Transcripción de documentos
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente
(con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
28
los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados
con el polvo.
4) U
SO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
29
Español
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido
puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
Doble aislamiento
Español
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso
fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no
capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra situación que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga
reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y
con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso
de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
Las herramientas con doble aislamiento se han construido de
manera integral con dos “capas” separadas de aislamiento
eléctrico entre usted y el sistema eléctrico que contienen.
Las herramientas elaboradas con este sistema de aislamiento no
requieren conectarse a tierra. Como resultado, su unidad está
equipada con una clavija de dos patas que le permite emplear
cordones de extensión sin preocuparse por tener una conexión
a tierra.
NOTA: El doble aislaminto no substituye a las precauciones
normales de seguridad cuando se opera esta herramienta.
La finalidad de este sistema de aislamiento es ofrecer a usted
protección añadida contra la lesión resultante de fallas en el
aislamiento eléctrico interno de la unidad.
ATENCIÓN: UTILICE SOLAMENTE REFACCIONES IDENTICAS
cuando se haga servicio a cualquier herramienta. Repare o
reemplace los cables dañados.
Clavijas polarizadas
Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la
otra) para reducir el riesgo de choque eléctrico. Estas clavijas se
ajustan a las tomas de corriente de una sola manera. Si la clavija
no se acopla completamente en la toma, inviértala. Si aún así no
se ajusta, contacte a un electricista calificado para que le instale
el contacto adecuado. No modifique la clavija en ninguna manera.
Instrucciones adicionales específicas
para rebajadoras
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
• Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre
aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto con
su propio cable. Cortar un cable bajo tensión puede transmitir
corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y
producir una descarga eléctrica al operador.
• Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar
y sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIAS FUTURAS
30
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el
cable no se enganche ni impida la operación de rebajado.
• Antes de poner el motor en marcha, despeje el área de
trabajo de todos los objetos extraños.
• Mantenga constante la presión de corte. No sobrecargue
el motor.
• Deje espacio bajo la pieza de trabajo para la broca
cuando realice cortes con traspaso.
• No presione el botón de bloqueo del eje mientras el motor
esté en funcionamiento. El hacerlo puede dañar el bloqueo
del eje.
• Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no
tenga clavos ni otros objetos extraños. El cortar un clavo
puede hacer que la broca y la herramienta salten.
• Sea seguro que el motor ha parado totalmente antes de
que usted ponga la rebajadora abajo. Si la cabeza cortadora
todavía está haciendo girar cuando es la herramienta layed
abajo, podría causar daño o lesión.
• Sea seguro que el pedacito de la rebajadora está claro del
objeto antes de encender el motor. Si el pedacito está en
contacto con el objeto cuando el comienzo del motor él podría
hacer que la rebajadora salta, causando daño o lesión.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas,
joyas o el cabello largo.
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16
tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando
por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el
calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto
31
Español
•
estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no
brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del
control.
Corte de metales con el router: si utiliza el router para
cortar metal, limpie con frecuencia la herramienta. El
polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones
graves, electrocución e incluso muerte.
No ponga nunca en funcionamiento la unidad del motor
separada de la base. El motor no está diseñado para ser
sujetado con las manos.
Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
Sujete bien la herramienta con ambas manos para resistir
el momento de arranque. Agarre firmemente la herramienta
en todo momento mientras esté en funcionamiento.
Use cortadores afilados. Las cuchillas desafiladas pueden
hacer que la sierra se desvíe o se atasque al recibir presión.
Mantenga las manos alejadas de la zona de corte por
encima y por debajo de la base. No ponga nunca la mano
debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Conserve
la base de la rebajadora en contacto firme con la pieza de
trabajo cuando corte.
Nunca toque el pedacito inmediatamente después del
uso. Puede ser extremadamente caliente.
No utilice en esta herramienta con brocas de rebajadora
de un diámetro superior a 60 mm (2-3/8").
Siga siempre las recomendaciones de velocidad del
fabricante de la broca puesto que algunos diseños de
broca requieren velocidades específicas para seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o
tiene cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de
la broca.
No sujete la rebajadora con las manos en posición boca
abajo u horizontal. El motor puede separarse de la base si no
está bien fijo según las instrucciones.
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de
la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH
(Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para
la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a
la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección
auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19)
durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones
y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus
definiciones:
V....................voltios A...................... amperios
Hz..................hertz W..................... vatios
Español
a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál
calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el
número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios
Largo total del cordón
en metros (pies)
120 V
7,6
15,2
30,5
45,7
Amperaje
(25)
(50)
(100)
(150)
240 V
15,2
30,5
61,0
91,4
(50)
(100)
(200)
(300)
No
Más
más
AWG
de
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como
al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos
que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer,
defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos
de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
32
min................minutos
o DC.....corriente directa
..................Construcción de
......................Clase I (tierra)
..................Construcción de
......................Clase II
(doble aislamiento)
…/min...........por minuto
IPM...............impactos por
......................minuto
sfpm..............pies de superficie
......................por minuto
RPM..............revoluciones
......................por minuto
BPM..............golpes por minuto
SPM..............pasadas por
......................minuto
o AC.......... corriente
........................ alterna
o AC/DC.... corriente
........................ alterna
........................ o directa
n...................... velocidad
........................ nominal
no.................... velocidad sin
........................ carga
..................... terminal de
........................ conexión a
........................ tierra
..................... símbolo de
........................ advertencia
....................... de seguridad
.................... radiación
........................ visible
FIG. 1
A
1/2"
(13 mm)
B
E
B
C
F
D
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 1)
Motor
33
Español
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica,
ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones
corporales o daños.
A. Ajustar la velocidad
E. Palanca de bloqueo del
émbolo
B. Interruptor
F. Botón de liberación rápida
C. Anillo de tope de altura
D. Varilla de tope de
profundidad
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
USO DEBIDO
Esta rebajadora para trabajos pesados está diseñada para
aplicaciones de rebajado profesional.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta es una máquina herramienta profesional. NO permita que los
niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia
operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Las velocidades que aparecen en esta tabla son aproximadas y se
ofrecen solamente a título de referencia. Su rebajadora quizás no
produzca exactamente la velocidad indicada para la posición del
selector.
ADVERTENCIA: Siga siempre las recomendaciones de
velocidad del fabricante de la broca puesto que algunos diseños de
broca requieren velocidades específicas por razones de seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o tiene
cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de la broca.
ADVERTENCIA: No opere herramientas clasificadas
“solamente CA” en un suministro de CC. Puede producirse
una pérdida de control de velocidad, que ocasione daño a la
herramienta y un posible peligro al operador.
ADVERTENCIA: Si el control de velocidad deja de funcionar,
o está intermitente, deje de usar la herramienta inmediatamente.
Llévela a una fábrica o centro de servicio autorizado DeWALT para
que sea reparada.
AVISO: La rebajadora está equipada con un dispositivo electrónico
para controlar y mantener la velocidad de la herramienta al cortar.
En funcionamiento a velocidad baja y media, el control de velocidad
evita que disminuya la velocidad del motor. Si espera a oír un
cambio de velocidad y continúa cargando el motor, podría dañar
el motor sobrecalentándolo. Reduzca la profundidad del corte y/o
disminuya la velocidad de alimentación para evitar producir daños
a la herramienta.
El sistema de control electrónico del motor cuenta con dos características
básicas.
A. Encendido suave - cuando usted encienda la rebajadora,
notará que no sufre el jaloneo debido a la rápida aceleración
del motor. Esta rebajadora cuenta con un circuito de encendido
que acelera el motor con suavidad, sin jaloneos, y le permite
conservar el control más fácilmente durante el periodo de
arranque.
B. Velocidad de corte constante - al aplicar carga a la
rebajadora, la velocidad de corte no se reducirá durante el uso
normal. El control electrónico gobierna al motor y le permitirá
obtener un acabado consistente en su pieza de trabajo. La
velocidad se reducirá solamente bajo cargas muy pesadas.
Para ajustar la velocidad (A) de la rebajadora (de 8 000 a
20 000 rpm) gire la perilla de control de velocidad. Mientras
mayor sea el número, mayor será la velocidad. Consulte la
TABLA 1 para ayudarse a seleccionar la velocidad apropiada
para su aplicación.
PREPARACION
El motor de esta rebajadora es de alta potencia (750 Watts, max.).
A pesar de esto, es recomendable cortar canales profundos o
remover grandes cantidades de material en dos o más pasadas.
Español
TABLA 1: SELECCIÓN DE VELOCIDAD
POSICIÓN DEL SELECTOR
RPM APROXIMADAS
1
8 000
2
12 300
3
16 000
4
18 000
5
20 000
34
Interruptor (Fig. 1)
INFORMACIÓN TÉCNICA
Modelo DW625
Tensión de alimentación
120
Velocidad
8 000- 20 000 rpm
Aislamiento
doble aislamiento
Columna
columnas gemelas con
muelles
Carrera de penetración
70 mm (2-3/4")
Profundidad de corte
ajustable de 0 a 70 mm
Montaje de cuchillas boquilla de precisión,
13 mm (1/2") y 6,4 mm (1/4")
Tapa de cuchilla
máx. 60 mm (2-3/8")
Rebajado superficial
Tope de profundidad rotativo Posición de 3 pasos
PARA ENCENDER LA MÁQUINA
NOTA: siempre desconecte la clavija del cordón eléctrico de
la toma de corriente cuando vaya a cambiar una cuchilla o un
accesorio para evitar cualquier posibilidad de accidentes.
Empuje el interruptor (B) hacia arriba para ENCENDER y hacia
abajo para APAGAR.
OPERACIÓN (Fig. 1, 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación, compruebe que el interruptor esté en la
posición de APAGADO (“OFF”). La puesta en marcha accidental
puede causar lesiones.
FIG. 2
NOTA: Antes de instalar una
cuchilla en su rebajadora,
coloque la unidad de tal
manera que la boquilla
quede fácilmente accesible.
Para hacer esto, gire el
anillo de tope de altura (C),
en sentido contrario a las
E
manecillas del reloj hasta
quedar aproximadamente a
13 mm (1/2") del extremo
de la varilla de tope de
profundidad (D) con cuerda. Levante la palanca de bloqueo del
émbolo (E) de las columnas, mostrada en la Figura 2 y permita que
la rebajadora se eleve a su altura máxima. Oprima la palanca de
liberación de las columnas para asegurar la herramienta en su
lugar.
Controles
NOTA: Antes de operar cualquiera de los controles, lea esta
sección completa.
35
Español
PALANCA DE BLOQUEO DEL ÉMBOLO (FIG. 2)
La palanca de bloqueo del émbolo (E) permite a la broca de
la rebajadora penetrar directamente en la pieza de trabajo.
Simplemente eleve la palanca de bloqueo del émbolo cuando
quiera bajar la rebajadora hasta penetrar la pieza de trabajo, como
se muestra. Usted puede bajar la unidad hasta que alcance la
posición predeterminada que usted marcó. Para asegurar la unidad
en cualquier lugar a lo largo de la carrera vertical, oprima la palanca.
Español
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE CUCHILLAS (FIG. 3, 4)
NOTA IMPORTANTE:
Siempre coloque la boquilla FIG. 3
(I) con firmeza en la tuerca
de la boquilla (G), (pasando
el retén del muelle) antes de
instalar una cuchilla.
Oprima el botón de seguro
de la flecha (H) y utilice
H
la llave suministrada para
aflojar (en sentido contrario
a las manecillas del reloj) la
tuerca de la boquilla, como
se muestra.
Inserte el vástago cilíndrico
I
de la cuchilla que desee
tanto como sea posible en
la boquilla una vez aflojada,
a continuación tire de la cuchilla aproximadamente 1,6 mm (1/16").
Sujete la flecha mientras oprime el seguro al tiempo que aprieta
firmemente tuerca de la boquillacon la llave proporcionada, como
se observa.
Su rebajadora cuenta con un
FIG. 4
sistema único que le permite
I
asegurarla para retener la cuchilla.
Cuando quite una cuchilla, la
tuerca de la boquilla debe
aflojarse con la llave. La tuerca de
la boquilla girará aproximadamente
G
3/4 de vuelta y se apretará otra
vez. En este punto la cuchilla no
puede removerse. Con el mismo
procedimiento, afloje la tuerca
por segunda vez. Esto levantará la boquilla y hará muy fácil la
remoción de la cuchilla.
BOQUILLAS (FIG. 3, 4)
ADVERTENCIA: Peligro de proyectil. Use solamente
brocas con vástagos que se correspondan con el collar
instalado. Las brocas con vástagos más pequeños no estarán
seguras y podrían aflojarse durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Nunca apriete la mordaza sin antes haber instalado
una cuchilla en ella. Apretar una mordaza vacía, aún a mano, puede
dañarla.
Se incluyen dos mordazas con el motor: una de 6,4 mm (1/4")
y otra de 13 mm (1/2").
Para cambiar boquillas, destornille el montaje de la boquilla, como
se describió anteriormente, tire con fuerza de la boquilla vieja hacia
afuera de la tuerca e inserte la boquilla nueva. Empuje con firmeza
para que ajuste después de librar el muelle del retén de la tuerca
de la boquilla.
VARILLA DE TOPE DE ALTURA Y ANILLO DE TOPE DE
ALTURA (FIG. 1)
La barra de tope de altura (D) y la ruedecilla de ajuste manual (C)
limitan la altura hasta la que puede desplazarse la unidad por los
rieles. El sistema es ajustable desde lo más bajo, en donde la
unidad no puede levantarse sin importar la posición de la palanca
de liberación (F) del mecanismo de penetración, hasta la altura
máxima, en que la boquilla queda a 73 mm (2-7/8") de distancia
de la pieza de trabajo.
Para su comodidad, el anillo de paro de profundidad está equipado
con un botón de liberación rápida (F) que le permite desligarse de
la cuerda para posicionarlo rápidamente al oprimir el botón que se
encuentra a un lado del anillo.
NOTA: es más fácil mover el anillo de paro de profundidad hacia
ARRIBA si la palanca de liberación del mecanismo de penetración
está asegurada, y viceversa.
36
SISTEMA DE PARO DE TORRETA DE POSICIONES
MULTIPLES (FIG. 5–7)
ADVERTENCIA: No cambie la torreta mientras la rebajadora
esté en funcionamiento. Esto hará que sus manos estén demasiado
cerca del cabezal de corte.
Este sistema (J) limita la distancia de recorrido hacia abajo de la
herramienta. Consiste de tres tornillos de diferentes longitudes
que permiten definir la profundidad de corte al limitar la carrera de
la varilla de control de profundidad (K). La profundidad de corte
puede ajustarse al seleccionar el tornillo de la longitud deseada
en la torreta. La torreta se puede girar y cuenta con posiciones
predeterminadas para alinear correctamente los tornillos.
La interacción de la varilla de control de profundidad y el mecanismo
de posiciones múltiples determina la profundidad de rebajado.
FIG. 5
continuación el tornillo en cualquier sentido hasta lograr la longitud
requerida. Después de ajustar este tornillo, asegúrese de apretar la
tuerca hexagonal de la parte inferior (Fig. 6).
Vea las instrucciones necesarias para operar el mecanismo de paro
de torreta en la sección Ajuste de la profundidad de corte.
FIG. 6
J
Conozca su herramienta
En el caso de que ninguno de los tornillos se aproxime a la
profundidad deseada, cada uno puede ser ajustado aflojando la
tuerca hexagonal que se encuentra en la parte inferior, y girando a
Por favor, tómese un poco de tiempo, y sin conectar la rebajadora,
practique con estos controles y familiarícese con su operación.
Solamente con un entendimiento completo de estos sistemas
usted será capaz de obtener el máximo de esta herramienta de
calidad.
37
Español
BARRA DE TOPE DE PROFUNDIDAD Y ESCALA VERNIER
(FIG. 7)
La barra de tope de FIG. 7
profundidad (K) es la
O
parte que hace contacto
con el tornillo en el
P
mecanismo
de
posiciones múltiples para
limitar la profundidad del
K
corte. En la parte inferior
de esta barra se
encuentra un vástago
con cuerda, un resorte
N
(L) y una perilla moleteada
L
(M).
M
Su unidad también
cuenta con una escala
Vernier (N) para los
ajustes extremadamente
preciso en la profundidad
de corte.
Véase la sección de Ajuste de la profundidad de corte. Ajuste
de la profundidad de corte, las instrucciones para usar la barra
de tope de profundidad y la escala Vernier en una operación real.
Español
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 7)
pueden hacer fácilmente girando la perilla moleteada (M) que se
encuentra en la parte inferior de la barra de tope de profundidad
(K), como se muestra en la Figura 7.
Al girar la perilla en el sentido de las manecillas del reloj (viendo
hacia abajo desde la parte superior de la rebajadora) se obtendrá
un corte menos profundo Al girar la perilla en sentido contrario a
las manecillas del reloj, se obtendrá un corte más profundo. Un giro
completo de la perilla representa aproximadamente 1 mm de ajuste
en la profundidad.
Siga los pasos mencionados a continuación para fijar la profundidad
de corte:
1. Instale la cuchilla deseada como se describió anteriormente.
2. Coloque el anillo de tope de altura en la parte superior de la
varilla de tope de altura. Usted puede girar la perilla o accionar
el botón de liberación rápida como. Véase la sección de
Ajuste de la profundidad de corte.
3. Ajuste la barra de tope de profundidad en la parte superior de
su carrera girando la perilla de paro de profundidad (O).
4. Gire el mecanismo de torreta hasta que el más corto de los tres
tornillos esté directamente por debajo de la barra de tope de
profundidad.
5. Levante la palanca del mecanismo de penetración y empuje la
rebajadora hacia abajo hasta que la cuchilla toque apenas la
superficie de trabajo.
6. Baje la barra de tope de profundidad hasta que la perilla
moleteada haga contacto con el tornillo del mecanismo de
torreta que acaba de ajustar.
7. Suba o baje el Vernier de plástico para alinear la línea grabada
con la marca del 0 en la escala graduada.
8. Con la perilla de control del tope profundidad, suba la barra y
haga coincidir la marca deseada en la escala graduada con la
línea graduada del Vernier, como se observa. (La escala está
graduada en 16avos de pulgada.)
9. Apriete el seguro de la barra de tope de profundidad (P).
10. La rebajadora está lista ahora para cortar a la profundidad
preestablecida después de penetrar la pieza de trabajo.
Uso del mecanismo de torreta para
ajustes secuenciales de la profundidad
de corte (Fig. 8)
Se recomienda que los cortes particularmente profundos se
realicen en varias pasadas. Para poder lograr esto, y conservar
la precisión en la profundidad cuando se ha terminado el trabajo,
realice el siguiente procedimiento:
FIG. 8
1.
Fije
la
profundidad
decorte final. Véase la
sección de Ajuste de la
profundidad de corte.
Como ejemplo, asuma
que la profundidad
R
deseada es de 13 mm
Q
(1/2").
2. Después de ajustar la
profundidad a 13 mm
J
(1/2") en el tornillo (Q)
más corto, ajuste el
segundo tornillo (R) por orden de longitud hasta un punto a
medio camino entre la parte inferior de la perilla moleteada y la
parte superior del tornillo corto, como se indica.
Ajuste fino de la profundidad de corte
(Fig. 7)
Si necesita hacer algún pequeño ajuste después de fijar la
profundidad de corte, no es necesario volver a realizar todo el
procedimiento para hacer el ajuste. Los ajustes menores se
38
Dirección de alimentación (Fig. 9, 10)
3. Deje la medición de la escala y gire el segundo tornillo una vez
ajustado hasta su posición debajo de la barra de tope.
4. Haga el primer corte en este ajuste.
5. Gire el mecanismo de torreta para que el tornillo más
corto quede directamente por debajo de la barra tope de
profundidad y realice el corte final.
NOTA: El tercer tornillo en el tope de torreta sirve por si usted
desea hacer cortes aún más profundos y necesita hacer tres cortes
para alcanzar la profundidad final, o ajustar la profundidad final para
cortes múltiples a una pasada.
La dirección de alimentación es FIG.9
fundamental en el rebajado y
puede hacer la diferencia entre
un trabajo exitoso y un proyecto
arruinado. Las figuras 9 y 10
muestran la dirección de
alimentación apropiada para
algunos tipos de corte básicos.
Recorte el borde exterior de una
pieza de desperdicio de la siguiente manera: rebaje al final del
hilo, de izquierda a derecha, recorte al hilo de izquierda a derecha,
rebaje el otro extremo del hilo y corte el otro lado de la parte que
corre al hilo.
El sentido de alimentación es muy importante en el manejo de las
rebajadoras. Asegúrese que la cuchilla esté girando en contacto
con la pieza moviendo de izquierda a derecha en los bordes
exteriores y en el sentido de las manecillas del reloj en el caso de
cortes interiores.
Operación
ATENCIÓN: Encienda la rebajadora antes de penetrar la pieza
de trabajo con el cabezal de corte.
Después de fijar la profundidad de corte, coloque la rebajadora de
modo que la cuchilla quede exactamente arriba del sitio en que
desea cortar. Una vez que la rebajadora está en funcionamiento,
baje la unidad suavemente hasta la pieza de trabajo. (HAGA
ESTE MOVIMIENTO SIN ATASCAR LA REBAJADORA.) Cuando
la rebajadora alcance la posición de profundidad preestablecida,
apriete la palanca de bloqueo del émbolo (E, Fig. 1) y permita que
el muelle levante a la unidad directamente hacia afuera de la pieza
de trabajo.
Se pueden efectuar todas las tareas de rebajado comunes con
gran facilidad con la rebajadora: Acanalar, achaflanar, abocardar,
biselar, perfilar, etc., en todos los tipos de maderas y plásticos.
Siempre alimente la rebajadora en sentido opuesto a la dirección
del giro de la cuchilla.
Solamente deberán usarse cuchillas con filo de carburo en
paneles enchapados con laminados plásticos. Los laminados
duros eliminan rápidamente el filo de las cuchillas de acero.
FIG. 10
Español
39
Adaptador para
plantillas (Fig. 13)
ADVERTENCIA: Evite el fresado concurrente (cortar en
dirección opuesta a como se muestra en la Figura 10). El
fresado concurrente aumenta la posibilidad de pérdida de control,
la cual podría provocar lesiones. Cuando se requiere el fresado
concurrente (al invertir la marcha alrededor de una esquina), tenga
muchísimo cuidado para mantener el control de la rebajadora.
Realice cortes más pequeños y elimine una cantidad mínima de
material en cada pasada.
Su rebajadora está equipada con un
adaptador para plantillas (T) y dos
tornillos de montaje. Guarde estos
artículos en un lugar seguro.
Conexión a un
extractor de polvo
(Fig. 14)
Utilización de la guía de borde
(Fig. 11, 12)
FIG. 12
electron
ic
S
Español
T
El adaptador para extractor de polvo consiste en el cuerpo (U),
la cubierta (V) y la guía para la manguera (W). Ensamble de la
siguiente manera:
1. Deslice la cubierta sobre FIG. 14
el cuerpo principal y deje
W
que se ajuste en su sitio.
2. Conecte una manguera
para extracción de polvo
a la toma.
V
3. Afloje el tornillo que se
encuentra en la cubierta
superior de la rebajadora
y asegure la guía de la
manguera en posición.
U
4. Cuando utilice la extracción
de polvo, asegúrese que
la aspiradora esté fuera
del camino y que usted no tropezará con ella ni interferirá
con la rebajadora o la pieza de trabajo. La manguera de la
aspiradora y el cable eléctrico deben colocarse de manera
que igual no interfieran. Si la aspiradora o la manguera no se
pueden colocar correctamente, deben retirarse.
La guía de borde DW6913, disponible por un cargo adicional,
aumentará la versatilidad de su rebajadora. Ensamble la guía
como se muestra en la Figura 12. Cuando esté completamente
ensamblada, inserte las dos barras a través de los orificios en la
base de la rebajadora como se ilustra. Ajuste como sea necesario
para corte paralelo.
FIG. 11
FIG. 13
La guía se ajusta a la cuchilla. En algunos casos, los deslizadores
de plástico de la guía interferirán con la cuchilla si no se aflojan y se
mueven hacia atrás para proporcionar mayor espacio. Simplemente
afloje los dos tornillos a cada deslizador y ajuste como se requiera.
La guía de borde incluye una característica de ajuste preciso que
funciona girando el botón de ajuste preciso (S). Gire la perilla en el
sentido de las manecillas del reloj para acercar la guía (a la cuchilla).
Gire la perilla en sentido opuesto a las manecillas del reloj para
alejar la guía de la cuchilla.
40
MANTENIMIENTO
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DeWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT u por otro personal de mantenimiento
calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Limpieza
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT,
el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
41
Español
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente Col. Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro
de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México,
por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Español
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _________________________________
Mod./Cat.: ________________Marca: ________________________
Núm. de serie: ____________________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________
_________________________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
42
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e
información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que
se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno
del impulsador, no están cubiertas.
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DeWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
43
Español
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.