Makita XPT02Z Manual de usuario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless 4 Mode Impact Driver
Atornillador de Impacto
Multifunción Inalámbrico
XPT02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XPT02
Impact driver mode Fastening
Capacities
Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Standard bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16")
High tensile bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 15/32")
No load speed (/min) (Soft / Medium / Hard)
0 - 1,300 / 0 - 2,200 / 0 - 2,700
Impacts per minute (Soft / Medium / Hard) 0 - 1,200 / 0 - 2,400 / 0 - 3,200
Hammer drill mode No load speed (/min) (Low (1) / High (2)) 0 - 700 / 0 - 2,700
Blows per minute (Low (1) / High (2)) 0 - 8,400 / 0 - 32,400
Drilling Capacities / Concrete 8 mm (5/16")
Drill mode Drilling Capacities
(Low (1) / High (2))
Steel 10 mm / 6.5 mm (3/8" / 1/4")
Wood 21 mm / 12 mm (13/16" / 15/32")
No load speed (/min) (Low (1) / High (2)) 0 - 700 / 0 - 2,700
Screwdriver mode
Fastening Capacities
(Low (1) / High (2))
Machine screw 3.5 mm - 6 mm / 4 mm - 6 mm (1/8" - 1/4" / 5/32" - 1/4")
Self drilling screw
4 mm (5/32"), 5 mm (3/16") / 4 mm (5/32") (Thickness 3.2 mm (1/8") max.)
No load speed (/min)
(Low (1) / High (2))
Depends on torque
setting
0 - 300 / 0 - 1,100
P mode 0 - 600 / 0 - 2,300
Standard battery cartridge BL1815N/ BL1820B BL1830/ BL1830B/ BL1840B/
BL1850B/ BL1860B
Net weight 1.5 kg (3.3 lbs) 1.8 kg (3.9 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3 ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS 4 MODE IMPACT
DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4 ENGLISH
4. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
5. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool rmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
NOTE: Overload protection will work only with batter-
ies with star marking.
1
1. Star marking
Indicating the remaining battery
capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
6 ENGLISH
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
1
1. Switch trigger
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. The tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
The tool will stop three minutes after pulling the
switch trigger.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of
lamp directly.
1
1. Lamp
1
2
1. LED display 2. Lamp button
Every time the lamp button
on the LED display is
pressed, the lamp status is alternatively changed from
the ON to the OFF and from the OFF to the ON.
With the lamp button in the ON status, pull the switch
trigger to turn on the lamp. To turn off, release it and
the lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing.
With the lamp button in the OFF status, even if the
trigger is pulled, the lamp will not light on.
NOTE:
To make sure the status of lamp, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch
trigger, the lamp switch is in the ON status.
When the lamp does not come on, the lamp
switch is in the OFF status.
During the operation of switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
For approximately 10 seconds after releas-
ing the switch trigger, the lamp status can be
switched.
7 ENGLISH
Reversing switch action
1
A
B
1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
1
1. Speed change lever
NOTICE:
Always set the speed change lever fully to the cor-
rect position. If you operate the tool with the speed
change lever positioned halfway between the "1"
side and "2" side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool
is running. The tool may be damaged.
Do not force the lever to "1" side with impact driver
mode. The tool may be damaged.
To change the speed, rst switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "2" side for high
speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
When turning the action mode changing ring to impact
driver mode, set the speed change lever to the "2" side.
Selecting the action mode
1
2
3
1. Mode mark 2. Action mode changing ring
3. Arrow
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the 4 modes suitable for your work need by
turning this ring.
When driving wood screws or bolts, point the arrow at
the
mark for impact driver mode. The impact force
can be adjusted on the LED display.
When drilling into concrete or tiles, point the arrow at
the mark for hammer drill mode.
When drilling into wood or metal, point the arrow at
the mark for drill mode.
When driving small wood screws or machine screws,
point the arrow at the mark for screwdriver mode.
The fastening torque can be adjusted on the LED
display.
CAUTION:
Always set the arrow correctly to either mode
mark. If you operate the tool with the action
mode changing ring positioned halfway between
the mode marks, the tool may be damaged.
When turning the action mode changing ring,
make sure that the tool stops. If the ring does
not easily move, pull the switch trigger slightly to
rotate the spindle and then move the ring.
In the hammer drill mode or drill mode, the blow-
ing force or torque is not adjustable. In those
modes, the number on the LED display will be
off.
8 ENGLISH
Changing the impact force (impact
driver mode)
1
2
3
4
5
1. Changed in three steps 2. Hard 3. Medium 4. Soft
5. Control button
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows Application
Work
Hard
Medium
Soft
Tightening when force
and speed are desired.
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially clogged
female screw and broken or
damaged screw head.
Tightening in underwork
material/ Tightening long
screws/ Tightening bolts.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
Tightening sash screw/
Tightening small screws
such as M6.
3,200
(/min)
2,400
(/min)
1,200
(/min)
The impact force can be changed in three steps: hard,
medium and soft.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the impact force
grade changes in three steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the impact force can be changed.
NOTE: During the operation of switch trigger, the
impact force grade cannot be changed.
Changing the torque setting
(screwdriver mode)
The fastening torque can be adjusted by pressing the
button in screwdriver mode.
The numbers on the LED display shows torque setting.
The fastening torque is minimum at the number 1 and
maximum at the number 9. The indication "P" is a spe-
cial mode for fastening self drilling screws.
Every time the button is pressed, the torque setting
changes from 1 to 9 and P, and then returns to 1.
The torque setting changes fast by keeping pressing
the button.
P mode is suitable for fastening self drilling screws into
steel plates in the following conditions.
9 ENGLISH
With speed change lever at "2" side, fastening
max. 4 mm screw into total max. 3.2 mm steel
plates.
With speed change lever at "1" side, fastening
max. 5 mm screw.
Before an actual operation, drive a trial screw into
your material or a piece of duplicate material to deter-
mine which torque level is required for a particular
application.
First, try to fasten the screw at "1". Then increase the
number to continue fastening. Hold the tool rmly during
operation.
CAUTION: Don't fasten the machine screw on P
mode. It may twist your wrist suddenly and result in
personal injury.
NOTE:
Make sure to check the number on LED display
before operation. If the number is not indicated,
contact your nearest Makita service center.
When the remaining battery capacity gets low
in the screwdriver mode, the light ashes a few
times when fastening the screw completely. In
this case, recharge the battery. If you keep oper-
ating, you may not obtain the desired torque.
During pulling the switch trigger, the torque
setting cannot be changed.
For approximately one minute after releasing
the switch trigger, the torque setting can be
changed. if you want to change the torque set-
ting after that, pull the switch trigger again.
The number of torque setting does not mean
specic torque rate.
Empty signal for remaining battery
capacity
(Country specic)
1
1. Battery capacity
The remaining battery capacity will be signaled on the
LED display when pulling the switch trigger.
The remaining battery capacity is shown as the follow-
ing table.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50% or more
About 20% - 50%
About less than 20%
NOTE:
When the LED display goes off, the tool is
turned off to save the battery power. To check
the remaining battery capacity, slightly pull the
switch trigger.
The LED display goes off approximately one
minute after releasing the switch trigger.
When the temperature of the tool gets high, the
light ashes once per second for one minute,
and then the LED display goes off. In this case,
cool down the tool before operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing or removing driver/drill/
socket bit
Use only the driver/drill/socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver/drill/socket bit.
10 ENGLISH
For tool with shallow bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
For tool with deep bit hole
To install these types of bits, follow
the procedure (1).
To install these types of bits, follow
the procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for
installing the bit.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
1. To install the bit, pull the sleeve and insert the bit
into the sleeve as far as it will go. Then release the
sleeve to secure the bit.
1
2
1. Bit 2. Sleeve
2. To install the bit, insert the bit-piece and bit into the
sleeve as far as it will go. The bit-piece should be
inserted into the sleeve with its pointed end facing
in. Then release the sleeve to secure the bit.
1
2
3
1. Bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out rmly.
CAUTION:
Do not touch the drill bit shortly after operating
as it gets hot. Replace the drill bit after cooling it
down.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
After inserting the bit, make sure that it is rmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Optional accessory)
1
2
3
1. Groove 2. Hook 3. Screw
CAUTION:
When installing the hook, tighten the screw
rmly. Failure to do so may cause the breakage
of the tool or personal injury.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
11 ENGLISH
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red indicator on the upper side of the
button, it is not locked completely. Install it fully
until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
Impact driver mode
CAUTION:
When changing the action mode to the
impact driver mode, always check that the
tool impacts by tightening wood screws. If
the action mode is not changed completely, the
tool twists the operator's hand resulting injury.
Screwdriving
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit
in the screw head. Apply forward pressure to the tool to
the extent that the bit will not slip off the screw and turn
the tool on to start operation.
Tightening bolts
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the gures.
120
100
80
60
40
20
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(ft lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
0
M14 (9/16)
M12 (15/32)
M10 (3/8)
M8 (5/16)
(9/16)
(5/16)
(3/8)
(15/32)
High tensile bolt
N m
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(M8)
0
120
100
80
60
40
20
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
M12
M10 (3/8)
M8 (5/16)
(ft lbs)
(15/32)
(5/16)
(3/8)
(15/32)
NOTE:
When the action mode is set to impact driver
mode, make sure that the tool impacts properly
by fastening a wood screw before operation.
If the tool does not work properly, contact your
nearest Makita service center.
Hold the tool pointed straight at the screw.
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
If you tighten the screw for a time longer than
shown in the gures, the screw or the point of
the driver bit may be overstressed, stripped,
damaged, etc. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the proper
fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
12 ENGLISH
4. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
Hammer drill mode
CAUTION:
Always hold the tool rmly during operation.
There is a tremendous and sudden twisting
force exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking rein-
forcing rods embedded in the concrete.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Drilling mode
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of your bit,
decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/
bit at the time of hole break through. Hold the
tool rmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting
the reversing switch to reverse rotation in order
to back out. However, the tool may back out
abruptly if you do not hold it rmly.
Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Do not pull the switch trigger repeatedly when
the motor is locked. It may damage the tool.
For drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
For drilling in metal, to prevent the bit from slipping
when starting a hole, make an indentation with a cen-
ter-punch and hammer at the point to be drilled. Place
the point of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
NOTE:
Choose suitable speed for the work load. Drilling
over the following capacity may damage the
tool.
Drilling capacity
High speed Steel 6.5 mm (1/4")
Wood 12 mm (15/32")
Low speed Steel 10 mm (3/8")
Wood 21 mm (13/16")
Screwdriver mode
CAUTION:
Adjust the number on the LED display to the
proper torque level for your work.
Make sure that the driver bit is inserted straight
in the screw head, or the screw and/or bit may
be damaged.
Hold the tool rmly. When the clutch cuts in or
refastening, a sudden twisting force may occur
and it can twist your wrist.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually.
NOTE:
This tool employs an electronic clutch. The tool
stops automatically when the clutch cuts in. To
keep operating, release the switch trigger once.
When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3 the diameter of the screw. It makes driving
easier and prevents splitting of the workpiece.
See the following chart for the relation between
the number of torque setting and fastening
torque rate.
The fastening torque rate will be different
depends on materials. Make a test fastening to
get the desired torque before operation.
Number on LED
Display
Fastening torque rate
Low (1) High (2)
1 Approx. 2.5 N•m
(Approx. 1.8 ft•lbs)
Approx. 1.1 N•m
(Approx. 0.8 ft•lbs)
3 Approx. 4.6 N•m
(Approx. 3.3 ft•lbs)
Approx. 2.0 N•m
(Approx. 1.4 ft•lbs)
5 Approx. 8.1 N•m
(Approx. 5.9 ft•lbs)
Approx. 3.0 N•m
(Approx. 2.2 ft•lbs)
7 Approx. 10.0 N•m
(Approx. 7.3 ft•lbs)
Approx. 4.0 N•m
(Approx. 2.9 ft•lbs)
9 Approx. 11.5 N•m
(Approx. 8.4 ft•lbs)
Approx. 5.8 N•m
(Approx. 4.2 ft•lbs)
13 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance except
for the following troubleshooting related to the
light.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Screw bits
Hook
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE
YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XPT02
Modo de atornillado
de impacto
Capacidades de
apriete
Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32″ - 5/16″)
Perno estándar 5 mm - 14 mm (3/16″ - 9/16″)
Perno de alta resistencia
5 mm - 12 mm (3/16″ - 15/32″)
Velocidad sin carga (r/min) (suave/medio/duro)
0 r/min - 1 300 r/min / 0 r/min - 2 200 r/min / 0 r/min - 2 700 r/min
Golpes por minuto (suave/medio/duro) 0 ipm - 1 200 ipm / 0 ipm - 2 400 ipm / 0 ipm - 3 200 ipm
Modo de taladrado y
martilleo
Velocidad sin carga (r/min) (Baja (1) / Alta (2))
0 r/min - 700 r/min / 0 r/min - 2 700 r/min
Golpes por minuto (Baja (1) / Alta (2)) 0 gpm - 8 400 gpm / 0 gpm - 32 400 gpm
Capacidades de taladrado / Concreto 8 mm (5/16″)
Modo de taladrado Capacidades de
taladrado (Baja (1) /
Alta (2))
Acero 10 mm / 6,5 mm (3/8″ / 1/4″)
Madera 21 mm / 12 mm (13/16″ / 15/32″)
Velocidad sin carga (r/min) (Baja (1) / Alta (2))
0 r/min - 700 r/min / 0 r/min - 2 700 r/min
Modo de atornillado Capacidades de
apriete (Baja (1) /
Alta (2))
Tornillo de máquina 3,5 mm - 6 mm / 4 mm - 6 mm (1/8″ - 1/4″ / 5/32″ - 1/4″)
Tornillo de
autoperforación
4 mm (5/32″), 5 mm (3/16″) / 4 mm (5/32″) (grosor máx. de 3,2 mm (1/8″))
Velocidad sin carga
(r/min) (Baja (1) /
Alta (2))
En función del
ajuste de la torsión
0 r/min - 300 r/min / 0 r/min - 1 100 r/min
Modo P 0 r/min - 600 r/min / 0 r/min - 2 300 r/min
Cartucho de batería estándar BL1815N / BL1820B BL1830 / BL1830B / BL1840B /
BL1850B / BL1860B
Peso neto 1,5 kg (3,3 lbs) 1,8 kg (3,9 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están suje-
tas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería.
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
15 ESPAÑOL
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi-
les desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica
-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
16 ESPAÑOL
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL ATORNILLADOR
DE IMPACTO MULTIFUNCIÓN
INALÁMBRICO
1. Utilice protectores de oídos al usar el taladro
de percusión. La exposición al ruido puede pro-
ducir pérdida auditiva.
2. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que se
incluye(n) en la herramienta. Una pérdida del
control puede ocasionar lesiones personales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el porta útil pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el porta útil
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
4. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies aisladas de sujeción al realizar una
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El accesorio de corte que haga contacto con un
cable electricado puede dejarlo expuesto y elec-
tricar las piezas metálicas de la herramienta, lo
cual podría ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
5. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sostenga la herramienta con rmeza.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
9.
No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de utilizarla; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
10. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-
cauciones para evitar la inhalación de polvo o
que éste tenga contacto con la piel. Consulte
la información de seguridad del proveedor de
los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar graves lesio-
nes personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
17 ESPAÑOL
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en
la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colo-
car o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de
la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos resul-
tando en daños a la herramienta y al cartucho,
así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho
de batería hasta que el indicador rojo no pueda
verse. Si no, podría accidentalmente salirse de
la herramienta y caer al suelo causando una
lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza:
si el cartucho no se desliza al interior fácil-
mente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
18 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería se esté utilizando de una manera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automá-
ticamente sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la batería se enfríe antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
NOTA: La protección contra sobrecarga funcionará
únicamente con baterías con marca de estrella.
1
1. Marca de estrella
Indicación de la capacidad restante
de la batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al nal del
número de modelo.)
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
APAGADO IntermitenciaEncendido
Luces indicadoras
Recargue la
batería.
0 % a 25 %
25% a 50%
50 % a 75 %
75% a 100%
Capacidad
restante
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indi-
cado diera ligeramente de la capacidad real de
la batería.
19 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gati-
llo interruptor se accione debidamente y que
regrese a la posición de apagado una vez que
se suelte.
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta
al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para
detenerla, suelte el gatillo interruptor.
NOTA:
La herramienta se detendrá a los tres minutos
de haber jalado el gatillo interruptor.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléc-
trico. Si la herramienta dejase de parar enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
Iluminación de la lámpara delantera
PRECAUCIÓN:
No mire a la lámpara ni vea la fuente de luz
directamente.
1
1. Lámpara
1
2
1. Pantalla LED 2. Botón de lámpara
Cada vez que el botón de la lámpara
sea oprimido
en el indicador de luz LED, el estado de la lámpara
cambiará de manera alterna, de encendida a apagada y
de apagada a encendida.
Con el botón de la lámpara en el estado encendido, jale
el gatillo interruptor para encender la lámpara. Para
apagarla, suéltelo y la lámpara se apagará aproximada-
mente 10 segundos después de haberlo soltado.
Con el botón de la lámpara en el estado apagado, aun
jalando el gatillo, la lámpara no se encenderá.
NOTA:
Para estar seguro del estado de la lámpara, jale el
gatillo. Si la lámpara se enciende al jalar el gatillo
interruptor, el interruptor de la lámpara estará en el
estado encendido. Si la lámpara no se enciende, el
interruptor de la lámpara estará en el estado apagado.
Durante la operación del gatillo interruptor, el
estado de la lámpara no podrá cambiarse.
Aproximadamente 10 segundos después de
haber soltado el gatillo interruptor, el estado de
la lámpara podrá cambiarse.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
A
B
1. Palanca del conmutador de inversión de giro
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
20 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
Conrme siempre la dirección de giro antes de
la operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta,
ponga siempre la palanca del conmutador de
inversión en la posición neutral.
Cambio de velocidad
1
1. Palanca de cambio de velocidad
AVISO:
Coloque siempre la palanca de cambio de veloci-
dad exactamente en la posición correcta. Si usted
utiliza la herramienta con la palanca de cambio de
velocidad puesta a medias entre la posición “1” y
“2”, la herramienta podría dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta está en marcha. De lo
contrario, la herramienta podría dañarse.
No fuerce la palanca a la posición “1” con el modo
de atornillado de impacto. De lo contrario, la
herramienta podría dañarse.
Para cambiar la velocidad, primero apague la herra-
mienta y luego deslice la palanca de cambio de veloci-
dad a la posición “2” para velocidad alta o a la posición
“1” para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca
de cambio de velocidad sea ajustada en la posición
correcta antes de iniciar la operación. Utilice la veloci-
dad correcta para su trabajo.
Cuando gire el anillo de cambio de modo de acciona-
miento al modo de atornillado de impacto, ajuste la
palanca de cambio de velocidad en la posición “2”.
Selección del modo de
accionamiento
1
2
3
1. Marca del modo 2. Anillo de cambio del modo de
acción 3. Flecha
Esta herramienta emplea un anillo de cambio de modo
de accionamiento. Seleccione uno de los 4 modos que
resulte adecuado para sus necesidades de trabajo
girando este anillo.
Cuando vaya a atornillar tornillos o pernos para
madera, oriente la echa hacia la marca
para el
modo de atornillado de impacto. La fuerza de impacto
puede ajustarse en el indicador de luz LED.
Cuando vaya a atornillar en concreto o azulejo, oriente
la echa hacia la marca para el modo de taladrado
y martilleo.
Cuando vaya a atornillar en madera o metal, oriente la
echa hacia la marca para el modo de taladrado.
Cuando vaya a atornillar tornillos para madera o tor-
nillos de máquina pequeños, oriente la echa hacia la
marca para el modo de atornillado. La torsión de
apriete puede ajustarse en el indicador de luz LED.
PRECAUCIÓN:
Coloque siempre la echa correctamente en
cualquiera de las marcas de modo. Si utiliza la
herramienta con el anillo de cambio de modo de
accionamiento puesto a medias entre las mar-
cas de modo, la herramienta podría dañarse.
Cuando gire el anillo de cambio de modo de
accionamiento, asegúrese de que la herra-
mienta se detenga. Si el anillo no se mueve con
facilidad, jale el gatillo interruptor ligeramente
para rotar el eje y luego mueva el anillo.
En el modo de taladrado y martilleo o el modo
de taladrado, la fuerza de percusión o torsión no
se podrán ajustar. En estos modos, el número
en el indicador de luz LED no aparecerá.
21 ESPAÑOL
Cambio de la fuerza de impacto
(modo de atornillado de impacto)
1
2
3
4
5
1. Cambio en tres pasos 2. Alta 3. Media 4. Baja
5. Botón de control
Grado de la fuerza de
impacto mostrado en
el panel
Golpes máximos Aplicación
Trabajo
Duro
Medio
Suave
Apriete cuando se requiere
fuerza y velocidad.
Apriete cuando se requiere un
buen acabado.
Apriete cuando debe evitarse
que éste sea excesivo para
evitar que el tornillo hembra
se atasque y la cabeza del
tornillo se rompa o dañe.
Apriete en materiales que
requieren menos trabajo/
apriete de tornillos largos/
apriete de pernos.
Apriete en paneles de
acabado, paneles de yeso.
Apriete de tornillos de
banda/apriete de tornillos
pequeños como el de 6 mm.
3 200
(gpm)
2 400
(gpm)
1 200
(gpm)
La fuerza de impacto puede cambiarse en tres niveles:
duro, medio y suave.
Esto permite un apriete adecuado para el trabajo.
Cada vez que el botón es oprimido, el grado de la
fuerza de impacto cambia en tres niveles.
Aproximadamente un minuto después de haber sol-
tado el gatillo interruptor, la fuerza de impacto puede
cambiarse.
NOTA: Durante la operación del gatillo interruptor, el
grado de la fuerza de impacto no podrá cambiarse.
Cambio del ajuste de la torsión
(modo de atornillado)
La torsión de apriete puede ajustarse oprimiendo el
botón en el modo de atornillado.
Los números en el indicador de luz LED mostrarán el ajuste
de la torsión. La torsión de apriete es mínima en el número
1 y máxima en el número 9. La indicación “P” es un modo
especial para la inserción de tornillos de autoperforación.
Cada vez que el botón es oprimido, el ajuste de la
torsión cambia de 1 a 9 y a P, y luego regresa a 1.
El ajuste de la torsión cambia rápidamente mante-
niendo oprimido el botón.
El modo P es adecuado para la inserción de tornillos de auto-
perforación en placas de acero en las siguientes condiciones.
22 ESPAÑOL
Con la palanca de cambio de velocidad en la
posición “2”, inserción de un tornillo de máx. 4 mm
en placas de acero de un total máx. de 3,2 mm.
Con la palanca de cambio de velocidad en la posi-
ción “1”, inserción de un tornillo de máx. 5 mm.
Antes de iniciar la operación, coloque un tornillo de
prueba en su material o en un pedazo del mismo mate-
rial para determinar qué nivel de torsión se requiere
para una aplicación en particular.
Primero, intente insertar el tornillo en la posición “1”.
Luego incremente el número para continuar insertando.
Sujete rmemente la herramienta durante la operación.
PRECAUCIÓN: No inserte el tornillo de
máquina en el modo P. Esto podría de pronto torcer
su muñeca y causarle una lesión personal.
NOTA:
Asegúrese de vericar el número en el indica-
dor de luz LED antes de la operación. Si no se
indica ningún número, póngase en contacto con
su centro de servicio Makita más cercano.
Cuando la capacidad restante de la batería se
reduzca en el modo de atornillado, la luz par-
padeará un par de veces una vez que el tornillo
se haya insertado por completo. En este caso,
recargue la batería. Si continúa la operación,
podría no obtener la torsión deseada.
Mientras se jala el gatillo interruptor, el ajuste de
la torsión no puede cambiarse.
Aproximadamente un minuto después de haber
soltado el gatillo interruptor, el ajuste de la tor-
sión podrá cambiarse. Si después de eso desea
cambiarla nuevamente, vuelva a jalar el gatillo
interruptor.
En número de ajustes de la torsión no signica
una tasa de torsión especíca.
Señal de capacidad vacía de energía
restante de la batería
(Especíco del país)
1
1. Capacidad de la batería
La capacidad restante de la batería será señalada en el
indicador de luz LED al jalar el gatillo interruptor.
La capacidad restante de la batería se muestra como
se indica en la tabla a continuación.
Estado de las luces
indicadoras
Capacidad restante de la
batería
Alrededor de 50% o más
Alrededor de 20% a 50%
Alrededor de menos del 20%
NOTA:
Cuando la luz LED indicadora se desactiva, la
herramienta se apagará para ahorrar energía
de la batería. Para consultar la capacidad res-
tante de la batería, jale ligeramente el gatillo
interruptor.
La luz LED indicadora se desactiva aproxima-
damente un minuto después de haber soltado el
gatillo interruptor.
Cuando la temperatura en la herramienta
aumente, la luz parpadeará una vez cada
segundo durante un minuto y luego el indicador
de luz LED se apagará. En este caso, permita
que la herramienta se enfríe antes de reiniciar la
operación.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
para atornillar/punta para broca/
punta intercambiable
Utilice únicamente la punta para atornillar/punta para
broca/punta intercambiable que se muestra en la ilus-
tración. No utilice ninguna otra punta para atornillar/
punta para broca/punta intercambiable.
23 ESPAÑOL
Para herramientas con oricio de
broca de poca profundidad
A=12 mm
B=9 mm
Use solamente estos tipos de broca. Siga
el procedimiento (1).
(Nota) El aditamento de broca no es necesario.
Para herramientas con oricio de
broca con profundidad
Para instalar estos tipos de brocas,
siga el procedimiento (1).
Para instalar estos tipos de brocas,
siga el procedimiento (2).
(Nota) El aditamento de broca es
necesario para instalar la broca.
A=17 mm
B=14 mm
A=12 mm
B=9 mm
1. Para instalar la broca, jale el mandril e inserte la
broca en éste hasta donde sea posible. Luego
suelte el mandril para asegurar la broca.
1
2
1. Punta de atornillar 2. Base de mandril
2. Para instalar la broca, inserte el aditamento de
broca y la broca en el mandril hasta donde sea
posible. El aditamento de broca deberá ser inser-
tado en el mandril con su extremo puntiagudo
orientado hacia adentro. Luego suelte el mandril
para asegurar la broca.
1
2
3
1. Punta de atornillar 2. Aditamento de broca
3. Base de mandril
Para extraer la broca, jale el mandril en la dirección de
la echa y jale la broca hacia afuera con rmeza.
PRECAUCIÓN:
No toque la punta para broca poco después de
la operación ya que ésta estará caliente. Vuelva
a colocar la punta para broca una vez que se
haya enfriado.
NOTA:
Si la broca no se encuentra insertada hasta el
fondo en el mandril, éste no regresará a su posi-
ción original y la broca no quedará asegurada.
En este caso, procure insertar la broca nueva-
mente siguiendo las instrucciones de arriba.
Después de insertar la broca, asegúrese de que
quede rmemente asegurada. Si se llega a salir,
no la utilice.
Gancho (accesorio opcional)
1
2
3
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
PRECAUCIÓN:
Para instalar el gancho, apriete rmemente el
tornillo. El no hacerlo podría ocasionar la avería
de la herramienta o lesiones personales.
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta. Éste se puede instalar en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasa de la herramienta de cualquiera de los lados y
luego asegúrelo con un tornillo. Para quitarlo, aoje el
tornillo y después sáquelo.
24 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de batería hasta
el fondo hasta que quede asegurado en su
lugar haciendo un pequeño clic. Si puede ver
el indicador rojo del lado superior del botón,
esto indica que no ha quedado asegurado por
completo. Insértelo completamente hasta que
el indicador rojo no pueda verse. De lo contra-
rio, éste podría caerse accidentalmente de la
herramienta, causándole una lesión a usted o a
alguien a su alrededor.
Si utiliza la herramienta de forma continua hasta
que el cartucho de batería se descargue, deje
descansar la herramienta durante 15 minutos
antes de proceder con una batería llena.
Modo de atornillado de impacto
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie el modo de accionamiento
al modo de atornillado de impacto, veri-
que siempre que la herramienta realice el
impacto apretando los tornillos para madera.
Si el modo de accionamiento no es cambiado
por completo, la herramienta torcerá la mano
del operador ocasionándole una lesión.
Atornillado
Sujete la herramienta rmemente y coloque la punta de
la punta para atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique
presión frontal a la herramienta de manera que la broca
no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para
comenzar la operación.
Pernos de apriete
La torsión de apriete adecuada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material
de la pieza de trabajo que se va a apretar, etc. La rela-
ción entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se
muestra en las ilustraciones.
120
100
80
60
40
20
Perno estándar
N•m
Torsión de apriete
Tiempo de apriete
Torsión de apriete apropiada
(ft•lbs)
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(Seg.)
0 1,0 2,0 3,0
(14 mm)
(12 mm)
(10 mm)
(8 mm)
0
14 mm (9/16″)
12 mm (15/32″)
10 mm (3/8″)
8 mm (5/16″)
(9/16″)
(5/16″)
(3/8″)
(15/32″)
Perno de alta resistencia
N•m
Torsión de apriete
Tiempo de apriete
Torsión de apriete apropiada
(Seg.)
0 1,0 2,0 3,0
(12 mm)
(10 mm)
(8 mm)
0
120
100
80
60
40
20
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
12 mm
10 mm (3/8″)
8 mm (5/16″)
(ft•lbs)
(15/32″)
(5/16″)
(3/8″)
(15/32″)
25 ESPAÑOL
NOTA:
Cuando el modo de accionamiento es ajustado
en el modo de atornillado de impacto, asegú-
rese de que la herramienta realice el impacto
apropiadamente apretando un tornillo para
madera antes de la operación. Si la herra-
mienta no funciona correctamente, póngase en
contacto con su centro de servicio Makita más
cercano.
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al
tornillo.
Utilice la broca apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
Cuando apriete un tornillo de 8 mm o uno más
pequeño, ajuste cuidadosamente la presión
sobre el gatillo interruptor para evitar que el
tornillo se dañe.
Si aprieta el tornillo por un período mayor que
el mostrado en las ilustraciones, el tornillo o
la punta de la punta para atornillar pueden
sobrecargarse, barrerse, dañarse, etc. Antes de
comenzar su trabajo, realice siempre una ope-
ración de prueba para determinar el tiempo de
apriete adecuado para su tornillo.
La torsión de apriete es afectada por una amplia varie-
dad de factores incluidos los siguientes. Después del
apriete, compruebe siempre la torsión con una llave de
torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, habrá una caída en la tensión
y la torsión de apriete se reducirá.
2. Punta para atornillar o punta intercambiable
El no utilizar el tamaño correcto de punta para
atornillar o punta intercambiable ocasionará que
la torsión de apriete se reduzca.
3. Perno
Incluso si el coeciente de torsión y la
clase de perno son los mismos, la torsión
de apriete adecuada variará en función del
diámetro del perno.
Incluso si los diámetros de los pernos son
los mismos, la torsión de apriete adecuada
variará de acuerdo con el coeciente de
torsión, la clase de perno y la longitud del
perno.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición para apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
Modo de taladrado y martilleo
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la herramienta rmemente
durante la operación. En el momento de comen-
zar a penetrar, cuando se atasca el agujero con
virutas y partículas, o cuando se topa contra
varillas de refuerzo de hormigón armado, se
ejerce una tremenda y repentina fuerza de
torsión sobre la herramienta/broca.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero y
luego jale el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atore con
virutas y partículas. En vez de esto, haga funcionar la
herramienta al ralentí y luego extraiga la broca parcial-
mente del agujero. Repitiendo esto varias veces, se
limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado
normal.
Modo de taladrado
PRECAUCIÓN:
Ejercer una presión excesiva sobre la herra-
mienta no hará que consiga taladrar más
rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de su broca, dismi-
nuir el rendimiento de la herramienta y acortar
su vida de servicio.
Se ejerce una tremenda fuerza en la herra-
mienta/broca en el momento de traspasar el
oricio. Sostenga rmemente la herramienta
y tenga cuidado cuando la broca comience a
penetrar la pieza de trabajo.
Una broca atorada podrá extraerse simple-
mente poniendo el interruptor de inversión en
giro contrario para que retroceda. Sin embargo,
la herramienta puede retroceder bruscamente si
no la sujeta con rmeza.
Siempre asegure las piezas de trabajo peque-
ñas en un tornillo de banco o dispositivo de
sujeción similar.
No jale el gatillo interruptor repetidamente
cuando el motor esté bloqueado. Esto podría
dañar la herramienta.
Cuando taladre en madera, podrá obtener mejores
resultados si utiliza brocas para madera equipadas con
un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al
deslizar la broca en la pieza de trabajo.
Cuando taladre en metal, para evitar que la broca res-
bale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con
punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la
punta de la broca en la cavidad y comience a taladrar.
Utilice un lubricante para corte cuando taladre metales.
Excepto en el caso de hierro y bronce, los cuales debe-
rán ser taladrados en seco.
NOTA:
Elija una velocidad adecuada para la carga de
trabajo. Rebasar la capacidad de taladrado a
continuación podría dañar la herramienta.
- Capacidad de taladrado
Alta velocidad Acero 6,5 mm (1/4″)
Madera 12 mm (15/32″)
Baja velocidad Acero 10 mm (3/8″)
Madera 21 mm (13/16″)
26 ESPAÑOL
Modo de atornillado
PRECAUCIÓN:
Ajuste el número en el indicador de luz LED en
el nivel de torsión apropiado para su trabajo.
Asegúrese de que la punta para atornillar sea inser-
tada de manera recta en la cabeza del tornillo, de lo
contrario el tornillo y/o la broca podrían dañarse.
Sujete la herramienta con rmeza. Cuando el embrague
se acciona o al volver a apretar, se podría ejercer una
fuerza de torsión repentina que puede torcer su muñeca.
Coloque la punta de la punta para atornillar en la
cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.
Ponga en marcha la herramienta lentamente y luego
aumente la velocidad gradualmente.
NOTA:
Esta herramienta emplea un embrague electrónico.
Cuando el embrague se acciona, la herramienta se
detiene automáticamente. Para continuar la opera-
ción, suelte el gatillo interruptor una vez.
Cuando atornille en madera, taladre primero un oricio
de 2/3 del diámetro del tornillo. Esto facilita la opera-
ción y evita que la pieza de trabajo se rompa en dos.
Consulte la tabla a continuación para ver la
relación entre el número de ajuste de la torsión
y la tasa de torsión de apriete.
La tasa de torsión de apriete será diferente en función
de los materiales. Haga un apriete de prueba para
obtener la torsión deseada antes de la operación.
Número en el indi-
cador de luz LED
Tasa de torsión de apriete
Baja (1) Alta (2)
1 Aprox. 2,5 N•m
(Aprox. 1,8 ft•lbs)
Aprox. 1,1 N•m
(Aprox. 0,8 ft•lbs)
3 Aprox. 4,6 N•m
(Aprox. 3,3 ft•lbs)
Aprox. 2,0 N•m
(Aprox. 1,4 ft•lbs)
5 Aprox. 8,1 N•m
(Aprox. 5,9 ft•lbs)
Aprox. 3,0 N•m
(Aprox. 2,2 ft•lbs)
7 Aprox. 10,0 N•m
(Aprox. 7,3 ft•lbs)
Aprox. 4,0 N•m
(Aprox. 2,9 ft•lbs)
9 Aprox. 11,5 N•m
(Aprox. 8,4 ft•lbs)
Aprox. 5,8 N•m
(Aprox. 4,2 ft•lbs)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de intentar realizar una inspección o manteni-
miento excepto para las siguientes resoluciones
de problemas relacionados a la luz indicadora.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herra-
mienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Puntas de atornillar
Gancho
Maletín de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE
UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
27 ESPAÑOL
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885309-946
XPT02-1
EN, ESMX
20170228
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita XPT02Z Manual de usuario

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas