Powermate PLB1582019 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
E107030_ Rev E_06-14
2
SAFETY GUIDELINES...........................3
OVERVIEW ...................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ...................................7
Assembling the Compressor ...................7
COMPRESSOR CONTROLS......................8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS............9
Electrical Wiring.............................9
Extension Cords ............................9
Grounding Instructions .......................9
OPERATING INSTRUCTIONS.................... 11
Daily Startup .............................. 11
Shutdown ................................ 11
MAINTENANCE ...............................13
Draining the Tank ..........................13
Checking the Relief Valve ....................14
Testing for Leaks ...........................14
Storage ..................................14
Service interval ............................14
TROUBLESHOOTING CHART ...................15
PARTS DRAWING/LIST .......................18-21
PARTS AND SERVICE..........................22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................... 4
VUE D’ENSEMBLE ............................. 6
Éléments de base du compresseur d’air.......... 6
ASSEMBLAGE................................. 7
Assemblage du compresseur .................. 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ............... 8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................ 9
Câblage électrique .......................... 9
Rallonges ................................. 9
Instructions de mise à la terre .................. 9
MODE D’EMPLOI.............................. 11
Mise en marche quotidienne .................. 11
Arrêt..................................... 12
ENTRETIEN .................................. 13
Vidange du réservoir ........................ 13
Vérification de la soupape de décharge ......... 14
Essai d’étanchéité .......................... 14
Entreposage .............................. 14
Entretien périodique ........................ 14
DÉPANNAGE ................................. 16
SCHÉMA ET LISTES DE PIÈCES ...............18-21
PIÈCES ET RÉPARATIONS...................... 22
PAUTAS DE SEGURIDAD ........................ 5
RESUMEN GENERAL ........................... 6
Componentes básicos del compresor de aire...... 6
MONTAJE.....................................7
Montaje del compressor ...................... 7
CONTROLES DEL COMPRESOR.................. 8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico.......................... 10
Cordones prolongadores..................... 10
Instrucciones de conexión a tierra.............. 10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................. 12
Arranque diario ............................ 12
Parada................................... 12
MANTENIMIENTO ............................. 13
Desagüe del tanque ........................ 13
Revisión de la válvula de alivio ................ 14
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Intervalos de servicio........................ 14
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS ............ 17
DIBUJO Y LISTAS DE PIEZAS .................18-21
REPUESTOS Y SERVICIO ...................... 22
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
E107030_ Rev E_06-14
5
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la oxidación.
Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
electricista autorizado debe hacer todas las
conexiones de acuerdo con todos los códigos
elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un
compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya
que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
nominal máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas
o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el
interruptor de presión ni la válvula de alivio por
ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías.
Estas piezas se ajustaron en fábrica para que
permitan la presión máxima de esta unidad. Si se
altera el interruptor de presión o la válvula de
seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o
daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo,
un producto químico sabido al estado de California
para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el
otro daño reproductivo. Manos de la colada después
de dirigir.
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días.
Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos
los días para asegurarse de que la válvula esté
funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más
cercana, en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque
antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas
débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera
necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de
alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados,
lleve el equipo al centro de servicio autorizado, más
cercano a su domicilio, para que un técnio
especializado lo reemplace.
PRECAUCIÓN
E107030_ Rev E_06-14
6
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Fig. 1
A
C
B
E107030_ Rev E_06-14
7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressors serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2
bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and install
them on the foot section of the tank as shown in (see Fig. 2).
f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto
the base and secure with the bolts (C) provided (see
Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket or wrench
(not included).
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see
A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons
(E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur
la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de
poignée (B) sur la base et la fixez avec les boulons
(C) fournis (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide
d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse).
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la
bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito
como se nuestra en la fig. 2.
f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (B)
sobre la base y asegúrela con los pernos (C)
proporcionados (véase fig. 2). Apriete los pernos usando
un zócalo o una llave del 13mm (no incluida).
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
Fig. 2
B
A
E
D
F
G
E107030_ Rev E_06-14
8
AUTO/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the AUTO position, it allows the
compressor to start up or shut down automatically, without
warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF
when the compressor is not being used, and before unplugging
the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect air hose to this outlet.
AUTO/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position
AUTO, le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie.
AUTO/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición AUTO, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire en esta salida.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
C
D
A
E
B
F
E107030_ Rev E_06-14
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
10
PELIGRO:
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta a
tierra
Tapón
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figura 1
CABLEADO ELÉCTRICO
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
E107030_ Rev E_06-14
12
1. Placer le AUTO/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
1. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo
girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición AUTO
(vea C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Ajuste el regulador a la presión de funcionamiento de la
herramienta.
Este compresor de aire está
equipado con el dispositivo Instant Air
MC
.
Con esta característica se puede utilizar el compresor
para inflar artículos (balones deportivos, llantas de
automóviles, etc.) sin esperar a que se llene el
tanque. Así, la presión regulada podrá exceder el
nivel de presión del tanque. Esto es un
funcionamiento normal. La presión regulada más alta
permite inflar artículos a una presión más alta sin
tener que llenar el tanque simultáneamente. El
dispositivo Instant AirAir
MC
está diseñado para permitir
inflar artículos cuando el tanque esté lleno o a baja
presión. Para utilizar herramientas neumáticas, deje
simplemente llenarse el tanque hasta la presión de
parada y utilícelo como un compresor regular.
1. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de
seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
AVERTENCIA:
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
PARADA
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:
ARRÊT
E
E107030_ Rev E_06-14
13
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from the
system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your
electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para
evitar la corrosión del tanque
desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGüE DEL TANQUE
E107030_ Rev E_06-14
14
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge .................Chaque jour
Vidangez le réservoir ...................Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión ...................A diario
Drenaje del tanque .....................A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve ..........Daily
Drain tank .............................Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
E107030_ Rev E_06-14
17
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
Válvula de desagüe cercana
Disminuya la cantidad de aire usada.
La válvula de desagüe del tanque
está abierta
SOLUCION
CAUSA POSIBLE
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Las conexiones tienen fugas
Limpie o reemplace el elemento del filtro del producto.
Toma restringida de aire
Uso excesivo y prolongado de aire
Presión baja o insuficiente
cantidad de aire.
o bien
el compresor no se detiene
PROBLEMA
Fugas de aire del regulador, o
el regulador no regula la
presión.
La lectura del manómetro
regulado disminuye cuando
se está usando el accesorio
de aire.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
El compresor no es suficientemente
grande
Revísela y reemplácela si es necesario.
Hay un orificio en la manguera de aire
Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente
repararlo.
Fugas en el tanque
Reemplace las válvula.
Fugas en la válvula
Reemplace las pistón.
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Reemplace las sellos.
Sellos expulsados
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Piezas internas del regulador sucias o
dañadas
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
Es normal
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
El compresor no es suficientemente
grande
ADVERTENCIA
Reemplace el conmutador activado por presión.
La presión del tanque excedió la
presión normal de operación
El conmutador activado por presión se
atoró
La válvula de alivio de
presión se abre.
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá
automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya
hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por
presión.
La presión del tanque excede el límite
preestablecido del conmutador
activado por presión.
El protector de sobrecargas del motor
se disparó
El motor no funciona
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni
disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de
derivación.
Fusible fundido o disyuntor disparado
Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es
aceptable.
Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión
sea adecuado.
Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito
dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de retención se bloqueó en
posición abierta
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados.
Alambre de calibre inadecuado en el
cable o longitud excesiva del cable de
extensión
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Conexiones eléctricas sueltas
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un
área donde pinten con pistola.
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Posiblemente el motor está
defectuoso
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
E107030_ Rev E_06-14
20
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
REF. NO PART NO. KIT# DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCION QTY
1 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 35mm Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 35 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 35 mm 4
2 4 & 10 Washer, Lock M6 Rondelle M6 Arandela, M6 6
3 E100284 10 Head, Cylinder Tête du cylindre Junta, cabeza 1
4 1 & 10 Screw, HFH M3 X 0.4 X 5mm Vis tête plate hexagonale, M3 X 0,4 X 5mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M3 X 0.4 X 5mm 2
5 1 & 10 Washer, Lock M3 Rondelle de blocage M3 Arandela, seguridad M3 1
6 1 & 10 Retainer, Outlet Valve Retenue, soupape de sortie Criado, válvula de salida 1
7 1 & 10 Valve, Outlet Sortie à soupape Válvula, salida 1
8 1,10,11 Gasket, O-ring, Head Joint, O-Ring, tête Junta, O-Ring, cabeza 1
9 1 & 10 Valve, Plate Plaque à soupape Válvula, placa 1
10 1,10,11 Gasket, O-ring, Cylinder Joint, O-Ring, cylindre Junta, O-Ring, cilindro 1
11 1 & 10 Valve, Inlet entré à soupape Válvula, entrada 1
12 1 & 10 Retainer, Inlet Valve Retenue, entré à soupape Criado, válvula de entrada 1
13 2 & 10 Cylinder Cylindre Cilindro 1
14 E105192 10 Capacitor, Running (Motor-60μF/250VAC) Condensateur de marche, Motor-60μF/250VAC Capacitor, Motor-60μF/250VAC, operación Bkt Mt. 1
Bkt Mt.
15 E105191 10 Capacitor, Starting (Motor-150μF/125VAC) Condensateur de démarrage, Condensador, Motor-150μF/125VAC, comienzo Bkt Mt. 1
Bkt Mt. Motor-150μF/125VAC, Bkt Mt.
