Transcripción de documentos
4
7
3
2
1
9
8
5
6
www.blackanddecker.eu
DVA325JP
8
8
7
9
A
B
1
4
3
C
D
6
6a
6b
E
2
3a
3b
3
3
6a
6a
6
F
3
2
G
5a
5
H
3
J
I
5
K
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® hand-held
vacuum cleaner has been designed for vacuum cleaning
purposes. This appliance is intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
u
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
Using your appliance
damage. Replace the charger if the
u Do not use the appliance to pick up
lead is damaged or defective.
liquids or any materials that could
u Never attempt to remove or replace
catch fire.
any parts other than those specified in
u Do not use the appliance near water.
this manual.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
Additional safety instructions
disconnect the charger from the
After use
socket. Keep the charger lead away
u Unplug the charger before cleaning the
from heat, oil and sharp edges.
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u
4
(Original instructions)
u
Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
ENGLISH
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
The charger is intended for indoor
use only.
Labels on appliance
+
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
Read all of this manual carefully before
using the appliance
Only use with charger S003AQ-15
S003AQ-15
5
ENGLISH
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Dust chamber release button
3. Dust chamber
4. Extendable crevice tool
5. Filter
6. Pet head
7. Charging terminal
8. Wall charger
9. Charging port
u Pull the main unit from the pet head.
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached.
Cleaning the filters (Fig. G, H, I, J, K)
u
u
u
u
Use
u
Charging (Fig. A, B)
u
Warning! For use only with the supplied charger.
From new, the rechargeable cells of the product need a minimum charge time of 16 hours to ensure full power.
u Place the charging terminal (8) into the charging port (9)
on the handle of the unit as shown in figure A.
u Place the wall charger (7) into a power outlet and switch
on as shown in figure B.
Note: The On/off power switch (1) must be in the (“O”) position, the product will not charge if it is in any other position.
u While charging, the charger may get warm, this is perfectly
normal and safe. It is safe to leave the appliance connected to the charger indefinitely. The charger automatically
reduces power consumption when charging is complete.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4°C or above 40°C.
Use
Switching on and off (Fig. D)
u
u
To start, slide the On/Off switch ( 1 ) forward (i.e. “O”= Off,
“I” = On) in Figure C.
To stop, slide the switch back.
Using the pull out crevice tool (Fig. C)
u
Extend the crevice tool (4) as shown in figure D, until it
clicks in place.
Attaching the pet head (Fig. E)
u
u
u
u
Press the dust chamber release button (2) as shown in
figure G.
Seperate the dust chamber (3) from the motor unit as
shown in figure G.
You can use the easy empty feature as shown in figure H.
Lift the filter (5) out of the dust chamber (3) using the tab
(5a) provided shown in figure I.
Empty the dust bowl (3) by lightly shaking over a suitable
container as shown in figure J.
Rinse out the dust-bowl with warm soapy water.
Wash the filters with warm soapy water as shown in figure
K.
Allow the filters to dry naturally, using heat may cause the
filters to distort.
Refit the filter (5) into dust chamber (3). Make sure the
filter tabs face forward. Never place the filters into the
dust chamber backwards.
Replace the dust chamber onto the motor unit. Make sure
the release button (2) clicks into place.
Scented filter
u
u
BEFORE FIRST USE - remove bag from the scented
pre-filter. Reassemble per instructions above.
When the vacuum is turned on, the plastic scented filter
will emit an aroma to freshen the air.
Warning! Causes mild skin irritation. Wash face,
hands and any exposed skin thoroughly after
handling. Wear protective gloves/protective
clothing/eye protection/face protection. If in eyes:
Rinse cautiously with water for several minutes.
Remove contact lenses if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get
medical advice/attention.
Warning! Harmful to aquatic life with long lasting
effects. Avoid release into the environment.
Dispose of contents/ containers to an approved
waste disposal plant.
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached.
Warning! Do not use directly on pets.
u Slide the dust bowl opening (3) into the opening of the
motorized pet head (6), ensuring that the connectors (6b)
engage with the recesses (3b). An audible click will be
heard.
Note: When the plastic scented filter no longer lets off the aroma, it can be an indication that the filter needs to be replaced.
See below for information on replacement filters.
Removing the pet head (Fig. F)
Replacing the filters
u
6
Pull the motorized pet head release tabs (6a) outward to
release them from the recesses (3a).
Do not ingest.
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged.
ENGLISH
(Original instructions)
Replacement filters are available from your BLACK+DECKER
dealer (cat. noVPF30).
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
DVA325JP
Voltage
10.8V
Amp hours
2.5Ah
Watt hours
Weight
Guarantee
27Wh
0.93kg
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVA325JP
Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u
8
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
DEUTSCH
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
u
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
#
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der
Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
9
DEUTSCH
$
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Warnsymbole am Gerät
+
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur Ladegerät S003AQ-15 verwenden
S003AQ-15
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zum Lösen der Staubkammer
3. Staubkammer
4. Ausziehbare Fugendüse
5. Filter
6. Fellhaarbürste
7. Ladeterminal
8. Wandladegerät
9. Ladeanschluss
Verwendung
Aufladen (Abb. A, B)
Warnung! Nur zur Verwendung mit dem mitgelieferten
Ladegerät.
Bei einer Neuaufladung benötigen die wiederaufladbaren
Zellen des Produkts eine Mindestladezeit von 16 Stunden, um
die volle Leistung sicherzustellen.
u Schließen Sie das Ladeterminal (8) an den Ladeanschluss
(9) am Griff des Geräts an, wie in Abbildung A dargestellt.
u Stecken Sie das Wandladegerät (7) in eine Steckdose und
schalten Sie es wie in Abbildung B dargestellt ein.
Hinweis: Der Ein-/Ausschalter (1) muss in der Position
(„O“) stehen, da das Produkt in einer anderen Position nicht
aufgeladen wird.
u Während des Aufladens kann das Ladegerät warm
werden; das ist absolut normal und sicher. Es ist sicher,
das Gerät dauerhaft am Ladegerät angeschlossen
zu lassen. Das Ladegerät senkt den Stromverbrauch
automatisch, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 4°C oder über 40°C liegt.
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
u
u
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse
(Abb.C)
u
Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung D
dargestellt heraus, bis sie einrastet.
Anbringen der Tierhaarbürste (Abb. E)
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
Warnung! Nicht direkt am Tier verwenden.
u Schieben Sie die Öffnung des Staubbehälters (3) in die
Öffnung an der motorisierten Tierhaarbürste (6), achten
Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (6b) in den
Aussparungen (3b) einrasten. Ein Klicken ist zu hören.
Abnehmen der Tierhaarbürste (Abb. F)
Ziehen Sie die Freigabelaschen der motorisierten
Tierhaarbürste (6a) nach außen, um sie aus den
Aussparungen (3a) zu lösen.
u Ziehen Sie das Hauptgerät von der Tierhaarbürste ab.
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
u
Reinigung der Filter (Abb. G, H, I, J, K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
10
Zum Starten schieben Sie den Ein/Aus-Schalter (1) nach
vorne (d.h. „O“= Aus, „I“ = An), siehe Abbildung C.
Zum Anhalten schieben Sie den Schalter wieder zurück.
Drücken Sie die Taste zum Lösen der Staubkammer (2),
wie in Abbildung G dargestellt.
Separieren Sie die Staubkammer (3) von der Motoreinheit,
wie in Abbildung G dargestellt.
Sie können die Funktion zum einfachen Entleeren wie in
Abbildung H dargestellt verwenden.
Heben Sie den Filter (5) aus der Staubkammer (3) heraus;
nutzen Sie die dafür vorgesehene Lasche (5a), wie in
Abbildung I dargestellt.
Leeren Sie den Staubbehälter (3) aus, indem Sie ihn wie
in Abbildung J dargestellt über einem geeigneten Behälter
ausschütteln.
Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie
in Abbildung K dargestellt.
Lassen Sie die Filter natürlich an der Luft trocknen; bei
Anwendung von Wärme können sich die Filter verformen.
Bauen Sie den Filter (5) wieder in der Staubkammer (3)
ein. Stellen Sie sicher, dass die Filterlaschen nach vorn
zeigen. Setzen Sie die Filter niemals rückwärts in die
Staubkammer ein.
