Ingersoll-Rand 4151 Instructions Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Form P7367-1
Edition 9
October, 2003
CCN 04576005
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 4151, 4152 SERIES
RANDOM ORBITAL SANDERS
The 4151, 4152 Series Sanders are designed to prepare metal and wood surfaces for
painting and finishing operations.
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS
• READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
• IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
• FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable stan-
dards and regulations (local, state, country, fed-
eral, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher
pressure may result in hazardous situations
including excessive speed, rupture, or incorrect
output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a
typical piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make
others aware of its location.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping
hose.
Always turn off the air supply, bleed the air pres-
sure and disconnect the air supply hose before
installing, removing or adjusting any accessory on
this tool, or before performing any maintenance
on this tool or any accessory.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use
only recommended lubricants.
Use only proper cleaning solvents to clean parts.
Use only cleaning solvents which meet current
safety and health standards. Use cleaning solvents
in a well ventilated area.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material worked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
When wearing gloves always be sure that the
gloves will not prevent the throttle mechanism
from being released.
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes
and dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products,
and
- arsenic and chromium from chemi-
cally treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in
your work environment. Do not contact or dam-
age cords, conduits, pipes or hoses that may con-
tain electrical wires, explosive gases or harmful
liquids.
Keep others a safe distance from your work area,
or ensure they use appropriate Personal Protec-
tive Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repeti-
tive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate
and be alert for sudden changes in motion, reac-
tion torques, or forces during start up and opera-
tion.
Tool and/or accessories may briefly continue their
NOTICE
WARNING
PLACING THE TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in China
EN
2
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting - ensure tool is in
“off” position before applying air pressure,
avoid throttle when carrying, and release throt-
tle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or
vises to hold work piece whenever possible.
Do not carry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or acces-
sories.
Do not use this tool for purposes other than
those recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll-
Rand.
These Sanders will operate at the free speed
specified on the label if the air supply line fur-
nishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at
the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polish-
ing bonnet with these tools. Do not use any
grinding wheel, bur or metal removing acces-
sory with these tools. Never use an accessory
having a maximum operating speed less than
the free speed of the Sander in which it is being
used.
When using a pad having a shank, insert the
shank to full depth in the collet. When using a
pad on a threaded arbor, make certain the
flange nut is tightened securely. Check the tight-
ness of the collet nut or flange nut before oper-
ating a Sander to make certain it will not loosen
during operation.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Servicenter.
Ingersoll-Rand No. 68
Every 160 hours of tool operation, remove sanding
pad from spindle and inject 1 or 2 strokes of Inger-
soll-Rand No. 68 Grease through the end of the
spindle to lubricate the needle bearing in the
counter-balance.
(Dwg. TPA1751)
NOTICE
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
Read this manual before
operating tool.
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
Indicates compliance with
relevant CE directives.
European Community Mark
LUBRICATION
USING THE TOOL (Continued)
3
(Dwg. TPD905-2)
Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic Tools)
Tested in accordance with ISO8662-8 sanding on steel workpiece
Tested in accordance with ISO3744
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled.
Model Free Speed Pad Diameter
Sound Level
dB (A)
Vibrations
Level
Inlet
Connection
(Thread Type)
Minimum
Inside Ø
(Air Hose)
I.D. rpm in mm Pressure Power m/s
2
NPT in (mm)
4151, 4151-2 12,000 6 152 81.6 --- 4.7 1/4 5/16 (8)
4152 12,000 6 152 81.6 --- 4.8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12,000 5 127 81.6 --- 4.7 1/4 5/16 (8)
INSTALLATION
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool's Inlet Ø
T
o Air
S
ystem
T
o Air
T
ool
Lubricator
Emergency
S
hut-Off
V
alve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool's Inlet Ø
SPECIFICATION
NOTICE
4
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ _ (D)KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _ (N) KONFORMITETSERKLÆRING
(I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD _ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
(NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT _ (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING
(S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
(GR)
ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name: Ingersoll-Rand
Declare under our sole responsibility that the product: 4151, 4152 Series Random Orbital
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs
(D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe
(I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi
(E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels
(DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler
(S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare
(N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere
(FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet
(P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto
(GR) ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν:
(F)
nom du fournisseur:
(DK)
naam leverancier:
(D)
Name des Herstellers:
(S)
leverantörens namn:
(I)
nome del fornitore:
(N)
leverandørens navn:
(E)
nombre del proveedor:
(FIN)
Toimittajan nimi:
(NL)
naam leverancier:
(P)
nome do fornecedor:
(GR)
όνοµα πρµηθεντή:
(F) adresse _ (DK) adresse _ (D) Adresse
(S) adress _ (I) indirizzo _ (N) adresse
(E) domicilio _ (FIN) osoite _ (NL) adres
(P) endereço _ (GR) διεύθυνσή
Model: 4151, 4152 Series
(F) Modele: (D) Modell: (I) Modello: (E) Modelo: (NL) Model: (DK) Model: (S) Modell: (N) Modell:
(FIN) Mallia: (P) Modelo: (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
(D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
(I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas:
(NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven:
(DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver:
(S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven:
(N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene:
(FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä:
(P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
(GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO8662, ISO 15744, ISO3744
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais:
(GR) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: SR03K XXXXX
(F) No. Serie: (D) Serien-Nr.-Bereich: (I) Numeri di Serie: (E) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers:
(DK) Serienr: (S) Serienummer, mellan: (N) Serienr: (FIN) Sarjanumero: (P) Gama de Nos de Série: (GR)
Kλίµαχα Aύξοντος
Date: October, 2003
(F) Date: Octobre, 2003: (D) Datum: Oktoberi, 2003: (I) Data: Ottobre, 2003: (E) Fecha: Octubre, 2003: (NL) Datum: Oktober, 2003:
(DK) Dato: October, 2003: (S) Datum: October, 2003: (N) Dato: October, 2003: (FIN) Päiväys: October, 2003:
(P) Data: Outubro, 2003: (GR) Ηµεροµηνία: Οκτώβριος, 2003
(F) Approuvé par: (D) Genehmigt von: (I) Approvato da: (E) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DK) Godkendt af:
(S) Godkänt av: (N) Godkjent av: (FIN) Hyväksytty: (P) Aprovado por: (GR)
Eγκρίθηκε από
:
D. R. Hicks
D. Vose
DECLARATION OF CONFORMITY
Approved By:
Address:
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Manuel P7367-1
Révision 9
Octobre, 2003
CCN 04576005
MODE D’EMPLOI
DES PONCEUSES ORBITALES SERIES 4151, 4152
Les ponceuses orbitales Series 4151, 4152 sont destinées à la préparation des surfaces
en métal ou en bois pour les opérations de peinture et de finition.
• D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES -
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
• LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT
• IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Installez, exploitez, inspectez et entretenez tou-
jours ce produit conformément à toutes les
normes et réglementations (locales, départemen-
tales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pres-
sion maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute
pression supérieure peut créer des situations dan-
gereuses y compris une vitesse excessive, une rup-
ture ou un couple ou effort de sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905-2 pour un exemble type d'agence-
ment des tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessi-
ble a bien été installé dans le circuit d'alimenta-
tion d'air et notifier son emplacement à tout le
personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible
d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air
comprimé avant d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé,
purgez la pression d'air et débranchez le flexible
d'alimentation avant d'installer, déposer ou
ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entre-
prendre une opération d'entretien quelconque sur
l'outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seule-
ment les lubrifiants recommandés.
N'utilisez que des solvants de nettoyage appro-
priés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement
les solvants répondant aux réglementations de
santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les sol-
vants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruc-
tion, aéré et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute éti-
quette endommagée.
Porter toujours des lunettes de protection pen-
dant l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pen-
dant l'utilisation de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection
personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau
travaillé. Ces équipements peuvent être des mas-
ques anti-poussière ou autre appareil respiratoire,
des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille,
des gants, un tablier, des chaussures de sécurité,
un casque et d'autres équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les
gants ne vous empêcheront pas de relâcher le
mécanisme de commande.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans
des atmosphères explosives, y compris celles
créées par les vapeurs ou les poussières ou près de
matériaux inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs élec-
triques.
Evitez toute exposition et respiration des
poussières et particules nocives créées par
l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opéra-
tions de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction contiennent
des produits chimiques qui sont reconnus
comme pouvant causer le cancer, des infir-
mités de naissance ou d'autres risques à
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques
on trouve:
- le plomb des peintures à base de
plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits
de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire l'expo-
sition à ces produits chimiques : travaillez
dans une zone bien aérée, et utilisez les
équipements de sécurité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spéciale-
ment conçus pour filtrer et arrêter les parti-
cules microscopiques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environnement de travail. N'entrez jamais
en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux
ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles
électriques, des gaz explosifs ou des liquides dan-
gereux.
NOTE
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé en Chine
FR
6
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipe-
ments de protection personnelle appropriés.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux
longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative
de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant
l'usage. Les vibrations, les mouvements répéti-
tifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un méde-
cin avant de recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas
se pencher trop en avant pendant l'utilisation de
cet outil. Anticiper et prendre garde aux
changements soudains de mouvement, couples
de réaction ou forces lors du démarrage et de
l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner brièvement après le relâchement de la
gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle -
vérifiez que l'outil est à la position "arrêt"
avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de
toucher la commande de mise en marche lor-
sque vous transportez l'outil et relâcher la com-
mande lorsque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont ferme-
ment fixées. Utilisez des brides ou un étau pour
retenir les pièces lorsque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air
comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'influence de médicaments, de drogues
ou d'alcool.
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endom-
magé ou de fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de
sécurité ou les accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que
celles recommandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Inger-
soll-Rand.
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le
circuit d’alimentation fournit de l’air à une
pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploi-
tation à une pression supérieure produira une
vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un
disque de polissage ou une peau de mouton de
polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de
meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlève-
ment de métal sur ces outils. Ne jamais utiliser
d’accessoire ayant une vitesse de fonctionne-
ment maximum inférieure à la vitesse à vide de
la ponceuse sur laquelle il est utilisé.
Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé,
insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un
plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier
que l’écrou de bride est fermement serré. Véri-
fier le serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou
d’arbre avant de mettre la ponceuse en marche,
et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant
l’exploitation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser-
vice Ingersoll-Rand le plus proche.
NOTE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMEN
C'est le symbole d'alerte de sécu-
rité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives CE
appropriées.
UTILISATION DE L’OUTIL (Continué)
7
Ingersoll-Rand No. 68
Toutes les 160 heures de fonctionnement, déposer le
plateau de ponçage de la broche et injecter 1 ou 2
coups de graisse Ingersoll-Rand No. 68 dans le bout
de la broche pour lubrifier le roulement à aiguilles du
contrepoids.
(Plan TPA1751)
(Plan TPD905-2)
Testé conformément à ISO 15744
Testé conformément à ISO8662-8
Testé conformément à ISO3744
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés.
LUBRIFICATION
Modèle
Vitesse
libre
Diamètre du
plateau
Niveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
Connexion
d’admission
(Type de
filetage)
Ø intérieur
minimum du
flexible
I.D. rpm pouces mm Pression Puissance m/s
2
NPT pouces (mm)
4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
INSTALLATION
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
SPÉCIFICATIONS
NOTE
Form-Nr. P7367-1
Ausgabe 9
Oktober, 2003
CCN 04576005
BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR EXZENTERSCHLEIFMASCHINEN
DER BAUREIHE 4151, 4152
Exzenterschleifmaschinen Baureihe 4151, 4152 werden eingesetzt für präzise und ans-
pruchsvolle Schleif- und Schlichtarbeiten in der Fahrzeugindustrie.
• NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE -
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN
• DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS
UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITSINFORMATIONEN
ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
• DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit
örtlich und landesweit geltenden Normen und
gesetzlichen Bestimmungen installieren,
betreiben, prüfen und instandhalten.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620
kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden.
Bei höheren Drücken können Gefahrensitua-
tionen auftreten - u.a. überhöhte Werkzeugdre-
hzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches
Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
Darauf achten, daß alle Schläuche und
Anschlüsse die passende Größe haben und kor-
rekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905-2 ist
eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versor-
gungsleitung ein zugänglich angeordnetes Notaus-
Absperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage
anderen mitteilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse ver-
wenden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten an
Werkzeug oder Aufsetzteilen stets die Druck-
luftversorgung allseitig abschalten, Werkzeug
entlüften und Druckluftschlauch abtrennen.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
abschalten und Druckluftschlauch abschließen.
Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden.
Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen
von Teilen benutzen. Nur Reinigungslösungen
benutzen, die den einschlägigen Sicherheits-, und
Gesundheitsnormen entsprechen. Reinigungslö-
sungen nur in gut belüfteten Bereichen ver-
wenden.
Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten
und für ausreichende Belüftung und gute
Beleuchtung sorgen.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkle-
beraustauschen.
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörs-
chutz tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die
auf das verwendete Werkzeug und den bearbe-
iteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können
Staubschutzmasken oder andere Atems-
chutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz,
Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe,
Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen.
Beim Tragen von Handschuhen darauf achten,
dass die Bedienelemente weiterhin richtig betätigt
werden können.
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher
Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch,
Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materi-
alien geschaffen werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen
und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwend-
ung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen
freigesetzt werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schle-
ifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und
weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor
entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien
enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schä-
digungen der Nachkommen oder andere
Schädigungen des menschlichen Reproduk-
tionssystems verursachen. Zu Beispielen für
diese Chemikalien zählen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von
Ziegeln und Zement sowie weiteren
Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus che-
misch behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden
sich je nach der Häufigkeit, mit der solche
Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die
Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen
HINWEIS
ACHTUNG
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
WERKZEUGEINSATZ
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-
Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
© Ingersoll-Rand Company 2003
Printed in China
DE
9
herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen
zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut
belüfteten Bereichen durchzuführen und
bei allen Arbeiten sind zugelassene persön-
liche Schutzausrüstungen zu tragen.
Hierzu gehören beispielsweise Atemschutz-
masken, die spezifisch auf das Herausfil-
tern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am
eigenen Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitun-
gen, Führungen, Rohren oder Schläuchen, die
elektrische Kabel, flammbare Gase oder
schädliche Flüssigkeiten führen können, in Kon-
takt kommen oder diese beschädigen.
Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen
Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie
angemessene persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare
und Schmuckstücke vom beweglichen Ende des
Werkzeuges fernhalten.
Elektro- und Druckluftwerkzeuge können
während des Betriebs vibrieren. Vibrationen,
häufige gleichförmige Bewegungen oder unbe-
queme Positionen können schädlich für Hände
und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder
Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen.
Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug
ärztlichen Rat einholen.
Auf sichere Körperhaltung achten. Während
der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit
nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf
Rückschlag achten und auf plötzliche Änderun-
gen der Reaktionsdrehmomente und Gegen-
kräfte vorbereitet sein.
Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug
und/oder Zubehörteile noch kurzzeitig weiter-
laufen.
Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens
sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet
ist, ehe die Druckluftversorgung hergestellt
wird. Werkzeug nicht am Drücker tragen und
bei Verlust der Druckluftversorgung den
Drücker freigeben.
Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn
möglich, Werkstück mit Zwingen festklemmen
oder in einen Schraubstock einspannen.
Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder
ziehen.
Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder
unter dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen
oder Alkohol einsetzen.
Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt
funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil
verwenden.
Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheit-
seinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen.
Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt
funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil
verwenden.
Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheit-
seinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen.
Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen
Verwendungszwecke nutzen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Diese Schmirgelmaschinen arbeiten mit der auf
dem Typenschild angegebenen freien Drehzahl,
wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges
bei höherem Luftdruck führt zu einer über-
höhten Drehzahl.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuch-
scheiben oder Polierscheiben mit diesen
Werkzeugen verwenden. Keine Metallschleif-
scheiben, grat- oder metallentfernendes Zube-
hör mit diesen Werkzeugen verwenden. Niemals
Zubehör verwenden, dessen Höchstbetriebsge-
schwindigkeit geringer als die freie Drehzahl
der eingesetzten Schleifmaschine ist.
Bei Einsatz eines Vorsatzes mit Schaft, diesen
vollständig in das Spannfutter einführen. Wird
ein Vorsatz mit Gewindeschaft verwendet,
darauf achten, daß die Flanschmutter fest ange-
zogen ist. Vor dem Betreiben der Schleifm-
aschine überprüfen, daß Spann- bzw.
Flanschmutter fest angezogen sind, um sicher
zu stellen, daß sie sich während des Werkzeug-
betriebs nicht lockern.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-
Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
HINWEIS
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
Dies ist ein Sicherheitshinweis-
Symbol. Dies soll den Benutzer
auf Verletzungsgefahren hinweisen.
Befolgen Sie alle Sicherheitshin-
weise, die diesem Symbol folgen,
um mögliche Gefahren für Leib und
Leben zu vermeiden.
ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehšrschutz tragen.
ACHTUNG
WERKZEUGEINSATZ (Fortgefahren)
10
Ingersoll-Rand No. 68
Nach jeweils 160 Betriebsstunden das Schleifpapier
von der Spindel entfernen und 1-2 Stöße Ingersoll-
Rand Fett Nr. 68 durch das Spindelfeld einspritzen,
um so das Nadellager im Gegengewicht zu
schmieren.
(Zeichn. TPA1751)
INSTAL
Gemäß ISO 15744 getestet
Gemäß ISO8662-8 getestet
Gemäß ISO3744 getestet
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt
der Wiederverwertung zuzuführen.
IDENTIFIZIERUNG VON AGENTURSYMBOLEN
Verweist auf
Übereinstimmung mit den
für die CE-Kennzeichnung
geltenden Richtlinien.
CE-Kennzeichen
SCHMIERUNG
Modell
Freie
Drehzahl
Vorsatz-
Durchmesser
Schallpegel
dB (A)
Schwin-
gungs-
intensität
Einlassan-
schluss
(Gewindeart)
Mindest-
Innendurch-
messer
(Druck-
luftschlauch)
I.D. rpm Zoll mm Druck Leistung m/s
2
NPT Zoll (mm)
4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
MONTAGE
F
O
R
HAUPTROHRLEITUNG
MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ÖLER
NOTO-US
ABSPERRVENTIL
REGLER
FILTER
KOMPRESSOR
FRO
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
NEBENROHRLEITUNG MIT
ZWEIFACHEM DURCHMESSER
DES LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
TECHNISCHE DATEN
(Zeichn. TPD905-2)
Modulo P7367-1
Edizione 9
Ottobre, 2003
CCN 04576005
ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI
ROTO ORBITALI SERIES 4151, 4152
Le levigatrici orbitali Series 4151, 4152 sono state progettate per preparare le superficie
di metallo o di legno per le operazioni di verniciatura e rifinitura.
• IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA -
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI
• LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI USARE QUESTO PRODOTTO
• QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A
COMPLETA DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO
• LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere
condotti in conformità di tutte le normative e
standard pertinenti (locali, nazionali, regionali,
ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione
massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se
la pressione supera questo valore si possono
creare situazioni di pericolo, tra cui velocità ecces-
siva, forza o coppia di uscita non corrette e rot-
ture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consul-
tare il disegno TPD905-2 per una tipica disposiz-
ione dei tubi.]
Accertarsi che la valvola d' arresto di emergenza
accessibile sia stata installata nel tubo di alimen-
tazione dell'aria e rendere disponibile questa
informazione.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, con-
sunti o deteriorati.
Disinserire sempre l'alimentazione aria, scaricare
la pressione dell'aria e staccare il relativo tubo
dall'attrezzo, prima di installare, togliere o rego-
lare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione
dell'attrezzo o di qualsiasi accessorio.
Disinserire sempre l'alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall'attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell'attrezzo.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiamma-
bili o volatili come kerosene, gasolio o combusti-
bile per aviogetti. Usare solo i lubrificanti
raccomandati.
Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto
per pulire le parti. Usare soltanto solventi deter-
genti che siano conformi alle norme vigenti in
materia di sicurezza e prevenzione infortuni.
Usare i solventi detergenti in un'area ben venti-
lata.
Tenere l'area di lavoro pulita, sgombra, ventilata
ed illuminata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventu-
ali etichette danneggiate.
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando
si adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Indossare sempre attrezzatura protettiva ade-
guata allo strumento e ai materiali in uso. Tra
questi una mascherina parapolvere o oggetti
simili, occhiali di sicurezza, paraorecchi, guanti,
grembiule, scarpe di sicurezza, elmetto e altri
indumenti di protezione.
Quando si indossano dei guanti, assicurarsi che
questi non impediscano di utilizzare i comandi.
Questo attrezzo non è stato progettato per essere
impiegato in ambienti a rischio di esplosione per
fumi e polveri e nelle vicinanze di materiali infi-
ammabili.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere
e particelle pericolose dovute all'uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, seg-
atura, macinatura, trapanatura e altre attiv-
ità relative alla costruzione contiene sostanze
chimiche note come cause di cancro, di
menomazioni alla nascita o di altri danni
legati alla riproduzione. Tali sostanze
chimiche sono, ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e
cemento e altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in
base alla frequenza con cui viene eseguito
questo tipo di lavori. Per ridurre l'esposiz-
ione a tali sostanze chimiche: lavorare in una
zona ben ventilata, con attrezzature di
sicurezza approvate come le maschere per
protezione dalla polvere progettate specifica-
mente per eliminare con il filtro le particelle
microscopiche.
Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambi-
ente di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi,
condotti, tubi o flessibili che possano contenere
AVVISO
AVVERTENZA
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
COME USARE L'ATTREZZO
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Stampato in Cína
IT
12
cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi pericolosi.
Tenere le persone ad una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro ed accertarsi che esse uti-
lizzino l'attrezzatura protettiva adeguata.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
gioielleria fuori dalla portata del lato in funzi-
one dell'utensile.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni
durante l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripeti-
tivi o le posizioni scomode possono risultare
dannosi per mani e braccia. Interrompere l'uso
dell'attrezzo se si avvertono sintomi di disagio
fisico, formicolio o dolore. Interpellare un med-
ico prima di riprendere il lavoro.
Mantenere con il corpo una posizione salda e
ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l'uso di
questo utensile. Fare attenzione e cercare di
anticipare improvvise variazioni di movimento,
coppie di reazione, o forze inaspettate durante
l'avviamento e l'uso di qualsiasi utensile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero con-
tinuare a ruotare per un breve tempo dopo il
disinserimento della valvola a farfalla.
Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo
strumento sia in posizione “off” prima di appli-
care la pressione dell'aria, evitare di toccare la
valvola a farfalla durante lo spostamento, rilas-
ciare la valvola a farfalla in caso di perdite
d'aria.
Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri
Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa
per bloccare, il pezzo in lavorazione.
Non trasportare o trascinare l'attrezzo tenen-
dolo per il tubo.
Evitare l'uso degli attrezzi elettrici quando si è
stanchi, sotto l'effetto di medicinali, droghe o
alcol.
Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o
malfunzionanti.
Non modificare in alcun modo lo strumento, i
dispostivi di sicurezza o gli accessori.
Non usare questo strumento per scopi diversi da
quelli consigliati.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll-
Rand.
Questi levigatrici funzionano alla velocità libera
specificata sulla targhetta, se il tubo dell'alimen-
tazione aria fornisce all'attrezzo una pressione
di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pres-
sione d'aria maggiore causerà eccessiva velocità.
Con questi attrezzi adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adop-
erare su questi attrezzi alcuna mola o accessorio
per asportare bave o metalli. Non adoperare
mai un accessorio avente una velocità operativa
massima inferiore alla velocità libera della levi-
gatrice su cui deve essere montato.
Quando si usa un platorello che abbia uno stelo,
inserire quest'ultimo a tutta profondità nel col-
larino. Quando si usa un platorello su di albero
filetto, assicurarsi che l'albero filetto sia serrato
con sicurezza. Controllare la fermezza del dado
del collarino o il dado della flangia prima di far
funzionare la levigatrice onde accertarsi che
non si allenterà durante l'uso.
L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le
prestazioni dell'attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro
di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
AVVISO
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l'attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Questo è il simbolo di allarme di
sicurezza. Viene utilizzato per avver-
tire l'utente di possibili pericoli di
lesioni personali. Attenersi a tutti i
messaggi di sicurezza che seguono
questo simbolo per evitare possibili
infortuni o la morte.
AVVERTENZA
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DELLE AGENZIE
Indica la conformità con le
principali direttive CE.
Marchio della Comunità Europea
COME USARE L'ATTREZZO (Continuato)
13
Ingersoll-Rand No. 68
Dopo ogni 160 ore di funzionamento, togliere il pla-
torello per levigatore dal mandrino ed iniettare 1 o 2
spruzzi di grasso Ingersoll-Rand Nr. 68 attraverso
l'estremità del mandrino per lubrificare il cuscinetto
nel contrappeso.
(il disegno TPA1751)
(il disegno TPD905-2)
Collaudato secondo i criteri ISO 15744
Collaudato secondo i criteri ISO8662-8
Collaudato secondo i criteri ISO3744
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l'attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti
secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
LUBRIFICAZIONE
Modello
Velocità
libera
Diametro del
tampone
Livello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
Collegamento
Ingresso
(Tipo di
filettatura)
Ø interno
minimo del
(flessibile
dell'aria)
I.D. rpm poll. mm Pressione Potenza m/s
2
NPT poll. (mm)
4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
INSTALLAZIONE
F
L
R
TUBAZIONE PRINCIPALE,
3 VOLTELA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
LUBRIFICATORE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
DI EMERGENZA
REGOLATORE
FILTRO
COMPRESSORE
FRL
SVUOTARE
REGOLARMENTE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
ALL'UTENSILE
PNEUMATICO
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
SPECIFICA
AVVISO
Impreso P7367-1
Edición 9
Octubre, 2003
CCN 04576005
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS
ROTO-ORBITALES SERIES 4151, 4152
Las lijadoras roto-orbitales series 4151, 4152 están diseñadas para la preparación de
superficies de madera y metales para operaciones de pintado y acabado.
• SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
• LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
• ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
• EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre
este aparato de acuerdo con todas las normas
locales y nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máx-
ima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión.
Una presión superior puede redundar en situa-
ciones peligrosas, entre ellas una velocidad exce-
siva, rotura, o un par o una fuerza de salida
incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y acceso-
rios sean del tamaño correcto y estén bien apreta-
dos. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de
tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula
de corte de emergencia en la línea de suministro
de aire y notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios daña-
dos, desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire
que esté dando latigazos.
Corte siempre el suministro de aire, descargue la
presión de aire y desconecte la manguera de sumi-
nistro de aire antes de instalar, desmontar o
ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o
antes de realizar cualquier operación de manten-
imiento de la misma o de un accesorio.
No lubrique las herramientas con líquidos inflam-
ables o volátiles tales como queroseno, gasoil o
combustible para motores a reacción. Use única-
mente los lubricantes recomendados.
Use solamente los disolventes apropiados para la
limpieza de las piezas. Use solamente los disol-
ventes de limpieza que cumplan las normas
vigentes de salud y seguridad. Los disolventes de
limpieza se deben usar en una zona bien venti-
lada.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda eti-
queta dañada.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux
longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de
l'outil.
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta her-
ramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Utilice siempre el equipo de protección individual
que corresponda a la herramienta en uso y al
material con el que se trabaja. Ello puede incluir
una mascarilla contra el polvo u otro aparato de
respiración, gafas de seguridad, tapones de oído,
guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y
otros artículos.
Cuando use guantes, asegúrese siempre de que
estos no eviten que se suelte el mecanismo de
mando.
Esta herramienta no está diseñada para su utiliza-
ción en ambientes explosivos, incluidos los que son
provocados por la presencia de vapores y polvo, o
cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al
lijar, serruchar, rectificar o taladrar y
durante otras actividades de la construcción
contienen sustancias químicas que son conoc-
idos como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias quími-
cas:
-el plomo de las pinturas con base de
plomo,
-la sílice cristalina de ladrillos y hor
migón y otros productos asociados con
la albañilería, y
-el arsénico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos
químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de ste tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
NOTA
AVISO
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Impreso en Chína
ES
15
especialmente diseñada para filtrar
partículas microscópicas.
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos
o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga
cuidado de no hacer contacto con, ni dañar,
cables, conductos, tuberías ni mangueras que
puedan contener hilos eléctricos, gases explosi-
vos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de
la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
correspondiente equipo de protección individ-
ual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo de tra-
bajo de la herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de incomo-
didad, sensación de hormigueo o dolor, deje de
usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al mane-
jar la herramienta. Anticipe y esté atento a los
cambios repentinos en el movimiento, pares de
reacción u otras fuerzas durante la puesta en
marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los acceso-
rios puede prolongarse brevemente después de
soltarse el mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la her-
ramienta, verifique que esté en la posición de
desconexión "off" antes de aplicarle aire a
presión, evite tocar el mando al transportarla y
suelte el mando mientras se descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén
bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice
mordazas o un tornillo de banco para sostener
la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola
por la manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo la influencia de medicamentos,
drogas o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un acceso-
rio dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que
no sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-
Rand recomendados.
Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en
vacío especificada en la placa de identificación
siempre que la presión del suministro de aire
comprimido sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su
utilización a una presión superior producirá un
exceso de velocidad.
Con estas herramientas sólo se debe utilizar un
disco de lijar o de pulir. No utilice muelas de
rectificar, fresas ni accesorios de desbarbado de
metal con estas herramientas. No utilice nunca
un accesorio cuya velocidad máxima de funcio-
namiento sea inferior a la velocidad en vacío de
la lijadora con la que se emplea.
Cuando use una placa de lijar con vástago,
inserte completamente el vástago en la pinza.
Cuando utilice un disco en un eje roscado, aseg-
úrese de que la tuerca de la brida quede bien
apretada. Compruebe el apriete de la tuerca de
la pinza o de la brida antes de accionar la lija-
dora para asegurarse de que no se afloje
durante el funcionamiento.
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar
toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro
de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
NOTA
SÍMBOLOS DE AVISO
Este es el símbolo de alerta de seg-
uridad. Sirve para avisar al usuario
de posibles riesgos de lesionarse.
Acate todo mensaje de seguridad
que siga a este símbolo a fin de
evitar la posibilidad de lesiones,
que pueden llegar a ser mortales.
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
SÍMBOLOS DE AGENCIAS
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la CE.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA (Continuado)
16
Ingersoll-Rand No. 68
Cada 160 horas de funcionamiento, quite la almohad-
illa de lijado del husillo e inyecte 1 ó 2 medidas de
grasa Ingersoll-Rand nº 68 a través del extremo del
husillo para lubricar el cojinete de agujas en el con-
trapeso.
(Esq. TPA1751)
(Esq. TPD905-2)
Collaudato secondo i criteri ISO 15744
Collaudato secondo i criteri ISO8662-8
Collaudato secondo i criteri ISO3744
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
LUBRICACION
Modelo
Velocidad
Libre
Diámetro de
plato
Nivel de sonido
dB (A)
Nivel de
vibraciones
Conexión de
admisión
(Tipo de
rosca)
Ø interior
mínimo
(manguera
de aire)
I.D. rpm pulg. mm Presión Potencia m/s
2
NPT pulgadas (mm)
4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
INSTALACIÓN
F
L
R
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
LUBRICADOR
VÁLVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
REGULADOR
FILTRO
COMPRESOR
FRL
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
A LA HERRA-
MIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
ESPECIFICACIONES
NOTA
Form P7367-1
Versie 9
Oktober, 2003
CCN 04576005
INSTRUCTIES VOOR
SERIES 4151, 4152
EXCENTRISCHE SCHUURMACHINES
De Series 4151, 4152 Schuurmachines zijn bedoeld voor het gereedmaken van metalen
en houten oppervlakken voor schilder- en afwerkwerkzaamheden.
• BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN -
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN
• ZORG ERVOOR DAT U DEZE HANDLEIDING DOORGELEZEN
EN BEGREPEN HEBT ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN
• U BENT ER ZELF VOOR VERANTWOORDELIJK OM DEZE INFORMATIE TER
BESCHIKKING TE STELLEN VAN ANDERE PERSONEN DIE GEBRUIK MAKEN VAN DIT
PRODUCT
• EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP
TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN
Dit product moet altijd geïnstalleerd, geïnspect-
eerd en onderhouden worden in overeenstemming
met alle geldende normen en richtlijnen (plaat-
selijk, landelijk, internationaal, enz.).
Gebruik altijd schone, droge lucht op 90 psig (6,2
bar/620 kPa). maximum luchtdruk bij de inlaat.
Een hogere druk kan tot gevaarlijke situaties
leiden, inclusief een te hoge snelheid, stukspringen
of incorrect geleverde koppel of kracht.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905-2 voor een typisch leidingnet.
Er moet een bereikbaar noodafsluitventiel in de
leiding van de luchttoevoer zijn aangebracht en
andere personen moeten worden ingelicht over de
locatie hiervan.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchts-
langen of fittingen gebruiken.
Sluit altijd de luchttoevoer af, ontlast de druk en
ontkoppel de luchttoevoerslang voordat u enig
hulpstuk van dit gereedschap verwijdert of
afstelt, of voordat u enig onderhoud aan dit
gereedschap uitvoert.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onder-
houd aan dit gereedschap mag worden uitgev-
oerd.
Gereedschappen mogen niet gesmeerd worden
met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals
petroleum, diesel of vliegtuigbrandstof. Gebruik
uitsluitend aanbevolen smeermiddelen.
Voor het schoonmaken van de onderdelen alleen
oplosmiddelen gebruiken. Gebruik uitsluitend
oplosmiddelen die aan de huidige veiligheids- en
gezondheidsstandaards voldoen. De oplosmid-
delen moeten te allen tijde in goed geventileerde
ruimten worden gebruikt.
De werkomgeving schoon, ordelijk, goed geventi-
leerd en verlicht houden.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wan-
neer u dit gereedschap bedient of er onderhoud-
swerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Gebruik altijd persoonlijke beschermingsmid-
delen die geschikt zijn voor het gebruikte gereed-
schap. Dat kan onder andere zijn: stofmasker of
ander ademhalingsapparaat, veiligheidsbril, oor-
doppen, handschoenen, schort, veiligheidsschoe-
nen, helm en ander materieel.
Wanneer handschoenen worden gedragen dient u
altijd te controleren of de handschoenen het
gebruik van de bediening niet verhinderen.
Dit gereedschap is niet ontworpen voor gebruik in
een explosieve omgeving, inclusief waar dit vero-
orzaakt is door dampen en stof, noch voor
gebruik in de buurt van brandbare materialen.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elek-
trische schokken.
Voorkom blootstelling aan en inademen van
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij
gebruik van elektrisch gereedschap:
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,
zagen, afslijpen en boren met elektrisch
gereedschap, alsmede andere construc-
tiewerkzaamheden, bevat chemicaliën die
bekend staan als kankerverwekkend en die
geboorteafwijkingen of andere voor de
voortplanting nadelige gevolgen kunnen
hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn:
- lood uit loodhoudende verf ;
- kristallijnsilica in baksteen, cement en
andere metselwerkproducten;
- arsenicum en chroom in met chemicaliën
behandeld timmerhout.
De risicofactor op grond van deze blootstell-
ingen varieert, afhankelijk van de regelmaat
waarmee u deze werkzaamheden verricht.
De blootstelling aan deze chemicaliën kan als
LET WEL
WAARSCHUWING
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll-Rand Kantoor of Wederverkoper.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Gedrukt in China
NL
18
volgt worden gereduceerd: werk in een
goed geventileerde ruimte en met
goedgekeurde beschermingsmiddelen,
zoals stofmaskers die specifiek ontworpen
zijn voor het uitfilteren van microscopische
deeltjes.
Houd rekening met ingegraven, verborgen
voorwerpen of andere gevaren in uw werkom-
geving. Buizen, leidingen of slangen die elek-
trische bedrading, explosieve gassen of
gevaarlijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen
niet aangeraakt of beschadigd worden.
Houd andere personen op veilige afstand van
uw werkplek of zorg ervoor dat zij persoonlijke
beschermingsmiddelen gebruiken.
De handen, losse kleding, lang haar en sierraden
uit de buurt van het bewegende einde van het
gereedschap houden.
Elektrisch gereedschap kan trillen tijdens het
gebruik. Trilling, herhaaldelijke bewegingen of
oncomfortabele posities kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met het gebruik
van gereedschap wanneer u ongemak of een tin-
telend gevoel of pijn ervaart. Vraag medisch
advies alvorens het werk te hervatten.
Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaam-
shouding. Niet te ver uitreiken tijdens gebruik
van dit gereedschap. Anticipeer en let op veran-
deringen in beweging, reactiekoppels of
krachten tijdens starten en gebruik.
Het gereedschap en/of de bijbehorende hulp-
stukken kunnen korte tijd blijven doordraaien
nadat de regelhendel wordt losgelaten.
Om ongewild starten te voorkomen moet het
gereedschap in de stand "uit" zijn gezet, voor-
dat de luchtdruk wordt ingeschakeld. Bij het
dragen de regelhendel niet aanraken en de
regelhendel met luchtverlies loslaten lloslaten.
De werkstukken moeten goed vastgezet zijn.
Maak zoveel mogelijk gebruik van klemmen of
bankschroeven om het werkstuk vast te zetten.
Het werktuig niet aan de slang dragen of slepen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap bij ver-
moeidheid of onder de invloed van medicijnen,
drugs of alcohol.
Gebruik nooit een beschadigd of defect gereed-
schap of accessoire.
Het gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of
bijbehorende hulpstukken mogen niet gemodifi-
ceerd worden.
Dit gereedschap uitsluitend gebruiken voor de
aanbevolen doeleinden.
Uitsluitend de door Ingersoll-Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine
een luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620
kPa) zullen deze schuurmachines op het
onbelast toerental werken als op de naamplaat
opgegeven. Een werken bij een hogere lucht-
druk zal resulteren in een te hoog toerental.
Bij deze gereedschappen uitsluitend een schuur-
blok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men
mag bij deze Gereedschappen geen slijpschijven
of braam- of metaal verwijderende hulpstukken
gebruiken. Men mag in geen geval in een
Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat,
wanneer in bedrijf, een maximum toerental
heeft dat lager is dan het toerental van de
Schuurmachine waarin het wordt gebruikt.
Wanneer een schijf met een steel wordt gebruikt
dan de schacht tot de volle diepte in de spantang
steken. Wanneer een schijf wordt gebruikt met
een van een schroefdraad voorziene as dan moet
er goed op worden gelet dat de moer goed is
aangedraaid. Voordat de Schuurmachine wordt
gebruikt eerst controleren of de spantang goed
vast zit en de flensmoer goed is aangedraaid
zodat deze tijdens het gebruik niet los zal gaan.
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan; het kan een vervallen van alle garantie-bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll-Rand Servicenter.
LET WEL
IDENTIFICATIE VAN WAARSCHUWINGSSYMBOOL
Dit is het symbool voor de veilig-
heidswaarschuwing Het dient om u
te waarschuwen tegen potentieel
risico op letsel. Gehoorzaam alle
veiligheidswaarschuwingen die vol-
gen op dit symbool om lichamelijk
of dodelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Eerst dit handboek lezen,
dan het gereedschap
bedienen.
WAARSCHUWING
U moet te allen tijde
oogbeschermers dragen
wanneeru dit gereedschap
bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt
bediend.
WAARSCHUWING
IDENTIFICATIE VAN AGENTSYMBOOL
Geeft aan dat is voldaan
aan de relevante
CE-richtlijnen.
EU-merk
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
19
Ingersoll-Rand No. 68
Voor smering van het naaldlager in de tegenbalans na
elke 160 bedrijfsuren het schuurblok van de spil ver-
wijderen en 1 of 2 slagen Ingersoll-Rand Nr. 60 Vet
door het eind van de spil spuiten.
(Tekening TPA1751)
(Tekening TPD905-2)
Getest volgens ISO 15744
Getest volgens ISO8662-8
Getest volgens ISO3744
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
DE SMERING
Type
Onbelast
toerental
Diameter van
Schijf
Geluidsniveau
dB (A)
Trillings-
niveau
Aansluiting
voor de
inlaat
(Schroefdraad-
type)
Minimu
Binnen Ø
(Luchtslang)
I.D. rpm in. mm Deuk Vermogen m/s
2
NPT inches (mm)
4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8)
4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8)
INSTALLATIE
F
S
R
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETINGVAN
INLAATVOOR DRUKLUCHT-
GEREEDSCHAP
SMEERINRICHTING
NOODAF-
SLUITVENTIEL
REGELAAR
FILTER
COMPRESSOR
FRS
REGELMATIG
AFTAPPEN
AFTAKKENDE LEIDING
2 MAAL AFMETING VAN
INLAAT VOOR DRUKLUCHT-
GEREEDSCHAP
NAAR
DRUKLUCHT-
GEREED-
SCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
SPECIFICATIES
LET WEL
20
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(Dwg. TPA1659-4)
21
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
Parts List
Item Part Description Part No. Item Part Description Part No.
1 Housing Assembly........................ 04700753 22 Snap Ring............................................. 04648762
2 Label.......................................... 23 Ball Bearing......................................... 04648812
4151.....................................
04648663 24 Rear End Plate..................................... 04648945
4151-2..................................
89947766 25 Cylinder Seal....................................... 04649042
4152.....................................
4152-301 26 Cylinder Assembly.............................. 04649976
3 Regulator Assembly....................... 4151-2-A165 27 Rotor..................................................... 04648820
4 O-ring........................................ 4151-65 28 Vane Pack (set of 5).............................. 48254-1
5 Snap Ring.................................. 4151-797 29 Front End Plate.................................... 04648929
6 Valve Stem..................................... 04648770 30 O-ring................................................... 04649133
7 Grip Ring ...................................... 4151-747 31 Lock Ring............................................. 04648853
8 Grip Ring (4151-2)........................ 4151-2-747BLK 32 Counterbalance Assembly....................
9 Lever.............................................. 04655478 4151 Series (3/16").......................... 04653333
10 Spring Pin...................................... 04649117 4152 Series (3/32").......................... 89941470
11 Valve Seat...................................... 04648804 33 Key...................................................... 04648754
12 Tip Valve....................................... 04648796 34 Spindle Assembly................................ 04649984
13 Spring............................................ 04648747 35 Retaining Ring..................................... 04649091
14 Inlet Adapter.................................. 04649083 36 Sanding Pad
15 Muffler Assembly.......................... 04649034 6” Pad - Vacuum Ready (Vinyl) 49099-1
16 Extension (4151-2)........................ 4151-2-307 5” Pad - Vacuum Ready (Vinyl) 49096-1
17 Inlet Bushing (4151-2).................. 4151-2-565 6” Pad - Vacuum Ready (H & L) 49835
18 Exhaust Bushing (4151-2)............. 4151-2-566 37 Pad Wrench......................................... 04648739
19 Port Plug........................................ 04649059 38 Motor Wrench (NOT INCLUDED
20 Vacuum Adapter............................ 4151-809 with tool)............................................. 48869
21 Shroud
Black......................................... 04648887
Red........................................... 4152-747
When ordering, use applicable Part Number
22
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(Dwg. TPC675-2)
“JET-VAC” CONVERSION KIT
KIT DE CONVERSION “JET-VAC
“JET-VAC” UMRÜSTUNGSSATZ
KIT DI CONVERSIONE “JET-VAC”
EQUIPO DE CONVERSIÓN “JET-VAC”
“JET-VAC” OMBOUWSET
Parts List
Item Part Description Part Number
37 Eductor Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49976
38 Hose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49982
39 Cloth Cover Bag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49997
40 Collar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49986
41 Bag Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49979
42 Disposable Bags (20). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49988
43 Disposable Bags (250). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49987
When ordering, use applicable Part Number
23
SERVICE NOTES
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll-Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672-0321
Fax: (615) 672-0801
Ingersoll-Rand Sales Company Lim-
ited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England - UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll-Rand Equipements de
Production
111 Avenue Roger Salengro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll-Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll-Rand
Camino de Rejas 1, 2-18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll-Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll-Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll-Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK-2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll-Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH-1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll-Rand Company
Presnensky Val
19, Moscow, Russia 123557
Tel: (7) 095-933-03-24
Fax: (7) 095-737-01-48
Ingersoll-Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
SERVICE CENTERS
1003

Transcripción de documentos

INSTRUCTIONS FOR MODEL 4151, 4152 SERIES RANDOM ORBITAL SANDERS Form P7367-1 Edition 9 October, 2003 CCN 04576005 EN NOTICE The 4151, 4152 Series Sanders are designed to prepare metal and wood surfaces for painting and finishing operations. WARNING • IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS • READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT • IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT • FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY PLACING THE TOOL IN SERVICE • • • • • • Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the • • • • • compressed air before approaching a whipping hose. Always turn off the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool or any accessory. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. When wearing gloves always be sure that the gloves will not prevent the throttle mechanism from being released. This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemi- Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor. © Ingersoll-Rand Company 2003 Printed in China • • • • • • cally treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their USING THE TOOL (Continued) • • • • • • • • • motion after throttle is released. To avoid accidental starting - ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended by IngersollRand. These Sanders will operate at the free speed • • specified on the label if the air supply line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing accessory with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander in which it is being used. When using a pad having a shank, insert the shank to full depth in the collet. When using a pad on a threaded arbor, make certain the flange nut is tightened securely. Check the tightness of the collet nut or flange nut before operating a Sander to make certain it will not loosen during operation. NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. WARNING Read this manual before operating tool. WARNING Always wear hearing protection when operating this tool. AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION European Community Mark Indicates compliance with relevant CE directives. LUBRICATION Ingersoll-Rand No. 68 Every 160 hours of tool operation, remove sanding pad from spindle and inject 1 or 2 strokes of Ingersoll-Rand No. 68 Grease through the end of the spindle to lubricate the needle bearing in the counter-balance. (Dwg. TPA1751) 2 INSTALLATION Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool's Inlet Ø Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool's Inlet Ø To Air System To Air Tool Lubricator R L Emergency Shut-Off Valve Regulator F Filter FRL Drain Regularly Compressor (Dwg. TPD905-2) SPECIFICATION ■ ‹ • Model Free Speed I.D. rpm Pad Diameter in mm ■ Sound Level ‹ dB (A) • Power Pressure Vibrations Level m/s2 Inlet Connection (Thread Type) Minimum Inside Ø (Air Hose) NPT in (mm) 4151, 4151-2 12,000 6 152 81.6 --- 4.7 1/4 5/16 (8) 4152 12,000 6 152 81.6 --- 4.8 1/4 5/16 (8) 4151-5 12,000 5 127 81.6 --- 4.7 1/4 5/16 (8) Tested in accordance with ISO 15744 (Pneumatic Tools) Tested in accordance with ISO8662-8 sanding on steel workpiece Tested in accordance with ISO3744 NOTICE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and the parts be separated by material so that they can be recycled. 3 DECLARATION OF CONFORMITY (F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ _ (D)KONFORMITÄTSERKLÄRUNG _ (N) KONFORMITETSERKLÆRING (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _ (E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD _ (P) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT _ (DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (GR) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Supplier's Name: Ingersoll-Rand Address: Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK (F) nom du fournisseur: (DK) naam leverancier: (D) Name des Herstellers: (S) leverantörens namn: (I) nome del fornitore: (N) leverandørens navn: (E) nombre del proveedor: (FIN) Toimittajan nimi: (NL) naam leverancier: (P) nome do fornecedor: (GR) όνοµα πρµηθεντή: (F) adresse _ (DK) adresse _ (D) Adresse (S) adress _ (I) indirizzo _ (N) adresse (E) domicilio _ (FIN) osoite _ (NL) adres (P) endereço _ (GR) διεύθυνσή Declare under our sole responsibility that the product: 4151, 4152 Series Random Orbital (F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs (D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe (I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi (E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels (DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler (S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare (N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere (FIN) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet (P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto (GR) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν: Model: 4151, 4152 Series (F) Modele: (D) Modell: (I) Modello: (E) Modelo: (NL) Model: (DK) Model: (S) Modell: (N) Modell: (FIN) Mallia: (P) Modelo: (GR) ΜΟΝΤΕΛΑ To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC (F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (GR) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών: By using the following Principle Standards: ISO8662, ISO 15744, ISO3744 (F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda följande principstandard: (N) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FIN) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών: Serial Number Range: SR03K XXXXX (F) No. Serie: (D) Serien-Nr.-Bereich: (I) Numeri di Serie: (E) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers: (DK) Serienr: (S) Serienummer, mellan: (N) Serienr: (FIN) Sarjanumero: (P) Gama de Nos de Série: (GR) Kλίµαχα Aύξοντος Date: October, 2003 (F) Date: Octobre, 2003: (D) Datum: Oktoberi, 2003: (I) Data: Ottobre, 2003: (E) Fecha: Octubre, 2003: (NL) Datum: Oktober, 2003: (DK) Dato: October, 2003: (S) Datum: October, 2003: (N) Dato: October, 2003: (FIN) Päiväys: October, 2003: (P) Data: Outubro, 2003: (GR) Ηµεροµηνία: Οκτώβριος, 2003 Approved By: (F) Approuvé par: (D) Genehmigt von: (I) Approvato da: (E) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DK) Godkendt af: (S) Godkänt av: (N) Godkjent av: (FIN) Hyväksytty: (P) Aprovado por: (GR) Eγκρίθηκε από: D. R. Hicks D. Vose 4 Manuel P7367-1 Révision 9 Octobre, 2003 CCN 04576005 FR MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES ORBITALES SERIES 4151, 4152 NOTE Les ponceuses orbitales Series 4151, 4152 sont destinées à la préparation des surfaces en métal ou en bois pour les opérations de peinture et de finition. ATTENTION • D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS • LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT • IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT • LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • • Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect. S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2 pour un exemble type d'agencement des tuyauteries. Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier son emplacement à tout le personnel. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le réseau d'air • • • • • comprimé avant d'approcher du flexible d'air. Coupez toujours l'alimentation d'air comprimé, purgez la pression d'air et débranchez le flexible d'alimentation avant d'installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une opération d'entretien quelconque sur l'outil. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés. N'utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur. Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti-poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d'autres équipements. Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de commande. Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche. © Ingersoll-Rand Company 2003 Imprimé en Chine • comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d'autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. UTILISATION DE L’OUTIL (Continué) • • • • • • • • • Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l'outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l'exploitation. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle vérifiez que l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande lorsque la pression d'air chute. Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé. • • • • • • • N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool. N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive. Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal sur ces outils. Ne jamais utiliser d’accessoire ayant une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse sur laquelle il est utilisé. Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé, insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier que l’écrou de bride est fermement serré. Vérifier le serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou d’arbre avant de mettre la ponceuse en marche, et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant l’exploitation. NOTE L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMEN ATTENTION ATTENTION C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir des risques possibles de blessure. Observez tous les messages de sécurité suivant cesymbole pour éviter toute blessure ou la mort. Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AGENCY Marque de la Communauté européenne Indique la conformité aux directives CE appropriées. 6 ATTENTION Lire ce manuel avant d'utiliser l'outil. LUBRIFICATION Ingersoll-Rand No. 68 Toutes les 160 heures de fonctionnement, déposer le plateau de ponçage de la broche et injecter 1 ou 2 coups de graisse Ingersoll-Rand No. 68 dans le bout de la broche pour lubrifier le roulement à aiguilles du contrepoids. (Plan TPA1751) INSTALLATION LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L'ADMISSION D'AIR DE L'OUTIL VERS LE RÉSEAU D'AIR COMPRIMÉ VERS L'OUTIL PNEU-MATIQUE R L ROBINET D'ARRÊT D'URGENCE F FILTRE LUBRIFICATEUR FRL RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT COMPRESSEUR (Plan TPD905-2) SPÉCIFICATIONS ■ Modèle Vitesse libre vibration Connexion d’admission (Type de filetage) I.D. rpm pouces mm Pression • Puissance m/s2 NPT pouces (mm) 4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) 4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8) 4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) ♦ • Diamètre du plateau ■ Niveau de son dB (A) ♦ Niveau de Ø intérieur minimum du flexible Testé conformément à ISO 15744 Testé conformément à ISO8662-8 Testé conformément à ISO3744 NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manièreà ce que ces derniers puissent être recyclés. 7 Form-Nr. P7367-1 Ausgabe 9 Oktober, 2003 CCN 04576005 DE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EXZENTERSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE 4151, 4152 HINWEIS Exzenterschleifmaschinen Baureihe 4151, 4152 werden eingesetzt für präzise und anspruchsvolle Schleif- und Schlichtarbeiten in der Fahrzeugindustrie. ACHTUNG • NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN • DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN • ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITSINFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN • DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • • • • • • Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und instandhalten. Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren Drücken können Gefahrensituationen auftreten - u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905-2 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Sicherstellen, daß in der Druckluft-Versorgungsleitung ein zugänglich angeordnetes NotausAbsperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von • • • • • Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten an Werkzeug oder Aufsetzteilen stets die Druckluftversorgung allseitig abschalten, Werkzeug entlüften und Druckluftschlauch abtrennen. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen. Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden. Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen von Teilen benutzen. Nur Reinigungslösungen benutzen, die den einschlägigen Sicherheits-, und Gesundheitsnormen entsprechen. Reinigungslösungen nur in gut belüfteten Bereichen verwenden. Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen. Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen. WERKZEUGEINSATZ • • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen. Beim Tragen von Handschuhen darauf achten, dass die Bedienelemente weiterhin richtig betätigt werden können. Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen werden. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwend- Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel © Ingersoll-Rand Company 2003 Printed in China ung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden: Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen: - Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen, - Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und - Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen WERKZEUGEINSATZ (Fortgefahren) • • • • • • • • herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind. Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen, Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, flammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in Kontakt kommen oder diese beschädigen. Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges fernhalten. Elektro- und Druckluftwerkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztlichen Rat einholen. Auf sichere Körperhaltung achten. Während der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen der Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet sein. Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug und/oder Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen. Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht am Drücker tragen und bei Verlust der Druckluftversorgung den Drücker freigeben. Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn • • • • • • • • • • • möglich, Werkstück mit Zwingen festklemmen oder in einen Schraubstock einspannen. Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder ziehen. Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder unter dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol einsetzen. Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden. Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden. Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Verwendungszwecke nutzen. Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Diese Schmirgelmaschinen arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen freien Drehzahl, wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psig) beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges bei höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten Drehzahl. Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat- oder metallentfernendes Zubehör mit diesen Werkzeugen verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die freie Drehzahl der eingesetzten Schleifmaschine ist. Bei Einsatz eines Vorsatzes mit Schaft, diesen vollständig in das Spannfutter einführen. Wird ein Vorsatz mit Gewindeschaft verwendet, darauf achten, daß die Flanschmutter fest angezogen ist. Vor dem Betreiben der Schleifmaschine überprüfen, daß Spann- bzw. Flanschmutter fest angezogen sind, um sicher zu stellen, daß sie sich während des Werkzeugbetriebs nicht lockern. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste IngersollRand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN ACHTUNG Dies ist ein SicherheitshinweisSymbol. Dies soll den Benutzer auf Verletzungsgefahren hinweisen. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Gefahren für Leib und Leben zu vermeiden. ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. ACHTUNG Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehšrschutz tragen. 9 ACHTUNG Dieses handbuch vor inbetriebnahme des werkzeuges unbedingt lesen. IDENTIFIZIERUNG VON AGENTURSYMBOLEN CE-Kennzeichen Verweist auf Übereinstimmung mit den für die CE-Kennzeichnung geltenden Richtlinien. SCHMIERUNG Ingersoll-Rand No. 68 Nach jeweils 160 Betriebsstunden das Schleifpapier von der Spindel entfernen und 1-2 Stöße IngersollRand Fett Nr. 68 durch das Spindelfeld einspritzen, um so das Nadellager im Gegengewicht zu schmieren. (Zeichn. TPA1751) MONTAGE INSTAL NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES ZUM DRUCKLUFTSYSTEM ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG O NOTO-US ABSPERRVENTIL R F FILTER ÖLER FRO REGLER KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905-2) TECHNISCHE DATEN ■ gungsintensität Einlassanschluss (Gewindeart) Modell I.D. rpm Zoll mm Druck • Leistung m/s2 NPT Zoll (mm) 4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) 4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8) 4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) ■ Schallpegel dB (A) ♦ Schwin- Freie Drehzahl ♦ • VorsatzDurchmesser MindestInnendurchmesser (Druckluftschlauch) Gemäß ISO 15744 getestet Gemäß ISO8662-8 getestet Gemäß ISO3744 getestet DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 10 Modulo P7367-1 Edizione 9 Ottobre, 2003 CCN 04576005 IT ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI ROTO ORBITALI SERIES 4151, 4152 AVVISO Le levigatrici orbitali Series 4151, 4152 sono state progettate per preparare le superficie di metallo o di legno per le operazioni di verniciatura e rifinitura. AVVERTENZA • IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI • LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO • QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A COMPLETA DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO • LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • • • L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la manutenzione di questo prodotto devono essere condotti in conformità di tutte le normative e standard pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.). Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la pressione supera questo valore si possono creare situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva, forza o coppia di uscita non corrette e rotture. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905-2 per una tipica disposizione dei tubi.] Accertarsi che la valvola d' arresto di emergenza accessibile sia stata installata nel tubo di alimentazione dell'aria e rendere disponibile questa informazione. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Disinserire sempre l'alimentazione aria, scaricare la pressione dell'aria e staccare il relativo tubo • • • • • dall'attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell'attrezzo o di qualsiasi accessorio. Disinserire sempre l'alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall'attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell'attrezzo. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati. Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per pulire le parti. Usare soltanto solventi detergenti che siano conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza e prevenzione infortuni. Usare i solventi detergenti in un'area ben ventilata. Tenere l'area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed illuminata. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. COME USARE L'ATTREZZO • • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata allo strumento e ai materiali in uso. Tra questi una mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe di sicurezza, elmetto e altri indumenti di protezione. Quando si indossano dei guanti, assicurarsi che questi non impediscano di utilizzare i comandi. Questo attrezzo non è stato progettato per essere impiegato in ambienti a rischio di esplosione per fumi e polveri e nelle vicinanze di materiali infiammabili. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere e particelle pericolose dovute all'uso si stumenti elettrici: La polvere causata da smerigliatura, seg- Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand. © Ingersoll-Rand Company 2003 Stampato in Cína • atura, macinatura, trapanatura e altre attività relative alla costruzione contiene sostanze chimiche note come cause di cancro, di menomazioni alla nascita o di altri danni legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio: - vernici a base di piombo, - silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, - arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente. I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori. Per ridurre l'esposizione a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate come le maschere per protezione dalla polvere progettate specificamente per eliminare con il filtro le particelle microscopiche. Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti, tubi o flessibili che possano contenere COME USARE L'ATTREZZO (Continuato) • • • • • • • • cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi pericolosi. Tenere le persone ad una distanza di sicurezza dall'area di lavoro ed accertarsi che esse utilizzino l'attrezzatura protettiva adeguata. Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione dell'utensile. Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni durante l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per mani e braccia. Interrompere l'uso dell'attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l'uso di questo utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante l'avviamento e l'uso di qualsiasi utensile. Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare a ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento della valvola a farfalla. Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo strumento sia in posizione “off” prima di applicare la pressione dell'aria, evitare di toccare la valvola a farfalla durante lo spostamento, rilasciare la valvola a farfalla in caso di perdite d'aria. Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per bloccare, il pezzo in lavorazione. Non trasportare o trascinare l'attrezzo tenen- • • • • • • • • dolo per il tubo. Evitare l'uso degli attrezzi elettrici quando si è stanchi, sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol. Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o malfunzionanti. Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispostivi di sicurezza o gli accessori. Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli consigliati. Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand. Questi levigatrici funzionano alla velocità libera specificata sulla targhetta, se il tubo dell'alimentazione aria fornisce all'attrezzo una pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pressione d'aria maggiore causerà eccessiva velocità. Con questi attrezzi adoperare esclusivamente platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare su questi attrezzi alcuna mola o accessorio per asportare bave o metalli. Non adoperare mai un accessorio avente una velocità operativa massima inferiore alla velocità libera della levigatrice su cui deve essere montato. Quando si usa un platorello che abbia uno stelo, inserire quest'ultimo a tutta profondità nel collarino. Quando si usa un platorello su di albero filetto, assicurarsi che l'albero filetto sia serrato con sicurezza. Controllare la fermezza del dado del collarino o il dado della flangia prima di far funzionare la levigatrice onde accertarsi che non si allenterà durante l'uso. AVVISO L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell'attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA AVVERTENZA Questo è il simbolo di allarme di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di possibili pericoli di lesioni personali. Attenersi a tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili infortuni o la morte. AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. AVVERTENZA Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DELLE AGENZIE Marchio della Comunità Europea Indica la conformità con le principali direttive CE. 12 AVVERTENZA Leggere il presente manuale prima di usare l'attrezzo. LUBRIFICAZIONE Ingersoll-Rand No. 68 Dopo ogni 160 ore di funzionamento, togliere il platorello per levigatore dal mandrino ed iniettare 1 o 2 spruzzi di grasso Ingersoll-Rand Nr. 68 attraverso l'estremità del mandrino per lubrificare il cuscinetto nel contrappeso. (il disegno TPA1751) INSTALLAZIONE DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL'ENTRATA ARIA DELL'UTENSILE TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONE DELL'ENTRATA ARIA DELL'UTENSILE ALL'IMPIANTO PNEUMATICO ALL'UTENSILE PNEUMATICO R L VALVOLA DI INTERCETTAZIONE DI EMERGENZA F FILTRO LUBRIFICATORE FRL REGOLATORE SVUOTARE REGOLARMENTE COMPRESSORE (il disegno TPD905-2) SPECIFICA ■ Modello Velocità libera I.D. rpm Diametro del tampone poll. mm ■ Livello suono dB (A) Pressione • Potenza ♦ Livello di vibrazione Collegamento Ingresso (Tipo di filettatura) Ø interno minimo del (flessibile dell'aria) m/s2 NPT poll. (mm) 4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) 4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8) 4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) ♦ • Collaudato secondo i criteri ISO 15744 Collaudato secondo i criteri ISO8662-8 Collaudato secondo i criteri ISO3744 AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l'attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 13 Impreso P7367-1 Edición 9 Octubre, 2003 CCN 04576005 ES INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS ROTO-ORBITALES SERIES 4151, 4152 NOTA Las lijadoras roto-orbitales series 4151, 4152 están diseñadas para la preparación de superficies de madera y metales para operaciones de pintado y acabado. AVISO • SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO • ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO • EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire • • • • • que esté dando latigazos. Corte siempre el suministro de aire, descargue la presión de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma o de un accesorio. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza de las piezas. Use solamente los disolventes de limpieza que cumplan las normas vigentes de salud y seguridad. Los disolventes de limpieza se deben usar en una zona bien ventilada. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • • Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil. Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. Cuando use guantes, asegúrese siempre de que estos no eviten que se suelte el mecanismo de mando. Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor más próximo. © Ingersoll-Rand Company 2003 Impreso en Chína producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: -el plomo de las pinturas con base de plomo, -la sílice cristalina de ladrillos y hor migón y otros productos asociados con la albañilería, y -el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA (Continuado) • • • • • • • • especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión "off" antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice • • • • • • • • • mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. Utilice únicamente los accesorios IngersollRand recomendados. Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío especificada en la placa de identificación siempre que la presión del suministro de aire comprimido sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a una presión superior producirá un exceso de velocidad. Con estas herramientas sólo se debe utilizar un disco de lijar o de pulir. No utilice muelas de rectificar, fresas ni accesorios de desbarbado de metal con estas herramientas. No utilice nunca un accesorio cuya velocidad máxima de funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío de la lijadora con la que se emplea. Cuando use una placa de lijar con vástago, inserte completamente el vástago en la pinza. Cuando utilice un disco en un eje roscado, asegúrese de que la tuerca de la brida quede bien apretada. Compruebe el apriete de la tuerca de la pinza o de la brida antes de accionar la lijadora para asegurarse de que no se afloje durante el funcionamiento. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo. SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar al usuario de posibles riesgos de lesionarse. Acate todo mensaje de seguridad que siga a este símbolo a fin de evitar la posibilidad de lesiones, que pueden llegar a ser mortales. ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. SÍMBOLOS DE AGENCIAS Marca de la Comunidad Europea Indica el cumplimiento de las directivas pertinentes de la CE. 15 ADVERTENCIA Lea este manual antes de usar la herramienta. LUBRICACION Ingersoll-Rand No. 68 Cada 160 horas de funcionamiento, quite la almohadilla de lijado del husillo e inyecte 1 ó 2 medidas de grasa Ingersoll-Rand nº 68 a través del extremo del husillo para lubricar el cojinete de agujas en el contrapeso. (Esq. TPA1751) INSTALACIÓN TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA NEUMÁTICO A LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA R L VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA LUBRICADOR F FILTRO REGULADOR PURGAR PERIÓDICAMENTE FRL COMPRESOR (Esq. TPD905-2) ESPECIFICACIONES ■ ■ Nivel de sonido dB (A) ♦ Nivel de vibraciones Ø interior mínimo (manguera de aire) Modelo Velocidad Libre I.D. rpm pulg. mm Presión • Potencia m/s2 NPT pulgadas (mm) 4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) 4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8) 4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) ♦ • Diámetro de plato Conexión de admisión (Tipo de rosca) Collaudato secondo i criteri ISO 15744 Collaudato secondo i criteri ISO8662-8 Collaudato secondo i criteri ISO3744 NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 16 Form P7367-1 Versie 9 Oktober, 2003 CCN 04576005 NL INSTRUCTIES VOOR SERIES 4151, 4152 EXCENTRISCHE SCHUURMACHINES LET WEL De Series 4151, 4152 Schuurmachines zijn bedoeld voor het gereedmaken van metalen en houten oppervlakken voor schilder- en afwerkwerkzaamheden. WAARSCHUWING • BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN • ZORG ERVOOR DAT U DEZE HANDLEIDING DOORGELEZEN EN BEGREPEN HEBT ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN • U BENT ER ZELF VOOR VERANTWOORDELIJK OM DEZE INFORMATIE TER BESCHIKKING TE STELLEN VAN ANDERE PERSONEN DIE GEBRUIK MAKEN VAN DIT PRODUCT • EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • Dit product moet altijd geïnstalleerd, geïnspecteerd en onderhouden worden in overeenstemming met alle geldende normen en richtlijnen (plaatselijk, landelijk, internationaal, enz.). Gebruik altijd schone, droge lucht op 90 psig (6,2 bar/620 kPa). maximum luchtdruk bij de inlaat. Een hogere druk kan tot gevaarlijke situaties leiden, inclusief een te hoge snelheid, stukspringen of incorrect geleverde koppel of kracht. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905-2 voor een typisch leidingnet. Er moet een bereikbaar noodafsluitventiel in de leiding van de luchttoevoer zijn aangebracht en andere personen moeten worden ingelicht over de locatie hiervan. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Sluit altijd de luchttoevoer af, ontlast de druk en ontkoppel de luchttoevoerslang voordat u enig hulpstuk van dit gereedschap verwijdert of afstelt, of voordat u enig onderhoud aan dit • • • • • gereedschap uitvoert. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Gereedschappen mogen niet gesmeerd worden met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals petroleum, diesel of vliegtuigbrandstof. Gebruik uitsluitend aanbevolen smeermiddelen. Voor het schoonmaken van de onderdelen alleen oplosmiddelen gebruiken. Gebruik uitsluitend oplosmiddelen die aan de huidige veiligheids- en gezondheidsstandaards voldoen. De oplosmiddelen moeten te allen tijde in goed geventileerde ruimten worden gebruikt. De werkomgeving schoon, ordelijk, goed geventileerd en verlicht houden. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Gebruik altijd persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor het gebruikte gereedschap. Dat kan onder andere zijn: stofmasker of ander ademhalingsapparaat, veiligheidsbril, oordoppen, handschoenen, schort, veiligheidsschoenen, helm en ander materieel. Wanneer handschoenen worden gedragen dient u altijd te controleren of de handschoenen het gebruik van de bediening niet verhinderen. Dit gereedschap is niet ontworpen voor gebruik in een explosieve omgeving, inclusief waar dit veroorzaakt is door dampen en stof, noch voor gebruik in de buurt van brandbare materialen. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor of Wederverkoper. © Ingersoll-Rand Company 2003 Gedrukt in China • Voorkom blootstelling aan en inademen van schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van elektrisch gereedschap: De stof die veroorzaakt wordt door schuren, zagen, afslijpen en boren met elektrisch gereedschap, alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën die bekend staan als kankerverwekkend en die geboorteafwijkingen of andere voor de voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn: - lood uit loodhoudende verf ; - kristallijnsilica in baksteen, cement en andere metselwerkproducten; - arsenicum en chroom in met chemicaliën behandeld timmerhout. De risicofactor op grond van deze blootstellingen varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u deze werkzaamheden verricht. De blootstelling aan deze chemicaliën kan als GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • • • volgt worden gereduceerd: werk in een goed geventileerde ruimte en met goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van microscopische deeltjes. Houd rekening met ingegraven, verborgen voorwerpen of andere gevaren in uw werkomgeving. Buizen, leidingen of slangen die elektrische bedrading, explosieve gassen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden. Houd andere personen op veilige afstand van uw werkplek of zorg ervoor dat zij persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken. De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit de buurt van het bewegende einde van het gereedschap houden. Elektrisch gereedschap kan trillen tijdens het gebruik. Trilling, herhaaldelijke bewegingen of oncomfortabele posities kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met het gebruik van gereedschap wanneer u ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. Vraag medisch advies alvorens het werk te hervatten. Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding. Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van dit gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten en gebruik. Het gereedschap en/of de bijbehorende hulpstukken kunnen korte tijd blijven doordraaien nadat de regelhendel wordt losgelaten. Om ongewild starten te voorkomen moet het gereedschap in de stand "uit" zijn gezet, voordat de luchtdruk wordt ingeschakeld. Bij het dragen de regelhendel niet aanraken en de regelhendel met luchtverlies loslaten lloslaten. De werkstukken moeten goed vastgezet zijn. • • • • • • • • • Maak zoveel mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven om het werkstuk vast te zetten. Het werktuig niet aan de slang dragen of slepen. Gebruik geen elektrisch gereedschap bij vermoeidheid of onder de invloed van medicijnen, drugs of alcohol. Gebruik nooit een beschadigd of defect gereedschap of accessoire. Het gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of bijbehorende hulpstukken mogen niet gemodificeerd worden. Dit gereedschap uitsluitend gebruiken voor de aanbevolen doeleinden. Uitsluitend de door Ingersoll-Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen deze schuurmachines op het onbelast toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een werken bij een hogere luchtdruk zal resulteren in een te hoog toerental. Bij deze gereedschappen uitsluitend een schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men mag bij deze Gereedschappen geen slijpschijven of braam- of metaal verwijderende hulpstukken gebruiken. Men mag in geen geval in een Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft dat lager is dan het toerental van de Schuurmachine waarin het wordt gebruikt. Wanneer een schijf met een steel wordt gebruikt dan de schacht tot de volle diepte in de spantang steken. Wanneer een schijf wordt gebruikt met een van een schroefdraad voorziene as dan moet er goed op worden gelet dat de moer goed is aangedraaid. Voordat de Schuurmachine wordt gebruikt eerst controleren of de spantang goed vast zit en de flensmoer goed is aangedraaid zodat deze tijdens het gebruik niet los zal gaan. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie-bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll-Rand Servicenter. IDENTIFICATIE VAN WAARSCHUWINGSSYMBOOL WAARSCHUWING Dit is het symbool voor de veiligheidswaarschuwing Het dient om u te waarschuwen tegen potentieel risico op letsel. Gehoorzaam alle veiligheidswaarschuwingen die volgen op dit symbool om lichamelijk of dodelijk letsel te voorkomen. WAARSCHUWING U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. WAARSCHUWING Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. IDENTIFICATIE VAN AGENTSYMBOOL EU-merk Geeft aan dat is voldaan aan de relevante CE-richtlijnen. 18 WAARSCHUWING Eerst dit handboek lezen, dan het gereedschap bedienen. DE SMERING Ingersoll-Rand No. 68 Voor smering van het naaldlager in de tegenbalans na elke 160 bedrijfsuren het schuurblok van de spil verwijderen en 1 of 2 slagen Ingersoll-Rand Nr. 60 Vet door het eind van de spil spuiten. (Tekening TPA1751) INSTALLATIE AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHTGEREEDSCHAP HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHTGEREEDSCHAP NAAR LUCHTSYSTEEM NAAR DRUKLUCHTGEREEDSCHAP S NOODAFSLUITVENTIEL R F FILTER SMEERINRICHTING FRS REGELAAR COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905-2) SPECIFICATIES ■ ■ Geluidsniveau niveau Minimu Binnen Ø (Luchtslang) ♦ Trillings- Type Onbelast toerental I.D. rpm in. mm Deuk • Vermogen m/s2 NPT inches (mm) 4151, 4151-2 12.000 6 152 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) 4152 12.000 6 152 81,6 --- 4,8 1/4 5/16 (8) 4151-5 12.000 5 127 81,6 --- 4,7 1/4 5/16 (8) ♦ • Diameter van Schijf Aansluiting voor de inlaat (Schroefdraadtype) dB (A) Getest volgens ISO 15744 Getest volgens ISO8662-8 Getest volgens ISO3744 LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 19 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (Dwg. TPA1659-4) 20 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD When ordering, use applicable Part Number Parts List Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Part Description Part No. Item Part Description Part No. 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Snap Ring............................................. Ball Bearing......................................... Rear End Plate..................................... Cylinder Seal....................................... Cylinder Assembly.............................. Rotor..................................................... Vane Pack (set of 5).............................. Front End Plate.................................... O-ring................................................... Lock Ring............................................. Counterbalance Assembly.................... 4151 Series (3/16").......................... 4152 Series (3/32").......................... Key...................................................... Spindle Assembly................................ Retaining Ring..................................... Sanding Pad 6” Pad - Vacuum Ready (Vinyl) 5” Pad - Vacuum Ready (Vinyl) 6” Pad - Vacuum Ready (H & L) Pad Wrench......................................... Motor Wrench (NOT INCLUDED with tool)............................................. 04648762 04648812 04648945 04649042 04649976 04648820 48254-1 04648929 04649133 04648853 Housing Assembly........................ 04700753 Label.......................................... 4151..................................... 04648663 4151-2.................................. 89947766 4152..................................... 4152-301 Regulator Assembly....................... 4151-2-A165 O-ring........................................ 4151-65 Snap Ring.................................. 4151-797 Valve Stem..................................... 04648770 Grip Ring ...................................... 4151-747 Grip Ring (4151-2)........................ 4151-2-747BLK Lever.............................................. 04655478 Spring Pin...................................... 04649117 Valve Seat...................................... 04648804 Tip Valve....................................... 04648796 Spring............................................ 04648747 Inlet Adapter.................................. 04649083 Muffler Assembly.......................... 04649034 Extension (4151-2)........................ 4151-2-307 Inlet Bushing (4151-2).................. 4151-2-565 Exhaust Bushing (4151-2)............. 4151-2-566 Port Plug........................................ 04649059 Vacuum Adapter............................ 4151-809 Shroud Black......................................... 04648887 Red........................................... 4152-747 33 34 35 36 37 38 21 04653333 89941470 04648754 04649984 04649091 49099-1 49096-1 49835 04648739 48869 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (Dwg. TPC675-2) “JET-VAC” CONVERSION KIT KIT DE CONVERSION “JET-VAC” “JET-VAC” UMRÜSTUNGSSATZ KIT DI CONVERSIONE “JET-VAC” EQUIPO DE CONVERSIÓN “JET-VAC” “JET-VAC” OMBOUWSET When ordering, use applicable Part Number Item 37 38 39 40 41 42 43 Parts List Part Description Eductor Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cloth Cover Bag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Collar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bag Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposable Bags (20). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposable Bags (250). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Part Number 49976 49982 49997 49986 49979 49988 49987 SERVICE NOTES 23 SERVICE CENTERS Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll-Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672-0321 Fax: (615) 672-0801 Ingersoll-Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England - UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll-Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salengro BP 59 F-59450 Sin Le Noble France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll-Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll-Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll-Rand Camino de Rejas 1, 2-18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll-Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll-Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll-Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK-2770 Kastrup Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll-Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH-1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll-Rand Company Presnensky Val 19, Moscow, Russia 123557 Tel: (7) 095-933-03-24 Fax: (7) 095-737-01-48 Ingersoll-Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 PL-00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 1003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ingersoll-Rand 4151 Instructions Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas