VSP0000201.KIT

Powermate VSP0000201.KIT Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Powermate VSP0000201.KIT Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
200-2785
E103843
Revision F
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air
électriques
Sin aceite, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire
eléctricos
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
200-2785 (E103843)_ Rev F_11-11
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
VNP0000101 1 (3.8) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VNP0000101.WM 1 (3.8) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VSP0000201 2 (7.6) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VSP0000201.NS 2 (7.6) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
VPP0000301 3 (11.4) 120/2.9/1 70 (4,83 bar) 100 (6,90)
2
200-2785
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .14
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .14
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .17
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
5
200-2785
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el
tanque. Drene el agua condensada del tanque
después de cada uso para reducir la oxidación. Si
detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista
autorizado debe hacer todas las conexiones de
acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y
locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire
en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque
sobre una superficie mojada, ya que esto podría
causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal
máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer
todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o
materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor
de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si
lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se
ajustaron en fábrica para que permitan la presión
máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de
presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar
una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirar.
13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un
producto químico conocido en el estado de California
que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje
y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del
compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté
instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico
nacional.
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los
días para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo
de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una
zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de
su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas
para comprobar que no existen zonas débiles o
desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o
la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro
de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para
que un técnio especializado lo reemplace.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA
DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene
substancias químicas que, consta al Estado de California,
producen cáncer, malformaciones congénitas o daños
reproductivos.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
6
200-2785
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see A) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (A) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea A) apaga el motor cuando
la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
B
A
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
B
A
B
A
7
200-2785
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 9). Évitez d'utiliser une rallonge ;
utilisez plutôt un tuyau flexible plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la du carton et le placer sur
une surface solide et de niveau.
4. Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur (A).
1. Desempaquete el compresor de aire. Inspeccione la
unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha
sido dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
10). Evite el uso de un cordón prolongador; es
preferible usar una manguera más larga.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor del cartón y coloqúelo en el
suelo o una superficie dura, llana.
4. Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
A
A
A
8
200-2785
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
Model VSP0000201 only
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
Model VSP0000201 only
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect 1/4” NPT air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Modèle VSP0000201
seulement
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Modèle VSP0000201
seulement
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po)
à cette sortie.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de seguridad (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel preestablecido, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo de la válvula para aliviar la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
Modelo VSP0000201
solamente
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Modelo VSP0000201 solamente
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en
esta salida.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
10
200-2785
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
NOTA: Evite el uso de cables de extensión
Para un rendimiento óptimo, enchufe el cable de alimentación del
compresor directamente en un enchufe de pared a tierra. No utilice
un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 15,24 m (50 pies) ó 9,1 m (29,85 pies) y un
alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de
extensión de calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 120 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta
a tierra
Tapón
Pasador de
puesta a tierra
120 Volt
15 Ampere
Figura 1
CABLEADO ELÉCTRICO
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CABLES DE EXTENSIÓN
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
12
200-2785
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
3. Conecte el cable de alimentación
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Use anteojos de
seguridad cuando abra la válvula de drenaje.
4. Incline el compresor (si es necesario para su modelo) ya
que la válvula de drenaje está en la parte inferior del
tanque. A continuación, abra la válvula de drenaje (vea B)
para permitir que la humedad escurra del tanque.
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
APAGADO
AVERTENCIA:
E
E
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
13
200-2785
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Libere la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al drenaje.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
E
E
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
14
200-2785
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
17
200-2785
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
Presión baja o
insuficiente cantidad
de aire.
o bien
el compresor no se
detiene
La válvula de desagüe del tanque está abierta Cierre la válvula de desagüe
Las conexiones tienen fugas
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Toma restringida de aire
Cerciórese de que los respiraderos de la entrada de aire no esté cubierto
ni que esté restringido.
Uso excesivo y prolongado de aire Disminuya la cantidad de aire usada.
El compresor no es suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor,
necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están
clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento
continuo.
Hay un orificio en la manguera de aire Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque
Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Sellos expulsados Reemplace el montaje del compresor
Fugas en la válvula Reemplace el montaje del compresor
Sello del pistón con fugas o desgastado Reemplace el montaje del compresor
Fugas de aire del
regulador, o el
regulador no regula
la presión.
Piezas internas del regulador sucias o dañadas Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro regulado
disminuye cuando
se está usando el
accesorio de aire.
Es normal
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
El compresor no es suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor,
necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están
clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento
continuo.
La válvula de alivio
de presión se abre.
La presión del tanque excedió la presión normal
de operación
Reemplace el interruptor de presión
Interruptor de presión pegado Reemplace el interruptor de presión
El motor no
funciona
La presión del tanque excede el límite
preestablecido del interruptor de presión
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque
disminuya y libere el aire presurizado del tanque
El protector de sobrecargas del motor se
disparó
Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del interruptor
ON/OFF al " OFF" y desenchufe la unidad de la toma de corriente. Deje
un mínimo de 10 minutos para que el recorte de la sobrecarga del motor
se refresque y reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser
reiniciada.
Cortacircuito desactivado
• Reajuste el contacircuito. No utilice el cortacircuito con un grado más
alto que el especificado para su circuito de rama.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de
extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un
circuito dedicado.
La válvula de retención se bloqueó en posición
abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado en el cable o
longitud excesiva del cable de extensión
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean
adecuados.
Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Pintura de pistola en las piezas internas del
motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en
un área donde pinten con pistola.
Posiblemente el motor está defectuoso Haga que lo revisen en un centro de servicio.
El motor se recalent ó
Deje que el compresor se enfríe durante unos 30 minutos para que el
interruptor térmico de sobrecarga se reestablezca. Cerciórese que el
compresor esté funcionando en un área limpia, bien ventilada, donde la
temperatura no exceda los 37,78°C (100 º F).
ADVERTENCIA
18
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Description Descripción
1 E103813 1 Shroud kit (includes items 1-3) Kit de monture (inclut les éléments 1-3)
Juego de la cubierta (incluye los
artículos 1-3)
2 Order Item #1 1 Shroud Shield Bouclier de monture Protector de la cubierta
3 N/A 4 Screw, 8-16 Plastite 3/4” Vis Tornillo
4 E103752 1 Pump/Motor Assembley Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 E103849 1 Check valve Clapet de retenue Válvula de contraflujo
6 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
7 E100098 1 Drain valve, Multi-turn Soupape de vindage Válvula de desagüe
8 E103796 3 Isolator Isolant Aislador
9 E103436 1 Safety Valve Soupape Válvula
10 E105351 1 Manifold, Multi-port, 1/4” mnpt Tubulure, port multo Múltiple, Multi-puerto
11 E103847 1 Gauge Mesure Calibrador
12 E103848 1 Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt Mano-contact Interruptor de presión
13 N/A 4 Screw, Vis Tornillo
14 E102422 1 Switch, rocker Inverseur à rappel Interruptor de eje de balancín
15 E103614 1 Power cord Cordon de secteur Cable eléctrico
** Items are not available as replacement parts.
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
VNP0000101
VNP0000101.WM
19
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant Description Description Descripción
17 E102422 1 Switch, rocker Inverseur à rappel Interruptor de eje de balancín
18 E103787 1
Shroud kit (includes shroud, shield
and 4 screws)
Kit de monture (inclut la monture, le
bouclier et 4 vis)
Juego de la cubierta (incluye la
cubierta, el protector y 4 tornillos)
19 E103436 1 Safety Valve Soupape Válvula
20 N/A 2 Washer, flat M4 Rondelle Arandela
21 N/A 2 Screw, M4 Mach. 8mm Vis Tornillo
22 E103792 1 Manifold cover Couverture diverse Cubierta multíple
23 E103847 2 Gauge Mesure Calibrador
24 E103790 1 Manifold assembly Assemblée diverse Asamblea multíple
25 E102822 1 Quick connect Raccord rapide Acoplador especial
26 ** 1 Handle grip, foam Poignée de poignée, mousse Apretón de la manija, espuma
27 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
28 E103614 1 Power cord Cordon de secteur Cable eléctrico
29 N/A 1 Screw, M4, Mach. 10mm Vis Tornillo
30 N/A 1 Cord retainer Arrêtoir de corde Detenedor de la cuerda
31 N/A 1 Nut, hex M4 Écrou Tuerca
32 E100098 1 Drain valve, Multi-turn Soupape de vindage Válvula de desagüe
33 E103881 4 Isolator Isolant Aislador
34 E103793 2 Tube cap Chapeau de tube Casquillo del tubo
35 E103848 1 Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt Mano-contact Interruptor de presión
36 E103849 1 Check valve Clapet de retenue Válvula de contraflujo
37 E103752 1 Pump/Motor Assembley Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
38 N/A 4 Screw, hex head, mach. M5 Vis Tornillo
39 ** 1 Transfer tube Tube Tubo
40 N/A 4 Screw, hex head, 5mm x 10mm lg Vis Tornillo
** Items are not available as replacement parts.
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
VSP0000201
VSP0000201.NS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Description Descripción
41 Order Item #20 1 Shroud Housing Carénage, logement Carcasa de la guardera
42 E102422 1 Switch, Rocker SPST (Round) Interrupteur basculant SPST (rond) Interruptor oscilante SPST (redondo)
43 N/A 4 Screw Vis Tornillo
44 E103614 1 Cord,Power_18AWG Cordon d’alimention_18AWG Cable de alimentación de 18 AWG
45 N/A 1 Clamp, Cable Collier de câble Abrazadera para el cable
46 E103848 1 Switch, Pressure Manostat Interruptor de presión
47 Order Item #20 4 Screw, Plastite #6-19 Pan Hd.
Vis à tête cylindrique bombée, Plastite
No 6-19
Tornillo Plastite No. 6-19 de cabeza
troncocónica
48 Order Item #20 1 Guard, Hand Garde-main Protector de las manos
49 E103847 1 Gage Jauge Manómetro
50 E102822 1 Coupling, Quick Connect Coupleur, connexion rapide Acoplador de conexión rápida
51 E105351 1 Manifold, Multi-port Collecteur, multiport Múltiple multipuerto
52 E103436 1 Safety Valve Soupape de sûreté Válvula de seguridad
53 E103752 1 Motor/Pump Assy. Ensemble moteur/pompe Ensamblaje de motor/bomba
54 ** 1 Tank, Assembly Réservoir, ens. Ensamblaje del tanque
55 E103849 1 Check Valve Clapet de non-retour Válvula de contraflujo
56 E100875 4 Insulator Isolateur Aislador
57 N/A 4 Washer, Flat 5mm Rondelle plate 5mm Arandela plana de 5 mm
58 N/A 4 Screw, SHC M5 x 0.8 x 10mm Vis, SHC M5 x 0.8 x 10mm Tornillo SHC M5 x 0.8 x 10 mm
59 E100098 1 Valve, Drain Robinet, purge Válvula de drenaje
60 E103813 Shroud Kit (Includes 41, 47 & 48) Trousse du carénage (Inclut 41, 47 et 48) Kit de guardera (incluye 41, 47 y 48)
** Items are not available as replacement parts.
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
** Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
20
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
VPP0000301
60
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2011 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
1/24