ResMed Pixi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

User Guide
English • Français • Español • Português
Pixi
TM
PEDIATRIC MASK
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:06:25 PM
i
i
Contents/ Contenu/ Contenido/ Conteúdo
1
4
8
12
11
Pixi
pediatric mask
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:06:26 PM
ii
Mask components/ Composants du masque/
Piezas de la mascarilla/ Componentes da máscara
13
14
15
1
3
2
11
4
6
7
8
9
10
5
16
18
12
A
17
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 6/06/2011 12:06:26 PM
iii
Mask components/ Composants du masque/
Piezas de la mascarilla/ Componentes da máscara
Item/
Composant/
Pieza/ Item
Description/ Description/ Descripción/
Descrição
Part number/
Code
produit/
Número
de pieza/
Número da
peça
1. Short tube assembly/ Ensemble tuyau court/
Conjunto del tubo corto/ Conjunto de tubo curto
2. Elbow/ Coude/ Codo/ Cotovelo
3. Plug tether/ Point d’attache du bouchon
d’obturation/ Cabo del tapón/ Limitador da
tampa
4. Mask frame/ Entourage rigide/ Armazón de la
mascarilla/ Armação da máscara
5. Frame nodes/ Points de fixation de l’entourage/
Nudos del armazón/ Ressaltos da armação
6. Mask socket/ Logement du masque/ Enchufe
de la mascarilla/ Cavidade da máscara
7. Plug/ Bouchon d’obturation/ Tapón/ Tampa
8. Cushion/ Bulle/ Almohadilla/ Almofada 61033
9. Vent/ Ensemble orifices de ventilation/ Orificios
de ventilación/ Respiradouro
B
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 6/06/2011 12:06:27 PM
iv
Item/
Composant/
Pieza/ Item
Description/ Description/ Descripción/
Descrição
Part number/
Code
produit/
Número
de pieza/
Número da
peça
10. Cushion shoulder/ Rebord de la bulle/ Hombro
de la almohadilla/ Projeção da almofada
11. Pressure port/ Port de pression/ Puerto de
presión/ Porta de pressão
12. Headgear/ Harnais/ Arnés/ Arnês 61034
13. Top headgear strap and buckle (light blue)/
Sangle supérieure du harnais et boucle
(bleuclair)/ Correa superior del arnés y hebilla
(celeste)/ Correia superior do arnês e fivela
(azulclaro)
14. Middle headgear strap and buckle (dark blue)/
Sangle centrale du harnais et boucle (bleu
foncé)/ Correa del medio del arnés y hebilla
(azul)/ Correia central do arnês e fivela (azul
escuro)
15. Lower headgear strap/ Sangle inférieure du
harnais/ Correa inferior del arnés/ Correia
inferior do arnês
16. Quick release clip/ Clip de retrait rapide/ Broche
de abertura inmediata/ Presilha de liberação
rápida
1 7. Lower headgear arms/ Bras inférieurs du
harnais/ Brazos inferiores del arnés/ Braços
inferiores do arnês
18. 22 mm Swivel/ Pièce pivotante 22mm/
22 mm Pieza giratoria/ 22 mm Peça giratória
A Complete system/ Masque complet/ Sistema
completo/ Sistema completo
61030
B Frame system / Support / Sistema del armazón /
Sistema da armação
61035
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 6/06/2011 12:06:27 PM
1
English
Pixi
pediatric mask
Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual
before use.
Intended use
The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a
continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’).
The Pixi Pediatric mask is:
to be used by children aged between 2 and 7 for whom continuous
positive airway pressure (CPAP) or bilevel therapy has been prescribed
intended for single-patient re-use in the home and single patient
re-use in the hospital/institutional environment.
WARNING
This mask is designed to provide a stable effective air seal with
minimum headgear tension. High headgear tension may lead to
facial deformities with long-term use. Regular clinician review
of growth patterns and the use of different styles of mask is
recommended.
The mask must be used under qualified supervision for patients who
are unable to remove the mask by themselves.
The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration.
If the mask is prescribed for children with serious congenital
conditions or cognitive impairments, then using a device with
appropriate alarms is recommended. The correct operation of the
complete patient circuit, including alarms must be tested before
commencing therapy.
Follow all precautions when using supplemental oxygen.
Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel device is
not operating, so that unused oxygen does not accumulate within
the device enclosure and create a risk of fire.
Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while
smoking or in the presence of an open flame. Only use oxygen in
well ventilated rooms.
The vent holes must be kept clear and must not sit against the nose.
The mask should not be used unless the device is turned on. Once
the mask is fitted, ensure the device is blowing air.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:06:27 PM
2
Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with
special masks (or connectors which have vent holes to allow continuous
flow of air out of the mask. When the device is turned on and functioning
properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the
mask vent holes. However, when the device is not operating, insufficient
fresh air will be provided through the mask, and the exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes
can, in some circumstances, lead to suffocation. This applies to most
models of CPAP or bilevel devices.
This mask should only be used with CPAP or bilevel devices
recommended by a physician or respiratory therapist.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate
an existing dental condition. If symptoms occur, consult your
physician or dentist.
Remove and dispose of all packaging before using the mask.
Set up
Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this
should be the side that is closest to the device.
Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular
side, this should be considered when determining the location of the
device.
Changing the side of the air tubing
1. To change the side of the air tubing, remove the plug from the cushion.
2. Insert the combined elbow and air tubing until the cushion meets the
ridge on the elbow.
3. Ensure the opposite side of the cushion is fully closed by securely
inserting the plug into the cushion opening.
Attaching the headgear
The mask frame has been designed to ensure the headgear is fitted correctly
every time.
4. Latch the lower headgear arm with the star onto the frame node with
two stars, so that the frame is nested between the plastic and the
padding of the headgear.
5. Gently pull the headgear arm into place until it clicks.
6. Repeat steps 4-5 with the other side (without stars).
Set up is now complete and the mask is ready for fitting.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 6/06/2011 12:06:27 PM
3
English
Set up
1
3
5
2
4
6
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 6/06/2011 12:06:29 PM
4
WARNING
Ensure that the nasal cushion does not block the nostrils at any time
during fitting or use.
Do not leave long lengths of air tubing around the top of the child’s
bed. It could twist around the child’s head or neck while sleeping.
Fitting
The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and
comfort when using the mask.
Pixi Hints!
If fitting the mask for the first time, we recommend the child be
sitting in an upright position to ensure correct fit.
To avoid possible anxiety by the child, ensure all parts of the
mask frame and headgear are kept clear from the eyes and eye
area.
The child will best adapt to therapy if the mask is correctly fitted
before the device is turned on.
Fitting steps
1–2. Hold the mask gently against the child’s face, checking that the nose
is fully enclosed by the cushion and the mouth is clear – pull the
headgear up over the head. Move the middle strap down over the
head until it sits across the middle of the back of the head.
3. Keeping your hand on the frame to maintain correct headgear
position, bring the lower headgear strap behind the back of the neck.
4–5. Attach the lower headgear strap to the mask by holding the tab and
hooking the quick release clip onto the lower headgear arm.
6. When fully fitted, the mask and headgear should be positioned
as shown. Ensure the top strap is vertically aligned with the top
of the ears and the middle strap sits across the back of the head
horizontally aligned with the top of the ears.
7. Finally, connect the free end of the short tube assembly to the device
air tubing.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 6/06/2011 12:06:29 PM
5
English
Fitting
1
3
5
2
4
6
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 6/06/2011 12:06:30 PM
6
Adjustment
Pixi Hints!
To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the
bottom strap and working upwards.
If the child experiences nasal dryness or irritation, using a
humidifier is recommended.
Adjustment steps
1. If necessary, adjust the straps by removing the Velcro
®
and gently
tightening the lower headgear straps until comfortable. Do not
overtighten.
2–3. Repeat step 1 with both middle and top straps until comfortable.
Note: The mask is designed to fit loosely while still providing an
optimal seal. Do not overtighten the straps.
1
3
2
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 6/06/2011 12:06:31 PM
7
English
Attaching the pressure port
The pressure port is used to measure the air pressure at your mask so
that the correct pressure is set. This happens during the sleep study at the
hospital.
The pressure port is also used to deliver oxygen. This can take place in the
home or hospital environment. If necessary, your clincian will advise when
this is required.
Attachment steps
1. Remove the plug from the cushion.
2. Move the plug to the side so that it is not obstructing the vent holes.
3. Insert the larger end of the pressure port into the cushion.
4. Attach the other end of the pressure port to the oxygen system.
1
3
2
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 6/06/2011 12:06:31 PM
8
Cushion check
Cushion check steps
1–2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the
sockets of the mask frame.
3. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask
does not block the nose or mouth at any time.
1
3
2
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 6/06/2011 12:06:33 PM
9
English
Removal
Removal steps
1–2. Gently hold the mask against the child’s face. Unhook the quick
release clip from the lower headgear arm by pulling forward and
away from the arm.
3–4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and
over the head towards the face.
1
3
2
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 6/06/2011 12:06:33 PM
10
Emergency removal
In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under
the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child—this will
activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal
circumstances.
Disassembly
Disassembly steps
1. Detach the headgear from the mask frame by unlatching each of the
lower headgear arms from the frame nodes.
2. Remove the combined elbow and air tubing from the mask.
3. Remove the plug from the cushion.
4–5. Remove the cushion from the frame by gently pushing it through
from the front of the frame and pulling it away from the rear of the
mask frame.
WARNING
When disassembling the mask, always keep all accessories and
components out of the reach of small children as small parts might
present a choking hazard. Seek immediate medical attention if choking
occurs or if any small part has been swallowed.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 6/06/2011 12:06:34 PM
11
English
Disassembly
1
3
5
2
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 6/06/2011 12:06:34 PM
12
Headgear reassembly
Pixi Hints!
You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it.
The Velcro
straps and plastic buckles have been color coded for
ease of assembly.
Headgear reassembly steps
1. Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown,
ensuring the lower headgear arms are facing up.
2. Thread each light blue strap up and over the light blue buckle, then
secure into place.
3. Thread each dark blue strap up and over the dark blue buckle, then
secure into place.
4. Thread the Velcro only end of the lower headgear strap through the
lower headgear arm, then secure into place. There is no need to
attach the quick release clip to the headgear now.
Ensure that any Velcro or plastic parts are on the outer side of the mask,
otherwise your headgear may be incorrrectly assembled. The headgear is
now ready for fitting. Refer to the Set up illustrations in this guide.
1
3
2
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 6/06/2011 12:06:35 PM
13
English
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 6/06/2011 12:06:35 PM
14
Reassembly
Reassembly steps
1. Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame.
Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion
should be pointing up towards the plug tether. The raised vented area
of the cushion should also be sitting up against the mask frame.
2. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion
shoulder is sitting against the mask frame.
3. Replace the plug into the appropriate side of the cushion.
4. Insert the combined elbow and air tubing into the other side of the
cushion, ensuring that it is fully inserted.
5. Reattach the headgear. Refer to the Attaching the headgear
illustrations in this user guide.
1
3
2
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 6/06/2011 12:06:36 PM
15
English
Cleaning the mask
The mask and headgear should only be gently handwashed.
Daily/After each use:
Disassemble the mask components according to the disassembly
instructions.
Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear),
by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild
soap.
To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the
cushion after use.
Use a soft bristle brush to clean the vent.
Inspect each component and, if required, repeat washing until visually
clean.
Rinse all components well with drinking quality water and allow to air dry
out of direct sunlight.
When all components are dry, reassemble according to the reassembly
instructions.
Weekly:
Handwash the headgear. It can be washed without being disassembled.
WARNING
Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or
essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus)
to clean any of the mask components. Residual vapours from these
solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage
the mask.
CAUTION
If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking,
crazing, broken parts, tears etc), or, if after cleaning, any component
remains unclean, the component should be discarded and replaced.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 6/06/2011 12:06:36 PM
16
Troubleshooting
Problem / possible cause Solution
Mask is too noisy
Vent is blocked or partially blocked. If the vent requires cleaning, use a
soft bristle brush.
Elbow or plug is incorrectly inserted. Remove the elbow and plug from the
mask and then reassemble according
to the instructions.
Mask leaks around the face
Mask is not positioned correctly. Gently pull the cushion away from the
face to reinflate. Reposition the mask
according to the instructions.
Air leaking around the nose
Mask is not tightened correctly. Tighten the bottom and middle
headgear straps. The top strap is
designed to sit quite loosely. Do not
overtighten.
Turn off the device and remove the
mask. Refit the mask according to the
instructions. Ensure you position the
cushion correctly on the face before
pulling headgear over the head.
The mask does not fit properly
Mask may be incorrectly assembled. Disassemble the mask and
reassemble according to the
instructions.
Cushion may be dirty. Clean the cushion according to the
instructions.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 6/06/2011 12:06:36 PM
17
English
WARNING
The technical specifications of the mask are provided for your
clinician to check that they are compatible with the CPAP or bilevel
device. If used outside specification or if used with incompatible
devices, the seal and comfort of the mask may not be effective,
optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the
rate of leak, may affect the device function.
Discontinue using this mask if the child has any adverse reaction to
the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist.
At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
concentration varies, depending on the pressure settings, patient
breathing pattern, mask, point of application and leak rate. This
warning applies to most type of CPAP or bilevel devices.
As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP
pressures.
Refer to your device manual for details on settings and operational
information.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 6/06/2011 12:06:36 PM
18
Technical specifications
Pressure–flow
curve
The mask contains passive venting to protect against
rebreathing. As a result of manufacturing variations, the
vent flow rate may vary.
Dead space
information
Physical dead space is the empty volume of the mask
to the end of the swivel.
It is 101.7 mL.
Therapy pressure 3 to 20 cm H
2
O
Compliance Mask compliance between 5 cm H
2
O and 15 cm H
2
O is
less than 1.57 mL/cm H
2
O
Resistance Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.8 cm H
2
O
at 100 L/min: 3.1 cm H
2
O
Environmental
conditions
Operating temperature: +41°F to +104°F
(+5°C to +40°C)
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing.
Storage and transport: -4°F to +140°F
( -20°C to +60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% non-
condensing.
Gross
dimensions
Mask fully assembled with elbow assembly – no
headgear.
1.38“ (H) x 16.93“ (W) x 1.57“ (D)
35 mm (H) x 430 mm (W) x 40 mm (D)
Notes:
The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates.
This product does not contain natural rubber latex.
The manufacturer reserves the right to change these specifications
without notice.
Pressure
(cm H
2
O)
Flow
(L/min)
3 18
7 28
12 36
16 43
20 49
Mask pressure (cm H
2
O)
Vent flow rate (L/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 6/06/2011 12:06:37 PM
19
English
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any
length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed
of with your normal household refuse.
Symbols
Caution, consult accompanying documents;
LOT
Batch Code;
REF
Catalogue number; Temperature limitation; Humidity limitation;
Does not contain natural rubber latex; Manufacturer; Indicates
a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special
measures for the safe and effective use of the device; Keep away
from rain; This way up; Fragile, handle with care.; European
Authorised Representative; Prescription only (In the US, Federal law
restricts these devices to sale by or on the order of a physician).
Limited warranty
ResMed
Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed mask
system (including mask frame, cushion, headgear and tubing) shall be free
from defects in material and workmanship from the date of purchase for the
period of 90 days or in the case of disposable masks the maximum use
period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not
transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will
repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of
improper use, abuse, modification or alteration of the product; b) repairs
carried out by any service organization that has not been expressly authorized
by ResMed to perform such repairs; and c) any damage or contamination due
to cigarette, pipe, cigar or other smoke.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
purchase.
Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer
at the point of purchase.
This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.
Some regions or states do not allow limitations on how long an implied
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 6/06/2011 12:06:39 PM
20
warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages
claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed
product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply
to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from region to region. For further information on your
warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 20 6/06/2011 12:06:39 PM
1
Français
Pixi
masQUe poUr enfants
Merci d’avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le manuel
entièrement avant d’utiliser ce masque.
Usage prévu
Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le
débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide
inspiratoire avec PEP (ci-après «appareil»).
Le masque pour enfants Pixi:
est prévu pour une utilisation chez les enfants de 2 à 7ans à qui un
traitement par pression positive continue (PPC) ou à deux niveaux de
pression a été prescrit;
est conçu pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou en
milieu médical.
AVERTISSEMENT
Ce masque est conçu pour offrir une étanchéité fiable et efficace avec
un minimum de tension au niveau du harnais. L’utilisation du masque
avec un harnais trop serré peut entraîner des déformations faciales à
long terme. Il est recommandé d’assurer un suivi clinique régulier de la
croissance de l'enfant et d’utiliser différents types de masque.
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualifiée
lorsque le patient n’est pas en mesure de l’enlever de lui-même.
Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux vomissements.
Si le masque est prescrit pour des enfants atteints de pathologies
congénitales graves ou de déficiences cognitives, il est recommandé
d’utiliser un appareil avec les alarmes appropriées. Le circuit patient
complet, y compris les alarmes, devra être testé avant le début du
traitement pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l’adjonction d’oxygène.
L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas en marche afin d’empêcher
l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de
créer un risque d’incendie.
L’oxygène est inflammable. Il ne faut pas fumer et utiliser de l'oxygène
en même temps ni utiliser de l'oxygène en présence d'une flamme
nue. L'oxygène ne doit être utilisé que dans des salles bien ventilées.
Veiller à ce que les orifices de ventilation ne soient jamais obstrués et
à ce qu’ils ne reposent pas sur le nez.
Le masque ne peut être porté que si l’appareil est sous tension. Une
fois le masque en place, s’assurer que l’appareil produit un débit d’air.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:06:39 PM
2
Explication : les appareils de PPC et de VNDP sont utilisés avec
des masques (ou des connecteurs) spéciaux possédant des orifices
de ventilation permettant l'expulsion continue de l'air en dehors
du masque. Lorsque l'appareil est mis sous tension et fonctionne
correctement, il produit de l'air frais qui expulse l'air expiré, à travers
les orifices de ventilation du masque. Toutefois, lorsque l'appareil ne
fonctionne pas, une quantité insuffisante d'air frais est produite et l'air
expiré risque d'être de nouveau inhalé. La réinspiration d'air inspiré,
pendant une période supérieure à plusieurs minutes peut, dans
certaines circonstances, provoquer une suffocation. La plupart des
appareils de PPC et de VNDP sont concernés par ce problème.
Ce masque ne doit être utilisé qu'avec des appareils de PPC ou
de VNDP recommandés par un médecin ou un spécialiste de la
respiration.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire
existant. En cas de symptômes, consulter un médecin ou un dentiste.
Retirer et jeter tous les matériaux d’emballage avant d’utiliser le masque.
Installation
Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans
l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil.
Astuce Pixi: si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre,
cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte
lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil.
Changement de côté de raccordement pour le circuit
respiratoire
1. Pour changer le circuit respiratoire de côté, retirez le bouchon
d’obturation de la bulle.
2. Insérez le circuit respiratoire avec le coude monté dans cette ouverture
jusqu’à ce que la bulle soit en contact avec le bord du coude.
3. Veillez à ce que le côté opposé soit complètement fermé en mettant
le bouchon d’obturation bien en place dans l’ouverture de la bulle.
Fixation du harnais
L’entourage rigide a été conçu de manière à assurer un ajustement correct
du harnais à chaque tentative.
4. Fixez le bras inférieur du harnais doté d'une étoile au point de fixation
de l'entourage rigide qui arbore deux étoiles, en veillant à ce que
l’entourage repose entre le plastique et la mousse du harnais.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 6/06/2011 12:06:40 PM
3
Français
Installation
1
3
5
2
4
6
5. Tirez légèrement sur le bras du harnais jusqu'à ce qu'il se verrouille
enposition.
6. Répétez les étapes 4 et 5 pour l'autre côté (sans étoiles).
L’installation est terminée, et le masque est maintenant prêt pour la mise
enplace.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 6/06/2011 12:06:41 PM
4
AVERTISSEMENT
Vérifier que la bulle nasale ne bloque pas les narines pendant
l’ajustement ou l’utilisation.
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit de
l’enfant. Elles pourraient s’enrouler autour de sa tête ou de son
cou pendant qu’il dort.
Mise en place
Les illustrations d’ajustement montrent la séquence de mise en place
permettant d’optimiser l’ajustement et le confort lors de l’utilisation du
masque.
Astuces Pixi
Lors de première mise en place du masque, nous
recommandons que l’enfant soit assis bien droit pour assurer un
ajustement correct.
Afin de ne pas effrayer l’enfant, veillez à tenir tous les
composants de l’entourage rigide et du harnais à l’écart de ses
yeux et de la zone autour des yeux.
L’enfant acceptera mieux le traitement si le masque est
correctement mis en place et ajusté avant le démarrage de
l’appareil.
Procédure de mise en place
1–2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant en
veillant à ce que la bulle recouvre entièrement le nez mais pas la
bouche. Faites passer le harnais par-dessus la tête. Tirez sur la sangle
du milieu pour la placer à l’arrière de la tête, bien au milieu.
3. Tout en gardant la main sur l’entourage afin que le harnais ne bouge
pas, abaissez la sangle inférieure du harnais jusqu’à la base du cou.
4–5. Fixez la sangle inférieure du harnais au masque en tenant la patte
d’attache et en attachant le clip de retrait rapide au bras inférieur du
harnais.
6. Une fois bien en place, le masque et le harnais devraient être
positionnés comme indiqué sur l’illustration. Vérifiez que la sangle
supérieure se trouve juste au-dessus des oreilles et que la sangle
du milieu repose à l’arrière de la tête, dans l’alignement du haut des
oreilles.
7. Pour terminer, veuillez brancher l'extrémité libre de l'ensemble tuyau
court au circuit respiratoire de l'appareil.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 6/06/2011 12:06:41 PM
5
Français
1
2
3 4
5
6
Mise en place
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 6/06/2011 12:06:42 PM
6
3
1
2
Ajustement
Astuces Pixi
Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du
harnais du bas vers le haut, en commençant par celles du bas.
Il est recommandé d’utiliser un humidificateur si l’enfant souffre
de sécheresse ou d’irritation nasale.
Procédure d’ajustement
1. Si nécessaire, ajustez les sangles en défaisant les bandes Velcro
®
et en serrant les sangles inférieures du harnais légèrement jusqu’à
obtention d’un ajustement confortable. Ne serrez pas trop fort.
2–3. Répétez l’étape 1 pour les sangles du milieu et celles du haut en
veillant à ce que le masque soit confortable.
Remarque: le masque a été conçu pour procurer une étanchéité
optimale sans être trop serré. Ne serrez pas trop les sangles.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 6/06/2011 12:06:43 PM
7
Français
1
2
3 4
Fixation du port de pression
Le port de pression sert à mesurer la pression d’air dans le masque afin
d’assurer que la pression fixée est correcte. Cette mesure est effectuée en
milieu médical lors de l’étude du sommeil.
Le port de pression permet également d’administrer de l’oxygène. L’adjonction
d’oxygène peut être réalisée à domicile ou en milieu médical. Le cas échéant,
votre clinicien vous indiquera quand elle est requise.
Procédure de fixation
1. Retirez le bouchon d’obturation de la bulle.
2. Mettez le bouchon sur le côté afin qu’il n’obstrue pas les orifices de
ventilation.
3. Insérez la plus grosse extrémité du port de pression dans la bulle.
4. Fixez l’autre extrémité du port de pression à l’alimentation en oxygène.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 6/06/2011 12:06:43 PM
8
1 2
3
Vérification de la bulle
Procédure de vérification de la bulle
1–2. Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et
qu’elle n’est pas coincée dans les logements de l’entourage rigide.
3. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale.
Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 6/06/2011 12:06:44 PM
9
Français
1
2
3 4
Retrait
Procédure de retrait
1–2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant.
Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le
tirant vers l’avant puis en l’écartant du bras.
3–4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en
le faisant passer par-dessus la tête, vers l’avant.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 6/06/2011 12:06:45 PM
10
Retrait d’urgence
En cas d’urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et
tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se
détachera automatiquement. N’utilisez pas cette méthode de retrait dans des
circonstances normales.
Démontage
Procédure de démontage
1. Retirez le harnais de l’entourage rigide en détachant chaque bras
inférieur du harnais des points de fixation.
2. Retirez l’ensemble circuit respiratoire-coude du masque.
3. Retirez le bouchon d’obturation de la bulle.
4–5. Retirez la bulle de l’entourage en poussant légèrement dessus à
l’avant de l’entourage et en tirant dessus à l’arrière.
AVERTISSEMENT
Lors du démontage du masque, systématiquement tenir tous les
accessoires et composants hors de portée des enfants en bas âge
afin d’éviter tout risque de suffocation dû aux petites pièces. En
cas de suffocation ou d’ingestion de petites pièces, immédiatement
consulter un médecin.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 6/06/2011 12:06:45 PM
11
Français
1
3
5
2
4
Démontage
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 6/06/2011 12:06:46 PM
12
Remontage du harnais
Astuces Pixi
Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver.
Les sangles Velcro
et les boucles en plastique obéissent à un
code couleur pour faciliter le montage.
Procédure de remontage du harnais
1. Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane
tel qu'illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut.
2. Passez les deux sangles bleu clair dans la boucle de la même couleur
et serrez bien.
3. Passez les deux sangles bleu foncé dans la boucle de la même
couleur et serrez bien.
4. Passez l'extrémité en Velcro de la sangle inférieure du harnais
dans l'orifice du bras inférieur du harnais et serrez bien. Il n'est
pas nécessaire de fixer le clip de retrait rapide au harnais pour le
moment.
Vérifiez que les bandes Velcro et les parties en plastique sont bien dirigées
vers l'extérieur du masque. Si ce n'est pas le cas, le harnais est peut-être mal
monté. Le harnais peut désormais être mis en place. Consultez les illustrations
de la partie Installation de ce guide.
1
2
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 6/06/2011 12:06:46 PM
13
Français
3
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 6/06/2011 12:06:47 PM
14
Remontage
Procédure de remontage
1. Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l’entourage
rigide prévus à cet effet. Veillez à l’introduire dans le bon sens. Les
flèches de la bulle devraient pointer vers le point d’attache du bouchon
d’obturation. Par ailleurs, la partie saillante de la bulle comportant les
orifices de ventilation doit reposer contre l’entourage rigide.
2. Tirez sur les bras de la bulle jusqu’à ce que la bague du rebord de la
bulle repose contre l’entourage rigide.
3. Remettez le bouchon d’obturation en place du côté approprié de la
bulle.
4. Introduisez le circuit respiratoire avec le coude en place dans l’autre
ouverture de la bulle en veillant à l’insérer complètement.
5. Rattachez le harnais. Veuillez consulter les illustrations de fixation du
harnais que vous trouverez dans ce guide utilisateur.
1
3
2
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 6/06/2011 12:06:47 PM
15
Français
Nettoyage du masque
Nettoyez le masque et votre harnais exclusivement à la main et en douceur.
Quotidien/Après chaque utilisation:
Démontez les composants du masque en suivant les instructions de
démontage.
Nettoyez soigneusement chaque composant séparément (à l’exclusion du
harnais) en le frottant légèrement dans de l’eau tiède (environ 86°F/30°C)
avec un savon doux.
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être
retirée de la bulle après utilisation.
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de ventilation.
Procédez à une inspection visuelle de chaque composant du masque
et, si nécessaire, répétez l’opération de nettoyage jusqu’à ce que les
composants vous semblent propres.
Rincez tous les composants soigneusement à l’eau potable et laissez-les
sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Lorsque tous les composants sont secs, remontez-les en suivant les
instructions de remontage.
Hebdomadaire:
Nettoyez le harnais à la main. Il n’est pas nécessaire de le démonter pour le
nettoyer.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions ou huiles parfumées (par ex. de l’essence
d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de Javel, d’alcool ou
de produits fortement parfumés (par ex. au citron) pour le nettoyage
des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits
peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement
rincés. Elles peuvent également endommager le masque.
ATTENTION
En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (par
ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), ou, si une fois nettoyé,
l’un des composants est toujours sale, celui-ci doit être jeté et
remplacé.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 6/06/2011 12:06:47 PM
16
Stratégie de dépannage
Problème / cause possible Solution
Le masque fait trop de bruit.
Les orifices de ventilation sont
partiellement ou totalement obstrués.
Si les orifices de ventilation sont sales,
utilisez une brosse à poils doux pour
les nettoyer.
Le coude ou le bouchon d’obturation
est mal mis en place.
Retirez le coude et le bouchon
d’obturation du masque, puis
remontez-les en suivant les
instructions.
Le masque fuit au niveau du visage.
Le masque n’est pas correctement en
place.
Tirez légèrement sur la bulle pour
l’éloigner du visage afin qu’elle
regonfle. Repositionnez le masque en
suivant les instructions.
Il y a une fuite d’air au niveau du nez.
Le masque n’est pas correctement
serré.
Serrez la sangle inférieure du
harnais et celle du milieu. La sangle
supérieure est conçue pour être laissée
relativement lâche. Ne serrez pas trop
fort.
Éteignez l’appareil et retirez le masque.
Réajustez le masque en suivant les
instructions. Veillez à bien mettre la
bulle en place sur le visage avant de
faire passer le harnais par-dessus la
tête.
Le masque est mal ajusté.
Il est possible que le masque ne soit
pas correctement monté.
Démontez le masque et remontez-le en
suivant les instructions.
La bulle est peut-être sale. Nettoyez la bulle en suivant les
instructions.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin que votre
clinicien puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil
de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP. L’utilisation du masque en
dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles
peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité
du traitement, et les fuites, ou la variation du niveau de fuites, qui
en résultent peuvent avoir une incidence sur le fonctionnement de
l’appareil.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 6/06/2011 12:06:48 PM
17
Français
Cesser d’utiliser le masque et consulter le médecin ou le spécialiste
du sommeil en cas de réaction indésirable de l’enfant à l’utilisation du
masque.
Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de
pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de
l'oxygène ainsi que du niveau de fuites. Cet avertissement est valable
pour la plupart des appareils de PPC ou de VNDP.
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se
produire à une pression PPC basse.
Consulter le manuel de l’appareil pour de plus amples informations sur
les réglages et le fonctionnement.
Caractéristiques techniques
Courbe Pression/
Débit
Le masque possède une ventilation passive afin
d’éviter toute réinhalation. En raison des différences
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut
varier.
Débit aux orifices de ventilation
(l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Pression au masque (cmH
2
O)
Pression
(cmH
2
O)
Débit
(l/min)
3 18
7 28
12 36
16 43
20 49
Informations
concernant
l’espace mort
L’espace mort physique correspond au volume vide
entre le masque et l’extrémité de la pièce pivotante.
Il est égal à 101,7ml.
Pression de
traitement
3 à 20cmH
2
O
Compliance À des pressions comprises entre 5cmH
2
O et
15cmH
2
O, la compliance du masque est inférieure à
1,57ml/cmH
2
O.
Résistance Chute de pression mesurée (nominale)
à 50l/min: 0,8cmH
2
O
à 100l/min: 3,1cmH
2
O
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 6/06/2011 12:06:48 PM
18
Caractéristiques techniques
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement: de +41°F à +104°F
(de +5°C à +40°C)
Humidité de fonctionnement: de 15% à 95% sans
condensation
Température de stockage et de transport:
de -4°F à +140°F (de -20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport: 95% maximum
sans condensation
Dimensions
brutes
Masque entièrement assemblé avec l’ensemble coude
– sans harnais :
1,38“ (H) x 16,93“(l) x 1,57“ (D)
35mm (H) x 430mm (I) x 40mm (D)
Remarques:
Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates.
Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
Rangement
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez
le masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec
les ordures ménagères.
Symboles
Attention, consultez la documentation jointe;
LOT
Code de lot;
REF
Numéro de référence; Limites de température;
Limites d’humidité; Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel;
Fabricant; Indique un avertissement ou une précaution et vous met
en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières
permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil;
Tenir à l’abri de la pluie; Haut; Fragile, manipuler avec précaution;
Représentant autorisé dans l'UE; Sur ordonnance uniquement
(selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis
que par un médecin ou sur prescription médicale).
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 6/06/2011 12:06:50 PM
19
Français
Garantie limitée
ResMed Pty Ltd (ci-après «ResMed») garantit votre masque ResMed (y
compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre
tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90jours à
compter de la date d’achat ou, dans le cas d’un masque jetable, pour la
période d’utilisation maximale.
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation,
ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou
tout autre de ses composants.
La présente garantie limitée ne couvre pas: a) tout dommage résultant
d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou
transformation opérée sur le produit; b) les réparations et l’entretien effectués
par tout service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed; et c)
tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe,
de cigare ou autre.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays
autre que celui où ils ont été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent
être présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations
de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou
indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit
ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des
dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des
droits reconnus par la loi, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui
varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations
sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre prestataire de santé ou
ResMed.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 6/06/2011 12:06:50 PM
1
Español
Pixi
mascariLLa pediÁtrica
Gracias por elegir la mascarilla pediátrica Pixi. Lea la totalidad del manual antes
de utilizarla.
Uso indicado
La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia
el paciente, desde un equipo binivel (equipo) o de presión positiva y continua
en las vías respiratorias (CPAP).
La mascarilla pediátrica Pixi:
debe ser utilizada en niños de entre 2 y 7 años de edad a quienes se les
haya indicado tratamiento binivel o con presión positiva y continua en las
vías respiratorias (CPAP);
está diseñada para ser utilizada por un único paciente en repetidas
ocasiones, en su domicilio o en hospitales o instituciones.
ADVERTENCIA
Esta mascarilla está diseñada para proporcionar un sellado de aire
estable y eficaz, con un mínimo de tensión en el arnés. Cuando la
tensión del arnés es grande y la mascarilla se utiliza durante un
plazo prolongado, esto puede provocar deformaciones faciales. Se
recomienda que un médico controle de forma periódica el ritmo de
crecimiento, y que se utilicen diferentes estilos de mascarilla.
La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada cuando los
pacientes no sean capaces de retirarla por sí mismos.
La mascarilla puede no ser apropiada para aquellas personas que
tengan una predisposición a la aspiración.
Si se indica utilizar la mascarilla en niños con afecciones congénitas
graves o con deficiencias cognitivas, se recomienda utilizar un equipo
que tenga alarmas adecuadas. Antes de iniciar el tratamiento se
debe comprobar el correcto funcionamiento del circuito completo del
paciente, incluso de las alarmas.
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones
correspondientes.
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o binivel no
esté funcionando, para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule
dentro del equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse
al fumar o en presencia de una llama expuesta. Solo use oxígeno en
habitaciones bien ventiladas.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:06:50 PM
2
Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben
quedar apoyados contra la nariz.
No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido. Una
vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté
suministrando aire.
Explicación: Los equipos CPAP o binivel están diseñados para utilizarse
con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de
ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de
ellas. Mientras el equipo está encendido y funcionando correctamente,
el aire fresco que este proporciona hace que el aire exhalado salga
hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación.
No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministra
suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se
vuelva a respirar aire exhalado. Volver a respirar aire exhalado durante
más de varios minutos puede, en algunas circunstancias, provocar
asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos CPAP o
binivel.
Esta mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel
recomendados por un médico o terapeuta respiratorio.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas,
en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya
existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista.
Quite y elimine todo el embalaje antes de utilizar la mascarilla.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 6/06/2011 12:06:50 PM
3
Instalación
Decida en qué lado de la almohadilla se ha de ubicar el tubo de aire. Lo ideal es
ubicarlo del lado que se encuentre más cerca del equipo.
¡Consejo Pixi! Si el niño generalmente duerme mirando para un
lado en particular, esto debe tomarse en cuenta al decidir dónde
ubicar el equipo.
Conexión del tubo de aire en el lado opuesto
1. Para conectar el tubo de aire en el lado opuesto, retire el tapón de la
almohadilla.
2. Inserte el codo y el tubo de aire previamente unidos, hasta que la
almohadilla entre en contacto con el reborde del codo.
3. Asegúrese de que el otro lado de la mascarilla quede completamente
cerrado, insertando firmemente el tapón en la abertura de la
almohadilla.
Conexión del arnés
El armazón de la mascarilla está diseñado para garantizar que el arnés quede
siempre correctamente colocado.
4. Enganche el brazo inferior del arnés que tiene una estrella, en el
nudo del armazón con dos estrellas, de modo que el armazón quede
colocado entre el plástico y el almohadillado del arnés.
5. Tire suavemente del brazo del arnés para colocarlo en su sitio, hasta
que encaje.
6. Repita los pasos 4 y 5 con el otro lado (sin estrellas).
La instalación ya ha finalizado y la mascarilla está lista para ser colocada.
Español
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 6/06/2011 12:06:51 PM
4
Instalación
1
3
5
2
4
6
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 6/06/2011 12:06:52 PM
5
Español
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la almohadilla nasal no tape las narinas en ningún
momento, ni durante la colocación ni durante el uso.
No deje largos tramos del tubo de aire alrededor de la cabecera de
la cama del niño. Podría enrollarse alrededor de su cabeza o cuello
mientras duerme.
Colocación
Las figuras que ilustran cómo colocar la mascarilla muestran los pasos que se
deben seguir para obtener el mejor ajuste y comodidad al utilizarla.
¡Consejos Pixi!
Al colocar la mascarilla por primera vez, recomendamos que el
niño se encuentre sentado en posición vertical, para garantizar un
correcto ajuste.
Para evitar que el niño se ponga nervioso, asegúrese de que
ninguna pieza del armazón de la mascarilla ni del arnés cubra los
ojos o quede colocada en la zona que rodea al ojo.
El niño se adaptará mejor al tratamiento si la mascarilla queda
correctamente colocada antes de encender el equipo.
Pasos de colocación
1–2. Sostenga la mascarilla con suavidad contra el rostro del niño,
asegurándose de que la nariz quede completamente encerrada por
la almohadilla, y que la boca quede descubierta. Pase el arnés por
encima de la cabeza. Deslice la correa del medio hacia abajo por la
cabeza, hasta que quede situada de forma transversal en el medio de
la parte posterior de la cabeza.
3. Mantenga la mano sobre el armazón para que el arnés quede en la
posición adecuada, y pase la correa inferior del arnés por detrás de la
parte posterior del cuello.
4–5. Conecte la correa inferior del arnés a la mascarilla, sosteniendo la
lengüeta y enganchando el broche de abertura inmediata en el brazo
inferior del arnés.
6. Cuando haya terminado de colocarlos, la mascarilla y el arnés deben
quedar como se muestra en la figura. Compruebe que la correa
superior esté alineada en sentido vertical con la parte superior de las
orejas, y que la correa del medio esté colocada de forma transversal
en la parte posterior de la cabeza, alineada en sentido horizontal con la
parte superior de las orejas.
7. Por último, conecte el extremo libre del conjunto del tubo corto al tubo
de aire del equipo.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 6/06/2011 12:06:52 PM
6
1
2
3 4
5 6
Colocación
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 6/06/2011 12:06:53 PM
7
3
1
2
Español
Ajuste
¡Consejos Pixi!
Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés,
comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se
encuentran más arriba.
Si el niño experimenta sequedad o irritación nasal, se recomienda
utilizar un humidificador.
Pasos de ajuste
1. De ser necesario, acomode las correas despegando el Velcro
®
y
ajustando suavemente las correas inferiores del arnés hasta que
queden cómodas. No las deje demasiado tirantes.
2–3. Repita el paso 1 con la correa del medio y con la correa superior, hasta
que queden cómodas.
Nota: La mascarilla está diseñada para quedar colocada con soltura, y
aún así proporcionar un sellado óptimo. No deje las correas demasiado
tirantes.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 6/06/2011 12:06:54 PM
8
1
2
3 4
Conexión del puerto de presión
El puerto de presión se utiliza para medir la presión de aire en la mascarilla, a
fin de configurar la presión correcta. Esto se lleva a cabo durante el estudio del
sueño realizado en el hospital.
El puerto de presión también se utiliza para suministrar oxígeno, tanto en el
domicilio como en el hospital. El médico le indicará si es necesario utilizar
oxígeno.
Pasos de conexión
1. Retire el tapón de la almohadilla.
2. Mueva el tapón a un lado, para que no obstruya los orificios de
ventilación.
3. Inserte el extremo más grande del puerto de presión en la almohadilla.
4. Conecte el otro extremo del puerto de presión al sistema de oxígeno.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 6/06/2011 12:06:54 PM
9
1 2
3
Español
Revisación de la almohadilla
Pasos para revisar la almohadilla
1–2. Compruebe que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya
quedado atrapada dentro de los enchufes del armazón de la mascarilla.
3. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse a mitad de camino
sobre el caballete. Compruebe que la mascarilla no obstruya la nariz ni
la boca en ningún momento.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 6/06/2011 12:06:55 PM
10
1
2
3 4
Remoción
Pasos de remoción
1–2. Sostenga la mascarilla con suavidad contra el rostro del niño.
Desenganche el broche de abertura inmediata del brazo inferior del
arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo.
3–4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba
por encima de la cabeza y hacia el rostro.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 6/06/2011 12:06:56 PM
11
Español
Remoción de emergencia
En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la
correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza hacia atrás; esto activará
el broche de abertura inmediata. No utilice este método de remoción en
circunstancias habituales.
Desmontaje
Pasos para desmontar la mascarilla
1. Separe el arnés del armazón de la mascarilla, desenganchando los dos
brazos inferiores del arnés de los nudos del armazón.
2. Retire el codo y el tubo de aire unidos de la mascarilla.
3. Retire el tapón de la almohadilla.
4–5. Retire la almohadilla del armazón empujándola suavemente desde la
parte anterior del armazón, y tirando de ella para sacarla por la parte
posterior del armazón de la mascarilla.
ADVERTENCIA
Al desmontar la mascarilla, mantenga todos los accesorios y las
piezas fuera del alcance de los niños pequeños, dado que las piezas
pequeñas pueden constituir un riesgo de asfixia. Si el niño se
atraganta o se traga una pieza pequeña, llame a un médico de forma
inmediata.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 6/06/2011 12:06:56 PM
12
Desmontaje
1
3
5
2
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 6/06/2011 12:06:57 PM
13
Español
Montaje del arnés
¡Consejos Pixi!
No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo.
Las correas de Velcro
y las hebillas de plástico están codificadas
con colores para facilitar su montaje.
Pasos para montar el arnés
1. Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie
horizontal, como se muestra en la figura, asegurándose de que los
brazos inferiores del arnés queden mirando hacia arriba.
2. Haga pasar cada una de las correas celestes por la hebilla del mismo
color: de abajo hacia arriba y luego hacia atrás. A continuación fíjelas
en su sitio.
3. Haga pasar cada una de las correas azules por la hebilla del mismo
color: de abajo hacia arriba y luego hacia atrás. A continuación fíjelas
en su sitio.
4. Haga pasar el extremo de Velcro de la correa inferior del arnés por
el brazo inferior del arnés. Luego fíjelo en su sitio. No es necesario
conectar el broche de abertura inmediata al arnés en este momento.
Compruebe que no haya quedado ninguna pieza de Velcro o de plástico en
el lado exterior de la mascarilla; esto significaría que el arnés no quedó bien
montado. El arnés ya está listo para ser colocado. Consulte las figuras de
instalación del presente manual.
1
2
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 6/06/2011 12:06:57 PM
14
3
4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 6/06/2011 12:06:58 PM
15
Español
Montaje
Pasos para montar la mascarilla
1. Inserte cada lado de la almohadilla en los enchufes del armazón de
la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede correctamente
orientada. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar
hacia el cabo del tapón. La parte sobresaliente donde se encuentran
los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar
apoyada contra el armazón de la mascarilla.
2. Tire de los hombros de la almohadilla a través de los enchufes del
armazón, hasta que el aro del hombro de la almohadilla quede apoyado
contra el armazón de la mascarilla.
3. Vuelva a colocar el tapón en el lado de la almohadilla que corresponda.
4. Inserte el codo y el tubo de aire previamente unidos en el otro lado
de la almohadilla, asegurándose de que queden completamente
insertados.
5. Vuelva a conectar el arnés. Consulte las figuras que ilustran cómo
conectar el arnés en el presente manual.
1 2
3 4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 6/06/2011 12:06:58 PM
16
Limpieza de la mascarilla
La mascarilla y el arnés sólo deben lavarse a mano y con suavidad.
Diariamente/después de cada uso:
Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para
el desmontaje.
Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo el arnés),
frotándolas suavemente con jabón neutro en agua tibia (aproximadamente
a 30°C/86°F).
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de
la almohadilla luego de utilizarla.
Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar los orificios de ventilación.
Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que se vean
limpias.
Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire, sin
exponerlas a la luz solar directa.
Cuando todas las piezas estén secas, vuelva a montar la mascarilla de
acuerdo con las instrucciones para el montaje.
Semanalmente:
Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de
fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de
la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden
inhalarse si no se enjuagan por completo. También pueden dañar la
mascarilla.
PRECAUCIÓN
Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras,
roturas, desgarros, etc.) en una de las piezas del sistema, o si luego
de lavar alguna de las piezas, esta continúa sucia, dicha pieza debe
desecharse y sustituirse por una nueva.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 6/06/2011 12:06:58 PM
17
Español
Solución de problemas
Problema / Causa posible Solución
La mascarilla es muy ruidosa
Los orificios de ventilación están
obstruidos o parcialmente obstruidos.
Si es necesario limpiar los orificios de
ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas.
El codo o el tapón no están
correctamente insertados.
Retire el codo y el tapón de la
mascarilla y vuelva a montarlos según
las instrucciones.
La mascarilla presenta fugas alrededor del rostro
La mascarilla no está correctamente
colocada.
Tire con suavidad de la almohadilla
alejándola del rostro, para que se
vuelva a inflar. Vuelva a colocar la
mascarilla según las instrucciones.
Hay una fuga de aire en torno a la nariz
La mascarilla no está lo
suficientemente apretada.
Ajuste la correa inferior y la correa del
medio del arnés. La correa superior
está diseñada para quedar bastante
floja. No deje las correas demasiado
tirantes.
Apague el equipo y retire la mascarilla.
Vuelva a colocar la mascarilla según las
instrucciones. Asegúrese de colocar
la almohadilla correctamente sobre
el rostro antes de tirar del arnés por
encima de la cabeza.
La mascarilla no se ajusta correctamente
Es posible que la mascarilla no esté
correctamente montada.
Desmonte la mascarilla y luego vuelva
a montarla según las instrucciones.
Es posible que la almohadilla esté
sucia.
Limpie la almohadilla según las
instrucciones.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 6/06/2011 12:06:58 PM
18
ADVERTENCIA
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que
el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP
o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la
mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la
comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado,
y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el
funcionamiento del equipo.
Deje de utilizar esta mascarilla si el niño presenta cualquier reacción
adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del
sueño.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el
ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y
el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos
de equipos CPAP o binivel.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a
respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja.
Consulte el manual del equipo para obtener información acerca de la
configuración y el funcionamiento.
Especificaciones técnicas
Curva de presión
y flujo
La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación
para evitar que el paciente vuelva a respirar el aire
exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el
caudal de ventilación puede variar.
Caudal de ventilación (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Presión en la mascarilla (cm H
2
O)
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
3 18
7 28
12 36
16 43
20 49
Información
sobre el espacio
muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío de la
mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria.
Asciende a 101,7 ml.
Presión de
tratamiento
de 3 a 20 cm H
2
O
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 6/06/2011 12:06:59 PM
19
Español
Especificaciones técnicas
Variación Entre 5 cm H
2
O y 15 cm H
2
O, la variación de la presión
suministrada a través de la mascarilla es inferior a 1,57
ml/cm H
2
O
Resistencia Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,8 cm H
2
O
a 100 l/min: 3,1 cm H
2
O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C
(de +41 °F a +104 °F)
Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin
condensación
Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C
(de -4 °F a +140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95%
sin condensación
Dimensiones
totales
Mascarilla completamente montada con conjunto del
codo, sin arnés:
35 mm (al) x 430 mm (an) x 40 mm (p)
1,38“ (al) x 16,93“(an) x 1,57“ (p)
Notas:
El sistema de la mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
Este producto no contiene látex de caucho natural.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante
cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la
luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con
la basura doméstica habitual.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 6/06/2011 12:06:59 PM
20
Símbolos
Precaución: consulte los documentos adjuntos;
LOT
Código del lote;
REF
Número de catalogo; Límite de temperatura; Límite de humedad;
No contiene látex de caucho natural; Fabricante; Indica advertencia
o precaución, y avisa sobre una posible lesión o describe medidas especiales
que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz;
Mantener alejado de la lluvia; Este lado hacia arriba; Frágil, manipular
con cuidado; Representante europeo autorizado; Sólo con receta
(en EE.UU., la ley federal exige que estos equipos sean vendidos únicamente
por un médico o por su orden).
Garantía limitada
ResMed Pty
Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de
mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la
mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de
la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las
mascarillas desechables, durante el período de uso máximo.
Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es transferible.
Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará
o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización
indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones
llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya
sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa,
cigarro u otras fuentes de humo.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región
en la que fue comprado originalmente.
Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos deben
ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta donde el producto
fue comprado.
La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso
cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito
en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto
de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación
estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 20 6/06/2011 12:07:01 PM
21
Español
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o
utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no
permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por
lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en
su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos,
y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región
a otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la
presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la
oficina de ResMed local.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 21 6/06/2011 12:07:01 PM
1
Português
Pixi
mÁscara pediÁtrica
Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de
utilizar este produto.
Uso pretendido
A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para
o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias
respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (‘dispositivo’).
A máscara Pediátrica Pixi:
deve ser utilizada por crianças entre 2 e 7 anos, para as quais foi prescrita
a terapia por pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de
dois níveis;
foi projetada para reutilização por um único paciente em ambiente
domiciliar ou hospitalar/institucional.
AVISO
Esta máscara foi projetada para oferecer uma vedação de ar estável
e eficaz com um mínimo de tensão no arnês. Uma tensão alta no
arnês com uso prolongado pode levar a deformidades faciais. É
recomendável uma análise clínica regular dos padrões de crescimento
e o uso de estilos de máscara diferentes.
Pacientes que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a
máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas.
A máscara pode não ser adequada para pessoas predispostas à
aspiração.
Se a máscara for prescrita para crianças com doenças congênitas
ou deficiências cognitivas graves, é recomendável o uso de um
dispositivo com alarmes apropriados. A operação correta de todo o
circuito do paciente, incluindo os alarmes, deve ser testada antes do
início da terapia.
Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo CPAP
ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o oxigênio não
utilizado não se acumule no gabinete do dispositivo, gerando risco de
incêndio.
O oxigênio propicia a combustão. Não deve ser usado em presença
de cigarro aceso ou chama exposta. Só use o oxigênio em cômodos
bem ventilados.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:07:01 PM
2
Os furos de ventilação devem permanecer desobstruídos e não
devem ser apoiados no nariz.
A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado. Depois
que a máscara for ajustada, certifique-se de que o dispositivo está
soprando ar.
Explicação: os dispositivos CPAP e de dois níveis foram projetados
para uso com máscaras (ou conectores) especiais que dispõem
de respiradouros e permitem um fluxo de ar contínuo para fora
da máscara. Quando o dispositivo é ligado e está funcionando
corretamente, o ar que entra no dispositivo descarrega o ar exalado
através dos respiradouros da máscara. Contudo, quando o dispositivo
não está em funcionamento, não é fornecido ar fresco suficiente
através da máscara, e o ar exalado pode ser reinalado. Essa
reinalação, se ocorrer por alguns minutos, e em certas circunstâncias,
provoca asfixia. Isso se aplica à maioria dos modelos de dispositivos
CPAP ou de dois níveis.
Esta máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois
níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças
respiratórias.
O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na
mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem
sintomas, consulte seu médico ou dentista.
Remova e elimine todo o material de embalagem antes de usar a máscara.
Montagem
Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é
que fique do lado mais perto do dispositivo.
Dica para a Pixi! se a criança tem preferência por dormir de um
lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar
a localização do dispositivo.
Mudança do lado do tubo de ar
1. Para mudar o lado do tubo de ar, remova a tampa presa à almofada.
2. Insira o conjunto do cotovelo e tubo de ar até que a almofada entre em
contato com o ressalto do cotovelo.
3. Certifique-se de que o lado oposto da almofada está totalmente
fechado inserindo com firmeza a tampa na abertura da almofada.
Fixação do arnês
A armação da máscara foi projetada para garantir o encaixe correto do arnês
todas as vezes.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 6/06/2011 12:07:02 PM
3
Português
4. Prenda o braço inferior do arnês (com a estrela) no ressalto da armação
(com duas estrelas), de modo que a armação fique alojada entre o
plástico e o acolchoamento do arnês.
5. Puxe delicadamente o braço do arnês até ouvir o clique de encaixe.
6. Repita as etapas 4–5 do outro lado (sem estrelas).
A montagem está concluída e a máscara está pronta para ser colocada.
Montagem
1
2
3 4
5 6
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 6/06/2011 12:07:03 PM
4
AVISO
Certifique-se de que a almofada nasal não obstrua as narinas em
nenhum momento durante os ajustes ou a utilização.
Não deixe uma extensão de tubo de ar longa sobre a cabeceira da
cama da criança. O tubo pode se enroscar na cabeça ou no pescoço
da criança durante o sono.
Colocação e ajuste
A seção de ilustrações de colocação e ajuste mostra a seqüência para
obtenção do melhor ajuste e conforto ao utilizar a máscara.
Dicas para a Pixi!
Se estiver colocando a máscara pela primeira vez,
recomendamos que a criança esteja sentada em posição ereta
para garantir o ajuste correto.
Para evitar que a criança fique ansiosa, certifique-se de que
todas as peças da armação da máscara e do arnês estão longe
dos olhos e da área ao redor dos olhos.
A criança se adaptará melhor à terapia se a máscara for
corretamente ajustada antes de o dispositivo ser ligado.
Etapas de colocação e ajuste
1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança, verificando se
o nariz está totalmente envolvido pela almofada e se a boca está livre
– passe o arnês sobre a cabeça. Passe a correia central por cima da
cabeça até posicioná-la no meio da parte de trás da cabeça.
3. Mantendo sua mão na armação para preservar o posicionamento
correto do arnês, traga a correia inferior do arnês para a parte de trás
do pescoço.
4–5. Prenda a correia inferior do arnês à máscara segurando a aba e
encaixando a presilha de liberação rápida no braço inferior do arnês.
6. Quando estiverem totalmente colocados, a máscara e o arnês devem
ficar posicionados conforme a figura. Certifique-se de que a correia
superior está alinhada verticalmente à parte de cima das orelhas
e que a correia central está posicionada atrás da cabeça alinhada
horizontalmente à parte de cima das orelhas.
7. Por fim, conecte a extremidade livre do conjunto de tubo curto ao tubo
de ar do dispositivo.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 6/06/2011 12:07:03 PM
5
1
2
3 4
5 6
Português
Colocação
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 6/06/2011 12:07:04 PM
6
3
1
2
Ajuste
Dicas para a Pixi!
Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do
arnês pela correia inferior.
Caso a criança tenha ressecamento ou irritação nasal, é
recomendável o uso de um umidificador.
Etapas de ajuste
1. Caso necessário, ajuste as correias removendo o Velcro
®
e apertando
com cuidado as correias inferiores do arnês até que esteja confortável.
Não aperte excessivamente as correias.
2–3. Repita a etapa 1 com as correias central e superior até que esteja
confortável.
Nota: a máscara foi projetada para ser ajustada com folga, ao mesmo
tempo em que fornece uma vedação ideal. Não aperte excessivamente
as correias.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 6/06/2011 12:07:05 PM
7
1
2
3 4
Português
Conexão da porta de pressão
A porta de pressão é usada para medir a pressão do ar na máscara, para que
seja definida a pressão correta. Isso é feito durante o estudo do sono no
hospital.
A porta de pressão também é usada para fornecer oxigênio. Isso pode ser feito
no ambiente doméstico ou hospitalar. Se necessário, seu médico o instruirá.
Etapas de conexão
1. Remova a tampa da almofada.
2. Mova a tampa para o lado para que não obstrua os furos de ventilação.
3. Insira a extremidade maior da porta de pressão na almofada.
4. Conecte a outra extremidade da porta de pressão ao sistema de
oxigênio.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 6/06/2011 12:07:06 PM
8
1 2
3
Verificação da almofada
Etapas para verificação da almofada
1–2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou
presa nas cavidades da armação da máscara.
3. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal.
Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem a boca em
nenhum momento.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 6/06/2011 12:07:07 PM
9
1
2
3 4
Português
Remoção
Etapas de remoção
1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a
presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para
frente e afastando-a do braço.
3–4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima
da cabeça em direção ao rosto.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 6/06/2011 12:07:07 PM
10
Remoção de emergência
Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro
da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora – isso ativará
a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em
circunstâncias normais.
Desmontagem
Etapas de desmontagem
1. Desprenda o arnês da armação da máscara destravando cada um dos
braços inferiores do arnês dos ressaltos da armação.
2. Remova o conjunto de cotovelo e tubo de ar da máscara.
3. Remova a tampa da almofada.
4–5. Remova a almofada da armação empurrando-a pela parte da frente da
armação e puxando-a pela parte de trás da armação da máscara.
AVISO
Ao desmontar a máscara, mantenha sempre todos os acessórios
e componentes fora do alcance de crianças pequenas, pois peças
pequenas podem apresentar risco de asfixia. Procure ajuda médica
imediata se ocorrer asfixia ou se qualquer peça pequena for engolida.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 6/06/2011 12:07:08 PM
11
5
1
2
3 4
Português
Desmontagem
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 6/06/2011 12:07:08 PM
12
Remontagem do arnês
Dicas para a Pixi!
Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo.
As correias de Velcro
e as fivelas plásticas foram codificadas
por cor para facilitar a montagem.
Etapas de remontagem do arnês
1. Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana,
como mostra a figura, deixando os braços inferiores do arnês voltados
para cima.
2. Passe cada correia azul claro por cima da fivela azul claro, e depois
prenda no lugar.
3. Passe cada correia azul escuro por cima da fivela azul escuro, e depois
prenda no lugar.
4. Passe a ponta de Velcro da correia inferior do arnês pelo braço inferior
do arnês, e depois prenda no lugar. Não há necessidade de prender a
presilha de liberação rápida no arnês agora.
Certifique-se de que as partes de Velcro e plástico estão na parte externa da
máscara, caso contrário, o arnês pode estar montado incorretamente. O arnês
já está pronto para ser colocado. Consulte as ilustrações de montagem neste
manual.
1
2
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 6/06/2011 12:07:09 PM
13
3
4
Português
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 6/06/2011 12:07:09 PM
14
Remontagem
Etapas de remontagem
1. Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara.
Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da
almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa.
A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada
sobre a armação da máscara.
2. Puxe os braços da almofada até que o anel da projeção da almofada
esteja apoiado sobre a armação da máscara.
3. Recoloque a tampa no lado correto da almofada.
4. Insira o conjunto de cotovelo e tubo de ar no outro lado da almofada,
certificando-se de que está totalmente inserido.
5. Reconecte o arnês. Consulte as ilustrações de Fixação do arnês neste
manual do usuário.
1 2
3 4
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 6/06/2011 12:07:09 PM
15
Português
Limpeza da máscara
A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente.
Diariamente/Após cada utilização:
Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de
desmontagem.
Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o
arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 30°C/86°F) e
usando sabão suave.
Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial da
almofada após o uso.
Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro.
Examine cada componente e, se necessário, repita a lavagem até que
estejam visualmente limpos.
Enxágüe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar
afastados de luz solar direta.
Depois que todos os componentes estiverem secos, remonte de acordo
com as instruções de remontagem.
Semanalmente:
Lave o arnês à mão. O arnês pode ser lavado sem ser desmontado.
AVISO
Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou perfumados (p.
ex., óleos de essências ou de eucalipto), alvejante, álcool ou produtos
com odores fortes (p. ex., limão) para limpar os componentes da
máscara. Os vapores residuais dessas soluções podem ser reinalados
se não forem inteiramente enxaguados. Eles também podem
danificar a máscara.
PRECAUÇÃO
Se for observado que algum componente se encontra deteriorado
(quebrado, rachado, roto, peças quebradas, etc.) ou se, após a
limpeza, algum componente continuar sujo, tal componente deverá
ser descartado e substituído.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 6/06/2011 12:07:10 PM
16
Resolução de problemas
Problema / Causa possível Solução
A máscara faz muito ruído
O respiradouro está total ou
parcialmente obstruído.
Se o respiradouro precisar de limpeza,
use uma escova de cerdas macias.
O cotovelo ou a tampa está inserida
incorretamente.
Remova o cotovelo e a tampa da
máscara e depois remonte de acordo
com as instruções.
A máscara apresenta fuga em torno do rosto
A máscara não foi posicionada
corretamente.
Afaste delicadamente a almofada do
rosto para reinflá-la. Reposicione a
máscara conforme as instruções.
Fuga de ar ao redor do nariz
A máscara não foi apertada
corretamente.
Aperte as correias inferior e central do
arnês. A correia superior foi projetada
para ficar mais solta. Não aperte
excessivamente as correias.
Desligue o dispositivo e remova a
máscara. Reposicione a máscara
conforme as instruções. Certifique-se
de posicionar a almofada corretamente
sobre o rosto antes de passar o arnês
sobre a cabeça.
A máscara não se ajusta corretamente
A máscara pode estar montada
incorretamente.
Desmonte a máscara e depois remonte
de acordo com as instruções.
A almofada pode estar suja. Limpe a almofada de acordo com as
instruções.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 6/06/2011 12:07:10 PM
17
Português
AVISO
As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico
para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de
dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos
incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser
ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do
dispositivo poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de
fuga.
Deixe de usar esta máscara se a criança tiver qualquer reação adversa
ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do
sono.
A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração
do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de
pressão, do padrão de respiração do paciente, da máscara, do ponto
de aplicação e do índice de fuga. Esse aviso se aplica à maioria dos
dispositivos CPAP ou de dois níveis.
Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação a
pressões CPAP baixas.
Consulte o manual do dispositivo para obter detalhes de ajustes e
informações operacionais.
Especificações técnicas
Curva de
pressão/fluxo
A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção
contra reinalação. Em decorrência de variações na
fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar.
Fluxo do respiradouro (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
70
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Pressão na máscara (cm H
2
O)
Pressão
(cm H
2
O)
Fluxo
(l/min)
3 18
7 28
12 36
16 43
20 49
Informações
sobre o espaço
morto
O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até
a extremidade da peça giratória.
É de 101,7 ml
Pressão de
terapia
3 a 20 cm H
2
O
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 6/06/2011 12:07:10 PM
18
Especificações técnicas
Conformidade A conformidade com a máscara entre 5 cm H
2
O e
15 cm H
2
O é inferior a 1,57 ml/cm H
2
O
Resistência Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,8 cm H
2
O
a 100 l/min: 3,1 cm H
2
O
Condições
ambientais
Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F)
Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação
Armazenamento e transporte: -20°C a +60°C
(-4°F a +140°F)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95%
sem condensação
Dimensões
brutas
Máscara completamente montada com conjunto de
cotovelo – sem arnês:
35 mm (A) x 430 mm (L) x 40 mm (P)
1,38 pol (A) x 16,93 pol (L) x 1,57 pol (P)
Notas:
O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos.
Este produto não contém látex de borracha natural.
O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem aviso
prévio.
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por
qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz
solar direta.
Descarte
Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada
com o lixo doméstico.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 6/06/2011 12:07:10 PM
19
Português
Símbolos
Precaução, consulte os documentos que acompanham o produto;
LOT
Código do lote;
REF
Número de catálogo; Limite de temperatura;
Limite de umidade; Não contém látex de borracha natural;
Fabricante; Indica um aviso ou precaução e alerta sobre a possibilidade
de ferimentos ou explica medidas especiais para o uso seguro e eficaz do
dispositivo; Não deixe exposto à chuva; Este lado para cima;
Frágil, manuseie com cuidado; Representante europeu autorizado;
Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda destes
dispositivos a médicos ou por ordem destes).
Garantia limitada
A ResMed
Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de
máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os
tubos) está livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de 90
dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo
período máximo de uso.
Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Não é transferível.
Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a
ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto
defeituoso ou de qualquer um de seus componentes.
Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados por uso incorreto,
uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados
por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente
autorizadas pela ResMed para efetuar tais serviços; e c) danos ou
contaminações provocado(a)s por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou
outras fontes.
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da
região de compra original.
Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da
garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo
qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para
determinado fim. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de
tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima
pode não se aplicar ao seu caso.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 6/06/2011 12:07:12 PM
20
A ResMed não se responsabiliza por quaisquer danos incidentais ou
conseqüenciais alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda,
instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados
não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüenciais.
Sendo assim, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
lhe concede direitos legais específicos, e você pode ainda ter outros direitos
que variam de acordo com a região. Para obter mais informações sobre seus
direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou
os escritórios da ResMed.
618162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 20 6/06/2011 12:07:12 PM
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia.
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
Protected by patents: AU 712236, AU 724360, EP 0968022, JP 3687981, JP 4188883,
JP 4653188, US 6561190, US 6561191, US 7207335, US 7845354. Other patents pending.
Pixi is a trademark of ResMed Pty Ltd.
© 2020 ResMed.
618349 Pixi User Guide AMER Backcover.indd 23618349 Pixi User Guide AMER Backcover.indd 23 24/06/2020 1:52:52 PM24/06/2020 1:52:52 PM
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
618349/1 2020-06
Pixi
USER
AMER MUL
1
2
3 4
5
6
618349
618349 Pixi User Guide AMER Backcover.indd 24618349 Pixi User Guide AMER Backcover.indd 24 24/06/2020 1:52:53 PM24/06/2020 1:52:53 PM

Transcripción de documentos

User Guide English • Français • Español • Português 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 Pixi TM PEDIATRIC MASK 6/06/2011 12:06:25 P Pixi™ pediatric mask Contents / Contenu / Contenido / Conteúdo 8 4 1 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 12 11 i 6/06/2011 12:06:26 P Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara A 3 2 4 1 5 9 8 6 10 7 11 18 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 13 14 12 15 16 17 ii 6/06/2011 12:06:26 P B Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Item / Composant / Pieza / Item Description / Description / Descripción / Descrição Part number / Code produit / Número de pieza / Número da peça 1. Short tube assembly / Ensemble tuyau court / Conjunto del tubo corto / Conjunto de tubo curto — 2. Elbow / Coude / Codo / Cotovelo — 3. Plug tether / Point d’attache du bouchon d’obturation / Cabo del tapón / Limitador da tampa — 4. Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara — 5. Frame nodes / Points de fixation de l’entourage / Nudos del armazón / Ressaltos da armação — 6. Mask socket / Logement du masque / Enchufe de la mascarilla / Cavidade da máscara — 7. Plug / Bouchon d’obturation / Tapón / Tampa — 8. Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada 61033 9. Vent / Ensemble orifices de ventilation / Orificios de ventilación / Respiradouro — 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 iii 6/06/2011 12:06:27 P Item / Composant / Pieza / Item Description / Description / Descripción / Descrição Part number / Code produit / Número de pieza / Número da peça 10. Cushion shoulder / Rebord de la bulle / Hombro de la almohadilla / Projeção da almofada — 11. Pressure port / Port de pression / Puerto de presión / Porta de pressão — 12. Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 61034 13. Top headgear strap and buckle (light blue) / Sangle supérieure du harnais et boucle (bleu clair) / Correa superior del arnés y hebilla (celeste) / Correia superior do arnês e fivela (azul claro) — 14. Middle headgear strap and buckle (dark blue) / Sangle centrale du harnais et boucle (bleu foncé) / Correa del medio del arnés y hebilla (azul) / Correia central do arnês e fivela (azul escuro) — 15. Lower headgear strap / Sangle inférieure du harnais / Correa inferior del arnés / Correia inferior do arnês — 16. Quick release clip / Clip de retrait rapide / Broche de abertura inmediata / Presilha de liberação rápida — 17. Lower headgear arms / Bras inférieurs du harnais / Brazos inferiores del arnés / Braços inferiores do arnês — 18. 22 mm Swivel / Pièce pivotante 22 mm / 22 mm Pieza giratoria / 22 mm Peça giratória — A Complete system / Masque complet / Sistema completo / Sistema completo 61030 B Frame system / Support / Sistema del armazón / Sistema da armação 61035 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 iv 6/06/2011 12:06:27 P pediatric MASK Thank you for choosing the Pixi Pediatric mask. Please read the entire manual before use. English Pixi™ Intended use The Pixi Pediatric mask channels airflow noninvasively to a patient from a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel device (‘device’). The Pixi Pediatric mask is: •• to be used by children aged between 2 and 7 for whom continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel therapy has been prescribed •• intended for single-patient re-use in the home and single patient re-use in the hospital/institutional environment. WARNING •• This mask is designed to provide a stable effective air seal with minimum headgear tension. High headgear tension may lead to facial deformities with long-term use. Regular clinician review of growth patterns and the use of different styles of mask is recommended. •• The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to remove the mask by themselves. •• The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration. •• If the mask is prescribed for children with serious congenital conditions or cognitive impairments, then using a device with appropriate alarms is recommended. The correct operation of the complete patient circuit, including alarms must be tested before commencing therapy. •• Follow all precautions when using supplemental oxygen. •• Oxygen flow must be turned off when the CPAP or bilevel device is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the device enclosure and create a risk of fire. •• Oxygen supports combustion. Oxygen must not be used while smoking or in the presence of an open flame. Only use oxygen in well ventilated rooms. •• The vent holes must be kept clear and must not sit against the nose. •• The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 1 6/06/2011 12:06:27 P Explanation: CPAP and bilevel devices are intended to be used with special masks (or connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the device is turned on and functioning properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the mask vent holes. However, when the device is not operating, insufficient fresh air will be provided through the mask, and the exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can, in some circumstances, lead to suffocation. This applies to most models of CPAP or bilevel devices. •• This mask should only be used with CPAP or bilevel devices recommended by a physician or respiratory therapist. •• Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist. •• Remove and dispose of all packaging before using the mask. Set up Determine which side of the cushion the air tubing will be located. Ideally this should be the side that is closest to the device. Pixi Hint! If the child has a preference for sleeping on a particular side, this should be considered when determining the location of the device. Changing the side of the air tubing 1. To change the side of the air tubing, remove the plug from the cushion. 2. Insert the combined elbow and air tubing until the cushion meets the ridge on the elbow. 3. Ensure the opposite side of the cushion is fully closed by securely inserting the plug into the cushion opening. Attaching the headgear The mask frame has been designed to ensure the headgear is fitted correctly every time. 4. Latch the lower headgear arm with the star onto the frame node with two stars, so that the frame is nested between the plastic and the padding of the headgear. 5. Gently pull the headgear arm into place until it clicks. 6. Repeat steps 4-5 with the other side (without stars). Set up is now complete and the mask is ready for fitting. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 2 6/06/2011 12:06:27 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 1 2 3 4 5 6 English Set up 3 6/06/2011 12:06:29 P WARNING •• Ensure that the nasal cushion does not block the nostrils at any time during fitting or use. •• Do not leave long lengths of air tubing around the top of the child’s bed. It could twist around the child’s head or neck while sleeping. Fitting The fitting illustrations show the sequence for obtaining the best fit and comfort when using the mask. Pixi Hints! •• If fitting the mask for the first time, we recommend the child be sitting in an upright position to ensure correct fit. •• To avoid possible anxiety by the child, ensure all parts of the mask frame and headgear are kept clear from the eyes and eye area. •• The child will best adapt to therapy if the mask is correctly fitted before the device is turned on. Fitting steps 1–2. Hold the mask gently against the child’s face, checking that the nose is fully enclosed by the cushion and the mouth is clear – pull the headgear up over the head. Move the middle strap down over the head until it sits across the middle of the back of the head. 3. Keeping your hand on the frame to maintain correct headgear position, bring the lower headgear strap behind the back of the neck. 4–5. Attach the lower headgear strap to the mask by holding the tab and hooking the quick release clip onto the lower headgear arm. 6. When fully fitted, the mask and headgear should be positioned as shown. Ensure the top strap is vertically aligned with the top of the ears and the middle strap sits across the back of the head horizontally aligned with the top of the ears. 7. Finally, connect the free end of the short tube assembly to the device air tubing. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 4 6/06/2011 12:06:29 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 1 2 3 4 5 6 English Fitting 5 6/06/2011 12:06:30 P Adjustment Pixi Hints! •• To achieve optimal seal, adjust the headgear straps starting at the bottom strap and working upwards. •• If the child experiences nasal dryness or irritation, using a humidifier is recommended. Adjustment steps 1. If necessary, adjust the straps by removing the Velcro® and gently tightening the lower headgear straps until comfortable. Do not overtighten. 2–3. Repeat step 1 with both middle and top straps until comfortable. Note: The mask is designed to fit loosely while still providing an optimal seal. Do not overtighten the straps. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 1 2 3 6 6/06/2011 12:06:31 P Attaching the pressure port English The pressure port is used to measure the air pressure at your mask so that the correct pressure is set. This happens during the sleep study at the hospital. The pressure port is also used to deliver oxygen. This can take place in the home or hospital environment. If necessary, your clincian will advise when this is required. Attachment steps 1. Remove the plug from the cushion. 2. Move the plug to the side so that it is not obstructing the vent holes. 3. Insert the larger end of the pressure port into the cushion. 4. Attach the other end of the pressure port to the oxygen system. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 1 2 3 4 7 6/06/2011 12:06:31 P Cushion check Cushion check steps 1–2. Ensure the cushion is not creased or folded or caught inside the sockets of the mask frame. 3. The Pixi cushion is designed to sit mid-bridge. Ensure that the mask does not block the nose or mouth at any time. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 1 2 3 8 6/06/2011 12:06:33 P English Removal Removal steps 1–2. Gently hold the mask against the child’s face. Unhook the quick release clip from the lower headgear arm by pulling forward and away from the arm. 3–4. Keep holding the mask and remove the headgear by pulling up and over the head towards the face. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 1 2 3 4 9 6/06/2011 12:06:33 P Emergency removal In the event of an emergency, remove the mask by placing your finger under the lower headgear strap and firmly pulling it away from the child—this will activate the quick release clip. Do not use this removal method under normal circumstances. Disassembly Disassembly steps 1. Detach the headgear from the mask frame by unlatching each of the lower headgear arms from the frame nodes. 2. Remove the combined elbow and air tubing from the mask. 3. Remove the plug from the cushion. 4–5. Remove the cushion from the frame by gently pushing it through from the front of the frame and pulling it away from the rear of the mask frame. WARNING When disassembling the mask, always keep all accessories and components out of the reach of small children as small parts might present a choking hazard. Seek immediate medical attention if choking occurs or if any small part has been swallowed. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 10 6/06/2011 12:06:34 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 1 2 3 4 English Disassembly 5 11 6/06/2011 12:06:34 P Headgear reassembly Pixi Hints! •• You don’t need to disassemble your Pixi headgear to wash it. •• The Velcro™ straps and plastic buckles have been color coded for ease of assembly. Headgear reassembly steps 1. Lay the headgear and plastic buckles out on a flat surface as shown, ensuring the lower headgear arms are facing up. 2. Thread each light blue strap up and over the light blue buckle, then secure into place. 3. Thread each dark blue strap up and over the dark blue buckle, then secure into place. 4. Thread the Velcro only end of the lower headgear strap through the lower headgear arm, then secure into place. There is no need to attach the quick release clip to the headgear now. Ensure that any Velcro or plastic parts are on the outer side of the mask, otherwise your headgear may be incorrrectly assembled. The headgear is now ready for fitting. Refer to the Set up illustrations in this guide. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 1 2 3 12 6/06/2011 12:06:35 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 English 4 13 6/06/2011 12:06:35 P Reassembly Reassembly steps 1. Insert each side of the cushion into the sockets of the mask frame. Ensure the cushion is oriented correctly. The arrows on the cushion should be pointing up towards the plug tether. The raised vented area of the cushion should also be sitting up against the mask frame. 2. Pull the arms of the cushion through until the collar of the cushion shoulder is sitting against the mask frame. 3. Replace the plug into the appropriate side of the cushion. 4. Insert the combined elbow and air tubing into the other side of the cushion, ensuring that it is fully inserted. 5. Reattach the headgear. Refer to the Attaching the headgear illustrations in this user guide. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 1 2 3 4 14 6/06/2011 12:06:36 P The mask and headgear should only be gently handwashed. Daily/After each use: •• Disassemble the mask components according to the disassembly instructions. •• Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by gently rubbing in warm (approximately 86°F/30°C) water using mild soap. •• To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the cushion after use. •• Use a soft bristle brush to clean the vent. •• Inspect each component and, if required, repeat washing until visually clean. •• Rinse all components well with drinking quality water and allow to air dry out of direct sunlight. •• When all components are dry, reassemble according to the reassembly instructions. Weekly: •• Handwash the headgear. It can be washed without being disassembled. English Cleaning the mask WARNING Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus) to clean any of the mask components. Residual vapours from these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage the mask. CAUTION If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, crazing, broken parts, tears etc), or, if after cleaning, any component remains unclean, the component should be discarded and replaced. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 15 6/06/2011 12:06:36 P Troubleshooting Problem / possible cause Solution Mask is too noisy Vent is blocked or partially blocked. If the vent requires cleaning, use a soft bristle brush. Elbow or plug is incorrectly inserted. Remove the elbow and plug from the mask and then reassemble according to the instructions. Mask leaks around the face Mask is not positioned correctly. Gently pull the cushion away from the face to reinflate. Reposition the mask according to the instructions. Air leaking around the nose Mask is not tightened correctly. Tighten the bottom and middle headgear straps. The top strap is designed to sit quite loosely. Do not overtighten. Turn off the device and remove the mask. Refit the mask according to the instructions. Ensure you position the cushion correctly on the face before pulling headgear over the head. The mask does not fit properly Mask may be incorrectly assembled. Disassemble the mask and reassemble according to the instructions. Cushion may be dirty. Clean the cushion according to the instructions. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 16 6/06/2011 12:06:36 P •• The technical specifications of the mask are provided for your clinician to check that they are compatible with the CPAP or bilevel device. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the device function. English WARNING •• Discontinue using this mask if the child has any adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist. •• At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate. This warning applies to most type of CPAP or bilevel devices. •• As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP pressures. •• Refer to your device manual for details on settings and operational information. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 17 6/06/2011 12:06:36 P Technical specifications The mask contains passive venting to protect against rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure–flow curve Vent flow rate (L/min) 70 60 50 40 30 Pressure (cm H2O) Flow (L/min) 3 18 7 28 12 36 16 43 20 49 20 10 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Mask pressure (cm H2O) Dead space information Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel. It is 101.7 mL. Therapy pressure 3 to 20 cm H2O Compliance Mask compliance between 5 cm H2O and 15 cm H2O is less than 1.57 mL/cm H2O Resistance Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.8 cm H2O at 100 L/min: 3.1 cm H2O Environmental conditions Operating temperature: +41°F to +104°F (+5°C to +40°C) Operating humidity: 15% to 95% non-condensing. Storage and transport: -4°F to +140°F ( -20°C to +60°C) Storage and transport humidity: up to 95% noncondensing. Gross dimensions Mask fully assembled with elbow assembly – no headgear. 1.38“ (H) x 16.93“ (W) x 1.57“ (D) 35 mm (H) x 430 mm (W) x 40 mm (D) Notes: •• The mask system does not contain PVC, DEHP or phthalates. •• This product does not contain natural rubber latex. •• The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 18 6/06/2011 12:06:37 P Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight. Disposal English Storage This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse. Symbols Caution, consult accompanying documents; REF Catalogue number; LOT Batch Code; Temperature limitation; Does not contain natural rubber latex; Humidity limitation; Manufacturer; Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device; from rain; This way up; Authorised Representative; Keep away Fragile, handle with care.; European Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician). Limited warranty ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed mask system (including mask frame, cushion, headgear and tubing) shall be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period of 90 days or in the case of disposable masks the maximum use period. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product; b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly authorized by ResMed to perform such repairs; and c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke. Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase. Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at the point of purchase. This warranty replaces all other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an implied 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 19 6/06/2011 12:06:39 P warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from region to region. For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 20 20 6/06/2011 12:06:39 P Pixi™ MASQUE pour enfants Merci d’avoir choisi le masque pour enfants Pixi. Veuillez lire le manuel entièrement avant d’utiliser ce masque. Le masque pour enfants Pixi achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil de pression positive continue (PPC) ou d’aide inspiratoire avec PEP (ci-après « appareil »). Le masque pour enfants Pixi : •• est prévu pour une utilisation chez les enfants de 2 à 7 ans à qui un traitement par pression positive continue (PPC) ou à deux niveaux de pression a été prescrit ; •• est conçu pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou en milieu médical. Français Usage prévu AVERTISSEMENT •• Ce masque est conçu pour offrir une étanchéité fiable et efficace avec un minimum de tension au niveau du harnais. L’utilisation du masque avec un harnais trop serré peut entraîner des déformations faciales à long terme. Il est recommandé d’assurer un suivi clinique régulier de la croissance de l'enfant et d’utiliser différents types de masque. •• Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualifiée lorsque le patient n’est pas en mesure de l’enlever de lui-même. •• Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux vomissements. •• Si le masque est prescrit pour des enfants atteints de pathologies congénitales graves ou de déficiences cognitives, il est recommandé d’utiliser un appareil avec les alarmes appropriées. Le circuit patient complet, y compris les alarmes, devra être testé avant le début du traitement pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. •• Prendre toutes les précautions applicables lors de l’adjonction d’oxygène. •• L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer un risque d’incendie. •• L’oxygène est inflammable. Il ne faut pas fumer et utiliser de l'oxygène en même temps ni utiliser de l'oxygène en présence d'une flamme nue. L'oxygène ne doit être utilisé que dans des salles bien ventilées. •• Veiller à ce que les orifices de ventilation ne soient jamais obstrués et à ce qu’ils ne reposent pas sur le nez. •• Le masque ne peut être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le masque en place, s’assurer que l’appareil produit un débit d’air. 1 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 6/06/2011 12:06:39 P Explication : les appareils de PPC et de VNDP sont utilisés avec des masques (ou des connecteurs) spéciaux possédant des orifices de ventilation permettant l'expulsion continue de l'air en dehors du masque. Lorsque l'appareil est mis sous tension et fonctionne correctement, il produit de l'air frais qui expulse l'air expiré, à travers les orifices de ventilation du masque. Toutefois, lorsque l'appareil ne fonctionne pas, une quantité insuffisante d'air frais est produite et l'air expiré risque d'être de nouveau inhalé. La réinspiration d'air inspiré, pendant une période supérieure à plusieurs minutes peut, dans certaines circonstances, provoquer une suffocation. La plupart des appareils de PPC et de VNDP sont concernés par ce problème. •• Ce masque ne doit être utilisé qu'avec des appareils de PPC ou de VNDP recommandés par un médecin ou un spécialiste de la respiration. •• L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. En cas de symptômes, consulter un médecin ou un dentiste. •• Retirer et jeter tous les matériaux d’emballage avant d’utiliser le masque. Installation Déterminez de quel côté de la bulle le circuit respiratoire sera placé. Dans l’idéal, placez-le sur le côté le plus proche de l’appareil. Astuce Pixi : si l’enfant préfère dormir sur un côté plutôt que l’autre, cette préférence de position de sommeil devra être prise en compte lors de la détermination de l’emplacement de l’appareil. Changement de côté de raccordement pour le circuit respiratoire 1. Pour changer le circuit respiratoire de côté, retirez le bouchon d’obturation de la bulle. 2. Insérez le circuit respiratoire avec le coude monté dans cette ouverture jusqu’à ce que la bulle soit en contact avec le bord du coude. 3. Veillez à ce que le côté opposé soit complètement fermé en mettant le bouchon d’obturation bien en place dans l’ouverture de la bulle. Fixation du harnais L’entourage rigide a été conçu de manière à assurer un ajustement correct du harnais à chaque tentative. 4. Fixez le bras inférieur du harnais doté d'une étoile au point de fixation de l'entourage rigide qui arbore deux étoiles, en veillant à ce que l’entourage repose entre le plastique et la mousse du harnais. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 2 6/06/2011 12:06:40 P 5. Tirez légèrement sur le bras du harnais jusqu'à ce qu'il se verrouille en position. 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour l'autre côté (sans étoiles). Installation 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 1 2 3 4 5 6 Français L’installation est terminée, et le masque est maintenant prêt pour la mise en place. 3 6/06/2011 12:06:41 P AVERTISSEMENT •• Vérifier que la bulle nasale ne bloque pas les narines pendant l’ajustement ou l’utilisation. •• Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit de l’enfant. Elles pourraient s’enrouler autour de sa tête ou de son cou pendant qu’il dort. Mise en place Les illustrations d’ajustement montrent la séquence de mise en place permettant d’optimiser l’ajustement et le confort lors de l’utilisation du masque. Astuces Pixi •• Lors de première mise en place du masque, nous recommandons que l’enfant soit assis bien droit pour assurer un ajustement correct. •• Afin de ne pas effrayer l’enfant, veillez à tenir tous les composants de l’entourage rigide et du harnais à l’écart de ses yeux et de la zone autour des yeux. •• L’enfant acceptera mieux le traitement si le masque est correctement mis en place et ajusté avant le démarrage de l’appareil. Procédure de mise en place 1–2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant en veillant à ce que la bulle recouvre entièrement le nez mais pas la bouche. Faites passer le harnais par-dessus la tête. Tirez sur la sangle du milieu pour la placer à l’arrière de la tête, bien au milieu. 3. Tout en gardant la main sur l’entourage afin que le harnais ne bouge pas, abaissez la sangle inférieure du harnais jusqu’à la base du cou. 4–5. Fixez la sangle inférieure du harnais au masque en tenant la patte d’attache et en attachant le clip de retrait rapide au bras inférieur du harnais. 6. Une fois bien en place, le masque et le harnais devraient être positionnés comme indiqué sur l’illustration. Vérifiez que la sangle supérieure se trouve juste au-dessus des oreilles et que la sangle du milieu repose à l’arrière de la tête, dans l’alignement du haut des oreilles. 7. Pour terminer, veuillez brancher l'extrémité libre de l'ensemble tuyau court au circuit respiratoire de l'appareil. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 4 6/06/2011 12:06:41 P Mise en place 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 2 3 4 5 6 Français 1 5 6/06/2011 12:06:42 P Ajustement Astuces Pixi •• Pour obtenir une étanchéité optimale, ajustez les sangles du harnais du bas vers le haut, en commençant par celles du bas. •• Il est recommandé d’utiliser un humidificateur si l’enfant souffre de sécheresse ou d’irritation nasale. Procédure d’ajustement 1. Si nécessaire, ajustez les sangles en défaisant les bandes Velcro® et en serrant les sangles inférieures du harnais légèrement jusqu’à obtention d’un ajustement confortable. Ne serrez pas trop fort. 2–3. Répétez l’étape 1 pour les sangles du milieu et celles du haut en veillant à ce que le masque soit confortable. Remarque : le masque a été conçu pour procurer une étanchéité optimale sans être trop serré. Ne serrez pas trop les sangles. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 1 2 3 6 6/06/2011 12:06:43 P Le port de pression sert à mesurer la pression d’air dans le masque afin d’assurer que la pression fixée est correcte. Cette mesure est effectuée en milieu médical lors de l’étude du sommeil. Le port de pression permet également d’administrer de l’oxygène. L’adjonction d’oxygène peut être réalisée à domicile ou en milieu médical. Le cas échéant, votre clinicien vous indiquera quand elle est requise. Procédure de fixation 1. Retirez le bouchon d’obturation de la bulle. 2. Mettez le bouchon sur le côté afin qu’il n’obstrue pas les orifices de ventilation. 3. Insérez la plus grosse extrémité du port de pression dans la bulle. 4. Fixez l’autre extrémité du port de pression à l’alimentation en oxygène. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 1 2 3 4 Français Fixation du port de pression 7 6/06/2011 12:06:43 P Vérification de la bulle Procédure de vérification de la bulle 1–2. Vérifiez que la bulle n’est pas écrasée, qu’elle ne présente aucun pli et qu’elle n’est pas coincée dans les logements de l’entourage rigide. 3. La bulle du Pixi a été conçue pour reposer au milieu de l’arête nasale. Veillez à ce que le masque ne bloque jamais le nez ou la bouche. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 1 2 3 8 6/06/2011 12:06:44 P Retrait Procédure de retrait Français 1–2. Maintenez le masque légèrement contre le visage de l’enfant. Détachez le clip de retrait rapide du bras inférieur du harnais en le tirant vers l’avant puis en l’écartant du bras. 3–4. Tout en maintenant toujours le masque en place, retirez le harnais en le faisant passer par-dessus la tête, vers l’avant. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 1 2 3 4 9 6/06/2011 12:06:45 P Retrait d’urgence En cas d’urgence, placez le doigt sous la sangle inférieure du harnais et tirez fermement dessus pour retirer le masque. Le clip de retrait rapide se détachera automatiquement. N’utilisez pas cette méthode de retrait dans des circonstances normales. Démontage Procédure de démontage 1. Retirez le harnais de l’entourage rigide en détachant chaque bras inférieur du harnais des points de fixation. 2. Retirez l’ensemble circuit respiratoire-coude du masque. 3. Retirez le bouchon d’obturation de la bulle. 4–5. Retirez la bulle de l’entourage en poussant légèrement dessus à l’avant de l’entourage et en tirant dessus à l’arrière. AVERTISSEMENT Lors du démontage du masque, systématiquement tenir tous les accessoires et composants hors de portée des enfants en bas âge afin d’éviter tout risque de suffocation dû aux petites pièces. En cas de suffocation ou d’ingestion de petites pièces, immédiatement consulter un médecin. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 10 6/06/2011 12:06:45 P Démontage 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 2 3 4 Français 1 5 11 6/06/2011 12:06:46 P Remontage du harnais Astuces Pixi •• Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais Pixi pour le laver. •• Les sangles Velcro™ et les boucles en plastique obéissent à un code couleur pour faciliter le montage. Procédure de remontage du harnais 1. Mettez le harnais et les boucles en plastique sur une surface plane tel qu'illustré, les bras inférieurs du harnais vers le haut. 2. Passez les deux sangles bleu clair dans la boucle de la même couleur et serrez bien. 3. Passez les deux sangles bleu foncé dans la boucle de la même couleur et serrez bien. 4. Passez l'extrémité en Velcro de la sangle inférieure du harnais dans l'orifice du bras inférieur du harnais et serrez bien. Il n'est pas nécessaire de fixer le clip de retrait rapide au harnais pour le moment. Vérifiez que les bandes Velcro et les parties en plastique sont bien dirigées vers l'extérieur du masque. Si ce n'est pas le cas, le harnais est peut-être mal monté. Le harnais peut désormais être mis en place. Consultez les illustrations de la partie Installation de ce guide. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 1 2 12 6/06/2011 12:06:46 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 Français 3 4 13 6/06/2011 12:06:47 P Remontage Procédure de remontage 1. Introduisez chaque côté de la bulle dans les logements de l’entourage rigide prévus à cet effet. Veillez à l’introduire dans le bon sens. Les flèches de la bulle devraient pointer vers le point d’attache du bouchon d’obturation. Par ailleurs, la partie saillante de la bulle comportant les orifices de ventilation doit reposer contre l’entourage rigide. 2. Tirez sur les bras de la bulle jusqu’à ce que la bague du rebord de la bulle repose contre l’entourage rigide. 3. Remettez le bouchon d’obturation en place du côté approprié de la bulle. 4. Introduisez le circuit respiratoire avec le coude en place dans l’autre ouverture de la bulle en veillant à l’insérer complètement. 5. Rattachez le harnais. Veuillez consulter les illustrations de fixation du harnais que vous trouverez dans ce guide utilisateur. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 1 2 3 4 14 6/06/2011 12:06:47 P Nettoyez le masque et votre harnais exclusivement à la main et en douceur. Quotidien/Après chaque utilisation : •• Démontez les composants du masque en suivant les instructions de démontage. •• Nettoyez soigneusement chaque composant séparément (à l’exclusion du harnais) en le frottant légèrement dans de l’eau tiède (environ 86 °F/30 °C) avec un savon doux. •• Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être retirée de la bulle après utilisation. •• Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de ventilation. •• Procédez à une inspection visuelle de chaque composant du masque et, si nécessaire, répétez l’opération de nettoyage jusqu’à ce que les composants vous semblent propres. •• Rincez tous les composants soigneusement à l’eau potable et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. •• Lorsque tous les composants sont secs, remontez-les en suivant les instructions de remontage. Hebdomadaire : •• Nettoyez le harnais à la main. Il n’est pas nécessaire de le démonter pour le nettoyer. Français Nettoyage du masque AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de solutions ou huiles parfumées (par ex. de l’essence d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au citron) pour le nettoyage des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés. Elles peuvent également endommager le masque. ATTENTION En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (par ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), ou, si une fois nettoyé, l’un des composants est toujours sale, celui-ci doit être jeté et remplacé. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 15 6/06/2011 12:06:47 P Stratégie de dépannage Problème / cause possible Solution Le masque fait trop de bruit. Les orifices de ventilation sont partiellement ou totalement obstrués. Si les orifices de ventilation sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les nettoyer. Le coude ou le bouchon d’obturation est mal mis en place. Retirez le coude et le bouchon d’obturation du masque, puis remontez-les en suivant les instructions. Le masque fuit au niveau du visage. Le masque n’est pas correctement en place. Tirez légèrement sur la bulle pour l’éloigner du visage afin qu’elle regonfle. Repositionnez le masque en suivant les instructions. Il y a une fuite d’air au niveau du nez. Le masque n’est pas correctement serré. Serrez la sangle inférieure du harnais et celle du milieu. La sangle supérieure est conçue pour être laissée relativement lâche. Ne serrez pas trop fort. Éteignez l’appareil et retirez le masque. Réajustez le masque en suivant les instructions. Veillez à bien mettre la bulle en place sur le visage avant de faire passer le harnais par-dessus la tête. Le masque est mal ajusté. Il est possible que le masque ne soit pas correctement monté. Démontez le masque et remontez-le en suivant les instructions. La bulle est peut-être sale. Nettoyez la bulle en suivant les instructions. AVERTISSEMENT •• Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin que votre clinicien puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP. L’utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité du traitement, et les fuites, ou la variation du niveau de fuites, qui en résultent peuvent avoir une incidence sur le fonctionnement de l’appareil. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 16 6/06/2011 12:06:48 P Français •• Cesser d’utiliser le masque et consulter le médecin ou le spécialiste du sommeil en cas de réaction indésirable de l’enfant à l’utilisation du masque. •• Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de l'oxygène ainsi que du niveau de fuites. Cet avertissement est valable pour la plupart des appareils de PPC ou de VNDP. •• Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une pression PPC basse. •• Consulter le manuel de l’appareil pour de plus amples informations sur les réglages et le fonctionnement. Caractéristiques techniques Débit aux orifices de ventilation (l/min) Courbe Pression/ Débit Le masque possède une ventilation passive afin d’éviter toute réinhalation. En raison des différences de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier. 70 Pression (cm H2O) Débit (l/min) 3 18 7 28 20 12 36 10 16 43 20 49 60 50 40 30 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Pression au masque (cm H2O) Informations concernant l’espace mort L’espace mort physique correspond au volume vide entre le masque et l’extrémité de la pièce pivotante. Il est égal à 101,7 ml. Pression de traitement 3 à 20 cm H2O Compliance À des pressions comprises entre 5 cm H2O et 15 cm H2O, la compliance du masque est inférieure à 1,57 ml/cm H2O. Résistance Chute de pression mesurée (nominale) à 50 l/min : 0,8 cm H2O à 100 l/min : 3,1 cm H2O 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 17 6/06/2011 12:06:48 P Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Température de fonctionnement : de +41°F à +104°F (de +5 °C à +40 °C) Humidité de fonctionnement : de 15% à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -4°F à +140°F (de -20 °C à +60 °C) Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation Dimensions brutes Masque entièrement assemblé avec l’ensemble coude – sans harnais : 1,38“ (H) x 16,93“(l) x 1,57“ (D) 35 mm (H) x 430 mm (I) x 40 mm (D) Remarques : •• Le masque ne contient pas de PVC, de DEHP ni de phtalates. •• Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel. •• Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. Rangement Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil. Élimination Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Symboles Attention, consultez la documentation jointe ; REF Numéro de référence ; Limites d’humidité ; Fabricant ; LOT Code de lot ; Limites de température ; Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel ; Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil ; Tenir à l’abri de la pluie ; Haut ; Représentant autorisé dans l'UE ; Fragile, manipuler avec précaution ; Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale). 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 18 6/06/2011 12:06:50 P ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas d’un masque jetable, pour la période d’utilisation maximale. Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Elle n’est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou tout autre de ses composants. La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou transformation opérée sur le produit ; b) les réparations et l’entretien effectués par tout service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed ; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l’origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial. La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre prestataire de santé ou ResMed. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 Français Garantie limitée 19 6/06/2011 12:06:50 P Pixi™ MASCARILLA PEDIÁTRICA Gracias por elegir la mascarilla pediátrica Pixi. Lea la totalidad del manual antes de utilizarla. La mascarilla pediátrica Pixi canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el paciente, desde un equipo binivel (equipo) o de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP). La mascarilla pediátrica Pixi: •• debe ser utilizada en niños de entre 2 y 7 años de edad a quienes se les haya indicado tratamiento binivel o con presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP); •• está diseñada para ser utilizada por un único paciente en repetidas ocasiones, en su domicilio o en hospitales o instituciones. Español Uso indicado ADVERTENCIA •• Esta mascarilla está diseñada para proporcionar un sellado de aire estable y eficaz, con un mínimo de tensión en el arnés. Cuando la tensión del arnés es grande y la mascarilla se utiliza durante un plazo prolongado, esto puede provocar deformaciones faciales. Se recomienda que un médico controle de forma periódica el ritmo de crecimiento, y que se utilicen diferentes estilos de mascarilla. •• La mascarilla debe ser utilizada bajo supervisión calificada cuando los pacientes no sean capaces de retirarla por sí mismos. •• La mascarilla puede no ser apropiada para aquellas personas que tengan una predisposición a la aspiración. •• Si se indica utilizar la mascarilla en niños con afecciones congénitas graves o con deficiencias cognitivas, se recomienda utilizar un equipo que tenga alarmas adecuadas. Antes de iniciar el tratamiento se debe comprobar el correcto funcionamiento del circuito completo del paciente, incluso de las alarmas. •• Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones correspondientes. •• El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio. •• El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse al fumar o en presencia de una llama expuesta. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 1 6/06/2011 12:06:50 P •• Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y no deben quedar apoyados contra la nariz. •• No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: Los equipos CPAP o binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco que este proporciona hace que el aire exhalado salga hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministra suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar aire exhalado. Volver a respirar aire exhalado durante más de varios minutos puede, en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos CPAP o binivel. •• Esta mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel recomendados por un médico o terapeuta respiratorio. •• Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. •• Quite y elimine todo el embalaje antes de utilizar la mascarilla. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 2 6/06/2011 12:06:50 P Instalación Decida en qué lado de la almohadilla se ha de ubicar el tubo de aire. Lo ideal es ubicarlo del lado que se encuentre más cerca del equipo. ¡Consejo Pixi! Si el niño generalmente duerme mirando para un lado en particular, esto debe tomarse en cuenta al decidir dónde ubicar el equipo. 1. Para conectar el tubo de aire en el lado opuesto, retire el tapón de la almohadilla. 2. Inserte el codo y el tubo de aire previamente unidos, hasta que la almohadilla entre en contacto con el reborde del codo. 3. Asegúrese de que el otro lado de la mascarilla quede completamente cerrado, insertando firmemente el tapón en la abertura de la almohadilla. Español Conexión del tubo de aire en el lado opuesto Conexión del arnés El armazón de la mascarilla está diseñado para garantizar que el arnés quede siempre correctamente colocado. 4. Enganche el brazo inferior del arnés que tiene una estrella, en el nudo del armazón con dos estrellas, de modo que el armazón quede colocado entre el plástico y el almohadillado del arnés. 5. Tire suavemente del brazo del arnés para colocarlo en su sitio, hasta que encaje. 6. Repita los pasos 4 y 5 con el otro lado (sin estrellas). La instalación ya ha finalizado y la mascarilla está lista para ser colocada. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 3 6/06/2011 12:06:51 P Instalación 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 1 2 3 4 5 6 4 6/06/2011 12:06:52 P ADVERTENCIA •• Asegúrese de que la almohadilla nasal no tape las narinas en ningún momento, ni durante la colocación ni durante el uso. •• No deje largos tramos del tubo de aire alrededor de la cabecera de la cama del niño. Podría enrollarse alrededor de su cabeza o cuello mientras duerme. Colocación ¡Consejos Pixi! •• Al colocar la mascarilla por primera vez, recomendamos que el niño se encuentre sentado en posición vertical, para garantizar un correcto ajuste. Español Las figuras que ilustran cómo colocar la mascarilla muestran los pasos que se deben seguir para obtener el mejor ajuste y comodidad al utilizarla. •• Para evitar que el niño se ponga nervioso, asegúrese de que ninguna pieza del armazón de la mascarilla ni del arnés cubra los ojos o quede colocada en la zona que rodea al ojo. •• El niño se adaptará mejor al tratamiento si la mascarilla queda correctamente colocada antes de encender el equipo. Pasos de colocación 1–2. Sostenga la mascarilla con suavidad contra el rostro del niño, asegurándose de que la nariz quede completamente encerrada por la almohadilla, y que la boca quede descubierta. Pase el arnés por encima de la cabeza. Deslice la correa del medio hacia abajo por la cabeza, hasta que quede situada de forma transversal en el medio de la parte posterior de la cabeza. 3. Mantenga la mano sobre el armazón para que el arnés quede en la posición adecuada, y pase la correa inferior del arnés por detrás de la parte posterior del cuello. 4–5. Conecte la correa inferior del arnés a la mascarilla, sosteniendo la lengüeta y enganchando el broche de abertura inmediata en el brazo inferior del arnés. 6. Cuando haya terminado de colocarlos, la mascarilla y el arnés deben quedar como se muestra en la figura. Compruebe que la correa superior esté alineada en sentido vertical con la parte superior de las orejas, y que la correa del medio esté colocada de forma transversal en la parte posterior de la cabeza, alineada en sentido horizontal con la parte superior de las orejas. 7. Por último, conecte el extremo libre del conjunto del tubo corto al tubo de aire del equipo. 5 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 6/06/2011 12:06:52 P Colocación 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 1 2 3 4 5 6 6 6/06/2011 12:06:53 P Ajuste ¡Consejos Pixi! •• Para lograr un sellado óptimo, ajuste las correas del arnés, comenzando por la correa inferior y siguiendo con las que se encuentran más arriba. •• Si el niño experimenta sequedad o irritación nasal, se recomienda utilizar un humidificador. 1. De ser necesario, acomode las correas despegando el Velcro® y ajustando suavemente las correas inferiores del arnés hasta que queden cómodas. No las deje demasiado tirantes. 2–3. Repita el paso 1 con la correa del medio y con la correa superior, hasta que queden cómodas. Español Pasos de ajuste Nota: La mascarilla está diseñada para quedar colocada con soltura, y aún así proporcionar un sellado óptimo. No deje las correas demasiado tirantes. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 1 2 3 7 6/06/2011 12:06:54 P Conexión del puerto de presión El puerto de presión se utiliza para medir la presión de aire en la mascarilla, a fin de configurar la presión correcta. Esto se lleva a cabo durante el estudio del sueño realizado en el hospital. El puerto de presión también se utiliza para suministrar oxígeno, tanto en el domicilio como en el hospital. El médico le indicará si es necesario utilizar oxígeno. Pasos de conexión 1. Retire el tapón de la almohadilla. 2. Mueva el tapón a un lado, para que no obstruya los orificios de ventilación. 3. Inserte el extremo más grande del puerto de presión en la almohadilla. 4. Conecte el otro extremo del puerto de presión al sistema de oxígeno. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 1 2 3 4 8 6/06/2011 12:06:54 P Revisación de la almohadilla Pasos para revisar la almohadilla 1–2. Compruebe que la almohadilla no esté arrugada, doblada ni que haya quedado atrapada dentro de los enchufes del armazón de la mascarilla. La almohadilla Pixi está diseñada para apoyarse a mitad de camino sobre el caballete. Compruebe que la mascarilla no obstruya la nariz ni la boca en ningún momento. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 1 2 Español 3. 3 9 6/06/2011 12:06:55 P Remoción Pasos de remoción 1–2. Sostenga la mascarilla con suavidad contra el rostro del niño. Desenganche el broche de abertura inmediata del brazo inferior del arnés, tirándolo hacia delante y alejándolo del brazo. 3–4. Siga sosteniendo la mascarilla y retire el arnés, tirándolo hacia arriba por encima de la cabeza y hacia el rostro. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 1 2 3 4 10 6/06/2011 12:06:56 P Remoción de emergencia Español En caso de emergencia, retire la mascarilla colocando un dedo debajo de la correa inferior del arnés y tirando de ella con firmeza hacia atrás; esto activará el broche de abertura inmediata. No utilice este método de remoción en circunstancias habituales. Desmontaje Pasos para desmontar la mascarilla 1. Separe el arnés del armazón de la mascarilla, desenganchando los dos brazos inferiores del arnés de los nudos del armazón. 2. Retire el codo y el tubo de aire unidos de la mascarilla. 3. Retire el tapón de la almohadilla. 4–5. Retire la almohadilla del armazón empujándola suavemente desde la parte anterior del armazón, y tirando de ella para sacarla por la parte posterior del armazón de la mascarilla. ADVERTENCIA Al desmontar la mascarilla, mantenga todos los accesorios y las piezas fuera del alcance de los niños pequeños, dado que las piezas pequeñas pueden constituir un riesgo de asfixia. Si el niño se atraganta o se traga una pieza pequeña, llame a un médico de forma inmediata. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 11 6/06/2011 12:06:56 P Desmontaje 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 1 2 3 4 5 12 6/06/2011 12:06:57 P Montaje del arnés ¡Consejos Pixi! •• No es necesario desmontar el arnés Pixi para lavarlo. •• Las correas de Velcro™ y las hebillas de plástico están codificadas con colores para facilitar su montaje. 1. Coloque el arnés y las hebillas de plástico sobre una superficie horizontal, como se muestra en la figura, asegurándose de que los brazos inferiores del arnés queden mirando hacia arriba. 2. Haga pasar cada una de las correas celestes por la hebilla del mismo color: de abajo hacia arriba y luego hacia atrás. A continuación fíjelas en su sitio. 3. Haga pasar cada una de las correas azules por la hebilla del mismo color: de abajo hacia arriba y luego hacia atrás. A continuación fíjelas en su sitio. 4. Haga pasar el extremo de Velcro de la correa inferior del arnés por el brazo inferior del arnés. Luego fíjelo en su sitio. No es necesario conectar el broche de abertura inmediata al arnés en este momento. Español Pasos para montar el arnés Compruebe que no haya quedado ninguna pieza de Velcro o de plástico en el lado exterior de la mascarilla; esto significaría que el arnés no quedó bien montado. El arnés ya está listo para ser colocado. Consulte las figuras de instalación del presente manual. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 1 2 13 6/06/2011 12:06:57 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 3 4 14 6/06/2011 12:06:58 P Montaje 1. Inserte cada lado de la almohadilla en los enchufes del armazón de la mascarilla. Asegúrese de que la almohadilla quede correctamente orientada. Las flechas que aparecen en la almohadilla deben apuntar hacia el cabo del tapón. La parte sobresaliente donde se encuentran los orificios de ventilación de la almohadilla también debe quedar apoyada contra el armazón de la mascarilla. 2. Tire de los hombros de la almohadilla a través de los enchufes del armazón, hasta que el aro del hombro de la almohadilla quede apoyado contra el armazón de la mascarilla. 3. Vuelva a colocar el tapón en el lado de la almohadilla que corresponda. 4. Inserte el codo y el tubo de aire previamente unidos en el otro lado de la almohadilla, asegurándose de que queden completamente insertados. 5. Vuelva a conectar el arnés. Consulte las figuras que ilustran cómo conectar el arnés en el presente manual. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 1 2 3 4 Español Pasos para montar la mascarilla 15 6/06/2011 12:06:58 P Limpieza de la mascarilla La mascarilla y el arnés sólo deben lavarse a mano y con suavidad. Diariamente/después de cada uso: •• Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el desmontaje. •• Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo el arnés), frotándolas suavemente con jabón neutro en agua tibia (aproximadamente a 30°C/86°F). •• Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de la almohadilla luego de utilizarla. •• Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar los orificios de ventilación. •• Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que se vean limpias. •• Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. •• Cuando todas las piezas estén secas, vuelva a montar la mascarilla de acuerdo con las instrucciones para el montaje. Semanalmente: •• Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar. ADVERTENCIA No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan por completo. También pueden dañar la mascarilla. PRECAUCIÓN Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras, roturas, desgarros, etc.) en una de las piezas del sistema, o si luego de lavar alguna de las piezas, esta continúa sucia, dicha pieza debe desecharse y sustituirse por una nueva. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 16 6/06/2011 12:06:58 P Solución de problemas Problema / Causa posible Solución La mascarilla es muy ruidosa Los orificios de ventilación están obstruidos o parcialmente obstruidos. Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. El codo o el tapón no están correctamente insertados. Retire el codo y el tapón de la mascarilla y vuelva a montarlos según las instrucciones. La mascarilla presenta fugas alrededor del rostro Tire con suavidad de la almohadilla alejándola del rostro, para que se vuelva a inflar. Vuelva a colocar la mascarilla según las instrucciones. Español La mascarilla no está correctamente colocada. Hay una fuga de aire en torno a la nariz La mascarilla no está lo suficientemente apretada. Ajuste la correa inferior y la correa del medio del arnés. La correa superior está diseñada para quedar bastante floja. No deje las correas demasiado tirantes. Apague el equipo y retire la mascarilla. Vuelva a colocar la mascarilla según las instrucciones. Asegúrese de colocar la almohadilla correctamente sobre el rostro antes de tirar del arnés por encima de la cabeza. La mascarilla no se ajusta correctamente Es posible que la mascarilla no esté correctamente montada. Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montarla según las instrucciones. Es posible que la almohadilla esté sucia. Limpie la almohadilla según las instrucciones. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 17 6/06/2011 12:06:58 P ADVERTENCIA •• Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado, y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo. •• Deje de utilizar esta mascarilla si el niño presenta cualquier reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del sueño. •• A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel. •• Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja. •• Consulte el manual del equipo para obtener información acerca de la configuración y el funcionamiento. Especificaciones técnicas La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Curva de presión y flujo Caudal de ventilación (l/min) 70 60 50 Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 3 18 40 7 28 20 12 36 10 16 43 20 49 30 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Presión en la mascarilla (cm H2O) Información sobre el espacio muerto El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Asciende a 101,7 ml. Presión de tratamiento de 3 a 20 cm H2O 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 18 6/06/2011 12:06:59 P Variación Entre 5 cm H2O y 15 cm H2O, la variación de la presión suministrada a través de la mascarilla es inferior a 1,57 ml/cm H2O Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,8 cm H2O a 100 l/min: 3,1 cm H2O Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104 °F) Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin condensación Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% sin condensación Dimensiones totales Mascarilla completamente montada con conjunto del codo, sin arnés: 35 mm (al) x 430 mm (an) x 40 mm (p) 1,38“ (al) x 16,93“(an) x 1,57“ (p) Español Especificaciones técnicas Notas: •• El sistema de la mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos. •• Este producto no contiene látex de caucho natural. •• El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso. Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa. Eliminación La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con la basura doméstica habitual. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 19 6/06/2011 12:06:59 P Símbolos Precaución: consulte los documentos adjuntos; REF Número de catalogo; LOT Código del lote; Límite de temperatura; Límite de humedad; No contiene látex de caucho natural; Fabricante; Indica advertencia o precaución, y avisa sobre una posible lesión o describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz; Mantener alejado de la lluvia; Este lado hacia arriba; Frágil, manipular con cuidado; Representante europeo autorizado; Sólo con receta (en EE.UU., la ley federal exige que estos equipos sean vendidos únicamente por un médico o por su orden). Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período de uso máximo. Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región en la que fue comprado originalmente. Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta donde el producto fue comprado. La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 20 20 6/06/2011 12:07:01 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 21 Español ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed local. 21 6/06/2011 12:07:01 P Pixi™ MÁSCARA PEDIÁTRICA Obrigado por escolher a máscara pediátrica Pixi. Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Uso pretendido AVISO •• Esta máscara foi projetada para oferecer uma vedação de ar estável e eficaz com um mínimo de tensão no arnês. Uma tensão alta no arnês com uso prolongado pode levar a deformidades faciais. É recomendável uma análise clínica regular dos padrões de crescimento e o uso de estilos de máscara diferentes. •• Pacientes que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas. •• A máscara pode não ser adequada para pessoas predispostas à aspiração. •• Se a máscara for prescrita para crianças com doenças congênitas ou deficiências cognitivas graves, é recomendável o uso de um dispositivo com alarmes apropriados. A operação correta de todo o circuito do paciente, incluindo os alarmes, deve ser testada antes do início da terapia. •• Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar. •• O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis não estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gabinete do dispositivo, gerando risco de incêndio. •• O oxigênio propicia a combustão. Não deve ser usado em presença de cigarro aceso ou chama exposta. Só use o oxigênio em cômodos bem ventilados. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 1 Português A máscara Pediátrica Pixi canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis (‘dispositivo’). A máscara Pediátrica Pixi: •• deve ser utilizada por crianças entre 2 e 7 anos, para as quais foi prescrita a terapia por pressão contínua positiva das vias respiratórias (CPAP) ou de dois níveis; •• foi projetada para reutilização por um único paciente em ambiente domiciliar ou hospitalar/institucional. 1 6/06/2011 12:07:01 P •• Os furos de ventilação devem permanecer desobstruídos e não devem ser apoiados no nariz. •• A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado. Depois que a máscara for ajustada, certifique-se de que o dispositivo está soprando ar. Explicação: os dispositivos CPAP e de dois níveis foram projetados para uso com máscaras (ou conectores) especiais que dispõem de respiradouros e permitem um fluxo de ar contínuo para fora da máscara. Quando o dispositivo é ligado e está funcionando corretamente, o ar que entra no dispositivo descarrega o ar exalado através dos respiradouros da máscara. Contudo, quando o dispositivo não está em funcionamento, não é fornecido ar fresco suficiente através da máscara, e o ar exalado pode ser reinalado. Essa reinalação, se ocorrer por alguns minutos, e em certas circunstâncias, provoca asfixia. Isso se aplica à maioria dos modelos de dispositivos CPAP ou de dois níveis. •• Esta máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças respiratórias. •• O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista. •• Remova e elimine todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Montagem Determine em qual lado da almofada o tubo de ar será posicionado. O ideal é que fique do lado mais perto do dispositivo. Dica para a Pixi! se a criança tem preferência por dormir de um lado específico, isso deve ser levado em consideração ao determinar a localização do dispositivo. Mudança do lado do tubo de ar 1. Para mudar o lado do tubo de ar, remova a tampa presa à almofada. 2. Insira o conjunto do cotovelo e tubo de ar até que a almofada entre em contato com o ressalto do cotovelo. 3. Certifique-se de que o lado oposto da almofada está totalmente fechado inserindo com firmeza a tampa na abertura da almofada. Fixação do arnês A armação da máscara foi projetada para garantir o encaixe correto do arnês todas as vezes. 2 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 2 6/06/2011 12:07:02 P 4. Prenda o braço inferior do arnês (com a estrela) no ressalto da armação (com duas estrelas), de modo que a armação fique alojada entre o plástico e o acolchoamento do arnês. 5. Puxe delicadamente o braço do arnês até ouvir o clique de encaixe. 6. Repita as etapas 4–5 do outro lado (sem estrelas). A montagem está concluída e a máscara está pronta para ser colocada. Montagem 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 3 2 3 4 5 6 Português 1 3 6/06/2011 12:07:03 P AVISO •• Certifique-se de que a almofada nasal não obstrua as narinas em nenhum momento durante os ajustes ou a utilização. •• Não deixe uma extensão de tubo de ar longa sobre a cabeceira da cama da criança. O tubo pode se enroscar na cabeça ou no pescoço da criança durante o sono. Colocação e ajuste A seção de ilustrações de colocação e ajuste mostra a seqüência para obtenção do melhor ajuste e conforto ao utilizar a máscara. Dicas para a Pixi! •• Se estiver colocando a máscara pela primeira vez, recomendamos que a criança esteja sentada em posição ereta para garantir o ajuste correto. •• Para evitar que a criança fique ansiosa, certifique-se de que todas as peças da armação da máscara e do arnês estão longe dos olhos e da área ao redor dos olhos. •• A criança se adaptará melhor à terapia se a máscara for corretamente ajustada antes de o dispositivo ser ligado. Etapas de colocação e ajuste 1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança, verificando se o nariz está totalmente envolvido pela almofada e se a boca está livre – passe o arnês sobre a cabeça. Passe a correia central por cima da cabeça até posicioná-la no meio da parte de trás da cabeça. 3. Mantendo sua mão na armação para preservar o posicionamento correto do arnês, traga a correia inferior do arnês para a parte de trás do pescoço. 4–5. Prenda a correia inferior do arnês à máscara segurando a aba e encaixando a presilha de liberação rápida no braço inferior do arnês. 6. Quando estiverem totalmente colocados, a máscara e o arnês devem ficar posicionados conforme a figura. Certifique-se de que a correia superior está alinhada verticalmente à parte de cima das orelhas e que a correia central está posicionada atrás da cabeça alinhada horizontalmente à parte de cima das orelhas. 7. Por fim, conecte a extremidade livre do conjunto de tubo curto ao tubo de ar do dispositivo. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 4 4 6/06/2011 12:07:03 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 5 1 2 3 4 5 6 Português Colocação 5 6/06/2011 12:07:04 P Ajuste Dicas para a Pixi! •• Para obter a vedação ideal, comece o ajuste das correias do arnês pela correia inferior. •• Caso a criança tenha ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de um umidificador. Etapas de ajuste 1. Caso necessário, ajuste as correias removendo o Velcro® e apertando com cuidado as correias inferiores do arnês até que esteja confortável. Não aperte excessivamente as correias. 2–3. Repita a etapa 1 com as correias central e superior até que esteja confortável. Nota: a máscara foi projetada para ser ajustada com folga, ao mesmo tempo em que fornece uma vedação ideal. Não aperte excessivamente as correias. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 6 1 2 3 6 6/06/2011 12:07:05 P Conexão da porta de pressão A porta de pressão é usada para medir a pressão do ar na máscara, para que seja definida a pressão correta. Isso é feito durante o estudo do sono no hospital. A porta de pressão também é usada para fornecer oxigênio. Isso pode ser feito no ambiente doméstico ou hospitalar. Se necessário, seu médico o instruirá. 1. Remova a tampa da almofada. 2. Mova a tampa para o lado para que não obstrua os furos de ventilação. 3. Insira a extremidade maior da porta de pressão na almofada. 4. Conecte a outra extremidade da porta de pressão ao sistema de oxigênio. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 7 1 2 3 4 Português Etapas de conexão 7 6/06/2011 12:07:06 P Verificação da almofada Etapas para verificação da almofada 1–2. Certifique-se de que a almofada não está dobrada ou amassada, ou presa nas cavidades da armação da máscara. 3. A almofada da Pixi foi projetada para se apoiar no meio da ponte nasal. Certifique-se de que a máscara não obstrui o nariz nem a boca em nenhum momento. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 8 1 2 3 8 6/06/2011 12:07:07 P Remoção Etapas de remoção 1–2. Segure a máscara com cuidado sobre o rosto da criança. Desprenda a presilha de liberação rápida do braço inferior do arnês, puxando-a para frente e afastando-a do braço. 3–4. Continue segurando a máscara e remova o arnês puxando-o por cima da cabeça em direção ao rosto. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 9 2 3 4 Português 1 9 6/06/2011 12:07:07 P Remoção de emergência Em caso de emergência, remova a máscara posicionando o dedo por dentro da correia inferior do arnês e puxando com firmeza para fora – isso ativará a presilha de liberação rápida. Não utilize esse método de remoção em circunstâncias normais. Desmontagem Etapas de desmontagem 1. Desprenda o arnês da armação da máscara destravando cada um dos braços inferiores do arnês dos ressaltos da armação. 2. Remova o conjunto de cotovelo e tubo de ar da máscara. 3. Remova a tampa da almofada. 4–5. Remova a almofada da armação empurrando-a pela parte da frente da armação e puxando-a pela parte de trás da armação da máscara. AVISO Ao desmontar a máscara, mantenha sempre todos os acessórios e componentes fora do alcance de crianças pequenas, pois peças pequenas podem apresentar risco de asfixia. Procure ajuda médica imediata se ocorrer asfixia ou se qualquer peça pequena for engolida. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 10 10 6/06/2011 12:07:08 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 11 1 2 3 4 Português Desmontagem 5 11 6/06/2011 12:07:08 P Remontagem do arnês Dicas para a Pixi! •• Não é preciso desmontar o arnês da Pixi para lavá-lo. •• As correias de Velcro™ e as fivelas plásticas foram codificadas por cor para facilitar a montagem. Etapas de remontagem do arnês 1. Estenda o arnês e as fivelas plásticas sobre uma superfície plana, como mostra a figura, deixando os braços inferiores do arnês voltados para cima. 2. Passe cada correia azul claro por cima da fivela azul claro, e depois prenda no lugar. 3. Passe cada correia azul escuro por cima da fivela azul escuro, e depois prenda no lugar. 4. Passe a ponta de Velcro da correia inferior do arnês pelo braço inferior do arnês, e depois prenda no lugar. Não há necessidade de prender a presilha de liberação rápida no arnês agora. Certifique-se de que as partes de Velcro e plástico estão na parte externa da máscara, caso contrário, o arnês pode estar montado incorretamente. O arnês já está pronto para ser colocado. Consulte as ilustrações de montagem neste manual. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 12 1 2 12 6/06/2011 12:07:09 P 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 13 3 Português 4 13 6/06/2011 12:07:09 P Remontagem Etapas de remontagem 1. Insira cada lado da almofada nas cavidades da armação da máscara. Certifique-se de que a almofada está na direção correta. As setas da almofada devem apontar para cima em direção ao limitador da tampa. A área de ventilação elevada na almofada também deve estar apoiada sobre a armação da máscara. 2. Puxe os braços da almofada até que o anel da projeção da almofada esteja apoiado sobre a armação da máscara. 3. Recoloque a tampa no lado correto da almofada. 4. Insira o conjunto de cotovelo e tubo de ar no outro lado da almofada, certificando-se de que está totalmente inserido. 5. Reconecte o arnês. Consulte as ilustrações de Fixação do arnês neste manual do usuário. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 14 1 2 3 4 14 6/06/2011 12:07:09 P A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Diariamente/Após cada utilização: •• Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de desmontagem. •• Limpe inteiramente os componentes separados da máscara (exceto o arnês) esfregando-os delicadamente em água morna (aprox. 30°C/86°F) e usando sabão suave. •• Para otimizar a vedação da máscara, remova a oleosidade facial da almofada após o uso. •• Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro. •• Examine cada componente e, se necessário, repita a lavagem até que estejam visualmente limpos. •• Enxágüe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar afastados de luz solar direta. •• Depois que todos os componentes estiverem secos, remonte de acordo com as instruções de remontagem. Semanalmente: •• Lave o arnês à mão. O arnês pode ser lavado sem ser desmontado. Português Limpeza da máscara AVISO Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou perfumados (p. ex., óleos de essências ou de eucalipto), alvejante, álcool ou produtos com odores fortes (p. ex., limão) para limpar os componentes da máscara. Os vapores residuais dessas soluções podem ser reinalados se não forem inteiramente enxaguados. Eles também podem danificar a máscara. PRECAUÇÃO Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (quebrado, rachado, roto, peças quebradas, etc.) ou se, após a limpeza, algum componente continuar sujo, tal componente deverá ser descartado e substituído. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 15 15 6/06/2011 12:07:10 P Resolução de problemas Problema / Causa possível Solução A máscara faz muito ruído O respiradouro está total ou parcialmente obstruído. Se o respiradouro precisar de limpeza, use uma escova de cerdas macias. O cotovelo ou a tampa está inserida incorretamente. Remova o cotovelo e a tampa da máscara e depois remonte de acordo com as instruções. A máscara apresenta fuga em torno do rosto A máscara não foi posicionada corretamente. Afaste delicadamente a almofada do rosto para reinflá-la. Reposicione a máscara conforme as instruções. Fuga de ar ao redor do nariz A máscara não foi apertada corretamente. Aperte as correias inferior e central do arnês. A correia superior foi projetada para ficar mais solta. Não aperte excessivamente as correias. Desligue o dispositivo e remova a máscara. Reposicione a máscara conforme as instruções. Certifique-se de posicionar a almofada corretamente sobre o rosto antes de passar o arnês sobre a cabeça. A máscara não se ajusta corretamente A máscara pode estar montada incorretamente. Desmonte a máscara e depois remonte de acordo com as instruções. A almofada pode estar suja. Limpe a almofada de acordo com as instruções. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 16 16 6/06/2011 12:07:10 P Português AVISO •• As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade com o dispositivo CPAP ou de dois níveis. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do dispositivo poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga. •• Deixe de usar esta máscara se a criança tiver qualquer reação adversa ao seu uso, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono. •• A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofre variações, dependendo dos ajustes de pressão, do padrão de respiração do paciente, da máscara, do ponto de aplicação e do índice de fuga. Esse aviso se aplica à maioria dos dispositivos CPAP ou de dois níveis. •• Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação a pressões CPAP baixas. •• Consulte o manual do dispositivo para obter detalhes de ajustes e informações operacionais. Especificações técnicas A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar. Curva de pressão/fluxo Fluxo do respiradouro (l/min) 70 Pressão (cm H2O) Fluxo (l/min) 3 18 7 28 20 12 36 10 16 43 20 49 60 50 40 30 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Pressão na máscara (cm H2O) Informações sobre o espaço morto O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a extremidade da peça giratória. É de 101,7 ml Pressão de terapia 3 a 20 cm H2O 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 17 17 6/06/2011 12:07:10 P Especificações técnicas Conformidade A conformidade com a máscara entre 5 cm H2O e 15 cm H2O é inferior a 1,57 ml/cm H2O Resistência Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,8 cm H2O a 100 l/min: 3,1 cm H2O Condições ambientais Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F) Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação Armazenamento e transporte: -20°C a +60°C (-4°F a +140°F) Umidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação Dimensões brutas Máscara completamente montada com conjunto de cotovelo – sem arnês: 35 mm (A) x 430 mm (L) x 40 mm (P) 1,38 pol (A) x 16,93 pol (L) x 1,57 pol (P) Notas: •• O sistema de máscara não contém PVC, DEHP nem ftalatos. •• Este produto não contém látex de borracha natural. •• O fabricante se reserva o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. Armazenamento Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta. Descarte Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 18 18 6/06/2011 12:07:10 P Símbolos Precaução, consulte os documentos que acompanham o produto; LOT Código do lote; REF Número de catálogo; Limite de umidade; Fabricante; Limite de temperatura; Não contém látex de borracha natural; Indica um aviso ou precaução e alerta sobre a possibilidade de ferimentos ou explica medidas especiais para o uso seguro e eficaz do dispositivo; Não deixe exposto à chuva; Frágil, manuseie com cuidado; Este lado para cima; Representante europeu autorizado; Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda destes dispositivos a médicos ou por ordem destes). A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso. Esta garantia só está disponível para o consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta garantia limitada não cobre: a) danos provocados por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais serviços; e c) danos ou contaminações provocado(a)s por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes. A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região de compra original. Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra. Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinado fim. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 19 Português Garantia limitada 19 6/06/2011 12:07:12 P A ResMed não se responsabiliza por quaisquer danos incidentais ou conseqüenciais alegadamente ocorridos em decorrência do(a) venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüenciais. Sendo assim, a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região. Para obter mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed. 8162r4 Pixi User Guide AMER Multi.indb 20 20 6/06/2011 12:07:12 P Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. Protected by patents: AU 712236, AU 724360, EP 0968022, JP 3687981, JP 4188883, JP 4653188, US 6561190, US 6561191, US 7207335, US 7845354. Other patents pending. Pixi is a trademark of ResMed Pty Ltd. © 2020 ResMed. 618349 Pixi User Guide AMER Backcover.indd 23 24/06/2020 1:52:52 PM 1 2 3 4 5 6 618349/1 2020-06 Pixi USER AMER MUL 618349 Global leaders in sleep and respiratory medicine   www.resmed.com 618349 Pixi User Guide AMER Backcover.indd 24 24/06/2020 1:52:53 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

ResMed Pixi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para