Bringen Sie die Staubkammer wieder auf der Motoreinheit
an. Der Löseknopf (2) muss hörbar einrasten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Duftfilter
u
u
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - Beutel des
parfümierten Vorfilters entfernen. Gemäß den obigen
Anweisungen zusammenbauen.
Wenn der Staubsauger eingeschaltet wird, gibt der
parfümierte Kunststofffilter einen Duft ab, um die Luft zu
erfrischen.
Warnung! Verursacht leichte Hautreizungen.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich abwaschen. Tragen
Sie Schutzhandschuhe/
Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz. Bei
Augenkontakt:
Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach
herausgenommen werden können. Augen weiter
ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/
ärztliche Hilfe einholen.
Warnung! Schädlich für Wasserorganismen mit
lang anhaltender Wirkung. Freisetzung in die
Umwelt vermeiden. Inhalt/Behälter einer zugelassenen Abfallentsorgungsanlage zuführen.
Nicht verschlucken.
Hinweis: Wenn der parfümierte Kunststofffilter keinen Duft
mehr abgibt, kann dies ein Hinweis darauf sein, dass der Filter
ausgetauscht werden muss. Informationen zu Ersatzfiltern
finden Sie weiter unten.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher.
Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. VPF30).
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u
u
DEUTSCH
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
DVA325JP
Spannung
10,8V
Amperestunden
2,5Ah
Wattstunden
27Wh
Gewicht
0,93kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVA325JP
Dustbuster® a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet
appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
ces appareils. L’utilisation d’un
accessoire ou d’un équipement ou
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce
manuel d’utilisation peut présenter un
risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u
Utiliser votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher.
u
12
Maintenez le fil du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones
grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles
déficientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et
qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance à réaliser par
l’utilisateur ne doivent pas être
entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est endommagée
ou défectueuse.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
(Traduction des instructions initiales)
u
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
Après utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
FRANÇAIS
La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières
générées pendant l’utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF)
u
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
#
$
Lisez attentivement l’intégralité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et
ne nécessite donc aucune liaison
à la terre. Assurez-vous toujours
que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur
la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
+
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date.
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
À n'utiliser qu'avec le chargeur S003AQ-15
S003AQ-15
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de libération du bac à poussières
3. Bac à poussières
4. Suceur plat extensible
5. Filtre
6. Brosse poils d’animaux
7. Borne de charge
8. Chargeur mural
9. Port de charge
Branchez la borne de charge (8) dans le port de charge
(9) sur le manche de l’appareil, comme illustré par la
figure A.
u Branchez le chargeur mural (7) dans une prise de courant
et allumez-le comme illustré par la figure B.
Remarque : L’interrupteur Marche/Arrêt (1) doit être sur la
position “O”. Le produit ne se recharge pas si une quelle
qu’autre position est choisie.
u Pendant la charge, il se peut que le chargeur devienne
chaud. C’est normal et cela ne représente aucun danger.
Il n’est pas dangereux de laisser l’appareil connecté au
chargeur en permanence. Le chargeur réduit automatiquement sa consommation d’énergie une fois la charge
terminée.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 4°C ou supérieure à 40°C.
u
Utilisation
Allumage et extinction (Fig. D)
u
u
Pour mettre en marche, glissez l’interrupteur Marche/Arrêt
( 1 ) vers l’avant (ex : “O”= Arrêt, “I” = Marche), voir la
Figure C.
Pour éteindre, ramenez l’interrupteur.
Utilisation du suceur rétractable (Fig. C)
u
Sortez le suceur plat (4) comme illustré par la figure D,
jusqu’à ce qu’il se clipse en place.
Fixer l’embout pour poils d’animaux (Fig. E)
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour fixer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! N’utilisez pas l’accessoire directement sur
les animaux.
u Glissez l’orifice du bac à poussières (3) dans l’ouverture
de l’embout pour poils d’animaux motorisé (6) en vous
assurant que les connecteurs (6b) s’engagent bien dans
les renfoncements (3b). Vous devez entendre un clic.
Retirer l’embout pour poils d’animaux (Fig. F)
Utilisation
Tirez les pattes de libération de l’embout pour poils
d’animaux (6a) vers l’extérieur pour les extraire des
renfoncements (3a).
u Soulevez le bloc hors de l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour fixer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Charge (Fig. A, B)
Nettoyer les filtres (Fig. G, H, I, J, K)
Avertissement ! À n’utiliser qu’avec le chargeur fourni.
Neuves, les piles rechargeables du produit doivent être
rechargée au minimum pendant 16 heure pour garantir la
pleine puissance.
u
u
u
u
14
Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2), comme illustré par la figure G.
Séparez le bac à poussières (3) du bloc-moteur, comme
illustré par la figure G.
Vous pouvez utiliser la fonction de vidage facile, comme
illustré par la figure H.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
u
u
Soulevez le filtre (5) hors du bac à poussières (3) à l’aide
de la patte (5a) comme illustré par la figure I.
Videz le bac à poussières (3) en le secouant au-dessus
d’une poubelle, comme illustré par la figure J.
Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse.
Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse, comme
illustré par la figure K.
Laissez les filtres sécher naturellement. L’utilisation d’un
équipement de chauffage pourraient déformer les filtres.
Réinstallez le filtre (5) dans le bac à poussières (3).
Assurez-vous que les languettes du filtre pointent vers
l’avant. Ne placez jamais les filtres à l’envers dans le
bac à poussières.
Replacez le bac à poussières sur le bloc-moteur.
Assurez-vous que le bouton de libération (2) s’enclenche
bien en place.
Filtre parfumé
u
u
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - retirez le sac
du pré-filtre parfumé. Ré-assemblez en respectant les
instructions ci-dessus.
Une fois l’aspirateur allumé, le filtre parfumé en plastique
diffuse un parfum dans l’air.
Avertissement ! Peut provoquer des irritations
cutanées. Lavez vous parfaitement le visage, les
mains et toutes les parties de peau exposées
après manipulation. Portez des gants de
protection
Protection vêtements/yeux/visage. En cas de
contact avec les yeux :
Rincez sous l'eau pendant plusieurs minutes.
Retirez le cas échéant vos lentilles de contact.
Poursuivez le rinçage. En cas d'irritation de la
peau : Consultez un médecin.
Avertissement ! Nocif pour le milieu aquatique,
entraîne des effets néfastes persistants. Évitez le
déversement dans l'environnement. Jetez le contenu et le contenant dans un endroit de collecte
des déchets agréé.
Ne l'ingérez pas.
Remarque : Lorsque le filtre parfumé en plastique ne diffuse
plus de parfum, cela indique que le filtre doit être remplacé.
Consultez les informations ci-dessous sur le remplacement
des filtres.
FRANÇAIS
Vous trouverez des filtres de rechange chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° VPF30).
u Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
DVA325JP
Tension
10,8V
Ampères/
heure
2.5Ah
Watts/heure
Poids
27Wh
0,93kg
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
15
FRANÇAIS
Garantie
(Traduction des instructions
initiales)
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans de Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou
en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVA325JP
Dustbuster® è stato progettato per scopi di pulizia tramite
aspirazione. Questo apparecchio è concepito esclusivamente
per uso domestico.
Leggere attentamente questo
manuale prima di usare l'apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
16
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale si potrebbero
verificare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
u
Utilizzo dell’apparecchio
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di
alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguiti o opportunamente istruiti
sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. Non lasciare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
(Traduzione del testo originale)
Ispezione e riparazioni
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Dopo l’uso
Caricabatterie
Prima dell’uso, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
Verificare inoltre che non vi siano parti
rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specificate in questo manuale.
Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente.
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare
sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria dell’apparecchio con il quale è
stato fornito.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Batterie diverse potrebbero scoppiare,
Etichette sull’apparecchio
causando lesioni a persone e danni
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data.
alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l'apparecchio
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del
Utilizzare solo con il caricabatterie
cavo di alimentazione, farlo riparare
S003AQ-15
dal produttore o presso un Centro
Caratteristiche
di assistenza BLACK+DECKER
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
autorizzato, in modo da evitare
1. Interruttore di accensione/spegnimento
pericoli.
2. Pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere
3. Camera di raccolta della polvere
u Non lasciare che il caricabatterie si
4. Bocchetta a lancia estensibile
bagni.
5. Filtro
Non aprire il caricabatterie.
6. Accessorio per peli di animali
7. Terminale di carica
Non collegare il caricabatterie a sonde.
