Beurer BM 45 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ..............................................2
EN Upper arm blood pressure monitor
Instructions for use ................................................19
FR Tensiomètre au bras
Mode d’emploi ......................................................34
ES Tensiómetro de brazo
Instrucciones de uso ............................................. 50
IT Misuratore di pressione da braccio
Istruzioni per l’uso ................................................. 66
TR Üst koldan tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ...................................................82
RU Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция поприменению ...............................97
PL Ciśnieniomierz naramienny
Instrukcja obsługi ................................................114
BM 45
2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und
eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie,
Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang.................................................................... 3
2. Zeichenerklärung ............................................................. 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................... 4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ....................................... 4
5. Gerätebeschreibung ........................................................ 7
6. Inbetriebnahme ............................................................... 8
7. Anwendung ................................................................... 10
8. Reinigung und Pflege .................................................. 15
9. Zubehör und Ersatzteile .............................................. 15
10. Was tun bei Problemen? ............................................. 15
11. Entsorgung .................................................................. 16
12. Technische Angaben ................................................... 16
13. Garantie / Service ......................................................... 18
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für
den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
3
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1x Blutdruckmessgerät
1x Oberarmmanschette (22-36 cm)
1x Gebrauchsanweisung
4x 1,5V AA Batterien LR6
1x Aufbewahrungstasche
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Be-
dienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ab-
leitströme für den Typ BF
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
4
Hersteller
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinva-
sive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm
bestimmt.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld
durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejenigen
Anwender geeignet, deren Oberarmumfang in dem auf der
Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell
auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung
erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf
hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und
kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messun-
gen ausgeben.
Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister
bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unter-
stützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheits-
kontrolle des Nutzers bei.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser
Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen
ist.
5
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblu-
tungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen
Implantate sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt
konsultieren.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem
Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von
Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Ge-
brauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen me-
dizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu
falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die
Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauig-
keiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Man-
schette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es
zur Bildung von Blutergüssen kommen.
6
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Kör-
pers an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von
Kleinkindern. Darüber hinaus können enthaltene Kleinteile bei
Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstel-
len. Sie sollten daher stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die
Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen
Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen
Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine
Umgebung mit einer Temperatur von 20°C gebracht wird,
wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stun-
den zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
7
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebswei-
se zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
5. Gerätebeschreibung
Blutdruckmessgerät und Manschette
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Netzteil* (Rückseite)
5. Display
6. Speichertasten M1/M2
7. START/STOPP-Taste
8. Risiko-Indikator
9. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
* nicht im Lieferumfang enthalten
8
Display
1. Datum / Uhrzeit
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Puls
6. Luft ablassen
7. Nummer des Speicher-
platzes / Speicheranzei-
ge Durchschnittswert ( ),
morgens ( ),
abends( )
8. Symbol Batteriewechsel
9. Benutzerspeicher
10. Risiko-Indikator
11. Symbol Herzrhythmusstörungen
6. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie faches.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V
AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeichnung mit
korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren
Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, 24h blinkt im
Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Da-
tum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten
Messwerte gehen nicht verloren.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät alternativ auch mit einem Netzteil be-
treiben (nicht im Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netz-
teil allerdings mit dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher,
dass Sie die Batterien aus dem Gerät entnehmen. Während
des Netzbetriebs dürfen keine Batterien mehr im Batteriefach
sein, da das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das Gerät
ausschließlich mit einem Netzteil betrieben werden, das die
11
10
9
8
1
2
3
4
567
4 x 1,5V AA (LR06)
9
in Kapitel „Technische Angaben“ beschriebenen Spezifikatio-
nen erfüllt.
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen wer-
den.
Entfernen Sie zunächst die auf der Rückseite des Gerätes
gelegene Schutzkappe des Netzteilanschlusses und stecken
Sie dort das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge-
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewech-
sel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät START/STOPP-
Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nach-
einander vornehmen:
Stundenformat Datum Uhrzeit
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie
mit der START/STOPP- Taste .
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ih-
ren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
10
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2 Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
7. Anwendung
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
Um ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Ent-
wicklung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei die
Vergleichbarkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig und immer zu selben
Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal
täglich zu messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen
und einmal am Abend.
Die Messung sollte immer in einem ausreichenden, körper-
lichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie daher Mes-
sungen zu stressreichen Zeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander
durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Manschette anlegen
Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen ge-
messen werden. Gewisse Abweichungen zwischen dem
gemessenen Blutdruck am rechten und linken Arm sind
dabei physiologisch bedingt und vollkommen normal. Sie
sollten die Messung immer an dem Arm mit den höheren
Blutdruckwerten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor
Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren
Blutdruck fortan immer am selben Arm.
Das Gerät darf nur mit einer der folgenden Manschetten
verwendet werden. Diese muss entsprechend dem Oberarm-
Umfang gewählt werden. Die Passgenauigkeit sollte vor der
Messung mit Hilfe der unten beschriebene Index-Markierung
geprüft werden.
Ref. No. Bezeichnung Armumfang
163.388* Standardmanschette 22-36 cm
163.387 XL-Manschette 35-44 cm
* im Standardlieferumfang enthalten
Legen Sie die Manschette am
entblößten Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
11
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2–3cm über der Ellenbeuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist dabei zur Handflächenmitte.
Führen Sie das abstehende
Manschettenende durch den
Metallbügel, schlagen Sie es einmal
um und schließen Sie Manschette
mit Hilfe des Klettverschlusses. Die
Manschette sollte eng, aber nicht zu
stramm angelegt sein, sodass noch
zwei Finger unter die verschlossene
Manschette passen.
Diese Manschette ist für Sie
geeignet, wenn nach Anlegen der
Manschette die Index-Markierung
( ) innerhalb des OK-Bereichs
liegt.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich
mit Ihrem Rücken an und legen Sie
Ihren Arm auf eine Unterlage. Kreuzen
Sie die Beine nicht, sondern stellen Sie
die Füße nebeneinander flach auf den
Boden.
Achten Sie in jedem Falle darauf, dass
sich die Manschette in Herzhöhe befin-
det.
Um das Messergebnis nicht zu ver-
fälschen, sollten Sie sich während der
Messung möglichst ruhig verhalten und
nicht sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste . Alle
Displayanzeigen leuchten kurz auf.
Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruck-
messgerät automatisch mit der Messung. Zu-
nächst wird dabei die Manschette aufgepumpt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
12
Im Anschluss wird der Luftdruck in der Manschette langsam
wieder abgelassen. Nun startet die Messung. Sobald ein
Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls angezeigt.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck kann es während dem Luftablass dazu kommen,
dass sich die Manschette auf ein erhöhtes Drucklevel er-
neut aufpumpt.
Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft
schnell abgelassen.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diasto-
lischer Druck und Puls werden angezeigt.
erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel „Was
tun bei Problemen?“.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine
Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mes-
sergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur
Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1
oder M2 erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im aus-
gewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch
in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt
verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die
Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im
Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck
genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusam-
menzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt
wird.
Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann
anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig aus-
gedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede
zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder
unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter ver-
gleichbaren Bedingungen messen.
13
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein In-
dikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit,
bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelekt-
rischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsa-
mer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperlicher Veranlagung, Genuss mittel im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur
durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er ist dazu in der Lage, eine Arryhthmie im
Rahmen seiner Untersuchung festzustellen.
Risiko-Indikator
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch
normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die
graphische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Be-
reich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie rot ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie orange 160 – 179 100 – 109 einen Arzt
aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie gelb 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch
normal grün 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal grün 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal grün < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle:
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
14
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen, müssen Sie
zuerst das Blutdruckmessgerät starten. Drücken Sie hierzu
die START/STOPP-Taste .
Wählen Sie nach der Vollbildanzeige innerhalb von 3 Se-
kunden mit der Speichertaste M1 oder M2 den jeweiligen
Benutzerspeicher aus, dessen Messdaten Sie einsehen
möchten (M1 für oder M2 für ).
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben ist
die Speichertaste M1 zu betätigen.
Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 ausgewählt haben ist
die Speichertaste M2 zu benutzen.
Im Display blinkt .
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte dieses Benutzerspeichers
angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Im Display blinkt .
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Im Display blinkt .
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7
Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend:
18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder
M2) erneut drücken, wird im Display die letzte
Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Mes-
sung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2) wieder
drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertasten M1 & M2 beide für 5Sekun-
den gedrückt.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei-
chers werden gelöscht.
15
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschetten-
schlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
9. Zubehör und Ersatzteile
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Servi-
ceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die
entsprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestell-
nummer
Standardmanschette (22-36 cm) 163.388
XL-Manschette (35-44 cm) 163.387
Netzteil (EU) 071.95
10. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
Es konnte kein
Puls aufgezeichnet
werden.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie
während der Messung nicht
sprechen oder sich bewegen.
Sie haben sich
während der Mes-
sung bewegt oder
gesprochen.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die Hin-
weise im Kapitel „Manschette
anlegen“.
Es ist ein Fehler
während der Mes-
sung aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie die
Messung nach einer Pause
von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie
während der Messung nicht
sprechen oder sich bewegen.
16
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
Der Aufpump-
druck ist höher als
300mmHg.
Bitte prüfen Sie im Rahmen
einer erneuten Messung, ob
die Manschette ordnungs-
gemäß aufgepumpt werden
kann.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihr Arm, noch schwe-
re Gegenstände auf dem
Schlauch liegen und dass der
Schlauch nicht geknickt ist.
Die Batterien sind
fast verbraucht. Legen Sie neue Batterien in
das Gerät ein.
11. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12. Technische Angaben
Gerät
Modell-Nr. BM 45
Typ M1501
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
17
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 250 mmHg,
diastolisch 40 199 mmHg,
Puls 30 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 160 mm x B 107 mm x H 50 mm
Gewicht Ungefähr 408 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 22 bis 44 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen + 5 °C bis + 40 °C, 15 – 90 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen - 25 °C bis + 70 °C, ≤93 % relative
Luftfeuchte, 700hPa- 1060hPa
Umgebungsdruck
Stromversorgung 4x 1,5 V AA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil1:
Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elekt-
romechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte Teil230: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
Netzteil
Modell Nr. LXCP12-006060BEH
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer
Blutdruckmessgeräten
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt
über eine primärseitige Sicherung, die das Ge-
rät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus
dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie
das Netzteil benutzen.
Polarität des Gleichspannungs anschlusses
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse
und Schutz-
abdeckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung von
Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen kön-
nen (Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den Patien-
ten und den Ausgangsstecker des AC/DC-Netz-
teils berühren.
13. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingun-
gen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
18 19
19
ENGLISH
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name is synonymous with high-quality, thoroughly tested products for ap-
plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
19
1. Included in delivery........................................................ 20
2. Signs and symbols ........................................................ 20
3. Intended use .................................................................. 21
4. Warnings and safety notes ............................................ 21
5. Device description ........................................................ 24
6. Initial use ....................................................................... 25
7. Usage ............................................................................ 26
8. Cleaning and maintenance .......................................... 30
9. Accessories and replacement parts ............................ 31
10. What if there are problems? ........................................ 31
11. Disposal ...................................................................... 31
12. Technical specifications .............................................. 32
13. Warranty/service ......................................................... 33
Table of contents
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
20
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or acces-
sories and that all packaging material has been removed. If you
have any doubts, do not use the contents and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
1x blood pressure monitor
1x upper arm cuff (22-36 cm)
1x instructions for use
4x 1.5V AA LR6 batteries
1x storage bag
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device:
Warning
Warning notice indicating a risk of injury or
damage to health
Important
Safety note indicating possible damage to
the device/accessory
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F
stands for “floating”); meets the requirements
for leakage currents for type BF
Direct current
The device is suitable for use with direct cur-
rent only
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Do not dispose of batteries containing haz-
ardous substances with household waste
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with local
regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging ele-
ments and dispose of them in accordance
with local regulations.
21
Manufacturer
Storage / Transport
Permissible storage and transport tempera-
ture and humidity
Operating Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry / Protect from moisture
S
N
Serial number
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives
3. Intended use
Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic,
non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse
values on the upper arm.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home envi-
ronment and is suitable for users whose upper arm circumfer-
ence is within the range printed on the cuff.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines and
evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any
irregular heart beats that occur during measurement and in-
form the user via a symbol in the display. The device saves the
recorded measurements and can also output average values of
previous measurements.
The recorded data can provide healthcare service providers
with support during the diagnosis and treatment of blood
pressure problems, and therefore plays a part in the long-term
monitoring of the user’s health.
4. Warnings and safety notes
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor on newborns, chil-
dren or pets.
People with restricted physical, sensory or mental skills
should be supervised by a person responsible for their safety
and receive instructions from this person on how to use the
device.
22
If you have any of the following conditions, it is essential
you consult your doctor before using the device: cardiac
arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-
eclampsia, hypotension, chills, shaking.
People with pacemakers or other electrical implants should
consult their doctor before using the device.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
General warnings
The measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never make
your own medical decisions based on them (e.g. regarding
dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home envi-
ronment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car,
ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical ac-
tivity such as playing sport) can influence the measurement
accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy.
Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME equipment). This could lead to a mal-
function of the device and/or an inaccurate measurement.
Do not use the device outside of the specified storage and
operating conditions. This could lead to incorrect measure-
ments.
Only use the cuffs included in delivery or cuffs described in
these instructions for use for the device. Using another cuff
may lead to measurement inaccuracies.
Please note that when inflating the cuff, the functions of the
limb in question may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than neces-
sary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may
occur.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small children.
Furthermore, included small parts pose a risk of suffocation
for small children if swallowed. They should therefore always
be supervised.
23
General precautions
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling.
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked tem-
perature fluctuations and direct sunlight.
Ensure the device is at room temperature before measuring.
If the measuring device has been stored close to the maxi-
mum or minimum storage and transport temperatures and is
placed in an environment with a temperature of 20°C, it is
recommended that you wait approx. 2 hours before using the
measuring device.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
We recommend that the batteries be removed if the device is
not to be used for a prolonged period of time.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cuff line.
Measures for handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Therefore, store batteries out of the reach
of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
Protect the batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long pe-
riod, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provid-
ed by the manufacturer of this device can lead to an increase
in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
24
5. Device description
Blood pressure monitor and cuff
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Connection for mains part* (rear of device)
5. Display
6. Memory buttons M1/M2
7. Start/stop button
8. Risk indicator
9. Connection for cuff connector (left-hand side)
* not included in delivery
Information on the display:
1. Date / time
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Pulse symbol
6. Release air
7. Number of memory
space/memory display
average value ( ), mor-
ning ( ),
evening ( )
8. Battery replacement
symbol
9. User memory
10. Risk indicator
11. Cardiac arrhythmia symbol
11
10
9
8
1
2
3
4
567
25
6. Initial use
Inserting the battery
Open the battery compartment lid.
Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure
that the batteries are inserted the correct way round in ac-
cordance with the markings.
Do not use rechargeable batteries.
Carefully close the battery compart-
ment lid again.
All display elements are briefly dis-
played,
24h
flashes in the display. Now
set the date and time as described
below.
If the low battery indicator is permanently displayed, you
can no longer perform any measurements and must replace
the batteries. Once the batteries have been removed from
the device, the time must be set again. Any saved measured
values are retained.
Operation with the mains part
You can alternatively also operate this device with a mains part
(not included in delivery). However, before connecting the de-
vice with the mains part, please ensure that you have removed
the batteries from the device. During mains operation, there
must not be any batteries in the battery compartment, as this
could damage the device.
To avoid any potential damage, the device may only be
operated with a mains part that meets the specifications
described in the chapter “Technical specifications”.
Furthermore, the mains part must only be connected to the
mains voltage that is specified on the type plate.
First, remove the protective cap of the mains part connec-
tor – located on the rear of the device – and insert the mains
part into the connection intended for this purpose.
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.
Setting the hour format, date and time
It is essential that you set the date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
There are two different ways to access the menu from
which you can adjust the settings:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be
taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
With the device switched off, press and hold the
START/STOP button for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in succes-
sion:
Hour format Date Time
4 x 1,5V AA (LR06)
26
The hour format now flashes on the display.
Choose the desired hour format with the M1/
M2 memory buttons and confirm with the Start/
stop button .
The year flashes on the display.
Choose the desired year with the M1/M2
memory buttons and confirm with the Start/
stop button .
The month flashes on the display.
Choose the desired month with the M1/M2
memory buttons and confirm with the Start/
stop button .
The day flashes on the display.
Choose the desired day with the M1/M2
memory buttons and confirm with the Start/
stop button .
If the hour format is set as 12h, the day/month display
sequence is reversed.
The hour flashes on the display.
Choose the desired hour with the M1/M2
memory buttons and confirm with the Start/stop
button .
The minute flashes on the display.
Choose the desired minute with the M1/M2
memory buttons and confirm with the Start/stop
button .
7. Usage
General rules when measuring blood pressure yourself
In order to generate as informative a profile of the progres-
sion of your blood pressure as possible and ensure that the
measured values can be compared, you should measure
your blood pressure regularly and always at the same times
of day. It is recommended that you measure your blood
pressure twice a day: once in the morning after getting up
and once in the evening.
You should always carry out the measurement when you are
sufficiently physically rested. You should therefore avoid tak-
ing measurements during stressful periods.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make sure
always to rest for 5minutes.
Furthermore, if you want to take several measurements in
succession, make sure always to wait for at least 1 minute
between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
Attaching the cuff
Fundamentally, blood pressure can be measured on both
arms. Certain deviations between the measured blood pres-
sure on the right arm and left arm are due to physiological
causes and completely normal. You should always perform
the measurement on the arm with the highest blood pressure
values. Before starting self-measurement, consult your doc-
27
tor in this regard. From this point on, always take measure-
ments on the same arm.
The device may only be operated with one of the following
cuffs. This should be selected in accordance with your upper
arm circumference. The fit should be checked before meas-
urement using the index mark described below.
Ref. no. Designation Arm circumference
163.388* Standard cuff 22-36 cm
163.387 XL cuff 35-44 cm
* Included in standard delivery
Place the cuff onto the bare upper
arm. The circulation of the arm must
not be hindered by tight clothing or
similar.
The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom edge
is positioned 2-3cm above the
elbow and over the artery. The line
should point to the centre of the
palm here.
Guide the end of the cuff that is
sticking out through the metal ring,
fold it back over the arm and close
the cuff using the hook-and-loop
fastener. The cuff should be fastened
tightly, but not too tightly, so that two
fingers can still fit under the closed
cuff.
The cuff is suitable for you if the
index mark ( ) is within the OK
range after fitting the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
Adopting the correct posture
To carry out a blood pressure measure-
ment, make sure you are sitting upright
and comfortably. Lean back and place
your arm on a surface. Do not cross
your legs. Place your feet next to each
other flat on the floor.
Always make sure that the cuff is at
heart level.
To avoid distorting the measurement,
you should remain as still as possible
during the measurement and not
speak.
Performing the blood pressure measurement
To start the blood pressure monitor, press the
Start/stop button . All displays will illuminate
briefly.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after approx. 3
seconds. The cuff inflates as the first step.
28
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
Start/stop button .
Then the air pressure in the cuff is slowly released. Now the
measurement starts. As soon as a pulse is found, the pulse
symbol is displayed.
If a tendency towards high blood pressure can already be
identified, it is possible that the cuff may inflate again to a
higher pressure level whilst the air is being released.
The remaining air is released quickly once the measurement
is complete.
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse
measurements are displayed.
appears if the measurement has not been
performed properly. In this case, please read the
section “What if there are problems?”.
Now select the desired user memory by pressing the M1 or
M2 memory buttons. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant symbol M1 or M2 appears on the
display.
Using the Start/stop button , switch off the blood pres-
sure monitor. The measurement is then stored in the se-
lected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off automati-
cally after approx. 3 minutes. In this case too, the value is
stored in the selected or most recently used user memory.
Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is the force with which the bloodstream
presses against the arterial walls. Arterial blood pressure
constantly changes in the course of a cardiac cycle.
Blood pressure is always stated in the form of two values:
The highest pressure in the cycle is called systolic blood
pressure. This arises when the heart muscle contracts and
blood is pumped into the blood vessels.
The lowest is diastolic blood pressure, which is when the
heart muscle has completely stretched back out and the
heart fills with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
repeat measurements, considerable differences between the
measured values may occur. One-off or irregular measure-
ments therefore do not provide reliable information about the
actual blood pressure. Reliable assessment is only possible
when you perform the measurement regularly under compa-
rable conditions.
Cardiac arrhythmia
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and, if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol . This can be an
indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the
heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be
caused by factors such as heart disease, age, physical make-
up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can
29
only be determined through an examination by your doctor. If
the symbol appears frequently, please consult your doc-
tor. Only they are able to determine any arrythmia during an
examination.
Risk indicator
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the device show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different cat-
egories (e.g. systole in the high normal category and diastole in
the normal category), the graphical classification on the device
always shows the higher category; for the example given this
would be high normal.
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Level 3:
severe hy-
pertension red ≥ 180 ≥ 110 Seek medical
attention
Level 2:
moderate
hyperten-
sion
orange 160 – 179 100 – 109 Seek medical
attention
Blood pressure
value category Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Action
Level 1:
mild hyper-
tension yellow 140 – 159 90 – 99 Regular monitoring
by doctor
High nor-
mal green 130 – 139 85 – 89 Regular monitoring
by doctor
Normal green 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal green < 120 < 80 Self-monitoring
Source:
Saving, accessing and deleting measured values
The results of every successful measurement are stored to-
gether with the date and time. If there are more than 60 meas-
urements, the oldest measurements are lost.
To access memory recall mode, the blood pressure monitor
must first be started. To do this press the Start/stop button
.
After the full-screen display, select the relevant user mem-
ory that you want to see the measurement data for within 3
seconds using the M1 or M2 memory button (M1 for or
M2 for ).
Your last measurement will appear on the dis-
play.
Press the relevant memory button (M1 or M2).
30
If you have selected user memory1, the M1 memory
button must be pressed.
If you have selected user memory2, the M2 memory
button must be pressed.
flashes on the display.
The average value of all saved measured values
in this user memory is displayed.
Press the relevant memory button (M1 or M2).
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
ments for the last 7 days is displayed (morning:
5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the relevant memory button (M1 or M2).
flashes on the display.
The average value of the evening measurements
for the last 7 days is displayed (evening: 6.00
p.m. – 8.00 p.m.).
When the relevant memory button (M1 or M2) is
pressed again, the last individual measurement
is displayed (in this example, measurement 03).
When the relevant memory button (M1 or M2) is pressed
again, you can view your individual measurements.
To switch the device off again, press the Start/stop button
or wait 30 sec.
You can exit the menu at any time by pressing the Start/
stop button .
To clear the memory of the relevant user memory, you must
first select a user memory.
Start individual measurement access.
Press and hold the M1 & M2 memory buttons for 5 sec-
onds.
All the values in the current user memory are
deleted.
8. Cleaning and maintenance
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
31
9. Accessories and replacement parts
Accessories and replacement parts are available from the cor-
responding service address (according to the service address
list). Please state the corresponding order number.
Designation Item number and/or
order number
Standard cuff (22-36 cm) 163.388
XL cuff (35-44 cm) 163.387
Mains part (EU) 071.95
10. What if there are problems?
Error
message Possible cause Solution
Unable to record a
pulse. Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
You moved or
spoke during the
measurement.
The cuff was not
attached correctly. Please observe the informa-
tion in chapter “Attaching
the cuff”.
An error occurred
during the meas-
urement.
Please wait one minute and
repeat the measurement.
Ensure that you do not
speak or move during the
measurement.
Error
message Possible cause Solution
The inflation pres-
sure is higher than
300mmHg.
Please take another meas-
urement to check whether
the cuff can be correctly
inflated.
Make sure that neither your
arm nor other heavy objects
are pressing on the line, and
that the line is not bent.
The batteries are
almost empty. Insert new batteries into the
device.
11. Disposal
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Before making a claim, please check the
batteries first and replace them if necessary.
32
For environmental reasons, do not dispose of the
device in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
12. Technical specifications
Device
Model no. BM 45
Type M1501
Measurement
method Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60– 250 mmHg,
diastolic 40 –199 mmHg,
Pulse 30 –180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 160 mm x W 107 mm x H 50 mm
Weight Approx. 408 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 22 to 44 cm
Permissible operating
conditions +5 °C to + 40 °C, 15 – 90 % relative air
humidity (non-condensing)
Permissible storage
and transport condi-
tions
- 25 °C to + 70 °C, ≤93 % relative air
humidity, 700hPa – 1060hPa ambient
pressure
Power supply 4x 1,5 V AA batteries
Battery life For approx. 250 measurements,
depending on the blood pressure level
and/or pump pressure
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF (cuff), CLASS II (when using a
mains part)
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
33
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In
accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-6 and IEC 61000-4-8) and is subject to particu-
lar precautions with regard to electromagnetic compatibility
(EMC). Please note that portable and mobile HF communica-
tion systems may interfere with this unit.
This device complies with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizin-
produktgesetz) and the standards EN1060-1 (Non-invasive
sphygmomanometers – Part1: General requirements),
EN1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers – Part3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part230: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If the device is used for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Mains part
Model no. LXCP12-006060BEH
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Output 6 V DC, 600 mA, in conjunction with Beurer
blood pressure monitors only
Manufacturer Shenzhen Iongxc power supply co., ltd.
Protection This device is double protected and has a pri-
mary-side cutout switch which disconnects the
device from the mains in case of malfunction.
Ensure that you have removed the batteries
from the battery compartment before you use
the mains part.
Polarity of the DC voltage connection
Insulated/protection class 2
Housing and
protective
covers
The housing of the mains part protects users
from touching live parts or parts that could be
live (for example with their fingers, or with a
needle or checking hook).
The user must not touch the patient and the
output connector of the AC/DC mains part at
the same time.
13. Warranty/service
Further information on the guarantee and guarantee condi-
tions can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
34
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les
contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression san-
guine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de
l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Contenu ......................................................................... 35
2. Symboles utilisés .......................................................... 35
3. Utilisation conforme aux recommandations .................. 36
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .......... 37
5. Description de l’appareil ............................................... 39
6. Mise en service ............................................................. 40
7. Utilisation ...................................................................... 42
8. Nettoyage et entretien ................................................. 46
9. Accessoires et pièces de rechange ............................ 46
10. Que faire en cas de problèmes? ................................ 47
11. Élimination ................................................................... 47
12. Caractéristiques techniques ........................................ 48
13. Garantie/maintenance ................................................. 49
Table des matières
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
35
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
1x tensiomètre
1xmanchette (22-36 cm)
1xmode d’emploi
4xpiles AA LR6 de 1,5V
1xpochette de rangement
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de bles-
sures ou des dangers pour votre santé
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le
travail et/ou de faire fonctionner les appareils
ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type BF en matière
de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’em-
ballage.
A = Abréviation de matériau,
B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
36
Séparer le produit et les composants d’em-
ballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Fabricant
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de stockage
et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Protéger de l‘humidité
S
N
Número de serie
Référence de l’article
Dispositif médical
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisation
Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entiè-
rement automatique des valeurs de pression sanguine et de
pouls sur le bras.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des
adultes et par des adultes dont le tour de bras est dans la
plage imprimée sur la manchette.
Indication / utilité clinique
Avec cet appareil, l'utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression sanguine et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. De plus,
l’appareil peut reconnaître les éventuels battements cardiaques
irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un
symbole à l’écran. L’appareil enregistre les mesures prises et
peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures anté-
rieures.
Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de
santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de
pression sanguine et contribuent ainsi au contre de la santé à
long terme de l’utilisateur.
37
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde
Contre-indications:
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des en-
fants et des animaux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles restreintes doivent être surveillées par une
personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer
comment utiliser l’appareil.
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif
de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’uti-
liser l’appareil: troubles du rythme cardiaque, troubles de
la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie,
hypotonie, frissons de fièvre, tremblements
Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou
d’autres implants électriques doivent consulter leur médecin
avant d'utiliser l’appareil.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te-
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen
médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médi-
cal sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix
du dosage des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex.
pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en héli-
coptère ainsi que pendant une activité physique telle que le
sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des
erreurs de mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
reurs de mesure ou des mesures imprécises.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres ap-
pareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait
causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou
causer une mesure inexacte.
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stoc-
kage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des
résultats de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation
d'une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
38
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage de la manchette.
N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire.
Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restric-
tion du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne pla-
cez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes
enfants. En outre, les petites pièces pourraient constituer un
risque d’étouffement en cas d'ingestion. Elles doivent donc
être surveillées en permanence.
Précautions générales
Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée
de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation:
Protégez l'appareil contre les chocs, l'humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l'ensoleillement direct.
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si
l’appareil de mesure a été stocké proche de la température
de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il
est placé dans un environnement à une température de
20°C, il est recommandé d’attendre environ 2heures avant
de l’utiliser.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la man-
chette en la manipulant.
Mesures relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rince la zone touchée avec de l’eau
et consulte un médecin.
Risque d'ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Conserver les piles hors
de portée des enfants en bas âge!
Risque d'explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et
nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circui-
tées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
Ne pas utiliser de batterie!
39
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas
possible d’éviter le genre de situation précédemment indi-
qué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correc-
tement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des
perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer
des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse
des performances de l’appareil.
5. Description de l’appareil
Tensiomètre et manchette
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Prise pour l’adaptateur secteur* (Face arrière)
5. Écran
6. Touches mémoire M1/M2
7. Touche MARCHE/ARRÊT
8. Indicateur de risque
9. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
* non inclus dans la livraison
40
Données affichées à l’écran:
1. Date / heure
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls me-
surée
5. Symbole Pouls
6. Dégonflage
7. Numéro de
l’emplacement de
sauvegarde/valeur
moyenne de l’affichage
de la mémoire ( ),
matin ( ), soir ( )
8. Symbole changement
des piles
9. Mémoire utilisateur
10. Indicateur de risque
11. Symbole troubles du rythme cardiaque
6. Mise en service
Insérer la pile
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
Insérez quatre piles de type 1,5V AA (type alcaline LR6).
Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la
polarité indiquée.
N’utilisez pas de batteries rechar-
geables.
Refermez soigneusement le couvercle
du compartiment à piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent
brièvement et
24h
clignote à l’écran.
Veuillez maintenant régler la date et
l’heure en suivant les instructions suivantes.
Si l’indicateur de changement des piles est affiché depuis
longtemps, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous
devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées
de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs
mesurées enregistrées sont conservées.
Fonctionnement avec l'adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adaptateur
secteur (non fourni). Avant de connecter l’adaptateur secteur
à l’appareil, assurez-vous de retirer les piles de ce dernier.
Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous devez retirer les
piles du compartiment à piles, car cela pourrait endommager
l’appareil.
Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être utilisé
qu’avec un adaptateur secteur conforme aux spécifications
du chapitre «Caractéristiques techniques».
11
10
9
8
1
2
3
4
567
4 x 1,5V AA (LR06)
41
De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Commencez par retirer l’embout de protection de la prise
pour adaptateur secteur située à l’arrière de l’appareil et
branchez-le sur la prise prévue à cet effet.
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d'abord
l'adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du
tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur,
le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées
enregistrées sont néanmoins conservées.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correc-
tement vos mesures avec la date et l’heure.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres:
Avant la première utilisation et après chaque change-
ment de pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous
accédez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
Sur l’appareil éteint, maintenez la Touche
MARCHE/ARRÊT pendant environ 5secondes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les para-
mètres suivants:
Format de l’heure Date Heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches de mémoire M1/M2, sélec-
tionnez le format d’heure que vous souhaitez et
confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
L’année clignote à l’écran
À l’aide des touches de mémoire M1/M2, sé-
lectionnez l’année souhaitée et confirmez avec
la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran
À l’aide des touches de mémoire M1/M2, sé-
lectionnez le mois souhaité et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran
À l’aide des touches de mémoire M1/M2, sé-
lectionnez le jour souhaité et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’affi-
chage du jour et du mois est inversé.
Les heures clignotent à l’écran
À l’aide des touches de mémoire M1/M2, sélec-
tionnez l’heure souhaitée et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
42
Les minutes clignotent à l’écran
À l’aide des touches de mémoire M1/M2, sé-
lectionnez le nombre de minutes souhaitées et
confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
7. Utilisation
Règles générales pour la mesure autonome de la pression
sanguine
Afin de générer un profil aussi pertinent que possible à pro-
pos de l’évolution de votre pression sanguine et assurer la
comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement
votre pression sanguine et toujours au même moment de la
journée. Il est recommandé de mesurer la pression sanguine
deux fois par jour: une fois le matin au lever et une fois le
soir.
La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de
repos physique suffisant. Évitez donc les mesures dans des
moments de stress.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant
environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois au moins 1minute entre
chaque mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Positionner la manchette
En principe, la pression sanguine peut être mesurée aux
deux bras. Un certain écart entre la pression sanguine me-
surée au bras gauche et droit a des causes physiologiques
et est parfaitement normal. Vous devriez toujours effectuer la
mesure au bras ayant la valeur de pression sanguine la plus
élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début
des mesures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre
pression sanguine au même bras.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’une des manchettes
suivantes. Celle-ci doit être choisie en fonction du tour de
bras. L’ajustement doit être vérifié avant la mesure à l’aide du
marquage de l’index décrit ci-dessous.
Réf. No. Désignation Tour de bras
163.388* Manchette standard 22-42 cm
163.387 Manchette XL 35-44 cm
* inclus dans la livraison standard
Placez la manchette sur le bras nu.
La circulation du bras ne doit pas
être gênée par des vêtements serrés
ou autre.
Positionnez la manchette sur le bras
de façon que le bord inférieur se
trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du
coude et au-dessus de l'artère. Le
tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main.
43
Passez l’extrémité de la manchette
extérieure par l’étrier métallique,
rabattez-la une fois et fermez la
manchette à l’aide de la fermeture
Velcro. La manchette doit être serrée,
mais il doit être possible de passer deux
doigts au-dessous quand elle est fermée.
Cette manchette vous convient si le
marquage de l’index ( ) se trouve
dans la zone OK après avoir
positionné la manchette sur le bras.
Insérez maintenant le tuyau de la
manchette dans le connecteur de la
manchette.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et
verticalement avant de prendre votre
tension. Appuyez votre dos et posez
votre bras sur un support. Ne croisez
pas les jambes, posez vos pieds l'un à
côté de l’autre au sol.
Faites attention, dans tous les cas, à ce
que la manchette se trouve au niveau
du cœur.
Pour ne pas fausser le résultat, restez
aussi calme que possible durant la
mesure et ne parlez pas.
Mesurer la tension artérielle
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur
la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les affi-
chages s’allument brièvement.
Après environ 3secondes, le tensiomètre
commence automatiquement la mesure. Tout
d’abord, la manchette se gonfle.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
La pression contenue dans la manchette est ensuite pro-
gressivement relâchée. La mesure démarre alors. Dès qu’un
pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.
En cas de tendance connue à une tension élevée, il est pos-
sible d’augmenter la pression dans la manchette pendant la
phase de dégonflage.
Lorsque la mesure est terminée, la pression restante est
relâchée très rapidement.
Les résultats de mesure de la pression systo-
lique, de la pression diastolique et du pouls
sont affichés.
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Dans ce cas, veuillez
consulter le chapitre «Que faire en cas de pro-
blème?».
44
En appuyant sur la touche M1 ou M2, sélectionnez mainte-
nant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choi-
sissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure
est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole M1
ou M2 correspondant s’affiche à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est
enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automati-
quement après environ 3minutes. Dans ce cas, la valeur est
attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en
dernier.
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression sanguine
La pression sanguine est la force avec laquelle le flux san-
guin appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine
artérielle change constamment au cours d'un cycle car-
diaque.
L'indication de la pression artérielle se fait toujours avec
deux valeurs:
La pression la plus élevée du cycle est nommée pression
systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se
contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux.
La plus basse est la pression diastolique, qui se produit
quand le muscle cardiaque s'est complètement détendu et
que le cœur se remplit de sang.
Les variations de la pression sanguine sont normales. Même
en cas de mesure répétée, des différences nettes sont
possibles entre les valeurs mesurées. C'est pourquoi les
mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d'indication
fiable à propos de la pression sanguine réelle. Une évalua-
tion fiable est possible uniquement si vous mesurez réguliè-
rement dans des conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela
peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui
se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à
des perturbations du système bioélectrique. Les symptômes
(battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus
rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une
pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions natu-
relles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore
par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie
que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche
souvent, veuillez consulter un médecin. Lui seul est en mesure
de constater une arythmie dans le cadre de son examen.
Indicateur de risque
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
bleau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la
tension artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc.
Il est important de consulter régulièrement votre médecin
pour être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos valeurs
personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
à partir de laquelle votre tension artérielle sera considérée
comme dangereuse.
45
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’ap-
pareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
tension mesurée.
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux
plages différentes (par exemple, systole en plage «normale
haute» et diastole en plage «normale»), la graduation gra-
phique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à
savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des valeurs
de tension Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg) Mesures
Niveau 3:
hyperten-
sion élevée rouge ≥ 180 ≥ 110 consulter un
médecin
Niveau 2:
hyperten-
sion
moyenne
orange 160 – 179 100 – 109 consulter un
médecin
Niveau 1:
hyperten-
sion légère jaune 140 – 159 90 – 99 examen régulier
par un médecin
Normale
haute vert 130 – 139 85 – 89 examen régulier
par un médecin
Normale vert 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale vert <120 <80 Auto-contrôle
Source:
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
Vous devez d’abord démarrer le tensiomètre pour accéder
au mode de récupération de la mémoire. Pour cela, ap-
puyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Après l’affichage en plein écran, sélectionnez la mémoire
utilisateur dont vous souhaitez visualiser les données de
mesure (M1 pour ou M2 pour ) dans un délai de 3se-
condes à l’aide de la touche mémoire M1 ou M2.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1 ou
M2).
Si vous avez choisi la mémoire utilisateur1, appuyez sur
la touche mémoire M1.
Si vous avez choisi la mémoire utilisateur2, vous devez
utiliser la touche mémoire M2.
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs mesu-
rées enregistrées pour cet utilisateur s’affiche
alors.
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1 ou
M2).
46
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales des
7 derniers jours sont affichées (matin: 5h00 –
9h00).
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1 ou
M2).
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des
7 derniers jours est affichée (soir: 18h00 –
20h00).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire (M1 ou M2), la dernière mesure s’affiche
à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire (M1 ou
M2), vous pouvez voir vos mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire utilisa-
teur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
Maintenez les deux touches mémoire M1 & M2 enfoncées
pendant 5 secondes.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette à l’aide
d’un chiffon légèrement humide uniquement.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou de la manchette
et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. Ne pliez pas le
tuyau de la manchette.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles
à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Précisez la référence appro-
priée.
Désignation Numéro d’article ou
référence
Manchette standard (22-36cm) 163.388
Manchette XL (35-44 cm) 163.387
Adaptateur secteur (UE) 071.95
47
10. Que faire en cas de problèmes?
Message
d’erreur Cause possible Solution
Aucun pouls n’a
été trouvé. Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
Vous avez bougé
ou parlé pendant
la mesure.
La manchette n’est
pas positionnée
correctement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre «Posi-
tionner la manchette».
Une erreur s’est
produite au cours
de la mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure.
La pression de
gonflage est
supérieure à
300mmHg.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette
peut être gonflée correc-
tement.
Assurez-vous que votre bras
ou un objet lourd n’est pas
posé sur le tuyau et que le
tuyau n’est pas plié.
Les piles sont
presque vides. Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
11. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent
procéder à une réparation. Cependant, avant toute récla-
mation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les
remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil
ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la
fin de sa durée de vie. L’élimination doit se faire par le
biais des points de collecte compétents dans votre
pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
48
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles
à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
12. Caractéristiques techniques
Appareil
N° du modèle BM 45
Type M1501
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression du brassard 0 300mmHg,
systolique 60 – 250mmHg,
diastolique 40 –199mmHg,
Pouls 30 –180 battements/mn
Précision de
l’indicateur systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure écart type max. admissible selon des es-
sais cliniques: systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
Dimensions L 160mmx l 107mmx H 50mm
Poids Environ 408g
(sans les piles, avec la manchette)
Taille du brassard de 22 à 44cm
Conditions de
fonctionnement
admissibles
de + 5°C à + 40 °C, humidité relative de
15 – 90 % (sans condensation)
Conditions de
conservation
et de transport
admissibles
de - 25 °C à + 70 °C, humidité relative de
93 %, pression ambiante de 700hPa-
1060hPa
Alimentation
électrique 4x 1,5 V piles AA
Durée de vie des
piles Environ 250mesures, selon le niveau de
tension artérielle ainsi que la pression de
gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF (manchette), CLASS II
(lors de l’utilisation de l’adaptateur secteur)
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8) et répond aux
exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibili-
té électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de
communication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil.
49
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060- 3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et IEC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 230:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
Adaptateur secteur
N° du
modèle LXCP12-006060BEH
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en combinaison
avec les tensiomètres Beurer
Fabricant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de
protection et dispose d’un dispositif de sécu-
rité du côté primaire qui déconnecte l’appareil
du réseau en cas de dysfonctionnement.
Assurez-vous d’avoir bien retiré les piles du
compartiment à batteries avant d’utiliser
l’adaptateur secteur.
Polarité du connecteur CC
Isolation de protection/classe de sécurité 2
Boîtier et
couvercle
de protec-
tion
Le boîtier de l’adaptateur secteur est une
protection contre les composants sous tension
ou pouvant être sous tension (doigts, aiguille,
testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même
temps le patient et la prise de sortie de l’adap-
tateur secteur.
13. Garantie/maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de
garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
50
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y compro-
bada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje,
belleza, bebés y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Artículos suministrados ................................................. 51
2. Explicación de los símbolos .......................................... 51
3. Uso correcto .................................................................. 52
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ................. 52
5. Descripción del aparato ................................................ 55
6. Puesta en funcionamiento ............................................. 56
7. Utilización ...................................................................... 58
8. Limpieza y cuidado ..................................................... 62
9. Accesorios y piezas de repuesto ................................ 62
10. Resolución de problemas ........................................... 63
11. Eliminación .................................................................. 63
12. Datos técnicos ............................................................ 64
13. Garantía/asistencia ..................................................... 65
Índice
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura uti-
lización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
51
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar
el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios
presentan daños visibles y de que se retira el material de em-
balaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor o con la dirección de servicio
técnico indicada.
1x tensiómetro
1x brazalete de brazo (22-36 cm)
1x instrucciones de uso
4x pilas de 1,5V AA LR6
1x bolsa para guardar
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones u otros peligros para la salud
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles da-
ños del aparato o de los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a
trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente
(F significa flotante), cumple los requisitos de
corrientes de fuga para el tipo BF
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente con-
tinua
Eliminación según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos -WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
No desechar con la basura doméstica pilas
que contengan sustancias tóxicas
Separe los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones
municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de
embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
52
Separe el producto y los componentes del
envase y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.
Fabricante
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento
y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Protección contra la humedad
S
N
Numéro de série
Referencia
Producto sanitario
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las
directivas europeas y nacionales vigentes
3. Uso correcto
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no
invasiva de valores de presión arterial y pulso en el brazo.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para
la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para
aquellos usuarios cuyo contorno de brazo está dentro del ran-
go impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pul-
so de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores me-
didos se clasifican según directrices internacionales en vigor
y se evalúan gráficamente. El aparato también puede detectar
cualquier latido irregular que pueda producirse durante la me-
dición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El
aparato guarda los valores de medición registrados y además
puede emitir valores medios de mediciones anteriores.
Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales
sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas rela-
cionados con la presión arterial y contribuir así al control de la
salud del usuario a largo plazo.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Contraindicaciones
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales
domésticos.
52 53
Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable
de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el
aparato.
Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el
aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones
del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, emba-
razo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
Las personas con marcapasos u otros implantes eléctricos
deben consultar a su médico antes de usar el aparato.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúr-
gico de alta frecuencia.
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que hacerlo puede
producir más lesiones.
Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas
arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de
tratamiento por vía intravascular o una derivación arteriove-
nosa (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
¡Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un
examen médico! Comente con su médico los valores que
obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para
tomar decisiones médicas (p.ej., en relación con la dosis de
medicamentos)!
Este aparato se ha diseñado únicamente para el fin descrito
en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declina toda responsabilidad por daños debidos a un uso
inadecuado o incorrecto.
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o
en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una
ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica
alguna actividad física, como deporte), puede verse afectada
la precisión de la medición y pueden producirse errores de
medición.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición.
No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos
eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el
tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexac-
ta.
No utilice el aparato fuera de las condiciones de almace-
namiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría
provocar resultados de medición incorrectos.
Utilice para este aparato únicamente los brazaletes sumi-
nistrados o los descritos en estas instrucciones de uso. El
uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la
medición.
Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la
extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones
funcionales.
No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria.
Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo
sanguíneo.
54
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
del brazo.
Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo colo-
que en otras partes del cuerpo.
El tubo flexible de aire entraña el riesgo de estrangulación
para los niños pequeños. Además, las piezas pequeñas pue-
den suponer un peligro de asfixia para los niños pequeños si
las tragan. Por eso deben estar siempre vigilados.
Medidas de precaución generales
El tensiómetro consta de elementos electrónicos y de preci-
sión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del
aparato dependen de su correcta utilización.
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes
oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar.
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente
antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guarda-
do en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura
máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se
traslada a un entorno con una temperatura de 20°C, se
recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de
gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléc-
tricos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.
Medidas para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican
la polaridad.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimen-
to.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
55
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el apa-
rato solo se puede usar de forma restringida y en determina-
das circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse
mensajes de error o podrían apagarse la pantalla o el apara-
to.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un
funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo,
deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de
que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados
por el fabricante de este aparato puede tener como con-
secuencia mayores interferencias electromagnéticas o una
menor resistencia contra interferencias electromagnéticas
del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. Descripción del aparato
Tensiómetro y brazalete
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Conexión para la fuente de alimentación* (Parte trasera)
5. Pantalla
6. Teclas de memorización M1/M2
7. Tecla de INICIO/PARADA
8. Indicador de riesgos
9. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)
* no se incluyen en el suministro
56
Indicaciones en la pantalla:
1. Fecha / hora
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de pulso
6. Desinflado
7. Número del puesto
de almacenamiento/
indicador de valores
promedio guardados ( ),
por la mañana ( ),
por la tarde ( )
8. Símbolo de cambio de
pilas
9. Registros de usuario
10. Indicador de riesgos
11. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
6. Puesta en funcionamiento
Colocar las pilas
Abra la tapa del compartimento de las pilas.
Coloque cuatro pilas de tipo 1,5V AA (alcalinas tipo LR6).
Asegúrese de que las pilas estén colocadas con la polaridad
correcta de acuerdo con la marca.
No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del
compartimento de las pilas.
Todos los elementos de la pantalla se
visualizan brevemente, en la pantalla
parpadea la indicación
24h
. Ajuste
ahora la fecha y la hora tal como se
describe a continuación.
Cuando la indicación de cambio de pilas aparece de for-
ma permanente, no se pueden seguir realizando mediciones y
se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas
del aparato, se debe volver a ajustar la hora. Los valores de
medición guardados no se pierden.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
Si lo prefiere, también puede utilizar este aparato con una fuen-
te de alimentación (no incluida en el suministro). Pero antes de
conectar la fuente de alimentación al aparato, asegúrese de
haber retirado las pilas. Durante el funcionamiento con cone-
xión a la red no puede haber ninguna pila en el compartimento
de las pilas, ya que de lo contrario el aparato podría resultar
dañado.
11
10
9
8
1
2
3
4
567
4 x 1,5V AA (LR06)
57
Para prevenir posibles daños, el aparato debe funcionar ex-
clusivamente con una fuente de alimentación que cumpla las
especificaciones descritas en el capítulo “Datos técnicos”.
Además, la fuente de alimentación se debe conectar única-
mente a la tensión de red indicada en la placa de caracterís-
ticas.
Retire primero la tapa protectora de la toma para la fuente de
alimentación situada en la parte trasera del aparato y enchu-
fe allí la fuente de alimentación.
A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
ción a la toma de corriente.
Tras usar el tensiómetro, desenchufe primero la fuente de
alimentación de la toma de corriente y a continuación del
tensiómetro. En cuanto desenchufe la fuente de alimenta-
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo,
los valores de medición almacenados se conservarán.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora, ya que solo así
se podrán guardar los valores medidos con la fecha y hora
correctas para su posterior consulta.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para
realizar los ajustes:
Antes del primer uso y cada vez que se cambian las
pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá
automáticamente al menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada la tecla de
ajuste SET durante aprox. 5 segundos.
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes
ajustes:
Formato de hora Fecha Hora
El formato de hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 el formato de hora deseado y confirme con
la tecla de inicio/parada .
El indicador del año parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 el año deseado y confirme con la tecla
de inicio/parada .
El indicador del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 el mes deseado y confirme con la tecla de
inicio/parada .
El indicador del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 el día deseado y confirme con la tecla de
inicio/parada .
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el
orden de la indicación del día y del mes.
El indicador de la hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 la hora deseada y confirme con la tecla de
inicio/parada .
58
El indicador de minutos parpadea en la pantalla.
Seleccione con las teclas de memorización M1/
M2 los minutos deseados y confirme con la
tecla de inicio/parada .
7. Utilización
Reglas generales para la automedición de la presión
arterial
Para generar un perfil lo más significativo posible de la evo-
lución de su presión arterial garantizando la comparabilidad
de los valores medidos, mídase la tensión regularmente y
siempre a las mismas horas del día. Se recomienda medir la
presión arterial dos veces al día: por la mañana después de
levantarse y por la tarde.
La medición debe realizarse siempre en un estado de sufi-
ciente reposo físico. Por lo tanto, evite realizar mediciones en
momentos de mucho estrés.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante
como mínimo 30 minutos antes de realizar la medición.
¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medi-
ción de la presión arterial!
Además, si desea realizar varias mediciones consecutivas,
espere entre medición y medición siempre como mínimo
1minuto.
Repita la medición si duda de la validez de los valores medi-
dos.
Colocar el brazalete
En principio la presión arterial puede medirse en los dos bra-
zos. Ciertas variaciones entre la presión arterial medida en
el brazo derecho y el izquierdo tienen una causa fisiológica
y son completamente normales. Debe realizar siempre la
medición en el brazo con los valores de presión arterial más
altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la
automedición. En adelante, realice la medición siempre en el
mismo brazo.
El aparato debe utilizarse únicamente con uno de los si-
guientes brazaletes. El brazalete debe elegirse de acuerdo
con el contorno de brazo. Se debe comprobar que ajuste
bien antes de la medición utilizando la marca de índice que
se describe a continuación.
N.º ref. Denominación Contorno de brazo
163.388* Brazalete estándar 22-36 cm
163.387 Brazalete XL 35-44 cm
* se incluye en el suministro estándar
Coloque el brazalete en el brazo des-
cubierto. La circulación sanguínea
del brazo no debe verse dificultada
por ropa demasiado apretada u
objetos similares.
El brazalete debe colocarse en la
parte superior del brazo de forma
que el borde inferior quede entre
2–3cm por encima de la articulación
del codo y sobre la arteria. El tubo
flexible debe señalar hacia la mitad
de la palma de la mano.
59
Pase el extremo del brazalete que
sobresale por el soporte metálico,
dele una vuelta y cierre el brazalete
con el cierre autoadherente. El
brazalete debe quedar ajustado pero
no demasiado, lo suficiente como
para que quepan dos dedos debajo
una vez cerrado.
Este brazalete es apropiado para
usted si tras colocarlo la marca de
índice ( ) se encuentra en el área
OK.
Introduzca el tubo flexible del
brazalete en la toma para el conector
del mismo.
Adoptar una postura correcta
Siéntese erguido cómodamente para medir la presión
arterial. Apoye la espalda y coloque el
brazo sobre una superficie. No cruce
las piernas, coloque los pies en el
suelo, uno junto a otro.
Cerciórese siempre de que el brazalete
se encuentra a la altura del corazón.
Para no falsear el resultado de la
medición debe quedarse lo más quieto
posible y no hablar durante la misma.
Realizar la medición de la presión arterial
Para poner en funcionamiento el tensiómetro,
pulse la tecla de inicio/parada . Todos los
indicadores del display se iluminan brevemente.
Después de aprox. 3 segundos el tensiómetro
inicia automáticamente la medición. Primero se
infla el brazalete.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier
momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
A continuación, el brazalete vuelve a desinflarse lentamente.
La medición se inicia. En cuanto se detecta el pulso, se
muestra el símbolo de pulso .
Si se detecta ya una tendencia a una presión arterial dema-
siado alta, es posible que durante el desinflado el brazalete
vuelva a inflarse a un nivel de presión elevada.
Una vez finalizada la medición, el aire restante se desinfla
rápidamente.
Aparecerán los resultados de las mediciones
de la presión sistólica, la presión diastólica y el
pulso.
aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente. En este caso,
consulte el capítulo „Resolución de problemas“.
60
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla
de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna selección
de registro de usuario durante la memorización, el resultado
de la medición se asignará al último registro de usuario utiliz-
ado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente M1 o
M2.
Encienda el tensiómetro con la tecla de inicio/parada . De
esa forma se memorizará el resultado de la medición en el
registro de usuario seleccionado.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de
forma automática después de aproximadamente 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último registro utilizado.
Evaluar los resultados
Información general sobre la presión arterial
La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguí-
neo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial
cambia constantemente durante un ciclo cardiaco.
La presión arterial se indica siempre en forma de dos valo-
res:
La presión más alta del ciclo se denomina presión arterial
sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se
contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos
sanguíneos.
La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se
produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir
completamente y el corazón se llena de sangre.
Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso
en una medición repetida pueden producirse diferencias
considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las
mediciones únicas o irregulares no proporcionan información
fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo
es posible si se realizan mediciones regulares en condicio-
nes comparables.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Este aparato es capaz de detectar posibles alteraciones del
ritmo cardiaco durante la medición y, en caso de que las haya,
lo indica tras la medición con el símbolo . Estas alteracio-
nes pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una
enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal debido a
trastornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del
corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o de-
masiado rápido) pueden estar provocados, entre otras cosas,
por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física,
el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño. La
arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Si
el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico.
Solo él está en condiciones de determinar una arritmia en el
marco de su examen.
Indicador de riesgo
Los resultados de la medición pueden clasificarse y evaluarse
según la siguiente tabla.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia
general, dado que la presión arterial individual varía según la
persona y el grupo de edad, entre otras cosas.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arterial
61
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un aumento de la misma.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indi-
can en qué rango se encuentra la presión arterial medida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
rangos diferentes (p. ej., la sístole en el rango de tensión “Nor-
mal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico de la
clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En
este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
Rango de los
valores de presión
arterial
Sístole
(en mmHg) Diástole
(en mmHg) Medida
Nivel 3: hi-
pertensión
severa rojo ≥ 180 ≥ 110 Consulte a su
médico
Nivel 2: hi-
pertensión
media naranja 160 – 179 100 – 109 Consulte a su
médico
Nivel 1: hi-
pertensión
leve
ama-
rillo 140 – 159 90 – 99
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal alta verde 130 – 139 85 – 89
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal verde 120 – 129 80 – 84 Control por su
cuenta
Ideal verde < 120 < 80 Control por su
cuenta
Fuente:
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realiz-
adas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora.
Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de
medición más antiguos se pierden.
Para acceder al modo de consulta de la memoria deberá
iniciar primero el tensiómetro. Pulse para ello la tecla de
inicio/parada .
Después de mostrarse la pantalla completa, seleccione en
el plazo de 3 segundos el registro de usuario cuyos datos
desea ver con la tecla de memorización M1 o M2 (M1 para
o M2 para ).
En la pantalla se visualiza su última medición.
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2).
Si ha seleccionado el registro de usuario1, deberá pul-
sar la tecla de memorización M1.
Si ha seleccionado el registro de usuario2, deberá utili-
zar la tecla de memorización M2.
En la pantalla parpadea .
Se muestra el valor promedio de todas las me-
diciones guardadas de este registro de usuario.
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2).
62
En la pantalla parpadea .
Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones matinales (por la mañana: de las
5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2).
En la pantalla parpadea .
Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones vespertinas (por la tarde: de las
18.00 a las 20.00 horas).
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización
correspondiente (M1 o M2) se mostrará en la
pantalla la última medición individual (en el
ejemplo, la medición 03).
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización correspondiente
(M1 o M2) podrá consultar sus respectivos valores individu-
ales medidos.
Para desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla de
inicio/parada .
Puede salir del menú en cualquier momento pulsando la
tecla de inicio/parada .
Para borrar la memoria del registro de usuario correspon-
diente, deberá seleccionar primero un registro de usuario.
Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
Mantenga pulsadas las dos teclas de memorización M1 &
M2 durante 5 segundos.
Se borran todos los valores del registro de usu-
ario actual.
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
No use detergentes ni disolventes.
En ningún caso se deben sumergir en agua el aparato ni el
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos.
Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse mucho.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Las piezas de repuesto y los accesorios pueden adquirirse a
través de la correspondiente dirección de servicio técnico (indi-
cada en la lista de direcciones de servicio técnico). Indique el
número de pedido correspondiente.
Denominación Número de artículo
o de pedido
Brazalete estándar (22-36cm) 163.388
Brazalete XL (35-44 cm) 163.387
Fuente de alimentación (UE) 071.95
63
10. Resolución de problemas
Mensaje
de error Posible causa Solución
No se ha podido
registrar ningún
pulso.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar ni
moverse durante la medi-
ción.
Se ha movido o ha
hablado durante la
medición.
No se ha colocado
correctamente el
brazalete.
Siga las indicaciones del ca-
pítulo “Colocar el brazalete”.
Se ha producido
un error durante la
medición.
Repita la medición tras una
pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar ni
moverse durante la medi-
ción.
La presión de infla-
do es superior a
300 mmHg.
Compruebe en el marco
de una nueva medición si
el brazalete puede inflarse
correctamente.
Asegúrese de que ni el brazo
ni ningún objeto pesado es-
tén encima del tubo flexible y
de que este no esté doblado.
Las pilas están
casi gastadas. Inserte pilas nuevas en el
aparato.
11. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de
realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las
pilas y sustitúyalas si es necesario.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el
aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con
la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos -WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli-
minarse a través de contenedores de recogida señalados de
forma especial, los puntos de recogida de residuos especia-
les o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Los usuarios están obligados por ley a desechar las pilas
correctamente.
64
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
12. Datos técnicos
Aparato
N.º de modelo BM 45
Tipo M1501
Método de me-
dición Oscilométrico, medición no invasiva de la
presión sanguínea en el brazo
Rango de
medición Presión ejercida por el brazalete
0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 250 mmHg,
diastólica 40 –199 mmHg,
pulso 30 –180 latidos/minuto
Precisión de la
indicación sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición La desviación estándar máxima según ensa-
yo clínico es de: sistólica 8mmHg /
diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 memorias
Medidas L 160 mm x A 107 mm x H 50 mm
Peso Aprox. 408 g (sin pilas, con brazalete)
Diámetro de
brazalete de 22 hasta 44 cm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
desde +5°C hasta + 40 °C, 15 90 % hume-
dad relativa (sin condensación)
Condiciones de
almacenamien-
to y transporte
admisibles
desde - 25 °C hasta + 70 °C, ≤ 93 % humedad
relativa, presión ambiente 700hPa 1060hPa
Alimentación 4 pilas x 1,5 V tipo AA
Vida útil de las
pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel de
la presión sanguínea y la presión de inflado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG, fun-
cionamiento continuo, pieza de aplicación
tipo BF (brazalete), CLASE II (si se utiliza el
bloque de alimentación)
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Este aparato cumple con la norma europea EN 60601-1-2
(Conformidad con CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8) y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de
comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden
interferir con este aparato.
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a produc-
tos sanitarios 93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sa-
nitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanóme-
65
tros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales), EN1060-3
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecáni-
cos de medición de la presión arterial) e IEC80601-2-30
(Equipos electromédicos, Parte 230: Requisitos particulares
para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada ex-
haustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida
útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina
deberán realizarse controles metrológicos con los medios
adecuados. Puede solicitar más información sobre la com-
probación de la precisión al servicio de asistencia técnica en
la dirección indicada.
Fuente de alimentación
N.º de
modelo LXCP12-006060BEH
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A máx.
Salida 6 V CC, 600 mA, solo en combinación con
tensiómetros de Beurer
Fabricante Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protección El aparato tiene una protección de aislamiento
doble y dispone de un fusible primario que lo
desconecta de la red en caso de fallo.
Asegúrese de haber extraído las pilas de su
compartimento antes de utilizar la fuente de
alimentación.
Polaridad de la conexión de tensión continua
Con protección de aislamiento/clase de pro-
tección 2
Carcasa y
cubiertas de
protección
La carcasa de la fuente de alimentación actúa
como protección frente a las partes sometidas,
o que pueden verse sometidas, a la corriente
(dedo, agujas, gancho de seguridad).
El usuario no debe tocar al mismo tiempo al
paciente y el enchufe de salida de la fuente de
alimentación de CA/CC.
13. Garantía/asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y sus condicio-
nes en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
66
ITALIANO
Gentile cliente,
grazie per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei
dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti
Il team Beurer
1. Fornitura ........................................................................ 67
2. Spiegazione dei simboli ................................................ 67
3. Uso conforme ................................................................ 68
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............................ 68
5. Descrizione dell'apparecchio ........................................ 71
6. Messa in funzione ......................................................... 72
7. Utilizzo ........................................................................... 74
8. Pulizia e cura ............................................................... 78
9. Accessori e parti di ricambio ....................................... 78
10. Che cosa fare in caso di problemi? ............................. 79
11. Smaltimento ................................................................ 79
12. Dati tecnici .................................................................. 80
13. Garanzia / Assistenza ................................................... 81
Indice
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi
futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
67
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare l’Assistenza clienti indicata.
1x misuratore di pressione
1x manicotto per braccio (22-36cm)
1x Istruzioni per l'uso
4x batterie AA da 1,5 V LR6
1x custodia
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di perico-
li per la salute
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di
apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (Fsta
per floating), soddisfa i requisiti delle correnti
di dispersione per il tipo BF
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche -WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
Separare i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di
imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'im-
ballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Produttore
68
Storage / Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccag-
gio consentite
Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite
Protéger contre l’humidité
S
N
Número de serie
Codice articolo
Dispositivo medico
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti
3. Uso conforme
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione è concepito per la misurazione com-
pletamente automatica, non invasiva della pressione arteriosa
e del battito cardiaco sul braccio.
Gruppo target
È concepito per l'automisurazione in ambiente domestico
da parte di persone adulte ed è adatto a utenti con una cir-
conferenza del braccio compresa nell'intervallo stampato sul
manicotto.
Indicazioni/utilità a livello clinico
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre in grado
di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misurazione
e avvisare l'utente mediante un simbolo sul display. L'apparec-
chio salva i valori misurati rilevati e permette di visualizzare i
valori medi delle misurazioni passate.
I dati visualizzati possono essere utili agli operatori sanitari
nella diagnosi e nella terapia di problemi di pressione, contri-
buendo a tenere sotto controllo la salute dell'utente nel lungo
periodo.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Controindicazioni
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bambini e
animali domestici.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o intellet-
tive devono essere supervisionate da una persona responsa-
bile per la loro sicurezza e che fornisca loro le indicazioni per
l'uso dell'apparecchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti condi-
zioni è strettamente necessario consultare il medico: disturbi
del ritmo cardiaco, problemi di vascolarizzazione, diabete,
gravidanza, preeclampsia, ipotonia, brividi di febbre, tremori
69
I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici
impiantati devono consultare il medico prima di utilizzare
l'apparecchio.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
rovenoso.
Avvertenze generali
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
tivo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere con il me-
dico i propri valori e non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. riguardo il dosaggio
dei farmaci).!
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito
domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante
un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante
attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e
determinare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
di misurazione.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad altri
apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo po-
trebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o dare
luogo a misurazioni imprecise.
Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potrebbe
portare a risultati di misurazione errati.
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o
descritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro
manicotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto può
verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario. La
limitazione della circolazione sanguigna può dare luogo alla
formazione di ematomi.
La misurazione della pressione non deve impedire inutilmen-
te la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non in-
dossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il tubo dell'aria comporta un rischio di strangolamento per
i bambini. Inoltre, le parti piccole contenute, se inghiottite,
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini.
Pertanto devono essere tenuti sempre sotto controllo.
70
Misure precauzionali generali
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici
di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata
dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e all’irraggiamento solare diretto.
Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura
ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una tempera-
tura di stoccaggio e trasporto prossima a quella massima o
minima e viene poi portato in un ambiente con una tempera-
tura di 20°C, si raccomanda di aspettare circa 2 ore prima di
utilizzarlo.
Non far cadere l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
te il tubo del manicotto.
Misure per l'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le
batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano dalla portata
dei bambini.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen-
te.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamen-
te. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un
guasto del display/apparecchio.
71
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo
di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo
apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che
funzionino correttamente.
L'utilizzo di accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può com-
portare la comparsa di significative emissioni elettromagne-
tiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle
interferenze elettromagnetiche e determinare un funziona-
mento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'appa-
recchio.
5. Descrizione dell'apparecchio
Misuratore di pressione e manicotto
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Ingresso per l’alimentatore* (retro)
5. Display
6. Pulsanti per la memorizzazione M1/M2
7. Pulsante START/STOP
8. Indicatore di rischio
9. Ingresso dell’attacco del manicotto (lato sinistro)
* Non in dotazione
72
Indicatori sul display:
1. Data / Ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco
rilevato
5. Icona battito cardiaco
6. Scarico aria
7. Numero della posi-
zione di memoria/
Indicazione memoria
valore medio ( ),
mattina ( ), sera ( )
8. Icona sostituzione
delle batterie
9. Memoria utente
10. Indicatore di rischio
11. Icona disturbi del ritmo cardiaco
6. Messa in funzione
Inserimento della batteria
Aprire il coperchio del vano batterie.
Inserire quattro batterie AA da 1,5V (tipo alcalino LR6). Veri-
ficare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli
posizionati in base alle indicazioni.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio
del vano batterie.
Tutti gli elementi del display vengono
brevemente visualizzati, sul display lam-
peggia
24h
. A questo punto impostare
la data e l'ora come descritto di seguito.
Quando l'icona di sostituzione delle batterie rimane co-
stantemente visualizzata, non è più possibile effettuare alcuna
misurazione ed è necessario cambiare le batterie. Quando le
batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario reim-
postare l'ora. Le misurazioni memorizzate non vanno perse.
Funzionamento con l'alimentatore di rete
In alternativa l’apparecchio può essere utilizzato anche con un
alimentatore di rete (non compreso nella fornitura). Prima di
collegare l'alimentatore di rete all'apparecchio, assicurarsi di ri-
muovere le batterie dall'apparecchio. Durante il funzionamento
da rete elettrica le batterie non devono essere presenti nel vano
batterie, altrimenti l'apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Per evitare possibili danni, l'apparecchio deve essere fatto
funzionare esclusivamente con un alimentatore che soddisfi
le specifiche descritte al capitolo “Dati tecnici”.
11
10
9
8
1
2
3
4
567
4 x 1,5V AA (LR06)
73
Inoltre, l'alimentatore deve essere collegato esclusivamente
alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
Prima di tutto rimuovere il cappuccio protettivo del connetto-
re dell’alimentatore sul retro dell’apparecchio, quindi collega-
re l’alimentatore all’apposito attacco.
Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa.
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare l'a-
limentatore prima dalla presa e poi dal misuratore di pressio-
ne. Quando l'alimentatore di rete viene staccato, data e ora
vengono perse. I valori misurati, invece, restano memorizzati.
Impostazione del formato dell'ora, della data e dell'ora
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo
in questo modo è possibile memorizzare correttamente le mi-
surazioni con data e ora per poterle richiamare in seguito.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le imposta-
zioni in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si
accede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
Sull’apparecchio spento tenere premuto il Pulsante
START/STOP per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile effettuare in successione le
seguenti regolazioni:
Formato ora Data Ora
Sul display lampeggia il formato ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il formato dell'ora desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il numero dell'anno desiderato e
confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il mese desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia il numero del giorno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il giorno desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Sul display lampeggia il numero dell'ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il numero dell'ora desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia il numero dei minuti.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2
selezionare il numero dei minuti desiderato e
confermare con il pulsante START/STOP .
74
7. Utilizzo
Regole generali per l'automisurazione della pressione
Per generare un profilo il più possibile significativo dell'an-
damento della pressione sanguigna garantendo la confron-
tabilità dei valori misurati, misurare la pressione sanguigna
regolarmente e sempre negli stessi orari della giornata. Si
consiglia di misurare la pressione due volte al giorno: una
volta la mattina dopo essersi alzati e una volta la sera.
La misurazione dovrebbe avvenire sempre in una condizione
di sufficiente riposo fisico. Evitare pertanto misurazioni in
momenti di particolare stress.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre completa-
mente per 5 minuti!
Inoltre, per effettuare in successione più misurazioni, atten-
dere sempre almeno 1minuto tra una misurazione e l'altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Applicazione del manicotto
Di norma è possibile misurare la pressione sanguigna su
entrambe le braccia. Determinati scostamenti tra la pressione
sanguigna misurata sul braccio destro e su quello sinistro
sono quindi fisiologici e del tutto normali. La misurazione
andrebbe sempre effettuata sul braccio con i valori più alti.
Stabilire una regola al riguardo con il proprio medico prima di
iniziare le automisurazioni. Da quel momento in poi misurare
sempre la pressione sullo stesso braccio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo con uno dei se-
guenti manicotti. La scelta va effettuata in base alla circonfe-
renza del braccio. La precisione della regolazione dovrebbe
essere verificata prima della misurazione con il contrassegno
indicatore descritto di seguito.
Rif. n. Denominazione Circonferenza
braccio
163.388* Manicotto standard 22-36 cm
163.387 Manicotto XL 35-44 cm
* Compreso nella fornitura standard
Denudare il braccio e indossare il
manicotto. Verificare che la
circolazione del braccio non sia
costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo tale
che il bordo inferiore si trovi a 2–3
cm al di sopra del gomito e
dell'arteria. Il tubo deve essere
orientato verso il centro del palmo
della mano.
Far passare l'estremità sporgente del
manicotto attraverso il passante in
metallo, rivoltarla e chiudere il
manicotto con la chiusura a strappo.
Il manicotto dovrebbe essere stretto
ma non troppo, in modo tale che vi
sia ancora spazio sufficiente per due
dita.
75
Questo manicotto è da considerarsi
idoneo se, una volta applicato, il
contrassegno indicatore ( ) si
trova entro l'area OK.
Inserire il connettore del tubo del
manicotto nel relativo ingresso
sull'apparecchio.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta
per la misurazione della pressione.
Appoggiarsi sulla schiena e collocare il
braccio su una superficie di appoggio.
Non incrociare le gambe, ma appog-
giare la pianta dei piedi al pavimento,
mantenendoli paralleli tra loro.
Verificare sempre che il manicotto si
trovi all'altezza del cuore.
Per non falsare il risultato, si dovrebbe
stare il più possibile tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Per avviare il misuratore di pressione, premere
il pulsante START/STOP . Tutte le spie del
display si accendono brevemente.
Dopo circa 3 secondi il misuratore di pressione
inizia automaticamente la misurazione. Innanzi-
tutto, il manicotto viene gonfiato.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante "START/STOP" .
Successivamente, la pressione dell’aria nel manicotto viene
rilasciata lentamente. A questo punto si avvia la misura-
zione. Quando viene rilevato il battito cardiaco , viene
visualizzata l’icona Battito.
In caso di tendenza già rilevata ad una pressione sanguigna
elevata, durante lo scarico dell’aria il manicotto potrebbe
gonfiarsi nuovamente a un livello di pressione più elevato.
Al termine della misurazione, l’aria residua viene scaricata
rapidamente.
Vengono visualizzati i valori misurati per pres-
sione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
viene visualizzato se la misurazione non è
stata effettuata correttamente. In questo caso,
fare riferimento al capitolo “Che cosa fare in
caso di problemi?”.
Premendo i pulsanti per la memorizzazione M1 o M2 se-
lezionare la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella
memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualiz-
zato il relativo simbolo M1 o M2.
76
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP . In questo modo la misurazione viene memorizza-
ta nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si spegne
automaticamente dopo circa 3 minuti. Anche in questo caso
il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata
o in quella utilizzata per ultima.
Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulle pressione sanguigna
La pressione sanguigna è la forza con cui il flusso di sangue
preme contro le pareti delle arterie. La pressione sanguigna
arteriosa cambia continuamente nel corso del ciclo cardiaco.
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto forma di
due valori:
La pressione massima del ciclo è definita pressione sistoli-
ca. Si ha quando il muscolo cardiaco si contrae pompando
il sangue nei vasi sanguigni.
La pressione minima è quella diastolica che si ha quando il
muscolo cardiaco si ridistende completamente riempiendo
il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso di
una misurazione ripetuta si possono avere differenze note-
voli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irregolari non
forniscono pertanto un'indicazione affidabile della pressione
sanguigna effettiva. Una valutazione affidabile è possibile
solo se le misurazioni vengono effettuate regolarmente e in
condizioni paragonabili.
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione; in tal caso, al termi-
ne della misurazione ne segnala la presenza con il simbolo
. Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Nel caso in cui il simbolo venga visualizzato frequente-
mente, rivolgersi al proprio medico. Solo un medico è nelle
condizioni per poter diagnosticare un'aritmia nell'ambito di una
visita.
Indicatore di rischio
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata.
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in
due classi diverse (ad es. sistole nella classe “Normale alto” e
77
diastole nella classe “Normale”), la graduazione grafica dell'ap-
parecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso
“Normale alto”.
Intervallo dei valori
di pressione Sistole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg) Misura da adot-
tare
Livello 3:
forte iper-
tensione rosso ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
media iper-
tensione
aran-
cione 160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera
iperten-
sione
giallo 140 – 159 90 – 99 Controlli medici
regolari
Normale
alto verde 130 – 139 85 – 89 Controlli medici
regolari
Normale verde 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale verde < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte:
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con
data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengo-
no eliminati i dati più vecchi.
Per accedere alla modalità di richiamo della memoria, oc-
corre innanzitutto avviare il misuratore di pressione. A tale
scopo, premere il pulsante START/STOP .
Dopo la visualizzazione a schermo intero, selezionare la
memoria personalizzata da visualizzare entro 3 secondi con
il tasto di memorizzazione M1 o M2 (M1 per o M2 per ).
Sul display compare l'ultima misurazione.
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispondente
(M1 o M2).
Una volta selezionata la memoria utente1, utilizzare il
pulsante per la memorizzazione M1.
Una volta selezionata la memoria utente2, utilizzare il
pulsante per la memorizzazione M2.
Sul display lampeggia l'indicazione .
Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori
misurati della memoria utente selezionata.
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispondente
(M1 o M2).
Sul display lampeggia l'indicazione .
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7
giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle
5.00 alle 9.00).
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispondente
(M1 o M2).
78
Sul display lampeggia l'indicazione .
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00
alle 20.00).
Premendo nuovamente il pulsante per la
memorizzazione corrispondente (M1 o M2), il
display visualizza l'ultima misurazione singola
(nell'esempio la misurazione 03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione
corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizzare i singoli
valori misurati.
Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante START/
STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento pre-
mendo il pulsante START/STOP .
Per cancellare una posizione di memoria di una determinata
memoria utente è necessario innanzi tutto selezionare la
memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuti entrambi i pulsanti per la memorizzazione
M1 & M2 per 5 secondi.
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengo-
no cancellati.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul ma-
nicotto quando vengono riposti. Rimuovere le batterie. Non
piegare eccessivamente il tubo del manicotto.
9. Accessori e parti di ricambio
Gli accessori e i ricambi sono disponibili presso il proprio cen-
tro assistenza (consultare l'elenco con gli indirizzi). Indicare il
relativo codice ordine.
Denominazione Cod. articolo o
cod. ordine
Manicotto standard (22-36 cm) 163.388
Manicotto XL (35-44 cm) 163.387
Alimentatore (UE) 071.95
79
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
Non è stato pos-
sibile registrare il
battito cardiaco.
Ripetere la misurazione dopo
una pausa di un minuto.
Non muoversi o parlare du-
rante la misurazione.
Durante la misu-
razione la persona
si è mossa o ha
parlato.
Il manicotto non è
applicato corretta-
mente.
Attenersi alle indicazioni del
capitolo “Applicazione del
manicotto”.
Si è verificato un
errore durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione dopo
una pausa di un minuto.
Non muoversi o parlare du-
rante la misurazione.
La pressione
di pompaggio
è superiore a
300mmHg.
Nell'effettuare una nuova
misurazione controllare se
il pompaggio del manicotto
viene eseguito corretta-
mente.
Prestare attenzione a non
appoggiare il braccio o og-
getti pesanti sul tubo e a non
piegarlo.
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
Le batterie sono
quasi scariche. Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
11. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia deca-
de.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di
vita, l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche -WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso di
dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
80
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
12. Dati tecnici
Apparecchio
Codice BM 45
Tipo M1501
Metodo di
misurazione Oscillometrico, misurazione non invasiva
della pressione dal braccio
Range di
misurazione Pressione del manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60 – 250 mmHg,
diastolica 40 –199 mmHg,
pulsazioni 30 –180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo ammes-
so rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lungh. 160 mm x Largh. 107 mm x
Alt. 50 mm
Peso Circa 408 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni
manicotto 22 –44 cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse +5 °C – + 40 °C, 15 – 90 % di umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
conservazione e
trasporto
- 25 °C – + 70 °C, ≤ 93 % di umidità re-
lativa, 700hPa 1060hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pressio-
ne sanguigna e di pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
della categoria AP/APG, funzionamento
continuo, parte applicativa tipo BF (ma-
nicotto), CLASSE II (in caso di utilizzo
dell’alimentatore)
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN 60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8) e necessita
di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la
compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comuni-
81
cazione HF mobili e portatili possono influire sul funziona-
mento di questo apparecchio.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici e alle norme EN1060-1 (Sfigmomanometri non
invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmoma-
nometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi
elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC 80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali parte 230: Pre-
scrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle
prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici
non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
strumenti adeguati. Per richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione, scrivere all'indirizzo del servizio
di assistenza indicato.
A
limentatore
Codice LXCP12-006060BEH
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Uscita 6 V CC, 600 mA, solo in combinazione con i
misuratori di pressione Beurer
Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Protezione L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di
protezione e dispone di un fusibile primario che
in caso di guasto viene scollegato dalla rete.
Assicurarsi di rimuovere le batterie ricaricabili
dal relativo vano prima di utilizzare l'alimenta-
tore.
Polarità del collegamento di tensione continua
Isolamento di protezione / Classe di protezione
2
Corpo e
coperture di
protezione
Il corpo dell'alimentatore protegge dal contatto
con parti sotto tensione o potenzialmente sotto
tensione (dito, ago, gancio di prova).
L'operatore non deve toccare contemporane-
amente il paziente e la spina di uscita dell'ali-
mentatore CA/CC.
13. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
82
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik,
bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Teslimat kapsamı ........................................................... 83
2. İşaretlerin açıklaması ..................................................... 83
3. Amacına uygun kullanım ............................................... 84
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ..................................... 84
5. Cihaz açıklaması ........................................................... 87
6. İlk çalıştırma .................................................................. 88
7. Kullanım ......................................................................... 89
8. Temizlik ve bakım ........................................................ 93
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar .................................... 93
10. Sorunların giderilmesi .................................................. 94
11. Bertaraf etme .............................................................. 94
12. Teknik veriler ............................................................... 95
13. Garanti/servis .............................................................. 96
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın,
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
83
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasar-
lar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x adet tansiyon ölçme cihazı
1x adet üst kol manşeti (22-36 cm)
1x adet kullanım kılavuzu
4x adet 1,5 V AA LR6 pil
1x adet saklama çantası
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model
etiketinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
Dikkat
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebile-
cek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da makineleri kul-
lanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun
Uygulama parçalarının yalıtım tipi: BF
Galvanik yalıtımlı uygulama parçası
(F= floating (yüzer)), BF tipi için kaçak akım-
lara yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla bir-
likte bertaraf edilmemelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için
kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması,
B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve bele-
diyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
84
Üretici
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve
hava nemi
Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Nemden koruyun
S
N
Seri numarası
Ürün numarası
Tıbbi ürün
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergeleri-
nin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
getirmektedir
3. Amacına uygun kullanım
Kullanım alanı
Tansiyon ölçme cihazı, arteriyel tansiyon ve nabız değerlerini
üst koldan tam otomatik, invazif olmayan bir şekilde ölçmek
için tasarlanmıştır.
Hedef grup
Yetişkin kişiler tarafından evde kendi kendine ölçüm yapmak
için tasarlanmıştır ve üst kol çevresi, manşet üzerinde yazılı
aralıkta olan kullanıcılar için uygundur.
Endikasyon/klinik yarar
Kullanıcı, bu cihaz ile tansiyonunu ve nabız değerlerini hızlı ve
kolay bir şekilde belirleyebilir. Tespit edilen ölçüm değerleri,
uluslararası geçerli yönetmeliklere göre sınıflandırılır ve grafiksel
olarak değerlendirilir. Cihaz ayrıca ölçüm sırasında meydana
gelen olası, düzensiz kalp atışlarını tespit edebilir ve kullanıcıyı
bu konuda ekranda görüntülenen bir sembol ile bilgilendirebilir.
Cihaz, tespit edilen ölçüm değerlerini kaydeder ve bunun yanı
sıra geçmiş ölçümlere yönelik ortalama değerler verebilir.
Kaydedilen veriler, tansiyon sorunlarının teşhisi ve tedavisi ko-
nusunda sağlık görevlilerine destek olabilir ve kullanıcının uzun
süreli sağlık kontrolüne katkıda bulunur.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Kontrendikasyonlar
Tansiyon ölçme cihazı yenidoğanlarda, çocuklarda ve evcil
hayvanlarda kullanılmamalıdır.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri olan kişiler, cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir kişinin gözetimi
veya cihazın doğru kullanımına yönelik direktifleri olmadan
kullanmamalıdır.
Aşağıdaki durumlardan birinin söz konusu olması halinde ci-
haz kullanılmadan önce mutlaka doktora danışılmalıdır: Kalp
ritmi bozuklukları, kan dolaşımı bozuklukları, diyabet, gebelik,
preeklampsi, hipotoni, sıtma nöbeti, titreme
85
Kalp pili veya başka elektrikli implantları olan kişiler, cihazı
kullanmadan önce doktorlarına danışmalıdır.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
yın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde başka
yaralanmalar olabilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
bir kola takmamaya dikkat edin, örneğin intravasküler giriş,
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Genel uyarılar
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca sizi bilgilendirme
amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini
tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktora bildirin ve hiçbir zaman
ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver-
meyin (örneğin ilaçların dozları ile ilgili)!
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan amaçla kulla-
nılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket
halinde kullanılması (örneğin araba, ambulans veya helikopter
yolculuğu ve spor gibi fiziksel aktiviteler sırasında) ölçüm
doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir.
Cihazı başka tıbbi elektrikli cihazlarla (ME cihazlar) aynı anda
kullanmayın. Bunun sonucunda ölçme cihazı hatalı çalışabilir
ve/veya kesin olmayan bir ölçüm söz konusu olabilir.
Cihazı belirtilen saklama ve çalışma koşullarının dışında
kullanmayın. Bu, ölçüm sonuçlarının yanlış olmasına neden
olabilir.
Bu cihaz için sadece teslimat kapsamında bulunan veya bu
kullanım kılavuzunda belirtilen manşetleri kullanın. Başka bir
manşetin kullanımı, ölçümün doğruluğunu etkileyebilir.
Manşet şişirilirken ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Ölçümleri gerektiğinden daha sık yapmayın. Kan akışının
kısıtlanması nedeniyle kan oturması meydana gelebilir.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir
süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda
manşeti koldan çıkarın.
Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
kısmına takmayın.
Hava hortumu, küçük çocuklar için boğulma tehlikesi oluş-
turur. Ayrıca teslimat kapsamında bulunan küçük parçalar,
çocuklar tarafından yutulmaları halinde boğulma tehlikesi
oluşturabilir. Çocuklar bu nedenle her zaman gözetim altında
olmalıdır.
Genel güvenlik önlemleri
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan olu-
şur. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü
özenli kullanıma bağlıdır.
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişiklikle-
rinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
86
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçme
cihazı azami veya asgari depolama ve taşıma sıcaklığına
yakın bir sıcaklıkta depolandıysa ve 20°C sıcaklık ortamına
getirilirse, ölçme cihazını kullanmadan önce yakl. 2 saat bek-
lemeniz önerilir.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın
ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak tutun.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız öne-
rilir.
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
veya bükülmesini önleyin.
Pillerin kullanımına yönelik önlemler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesin-
den çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bu-
nun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
larla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde
kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar
haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik pa-
razit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik
uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı
çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz
etkilenmesine neden olabilir.
87
5. Cihaz açıklaması
Tansiyon ölçme cihazı ve manşet
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. Adaptör bağlantısı* (Arka yüz)
5. Ekran
6. Hafıza düğmeleri M1/M2
7. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
8. Risk endikatörü
9. Manşet fişi girişi (sol taraf)
* Teslimat kapsamına dahil değildir
Ekrandaki göstergeler:
1. Tarih / Saat
2. Sistolik tansiyon
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız
değeri
5. Nabız sembolü
6. Havayı tahliye etme
7. Kayıt yerinin numarası
/ Hafıza göstergesi
ortalama değer ( ),
sabahları ( ),
akşamları ( )
8. Pil değiştirme sembolü
9. Kullanıcı hafızası
10. Risk endikatörü
11. Kalp ritim bozukluğu sembolü
11
10
9
8
1
2
3
4
567
88
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Pil bölmesi kapağını açın.
Dört adet 1,5 V AA tipi (alkalin tip LR6) pil yerleştirin. Pillerin,
işaretlere göre kutupları doğru yöne gelecek şekilde yerleşti-
rilmesine dikkat edin.
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Pil bölmesini dikkatli bir şekilde tekrar
kapatın.
Tüm ekran öğeleri kısaca görünür, ek-
randa
24h
yanıp söner. Şimdi aşağıda
belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarla-
yın.
Pil değiştirme göstergesi sürekli gösteriliyorsa, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek-
mektedir. Piller cihazdan çıkarıldığında saat yeniden ayarlanma-
lıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Bu cihazı alternatif olarak bir elektrik adaptörüyle de çalıştıra-
bilirsiniz (teslimat kapsamında değildir). Ancak elektrik adap-
törünü cihaza takmadan önce pilleri cihazdan çıkardığınızdan
emin olun. Elektrik adaptörü kullanılırken pil bölmesinde pil
olmamalıdır, aksi halde cihaz zarar görebilir.
Olası hasarları önlemek için cihaz yalnızca “Teknik veriler
bölümünde belirtilen spesifikasyonlara uygun bir elektrik
adaptörü ile çalıştırılabilir.
Ayrıca elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen elekt-
rik gerilimine bağlanabilir.
Önce cihazın arka tarafındaki elektrik adaptörü girişinin koru-
yucu kapağını çıkarın ve elektrik adaptörünü buradaki girişe
takın.
Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın.
Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö-
rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.
Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
değerleri kaybolmaz.
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru ayarı
yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile kaydedebilir ve
daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı şekil-
de erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan önce ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza taktığınızda söz konusu menü otomatik
olarak açılır.
Pillerin takılı olması durumunda:
Cihaz kapalı haldeyken BAŞLAT/DURDUR tuşu
yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde şu ayarları art arda yapabilirsiniz:
Saat biçimi Tarih Saat
4 x 1,5V AA (LR06)
89
Ekranda saat formatı yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz saat
formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
ile onaylayın.
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz yılı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz ayı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz günü
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
onaylayın.
Saat formatı olarak 12h ayarlandığında gün ve ay göster-
gelerinin sırası değişir.
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz saati
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz dakikayı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
onaylayın.
7. Kullanım
Kendi kendine tansiyon ölçme sırasında genel kurallar
Tansiyonunuzun seyri hakkında iyi bir profil oluşturmak ve bu
sırada ölçülen değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu
düzenli olarak ve her zaman günün aynı saatinde ölçün. Tan-
siyonun günde iki defa ölçülmesi önerilir: Sabah kalktıktan
sonra bir defa ve akşam bir defa.
Ölçüm her zaman bedensel olarak sakin bir durumda ya-
pılmalıdır. Bu nedenle stresli zamanlarda ölçüm yapmaktan
kaçının.
Ölçümün en az 30 dakika öncesinden itibaren bir şey yiyip
içmemeli, sigara kullanmamalı veya bedensel bir faaliyet yap-
mamalısınız.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5dakika dinlenin!
Bu ölçümden sonra art arda birkaç ölçüm yapmak isterseniz,
ölçümler arasında mutlaka en az 1 dakika bekleyin.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Manşetin takılması
Tansiyon, prensip itibarıyla her iki koldan ölçülebilir. Sağ
ve sol koldan ölçülen tansiyon arasında belirli farklılıkların
fizyolojik nedenleri vardır ve normaldir. Ölçümü her zaman
tansiyon değerleri daha yüksek çıkan koldan yapmalısınız.
Bunun için kendi kendinize ölçüme başlamadan önce dok-
torunuzla görüşün. Bundan böyle tansiyonunuzu her zaman
aynı koldan ölçün.
Cihaz sadece aşağıdaki manşetlerden biri ile kullanılabi-
lir. Manşet, üst kol çevresine göre seçilmelidir. Kola uyum,
ölçümden önce aşağıda belirtilen indeks işareti yardımıyla
kontrol edilmelidir.
90
Ref. No. Tanım Kol çevresi
163.388* Standart manşet 22-36 cm
163.387 XL manşet 35-44 cm
* standart teslimat kapsamına dahildir
Manşeti çıplak üst kola takın. Kolun
kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
nedeniyle engellenmemelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
kısmının 2–3cm üzerinde ve
atardamarın üstünde duracak şekilde
yerleştirilmelidir. Bu sırada hortum,
avuç içinin ortasına doğru hizalanır.
Fazlalık manşet ucunu metal tokadan
geçirin, bir defa sarın ve manşeti
kenetlenen bant ile kapatın. Manşet
sıkı oturmalıdır, ancak altına en fazla
iki parmak girebilecek sıkılıkta
olmalıdır.
Manşet takıldıktan sonra indeks
işareti ( ) OK bölgesinin içindeyse
manşet sizin için uygun demektir.
Şimdi manşet hortumunu manşet
konektörü girişine takın.
Doğru vücut duruşunun alınması
Tansiyon ölçümü için dik ve rahat bir
şekilde oturun. Sırtınızı dayayın ve
kolunuzu bir yere koyun. Bacak bacak
üstüne atmayın, ayaklarınızı düz bir
şekilde yan yana yere koyun.
Manşetin kalp yüksekliğinde olmasına
mutlaka dikkat edin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm
sırasında mümkün olduğunca hareket-
siz durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyonun ölçülmesi
Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/
DURDUR düğmesine basın . Tüm ekran gös-
tergeleri kısa süreliğine yanar.
Tansiyon ölçme cihazı yakl. 3 saniye sonra
otomatik olarak ölçüme başlar. Bu sırada önce
manşet şişirilir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basa-
rak ölçümü durdurabilirsiniz.
91
Ardından manşetteki hava basıncı yavaşça tahliye edilir.
Şimdi ölçüm başlar. Nabız algılandığında nabız sembolü
gösterilir.
Yüksek tansiyon eğilimi tespit edilirse, hava tahliyesi
sırasında manşet tekrar daha yüksek bir basınç seviyesine
şişirilebilir.
Ölçüm tamamlandığında kalan hava hızla boşaltılır.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm
sonuçları gösterilir.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde
sembolü görüntülenir. Bu durumda, “Sorun-
ların giderilmesi” bölümüne bakın.
M1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istediğiniz kullanıcı
hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm
sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
Ekranda ilgili sembol M1 veya M2 belirir.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafı-
zasına kaydedilmiş olur.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan
veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
Sonuçların değerlendirilmesi
Tansiyon hakkında genel bilgiler
Tansiyon, kan akışının damar duvarlarına uyguladığı basınçtır.
Arteriyel tansiyon, kalp atışı sırasında sürekli değişir.
Tansiyon her zaman iki değerle belirtilir:
Kalp atışındaki en yüksek basınç, sistolik tansiyon olarak
adlandırılır. Kalp kası kasıldığında ve kanı damarlara pom-
paladığında oluşur.
En düşük basınç, diyastolik tansiyondur ve kalp kası tekrar
tamamen genişlediğinde ve kalbi kanla doldurduğunda
oluşur.
Tansiyon dalgalanmaları normaldir. Tekrarlanan bir ölçümde
bile ölçülen değerler arasında büyük farklar olabilir. Bu
nedenle bir defa veya düzensiz yapılan ölçümler, gerçek
tansiyon hakkında güvenilir bir bilgi sağlamaz. Güvenilir bir
değerlendirme sadece düzenli olarak benzer koşullarda öl-
çüm yaptığınızda mümkündür.
Kalp ritmi bozuklukları
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını tespit
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bunu
bildirir. Bu, aritmi göstergesi olabilir. Aritmi, kalp atışını yöneten
biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal
olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlanan veya erken kalp
atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp has-
talıkları, yaş, yapısal özellikler, aşırı derecede keyif verici madde
tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Aritmi yalnızca doktor
muayenesi ile tespit edilebilir. sembolü sık sık görünürse
lütfen doktorunuza başvurun. Aritmiyi sadece doktorunuz mua-
yene ile tespit edebilir.
92
Risk göstergesi
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirile-
bilir.
Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir, çünkü
bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs.
farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir. Doktoru-
nuz sizin için normal olarak kabul edilebilecek kişisel tansiyon
değerlerini ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
olarak sınıflandırılacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafik ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol Yük-
sek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) cihazdaki
grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir
(verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı).
Tansiyon değerlerinin
aralığı Sistol
(mmHg) Diyastol
(mmHg) Önlem
Kademe 3:
Şiddetli hiper-
tansiyon Kırmızı ≥ 180 ≥ 110 Doktora başvurun
Kademe 2:
Orta şiddette
hiper tansiyon Turuncu 160-179 100-109 Doktora başvurun
Kademe 1:
Hafif hipertan-
siyon Sarı 140-159 90-99 Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek nor-
mal Yeşil 130-139 85-89 Düzenli doktor
kontrolü
Tansiyon değerlerinin
aralığı Sistol
(mmHg) Diyastol
(mmHg) Önlem
Normal Yeşil 120-129 80-84 Kendi kendine
kontrol
İdeal Yeşil < 120 < 80 Kendi kendine
kontrol
Kaynak:
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülenmesi ve
silinmesi
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedi-
lir. Ölçüm verileri 60'ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
Hafıza çağırma moduna gidebilmek için önce tansiyon ölç-
me cihazını çalıştırmalısınız. Bunun için BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın.
Tam ekran göstergesinin ardından 3 saniye içinde M1 veya
M2 bellek tuşuna basarak ölçüm verilerini görmek istediğiniz
kullanıcı belleğini seçin (M1 için veya M2 için ).
Ekranda yaptığınız son ölçüm gösterilir.
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
Kullanıcı hafızası 1'i seçtiyseniz M1 hafıza düğmesine
basın.
Kullanıcı hafızası 2'yi seçtiyseniz M2 hafıza düğmesine
basın.
93
Ekranda işareti yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm
değerlerinin ortalaması gösterilir.
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
Ekranda işareti yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
Ekranda işareti yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) yeniden
basarsanız ekranda son münferit ölçüm gösteri-
lir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) tekrar basarsanız ölç-
tüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir kul-
lanıcı hafızası seçin.
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
Hafıza düğmelerinin ikisini M1 & M2 5 saniyeliğine basılı
tutun.
O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm değerler
silinir.
8. Temizlik ve bakım
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
rilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik malzemesi veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi halde
cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle hasar meydana ge-
lebilir.
Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hor-
tumu çok sert bir şekilde bükülmemelidir.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Aksesuarlar ve yedek parçalar ilgili servis adresinden (servis
adresleri listesine bakın) temin edilebilir. Uygun sipariş numa-
rasını belirtin.
94 95
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Standart manşet (22-36 cm) 163.388
XL manşet (35-44 cm) 163.387
Elektrik adaptörü (Avrupa) 071.95
10. Sorunların giderilmesi
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
Nabız kaydedile-
medi. Lütfen bir dakika bekledikten
sonra ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma-
maya ve hareket etmemeye
dikkat edin.
Ölçüm sırasında
hareket ettiniz
veya konuştunuz.
Manşet doğru
takılmamıştır. Lütfen “Manşetin takılması”
bölümündeki bilgileri dikkate
alın.
Ölçüm sırasında
bir hata oluştu. Lütfen bir dakika bekledikten
sonra ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında konuşma-
maya ve hareket etmemeye
dikkat edin.
Hata
mesajı Olası neden Çözüm
Şişirme basıncı
300 mmHg'nin
üzerindedir.
Lütfen ölçümü tekrar ederken
manşetin doğru şekilde şişip
şişmediğini kontrol edin.
Kolunuzun veya başka
bir ağır eşyanın hortumun
üzerinde olmadığından ve
hortumun bükülmediğinden
emin olun.
Piller tükenmek
üzere. Cihaza yeni piller yerleştirin.
11. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilme-
melidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edile-
mez.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılabilir. Ancak her şikayet öncesinde pilleri kont-
rol edin ve gerekirse değiştirin.
94 95
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz
evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla
bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle
ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara
başvurun.
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli
cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin
bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.
12. Teknik veriler
Cihaz
Model no. BM 45
Tip M1501
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,
sistolik 60 – 250 mmHg,
diyastolik 40 –199 mmHg,
Nabız 30 –180 atış/dakika
Göstergenin
hassasiyeti sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 160 mm x G 107 mm x Y 50 mm
Ağırlık Yaklaşık 408 g (piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 22 ila 44 cm
İzin verilen
kullanım şartları +5 °C ila + 40 °C, % 15 90 bağıl nem (yo-
ğuşmasız)
İzin verilen sak-
lama ve nakliye
koşulları
- 25 °C ila + 70 °C, % 93 bağıl nem,
700hPa- 1060hPa ortam basıncı
Elektrik beslemesi 4x 1,5 V AA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
ğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF
(manşet), CLASS II (adaptör kullanılırken)
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil-
gilerde değişiklik yapılabilir.
96
Bu cihaz Avrupa Normu EN 60601-1-2 (CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8 ile uyumluluk)’ye uygundur ve elektroman-
yetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir.
Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu
cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Bu cihaz, şu direktiflere, yasalara ve normlara uygundur:
Tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, Federal
Almanya/Avusturya tıbbi ürünler kanunu, EN 1060-1 (İnvazif
olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar),
EN 1060-3 (İnvazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm
3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı
şartlar) ve IEC 80601- 2- 30 (Tıbbi elektrikli cihazlar Bölüm
230: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının
temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar).
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğ-
ruluk kontrolü ile ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep
edilebilir.
Elektrik adaptörü
Model no. LXCP12-006060BEH
Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A maks
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme
cihazları ile birlikte
Üretici Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve cihazı arı-
za durumunda güç kaynağından ayıran primer
taraflı sigortaya sahiptir.
Elektrik adaptörünü kullanmadan önce pilleri pil
bölmesinden çıkardığınızdan emin olun.
Doğru akım bağlantısının kutupları
Koruyucu yalıtımlı/Koruma sınıfı 2
Gövde ve
koruyucu
kapaklar
Elektrik adaptörü gövdesi, akım altında olan
veya olabilecek parçalara dokunmaya karşı
koruma sağlar (parmaklar, iğne, prob).
Kullanıcı aynı anda hastaya ve AC/DC elektrik
adaptörünün çıkış konektörüne dokunmama-
lıdır.
13. Garanti/servis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlik-
te verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
97
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мыпроизводим современные, тщательно протестированные высо-
кокачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой
терапии, массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Комплект поставки ...................................................... 98
2. Пояснения ксимволам ............................................... 98
3. Использование поназначению .................................. 99
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности ............................................................. 100
5. Описание прибора .................................................... 102
6. Подготовка кработе ................................................. 103
7. Применение ............................................................. 105
8. Очистка иуход ......................................................... 110
9. Аксессуары изапасные детали .............................. 110
10. Что делать при возникновении проблем? ............. 110
11. Утилизация ............................................................... 111
12. Технические данные ................................................ 112
13. Гарантия/сервисное обслуживание ....................... 113
Cодержание
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, сохраните еедля
последующего использования, храните вдоступном для других пользо-
вателей месте иследуйте ееуказаниям.
98
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что
накартонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего принад-
лежности неимеют видимых повреждений, иудалите все
упаковочные материалы. Вслучае сомнений неисполь-
зуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную
службу поуказанному адресу.
Прибор для измерения кровяного давления (1шт.)
Манжета для измерения кровяного давления вплечевой
артерии (22-36см) (1шт.)
Инструкция поприменению (1шт.)
Батарейки 1,5ВAA LR6 (4шт.)
Сумка для хранения (1шт.)
2. Пояснения ксимволам
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке
ифирменной табличке прибора используются следующие
символы.
Предупреждение
Предупреждает обопасности травмирова-
ния или нанесения вреда здоровью.
Внимание
Указывает навозможные повреждения
прибора или принадлежностей.
Информация опродукте
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использо-
ванием прибора или устройства изучите
инструкцию.
Изоляция рабочих частей, тип BF
Гальванически изолированная рабочая
часть (F означает floating, «плавающий»)
соответствует требованиям ктокам утечки
для типаBF.
Постоянный ток
Прибор предназначен только для сети
постоянного тока.
Утилизация прибора всоответствии сди-
рективой ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Утилизация батареек вместе сбытовым
мусором запрещена из-за содержащихся
вних токсичных веществ.
Удалите элементы упаковки иутилизируй-
те их всоответствии сместными предпи-
саниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковоч-
ного материала.
A= сокращенное обозначение материала,
B= номер материала:
1-7= пластик, 20-22= бумага и картон
99
Снимите упаковку сизделия иутилизируй-
те ее всоответствии сместными предпи-
саниями.
Производитель
Storage / Transport
Допустимая температура ивлажность воз-
духа для хранения итранспортировки
Operating
Допустимая рабочая температура ивлаж-
ность воздуха
Хранить всухом месте
S
N
Серийный номер
Артикул
Медицинское изделие
Маркировка CE
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональ-
ных директив.
3. Использование поназначению
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления (тонометр)
предназначен для автоматического неинвазивного изме-
рения артериального давления ипульса вплечевой части
руки.
Целевая группа
Он предназначен для использования взрослыми для из-
мерений вдомашних условиях иподходит для пациентов,
объем плеча которых непревышает диапазон, указанный
наманжете.
Индикация/клиническая польза
Прибор позволяет пользователю слегкостью измерять
свои давление ипульс. Полученные результаты измерений
классифицируются всоответствии смеждународными
директивами иотображаются вграфическом формате.
Прибор может также обнаружить любое неравномерное
сердцебиение, которое может появиться вовремя изме-
рения, ипредупредить пользователя спомощью символа
надисплее. Прибор сохраняет полученные результаты
измерений, атакже может выводить средние показатели
прошлых измерений.
Записанные данные могут помочь медицинским работни-
кам вдиагностике проблем сартериальным давлением
иих устранении, что способно внести свой вклад вдолго-
срочное наблюдение заздоровьем пациента.
100
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности
Противопоказания
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния умладенцев, детей идомашних животных.
Лица сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями должны находиться под
наблюдением лица, ответственного заих безопасность,
иполучать инструкции поиспользованию устройства.
Перед использованием прибора вследующем состоянии
необходимо проконсультироваться сврачом: сердечная
аритмия, нарушения кровообращения, диабет, беремен-
ность, преэклампсия, гипотензия, озноб, тремор.
Лица скардиостимуляторами или другими электриче-
скими имплантатами перед использованием устройства
должны проконсультироваться сврачом.
Неиспользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния вместе скаким-либо высокочастотным хирургиче-
ским прибором.
Манжету нельзя использовать женщинам, перенесшим
ампутацию груди.
Воизбежание дальнейших повреждений ненакладывай-
те манжету нараны.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки,
накоторую накладывается манжета, неподсоединено
медицинское оборудование (например, оборудование
для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
терапии, атакже артериовенозный шунт).
Общие предупреждения
Результаты измерений, полученные Вами самосто-
ятельно, служат исключительно винформационных
целях инемогут заменить медицинского обследования!
Результаты измерений следует обсуждать сврачом. Их
категорически запрещается использовать для принятия
самостоятельных решений относительно лечения (напри-
мер, оприеме лекарств иих дозировке)!
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции поприменению.
Производитель ненесет ответственности заущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
использованием прибора.
Использование прибора для измерения кровяного давле-
ния вне домашних условий или при движении (например,
вовремя поездки вавтомобиле, вмашине или вертолете
скорой помощи, атакже вовремя физических упражне-
ний) может повлиять наточность ипривести кошибкам
измерения.
Заболевания системы кровообращения могут привести
кнеправильным результатам измерения или снижению
его точности.
Неиспользуйте прибор одновременно сдругими элек-
трическими медицинскими приборами. Это может при-
вести кнеисправности измерительного устройства и/или
неточным измерениям.
Неиспользуйте устройство вусловиях хранения иэкс-
плуатации, отличающихся отуказанных. Это может при-
вести кневерным результатам измерений.
101
Используйте только манжеты, поставляемые вместе
сэтим устройством или описанные вданной инструкции
поприменению. Использование других манжет может
привести кнеточным результатам измерений.
Обратите внимание нато, что вовремя накачивания ман-
жеты может быть нарушена подвижность соответствую-
щей части тела.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо. Из-
заограничения кровотока могут образоваться кровопод-
теки.
Вовремя измерения кровяного давления недопускается
прерывание циркуляции крови надлительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Накладывайте манжету только наруку выше локтя.
Ненакладывайте манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадохнуть-
ся. Кроме того, они могут проглотить мелкие детали
изделия иподавиться. Поэтому дети всегда должны
находиться под надзором.
Общие меры предосторожности
Прибор для измерения кровяного давления состоит
извысокоточных электронных компонентов. Точность
измерений исрок службы прибора зависят отбережного
обращения сним.
Защищайте прибор отударов, влажности, загрязнения,
сильных колебаний температуры ипрямых солнечных
лучей.
Для проведения измерений температура прибора должна
соответствовать комнатной. Если прибор хранился при
температуре, близкой кмаксимальной или минималь-
ной температуре хранения итранспортировки, ибыл
помещен всреду стемпературой 20°C, рекомендуется
подождать около 2часов перед его использованием.
Нероняйте прибор.
Неиспользуйте прибор вблизи сильных электромагнит-
ных полей, держите его назначительном расстоянии
отрадиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Если прибор длительное время неиспользуется, извле-
ките батарейки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
бания шланга манжеты.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости изаккумулятора накожу
или вглаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды иобратиться
кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки иподавиться
ими. Поэтому батарейки необходимо хранить вне-
доступном для детей месте!
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отсек для батаре-
ек сухой салфеткой, предварительно надев защит-
ные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте ба-
тарейки.
102
Обращайте внимание назнаки полярности: плюс (+)
иминус (−).
Защищайте батарейки отперегрева.
Незаряжайте батарейки инезамыкайте их нако-
ротко.
Если прибор длительное время неиспользуется,
извлеките батарейки.
Используйте батарейки одного типа или равноцен-
ных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Указания поэлектромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечис-
ленных внастоящей инструкции поприменению, втом
числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. Вэтом
случае возможны, кпримеру, сообщения обошибках или
выход изстроя дисплея или самого прибора.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами инеустанавливайте его надругие приборы. Это
может привести ксбоям вработе. Если прибор все же
приходится использовать вописанных выше условиях,
следует наблюдать заним идругими устройствами, что-
бы убедиться, что они работают надлежащим образом.
Применение принадлежностей, отличающихся отуказан-
ных производителем или прилагаемых кданному прибо-
ру, может привести кросту электромагнитных помех или
ослаблению помехоустойчивости прибора итем самым
вызвать сбои вего работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
5. Описание прибора
Прибор для измерения кровяного давления сманжетой
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Разъем для блока питания* (Обратная сторона)
5. Дисплей
6. Кнопки сохранения M1/M2
7. Кнопка
8. Индикатор риска
9. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны)
* Не входят в комплект поставки
103
Индикация на дисплее:
1. Дата / время
2. Систолическое
давление
3. Диастолическое
давление
4. Измеренное значение
пульса
5. Символ пульса
6. Выпуск воздуха
7. Номер ячейки
памяти/индикация
среднего значения
из сохраненных в
памяти ( ), утром ( ), вечером ( )
8. Символ индикации смены батарейки
9. Пользовательская память
10. Индикатор риска
11. Символ нарушений сердечного ритма
6. Подготовка кработе
Установка батареек
Откройте крышку отсека для батареек.
Вставьте четыре батарейки 1,5ВAA (алкалиновые, тип
LR6). При установке батареек соблюдайте правильную
полярность согласно маркировке.
Неиспользуйте перезаряжаемые
аккумуляторы.
Аккуратно закройте крышку отсека
для батареек.
Накороткое время надисплее
отобразятся все элементы, азатем
замигает индикатор установки времени в24-часовом
формате. Установите дату ивремя, выполнив описанные
ниже действия.
Если надисплее постоянно отображается индикатор
необходимости замены батареек , то проведение
измерений невозможно, следует заменить все батарейки.
После извлечения батареек время необходимо устанавли-
вать заново. Сохраненные впамяти результаты измерений
непропадают.
Использование сблоком питания
Прибор можно также использовать сблоком питания
(невходит вкомплект поставки). Перед подключением
блока питания убедитесь втом, что изприбора извлечены
батарейки. При питании отсети вприборе недолжно быть
батареек, иначе возможно повреждение прибора.
Чтобы предотвратить возможные повреждения, исполь-
зуйте прибор исключительно сблоком питания, соот-
11
10
9
8
1
2
3
4
567
4 x 1,5V AA (LR06)
4
x 1,5ВAA (LR6)
104
ветствующим спецификациям, которые описаны вглаве
«Технические данные».
Блок питания можно подключать только ксетевому на-
пряжению, указанному нафирменной табличке.
Снимите защитный колпачок с разъема для блока пи-
тания назадней стороне прибора и подключите блок
питания кпредусмотренному для него разъему.
Затем вставьте сетевой штекер блока питания врозетку.
После использования прибора для измерения кровяного
давления сначала отключите блок питания изрозет-
ки, азатем отсоедините его отприбора для измерения
кровяного давления. При обесточивании блока питания
настройки даты ивремени наприборе для измерения
кровяного давления сбрасываются, однако сохраненные
впамяти результаты измерений непропадают.
Настройка формата часов, даты ивремени
Обязательно установите дату ивремя. Только вэтом слу-
чае можно сохранять впамяти ивыводить наэкран изме-
ренные значения справильной датой ивременем.
Меню для выполнения настроек можно вызвать двумя
способами.
Перед первым использованием ипосле каждой за-
мены батареек
После установки батареек вприбор автоматически
открывается соответствующее меню.
Если батарейки уже установлены
Навыключенном приборе нажмите
Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ.P
иудерживайте ее втечение 5секунд.
В этом меню Вы можете последовательно выполнить сле-
дующие настройки:
Формат времени Дата Время
На дисплее замигает формат времени.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите желаемый часовой формат и подтверди-
те выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает год.
С помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный год и подтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает месяц.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 вы-
берите нужный месяц и подтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает день.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 вы-
берите нужный день и подтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбирается 12-часовой формат, последователь-
ность отображения дня и месяца меняется.
105
На дисплее замигают часы.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужное количество часов и подтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигают минуты.
С помощью кнопок сохранения M1/M2 выбе-
рите нужное количество минут и подтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
7. Применение
Общие правила при самостоятельном измерении
кровяного давления
Для создания наиболее показательного профиля из-
менения артериального давления ссопоставимыми
величинами регулярно измеряйте артериальное давление
водно ито же время суток. Рекомендуется проводить
измерения дважды вдень: утром после подъема спосте-
ли ивечером.
Измерение всегда должно проводиться всостоянии фи-
зического покоя. Непроводите измерение всостоянии
стресса.
Перед измерением следует воздерживаться отприема
пищи ижидкости, курения ифизических нагрузок втече-
ние неменее 30минут.
Перед первым измерением кровяного давления всегда
отдыхайте втечение 5минут!
При проведении нескольких последовательных сеансов
измерения интервал между ними должен составлять
неменее 1минуты.
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
Накладывание манжеты
Измерять давление можно наобеих руках. Опреде-
ленные отклонения между измеренным артериальным
давлением направой илевой руке обусловлены физи-
ологическими особенностями иабсолютно нормаль-
ны. Необходимо всегда проводить измерения наруке
сболее высокими показателями давления. Перед тем как
приступать кизмерению своего давления, проконсульти-
руйтесь сврачом. Измеряйте давление всегда наодной
руке.
Прибор можно использовать только содной изследую-
щих манжет, которую необходимо выбирать всоот-
ветствии сохватом плеча. Перед измерением следует
проверить правильность положения манжеты спомощью
отметки, указанной ниже.
Ссыл. № Наименование Охват руки
163.388 * Стандартная манжета 22-36см
163.387 Большая манжета 35-44 см
*Входит встандартный комплект поставки.
106
Наложите манжету наголую руку
выше локтя. Кровоснабжение руки
недолжно быть нарушено из-за
слишком узкой одежды ит.п.
Накладывайте манжету наплечо
так, чтобы ее нижний край
располагался выше локтевого
сгиба иартерии на2–3см. Шланг
должен быть направлен всторону
ладони поцентру.
Пропустите выступающий конец
манжеты через металлическую
скобу, переверните его один раз
изакройте манжету застежкой-ли-
пучкой. Манжета должна
прилегать плотно, но несильно
давить: под ней должны
помещаться два пальца.
Манжета имеет подходящий
размер, если после ее наложения
отметка указателя ( ) находится
впределах диапазона OK.
Вставьте шланг манжеты вразъем
для штекера манжеты.
Правильное положение тела
Для измерения кровяного давления
комфортно усядьтесь свыпрямлен-
ной спиной. Обопритесь наспину
иположите руку наопору. Некла-
дите ногу наногу, поставьте ступни
напол друг рядом сдругом.
Обязательно следите затем, чтобы
манжета находилась науровне серд-
ца.
Чтобы избежать искажения ре-
зультатов измерения, вовремя
измерения ведите себя спокойно
инеразговаривайте.
Измерение кровяного давления
Для запуска прибора для измерения арте-
риального давления нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. . На короткое время на дисплее
загорятся все индикаторы.
Прибор для измерения кровяного давления
начинает измерение автоматически пример-
но через 3секунды. Сначала накачивается
манжета.
Измерение можно прервать в любое время нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
107
После этого давление воздуха вманжете постепенно
снижается. Начинается измерение. При распознавании
пульса появляется символ пульса .
Если обнаружена тенденция к повышенному кровяному
давлению, то при спуске воздуха манжета может снова
накачиваться доуровня повышенного давления.
Поокончании измерения оставшийся воздух быстро
удаляется.
Отобразятся результаты измерения систо-
лического давления, диастолического дав-
ления и пульса.
Сообщение « » появляется, если измере-
ние не удалось выполнить правильно. Вэтом
случае см. раздел «Что делать при возникно-
вении проблем?»
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 вы-
берите пользовательскую память. Если Вы не выбрали
пользовательскую память, то результат измерения
будет сохранен в пользовательской памяти последнего
пользователя. На дисплее появляется соответствующий
символ M1 или M2.
Выключите прибор для измерения артериального дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Таким образом
в выбранной пользовательской памяти сохранится
результат измерения.
Если Вы забудете выключить прибор, он выключится
автоматически через 3 минуты. Даже в этом случае
результат измерения будет сохранен в выбранной или
последней использованной пользовательской памяти.
Оценка результатов
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление представляет собой силу, скоторой
кровоток нажимает настенки артерии. Артериальное
давление постоянно изменяется втечение сердечного
цикла.
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух зна-
чений.
– Первое давление вцикле называется систолическим
кровяным давлением. Оно наблюдается, когда сердеч-
ная мышца сокращается икровь давит насосуды.
– Второй показатель— диастолическое артериальное
давление, которое наблюдается, когда сердечная мыш-
ца снова полностью расширяется исердце наполняется
кровью.
Колебания артериального давления полностью нормаль-
ны. Даже при повторном измерении показатели давления
могут заметно отличаться друг отдруга. Отдельные или
нерегулярные измерения непозволяют сделать объек-
тивное суждение офактическом давлении. Достоверная
108
оценка возможна лишь втом случае, если регулярно
проводить измерения водинаковых условиях.
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор может определять возможные нарушения
сердечного ритма вовремя измерения изатем сообщать
обих наличии спомощью символа . Это может ука-
зывать нааритмию. Аритмия— это болезнь, при которой
возникает аномальный сердечный ритм, вызванный сбо-
ями вбиоэлектрической системе, регулирующей биение
сердца. Симптомы (замедленное или учащенное сердцеби-
ение, медленный или слишком быстрый пульс) могут быть
вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предраспо-
ложенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих
ивозбуждающих продуктов, стрессом или недостатком
сна. Аритмия может быть выявлена только врезультате
медицинского обследования. Если символ появляется
часто, обратитесь кврачу. Только он может диагностиро-
вать аритмию, проведя обследование.
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Эти стандартные значения представляют собой исклю-
чительно общие ориентиры, поскольку индивидуальные
показатели кровяного давления уразличных людей, воз-
растных групп ит.п. варьируются.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опре-
делит, какие показатели кровяного давления являются для
Вас нормальными, акакие— опасными.
Столбчатая диаграмма надисплее ишкала наприборе
показывают, вкаком диапазоне находится измеренное
давление.
Если значения систолического идиастолического давления
находятся вразных диапазонах (например, систолическое
давление— высокое вдопустимых пределах, адиа-
столическое— нормальное), то графическое деление
наприборе всегда будет соответствовать более высокому
диапазону, как вописанном примере: «высокое вдопусти-
мых пределах».
Диапазон значе-
ний кровяного
давления
Систоли-
ческое
давление
(ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуемые
меры
Стадия3:
тяжелая
степень ги-
пертонии
Крас-
ный ≥180 ≥110 Обращение
кврачу
Стадия2:
средняя
степень ги-
пертонии
Оран-
жевый 160–179 100–109 Обращение
кврачу
Стадия1:
легкая
степень ги-
пертонии
Жел-
тый 140–159 90–99 Регулярное посе-
щение врача
Высокое
вдопу-
стимых
пределах
Зеле-
ный 130–139 85–89
Регулярное посе-
щение врача
109
Диапазон значе-
ний кровяного
давления
Систоли-
ческое
давление
(ммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуемые
меры
Нормаль-
ное Зеле-
ный 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптималь-
ное Зеле-
ный <120 <80 Самоконтроль
Источник:
Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются с
указанием даты и времени измерения. Когда количество
сохраненных результатов измерения превышает 60, более
ранние данные автоматически удаляются.
Чтобы перейти в режим вызова данных из памяти, сна-
чала включите прибор. Для этого нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. .
После появления полноэкранного изображения в тече-
ние 3 секунд с помощью кнопок сохранения
M1
или
M2
выберите соответствующую пользовательскую память,
в которой необходимо просмотреть данные измерений
(
M1
для или
M2
для ).
На дисплее появится результат последнего
измерения.
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или
M2).
Если выбрана пользовательская память1, нажмите
кнопку сохранения M1.
Если выбрана пользовательская память2, нажмите
кнопку сохранения M2.
На дисплее замигает .
Отобразится среднее значение всех сохра-
ненных в данной пользовательской памяти
результатов измерений.
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или
M2).
На дисплее замигает .
Отобразится среднее значение результатов
утренних измерений за последние 7 дней
(утро: 5.00—9.00).
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или
M2).
На дисплее замигает .
Отобразится среднее значение результатов
вечерних измерений за последние 7 дней
(вечер: 18.00—20.00).
110
При повторном нажатии соответствующей
кнопки сохранения (M1 или M2) на дисплее
о отобразится результат последнего изме-
рения (в качестве примера используется
измерение 03).
Если еще раз нажать на кнопку сохранения (M1 или M2),
можно просмотреть результаты конкретных измерений.
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. .
Из меню можно выйти в любое время нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Чтобы удалить содержимое соответствующей пользова-
тельской памяти, сначала выберите пользовательскую
память.
Запустите запрос результатов отдельных измерений.
Нажмите кнопки сохранения M1 & M2 и удерживайте их
нажатыми в течение 5 секунд.
Все значения текущей пользовательской
памяти будут удалены.
8. Очистка иуход
Производите очистку прибора иманжеты состорожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Неиспользуйте чистящие средства или растворители.
Ни вкоем случае неопускайте прибор иманжету вводу,
так как попадание воды приведет кповреждению прибо-
ра иманжеты.
При хранении наприборе иманжете недолжны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слиш-
ком сильно сгибать шланг манжеты.
9. Аксессуары изапасные детали
Аксессуары изапасные детали можно приобрести всер-
висных центрах (согласно списку сервисных центров).
Укажите соответствующий номер для заказа.
Наименование Артикульный
номер или номер
для заказа
Стандартная манжета (22-36 см) 163.388
Большая манжета (35-44 см) 163.387
Блок питания (ЕС) 071.95
10. Что делать при возникновении проблем?
Сооб-
щение
обошибке
Возможные
причины Меры поустранению
Неудалось най-
ти пульс. Повторите процедуру из-
мерения через минуту.
Помните, что Вы недолж-
ны говорить или двигаться
вовремя измерения.
Вовремя из-
мерения Вы
двигались или
разговаривали.
111
Сооб-
щение
обошибке
Возможные
причины Меры поустранению
Неправильно
наложена ман-
жета.
Следуйте указаниям
вглаве «Накладывание
манжеты».
Вовремя изме-
рения произо-
шла ошибка.
Повторите процедуру из-
мерения через минуту.
Помните, что Вы недолж-
ны говорить или двигаться
вовремя измерения.
Давление
накачивания
превышает
300ммрт.ст.
При повторном измерении
проверьте, накачивает-
ся ли манжета должным
образом.
Убедитесь втом, что
нирука, нииные тяже-
лые предметы нележат
нашланге инанем отсут-
ствуют перегибы.
Батарейки почти
разряжены. Вставьте вприбор новые
батарейки.
11. Утилизация
Ремонт иутилизация прибора
Ни вкоем случае неремонтируйте иненастаивайте при-
бор самостоятельно. Вэтом случае надежность работы
прибора больше негарантируется.
Неразбирайте прибор. Несоблюдение этих требований
ведет кпотере гарантии.
Ремонтные работы должны проводиться только сервис-
ной службой или авторизованными торговыми предста-
вителями. Перед предъявлением претензий проверьте
ипри необходимости замените батарейки.
Винтересах охраны окружающей среды позавершении
срока службы прибора запрещается утилизиро-
вать его вместе сбытовыми отходами. Утилизация
должна производиться через соответствующие
пункты сбора вВашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕС оботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). При
возникновении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную заутилизацию
отходов.
Утилизация батареек
Использованные, полностью разряженные батарейки вы-
брасывайте вспециальные контейнеры, сдавайте впун-
кты приема спецотходов или вмагазины электрообору-
дования. Закон обязывает Вас обеспечить надлежащую
утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают
оналичии вбатарейках токсичных веществ:
Pb— батарея содержит свинец,
Cd— батарея содержит кадмий,
Hg— батарея содержит ртуть.
112 113
12. Технические данные
Прибор
Модель № BM 45
Тип M1501
Метод
измерения Осциллометрическое, неинвазивное измере-
ние кровяного давления в плечевой артерии
Диапазон
измерений Давление в манжете 0 300 мм рт.ст.,
для систолического 60 250 мм рт.ст.,
для диастолического 40 –199 мм рт.ст.,
Пульс 30 –180 ударов/мин.
Точность
индикации ± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого значения
Надежность
измерений максимально допустимое стандартное от-
клонение по результатам клинических испы-
таний: 8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического давления
Память 2 x 60 ячеек памяти
Размеры Д 160 мм x Ш 107 мм x В 50 мм
Вес Примерно
408
г (без батареек, с манжетой)
Размер
манжеты от 22 до 44 см
Доп. условия
эксплуатации от +5 °C до + 40 °C,
15 – 90
% при относитель-
ной влажности воздуха (без образования
конденсата)
Допустимые
условия хра-
нения и транс-
портировки
от - 25 °C до + 70 °C, ≤ 93 % при относительной
влажности воздуха, 700гПа 1060гПа давле-
ния окружающей среды
Электропи-
тание 4x 1,5 В батарейки типа AA
Срок службы
батареек Для ок. 250 измерений, в зависимости от
высоты кровяного давления или давления
накачивания
Классифи-
кация Внутреннее питание, IPX0, без AP или APG,
продолжительное использование, апплика-
тор типа BF (манжета), класс II (при исполь-
зовании блока питания)
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
В связи с развитием продукта компания оставляет за
собой право на изменение технических характеристик без
предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN 60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-8) и является предметом особых мер пре-
досторожности в отношении электромагнитной совме-
стимости. Следует учесть, что переносные и мобильные
высокочастотные коммуникационные устройства могут
повлиять на данный прибор.
Прибор соответствует требованиям директивы
ЕС93/42/EEC омедицинском оборудовании, Закона
омедицинском оборудовании, атакже стандартов
112 113
EN1060-1 («Неинвазивные приборы для измерения
кровяного давления», часть 1: «Общие требования»),
EN1060-3 («Неинвазивные приборы для измерения
кровяного давления», часть 3: «Дополнительные требо-
вания кэлектромеханическим приборам для измерения
кровяного давления») иIEC80601-2-30 («Медицинские
электрические приборы», часть 230: «Особые предписа-
ния пообеспечению безопасности, включая основные
характеристики автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения кровяного давления»).
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена. Прибор был разра-
ботан срасчетом надлительный срок эксплуатации. При
использовании прибора вмедицинских учреждениях сле-
дует выполнять метрологический контроль спомощью
соответствующих средств. Более подробные сведения
опроверке точности прибора можно узнать всервисном
центре.
Блок питания
№ модели LXCP12-006060BEH
Вход 100 240 В, 50 60 Гц, макс. 0,5 A
Выход 6 Впост.тока, 600 мА, только вком-
бинации сприборами для измерения
кровяного давления Beurer
Производитель
Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Защита Прибор имеет двойную защитную изоля-
цию иоснащен предохранителем впер-
вичном контуре, отключающим прибор
отсети вслучае неисправности.
Перед использованием блока питания
убедитесь втом, что вприборе нет
батареек.
Полярность разъема постоянного на-
пряжения
Сзащитной изоляцией/класс защиты2
Корпус
изащитные
покрытия
Корпус блока питания защищает
отприкосновения кдеталям, которые
находятся или могут находиться под на-
пряжением (штифты, иглы, контрольные
крючки).
Пользователь недолжен одновременно
прикасаться кпациенту ивыходному
штекеру блока питания переменного/
постоянного тока.
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится вгарантийном/сервисном талоне, который
входит вкомплект поставки.
Производитель оставляет засобой право навнесение вдокумент изменений ивозможные ошибки внем.
114
POLSKI
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty
wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, do łagodnej terapii, masażu, ogrzewania
inawilżania powietrza, atakże urządzenia do pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
1. Zawartość opakowania ............................................... 115
2. Objaśnienie symboli .................................................... 115
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...................... 116
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa . 116
5. Opis urządzenia ........................................................... 119
6. Uruchomienie .............................................................. 120
7. Zastosowanie .............................................................. 122
8. Czyszczenie ikonserwacja ....................................... 126
9. Akcesoria iczęści zamienne ..................................... 127
10. Postępowanie wprzypadku problemów ................... 127
11. Utylizacja ................................................................... 127
12. Dane techniczne ........................................................ 128
13. Gwarancja/serwis ...................................................... 130
Spis treści
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją iprze-
chowywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać
podanych wniej wskazówek.
115
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie
widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zo-
stały usunięte. Wrazie wątpliwości należy zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub napisać na podany
adres działu obsługi klienta.
1x ciśnieniomierz
1x mankiet górny (22-36 cm)
1x instrukcja obsługi
4x baterie AA 1,5VLR6
1x pokrowiec
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utra-
ty zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się
do możliwości uszkodzenia urządzenia/ak-
cesoriów
Informacje oprodukcie
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania
urządzeń lub maszyn należy przeczytać
instrukcję
Izolacja miejsca zastosowania – typ BF
Stanowisko izolowane barierą galwaniczną
(BF oznacza Body Float), spełnia wymagania
dotyczące prądu upływu wtypie BF
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zasilania prądem stałym
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozu-
żytych urządzeniach elektrycznych ielek-
tronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe substancje
nie należy wyrzucać zodpadami zgospodar-
stwa domowego
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować
je zgodnie z lokalnymi przepisami.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opako-
waniowy.
A = skrót nazwy materiału,
B = numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne,
20-22 = papier i tektura
116
Oddzielić produkt i elementy opakowania i
zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami.
Producent
Storage / Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas przechowywania oraz
transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność po-
wietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
S
N
Numer seryjny
Numer artykułu.
Produkt medyczny
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich ikrajowych
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Przeznaczenie
Ciśnieniomierz służy do automatycznego, nieinwazyjnego po-
miaru ciśnienia tętniczego itętna na ramieniu.
Grupa docelowa
Produkt został opracowany zmyślą osamodzielnym wyko-
nywaniu pomiarów wdomu przez dorosłe osoby. Może być
używany przez użytkowników, których obwód ramienia leży
wprzedziale wydrukowanym na mankiecie.
Wskazania / użytkowanie kliniczne
Użytkownik może szybko iwprosty sposób określić swoje
ciśnienie krwi itętno. Zmierzone wartości są klasyfikowane
wg wytycznych obowiązujących na całym świecie ioceniane
wformie graficznej. Urządzenie może ponadto wykryć podczas
ewentualnie występujące nieregularne uderzenia serca. Jest
to komunikowane użytkownikowi wyświetleniem symbolu na
wyświetlaczu. Urządzenie zapisuje zmierzone wartości, może
także wyznaczać wartość średnią zpoprzednich pomiarów.
Zapisane dane mogą pomagać pracownikom służby zdrowia
podczas diagnozy iterapii problemów związanych zciśnieniem
krwi. Służą też wten sposób do długoterminowej kontroli zdro-
wia użytkownika.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przeciwwskazania
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tęt-
niczego unoworodków, dzieci izwierząt.
117
Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo powinny
znajdować się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo oraz otrzymać instrukcje dotyczące korzy-
stania zurządzenia.
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jedną
zponiższych dolegliwości konieczna jest konsultacja zleka-
rzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krążenia krwi, cu-
krzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia, dreszcze, drgawki.
Konsultacja zlekarzem jest też konieczna wprzypadku
kobiet ciężarnych.
Osoby zzałożonym rozrusznikiem serca lub zinnymi implan-
tami elektrycznymi powinny skonsultować się zlekarzem
przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządzeniem
chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka / terapia
naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna
(AV).
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny
– pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Wyniki
pomiaru należy skonsultować zlekarzem. Na podstawie
pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie podej-
mować decyzji medycznych (np. dotyczących dawkowania
leków)!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu
określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
nosi odpowiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwe-
go użytkowania urządzenia.
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np.
podczas podróży wsamochodzie, karetce lub śmigłowcu
bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu)
może wpływać na dokładność pomiaru iprowadzić do błę-
dów pomiaru.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
lub zaburzać jego dokładność.
Urządzenia nie należy używać razem zinnymi medycznymi
urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME). Może to spo-
wodować błędne działanie urządzenia pomiarowego idopro-
wadzić do niedokładnego pomiaru.
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione warunki
jego przechowywania lub warunki eksploatacji. Może to pro-
wadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem dostar-
czonym wraz zciśnieniomierzem lub zmankietem wymie-
nionym wniniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych
mankietów może prowadzić do niedokładności pomiarów.
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu może
dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to koniecz-
ne. Ograniczenie przepływu krwi może powodować powsta-
wanie krwiaków.
Nie wolno niepotrzebnie zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt
długi pomiar ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego działa-
nia urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
118
Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie należy zakła-
dać mankietu winnych miejscach ciała.
Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się małych
dzieci. Ponadto małe części tworzą ryzyko uduszenia się ma-
łych dzieci wprzypadku ich połknięcia. Dzieci powinny więc
zawsze znajdować się pod nadzorem.
Ogólne środki ostrożności
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podzespołów
elektronicznych. Dokładność pomiarów itrwałość urządzenia
zależą od prawidłowego posługiwania się nim.
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanie-
czyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury ibezpośred-
nim nasłonecznieniem.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było
przechowywane wwarunkach zbliżonych do minimalnej tem-
peratury przechowywania itransportu, aprzeniesione zostało
do miejsca, wktórym temperatura wynosi 20°C, zaleca się
odczekanie ok. 2 godzin przed użyciem urządzenia.
Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych itelefo-
nów komórkowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
Postępowanie zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskon-
taktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą po-
łknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy przecho-
wywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) imi-
nus (–).
Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas należy wyjąć baterie zkomory.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
Nie wolno używać akumulatorów!
119
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym
otoczeniu wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi, łącz-
nie zotoczeniem domowym.
Wprzypadku zakłóceń elektromagnetycznych wpewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko wogra-
niczonym zakresie. Wrezultacie mogą się np. pojawić ko-
munikaty obłędach lub może dojść do awarii wyświetlacza/
urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio
obok innych urządzeń lub wraz zinnymi urządzeniami wsku-
mulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować niepra-
widłowym działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej opisany
sposób jest konieczne, należy obserwować to iinne urządze-
nia, aby upewnić się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do
zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniej-
szenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do
nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograni-
czenia wydajności urządzenia.
5. Opis urządzenia
Ciśnieniomierz imankiet
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1 2 3 4
8
95
6
7
1. Mankiet
2. Wężyk mankietu
3. Wtyk mankietu
4. Gniazdo zasilacza* (Tył)
5. Wyświetlacz
6. Przyciski pamięci M1/M2
7. Przycisk START/STOP
8. Wskaźnik ryzyka
9. Gniazdko do wężyka mankietu (strona lewa)
* Poza zakresem dostawy
120
Informacje na wyświetlaczu:
1. Data i godzina
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Zmierzone tętno
5. Symbol tętna
6. Wypuszczanie
powietrza
7. Numer miejsca w
pamięci/wskaźnik
pamięci wartości średniej
( ), rano ( ), wieczorem
( )
8. Symbol wymiany baterii
9. Pamięć użytkownika
10. Wskaźnik ryzyka
11. Symbol zaburzeń rytmu serca
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Otworzyć pokrywę baterii.
Włożyć cztery baterie 1,5VAA (alkaliczne, typ LR6). Pamię-
tać ozachowaniu prawidłowej biegunowości zgodnie zozna-
kowaniem.
Nie używać baterii do wielokrotnego
ładowania.
Dokładnie zamknąć pokrywę przegrody
baterii.
Na krótko wyświetlą się wszystkie ele-
menty wyświetlacza; na wyświetlaczu
miga wskazanie
24h
. Ustawić zgodnie
zponiższym opisem datę igodzinę.
Jeśli symbol wymiany baterii świeci się stale, nie można
zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie. Po
wyjęciu baterii zurządzenia trzeba ponownie ustawić godzinę.
Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.
Eksploatacja urządzenia zzasilaczem
Urządzenie można również stosować z zasilaczem (poza za-
kresem dostawy). Przed połączeniem zasilacza zurządzeniem
należy się upewnić, że zciśnieniomierza zostały wyjęte baterie.
Podczas pracy zzasilaczem żadne baterie nie mogą znajdować
się wkomorze, ponieważ może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Wcelu zapobiegania uszkodzeniom urządzenie wolno stoso-
wać wyłącznie zzasilaczem spełniającym wymogi specyfika-
cji opisanych wrozdziale „Dane techniczne”.
11
10
9
8
1
2
3
4
567
4 x 1,5V AA (LR06)
121
Zasilacz może być podłączony tylko do napięcia zgodnego
zpodanym na tabliczce znamionowej.
Usunąć najpierw umieszczoną na tylnej stronie urządzenia
osłonkę przyłącza zasilacza i podłączyć tam zasilacz do
przewidzianego w tym celu przyłącza.
Następnie podłączyć wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
sieciowego.
Po zakończeniu korzystania zciśnieniomierza odłączyć
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, anastępnie od
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
skasowanie daty igodziny. Zapisane wyniki pomiarów zosta-
ną jednak zachowane.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu
Należy koniecznie ustawić datę igodzinę. Tylko wten sposób
można poprawnie zapisać iodczytać wartości pomiaru wraz
zdatą igodziną.
Menu, wktórym zmienia się ustawienia, można wywołać
na dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem ipo każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik automa-
tycznie przechodzi do odpowiedniego menu.
Jeśli baterie są już włożone:
Przy włączonym urządzeniu wcisnąć Przycisk START/
STOP iprzytrzymać przez ok. 5 s.
W tym menu można kolejno wybrać następujące ustawienia:
Format godziny Data Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie forma-
tu godziny.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 wybierz
żądany format godziny i potwierdź za pomocą
przycisku START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
wybierz żądany format roku i potwierdź za
pomocą przycisku START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
miesiąca.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 wy-
bierz żądany miesiąc i potwierdź za pomocą
przycisku START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
wybierz żądany dzień i potwierdź za pomocą
przycisku START/STOP .
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi zmiana
kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie go-
dziny.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 wybierz
żądana liczbę godzin i potwierdź za pomocą
przycisku START/STOP .
122
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut.
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 wybierz
żądana liczbę minut i potwierdź za pomocą
przycisku START/STOP .
7. Zastosowanie
Ogólne reguły obowiązujące podczas samodzielnego
pomiaru ciśnienia krwi
Aby uzyskać maksymalnie bliski rzeczywistości profil zmian
ciśnienia krwi użytkownika, adzięki temu zapewnić porów-
nywalność zmierzonych wartości, należy regularnie mierzyć
ciśnienie krwi iwykonywać to zawsze otej samej porze dnia.
Zaleca się mierzenie ciśnienia dwa razy dziennie: raz rano po
wstaniu iraz wieczorem.
Pomiar należy zawsze wykonywać wodpowiednim momen-
cie odpoczynku ciała. Należy więc unikać pomiarów, gdy
użytkownik jest zestresowany.
Przez co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy zawsze
odpoczywać przez 5 minut!
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę po-
miarów, należy zachować przerwy między pomiarami wyno-
szące przynajmniej 1 minutę.
Pomiar należy powtórzyć, jeśli zmierzona wartość budzi wąt-
pliwości.
Zakładanie mankietu
Ciśnienie krwi można zasadniczo mierzyć na obu ramionach.
Pewne różnice między wynikiem pomiaru ciśnienia krwi wy-
konywanym na lewym iprawym ramieniu są uwarunkowane
fizjologicznie icałkowicie normalne. Pomiar należy zawsze
wykonywać na tym ramieniu, wktórym ciśnienie krwi jest
większe. Przed rozpoczęciem samodzielnych pomiarów nale-
ży to uzgodnić zwłasnym lekarzem. Odtąd pomiar ciśnienia
krwi należy wykonywać zawsze na tym samym ramieniu.
Urządzenie może być używane wyłącznie zjednym znastę-
pujących mankietów. Należy wybrać mankiet wzależności
od obwodu ramienia. Dopasowanie należy sprawdzić przed
pomiarem. Należy wtym celu skorzystać zopisanego poniżej
oznaczenia.
Nr ref. Nazwa Obwód ramienia
163.388* Mankiet standardowy 22-36 cm
163.387 Mankiet XL 35-44 cm
* standardowo dostarczany zproduktem
Założyć mankiet na odkryte ramię.
Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez
zbyt ciasną odzież itp.
Mankiet założyć na ramieniu wtaki
sposób, aby jego dolna krawędź
znajdowała się 2–3 cm powyżej
zgięcia łokcia itętnicy. Wężyk musi
123
być przy tym skierowany do środka
dłoni.
Odstający koniec mankietu należy
przełożyć przez klamrę iodwrócić
izamknąć mankiet zapięciem na
rzep. Mankiet powinien być założony
ciasno, ale niezbyt obciśle, powinno
się dać wsunąć pod niego dwa palce.
Mankiet nadaje się dla użytkownika,
gdy oznaczenie ( ) po włożeniu
mankietu znajduje się wobszarze
„OK”.
Podłączyć wężyk mankietu do złącza
na wtyczkę mankietu.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Usiąść prosto iwygodnie wcelu
wykonania pomiaru ciśnienia. Należy
oprzeć się plecami iułożyć ramię na
podkładce. Nie należy krzyżować nóg,
ale ułożyć stopy obok siebie, płasko na
podłodze.
Zwrócić uwagę na to, aby mankiet
znajdował się zawsze na wysokości
serca.
Podczas pomiaru wmiarę możliwości nie należy się ruszać
ani rozmawiać, aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij przycisk
START/STOP . Na wyświetlaczu pojawią się
na chwilę wszystkie symbole.
Po ok. 3 sekundach ciśnieniomierz automatycz-
nie rozpocznie pomiar. Najpierw nadmuchiwany
jest mankiet.
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przy-
cisk START/STOP .
Następnie następuje powolne spuszczenie ciśnienia powie-
trza w mankiecie. Teraz rozpoczyna się pomiar. Po rozpoz-
naniu tętna pojawia się symbol tętna .
W przypadku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wyso-
kiego ciśnienia krwi podczas spustu powietrza może się
zdarzyć, że mankiet zostanie napompowany ponownie ze
zwiększonym ciśnieniem.
Po zakończeniu pomiaru pozostałe powietrze jest szybko
spuszczane.
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skur-
czowego, rozkurczowego i tętna.
124
pojawia się, jeśli pomiar nie został prze-
prowadzony prawidłowo. W takim przypadku
należy przestrzegać wskazówek w rozdziale
„Rozwiązywanie problemów”.
Następnie naciśnij przycisk pamięci M1 lub M2 i wybierz
żądanego użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna
pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio użytej
pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol M1
lub M2.
Wyłącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP
. Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej
pamięci.
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 3 minut. Również w takim
przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w wybranej lub
ostatnio używanej pamięci użytkownika.
Interpretacja wyników
Ogólne informacje dotyczące ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi opisuje siłę, zjaką przepływająca krew naci-
ska na ściany tętnic. Ciśnienie tętnicze stale zmienia się ze
względu na cykl pracy serca.
Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości:
Maksymalne ciśnienie cyklu nazywane jest ciśnieniem
skurczowym. Powstaje, gdy dochodzi do skurczu mięśnia
sercowego, przez co krew jest tłoczona wnaczynia krwio-
nośne.
Minimalne ciśnienie zwane jest ciśnieniem rozkurczowym.
Jest to skutek pełnego rozkurczenia się mięśnia sercowego
iwypełnienia serca krwią.
Nieprawidłowe ciśnienie krwi jest normalnie zdarzającą się
sytuacją. Już powtórny pomiar może wykazać znaczące róż-
nice między zmierzonymi wartościami. Jednorazowe lub niere-
gularnie wykonywane pomiary nie dają więc wiarygodnego
poglądu na rzeczywiste ciśnienie krwi. Uzyskanie wiarygodnej
opinii jest możliwe tylko wprzypadku regularnych pomiarów
wporównywalnych warunkach.
Zaburzenia rytmu serca
Podczas pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne za-
burzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym po
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu . Może to być
objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zabu-
rzeniach rytmu serca wskutek nieprawidłowości wukładzie
bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami są zbyt
wczesne bądź pomijane uderzenia serca, atakże zbyt wolne
lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca,
podeszły wiek, predyspozycje wynikające zbudowy ciała, nad-
mierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowied-
niego badania. Wprzypadku częstego pojawiania się symbolu
należy skontaktować się zlekarzem. Tylko lekarz, przepro-
wadzając badanie jest wstanie stwierdzić arytmię serca.
Wskaźnik ryzyka
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie zpo-
niższą tabelą.
125
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytycz-
ne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróżnych osób
iwróżnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne są więc regularne konsultacje zlekarzem. Podczas kon-
sultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia tętniczego
oraz wartości, od których ciśnienie należy uznać za niebez-
piecznie wysokie.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu infor-
mują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajdzie
się wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe
wzakresie „Normalne podwyższone”, aciśnienie rozkurczowe
wzakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze graficznie
wyższy zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie
„Normalne podwyższone”.
Zakres wartości
ciśnienia Ciśnienie
skurczo-
we
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Zalecenie
Stopień 3:
wysokie
nadciśnie-
nie
czer-
wony ≥180 ≥110 Udać się do
lekarza
Stopień2:
średnie
nadciśnie-
nie
poma-
rań-
czowy 160–179 100–109 Udać się do
lekarza
Stopień 1:
niewielkie
nadciśnie-
nie
żółty 140–159 90–99 Regularna kontrola
lekarska
Zakres wartości
ciśnienia Ciśnienie
skurczo-
we
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Zalecenie
Normalne
podwyż-
szone zielony 130–139 85–89 Regularna kontrola
lekarska
Normalne zielony 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
Optymalne zielony <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło:
Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą
i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, usuwa-
ne są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Aby przejść do tryby wyświetlania pamięci, najpierw należy
włączyć ciśnieniomierz. W tym celu naciśnij przycisk START/
STOP .
Po wyświetleniu pełnego ekranu wybrać w ciągu 3 sekund
za pomocą przycisku pamięci M1 lub M2 odpowiednią
pamięć użytkownika, z której dane pomiaru chce się prze-
glądać (M1 w przypadku lub M2 w przypadku ).
Na wyświetlaczu pojawi się ostatni pomiar.
126
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
W przypadku wybrania pamięci użytkownika1 należy
nacisnąć przycisk pamięci M1.
W przypadku wybrania pamięci użytkownika2 należy
nacisnąć przycisk pamięci M2.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol .
Najpierw wyświetli się średnia wartość wszyst-
kich zapisanych w pamięci pomiarów tego
użytkownika.
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol .
Zostanie wyświetlona średnia wartość z ostat-
nich 7 dni pomiarów porannych (rano: godz.
5.00–9.00).
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
Na wyświetlaczu będzie migać symbol .
Zostanie wyświetlona średnia wartość z ostat-
nich 7 dni pomiarów wieczornych (wieczór:
godz. 18.00–20.00).
Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni przycisk
pamięci (M1 lub M2), na wyświetlaczu pojawi
się ostatni pojedynczy pomiar (w przykładzie
pomiar 03).
Jeśli znowu naciśniesz odpowiedni przycisk pamięci (M1 lub
M2), możesz zobaczyć poszczególne zmierzone wartości.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP .
Z menu można wyjść w każdej chwili, naciskając przy-
cisk START/STOP .
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją naj-
pierw wybrać.
Rozpocznij wyświetlanie poszczególnych wartości.
Przytrzymaj wciśnięte przyciski M1 & M2 przez 5 sekund.
Wszystkie wartości bieżącego użytkownika
zostaną skasowane.
8. Czyszczenie ikonserwacja
Urządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie należy używać środków czyszczących ani rozpuszczalni-
w.
Wżadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia ani
mankietu wwodzie, ponieważ ciecz może się dostać do
wewnątrz iuszkodzić urządzenie oraz mankiet.
Podczas przechowywania urządzenia imankietu nie wolno
stawiać na nich ciężkich przedmiotów. Należy wyjąć baterie.
Nie należy zginać zbyt mocno wężyka mankietu.
127
9. Akcesoria iczęści zamienne
Akcesoria iczęści zamienne są dostępne pod wskazanym
adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów). Wzamówieniu
należy podać odpowiedni numer katalogowy.
Nazwa Nr artykułu lub nr
katalogowy
Mankiet standardowy (22–36 cm) 163.388
Mankiet XL (35-44 cm) 163.387
Zasilacz (UE) 071.95
10. Postępowanie wprzypadku problemów
Komu-
nikat o
błędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Nie udało się roz-
poznać pulsu. Proszę powtórzyć pomiar po
odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby pod-
czas pomiaru nie ruszać się
ani nie rozmawiać.
Użytkownik
poruszył się / roz-
mawiał podczas
pomiaru.
Nieprawidłowo za-
łożony mankiet. Proszę przestrzegać wska-
zówek podanych wrozdziale
„Zakładanie mankietu”.
Komu-
nikat o
błędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Wystąpił błąd
podczas wykony-
wania pomiaru.
Proszę powtórzyć pomiar po
odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby pod-
czas pomiaru nie ruszać się
ani nie rozmawiać.
Ciśnienie pompo-
wania jest wyższe
niż 300mmHg.
Wramach powtórnego po-
miaru sprawdzić, czy mankiet
został prawidłowo napom-
powany.
Zwrócić przy tym uwagę, czy
ramię ani ciężkie przedmioty
nie leżą na wężu iczy wąż nie
jest zagięty.
Baterie są prawie
zużyte. Włożyć nowe baterie do
urządzenia.
11. Utylizacja
Naprawa iutylizacja urządzenia
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowe-
go działania.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie skutkuje utratą
gwarancji.
128
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis produ-
centa lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem
reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie iwrazie potrzeby
je wymienić.
Ze względu na ochronę środowiska nie należy
wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi
odpadami domowymi. Należy oddać je do utylizacji
wodpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań zwrócić
się do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazać
do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze
sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = akumulator zawiera ołów,
Cd = akumulator zawiera kadm,
Hg = akumulator zawiera rtęć.
12. Dane techniczne
Urządzenie
Nr modelu BM 45
Typ M1501
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 60 250 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
tętno 30 –180 uderz./minutę
Dokładność
wskazania ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie od
standardu wg badań klinicznych:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
Wymiary dł. 160 mm x szer. 107 mm x wys. 50 mm
Waga Około 408 g (bez baterii, z mankietem)
Wielkość mankietu 22 do 44 cm
Dop. warunki
eksploatacji +5 °C do + 40 °C, względna wilgotność po-
wietrza (bez kondensacji) 15 – 90 %
Warunki prze-
chowywania i
transportu
- 25 °C do + 70 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 93 %, ciśnienie otoczenia
700hPa – 1060hPa
129
Źródło zasilania 4x baterie AA 1,5 V
Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF (man-
kiet), klasa II (w przypadku korzystania z
zasilacza)
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN 60601-1-2
(Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8) i wymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności wzakresie kompatybil-
ności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich często-
tliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Bliższe
informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z działem
obsługi klienta pod podanym poniżej adresem.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy UE 93/42/EWG doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach medycz-
nych oraz norm EN 1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry
– Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty-
czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia
krwi) oraz IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne
– Część 2–30: Wymagania szczegółowe dotyczące bezpie-
czeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego
automatycznych nieinwazyjnych sfigmomanometrów).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytkowania.
Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą
odpowiednich środków. Szczegółowe informacje na temat
weryfikacji dokładności można uzyskać, kontaktując się
zserwisem.
Zasilacz
Nr modelu LXCP12-006060BEH
Wejście 100 240 V, 50 60 Hz, maks. 0,5 A
Wyjście 6 VDC, 600 mA, do używania wyłącznie zci-
śnieniomierzami Beurer
Producent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację ochronną
ijest wyposażone wbezpiecznik po stronie
pierwotnej, który wrazie usterki spowoduje
odłączenie urządzenia od sieci.
Przed użyciem zasilacza należy się upewnić, że
baterie są wyjęte zprzegrody.
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Izolacja ochronna / klasa ochronności 2
130
Obudowa
iosłony
ochronne
Obudowa zasilacza chroni przed kontaktem
zprzedmiotami lub częściami ciała, które prze-
wodzą lub mogłyby przewodzić prąd (palce,
igły, haczyk kontrolny).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać
pacjenta iwtyczki wyjściowej zasilacza prądu
przemiennego istałego.
13. Gwarancja/serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwa-
rancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
131
132 MF
658.06_BM45_2022-03-22_06_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Straße 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Beurer BM 45 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario