Wolf ICBPL462212, ICBPW482418, ICBPW482718 Use & Care Information Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Wolf ICBPL462212 Use & Care Information Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
PRO VENTILATION HOODS
USE & CARE INFORMATION
GUÍA DE USO Y MANTENIMIENTO
GUIDE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMAZIONI SU USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND PFLEGEANLEITUNG
3
ENGLISH
Wolf Pro Ventilation Hoods 5
Safety Instructions & Precautions 6
Wolf Pro Ventilation Hood Features 10
Wolf Pro Ventilation Hood Use & Care 13
Wolf Troubleshooting Guide 16
Wolf Service Information 17
ESPÃNOL
Campanas extractoras Pro de Wolf 19
Precauciones e instrucciones de seguridad 20
Características de las campanas
extractoras Pro de Wolf 24
Uso y mantenimiento de las campanas
extractoras Pro de Wolf 27
Guía de localización y solución de
problemas de Wolf 30
Información de mantenimiento de Wolf 31
FRANÇAIS
Hottes aspirantes Pro de Wolf 33
Instructions et mesures de sécurité 34
Caractéristiques des hottes aspirantes
Pro de Wolf 38
Utilisation et entretien des hottes
aspirantes Pro de Wolf 41
Guide de dépistage des pannes Wolf 44
Service après-vente Wolf 45
ITALIANO
Cappe di ventilazione Pro Wolf 47
Precauzioni e istruzioni sulla sicurezza 48
Caratteristiche delle cappe di
ventilazione Pro Wolf 52
Uso e manutenzione delle cappe
di ventilazione Pro Wolf 55
Guida alla soluzione dei problemi Wolf 58
Informazioni sull’assistenza Wolf 59
DEUTSCH
Pro-Dunstabzugshauben von Wolf 61
Sicherheitshinweise u. Vorsichtsmaßnahmen 62
Leistungsmerkmale der Pro-
Dunstabzugshauben von Wolf 66
Bedienung und Pflege der Pro-
Dunstabzugshauben von Wolf 69
Anleitung zur Fehlersuche von Wolf 72
Serviceinformationen von Wolf 73
As you read this Use & Care Information,
take particular note of the CAUTION and
WARNING symbols when they appear.
This information is impor tant for safe and
efficient use of the Wolf equipment.
In addition, this Use & Care Information may
signal an IMPORTANT NOTE which highlights
information that is especially important.
signals a situation where minor injury or
product damage may occur if you do not
follow instructions.
states a hazard that may cause serious
injury or death if precautions are not
followed.
WOLF
®
is a registered trademark of Wolf Appliance, Inc.
5
THANK YOU
Your purchase of a Wolf Pro ventilation hood
attests to the importance you place upon the
quality and performance of your cooking
equipment. We understand this importance
and have designed and built your ventilation
hood with quality materials and workmanship
to give you years of dependable service.
We know you are eager to start cooking, but
before you do, please take some time to read
this Use & Care Information. Whether you are
a beginning cook or an expert chef, it will be
to your benefit to familiarize yourself with the
safety practices, features, operation and care
recommendations of the Wolf Pro ventilation
hood.
We appreciate your choice of a Wolf
Appliance product and welcome any sugges-
tions or comments you may have. To share
your opinions with us, contact us at
www.wolfappliance.com.
WOLF
PRO VENTILATION HOODS
CONTACT
INFORMATION
Website:
wolfappliance.com
Installation work and electrical
wiring must be done by qualified
person(s) in accordance with all
applicable codes and standards,
including fire-rated construction
codes and standards.
Sufficient air is needed for proper
combustion and exhausting of gases
through the flue (chimney) of fuel-
burning equipment to prevent
backdrafting.
6
Read this Use & Care Information
carefully before using your new
ventilation unit to reduce the risk of
fire, electrical shock or injury to
persons.
Use this unit only in the manner
intended by Wolf Appliance.
If you have questions, contact us
at www.wolfappliance.com.
Before servicing or cleaning unit,
switch power off at service panel
and lock the service disconnecting
means to prevent power from being
switched on accidentally. When the
service disconnecting means cannot
be locked, securely fasten a
prominent warning device, such as
a tag, to the service panel.
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
To reduce the risk of electric
shock, this fan should only be
used with the fan speed control
that shipped installed in the unit.
To reduce the risk of fire, electric
shock or injury to persons,
observe the following:
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
7
When cutting or drilling into wall or
ceiling, do not damage electrical
wiring or other hidden utilities.
To reduce the risk of fire or electric
shock, do not use this hood with an
additional fan speed control device.
To reduce the risk of fire and to
properly exhaust air, be certain to
duct air outside. Do not vent
exhaust air into spaces within
walls or ceilings or into attics,
crawl spaces or garages.
Ducted fans must always be vented
to the outdoors.
To reduce the risk of fire, use only
metal ductwork.
This unit must be grounded.
For best capture of cooking
impurities, the bottom of the hood
should be a minimum of 762 mm
and a maximum of 914 mm above
the countertop.
This product may have sharp
edges. Be careful to avoid cuts and
abrasions during installation and
cleaning.
Please read specification label on
product for further information and
requirements.
8
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
TO REDUCE THE RISK OF A COOKTOP
GREASE FIRE:
Never leave surface units
unattended at high settings.
Boilovers cause smoking and greasy
spillovers that may ignite. Heat oils
slowly on low or medium settings.
Always turn hood ON when cooking
at high heat.
Clean ventilation hoods frequently.
Grease should not be allowed to
accumulate on fan or filter.
Use proper pan size. Always use
cookware appropriate for the size of
the surface element.
Never flambé under the range hood.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY
TO PERSONS IN THE EVENT OF
A GREASE FIRE, OBSERVE THE
FOLLOWING:
Smother flames with a close-
fitting lid, baking sheet or other
metal tray, then turn off the gas
burner. Be careful to prevent
burns. If the flames do not go out
immediately, evacuate and call
the fire department.
Do not use water, including wet
dishcloths or towelsa violent
steam explosion will result.
Never pick up a flaming pan
you may be burned.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
USE AN EXTINGUISHER ONLY IF:
The fire is small and contained in
the area where it started.
The fire department is being called.
You can fight the fire with your back
to an exit.
9
To avoid motor bearing damage and
noisy and/or unbalanced impellers,
keep drywall spray, construction
dust, etc., off blower.
Two installers are recommended
because of the large size and weight
of this hood.
Your hood motor has a thermal
overload that will automatically
shut off the motor if it becomes
overheated. The motor will restart
when it cools down. If the motor
continually shuts off and restarts,
contact a Wolf dealer.
Avoid using food products that
produce flames under the wall hood.
Take care when using cleaning
agents or detergents.
For general ventilating use only.
Do not use to exhaust hazardous
or explosive materials and vapors.
10
WOLF PRO VENTILATION HOOD FEATURES
PRO 610 mm DEEP WALL HOODS
610 mm deep wall ventilation hood
available in 762 mm, 914 mm, 1067 mm,
1219 mm, 1372 mm, 1524 mm and 1676
mm widths
Classic stainless steel finish
Optional 152 mm, 305 mm, 457 mm and
610 mm classic stainless steel duct covers
available
Internal and remote blower options
Stainless steel enclosed liner
Continually welded seams, hemmed edges
and sides, and hand-finished craftsmanship
Recessed easy-access controls
Infinite-speed blower control
Heat Sentry feature automatically turns unit
on when heat is sensed and automatically
adjusts blower speed
Halogen lighting with two settings (bulbs
not included)
Removable, dishwasher-safe, restaurant-
grade stainless steel baffle filters and
grease cups
Transition with backdraft damper included
CE Certified
610 mm DEEP WALL HOOD
Model ICBPW482418 shown
610 mm Wall Hood
Classic stainless
steel finish
Stainless steel
baffle filters
Infinite-speed
blower control
Halogen lighting
Hand-finished
craftsmanship
Recessed easy-
access controls
Location of rating
plate
Welded seams
and hemmed edges
11
WOLF PRO VENTILATION HOOD FEATURES
686 mm Wall Hood
PRO 686 mm DEEP WALL HOODS
686 mm deep wall ventilation hood
available in 762 mm, 914 mm, 1067 mm,
1219 mm, 1372 mm, 1524 mm and 1676
mm widths
Classic stainless steel finish
Optional 152 mm, 305 mm, 457 mm and
610 mm classic stainless steel duct covers
available
Internal and remote blower options
Stainless steel enclosed liner
Continually welded seams, hemmed edges
and sides, and hand-finished craftsmanship
Recessed easy-access controls
Infinite-speed blower control
Heat Sentry feature automatically turns unit
on when heat is sensed and automatically
adjusts blower speed
Halogen lighting with two settings (bulbs
not included)
Heat lampstwo R125 250-watt maximum
bulbs required (bulbs not included)
Removable, dishwasher-safe, restaurant-
grade stainless steel baffle filters and
grease cups
Transition with backdraft damper included
CE Certified
686 mm DEEP WALL HOOD
Model ICBPW482718 shown
Classic stainless
steel finish
Stainless steel
baffle filters
Infinite-speed
blower control
Location of rating
plate
Halogen lighting
Hand-finished
craftsmanship
Recessed easy-
access controls
Heat lamps
Welded seams
and hemmed edges
12
WOLF PRO VENTILATION HOOD FEATURES
PRO HOOD LINERS
Stainless steel enclosed liner with seamed
construction
Available for use with 914 mm, 1219 mm
and 1372 mm custom hoods
Internal and remote blower options
Recessed easy-access controls
Infinite-speed blower control
Heat Sentry feature automatically turns unit
on when heat is sensed and automatically
adjusts blower speed
Halogen lighting with two settings
Removable, dishwasher-safe, restaurant-
grade stainless steel baffle filters
Transition with backdraft damper included
CE Certified
PRO HOOD LINER
Model ICBPL462212 shown
Pro Hood Liner
Seamed
construction
Location of rating
plate
Infinite-speed
blower control
Halogen lighting
Stainless steel
enclosed liner
Recessed easy-
access controls
Stainless steel
baffle filters
13
WOLF PRO VENTILATION HOOD USE & CARE
RECESSED CONTROLS
Controls for Pro ventilation hoods and hood
liners are recessed under the front edge of the
hood. Refer to the illustration below.
LIGHT CONTROL
The left rotary switch operates the halogen
lights. There are two settings, and . The
setting can be used as a night-light. From
the position, turn the switch to the desired
light setting, left for and right for light
setting.
HEAT LAMP CONTROL
If your hood is equipped with heat lamps, a
center rotary switch will control the lamps.
Each heat lamp may function independently or
both lamps may be activated simultaneously
from the single switch. From the position,
simply turn the switch to the right to
activate the right heat lamp or to the left to
activate the left lamp. When the switch is in
the vertical position , both heat lamps will
be activated.
BLOWER CONTROL
The right rotary switch that operates the
blower is variable, allowing infinite control of
the blower speed. Rotate the switch fully
counterclockwise to turn the blower off.
HEAT SENTRY FEATURE
Heat Sentry feature turns the ventilation hood
on when heat is sensed and adjusts the blower
speed automatically. The Heat Sentry feature is
activated when the exhaust temperature from
the hood reaches 95˚C and deactivated when
the exhaust temperature decreases to 85˚C.
At 95˚C the blower motor will automatically
adjust to HIGH speed. When the sensor cools
down to 85˚C it adjusts the blower back to the
setting on the blower control. For example, if
blower motor is in LOW speed and threshold
temperature is reached, the blower will
increase to HIGH speed.
FILTER REMOVAL
To remove the stainless steel filters, push each
filter up at the angle it is placed in and rotate
down. Remove the center filter first. Take out
the grease cups (if applicable) placed on the
bottom edge of the hood coinciding with the
bottom edge of the filters. Gloves should be
worn to provide the proper grip. Reinstall
using the reverse procedure as shown in the
illustration below. Outer filters may need to be
pushed over while the center filter is reinstalled.
IMPORTANT NOTE:
DO NOT operate the
ventilation hood without the filters. This may
cause damage to the blower or other internal
components of the hood.
Grease Cup SIDE VIEW
Filter
Spring
Recessed controls Filter reinstallation686 mm deep
wall hood shown
Blower
Control
Heat Lamps
Control
(686 mm deep
hoods only)
Halogen
Lights Control
14
WOLF PRO VENTILATION HOOD USE & CARE
Push
In
Rotate Clockwise
Light bulb installationhood liners
Rotate Clockwise
Light bulb installationwall hoods
HALOGEN LIGHTING
All Wolf Pro ventilation hoods and hood liners
have halogen lighting with two settings.
Halogen bulbs are not included with the hood.
Pro wall hoods, 762 mm, 914 mm and 1067
mm wide require two 220-240 V 50/60 Hz,
50W (maximum), E27, PAR20 halogen bulbs.
1219 mm, 1372 mm, 1524 mm and 1676
mm wide hoods require three 220-240 V
50/60 Hz, 50W (maximum), E27, PAR20
halogen bulbs.
Pro hood liners, 864 mm and 1168 mm
wide require two 220-240 V 50/60 Hz, 50W
(maximum), GU10 halogen bulbs. 1321 mm
wide hood liners require three 220-240 V
50/60 Hz, 50W (maximum), GU10 halogen
bulbs.
HALOGEN BULB REPLACEMENT
Wall Hoods:
Turn off the ventilation hood
blower and lights. Once the halogen bulb is
cool, use a soft cloth to unscrew the bulb and
replace. Refer to the illustration below.
Hood Liners:
To insert halogen bulbs, push
bulb into receptacle and rotate clockwise
1
/4 turn. To remove, push bulb in and rotate
counterclockwise
1
/4 turn. Refer to the
illustration below.
Be sure that the bulb is cool before
replacing. Halogen bulbs get hot instantly
and adjacent parts may retain heat.
HEAT LAMPS
Wolf Pro 686 mm deep wall hoods are
equipped with two heat lamp locations that
require 220-240 V 50/60 Hz, 250W (maximum),
E27, R125 bulbs. Heat lamp bulbs are
not
included
with the hood.
To replace, turn off the ventilation hood blower
and lights. Once the heat lamp bulb is cool,
use a soft cloth to unscrew the bulb and
replace.
Be sure that the heat lamp bulb is cool
before touching.
15
WOLF PRO VENTILATION HOOD USE & CARE
STAINLESS STEEL FINISH
Use a soft, nonabrasive stainless steel cleaner
and apply with a soft lint-free cloth. To bring
out the natural luster, lightly wipe the surface
with a water-dampened microfiber cloth,
followed with a dry microfiber cloth. All work
should follow the same grain direction as the
finish. Best results are obtained by keeping the
cloth in continuous contact with the metal.
FILTERS AND GREASE CUPS
The stainless steel baffle filters and grease
cups (if applicable) should be cleaned approxi-
mately every month, depending on use. You
may need to clean the filters more often if your
cooking style generates large amounts of
grease (for example, frying or wok cooking).
The filters are dishwasher safe and are
designed to fit most dishwashers. Wolf
recommends wiping filters and grease cups to
remove any excess grease before placing in
the dishwasher.
For filter removal and reinstallation, refer to
page 13.
CLEANING AND CARE
Most surfaces of your Wolf Pro hood are
stainless steel. Although resistant to most
stains, it is not totally impervious to damage.
GENERAL CLEANING
Salt and some cooking liquids may pit and
stain the surface. Always remove any film
or spills immediately.
Avoid using abrasive cleaners. They will
permanently scratch the surface.
Do not use steel wool pads.
Be careful not to soak the rotary switches.
Although they are sealed, excessive
moisture may cause damage to the
controls.
A spray degreaser will remove fingerprints
and greasy spatters. Spray on a cloth and
wipe surface. Buff dry immediately to avoid
streaking.
Use white vinegar and water to remove
hard water stains.
Use a clean cloth or sponge, wipe with
warm water and mild detergent. Rinse and
dry immediately.
Apply a protective polish to the surface to
maintain luster and protect against food
stains. Apply the polish following the same
grain direction as the finish.
Under no circumstances should you use a
metallic or highly abrasive cleaner or
cloth, as this will damage the finish.
There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with these
instructions.
16
WOLF TROUBLESHOOTING GUIDE
TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM POSSIBLE SOLUTION
A fuse in your home may be blown or the circuit breaker tripped.
Replace the fuse or reset the circuit breaker.
Electrical connections at the electrical box may be made incorrectly.
Contact your installer.
The bulb may have burned out.
Switch operation may be faulty.
Check to ensure blower is plugged into hood receptacle.
Connect motor directly to a supply cord, bypassing hood. If the motor
runs, contact a Wolf dealer to check switch operation and wiring between
hood and blower.
Check to ensure blower wheel is not hitting side of blower.
Adjust if necessary.
Check blower mounting hardware. Tighten if necessary.
Check for obstructions in damper flap and ductwork.
Check for excessive length of duct run, number of transitions and elbows,
and duct diameter.
Low fan speed adjustment may be needed.
Motor and lights
do not operate
Motor runs but lights
will not operate
Motor does not
function, but lights
are operational
Excessive fan speed
and/or noise
17
WOLF SERVICE INFORMATION
CONTACT
INFORMATION
Website:
wolfappliance.com
SERVICE INFORMATION
When requesting information, literature,
replacement parts or service, always refer to
the model and serial number of your ventila-
tion hood. This information is found on the
product rating plate located inside the left wall
of the hood shell. Refer to the illustration for
your specific model on pages 10–12 for the
location of the rating plate. Record the rating
plate information below for future reference.
Model Number
Serial Number
Installation Date
Wolf Dealer and Phone
BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before calling your Wolf dealer, refer to the
Troubleshooting Guide on page 16. Check the
household fuse or circuit breaker to see if it
has been blown or tripped and that the electri-
cal connection to the appliance has not been
disconnected. A power outage may also have
caused a disruption in service.
The information and images in this book are the
copyright property of Wolf Appliance, Inc., an
affiliate of Sub-Zero, Inc. Neither this book nor
any information or images contained herein may
be copied or used in whole or in part without the
express written permission of Wolf Appliance,
Inc., an affiliate of Sub-Zero, Inc.
©Wolf Appliance, Inc. all rights reserved.
Cuando lea esta guía de uso y mantenimiento,
deberá prestar especial atención cuando aparez-
can los símbolos de PRECAUCIÓN y ADVERTEN-
CIA. Esta información es importante para utilizar
de forma segura y eficaz el equipo de Wolf.
Además, esta guía de uso y mantenimiento
puede incluir una NOTA IMPORTANTE para
resaltar información especialmente importante.
indica una situación en la que se pueden
sufrir heridas leves o provocar daños
secundarios al producto si no se siguen
las instrucciones.
indica peligro de que se produzcan heridas
personales graves o incluso puede provocar
la muerte si no se siguen las precauciones
especificadas.
WOLF
®
es una marca comercial registrada de Wolf Appliance, Inc.
19
GRACIAS
La compra de una campana extractora Pro de
Wolf confirma la importancia que usted da a la
calidad y al rendimiento de su equipo de cocina.
Entendemos esta importancia y hemos diseñado
y creado su campana extractora con materiales y
mano de obra de primera calidad para propor-
cionarle un servicio seguro y eficaz durante
muchos años.
Sabemos que está deseando empezar a cocinar
pero, antes de hacerlo, debe leer esta guía de
uso y mantenimiento Tanto si es un cocinero
novato como si es un chef experto, le resultará
útil familiarizarse con las prácticas de seguridad,
las características, el funcionamiento y las
recomendaciones de mantenimiento de la
campana extractora Pro de Wolf.
Apreciamos que haya decidido comprar un
producto de Wolf Appliance y agradecemos
cualquier sugerencia o comentario que desee
realizar. Si desea compartir su opinión, póngase
en contacto con nosotros a través de
www.wolfappliance.com.
CAMPANAS EXTRACTORAS PRO DE WOLF
INFORMACIÓN
DE CONTACTO
Página web:
wolfappliance.com
La instalación de la campana y
del cableado eléctrico deben ser
realizadas por personal cualificado y
deben hacerse siguiendo todos los
códigos y normativas aplicables
incluyendo los códigos y normativas
contra incendios.
Es necesario que haya suficiente aire
para que la combustión se lleve a
cabo de manera correcta y para que la
salida de gases se realice por el tubo
de humos (chimenea) del equipo de
quemado de combustible y de ese
modo evitar la retroventilación.
20
Lea con detenimiento esta guía de
uso y mantenimiento antes de utilizar
la nueva unidad extractora para
reducir el riesgo de que se produzca
un incendio, una descarga eléctrica
o de sufrir lesiones personales.
Utilice esta unidad para la finalidad
para la que ha sido diseñada por Wolf
Appliance. Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con nosotros
a través de www.wolfappliance.com.
Antes de realizar cualquier tarea
de limpieza o mantenimiento en la
unidad, apague el aparato en el panel
de mantenimiento y bloquee los
medios de desconexión de manteni-
miento para evitar que el aparato se
encienda de manera accidental. En el
caso de que no pueda bloquear los
medios de desconexión de manteni-
miento, coloque de manera segura un
dispositivo de advertencia visible en el
panel de mantenimiento, por ejemplo,
una etiqueta.
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, este ventilador se debe
utilizar únicamente con el control
de velocidad que se envía instalado
en la unidad.
Para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o daños perso-
nales, cumpla con las siguientes
instrucciones:
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
21
Cuando corte o taladre una pared o
techo, tenga cuidado de no tocar las
conexiones eléctricas ni otros
servicios públicos que no se ven a
simple vista.
Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no utilice esta
campana con un dispositivo adicional
de control de velocidad del ventilador.
Para reducir el riesgo de que se
produzca un incendio y para que la
salida de gases sea la adecuada,
asegúrese de que el aire sale al
exterior. No extraiga los gases de
salida a espacios con paredes,
techos o áticos, sótanos de poca
altura o garajes.
Los ventiladores con tubo de salida
deben tener siempre salida al exterior.
Para reducir el riesgo de que se
produzca un incendio, utilice
solamente tubos metálicos.
Esta unidad debe estar conectada
a tierra de manera correcta.
Para capturar correctamente las
impurezas producidas al cocinar, la
parte inferior de la campana deberá
estar a una distancia mínima de
762 mm y máxima de 914 mm por
encima de la encimera.
Este producto puede presentar bordes
afilados. Realice las operaciones de
instalación y limpieza con cuidado
para evitar cortes y abrasiones.
Lea la etiqueta de especificaciones
situada en el producto para consultar
los requisitos y obtener más
información.
22
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE
PRODUZCA UN INCENDIO PROVOCADO
POR GRASA EN LA PLACA:
No deje nunca desatendidas las
superficies calientes a temperaturas
muy altas. El sobrecalentamiento de
las superficies puede producir humo y
derrames de grasa que pueden arder.
Caliente el aceite o la grasa con un
nivel de potencia medio o bajo.
Encienda SIEMPRE la campana
cuando vaya a cocinar a altas
temperaturas.
Limpie la campana extractora con
frecuencia. No debe dejar que las
grasas se acumule en el filtro o
ventilador.
Utilice una cazuela o recipiente que
tenga el tamaño adecuado. Utilice
siempre recipientes o cazuelas que
se adapten al tamaño de los fuegos
de la placa.
No flambee nunca debajo de la
campana.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
QUE LAS PERSONAS SUFRAN
QUEMADURAS EN EL CASO DE
QUE SE PRODUZCA UN INCENDIO
PROVOCADO POR GRASA EN LA
PLACA, CUMPLA CON LAS SI-
GUIENTES INSTRUCCIONES:
Baje la llama con un tapa bien
ajustada, una placa de horno u
otro tipo de bandeja de metal y, a
continuación, apague el quemador
de gas. Tenga cuidado para evitar
sufrir quemaduras. Si la llama no
se apaga inmediatamente, desaloje
el lugar y llame a los bomberos.
No utilice agua, ni paños de cocina
mojados o húmedosya que se
podría producir una explosión
debido al vapor.
No toque nunca un recipiente
en llamas ya que podría quemarse.
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
UTILICE UN EXTINTOR SÓLO SI:
El incendio es pequeño y no se
propaga fuera del área en la que
se produjo.
Ha avisado a los bomberos.
Puede apagar el fuego situado al
lado de una salida.
23
Para evitar que el cojinete del motor
se dañe y que los propulsores hagan
ruido y/o se desequilibren, no deje
que el spray para molduras de
escayola, el polvo y suciedad de las
obras, etc. entren en contacto con el
ventilador.
Se recomienda la presencia de dos
instaladores debido al gran tamaño y
al peso de esta campana.
El motor de la campana dispone de
una sobrecarga térmica que apaga
automáticamente el motor si éste se
calienta en exceso. El motor volverá a
entrar en funcionamiento cuando se
enfríe. Si el motor se apaga y
enciende continuamente, póngase en
contacto con un distribuidor de Wolf.
Evite la utilización de productos
alimentarios que generen llamas
bajo la campana de pared.
Tenga cuidado si utiliza productos
de limpieza o detergentes.
Este aparato debe utilizarse sólo
para ventilación general. No utilice
esta campana para extraer vapores
y materiales explosivos o peli-
grosos.
24
CARACTERÍSTICAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA PRO DE WOLF
CAMPANAS DE PARED
PRO DE
610 mm DE PROFUNDIDAD
La campana extractora de pared Pro de
610 mm de profundidad está disponible en
anchos de 762 mm, 914 mm, 1.067 mm,
1.219 mm, 1.372 mm, 1.524 mm y 1.676 mm
Acabado en acero inoxidable clásico
Están disponibles cubiertas del tubo de
152 mm, 305 mm, 457 mm y 610 mm de
acero inoxidable clásico
Ventilador interno y remoto
Campana interna de acero inoxidable
Uniones soldadas continuas, bordes y
laterales ribeteados y acabado a mano
artesanal
Mandos integrados de fácil acceso
Control del ventilador de varias velocidades
Sensor de temperatura que enciende la
unidad cuando sube la temperatura y ajusta
la velocidad del ventilador automáticamente
Iluminación halógena de dos posiciones
(bombillas no incluidas)
Filtros deflectores extraíbles de acero
inoxidable de alta calidad profesional que se
pueden introducir en el lavavajillas y
colectores de grasa
Transición con amortiguador de corriente
invertida incluido
Certificado CE
CAMPANA DE PARED DE 610 mm DE PROFUNDIDAD
Se muestra el modelo ICBPW482418
Campana de pared
de 610 mm
Acabado en
acero inoxidable
Filtros deflectores
de acero inoxidable
Control del ventilador
de varias velocidades
Luces halógenas
Acabado a
mano artesanal
Mandos integrados
de fácil acceso
Ubicación de la
placa de datos
Uniones soldadas
y bordes ribeteados
25
CARACTERÍSTICAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA PRO DE WOLF
Campana de pared
de 686 mm
CAMPANAS DE PARED PRO DE
686 mm DE PROFUNDIDAD
La campana extractora de pared Pro de
686 mm de profundidad está disponible en
anchos de 762 mm, 914 mm, 1.067 mm,
1.219 mm, 1.372 mm, 1.524 mm y 1.676 mm
Acabado en acero inoxidable clásico
Están disponibles cubiertas del tubo de
152 mm, 305 mm, 457 mm y 610 mm de
acero inoxidable clásico
Ventilador interno y remoto
Campana interna de acero inoxidable
Uniones soldadas continuas, bordes y
laterales ribeteados y acabado a mano
artesanal
Mandos integrados de fácil acceso
Control del ventilador de varias velocidades
Sensor de temperatura que enciende la
unidad cuando sube la temperatura y ajusta
la velocidad del ventilador automáticamente
Iluminación halógena de dos posiciones
(bombillas no incluidas)
Lámparas de calorse necesitan dos
bombillas R125 de 250 vatios como máximo
(no incluidas)
Filtros deflectores extraíbles de acero
inoxidable de alta calidad profesional que
se pueden introducir en el lavavajillas y
colectores de grasa
Transición con amortiguador de corriente
invertida incluido
Certificado CE
CAMPANA DE PARED DE 686 mm DE PROFUNDIDAD
Se muestra el modelo ICBPW482718
Acabado en
acero inoxidable
Filtros deflectores
de acero inoxidable
Control del ventilador
de varias velocidades
Ubicación de la
placa de datos
Luces halógenas
Acabado a
mano artesanal
Mandos integrados
de fácil acceso
Lámparas de calor
Uniones soldadas
y bordes ribeteados
26
CARACTERÍSTICAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA PRO DE WOLF
CAMPANAS INTEGRABLES PRO
Campana interna de acero inoxidable con
uniones
Disponible para su uso con campanas
personalizadas de 914 mm, 1.219 mm y
1.372 mm
Ventilador interno y remoto
Mandos integrados de fácil acceso
Control del ventilador de varias velocidades
Sensor de temperatura que enciende la
unidad cuando sube la temperatura y ajusta la
velocidad del ventilador automáticamente
Iluminación halógena con dos posiciones
Filtros deflectores extraíbles de acero
inoxidable de alta calidad profesional que
se pueden introducir en el lavavajillas
Transición con amortiguador de corriente
invertida incluido
Certificado CE
CAMPANA INTEGRABLE PRO
Se muestra el modelo ICBPL462212
Campana integrable Pro
Estructura con
uniones
Ubicación de la
placa de datos
Control del ventilador
de varias velocidades
Luces halógenas
Campana interna
de acero inoxidable
Mandos integrados
de fácil acceso
Filtros deflectores
de acero inoxidable
27
USO Y MANTENIMIENTO DE LA CAMPANA EXTRACTORA PRO DE WOLF
CONTROLES ACOPLADOS
Los controles de las campanas extractoras e inte-
grables de Pro están acoplados bajo el borde
delantero de la campana. Observe la siguiente
ilustración.
CONTROL DE ILUMINACIÓN
El mando giratorio izquierdo controla las luces
halógenas. Hay dos posiciones, y . La
posición se puede utilizar como luz nocturna.
Desde la posición , gire el mando hasta la
posición de iluminación deseada, a la izquierda
para la posición y a la derecha para .
CONTROL DE LAS LÁMPARAS
DE CALOR
Si su campana está equipada con lámparas de
calor, se controlarán con un mando giratorio
central. Cada una de las lámparas de calor puede
funcionar de manera independiente o se pueden
activar ambas de manera simultánea con el
control único. Desde la posición , gire el
mando hacia la derecha para activar la
lámpara de calor derecha o hacia la izquierda
para activar la lámpara izquierda. Si el mando se
encuentra en posición vertical , se activan
ambas lámparas.
CONTROL DEL VENTILADOR
El mando giratorio derecho que controla el venti-
lador es variable, lo que permite un control
absoluto de la velocidad del ventilador. Gire el
interruptor completamente en sentido contrario a
las agujas del reloj para desactivar el ventilador.
FUNCIÓN DE SENSOR DE
TEMPERATURA
La función del sensor de temperatura enciende la
campana extractora cuando sube la temperatura y
ajusta la velocidad del ventilador automática-
mente. La función del sensor de temperatura se
activa cuando la temperatura de escape de la
campana alcanza los 95 °C y se desactiva cuando
baja de los 85 °C.
A 95 °C, el motor del ventilador se ajusta
automáticamente a velocidad ALTA. Cuando el
sensor se enfría a 85 °C vuelve a ajustar el venti-
lador a la posición del control de ventilador. Por
ejemplo, si el motor del ventilador está en veloci-
dad BAJA y se alcanza la temperatura límite, el
ventilador pasa a velocidad ALTA.
EXTRACCIÓN DEL
FILTRO
Para extraer los filtros de acero inoxidable,
presione cada filtro hacia arriba en el ángulo en
que se instala y gire hacia abajo. Extraiga en
primer lugar el filtro central. Retire los colectores
de grasa (si procede) situados en el borde inferior
de la campana y que coinciden con el borde
inferior de los filtros. Póngase guantes para evitar
que se le resbale de las manos. Vuelva a instalar
los filtros siguiendo el procedimiento inverso,
según se muestra en la siguiente ilustración. Es
posible que tenga que presionar los filtros exte-
riores al volver a instalar el filtro central.
NOTA IMPORTANTE:
NO ponga en
funcionamiento la campana extractora sin los
filtros. Si lo hace, puede dañar el ventilador u
otros componentes internos de la campana.
Colector de grasa VISTA LATERAL
Filtro
Muelle
Controles acoplados Se muestra la reinstalación de la
campana de pared de 686 mm de
profundidad
Control del
ventilador
Control de las
lámparas de calor
(sólo campanas
de 686 mm de
profundidad)
Control de
luces halógenas
LÁMPARAS DE CALOR
Las campanas de pared Pro de Wolf de 686 mm
de profundidad están equipadas con dos lugares
para lámparas de calor que necesitan dos bom-
billas E27, R125 de 220-240 V 50/60 Hz, 250 W
(máximo). Las bombillas de las lámparas de calor
no están incluidas
con la campana.
Para sustituirlas, apague el ventilador y las luces
de la campana extractora. Cuando la bombilla de
la lámpara de calor esté fría, utilice un paño
suave para desenroscarla y sustituirla.
28
USO Y MANTENIMIENTO DE LA CAMPANA EXTRACTORA PRO DE WOLF
Girar en sentido de las agujas del reloj
Presionar
hacia dentro
Instalación de bombillascampanas
integrables
Girar en sentido de
las agujas del reloj
Instalación de bombillascampanas
de pared
LUCES HALÓGENAS
Todas las campanas extractoras y campanas inte-
grables Pro de Wolf incorporan luces halógenas
de dos posiciones. La campana no incluye las
bombillas halógenas.
Las campanas de pared Pro de 762 mm,
914 mm y 1.067 mm de ancho necesitan dos
bombillas halógenas E27, PAR20 de 220-240 V
50/60 Hz, 50 W (máximo). Las campanas de
1.219 mm, 1.372 mm, 1.524 mm y 1.676 mm
de ancho necesitan tres bombillas halógenas
E27, PAR20 de 220-240 V 50/60 Hz, 50 W
(máximo).
Las campanas integrables Pro de 864 mm y
1.168 mm necesitan dos bombillas halógenas
GU10 de 220-240 V 50/60 Hz, 50 W (máximo).
Las campanas integrables de 1.321 mm de
ancho necesitan dos bombillas halógenas
GU10 de 220-240 V 50/60 Hz, 50 W (máximo).
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
HALÓGENAS
Campanas de pared:
Apague el ventilador y
las luces de la campana extractora. Cuando la
bombilla halógena esté fría, utilice un paño suave
para desenroscarla y sustituirla. Observe la
siguiente ilustración.
Campanas integrables:
Para colocar las bom-
billas halógenas, presione en el receptáculo y gire
en el sentido del reloj
1
/4 de giro. Para extraerlas,
presione la bombilla hacia dentro y gire en el
sentido contrario a las agujas del reloj
1
/4 de giro.
Observe la siguiente ilustración.
Asegúrese de que la bombilla esté fría antes
de sustituirla. Las bombillas halógenas se
calientan rápidamente y calientan las piezas
que están alrededor.
Asegúrese de que la bombilla de la lámpara
de calor esté fría antes de tocarla.
29
USO Y MANTENIMIENTO DE LA CAMPANA EXTRACTORA PRO DE WOLF
ACABADO DE ACERO INOXIDABLE
Utilice un limpiador de acero inoxidable suave no
abrasivo y aplíquelo con un paño suave que no
deje pelusas. Para que el acero inoxidable
adquiera un brillo natural, frote suavemente la
superficie con un paño de microfibra empapado
en agua y, a continuación, séquelo con un paño
de microfibra seco. Esta tarea debe llevarse a
cabo siguiendo la dirección del acabado.
Obtendrá mejores resultados si mantiene el paño
en contacto continuo con el acero inoxidable.
FILTROS Y COLECTORES DE GRASA
Los filtros deflectores de acero inoxidable y los
colectores de grasa (si procede) se deben limpiar
una vez al mes, aproximadamente, en función del
uso que se les dé. Es posible que tenga que
limpiar los filtros con más frecuencia si su estilo
de cocinar genera mucha grasa (por ejemplo, si
cocina al wok o si fríe alimentos).
Los filtros se pueden lavar en el lavavajillas y
están diseñados para que quepan en los lavavaji-
llas convencionales. Wolf recomienda limpiar los
filtros y colectores de grasa para eliminar el
exceso de grasa antes de introducirlos en el
lavavajillas.
Para ver la extracción y reinstalación de los
filtros, consulte la página 27.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La mayor parte de las superficies de la campana
Pro de Wolf son de acero inoxidable. Aunque es
resistente a la mayoría de las manchas, no es
totalmente impermeable y puede resultar dañado.
LIMPIEZA GENERAL
La sal y algunos líquidos utilizados para
cocinar pueden marcar y manchar la superfi-
cie. Limpie inmediatamente cualquier capa o
derrame de líquido.
No utilice productos abrasivos, ya que pueden
rayar la superficie de forma permanente.
No utilice estropajos de lana de acero.
Tenga cuidado de no mojar los mandos
giratorios. Aunque están sellados hermética-
mente, la excesiva humedad puede dañar los
mandos.
Puede eliminar las huellas de dedos y
salpicaduras de grasa con un desengrasante
con pulverizador. Eche el líquido en un paño y
limpie la superficie. Séquelo inmediatamente
para evitar que se raye.
Para limpiar manchas de agua incrustadas,
utilice vinagre blanco y agua.
Utilice un paño o una esponja limpios,
limpie las superficies con agua templada
y detergente suave. Aclare y séquela
inmediatamente.
Aplique un abrillantador protector sobre la
superficie para mantener el brillo y protegerla
de manchas de alimentos. Aplique el
abrillantador siguiendo la dirección del
acabado.
No utilice nunca un paño ni un producto de
limpieza para metales o muy abrasivo ya
que podría rayar la superficie.
Si la limpieza no se lleva a cabo conforme a
estas instrucciones, existe riesgo de que se
produzca un incendio.
30
GUÍA DE LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE WOLF
GUÍA DE
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE SOLUCIÓN
Es posible que se haya fundido algún fusible de su casa o el cortacir-
cuitos. Sustituya el fusible o reinicie el cortacircuitos.
Es posible que se hayan realizado incorrectamente las conexiones eléctri-
cas en la caja de conexiones. Póngase en contacto con el instalador.
Puede que se haya fundido la bombilla.
El funcionamiento del mando puede ser defectuoso.
Compruebe que el ventilador esté enchufado en el receptáculo de la
campana.
Conecte el motor directamente a un cable eléctrico, omitiendo la
campana. Si el motor funciona, póngase en contacto con un distribuidor
de Wolf para que compruebe el funcionamiento de los mandos y el
cableado entre la campana y el ventilador.
Compruebe que la rueda del ventilador no golpee el lateral del mismo.
Ajústelo si fuera necesario.
Compruebe la estructura de montaje del ventilador. Apriétela si fuera
necesario.
Compruebe que la solapa del amortiguador y el tubo no estén obstruidos.
Verifique que el tubo no tenga una longitud excesiva, el número de
transiciones y los codos, así como el diámetro del conducto.
Es posible que haya que ajustar la velocidad baja del ventilador.
El motor y las luces
no funcionan
El motor funciona
pero las bombillas no
El motor no funciona,
pero las bombillas sí
Velocidad y/o
ruido excesivo
del ventilador
31
INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO DE WOLF
INFORMACIÓN
DE CONTACTO
Página web:
wolfappliance.com
INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Cuando solicite información, documentación,
piezas de repuesto o asistencia técnica, debe
proporcionar la referencia del modelo y el
número de serie de la campana extractora. Esta
información se encuentra en la placa de datos del
producto situada en la pared interna izquierda del
armazón de la campana. Consulte la ilustración
de su modelo específico en las páginas 24-26
para ver la ubicación de la placa. Copie la infor-
mación de la placa de datos para tenerla como
referencia en el futuro.
Referencia del modelo
Número de serie
Fecha de instalación
Distribuidor de Wolf y teléfono
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO
TÉCNICO
Antes de llamar al distribuidor de Wolf, consulte
las Guía de localización y solución de problemas
en la página 30. Compruebe que los fusibles de
su hogar no estén fundidos y que la red eléctrica
funcione, y compruebe también que el aparato no
esté desconectado. Un corte de electricidad
también puede causar la interrupción del servicio.
La información y las imágenes que se incluyen en
esta guía son propiedad de Wolf Appliance, Inc., una
filial de Sub-Zero, Inc. Este documento junto con la
información y las imágenes que en él se incluyen no
pueden copiarse ni utilizarse, total ni parcialmente,
sin el consentimiento por escrito de Wolf Appliance,
Inc., una filial de Sub-Zero, Inc.
©Wolf Appliance, Inc. se reserva todos los derechos.
Vous remarquerez tout au long de ce Guide
d’utilisation et d’entretien les mentions MISE EN
GARDE et AVERTISSEMENT, destinées à fournir
des recommandations importantes afin d’assurer
la sécurité et l’efficacité de l’équipement Wolf.
De plus, la mention REMARQUE IMPORTANTE
met l’accent sur un renseignement particulière-
ment important.
signale un danger qui pourrait causer une
blessure mineure ou endommager le produit
si vous ne suivez pas les instructions.
signale un danger qui pourrait causer des
blessures graves voire fatales si vous ne
prenez pas certaines précautions.
WOLF
®
est une marque déposée de Wolf Appliance, Inc.
33
MERCI
Votre achat d’une hotte aspirante Pro de Wolf
démontre l’importance que vous accordez à la
qualité et à la performance des appareils de
cuisson. Nous comprenons vos besoins et à ce
titre, nous avons conçu et fabriqué votre hotte
aspirant en utilisant des matériaux de qualité et
une main-d’œuvre qualifiée qui vous assureront
une fiabilité et une satisfaction durables.
Bien entendu, vous êtes impatient(e) de
commencer à cuisiner ; mais tout d’abord,
veuillez prendre le temps de lire le présent
Guide d’utilisation et d’entretien. Que vous
soyez un cuisinier débutant ou un chef
chevronné, vous avez tout intérêt à vous fami-
liariser avec les mesures de sécurité, les carac-
téristiques, le fonctionnement et les recomman-
dations d’entretien qui s’appliquent à la hotte
aspirante Pro de Wolf.
Nous apprécions votre choix d’un appareil
ménager Wolf et vos suggestions ou commen-
taires éventuels sont les bienvenus. Pour nous
faire part de vos remarques, veuillez nous
contacter par le biais de notre site Internet,
www.wolfappliance.com.
HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
CONTACT
Site Internet :
wolfappliance.com
La pose et le branchement électrique
doivent être effectués par des
techniciens qualifiés, conformément à
tous les codes et à toutes les normes
applicables, y compris les codes de
prévention des incendies et les
normes connexes.
La circulation d’air doit être suffisante
pour assurer une combustion
adéquate et une évacuation des
gaz par le conduit de cheminée
de l’appareil afin d’éviter les
refoulements d’air.
34
Afin de minimiser les risques
d’incendie, de choc électrique et de
blessure, lisez attentivement ce Guide
d’utilisation et d’entretien avant
d’utiliser votre nouvelle hotte
aspirante.
Lorsque vous utilisez cet appareil,
respectez strictement les directives
d’utilisation stipulées par Wolf
Appliance. Pour toute question,
contactez-nous à
www.wolfappliance.com.
Avant de réparer ou de nettoyer
l’appareil, coupez le courant au
tableau de distribution et verrouillez
le dispositif de déconnexion afin
d’empêcher que le courant ne soit
rétabli accidentellement. S’il est
impossible de verrouiller le dispositif
de déconnexion, apposez un
avertissement bien en vue, par
exemple une étiquette, sur le
tableau de distribution.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SÉCURITÉ
Pour réduire le risque de choc élec-
trique, ce ventilateur ne doit être
utilisé qu’avec la commande de
vitesse du ventilateur qui a été
expédiée déjà installée sur
l’appareil.
Pour reduire le risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessure,
observez les consignes de sécurité
suivantes :
LISEZ CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT
ET CONSERVEZ-LES DANS UN ENDROIT SÛR
35
Lorsque vous effectuez une découpe
ou percez des trous dans un mur ou
dans le plafond, veillez à ne pas
endommager le câblage électrique
ou autres conduits dissimulés.
Pour réduire le risque d’incendie et
de choc électrique, n’utilisez pas
cette hotte conjointement avec un
dispositif de commande de vitesse
de ventilateur supplémentaire.
Afin de minimiser le risque
d’incendie et d’assurer une bonne
évacuation de l’air, assurez-vous
d’évacuer l’air vers l’extérieur.
Il ne doit pas être évacué dans des
murs, des plafonds, des combles,
des vide-sanitaires ou des garages.
Les ventilateurs hélicoïdes à
enveloppe doivent toujours s’évacuer
vers l’extérieur.
Pour minimiser le risque d’incendie,
n’utilisez que des conduits
métalliques.
Cet appareil doit être mis à la terre.
Pour capter le maximum d’impuretés
lors de la cuisson, la base de la hotte
doit être se trouver entre 762 mm
(distance minimale) et 914 mm
(distance maximale) au-dessus du
plan de travail.
Cet appareil peut présenter des
rebords acérés. Prenez garde d’éviter
les coupures et les éraflures lors de
l’installation et du nettoyage.
Pour de plus amples renseignements,
veuillez vous reporter à la plaque des
caractéristiques apposée sur
l’appareil.
36
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SÉCURITÉ
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE FEU
DE GRAISSE SUR LA PLAQUE DE
CUISSON :
Ne laissez jamais les appareils de
cuisson fonctionner sans surveillance
à des réglages élevés. Les déborde-
ments par bouillonnement pourraient
produire de la fumée et les
déversements de graisse sont
susceptibles de s’enflammer. Faites
chauffer l’huile lentement au réglage
faible ou moyen.
Mettez toujours la hotte en marche
lorsque vous cuisinez à un réglage
élevé.
Nettoyez souvent les hottes
aspirantes. Vous ne devriez pas
laisser la graisse s’accumuler sur
le ventilateur ou sur les filtres.
Utilisez des récipients de taille
appropriée. Ils doivent toujours être
adaptés aux dimensions de l’élément
de la plaque de cuisson sur lequel ils
sont posés.
Ne faites jamais flamber des aliments
sous la hotte.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE DANS LE CAS OÙ UN
FEU DE GRAISSE SE DÉCLARERAIT
SUR LA PLAQUE DE CUISSON,
OBSERVEZ LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ SUIVANTES :
Étouffez les flammes avec un
couvercle hermétique, une plaque
à pâtisserie ou autre plateau en
métal, puis éteignez le brûleur au
gaz. Veillez à ne pas vous brûler.
Si les flammes ne s’éteignent pas
immédiatement, évacuez les lieux
et contactez le service incendie.
N’utilisez pas de l’eau—, ni des
torchons ou serviettes mouillés ;
vous pourriez causer une violente
explosion de vapeur.
Ne saisissez jamais un récipient en
flamme—au risque de vous brûler.
LISEZ CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT ET
CONSERVEZ-LES DANS UN ENDROIT SÛR
UTILISEZ UN EXTINCTEUR UNIQUE-
MENT SI :
Il s’agit d’un feu mineur qui ne s’est
pas propagé hors de l’endroit où il
s’est déclaré.
Le service incendie a été contacté.
Vous pouvez combattre le feu tandis
qu’une sortie se trouve derrière vous.
37
Pour éviter les dégâts du palier du
moteur, le bruit et/ou le déséquili-
brage des rotors, n’exposez pas
l’appareil aux produits pulvérisés sur
le placoplâtre, à la poussière dégagée
par les travaux de construction, etc.
Il est conseillé d’avoir recours à deux
techniciens-poseurs du fait de la taille
imposante et du poids important de
cette hotte.
Le moteur de votre hotte est équipé
d’un rupteur thermique qui désactive
automatiquement le moteur en cas
de surchauffe. Le moteur redémarre
lorsqu’il est refroidi. Si le moteur
s’arrête et se remet en marche en
permanence, contactez un revendeur
Wolf.
Évitez d’utiliser des aliments qui
produiraient des flammes sous la
hotte murale.
Faites attention lorsque vous utilisez
des produits nettoyants ou des
détergents.
Il est uniquement destiné à assurer
une ventilation ordinaire. Vous ne
devez pas l’utiliser pour évacuer
des matières ou des vapeurs
dangereuses ou explosives.
38
CARACTÉRISTIQUES DES HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
HOTTES
MURALES PRO DE 610 mm
DE PROFONDEUR
Les hottes aspirantes murales d’une
profondeur de 610 mm sont offertes dans
des largeurs de 762 mm, 914 mm, 1 067 mm,
1 219 mm, 1 372 mm, 1 524 mm et 1 676 mm.
Finition en acier inoxydable Classique
Cache-conduits en acier inoxydable Classique
de 152 mm, 305 mm, 457 mm et 610 mm en
option
Options de moteurs : intégré ou déporté
Hotte habillable intégrée en acier inoxydable
Soudures en continu, bords et côtés ourlés,
travail artisanal, finition à la main
Commandes encastrées facilement accessibles
Commande de réglage de vitesse infinie
du moteur
Fonction « sentinelle » de détection de la
chaleur qui met automatiquement l’appareil
en marche et règle la vitesse du moteur dès
qu’elle détecte la chaleur
Eclairage halogène à deux réglages (ampoules
non incluses)
Filtres à chicanes et cuvettes de récupération
des graisses amovibles en acier inoxydable,
qualité professionnelle, lavables en machine
Transition avec registre antirefoulement
intégré
Conformité européenne
HOTTES MURALES DE 610 mm DE PROFONDEUR
Modèle ICBPW482418 illustré
Hotte murale de 610 mm
Finition en acier
inoxydable Classique
Filtres à chicane en
acier inoxydable
Commande de
réglage de vitesse
infinie du moteur
Eclairage halogène
Finition artisanale
Commandes encas-
trées facilement
accessibles
Emplacement de
la plaque des
caractéristiques
Soudures en continu
et bords ourlés
39
CARACTÉRISTIQUES DES HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
Hotte murale de 686 mm
HOTTES MURALES PRO DE 686 mm
DE PROFONDEUR
Les hottes aspirantes murales d’une
profondeur de 686 mm sont offertes dans
des largeurs de 762 mm, 914 mm, 1 067 mm,
1 219 mm, 1 372 mm, 1 524 mm et 1 676 mm.
Finition en acier inoxydable Classique
Cache-conduits en acier inoxydable Classique
de 152 mm, 305 mm, 457 mm et 610 mm en
option
Options de moteurs : intégré ou déporté
Hotte habillable intégrée en acier inoxydable
Soudures en continu, bords et côtés ourlés,
travail artisanal, finition à la main
Commandes encastrées facilement accessibles
Commande de réglage de vitesse infinie du
moteur
Fonction « sentinelle » de détection de la
chaleur qui met automatiquement l’appareil
en marche et règle la vitesse du moteur dès
qu’elle détecte la chaleur
Éclairage halogène à deux réglages (ampoules
non comprises)
Lampes à rayons infrarouges deux
ampoules R125 de 250 watts maximum
requises (ampoules non comprises)
Filtres à chicanes et cuvettes de récupération
des graisses amovibles en acier inoxydable,
qualité professionnelle, lavables en machine
Transition avec registre antirefoulement
intégré
Conformité européenne
HOTTES MURALES DE 686 mm DE PROFONDEUR
Modèle ICBPW482718 illustré
Finition en acier
inoxydable Classique
Filtres à chicane en
acier inoxydable
Commande de
réglage de vitesse
infinie du moteur
Emplacement de
la plaque des
caractéristiques
Eclairage halogène
Finition artisanale
Commandes encas-
trées facilement
accessibles
Lampes à rayons
infrarouges
Soudures en continu
et bords ourlés
40
CARACTÉRISTIQUES DES HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
HOTTES HABILLABLES PRO
Hotte habillage intégrée en acier inoxydable
soudée
Disponible pour utilisation conjointe avec les
hottes sur mesure de 914 mm, 1 219 mm et
1 372 mm
Options de moteurs : intégré ou déporté
Commandes encastrées facilement accessibles
Commande de réglage de vitesse infinie du
moteur
Fonction « sentinelle » de détection de la
chaleur qui met automatiquement l’appareil
en marche et règle la vitesse du moteur dès
qu’elle détecte la chaleur
Eclairage halogène à deux réglages
Filtres à chicanes amovibles en acier
inoxydable de qualité professionnelle,
lavables en machine
Transition avec registre antirefoulement
intégré
Conformité européenne
HOTTES HABILLABLES PRO
Modèle ICBPL462212 illustré
Hotte habillable Pro
Soudée
Emplacement de la
plaque des carac-
téristiques
Commande de
réglage de vitesse
infinie du moteur
Eclairage halogène
Hotte habillable
intégrée en acier
inoxydable
Commandes encas-
trées facilement
accessibles
Filtres à chicane en
acier inoxydable
41
UTILISATION ET ENTRETIEN DES HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
COMMANDES ENCASTRÉES
Les commandes des hottes aspirantes et des
hottes habillables Pro sont encastrées sous le
rebord avant de la hotte. Reportez-vous à
l’illustration ci-après.
CONTRÔLE DE L’ÉCLAIRAGE
Le commutateur rotatif gauche commande
l’éclairage halogène. Vous avez deux réglages à
votre disposition : et . Le réglage peut
servir de veilleuse. Depuis la position , tournez
le commutateur vers le réglage d’éclairage voulu,
vers la gauche pour et vers la droite pour .
COMMANDE DE LA LAMPE À RAYONS
INFRAROUGES
Si votre hotte est équipée de lampes à rayons
infrarouges, le commutateur rotatif central vous
permet de les commander. Chaque lampe peut
être commandée indépendamment ou de concert
avec l’autre lampe depuis le même commutateur.
Depuis la position , tournez simplement le
commutateur vers lla droite pour activer la
lampe droite ou vers la gauche pour pour
activer la lampe gauche. Lorsque le commutateur
est en position verticale , les deux lampes à
rayons infrarouges sont activées.
COMMANDE DU MOTEUR
Le commutateur rotatif droit qui commande le
moteur offre une gamme infinie de réglages pour
la vitesse de celui-ci. Tournez le commutateur
dans le sens des aiguilles du montre à fond pour
désactiver le moteur.
FONCTION « SENTINELLE »
La fonction « sentinelle » met automatiquement la
hotte aspirante en marche et règle la vitesse du
moteur dès qu’elle détecte la chaleur. Cette
fonction est activée lorsque la température de l’air
d’évacuation provenant de la hotte atteint 95 °C ;
elle est désactivée lorsque la température passe à
85 °C.
Le moteur du moteur se met automatiquement
sur la vitesse « HIGH » lorsque la température
atteint 95 °C. Lorsque le capteur se refroidit et
atteint 85 °C, il remet le moteur au réglage
indiqué par la commande du moteur. Par
exemple, si le moteur est réglé sur « LOW » et
que le seuil limite de la température est atteint,
le moteur passe à la vitesse « HIGH ».
RETRAIT DES
FILTRES
Pour retirer les filtres en acier inoxydable,
appuyez sur chaque filtre dans la position à
laquelle il a été placé, puis faites tourner vers le
bas. Retirez d’abord le filtre central. Retirez les
cuvettes de récupération des graisses (le cas
échéant) placées sur le rebord inférieur de la
hotte à l’endroit où il entre en contact avec le
rebord inférieur des filtres. Portez des gants pour
vous assurer de bien saisir les filtres. Remettez en
place en suivant la procédure décrite à l’envers
comme indiqué ci-dessous. Il faudra peut-être
écarter les filtres extérieurs lorsque le filtre
central sera remis en place.
REMARQUE IMPORTANTE :
Ne faites PAS fonc-
tionner la hotte aspirante sans les filtres. Vous
pourriez endommager le moteur ou d’autres
composants internes de la hotte.
Cuvette de récupération
des graisses
VUE LATÉRALE
Filtre
Ressort
Commandes encastrées Pose des filtres pour la hotte murale
de 686 mm de profondeur illustrée ici
Commande
du moteur
Commande des
lampes à rayons
infrarouges
(hottes murales de
686 mm de profondeur
uniquement)
Commande
de l'éclairage
halogène
LAMPES À RAYONS INFRAROUGES
Les hottes murales Pro de 686 mm de profondeur
ont deux emplacements prévus pour les lampes à
rayons infrarouges qui exigent des ampoules E27,
R127 de 220-240 V 50/60 Hz, 250 W (maximum).
Les lampes à rayons infrarouges
ne sont pas
incluses
avec la hotte.
Pour les remplacer, désactivez le moteur et
l’éclairage de la hotte. Une fois la lampe à rayons
infrarouges refroidie, devissez-la et remplacez-la
en utilisant un chiffon doux pour la manipuler.
42
UTILISATION ET ENTRETIEN DES HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Enfoncer
Installation des ampoules—
Hottes habillables
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Installation des ampoules—
Hottes murales
ÉCLAIRAGE HALOGÈNE
Toutes les hottes aspirantes et les hottes habil-
lables Pro de Wolf sont équipées d’éclairage
halogène à deux réglages. Les ampoules
halogènes devront être achetées par ailleurs.
Les hottes murales Pro de 762 mm, 914 mm
et 1 067 mm de large exigent deux ampoules
halogènes E27, PAR20 de 220-240 V 50/60 Hz,
50 W (maximum). Les hottes de 1 219 mm,
1 372 mm, 1 524 mm et 1 676 mm de large
exigent trois ampoules halogènes E27, PAR20
de 220-240 V 50/60 Hz, 50 W (maximum).
Les hottes murales Pro de 864 mm et
1 168 mm de large exigent deux ampoules
halogènes GU10 de 220-240 V 50/60 Hz,
50 W (maximum). Les hottes habillables de
1 321 mm de large exigent trois ampoules
halogènes GU10 de 220-240 V 50/60 Hz,
50W (maximum).
REMPLACEMENT DES AMPOULES
HALOGÈNES
Hottes murales :
Désactivez le moteur et
l’éclairage de la hotte. Une fois l’ampoule
halogène refroidie, devissez-la et remplacez-la
en utilisant un chiffon doux pour la manipuler.
Reportez-vous à l’illustration ci-après.
Hottes habillables :
Pour installer les ampoules
halogènes, enfoncez l’ampoule dans
l’emplacement qui lui est réservé et tournez
1
/4
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour l’enlever, enfoncez l’ampoule dans
l’emplacement qui lui est réservé et tournez
1
/4
de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Reportez-vous à la figure ci-après.
Assurez-vous que l’ampoule est froide avant
de la remplacer. Les ampoules halogènes
deviennent instantanément très chaudes et
les pièces adjacentes pourraient retenir la
chaleur.
Assurez-vous que la lampe à rayons
infrarouges est froide avant de la toucher.
43
UTILISATION ET ENTRETIEN DES HOTTES ASPIRANTES PRO DE WOLF
FINITION ACIER INOXYDABLE
Utilisez un nettoyant doux et non abrasif pour
acier inoxydable que vous appliquerez à l’aide
d’un chiffon doux non pelucheux. Afin de mettre
en valeur le lustre naturel, essuyez légèrement la
surface avec un chiffon en microfibre humide,
puis avec un chiffon en microfibre sec. Allez
toujours dans le sens du grain de la finition. Vous
obtiendrez les meilleurs résultats en maintenant
le chiffon en contact permanent avec le métal.
FILTRES ET CUVETTES DE RÉCUPÉRA-
TION DES GRAISSES
Les filtres à chicanes et les cuvettes de récupéra-
tion des graisses (le cas échéant) en acier inoxy-
dable devraient être nettoyés environ tous les
mois, selon l’utilisation que vous faites de votre
appareil. Vous devrez peut-être nettoyer les filtres
plus souvent si votre style de cuisine produit de
la graisse en grande quantité (comme, par
exemple, les fritures ou la cuisson au wok).
Les filtres sont lavables au lave-vaisselle et leurs
dimensions sont compatibles avec la plupart des
lave-vaisselle. Wolf recommande d’essuyer les
filtres et les cuvettes de récupération des graisses
pour retirer l’excès de graisse avant de les mettre
au lave-vaisselle.
Pour l’extraction et l’installation des filtres,
veuillez vous reporter à la page 41.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La plupart des surfaces de votre hotte Pro de
Wolf sont en acier inoxydable. Sa résistance aux
taches ne garantit pas une résistance absolue
vis-à-vis d'autres dommages.
NETTOYAGE RÉGULIER
Le sel et certains liquides de cuisson peuvent
piqueter et tacher la surface. Enlevez toujours
toute pellicule ou tout ingrédient dès qu’ils ont
été renversés.
Évitez d’utiliser des nettoyants abrasifs. Ils
érafleraient la surface de manière permanente.
N’utilisez pas de tampons en laine d’acier.
Attention à ne pas submerger d’eau les
commutateurs rotatifs. Même si les
commandes sont étanches, un excès
d’humidité pourrait les endommager.
Un dégraissant aérosol permet d’enlever
les traces de doigts et les éclaboussures de
produits graisseux. Vaporisez un chiffon avec
le produit et essuyez la surface. Essuyez
immédiatement jusqu’à ce que la surface
soit sèche afin d’éviter les traînées.
Utilisez du vinaigre blanc et de l’eau pour
détartrer la surface.
Essuyez avec un chiffon propre ou une
éponge trempé(e) dans une solution d’eau
chaude et de détergent doux. Rincez et séchez
immédiatement.
Appliquez un produit à polir sur la surface
pour maintenir le lustre et la protéger des
taches causées par certains ingrédients. Pour
l’application du produit à polir, allez toujours
dans le sens du grain de la finition.
En aucun cas, vous ne devriez utiliser de
tampon métallique ou de nettoyant ou de
chiffon très abrasif, au risque d’endom-
mager la finition.
Si ces instructions concernant le nettoyage
ne sont pas respectées, vous courez le
risque d’avoir un incendie.
44
GUIDE DE DÉPISTAGE DES PANNES WOLF
GUIDE
DE DÉPISTAGE DES PANNES
PROBLÈME SOLUTION POSSIBLE
Il se pourrait que le fusible ait grillé ou que le disjoncteur ait sauté.
Remplacez le fusible ou réinitialisez le disjoncteur.
Les branchements électriques au niveau du coffret électrique peuvent
avoir été mal faits. Contactez le technicien chargé de l’installation.
L’ampoule peut être grillée.
Le fonctionnement du commutateur peut être défectueux.
Vérifiez que le moteur est branché dans la prise de la hotte.
Branchez le moteur directement au câble d’alimentation, sans
l’intermédiaire de la hotte. Si le moteur marche, contactez un revendeur
Wolf pour vérifier le fonctionnement du commutateur et les câbles entre
la hotte et le moteur.
Vérifiez que la roue du moteur ne heurte pas les côtés du moteur.
Ajustez au besoin.
Vérifiez le matériel de fixation du moteur. Serrez au besoin.
Vérifiez que le registre antirefoulement et le réseau de conduits ne
présentent aucune obstruction.
Vérifiez que le tracé de conduits ne soit pas trop long et qu’il n’y a pas
trop de transitions et de coudes. Vérifiez également le diamètre des
conduits.
Il est possible qu’il faille ajuster la vitesse inférieure du ventilateur.
Le moteur et
l’éclairage ne
fonctionnent pas
Le moteur marche
mais pas l’éclairage
Le moteur ne marche
pas, mais l’éclairage
fonctionne
Vitesse et/ou
bruit excessifs
du ventilateur
45
SERVICE APRÈS-VENTE WOLF
CONTACT
Site Internet :
wolfappliance.com
SERVICE APRÈS-VENTE
Lorsque vous demandez des informations, de la
documentation, des pièces de rechange ou un
service de dépannage, reportez-vous toujours à
la référence et au numéro de série de votre hotte
aspirante. Ces deux numéros figurent sur la
plaque des caractéristiques du produit située sur
la face intérieure de la paroi gauche de la hotte.
Reportez-vous aux pages 38 – 40 pour repérer
l’emplacement de la plaque des caractéristiques
de votre modèle spécifique. Consignez ces
renseignements pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Référence
Numéro de série
Date d’installation
Nom et numéro de téléphone du dépositaire Wolf
AVANT DE CONTACTER LE
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter votre revendeur Wolf,
reportez-vous au Guide de dépistage des pannes,
page 44. Vérifiez si le fusible ou le disjoncteur de
votre maison n’est pas grillé ou n’a pas sauté ou
si le branchement électrique de l’appareil n’a pas
été déconnecté. Une panne d’électricité peut
également provoquer une interruption de
l’alimentation électrique.
Les informations et les images contenues dans ce
guide sont protégées par des droits d’auteur et sont
la propriété de Wolf Appliance, Inc., une filiale de
Sub-Zero, Inc. Ce guide et les informations et images
qu’il contient ne peuvent être copiés ou utilisés,
en partie ou en totalité, sans l’autorisation écrite
expresse de Wolf Appliance, Inc., filiale de
Sub-Zero Inc.
©Wolf Appliance, Inc. tous droits réservés.
Nel leggere queste informazioni sull’uso e sulla
manutenzione, prestare particolare attenzione ai
simboli di AVVERTENZA ed ATTENZIONE. Queste
informazioni sono importanti per garantire un
utilizzo sicuro ed efficiente delle apparecchiature
Wolf.
All’interno di queste informazioni potrebbe
inoltre essere segnalata una NOTA IMPORTANTE
che evidenzia informazioni a cui prestare partico-
lare attenzione.
Segnala i casi in cui possono verificarsi
lesioni di lieve entità o danni al prodotto in
caso di mancata osservanza.
Indica un pericolo che potrebbe causare
gravi lesioni o morte in caso di mancata
osservanza.
WOLF
®
è un marchio depositato Wolf Appliance Company, Inc.
47
GRAZIE
L’acquisto di una cappa di ventilazione Pro Wolf
rispecchia l’importanza della qualità e delle
prestazioni dei vostri elettrodomestici da cucina.
Noi comprendiamo quanto ciò sia importante per
voi e per questo motivo abbiamo concepito e
costruito la cappa di ventilazione con materiali e
manodopera di qualità per offrirvi anni di servizio
affidabile.
Sappiamo quanto siate ansiosi di iniziare a
cucinare; prima di farlo, però, vi preghiamo di
dedicare del tempo alla lettura di queste infor-
mazioni sull’uso e la manutenzione. Indipenden-
temente dal fatto che siate un cuoco alle prime
armi o uno chef esperto, sarà vantaggioso per
voi acquisire familiarità con le procedure di
sicurezza, le caratteristiche, il funzionamento
e i consigli sulla manutenzione delle cappe di
ventilazione Wolf.
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei prodotti
Wolf Appliance e siamo lieti di ricevere eventuali
suggerimenti e commenti. Per comunicare
con noi, contattateci all’indirizzo
www.wolfappliance.com.
CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
INFORMAZIONI
SUI CONTATTI
Sito Web:
wolfappliance.com
I lavori di installazione e di cablaggio
elettrico devono essere eseguiti da
persone qualificate, nel rispetto di
tutte le normative e gli standard
applicabili, inclusi quelli antincendio.
Per la combustione e lo smaltimento
dei gas è necessaria un’adeguata
quantità di aria tramite la copertura
(parte a scomparsa) del dispositivo
di combustione per prevenire il
tiraggio a ritroso.
48
Leggere con cura queste informazioni
per l’uso e la manutenzione prima
di utilizzare la nuova cappa di
ventilazione per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche o lesioni
alle persone.
Utilizzare questa unità solo nel modo
previsto da Wolf Appliance. In caso di
domande, non esitate a contattarci
all’indirizzo www.wolfappliance.com.
Prima di interventi di manutenzione o
pulizia, spegnere l’unità dal pannello
di servizio e bloccare i dispositivi per
la disconnessione di servizio per
prevenire accensioni accidentali.
Quando non è possibile bloccare i
dispositivi per la disconnessione di
servizio affiggere un’avvertenza ben
visibile, come un’etichetta, al pannello
di servizio.
PRECAUZIONI E ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Per ridurre il rischio di scossa elet-
trica, questa ventola va utilizzata
esclusivamente con il controllo
velocità spedito e installato
nell’unità.
Per ridurre il rischio di incendio,
scossa elettrica o lesioni alla
persona, osservare quanto segue:
LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
49
Quando si eseguono tagli o fori sulla
parete o sul tetto, non danneggiare il
cablaggio elettrico o le attrezzature di
servizio nascoste.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica
o di incendio, non utilizzare questa
cappa con un dispositivo di controllo
della velocità della ventola aggiuntivo.
Per ridurre il rischio di incendio
e scaricare l’aria in maniera
adeguata, convogliare l’aria
all’esterno nel modo appropriato.
Non dirigere l’aria di scarico in
spazi chiusi, soffitte o attici,
passi d’uomo o garage.
Le ventole del condotto devono
sempre avere una ventilazione
esterna.
Per ridurre il rischio di incendi
utilizzare solo condotti metallici.
Questa unità deve essere dotata di
messa a terra.
Per una migliore cattura delle
impurità della cucina, la parte
inferiore della cappa deve trovarsi
almeno 762 mm e al massimo
914 mm al di sopra del piano
di lavoro.
Questo prodotto potrebbe avere bordi
affilati. Fare attenzione a evitare i tagli
e le abrasioni durante l’installazione e
la pulizia.
Per ulteriori informazioni e requisiti,
leggere l’etichetta delle specifiche sul
prodotto.
50
PRECAUZIONI E ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO
DA GRASSO DEL PIANO COTTURA:
Non lasciare mai le superfici
incustodite a temperature molto
elevate. Fuoriuscite o schizzi di olio
potrebbero provocare fumo o fiamme.
Riscaldare lentamente l’olio a tempe-
rature basse o medie.
ACCENDERE sempre la cappa quando
si cucina ad alte temperature.
Pulire le cappe di ventilazione
frequentemente. Evitare l’accumulo
di grasso nella ventola o nel filtro.
Utilizzare pentole di dimensioni
adeguate. Utilizzare sempre
pentole adeguate alle dimensioni
dell’elemento della superficie.
Non preparare piatti flambé al di
sotto della cappa.
AL FINE DI RIDURRE IL RISCHIO DI
LESIONI A PERSONE IN CASO DI
INCENDIO DA GRASSO, ATTENER-
SI ALLE SEGUENTI PRECAUZIONI:
Abbassare la fiamma con un coper-
chio ben aderente, una teglia o
altro vassoio metallico, quindi
spegnere il fornello. Prestare atten-
zione per evitare ustioni. Se la
fiamma non si spegne subito,
evacuare la zona e chiamare i
pompieri.
Non utilizzare acqua, inclusi panni
o spugnette bagnate—si rischia di
provocare una violenta esplosione
provocata dal vapore.
Non afferrare mai una padella in
fiamme—onde evitare ustioni.
LEGGERE E CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
UTILIZZARE L’ESTINTORE SOLO NEL
CASO IN CUI:
L’incendio è contenuto nell’area di
origine.
Sono stati chiamati i vigili del fuoco.
Si può contrastare l’incendio con la
schiena rivolta verso l’uscita.
51
Per evitare danni ai cuscinetti e che
le giranti diventino rumorose e/o
sbilanciate, tenere lontani gli spray
per parete, la polvere di costruzione,
ecc. dalla soffiante.
Si raccomandano due installatori
per le grandi dimensioni e il peso
di questa cappa.
Il motore della cappa è dotato di un
sovraccarico termico che spegne
automaticamente il motore in caso di
surriscaldamento. Il motore si riavvia
dopo il raffreddamento. Se il motore
si spegne e si riavvia di continuo,
contattare un rivenditore Wolf.
Evitare di usare prodotti alimentari
che producono fiamme al di sotto
della cappa a parete.
Fare attenzione nell’utilizzare agenti
chimici o detergenti.
Solo per utilizzi di aerazione
generali. Non utilizzare come
scarico di materiali e vapori peri-
colosi o esplosivi.
52
CARATTERISTICHE CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
CAPPE
DA PARETE PRO PROFONDE
610 mm
Le cappe di ventilazione da parete profonde
610 mm sono disponibili nelle larghezze
762 mm, 914 mm, 1.067 mm, 1.219 mm,
1.372 mm, 1.524 mm e 1.676 mm
Finitura classica in acciaio inossidabile
Coperture condotto classiche in acciaio
inossidabile opzionali da 152 mm, 305 mm,
457 mm e 610 mm disponibili
Opzioni con soffiante interna e remota
Rivestimento in acciaio inossidabile
Giunture saldate continue, bordi e lati orlati e
finitura a mano
Controlli rientrati facilmente accessibili
Controllo soffiante a molteplici velocità
La funzione di rilevamento calore accende
automaticamente l’unità quando rileva calore
e regola automaticamente la velocità della
soffiante
Illuminazione alogena con due impostazioni
(lampadine non incluse)
Filtri e coppe di raccolta grasso per deflettori
in acciaio inossidabile rimovibile, da ristorante
e lavabili in lavastoviglie
Transizione con tiraggio a ritroso
Certificato CE
CAPPA DA PARETE PROFONDA 610 mm
Modello ICBPW482418 in figura
Cappa da parete
da 610 mm
Finitura classica in
acciaio inossidabile
Filtri deflettore in
acciaio inossidabile
Controllo soffiante a
molteplici velocità
Luci alogene
Finitura a mano
Controlli rientrati
facilmente accessibili
Posizione dell’etichetta
identificativa
Giunture saldate
e bordi orlati
53
CARATTERISTICHE CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
Cappa da parete
da 686 mm
CAPPE DA PARETE PRO PROFONDE
686 mm
Le cappe di ventilazione da parete profonde
686 mm sono disponibili nelle larghezze
762 mm, 914 mm, 1.067 mm, 1.219 mm,
1.372 mm, 1.524 mm and 1.676 mm
Finitura classica in acciaio inossidabile
Coperture condotto classiche in acciaio
inossidabile opzionali da 152 mm, 305 mm,
457 mm e 610 mm disponibili
Opzioni con soffiante interna e remota
Rivestimento in acciaio inossidabile
Giunture saldate continue, bordi e lati orlati e
finitura a mano
Controlli rientrati facilmente accessibili
Controllo soffiante a molteplici velocità
La funzione di rilevamento calore accende
automaticamente l’unità quando rileva calore
e regola automaticamente la velocità della
soffiante
Illuminazione alogena con due impostazioni
(lampadine non incluse)
Lampade di calore richiedono due
lampadine R125 da 250 watt al massimo
(lampadine non incluse)
Filtri e coppe di raccolta grasso per deflettori
in acciaio inossidabile rimovibile, da ristorante
e lavabili in lavastoviglie
Transizione con tiraggio a ritroso
Certificato CE
CAPPA DA PARETE PROFONDA 686 mm
Modello ICBPW482718 in figura
Finitura classica in
acciaio inossidabile
Filtri deflettore in
acciaio inossidabile
Controllo soffiante a
molteplici velocità
Posizione dell’etichetta
identificativa
Luci alogene
Finitura a mano
Controlli rientrati
facilmente accessibili
Lampade di calore
Giunture saldate
e bordi orlati
54
CARATTERISTICHE CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
RIVESTIMENTI
CAPPA PRO
Rivestimenti contenuto in acciaio inossidabile
con struttura giuntata
Disponibile per l’uso con cappe personalizzate
da 914 mm, 1.219 mm e 1.372 mm
Opzioni con soffiante interna e remota
Controlli rientrati facilmente accessibili
Controllo soffiante a molteplici velocità
La funzione di rilevamento calore accende
automaticamente l’unità quando rileva calore
e regola automaticamente la velocità della
soffiante
Lampadina alogena con due impostazioni
Filtri per deflettori in acciaio inossidabile
rimovibile, da ristorante e lavabili in
lavastoviglie
Transizione con tiraggio a ritroso
Certificato CE
RIVESTIMENTO PER CAPPA PRO
Modello ICBPL462212 in figura
Rivestimento per
cappa Pro
Struttura
giuntata
Posizione dell’etichetta
identificativa
Controllo soffiante a
molteplici velocità
Luci alogene
Rivestimento in
acciaio inossidabile
Controlli rientrati
facilmente accessibili
Filtri deflettore in
acciaio inossidabile
55
USO E MANUTENZIONE DELLE CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
COMANDI INCASSATI
I comandi delle cappe di ventilazione Pro e dei
rivestimenti sono incassati al di sotto del bordo
anteriore della cappa. Vedere la figura che segue.
CONTROLLO ILLUMINAZIONE
L’interruttore a rotella sinistro comanda le luci
alogene. Le due impostazioni disponibili sono
e . L’impostazione può essere utilizzata
come luce notturna. Dalla posizione , ruotare
l’interruttore sull’impostazione di illuminazione
desiderata, a sinistra per l’impostazione e a
destra per .
COMANDO LAMPADE DI CALORE
Se la cappa è dotata di lampade di calore, queste
vengono controllate da un interruttore a rotella
centrale. Ciascuna lampada di calore può
funzionare autonomamente oppure è possibile
attivare entrambe le lampade contemporanea-
mente con l’interruttore. Dalle posizioni ,
semplicemente ruotare l’interruttore a destra
per attivare la lampada di calore destra o a
sinistra per attivare la lampada sinistra.
Quando l’interruttore è in posizione verticale ,
vengono attivate entrambe le lampade.
COMANDO SOFFIANTE
L’interruttore a rotella destro che mette in
funzione la soffiante è variabile consentendo un
controllo molteplice della velocità della soffiante.
Ruotare la rotella completamente in senso
antiorario per spegnere la soffiante.
FUNZIONE DI RILEVAMENTO DEL
CALORE
La funzione di rilevamento calore accende auto-
maticamente la cappa di ventilazione quando
rileva calore e regola automaticamente la velocità
della soffiante. La funzione di rilevamento del
calore si attiva quando la temperatura di scarico
attraverso la cappa raggiunge i 95 °C e si disattiva
quando la temperatura scende a 85 °C.
A 95 °C il motore della soffiante si regola auto-
maticamente sulla velocità ALTA. Quando il
sensore scende a 85 °C la soffiante torna
all’impostazione sul comando della soffiante.
Ad esempio, se il motore della soffiante è sulla
velocità BASSA e viene raggiunta la temperatura
di soglia, la soffiante aumenta alla velocità ALTA.
RIMOZIONE DEL
FILTRO
Per rimuovere i filtri in acciaio inossidabile,
spingere verso l’alto ogni filtro nell’angolo in cui
è posizionato e ruotarlo verso il basso. Rimuovere
prima il filtro centrale. Estrarre le coppe per la
raccolta del grasso (se applicabile) posizionate sul
bordo inferiore della cappa che coincide con il
bordo inferiore dei filtri. Indossare guanti per
garantire una presa adeguata. Reinstallare usando
la procedura inversa come mostrato nella figura
di seguito. Potrebbe essere necessario rimuovere
i filtri esterni mentre si reinstalla il filtro centrale.
NOTA IMPORTANTE:
NON azionare la cappa di
ventilazione senza i filtri. La soffiante e gli altri
componenti interni della cappa possono risultarne
danneggiati.
Coppa per raccolta grasso VISTA LATERALE
Filtro
Cerniera
Comandi incassati Reinstallazione del filtro—cappa da
parete spessa 686 mm mostrata in
figura
Controllo
soffiante
Controllo lampade
di calore
(solo cappe
profonde 686 mm)
Controllo
luce alogena
LAMPADE DI CALORE
Le cappe da parete Pro Wolf spesse 686 mm sono
dotate di due attacchi per lampade di calore che
richiedono lampadine E27, R125 da 220-240 V
50/60 Hz, 250 W (massimo). Le lampadine per le
lampade di calore
non sono in dotazione
con la
cappa.
Per la sostituzione, spegnere la soffiante e le luci
della cappa di ventilazione. Una volta che la
lampada di calore si è raffreddata, usare un
panno morbido per svitare la lampadina e
sostituirla.
56
USO E MANUTENZIONE DELLE CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
Ruotare in senso orario
Spingere
Installazione della lampadina
rivestimenti per cappa
Ruotare in senso orario
Installazione della lampadina
cappe da parete
LUCI ALOGENE
Tutte le cappe di ventilazione Pro Wolf e i rivesti-
menti per cappa sono dotati di luci alogene con
due impostazioni. Le lampadine alogene non
sono in dotazione con la cappa.
Le cappe da parete Pro spesse 762 mm,
914 mm e 1.067 mm richiedono due lampadine
alogene E27, PAR20 da 220-240 V 50/60 Hz,
50 W (massimo). Le cappe spesse 1.219 mm,
1.372 mm, 1.524 e 1.667 mm richiedono tre
lampadine alogene E27, PAR20 da 220-240 V
50/60 Hz, 50 W (massimo).
I rivestimenti per cappe Pro spessi 864 mm e
1.168 mm richiedono due lampadine alogene
GU10 da 220-240 V 50/60 Hz, 50 W (massimo).
I rivestimenti per cappe spessi 1.321 mm
richiedono tre lampadine alogene GU10 da
220-240 V 50/60 Hz, 50 W (massimo).
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
ALOGENA
Cappe da parete:
Spegnere la soffiante e le luci
della cappa di ventilazione. Una volta che la
lampadina alogena si è raffreddata, usare un
panno morbido per svitarla e sostituirla. Fare
riferimento alla figura di seguito.
Rivestimenti per cappa:
Per inserire le lampa-
dine alogene, spingere le lampadine nel porta-
lampada e ruotare in senso orario di
1
/4 di giro.
Per rimuoverle, spingerle nel foro e ruotare in
senso antiorario di
1
/4 di giro. Vedere la figura
che segue.
Accertarsi che la lampadina sia fredda prima
di sostituirla. Le lampadine alogene si riscal-
dano istantaneamente e le parti adiacenti
potrebbero trattenere tale calore.
Accertarsi che la lampadina della lampada
di calore sia fredda prima di toccarla.
57
USO E MANUTENZIONE DELLE CAPPE DI VENTILAZIONE PRO WOLF
FINITURA IN ACCIAIO INOSSIDABILE
Utilizzare un detergente per acciaio inox non
abrasivo e applicare con un panno morbido privo
di filacce. Per far risaltare la lucentezza naturale,
pulire leggermente la superficie con un panno in
microfibre umido seguito da un panno in microfi-
bre asciutto. Procedere nella stessa direzione
naturale della finitura. Per ottenere risultati
ottimali tenere il panno a continuo contatto
con il metallo.
FILTRI E COPPE PER LA RACCOLTA
DEL GRASSO
Pulire i deflettori dei filtri in acciaio inossidabile e
le coppe per la raccolta del grasso (se applicabile)
circa una volta al mese, in base all’utilizzo. È
possibile dover pulire i filtri più spesso se si utiliz-
zano tecniche di cottura che generano molto
grasso, come la frittura o la cottura con il wok.
I filtri sono lavabili in lavastoviglie e adatti alla
maggior parte dei modelli. Wolf consiglia di
pulire i filtri e le coppe per la raccolta del grasso
per rimuovere il grasso in eccesso prima di
metterli in lavastoviglie.
Per la rimozione e la reinstallazione, fare riferi-
mento a pagina 55.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La maggior parte delle superfici della cappa Pro
Wolf sono in acciaio inossidabile. Sebbene sia
resistente alla maggior parte delle macchie,
non è completamente immune ai danni.
PULIZIA GENERALE
Il sale ed altri liquidi per cottura possono
marcare e macchiare la superficie. Pulire
subito le patine e le macchie.
Evitare di usare detergenti abrasivi. Possono
graffiare permanentemente la superficie.
Non usare spugnette in acciaio.
Fare attenzione a non immergere l’interruttore
a rotella. Sebbene questo sia sigillato, un
livello di umidità eccessivo può comunque
danneggiare i controlli.
Uno sgrassatore spray rimuove impronte
digitali e macchie di grasso. Spruzzare su un
panno e pulire la superficie. Asciugare subito
con un movimento circolatorio per evitare la
formazione di striature.
Usare aceto bianco e acqua per rimuovere le
macchie di calcare.
Usare un panno o una spugna puliti; pulire
con acqua calda ed un detergente neutro.
Sciacquare e asciugare subito.
Applicare un lucidante protettivo alla
superficie per mantenerla lucida e proteggerla
dalle macchie provocate dagli alimenti.
Applicare il lucidante nella direzione naturale
della finitura.
Non pulire mai con spazzole metalliche o
detergenti altamente abrasivi, onde evitare
di danneggiare la finitura.
Se la pulizia non viene effettuata in confor-
mità con queste istruzioni potrebbe verifi-
carsi un incendio.
58
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI WOLF
GUIDA
ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE SOLUZIONE
Un fusibile in casa potrebbe essere bruciato o potrebbe essere scattato
l’interruttore automatico. Sostituire il fusibile o ripristinare il circuito
elettrico.
I collegamenti elettrici nella scatola elettrica potrebbero essere stati
effettuati in maniera non corretta. Contattare il proprio installatore.
La lampadina potrebbe essere fulminata.
L’interruttore potrebbe essere difettoso.
Verificare che la soffiante sia inserita nel foro della cappa.
Collegare il motore direttamente a un cavo di alimentazione senza farlo
passare per la cappa. Se il motore funziona, contattare un rivenditore
Wolf per verificare il funzionamento dell’interruttore e dei cavi tra la
cappa e la soffiante.
Verificare che la ruota della soffiante non urti contro il laterale.
Se necessario, eseguirne la regolazione.
Controllare la minuteria per il montaggio della soffiante. Serrarla se
necessario.
Verificare l’assenza di occlusioni nel coperchio e nel condotto del tiraggio.
Verificare la lunghezza del condotto, il numero di transizioni e gomiti e il
diametro del condotto.
Potrebbe essere necessario regolare la ventola su basse velocità.
Il motore e le luci
non funzionano
Il motore funziona
ma le luci non
funzionano
Il motore non
funziona ma le
luci funzionano
Velocità e/o rumore
della ventola
eccessivi
59
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO DI ASSISTENZA WOLF
INFORMAZIONI
SUI CONTATTI
Sito Web:
wolfappliance.com
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO DI
ASSISTENZA
Per richieste di informazioni, manuali, parti di
ricambio o assistenza, fare sempre riferimento al
numero di modello e di serie della cappa di venti-
lazione. Queste informazioni sono elencate
sull’etichetta identificativa del prodotto, che si
trova all’interno sulla parete sinistra dell’esterno
della cappa. Consultare la figura alle pagine 52-54
per la posizione della piastrina identificativa del
modello in dotazione. Annotare le informazioni
sulla piastrina come riferimento futuro.
N. di modello
N. di serie
Data di installazione
Distributore Wolf e telefono
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA
Prima di chiamare il distributore Wolf, consultare
la Guida alla soluzione dei problemi a pagina 58.
Controllare che il fusibile o l’interruttore auto-
matico di casa non sia bruciato o scattato e che la
connessione elettrica all’elettrodomestico non sia
scollegata. All’origine dell’interruzione del
servizio potrebbe esserci anche un blackout.
Le informazioni e le immagini contenute in questa
guida sono protette da copyright di Wolf Appliance,
Inc., consociata di Sub-Zero, Inc. Questo documento
e le informazioni o le immagini qui contenute non
potranno essere copiate o usate, in parte o nella loro
interezza, senza l’esplicito consenso scritto di Wolf
Appliance, Inc., consociata di Sub-Zero, Inc.
©Wolf Appliance, Inc. Tutti i diritti riservati.
Achten Sie beim Lesen dieser Bedienungs- und
Pflegeanleitung bitte besonders auf die Symbole
„VORSICHT“ und „ACHTUNG“. Diese Informatio-
nen sind für den sicheren und effizienten Betrieb
von Wolf-Geräten wichtig.
Darüber hinaus enthält diese Bedienungs- und
Pflegeanleitung WICHTIGE HINWEISE auf beson-
ders wichtige Informationen.
VORSICHT
weist auf eine Situation hin, in der
geringfügige Verletzungen oder Produkt-
schäden auftreten, wenn Sie die Anweis-
ungen nicht befolgen.
ACHTUNG
benennt eine Gefahr, die zu einer ernsthaften
Verletzung oder zum Tod führen kann, wenn
die Vorsichtsmaßnahmen nicht eingehalten
werden.
WOLF
®
ist eine eingetragene Marke von Wolf Appliance, Inc.
61
VIELEN DANK
Mit dem Kauf einer Dunstabzugshaube von Wolf
haben Sie gezeigt, dass Sie großen Wert auf
Qualität und Leistung Ihrer Küchengeräte legen.
Weil wir uns dessen bewusst sind, haben wir für
die Konstruktion und Herstellung Ihrer
Dunstabzugshaube hochwertige Materialien bei
höchster Verarbeitungsqualität verwendet, damit
sie Ihnen jahrelang treue Dienste leisten kann.
Sie können es sicher kaum abwarten, mit dem
Kochen zu beginnen. Nehmen Sie sich aber
dennoch die Zeit, um diese Bedienungs- und
Pflegeanleitung zu lesen. Egal ob Sie Anfänger
oder erfahrener Koch sind, Sie sollten sich mit
sicheren Arbeitspraktiken, den besonderen Merk-
malen, sowie unseren Empfehlungen für die
Bedienung und Pflege Ihrer Pro-Dunstabzugs-
haube von Wolf vertraut machen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung
für ein Produkt von Wolf und freuen uns über
mögliche Anregungen oder Kommentare. Teilen
Sie uns Ihre Anregungen auf unserer Website
www.wolfappliance.com mit.
PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
KONTA K T-
INFORMATIONEN
Website:
wolfappliance.com
Die Installationsarbeiten und elektri-
sche Verdrahtung müssen von quali-
fizierten Personen und in Überein-
stimmung mit allen geltenden
Vorschriften und Standards,
einschließlich der Brandschutz-
vorschriften und -standards bei
Bauarbeiten, durchgeführt werden.
Zur ordnungsgemäßen Verbrennung
und Absaugung von Gasen durch
den Abzugsschacht (Schornstein)
bei Verbrennungsanlagen wird eine
ausreichende Luftzufuhr benötigt,
um eine Rauchgasexplosion zu
vermeiden.
62
Lesen Sie diese Bedienungs- und
Pflegeanleitung sorgfältig, bevor
Sie Ihre neue Dunstabzugshaube
benutzen, um der Gefahr von Brand,
Stromschlag oder Personenschäden
vorzubeugen.
Verwenden Sie dieses Gerät nur
in der von Wolf Appliance
beabsichtigten Weise. Bei Fragen
wenden Sie sich auf unserer Website
www.wolfappliance.com an uns.
Vor der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Reinigungs-
arbeiten am Gerät muss die
Stromzufuhr am Schaltkasten
ausgeschaltet und die Stromzufuhr
abgesperrt werden, damit der Strom
nicht versehentlich eingeschaltet
werden kann. Wenn die Stromzufuhr
nicht abgesperrt werden kann, muss
ein auffälliges Warnschild am
Schaltkasten angebracht werden.
SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTS-
MASSNAHMEN
ACHTUNG
Um das Brandrisiko zu verringern,
sollte dieser Ventilator nur mit dem
bei der Auslieferung im Gerät
installierten Ventilatorgeschwindig-
keitsregler verwendet werden.
ACHTUNG
Um der Gefahr von Brand, Strom-
schlag oder Personenschäden
vorzubeugen, muss Folgendes
beachtet werden:
DIESE ANWEISUNGEN LESEN UND
AUFBEWAHREN
63
Beim Schneiden oder Bohren in Wand
oder Decke muss darauf geachtet
werden, dass keine Elektrokabel oder
sonstige verdeckte Versorgungslei-
tungen beschädigt werden.
Um der Gefahr von Brand,
Stromschlag oder Personenschäden
vorzubeugen, darf diese Dunstab-
zugshaube nicht mit einem
zusätzlichen Ventilatorgeschwindig-
keitsregler verwendet werden.
ACHTUNG
Um das Brandrisiko zu reduzieren
und die Luft ordnungsgemäß
abzusaugen, muss sichergestellt
werden, dass die Luft nach außen
geleitet wird. Abgesaugte Luft darf
auf keinen Fall in Räume innerhalb
von Wänden oder Decken oder in
Speicher, Kriechkeller oder
Garagen geleitet werden.
Abzugsschachtventilatoren müssen
stets nach außen hin entlüften.
Um das Brandrisiko zu verringern, nur
Metallrohre verwenden.
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Um Verunreinigungen durch Kochen
am besten aufzufangen, sollte die
Unterseite der Dunstabzugshaube
mindestens 762 mm und höchstens
914 mm über der Arbeitsplatte
installiert werden.
Dieses Produkt kann scharfe Kanten
aufweisen. Seien Sie vorsichtig, um
Schnitte und Schürfwunden während
der Installation und Reinigung zu
vermeiden.
Bitte lesen Sie das Etikett mit den
technischen Daten auf dem Produkt,
das weitere Informationen und
Anforderungen enthält.
64
SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTS-
MASSNAHMEN
ZUR REDUZIERUNG DES RISIKOS VON
BRENNENDEM FETT AUF DEM
KOCHFELD BEACHTEN SIE FOLGENDES:
Kochfelder auf keinen Fall unbeauf-
sichtigt auf hohen Einstellungen
stehen lassen. Überlaufende
Flüssigkeiten erzeugen Rauch und
verschüttete Fette, die sich entzünden
können. Öl langsam auf niedriger oder
mittlerer Einstellung erhitzen.
Beim Kochen bei starker Hitze immer
die Dunstabzugshaube auf EIN
schalten.
Dunstabzugshauben häufig reinigen.
An Ventilator oder Filter sollte sich
kein Fett ansammeln dürfen.
Einen Topf der richtigen Größe
verwenden. Stets darauf achten, dass
das Kochgeschirr für die Größe des
Oberflächenelements geeignet ist.
Auf keinen Fall unter der
Dunstabzugshaube flambieren.
ACHTUNG
ZUR VERMEIDUNG VON VERLET-
ZUNGEN DURCH BRENNENDES
FETT BEACHTEN SIE FOLGENDES:
Flammen mit einem passenden
Deckel, Backblech oder anderem
Blech aus Metall ersticken.
Gasbrenner ausschalten. Achten
Sie darauf, dass Sie sich nicht
verbrennen. Wenn die Flammen
nicht sofort erlöschen, verlassen
Sie den Raum und rufen Sie die
Feuerwehr.
Kein Wasser verwenden, auch
keine nassen Lappen oder
Handtücher, da ansonsten eine
heftige Dampfexplosion entsteht.
Niemals einen brennenden Topf
anfassen; es besteht Verbren-
nungsgefahr.
DIESE ANWEISUNGEN LESEN UND
AUFBEWAHREN
BENUTZEN SIE EINEN FEUERLÖSCHER
NUR,
wenn das Feuer klein und auf den
Bereich begrenzt ist, in dem es
ausgebrochen ist.
wenn die Feuerwehr gerufen wird.
wenn Sie das Feuer mit dem Rücken
zum Ausgang bekämpfen können.
65
Um Schäden an Motorlagern und
Geräusche und/oder unsymmetrische
Laufräder zu vermeiden, Spray für
Trockenbauwand, Baustaub usw.
vom Gebläse fern halten.
Wegen der großen Größe und des
hohen Gewichts dieser Dunstab-
zugshaube wird der Einsatz von
zwei Installierern empfohlen.
Ihr Dunstabzugshaubenmotor hat
einen Wärmeüberlastschutz, der den
Motor automatisch ausschaltet, wenn
er sich überhitzt. Wenn der Motor sich
abgekühlt hat, startet er erneut. Wenn
sich der Motor kontinuierlich aus- und
wieder einschaltet, wenden Sie sich
an einen Wolf-Händler.
Vermeiden Sie die Verwendung
von Lebensmittelprodukten, die
unter der Wandabzugshaube
Flammen erzeugen.
Seien Sie beim Umgang mit
Reinigungs- oder Spülmitteln
vorsichtig.
ACHTUNG
Nur für den allgemeinen Entlüf-
tungsgebrauch. Nicht zum
Absaugen von gefährlichen oder
explosiven Stoffen oder Dämpfen
verwenden.
66
LEISTUNGSMERKMALE DER PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
PRO-WANDABZUGSHAUBEN
MIT EINER TIEFE VON 610 mm
610 mm tiefe Wandabzugshauben stehen
in Breiten von 762 mm, 914 mm, 1.067 mm,
1.219 mm, 1.372 mm, 1.524 mm und
1.676 mm zur Verfügung
Klassisches Edelstahlfinish
Optionale Rohrabdeckungen aus klassischem
Edelstahl in den Größen 152 mm, 305 mm,
457 mm und 610 mm erhältlich
Interne und Remote-Gebläseoptionen
Geschlossener Mantel aus Edelstahl
Kontinuierlich geschweißte Nähte, gesäumte
Kanten und Seiten und von Hand veredeltes
Finish
Versenkte, leicht zugängliche Bedienelemente
Gebläsesteuerung mit stufenlos regelbarer
Geschwindigkeit
Hitzeerkennungsfunktion schaltet das Gerät
automatisch ein, wenn Hitze erkannt wird, und
stellt die Gebläsegeschwindigkeit automatisch
ein
Halogenbeleuchtung mit zwei Einstellungen
(Glühbirnen nicht im Lieferumfang enthalten)
Herausnehmbare, spülmaschinenfeste
Edelstahl-Leitblechfilter und Fettauffänger
in Restaurant-Qualität
Übergangsstück mit Rückschlagklappe
CE-zertifiziert
610 mm TIEFE WANDABZUGSHAUBE
Modell ICBPW482418 abgebildet
610-mm-Wand-
abzugshaube
Klassisches
Edelstahlfinish
Edelstahl-
Leitblechfilter
Gebläsesteuerung mit
stufenlos regelbarer
Geschwindigkeit
Halogenbeleuchtung
Von Hand vere-
deltes Finish
Versenkte, leicht
zugängliche
Bedienelemente
Position des
Typenschilds
Geschweißte Nähte
und gesäumte
Kanten
67
LEISTUNGSMERKMALE DER PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
686-mm-Wand-
abzugshaube
PRO-WANDABZUGSHAUBEN
MIT EINER TIEFE VON 686 mm
686 mm tiefe Wandabzugshauben stehen
in Breiten von 762 mm, 914 mm, 1.067 mm,
1.219 mm, 1.372 mm, 1.524 mm und
1.676 mm zur Verfügung
Klassisches Edelstahlfinish
Optionale Rohrabdeckungen aus klassischem
Edelstahl in den Größen 152 mm, 305 mm,
457 mm und 610 mm erhältlich
Interne und Remote-Gebläseoptionen
Geschlossener Mantel aus Edelstahl
Kontinuierlich geschweißte Nähte, gesäumte
Kanten und Seiten und von Hand veredeltes
Finish
Versenkte, leicht zugängliche Bedienelemente
Gebläsesteuerung mit stufenlos regelbarer
Geschwindigkeit
Hitzeerkennungsfunktion schaltet das Gerät
automatisch ein, wenn Hitze erkannt wird,
und stellt die Gebläsegeschwindigkeit
automatisch ein
Halogenbeleuchtung mit zwei Einstellungen
(Glühbirnen nicht im Lieferumfang enthalten)
Wärmelampen, zwei R125-Glühbirnen mit
maximal 250-Watt erforderlich (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Herausnehmbare, spülmaschinenfeste
Edelstahl-Leitblechfilter und Fettauffänger
in Restaurant-Qualität
Übergangsstück mit Rückschlagklappe
CE-zertifiziert
686 mm TIEFE WANDABZUGSHAUBE
Modell ICBPW482718 abgebildet
Klassisches
Edelstahlfinish
Edelstahl-
Leitblechfilter
Gebläsesteuerung mit
stufenlos regelbarer
Geschwindigkeit
Position des
Typenschilds
Halogenbeleuchtung
Von Hand vere-
deltes Finish
Versenkte, leicht
zugängliche
Bedienelemente
Wärmelampen
Geschweißte Nähte
und gesäumte
Kanten
68
LEISTUNGSMERKMALE DER PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
PRO-ABZUGSHAUBENMÄNTEL
Geschlossener Mantel aus Edelstahl mit
Nahtkonstruktion
Für maßangefertigte Abzugshauben der
Größen 914 mm, 1.219 mm und 1.372 mm
erhältlich
Interne und Remote-Gebläseoptionen
Versenkte, leicht zugängliche Bedienelemente
Gebläsesteuerung mit stufenlos regelbarer
Geschwindigkeit
Hitzeerkennungsfunktion schaltet das Gerät
automatisch ein, wenn Hitze erkannt wird,
und stellt die Gebläsegeschwindigkeit
automatisch ein
Halogenbeleuchtung mit zwei Einstellungen
Herausnehmbare, spülmaschinenfeste
Edelstahl-Leitblechfilter in Restaurant-Qualität
Übergangsstück mit Rückschlagklappe
CE-zertifiziert
PRO-ABZUGSHAUBENMANTEL
Modell ICBPL462212 abgebildet
Pro-Abzugshau-
benmantel
Konstruktion
mit Naht
Position des
Typenschilds
Gebläsesteuerung mit
stufenlos regelbarer
Geschwindigkeit
Halogenbeleuchtung
Geschlossener
Mantel aus
Edelstahl
Versenkte, leicht
zugängliche
Bedienelemente
Edelstahl-
Leitblechfilter
69
BEDIENUNG UND PFLEGE DER PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
VERSENKTE BEDIENELEMENTE
Die Bedienelemente für Pro-Dunstabzugshauben
und Abzugshaubenmäntel sind versenkt unter der
Vorderkante der Abzugshaube untergebracht.
Siehe die Abbildung unten.
LAMPENREGLER
Der linke Drehschalter bedient die Halogenlam-
pen. Es gibt zwei Einstellungen, und . Die
Einstellung kann als Nachtbeleuchtung
verwendet werden. Drehen Sie den Schalter von
der Position auf die gewünschte Lampenein-
stellung, und zwar nach links für die Einstellung
und nach rechts für die Einstellung .
WÄRMELAMPENREGLER
Wenn Ihre Dunstabzugshaube mit Wärmelampen
ausgestattet ist, werden die Lampen mit einem
Drehschalter bedient. Jede Wärmelampe kann
unabhängig bedient werden, oder beide Lampen
können vom selben Einzelschalter gleichzeitig
aktiviert werden. Drehen Sie den Schalter von der
Position aus ganz einfach nach rechts , um
die rechte Wärmelampe zu aktivieren, bzw. nach
links , um die linke Lampe zu aktivieren. Wenn
sich der Schalter in der vertikalen Position
befindet, werden beide Wärmelampen aktiviert.
GEBLÄSESTEUERUNG
Der rechte Drehschalter, mit dem das Gebläse
bedient wird, ist variabel und ermöglicht eine
stufenlose Einstellung der Gebläsegeschwindig-
keit. Drehen Sie den Schalter ganz gegen den
Uhrzeigersinn, um das Gebläse auszuschalten.
HITZEERKENNUNGSFUNKTION
Die Hitzeerkennungsfunktion schaltet die
Dunstabzugshaube ein, wenn Hitze erkannt wird,
und passt die Gebläsegeschwindigkeit automa-
tisch an. Die Hitzeerkennungsfunktion wird dann
aktiviert, wenn die Abzugstemperatur von der
Abzugshaube 95 °C erreicht. Sie wird deaktiviert,
wenn die Abzugstemperatur auf 85 °C absinkt.
Bei 95 °C wird der Gebläsemotor automatisch
auf hohe Geschwindigkeit (HIGH) eingestellt.
Wenn sich der Sensor auf 85 °C abkühlt, justiert er
die Gebläsegeschwindigkeit wieder auf den auf
dem Gebläseregler eingestellten Wert. Läuft der
Gebläsemotor beispielsweise bei niedriger
Geschwindigkeit (LOW) und die Schwellentempe-
ratur wird erreicht, schaltet das Gebläse
auf die hohe Geschwindigkeit um (HIGH).
AUSBAUEN DES
FILTERS
Zum Ausbauen der Edelstahlfilter drücken Sie
jeden Filter im jeweiligen Winkel nach oben und
drehen ihn herunter. Bauen Sie den mittleren Filter
zuerst aus. Nehmen Sie die Fettauffänger (falls
vorhanden) an der Unterkante der Abzugshaube
(die mit der Filterunterkante übereinstimmt)
heraus. Dabei sollten Sie Handschuhe tragen, um
eine ausreichende Griffigkeit zu gewährleisten.
Für die Installation wird das in der nachstehenden
Abbildung dargestellte Verfahren in umgekehrter
Reihenfolge durchgeführt. Die Außenfilter müssen
eventuell zur Seite gedrückt werden, während der
mittlere Filter wieder eingebaut wird.
WICHTIGER HINWEIS:
Die Dunstabzugshaube
darf NICHT ohne Filter betrieben werden, da es
ansonsten zu einer Beschädigung des Gebläses
und anderer interner Komponenten der
Dunstabzugshaube kommen kann.
Fettauffänger SEITENANSICHT
Filter
Feder
Versenkte Bedienelemente Erneute Installation des Filters – 686 mm
tiefe Wandabzugshaube abgebildet
Gebläsesteue-
rung
Wärmelampen-
regler
(nur 686 mm
tiefe Hauben)
Halogen-
lampenregler
70
BEDIENUNG UND PFLEGE DER PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
Im Uhrzeigersinn drehen
Eindrücken
Glühbirneninstallation –
Abzugshaubenmäntel
Im Uhrzeigersinn drehen
Glühbirneninstallation –
Wandabzugshauben
HALOGENBELEUCHTUNG
Alle Pro-Dunstabzugshauben und Abzugshauben-
mäntel von Wolf sind mit Halogenbeleuchtung
mit zwei Einstellungen ausgestattet. Halogen-
Glühbirnen sind nicht im Lieferumfang der
Dunstabzugshaube enthalten.
Pro-Wandabzugshauben mit einer Breite von
762 mm, 914 mm und 1.067 mm benötigen
zwei PAR20-Halogenglühbirnen, 220-240 V
50/60 Hz, 50 W (maximal), E27. 1.219 mm,
1.372 mm, 1.524 mm und 1.676 mm breite
Abzugshauben benötigen drei PAR20-
Halogenglühbirnen, 220-240 V 50/60 Hz,
50 W (maximal), E27.
Pro-Abzugshaubenmäntel mit einer Breite von
864 mm und 1.168 mm benötigen zwei GU10-
Halogen-Glühbirnen, 220-240 V 50/60 Hz, 50 W
(maximal). 1.321 mm breite Abzugshauben-
mäntel benötigen drei GU10-Halogen-Glüh-
birnen, 220-240 V 50/60 Hz, 50 W (maximal).
AUSWECHSELN DER HALOGEN-
GLÜHBIRNEN
Wandabzugshauben:
Schalten Sie das
Dunstabzugshaubengebläse und die Lampen aus.
Nachdem die Halogen-Glühbirne abgekühlt ist,
können Sie die Glühbirne mit einem weichen
Tuch herausschrauben und auswechseln. Siehe
die Abbildung unten.
Abzugshaubenmäntel:
Zum Einführen der
Halogen-Glühbirne drücken Sie diese in die
Fassung und drehen sie um
1
/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn. Zum Ausbauen wird die Glühbirne
hineingedrückt und um eine
1
/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn gedreht. Siehe die
Abbildung unten.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Glühbirne vor
dem Auswechseln abgekühlt ist. Halogen-
Glühbirnen werden sofort heiß, und benach-
barte Teile können die Wärme speichern.
WÄRMELAMPEN
686 mm tiefe Pro-Wandabzugshauben von
Wolf sind mit zwei Stellen für Wärmelam-
pen ausgestattet, die R125-Glühbirnen,
220-240 V 50/60 Hz, 250 W (maximal), E27,
erfordern. Die Glühbirnen für Wärmelam-
pen sind in der Abzugshaube
nicht
enthalten
.
Zum Auswechseln schalten Sie das
Dunstabzugshaubengebläse und die
Lampen aus. Nachdem die Wärmelampen-
Glühbirne abgekühlt ist, können Sie die
Glühbirne mit einem weichen Tuch heraus-
schrauben und auswechseln.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass die Wärmelampen-
Glühbirne vor dem Berühren abgekühlt ist.
71
BEDIENUNG UND PFLEGE DER PRO-DUNSTABZUGSHAUBEN VON WOLF
EDELSTAHLFINISH
Einen sanften, nicht scheuernden Edel-
stahlreiniger verwenden und mit einem weichen,
nicht fusselnden Tuch auftragen. Einen natür-
lichen Glanz erzielen Sie, indem Sie die Ober-
fläche mit einem feuchten, dann mit einem trock-
enen Mikrofasertuch leicht abwischen. Stets in
derselben Richtung wie die Maserung der Ober-
fläche arbeiten. Beste Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie das Tuch beim Abwischen nicht von
der Oberfläche entfernen.
FILTER UND FETTAUFFÄNGER
Die Edelstahl-Leitblechfilter und Fettauffänger
(falls vorhanden) sollten je nach Verwendung in
etwa monatlich gereinigt werden. Sie müssen die
Filter eventuell häufiger reinigen, wenn Sie oft
mit viel Fett kochen, beispielsweise durch
Fritieren von Speisen oder Kochen mit dem Wok.
Die Filter sind spülmaschinenfest und so konzip-
iert, dass sie in die meisten Geschirrspülmaschi-
nen passen. Wolf empfiehlt das Abwischen und
Filtern und Fettauffängern, um überschüssiges
Fett zu entfernen, bevor die Gegenstände in der
Spülmaschine gespült werden.
Das Ausbauen und Wiedereinbauen der Filter
wird auf Seite 69 beschrieben.
REINIGUNG UND PFLEGE
Die meisten Oberflächen Ihrer Pro-Dunstabzugs-
haube von Wolf bestehen aus Edelstahl. Auch
wenn Edelstahl gegen die meisten Flecken
beständig ist, ist er jedoch nicht vollkommen vor
Beschädigung geschützt.
ALLGEMEINE REINIGUNG
Salz und manche Kochflüssigkeiten können
Lochfraß und Flecken auf der Oberfläche
verursachen. Beläge oder verschüttete
Flüssigkeiten immer sofort aufwischen.
Keine Scheuermittel verwenden, da diese die
Oberfläche auf Dauer verkratzen.
Keine Reinigungskissen aus Stahlwolle
verwenden.
Es muss darauf geachtet werden, dass die
Drehschalter nicht eingeweicht werden. Auch
wenn sie abgedichtet sind, kann eine zu hohe
Feuchtigkeit eine Beschädigung der Bedien-
elemente verursachen.
Fingerabdrücke und fettige Spritzer können
mit einem Entfettungsspray entfernt werden.
Auf ein Tuch sprühen und Oberfläche
abwischen. Sofort trocken wischen, um
Streifenbildung zu vermeiden.
Wasserflecken mit Weißweinessig und Wasser
entfernen.
Mit einem sauberen Tuch oder Schwamm mit
warmem Wasser und einem milden Spülmittel
reinigen. Abspülen und sofort trocknen.
Schutzpolitur auf die Oberfläche auftragen,
um den Glanz zu bewahren und sie vor
Verschmutzung durch Lebensmittel zu
schützen. Die Politur in derselben Richtung
wie die Maserung des Finish auftragen.
VORSICHT
Unter keinen Umständen dürfen metallische
oder stark scheuernde Reiniger oder Tücher
verwendet werden, da ansonsten das Finish
verkratzt wird.
ACHTUNG
Wenn die Reinigung nicht gemäß diesen
Anweisungen durchgeführt wird, besteht
Brandgefahr.
72
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE VON WOLF
ANLEITUNG ZUR
FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE LÖSUNG
Eine Sicherung im Haus ist durchgebrannt oder ein Schutzschalter
wurde ausgelöst. Sicherung ersetzen oder Schutzschalter zurücksetzen.
Die Elektroanschlüsse am Schaltkasten wurden eventuell falsch
vorgenommen. Wenden Sie sich an Ihren Installierer.
Die Glühbirne ist eventuell ausgebrannt.
Der Schalterbetrieb ist eventuell fehlerhaft.
Sicherstellen, dass das Gebläse in die Abzugshaubenbuchse eingesteckt
ist.
Den Motor direkt an einem Netzkabel anschließen und die Abzugshaube
umgehen. Wenn der Motor läuft, wenden Sie sich an einen Wolf-Händler
und den Schalterbetrieb und die Verdrahtung zwischen Abzugshaube und
Gebläse überprüfen zu lassen.
Sicherstellen, dass das Gebläserad die Seite des Gebläses nicht berührt.
Nach Bedarf einstellen.
Die Befestigungsmittel des Gebläses überprüfen. Nach Bedarf festziehen.
Auf Behinderungen in Dämpferklappe und Rohren überprüfen.
Auf zu lange Verrohrung, zu hohe Anzahl von Übergangs- und Winkel-
stücken und korrekten Rohrdurchmesser überprüfen.
Die niedrige Ventilatorgeschwindigkeit muss eventuell eingestellt werden.
Motor und Lampen
funktionieren nicht
Motor läuft, aber die
Lampen funktionieren
nicht
Motor funktioniert
nicht, aber die
Lampen funktionieren
Zu hohe Ventila-
torgeschwindigkeit
und/oder zu laute
Geräusche
73
SERVICEINFORMATIONEN VON WOLF
KONTA K T-
INFORMATIONEN
Website:
wolfappliance.com
SERVICEINFORMATIONEN
Geben Sie bei Anfragen nach Informationen,
Dokumentation, Ersatzteilen oder Kundendienst
immer Modell und Seriennummer Ihrer
Dunstabzugshaube an. Diese Informationen
befinden sich auf dem Produkttypenschild innen
auf der linken Wand des Abzugshaubengehäuses.
Die Position des Typenschilds finden Sie in der
Abbildung Ihres spezifischen Modells auf Seite
66-68. Notieren Sie die Angaben auf dem Typen-
schild weiter unten, damit Sie sie für zukünftige
Nachschlagezwecke parat haben.
Modellnummer
Seriennummer
Installationsdatum
Wolf-Händler und Telefon
BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST
ANRUFEN
Lesen Sie sich die Anweisungen in Fehlersuche
und -behebung auf Seite 72 durch, bevor Sie
sich an den Wolf-Händler wenden. Überprüfen
Sie, ob eine Sicherung durchgebrannt ist oder
ausgelöst wurde und ob die Stromzufuhr zum
Gerät unterbrochen wurde. Der Ausfall Ihres
Geräts kann auch durch einen Stromausfall
verursacht worden sein.
Die Informationen und Abbildungen in dieser
Anleitung sind das urheberrechtlich geschützte
Eigentum der Wolf Appliance, Inc., einem Tochter-
unternehmen der Sub-Zero, Inc. Weder dieses
Handbuch noch darin enthaltene Informationen oder
Abbildungen dürfen insgesamt oder teilweise ohne
die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Wolf
Appliance, Inc., einem Tochterunternehmen der
Sub-Zero, Inc., kopiert oder verwendet werden.
©Wolf Appliance, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
WOLF APPLIANCE, INC.
PO BOX 44848
MADISON, WI 53744 USA
WOLFAPPLIANCE.COM
813306 8/2008
1/74