8. Spina-caricabatterie
L’apparecchio o la batteria devono
9. Porta di ricarica
essere lasciati in una zona ben
Utilizzo
ventilata durante la carica.
+
S003AQ-15
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
#
$
18
Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l’apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’apparecchio rende
superfluo il filo di terra. Assicurarsi
che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al
valore indicato sulla targhetta dei
valori nominali.
Il caricabatterie è destinato
esclusivamente all’uso in ambienti
interni.
Ricarica (Figg. A - B)
Avvertenza! Da utilizzare esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione.
Quando sono nuove, le celle della batteria ricaricabile devono
essere caricate almeno 16 ore per assicurare che siano in
grado di erogare la massima potenza.
u Inserire il terminale di carica (8) nella presa di carica (9)
sul manico dell’unità, come illustrato nella Figura A.
u Inserire la spina caricabatterie (7) nella presa di corrente e
accenderlo, come mostrato nella Figura B.
Nota: l’interruttore di accensione/spegnimento (1) deve
essere nella posizione (“O”), altrimenti il prodotto non si
caricherà.
u Durante la carica, il caricabatterie potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fenomeno del tutto normale e sicuro. È sicuro
lasciare l’apparecchio collegato al caricabatterie a tempo
indeterminato. Il caricabatterie riduce automaticamente il
consumo di energia al completamento della ricarica.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 4°C o superiori a 40°C.
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig. D)
u
Per accendere l’apparecchio fare scorrere l’interruttore di
accensione/spegnimento ( 1 ) in avanti (“O”= spento; “I” =
acceso) come illustrato nella Figura C.
(Traduzione del testo originale)
u
Per spegnere l’apparecchio fare scorrere indietro
l’interruttore.
Filtro profumato
u
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. C)
Estendere la bocchetta a lancia (4), come mostrato nella
Figura E, finché non scatta in posizione.
Fissaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig.
E)
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
Avvertenza! Non utilizzare l’accessorio direttamente sugli
animali.
u Far scorrere l’apertura del contenitore di raccolta polvere
(3) nell’apertura dell’accessorio per peli di animali
motorizzato (6), assicurandosi che i connettori (6b) si
inseriscano nelle rientranze (3b). Si udirà uno scatto.
Smontaggio dell’accessorio per peli di animali
(Fig. F)
Tirare le linguette di rilascio dell’accessorio per peli di
animali (6a) verso l’esterno per sganciarle dalle rientranze
(3a).
u Estrarre l’accessorio per peli di animali dal corpo
principale dell’apparecchio.
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
u
Pulizia dei filtri (Fig. G, H, I, J, K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Premere il pulsante di rilascio camera di raccolta della
polvere (2), come mostrato nella figura G.
Separare la camera di raccolta della polvere (3) dall’unità
motore, come mostrato nella Figura G.
È possibile utilizzare la funzione di svuotamento facile,
come illustrato dalla Figura H.
Estrarre il filtro (5) dalla camera di raccolta della polvere
(3), sollevandolo mediante la linguetta (5a), come illustrato
nella Figura I.
Svuotare il contenitore di raccolta polvere (3) scuotendolo
con cautela sopra un recipiente indicato, come mostrato
nella Figura J.
Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
Lavare i filtri in acqua calda e insaponata, come illustrato
nella Figura K.
Lasciare asciugare i filtri in modo naturale, poiché
utilizzando il calore i filtri potrebbero deformarsi.
Rimontare il filtro (5) sulla camera di raccolta della polvere
(3). Assicurarsi che le linguette del filtro siano rivolte in
avanti. Non posizionare mai i filtri all’indietro nella
camera di raccolta della polvere.
Sostituire la camera di raccolta della polvere sull’unità
motore. Verificare che il pulsante di apertura (2) si agganci
in sede.
ITALIANO
u
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO - togliere il sacchetto dal
prefiltro profumato. Riassemblare secondo le istruzioni
riportate sopra.
Quando l’aspirapolvere è acceso, il filtro profumato in
plastica emetterà un profumo rinfrescando l’aria.
Avvertenza! Può causare una lieve irritazione
alla cute. Lavarsi con cura il viso, le mani e la
cute esposta dopo aver maneggiato il prodotto.
Indossare guanti protettivi/indumenti/
occhiali di protezione e protezioni per il viso. In
caso di contatto con gli occhi:
Sciacquare accuratamente per alcuni minuti.
Rimuovere le lenti a contatto se le si indossa,
sempre che sia possibile farlo agevolmente. Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della
pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o
per farsi curare.
Avvertenza! Ha effetti dannosi per la vita acquatica con effetti duraturi nel tempo. Non disperdere
nell'ambiente. Lo smaltimento di contenuto e contenitori in un impianto di smaltimento autorizzato.
Non ingerire.
Nota: Il fatto che il filtro profumato in plastica non rilasci più
il profumo, può significare che deve essere sostituito. Per
informazioni sui filtri di ricambio vedere quanto riportato in
seguito.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati.
I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore
BLACK+DECKER (n. cat. VPF30).
u Rimuovere i vecchi filtri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
Manutenzione
Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scaricare completamente la batteria, se integrata, e quindi
spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
19
ITALIANO
u
u
(Traduzione del testo originale)
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER Dustbuster® handstofzuiger DVB325JP
is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Veiligheidsinstructies
@
Dati Tecnici
DVA325JP
Tensione
10,8 V
Ampere-ora
2,5 Ah
Wattora
27 Wh
Peso
0,93 kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione
Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato. I termini e condizioni della garanzia Black
& Decker di 2 anni e la sede del centro di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com oppure
contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
20
NEDERLANDS
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
u
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
(Vertaling van de originele instructies)
Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het
stopcontact wilt halen. Houd de lader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen die lichamelijk of
geestelijk minder valide zijn of die
geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, mits zij onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor een veilige manier van gebruiken
van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of
onderhouden.
u
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten.
Controleer het apparaat op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u
NEDERLANDS
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
Na gebruik
Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het
laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
u
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
u
Laders
Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde
locatie.
u
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel
geïsoleerd. Een aardeaansluiting
is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
$ De lader is uitsluitend bedoeld
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
voor gebruik binnenshuis.
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
Labels op het apparaat
BLACK+DECKER alleen voor de
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
accu’s in het apparaat waarbij de lader pictogrammen afgebeeld.
is geleverd. Andere batterijen kunnen
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
Gebruik alleen de lader van het type
S003AQ-15
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
Functies
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
het door de fabrikant of door een
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
geautoriseerd BLACK+DECKER2. Ontgrendelknop stofkamer
servicecentrum worden vervangen,
3. Stofkamer
zodat gevaarlijke situaties worden
4. Uitschuifbaar kierenhulpstuk
5. Filter
voorkomen.
6. Kop voor huisdieren
u Stel de lader niet bloot aan water.
7. Laadstation
8. Wandlader
u Maak de lader niet open.
9. Laadpoort
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
+
S003AQ-15
22
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het apparaat
Opladen (Afb. A, B)
Waarschuwing! Alleen te gebruiken met de bijgeleverde
lader.
Nieuw moeten de oplaadbare cellen van het product voor
volledig vermogen minimaal 16 uur worden opgeladen.
u Plaats het laadstation (8) op de laadpoort (9) op de
handgreep van het apparaat, zoals wordt getoond in
afbeelding A.
u Plaats de wandlader (7) in het stopcontact en schakel de
lader in, zoals wordt getoond in afbeelding B.
Opmerking: De Aan/uit-schakelaar (1) moet in de stand (“O”)
staan, de lader werkt niet als de schakelaar in een andere
stand staat.
u Tijdens het laden zal de lader misschien warm worden,
dat is volkomen normaal en veilig. U kunt het apparaat
veilig voor onbepaalde tijd op de lader aangesloten laten.
De lader beperkt automatisch het stroomverbruik wanneer
het laden is voltooid.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. D)
u
u
Schuif om te beginnen de Aan/uit-schakelaar ( 1 ) naar
voren (d.w.z. “O”= Uit, “I” = Aan), zie afbeelding C.
U stopt het apparaat door de schakelaar terug te
schrijven.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. C)
gebruiken
u
Trek het kierenhulpstuk (4) uit, zoals wordt getoond in
afbeelding D, tot het op z’n plaats klikt.
Hulpstuk voor huisdieren bevestigen (Afb. E)
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of
losgemaakt.
Waarschuwing! Niet direct op huisdieren gebruiken.
u Schuif de opening van het stofreservoir (3) in de opening
van het gemotoriseerde hulpstuk voor huisdieren (6), en
let er daarbij op dat de connectors (6b) in de uitsparingen
(3b) klikken. U zult een klik horen.
Hulpstuk voor huisdieren losmaken (Afb. F)
Trek de vrijgavenokken (6a) van het gemotoriseerde
hulpstuk voor huisdieren naar buiten zodat ze vrijkomen
van de uitsparingen (3a).
u Trek de dustbuster los van het hulpstuk voor huisdieren.
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of
losgemaakt.
u
NEDERLANDS
De filters reinigen (Afb. G, H, I, J, K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Druk op de vrijgaveknop (2) van de stofkamer, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
Haal de stofkamer (3) van de motor-unit, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
U kunt de functie voor het gemakkelijk legen gebruiken,
zoals wordt getoond in afbeelding H.
Licht het filter (5) met behulp van de bijgeleverde tab (5a)
uit de stofkamer (3), zoals wordt getoond in afbeelding I.
Maak het stofreservoir (3) leeg door het voorzichtig uit
te schudden boven een afvalbak, zoals wordt getoond in
afbeelding J.
Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje.
Was de filters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond
in afbeelding K.
Laat de filters aan de lucht drogen, door warme lucht
kunnen de filters vervormen.
Plaats het filter (5) terug in de stofkamer (3). Let er vooral
op dat de tabs van de filters naar voren wijzen. Plaats het
filter nooit achterstevoren in de stofkamer.
Plaats de stofkamer weer op de motor-unit. Let er goed op
dat de vrijgaveknop (2) op z’n plaats vastklikt.
Geurend filter
u
u
VOOR GEBRUIK - haal het geurende filter uit de
verpakking. Zet het apparaat weer in elkaar, volgens de
instructies hierboven.
Wanneer u de stofzuiger aanzet, zal het geurende
kunststof filter met een aroma de lucht verfrissen.
Waarschuwing! Veroorzaakt milde huidirritatie.
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde huid grondig na het hanteren van de
filters. Draag beschermende handschoenen
beschermende kleding/bescherming van de
ogen/gezichtsbescherming. Bij aanraking met
de ogen:
Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig
met water. Neem contactlenzen uit als u die
draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met
spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/
raadpleeg een arts.
Waarschuwing! Schadelijk voor waterleven,
met langdurige effecten. Niet in het milieu lozen.
Breng de inhoud/afvalbak naar een goedgekeurd
afvalverwerkingspunt.
Niet inslikken.
Opmerking: Wanneer het geurende kunststof filter geen
aroma meer afgeeft, kan dat een aanwijzing zijn dat het
filter moet worden vervangen. Zie hier onder informatie over
vervangende filters.
23
NEDERLANDS
De filters vervangen
(Vertaling van de originele
instructies)
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Vervangende filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKERleverancier (cat. nr. VPF30).
u Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Put de accu, als deze is ingebouwd, geheel uit. Schakel
dan het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
DVA325JP
Spanning
10,8V
Amp/uur
2,5Ah
Watt/uur
27Wh
Gewicht
0,93kg
24
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com
of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor
ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su aspirador de mano BLACK+DECKER DVB325JP
Dustbuster® ha sido diseñado para aplicaciones de limpieza
por aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente
para uso doméstico.
Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
(Traducción de las instrucciones originales)
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de
instrucciones pueden conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
u
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenden los peligros
que entraña su uso. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
u
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni
defectuosas.
ESPAÑOL
Compruebe que no haya piezas rotas,
que los interruptores no estén dañados
y que no existan otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de
carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
25
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de fibras
y cuarzo en polvo de hormigón).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje específico. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
Advertencia. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de
servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona
correctamente ventilada.
u
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
#
$
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
Esta herramienta lleva un doble
aislamiento; por lo tanto, no
requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el
voltaje suministrado corresponda
al indicado en la placa de
características.
El cargador está previsto para ser
utilizado únicamente en interiores.
Etiquetas del aparato
+
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos.
S003AQ-15
26
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Úselo solo con el cargador S003AQ-15
(Traducción de las instrucciones originales)
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de extracción de la cámara para el polvo
3. Cámara para el polvo
4. Accesorio de boquilla estrecha extensible
5. Filtro
6. Cabezal para mascotas
7. Terminal de carga
8. Cargador de pared
9. Puerto de carga
Uso
Carga (Fig. A, B)
Advertencia. Usar solo con el cargador suministrado.
Cuando son nuevas, las celdas recargables del producto
necesitan un tiempo mínimo de carga de 16 horas para
garantizar la máxima potencia.
u Coloque el terminal de carga (8) en el puerto de carga (9)
del mango de la unidad, como se muestra en la figura A.
u Coloque el cargador de pared (7) en una toma de
corriente y enciéndalo como se muestra en la figura B.
Nota: El interruptor de encendido/apagado (1) debe estar
en la posición (“O”), el producto no se cargará si está en
cualquier otra posición.
u Mientras se carga, puede que el cargador se caliente,
esto es perfectamente normal y no afecta a la seguridad.
Es seguro dejar el aparato conectado al cargador de
manera indefinida. El cargador reduce automáticamente el
consumo de energía cuando la carga se ha completado.
Advertencia. No cargue la batería a temperatura ambiente si
es inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
u
u
u
Para iniciar, deslice el interruptor de encendido/ apagado
( 1 ) hacia adelante (p. ej. “O”= apagado, “I” = encendido)
como en la Figura C.
Para parar, deslice el interruptor hacia atrás.
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. C)
u
Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
figura D, hasta que encaje en su posición.
Conexión del cabezal para mascotas (Fig. E)
Advertencia. Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Advertencia. No lo utilice directamente sobre las mascotas.
Deslice la abertura del depósito de polvo (3) en la
abertura del cabezal para mascotas motorizado (6),
asegurándose de que los conectores (6b) encajen en los
alojamientos (3b). Se debe oír un clic.
Extracción del cabezal para mascotas (Fig. F)
Tire de las pestañas de liberación del cabezal para
mascotas motorizado (6a) hacia afuera para soltarlas de
los alojamientos (3a).
u Tire de la unidad principal del cabezal para mascotas.
Advertencia. Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
u
Limpiar los filtros (Figs. G, H, I, J y K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Uso
Encendido y apagado (Fig. D)
ESPAÑOL
Pulse el botón de extracción de la cámara para el polvo
(2) como se muestra en la figura G.
Separe la cámara para el polvo (3) de la unidad del motor,
como se muestra en la figura G.
Puede usar la función de vaciado rápido como se muestra
en la figura H.
Saque el filtro (5) de la cámara para el polvo (3) usando la
pestaña (5a), como se muestra en la figura I.
Vacíe el depósito de polvo (3) sacudiéndolo suavemente
en un contenedor apropiado como se muestra en la figura
J.
Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón.
Lave los filtros con agua tibia y jabón como se muestra en
la figura K.
Deje secar los filtros de forma natural; el uso de calor
puede deformarlos.
Vuelva a colocar el filtro (5) en la cámara para el polvo
(3). Compruebe que las pestañas de los filtros miren hacia
adelante. Nunca coloque los filtros en la cámara para
el polvo mirando hacia atrás.
Vuelva a colocar la cámara para el polvo en la unidad del
motor. Compruebe que el botón de extracción (2) encaje
en su lugar.
Filtro perfumado
u
u
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ, retire la bolsa
del prefiltro perfumado. Vuelva a montar siguiendo las
instrucciones indicadas.
Al encender la aspiradora, el filtro de plástico perfumado
emitirá un perfume ambientador.
Advertencia. Causa una leve irritación de la piel.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte
de la piel expuesta después de manipular el
producto. Lleve guantes protectores,
ropa protectora y protección ocular y facial. En
caso de que entre en contacto con los ojos:
Aclare bien con agua durante varios minutos.
Si lleva lentillas, quíteselas. Siga aclarando. En
caso de irritación cutánea: Consulte o hágase
atender por un médico.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Advertencia. Nocivo para la vida acuática, con
efectos duraderos. Evite la dispersión en el medioambiente. Elimine los contenidos/contenedores
en un vertedero autorizado.
No ingiera el producto.
Nota: Cuando el filtro perfumado de plástico deja de emitir
aroma, puede que sea necesario sustituir el filtro. Véase
abajo la información sobre filtros de repuesto.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando
se gasten o se dañen.
Los filtros de repuesto están disponibles en el distribuidor de
BLACK+DECKER (número de catálogo VPF30).
u Extraiga los filtros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los filtros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Protección del medioambiente
Z
PORTUGUÊS
Datos técnicos
DVA325JP
Tensión
10.8V
Amperios-hora
2.5Ah
Vatios-hora
27Wh
Peso
0,93kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones generales de
la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su
agente técnico autorizado más próximo pueden obtenerse en
Internet en www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster®
foi concebido para limpeza
a vácuo. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica.
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
28
(Tradução das instruções
originais)
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções.
(Tradução das instruções originais)
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este aparelho que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
u
Utilizar o equipamento
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma forma
segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u
PORTUGUÊS
As crianças não devem mexer no
equipamento. A limpeza e manutenção
não deverão ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho.
Verifique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danificada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança
adicionais
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
aparelho com que foi fornecido. Outras
pilhas podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado da
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
u
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
#
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
30
$
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
precisa de ligação à terra.
Verifique sempre se a tensão
da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada
na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
O carregador deve ser utilizado
apenas em espaços interiores.
(Tradução das instruções originais)
Rótulos do aparelho
+
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
S003AQ-15
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador
S003AQ-15
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de libertação da cabine de poeira
3. Cabine de poeira
4. Boquilha de extração extensível
5. Filtro
6. Cabeça para remover pêlos de animais
7. Ficha de carregamento
8. Carregador de parede
9. Entrada de carregamento
Utilização
Carregar (Fig. A, B)
Atenção! Para utilização apenas com o carregador fornecido.
As pilhas novas e recarregáveis do produto necessitam de
um tempo de carga mínimo de 16 horas para garantir uma
potência máxima.
u Coloque a ficha de carregamento (8) na entrega de
carregamento (9) na pega da unidade, como indicado na
Figura A.
u Insira o carregador de parede (7) numa tomada eléctrica e
ligue a unidade, como indicado na Figura B.
Nota: O interruptor para ligar/desligar (1) deve estar na
posição (“O”). O produto não carrega se estiver noutra
posição.
u Durante o carregamento, o carregador pode ficar
quente, isto é perfeitamente normal e seguro. É seguro
deixar o aparelho ligado ao carregador durante um
período indefinido. O carregador reduz automaticamente
o consumo de energia quando o carregamento for
concluído.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 4°C ou acima de 40°C.
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. C)
u
u
u
Para começar, deslize o interruptor para ligar/desligar ( 1
) para a frente (ou seja, “O”= Desligado, “I” = Ligado) na
Figura C.
Para parar, deslize o interruptor para trás.
Estique a boquilha de extracção (4), como indicado na
Figura D, até encaixar no respectivo local.
Fixar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. E)
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando fixar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
Atenção! Não limpe directamente nos animais de estimação.
u Deslize a abertura do depósito de poeiras (3) para
dentro do acessório para remover pêlos de animais (6),
certificando-se de que os conectores (6b) encaixam nas
saliências (3b). Ouve-se um clique sonoro.
Retirar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. F)
Puxe as patilhas de libertação do acessório para remover
pêlos de animais (6a) para fora para desencaixá-lo das
saliências (3a).
u Puxe a unidade principal do acessório para remover pêlos
de animais.
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando fixar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
u
Limpar os filtros (Fig. G, H, I, J, K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilização
Ligar e desligar (Fig. D)
PORTUGUÊS
Pressione o botão de libertação da cabine de poeira (2),
como indicado na Figura G.
Retire a cabine de poeira (3) da unidade do motor, como
indicado na Figura G.
Pode utilizar a função de esvaziamento rápido, como
indicado na Figura H.
Retire o filtro (5) da cabine de poeira (3) com a patilha
(5a) fornecida, como indicado na Figura I.
Esvazie o depósito de poeiras (3) agitando-o ligeiramente
sobre um recipiente adequado, como indicado na Figura
J.
Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão.
Lave os filtros em água morna com sabão, como indicado
na Figura K.
Deixe os filtros secarem naturalmente, o calor pode
deformar os filtros.
Volte a colocar o filtro (5) na cabine de poeiras (3).
Certifique-se de que as patilhas do filtro ficam viradas
para a frente. Nunca coloque os filtros na cabine de
poeira virados para trás.
Volte a colocar a cabine de poeira na unidade do motor.
Certifique-se de que o botão de libertação (2) encaixa na
posição.
Filtro ambientador
u
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - retire o saco do
pré-filtro ambientador. Volte a montar de acordo com as
instruções indicadas acima.
31
PORTUGUÊS
u
(Tradução das instruções originais)
Quando o aspirador for ligado, o filtro ambientador de
plástico liberta um aroma para refrescar o ar.
Atenção! Causa ligeira irritação da pele. Lave
bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta
da pele depois de utilizar o equipamento. Utilize
luvas de protecção/vestuário
de protecção/protecção ocular/protecção de
rosto. Se entrar em contacto com os olhos:
Enxague com cuidado com água durante alguns
minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil
retirá-las.
Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da
pele: Consulte um médico.
Atenção! Nocivo para organismos aquáticos
com efeitos duradouros. Evitar a libertação no
ambiente. Eliminar o conteúdo/recipientes numa
incineradora de resíduos perigosos aprovada.
Não ingerir.
Nota: Quando o filtro ambientador de plástico deixar de
libertar o aroma, isso pode indicar que é necessário substituir
o filtro. Consulte abaixo as informações sobre os filtros de
substituição.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados.
Os filtros de substituição estão disponíveis junto do seu
revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º VPF30).
u Retire os filtros usados, como indicado acima.
u Coloque os filtros novos, como indicado acima.
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com
uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem fio:
u Deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
32
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
DVA325JP
Tensão
10,8 V
Amperes/
horas
2,5 Ah
Watts/horas
27 Wh
Peso
0,93kg
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma.
A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtida
na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para
registar
o seu novo produto Black & Decker e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster®
handdammsugare har designats för dammsugning. Apparaten
är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
SVENSKA
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Avsedd användning beskrivs i denna
u Använd inte apparaten om någon del
bruksanvisning. Använd inte apparaten
har skadats eller gått sönder.
med andra tillbehör eller tillsatser än
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
de som rekommenderas i den här
eller byta ut skadade eller defekta
bruksanvisningen eftersom detta kan
delar.
leda till personskador.
u Kontrollera regelbundet att sladden
u Spara den här bruksanvisningen för
till laddaren inte har skadats. Byt ut
framtida referens.
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
Använda apparaten
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
u Använd inte apparaten för att suga upp
delar än de som anges i den här
vätskor eller material som kan fatta
bruksanvisningen.
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
Ytterligare
vatten.
säkerhetsinstruktioner
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
Efter användning
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
Koppla ifrån laddaren innan laddaren
du drar ut den från vägguttaget. Håll
eller laddningsbasen rengörs.
sladden till laddaren borta från värme,
När apparaten inte används ska den
olja och vassa kanter.
förvaras på en torr plats.
33
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
34
Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
$
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder
apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat;
av den orsaken krävs ingen
jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Etiketter på apparaten
+
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
(Översättning av originalanvisningarna)
S003AQ-15
Använd endast med laddare S003AQ-15
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp, dammbehållare
3. Dammbehållare
4. Expanderbart elementmunstycke
5. Filter
6. Borsthuvud för borttagning av husdjurshår
7. Laddningsterminal
8. Väggladdare
9. Laddningsuttag
Användning
Laddning (bild A, B)
Varning! Används endast med den medföljande laddaren.
När den är ny, behöver de uppladdningsbara battericellerna
i produkten en minsta laddningstid på 16 timmar för att
säkerställa full effekt.
u Placera laddaren (8) i laddningsporten (9) på enhetens
handtag som visas i bild A.
u Koppla in väggladdaren (7) i ett eluttag och slå på som
visas i bild B.
Notera: På/av-brytaren (1) måste vara i läge (“O”), produkten
kommer inte att ladda om den befinner sig i någon annan
position.
u Under laddningen kan laddaren bli varm, det är helt
normalt och säkert. Det är säkert att lämna apparaten
ansluten till laddaren på obestämd tid. Laddaren
reduceras automatiskt strömförbrukningen när laddningen
är klar.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen är lägre än 4
°C eller högre än 40 °C.
Användning
Slå på och stänga av (bild D)
u
u
För att starta, skjut på/av-brytaren (1) framåt (dvs. “O” =
av, “I” = på) i bild C.
För att stoppa, skjut tillbaka brytaren.
Använda det utdragbara elementmunstycket
(bild C)
u
Dra ut elementmunstycket (4) såsom visas i bild D, tills det
klickar på plats.
Fästa husdjurstillsatsen (bild E)
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort.
Varning! Använd inte direkt på husdjur.
u
SVENSKA
Skjut in dammskålsöppningen (3) i öppningen på
motordrivna husdjurstillsatsen (6), se till att anslutningarna
(6b) hakar i urtagen (3b). Ett ljudligt klick hörs.
Ta bort husdjurstillsatsen (bild F)
Dra den motordrivna husdjurstillsatsens flikar (6a) utåt för
att lossa dem från fästet (3a).
u Dra huvudenheten bort från husdjurstillsatsen.
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort.
u
Rengöring av filtren (bild H, I, J, K, L, M )
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Tryck på låsknappen till dammbehållaren (2) som visas i
bild G.
Separera dammbehållaren (3) från motorenheten som
visas i bild G.
Du kan använda dig av den enkla tömningsfunktionen
som visas i bild IH.
Lyft bort filtret (5) från dammkammaren (3) med fliken (5a)
såsom visas i bild I.
Töm dammbehållaren (3) genom att skaka lätt över en
lämplig behållare som visas i bild J.
Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten.
Tvätta filtren med varmt vatten som visas i bild K.
Låt filtren torka naturligt, om värme tillförs kan filtren
förvrängas.
Sätt tillbaka filtret (5) in i dammbehållaren (3). Se till att
filterflikarna är vända framåt. Placera aldrig filtren bakåt
i dammbehållaren.
Byt ut dammbehållaren på motorenheten. Se till att
låsknappen (2) klickar på plats.
Doftfilter
u
u
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING - ta bort påsen från det
doftande förfiltret. Montera om enligt instruktionerna ovan.
När dammsugaren är på kommer doftfiltret avge en arom
för att fräscha upp luften.
Varning! Orsakar mild hudirritation. Tvätta
ansiktet, händerna och all exponerad hud noga
efter hanteringen. Bär skyddshandskar/
skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. Om det
kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i flera minuter. Ta bort
kontaktlinser om sådana används och lätt kan tas
ut. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår:
Sök medicinsk rådgivning/vård.
Varning! Skadligt för vattenlevande organismer
med långvariga effekter. Undvik utsläpp i naturen.
Kassera innehåll/behållare hos en godkänd
avfallsanläggning.
35
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Svälj inte.
Notera: När doftfiltret inte längre avger någon doft kan det
vara en indikation på att filtret behöver bytas ut. Se nedan för
information om ersättningsfilter.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga.
Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER
återförsäljare (kat. nr.VPF30)
u Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller
genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på
adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tiltenkt bruk
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Tekniska data
DVA325JP
Spänning
10,8V
Amp-timmar
2.5Ah
Watt-timmar
27 Wh
Vikt
0,93kg
36
NORSK
BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Apparatet er bare
beregnet for bruk i hjemmet.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
NORSK
u
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
NORSK
Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller regelmessig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
u
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
37
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
u
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god
gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
38
Symboler på laderen
#
$
Les hele denne håndboken nøye
før du bruker produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Laderen er kun ment for innendørs
bruk.
Produktmerking
+
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen
med datokoden.
S003AQ-15
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
Brukes kun med laderen S003AQ-15
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Frigjøringsknapp til støvoppsamleren
3. Støvoppsamler
4. Forlengbart sugestykke
5. Filter
6. Dyremunnstykke
7. Ladeterminal
8. Vegglader
9. Ladeport
Bruk
Lade (figur A og B)
Advarsel! Kun for bruk med den medfølgende laderen.
Ved ny, trenger de oppladbare cellene i produktet en minimum
ladetid på 16 timer for å sikre full effekt.
u Plasser ladeterminalen (8) inn i ladeporten (9) på enhetens håndtak som vist i figur A.
u Sett veggladeren (7) i en stikkontakt og skru på som vist i
figur B.
Merk: På/av bryteren (1) må være i (“O”) posisjon, produktet
lades ikke ved andre posisjoner.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Mens den lader kan laderen bli varm, dette er helt normalt
og trygt. Det er sikkert å gå fra apparatet som er koblet til
laderen. Laderen vil automatisk redusere kraftkonsum når
ladingen er komplett.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 4°C eller over 40°C.
u
Bruk
Slå på og av (figur D)
u
u
For å starte, skyv på/av bryteren ( 1 ) forover (dvs. “O” =
Av, “I” = På) i figur C.
For å stoppe, skyv bryteren tilbake.
Bruk av det smale munnstykket (figur C)
u
Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist i figur D, til
det klikker på plass.
Sette på dyremunnstykket (figur E)
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av.
Advarsel! Skal ikke brukes direkte på dyret.
u Skyv åpningen på støvoppsamleren (3) inn i åpningen på
det motordrevne dyrehodet (6), pass på at kontaktene (6b)
går inn i sporene (3b). Det høres et tydelig klikk.
Ta av dyremunnstykket (figur F)
Trekk løsneknastene på det motordrevne dyremunnstykket (6a) utover for å løsne fra sporene (3a).
u Trekk hovedenheten ut fra dyremunnstykket.
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av.
u
Rengjøring av filtrene (figur G, H, I, J, K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Trykk på støvoppsamlerens frigjøringsknapp (2) som vist
på figur G.
Adskill støvoppsamleren (3) fra motorenheten som vist i
figur G.
Du kan bruke funksjonen for enkel tømming som vist i
figur H.
Løft filteret (5) ut av støvoppsamleren (3) ved hjelp av
knasten (5a) som vist i figur I.
Tøm støvoppsamleren (3) ved å riste det lett over en
passende beholder som vist i figur J.
Skyll støvoppsamleren med varmt såpevann.
Vask filtrene med varmt såpevann som vist i figur K.
La filtrene tørke naturlig, bruk av varme kan føre til at
filtrene blir deformerte.
Sett filteret (5) inn i støvoppsamleren igjen (3). Sørg for
at filterklaffene vender forover. Du må aldri plassere
filtrene baklengs i støvoppsamleren.
Sett støvoppsamleren tilbake på motorenheten. Sørg for
at frigjøringsknappen (2) klikker på plass.
NORSK
Duftfilter
u
u
FØR FØRSTE GANGS BRUK - ta duftforfilteret ut av
posen. Sett sammen som angitt over.
Når støvsugeren slås på, vil duftfilteret av plast avgi
aroma for å friske opp luften.
Advarsel! Fører til mild hudirritasjon. Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud grundig
etter håndtering. Bruk beskyttelseshansker og
vernetøy/øye-/ansiktsvern. Dersom du får det i
øynene:
Skyll forsiktig med vann i flere minutter. Ta ut
kontaktlinser dersom de er der og kan gjøres lett.
Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege).
Advarsel! Skadelig for liv i vann, med langvarige
effekter. Unngå forurensning av miljøet. Avhend
innhold og emballasje via godkjent avfallshåndtering.
Må ikke svelges.
Merk: Når duftfilteret ikke lenger avgir aroma, kan det være
en indikasjon på at filteret må skiftes. Se under for informasjon
om ekstra filtere.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er
slitt eller skadet.
Ekstra filtere kan leveres fra din BLACK+DECKER-forhandler
(katalognummer VPF30).
u Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
39
NORSK
Miljøvern
Z
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVA325JP
Spenning
10,8V
Amp timer
2.5Ah
Watt-timer
Vekt
Din håndholdte BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster®
støvsuger er designet til at støvsuge med. Apparatet er kun
beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
27Wh
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Decker 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på
internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK
Tilsigtet brug
0,93kg
Garanti
40
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
u
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande,
der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
DANSK
Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
u
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt
netstik.
41
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
+
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
til at oplade batteriet i det værktøj, som
bruger apparatet
den blev leveret sammen med. Andre
Brug kun med oplader S003AQ-15
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
u Forsøg aldrig at oplade ikke1. Tænd/sluk-knap
genopladelige batterier.
2. Udløserknap til støvbeholderen
u Hvis netledningen beskadiges, skal
3. Støvbeholder
4. Udtrækkeligt revneværktøj
den udskiftes af producenten eller
5. Filter
et autoriseret BLACK+DECKER6. Mundstykke til dyrehår
7. Opladningsterminal
værksted, så farlige situationer
8. Vægoplader
undgås.
9. Opladningsåbning
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Anvendelse
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
Opladning (fig. A, B)
Advarsel! Må kun bruges med den medfølgende oplader.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
Når de er nye, skal produktets genopladelige celler have en
anbringes et sted med god udluftning, minimum opladningstid på 16 timer for at sikre fuld strøm.
u Anbring opladningsterminalen (8) i opladningsporten (9)
når det oplades.
u
S003AQ-15
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
#
$
Læs hele vejledningen
omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret,
derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden.
42
på enhedens håndtag, som vist i figur A.
Sæt vægopladeren (7) i en stikkontakt, og slå strømmen
til, som vist på figur B.
Bemærk: Tænd/sluk-knappen (1) skal være i positionen (“O”).
Produktet oplader ikke, hvis det er i andre positioner.
u Under opladning kan opladeren blive varm. Dette er helt
normalt og sikkert. Det er sikkert at lade apparatet være
sluttet til opladeren på ubestemt tid. Opladeren reducerer
automatisk strømforbruget, når opladningen er færdig.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 4°C eller over 40°C.
u
Anvendelse
Start og stop (fig. D)
u
u
Start ved at skubbe tænd/sluk-knappen ( 1 ) frem (dvs.
“O”= Sluk, “I” = Tænd) i figur C.
Stop ved at skubbe knappen tilbage.
Anvendelse af det udtrækkelige
sprækkemundstykke (fig. C)
u
Forlæng revneværktøjet (4) som vist i figur D, indtil det
klikker på plads.
Montering af mundstykket til dyrehår (Fig. E)
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af.
Advarsel! Ret den ikke direkte mod dyr.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Skub støvbeholderåbningen (3) ind i åbningen på det
motoriserede mundstykke til dyrehår (6), og sørg for at
forbindelsesstykkerne (6b) går i indgreb i udsparingerne
(3b). Der kan høres en kliklyd.
Afmontering af mundstykket til dyrehår (Fig. F)
Træk udløsningstapperne på det motoriserede
mundstykke til dyrehår (6a) udad for at frigøre dem fra
udsparingerne (3a).
u Træk hovedenheden fra mundstykket til dyrehår.
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af.
u
Rengøring af filtre (fig. G, H, I, J, K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Tryk på udløserknappen til støvbeholderen (2), som vist
på figur G.
Fjern støvbeholderen (3) fra motorenheden, som vist på
figur G.
Du kan bruge tøm-let-funktionen, som vist på figur H.
Løft filtret (5) ud af støvbeholderen (3) ved at bruge den
medfølgende tap (5a), som vist på figur I.
Tøm støvbeholderen (3) ved at ryste den let over en
skraldespand, som vist på figur J.
Vask støvbeholderen med varmt sæbevand.
Vask filtrene i varmt sæbevand, som vist på figur K.
Lad filtrene tørre naturligt. Brug af varme kan få filtrene til
at ændre facon.
Sæt igen filtrene (5) på støvbeholderen (3). Sørg for, at
filtrenes tapper peger fremad. Anbring aldrig filtrene
bagvendt i støvbeholderen.
Anbring igen støvbeholderen på motorenheden. Kontroller,
at udløserknappen (2) låses på plads.
Duftfilter
u
u
INDEN FØRSTE BRUG - fjern pose fra duftforfilteret.
Monter i overensstemmelse med anvisningerne herover.
Når støvsugeren er tændt, vil duftfilteret af plastik udsende
en aroma for at opfriske luften.
Advarsel! Forårsager mild hudirritation. Vask
ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter brug.
Bær beskyttelseshandsker/
beskyttelsestøj/beskyttelsesbriller/ansigtsværn.
Hvis i øjnene:
Skyl omhyggeligt med vand i flere minutter. Fjern
eventuelle kontaktlinser, hvis dette let kan gøres.
Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer:
Søg lægehjælp.
Advarsel! Skadeligt for vandlevende organismer,
med langvarige virkninger. Undgå udledning
til miljøet. Bortskaf indhold/beholdere på et
godkendt affaldsanlæg.
DANSK
Nedsvælg ikke.
Bemærk: Når duftfiltrene af plastik ikke længere afgiver
aromaen, kan det være et tegn på, at filteret skal udskiftes. Se
herunder for oplysninger om reservefiltre.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget.
Udskiftningsfiltre fås hos din BLACK+DECKER forhandler
(katalognr. VPF30).
u Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVA325JP
Spænding
10,8V
Amp-timer
2.5Ah
Watt timer
27Wh
Vægt
0,93kg
43
DANSK
Garanti
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere
dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster®-rikkaimuri
on tarkoitettu imurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
u
44
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen
kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
u
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
SUOMI
Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
u
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
45
#
$
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä työkalu on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa
tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
+
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
S003AQ-15
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla S003AQ-15
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Pölysäiliön vapautuspainike
3. Pölysäiliö
4. Suurennettava rakosuulake
5. Suodatin
6. Lemmikkieläinsuulake
7. Latausliitäntä
8. Seinälaturi
9. Latausportti
Käyttö
Lataaminen (kuvat A, B)
Varoitus! Käytettävä ainoastaan pakkaukseen kuuluvalla
laturilla.
Tuotteen uudet ladattavat kennot edellyttävät vähintään 16
tunnin latausta täyden tehon varmistamiseksi.
u Liitä latausliitäntä (8) laitteen kahvassa olevaan
latausporttiin (9) kuvan A mukaisesti.
u Liitä seinälaturi (7) pistorasiaan ja kytke laite päälle kuvan
B mukaisesti.
Huomautus: Virtakytkimen (1) on oltava “O”-asennossa,
muutoin laite ei lataudu.
u Laturi voi lämmetä lataamisen aikana, tämä on normaalia
ja turvallista. Laite voidaan jättää turvallisesti laturiin
pitkäksikin aikaa. Laturin energiankulutus laskee
automaattisesti, kun akku ladattu täyteen.
46
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäröivä lämpötila on alle
+4°C tai yli +40°C.
Käyttö
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
u
u
Käynnistä liu’uttamalla virtakytkintä ( 1 ) eteenpäin (ts.
“O”= pois, “I” = päällä) kuvan C mukaisesti.
Lopeta käyttö liu’uttamalla kytkin takaisin.
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuva
C)
u
Pidennä rakosuulake (4) kuvan D mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
Lemmikkieläinsuulakkeen kiinnittäminen (kuva E)
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun
lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan.
Varoitus! Ei saa käyttää suoraan lemmikkieläimiin.
u Liu’uta pölysäiliön aukko (3) moottoroidun
lemmikkieläinsuulakkeen (6) aukkoon varmistaen, että
liittimet (6b) lukittuvat uriin (3b). Kuulet napsahduksen.
Lemmikkieläinsuulakkeen irrottaminen (kuva F)
Vedä moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen
vapautuskielekkeitä (6a) ulospäin niiden irrottamiseksi
urista (3a).
u Vedä pääyksikkö irti lemmikkieläinsuulakkeesta.
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun
lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan.
u
Suodattimien puhdistaminen (kuvat G, H, I, J,
K)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (2) kuvan G
mukaisesti.
Irrota pölysäiliö (3) moottoriyksiköstä kuvan G mukaisesti.
Voit käyttää helppoa tyhjennystoimintoa kuvan H
mukaisesti.
Nosta suodatin (5) pois pölysäiliöstä (3) kielekkeen (5a)
avulla kuvan I mukaisesti.
Tyhjennä pölysäiliö (3) ravistamalla sitä kevyesti roskaastian päällä kuvan J mukaisesti.
Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä.
Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan K
mukaisesti.
Anna suodattimien kuivua luonnollisesti. Suodattimet
voivat vääntyä, jos niitä kuivataan lämmön avulla.
Asenna suodatin (5) takaisin pölysäiliöön (3). Varmista,
että suodattimen kielekkeet osoittavat eteenpäin. Älä
koskaan aseta suodattimia pölysäiliöön niin, että ne
osoittavat taaksepäin.
Asenna pölysäiliö takaisin moottoriyksikköön. Varmista,
että vapautuspainike (2) napsahtaa paikalleen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tuoksusuodatin
u
u
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA - poista pussi
tuoksuvasta esisuodattimesta. Asenna osat paikoilleen
yllä annettujen ohjeiden mukaisesti.
Kun imuri on kytketty päälle, muovisesta
tuoksusuodattimesta pääsee tuoksua ilman
raikastamiseksi.
Varoitus! Aiheuttaa lievää ihoärsytystä. Pese
kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti
käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suojavaatteita
/suojalaseja/suojanaamaria. Silmät:
Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien
ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti.
Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä
lääkäriin.
Varoitus! Haitallista vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. Ei saa päästää ympäristöön. Hävitä
sisältö/astiat hyväksyttyyn keräyspisteeseen.
SUOMI
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
DVA325JP
Jännite
10,8 V
Ampeeritunnit
2,5 Ah
Wattitunnit
27 Wh
Paino
0,93 kg
Ei saa niellä.
Huomautus: Kun muovisesta tuoksusuodattimesta ei
enää pääse tuoksua, se voi olla merkki suodattimen
vaihtotarpeesta. Katso alla olevat suodattimen vaihto-ohjeet.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet.
Uusia suodattimia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro VPF30).
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
47
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster®
έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτή η συσκευή προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
u
u
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση
με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u
u
u
u
48
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα
μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
νερό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο.
Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε
απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και
κοφτερές αιχμές.
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς
και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη
δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας
για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε
άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά
ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των
εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά
ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που
το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά
ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα,
εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετά τη χρήση
u
u
u
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση
φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την
πρίζα.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει
να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας,
ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν
είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από
την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε
ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για
τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής
που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER,
ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα
στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ μπαταρία
πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς
αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
49
SUOMI
#
$
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση
και επομένως δεν απαιτείται καλώδιο
γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
+
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας.
S003AQ-15
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή S003AQ-15
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης
3. Θάλαμος σκόνης
4. Εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες
5. Φίλτρο
6. Κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων
7. Ακροδέκτης φόρτισης
8. Φορτιστής τοίχου
9. Θύρα φόρτισης
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. D)
u
u
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμάδων (Εικ.
C)
u
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την
τοποθέτηση ή αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Να μη χρησιμοποιείται απευθείας στα ίδια τα
κατοικίδια.
u Τοποθετήστε το άνοιγμα (3) του δοχείου σκόνης μέσα στο άνοιγμα
της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων (6) και βεβαιωθείτε ότι
οι σύνδεσμοι (6b) εισέρχονται και ασφαλίζουν με τις εσοχές (3b).
Θα ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
Αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ. F)
Τραβήξτε προς τα έξω τα ρύγχη απελευθέρωσης (6a) της κεφαλής
με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων ώστε να τα απελευθερώσετε από τις
εσοχές (3a).
u Τραβήξτε την κύρια μονάδα από την κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την
τοποθέτηση ή αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
u
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. G, H, I, J, K)
u
u
u
Φόρτιση (Εικ. Α, B)
u
50
Εκτείνετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) όπως δείχνει η εικόνα D,
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σύνδεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ. E)
Χρήση
Προειδοποίηση! Για χρήση μόνο με τον παρεχόμενο φορτιστή.
Κατά την πρώτη χρήση τους, τα επαναφορτιζόμενα στοιχεία μπαταρίας
του προϊόντος χρειάζονται ελάχιστο χρόνο φόρτισης 16 ωρών για να
εξασφαλιστεί πλήρης ισχύς.
u Τοποθετήστε τον ακροδέκτη φόρτισης (8) στη θύρα φόρτισης (9)
που βρίσκεται στη λαβή της μονάδας, όπως δείχνει η εικόνα A.
u Συνδέστε τον φορτιστή τοίχου (7) σε μια πρίζα και ενεργοποιήστε
τον, όπως δείχνει η εικόνα B.
Σημείωση: Ο διακόπτης λειτουργίας on/off (1) πρέπει να είναι στη θέση
(“Ο”), το προϊόν δεν θα φορτιστεί αν είναι σε οποιαδήποτε άλλη θέση.
u Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί,
αυτό είναι πολύ φυσιολογικό και ασφαλές. Είναι ασφαλές
να αφήνετε τη συσκευή συνεχώς συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Ο φορτιστής μειώνει αυτόματα την κατανάλωση ισχύος όταν
ολοκληρώνεται η φόρτιση.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 4 °C ή πάνω από 40 °C.
Για να ξεκινήσετε μετακινήστε τον διακόπτη On/Off ( 1 ) προς
τα εμπρός (δηλ. “O”= Off-απενεργοποιημένο εργαλείο, “I” =
ενεργοποιημένο), βλ. Εικόνα C.
Για να σταματήσετε τη λειτουργία, μετακινήστε πίσω τον διακόπτη.
u
u
u
u
u
u
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης (2) όπως δείχνει
η εικόνα G.
Διαχωρίστε το θάλαμο σκόνης (3) από τη μονάδα μοτέρ όπως
δείχνει η εικόνα G.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα εύκολης εκκένωσης
όπως δείχνει η εικόνα H.
Ανυψώστε το φίλτρο (5) και αφαιρέστε το από το θάλαμο σκόνης
(3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη γλωττίδα (5a) όπως δείχνει η
εικόνα I.
Αδειάστε το δοχείο σκόνης (3) τινάζοντάς το απαλά πάνω από ένα
κατάλληλο δοχείο όπως δείχνει η εικόνα J.
Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο.
Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα K.
Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν με φυσικό τρόπο - αν
χρησιμοποιήσετε θερμότητα μπορεί να παραμορφωθούν τα φίλτρα.
Τοποθετήστε πάλι το φίλτρο (5) μέσα στο θάλαμο σκόνης (3).
Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες φίλτρου κοιτάζουν προς τα εμπρός.
Ποτέ μην τοποθετήσετε ανάποδα τα φίλτρα μέσα στο θάλαμο
σκόνης.
Επανατοποθετήστε το θάλαμο σκόνης πάνω στη μονάδα μοτέρ.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απασφάλισης (2) έχει κουμπώσει στη
θέση του.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Αρωματισμένο φίλτρο
u
u
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - αφαιρέστε τη σακούλα από το
αρωματισμένο προφίλτρο. Επανασυναρμολογήστε σύμφωνα με τις
παραπάνω οδηγίες.
Όταν ενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα, το πλαστικό
αρωματισμένο φίλτρο θα εκπέμπει ένα άρωμα για να φρεσκάρει τον
αέρα.
Προειδοποίηση! Προκαλεί ήπιο ερεθισμό του
δέρματος. Ξεπλύνετε σχολαστικά το πρόσωπο, τα
χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος
μετά το χειρισμό του. Φοράτε προστατευτικά γάντια/
προστατευτικό ρουχισμό/ προστασία ματιών/ προστασία
προσώπου. Αν έρθει σε επαφή με τα μάτια:
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά.
Αφαιρέστε τους φακούς επαφής αν φοράτε και είναι
εύκολο να το κάνετε.
Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του
δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Προειδοποίηση! Επιβλαβές για τους υδρόβιους
οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. Αποφύγετε
την απόρριψη στο περιβάλλον. Απορρίψτε τα
περιεχόμενα/ δοχεία σε εγκεκριμένη εγκατάσταση
διάθεσης αποβλήτων.
Μην το καταπιείτε.
Σημείωση: Αν το πλαστικό αρωματισμένο φίλτρο δεν εκπέμπει πλέον
άρωμα, μπορεί να είναι ένδειξη ότι το φίλτρο χρειάζεται αντικατάσταση.
Δείτε παρακάτω για πληροφορίες σχετικά με ανταλλακτικά φίλτρα.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν
φθαρεί ή υποστεί ζημιά.
Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τον τοπικό σας έμπορο της
BLACK+DECKER (αρ. κατ. VPF30).
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε
συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί πλήρως αν είναι
ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο
φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του
φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
u
SUOMI
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
DVA325JP
Τάση
10,8 V
Αμπερώρες
2,5 Ah
Βατώρες
27 Wh
Βάρος
0,93 kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και
προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν
παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας.
Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να
είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker
και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε
τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker
και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή
επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη
διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr
για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
51
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N614748 REV-0
06/2018