot be used.
Cleaning the wide conversion lens
Brush off dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe
off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent
solution.
Specifications
Magnification 0.7
Lens structure 3 groups, 3 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)
Total length: Approx. 43 mm (1 3/4 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 110 g (3.9 oz.)
Included items Wide conversion lens(1), Lens cap(for the front and back of the
lens)(2), Adaptor ring(25 mm/30 mm)(1 for each), Carrying
pouch(1), Adaptor ring wrench(1), Set of printed documentation
Español
El objetivo de conversión VCL-HA07A de Sony se ha diseñado para utilizarse con una
videocámara digital de Sony, denominada a partir de ahora “cámara”, cuyo filtro tenga 37
mm de diámetro. Asimismo, se puede utilizar el objetivo de conversión con videocámaras
digitales cuyo filtro tenga 25 mm o 30 mm de diámetro, utilizando los anillos adaptadores
suministrados.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector MC
Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave
sobre el protector MC y desenrósquelo lentamente (consulte la ilustración C). Para evitar
lesiones, procure no dejar caer el objetivo de conversión. Es posible que se produzcan
lesiones inesperadas si no lo manipula con cuidado.
Colocación del objetivo de conversión
Con un filtro de 37 mm de diámetro
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo
de conversión.
2 Coloque el objetivo de conversión en la cámara (consulte la ilustración A).
Con filtro de 25 o 30 mm de diámetro
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo
mde conversión.
2 Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara.
3 Coloque el objetivo de conversión en el anillo adaptador (consulte la ilustración A).
* La cámara en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en la ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si resulta difícil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión, utilice la llave del
anillo adaptador (consulte la ilustración B).
Notas sobre el uso
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
tiempo para evitar la aparición de moho.
•Si coloca la cámara en una mesa u otra superficie plana con el objetivo de conversión
montado en ella, el cuerpo de la cámara se inclinará y será inestable porque estará
apoyado en el borde exterior del objetivo de conversión. Manipúlela con cuidado.
Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.
En algunas cámaras no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se monta el
objetivo de conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del objetivo con
la mano o mediante un trípode durante la grabación.
Si utiliza el objetivo de conversión en una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto
hasta que desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión, es posible que las
esquinas de la pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de
telefoto hasta que el efecto desaparezca, o bien utilice el objetivo de conversión sin montar
el protector MC u otros filtros.
Si utiliza el objetivo de conversión con un flash externo, es posible que las esquinas de la
pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que
desaparezca dicho efecto.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense
humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, ponga el objetivo de conversión en una
bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa haya alcanzado la
temperatura ambiente, extraiga el objetivo de conversión.
Restricciones de uso
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot, NightShot plus, Hologram AF ni la función
de control remoto NightFraming por infrarrojos, etc.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un
cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada.
Especificaciones
Ampliación 0,7
Estructura del objetivo 3 grupos, 3 elementos
Diámetro del tornillo M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Longitud total: Aprox. 43 mm
Peso (sin incluir las tapas) Aprox. 110 g
Elementos incluidos: Objetivo de conversión para gran angular (1),
tapa del objetivo (para la parte frontal y posterior del objetivo) (2),
anillo adaptador (25 mm/30 mm) (1 para cada uno), bolsa de
transporte (1), Llave del anillo adaptador (1),
juego de documentación impresa
Français
Le convertisseur VCL-HA07A de Sony est spécialement conçu pour être utilisé avec un
caméscope numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé d’un filtre
de 37 mm de diamètre. Vous pouvez également utiliser le convertisseur avec des caméscopes
numériques Sony équipés de filtres de 25 mm ou 30 mm de diamètre grâce aux bagues
intermédiaires fournies.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur, etc., recouvrez-le avec un chiffon doux et
dévissez-le lentement. (Voir l’illustration C) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas
laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures
imprévisibles.
Mise en place du convertisseur
Avec le filtre de 37 mm de diamètre
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2 Fixez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration A)
Avec un filtre de 25 mm ou 30 mm de diamètre
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2 Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope.
3 Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration A)
* Le caméscope sur lequel vous fixez le convertisseur peut être un modèle différent de celui
représenté dans l’illustration.
Retrait de la bague intermédiaire
Si vous éprouvez des difficultés à détacher la bague intermédiaire du convertisseur, utilisez
la clé pour bague intermédiaire fournie comme accessoire. (Voir l'illustration B)
Remarques sur l’utilisation
Veillez à replacer les bouchons du convertisseur lorsque vous le rangez.
Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période
prolongée afin d’éviter la formation de moisissure.
Lorsque vous placez le caméscope sur une table ou sur une autre surface plane alors que le
convertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord externe du
convertisseur, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez-le avec précaution.
N’endommagez pas le convertisseur lorsqu’il est installé sur le caméscope.
Sur certains caméscopes, lorsque vous installez le convertisseur, le poids empêche le
verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie objectif avec
votre main ou d’utiliser un trépied pour l’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le convertisseur en position grand angle, les coins de l’image
peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce
que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou d’autres filtres sur le convertisseur, les coins de
l’écran peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif
jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur sans le protecteur MC ou un
autre filtre.
Lorsque vous utilisez le convertisseur avec un flash externe, les coins de l’écran peuvent
être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que
l’effet disparaisse.
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de
la condensation peut se former à l’intérieur de celui-ci. Pour éviter la formation de
condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique, etc. Lorsque la température
de l’air à l'intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac.
Restrictions d’emploi
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), NightShot plus (prise de vue nocturne
plus) et Hologram AF (mise au point hologramme), ainsi que la fonction NightFraming
(cadrage de nuit) de la télécommande à infrarouges, etc. ne peuvent pas être utilisées.
Nettoyage du convertisseur grand angle
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse
douce.Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’un détergent neutre.
Spécifications
Grossissement : 0,7
Structure du convertisseur : 3 groupes, 3 éléments
Diamètre de la vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximum : environ ø 68 mm
Longueur totale : environ 43 mm
Poids (sans les capuchons) : environ 110 g
Articles inclus : Convertisseur grand angle (1),
Capuchon d’objectif (pour l’avant et l’arrière de l’objectif) (2),
Bague intermédiaire (25 mm/30 mm) (1 pour chaque objectif),
étui de transport (1), Clé pour bague intermédiaire(1),
Jeu de documents imprimés
Nederlands
De voorzetlens VCL-HA07A van Sony is ontworpen voor gebruik met de digitale
videocamera van Sony (hieronder de "camera" genoemd) waarvan het filter een diameter van
37 mm heeft. Met de bijgeleverde verbindingsringen kunt u de voorzetlens ook gebruiken
met digitale videocamera's van Sony die een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm
hebben.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van
gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de
MC beschermer
Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een
zachte doek over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (Zie
afbeelding C.)
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben. Als u de voorzetlens niet
voorzichtig behandelt, kan dit onverwacht letsel veroorzaken.
De voorzetlens bevestigen
Met een filterdiameter van 37 mm
1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2 Bevestig de voorzetlens op de camera. (Zie afbeelding A.)
Met een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm
1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2 Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera.
3 Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (Zie afbeelding A.)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoeft niet de camera te zijn die hier wordt
weergegeven.
De verbindingsring verwijderen
Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de
bijgeleverde sleutel voor de verbindingsring. (Zie afbeelding B.)
Opmerkingen bij het gebruik
Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming
te voorkomen.
Wanneer u de camera op een tafel of andere vlakke ondergrond legt terwijl de voorzetlens
is bevestigd, kantelt de camera en wordt deze instabiel, omdat de camera dan rust op de
buitenrand van de voorzetlens. Wees voorzichtig met de camera.
Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd.
Als u de voorzetlens bevestigt op bepaalde camera's, kan het gewicht het onmogelijk
maken om het lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw
hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken.
Als u de voorzetlens gebruikt in de groothoekstand, kunnen de hoeken van het scherm
donker worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het effect
verdwijnt.
Als u de MC-beschermer of andere filters op de voorzetlens bevestigt, kunnen de hoeken
van het scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand
tot het effect verdwijnt of gebruikt u de voorzetlens zonder de MC-beschermer of andere
filters te bevestigen.
Als u de voorzetlens gebruikt met een externe flitser, kunnen de hoeken van het scherm
donker worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand tot het effect
verdwijnt.
Condensvorming
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht,
kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic
zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de
omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen.
Beperkingen bij het gebruik
•U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.
De functies NightShot, NightShot plus, Hologram AF en NightFraming kunnen niet
worden gebruikt.
De groothoekvoorzetlens reinigen
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 3 groepen, 3 elementen
Schroefdiameter M37 × 0,75
Afmetingen
Maximale diameter: Ongeveer ø 68 mm
Totale lengte: Ongeveer 43 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 110 g
Bijgeleverd toebehoren: Groothoekvoorzetlens (1),
Lensdop (voor de voor- en achterkant van de lens) (2),
Verbindingsring (25 mm/30 mm)(1 voor elk), Draagtas (1),
Sleutel voor verbindingsring (1),
Handleiding en documentatie
Deutsch
Der Konverter VCL-HA07A von Sony ist für digitale Videokameras von Sony (im Folgenden
„Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Mithilfe der
mitgelieferten Adapterringe können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera von Sony
mit einem Filterdurchmesser von 25 oder 30 mm anbringen.
ACHTUNG
Schauen Sie nicht durch den Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des
MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie
ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab (siehe
Abbildung C). Lassen Sie den Konverter nicht fallen, denn dabei besteht Verletzungsgefahr.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Konverter kann zu unerwarteten Unfällen führen.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an (siehe Abbildung A).
Bei einem Filter mit 25 mm oder 30 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an (siehe Abbildung A).
*Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier
abgebildete handeln.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter abnehmen lässt, verwenden Sie den
Adapterringschlüssel (Zubehör, siehe Abbildung B).
Hinweise zur Verwendung
Wenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen
an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
Wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen Tisch oder eine andere ebene
Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es auf der
Außenkante des Konverters liegt. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen
Videokamera montiert ist.
Wenn Sie den Konverter an einer Kamera montieren, ist es bei einigen Kameras aufgrund
des Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. Es empfiehlt sich, den
Objektivteil mit der Hand abzustützen oder für Aufnahmen ein Stativ zu verwenden.
•Wenn Sie den Konverter in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
•Wenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am Konverter anbringen, sind die
Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den
Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Oder benutzen Sie den Konverter
ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter.
Wenn Sie den Konverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf
der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in
einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur
hat wie die Umgebung, nehmen Sie ihn wieder heraus.
Einschränkungen
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Die Funktionen NightShot, NightShot plus, Hologram AF und NightFraming
(Infrarotfernsteuerfunktion) usw. stehen nicht zur Verfügung.
Reinigen des Weitwinkelkonverters
Entfernen Sie Staub auf der Linse des Konverters mit einem Staubbläser oder einem weichen
Pinsel.
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivaufbau 3 Gruppen, 3 Elemente
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Maximaler Durchmesser: ca. ø 68 mm
Gesamtlänge: ca. 43 mm
Gewicht (ohne Kappen): ca. 110 g
Mitgeliefertes Zubehör: Weitwinkelkonverter (1),
Objektivschutzkappen (für Vorder- und Rückseite des
Objektivs) (2), Adapterringe (25 mm/30 mm) (1 pro Größe),
Tragebeutel (1), Adapterringschlüssel (1), Anleitungen
Svenska
Konversionslinsen Sony VCL-HA07A är konstruerad för användning med Sonys digitala
videokamera, kallas hädanefter “kamera”, vars filterdiameter är 37 mm. Med hjälp av de
medföljande adapterringarna kan du också använda konversionslinsen med Sonys digitala
videokameror som har en filterdiameter på 25 mm eller 30 mm.
VARNING
Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet
Ta bort MC-skyddet som sitter på konversionslinsen eller liknande genom att lägga en mjuk
duk över MC-skyddet och sedan försiktigt skruva bort det. (se ill.
C
) Se upp så att du inte
tappar konversionslinsen eftersom det kan orsaka personskador.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Så här fäster du konversionslinsen
Med en filterdiameter på 37 mm
1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
2 Sätt fast konversionslinsen på kameran. (se ill. A)
Med 25 mm eller 30 mm filterdiameter
1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
2 Sätt fast den medföljande adapterringen på kameran.
3 Sätt fast konversionslinsen på adapterringen. (se ill. A)
*Det är inte säkert att den kamera du fäster konversionslinsen på ser ut som den på
illustrationen.
Ta loss adapterringen
Om det är svårt att ta loss adapterringen från konversionslinsen använder du nyckeln för
adapteringen (tillbehör). (se ill. B)
Angående användning
Glöm inte bort att sätta tillbaka linsskydden innan du lägger undan konversionslinsen.
Undvik att förvara konversionslinsen under någon längre tid där det är fuktigt, eftersom
det då finns risk för mögelbildning.
•Om du lägger kameran på ett bord eller annan plan yta med konversionslinsen monterad,
bör du tänka på att kameran inte ligger stabilt eftersom den då delvis vilar på den yttre
kanten av konversionslinsen. Hantera den varsamt.
Se upp så att du inte skadar konversionslinsen när den sitter monterad på kameran.
•När du fäster konversionslinsen på vissa kameror gör vikten det omöjligt att låsa
linspartiet. Du rekommenderas att hålla tag om linspartiet för att ge den extra stöd eller
använda stativ vid inspelning.
När du använder konversionslinsen i vidvinkelläge kan det hända att skärmens hörn
förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera
zoominställningen i teleläget.
Om du monterat MC-skyddet eller andra filer på konversionslinsen, kan det hända att
hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas
normalt. Du kan också använda konversionslinsen utan MC-skydd och andra filter.
När du använder konversionslinsen tillsammans med en extern blixt, kan det hända att
skärmens hörn förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att
justera zoominställningen i teleläget.
Kondensbildning
Om du tar med dig konversionslinsen in i värmen efter att ha varit på ett kallt ställe, kan det
bildas kondens på linsen. Du undviker kondensbildning genom att placera konversionslinsen
i en plastpåse eller liknande. Ta ur konversionslinsen ur plastpåsen när innehållet i
plastpåsen har antagit samma temperatur som omgivningen.
Begränsningar i användningen
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.
Funktionerna NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming infraröd
fjärrkontrollfunktion m.fl. kan inte användas.
Rengöring av vidvinkellinsen
Borsta bort eventuellt damm från konversionslinsens yta med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt
rengöringsmedel.
Tekniska data
Förstoring 0,7
Linsstruktur 3 grupper, 3 element
Gängmått M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca ø 68 mm
Total längd: Ca 43 mm
Vikt (exklusive linsskydd) Ca 110 g
Inkluderade artiklar: Vidvinkellins (1),
Linsskydd (för linsens fram och baksida) (2),
Adapterring (25 mm/30 mm) (1 för varje diameter), Bärväska (1),
Nyckel för adapterring (1), Uppsättning tryckt dokumentation
VCL-HA07A
3-095-708-05 (1)
37mm
25mm 30mm
MC
MC
C
37mm
1
2
A
25mm 30mm
1
2
3
A
B
W
T
MC
T
MC
/ / AF/
1
VCL-HA07A
0.7
3 3
M37 0.75
68
43 mm
110 g
25 mm/30 mm
1 1
B
C
Italian
Il presente obiettivo di conversione Sony VCL-HA07A è stato progettato per l’uso con una
videocamera digitale Sony, di seguito chiamata “videocamera”, dotata di filtro del diametro
di 37 mm. Utilizzando gli anelli adattatori in dotazione, è inoltre possibile utilizzare
l’obiettivo di conversione con videocamere dotate di filtri del diametro di 25 o 30 mm.
AVVERTIMENTO
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo di conversione.
Ciò potrebbe infatti causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Prestare attenzione durante la rimozione della
protezione MC
Per rimuovere la protezione MC applicata all’obiettivo di conversione e così via, avvolgerla
con un panno morbido, quindi svitarla lentamente (vedere la figura C). Per evitare di ferirsi,
prestare attenzione a non far cadere l’obiettivo di conversione. Maneggiare l’obiettivo con
cura onde evitare di ferirsi accidentalmente.
Applicazione dell’obiettivo di conversione
Uso con filtro di diametro pari a 37 mm
1 Rimuovere i copriobiettivi situati nelle parti anteriore e posteriore dell’obiettivo di
conversione.
2 nstallare l’obiettivo di conversione sulla videocamera (vedere la figura A).
Con un filtro del diametro di 25 o 30 mm
1 Rimuovere i copriobiettivi situati nelle parti anteriore e posteriore dell’obiettivo di
conversione.
2 Applicare alla videocamera l’anello adattatore in dotazione.
3 Applicare l’obiettivo di conversione all’anello adattatore (vedere la figura A).
* La videocamera a cui viene applicato l’obiettivo di conversione non deve necessariamente
corrispondere al modello illustrato nella figura.
Rimozione dell’anello adattatore
Se risulta difficile rimuovere l’anello adattatore dall’obiettivo di conversione, utilizzare la
chiave dell’anello adattatore in dotazione (vedere la figura B).
Note sull’uso
Per il deposito, assicurarsi di applicare l’apposito copriobiettivo all’obiettivo di
conversione.
Non conservare l’obiettivo di conversione in luoghi eccessivamente umidi per periodi
prolungati, onde evitare la formazione di muffa.
Se la videocamera viene posizionata su un tavolo o su una superficie piana con l’obiettivo
di conversione applicato, il corpo della videocamera stessa risulta inclinato ed instabile in
quanto appoggiato sulla parte esterna dell’obiettivo di conversione. Maneggiarla quindi
con cura.
Non danneggiare l’obiettivo di conversione quando questo è applicato alla videocamera.
In alcune videocamere, il peso dell’obiettivo di conversione applicato impedisce di tenere
bloccata la sezione dell’obiettivo. Si consiglia quindi di sostenere la sezione dell’obiettivo
con la mano o di utilizzare un treppiede durante la registrazione.
Se l’obiettivo di conversione viene utilizzato da una posizione grandangolare, è possibile
che gli angoli dello schermo risultino oscurati. In tal caso, regolare lo zoom sulla posizione
di teleobiettivo fino a quando l’effetto non scompare.
Se vengono applicati la protezione MC o altri filtri all’obiettivo di conversione, è possibile
che gli angoli dello schermo risultino oscurati. In tal caso, regolare lo zoom sulla posizione
di teleobiettivo fino a quando l’effetto non scompare oppure utilizzare l’obiettivo di
conversione privo della protezione MC o di altri filtri.
Se l’obiettivo di conversione viene utilizzato con il flash esterno, è possibile che gli angoli
dello schermo risultino oscurati. In tal caso, regolare lo zoom sulla posizione di
teleobiettivo fino a quando l’effetto non scompare.
Formazione di condensa
Se l’obiettivo di conversione viene trasportato direttamente da un luogo freddo a uno caldo, è
possibile che si formi della condensa sull’obiettivo stesso. Per evitare che ciò accada, mettere
l’obiettivo di conversione in una busta di plastica o simili. Rimuovere l’obiettivo dalla busta
quando la temperatura all’interno di quest’ultima ha raggiunto la temperatura ambiente.
Limiti d'uso
Non è possibile utilizzare il flash incorporato. Disattivare il flash prima dell'uso.
Non è possibile utilizzare le funzioni NightShot, NightShot plus, Hologram AF, la
funzione di comando a distanza a infrarossi NightFraming e così via.
Pulizia dell’obiettivo ad ampia conversione
Rimuovere la polvere dalla superficie dell’obiettivo di conversione utilizzando un soffietto o
un pennello morbido.
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,7
Struttura dell’obiettivo 3 gruppi, 3 elementi
Diametro della vite M37 × 0,75
Dimensioni
Diametro massimo: circa ø 68 mm
Lunghezza totale: circa 43 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi) circa 110 g
Accessori inclusi: obiettivo ad ampia conversione(1),
copriobiettivo (per le parti anteriore e posteriore
dell’obiettivo)(2),
anello adattatore (25 mm/30 mm) (1 di ciascun anello), custodia
di trasporto (1), Chiave dell’anello adattatore (1),
Corredo di documentazione stampata
Português
A objectiva de conversão VCL-HA07A da Sony destina-se a ser utilizada com a câmara de
vídeo digital da Sony, designada mais adiante por "câmara", com um filtro de 37 mm de
diâmetro. Também pode utilizar a objectiva de conversão com câmaras de vídeo digitais, com
filtros de 25 ou 30 mm de diâmetro, utilizando os anéis adaptadores fornecidos.
AVISO
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva de conversão.
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão.
Cuidados a ter quando desmontar o protector MC
Para retirar o protector MC montado na objectiva de conversão. etc., coloque um pano macio
sobre o protector MC e desenrosque-o lentamente. (consulte a figura C) Para evitar
ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a objectiva de conversão. A falta de cuidado
no seu manuseamento pode provocar ferimentos.
Montar a objectiva de conversão
Com o filtro de 37mm de diâmetro
1 Retire as tampas da objectiva de conversão tanto à frente como atrás.
2 Monte a objectiva de conversão na câmara. (consulte a figura A)
Com o filtro de 25 ou 30mm de diâmetro
1 Retire as tampas da objectiva de conversão tanto à frente como atrás.
2 Monte o anel adaptador fornecido na câmara.
3 Monte a objectiva de conversão no anel adaptador. (consulte a figura A)
*A câmara à qual montou a objectiva de conversão pode não ser a que aparece na figura.
Retirar o anel adaptador
Se não conseguir retirar o anel adaptador da objectiva de conversão com facilidade, utilize a
chave de anel adaptador acessória. (consulte a figura B)
Notas sobre a utilização
Quando guardar a câmara, verifique se colocou a tampa na objectiva de conversão.
Não guarde a objectiva de conversão num local muito húmido, durante muito tempo, para
impedir que fique com mofo.
Se colocar a câmara numa mesa ou noutra superfície plana com a objectiva de conversão
montada, a própria câmara fica inclinada e instável, pois está apoiada na extremidade
exterior da objectiva. Utilize-a com cuidado.
Não danifique a objectiva de conversão quando esta estiver montada na câmara.
Em algumas câmaras, quando montar a objectiva de conversão, o peso impossibilita o
bloqueio da parte da objectiva. Para fazer gravações, segure na parte da objectiva com a
mão ou utilize um tripé.
Quando utilizar a objectiva de conversão numa posição grande angular, os cantos do ecrã
podem ficar mais escuros. Se isso acontecer, regule o zoom para a posição de teleobjectiva
até o efeito desaparecer.
Quando montar o protector MC ou outros filtros na objectiva de conversão, os cantos do
ecrã podem ficar mais escuros. Se isso acontecer, regule o zoom para a posição de
teleobjectiva até o efeito desaparecer ou utilize a objectiva de conversão sem montar o
protector MC ou os outros filtros.
Quando utilizar a objectiva de conversão com um flash externo, os cantos do ecrã podem
escurecer. Se isso acontecer, regule o zoom para a posição de teleobjectiva até o efeito
desaparecer.
Condensação de humidade
Se transportar a objectiva directamente de um local frio para outro quente, a humidade pode
condensar-se na objectiva de conversão. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva
num saco de plástico, etc. Retire a objectiva de conversão do saco quando a temperatura do ar
no interior do mesmo atingir a temperatura ambiente.
Restrições na utilização
Não pode utilizar o flash incorporado. Antes de utilizar a máquina desactive o flash.
Não pode utilizar as funções NightShot, NightShot plus, Hologram AF e a função de
controlo à distância por infravermelhos NightFraming, etc.
Limpar a objectiva de conversão grande angular
Limpe o pó na superfície da objectiva de conversão com uma escova sopradora ou uma
escova macia.
Características técnicas
Ampliação 0,7
Estrutura da objectiva 3 grupos, 3 elementos
Diâmetro do parafuso M37 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo: Aprox. 68 mm de diâmetro
Comprimento total: Aprox. 43 mm
Peso (sem as tampas) Aprox. 110 g
Itens incluídos: Objectiva de conversão grande angular (1)
Tampa da objectiva (nas partes da frente e de trás da objectiva)(2),
Anel adaptador(25 mm/30 mm)(1 para cada), Bolsa de transporte(1),
Chave de anel adaptador (1), Documentos impressos
A
B
C
Русский
Конверсионный объектив VCL-HA07A фирмы Sony предназначается для пользования
вместе с цифровой видеокамерой-рекордером фирмы Sony (далее по тексту -
“камера”) со светофильтром диаметром 37 мм. А также, конверсионный объектив
можно использовать вместе с цифровой видеокамерой-рекордером фирмы Sony со
светофильтром диаметром 25 мм или 30 мм, сочетая прилагаемые адаптерные
кольца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через настоящий конверсионный объектив.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению глаз или потере
зрения.
Меры поедосторожности при отсоединении
защитной насадки
Чтобы снять защитную насадку, прикрепленную к конверсионному объективу или т.п.,
оберните ее мягкой тканью и осторожно отверните ее. (См. рисунок C)
Во избежание повреждения надо быть осторожны, чтобы не уронить конверсионный
объектив.
Небрежное обращение может привести к непредвиденному повреждению.
Подсоединение конверсионного объектива
Со светофильтром диапатром 37 мм
1 Снимите крышки с передней и задней сторон конверсионного объектива.
2 Установите конверсионный объектив на камеру. (См. рисунок A)
Со светофильтром диаметром 25 мм или 30 мм
1 Снимите крышки с передней и задней сторон конверсионного объектива.
2 Установите прилагаемое адаптерное кольцо на камеру.
3 Подсоедините конверсионный объектив к адаптерному кольцу. (См. рисунок A)
* Камера, к которой подсоединяется конверсионный объектив, может отличаться от
той, что показана на рисунке.
Отсоединение адаптерного кольца
При возникновении затруднения в отсоединении адаптерного кольца от
конверсионного объектива примените прилагаемый гаечный ключ под адаптерное
кольцо. (См. Рисунок B)
Примечания по пользованию
При хранении обязательно надевайте крышки на конверсионный объектив.
Не оставляйте конверсионный объектив длительное время в местах повышенной
влажностью во избежание образования плесени.
Если камеру с подсоединенным конверсионным объективом положить на стол или
другую плоскую поверхность, то собственно камера наклоняется и ее положение
будет неустойчивым, так как она опирается на внешний край объектива.
Обращайтесь с ней осторожно.
Не повредите конверсионный объектив, когда он подсоединен к камере.
При подсоединении конверсионного объектива к некоторым камерам нельзя будет
зафиксировать его из-за большого веса. При съемке рекомендуется поддерживать
объектив рукой или использовать штатив.
Когда конверсионный объектив используется в широкоугольном положении, углы
экрана могут быть затемнены. При возникновении этого регулируйте
трансфокацию в положении телефото, пока этот эффект не исчезнет.
Когда к конверсионному объективу подсоединена защитная насадка или другие
светофильтры, углы экрана могут быть затемнены. При возникновении этого
регулируйте трансфокацию в положении телефото, пока этот эффект не исчезнет,
или используйте конверсионный объектив без защитной насадки или других
светофильтров.
Когда конверсионный объектив используется с внешней вспышкой, углы экрана
могут быть затемнены. При возникновении этого регулируйте трансфокацию в
положении телефото, пока этот эффект не исчезнет.
Конденсация влаги
Если конверсионный объектив перенесен из холодного в теплое место, то на
конверсионном объективе может произойти конденсация влаги. Для предотвращения
конденсации влаги поместите конверсионный объектив в пластиковую сумочку или
т.п. Когда температура воздуха внутри сумочки достигнет температуры окружающего
воздуха, извлеките конверсионный объектив.
Ограничения по пользованию
Нельзя использовать встроенную вспышку. Перед пользованием отключите
вспышку.
Нельзя использовать функции NightShot, NightShot plus, Hologram AF и
инфракрасного дистанционного управления NightFraming и др.
Чистка конверсионного широкоугольника
Очистите поверхность конверсионного объектива от пыли с помощью груши с щеткой
или мягкой щетки. Сотрите отпечатки пальцев или другие пятна с помощью мягкой
ткани, слегка смоченной раствором неагрессивного моющего средства.
Технические характеристики
Увеличение 0,7
Конструкция объектива 3 группы, 3 элемента
Размер резьбовой части М37 × 0,75
Габариты
Наибольший диаметр: Приблиз. ø 68 мм
Общая длина: Приблиз. 43 мм
Масса (не включая крышки) Приблиз. 110 г
Комплектность поставки Конверсионный широкоугольник (1), крышка для
объектива (передняя и задняя) (2), адаптерное кольцо
(25 мм/30 мм) (по 1 шт.), переносный мешок (1), Гаечный
ключ под адаптерное кольцо (1), набор напечатанной
документации
C
1
2 A
1
2
3 A
B
×
ø
C
1
2 A
1
2
3 A
B
×
ø
한국어
Sony VCL-HA07A 컨버전 렌즈는 필터 직경이 37 mm인, 이하 카메라하는 Sony 디지털 비디
오 카메라 레코더용입니다. 본 컨버전 렌즈는 부속된 어댑터 링을 사용해서 25 mm 또는 30 mm 직경
필터의 Sony 디지털 비디오 카메라 레코더에서 사용할 수도 있습니다.
경고
컨버전 렌즈를 통하여 태양을 곧바로 보지 마십시오.
눈에 상처를 입거나 시력을 잃을 수 있습니다.
MC 프로텍터 분리 시 주의 사항
컨버전 렌즈에 장착된 MC 프로텍터를 제거하려면 MC 프로텍터를 부드러운 천으로 덮은 다음 돌려서
분리하십시오.(그림 C 참조)
컨버전 렌즈를 떨어뜨려 다치지 않도록 주의하십시오.
취급 시 부주의하면 부상을 입을 수 있습니다.
컨버전 렌즈 부착
필터 직경이 37 mm인 경우
1 컨버전 렌즈의 앞뒤 렌즈 덮개를 제거합니다.
2 카메라에 렌즈를 장착합니다.(그림 A 참조)
필터 직경이 25 mm 또는 30 mm인 경우
1 컨버전 렌즈의 앞뒤 렌즈 덮개를 제거합니다.
2 제공된 어댑터 링을 카메라에 장착합니다.
3 어댑터 링에 컨버전 렌즈를 부착합니다.(그림 A 참조)
* 컨버전 렌즈를 장착할 카메라가 그림과 다른 것일 수도 있습니다.
어댑터 링 분리하기
컨버전 렌즈에서 어댑터 링이 분리되지 않을 때에는 액세서리 어댑터 렌치를 사용하여 주십시오.
(그림 B 참조)
사용 시 주의 사항
보관 시 컨버전 렌즈의 덮개를 끼워두십시오.
컨버전 렌즈가 오염될 수 있으므로 렌즈를 습한 환경에 장기간 보관하지 마십시오.
컨버전 렌즈가 장착된 상태로 카메라를 탁자나 편평한 곳에 두면 컨버전 렌즈의 바깥쪽 모서리로 무
중심이 이동하여 카메라의 본체가 기울거나 불안정해질 수 있습니다. 따라서 주의해서 다루시기
바랍니다.
카메라에 컨버전 렌즈가 부착되어 있는 동안 컨버전 렌즈가 손상되지 않도록 주의하십시오.
일부 카메라의 경우 컨버전 렌즈를 장착할 때 그 무게 때문에 렌즈 부분을 고정시키지 못할 수 있습
니다. 이 경우 촬영 시 렌즈 부분을 손이나 삼각대로 지탱하는 것이 좋습니다.
광각 포지션에서 컨버전 렌즈를 사용하는 경우 화면의 가장자리가 어두워질 있습니다. 경우
현상이 사라질 때까지 망원 포지션에서 줌을 조정하십시오.
컨버전 렌즈에 MC 프로텍터나 다른 필터를 부착하는 경우 화면의 가장자리가 어두워질 수 있습니
다. 이 경우 이 현상이 사라질 때까지 망원 포지션에서 줌을 조정하거나, MC 프로텍터나 다른 필터
를 부착하지 말고 컨버전 렌즈를 사용하십시오.
컨버전 렌즈를 외장 플래시와 함께 사용하면 화면의 가장자리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 이
현상이 사라질 때까지 망원 포지션에서 줌을 조정하십시오.
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 높은 장소로 컨버전 렌즈를 바로 옮기면 컨버전 렌즈에 결로 현상이 생길 수 있
습니다. 결로 현상이 생기는 것을 방지하려면 컨버전 렌즈를 비닐 주머니 등에 넣어 주십시오. 비닐
머니의 내부 온도가 주위 온도와 비슷해지면 컨버전 렌즈를 비닐 주머니에서 꺼내 주십시오.
사용상 제한
내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 사용 전에 플래시를 사용 해제하십시오.
NightShot 기능, NightShot plus 기능, Hologram AF 기능, NightFraming 외선 리모컨
기능 등은 사용할 수 없습니다.
와이드 컨버전 렌즈 청소
송풍 브러쉬나 부드러운 브러쉬로 컨버전 렌즈 표면의 먼지를 제거하십시오. 부드러운 천에 약한 세제
와 함께 약간의 물을 묻혀 지문이나 기타 얼룩을 제거하십시오.
주요 제원
배율 0.7
렌즈 구성 3군 3매
나사 직경 M37 × 0.75
외형 치수
최대 직경: ø 68 mm
전장: 약 43 mm
중량(캡은 제외) 약 110 g
동봉품 와이드 컨버전 렌즈(1), 렌즈 캡(렌즈 앞뒤용)(2), 어댑터 링(25 mm/
30 mm)(각1), 휴대용 파우치(1), 어댑터 링 렌치(1), 도큐먼트 세트

    VCL-HA07A   Sony       
Sony                
       
Sony ,         
  

         
          
   MC
 MC       ,      MC   
 C
       ,  
            
   !
" #$ % &' ()
1           
2             A
" #* + " ,- % &' ()
1           
2         
3           A
*                

. / 
        ,         
B
01.2  3045)
          
              
,                 
                 
  
              
     ,      ,     
               
 ,         ,        
         
   MC       ,      
      ,           , 
 
MC   
  ,         ,       
        
6 789
      ,            
      ,        ,   
     ,    
01.2 :/ ;
         
     NightShot     NightShot plus  
 ,            
<.   74
                 
          
30=>

   , 
 M ×

:     
:   
    
 
  ,       ,    
    ,    ,      
    , 
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-HA07A El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario