ACEC HTN160-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El ACEC HTN160-1 es una campana extractora de cocina versátil que se puede instalar en la pared o en un armario de cocina. Viene con filtros de grasa lavables y filtros de carbón activado opcionales para su uso en modo de recirculación. La campana extractora tiene dos velocidades de extracción y una luz para iluminar la superficie de cocción. El manual de instrucciones proporciona información sobre cómo instalar, operar y mantener la campana extractora de manera segura y eficiente.

El ACEC HTN160-1 es una campana extractora de cocina versátil que se puede instalar en la pared o en un armario de cocina. Viene con filtros de grasa lavables y filtros de carbón activado opcionales para su uso en modo de recirculación. La campana extractora tiene dos velocidades de extracción y una luz para iluminar la superficie de cocción. El manual de instrucciones proporciona información sobre cómo instalar, operar y mantener la campana extractora de manera segura y eficiente.

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
12
ALGEMEEN
Deze kap is geschikt om aan de muur te worden geïnstalleerd, boven een kookplaat die tegen een
wand is geplaatst.
Hij kan worden gebruikt in de afzuigversie (af-voer naar buiten) of in de filterversie (recycling
binnen). In de winter kan het wenselijk zijn de kap als cirkulatiekap te gebruiken; de prestatie is dan
wel aanzienlijk minder dan bij gebruik als afzuigkap.
Het is bovendien van uiterlijk belang dat de installatie van de wasemkap door een vakman
uitgevoerd wordt.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade, die te wijten is aan een niet juiste
of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.
1-VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1.1 - Sluit de inbouwgroep niet aan, aan voor verbrandings bestemde afvoerkanalen aan (CVC,
schouwen, enz.).
1.2 - Verzeker er U van dat de netsapnning met de in de inbouwgroep aangegeven spanning
overeenstemt.
1.3 - De inbouwgroep met een tweepolige schakelaar voorzien van min. 3mm contactopeningen, aan
het elektriciteitsnet verbinden.
1.4 - Vergewis er U van voor geaarde wasemkappen, is het noodzakelijk na te gaan.
1.5 - De wasemkappen van Klasse II hebben een dubbele isolering: zij mogen niet worden verbonden
met een geaarde stekker, maar moeten worden aangesloten met een eenvoudige tweepolige
stekker.
1.6 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en inbouwgroep is 65 cm.
1.7 - Flambeer niet onder de inbouwgroep.
1.8 - Gedurende hun gebruik, frituurpannen in het oog houden: oververhitte olie is ontvlambaar.
1.9 - Haal de stekker uit het stopkontakt of schakel de hoofdschakelaar uitalvorens eender welke
reinings- of onderhoudswerkzaamheid uit te voeren.
1.10 -Indien in hetzelfde vertrek hetzij een inbouwwasemkap alsook een niet elektrisch aangedreven
apparaat (zoals b.v. gasapparaten) geinstalleerd zijn, is het noodzakelijk een aangepaste
verluchting van het vertrek te voorzien. Om geen gevaar te lopen, mag de ruimtelijke depressie
0,04 mbaar niet overschrijden. Op deze wijze voorkomt U een terugkeer van uitlaatgassen.
2-AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
2.1-Openen en verwijderen van het rooster
Om het rooster te openen schruift u de twee schruifjes, links en rechts, naar de richting van het midden
van de kap. Het rooster kan nu om-laag geklapt worden en blijft op de achterstiften hangen. Om het
rooster geheel te verwijderen schuift u de rechterkant iets naar u toe waardoor de stift uit de sleuf
vrijkomt.
2.2-Montage onder een keukenkastje
Er zij twee mogelijkheden:
a - Door middel van de bijgeleverde schroeven 3,5 x 16 mm vanuit het keukenkastje; dan moet u
eerst door middel van de boormal gaatjes in de bodem van het kastje boren.
b - Door middel van niet bijgeleverde korte houtschroeven vanuit de kap; kan moet u eerst het rooster
verwijderen, de kap op z'n plaats houden en de slobgaten onder op de bodem van het kastje aftekenen.
Vervolgens draait u de schroeven in de bodem en schuift u de kap, door middel van de slob-gaten,
over de schroeven.
Schroeven nu aantrekken.
2.3-Montage aan de wand
Er zijn twee mogelijkheden:
a - Direkte montage tegen de wand, door middel van de slobgaten in de achterkant van de kap.
Door middel van de boormal of aftekenen vanuit de kap, boort u twee gaten van tenminste 8 mm in
13
de wand. Dan plaatst u de bij de gebruikte boormaat behorende pluggen en draait u schroeven tot op
5 mm in de pluggen.
Vervolgens hangt u de kap, door middel van de slobgaten over de schroefkoppen en trekt de schroeven
aan.
b - Montage door middel van ophangbeugels. Dit setje is als accessoire apart leverbaar. Zie de daarbij
geleverde instrukties.
2.4-Keuze afzuigen of cirkuleren
a - Afzuigen:
Afhankelijk van het model is de kap uitgerust met een 100 mm Ø of 120 mm Ø flens voor de
aansluiting van een slang of buis. De opening welke niet benut wordt moet met het meege-leverde
deksel afgesloten worden.
Voor de plaatsbepaling van het doorvoergat in de wand (achter-afvoer) of in het keukenkastje (boven-
afvoer) gebruikt u de boormal.
De schuifhendel in het ventilatorhuis schuift u naar links, dat is de positie «afzuigen». U gebruikt geen
koolstoffilter.
b - Cirkuleren:
Een eventueel aangesloten afvoerslang- of buis behoeft niet verwijderd of afgesloten te worden. De
afsluiting naar buiten gebeurt inwendig zodra u de schruifhendel in het ventilatorhuis naar rechts
schuift, dat is de positie «cirkuleren».
Ten behoeve van de geurverwijdering plaatst u een, als accessoire leverbaar, koolstoffilter op het
ventilatorhuis. Afhankelijk van het model wordt het koolstoffilter levestigd door middel van een
bajonetbevestiging (draaiende bewe-ging) of door middel van een centrale schroef.
2.5-Elektrische aansluiting en controle van de werking
1 - De waarschuwingen onder 2.2, 2.3, 2.4 en 2.5 en paragraaf 2 betreffende de veiligheid moeten
nauwgezet in acht worden genomen.
2 - Wanneer de elektrische aansluiting eenmaal is uitgevoerd, moet worden nagegaan of de verlichting,
de aanschakeling van de motor en het veranderen van de snelheid correct functioneren.
3-HET GEBRUIK
3.1 - De bedieningsschakelaars op het bedieningspa-neel wijzen de weg vanzelf.
Afhankelijk van het model is uw wasemkap uitgevoerd met twee of meer snelheden.
Wij adviseren u om tijdens het koken de hoogste snelheid te kiezen.
Indien u de kap «cirkulerend» gebruikt, advi-seren wij u om na het koken de kap nog circa een half
uur op een lagere of laagste snelheid in werking te laten.
De verlichting kunt u onafhankelijk van het in werding zijn van de kap in- of uitschakelen.
3.2 - Leest u nog even de punten 1.2, 1.5, 1.6 en 1.7.
4-ONDERHOUD
Korrekt onderhoud bevordert de goede werking van de kap en is voor de veiligheid op langere termijn
belangrijk.
4.1-Het filter
Het vetfilter bevindt zich, door veerstrippen vastgehouden, aan de binnenkant van het rooster.
Omwille van brandveiligheid en goed werkings-rendement is het beslist noodzakelijk dat het vetfilter
gewassen of vervangen wordt.
Wij wijzen er op dat zich ophopend vet in brand kan vliegen.
In principe zijn er drie soorten vetfilters.
Afhankelijk van het model is uw wasemkap met één daarvan uitgerust.
De andere soort is als accessoire leverbaar.
a - Een dun, cirka 1 mm, vetfilter van kunststofvezel mag niet gewassen worden, maar moet u min-
stens iedere twee maanden vervangen.
Soms zijn deze filters voorzien "verzadigings-indikatoren"; dat kunnen strepen of stippen zijn die
verkleuren zodra het filter vol raakt.
14
b - Een dik, cirka 10 mm, vetfilter van kunststof-vezel mag, in lauwwarm water en wat wasmid-del,
5 tot 6 keer gewassen worden.
Doet u dat in ieder geval minstens elke twee maanden.
Op natuurlijke wijze laten drogen vóór u het in het rooster terugplaatst. Niet in de droogstrom-mel
of over een radiator drogen.
Een metaal-vetfilter kunt u iedere maand rei-nigen met warm water en een huishoudschoon-maakmiddel
of afwasmiddel.
Reinigen in de afwasmachine is geen bezwaar. Goed laten drogen vóór u het in het rooster te-
rugplaatst.
4.2-Het koolstoffilter
Het koolstoffilter, wat u gebruikt indien u de kap "cirkulerend" laat werken, dient om geuren te
absorberen.
Ook dit filter raakt op een gegeven moment verzadigd met stoffen die zowel uit het voedsel als uit
verbrandingsresten (gas) afkomstig zijn. Door chemische reakties met het koolstof kunnen, bij
verzadiging, gevaarlijke stoffen in het filter onstaan die zich in het vertrek kunnen verspreiden.
Wij adviseren u dan ook dit filter, afhankelijk van hoe vaak u de kap gebruikt, 2 tot 4 keer per jaar
te vervangen.
Bovendien werkt een vers filter uiteraard veel beter dan een verzadigd filter.
4.3-De verlichting
Afhankelijk van het model is uw wasemkap met één of twee verlichtingslampjes uitgerust.
Neem, vóór een lampje vervangt, even de steker uit het stopkontakt.
Het vervangende lampje mag niet groter in vermogen (watt) zijn dan op het typeplaatje (achterin de
kap) staat aangegeven.
4.4-Schoonmaken
De buitenkant van de kap kunt u, naar behoefte, schoonmaken met lauwwarm water en een
huishoudschoonmaakmiddel wat niet krast.
Neem, zeker als u ook de binnenkant gaat schoonmaken, eerst de steker uit het stopkon-takt.
Gebruik geen drijfnatte, maar een vochtige doek.
15
GENERALITÀ
Questa cappa è predisposta per essere installata a muro, sopra un piano di cottura posizionato a ridosso
di una parete.
Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante (riciclo
interno). Le migliori prestazioni si ottengono nella versione aspirante: tuttavia nel periodo invernale
può essere conveniente utilizzare la cappa in versione filtrante per evitare dispersioni di calore.
Si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte
le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
1-AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1.1 - Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, cami-
netti, ecc...).
1.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno
della cappa.
1.3 - Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
1.4 - Per cappe provviste di terra, accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto
funzionamento.
1.5 - Le cappe in classe II hanno il doppio isolamento; non devono essere collegate con una spina con
messa a terra, ma vanno collegate con una semplice spina bipolare.
1.6 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa è di 65 cm.
1.7 - Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa.
1.8 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
1.9 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparec-
chio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
1.10 -Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da
energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima
del locale non supera 0,04 mBar; si evita in questo modo un ritorno dei gas di scarico.
2-INSTALLAZIONE
Alcuni sistemi di installazione prevedono l'apertura e la rimozione della griglia di aspirazione.
2.1-Apertura e rimozione della griglia di aspirazione
Per aprire la griglia, far scorrere verso il centro i tastini posti nella parte inferiore della cappa. Aprire
la visiera. La griglia scenderà ruotando intorno ai due perni posteriori.
Con griglia aperta e verticale, far scorrere il perno posteriore di destra in avanti lungo l'asola laterale
fino a provocarne la fuoriuscita.
2.2-Installazione sottopensile
a - Pensile preforato: collegare la cappa al pensile attraverso i fori predisposti sulla base del pensile,
utilizzando le 4 viti 4,2 x 44,4 in dotazione.
Non è necessario aprire la griglia.
b - Pensile non forato:
b.1 - Se alla cappa è allegata una maschera di foratura, seguire le istruzioni riportate su di essa.
b.2 -Se non c'è maschera, aprire la griglia, appoggiare la cappa contro la base del pensile e
avvitare dall'interno direttamente al legno con viti 3,5 x 16, non in dotazione.
2.3-Installazione a muro
a - Con l'ausilio della eventuale maschera di foratura fare 2 fori Ø 8 nel muro, applicare i due tasselli,
inserire due viti 4,2 x 44,4 lasciando 5 mm non avvitati, rimuovere la griglia di aspirazione, aggan-
ciare la cappa alle due viti negli appositi fori asolati posteriori e procedere dall'interno al serraggio
16
completo delle viti.
b - Se non è disponibile la maschera, praticare 2 fori Ø 8 (vedi dis.) ed inserire tasselli e viti,
procedendo come paragrafo a.
c - Per una installazione a muro tramite staffe (op-zionali), attenersi alle istruzioni riportate nella
apposita maschera abbinata.
d-Rispettare l'avvertenza 1.6.
2.4-Scelta della versione
a - Aspirante
Aprire la griglia di aspirazione e posizionare la leva o l'indice della manopola sulla posizione «aspi-
rante» al fondo della sua corsa. Eliminare, se applicata, la cartuccia di carbone attivo, svitando il
pomello centrale o ruotando lentamente in senso antiorario per sganciare l'attacco centrale a baionetta.
Collegare la tubazione esterna alla flangia Ø 100 mm (o Ø 120 mm su alcuni modelli) posizionata
sulla uscita superiore o posteriore secondo necessità. Applicare il tappo nel foro rimasto libero.
Rispettare tassativamente l'avvertenza 1.1.
b - Filtrante
Aprire la griglia di aspirazione e posizionare la leva o l'indice della manopola nella sua posizione
filtrante al fondo della sua corsa.
Applicare la cartuccia di carbone attivo al supporto motore con il pomello metallico centrale o
ruotando lentamente in senso orario per agganciare l'attacco centrale a baionetta. La tubazione esterna,
se c'è, può rimanere collegata.
2.5-Connessione elettrica e controllo funzionale
1-È necessario rispettare scrupolosamente le avvertenze 1.2, 1.3, 1.4 e 1.5 del paragrafo 1 relative alla
sicurezza.
2-Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illuminazione, accen-
sione del motore, cambio delle velocità.
3-FUNZIONAMENTO
3.1- Gli interruttori comandano l'accensione, la regolazione della velocità del motore e l'illumina-
zione del piano di cottura. Per il miglior rendimento dell'apparecchio si consiglia di aprire la visiera
e di usare la velocità più elevata in caso di forte concentrazione di odori e fumi, e la velocità
intermedia o inferiore per un ricambio d'aria silenzioso ed economico.
È inoltre necessario mettere in funzione la cappa quando si inizia a cucinare, lasciandola accesa ancora
per qualche minuto dopo aver terminato la cottura.
3.2- Rispettare tassativamente le avvertenze 1.7 e 1.8.
4-MANUTENZIONE E PULIZIA
Una buona manutenzione garantisce un elevato rendimento, e una lunga durata della cappa.
ATTENZIONE: L'accumulo di grassi all'interno del filtro, oltre a pregiudicare il rendimento dell'ap-
parecchio, può comportare anche rischi di incendio. Si raccomanda pertanto di attenersi scrupolosa-
mente alle istruzioni sotto indicate.
4.1-Filtro antigrasso
È il filtro meccanico, fornito in diversi tipi alternativi, che trattiene le particelle di grasso.
È posto all'interno della griglia di aspirazione.
Per la manutenzione operare come segue:
a - Generalità: Indipendentemente dal tipo del filtro, per toglierlo aprire la griglia e rimuovere gli
appositi fermi in filo metallico.
b - Filtro sottile a perdere (spessore circa 1 mm):
Non lavare, ma sostituire mediamente ogni 2 mesi. Se il filtro è dotato di indicatori chimici di
saturazione sostituire quando:
b.1 - Il colore viola dei puntini visibili dall'esterno si è diffuso su tutta la superficie del filtro.
b.2 - Il colore rosso delle strisce interne, normalmente non visibile, è diventato visibile dall'esterno.
c - Filtro sintetico a materassino (spessore circa 10 mm): è rigenerabile e deve essere mediamente
17
lavato ogni 2 mesi in acqua tiepida e detersivo neutro, lasciando asciugare dopo leggera strizzatura
su fonte di calore a max 40°C. Sostituire dopo 5 o 6 lavaggi.
d-Filtro metallico multistrato: va lavato mediamente 1 volta al mese in acqua con normale detersivo
o in lavastoviglie. Asciugare bene prima di rimontarlo.
4.2-Filtro al carbone attivo
È il filtro chimico che trattiene gli odori nella cappa filtrante. Per rimuoverlo, aprire la griglia e svitare
il pomello centrale metallico o ruotare leggermente in senso antiorario il filtro fino a sganciare la
baionetta centrale. Rimontare procedendo inversamente. Per un buon rendimento sostituire mediamen-
te ogni 3 mesi.
4.3-Illuminazione
Se una lampada non funziona o smette di funzionare, aprire la griglia di aspirazione e controllare che
sia ben avvitata. Se fosse necessario, cambiarla con un'altra di pari tipo o potenza.
4.4-Pulizia
Pulire la cappa con acqua tiepida e detersivo liquido neutro; evitare l'uso di solventi, alcool e abrasivi.
Per tutte le operazioni dal punto 4.1 al punto 4.4 rispettare l'avvertenza 1.9, in particolare per l'ope-
razione 4.3.
18
GENERALIDADES
La campana ha sido proyectada para ser instalada adosada a la pared, colocada sobre un plano de
cocción. Se puede usar en dos ver-siones: filtrante (reciclaje interno del aire) o aspirante (evacuación
externa del aire). De todas maneras, se obtiene un mejor resultado con la versión aspirante.
Se recomienda que la instalación sea llevada a cabo por personal especializado, respetando las
reglas establecidas por la autoridad competente en cuanto a evacuación de gases.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a una instalación incorrecta o no
conforme a las reglas del arte.
1-NORMAS DE SEGURIDAD
1.1 - No conectar el aparato a tuberías de evacuación de humos causados por combustión (calderas,
chimeneas, etc.)
1.2 - Controlar que el voltaje de la red corresponda al indicado en la matrícula de la campana.
1.3 - Enchufar la campana con un enchufe bipolar con una apertura en los contactos de al menos
3mm.
1.4 - Si la campana posee descarga a tierra, asegurarse de que la instalación eléctrica garantice una
perfecta descarga.
1.5 - Las campanas clase II tienen doble aislamiento; por lo tanto no necesitan un enchufe con toma
de tierra, sino un enchufe bipolar normal.
1.6 - La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana es de 65 cm.
1.7 - No cocinar con llamas altas debajo de la campana.
1.8 - Controlar las sartenes durante su uso: el aceite podría inflamarse.
1.9 - Antes de realizar cualquier tipo de limpieza, reparación o mantenimiento desenchufar el aparato.
1.10 -Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no eléctricos (por ejemplo
aparatos a gas), se deberà proceder a una correcta ventilación del ambiente.
Para usar el aparato adecuadamente y sin ningún riesgo la depresión del ambiente no debe
superar los 0,04 milibares, evitando de esta manera que vuelvan a penetrar en el interior los
gases que se desea eliminar.
2-INSTALACION
En ciertas ocasiones para proceder a la insta-lación de la campana es necesario quitar la rejilla de
aspiración.
2.1-Apertura y extracción de la rejilla de aspiración
Para abrir la rejilla deslizar hacia el centro los botones situados en la parte inferior de la campana.
La rejilla descenderà girando alrededor de los dos pernos posteriores.
Con la rejilla abierta, en posición vertical, desli-zar el perno posterior derecho hacia adelante hasta
sacarlo completamente.
2.2-Instalación de la campana debajo de un armario de cocina
a - Armario preagujereado: Unir la campana al armario mediante los agujeros existentes en la base
del armario usando los cuatro tornillos 4,2x44,4 incluidos en la bolsa de accesorios. No es necesario
abrir la rejilla.
b - Armario sin agujerear:
b.1 - Si la campana incluye una plantilla, seguir las indicaciones dadas en esta.
b.2 - Si la campana no incluye la plantilla abrir la rejilla, apoyar la campana contra la base del
armario y atornillarla desde el interior directamente a la madera del armario con tornillos
3,5x16 (Sin incluir en la bolsa de los accesorios).
2.3-Fijación a la pared
a-Ayudándonos con la plantilla, hacer dos agujeros de diametro 8 en el muro, colocar los dos tacos
de plástico y los dos tornillos 4,2 x 44,4 dejando 5 mm sin atornillar, quitar la rejilla de aspiración,
enganchar la campana a los dos tornillos mediante los dos agujeros posteriores con forma de ojal y
atornillar completamente los tornillos.
19
b - Si no disponemos de la plantilla, hacer dos agujeros de diametro 8 (Ver figura) y colocar los tacos
y los tornillos procediendo como se indica en el párrafo a.
c - Si la campana se fija a la pared mediante placas de sujeción (Opcional) seguir las instrucciones
dadas en la correspondiente plantilla.
d-Respetar la norma de seguridad 1.6.
2.4-Elección de la versión
a - Aspirante
Abrir la rejilla de aspiración y colocar la leva o el manubrio en la posición “aspirante”. Quitar, si se
encuentra colocado, el cartucho de carbón activo desenroscando el pomo central a bayo-neta. Unir la
tubería externa con el empalme de diametro 100 mm (Ø 12 mm en algunos mode-los) situado en la
salida superior o posterior según sea necesario.
Colocar el tapón en el agujero que no se vaya a usar. Respetar escrupulosamente la norma de seguridad
1.1.
b - Filtrante
Abrir la rejilla de aspiración y colocar la leva o el manubrio en posición “filtrante”. Colocar el
cartucho de carbón activo en el soporte del motor sujetándolo con el pomo metálico central o girandolo
lentamente en el sentido de las agujas del reloj para colocarlo en el enganche a ba- yoneta. La tubería
externa puede seguir conectada.
2.5-La conexión elétrica se puede realizar
a - Directamente a un enchufe con descarga a tierra, si el aparato está dotado de un enchufe ade-
cuado.
b - Con la correspondiente instalación eléctrica de conexión si el aparato no posee enchufe.
c - Respetar las normas de seguridad 1.2 ,1.3 y 1.4.
3-FUCIONAMIENTO
3.1 - Mediante los mandos se optiene el encendido, regulación de la velocidad del motor e iluminación
del plano de cocción.
Para obtener un rendimiento óptimo se aconseja abrir la visera y usar la velocidad mas fuerte en caso
de una gran concentración de olores y humos, y la velocidad intermedia o inferior para proceder a un
cambio de aire silencioso y económico.
Además, es necesario encender la campana cuando se empieza a cocinar, dejándola encendidad
durante algún minuto cuando se haya terminado.
3.2- Respetar sin falta las normas de seguridad 1.7 y 1.8.
4-MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Un correcto mantenimiento garantiza un mayor rendimiento y una larga vida a la campana.
ATENCION: Si se acumula grasa en el interior del filtro, además de perjudicar al rendimiento del
aparato, puede ser causa de incendio.
Recomendamos por lo tanto, respetar las intruc-ciones dadas a continuación.
4.1-Filtro antigrasa
Es un filtro mecánico, que se fabrica en diferentes versiones alternativas, que detiene las partículas
de grasa. Está colocado en el interior de la rejilla de aspiración. Para cambiarlo proceder de la
siguiente manera:
a - Generalidades
Independientemente del tipo de filtro, para quitarlo, abrir la rejilla y quitar las sujeciones metálicas.
b - Filtro sutil
(Espesor alrededor de 1 mm): No se puede lavar, debe sustituirse cada dos meses. Si el filtro está
dotado de indicadores químicos de saturación sustituirlo cuando:
b.1 - El color viola de los puntos visibles desde el exterior se haya extendido a toda la superficie
del filtro.
b.2 - El color rojo de las rayas internas, que en cicunstancias normales no se ven, sean visibles
desde el exterior.
20
c - Filtro sintético a colchoncillo (espesor alrededor de 10 mm), es regenerable y debe lavarse cada
dos meses por lo menos con agua templada y detergente neutro, dejándolo secar, despues de haberlo
escurrido ligeramente, sobre una fuente de calor que no supere los 40°. Sustituir al cabo de cinco o
seis lavados.
d - Filtro metálico multicapas: Se debe lavar una vez al mes en agua y detergente normal o en el
lavavajillas. Dejarlo secar completamente antes de volver a montarlo.
4.2-Filtro de carbón activo
Es un filtro químico que retiene los olores en la campana en versión filtrante. Para quitarlo, abrir la
rejilla y desenroscar el pomo metálico central o girarlo en el sentido contrario al de las agujas del
reloj, hasta desenganchar la bayoneta central. Volver a montarlo procediendo de manera inversa. Para
obtener un buen rendimiento debe ser sustituido cada tres meses.
4.3-Iluminación
Si una bombilla se funde o deja de funcionar, abrir la rejilla de aspiración y controlar que la bombilla
esté bien colocada. Si es necesario, cambiarla por otra de tipo y potencia igual.
4.4-Limpieza
Limpiar la campana con agua templada y detergente líquido neutro, evitar el uso de disolventes,
alcohol o sustancias abrasivas.
En todas las operaciones a partir del punto 4.1 al punto 4.4 respetar la norma de seguridad 1.9, en
particular al realizar la operación 4.3.
21
INFORMAÇÕES GERAIS
Esta coifa foi preparada para ser instalada na parede à qual está encostada uma mesa de cozedura.
Pode ser utilizada na versão aspirante (com evacuação ao exterior) ou na versão filtrante (com
reciclagem interna). A versão exaustãp é geralmente a mais eficaz.
Devido à complexidade e ao peso do aparelho, aconselha-se que a instalação seja feita por
técnicos especializados e que todas as prescrições das autoridades competentes em matéria de
descarga de ar de evacuação sejam respeitadas.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos provocados por uma instalação
incorrecta ou não em conformidade com a legislação em matéria.
1-PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1 - Não ligue o aparelho a canalizações de descarga dos fumos produzidos por combustão (caldeiras,
lareiras, etc ...).
1.2 - Verifique se a tensão da rede corresponde à tensão indicada na plaqueta de características
colocada dentro da coifa.
1.3 - Faça a ligação entre a coifa e a rede eléctrica intercalando um interruptor bipolar cuja abertura
dos contactos seja de pelo menos 3 mm.
1.4 - Para as coifas dotadas de ligação à terra, verifique se a instalação eléctrica da casa garante o
funcionamento correcto da ligação.
1.5 - As coifas pertencentes à Classe II possuem isolamento duplo: não devem ser ligadas mediante
uma ficha com ligação à terra, mas sim mediante uma ficha bipolar simples.
1.6 - A distância mínima de segurança entre a mesa de cozedura e a coifa é de 65 cm.
1.7 - Não faça a flambagem de alimentos sob a coifa.
1.8 - Tome cuidado com as frigideiras durante a sua utilização: o óleo excessivamente aquecido pode
inflamarse.
1.9 - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho tirando
a ficha da tomada de corrente ou carregando no interruptor geral.
1.10 -Se usar coifas ou aparelhos que não funcionem com energia eléctrica (por exemplo aparelhos a
gás), o aposento deverá possuir uma ventilação adequada. A utilização destes aparelhos será
correcta e sem riscos quando a depressão máxima do local não superar 0,04 mbar; desta maneira,
evitar-se-á um retorno do gás de descarga.
2-INSTALAÇÃO
Alguns sistemas de instalação preveem a abertura e a remoção da grelha de aspiração.
2.1-Abertura e remoção da grelha de aspiração
Para abrir a grelha, fazer deslizar para o centro os botoes colocados na parte inferior do exaustor. Abrir
a viseira. A grelha deslizará girando em volta dos dois pivots posteriores.
Com a grelha aberta e na posição vertical, fazer deslizar o pivot posterior da direita, para frente ao
longo da abertura lateral, até provocar a sua saída.
2.2-Instalação por baixo do móvel suspenso
a-móvel préfurado: fixar o exaustor ao móvel, através dos furos já feitos na base do móvel, uti-
lizando os 4 parafusos de 4,2 x 44,4 fornecidos.
Não é necessário abrir a grelha.
b - Móvel não furado:
b.1 - Se ao exaustor está anexado um molde para furação, seguir as instruções contidas no mesmo.
b.2 -Se não há molde, abrir a grelha apoiar o exaustor contra a base do móvel e parafusar
directamente do interior na madeira com parafusos de 3,5 x 16, nao forneci-dos.
2.3-Instalação na parede
a - Com o auxílio eventualmente do molde de fu-ração, fazer dois furos de Ø 8 na parede, aplicar
as duas buchas, inserir dois parafusos de 4,2 x 44,4 deixando 5 mm não aparafusados, remover a
grelha de aspiração, enganchar o exaustor aos dois parafusos nos furos posteriores e proceder do
22
interior, até a fixação completa dos parafusos.
b - Se o molde não for disponível, fazer dois furos de Ø 8 (ver des.) e inserir buchas e parafusos
procedendo como no parágrafo a.
c-Para uma instalação na parede através de esquadrias (opcionais), seguir as instruçães descritas no
molde anexado.
d-Seguir a advertência 1.6.
2.4-Escolha da versão
a - Aspirante
Abrir a grelha de aspiração e posicionar a ala-vanca ou o indicador do botão na posição -aspirante-
até o fim do seu curso. Eliminar, se aplicado, o filtro de carvão activo, desaparafusando o botão
central ou girando lentamente no sentido anti-horário,para desenganchar o grampo central à baioneta.
Ligar o tubo externo ao anel de raccord de Ø 100 mm (ou Ø 120 mm em alguns modelos), posicionado
na abertura superior ou posterior conforme a necessidade. Aplicar a bucha no furo que ficou livre.
Seguir com atenção a advertência 1.1.
b - Filtrante
Abrir a grelha de aspiração e posicionar a alavanca ou o indicador do botão, na posição filtrante, ao
fim do seu curso. Aplicar o filtro de carvão activo, no suporte do motor com o botão metalico central,
ou girando lentamente no sentido horário, para enganchar o grampo central a baioneta. Se existe
canalização externa, poderá permanecer ligada.
2.5 -Ligação eléctrica e controlo do funcionamento
1 - É preciso respeitar à risca as precauções de segurança 1.2, 1.3, 1.4 e 1.5 do parágrafo 1.
2 - Depois de ter feito a ligação eléctrica, verifique o funcionamento correcto da iluminação, do
accionamento do motor e da mudança das velocidades.
3-FUNCIONAMENTO
3.1 - Os interruptores accionam o motor, a regulagem da velocidade e a iluminação da plataforma de
cozedura. Para um melhor rendimento do apa-relho, aconselha-se abrir a viseira e usar a velo-cidade
maior, no caso em que haja uma forte concentração de odores e fumo; a velocidade intermediaria ou
inferior para uma troca de ar, limpo de modo silencioso e economico.
É aconselhável ligar o exaustor quando inicia-se a cozinhar, deixando ligado quando termina-do, ainda
por alguns minutos.
3.2- Seguir com atençúo as advertências 1.7 e 1.8.
4-MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Uma boa manutenção garante um elevado rendimento e, uma longa duração do exaustor.
ATENÇÃO: O acumular de gordura no interior do filtro, pode acarretar também riscos de incendio.
Aconselha-se portanto de seguir escrupulosamente as instruções indicadas.
4.1-Filtro antigordura
É um filtro mecânico, fornecido em varios tipos, que retém as partículas de gordura. Está colocado
no interior da grelha de aspiração. Para fazer a sua manutenção, seguir o seguinte:
a - Generalidades: independente do tipo de filtro, para retirá-lo, abrir a grelha e remover os gram-pos
metálicos.
b - Filtro descartável (espessura de 1 mm aproxima-damente): não lavar, substituir a cada 2 meses:
Se o filtro for dotado de indicadores quimicos de saturação, substituir quando:
b.1 - A cor violeta dos pontos visíveis exteriormente, espalha-se por toda a superfície do filtro.
b.2 - A cor vermelha das faixas internas, normalmente não visíveis exteriormente, tornareh-se
visíveis.
c-Filtro sintético (espessura de 10 mm aproximadamente): É reutilizável e deve ser lavado a cada
2 meses em água morna com detergente neutro, deixando enxugar depois de ser levemente torcido,
numa fonte de calor de no máximo 40°C. Substituir depois de 5 ou 6 lavagens.
d - Filtro metálico multicamadas: deve ser lavado 1 vez por mes, com água e detergente ou na
máquina de lavar louça. Enxugar bem antes de recolocá-lo.
23
4.2-Filtro a carvão activo
É o filtro quimico que retém os odores no exaus-tor. Para removêlo, abrir a grelha e desaparafusar
o botão metálico central, ou então girar no sentido anti-horário o filtro até desenganchar a baioneta
central. Montar procedendo inversamente. Para um bom rendimento, substituir a cada 3 meses.
4.3-Iluminação
Se uma lâmpada não funciona, abrir a grelha de aspiração e controlar se está bem aparafusada.
Se for necessário, trocála por outra de igual potencial e tipo.
4.4-Limpeza
Limpar o exaustor com água morna e detergente neutro; evitar o uso de alcool, solventes e abrasivos.
Para todas as operações do ponto 4.1 ao ponto 4.4, seguir a advertência 1.9 e principalmente a
operação 4.3.
4324204 02 - 091198
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

ACEC HTN160-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El ACEC HTN160-1 es una campana extractora de cocina versátil que se puede instalar en la pared o en un armario de cocina. Viene con filtros de grasa lavables y filtros de carbón activado opcionales para su uso en modo de recirculación. La campana extractora tiene dos velocidades de extracción y una luz para iluminar la superficie de cocción. El manual de instrucciones proporciona información sobre cómo instalar, operar y mantener la campana extractora de manera segura y eficiente.