16 10 Screw, Pan Head M6 X 1.0 X 10mm Vis, Tete Fraisee M6 X 1.0 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M6 X 1.0 X 10mm 2
17 10 Nut, M8 X 1.25 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M10 X 1.5 2
18 E105018 10 Bracket, Capacitor Extender Support, condensateur extender Soporte, extensor condensador 1
19 10 Motor/Pump F2 Moteur/Pompe F2 Motor/bomba F2 1
20 3 & 10 Assy, Eccentric & Bearing 6203ZC3
Assemblage
excentrique et Bearing 6203ZC3
Conjunto de
excéntrica y Bearing 6203ZC3 1
21 3 & 10 Screw, SHCS M6 X 1 X 35mm Vis, SHCS M6 X 1 X 35mm Tornillo, SHCS M6 X 1 X 35mm 1
22 2 & 10 Nut, M5 X 0.8 Écrou M5 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 1
23 2 & 10 Screw, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Vis, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Tornillo, SHCS M5 X 0.8 X 25mm 1
24 2 & 10 Rod, Connector Tige, connecteur Barra, conector 1
25 2 & 10 Ring, Piston Anneau du piston Anillo, pistón 1
26 2 & 10 Cap, Piston Couvercle du piston Tapón, pistón 1
27 2 & 10 Screw, SHC M5 X 0.8 X 15mm Vis hexagonale à tête creuse M5 X 0.8 X 15 mm Válvula, drenaje, cuarto de giro 1
28 4 & 10 Fan, Cooling Ventilateur de refroidissement Ventilador, enfriamiento 1
29 4 & 10 Washer, Flat M6 Rondelle plate M6 Arandela, plana, M6 1
30 4 & 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm (Left Hand Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 16 mm 1
Thread) (filetage à gauche) (rosca a la izquierda)
31
32 Pump/Motor Assy F2D2 Right Hand
Assemblage pompe/moteur F2D2 avec
F2D2 Conjunto de motor y bomba con
1
Exhaust
échappement de droite escape derecho
33 E104827 Elbow, Outlet, 135 Degree 1/2" MNPT X Raccord coudé, 135 degrés, 1/2 po MNPT X 3/8 Codo, salida, 135 grados, 1/2" MNPT X 3/8" abocinado 1
3/8" Flare po évasement .....
34 6 Tube, Exhaust 3/8" Flared and Finned w/ Tube d'échappement 3/8 "et évasée à ailettes Tubo de escape de 3/8 "acampanada y con aletas con 1
Flared Nut avec écrou évasé tuerca abocinada
35 6 Ferrule, 3/8" Virole 3/8 po Férula 3/8" 1
36 6 Nut, Comp, 3/8" Écrou de serrage 3/8 po Arandela, M5 1
37 E108092 Valve, Check, Dual Relief, Left/Top Clapet anti-retour, double soulagement Válvula de retención, dual alivio, izquierda/superior 1
à gauche/supérieur
38 7 & 8 Ferrule, Comp 1/4" Virole de serrage 1/4 po Férula, compresión, 1/4" 4
39 7 & 8 Nut, Comp, 1/4" Écrou de serrage 1/4 po Tuerca, 1/4" 4
40 7 Tube, Relief Tube à soupape de surpression Tubo, desahogo 1
41 Screw, SHC M8 X 1.25 X 16mm (ZDC Vis hexagonale à tête creuse M8 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 4
Plate) (ZDC Plate) (ZDC Plate)
42 Washer, Lock 8mm Rondelle de blocage 8mm Arandela, seguridad 8mm 4
43 Washer, Flat 8mm X 19mm Rondelle plate 8mm x 19mm Arandela plana cautivas 8mm x 19mm 4
44 Nut, M8 x 1.25 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 4
45 Washer, Flat M6 X 12mm OD Rondelle plate M6 X 12mm OD Arandela, plana, M6 X 12mm OD 2
46 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 2
47 Assy, Tank Weldment 20 Gallon Vertical Assemblage soudé du réservoir Tanque, soldadura de armazón 1
48 E100240 Isolator, Foot (60mm Dia X 28mm Tall) Isolateur, Pied (60mm Dia X 28mm Haut) Aislador, Pie (60mm Dia X 28mm Alto) 2
49 Screw, HFH Serrated, M8 X 1.25 X 20mm Vis, tête plate hexagonale, M8 X 1,25 X 20mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M8 X 1.25 X 20mm 6
Self Tapping Autotaraudeuse Autorroscantes
50 E101717 Valve, Drain, 1/4 Turn Soupape de vidange un 1/4 de tour Válvula, drenaje, 1/4 de vuelta 1
51 5 Nut, Hex Lock Nylon inserted M10 X 1.5 Écrou, Nylon Lock Hex inséré M10 X 1.5 Tuerca, Nylon Lock Hex inserta M10 X 1.5 2
(Bright Zinc) (zinc lumineux) (zinc brillante)
52 5 Washer, Flat M10 Rondelle plate M10 Arandela, plana, M10 2
53 5 Wheel, 7" X 1.5" "V" Tread Roue, 7 po x 1.5 po Tread "V" Rueda, 7 "x 1.5" pisada del "V" 2
54 5 Bolt, Shoulder M10 X 1.5 X 55 (shoulder Boulonner, épaule M10 X 1.5 X 55 (épaule Perno, hombro M10 X 1.5 X 55 (hombro to 39mm) 2
to 39mm) to 39mm)
55 E101073 Cord, Power, 14/3 AWG, Length 6' Type ST Cordon d'alimentation 14/3 AWG ST, 6' Cable de alimentación, 14/3 AWG ST, 6' 1
56 E105954 Cover, Manifold Couvrir, collecteur Cubrir, colector 1
57 Screw, Pan Head M5 X 0.8 X 10mm Vis, Tete Fraisee M5 X 0.8 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M5 X 0.8 X 10mm 2
58 E100307 Coupling, Quick Connect Raccordement à connexion rapide Acoplamiento, conexión rápida 1
59 E105296 Manifold Collecteur Colector 1
60 E104739 Valve, Check, Instant Air, 1/4NPT Male-Male Clapet anti-retour, Instant Air 1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1
Masculin-Masculin
61 E105176 Switch, Pressure Assy 150 psig 4 X 1/4" Commutateur, ensemble de pression 150 psig Interruptor, pressure assy 150 psig 4 X 1/4" NPT Base 1
NPT Base 4 X 1/4 po NPT base
62 E100853 Nipple, 1/4" mnpt X 35mm Raccord, 1/4 po MNPT x 35 mm Manguito, 1/4" MNPT x 35 mm 1
63 E100594 Restraint, Power Cord - 16/3 ST Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 16/3 ST 1
64 E101800 Restraint, Power Cord - 14/3 ST Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 14/3 ST 1
65 E102612 Valve, Safety Soupape de sûreté Válvula de seguridad 1
66 E103744 Gauge, Pressure 2" (Blk Hsn/White Face) Manomètre 2 po (boîtier noir, cadran blanc) Medidor, presión, 2" (negro, carátula blanca) 1
67 E107877 Gauge, Pressure 2" (Blk Hsn/White Face) Manomètre 2 po (boîtier noir, cadran blanc) Medidor, presión, 2" (negro, carátula blanca) 1
68 E105297 Valve, Check, Instant Air, M1/4NPT X Clapet anti-retour, Instant Air, M1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1
M1/4 Compression Masculin-Masculin
69 8 Tube, Instant Air, 1/4" Copper Formed Tube, Instant Air, 1/4 po cuivre Tubo, Instant Air, 1/4", cobre 1
70 9 Cap, Air Filter Couvercle du filtre à air Tapón, filtro de aire 1
71 E100435 9 Element, Air Filter Élément du filtre à air Elemento, filtro de aire 1
72 9 Base, Air Filter Base du filtre à air Base, filtro de aire 1
73 E103485 Handle, 20 gal Vertical Mache de 20 gal vertical Asa, 20 gal vertical 1
74 E104594 Grip, Handle Powermate Rubber Manche de poignée « Powermate » Sujetador, asa, "Powermate" 1
75 12 Screw, Plastite #8 Vis, Plastite #8 Tornillo, Plastite #8 4
76 12 Shroud Powermate F2 Left Enveloppe Powermate F2 à gauche Cubierta, Powermate F2 izquierda 1
77 12 Shroud Powermate F2 Right Enveloppe Powermate F2 droit Cubierta, Powermate F2 derecho 1
78 12 Screw, HFH, M6 X 1.0 X 12mm Vis, tête plate hexagonale, M6 X 1,0 X 12mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M6 X 1.0 X 12mm 6
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su recibo
de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
©2013 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . . . 6 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . . 9 Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 PARTS DRAWING/LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 PARTS AND SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . . 6 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . . . 14 Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SCHÉMA ET LISTES DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . 18-21 PIÈCES ET RÉPARATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 INDICE PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . . 6 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA . 10 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . 10 INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . . 17 DIBUJO Y LISTAS DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-21 REPUESTOS Y SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 E107030_ Rev E_06-14 PAUTAS DE SEGURIDAD La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones. PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA. ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE. PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA 1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible. 2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía. 3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas. 4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles. 5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo. 6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. PRECAUCIÓN 1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión. 2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula. 3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada. 4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su E107030_ Rev E_06-14 7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja. 8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel. 9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales. 10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido. 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición. 12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly. 13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo, un producto químico sabido al estado de California para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el otro daño reproductivo. Manos de la colada después de dirigir. transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte. 5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario. 6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior. 7. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace. 5 OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil. The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically reset. The pump (see A) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see B) stores the compressed air. The pressure switch (see C) shuts down the motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage. Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (A) comprime l'air. Le réservoir (B) contient l'air comprimé. Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air. Fig. 1 A C B El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire. COmponentes bÁsicos del compresor de aire Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite. Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente. La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea B) almacena el aire comprimido. 6 E107030_ Rev E_06-14 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE ASSEMBLING THE COMPRESSOR 1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims. 2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use. 3. Locate the compressor according to the following guidelines: a. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9). b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. c. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. d. Remove the compressor from the carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank. e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2 bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and install them on the foot section of the tank as shown in (see Fig. 2). f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto the base and secure with the bolts (C) provided (see Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket or wrench (not included). 4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A). ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR 1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation. 2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue. 3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes : a. Placez le compresseur près d'une prise de courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 10). b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement. c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir. e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons (E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2. f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de poignée (B) sur la base et la fixez avec les boulons E107030_ Rev E_06-14 (C) fournis (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse). 4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du compresseur (voir A). MONTAJE DEL COMPRESOR 1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. 2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. 3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 10). b. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque. e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas (C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito como se nuestra en la fig. 2. f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (B) sobre la base y asegúrela con los pernos (C) proporcionados (véase fig. 2). Apriete los pernos usando un zócalo o una llave del 13mm (no incluida). 4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor (vea A). Fig. 2 A B D F G E 7 COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR / CONTROLES DEL COMPRESOR COMPRESSOR CONTROLS CONTROLES DEL COMPRESOR AUTO/OFF Switch (see A) This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the AUTO position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor. AUTO/OFF Interruptor (vea A) Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la posición AUTO, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de desconectarlo. Pressure Relief Valve (see B) If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank. Válvula de alivio de presión (vea B) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión del aire en el tanque. Tank Pressure Gauge (see C) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure. Manómetro del tanque (vea C) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea. Regulador de presión de aire (vea D) El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando. Air Pressure Regulator (see D) This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using. WARNING: Never exceed the maximum working pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclockwise to decrease pressure. Regulated pressure gauge (see E) This gauge measures the regulated outlet pressure. Air line outlet (see F) Connect air hose to this outlet. COMMANDES DU COMPRESSEUR ADVERTENCIA: Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la herramienta. Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla. Manómetro regulado (vea E) Este manómetro mide la presión regulada de salida. Salida de la línea de aire (vea F) Conecte la manguera de aire en esta salida. AUTO/OFF Interrupteur (voir A) Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position AUTO, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher. Soupape de décharge (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir. Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite. Régulateur de pression d'air (voir D) Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression de la conduite de l'outil que vous utilisez. B C E F AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. D A Manomètre de pression régulée (voir E) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. Sortie d’air (voir F) Raccorder le tuyau pneumatique à cette sortie. 8 E107030_ Rev E_06-14 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA Figura 1 CABLEADO ELÉCTRICO Caja de tomacorriente puesta a tierra Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. CORDONES PROLONGADORES Tomacorriente puesta a tierra NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón. 115 VOLTIOS 15 AMPERIOS Tapón Pasador de puesta a tierra INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas. Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado. 10 E107030_ Rev E_06-14 INSTRUCCIONES OPERATIVAS ARRÊT 1. 2. 3. Placer le AUTO/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A). Débranchez le cordon d'alimentation. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir. ATTENTION: L'air et l'humidité qui s'échappent peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le robinet de purge. ARRANQUE DIARIO 1. 2. 3. E Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición OFF (vea A). Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha. Enchufe el cordón eléctrico. AVERTENCIA: El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 4. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición AUTO (vea C). AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde una presión más alta a una más baja, gire la perilla a la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado, después gire a la derecha hasta alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando. 5. Ajuste el regulador a la presión de funcionamiento de la herramienta. PRECAUCIÓN: Este compresor de aire está equipado con el dispositivo Instant Air MC. Con esta característica se puede utilizar el compresor para inflar artículos (balones deportivos, llantas de automóviles, etc.) sin esperar a que se llene el tanque. Así, la presión regulada podrá exceder el nivel de presión del tanque. Esto es un funcionamiento normal. La presión regulada más alta permite inflar artículos a una presión más alta sin tener que llenar el tanque simultáneamente. El dispositivo Instant AirAir MC está diseñado para permitir inflar artículos cuando el tanque esté lleno o a baja presión. Para utilizar herramientas neumáticas, deje simplemente llenarse el tanque hasta la presión de parada y utilícelo como un compresor regular. 12 PARADA 1. 2. 3. Coloque el interruptor AUTO/OFF en la posición OFF (vea A). Desenchufe el cordón eléctrico. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe. E107030_ Rev E_06-14 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO MAINTENANCE WARNING: To avoid personal injury, always shut off and unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor. Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis. DRAINING THE TANK WARNING: Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to drain. El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. Desagüe del tanque AVERTENCIA: La condensación se acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte inferior del tanque e incline el tanque al dren. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien. L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement. VIDANGE DU RÉSERVOIR AVERTISSEMENT: De la condensation se forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Soulagez la pression atmosphérique dans le système et ouvrez la soupape de vidange sur le fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain. REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d'eau de condensation. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire. E107030_ Rev E_06-14 13 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO CHECKING THE RELIEF VALVE Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. Testing for leaks Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections. Storage Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust. SERVICE INTERVAL Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Operate the pressure relief valve. . . . . . . . . . Daily Drain tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Vérification de la soupape de décharge Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles. REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. DETECCIÓN DE FUGAS Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. ALMACENAMIENTO Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. INTERVALOS DE SERVICO Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Operación de todas las válvulas de alivio de la presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario Essai d’étanchéité Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. Entreposage Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la poussière. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Faites fonctionner les -soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour 14 E107030_ Rev E_06-14 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA Presión baja o insuficiente cantidad de aire. o bien el compresor no se detiene CAUSA POSIBLE SOLUCION Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. Toma restringida de aire Limpie o reemplace el elemento del filtro del producto. Uso excesivo y prolongado de aire Disminuya la cantidad de aire usada. El compresor no es suficientemente grande Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. La válvula de desagüe del tanque está abierta Válvula de desagüe cercana Hay un orificio en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario. Fugas en el tanque ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo. Sellos expulsados Reemplace las sellos. Fugas en la válvula Reemplace las válvula. Sello del pistón con fugas o desgastado Reemplace las pistón. Fugas de aire del regulador, o Piezas internas del regulador sucias o Reemplace el regulador o las piezas internas. el regulador no regula la dañadas presión. La lectura del manómetro regulado disminuye cuando se está usando el accesorio de aire. Es normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio. El compresor no es suficientemente grande Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. La válvula de alivio de presión se abre. La presión del tanque excedió la presión normal de operación Reemplace el conmutador activado por presión. El conmutador activado por presión se atoró El motor no funciona La presión del tanque excede el límite preestablecido del conmutador activado por presión. El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por presión. El protector de sobrecargas del motor se disparó Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos. Fusible fundido o disyuntor disparado • Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de derivación. • Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es aceptable. • Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión sea adecuado. • Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito dedicado. La válvula de retención se bloqueó en posición abierta Quítela y límpiela o reemplácela. Alambre de calibre inadecuado en el Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados. cable o longitud excesiva del cable de extensión E107030_ Rev E_06-14 Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Pintura de pistola en las piezas internas del motor Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pinten con pistola. Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio. 17 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS EF. NO PART NO. KIT# R DESCRIPTION 1 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 35mm 2 4 & 10 Washer, Lock M6 3 E100284 10 Head, Cylinder 4 1 & 10 Screw, HFH M3 X 0.4 X 5mm 5 1 & 10 Washer, Lock M3 6 1 & 10 Retainer, Outlet Valve 7 1 & 10 Valve, Outlet 8 1,10,11 Gasket, O-ring, Head 9 1 & 10 Valve, Plate 10 1,10,11 Gasket, O-ring, Cylinder 11 1 & 10 Valve, Inlet 12 1 & 10 Retainer, Inlet Valve 13 2 & 10 Cylinder 14 E105192 10 Capacitor, Running (Motor-60μF/250VAC) Bkt Mt. 15 E105191 10 Capacitor, Starting (Motor-150μF/125VAC) Bkt Mt. 16 10 Screw, Pan Head M6 X 1.0 X 10mm 17 10 Nut, M8 X 1.25 18 E105018 10 Bracket, Capacitor Extender 19 10 Motor/Pump F2 20 3 & 10 Assy, Eccentric & Bearing 6203ZC3 21 3 & 10 Screw, SHCS M6 X 1 X 35mm 22 2 & 10 Nut, M5 X 0.8 23 2 & 10 Screw, SHCS M5 X 0.8 X 25mm 24 2 & 10 Rod, Connector 25 2 & 10 Ring, Piston 26 2 & 10 Cap, Piston 27 2 & 10 Screw, SHC M5 X 0.8 X 15mm 28 4 & 10 Fan, Cooling 29 4 & 10 Washer, Flat M6 30 4 & 10 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm (Left Hand Thread) 31 32 Pump/Motor Assy F2D2 Right Hand Exhaust 33 E104827 Elbow, Outlet, 135 Degree 1/2" MNPT X 3/8" Flare 34 6 Tube, Exhaust 3/8" Flared and Finned w/ Flared Nut 35 6 Ferrule, 3/8" 36 6 Nut, Comp, 3/8" 37 E108092 Valve, Check, Dual Relief, Left/Top 38 7 & 8 Ferrule, Comp 1/4" 39 7 & 8 Nut, Comp, 1/4" 40 7 Tube, Relief 41 Screw, SHC M8 X 1.25 X 16mm (ZDC Plate) 42 Washer, Lock 8mm 43 Washer, Flat 8mm X 19mm 44 Nut, M8 x 1.25 45 Washer, Flat M6 X 12mm OD 46 Screw, SHC M6 X 1.0 X 16mm 47 Assy, Tank Weldment 20 Gallon Vertical 48 E100240 Isolator, Foot (60mm Dia X 28mm Tall) 49 Screw, HFH Serrated, M8 X 1.25 X 20mm Self Tapping 50 E101717 Valve, Drain, 1/4 Turn 51 5 Nut, Hex Lock Nylon inserted M10 X 1.5 (Bright Zinc) 52 5 Washer, Flat M10 53 5 Wheel, 7" X 1.5" "V" Tread 54 5 Bolt, Shoulder M10 X 1.5 X 55 (shoulder to 39mm) 55 E101073 Cord, Power, 14/3 AWG, Length 6' Type ST 56 E105954 Cover, Manifold 57 Screw, Pan Head M5 X 0.8 X 10mm 58 E100307 Coupling, Quick Connect 59 E105296 Manifold 60 E104739 Valve, Check, Instant Air, 1/4NPT Male-Male 61 E105176 Switch, Pressure Assy 150 psig 4 X 1/4" NPT Base 62 E100853 Nipple, 1/4" mnpt X 35mm 63 E100594 Restraint, Power Cord - 16/3 ST 64 E101800 Restraint, Power Cord - 14/3 ST 65 E102612 Valve, Safety 66 E103744 Gauge, Pressure 2" (Blk Hsn/White Face) 67 E107877 Gauge, Pressure 2" (Blk Hsn/White Face) 68 E105297 Valve, Check, Instant Air, M1/4NPT X M1/4 Compression 69 8 Tube, Instant Air, 1/4" Copper Formed 70 9 Cap, Air Filter 71 E100435 9 Element, Air Filter 72 9 Base, Air Filter 73 E103485 Handle, 20 gal Vertical 74 E104594 Grip, Handle Powermate Rubber 75 12 Screw, Plastite #8 76 12 Shroud Powermate F2 Left 77 12 Shroud Powermate F2 Right 78 12 Screw, HFH, M6 X 1.0 X 12mm 20 DESCRIPTION DESCRIPCION Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 35 mm Rondelle M6 Tête du cylindre Vis tête plate hexagonale, M3 X 0,4 X 5mm Rondelle de blocage M3 Retenue, soupape de sortie Sortie à soupape Joint, O-Ring, tête Plaque à soupape Joint, O-Ring, cylindre entré à soupape Retenue, entré à soupape Cylindre Condensateur de marche, Motor-60μF/250VAC QTY Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 35 mm 4 Arandela, M6 6 Junta, cabeza 1 Tornillo, cabeza hexagonal plana, M3 X 0.4 X 5mm 2 Arandela, seguridad M3 1 Criado, válvula de salida 1 Válvula, salida 1 Junta, O-Ring, cabeza 1 Válvula, placa 1 Junta, O-Ring, cilindro 1 Válvula, entrada 1 Criado, válvula de entrada 1 Cilindro 1 Capacitor, Motor-60μF/250VAC, operación Bkt Mt. 1 Condensateur de démarrage, Condensador, Motor-150μF/125VAC, comienzo Bkt Mt. 1 Motor-150μF/125VAC, Bkt Mt. Vis, Tete Fraisee M6 X 1.0 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M6 X 1.0 X 10mm 2 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M10 X 1.5 2 Support, condensateur extender Soporte, extensor condensador 1 Moteur/Pompe F2 Motor/bomba F2 1 Assemblage excentrique et Bearing 6203ZC3 Conjunto de excéntrica y Bearing 6203ZC3 1 Vis, SHCS M6 X 1 X 35mm Tornillo, SHCS M6 X 1 X 35mm 1 Écrou M5 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 1 Vis, SHCS M5 X 0.8 X 25mm Tornillo, SHCS M5 X 0.8 X 25mm 1 Tige, connecteur Barra, conector 1 Anneau du piston Anillo, pistón 1 Couvercle du piston Tapón, pistón 1 Vis hexagonale à tête creuse M5 X 0.8 X 15 mm Válvula, drenaje, cuarto de giro 1 Ventilateur de refroidissement Ventilador, enfriamiento 1 Rondelle plate M6 Arandela, plana, M6 1 Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M6 X 1 X 16 mm 1 (filetage à gauche) (rosca a la izquierda) Assemblage pompe/moteur F2D2 avec