Parkside PHSSA 20-Li B1 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación
20V Akku-Handstaubsauger / 20V Cordless
Handheld Vacuum Cleaner / Aspirateur à main sans
l 20 V PHSSA 20-Li B1
IAN 360589_2010
20 V-accuhandstofzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Aku rní vysavač 20 V
Překlad originálního provozního návodu
20V Cordless Handheld Vacuum
Cleaner
Translation of the original instructions
20 V batteridreven
håndstøvsuger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
20V Akku-Handstaubsauger
Originalbetriebsanleitung
Aspirateur à main sans fi l 20 V
Traduction des instructions d‘origine
Odkurzacz ręczny akumulatorowy
20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
20 V akumutorový ručný vysávač
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Aspiradora manual recargable
de 20 V
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite XX
GB / IE Translation of the original instructions Page XX
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page XX
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina XX
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona XX
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana XX
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana XX
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side XX
ES Traducción del manual de instrucciones original Página XX
4
38
70
15
49
80
25
60
90
3
A
B
1
2
3
4
11
5
10
6 7
8 9
4
DE AT CH
Original-
EG-Konformitätserklärung ........ 100
Explosionszeichnung ................. 109
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist so-
mit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie die Betriebsanleitung gut auf und händi-
gen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Handstaubsauger ist nur für das
Saugen trockener und nasser Oberächen
geeignet. Sie können trockenes und nasses
Sauggut und geringe Mengen Flüssigkeiten
aufsaugen. Das Aufsaugen von brennba-
ren, explosiven oder gesundheitsgefährden-
den Stoffen ist verboten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
unter Aufsicht verwendet werden.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den
gewerblichen Einsatz konzipiert. Bei ge-
werblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang .....................................5
Funktionsbeschreibung .......................5
Übersicht .........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole in der Anleitung ...................6
Symbole auf dem Gerät .....................6
Allgemeine Sicherheitshinweise .... 6
Inbetriebnahme ...........................8
Akku einsetzen/entnehmen ................8
Ladezustand des Akkusprüfen ............8
Düsen aufstecken .........................9
Nassdüse ......................................... 9
Fugendüse ........................................9
Bürstendüsen-Aufsatz .........................9
Universaldüsen-Aufsatz ......................9
Arbeitshinweise ...........................9
Ein-/Ausschalten ..........................9
Auffangbehälter leeren ..............10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................11
Lamellen-Feinlter wechseln ..............11
Lagerung ...................................11
Wandhalterung...............................11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 12
Ersatzteile/Zubehör ...................12
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................14
Service-Center ............................14
Importeur ..................................14
5
CHATDE
X20VTEAM und kann mit Akkus der
Parkside X20VTEAM Serie betrieben
werden. Die Akkus dürfen nur mit Lade-
geräten der Serie Parkside X20VTEAM
geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie zuerst das Gerät aus und
kontrollieren Sie, ob es vollständig ist.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Akku-Handstaubsauger
Nassdüse
Fugendüse
Bürstendüsen-Aufsatz
Universaldüsen-Aufsatz
Betriebsanleitung
Akku und Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Handstaubsauger ist mit einem
stabilen, durchsichtigen Kunststoffbehälter
zur Schmutzaufnahme ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Auffangbehälter
2 Filterhalter
3 Lamellen-Feinlter (HEPA)
4 Entriegelungstaste
5 Ein-/Ausschalter
6 Universaldüsen-Aufsatz
7 Bürstendüsen-Aufsatz
8 Fugendüse
9 Nassdüse
10 Führungs schiene
11 Schlüssellochbohrung
Technische Daten
Akku-Handstaubsauger .....PHSSA 20-Li B1
Nennspannung U ....................... 20 V
Schutzart.........................................IPX0
Laufzeit (Leerlauf) .................. 16 - 20 min
Auffangvolumen, maximal
Staub ......................................400 ml
Flüssigkeit ................................150 ml
Temperatur ............................max. 50 °C
Ladevorgang .........................4 - 40 °C
Betrieb ............................... -20 - 50 °C
Lagerung ..............................0 - 45 °C
Achtung! Eine aktuelle Liste
der Akkukompatibilität n-
den Sie unter:
www.lidl.de/akku
Dieses Gerät kann ausschließlich mit
folgenden Akkus betrieben werden:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Diese Akkus dürfen mit folgenden
Ladegeräten geladen werden: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1.
Ladezeit
(Min.) PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
6
DE AT CH
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Gerät.
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um-
gang mit dem Gerät
Symbole auf dem Gerät
Elektrische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Das Gerät ist Teil der
Serie Parkside
X20VTEAM
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen:
Hinterlassen Sie ein betriebsbe-
reites Gerät nie unbeaufsichtigt
am Arbeitsplatz.
Menschen und Tiere dürfen mit
dem Gerät nicht abgesaugt wer-
den.
Richten Sie Gerät und Düsen
während des Betriebs keinesfalls
auf sich selbst oder andere Per-
sonen, insbesondere nicht auf
Augen und Ohren. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Saugen Sie keine heißen, glü-
henden, brennbaren, explosiven
oder gesundheitsgefährdenden
Stoffe auf. Dazu zählen unter
anderem heiße Asche, Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder
Laugen. Es besteht Brand- und
Verletzungsgefahr.
Prüfen Sie Gerät und Zubehör re-
gelmäßig auf Beschädigungen.
Verwenden Sie kein beschädig-
tes Gerät oder Zubehör.
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Schalten Sie das Gerät aus und
entnehmen Sie den Akku:
- wenn Sie das Gerät nicht be-
7
CHATDE
nutzen, es transportieren oder
unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollie-
ren, es reinigen oder Blockie-
rungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vornehmen
oder Zubehör auswechseln;
- nach dem Kontakt mit Fremd-
körpern oder bei abnormaler
Vibration.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und betreiben Sie es
nicht in feuchter Umgebung.
Tauchen Sie das Gerät zum Rei-
nigen nicht in Wasser!
Fassen Sie das Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen
an!
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultieren-
de Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das
Gerät korrekt zusammengebaut
ist und die Filter in der richtigen
Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter.
Das Gerät könnte beschädigt
werden.
Benutzen Sie nur Original-Er-
satz- und Zubehörteile (siehe
„Ersatzteile/Zubehör“), die von
unserem Service-Center geliefert
und empfohlen werden. Der Ein-
satz von Fremdteilen führt zum
sofortigen Verlust des Garantie-
anspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur von
uns ermächtigten Kundendienst-
stellen ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Wartung des Ge-
rätes.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Verwenden Sie keine nicht-wie-
derauadbaren Batterien.
Entfernen Sie vor dem Laden
den Akku aus dem Gerät.
Mischen Sie keine unterschiedli-
che Arten von Akkus oder neue
und gebrauchte Akkus während
der Nutzung mit dem Gerät.
Achten Sie beim Einsetzen auf
die korrekte Polarität des Akkus.
Entnehmen Sie entladene Akkus
aus dem Gerät und entsorgen
Sie die Akkus nach lokalen
Vorschriften. Wir empfehlen
die Pole mit einem Klebestreifen
zum Schutz vor einem Kurz-
schluss abzudecken. Öffnen Sie
den Akku nicht.
Nehmen Sie den Akku vor einer
längeren Lagerung (z.B. Über-
winterung) aus dem Gerät.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten.
• VerwendenSiekeinZubehör,
welchesnichtvonPARKSIDE
empfohlenwurde. Dies kann zu
elektrischem Schlag oder Feuer
führen.
Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise und
Hinweise zum Auaden
und der korrekten Ver-
wendung, die in der
Betriebsanleitung Ihres
8
DE AT CH
Akkus und Ladege-
räts der Serie Parkside
X20VTeam gegeben
sind. Eine detaillierte
Beschreibung zum La-
devorgang und weitere
Informationen nden
Sie in dieser separaten
Bedienungsanleitung.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den
korrekten Sitz des Lamellen-Feinlters (3)
und des Filterhalters (2) im Auffangbehälter
(1).
Prüfen Sie zusätzlich das Gerät optisch auf
Beschädigungen.
Nehmen Sie kein beschädigtes
oder nicht korrekt montiertes Gerät
in Betrieb! Ersetzen Sie beschädigte
Teile oder einen verschmutzten Fil-
ter. Siehe „Ersatzteile / Zubehör“.
Stellen Sie sicher, dass der Akku
nicht eingesetzt ist!
(Siehe Kapitel „Akku einsetzen/
entnehmen“)
1. Entfernen Sie den Auffangbehälter (1),
indem Sie die Entriegelungstaste (4)
drücken und den Auffangbehälter (1)
abnehmen.
2. Prüfen Sie, ob der Filterhalter (2) auf
Anschlag im Auffangbehälter (1) sitzt,
durch leichtes Andrücken des Filter-
halters (2). Der Filterhalter (2) kann
formbedingt nur in einer Position in den
Auffangbehälter (1) eingesetzt werden.
3. Prüfen Sie, ob der Lamellen-Feinlter
(3) fest im Filterhalter (2) sitzt. Drücken
Sie den Lamellen-Feinlter mit leichten
Druck in den Filterhalter (2).
4. Bringen Sie den Auffangbehälter (1)
wieder am Gerät an. Setzen Sie ihn
an der Geräteunterseite an und lassen
Sie ihn an der Geräteoberseite in die
Entriegelung einrasten.
Akku einsetzen/entnehmen
Stellen Sie sicher, dass der Akku-
Handstaubsauger ausgeschaltet ist.
1. Zum Einsetzen des Akkus in das Gerät
schieben Sie den Akku entlang der
Führungs schiene (10) in das Gerät. Er
rastet hörbar ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste am Akku und ziehen den
Akku heraus.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des
Akkusprüfen
Die Ladezustands-Anzeige signalisiert den
Ladezustand des Akkus.
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-Leuch-
ten angezeigt.
3LEDsleuchten(rot-gelb-grün):
Akku geladen
2LEDsleuchten(rot-gelb):
Akku teilweise geladen
1LEDleuchtet(rot):
Akku muss geladen werden
9
CHATDE
Laden Sie den Akku auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
stands-Anzeige leuchtet.
Düsen aufstecken
Stecken Sie die gewünschte Düse in die
vordere Öffnung des Auffangbehälters (1).
Entfernen Sie die Düse indem Sie sie aus
dem Auffangbehälter (1) nach vorne ab-
ziehen.
Bürstendüsen-Aufsatz (7) und Uni-
versaldüsen-Aufsatz (6) abziehen
a
b
Die Aufsätze (6+7) entfernen Sie,
indem Sie sie in einem leichten
Winkel von der Fugendüse (8) ab-
ziehen. So lässt sich die Lasche (a)
einfacher über die Nase (b) zie-
hen.
Nassdüse
Die Nassdüse (9) eignet sich zum Auf-
saugen von Flüssigkeiten.
Halten Sie den Handstaubsauger
beim Saugen von Flüs sig keiten für
den Transport immer senkrecht, mit
der Nassdüse (9) nach unten, sonst
tritt Flüssigkeit aus!
Saugen Sie nur so viel Flüssigkeit
auf,biszur„max“-Markierungein.
Sollte der Lamellen-Feinlter (3) beim Nas-
ssaugen nass geworden sein, trocknen Sie
ihn vollständig, bevor Sie ihn weiterver-
wenden.
Fugendüse
Die Fugendüse (8) eignet sich zum
Trockensaugen von Fugen, Ecken und Heiz-
körpern. Die Fugendüse fungiert außerdem
als Verlängerung für den Bürstendüsen- (7)
und den Universaldüsen-Aufsatz (6).
Bürstendüsen-Aufsatz
Der Bürstendüsen-Aufsatz (7) eignet
sich zum Trockensaugen von empndlichen
Oberächen.
Der Bürstendüsen-Aufsatz (7) kann nur in
Kombination mit der Fugendüse (8) ver-
wendet werden.
Universaldüsen-Aufsatz
Der Universaldüsen-Aufsatz (6) eignet
sich zum Trockensaugen für verschiedene
Gelegenheiten, z. B. zum Bohrschmutz
auffangen.
Der Universaldüsen-Aufsatz (6) kann nur
in Kombination mit der Fugendüse (8) ver-
wendet werden.
Arbeitshinweise
Beachten Sie beim direkten Wechsel vom
Nasssaugen zum Trockensaugen, dass
Auffangbehälter (1), Filterhalter (2) und
Lamellen-Feinlter (3) trocken sind!
Ein-/Ausschalten
Prüfen Sie vor dem Einschalten ob
der Lamellen-Feinlter (3) und der
Filterhalter (2) eingesetzt sind. Sie-
he „Inbetriebnahme“.
Setzen Sie, gegebenenfalls eine
Düse auf das Gerät. Siehe „Düsen
aufstecken“.
10
DE AT CH
Einschalten:
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5)
nach vorne.
Ausschalten:
Ziehen Sie den Ein-/Ausschalter (5) zu-
rück.
Auffangbehälter leeren
Leeren Sie den Auffangbehälter (1) nach
jeder Benutzung.
Leeren Sie den Auffangbehälter, wenn die
Saugleistung nachlässt.
Ist der Auffangbehälter zu voll mit Staub
oder gelangt beim Nasssaugen Flüssigkeit
in das Motorgehäuse, dann kann der
Handstaubsauger beschädigt werden!
Leeren des Auffangbehälters
nach dem Nasssaugen:
Halten Sie den Auffangbehäl-
ter beim Abnehmen vom Ge-
räte mit der Nassdüse nach
unten, sonst gelangt Flüssig-
keit in das Gerät!
1. Entfernen Sie vorsichtig den Auffangbe-
hälter (1), indem Sie die Entriegelungs-
taste (4) drücken und den Auffangbe-
hälter (1) abnehmen.
2. Ziehen Sie vorsichtig den Lamellen-
Feinlter (3) und den Filterhalter (2) aus
dem Auffangbehälter (1).
3. Leeren Sie den Auffangbehälter (1).
4. Reinigen Sie den Auffangbehälter (1)
falls nötig mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie den Lamellen-Feinlter (3)
falls nötig wie im Kapitel „Reinigung“
angegeben.
5. Setzen Sie den Filterhalter (2) mit dem
Lamellen-Feinlter (3) wieder in den
Auffangbehälter (1) ein. Der Filterhalter
(2) kann formbedingt nur in einer Posi-
tion in den Auffangbehälter (1) einge-
setzt werden.
6. Bringen Sie den Auffangbehälter (1)
wieder am Gerät an. Setzen Sie ihn
an der Geräteunterseite an und lassen
Sie ihn an der Geräteoberseite in die
Entriegelung einrasten.
Reinigung
Nehmen Sie immer den Akku
aus dem Gerät, bevor Sie Ar-
beiten am Gerät durchführen.
Verletzungsgefahr!
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und legen Sie
es nicht in Wasser! Verwen-
den Sie keine scharfen Reini-
gungs- bzw. Lösungsmittel.
Das Gerät könnte beschädigt
werden.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch oder einem Pinsel.
Klopfen Sie den Lamellen-Feinlter (3)
aus und reinigen Sie ihn mit einem Pin-
sel oder Druckluft.
Einen stark verschmutzten Lamellen -
Feinlter können Sie auch unter ießen-
dem Wasser reinigen.
🠒 Trocknen Sie ihn vollständig, bevor
Sie ihn weiterverwenden.
Ersetzen Sie einen verschmutzen Lamel-
len-Feinlter, der sich nicht mehr reini-
gen lässt! Siehe Ersatzteile/Zubehör.
Leeren Sie nach jedem Betrieb den Auf-
fangbehälter (1).
Reinigen Sie den Auffangbehälter (1)
mit einem feuchten Tuch.
Halten Sie die Lüftungsschlitze am
Gerätegehäuse stets frei sonst überhitzt
das Gerät.
11
CHATDE
Wartung
Lamellen-Feinlter wechseln
Tauschen Sie einen verschmutzten Lamel-
len-Feinlter gegen einen neuen aus.
Neue Lamellen-Feinlter erhalten Sie im
Online-Shop. Siehe „Ersatzteile/Zubehör“.
1. Entfernen Sie den Auffangbehälter (1),
indem Sie die Entriegelungstaste (4)
drücken und den Auffangbehälter (1)
abnehmen.
2. Nehmen Sie den Lamellen-Feinlter (3)
aus dem Filterhalter (2).
3. Setzen Sie einen neuen Lamellen-Fein-
lter in den Filterhalter. Achten Sie auf
den korrekten, festen Sitz des Lamellen-
Feinlters.
4. Bringen Sie den Auffangbehälter (1)
wieder am Gerät an. Setzen Sie ihn
an der Geräteunterseite an und lassen
Sie ihn an der Geräteoberseite in die
Entriegelung einrasten.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Die Lagertemperatur für den Akku und
das Gerät beträgt zwischen 0°C und
45°C. Vermeiden Sie während der La-
gerung extreme Kälte oder Hitze, damit
der Akku nicht an Leistung verliert.
Wandbefestigung
(optional)
Sie können den Akku-Handstaubsauger
auch an der Wand montieren.
Bringen Sie eine Schraube mit Hilfe
eines Dübeln (beides nicht im Lieferum-
fang enthalten) an der Wunschposition
einer Wand an.
Der Schraubenkopf kann einen
Durchmesser von 6 - 7 mm haben.
Lassen Sie den Schraubenkopf mit ca.
10mm Abstand zur Wand hervorste-
hen.
Sie können den Akku-Handstaubsau-
ger mit der Schlüssellochbohrung (11)
an der Schraube ansetzen und den
Akku-Handstaubsauger auf Anschlag
nach unten ziehen.
Achten Sie beim Bohren
darauf, keine Versorgungs-
leitungen zu beschädigen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um diese auf-
zuspüren oder nehmen Sie
einen Installationsplan zu
Hilfe. Kontakt mit Elektrolei-
tungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt
einer Gasleitung zur Explo-
sion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elekt-
rischem Schlag führen.
12
DE AT CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Entsorgungshinweise zum Akku nden Sie
in der separaten Betriebsanleitung Ihres
Akkus und Ladegeräts.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“
(sieheSeite 14).
Position Betriebsanleitung Bezeichnung Bestell-Nr.
1 Auffangbehälter 91105424
3 Lamellen-Feinlter 91105426
6 Universaldüsen-Aufsatz 91105430
7 Bürstendüsen-Aufsatz 91105429
8 Fugendüse 91105428
9 Nassdüse 91105427
13
CHATDE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Aus-
packen gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Lamellen-Feinlter) oder für Beschä-
digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN360589_2010) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
14
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
porto frei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN360589_2010
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN360589_2010
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN360589_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzlytools-service.eu
15
GB IE
Contents
Introduction ...............................15
Intended purpose .......................15
General description ....................16
Extent of the delivery .......................16
Description of functions .................... 16
Overview ....................................... 16
Technical Data ............................ 16
Safety information .....................16
Symbols used in the instructions ........17
Symbols on the device .....................17
General safety instructions .........17
Initial start-up ............................18
Inserting/removing the rechargeable
battery ...........................................19
Checking the charge status of the
rechargeable battery .......................19
Attaching the nozzles .................19
Wet nozzle ....................................20
Crevice nozzle ................................20
Brush nozzle attachment ..................20
Universal nozzle attachment .............20
Working instructions ..................20
Switching on/off ........................20
Emptying the collection
container ...................................20
Cleaning ....................................21
Maintenance ..............................21
Replacing the lter ..........................21
Storage ......................................21
Wall mounting ................................ 22
Replacement parts/Accessories ..22
Disposal/environmental
protection ..................................23
Guarantee .................................23
Repair Service ............................24
Service-Center ............................24
Importer ....................................24
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 101
Exploded Drawing ...................109
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended purpose
The cordless hand-held vacuum cleaner is
only suitable for vacuuming dry and wet
surfaces. You can vacuum dry and wet
material and small volumes of liquid. The
suction of ammable, explosive or hazard-
ous substances is prohibited.
The device may be used by children aged
8 and older under supervision.
The device is intended to be used by do-
it-yourselfers. It was not designed for com-
mercial use. The warranty is void in the
case of commercial use.
The manufacturer is not liable for dam-
age caused by improper use or incorrect
operation.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and operates with the X 20 V
TEAM battery. The batteries may only be
charged using chargers from the Parkside
X 20 V TEAM series.
16
GB IE
General description
The illustration of the principal
functionin g parts can be found
on the front foldout page.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete: Dispose of the packag-
ing material properly.
Cordless hand-held vacuum cleaner
Wet nozzle
Crevice nozzle
Brush nozzle attachment
Universal nozzle attachment
Instruction Manual
Battery and charger
are not included
Description of functions
The cordless hand-held vacuum cleaner is
equipped with a robust, transparency plas-
tic container for holding dirt.
Refer to the following descriptions for the
function of control elements.
Overview
1 Collection container
2 Filter holder
3 Filter (HEPA)
4 Release button
5 On/off switch
6 Universal nozzle attachment
7 Brush nozzle attachment
8 Crevice nozzle
9 Wet nozzle
10 Guide rail
11 Keyhole bore
Technical Data
Cordless hand-held
vacuum cleaner ................. PHSSA 20-Li B1
Nominal voltage U ......................20 V
Protection type.................................IPX0
Run time (idle) ........................16 - 20 min
Collection volume, maximum
Dust.........................................400 ml
Liquid ......................................150 ml
Temperature...........................max. 50 °C
Charging process ...................4 - 40 °C
Operation .......................... -20 - 50 °C
Storage .................................0 - 45 °C
Attention! An up-to-date list
of battery compatibility can
be found at:
www.lidl.de/akku
This device can only be operated with
the following rechargeable batteries:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
This type of battery may only be charged
with the following chargers: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1
Charging
time (min.) PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
Safety information
This section describes the basic
safety rules when working with the
device.
17
GB IE
Symbols used in the
instructions
 Hazardsymbolswithin-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Precaution symbol (explana-
tion of precaution instead
of exclamation mark) with
information on prevention of
harm/damage.
Notice symbol with informa-
tion on how to handle the
device properly.
Symbols on the device
Electrical devices do not be-
long in domestic waste.
The device is part
of the Parkside
X20VTEAM series
General safety
instructions
This device can be used by children
aged 8 years and up as well as
individuals with reduced physical,
sensory or mental abilities or a lack
of experience and knowledge if
they are supervised or have been in-
structed in the safe use of the device
and understand the resulting haz-
ards. Children must never play with
the device. Cleaning and user main-
tenance must not be carried out by
children if they are not supervised.
Attention! The following basic
safety precautions must be
observed while using electri-
cal devices to protect against
electric shock, injury and risk
of re:
Thisishowtoavoidaccidentsand
injuries:
Never leave the device unat-
tended at the workplace when it
is ready for use.
Do not allow the vacuum to
come into contact with people
or animals.
While in operation, never aim
the device and nozzles at your-
self or other people; particularly
not eyes or ears. There is a risk
of injury.
Do not vacuum hot, glowing,
ammable, explosive or hazard-
ous substances. These include
hot ashes, petrol, solvents, acids
or alkalis amongst others. Risk of
re and injury.
Check the device and accesso-
ries regularly for damage.
Do not use the device or acces-
sories if damaged.
Thisishowtoavoidaccidentsand
injuries from an electric shock:
Switch off the device and re-
move the battery:
- When you are not using
the device or when you are
transporting or leaving it unat-
tended;
- When you inspect the device,
clean it or remove blockages;
- When you perform clean-
ing or maintenance work, or
swap accessories;
18
GB IE
- After contact with foreign ob-
jects or if abnormal vibration
occurs.
Do not submerge the device in
water and do not operate it in a
damp environment.
Do not submerge the device in
water!
Do not touch the device with
wet or damp hands!
Thisishowtoavoiddamagetothe
equipment and possible personal
injuries resulting from this:
Make sure before use that the
device is properly assembled
and that the lters are in the cor-
rect position.
Do not operate the device with-
out lters. The device could be-
come damaged.
Only use original spare parts and
accessories (see “Spare parts/
accessories”) which are supplied
and recommended by our service
centre. Using externally pro-
duced parts results in the imme-
diate loss of the warranty claim.
Only have repairs performed by
customer service centres author-
ized by us.
Comply with the devices cleaning
and maintenance instructions.
Store the device in a dry place
and out of reach of children.
Do not use non-rechargeable
batteries.
Remove the rechargeable bat-
tery from the device before
charging.
Do not mix different types of
batteries or new and used bat-
teries when using the device.
When inserting the battery, pay
attention to correct polarity.
Remove discharged batteries
from the device and dispose of
them in accordance with local
regulations. We recommend
covering the contacts with an
adhesive strip to protect against
short circuits. Do not open the
battery.
Remove the rechargeable bat-
tery from the device before stor-
ing the device for a long period
of time (winter storage).
When not in use, keep batteries
away from paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause
the contacts to be bridged.
• Donotuseanyaccessories
that are not recommended by
PARKSIDE. This can result in
electric shock or re.
Observe the safety in-
formation and notes on
charging and proper
use as shown in the
instruction manual for
your battery and char-
ger from the Parkside
X20VTeam series.
A detailed description
of the charging process
and further information
can be found in the se-
parate operating inst-
ructions.
Initial start-up
Before each use, ensure the lter (3) and
lter holder (2) are sitting correctly in the
collection container (1).
Also inspect the device visually for damage.
19
GB IE
Do not operate the device if dam-
aged or incorrectly assembled!
Replace damaged parts and dirty
lters. See “Spare parts/accesso-
ries”.
Ensure that the battery is not insert-
ed! (See section “Inserting/removing
the rechargeable battery”)
1. Remove the collection container (1) by
pressing the release button (4) and de-
taching the collection container (1).
2. Check that the lter holder (2) is sitting
securely against the mechanical stop
in the collection container (1) by lightly
pressing the lter holder (2). Due to its
shape, the lter holder (2) can only be
inserted into the collection container (1)
in one position.
3. Check whether the lter (3) is sitting
securely in the lter holder (2). Lightly
press the lter into the lter holder (2).
4. Re-attach the collection container (1)
onto the device. Place it on the under-
side of the device and allow it to latch
into the interlock release on the top
side of the device.
Inserting/removing the
rechargeable battery
Ensure that the cordless hand-held
vacuum cleaner is switched off.
1. To insert the battery into the device,
push the battery along the guide rail
(10) into the device. You will hear it
click into place.
2. To remove the battery from the device,
press the release button on the battery
and pull the battery out.
Only insert the battery once
the battery-operated tool is
fully ready for use.
Checking the charge status
of the rechargeable battery
The battery charge status indicator signali-
ses the state of charge of the battery.
Press the button on the battery. The state of
charge of the battery is displayed by illumi-
nating the 3-colour LED lights of the state of
charge display.
3LEDslightup(red,orangeandgreen):
Battery is fully charged.
2LEDslightup(redandorange):
Battery has a residual charge.
1LEDlightsup(red):
Battery has to be charged
Only charge the battery when the
red LED on the charge status indica-
tor is on.
Attaching the nozzles
Insert the desired nozzle into the front
opening of the collection container (1).
Remove the nozzle by pulling it forward
out of the collection container (1).
Removing the brush nozzle attach-
ment (7) and the universal nozzle
attachment (6)
a
b
Remove the attachments (6+7) by
pulling them off the crevice nozzle
(8) at a slight angle. This makes it
easier to pull the tab (a) over the
nose (b).
20
GB IE
Wet nozzle
The wetnozzle (9) is suitable for vacuum-
ing liquids.
When transporting the cordless
hand-held vacuum cleaner after
vacuuming liquids, always hold the
device vertically with the wet noz-
zle (9) pointing downwards other-
wise liquid will leak out!
Do not allow the vacuumed liquid
to exceed the “max” mark.
If the lter (3) has become wet while vacu-
uming liquids, allow it to fully dry before
using it again.
Crevice nozzle
The crevice nozzle (8) is suitable for dry
vacuuming crevices, corners and radiators.
The crevice nozzle also acts as an exten-
sion for the brush nozzle attachment (7)
and universal nozzle attachment (6).
Brush nozzle attachment
The brush nozzle attachment (7) is suitable
for dry vacuuming sensitive surfaces.
The brush nozzle attachment (7) can only
be used in combination with the crevice
nozzle (8).
Universal nozzle attachment
The universal nozzle attachment (6) is suit-
able for many types of dry vacuuming,
e.g. to catch dust from drilling.
The universal nozzle attachment (6) can
only be used in combination with the crev-
ice nozzle (8).
Working instructions
Ensure that the collection container (1),
lter holder (2) and lter (3) are dry
when changing directly from wet to dry
vacuuming!
Switching on/off
Before switching on, ensure that
the lter (3) and lter holder (2) are
ready for us. See “Initial start-up”.
Place a nozzle on the device if re-
quired. See Attaching the nozzles”.
Switching on:
Push the on/off switch (5) forwards.
Switching off:
Pull the on/off switch (5) backwards.
Emptying the collection
container
Empty the collection container (1) after
every use.
Empty the collection container if suction
performance is decreasing.
If the collection container is full of dust or
liquid gets into the motor housing during
wet vacuuming, the cordless hand-held
vacuum cleaner may become damaged!
Emptying the collection con-
tainer after wet vacuuming:
Hold the collection container
with the wet nozzle pointing
downwards when removing
it to prevent liquid getting
into the device!
1. Remove the collection container (1)
carefully by pressing the release button
21
GB IE
(4) and removing the collection con-
tainer (1).
2. Carefully remove the lter (3) and lter
holder (2) from the collection container
(1).
3. Empty the collection container (1).
4. Clean the collection container (1) with
a damp cloth if required. If required,
clean the lter (3) as indicated in the
“Cleaning” section.
5. Place the lter holder (2) and lter (3)
back into the collection container (1).
Due to its shape, the lter holder (2)
can only be inserted into the collection
container (1) in one position.
6. Re-attach the collection container (1)
onto the device. Place it on the under-
side of the device and allow it to latch
into the interlock release on the top
side of the device.
Cleaning
Always remove the recharge-
able battery before carrying
out work on the device.
Risk of injury!
Never spray down the device
with water or place it in wa-
ter! Do not use any abrasive
cleaning agents or solvents.
The device could become
damaged.
Clean the housing with a dry cloth or
paint brush.
Tap the lter (3) and clean it with a
brush or compressed air.
You can also clean a heavily soiled
lamella ne lter under running water.
🠒 Allow it to fully dry before using it
again.
If the lter is contaminated and cannot
be cleaned, replace it!
See “Spare parts/Accessories”.
Empty the collection container (1) after
every use.
Clean the collection container (1) with
a damp cloth.
Always keep the ventilation slit on the
device housing unobstructed otherwise
the device will overheat.
Maintenance
Replacing the lter
If contaminated, replace the lter with a
new one.
New lters can be acquired from the
online shop. See “Replacement parts/Ac-
cessories.
1. Remove the collection container (1) by
pressing the release button (4) and de-
tachingn the collection container (1).
2. Remove the lter (3) from the lter
holder (2).
3. Place the new lter into the lter holder.
Ensure the lter is positioned correctly
and securely.
4. Re-attach the collection container (1)
onto the device by placing it on the
underside of the device and allowing it
to latch into the interlock release on the
top side of the device.
Storage
Store the device in a dry place, out of
reach of children.
The storage temperature for the battery
and the device is between 0°C and
45°C. Avoid extreme cold or heat dur-
ing storage to ensure the battery output
is not adversely affected.
22
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzlytools-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 24).
Position manual Description Order No.
1 Collection container 91105424
3 Filter 91105426
6 Universal nozzle attachment 91105430
7 Brush nozzle attachment 91105429
8 Crevice nozzle 91105428
9 Wet nozzle 91105427
Wall mounting
(optional)
You can also mount the cordless hand-held
vacuum cleaner on the wall.
Using a dowel, place one screw at the
desired position on a wall (neither are
included in delivery).
The screw head can have a diameter
of 6 - 7 mm.
Leave the screw head protruding at a
distance of approx. 10 mm from the
wall.
You can then place the cordless hand-
held vacuum cleaner onto the screw
using the keyhole bore (11) and pull
the cordless hand-held vacuum cleaner
downwards as far as it will go.
When drilling, be careful not
to damage any supply lines.
Use suitable search devices
to nd these or consult an in-
stallation plan for guidance.
Contact with electrical cables
can lead to electric shock
and re. Contact with a gas
line can result in an explo-
sion. Damage to a water line
can lead to property damage
and electric shock.
23
GB IE
Disposal/environmental
protection
Remove the battery from the device and re-
cycle the device, battery, accessories and
packaging in an environmentally-friendly
manner. Instructions on how to dispose of
the rechargeable battery can be found in
the separate instruction manual for your
battery and charger.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Take the machine to a recycling point.
The waste plastic and metal parts can
be separated, accurately graded and
passed on for recycling. Contact our
Service Centre for more details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of
purchase to be presented within the three-
year period with a brief written description
of what constitutes the defect and when it
occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired prod-
uct or a new product. No new guarantee
period begins on repair or replacement of
the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. lter) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
24
GB IE
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 360589_2010) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN360589_2010
IE Service Ireland
Service Northern Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN360589_2010
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
25
BE
FR
Sommaire
Introduction ...............................25
Fin d’utilisation ..........................25
Description générale ..................26
Etendue de la livraison ...................26
Description fonctionnelle.................26
Aperçu .........................................26
Caractéristiques techniques ........26
Consignes de sécurité .................27
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ....................................... 27
Pictogrammes sur l‘appareil ............27
Consignes générales
de sécurité .................................... 27
Mise en service ..........................29
Insérer/retirer la batterie ................29
Contrôler l’état de chargement de
l’accu ........................................... 29
Emboîter les suceurs ...................30
Suceur à liquide ............................30
Suceur à fentes ..............................30
Embout suceur brosse .....................30
Embout suceur universel .................30
Consignes de travail ...................30
Mise en marche/arrêt ................31
Vider le bac de récupération ......31
Nettoyage..................................31
Maintenance ..............................32
Remplacer le ltre ..........................32
Stockage .................................... 32
Fixation murale .............................32
Élimination/Protection de
l‘environnement .........................33
Pièces de rechange/Accessoires ..33
Garantie - France .......................34
Garantie - Belgique ....................36
Service Réparations ...................37
Service-Center ............................37
Importateur ...............................37
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ............102
Vue éclatée ..............................109
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des déchets. Avant d’u-
tiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fin d’utilisation
L‘aspirateur à main sans l est destiné uni-
quement à l‘aspiration de surfaces sèches
et mouillées. Vous pouvez aspirer des
matières sèches et mouillées et de faibles
quantités de liquides. L‘aspiration de subs-
tances inammables, explosives ou nocives
pour la santé est interdite.
L‘appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans, sous surveillance.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le
domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu
pour une utilisation professionnelle. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte.
L‘appareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec la
batterie du X 20 V TEAM. Les batteries doi-
26
FR BE
vent être chargées uniquement avec
des chargeurs appartenant à la gamme
Parkside X 20 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Etendue de la livraison
Déballez l’appareil et contrôlez s’il est
complet. Evacuez le matériel d’emballage
comme il se doit.
Aspirateur à main sans l
Suceur à liquide
Suceur à fentes
Embout suceur brosse
Embout suceur universel
Mode d’emploi
La batterie et le chargeur ne sont
pas inclus.
Description fonctionnelle
L‘aspirateur à main sans l est équipé d‘un
bac solide et transparent en plastique pour
collecter la saleté.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux
descriptions suivantes.
Aperçu
1 Bac de récupération
2 Porte-ltre
3 Filtre (HEPA)
4 Touche de déverrouillage
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Embout suceur universel
7 Embout suceur brosse
8 Suceur à fentes
9 Suceur à liquide
10 Rail de guidage
11 Perforation en forme de serrure
Caractéristiques
techniques
Aspirateuràmainsansl ...PHSSA 20-Li B1
Tension nominale U .................... 20 V
Type de protection ............................IPX0
Durée de fonctionnement
(au ralenti) ........................... 16 - 20 min
Volume de récupération, maximal
Poussière ..................................400 ml
Liquide ....................................150 ml
Température...........................max. 50 °C
Processus de charge ...............4 - 40 °C
Fonctionnement ................... -20 - 50 °C
Rangement ............................ 0 - 45 °C
Attention ! Vous trouverez
une liste actualisée de la
compatibilité des batteries
à l‘adresse :
www.lidl.de/akku
Cet appareil peut être alimenté
exclusivement par les batteries suivantes :
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Ces batteries peuvent être rechargées
avec les chargeurs suivants :PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1.
Temps de
charge
(min.)
PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
27
BE
FR
Consignes de sécurité
Ce paragraphe traite les directi-
ves de sécurité fondamentales à
respecter pendant l‘utilisation de
l‘appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de domma-
ges corporels ou maté-
riels.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Pictogrammes sur
l‘appareil
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
L‘appareil fait partie
de la gamme Parkside
X20V TEAM
Consignes générales
de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou man-
quant d‘expérience ou de connais-
sance, à condition qu‘ils soient
surveillés ou qu‘ils aient été instruits
sur l‘utilisation en toute sécurité de
l‘appareil et qu‘ils comprennent les
dangers en résultant. Les enfants ne
sont pas autorisés à jouer avec l‘ap-
pareil. Le nettoyage et les travaux
d‘entretien réalisés par l‘utilisateur
ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Attention ! Lors de l‘utilisation
d‘appareils électriques, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées pour la pro-
tection contre le choc élec-
trique, le risque de blessure
et le risque d‘incendie :
Vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures :
Ne laissez jamais un appareil
prêt à fonctionner sans surveil-
lance sur le poste de travail.
Les personnes et animaux ne
doivent pas être aspirés avec
l‘appareil.
Pendant l‘utilisation, ne braquez
jamais l‘appareil et les suceurs
sur vous-même ou d‘autres per-
sonnes, en particulier pas en di-
rection des yeux et des oreilles.
Il existe un risque de blessures.
N‘aspirez pas de matières chau-
des, incandescentes, inamma-
bles, explosives ou nocives pour
la santé. En font entre autres
partie des cendres chaudes,
de l‘essence, des solvants, des
acides ou des lessives. Il y a un
risque d‘incendie et de blessure.
Vériez régulièrement que l‘ap-
28
FR BE
pareil et les accessoires ne sont
pas endommagés.
N‘utilisez pas un appareil ou
des accessoires endommagés.
Vous éviterez ainsi les accidents et
les blessures par décharge élec-
trique :
Éteignez l‘appareil et retirez la
batterie :
- lorsque vous n‘utilisez pas
l‘appareil, lorsque vous le
transportez ou lorsque vous le
laissez sans surveillance ;
- lorsque vous contrôlez l‘ap-
pareil, le nettoyez ou lorsque
vous supprimez des bloca-
ges;
- lorsque vous effectuez des
travaux de nettoyage ou de
maintenance ou lorsque vous
changez les accessoires ;
- après le contact avec des
corps étrangers ou en cas de
vibrations anormales.
Ne plongez pas l‘appareil dans
l‘eau et ne l‘utilisez pas dans un
environnement humide.
Ne plongez pas l‘appareil dans
l‘eau pour le nettoyer !
Ne touchez jamais l‘appareil
avec des mains humides ou
mouillées !
Vous éviterez ainsi les dommages
sur l‘appareil et les dommages
auxpersonnesquipourraienten
résulter :
Veillez à ce que l‘appareil soit
assemblé correctement et que
les ltres soient dans la bonne
position.
Ne travaillez pas sans ltre.
L‘appareil pourrait être en-
dommagé.
Utilisez uniquement des pièces
de rechange et accessoires
d‘origine (voir « Pièces de re-
change/Accessoires ») livrés et
recommandés par notre centre
de service après-vente. L‘uti-
lisation de pièces étrangères
provoque la perte immédiate du
droit à la garantie.
Faites réaliser les réparations
uniquement par des points de
service après-vente que nous
avons habilités.
Respectez les consignes relati-
ves au nettoyage et à la mainte-
nance de l‘appareil.
Conservez l‘appareil au sec et
hors de portée des enfants.
N’utilisez pas de batteries non
rechargeables.
Avant le chargement, retirez la
batterie de l’appareil.
Pendant l’utilisation de l’appa-
reil, ne mélangez pas des batte-
ries de type différent ou des bat-
teries neuves avec des batteries
usagées.
Lors de l’insertion, vériez à res-
pecter la polarité de la batterie.
Retirez les batteries déchargées
de l’appareil et recyclez les bat-
teries conformément aux dispo-
sitions locales. Nous recomman-
dons de recouvrir les bornes
avec un adhésif an d’éviter un
court-circuit. N’ouvrez pas la
batterie.
Retirez la batterie de l’appareil
avant un stockage prolongé
(par ex. hivernage).
Éloignez la batterie non uti-
lisée de trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou
29
BE
FR
autres petits objets métalliques,
qui pourraient être à l’origine
d’un pontage des contacts.
• N‘utilisezpasd‘accessoiresnon
recommandésparPARKSIDE.
Cela pourrait entraîner une
électrocution ou un incendie.
Respectezlesconsignesde
sécurité et informations re-
latives au chargement et à
l‘utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d‘utilisation de votre batterie
et chargeur de la gamme
Parkside X 20 V Team. Vous
trouverez une description
détaillée du processus de
charge et de plus amples
informations dans ce mode
d‘emploi séparé.
Mise en service
Avant chaque mise au service, vériez le
bon positionnement du ltre (3) et du porte-
ltre (2) dans le bac de récupération (1).
Vériez en plus visuellement que l‘appareil
n‘est pas endommagé.
Ne faites pas fonctionner un appa-
reil endommagé ou mal assemblé
! Remplacez des pièces endomma-
gées ou un ltre encrassé. Voir «
Pièces de rechange / accessoires ».
Assurez-vous que la batterie n‘est
pas insérée ! (Voir chapitre
« Insérer/retirer la batterie »).
1. Retirez le bac de récupération (1), en
appuyant sur la touche de déverrouil-
lage (4) et en enlevant le bac de récu-
pération (1).
2. Vériez si le porte-ltre (2) repose en
butée sur le bac de récupération (1) en
appuyant légèrement sur le porte-ltre
(2). En raison de sa forme, le porte-ltre
(2) peut être inséré dans une seule posi-
tion dans le bac de récupération (1).
3. Vériez si le porte-ltre (3) repose
fermement dans le porte-ltre (2). Ap-
puyez le ltre avec une légère pression
dans le porte-ltre (2).
4. Replacez le bac de récupération (1)
sur l‘appareil. Placez-le sur la partie
inférieure de l‘appareil et laissez-le
s‘enclencher sur la partie supérieure de
l‘appareil dans le déverrouillage.
Insérer/retirer la batterie
Assurez-vous que l‘aspirateur à
main sans l est éteint.
1. Procédez à l‘insertion de la batterie
dans l‘appareil en glissant la batterie le
long du guidage (10) dans l‘appareil.
Il s‘enclenche avec un déclic.
2. Pour enlever la batterie de l‘appareil,
appuyez sur la touche de déverrouil-
lage sur la batterie et retirez la bat-
terie.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l‘outil sans l
est entièrement prêt à être
utilisé.
Contrôler l’état de
chargement de l’accu
Lafchage d’état de chargement indique
l’état de chargement de l’accu.
Appuyez sur le touche de l’accu. Létat
de chargement de l’accu est indiqué
par l’éclairage de la lampe DEL
30
FR BE
correspondante.
3LEDsontallumées:(rouge,orangeet
vert):Batterie chargée
2LEDsontallumées:(rougeetorange):
Batterie partiellement chargée
1LEDestallumée:(rouge):
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie uniquement
si la LED rouge de l‘afchage de
l‘état de charge de la batterie est
allumée.
Emboîter les suceurs
Emboîtez le suceur souhaité dans l‘ouver-
ture avant du bac de récupération (1).
Retirez le suceur en le tirant vers l‘avant
hors du bac de récupération (1).
Retirer l’embout suceur brosse (7)
et l’embout suceur universel (6)
a
b
Enlevez les embouts (6+7) en les
retirant du suceur à fentes (8) en
les inclinant légèrement. Ce qui
permet de tirer facilement la lan-
guette (a) sur l’ergot (b).
Suceur à liquide
Le suceur à liquide (9) convient à l‘aspi-
ration de liquides.
Lors de l‘aspiration de liquides,
transportez toujours l‘aspirateur à
main en le tenant à la verticale,
le suceur à liquide (9) vers le bas,
dans le cas contraire, le liquide va
ressortir !
Aspirez du liquide uniquement
jusqu’aurepère«max».
Si le ltre (3) devait être mouillé pendant
l‘aspiration de liquides, séchez-le complè-
tement avant de continuer à l‘utiliser.
Suceur à fentes
Le suceur à fentes (8) convient à l‘aspi-
ration à sec de joints, coins et radiateurs.
Le suceur à fentes sert par ailleurs de
rallonge à l‘embout suceur brosse (7) et à
l‘embout suceur universel (6).
Embout suceur brosse
Lembout suceur brosse (7) convient à
l‘aspiration à sec de surfaces fragiles.
Lembout suceur brosse (7) peut être utilisé
uniquement en association avec le suceur
à fentes (8).
Embout suceur universel
Lembout suceur universel (6)
convient à l‘aspiration à sec à différentes
occasions, par ex. pour récupérer les sale-
tés liées au perçage.
Lembout suceur universel (6) peut être
utilisé uniquement en association avec le
suceur à fentes (8).
Consignes de travail
En cas de passage direct de l‘aspira-
tion de liquides à l‘aspiration à sec,
veillez à ce que le bac de récupéra-
tion (1), le porte-ltre (2) et le ltre (3)
soient secs !
31
BE
FR
Mise en marche/arrêt
Avant la mise en marche, vériez si
le ltre (3) et le porte-ltre (2) sont
insérés. Voir « Mise en service ».
Le cas échéant, placez un suceur
sur l‘appareil. Voir « Emboîter les
suceurs ».
Mise en marche :
Poussez l‘interrupteur Marche/Arrêt (5) en
avant.
Arrêt :
Repoussez l‘interrupteur Marche/Arrêt (5).
Vider le bac de
récupération
Videz le bac de récupération (1) après
chaque utilisation.
Videz le bac de récupération lorsque la
puissance d‘aspiration diminue.
Si le bac de récupération est trop rempli
de poussière ou si du liquide pénètre dans
le carter du moteur pendant l’aspiration de
liquides, l’aspirateur à main peut alors être
endommagé!
Vidage du bac de récupé-
ration après l‘aspiration de
liquides :
Lors du retrait de l‘appareil
équipé du suceur à liquide,
maintenez le bac de récupé-
ration vers le bas, dans le
cas contraire, du liquide pé-
nètre dans l‘appareil !
1. Retirez prudemment le bac de récupé-
ration (1), en appuyant sur la touche
de déverrouillage (4) et en enlevant le
bac de récupération (1).
2. Tirez prudemment le ltre (3) et le
porte-ltre (2) hors du bac de récupéra-
tion (1).
3. Videz le bac de récupération (1).
4. Si besoin, nettoyez le bac de récupé-
ration (1) avec un chiffon humide. Si
besoin, nettoyez le ltre (3) comme
indiqué au chapitre « Nettoyage ».
5. Replacez le porte-ltre (2) avec le ltre
(3) dans le bac de récupération (1). En
raison de sa forme, le porte-ltre (2)
peut être inséré dans une seule position
dans le bac de récupération (1).
6. Replacez le bac de récupération (1)
sur l‘appareil. Placez-le sur la partie
inférieure de l‘appareil et laissez-le
s‘enclencher sur la partie supérieure de
l‘appareil dans le déverrouillage.
Nettoyage
Retirez la batterie de l‘appa-
reil avant de travailler sur
l‘appareil.
Risque de blessures !
Ne nettoyez pas l‘appareil au
jet d‘eau et ne le placez pas
dans l‘eau ! N‘utilisez aucun
produit de nettoyage ou dé-
tergent agressif. L‘appareil
pourrait être endommagé.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec
ou avec un pinceau.
Tapez le ltre (3) puis nettoyez-le avec
un pinceau ou de l‘air comprimé.
Vous pouvez nettoyer un ltre n à
lamelles fortement encrassé en le pas-
sant sous l’eau courante.
🠒 Séchez-le complètement avant de
continuer à l’utiliser.
Remplacez un ltre encrassé qui ne
peut plus être nettoyé ! Voir
32
FR BE
«Pièces de rechange/Accessoires».
Après chaque utilisation, videz le bac
de récupération (1).
Nettoyez le bac de récupération (1)
avec un chiffon humide.
N‘obstruez jamais la fente d‘aération
sur le corps de l‘appareil, dans le cas
contraire, l‘appareil surchauffe.
Maintenance
Remplacer le ltre
Remplacez un ltre encrassé par un neuf.
Vous obtiendrez de nouveaux ltres sur
la boutique en ligne. Voir «Pièces de re-
change/Accessoires».
1. Retirez le bac de récupération (1), en
appuyant sur la touche de déverrouil-
lage (4) et en enlevant le bac de récu-
pération (1).
2. Retirez le ltre (3) du porte-ltre (2).
3. Placez un ltre neuf dans le porte-ltre.
Veillez au positionnement correct et
stable du ltre.
4. Replacez le bac de récupération (1)
sur l‘appareil en le faisant reposer sur
la partie inférieure de l‘appareil et le
faisant s‘enclencher sur la partie supé-
rieure de l‘appareil dans le déverrouil-
lage.
Stockage
Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
La température de stockage de la bat-
terie et de l’appareil est comprise entre
0 °C et 45 °C. Évitez une chaleur ou
un froid extrême pendant le stockage
an que la batterie ne perde pas en
performance.
Fixation murale
(en option)
Vous pouvez également xer l‘aspirateur à
main sans l sur le mur.
Placez une vis à l’aide d’une cheville
(ces deux éléments ne sont pas fournis)
sur la position souhaitée d’un mur.
La tête de vis peut avoir un diamètre de
6 - 7 mm.
Laissez ressortir la tête de vis d‘env.
10mm du mur.
Vous pouvez placer l‘aspirateur à main
sans l avec la perforation en forme de
serrure (11) sur la vis et abaisser l‘aspi-
rateur à main sans l jusqu‘à la butée.
Faites attention lors du per-
çage à ne pas endommager
des conduites d‘alimenta-
tion. Utilisez des détecteurs
adaptés pour les localiser ou
aidez-vous d‘un plan d‘ins-
tallation. Le contact avec les
ls électriques peut causer un
choc électrique et un incendie
; le contact avec les conduites
de gaz peut causer une ex-
plosion. Lendommagement
d‘une conduite d‘eau peut
causer des dégâts matériels
et une électrocution.
33
BE
FR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l‘adresse www.grizzlytools-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le
formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center »
(voir page37).
Position Désignation No de
Notice d‘utilisation commande
1 Bac de récupération 91105424
3 Filtre (HEPA) 91105426
6 Embout suceur universel 91105430
7 Embout suceur brosse 91105429
8 Suceur à fentes 91105428
9 Suceur à liquide 91105427
Élimination/Protection
de l‘environnement
Enlevez la batterie de l‘appareil et veuillez
mettre au rebut l‘appareil, la batterie, les
accessoires et l‘emballage dans le respect
de l‘environnement.
Vous trouverez les consignes de recyclage
de la batterie dans le mode d’emploi sépa-
ré de votre batterie et chargeur.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Restituez l‘appareil et le chargeur dans
un point de collecte des déchets à re-
cycler. Il est possible de trier les pièces
en plastique et métalliques par matières
et de les introduire ainsi dans un circuit
de recyclage. Pour cela, veuillez vous
adresser à notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
34
FR BE
Garantie - France
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce pro-
duit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux
ne sont pas limités par notre garantie pré-
sentée par la suite.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa respon-
sabilité.
ArticleL217-5duCodedelaconsommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publi-
cité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dé-
nies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recher-
ché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
ArticleL217-16duCodedela
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposi-
tion pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fa-
brication se présente au cours des trois ans
suivant la date d’achat de ce produit, nous
réparons gratuitement ou remplaçons ce
produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans
35
BE
FR
et que la nature du manque et la manière
dont celui-ci est apparu soient explicités par
écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de la
réparation ou de l’échange du produit.
Duréedegarantieetdemandelégaleen
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont rem-
placées pendant les deux premières années
à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions et
les domaines d’utilisation déconseillés dans
la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels
une mise en garde est émise, doivent abso-
lument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage industriel.
En cas d’emploi impropre et incorrect, de
recours à la force et d’interventions entre-
prises et non autorisées par notre succur-
sale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à l’uti-
lisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Article1641duCodecivil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article16481eralinéaduCodecivil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Marcheàsuivredanslecasdegarantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 360589_2010)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur la
plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
36
FR BE
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par Filtre (HEPA)) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
37
BE
FR
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 360589_2010)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
 IAN360589_2010
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
 IAN360589_2010
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzlytools-service.eu
38
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................38
Gebruiksdoeleinde .....................38
Algemene beschrving ...............39
Omvang van de levering .................39
Beschrving van de werking ............. 39
Overzicht ....................................... 39
Technische gegevens ..................39
Veiligheidsaanwzingen ............40
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..40
Symbolen op het apparaat ............... 40
Algemene veiligheidsinstructies ..40
Inbedrfstelling ..........................42
Accu plaatsen/verwderen ..............42
Laadtoestand van de accu controleren 42
Mondstukken monteren .............43
Vloeistofmondstuk ...........................43
Voegenmondstuk .............................43
Borstelmondstuk ..............................43
Universeel mondstuk ........................ 43
Werkinstructies ..........................43
In-/uitschakelen .........................43
Opvangreservoir leegmaken ...... 44
Reiniging ...................................44
Onderhoud ................................44
Filter vervangen ..............................44
Opslag ....................................... 45
Wandbevestiging ............................45
Afval/milieubescherming ...........45
Reserveonderdelen/Accessoires .46
Garantie ....................................47
Reparatieservice ........................48
Service-Center ............................48
Importeur ..................................48
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ............ 103
Explosietekening ......................109
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u
voor een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor vei-
ligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle do-
cumenten b het doorgeven van het pro-
duct mee aan derden.
Gebruiksdoeleinde
De accu-handstofzuiger is alleen geschikt
voor het stofzuigen van droge en natte
oppervlakken. H kan droge en natte
voorwerpen alsook kleine hoeveelheden
vloeistof opzuigen. Het opzuigen van
brandbare, ontplofbare of andere voor
de gezondheid schadelke producten, is
verboden.
Het apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar die onder toezicht
staan.
Het apparaat is bedoeld voor huishoude-
lk gebruik. Het is niet bedoeld voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlk ge-
bruik of uit een foute bediening.
39
BE
NL
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met de accu
van X 20 V TEAM worden gebruikt. De ac-
cu‘s mogen alleen met originele laders van
de reeks Parkside X 20 V TEAM worden
geladen.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste uitklapbare bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of het
volledig is. Zorg voor een reglementair
voorgeschreven afvalverwdering van het
verpakkingsmateriaal.
Accu-handstofzuiger
Vloeistofmondstuk
Voegenmondstuk
Borstelmondstuk
Universeel mondstuk
Gebruiksaanwzing
Batter en lader zn niet
inbegrepen.
Beschrving van de werking
De accu-handstofzuiger is voorzien van
een stabiel, transparant kunststoffen reser-
voir voor het opvangen van het vuil.
Voor de functie van de bedieningsonderde-
len verwzen w naar de hiernavolgende
beschrvingen.
Overzicht
1 Opvangreservoir
2 Filterhouder
3 Filter (HEPA)
4 Vergrendelknop
5 Aan-/uitknop
6 Universeel mondstuk
7 Borstelmondstuk
8 Voegenmondstuk
9 Vloeistofmondstuk
10 Geleiderail
11 Sleutelgatboring
Technische gegevens
20 V-accuhandstofzuiger ...PHSSA 20-Li B1
Nominale spanning U................. 20 V
Beschermingsgraad .......................... IPX0
Looptd (onbelast) ................. 16 - 20 min
Opvangvolume, maximaal
Stof .........................................400 ml
Vloeistof ...................................150 ml
Temperatuur ...........................max 50 °C
Laadproces ...........................4 - 40 °C
Bedrf................................ -20 - 50 °C
Opslag .................................0 - 45 °C
Let op! Een actuele lst
van de accu-compatibiliteit
vindt u op:
www.lidl.de/akku
Dit apparaat kan uitsluitend met de
volgende accu‘s worden gebruikt:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Deze accu‘s kunnen met de volgende
laders worden geladen: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1.
Laadtd
(Min.) PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
40
NL BE
Veiligheidsaanwzingen
Dit hoofdstuk bevat elementaire
veiligheidsvoorschriften voor het
werken met dit apparaat.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Elektrische apparaten horen
niet b het huisvuil.
Het apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X20V TEAM
Algemene
veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als z onder
toezicht staan of geïnstrueerd zn
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenz daar toe-
zicht op wordt gehouden.
Let op! Om risico op een
elektrische schok, lichame-
lk letsel en brandgevaar te
voorkomen, dient u b het
gebruik van elektrische appa-
raten de volgende elementai-
re veiligheidsmaatregelen in
acht te nemen:
Zovoorkomtuongevallenenletsels:
Laat het bedrfsklare apparaat
nooit onbewaakt achter op uw
werkplek.
Gebruik de stofzuiger nooit op
mensen en dieren.
Richt het apparaat en mondstuk-
ken tdens het gebruik nooit op
uzelf of andere personen, voor-
al niet op ogen en oren.
Er bestaat een risico op verwon-
dingen.
Zuig geen hete, gloeiende,
brandbare, ontplofbare of voor
de gezondheid gevaarlke stof-
fen op. Dit zn onder andere
hete assen, benzine, oplosmid-
del, zuren of bases. Er bestaat
brand- en ontplofngsgevaar.
Controleer het apparaat en de
toebehoren regelmatig op scha-
de. Gebruik geen beschadigd
apparaat of beschadigde toebe-
horen.
Zovoorkomtuongevallenenletsels
als gevolg van een elektrische schok:
Schakel het apparaat uit en
haal de accu uit het apparaat:
- als u het apparaat niet ge-
41
BE
NL
bruikt, het transporteert of het
onbewaakt achterlaat;
- als u het apparaat controleert
of reinigt of blokkeringen ver-
wdert;
- als u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uit-
voert of de toebehoren ver-
vangt;
- na contact met vreemde
voorwerpen of b abnormale
trilling.
Dompel het apparaat niet onder
in water en gebruik het niet in
een vochtige omgeving.
Dompel het apparaat niet onder
in water om het te reinigen!
Neem het apparaat niet vast
met vochtige of natte handen!
Zovoorkomtuschadeaanhetap-
paraatenmogelkeletselschade:
Let erop dat het apparaat cor-
rect in elkaar gezet en het lter
in de juiste positie staat.
Werk niet zonder lter. Dat kan
het apparaat beschadigen.
Gebruik alleen originele reser-
veonderdelen en toebehoren
(“Reserveonderdelen/toebe-
horen”) die door de fabrikant
zn geleverd en aanbevolen.
B gebruik van andere reserve-
onderdelen vervalt de garantie
onmiddellk.
Laat reparaties uitsluitend uitvoe-
ren door serviceaanbieders die
door ons goedgekeurd zn.
Neem de aanwzingen over het
onderhoud en de reiniging van
het apparaat in acht.
Bewaar het apparaat op een
droge plek en buiten het bereik
van kinderen.
Gebruik geen niet-oplaadbare
batteren.
Verwder voor het laden de
accu uit het apparaat.
Meng geen verschillende soor-
ten accu’s of nieuwe en gebruik-
te accu’s tdens het gebruik van
het apparaat.
Let b het plaatsen op de juiste
polariteit van de accu.
Verwder ontladen accu’s uit het
apparaat en voer ze af volgens
de lokale voorschriften. We
bevelen aan om de polen af te
dekken met tape ter bescher-
ming tegen kortsluiting. Open
de accu niet.
Neem de accu uit het apparaat
als u het apparaat gedurende
langere td niet zult gebruiken
(bv. tdens de winter).
Houd niet-gebruikte accu’s uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten kunnen ver-
oorzaken.
• Gebruikgeentoebehorendat
nietdoorPARKSIDEisaanbevo-
len. Dit kan namelk leiden tot
elektrische schok of brand.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in acht
die vermeld staan in de ge-
bruiksaanwzingvanuw
accu en van de lader van de
reeksParksideX20VTEAM.
Eengedetailleerdebeschr-
ving van het laadproces en
andere informatie vindt u in
deapartegebruiksaanw-
zing ervan.
42
NL BE
Inbedrfstelling
Controleer voor elke ingebruikname of het
lter (3) en de lterhouder (2) correct in het
opvangreservoir (1) zitten.
Controleer het apparaat ook visueel op
schade.
Neem een beschadigd of niet-
correct ineengezet apparaat niet
in gebruik! Vervang beschadigde
onderdelen of vervuilde lters. Zie
“Reserveonderdelen/toebehoren”.
Controleer of de accu nog niet ge-
plaatst is!
(Zie hoofdstuk Accu plaatsen/ver-
wderen”)
1. Verwder het opvangreservoir (1) door
de vergrendeltoets (4) in te drukken en
het opvangreservoir (1) te verwderen.
2. Controleer of de lterhouder (2) tot aan
de aanslag in het opvangreservoir (1)
zit door licht op de lterhouder (2) te
drukken. De lterhouder (2) kan we-
gens zn vorm slechts in één positie in
het opvangreservoir (1) worden gezet.
3. Controleer of het lter (3) vast in de
lterhouder (2) zit. Druk voorzichtig het
lter in de lterhouder (2).
4. Breng het opvangreservoir (1) terug
aan in het apparaat. Monteer het op
de onderkant van het apparaat en laat
het vastklikken in de vergrendeling aan
de bovenkant van het apparaat.
Accu plaatsen/verwderen
Controleer of de accu-handstofzui-
ger uitgeschakeld is.
1. Om de accu in het apparaat te plaat-
sen, schuift u de accu langs de gelei-
dingsrail (10) in het apparaat. De accu
klikt hoorbaar vast.
2. Om de accu uit het apparaat te halen,
drukt u op de vergrendeltoets van de
accu en trekt u de accu eruit.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
gereedschap klaar voor ge-
bruik is.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator geeft de laadtoestand
van de accu aan.
Druk op de toets van de laadindicator op
de accu.
De laadtoestand van de accu wordt aan-
geduid met de betreffende leds die begin-
nen te branden.
Drieledsbranden(rood,oranjeengroen):
Accu geladen
Tweeledsbranden(roodenoranje):
Accu gedeeltelk geladen
Eénledbrandt(rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu op wanneer alleen
nog de rode led van de laadindica-
tor brandt.
43
BE
NL
Mondstukken monteren
Steek het gewenste mondstuk in de ope-
ning vooraan op het opvangreservoir (1).
Verwder het mondstuk door het vooraan
af het opvangreservoir (1) te trekken.
Borstelmondstuk (7) en universeel
mondstuk (6) aftrekken
a
b
Verwder de opzetstukken (6 + 7)
door ze onder een kleine hoek van
het voegenmondstuk (8) te trekken.
Dit maakt het gemakkelker om het
lipje (a) over de neus (b) te trekken.
Vloeistofmondstuk
Het vloeistofmondstuk (9) is geschikt
voor het opzuigen van vloeistoffen.
Houd de handstofzuiger tdens
het opzuigen van vloeistoffen altd
verticaal, met het vloeistofmondstuk
(9) naar onderen gericht. Anders
stroomt de vloeistof eruit!
Zuigvloeistofop,maarzonderde
markering“max”teoverschrden.
Als het lter (3) tdens het zuigen van vloei-
stof nat is geworden, laat het dan volledig
drogen voordat u het opnieuw gebruikt.
Voegenmondstuk
Het voegenmondstuk (8) is geschikt
voor het droogzuigen van voegen, hoeken
en verwarmingsradiatoren. Het voegen-
mondstuk fungeert bovendien als verlen-
ging voor het borstelmondstuk (7) en het
universele mondstuk (6).
Borstelmondstuk
Het borstelmondstuk (7) is geschikt
voor het droogzuigen van gevoelige op-
pervlakken.
Het borstelmondstuk (7) kan in combinatie
met het voegenmondstuk (8) worden ge-
bruikt.
Universeel mondstuk
Het universele mondstuk (6) is ge-
schikt voor het droogzuigen in diverse
omstandigheden, bv. om boorstof op te
vangen.
Het universele mondstuk (6) kan alleen in
combinatie met het voegenmondstuk (8)
worden gebruikt.
Werkinstructies
Zorg ervoor dat, wanneer u vanuit het
natzuigen overschakelt naar het droog-
zuigen, het opvangreservoir (1), de l-
terhouder (2) en het lter (3) droog zn!
In-/uitschakelen
Controleer voordat u het apparaat
inschakelt of het lter (3) en de
lterhouder (2) aanwezig zn. Zie
“Ingebruikname”.
Zet indien nodig een mondstuk op
het apparaat. Zie “Mondstukken
monteren”.
Inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop (5) naar voren.
Uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop (5) naar achteren.
44
NL BE
Opvangreservoir
leegmaken
Maak het opvangreservoir (1) na elk ge-
bruik leeg.
Maak het opvangreservoir leeg wanneer
het zuigvermogen daalt.
Als het opvangreservoir te vol stof zit of
als er tdens het natzuigen vloeistof in het
motorhuis komt, kan de handstofzuiger be-
schadigd raken!
Het opvangreservoir leegma-
ken na het natzuigen:
Houd het opvangreservoir t-
dens het verwderen uit het
apparaat met het vloeistof-
mondstuk naar onderen be-
richt, anders raakt vloeistof
in het apparaat!
1. Verwder voorzichtig het opvangreser-
voir (1) door de vergrendeltoets (4) in
te drukken en het opvangreservoir (1)
te verwderen.
2. Trek voorzichtig het lter (3) en de lter-
houder (2) uit het opvangreservoir (1).
3. Maak het opvangreservoir (1) leeg.
4. Reinig het opvangreservoir (1) indien
nodig met een vochtige doek. Reinig
het lter (3) indien nodig zoals beschre-
ven in het hoofdstuk “Reiniging”.
5. Zet de lterhouder (2) met het lter (3)
weer in het opvangreservoir (1). De
lterhouder (2) kan wegens zn vorm
slechts in één positie in het opvangre-
servoir (1) worden gezet.
6. Breng het opvangreservoir (1) terug
aan in het apparaat. Monteer het op
de onderkant van het apparaat en laat
het vastklikken in de vergrendeling aan
de bovenkant van het apparaat.
Reiniging
Haal eerst de accu uit het ap-
paraat voordat u werkzaam-
heden aan het apparaat uit-
voert.
Gevaar voor verwondingen!
Spuit het apparaat niet
schoon met water en leg het
niet in water! Gebruik geen
btende schoonmaak- of
oplosmiddelen. Dat kan het
apparaat beschadigen.
Reinig de behuizing met een droge
doek of met een borsteltje.
Klop het lter (3) uit en reinig het met
een penseel of met perslucht.
Een sterk vervuild lamellen-fnlter kunt
u ook onder stromend water reinigen.
🠒 Droog het volledig voordat u het
opnieuw gebruikt.
Vervang een vervuild lter dat niet
meer kan worden gereinigd!
Zie “Reserveonderdelen/toebehoren”.
Maak na elk gebruik het opvangreser-
voir (1) leeg.
Reinig het opvangreservoir (1) met een
vochtige doek.
Houd de ventilatiegaten op de behui-
zing van het apparaat altd vr, an-
ders oververhit het apparaat.
Onderhoud
Filter vervangen
Vervang een vuil lter met een nieuw lter.
Nieuwe lters zn beschikbaar in onze
online shop. Zie “Reserveonderdelen/
toebehoren”.
45
BE
NL
1. Verwder het opvangreservoir (1) door
de vergrendeltoets (4) in te drukken en
het opvangreservoir (1) te verwderen.
2. Neem het lter (3) uit de lterhouder
(2).
3. Zet een nieuw lter in de lterhouder.
Zorg ervoor dat het lter er correct en
stevig inzit.
4. Zet het opvangreservoir (1) weer in het
apparaat door het tegen de onderkant
van het apparaat te zetten en te laten
vastklikken in de vergrendeling van de
bovenkant van het apparaat.
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge
plek buiten het bereik van kinderen.
De opslagtemperatuur voor de accu en
het apparaat bedraagt tussen 0 °C en
45 °C. Vermd extreme koude of hitte
tdens de opslag, om een aantasting
van de werking van de accu te voorko-
men.
Wandbevestiging
(optioneel)
U kunt de accu-handstofzuiger ook op de
wand monteren.
Bevestig een schroef op de gewenste
positie op een wand met behulp van
een plug (beide niet in de levering in-
begrepen).
De diameter van de schroefkop moet
tussen 6-7 mm bedragen.
Laat de schroefkop ongeveer 10 mm
uit de wand steken.
U kunt de accu-handstofzuiger met de
sleutelgatboring (11) op de schroef
hangen en de accu-handstofzuiger tot
aan de aanslag naar onderen trekken.
Zorg er tdens het boren
voor dat u geen nutsleidin-
gen raakt. Gebruik geschikte
detectoren om de leidingen
op te sporen of raadpleeg
een installatieplan. Contact
met elektrische leidingen kan
leiden tot een elektrische
schok en brand, contact met
een gasleiding kan leiden tot
een ontplofng. Beschadiging
van een waterleiding kan lei-
den tot materiële schade en
een elektrische schok.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelke
verwerking.
Instructies voor verwdering van de accu
vindt u in de aparte handleiding voor uw
accu en lader.
Elektrische apparaten horen niet b
het huisvuil.
Geef het apparaat en de lader af b
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
46
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzlytools-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 48).
Pos. Benaming Bestel-
Gebruiksaanwzing nummers
1 Opvangreservoir 91105424
3 Filter (HEPA) 91105426
6 Universeel mondstuk 91105430
7 Borstelmondstuk 91105429
8 Voegenmondstuk 91105428
9 Vloeistofmondstuk 91105427
47
BE
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. Filter (HEPA)) of op beschadigingen
aan breekbare onderdelen (b.v. schake-
laars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
48
NL BE
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN360589_2010) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garan-
tie vallen, tegen berekening door ons servi-
celiaal laten doorvoeren. Z maakt graag
voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
 IAN360589_2010
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
 IAN360589_2010
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is.
Contacteer in eerste instantie het hoger
vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzlytools-service.eu
49
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............ 104
Rysunek samorozwijający ........109
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się P aństwo na zakup warto-
ściowego produktu.
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trak -
cie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję nale-
ży przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Przeznaczenie
Akumulatorowy odkurzacz ręczny jest
przeznaczony tylko do odkurzania suchych
i mokrych powierzchni. Można nim usu-
wać suche i mokre zanieczyszczenia oraz
niewielkie ilości cieczy. Zabronione jest
odsysanie substancji łatwopalnych, wybu-
chowych lub szkodliwych dla zdrowia.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat, jeśli znajdują się
pod nadzorem.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego. Urządzenie nie zostało za-
projektowane do użytku komercyjnego.
Użytkowanie urządzenia do celów komer-
cyjnych powoduje utratę gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody spo-
wodowane użyciem urządzenia niezgod-
nym z przeznaczeniem lub jego nieprawi-
Spis tresci
Wstęp ........................................49
Przeznaczenie ............................49
Opis ogólny ...............................50
Zawartość opakowania ...................50
Opis działania ...............................50
Przegląd ........................................50
Dane techniczne .........................50
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................51
Symbole w instrukcji obsługi .............51
Symbole na urządzeniu ...................51
Ogólne zasady bezpieczeństwa .51
Uruchamianie urządzenia ..........53
Wkładanie / wyjmowanie
akumulatora ...................................53
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ...................................53
Zakładanie ssawek ...................54
Ssawka do odkurzania na mokro ...... 54
Ssawka szczelinowa .......................54
Nasadka szczotkowa ......................54
Nasadka uniwersalna......................54
Instrukcje pracy .........................54
Włączanie / wyłączanie
urządzenia ................................55
Opróżnianie pojemnika
zbierającego ..............................55
Czyszczenie ................................ 55
Konserwacja .............................. 56
Wymiana ltra ...............................56
Przechowywanie .......................56
Mocowanie na ścianie ....................56
Utylizacja/ochrona środowiska ..57
Części zamienne/Akcesoria ........57
Gwarancja .................................58
Serwis naprawczy .....................59
Service-Center ............................59
Importer ....................................59
50
PL
dłową obsługą. Urządzenie jest częścią
serii Parkside X20VTEAM i może być
zasilane akumulatorem X 20 V TEAM. Aku-
mulatory można ładować tylko za pomocą
ładowarek z serii Parkside X 20 V TEAM.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
Akumulatorowy, ręczny odkurzacz
Ssawka do odkurzania na mokro
Ssawka szczelinowa
Nasadka szczotkowa
Nasadka uniwersalna
Instrukcja obsługi
Bateria i ładowarka nie są
wliczone w cenę.
Opis działania
Akumulatorowy odkurzacz ręczny jest
wyposażony w stabilny, przezroczysty
plastikowy pojemnik zbierający.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Przegląd
1 Pojemnik zbierający
2 Uchwyt ltra
3 Filtr (HEPA)
4 Przycisk zwalniający
5 Włącznik / wyłącznik
6 Nasadka uniwersalna
7 Nasadka szczotkowa
8 Ssawka szczelinowa
9 Ssawka do odkurzania na mo-
kro
10 Prowadnica szynowa
11 Otwór na klucz
Dane techniczne
Akumulatorowy,ręczny
odkurzacz ........................PHSSA 20-Li B1
Napięcie znamionowe U ............ 20 V
Stopień ochrony ...............................IPX0
Czas pracy (bez obciążenia).. 16 - 20 min
Maksymalna pojemność zasysania
Pył ..........................................400 ml
Płyn .........................................150 ml
Temperatura ........................ maks. 50 °C
Ładowanie ............................4 - 40 °C
Praca ................................. -20 - 50 °C
Przechowywanie .................... 0 - 45 °C
Uwaga! Aktualna lista kom-
patybilnych akumulatorów
znajduje się na stronie:
www.lidl.de/akku
To urządzenie może być zasilane
wyłącznie następującymi akumulatorami:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Te akumulatory mogą być ładowane
za pomocą następujących ładowarek:
PLG20A1, PLG20A3, PLG20A4,
PDSLG20A1.
Czas
ładowania
(Min.)
PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
51
PL
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
W tym punkcie opisano podstawo-
we zasady bezpieczeństwa pod-
czas korzystania z urządzenia.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Urządzenie jest
częścią serii Parkside
X20VTEAM
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz osoby o obniżonej spraw-
ności zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpieczne-
go użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych należących do
użytkownika nie mogą wykonywać
dzieci bez nadzoru.
Uwaga! W celu zabezpie-
czenia przed porażeniem
prądem elektrycznym, obra-
żeniami i pożarem w czasie
korzystania z urządzeń elek-
trycznych należy przestrze-
gać następujących zasad
bezpieczeństwa:
Abyuniknąćwypadkówiobrażeń:
Nigdy nie pozostawiaj gotowe-
go do pracy urządzenia bez
nadzoru.
Nie używaj urządzenia na lu-
dziach i zwierzętach.
Nigdy nie kieruj urządzenia i
ssawek na siebie lub inne oso-
by podczas pracy, zwłaszcza
na oczy i uszy. Niebezpieczeń-
stwo obrażeń ciała.
Nie odsysaj gorących, rozża-
rzonych, łatwopalnych, wybu-
chowych lub niebezpiecznych
dla zdrowia substancji. Należą
do nich np. gorący popiół, ben-
zyna, rozpuszczalniki, kwasy
lub zasady. Niebezpieczeństwo
pożaru i obrażeń.
Regularnie sprawdzaj urzą-
dzenie i akcesoria pod kątem
uszkodzeń.
Nie używaj uszkodzonego
urządzenia lub akcesoriów.
52
PL
Abyuniknąćwypadkówiobrażeń
wwynikuporażeniaprądemelek-
trycznym:
Wyłącz urządzenie i wyjmij
akumulator:
- jeśli nie korzystasz z urzą-
dzenia, przenosisz lub pozo-
stawiasz je bez nadzoru;
- jeśli chcesz sprawdzić urzą-
dzenie, oczyścić je lub usu-
nąć blokady;
- przed wykonaniem czyszcze-
nia, prac konserwacyjnych
lub wymianą akcesoriów;
- po kontakcie z ciałami obcy-
mi lub w przypadku wystą-
pienia nienormalnych wibra-
cji.
Nie zanurzaj urządzenia w
wodzie i nie używaj go w wil-
gotnym otoczeniu.
Nie zanurzaj urządzenia w wo-
dzie, aby je oczyścić!
Nie dotykaj urządzenia wilgot-
nymi lub mokrymi rękami!
Abyuniknąćuszkodzeniaurządze-
niaimożliwychobrażeńciała:
Upewnij się, że urządzenie jest
prawidłowo zmontowane, a l-
try znajdują się we właściwym
położeniu.
Nie pracuj bez ltrów. Urządze-
nie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Używaj wyłącznie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów
(patrz „Części zamienne /
akcesoria”), dostarczanych i za-
lecanych przez nasze centrum
serwisowe. Stosowanie nieau-
toryzowanych części prowadzi
do natychmiastowej utraty praw
gwarancyjnych.
Napraw dokonuj tylko w autory-
zowanych przez nas punktach
serwisowych.
Przestrzegaj instrukcji czyszcze-
nia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie przechowuj w miej-
scu suchym i niedostępnym dla
dzieci.
Nie używaj baterii jednorazo-
wych.
Przed ładowaniem wyjmij aku-
mulator z urządzenia.
Podczas korzystania z urządze-
nia nie mieszaj różnych rodza-
jów akumulatorów, nie używaj
też razem nowych i używanych
akumulatorów.
Podczas wkładania akumulato-
ra zwracaj uwagę na prawidło-
wą biegunowość.
Rozładowane akumulatory
wyjmij z urządzenia i zutylizuj
je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami. Zalecamy zakrycie biegu-
nów kawałkiem taśmy klejącej
w celu ochrony przed ewentu-
alnym zwarciem. Nie otwieraj
akumulatora.
Przed dłuższym okresem prze-
chowywania (np. przed zimą)
akumulator należy wyjąć z
urządzenia.
Nieużywane akumulatory trzy-
maj z dala od spinaczy biuro-
wych, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych drobnych
przedmiotów metalowych, które
mogą zmostkować styki akumu-
latora.
• Nieużywajakcesoriów,które
niesązalecaneprzezPARKSIDE.
Może to spowodować poraże-
nie elektryczne lub pożar.
53
PL
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa, łado-
wania i prawidłowego
użytkowania, podanych
w instrukcji obsługi
akumulatora i łado-
warki serii Parkside
X20VTeam. Szczegó-
łowy opis procesu ła-
dowania i dalsze infor-
macje można znaleźć w
tej oddzielnej instrukcji
obsługi.
Uruchamianie
urządzenia
Przed każdym użyciem sprawdź prawidło-
we osadzenie ltra (3) i uchwytu ltra (2)
w pojemniku zbierającym (1).
Ponadto sprawdź wzrokowo urządzenie
pod kątem uszkodzeń.
Nie włączaj uszkodzonego lub
nieprawidłowo zmontowanego
urządzenia! Wymień uszkodzone
części lub zanieczyszczony ltr.
Patrz „Części zamienne / akceso-
ria”.
Upewnij się, że akumulator nie jest
włożony!
(Patrz rozdział „Wkładanie / wyj-
mowanie akumulatora”)
1. Wyjmij pojemnik zbierający (1), naci-
skając przycisk zwalniający (4) i zdej-
mując pojemnik zbierający (1).
2. Sprawdź, czy uchwyt ltra (2) jest
włożony do oporu w pojemniku zbie-
rającym (1), lekko naciskając uchwyt
ltra (2). Ze względu na swój kształt,
uchwyt ltra (2) można włożyć do
pojemnika zbierającego (1) tylko w
jednej pozycji.
3. Sprawdź, czy ltr (3) jest mocno osa-
dzony w uchwycie ltra (2). Wciśnij
delikatnie ltr do uchwytu ltra (2).
4. Umieść ponownie pojemnik zbierający
(1) w urządzeniu. Umieść go na spo-
dzie urządzenia i zatrzaśnij na górze
urządzenia.
Wkładanie / wyjmowanie
akumulatora
Upewnij się, że odkurzacz akumu-
latorowy jest wyłączony.
1. Aby włożyć akumulator do urządze-
nia, wsuń akumulator do urządzenia
wzdłuż prowadnicy szynowej (10).
Słychać jego zatrzaśnięcie.
2. Aby wyjąć akumulator z urządzenia,
naciśnij przycisk zwalniający na aku-
mulatorze i wyjmij akumulator.
Akumulator włóż dopiero,
gdy narzędzie akumulatoro-
we będzie w pełni przygoto-
wane do użycia.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania sygnalizuje
poziom naładowania akumulatora.
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu nałado-
wania na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizo-
wany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
54
PL
Gdyświecąsię3diodyLED(czerwona,
pomarańczowaizielona):akumulator jest
naładowany
Gdyświecąsię2diodyLED(czerwonai
pomarańczowa):akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdyświecisię1dioda(czerwona):
akumulator wymaga ładowania
Naładuj akumulator, gdy na wskaź-
niku stanu naładowania świeci się
już tylko czerwona dioda LED.
Zakładanie ssawek
Włóż żądaną ssawkę do przedniego
otworu pojemnika zbierającego (1).
Wyjmij ssawkę, wyciągając ją do przodu
z pojemnika zbierającego (1).
Ściąganie nasadki szczotkowej (7)
i nasadki uniwersalnej (6)
a
b
Nasadki (6+7) można zdejmo-
wać, ściągając je pod lekkim ką-
tem ze ssawki szczelinowej (8). W
taki sposób można łatwiej przecią-
gać wypustkę (a) na nosku (b).
Ssawka do odkurzania na
mokro
Ssawka mokra (9) nadaje się do odsysa-
nia cieczy.
Podczas odsysania cieczy trzymaj
odkurzacz ręczny zawsze w pozy-
cji pionowej z ssawką mokrą (9)
skierowaną w dół, w przeciwnym
razie ciecz wycieknie!
Należyzasysaćjedynietaką
ilośćpłynu,abynieprzekroczyć
znacznika„max“.
Jeśli podczas zbierania cieczy dojdzie do
zamoczenia ltra (3), należy go całkowi-
cie wysuszyć przed ponownym użyciem.
Ssawka szczelinowa
Ssawka szczelinowa (8) nadaje się do
odkurzania na sucho szczelin, narożników
i grzejników. Ssawka szczelinowa działa
również jako przedłużenie nasadki szczot-
kowej (7) i nasadki uniwersalnej (6).
Nasadka szczotkowa
Nasadka szczotkowa (7) nadaje się do
odkurzania na sucho wrażliwych po-
wierzchni.
Nasadkę szczotkową (7) można stosować
tylko w połączeniu z ssawką szczelinową
(8).
Nasadka uniwersalna
Nasadka uniwersalna (6) nadaje się do
odkurzania na sucho przy różnych oka-
zjach, np. do odkurzania odpadów z
wiercenia.
Nasadkę uniwersalną (6) można stosować
tylko w połączeniu z ssawką szczelinową
(8).
Instrukcje pracy
W przypadku bezpośredniej zmiany
z odkurzania na mokro na odkurzanie
na sucho upewnij się, czy pojemnik
zbierający (1), uchwyt ltra (2) i ltr (3)
są suche!
55
PL
Włączanie / wyłączanie
urządzenia
Przed włączeniem sprawdź, czy
ltr (3) i uchwyt ltra (2) są włożo-
ne. Patrz rozdział „Uruchomienie“.
W razie potrzeby załóż ssawkę na
urządzenie. Patrz rozdział „Zakła-
danie ssawek”.
Włączanie:
Przesuń włącznik/wyłącznik (5) do przodu.
Wyłączanie:
Pociągnij włącznik/wyłącznik (5) do tyłu.
Opróżnianie pojemnika
zbierającego
Opróżnij pojemnik zbierający (1) po każ-
dym użyciu.
Opróżnij pojemnik zbierający, gdy zmniej-
szy się moc ssania.
Jeśli pojemnik zbierający jest zbyt mocno
zapełniony pyłem lub jeśli podczas zasy-
sania na mokro płyn dostanie się do obu-
dowy silnika, może dojść do uszkodzenia
ręcznego odkurzacza!
Opróżnianie pojemnika
zbierającego po odkurzaniu
na mokro:
Podczas wyjmowania pojem-
nika zbierającego trzymaj
pojemnik z ssawką mokrą
skierowaną w dół, w prze-
ciwnym razie ciecz dostanie
się do urządzenia!
1. Wyjmij ostrożnie pojemnik zbierający
(1), naciskając przycisk zwalniający
(4) i zdejmując pojemnik zbierający
(1).
2. Ostrożnie wyciągnij ltr (3) i uchwyt
ltra (2) z pojemnika zbierającego (1).
3. Opróżnij pojemnik zbierający (1).
4. W razie potrzeby oczyść pojemnik
zbierający (1) wilgotną szmatką. W
razie potrzeby oczyść ltr (3) zgodnie
z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
5. Włóż uchwyt ltra (2) z ltrem (3) z
powrotem do pojemnika zbierające-
go (1). Ze względu na swój kształt,
uchwyt ltra (2) można włożyć do
pojemnika zbierającego (1) tylko w
jednej pozycji.
6. Umieść ponownie pojemnik zbierający
(1) w urządzeniu. Umieść go na spo-
dzie urządzenia i zatrzaśnij na górze
urządzenia.
Czyszczenie
Przed wykonaniem prac na
urządzeniu należy zawsze
wyjąć akumulator z urzą-
dzenia. Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie wkładaj go do
wody! Nie stosuj silnych środ-
ków czyszczących ani roz-
puszczalników. Urządzenie
mogłoby ulec uszkodzeniu.
Czyść obudowę suchą szmatką lub
pędzlem.
Wytrzep ltr (3) i oczyścić go pędzlem
lub sprężonym powietrzem.
Mocno zabrudzony lamelkowy ltr
cząsteczek drobnych można czyścić
również pod bieżącą wodą.
🠒 Przed dalszym jego wykorzysta-
niem, należy go całkowicie osuszyć.
Wymień brudny ltr, jeśli nie da się go
wyczyścić!
56
PL
Patrz Części zamienne / akcesoria.
Opróżnij pojemnik zbierający (1) po
każdym użyciu.
Oczyść pojemnik zbierający (1) wilgot-
ną szmatką.
Dbaj o drożność szczelin wentylacyj-
nych w obudowie urządzenia, w prze-
ciwnym razie urządzenie przegrzeje
się.
Konserwacja
Wymiana ltra
Wymień brudny ltr na nowy.
Nowe ltry są dostępne w sklepie interne-
towym. Patrz „Części zamienne / akceso-
ria”.
1. Wyjmij pojemnik zbierający (1), naci-
skając przycisk zwalniający (4) i zdej-
mując pojemnik zbierający (1).
2. Wyjmij ltr (3) z uchwytu ltra (2).
3. Umieść nowy ltr w uchwycie ltra.
Zwróć uwagę na prawidłowe, ścisłe
dopasowanie ltra.
4. Ponownie włóż pojemnik zbierający
(1) do urządzenia, umieszczająć go
na spodzie urządzenia i zatrzaskując
go w górnej części urządzenia.
Przechowywanie
Urządzenie przechowuj w suchym
miejscu, niedostępnym dla dzieci.
Temperatura przechowywania akumu-
latora i urządzenia wynosi od 0°C
do 45°C. Podczas przechowywania
należy unikać ekstremalnie niskich lub
wysokich temperatur, aby zapobiec
utracie wydajności akumulatora.
Mocowanie na ścianie
(opcja)
Możesz również zamontować akumulato-
rowy odkurzacz ręczny na ścianie.
Wprowadzić śrubę w żądanym miej-
scu ściany przy użyciu kołka (śruba i
kołek nie znajdują się w zakresie do-
stawy).
Główka śruby może mieć średnicę 6 -
7 mm.
Główka śruby powinna wystawać ok.
10 mm od ściany.
Odkurzacz akumulatorowy można
przyłożyć dziurką na klucz (11) do śru-
by i pociągnąć odkurzacz do oporu na
dół.
W trakcie wiercenia uważaj,
aby nie uszkodzić przewo-
dów zasilających. Użyj odpo-
wiednich detektorów, aby je
zlokalizować lub posłuż się
planem instalacji. Kontakt z
przewodami elektrycznymi
grozi porażeniem prądem
elektrycznym i pożarem,
kontakt z przewodem gazu
może spowodować wybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
może grozić szkodami ma-
terialnymi i porażeniem prą-
dem elektrycznym.
57
PL
Utylizacja/ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i prze-
każ urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów. Wskazówki dotyczące utylizacji
akumulatora można znaleźć w osobnej in-
strukcji obsługi akumulatora i ładowarki.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klin-
gu. Użyte do produkcji urządzenia
części plastikowe i metalowe mogą zo-
stać od siebie precyzyjnie oddzielone,
a następnie poddane utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bez-
płatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzlytools-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowe-
go. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 59).
Pos. Oznaczenie Nr.katalogowe
Instrukcjaobsługi
1 Pojemnik zbierający 91105424
3 Filtr (HEPA) 91105426
6 Nasadka uniwersalna 91105430
7 Nasadka szczotkowa 91105429
8 Ssawka szczelinowa 91105428
9 Ssawka do odkurzania na mokro 91105427
58
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. Filtr
(HEPA)), oraz na uszkodzenia części deli-
katnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN360589_2010).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
59
PL
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
 IAN360589_2010
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzlytools-service.eu
60
CZ
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE................................. 105
Výkres náhradných dielov .......109
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvi-
dace. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným úče-
lům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Akumulátorový ruční vysavač je určen
pouze k vysávání suchých a mokrých
povrchů. Můžete vysávat suchý a mokrý
odpad a malé množství kapalin. Nasávání
hořlavých, výbušných nebo nebezpečných
látek je zakázáno.
Děti mohou přístroj používat od 8 let věku
pod dohledem.
Přístroj je určen pro použití domácími kuti-
ly. Nebyl koncipován pro komerční využití.
Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside X20V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátorem
série X 20 V TEAM. Akumulátory se smí
nabíjet pouze s nabíječkami série Parkside
X 20 V TEAM.
Obsah
Úvod..........................................60
Účel použití ................................60
Obecný popis ............................. 61
Rozsah dodávky .............................61
Popis funkce ...................................61
ehled ..........................................61
Technické údaje ..........................61
Bezpečnostní pokyny .................61
Symboly v návodu ...........................62
Symboly na přístroji ........................62
Obecné bezpečnostní pokyny ..... 62
Uvedení do provozu ................... 63
Vložení/vyjmutí akumulátoru ............64
Kontrola stavu nabití akumulátoru ......64
Nasazení hubice ........................64
Hubice na mokré vysávání ...............64
Spárová hubice ..............................65
Nástavec kartáčové hubice ..............65
Nástavec univerzální hubice .............65
Pokyny k práci ..........................65
Zapnutí / vypnutí .......................65
Vyprázdnění záchytné nádoby ...65
Čištění ........................................ 66
Údržba ......................................66
Výměna ltru ..................................66
Skladování ................................66
Upevnění na stěnu ..........................66
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................67
Náhradní díly/Příslušenství ........67
Záruka ......................................68
Opravna ....................................69
Service-Center ............................69
Dovozce .....................................69
61
CZ
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybalte a zkontrolujte, zda je
kompletní.
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Aku ruční vysavač
hubice na mokré vysávání
spárová hubice
nástavec kartáčové hubice
nástavec univerzální hubice
Návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorový ruční vysavač je vybaven
robustní, průhlednou plastovou nádobou
pro sběr nečistot.
Funkce ovládacích prvků naleznete v
následujících popisech.
Baterie a nabíječka nejsou
součástí dodávky.
Přehled
1 záchytná nádoba
2 držák ltru
3 ltr (HEPA)
4 odblokovací tlačítko
5 zapínač/vypín
6 nástavec univerzální hubice
7 nástavec kartáčové hubice
8 spárová hubice
9 hubice na mokré vysávání
10 vodicí lišta
11 klíčový otvor
Technické údaje
Akuručnívysavač .............PHSSA 20-Li B1
jmenovité napětí U ..................... 20 V
typ ochrany ..................................... IPX0
Doba běhu (volnoběh) .......... 16 – 20 min
Maximální záchytný objem
Prach .......................................400 ml
Tekutina ...................................150 ml
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjecí proces ....................4 – 40 °C
Provoz ..............................-20 – 50 °C
Nabíjecí proces (volitelně) ......0 – 45 °C
Pozor! Aktuální seznam
kompatibility akumulátorů
najdete na:
www.lidl.de/akku
Tento přístroj lze provozovat výhradně s
následujícími akumulátory:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3
Tyto akumulátory se smí nabíjet
následujícími nabíječkami: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1.
Doba
nabíjení
(min.)
PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
Bezpečnostní pokyny
V této části jsou uvedeny základní
bezpečnostní předpisy při práci s
přístrojem.
62
CZ
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Symboly na přístroji
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Přístroj je součástí
série Parkside
X20VTEAM
Obecné bezpečnost
pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s ome-
zenými fyzickými, smyslovými či
psychickými schopnostmi a také
osoby s nedostatečnými zkušenost-
mi či vědomostmi mohou s tímto
přístrojem manipulovat pouze pod
dozorem jiné osoby, nebo pokud
jim bylo vysvětleno bezpečné po-
užívání zařízení a jsou si vědomy
případných rizik souvisejících s
používáním zaříze. S přístrojem
si nesmí hrát děti. Čištění ani uživa-
telskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
ochrany proti úrazu el. prou-
dem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená zá-
kladní bezpečnostní opatření:
Tímpředejdetenehodámazraně-
m:
Přístroj nikdy nenechávejte na
pracovišti bez dozoru.
Není dovoleno odsávat nečisto-
ty z osob a zřat.
Během provozu nemte pří-
strojem a hubicemi na sebe či
jiné osoby, zejména ne na oči a
i. Hrozí nebezpečí zranění.
Nevysávejte horké, žhavé, hoř-
lavé, výbušné nebo zdraví ne-
bezpečné látky. Mezi takové lát-
ky patří mimo jiné horký popel,
benzín, rozpouštědla, kyseliny
nebo zásady. Hrozí nebezpečí
požáru a zranění.
Pravidelně kontrolujte přístroj a
příslušenst, zda nejsou poško-
zené.
Nepoužívejte poškozený přístroj
ani příslušenst.
Takpředejdetenehodámazraně-
nímzpůsobenýmelektrickýmprou-
dem:
Vypněte přístroj a vyjměte aku-
mulátor z přístroje.
- když zařízení nepoužíváte,
ho přepravujete nebo ho ne-
cháte bez dozoru;
- když přístroj kontrolujete,
vyčistěte jej nebo odstraňte
ucpání;
- když provádíte čištění nebo
údržbu nebo vyměňujete pří-
slušenst;
- po kontaktu s cizími tělesy
nebo v případě abnormál
vibrace.
63
CZ
Přístroj neponořujte do vody
a nepoužívejte jej ve vlhkém
prostředí.
Přístroj neponořujte do vody za
účelem čištění!
Nedotýkejte se přístroje vlhkýma
nebo mokrýma rukama!
Taktopředejdeteškodámnapří-
strojianáslednýmzraněním:
Zkontrolujte, zda je přístroj
správně sestaven a zda jsou l-
try ve správné poloze.
Nepracujte bez ltru. Mohlo by
dojít k poškození přístroje.
Používejte pouze originální ná-
hradní díly a příslušenství (viz
„Náhradní díly / příslušenst“)
dodané a doporučené našim
servism střediskem. Při použití
jiných dílů dojde k okamžité
ztrátě záruky.
Opravy nechte provádět pouze
v autorizovach servisech.
Dodržujte pokyny pro čištění a
údržbu přístroje.
Skladujte přístroj na suchém
stě a mimo dosah dětí.
Nepoužívejte nenabíjecí aku-
mulátory.
Před nabíjením vyjměte aku-
mulátor ze zařízení.
Během používání nesměšujte
zné typy akumulátorů ani nové
a použité akumulátory.
Při vkládání akumulátoru dbejte
na správnou polaritu.
Vyjměte vybité akumulátory
ze zařízení a zlikvidujte je v
souladu s místními předpisy.
Doporučujeme póly akumuláto-
ru přelepit lepicí páskou, čímž
zabráníte zkratu. Akumulátor
neoterejte.
Před delším uskladněním (na.
zazimoní) vyjměte akumulátor
z přístroje.
Nepoužívaný akumulátor skla-
dujte vbezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů ajiných
malých kovových objektů, které
by mohly způsobit zkrat kontak-
tů.
• Nepoužívejtepříslušenství,které
nebylodoporučenospolečností
PARKSIDE. To může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo k
požáru.
Dodržujte bezpečnost-
ní pokyny a pokyny k
nabíjení a správnému
použití, uvedené v
návodu k obsluze
Vašeho akumulátoru
a Vaší nabíječky série
Parkside X20V Team.
Podrobný popis procesu
nabíjení a další infor-
mace naleznete v tomto
samostatném návodu k
obsluze.
Uvedení do provozu
ed každým použitím zkontrolujte správné
usazení ltru (3) a držáku ltru (2) ve
sběrné nádobě (1).
Kromě toho vizuálně zkontrolujte přístroj,
zda není poškozen.
Poškozený nebo nesprávný smon-
tovaný přístroj nepoužívejte! Po-
škozené díly nebo znečištěný ltr
vyměňte. Viz část „Náhradní díly /
příslušenství“.
64
CZ
Ujistěte se, že není vložen akumulá-
tor! (Viz kapitola „Vložení a vyjmutí
akumulátoru“).
1. Sejměte záchytnou nádobu (1) stisknu-
tím odblokovacího tlačítka (4) a zá-
chytnou nádobu (1) vyjměte.
2. Lehkým stisknutím držáku ltru (2)
zkontrolujte, zda je držák ltru (2)
usazen v záchytné nádobě (1). Díky
svému tvaru lze držák ltru (2) vložit
do záchytné nádoby (1) pouze v jedné
poloze.
3. Zkontrolujte, zda je ltr (3) pevně
usazen v držáku ltru (2). Filtr zatlačte
pod lehkým tlakem do držáku ltru (2).
4. Záchytnou nádobu (1) znovu při-
pevněte k jednotce. Nádobu přiložte
ke spodní straně zařízení a nechte ji
zapadnout na místo v horní části za-
řízení.
Vložení/vyjmutí
akumulátoru
Ujistěte se, že je akumulátorový vy-
savač vypnutý.
1. Ke vložení akumulátoru do přístroje za-
suňte akumulátor po vodicí liště (10) do
zařízení. Tento slyšitelně zaklapne.
2. K vyjmutí akumulátoru z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko na aku-
mulátoru a akumulátor vytáhněte.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumuláto-
rový nástroj plně připraven k
použití.
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití signalizuje stav nabití
akumulátoru.
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití na
akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3LEDsvítí(červená,oranžováazelená):
Akumulátor je nabitý
2LEDsvítí(červenáaoranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1LEDsvítí(červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor, když svítí pou-
ze červená LED ukazatele stavu.
Nasazení hubice
Vložte požadovanou hubici do předního
otvoru záchytné nádoby (1).
Vyjměte hubici vytažením ze záchytné ná-
doby (1) směrem vpřed.
Sejmutí nástavce kartáčové hubice
(7) a nástavce univerzální hubice (6)
a
b
Sejměte nástavce (6 + 7) stažením
v mírném úhlu ze spárové hubice
(8). To usnadňuje přetažení jazýč-
ku (a) přes nos (b).
Hubice na mokré vysává
Hubice na mokré vysávání (9) je vhodná k
vysávání kapalin.
65
CZ
Při vysávání kapalin držte ruční
vysavač ve svislé poloze s hubicí na
mokré vysávání (9) nasměrovanou
směrem dolů, jinak kapalina unikne!
Nasávejtepouzetoliktekutiny,
abystenepřekročiliznačku„max“.
Pokud ltr (3) při mokrém vysávání zvlhne,
před opětovným použitím jej zcela vysušte.
Spárová hubice
Spárová hubice (8) je vhodná k suchému
odsávání spár, rohů a radiátorů. Štěr-
binová hubice také slouží jako prodlou-
žení kartáčové hubice (7) a nástavce
univerzální hubice (6).
stavec kartáčové hubice
Nástavec kartáčové hubice (7) je vhodný
pro suché vysávání citlivých povrchů.
Nástavec kartáčové hubice (7) lze použít
pouze v kombinaci se spárovou hubicí (8).
stavec univerlní hubice
Nástavec univerzální hubice (6) je vhodný
k suchému vysávání pro různé příležitosti,
např. k zachytávání nečistot vynikajících
při vrtání.
Nástavec univerzální hubice (6) lze použít
pouze v kombinaci se spárovou hubicí (8).
Pokyny k práci
Při přímém přechodu od mokrého k
suchému vysávání se ujistěte, že jsou
záchytná nádoba (1), držák ltru (2) a
ltr (3) suché!
Zapnutí / vypnutí
ed zapnutím zkontrolujte, zda je
vložen ltr (3) a držák ltru (2). Viz
„Uvedení do provozu“.
Případně na přístroj nasaďte hubici.
Viz „Nasazení hubice“.
Zapnutí:
Posuňte zapínač/vypínač (5) dopředu.
Vypnutí:
Zatáhněte zapínač/vypínač (5) zpět.
Vyprázdnění záchytné
nádoby
Záchytnou nádobu (1) po každém použití
vyprázdněte.
Při poklesu sacího výkonu vyprázdněte
záchytnou nádobu.
Pokud je záchytná nádoba přeplněna pra-
chem nebo pokud se při mokrém vysávání
dostane kapalina do krytu motoru, může
dojít k poškození ručního vysavače!
Vyprázdněte záchytnou ná-
dobu po mokrém vysávání:
Při vyjímání záchytné ná-
doby z přístroje přidržujte
záchytnou nádobu s hubicí
na mokré vysávání smě-
rem dolů, jinak se kapalina
dostane do přístroje!
1. Opatrně sejměte záchytnou nádobu (1)
stisknutím odblokovacího tlačítka (4) a
záchytnou nádobu (1) vyjměte.
2. Opatrně vytáhněte ltr (3) a držák ltru
(2) ze záchytné nádoby (1).
3. Záchytnou nádobu (1) vyprázdněte.
66
CZ
4. V případě potřeby vyčistěte záchytnou
nádobu (1) vlhkým hadříkem. V přípa-
dě potřeby vyčistěte ltr (3) podle popi-
su v kapitole „Čištění“.
5. Držák ltru (2) s ltrem (3) vložte zpět do
záchytné nádoby (1). Díky svému tvaru
lze držák ltru (2) vložit do záchytné ná-
doby (1) pouze v jedné poloze.
6. Záchytná nádoba (1) je znovu na
přístroji. Nádobu přiložte ke spodní
straně zařízení a nechte ji zapadnout
na místo v horní části zařízení.
Čištění
Před prací na přístroji vždy
vyjměte akumulátor z pří-
stroje. Nebezpečí poranění!
Na přístroj nestříkejte vodu
a nepokládejte jej do vody!
Nepoužívejte drsné čisticí
prostředky ani rozpouštědla.
Mohlo by dojít k poškození
přístroje.
Vyčistěte kryt suchým hadříkem nebo
štětcem.
Filtr (3) vyklepte a vyčistěte jej štětcem
nebo stlačeným vzduchem.
Silně znečištěný lamelový jemný ltr
můžete také vyčistit pod tekoucí vodou.
🠒 ed opětovným použitím jej zcela
vysušte.
Vyměňte znečištěný ltr, který již nelze
vyčistit!
Viz Náhradní díly / příslušenství.
Po každém použití vyprázdněte zá-
chytnou nádobu (1).
Vyčistěte záchytnou nádobu (1) vlhkým
hadříkem.
Větrací otvory na krytu přístroje neza-
krývejte, jinak se přístroj přehřeje.
Údržba
na ltru
Vyměňte znečištěný ltr za nový.
Nové ltry jsou k dispozici v internetovém
obchodě. Viz „Náhradní díly / příslušen-
st.
1. Sejměte záchytnou nádobu (1) stisknu-
tím odblokovacího tlačítka (4) a zá-
chytnou nádobu (1) vyjměte.
2. Vyjměte ltr (3) z držáku ltru (2).
3. Vložte nový ltr do držáku ltru. Dbejte
na správné a pevné usazení ltru.
4. Záchytnou nádobu (1) znovu připev-
te k přístroji tak, že ji připevníte ke
spodní straně přístroje a zajistíte ji v
uvolňovacím otvoru na horní straně pří-
stroje.
Skladování
Skladujte přístroj v suchém stavu a
mimo dosah dětí.
Skladovací teplota akumulátoru a pří-
stroje je mezi 0°C až 45°C. Během
skladování zabraňte extrémnímu chla-
du nebo teplu, aby akumulátor neztra-
til výkon.
Upevnění na stěnu
(volitelně)
Akumulátorový ruční vysavač můžete také
namontovat na stěnu.
Našroubujte šroub pomocí hmoždinky
(obě nejsou součástí dodávky) v poža-
dované poloze do stěny.
Hlava šroubu může mít průměr
6-7mm.
Nechte hlavu šroubu vyčnívat ve vzdá-
lenosti cca 10 mm od stěny.
67
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzlytools-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 69).
Pol. Označení Č.artiklu
Návodkobsluze
1 záchytná nádoba 91105424
3 ltr (HEPA) 91105426
6 nástavec univerzální hubice 91105430
7 nástavec kartáčové hubice 91105429
8 spárová hubice 91105428
9 hubice na mokré vysávání 91105427
Akumulátorový ruční vysavač můžete
klíčový otvorem (11) nasadit na šroub
a akumulátorový ruční vysavač zatáh-
nout dolů až na doraz.
Při vrtání dbejte na to, aby
nedošlo k poškození žádného
napájecího vedení. Pro jejich
nalezení použijte vhodné de-
tektory nebo se podívejte do
plánu instalace. Při kontaktu
s elektrickým vedením může
dojít k úrazu elektrickým
proudem a požáru, kontakt
s plynovým vedením může
způsobit explozi. Při poškození
vodovodního vedení může do-
jít k hmotným škodám a úrazu
elektrickým proudem.
Likvidace/ochrana
životho prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdej-
te k ekologické recyklaci.
Pokyny k likvidaci akumulátoru naleznete
v samostatném návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a nabíječky.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
plastové a kovové díly mohou být roz-
tříděny podle druhů a pak zavezeny k
recyklaci. V případě dalších dotazů se
obraťte na servisní středisko.
Likvidaci vašich zaslaných poško-
zených přístrojů provádíme bezplatně.
68
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo na-
hrazen. Tato záruční oprava předpokládá,
že během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní
stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v
čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny nor-
málnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. brousící kotoe,
uhlíkové kartáče, bezpečnostní ochranný
štít.), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače,).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uve-
dené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně
je třeba zabránit používání a manipula-
cím s výrobkem, které nejsou v návodu k
obsluze doporučeny, nebo je před nimi
varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka za-
niká v případě zneužívání a neodborné
manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN 360589_2010).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uve-
dené servisní oddělení. Pak získáte
další informace o vyřízení vaší rekla-
mace.
69
CZ
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servi-
su. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
 IAN360589_2010
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Německo
www.grizzlytools-service.eu
70
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 106
Výkres náhradných dielov .......109
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre ob-
sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia. Návod na obsluhu
uschovajte a v prípade odovzdania
produktu tretím osobám odovzdajte aj všet-
ky podklady.
Spôsob využitia
Akumulátorový ručný vysávač je vhodný
len na vysávanie suchých a mokrých povr-
chov. Môžete vysávať suchý a mokrý nasá-
vaný materiál a malé množstvá kvapalín.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdravie ohrozujúcich látok je zakázané.
Prístroj môžu používať deti staršie ako 8
rokov pod dohľadom.
Prístroj je určený pre domácich majstrov.
Nebol koncipovaný na komerčné použitie.
Pri komerčnom používaní záruka zaniká.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Prístroj je súčasťou série Parkside X20V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá-
torom X 20 V TEAM. Akumulátory sa smú
nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside
X20V TEAM.
Obsah
Úvod..........................................70
Spôsob využitia .........................70
Všeobecné pokyny .....................71
Rozsah dodávky .............................71
Opis funkcie ................................... 71
Prehľad ..........................................71
Technické údaje ..........................71
Bezpečnostné pokyny ................71
Symboly v návode...........................72
Symboly na prístroji ........................72
Všeobecné bezpečnostné
pokyny ......................................72
Uvedenie do prevádzky .............73
Vloženie/vybratie akumulátora ......... 74
Kontrola stavu nabitia akumulátora....74
Nasunutie hubíc .........................74
Hubica na mokré vysávanie .............74
Hubica na škáry .............................75
Hubica s kefkami - nadstavec ...........75
Univerzálna hubica - nadstavec ........75
Pokyny pre prácu ......................75
Zapnutie/vypnutie .....................75
Vyprázdnenie záchytnej
nádoby ......................................75
Čistenie ......................................76
Údržba ......................................76
Výmena ltra ..................................76
Skladovanie ............................... 76
Upevnenie na stenu ......................... 77
Náhradné diely/Príslušenstvo ....77
Likvidácia/ochrana životného ....78
Záruka ......................................78
Servisná oprava ........................79
Service-Center ............................79
Dovozca ..................................... 79
71
SK
Všeobecné pokyny
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Náradie rozbaľte a skontrolujte, či je
balenie kompletné.
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi-
sov.
Akumulátorový ručný vysávač
Hubica na mokré vysávanie
Hubica na škáry
Hubica s kefkami - nadstavec
Univerzálna hubica - nadstavec
Návod na obsluhu
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou
balenia.
Opis funkcie
Akumulátorový ručný vysávač je vybavený
so stabilnou, priehľadnou plastovou nádo-
bou na zachytávanie nečistôt.
Funkcia jednotlivých prvkov obsluhy je uve-
dená v nasledovnom.
Prehľad
1 Záchytná nádoba
2 Držiak ltra
3 Filter (HEPA)
4 Tlačidlo odblokovania
5 Vypínač zap/vyp
6 Univerzálna hubica - nadstavec
7 Hubica s kefkami - nadstavec
8 Hubica na škáry
9 Hubica na mokré vysávanie
10 Vodiaca koľajnička
11 Kľúčová dierka
Technické údaje
Akumulátorovýručný
vysávač ............................. PHSSA 20-Li B1
Menovité napätie U .................... 20 V
Druh ochrany...................................IPX0
Doba prevádzky (chod
naprázdno) .......................... 16 - 20 min
Zachytávané množstvo, maximálne
Prach .......................................400 ml
Kvapalina ................................150 ml
Teplota .................................. max 50 °C
Nabíjanie ............................ 4 - 40 °C
Prevádzka ..........................-20 - 50 °C
Skladovanie ......................... 0 - 45 °C
Pozor! Aktuálny zoznam
kompatibility akumulátora
nájdete na:
www.lidl.de/akku
Tento prístroj sa môže prevádzkovať
výlučne s nasledovnými akumulátormi:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Tieto akumulátory sa nabíjajú s
nasledovnými nabíjačkami: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1
Čas
nabíjania
(min.)
PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
Bezpečnostné pokyny
V tomto odseku sú uvedené základ-
né bezpečnostné pokyny pri práci
s prístrojom.
72
SK
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabráne-
nie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaobchá-
dzanie s nástrojom.
Symboly na prístroji
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Prístroj je súčasťou
série Parkside X20V
TEAM
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečen-
stvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Pozor! Pri používaní elektric-
kého prístroja sa musia dodr-
žiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnost-
né predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Vyhnetesanehodámaporane-
niam:
Pristroj pripravený na prevádzku
nikdy nenechávajte na pracovis-
ku bez dohľadu.
Ľudia a zvieratá nesmú byť s prí-
strojom vysávané.
Prístroj a hubice počas prevádz-
ky nikdy nesmerujte na seba ani
na iné osoby, hlavne nie na oči
a uši. Existuje nebezpečenstvo
poranenia.
Nevysávajte horúce, žeravé,
horľavé, výbušné alebo zdravie
ohrozujúce nebezpečné látky.
Medzi ne patrí horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny
alebo lúhy. Existuje nebezpe-
čenstvo požiaru a zranenia.
Pravidelne kontrolujte prístroj a
príslušenstvo na poškodenia.
Nepoužívajte poškodený prí-
stroj alebo príslušenstvo.
Taksavyhnetenehodámaporane-
niamelektrickýmprúdom:
Prístroj vypnite a vyberte akumu-
látor:
- keď prístroj nepoužívate, pre-
pravujete alebo ho nechávate
bez dohľadu;
- keď prístroj kontrolujete, čistí-
te alebo odoberiete blokova-
nie;
- keď vykonávate čistiace
alebo údržbárske práce
alebo meníte príslušenstvo;
73
SK
- po kontakte s cudzím telesom
alebo pri nezvyčajných vib-
ráciách.
Prístroj neponárajte do vody a
neprevádzkujte ho vo vlhkom
prostredí.
Prístroj neponárajte pri čistení
do vody!
Nechytajte sa prístroja vlhkými
alebo mokrými rukami!
Taktozabránitepoškodeniuprí-
strojaaztohovyplývajúcim
prípadnýmporaneniamosôb:
Dávajte pozor na to, aby prí-
stroj bol správne poskladaný a
lter aby bol v správnej polohe.
Nepracujte bez ltra. Prístroj by
sa mohol poškodiť.
Používajte len náhradné diely a
časti príslušenstva (viď „Náhrad-
né diely/ príslušenstvo), ktoré
dodáva a odporúča naše ser-
visné centrum. Použitie cudzích
dielov spôsobí okamžitú stratu
nároku na záruku.
Opravy nechajte vykonať len v
nami poverených zákazníckych
servisoch.
Dodržiavajte pokyny o čistení a
údržbe prístroja.
Prístroj uchovávajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Nepoužívajte žiadne opätovne
nabíjateľné batérie.
Pred nabíjaním vyberte akumu-
látor z prístroja.
Počas používania prístroja ne-
miešajte rôzne typy akumuláto-
rov ani nové a použité akumulá-
tory.
Pri vkladaní akumulátora dbajte
na správnu polaritu.
Vybité akumulátory vyberte z
prístroja a zlikvidujte ich v súla-
de s miestnymi predpismi. Od-
porúčame póly obaliť lepiacou
páskou na ochranu pred skra-
tom. Akumulátor neotvárajte.
Pred dlhším skladovaním (napr.
na prezimovanie) vyberte aku-
mulátor z prístroja.
Nepoužívané akumulátory
nemajte v blízkosti kancelár-
skych spôn, mincí, kľúčov, ihiel,
skrutiek alebo iných kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť
spojenie kontaktov.
• Nepoužívajtežiadnepríslušen-
stvo,ktoréboloodporúčané
spoločnosťouPARKSIDE.To
môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru.
Dodržiavajte bez-
pečnostné pokyny a
pokyny k nabíjaniu
a správnemu používa-
niu, ktoré sú uvedené
v návode na obsluhu
vášho akumulátora a
vašej nabíjačky série
Parkside X20VTeam.
Podrobnejší opis k na-
bíjaniu a ďalšie infor-
mácie nájdete v tomto
samostatnom návode
na používanie.
Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte správne uloženie ltra (3) a dr-
žiaka ltra (2) v záchytnej nádobe (1).
Okrem toho vizuálne skontrolujte prístroj,
či nie je poškodený.
74
SK
Nepoužívajte poškodený alebo ne-
správne zložený prístroj! Poškodené
diely alebo znečistený lter vy-
meňte. Pozri „Náhradné diely/
príslušenstvo“.
Uistite sa, že akumulátor nie
je vložený! (Pozri kapitolu
Vloženie/vybratie akumulátora“)
1. Odoberte záchytnú nádobu (1), pričom
stlačte uvoľňovacie tlačidlo (4) a odo-
berte záchytnú nádobu (1).
2. Skontrolujte, či držiak ltra (2) je zalo-
žený na doraz v záchytnej nádobe
(1), miernym zatlačením držiaka ltra
(2). Držiak ltra (2) môže byť vložený
vzhľadom na deformáciu len do jednej
polohy v záchytnej nádobe (1).
3. Skontrolujte, či lter (3) je pevne ulo-
žený v držiaku ltra (2). Filter miernym
tlakom zatlačte do držiaka ltra (2).
4. Záchytnú nádoba (1) opäť založte na
prístroj. Založte ju na spodnú stranu
prístroja a nechajte ju zapadnúť do
odblokovania na hornej strane.
Vloženie/vybratie
akumulátora
Uistite sa, že akumulátorový ručný
vysávač je vypnutý.
1. Pri vkladaní akumulátora do prístroja
zasúvajte akumulátor po vodiacej lište
(10). Počuteľne zapadne.
2. Pri vyberaní akumulátora z prístroja
stlačte uvoľňovacie tlačidlo na akumulá-
tore a pomaly ho vyberajte.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorové nára-
die úplne pripravené na po-
užívanie.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia signalizuje stav
nabitia akumulátora.
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabi-
tia na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia3LED(červená,oranžováazelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia2LED(červenáaoranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti1LED(červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor, keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia.
Nasunutie hubíc
Zasuňte požadovanú hubicu do predného
otvoru záchytnej nádoby (1).
Hubicu odoberiete tak, že ju vyťahujete zo
záchytnej nádoby (1) smerom dopredu.
Stiahnutie nadstavca hubice s kef-
kami (7) a nadstavca univerzálnej
hubice (6)
a
b
Odstráňte nadstavce (6+7) tak, že
ich v miernom uhle stiahnete z hu-
bice na škáry (8). Tak sa dá spona
(a) jednoduchšie stiahnuť cez vý-
stupok (b).
Hubica na mokré vysávanie
Hubica na mokré vysávanie (9) je vhodná
na vysávanie kvapalín.
75
SK
Počas vysávania kvapalín držte ruč-
ný vysávač pri prenášaní vždy kol-
mo, s hubicou na mokré vysávanie
(9) smerom dole, ináč sa kvapalina
vyleje!
Nasajteibatoľkokvapaliny,aby
steneprekročiliznačku„max“.
Ak by sa lter (3) pri mokrom vysávaní
zamočil, úplne ho vysušte, predtým než ho
budete ďalej používať.
Hubica na škáry
Hubica na škáry (8) je vhodná na suché
vysávanie škár, rohov a radiátorov. Okrem
toho hubica na škáry sa používa ako
predĺženie pre nadstavec s hubicou s
kefkami (7) a nadstavec pre univerzálnu
hubica (6).
Hubica s kefkami - nadstavec
Nadstavec s hubicou s kefkami (7) je vhod-
ný na suché vysávanie citlivých povrchov.
Nadstavec s hubicou s kefkami (7) sa
môže používať len v kombinácii s hubicou
na škáry (8).
Univerzálna hubica -
nadstavec
Nadstavec s univerzálnou hubicou (6)
je vhodný na suché vysávanie na rôzne
príležitosti, napr. na zachytávanie odpadu
pri vŕtaní.
Nadstavec s univerzálnou hubicou (6) sa
môže používať len v kombinácii s hubicou
na škáry (8).
Pokyny pre prácu
Pri priamej zmene z mokrého vysá-
vania na suché, dávajte pozor, aby
záchytná nádoba (1), držiak ltra (2) a
lter (3) boli suché!
Zapnutie/vypnutie
Pred zapnutím skontrolujte, či sú
založené lter (3) a držiak ltra (2).
Pozri „Uvedenie do prevádzky“.
V prípade potreby založte na
prístroj hubicu. Pozri „Nasunutie
hubíc“.
Zapnutie:
Vypínač zap/vyp (5) posuňte dopredu.
Vypnutie:
Vypínač zap/vyp (5) posuňte dozadu.
Vyprázdnenie záchytnej
nádoby
Záchytnú nádobu (1) vyprázdnite po k-
dom použití.
Záchytnú nádobu vyprázdnite, keď klesne
výkon vysávania.
Ak je záchytná nádoba plná prachu alebo
sa pri mokrom nasávaní dostane tekutina
do krytu motora, potom sa môže ručný vy-
sávač poškodiť!
Po mokrom vysávaní vypráz-
dnite záchytnú nádobu:
Záchytnú nádobu pri odo-
beraní z prístroja s hubicou
na mokré vysávanie držte
smerom dole, pretože v opač-
nom prípade sa môže dostať
do prístroja kvapalina!
76
SK
1. Odoberte opatrne záchytnú nádobu
(1), pričom stlačte uvoľňovacie tlačidlo
(4) a odoberte záchytnú nádobu (1).
2. Opatrne ťahajte lter (3) a držiak ltra
(2) zo záchytnej nádoby (1).
3. Vyprázdnite záchytnú nádobu (1).
4. Záchytnú nádobu (1) čistite v prípade
potreby vlhkou handrou. Filter (3) čis-
tite, ak je to potrebné podľa kapitoly
„Čistenie“.
5. Založte opäť držiak ltra (2) s ltrom
(3) na záchytnú nádobu (1). Držiak
ltra (2) môže byť vložený vzhľadom
na deformáciu len do jednej polohy v
záchytnej nádobe (1).
6. Záchytnú nádobu (1) založte opäť na
prístroj. Založte ju na spodnú stranu
prístroja a nechajte ju zapadnúť do
odblokovania na hornej strane.
Čistenie
Predtým než vykonáte práce
na prístroji, vyberte z neho
vždy akumulátor.
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj nestriekajte vodou
a nedávajte ho do vody!
Nepoužívajte žiadne ostré
čistiace prostriedky, resp.
rozpúšťadlá. Prístroj by sa
mohol poškodiť.
Kryt vyčistite suchou handrou alebo
štetcom.
Vyklepte lter (3) a vyčistite ho so štet-
com alebo stlačeným vzduchom.
Silne znečistený lamelový jemný lter
môžete vyčistiť aj pod tečúcou vodou.
🠒 Úplne ho vysušte, predtým než ho
budete ďalej používať.
Znečistený lter, ktorý už nie je mož-
né čistiť, vymeňte! (Pozri „Náhradné
diely/ príslušenstvo“).
Vyprázdnite záchytnú nádobu (1) po
každom použití.
Záchytnú nádobu (1) čistite vlhkou
handrou.
Vetracie štrbiny na kryte prístroja udr-
žiavajte stále voľné, v opačnom prípa-
de nastane prehriatie.
Údržba
Výmena ltra
Znečistený lter vymeňte za nový.
Nové ltre sú k dispozícii v internetovom
obchode. Pozri „Náhradné diely/ prí-
slušenstvo“.
1. Odoberte záchytnú nádobu (1), pričom
stlačte uvoľňovacie tlačidlo (4) a odo-
berte záchytnú nádobu (1).
2. Odoberte lter (3) z držiaka ltra (2).
3. Do držiaka ltra vložte nový lter. Pri-
tom dávajte pozor na správne, pevné
uloženia ltra.
4. Záchytnú nádobu (1) opäť založte na
prístroj, pritom ju založte na spodnú
stranu prístroja a na hornej strane
nechajte zapadnúť do odblokovania.
Skladovanie
Prístroj uschovajte v suchu a mimo do-
sahu detí.
Teplota ložiska pre akumulátor a prí-
stroj činí 0 °C až 45 °C. Počas sklado-
vania zabráňte extrémnemu chladu
alebo teplu, aby akumulátor nestratil
výkon.
77
SK
Upevnenie na stenu
(voliteľne)
Akumulátorový ručný vysávač môžete tiež
upevniť na stenu.
Upevnite skrutku pomocou hmoždinky
(obidve nie sú súčasťou dodávky) v že-
lanej polohe na stene.
Hlava skrutky má mať priemer 6 - 7mm.
Hlavu skrutky nechajte vyčnievať vo
vzdialenosti asi 10 mm od steny.
Akumulátorový ručný vysávač môžete
zavesiť pomocou kľúčovej dierky (11)
na skrutku a akumulátorový ručný vysá-
vač ťahajte smerom dole až na doraz.
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzlytools-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 79).
Pol. Označenie Č.artiklu
Návodnaobsluhu
1 Záchytná nádoba 91105424
3 Filter (HEPA) 91105426
6 Univerzálna hubica - nadstavec 91105430
7 Hubica s kefkami - nadstavec 91105429
8 Hubica na škáry 91105428
9 Hubica na mokré vysávanie 91105427
Pri vŕtaní dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili napá-
jacie vedenia. Použite vhod-
né detektory, aby ich zistili
alebo si zoberte na pomoc
schému inštalácie. Kontakt
s vedeniami elektrického
prúdu môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom a požiar,
kontakt s plynovým vedením
môže viesť k výbuchu. Po-
škodenie vodovodu môže
viesť k vecným škodám a
zásahu elektrickým prúdom.
78
SK
Likvidácia/ochrana
životného
Z prístroja vyberte akumulátor a prístroj,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie.
Pokyny pre likvidáciu akumulátora nájdete
v samostatnom návode na obsluhu vášho
akumulátora a nabíjačky.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu.
Odovzdajte prístroj do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklač-
nej zberne. V prípade otázok sa obráť-
te na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu
produktu. Tieto práva vyplývajúce zo
zákona nie sú našou následne opísanou
zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa
nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na od-
stránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a
nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. Filter
(HEPA)) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
79
SK
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so za-
plateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
 IAN360589_2010
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzlytools-service.eu
Produkt je určený len pre súkromné po-
užitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identikačné
číslo (IAN360589_2010) ako dôkaz
o zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
80
DK
Indhold
Introduktion ............................... 80
Anvendelsesformål ....................80
Generel beskrivelse ...................81
Leveringsomfang .............................81
Funktionsbeskrivelse ........................81
Oversigt .........................................81
Tekniske data ............................81
Sikkerhedsanvisninger ...............81
Symboler i vejledningen ...................82
Symboler på maskinen ....................82
Særlige sikkerhedsanvisninger ...82
Ibrugtagning .............................. 83
Isætning/udtagning af batterier ........84
Kontrol af batteriets
ladetilstand ....................................84
Påsætning af dyser ....................84
Våddyse ........................................84
Fugedyse .......................................85
Børstedyse-opsats ............................ 85
Universalbørste-opsats .....................85
Arbejdsanvisninger ....................85
Tænd/sluk..................................85
Tømning af opsamlingsbeholder 85
Rengøring ..................................86
Vedligeholdelse ..........................86
Skift af lteret .................................86
Opbevaring ...............................86
Fastgørelse til væg ..........................86
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse ...87
Reservedele/Tilbehør .................87
Garanti ......................................88
Reparations-service ....................89
Service-Center ............................89
Importør ....................................89
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring ......... 107
Eksplosionstegning ..................109
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit nye ap-
parat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret un-
der produktionen og det blev underkastet en
slutkontrol. Dermed er dit apparats funktions-
evne garanteret.
Betjeningsvejledningen er bestand-
del af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer vedrørende sikkerhed,
brug, vedligeholdelse og bortskaffelse. Gør
dig inden brugen af produktet fortrolig med
alle betjenings- og sikkerheds-informationer.
Benyt kun produktet som beskrevet og kun til
de anførte indsatsområder. Opbevar vejled-
ningen godt og lad alle dokumenter følge
med ved videregivelse af produktet til tredje.
Anvendelsesformål
Håndstøvsuger med genopladeligt batteri
er kun beregnet til at suge på tørre og våde
overader. Du kan opsuge tørre og våde
materialer og små mængder væske. Opsug-
ning af brændbare, eksplosive eller sund-
hedsfarlige stoffer er forbudt.
Apparatet må anvendes af børn fra 8 år,
når de er under opsyn.
Apparatet er kun beregnet til privat brug.
Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæs-
sige brug. Ved erhvervsmæssig brug bortfal-
der garantien. Producenten er ikke ansvarlig
for skader, som skyldes anvendelse, der
ikke er i overensstemmelse med den be-
stemmelsesmæssige anvendelse, eller som
skyldes forkert betjening.
Dette produkt er del af Parkside X20V
TEAM-serien og kan bruges med det genop-
ladelige batteri af X20V TEAM. De geno-
pladelige batterier må kun oplades med
opladere fra serien Parkside X20V TEAM.
81
DK
Generel beskrivelse
Illustrationerne nder du på de
forreste foldesider.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen. Bortskaf indpakningsmaterialet
forskriftsmæssigt.
Batteridrevet håndstøvsuger
Våddyse
Fugedyse
Børstedyse-opsats
Universalbørste-opsats
Betjeningsvejledning
Batteri og oplader er ikke
inkluderet.
Funktionsbeskrivelse
Håndstøvsugeren med genopladeligt batte-
ri er forsynet med en stabil, gennemsigtig
kunststofbeholder til opsamling af snavs.
Betjeningsdelenes funktion forklares i de
efterfølgende beskrivelser.
Oversigt
1 Opsamlingsbeholder
2 Filterholder
3 Filter (HEPA)
4 Frigørelsesknap
5 Tænd/sluk-knap
6 Universalbørste-opsats
7 Børstedyse-opsats
8 Fugedyse
9 Våddyse
10 Styreskinne
11 Nøglehulsboring
Tekniske data
20 V batteridreven
håndstøvsuger ................... PHSSA 20-Li B1
Nominel spænding U ................ 20 V
Beskyttelsestype ...............................IPX0
Løbetid (tomgang) ................... 16-20 min
Opsamlingsvolumen, max.
Støv .........................................400 ml
Væske .....................................150 ml
Temperatur .............................max 50 °C
Opladning ............................4 - 40 °C
Drift ................................... -20 - 50 °C
Opbevaring ..........................0 - 45 °C
OBS! Den aktuelle liste over
kompatibiliteten af det ge-
nopladelige batteri kan du
nde på:
www.lidl.de/akku
Dette apparat kan kun bruges med
følgende genopladelige batterier:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Disse genopladelige batterier må oplades
med følgende opladere: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1
Ladetid
(min.) PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
Sikkerhedsanvisninger
Dette afsnit beskriver de grund-
læggende sikkerhedsforskrifter ved
arbejde med apparatet.
82
DK
Symboler i vejledningen
Faresymboler med op-
lysninger om forebyg-
gelse af person- eller
materielle skader.
Påbudstegn med oplysninger
om forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med infor-
mationer om bedre håndte-
ring af udstyret.
Symboler på maskinen
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes som hushold-
ningsaffald.
Apparatet er en del
af Parkside X20V
TEAM-serien.
Særlige sikkerhedsan-
visninger
Dette apparat kan anvendes af
børn over 8 år og af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med mang-
lende erfaring, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og forstå
farerne, apparatet kan medføre.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Obs! Ved brug af elværktøj
skal følgende grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger
overholdes til beskyttelse mod
elektrisk stød, fare for tilskade-
komst og brandfare:
På denne måde forhindrer du ulyk-
ker og kvæstelser:
Efterlad aldrig et driftsklart ap-
parat uden opsyn på arbejds-
stedet.
Støvsug ikke mennesker og dyr
med apparatet.
Ret aldrig apparatet og dyserne
mod dig selv eller andre per-
soner under brug og især ikke
mod øjne og ører. Der er fare
for kvæstelser.
Opsug ingen varme, glødende,
brændbare, eksplosive eller
sundhedsfarlige stoffer. Hertil
hører blandt andet varm aske,
benzin, opløsningsmidler, syre
eller lud. Der er brandfare og
risiko for kvæstelser.
Kontrollér regelmæssigt apparat
og tilbehør for skader.
Anvend ikke et beskadiget ap-
parat eller tilbehør.
Ved at følge disse anvisninger for-
hindrer du ulykker og kvæstelser
forårsaget af elektrisk stød:
Sluk for apparatet og fjern det
genopladelige batteri:
- hvis du ikke bruger appara-
tet, transporterer det eller det
er uden opsyn;
- hvis du kontrollerer eller rengør
det eller fjerner blokeringer;
- hvis du foretager rengørings-
og vedligeholdelsesopgaver
eller skifter tilbehør;
- efter kontakt med fremmedle-
gemer eller ved en unormal
vibration.
83
DK
Sænk ikke apparatet under
vand og brug det ikke i fugtige
omgivelser.
Sænk ikke apparatet under
vand under rengøringen!
Rør ikke ved apparatet med fug-
tige eller våde hænder!
Hvisdufølgerdisseanvisninger,
undgår du skader på produktet og
personskader,derkanopståsom
følge heraf:
Vær opmærksom på, at appa-
ratet er sat sammen korrekt og
lterne er positioneret korrekt.
Brug ikke apparatet uden lter.
Dette kan beskadige apparatet.
Anvend kun originale reserve-
og tilbehørsdele (se „Reserve-
dele/tilbehør“), der leveres og
anbefales af vores service-cen-
ter. Brug af dele fra andre leve-
randører medfører øjeblikkeligt
tab af garantien.
Reparationer bør kun udføres af
et kundeservicested, der er god-
kendt af os.
Vær opmærksom på henvisnin-
gerne i forhold til rengøring ag
vedligeholdelse af apparatet.
Opbevar apparatet på et tørt
sted uden for børns rækkevidde.
Brug kun genopladelige batteri-
er.
Tag batteriet ud af redskabet,
inden opladning af batteriet.
Bland ikke forskellige typer af
batterier eller nye og gamle bat-
terier under brugen af redska-
bet.
Sørg for at vende batteriets po-
ler korrekt ved indsætningen.
Fjern aadede batterier fra
redskabet, og bortskaf dem i
overensstemmelse med de natio-
nale forskrifter. Vi anbefaler, at
polerne afdækkes med tape for
at undgå en kortslutning. Åbn
ikke det genopladelige batteri.
Tag batteriet ud af redskabet
inden længerevarende opbeva-
ring (f.eks. over vinteren).
Hold batteriet, der ikke anven-
des, på afstand af klips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre
metalgenstande, der kan forår-
sage kortslutning af kontakterne.
• Anvendikketilbehør,somikke
eranbefaletafPARKSIDE.Dette
kan føre til elektrisk stød eller
brand.
Følg sikkerhedsan-
visningerne og hen-
visningerne vedrørende
opladning og korrekt
brug, som fremgår af
betjeningsvejledningen
til dit genopladelige
batteri og din oplader i
Parkside X20VTeam-
serien. En detaljeret
beskrivelse af oplad-
ningen og yderligere
oplysninger ndes i den
separate betjeningsvej-
ledning.
Ibrugtagning
Kontrollér inden hver ibrugtagning om
lteret (3), lterholderen (2) og opsamlings-
beholderen (1) sidder korrekt.
Kontrollér derudover apparatet for synlige
beskadigelser.
84
DK
Anvend ikke et beskadiget eller uhen-
sigtsmæssig monteret apparat! Erstat
beskadigede dele eller et snavset
lter. Se „Reservedele/tilbehør“.
Kontrollér at det genopladelige bat-
teri ikke er isat!
(Se kapitel „Indsætning/udtagning
af det genopladelige batteri“).
1. Fjern opsamlingsbeholderen (1), idet
du trykker på frigørelsesknappen (4)
og tager opsamlingsbeholder (1) af.
2. Kontrollér om lterholderen (2) sidder
i hak i opsamlingsbeholderen (1), ved
et let tryk på lterholderen (2). Filterhol-
deren (2) kan pga. dens form kun sid-
de i en bestemt position i opsamlings-
beholderen (1).
3. Kontrollér om lteret (3) sidder i hak i
opsamlingsbeholderen (2). Tryk lteret
med et let tryk ind i lterholderen (2).
4. Sæt opsamlingsbeholderen (1) fast til
apparatet. Sæt den fast til apparatets
underside og lad den gå i hak i frigø-
relsen på oversiden af apparatet.
Isætning/udtagning af bat-
terier
Kontrollér at håndstøvsugeren med
det genopladelige batteri er slukket.
1. Skub batteriet langs styreskinnen (10) i
apparatet for at sætte batteriet ind. Du
kan høre, når det går i hak.
2. Tryk på frigørelsesknappen ved det
genopladelige batteri for at tage det
ud af apparatet og træk batteriet ud.
Indsæt først det genoplade-
lige batteri, når redskabet
er klargjort fuldstændigt til
arbejdet.
Kontrol af batteriets
ladetilstand
Visningen af ladetilstanden viser det genop-
ladelige batterisladetilstand.
Tryk på knappen for visningen af ladetil-
standen ved det genopladelige batteri.
Ladetilstanden af det genopladelige batteri
vises, ved at den tilsvarende LED-lampe
lyser.
3LEDérlyser(rød,orangeoggrøn):
Det genopladelige batteri er opladet.
2LEDérlyser(rødogorange):
Det genopladelige batteri er delvist op-
ladet.
1LEDlyser(rød):Det genopladelige batteri
skal oplades.
Oplad det genopladelige batteri,
hvis kun den røde LED på visningen
af ladetilstanden lyser.
Påsætning af dyser
Sæt den ønskede dyse i den forreste åb-
ning af opsamlingsbeholderen (1).
Fjern dysen, idet du trækker den fremad af
opsamlingsbeholderen (1).
Fjernelse af børstedyse-opsats (7)
og universalbørste-opsats (6)
a
b
Opsatserne (6+7) fjernes, ved at
de trækkes af fugedysen (8) i en
blød vinkel. Dermed kan stroppen
(a) nemmere trækkes hen over næ-
sen (b).
Våddyse
Våddyesen (9) er egnet til opsugning af
væsker.
85
DK
Hold håndstøvsugeren ved opsug-
ning af væsker altid lodret ved
transport, så at våddysen (9) peger
nedad, for at væsker ikke kan sive
ud!
Sugkunsåmegetvæskeop,
så du ikke overskrider
„max“-markeringen.
Hvis lteret (3) er blevet vådt under opsug-
ningen af væsker, skal det tørres fuldstæn-
dingt, inden du kan anvende det igen.
Fugedyse
Fugedysen (8) er egnet til tørsugning af
fuger, hjørner og radiatorer. Fugedysen
fungerer derudover som forlængelse til
opsatsen af børstedysen (7) og universal-
dysen (6).
Børstedyse-opsats
Børstedyse-opsatsen (7) er egnet til tørsug-
ning af sarte overader.
Børstedyse-opsatsen (7) kan kun anvendes
i kombination med fugedysen (8).
Universalbørste-opsats
Universalbørste-opsatsen (6) er egnet
til tørsugning, fx til at opsamle snavs fra
boringer.
Universalbørste-opsatsen (6) kan kun anven-
des i kombination med fugedysen (8).
Arbejdsanvisninger
Vær opmærksom på at opsamlingsbe-
holderen (1), lterholderen (2) og l-
teret (3) er tørre, hvis du skifter direkte
mellem våd- og tørsugning!
Tænd/sluk
Kontrollér inden tænding om lteret
(3) og lterholderen (2) er indsat.
Se „Ibrugtagning“.
Sæt i givet fald en dyse på appara-
tet. Se „Påsætning af dyser.
Tænd:
Skub tænd-/sluk-knappen (5) fremad.
Sluk:
Træk tænd-/sluk-knappen (5) bagud.
Tømning af opsamlings-
beholder
Tøm opsamlingsbeholderen (1) efter hver
anvendelse.
Tøm opsamlingsbeholderen hvis sugeevnen
forringes.
Hvis opsamlingsbeholderen indeholder for
meget støv, eller hvis der kommer væske ind
i motorhuset under vådsugning, kan den
håndholdte støvsuger blive beskadiget!
Tømning af opsamlingsbehol-
deren efter vådsugningen:
Hold opsamlingsbeholderen
ved aftagning fra appara-
tet med dysen nedad, ellers
trænger der væske ind i ap-
paratet!
1. Fjern forsigtigt opsamlingsbeholderen
(1), idet du trykker på frigørelsesknap-
pen (4) og tager opsamlingsbeholderen
(1) af.
2. Træk forsigtigt lteret (3) og lterhol-
deren (2) ud af opsamlingsbeholderen
(1).
3. Tøm opsamlingsbeholderen (1).
86
DK
4. Rengør opsamlingsbeholderen (1) i
givet fald med en fugtig klud. Rengør
lteret (3) i givet fald som beskrevet i
kapitlet „Rengøring“.
5. Sæt lterholderen (2) med lteret (3)
igen ind i opsamlingsbeholderen (1).
Filterholderen (2) kan pga. dens form
kun sidde i en bestemt position i op-
samlingsbeholderen (1).
6. Sæt opsamlingsbeholderen (1) igen
fast til apparatet. Sæt den fast til appa-
ratets underside og lad den gå i hak i
frigørelsen på oversiden af apparatet.
Rengøring
Tag altid det genopladelige
batteri ud af apparatet, inden
du udfører arbejdsopgaver
ved apparatet.
Fare for kvæstelser!
Sprøjt ikke vand på appara-
tet, og læg det ikke i vand!
Brug ingen skarpe rengø-
rings- eller opløsningsmidler.
Dette kan beskadige appara-
tet.
Rengør kabinettet med en tør klud eller
med en pensel.
Bank lteret (3) fri for snavs og rengør
det med en pensel eller trykluft.
Du kan rengøre et meget snavset
lamellter under rindende vand.
🠒 Tør det fuldstændigt, inden du
bruger den igen.
Erstat et snavset lter som ikke længere
kan rengøres! Se reservedele/tilbehør.
Tøm opsamlingsbeholderen (1) efter
hver brug. Rengør opsamlingsbehol-
deren (1) med en fugtig klud.
Hold altid ventilationsslidser ved kabi-
nettet rene, eller er der fare for overop-
hedning af apparatet.
Vedligeholdelse
Skift af lteret
Skift et snavset lter mod et nyt.
Nye ltre fås i vores online-shop.
Se „Reservedele/tilbehør“.
1. Fjern opsamlingsbeholderen (1), idet
du trykker på frigørelsesknappen (4) og
tager opsamlingsbeholder (1) af.
2. Tag lteret (3) ud af lterholderen (2).
3. Indsæt et nyt lter i lterholderen. Vær
opmærksom på, at lteret sidder fast.
4. Sæt opsamlingsbeholderen (1) igen
fast til apparatet, idet du sætter det fast
til apparatets underside og lader det
gå i hak i frigørelsen på apparatets
overside.
Opbevaring
Opbevar apparatet på et tørt sted
uden for børns rækkevidde.
Den opbevaringstemperatur for det
genopladelige batteri og apparatet
ligger på mellem 0 °C og 45 °C.
Undgå ekstrem kulde eller varme under
opbevaringen, så at det genopladelige
batteris ydeevne ikke forringes.
Fastgørelse til væg
(valgfrit)
Du kan også montere håndstøvsugeren
med genopladeligt batteri på væggen.
Anbring en skrue ved hjælp af en
rawlplug (begge ting er ikke inkluderet
i leveringen) ved den ønskede position
på væggen.
87
DK
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på
www.grizzlytools-service.eu
Hvis du har problemer med bestillingsprocessen, bedes du bruge kontaktformularen.
Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte ”Service-Center” (se side 89).
Pos. Betegnelse Bestillings-
Betjeningsvejledning numre
1 Opsamlingsbeholder 91105424
3 Filter (HEPA) 91105426
6 Universalbørste-opsats 91105430
7 Børstedyse-opsats 91105429
8 Fugedyse 91105428
9 Styreskinne 91105427
Skruehovedet kan have en diameter
6 - 7 mm.
Lad skruehovedet stikke ud fra væggen
med ca. 10 mm.
Du kan sætte håndstøvsugeren med
genopladeligt batteri med nøglehuls-
boringen (11) på skruen og trække
håndstøvsugeren med genopladeligt
batteri nedad til det falder i hak.
Pas på ikke at beskadige for-
syningsledninger under borin-
gen. Brug egnede søgeredska-
ber til at søge efter sådanne
eller tag en installationsover-
sigt til hjælp. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre
til elektrisk stød og brand, og
kontakt med en gasledning
kan føre til eksplosion. Beska-
digelse af en vandledning kan
føre til materielle skader og
elektrisk stød.
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Tag det genopladelige batteri ud af red-
skabet og aever redskabet, det genop-
ladelige batteri, tilbehør og emballage til
miljøvenlig genanvendelse.
Bortskaffelsesanvisninger for batteriet n-
des i den separate betjeningsvejledning til
batteriet og opladeren.
Elektriske apparater må ikke bort-
skaffes som husholdningsaffald.
Aever apparatet på en genbrugssta-
tion. De anvendte plast- og metaldele
kan sorteres efter materiale og således
aeveres til genbrug. Spørg i denne
forbindelse vort servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte
apparater gratis.
88
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt.
Dette bilag kræves som dokumentation for
købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette
produkts købsdato optræde en materia-
le- eller fabrikationsfejl, bliver produktet
– efter vores skøn – repareret eller ombyttet
gratis. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte apparat og købsbilaget
(kassebon) indenfor den tre års frist bliver
indsendt og at der vedlægges en kort skrift-
ligt beskrivelse af defekten og hvornår den
er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen be-
gynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige
produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyt-
tede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende re-
parationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyg-
geligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som slid-
dele (f.eks. Filter (HEPA) eller for beskadi-
gelser på skrøbelige dele (f.eks. kontakter).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt
eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug
af produktet skal alle i betjeningsvejled-
ningen anførte anvisninger følges nøje.
Anvendelsesformål og handlinger, som der
frarådes eller advares imod i betjeningsvej-
ledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved ind-
greb, der ikke er foretaget på vores autori-
serede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
Hav ved alle forespørgsler kasse-
bonen og identikationnummeret
(IAN360589_2010) parat som doku-
mentation for købet.
Artikelnummeret fremgår af mærke-
pladen, en indgravering.
Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceaf-
deling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
89
DK
afviklingen af din reklamation.
Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori de-
fekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den ser-
viceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ube-
tinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialfor-
sendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker trans-
portemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores ser-
vice-lial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og fran-
keret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-
lial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsen-
delse – indsendte apparater bliver ikke
modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte appa-
rater gratis.
Service-Center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
 IAN360589_2010
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzlytools-service.eu
90
ES
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ....... 108
Plano de explosión ..................109
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y
sometido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas contie-
nen importantes indicaciones para la segu-
ridad, el uso y la eliminación del aparato.
Familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y seguridad antes de usar el pro-
ducto. Utilice el producto sólo como se de-
scribe y para los campos de aplicación in-
dicados. Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto a
terceros.
Uso previsto
El aspirador de mano a batería está
diseñado únicamente para aspirar super-
cies secas o húmedas. Puede aspirar pol-
vo seco o húmedo y pequeñas cantidades
de líquido. Está prohibido aspirar sustan-
cias inamables, explosivas o nocivas
para la salud.
Los niños mayores de 8 años pueden uti-
lizar este aparato bajo vigilancia.
El aparato está destinado al uso domé-
stico. No ha sido concebido para el uso
profesional. Si se le da un uso profesional,
se anulará la garantía.
El fabricante no asume la responsabilidad
por daños derivados de una utilización
fuera del uso previsto o en caso de un uso
equivocado.
Este aparato forma parte de la Serie
Contenido
Introducción ...............................90
Uso previsto ............................... 90
Descripción general .................... 91
Volumen de suministro .....................91
Descripción del funcionamiento ........91
Vista general ..................................91
Datos técnicos ............................91
Instrucciones de seguridad .........92
Símbolos en las instrucciones ............92
Explicación de los símbolos grácos .92
Indicaciones generales de
seguridad ..................................92
Puesta en funcionamiento ..........93
Insertar/retirar la batería .................94
Vericación del estado de carga
de la batería recargable ..................94
Colocación de las boquillas ........94
Boquilla para líquido ....................... 95
Boquilla para juntas ........................95
Boquilla de cepillo ..........................95
Boquilla universal ............................95
Indicaciones de trabajo ..............95
Encender/apagar .......................95
Vaciar el depósito ......................95
Limpieza ....................................96
Mantenimiento ........................... 96
Cambiar el ltro no de laminillas .....96
Almacenamiento ........................97
Fijación a la pared ..........................97
Piezas de repuesto / Accesorios .97
Eliminación / protección del
medio ambiente .........................98
Garantía ....................................98
Servicio de reparación ...............99
Service-Center ............................99
Importador ................................99
91
ES
Parkside X 20 V TEAM, y puede utilizarse
con baterías de la serie Parkside X 20 V
TEAM. Las baterías solo pueden cargarse
con cargadores de la serie
Parkside X 20 V TEAM.geladen werden.
Descripción general
Las guras de las piezas
de función más importantes
pueden consultarse en la
página desplegable.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe el
volumen de suministro:
Aspiradora manual recargable
Boquilla para líquido
Boquilla para juntas
Boquilla cepillo
Boquilla universal
Manual de instrucciones
La batería y el cargador no están
incluidos.
Descripción del
funcionamiento
El aspirador de mano a batería está equipa-
do con un sólido soporte de plástico transpa-
rente para la captación de suciedad.
El funcionamiento de los elementos de man-
do se describe en las siguientes páginas.
Vista general
1 Depósito
2 Soporte del ltro
3 Filtro de laminillas no (HEPA)
4 Botón de desbloqueo
5 Interruptor de encendido/apa-
gado
6 Boquilla universal
7 Boquilla de cepillo
8 Boquilla para juntas
9 Boquilla para líquido
10 Carril guía
11 Perforación de la llave
Datos técnicos
Aspiradora manual recargable
de 20 V ............................. PHSSA 20-Li B1
Tensión nominal U ...................... 20 V
Tipo de protección ...........................IPX0
Tiempo al ralentí ................... 16 - 20 min
Volumen de recolección, máximo
Polvo .......................................400 ml
Líquido ....................................150 ml
Temperatura ..........................máx. 50 °C
Carga ..................................4 - 40 °C
Funcionamiento................... -20 - 50 °C
Almacenamiento ....................0 - 45 °C
¡Atención! Encontrará una
lista actual de la compatibi-
lidad de la batería en:
www.lidl.de/akku
Este aparato se puede poner en marcha
únicamente con las baterías siguientes:
PAP20A1, PAP20A2, PAP20 A3,
PAP20 B1, PAP20 B3.
Estas baterías se pueden cargar con
los siguientes cargadores: PLG20A1,
PLG20A3, PLG20A4, PDSLG20A1
Tiempo de
carga (Min.) PLG20A1
PLG20A4 PLG20A3
PDSLG20A1
PAP20A1
PAP20B1 60 30
PAP20A2 75 30
PAP20A3
PAP20B3 90 60
92
ES
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas
de seguridad básicas cuando se
trabaja con el limpiador de alta
presión.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños perso-
nales y materiales.
Señal prescriptiva (a dife-
rencia de la señal de excla-
mación, la prescripción está
explicada) con indicaciones
para la prevención de acci-
dentes y daños.
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
Explicación de los
símbolos grácos
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entregue
su aparato a un centro de
reciclaje.
Este aparato forma
parte de la serie
Parkside X20VTEAM
Indicaciones generales
de seguridad
Este aparato puede ser utilizado
por menores a partir de 8 años,
además de por personas con sus
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que ca-
rezcan de experiencia y conoci-
mientos, siempre que sean super-
visadas o instruidas sobre el uso
seguro del aparato y sean capaces
de entender los peligros que puede
ocasionar. Los menores no pueden
jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no
puede ser realizado por menores
sin estar supervisados.
¡Atención! Al hacer uso de
aparatos eléctricos, deberán
tenerse en cuenta las sigu-
ientes medidas de seguridad
fundamentales para prote-
gerse contra descargas eléc-
tricas, peligro de lesiones o
de incendio:
Asíevitaráaccidentesylesiones:
No deje nunca el aparato listo
para funcionar en el lugar de
trabajo sin vigilancia.
Las personas y los animales no
deben ser aspirados con el apa-
rato.
Mientras está en funcionamien-
to, nunca dirija el aparato y las
boquillas hacia usted o hacia
otras personas, especialmente
hacia sus ojos y oídos. Existe
peligro de lesiones.
No aspire materiales calientes,
brillantes, inamables, explosivos
o peligrosos. Estos incluyen ceni-
zas calientes, gasolina, disolven-
tes, ácidos o lejía. Existe peligro
de incendio y de explosión.
Compruebe regularmente si
existen daños en el aparato y
sus accesorios.
93
ES
Nunca utilice el aparato y sus
accesorios si presentan daños.
Asíevitaráaccidentesylesiones
por descarga eléctrica:
Apague el aparato y extraiga la
batería:
- cuando no vaya a utilizar el
aparato, cuando lo vaya a
transportar o dejar sin super-
visión;
- cuando controle el aparato, lo
limpie o retire bloqueos;
- cuando vaya a realizar las
tareas de limpieza o manteni-
miento o cambiar los acce-
sorios;
- después de que haya entrado
en contacto con un cuerpo
extraño o si vibra de manera
anómala.
No sumerja el dispositivo en
agua ni lo haga funcionar en
un ambiente húmedo.
No sumerja el aparato en agua
para limpiarlo.
No coja el aparato con las
manos mojadas o húmedas.
Asíevitarádañosenelaparato
ylosposiblesdañospersonales
consiguientes:
Antes de encender el aparato
procure que esté correctamente
montado y que el ltro se encu-
entre en posición correcta.
No lo ponga en funcionamiento
si el ltro. Se podría dañar el
aparato.
Utilice únicamente repuestos
y accesorios que hayan sido
suministrados y recomendados
por nuestro centro de servicio
(véase «Repuestos/accesorios»).
El uso de piezas externas provo-
ca la pérdida inmediata de los
derechos de garantía.
Las reparaciones solo pueden
llevarse a cabo en los centros
de servicio autorizados.
Observe las indicaciones para
el mantenimiento y limpieza del
aparato.
Conserve el aparato en un lu-
gar seco y fuera del alcance de
los niños.
• Utiliceexclusivamenteacce-
sorios recomendados por
PARKSIDE. De lo contrario,
existe el riesgo de descarga
eléctrica o fuego.
Observe las indicaciones de
seguridad y las indicaciones
de carga y de uso seguro
que aparecen en las instruc-
ciones de funcionamiento de
subateríaycargadordela
serieParksideX20VTeam.
Paraunadescripciónmás
detallada sobre el proceso
decargayparamásinfor-
mación,consulteestemanual
de instrucciones separado.
Puesta en
funcionamiento
Antes de la puesta en marcha, comprue-
be que el ltro no de laminillas (3) y el
soporte del ltro (2) están bien colocados
en el depósito (1).
Compruebe también si el aparato presenta
desperfectos visuales.
94
ES
No ponga en marcha el aparato
si no está correctamente montado
o si presenta daños. Sustituya las
piezas si están dañadas y los ltros
si están sucios. Véase «Repuestos/
accesorios».
Asegúrese de que la batería no
está insertada.
(Véase «Insertar/retirar la batería»).
1. Para retirar el depósito (1), presione el
botón de desbloqueo (4) y extraiga el
depósito (1).
2. Compruebe si el soporte del ltro (2)
está colocado en el tope del depósito
(1) presionando el soporte (2) ligera-
mente. El soporte del ltro (2) solo pue-
de colocarse en el depósito (1) en una
posición debido a su forma.
3. Compruebe si el ltro no de laminillas
(3) está rmemente colocado en el
soporte de ltro (2). Presione el ltro
no de laminillas ejerciendo una leve
presión en el soporte del ltro (2).
4. Coloque de nuevo el depósito (1) en el
aparato. Colóquelo en la parte inferior
del aparato y deje que encaje en el
desbloqueo de la parte superior del
aparato.
Insertar/retirar la batería
Asegúrese de que la aspiradora de
mano inalámbrica esté apagada.
1. Para insertar la batería en el apara-
to, deberá introducirla deslizándola
por el carril guía (10). Al encajar hará
un sonido.
2. Para retirar la batería del aparato,
tiene que presionar el botón de des-
bloqueo de la batería y extraer esta
última.
Introduzca la batería cuando
la herramienta eléctrica esté
completamente preparada
para el funcionamiento.
Vericación del estado
de carga de la batería
recargable
El indicador señala el estado de carga de
la batería recargable.
Presione el botón para el indicador de car-
ga de la batería en la batería.
El estado de carga de la batería recarga-
ble se indica por la iluminación del piloto
LED correspondiente.
3LEDiluminados(rojo,naranjayverde):
Batería cargada
2LEDiluminados(rojoynaranja):
Batería parcialmente cargada
1LEDiluminado(Rojo):
Se debe cargar la batería
Cargue la batería cuando se ilumi-
ne en rojo el LED del indicador de
carga de la batería
Colocación de las
boquillas
Coloque la boquilla deseada en la abertu-
ra delantera del depósito (1).
Retire la boquilla tirando de ella hacia de-
lante desde el depósito (1).
Retirar la boquilla de cepillo (7) y
la boquilla universal (6)
a
b
Para retirar las boquillas (6+7),
tire de ellas ligeramente inclinadas
de la boquilla para juntas (8). De
esta manera, se puede retirar más
fácilmente la lengüeta (a) por la
pestaña (b).
95
ES
Boquilla para líquido
La boquilla para líquidos (9) es adecua-
da para aspirar líquidos.
Cuando aspire líquidos, sostenga
el aspirador de mano siempre en
vertical para transportarlo, con la
boquilla de líquidos (9) orientada
hacia abajo; de lo contrario escapa-
rá el líquido.
Aspireellíquidonecesariosin
sobrepasarlamarcade«max».
Si el ltro no de laminillas (3) se mojara
al aspirar líquidos, séquelo por completo
antes de volver a usarlo.
Boquilla para juntas
La boquilla para juntas (8) es adecua-
da para el aspirado en seco de juntas,
esquinas y radiadores. Esta boquilla sirve
también como extensión para las boquillas
de cepillo (7) y universal (6).
Boquilla de cepillo
La boquilla de cepillo (7) es adecuada
para el aspirado en seco de supercies
sensibles.
La boquilla de cepillo (7) solo puede us-
arse en combinación con la boquilla para
juntas (8).
Boquilla universal
La boquilla universal (6) sirve para el
aspirado en seco en diferentes situaciones,
por ejemplo, para aspirar el polvo de-
spués de taladrar. La boquilla universal (6)
solo puede usarse en combinación con la
boquilla para juntas (8).
Indicaciones de trabajo
Si cambia directamente de la aspiración
de líquido a la aspiración en seco,
asegúrese de que el depósito (1), el sopor-
te del ltro (2) y el ltro no de laminillas
(3) están secos.
Encender/apagar
Antes de encender, compruebe
que el ltro no de laminillas (3) y
el soporte del ltro (2) están colo-
cados. Véase «Puesta en funciona-
miento».
Inserte una boquilla en el aparato.
Véase «Colocación de las boquillas».
Encender:
Mueva el interruptor de encendido/apa-
gado (5) hacia delante.
Apagar:
Mueva el interruptor de encendido/apa-
gado (5) hacia atrás.
Vaciar el depósito
Vacíe el depósito (1) después de cada uso.
Vacíe el depósito si la potencia de aspi-
ración disminuye.
Si el depósito está demasiado lleno de
polvo o entra líquido en la carcasa del
motor al aspirar líquidos, podría dañarse
el aspirador de mano.
Vacíe el depósito tras aspirar
líquidos:
Al retirar el depósito del
aparato, sujete el depósito
con la boquilla para líquidos
apuntando hacia abajo, de lo
contrario entrará líquido en
el aparato.
96
ES
1. Retire con cuidado el depósito (1) pre-
sionando el botón de desbloqueo (4) y
retire el depósito (1).
2. Saque con cuidado el ltro no de la-
minillas (3) y el soporte de ltro (2) del
depósito (1).
3. Vacíe el depósito (1).
4. Si es necesario, limpie el depósito (1)
con un trapo húmedo. Limpie el ltro
no de laminillas (3) en caso necesario
tal como se describe en el capítulo
«Limpieza».
5. Coloque el soporte del ltro (2) de nu-
evo junto al ltro no de laminillas (3)
en el depósito (1). El soporte del ltro
(2) solo puede colocarse en el depósito
(1) en una posición debido a su forma.
6. Coloque de nuevo el depósito (1) en el
aparato. Colóquelo en la parte inferior
del aparato y deje que encaje en el
desbloqueo de la parte superior del
aparato.
Limpieza
Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato, quítele
la batería.
Existe peligro de lesiones.
Nunca rocíe el aparato con
agua ni lo coloque bajo un
chorro de agua. No utilice
detergentes o disolventes
fuertes. Se podría dañar el
aparato.
Limpie la carcasa con un paño seco o
un pincel.
Sacuda el ltro no de laminillas (3) y
límpielo con un pincel o aire comprimi-
do.
También puede limpiar un ltro no
de laminillas muy sucio bajo agua
corriente.
🠒 Séquelo por completo antes de
volver a usarlo.
Sustituya los ltros nos de laminillas
que ya no se puedan limpiar. Véase
«Repuestos/accesorios».
Vacíe el depósito (1) después de cada
uso.
Limpie el depósito (1) con un trapo
húmedo.
No cubra las ranuras de ventilación de
la carcasa, podría sobrecalentarse el
aparato.
Mantenimiento
Cambiar el ltro no de
laminillas
Sustituya un ltro sucio por uno nuevo.
En la tienda online podrá encontrar ltros
nos de laminillas nuevos. Véase «Repues-
tos/accesorios».
1. Para retirar el depósito (1), presione el
botón de desbloqueo (4) y extraiga el
depósito (1).
2. Extraiga el ltro no de laminillas (3)
del soporte del ltro (2).
3. Coloque un nuevo ltro no de laminil-
las en el soporte del soporte. Asegúre-
se de colocarlo correctamente.
4. Coloque de nuevo el depósito (1) en el
aparato. Colóquelo en la parte inferior
del aparato y deje que encaje en el
desbloqueo de la parte superior del
aparato.
97
ES
Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
La temperatura de almacenamiento de
la batería y el aparato oscila entre 0°C
y 45°C. Durante el almacenamiento,
evite el frío o calor extremos para que
la batería no pierda potencia.
Fijación a la pared
(opcional)
El aspirador de mano a batería también se
puede montar en la pared.
Coloque un tornillo con ayuda de un
taco (no se incluyen en el volumen de
suministro) en la posición deseada en
la pared.
La cabeza del tornillo puede tener un
diámetro de 6 - 7 mm.
Deje que la cabeza del tornillo sobre-
salga de la pared unos 10mm.
Puede colocar el aspirador de mano a
batería con la perforación de la llave
(11) en el tornillo y tirar del aspirador
de mano a batería hacia abajo hasta
el tope.
Cuando esté taladrando
procure no dañar ninguna tu-
bería de suministro.
Utilice aparatos de detección
apropiados para localizarlas
o utilice un plano de instal-
ación. Entrar en contacto con
conductos eléctricos puede
provocar una descarga eléc-
trica y fuego, el contacto con
un conducto de gas puede ori-
ginar una explosión. Dañar
un conducto de agua puede
provocar daños materiales y
una descarga eléctrica.
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzlytools-service.eu
Si tiene problemas con el proceso de pedido, utilice el formulario de contacto.
Si tiene más preguntas, póngase en contacto con el «Service-Center» (ver página 99).
Part. Denominación Nº artículo
1 Depósito 91105424
3 Filtro de laminillas no (HEPA) 91105426
6 Boquilla universal 91105430
7 Boquilla de cepillo 91105429
8 Boquilla para juntas 91105428
9 Boquilla para líquido 91105427
98
ES
Eliminación / protección
del medio ambiente
Retire la batería del aparato, lleve el
aparato, la batería, los accesorios y el
embalaje a un punto verde donde pueda
ser reutilizado.
En el manual de instrucciones separado de
su batería y cargador encontrará las indi-
caciones para el desecho de la batería.
Los aparatos eléctricos no se tiran a
la basura doméstica.
Entregue el aparato en un punto de
reciclaje. Las piezas de plástico y de
metal utilizadas se pueden separar
con pureza varietal y llevar a un punto
de reciclaje. Puede preguntarle a nu-
estro servicio técnico.
Nosotros nos encargamos de eliminar
gratuitamente los aparatos defectuosos
que nos ha enviado.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente: Por
este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la
fecha de compra. Por favor, conserve
bien el resguardo de caja original. Este
documento se necesitará como prueba
de la compra. Si dentro del plazo de tres
años después de la fecha de compra del
aparato se detecta un defecto de material
o fabricación, según nuestra elección, el
producto será reparado o sustituido gra-
tuitamente. Esta prestación de garantía
presupone entregar el aparato defectuoso
y el comprobante de compra (resguardo
de caja) dentro del plazo de los tres años,
describiendo brevemente por escrito en
qué consiste el defecto y cuándo se detec-
tó. Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes
de la entrega. La prestación de garantía
tiene validez para defectos de material o
fabricación. Esta garantía no se extiende a
partes del producto que están sometidas a
un desgaste natural y, por lo tanto, pueden
ser consideradas como piezas de desgas-
te (por ejemplo, Filtro de laminillas no
(HEPA)), o a daños en partes frágiles (por
ejemplo, la placa de corte, la carcasa de
protección, el interruptor).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir
exactamente todas las indicaciones con-
99
ES
tenidas en las instrucciones de manejo. Se
tienen que evitar absolutamente nes de
aplicación y manejos, de los cuales desa-
consejan o advierten las instrucciones de
servicio. El producto está previsto solamente
para el uso privado y no comercial. La ga-
rantía caducará en el caso de un tratamien-
to abusivo e impropio, uso de la fuerza o
manipulaciones que no fueron efectuadas
por una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de identicación
(IAN360589_2010) como prueba de
la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento o
cualquier defecto, contacte primeramen
te a la sección de servicio indicada a
continuación por teléfono o vía E-Mail.
Se le darán otras informaciones acerca
de la gestión de su reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones quenoestáncubiertaspor
lagarantía, las puede dejar efectuar
por nuestra lial de servicio por cuenta
suya. Ésta le elaborará gustosamente un
presupuesto. Sólo atenderemos aparatos
que hayan sido enviados en un embalaje
suciente y franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato
limpio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio. No aceptaremos aparatos que
hayan sido enviados sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss o cualquier
tipo de transporte especial. Nos encarga-
mos gratuitamente de la eliminación de sus
aparatos defectuosos enviados.
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.+0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
 IAN360589_2010
Importador
Por favor, observe que la siguiente di-
rección no es una dirección de servicio.
Contacte primeramente al centro de servi-
cio mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzlytools-service.eu
100
DE
AT
CH
Original-EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Handstaubsauger
ModellPHSSA20-LiB1
Seriennr.
000001 - 285000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (21)**
trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.04.2021
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
101
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless handheld vacuum cleaner
model PHSSA 20-Li B1
Serial number
000001 - 285000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
This declaration of conformity (21)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.04.2021
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harm-
ful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
102
FR
BE Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Aspirateuràmainsansl
de construction PHSSA 20-Li B1
Numéro de série
000001 - 285000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et dé-
cisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de
conformité (21)**:
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.04.2021
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
103
NL
BE Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
20 V-accuhandstofzuiger
bouwseriePHSSA20-LiB1
Serienummer .
000001 - 285000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(21)** wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.04.2021
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
104
PL Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowy,ręcznyodkurzacz
typu PHSSA 20-Li B1
numer seryjny
000001 - 285000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent (21)**
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.04.2021
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parla-
mentu aRady z8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok velekt-
rických aelektronických prístrojoch
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE
105
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Akuručnívysavač
konstrukčnířadyPHSSA20-LiB1
Numéro de série
000001 - 285000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (21)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.04.2021
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elekt-
rických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
106
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorovýručnývysávač
konštrukčnejradyPHSSA20-LiB1
Poradové číslo .
000001 - 285000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (21)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
10.04.2021
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
107
DK Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring
Hermed bekræfter vi, at
20 V batteridreven håndstøvsuger
af serien PHSSA 20-Li B1
Serienummer
000001 - 285000
opfylder følgende gældende EF-direktiver i deres respektive gyldige version:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt natio-
nale standarder og regler anvendt::
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
Det er udelukkende producentens ansvar at udarbejde denne
overensstemmelseserklæring (21)**
Christian Frank
Dokumentationsbefuldmægtiget
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.04.2021
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og
elektronisk udstyr
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
108
ES Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que el la
Aspiradora manual recargable de 20 V
de la serie PHSSA 20-Li B1
Número de serie
000001 - 285000
corresponde a partir a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
2014/35/EU•2014/30/EU•2011/65/EU*&(EU)2015/863
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN60335-1:2012/A2:2019•EN60335-2-2:2010/A1:2013
EN62233:2008•ENIEC63000:2018
EN55014-1:2017•EN55014-2:2015
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad (21)**:
Christian Frank
Apoderado de documentación
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.04.2021
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva
2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos
y electrónicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
109
20210210_rev02_ks
informativ, informative, informatif, informační, pouczający, informatívny, informativo
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening • Výkres sestavení
Rysunek samorozwijający • Nákresy explózií
Eksplosionstegning • Plano de explosión
PHSSA 20-Li B1
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Version des informations · Stand van de informatie ·
Stan informacji · Stav informací · Stav inforcií · Tilstand
af information · Estado de las informaciones: 01/2021
Ident.-No.: 76008133012021-8
IAN 360589_2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Parkside PHSSA 20-Li B1 Instrucciones de operación

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instrucciones de operación