F2D2 Conjunto de motor y bomba con 1 échappement de droite escape derecho Raccord coudé, 135 degrés, 1/2 po MNPT X 3/8 Codo, salida, 135 grados, 1/2" MNPT X 3/8" abocinado 1 po évasement . . . . . Tube d'échappement 3/8 "et évasée à ailettes Tubo de escape de 3/8 "acampanada y con aletas con 1 avec écrou évasé tuerca abocinada Virole 3/8 po Férula 3/8" 1 Écrou de serrage 3/8 po Arandela, M5 1 Clapet anti-retour, double soulagement Válvula de retención, dual alivio, izquierda/superior 1 à gauche/supérieur Virole de serrage 1/4 po Férula, compresión, 1/4" 4 Écrou de serrage 1/4 po Tuerca, 1/4" 4 Tube à soupape de surpression Tubo, desahogo 1 Vis hexagonale à tête creuse M8 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 4 (ZDC Plate) (ZDC Plate) Rondelle de blocage 8mm Arandela, seguridad 8mm 4 Rondelle plate 8mm x 19mm Arandela plana cautivas 8mm x 19mm 4 Écrou M8 X 1,25 Tuerca, M5 X 1.25 4 Rondelle plate M6 X 12mm OD Arandela, plana, M6 X 12mm OD 2 Vis hexagonale à tête creuse M6 X 1 X 16 mm Tornillo, cabeza Allen (SHC), M8 X 1 X 16 mm 2 Assemblage soudé du réservoir Tanque, soldadura de armazón 1 Isolateur, Pied (60mm Dia X 28mm Haut) Aislador, Pie (60mm Dia X 28mm Alto) 2 Vis, tête plate hexagonale, M8 X 1,25 X 20mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M8 X 1.25 X 20mm 6 Autotaraudeuse Autorroscantes Soupape de vidange un 1/4 de tour Válvula, drenaje, 1/4 de vuelta 1 Écrou, Nylon Lock Hex inséré M10 X 1.5 Tuerca, Nylon Lock Hex inserta M10 X 1.5 2 (zinc lumineux) (zinc brillante) Rondelle plate M10 Arandela, plana, M10 2 Roue, 7 po x 1.5 po Tread "V" Rueda, 7 "x 1.5" pisada del "V" 2 Boulonner, épaule M10 X 1.5 X 55 (épaule Perno, hombro M10 X 1.5 X 55 (hombro to 39mm) 2 to 39mm) Cordon d'alimentation 14/3 AWG ST, 6' Cable de alimentación, 14/3 AWG ST, 6' 1 Couvrir, collecteur Cubrir, colector 1 Vis, Tete Fraisee M5 X 0.8 X 10mm Tornillo, cabeze alomada M5 X 0.8 X 10mm 2 Raccordement à connexion rapide Acoplamiento, conexión rápida 1 Collecteur Colector 1 Clapet anti-retour, Instant Air 1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1 Masculin-Masculin Commutateur, ensemble de pression 150 psig Interruptor, pressure assy 150 psig 4 X 1/4" NPT Base 1 4 X 1/4 po NPT base Raccord, 1/4 po MNPT x 35 mm Manguito, 1/4" MNPT x 35 mm 1 Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 16/3 ST 1 Dispositif de retenue du cordon d'alimentation Retenedor, cable de alimentación - 14/3 ST 1 Soupape de sûreté Válvula de seguridad 1 Manomètre 2 po (boîtier noir, cadran blanc) Medidor, presión, 2" (negro, carátula blanca) 1 Manomètre 2 po (boîtier noir, cadran blanc) Medidor, presión, 2" (negro, carátula blanca) 1 Clapet anti-retour, Instant Air, M1/4NPT Válvula de paso, Instant Air, 1/4 NPT Macho-Macho 1 Masculin-Masculin Tube, Instant Air, 1/4 po cuivre Tubo, Instant Air, 1/4", cobre 1 Couvercle du filtre à air Tapón, filtro de aire 1 Élément du filtre à air Elemento, filtro de aire 1 Base du filtre à air Base, filtro de aire 1 Mache de 20 gal vertical Asa, 20 gal vertical 1 Manche de poignée « Powermate » Sujetador, asa, "Powermate" 1 Vis, Plastite #8 Tornillo, Plastite #8 4 Enveloppe Powermate F2 à gauche Cubierta, Powermate F2 izquierda 1 Enveloppe Powermate F2 droit Cubierta, Powermate F2 derecho 1 Vis, tête plate hexagonale, M6 X 1,0 X 12mm Tornillo, cabeza hexagonal plana, M6 X 1.0 X 12mm 6 E107030_ Rev E_06-14 PARTS AND SERVICE Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as listed at right. When consulting with a Service Center or Product Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested. When needing service, please contact the nearest authorized Service Center or call: PRODUCT SERVICE In U.S.A. or Canada Toll-Free 1-888-895-4549 Fax 1-507-723-5013 Record the model number, serial number, and date purchased in the spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for future reference. Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra PIÈCES ET RÉPARATIONS Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le service après-vente (Product Service) au numéro de téléphone ou à droite. Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et le número de série situé sur la etiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors de toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée. espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure. Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus proche ou composez simplement le : SERVICE CLIENTÈ Au Canada Appel gratuit Télécopieur Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les 1-888-895-4549 1-507-723-5013 REPUESTOS Y SERVICIO Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si surge la necesidad. Refiérase al número de modelo y el número de serie situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de venta. En los espacios provisto arriba registre la fecha de compra. Guarde su recibo de venta y este manual para referencia futura. Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro de servicio autorizado más cercano o notificar por correo a: Product Service Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. 118 West Rock Street Springfield, MN 56087 Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087 ©2013 Sanborn Mfg. 1-888-895-4549 All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Powermate PLB1582019 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario