Transcripción de documentos
3/2 NC, NO and U solenoid valves, direct operated, brass or
stainless steel body, 1/4” or pad mount (port 3: 1/8), series 374
DESCRIPTION
Series 374 valves are available as follows:
- Version with threaded 1/4” connections, 3 ports NC (normally
closed), NO (normally open) and U (universal), brass or
stainless steel body;
- Pad-mount version, NC, brass body, for installation on:
. single or joinable brass subbase, 1/4,
. single aluminium subbase or gang-mounting rail, 1/2.
- Pad-mount version NC (S374), pneumatic interface
ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, size 30).
ATEX 94/9/EC versions:
See “Special conditions for safe use”.
3
2
2
3
GB
3/2 NC, NO and U solenoid valves, direct operated, brass or
stainless steel body, 1/4” or pad mount (port 3: 1/8), series 374
1
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the
user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent
on service conditions. Periodic cleaning is recommended,
the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be
examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
(No spare parts kit for series S374/CNOMO 30, remove
and replace the solenoid operator if necessary)
1. Remove retaining clip (1) and remove the coil (2).
2.Unscrew the core-tube (4) and remove it from the valve
body (9).
3.Remove the core, core guide and spring unit (5)(6)(7)
as well as the o-ring (8).
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made
by trained personnel and have to be in accordance with the
2
3834993
3
GB
1
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
Make sure the retaining clip is correctly placed on the JMX
coil (see drawing).
NOTE:
1. Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2.After maintenance, operate the solenoid valve a few times
to be sure of proper operation.
Pad-mount version:
Tighten the 4 fastening screws at the indicated torque “A”.
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the nameplate. Damage may occur when liquids solidify above the
specified minimum temperature.
Changes to the equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation
or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when
tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
2
2
3834993-A
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for
continuous duty service. To prevent the possibility of
personal or property damage do not touch the solenoid
which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
3
4. Manual operator version : remove the retainer (10) to free
the manual operator stem (12) and her o-ring (11)
5.All parts are now accessible for cleaning or replacement.
local regulations and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de-energise the
electrical circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical
terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a
few times and notice a metal click signifying the solenoid
operation.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
For solenoid operators ATEX 49/9/EC, the instructions for use
given in the specific Installation Instructions provided with the
product must be strictly followed.
Pad-mound versions:
- Brass subbases: Assembly of a standard solenoid valve
with IP65 protection or solenoid operators for explosive
atmospheres to ATEX with prefixes «SCDU», «NK», «PV»,
«EM», «ZN».
1
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3
3834993
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Electrovanne 3/2 NF, NO et U, à commande directe
corps laiton ou acier inox, 1/4 ou à applique (orifice 3 : 1/8), série 374
DESCRIPTION
Les électrovannes à commande directe de la série 374 sont
des vannes :
- taraudé 1/4, à trois orifices NF (normalement fermée), NO
(normalement ouverte) et U (universelle), corps laiton ou
acier inox;
- à applique, NF, corps laiton, pour montage sur embase :
. en laiton, 1/4, simple ou juxtaposable;
. en aluminium, 1/2, simple ou en barreaux.
- Version à applique NF (S374), plan de pose pneumatique
ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, taille 30).
Versions ATEX 94/9/CE :
Voir «conditions spéciales pour une utilisation sûre».
3
2
2
3
1
comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION :
• Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique
pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement
avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être
mis à la terre conformément aux normes et règlements
locaux.
Le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteur débrochable ISO 4400 (degré de protection
IP65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
CONDITIONS SPECIALES POUR UNE UTILISATION SURE
Pour les têtes magnétiques ATEX 94/9/CE, suivre impérativement les prescriptions d’utilisation décrites dans
chaque notice de mise en service spécifique fournie avec
le produit.
Versions à applique :
- Embases en laiton : montage électrovanne standard
IP65 ou montage de têtes magnétiques pour atmosphères explosibles ATEX, préfixes «SCDU», «NK»,
«PV», «EM», «ZN».
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les
domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Afin de prévenir tout dommage
sur le matériel, éviter le risque de solidification des liquides
aux basses températures et respecter les limites minimale
et maximale.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur
le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION :
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant
lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER
les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
FR
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est
facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
Electrovanne 3/2 NF, NO et U, à commande directe
corps laiton ou acier inox, 1/4 ou à applique (orifice 3 : 1/8), série 374
3
2
2
3
FR
1
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter les pièces en suivant l’ordre indiqué sur les vues
en éclaté de cette notice.
(Pas de pochette de rechange pour la série S374/CNOMO 30,
oter et remplacer la bobine si nécessaire)
1. Oter le clip de maintien (1) et enlever la bobine (2).
2.Dévisser le tube-culasse (4) et le séparer du corps de la
vanne (9).
3.Enlever l’ensemble noyau-bague de guidage-ressort (5)(6)
(7) et le joint d’étanchéité (8).
4. Version commande manuelle : enlever la bague de retenue
(10) pour libérer l’axe (12) et son joint (11)
5.Nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter les pièces suivant les vues éclatées et dans l’ordre
inverse du démontage.
S’assurer que le clip de maintien est correctement positionné,
notamment sur la bobine JMX (voir dessin).
NOTE :
1. Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
la graisse silicone de haute qualité.
2.Après remontage, faire fonctionner l’électrovanne plusieurs
fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Versions à applique :
Serrage des 4 vis de fixation, au couple indiqué «A».
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté
le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie
avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de
procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement
et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants
doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter
ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
4
3834993
5
3834993
3/2-Magnetventil NC, NO oder U, direkt betätigt, Baureihe 374
Messing- oder Edelstahlgehäuse, G 1/4 oder aufflanschbar (Anschluss 3: 1/8)
3
2
2
3
DE
1
BESCHREIBUNG
Ventile der Baureihe 374 stehen in den folgenden Ausführungen zur Verfügung:
- Version mit 1/4“-Gewindeanschluss, mit 3 Wegen NC (normal
geschlossen), NO (normal offen) und U (universal), Gehäuse
aus Messing oder Edelstahl;
- Aufflanschausführung, NC, Gehäuse aus Messing für die
Montage wie folgt:
. auf Einfach- oder Anreihgrundplatte aus Messing, 1/4“,
. auf Einfachgrundplatte oder Versorgungsleiste aus Aluminium, 1/2“.
- Aufflanschausführung NC (S374), pneumatisches Interface
nach ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, Größe 30).
Ausführungen nach ATEX 94/9/EG:
Siehe „Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz“:
anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, dass die Rohranschlüsse NICHT ZU
STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen
keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend
den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
• Alle Anschlussklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
EINSATZ
anzuziehen.
Für die Magnetköpfe nach ATEX 94/9/EG sind die in den • Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach den
jeweiligen, dem Produkt beigelegten Einbau- und Wartungsgeltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleianweisungen beschriebenen Einsatzvorschriften zwingend
teranschluss erhalten.
zu befolgen.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Aufflanschausführungen:
Anschlüsse aufweisen:
- Grundplatten aus Messing: Montage eines Standard- • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsMagnetventils IP65 oder von Magnetköpfen für explosionsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
fähige Atmosphären nach ATEX mit den Vorsatzzeichen
«SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine
EINBAU
elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalder auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt ten. Es muss ein metallisches Klicken zu hören sein.
werden. Bei Minustemperaturen können durch das Gefrieren
des Mediums Schäden am Ventil entstehen.
BETRIEB
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachmuss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen schäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
gereinigt werden.
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
Die Durchflussrichtung und der Rohrleitungsanschluss von sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um
Ventilen sind gekennzeichnet.
jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich
in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass
kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil
gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet
werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt
1
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
1
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
3/2-Magnetventil NC, NO oder U, direkt betätigt, Baureihe 374
Messing- oder Edelstahlgehäuse, G 1/4 oder aufflanschbar (Anschluss 3: 1/8)
3
2
2
3
DE
1
werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte
sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder
Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil ist in der Reihenfolge auseinanderzunehmen,
wie sie in den Perspektivzeichnungen in dieser Anleitung
angegeben wird.
(Keine Ersatzteile für Baureihe S374/CNOMO 30, den Magnetkopf gegebenenfalls abbauen und austauschen.)
1. Lösen Sie den Halteclip (1) und entfernen Sie die Magnetspule (2).
2.Schrauben Sie das Führungsrohr (4) vom Ventilgehäuse
(9) ab.
3.Entfernen Sie die Einheit aus Magnetanker, Führungsrohr
und Feder (5)(6)(7) sowie den O-Ring (8).
4. Ausführung mit Handhilfsbetätigung: Entfernen Sie den
Haltering (10) um die Achse (12) und die dazugehörige
Dichtung (11) freizulegen.
5.Reinigen oder ersetzen Sie nun die einzelnen Teile.
Aufflanschausführung:
Ziehen Sie die 4 Befestigungsschrauben mit dem angegebenen Drehmoment „A“ an.
VENTILZUSAMMENBAU
Montieren Sie die Teile in der Reihenfolge wieder zusammen,
wie sie in den Perspektivzeichnungen in dieser Anleitung
angegeben wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Halteclip richtig auf den
JMX-Magnet liegt (siehe Zeichnung).
ANMERKUNG:
1. Schmieren Sie alle Dichtungen/O-Ringe mit einem Silikonmittel hoher Qualität.
2.Nach der Wartung ist das Magnetventil mehrmals zu betätigen, um festzustellen, ob es auch richtig öffnet und schließt.
Aufflanschausführung:
Ziehen Sie die 4 Befestigungsschrauben mit dem angegebenen Drehmoment „A“ an.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird,
und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur
durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es
wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
6
3834993
7
3834993
1
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Electroválvula 3/2 NC, NA y U, de mando directo
cuerpo de latón o acero inox, 1/4 (orificio 3 : 1/8), serie 374
DESCRIPCION
Las electroválvulas de mando directo de la serie 374 son
válvulas:
- roscadas 1/4, de tres orificios NC (normalmente cerrada),
NA (normalmente abierta) y (U) universal, cuerpo de latón
o acero inoxidable ;
- de aplicación, NC, cuerpo de latón, para montaje en base :
. de latón, 1/4, simple o acoplable;
. de aluminio, 1/2, simple o acoplable.
- Versión de aplicación NC (S374), plan de acoplamiento
neumático ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, talla 30).
Versiones ATEX 94/9/CE :
Ver “condiciones especiales para una utilización segura”.
3
2
2
3
ES
1
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a
las normas y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
SEGURA
y regulaciones locales.
Para las cabezas magnéticas ATEX 94/9/CE, seguir impeEl equipo puede tener uno de los siguientes terminales
rativamente las prescripciones de utilización descritas en
eléctricos:
cada hoja de puesta en marcha específica suministrada
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400
con el producto.
(cuando se instala correctamente esta conexión proporVersiones de aplicación :
ciona una protección IP-65).
- Bases de latón : montaje electroválvlula standard IP65 o
PUESTA EN MARCHA
montaje de cabezas magnéticas para atmósferas explosiSe debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
vas ATEX, prefijos “ «SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
INSTALACION
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse den- del solenoide.
tro de las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Con el fin de prevenir cualquier daño
SERVICIO
en el material, evitar el riesgo de solidificación de los líquidos La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
a bajas temperaturas y respetar los límites mínimo y máximo. con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después la posibilidad de daños personales o materiales no se debe
de consultar al fabricante o a su representante. Antes de tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en conla instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie diciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil
internamente.
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
cualquier contacto accidental.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de
las válvulas a la tubería.
EMISION DE RUIDOS
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
indicado en la placa de características y ajustarse adecua- naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta
damente.
del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el
PRECAUCION:
usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
MANTENIMIENTO
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser
ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar de un juego completo de partes internas como recambio. Si
ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento
llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
8
3834993
1
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
Electroválvula 3/2 NC, NA y U, de mando directo
cuerpo de latón o acero inox, 1/4 (orificio 3 : 1/8), serie 374
3
2
2
3
ES
1
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontar las piezas siguiendo el orden indicado en las
vistas en despiece de esta hoja.
(Sin kit de reparación para la serie S374/CNOMO 30, remover
y sustituir la electroválvula si necesario)
1. Levantar el clip de mantenimiento (1) y soltar la bobina (2).
2.Desatornillar el tubo-culata(4) y separarlo del cuerpo de la
válvula (9).
3.Soltar el conjunto núcleo-anillo de guiado-resorte (5)(6)(7)
y la junta de estanquidad (8).
4. Versión mando manual : soltar el anillo de retención (10)
para liberar el eje (12) y su junta (11)
5.Limpiar o reemplazar todas las piezas.
MONTAJE DE LA VÁLVULA
Volver a montar las piezas según las vistas en despiece y en
orden inverso al desmontaje.
Comprobar que el clip de mantenimiento está correctamente
posicionado, particularmente en la bobina JMX (ver dibujo).
NOTA :
1. Lubricar todas las juntas de estanquidad/juntas tóricas con
grasa silicona de alta calidad.
2.Después del montaje, hacer funcionar la electroválvula varias veces con el fin de asegurar que ésta se abre y cierra
correctamente.
Versiones de aplicación :
Apriete de los 4 tornillos de fijación, al par indicado “A”.
9
3834993
Elettrovalvola 3/2 NC, NA e U, a comando diretto
corpo ottone o acciaio inox, 1/4 (scarico 3 : 1/8), serie 374
3
2
2
3
IT
1
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole a comando diretto della serie 374 sono
valvole:
- filettate 1/4, a tre vie NC (normalmente chiuse), NA (normalmente aperte) ed U (universali), corpo ottone od acciaio inox ;
- NC, con piano di posa, corpo ottone, per montaggio su base :
. in ottone, 1/4, singola o assemblabile;
. en alluminio, 1/2, singola o su barra.
- Versione su piano di posa NC (S374), interfaccia pneumatica
ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, taglia 30).
Versioni ATEX 94/9/EC :
Vedere “Condizioni specifiche per un impiego sicuro”.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme
prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la
classe di protezione di questo connettore è IP65).
CONDIZIONI SPECIFICHE PER UN IMPIEGO SICURO
MESSA IN FUNZIONE
Per gli operatori a solenoide ATEX 49/9/EC, si devono seguire Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettristrettamente le istruzioni per l’impiego esposte nelle speci- co. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto
fiche Istruzioni d’installazione fornite a corredo del prodotto. metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
Versioni a teppetino:
- Sottobasi di ottone: Assemblaggio di una valvola a solenoiSERVIZIO
de standard con protezione IP65 od operatori a solenoide Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionaper atmosfere esplosive all’ATEX con il prefisso «SCDU», mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
«NK», «PV», «EM», «ZN».
cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
INSTALLAZIONE
contatto accidentale.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche speEMISSIONE SUONI
cificate sulla targhetta. Per evitare che il materiale venga L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
danneggiato, non lasciare che i liquidi solidifichino alle basse elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
temperature e rispettare i limiti massimo e minimo.
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo
avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti.
MANUTENZIONE
Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire Generalmente questi componenti non necessitano spesso
internamente.
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
sul corpo delle valvole.
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap- condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti
posita targhetta.
dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura
ATTENZIONE:
è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o mal- Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manufunzionamento.
tenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
• Per proteggere il componente installare, il più vicino pos- o i suoi rappresentanti.
sibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
SMONTAGGIO VALVOLE
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo Smontare i pezzi seguendo l’ordine indicato sul disegno
della valvola.
esploso di queste istruzioni.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più (Non sono disponibili parti di ricambio per la serie S374/CNOvicino possibile al punto di raccordo.
MO 30, sostituire completamente l’operatore se necessario)
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE 1. Togliere la clip di fisssaggio (1) e sfilare la bobina (2).
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
2.Svitare il cannotto (4) e separare il corpo valvola (9).
3.Togliere l’insieme nucleo mobile/anello e molla di rinvio (5)
• Non usare la valvola o il pilota come una leva.
(6)(7) e la guarnizione di tenuta (8).
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
4. Versione con comando manuale: togliere l’anello di blocco
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
(10) per liberare il dispositivo manuale (12) e la sua guarnizione (11)
10
1
ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
1
ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
3834993
Elettrovalvola 3/2 NC, NA e U, a comando diretto
corpo ottone o acciaio inox, 1/4 (scarico 3 : 1/8), serie 374
3
2
2
3
IT
1
5.Pulire o sostituire tutti i particolari.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Montare i pezzi seguendo l’ordine indicato sul disegno
esploso di queste istruzioni e nell’ordine inverso rispetto al
montaggio.
Assicurarsi che la clip di fissaggio sia posizionata correttamente sulla bobina JMX (vedi disegno)
NOTA :
1. Lubrificare tutte le guarnizioni di tenuta ed OR con del
grasso al silicone di alta qualità.
2.Dopo il rimontaggio, fare funzionare più volte l’elettrovalvola
al fine di assicurare che le manovre di apertura e di chiusura
siano corrette.
Versione con piano di posa :
Serraggio delle 4 viti di fissaggio, alla coppia indicata “A”.
11
3834993
3/2 NC, NO en U magneetafsluiter, direct werkend,
Messing-oder Edelstahlgehäuse, voor 1/4 (poort 3: 1/8), serie 374
3
2
2
3
NL
1
BESCHRIJVING
op het product overdragen.
Afsluiters uit de 374- serie zijn beschikbaar in NC (normaal
gesloten), NO (normaal open) of U (Universeel), uitvoering
ELEKTRISCHE AANSLUITING
met ¼ pijpaansluiting en voorzien van 3 aansluitpoorten
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
met messing of roestvaststalen behuizing.
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatse- Basisplaat uitvoering is beschikbaar als NC (normaal geslolijke overheid bepaalde richtlijnen.
ten) met messing behuizing voor montage op:
LET HIERBIJ OP:
. een enkelvoudige of rijgbare basisplaat 1/4
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings. een enkelvoudige aluminium basisplaat of rijgbare monvoerende delen spanningsloos worden gemaakt.
tagerail 1/2
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
- Montageplaatversie NC (S374), pneumatische interface ISO
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
15218 (CNOMO E06.05.80, maat 30).
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
ATEX 94/9/EG-versies:
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Zie “Speciale voorwaarden voor veilig gebruik”.
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
IN GEBRUIK STELLEN
Voor magneetkoppen volgens ATEX 49/9/EG dienen de
gebruiksinstructies zoals vermeld in de specifieke installatie- Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
instructies die bij het product worden geleverd, strikt te worden test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een
opgevolgd.
duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
Versies met basisplaatmontage:
- Koperen basisplaten: Assemblage van een standaard
GEBRUIK
magneetklep met beschermingsgraad IP65 of magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen volgens ATEX De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door
met prefix «SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Om schade aan het materiaal te voorkomen, vermijden dat
GELUIDSEMISSIE
de vloeistoffen stollen bij lage temperatuur en de hoogste en
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
laagste temperaturen respecteren.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabri- De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
kant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het nadat de afsluiter is ingebouwd.
leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig
ONDERHOUD
gereinigd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsDe positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium
het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat- en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud
of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reservegegevens plaatsvinden.
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich
functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
het leidingnet aanbevolen.
DEMONTAGE
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raader geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de mon- pleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
tage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat (Geen reserveonderdelenset voor serie S374/CNOMO 30,
verwijder en vervang de magneetkop, indien noodzakelijk)
het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom 1. Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2)
2.Schroef de plunjergang (4) los en verwijder deze uit het
worden gebruikt.
afsluiterhuis (9)
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
12
1
Installatie en Onderhouds Instrukties
1
Installatie en Onderhouds Instrukties
3834993
3/2 NC, NO en U magneetafsluiter, direct werkend,
Messing-oder Edelstahlgehäuse, voor 1/4 (poort 3: 1/8), serie 374
3
2
2
3
NL
1
3.Verwijder de plunjer, plunjergeleiding en de veer (5)(6)(7)
evenals de O-ring (8)
4. Versie met handbediening: Verwijder de clip (10) om de
handbediening (12) en haar O-ring (11) vrij te maken.
5.Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging
MONTAGE
Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening
voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
Let erop dat de bevestigingsclip correct geplaatst is op de
JMX spoel (zie tekening).
N.B.:
1. Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet.
2.Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Aandraaimoment voor de 4 bevestigingsschroeven,
aangegeven met “A”.
13
3834993
BESKRIVELSE
Serie 374 ventiler er tilgjengelig som følger:
- Versjon med gjengede ¼” koplinger, 3 porter NC (normalt
lukket), NO (normalt åpen) og U (universal), hus av messing
eller rustfritt stål.
- Versjon med dempeleddfeste, NC, messinghus, for montering på:
.enkle eller skjøtbare montasjeskinner, 1/4,
.enkel montasjeskinne av aluminium eller rammefesteskinne,
1/2.
- Monteringsbrakett versjon NC (S374), pneumatisk grensesnitt ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, størrelse 30).
ATEX 94/9/EC-versjoner:
Se “Spesielle vilkår for sikker bruk”:
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
For spoleoperatører i henhold til ATEX 49/9/EC, må bruksanvisningen gitt i de spesifikke installasjonsinstruksene som
kommer sammen med produktet strengt overholdes.
Versjoner med dempeleddfeste:
- Messing montasjeskinner: Montering av en standard magnetventil med IP65-vern eller spoleoperatører for eksplosive
atmosfærer i henhold til ATEX med prefiksene «SCDU»,
«NK», «PV», «EM», «ZN».
3
2
2
3
NO
1
og må være i samsvar med lokale forskrifter og standarder.
FORSIKTIG:
• Slå av strømtilførselen og gjør den elektriske kretsen og de
spenningsførende delene strømløse før arbeidet starter.
• Alle elektriske polklemmer må strammes forsvarlig i henhold
til standardene før de settes i bruk.
• Avhengig av spenningen må elektriske komponenter være
utstyrt med jording og tilfredsstille lokale forskrifter og standarder.
Utstyret kan ha en av følgende elektriske kontakter:
• Spadeformede stikkontakter i henhold til ISO-4400 (når den
er korrekt montert gir denne kontakten IP-65-vern).
INSTALLERING
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på
navneplaten. Det kan oppstå skade når væsker stivner over
den angitte minstetemperaturen.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Før installering må trykket
reduseres og rørsystemet rengjøres innvendig.
Utstyret kan monteres i enhver stilling.
Strømningsretningen og rørtilkoplingen av ventiler er indikert
på huset.
Rørkoblingene må være i samsvar med størrelsen angitt på
navneplaten og satt på deretter.
FORSIKTIG:
• Reduksjon av koblingene kan føre til feil bruk eller svikt.
• For å beskytte utstyret bør du installere en sil eller et filter
som passer for betjening av inntaket så nært produktet som
mulig.
• Hvis det brukes tape, glassfuss, spray eller tilsvarende
smøremiddel for stramming, må du unngå at det kommer
partikler inn i systemet.
• Bruk riktig verktøy og plasser nøkler så nær tilkoblingspunktet som mulig.
• For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE
TREKKES TIL FOR STRAMT.
• Ikke bruk ventilen eller spolen som vektstang.
• Rørkoblingene må ikke legge noen vekt, moment eller
belastning på produktet.
ELEKTRISK TILKOBLING
Elektriske koplinger må bare gjøres av faglært personale
14
1
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
1
Installasjons- og vedlikeholdsinstrukser
3/2 NC, NO og U magnetventiler, direkteoperert, hus av messing
eller rustfritt stål, 1/4” eller dempeleddfeste (port 3: 1/8), serie 374
SETTE I DRIFT
Før systemet settes under trykk må en elektrisk test utføres
først. For magnetventiler skal du energisere spolen et par
ganger og høre et metallklikk som signal på at elektromagneten virker.
3/2 NC, NO og U magnetventiler, direkteoperert, hus av messing
eller rustfritt stål, 1/4” eller dempeleddfeste (port 3: 1/8), serie 374
3
2
2
3
NO
1
o-ringen (11).
5.Alle deler er nå tilgjengelige for rengjøring eller utskifting.
REMONTERING AV VENTILEN
Remonter i motsatt rekkefølge av demonteringen og vær
spesielt oppmerksom på perspektivsnittene for identifisering
og skifte av deler.
Sørg for at festeklemmen er korrekt plassert på JMX-spolen
(se tegning).
MERK:
1. Smør alle pakninger/o-ringer med silikonfett av høy kvalitet.
2.Etter vedlikehold skal du bruke magnetventilen et par ganger for at den fungerer som den skal.
Versjon med dempeleddfeste:
Stram de 4 festeskruene til det indikerte momentet “A”.
SERVICE
De fleste spoleventilene er utstyrt med spoler beregnet på
kontinuerlig drift. For å redusere muligheten for skade på
personer eller eiendom må man ikke berøre spolen, som kan
bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er
lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer
tilfeldig kontakt.
STØY
Støynivået avhenger av bruksområdet, mediet og karakteren
av utstyret som brukes. Nøyaktig fastsettelse av støynivået
kan bare gjøres av brukeren som har ventilen installert i sitt
system.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold av ASCO Numatics-produkter avhenger av
betjeningsforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og
serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne
deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår
et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil
må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO Numatics eller
dennes autoriserte representanter.
DEMONTERING AV VENTILEN
Demontering skal skje i riktig rekkefølge. Vær spesielt oppmerksom på perspektivsnittene for identifisering av deler.
(Ingen reservedeler i sett for serier S374/CNOMO 30, fjern
og bytt ut spoleoperatøren omnødvendig)
1. Ta av festeklammen (1) og fjern spolen (2).
2.Skru løs kjernerøret (4) og fjern det fra ventilhuset (9).
3.Fjern kjernen, kjerneskinnen og fjærenheten (5) (6) (7) samt
o-ringen (8).
4. Versjon med manuell operatør: fjern holderen (10) for å
frigjøre støtstangen på den manuelle operatøren (12) og
3834993
15
3834993
BESKRIVNING
Serie 374 ventiler finns i följande utföranden:
- Version med gängad 1/4” koppling, 3 portars NC (normalt
stängd), NO (normalt öppen) och U (universell), ventilkropp
i mässing eller rostfri stål;
- Version för montering på platta, NC, mässingkropp, för installation på:
.enkel eller kopplingsbar fundamentplatta, 1/4,
.enkel aluminium fundamentplatta eller gruppmonteringslist,
1/2.
- Version NC (S374) för montering på platta, pneumatiskt
gränssnitt ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, storlek 30).
ATEX 94/9/EC-versioner:
Se “Särskilda villkor för säker användning”.
3
2
2
3
SE
1
ELEKTRISK ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal och skall göras enligt gällande lokala standarder och
bestämmelser.
VARNING!
• Stäng av all strömförsörjning och ladda ur den elektriska
kretsen och spänningsförande delar före all verksamhet.
• Alla elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna innan produkten tas i bruk.
• Beroende på strömspänning som komponenten använder,
ska de elektriska anslutningarna jordas och utföras i enlighet med lokala bestämmelser och standarder.
Utrustningen kan ha en av följande elektriska anslutningar:
• Spadkoppling enligt ISO-4400 (vid korrekt montering uppfyller anslutningen lP-65-säkerhet).
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
För solenoidoperatörer ATEX 49/9/EC, det är viktigt att
strikt följa användningsinstruktionerna som levereras med
produkten.
Versioner med monteringsplatta:
- Fundamentplattor i mässing: Hopsättning med en standard
IP65-tätad solenoidventil eller solenoidoperatörer för användning i explosiva atmosfärer med ATEX med förleden
«SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
INSTALLATION
ASCO Numatics-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet med de tekniska specifikationerna på namnplattan. Om en vätska stelnar över angiven minimitemperatur
kan skada inträffa.
Utrustningen får enbart modifieras med tillverkarens eller en
representants uttryckliga medgivande. Före installationen
ska trycket i ledningarna stängas av och invändigt rengöras.
Utrustningen kan monteras i valfri position.
Flödesriktningen och ventilernas rörledningar anges på
ventilkroppen.
Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment på
namnplattan.
VARNING!
• Ett minskat antal kopplingar kan leda till felaktig funktion
eller driftstopp.
• För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett filter
installeras vid intaget och så nära komponenten som möjligt.
• Var försiktig så att inga oönskade partiklar kommer in i
systemet vid åtdragning med tejp, fett, sprej eller liknande
smörjmedel.
• Använd rätt verktyg och placera alltid skiftnyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
• För att undvika att skada utrustningen DRA INTE ÅT KOPPLINGARNA FÖR HÅRT.
• Använd aldrig ventiler eller operatörer som en hävstång.
• Kopplingarna får inte på något sätt belasta produkten.
16
1
Installations- och underhållsinstruktioner
1
Installations- och underhållsinstruktioner
3/2 NC-, NO- och solenoidventiler, direktstyrda, kropp i mässing
eller rostfri stål, 1/4” eller monteringsplatta (port 3: 1/8), serie 374
3/2 NC-, NO- och solenoidventiler, direktstyrda, kropp i mässing
eller rostfri stål, 1/4” eller monteringsplatta (port 3: 1/8), serie 374
3
2
2
3
SE
1
5.Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte.
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de
detaljerade illustrationerna för att identifiera och placera de
olika delarna.
Se till att klämman sitter på JMX-spolen ordentligt (se ritning).
OBS!
1. Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat
smörjmedel av hög kvalitet.
2.Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den
fungerar efter underhållet.
Version med monteringsplatta:
Spänn 4 fästskruvar enligt angivet vridmoment “A”.
DRIFTSÄTTNING
Gör ett elektriskt test innan systemet sätts under tryck. Vid
användning av solenoidventiler, slå till spolen ett antal gånger
och lägg märke till ett metalliskt klickljud vilket indikerar att
solenoiden har aktiverats.
DRIFT
De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För
att förebygga risk för person- eller materialskada får spolen
inte vidröras då den kan bli mycket varm vid normal drift. Om
solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse
med skydd mot oavsiktlig kontakt.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen
av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av
användaren på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Underhållet av ASCO Numatics-produkter är beroende på
driftförhållandena. Regelbunden rengöring rekommenderas,
intervallet är beroende på vätskan som används och driftförhållandena. Under driften ska komponenterna kontrolleras
på slitage. En komplett uppsättning invändiga delar finns
som reservdelssats. Om ett problem uppstår vid installation/
underhåll eller vid frågor, ta då gärna kontakt med ASCO
Numatics eller en auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade illustrationerna för att identifiera de olika delarna.
(Inga reservdelar för serie S374/CNOMO 30, ta av och byt
ut solenoidoperatören (om nödvändigt)
1. Ta av klämman (1) och ta bort spolen (2).
2.Skruva loss kärnröret (4) och tar ut det ur ventilkroppen (9).
3.Ta bort kärnan, kärngejden och fjäderenheten (5)(6)(7) följt
av o-ringen (8).
4. Manuellt styrd version: ta bort hållaren (10) för att frigöra
den manuella styrstammen (12) och tillhörande o-ring (11)
3834993
17
3834993
3
2
2
3
FI
1
KUVAUS
Sarjan 374 venttiilejä on saatavana seuraavasti:
- versio, jossa on 1/4” -kierreliittimet, 3 porttia NC (yleensä
kiinni), NO (yleensä auki) ja U (universaali), runko messinkiä
tai ruostumatonta terästä
- versio, jossa on kiinnitysalusta, NC-toiminen, messinkirunko,
voidaan asentaa:
.yksittäiseen tai yhdistettävään messinkialustaan, 1/4,
.yksittäiseen alumiinialustaan tai urakiinnityskiskoon, 1/2.
- Kiinnitysalustallinen NC (S374) -versio, pneumaattinen liitäntä ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, koko 30).
ATEX 94/9/EC -standardin mukaiset versiot:
Katso “Turvallisen käytön erityisehdot “.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Sähköliitännät saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilökunta
paikallisten säännösten ja standardien mukaisesti.
TÄRKEÄÄ:
• Sammuta sähkövirtalähde ja poista jännite sähkövirtapiiristä ja jännitteisistä osista ennen työhön ryhtymistä.
• Kaikki sähköiset liitinten ruuvit pitää kiinnittää huolellisesti
standardien mukaan ennen käyttöönottoa.
• Jännitteestä riippuen sähköisiin osiin pitää liittää maadoitusliitäntä paikallisten säädösten ja standardien mukaan.
Laitteistossa voi olla jokin seuraavista sähköliittimistä:
• ISO 4400 -standardin mukainen kourumainen pistokeliitäntä
(oikein asennettuna liitännässä on IP-65-suoja).
TURVALLISEN KÄYTÖN ERITYISEHDOT
ATEX 49/9/EC -standardin mukaisten magneettitoimilaitteiden
käyttöohjeet on toimitettu tuotteen mukana asennusohjeissa,
ja niitä on noudatettava huolellisesti.
Versiot, joissa on kiinnitysalusta:
- Messinkialustat: Voidaan asentaa tavallinen IP65-suojausluokan magneettiventtiili tai räjähdysalttiisiin ympäristöihin
tarkoitettu magneettitoimilaite, joka on ATEX-standardin
mukainen ja jossa on etuliitteet «SCDU», «NK», «PV»,
«EM», «ZN».
KÄYTTÖÖNOTTO
Suorita sähkötesti ennen paineen poistamista järjestelmästä.
Jos käytössä on magneettiventtiilit, kytke kelaan jännite pari
kertaa ja tarkkaile, kuuluuko metallista kilahdusta sähkömagneettisen toiminnan merkiksi.
ASENNUS
ASCO Numatics-komponentit on tarkoitettu käytettäväksi
ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Vaurioita voi syntyä, kun nesteet jähmettyvät
määritellyn minimilämpötilan yläpuolella.
Osiin saa tehdä muutoksia vain valmistajan tai valmistajan
edustajan luvalla. Vapauta putkista paine ennen asentamista
ja puhdista sisäosat.
Laite voidaan asentaa mihin asentoon tahansa.
Runkoon on merkitty virtauksen suunta ja venttiilien putkistoliitännät.
Putkiliitäntöjen pitää olla tyyppikilvessä mainitun koon mukaisia ja asennettu sen mukaan.
TÄRKEÄÄ:
• Liitäntöjen vähentäminen saattaa aiheuttaa vääränlaista
toimintaa tai toimintahäiriöitä.
• Suojele laitteistoa asentamalla siivilä tai suodatin tuloaukon
puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
• Jos käytät kiristyksessä teippiä, liisteriä, suihketta tai vastaavaa voiteluainetta, vältä hiukkasten joutumista järjestelmään.
• Käytä asianmukaisia työkaluja, ja sijoita ruuviavaimet mahdollisimman lähelle liitäntäkohtaa.
• Välttääksesi laitteiston vaurioitumista ÄLÄ KIRISTÄ LIIKAA
putkiliitäntöjä.
• Älä käytä venttiiliä tai magneettitoimilaitetta vipuna.
• Putkiliitännät eivät saa aiheuttaa tuotteelle minkäänlaista
painetta, vääntöä tai puristusta.
18
1
Asennus- ja huolto-ohjeet
1
Asennus- ja huolto-ohjeet
Suoratoimiset 3/2 NC -, NO - ja U -magneettiventtiilit, runko messinkiä tai
ruostumatonta terästä, 1/4” tai kiinnitysalusta (aukko 3: 1/8), sarja 374
Suoratoimiset 3/2 NC -, NO - ja U -magneettiventtiilit, runko messinkiä tai
ruostumatonta terästä, 1/4” tai kiinnitysalusta (aukko 3: 1/8), sarja 374
3
2
2
3
FI
1
VENTTIILIN ASENTAMINEN TAKAISIN
Asenna venttiili takaisin vastakkaisessa järjestyksessä kuin
irrotit sen, ja kiinnitä huomiota räjäytyskuvien osoittamiin
osien nimiin ja paikkoihin.
Varmista, että kiinnike on kiinnitetty oikein JMX-kelaan (katso
piirrosta).
HUOM.
1. Voitele kaikki tiivisteet/O-renkaat laadukkaalla silikonirasvalla.
2.Kokeile huollon jälkeen magneettiventtiiliä muutaman kerran varmistaaksesi, että se toimii oikein.
Versio, jossa on kiinnitysalusta:
Kiristä 4 kiinnitysruuvia ilmoitetun kiristysmomentin “A” mukaisesti.
KÄYTTÖIKÄ
Useimmissa magneettiventtiileissä on jatkuvatoimiset kelat.
Välttääksesi henkilö- tai omaisuusvaurioita älä koske magneettitoimilaitetta, sillä se voi kuumentua tavallisessa käytössä. Jos magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, asentajan
pitää suojata se tapaturmaisten kosketusten varalta.
ÄÄNET
Äänen taso riippuu käytetyn laitteiston sovelluksesta, väliaineesta ja luonteesta. Tarkan äänitason voi todeta ainoastaan
käyttäjä sitten, kun venttiili on asennettu käyttäjän järjestelmään.
HUOLTO
ASCO Numatics-tuotteiden huolto riippuu käyttöolosuhteista.
Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista
ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä
on syytä tarkastaa, etteivät osat ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Jos asennuksessa tai huollossa esiintyy ongelmia tai jos olet epävarma,
ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuutettuihin edustajiin.
VENTTIILIN POISTO
Poista venttiili ohjeiden mukaan. Kiinnitä erityisesti huomiota
räjäytyskuviin, joista näet osien nimet.
(S374/CNOMO 30 -sarjan varaosasarjoja ei ole saatavilla,
irrota ja vaihda magneettikela tarvittaessa.)
1. Irrota kiinnike (1) ja kela (2).
2.Väännä irti keskusputkilo (4) ja irrota se venttiilin rungosta
(9).
3.Irrota keskus, keskuksen ohjain ja jousiyksikkö (5)(6)(7)
sekä O-rengas (8).
4. Käsitoiminen versio: irrota pidike (10), jolloin käsikäytön
vipu (12) ja sen O-rengas (11) vapautuvat
5.Nyt voit puhdistaa tai vaihtaa kaikki osat.
3834993
19
3834993
3
2
2
3
DK
1
BESKRIVELSE
ELEKTRISK FORBINDELSE
Ventilerner i serie 374 er til rådighed som følgende :
I den udstrækning der er elektriske forbindelser, må disse
- Version med gevind1/4” forbindelser 3 porte NC (normalytluk- kun udføres af uddannet personale og skal være i overensket), NO (normallåben) og U (universal), messing eller rustfri stemmelse med de lokale forordninger og regler.
stål hus;
FORSIGTIG:
- Plademonteret version, NC, messing hus, til installation på: • Sluk for elektrisk strømtilførsel og gør den elektriske strøm.enkel eller sammensat messing montageplade, 1/4,
kreds og de dele der står under spænding strømfrie før
.enkel aluminium montageplade eller montageskinne, 1/2.
arbejdet påbegyndes.
- Plademonteringsversion NC (S374), pneumatisk interface • Alle elektriske skrueklemmer skal strammes korrekt, i overISO 15218 (CNOMO E06.05.80, size 30).
ensstemmelse med standarderne, før de bliver taget i brug.
ATEX 94/9/EC versionerne:
• Afhængigt af spændingen, skal de elektriske komponenter
Se “Særlige krav for sikker brug”.
udstyres med jordforbindelse og være i overensstemmelse
med lokale forordninger og regler.
SPECIELLE KRAV TIL SIKKER BRUG
Udstyret kan have en af de følgende elektriske skrueklemmer:
ATEX 49/9/EC, kræver med. hensyn til magnetspolestyre- • Spadestik forbindelse ifølge ISO-4400 (når installeret korenheder, at de instruktioner om brugen, der er givet i den
rekt giver lP-65 beskyttelse).
specifikke installationsanvisning der fulgte med produktet,
skal overholdes strengt
TAGE I BRUG
Plademontereings versioner
Før der sættes tryk på systemet skal der foretages en elek- Messing montageplader: Element af en standard mag- trisk test. For mangetspoleventiler, sæt strøm på spolen et
netspoleventil med IP65 beskyttelse eller magnetspolestyre- antal gange og læg mærke til et metallisk klik, der angiver at
enheder til eksplosive atmosfærer til ATEX med forbogsta- magnetspolen arbejder.
verne «SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
SERVICE
INSTALLATION
De fleste magnetspoleventiler er udstyret med spoler, der
ASCO Numatics komponenter er kun beregnet til brug under er konstrueret til kontinuerlig drift. For at forebygge risikoen
de tekniske forhold, der er beskrevet på fabriksskiltet. Der kan for personskader eller materielle skader, må man ikke røre
opstå skader når flydende stof bliver fast ved en temperatur magnetspolen, som kan blive meget varm under normale
over den specificerede minimum temperature.
driftsomstændigheder. Hvis der er let adgang til magnetvenÆndringer af apparaturet er kun tilladt efter samråd med tilen, skal installatøren sørge for beskyttelse mod at der ved
fabrikanten eller dennes repræsentanter. Udløs trykket i rør- et uheld opstår kontakt.
systemet og rens det indvendigt før installationen.
Udstyret kan monteres i alle positioner.
LYD
Strømningsretningen og ventilernes rørforbindelser er angivet Lydstyrken afhænger af brugen, mediet og egenskaberne
på huset.
ved det udstyr der er brugt. Den præcise iagttagelse af
Rørforbindelserne skal være i overensstemmelse med den
lydniveauet, kan kun udføres af den bruger, der har ventilen
størrelse, der er angivet på fabrikspladen og udført herefter. installeret i sit system.
FORSIGTIG:
• Reducering af forbindelserne kan forårsage forkert styring
VEDLIGEHOLD
eller fejlfunktion.
Vedligehold af ASCO Numatics produkter afhænger af ar• For beskyttelse af materiellet, kan man installere en si el- bejdsforholdene. Regelmæssig rensning er anbefalet, hypler et filter, der er egnet hertil, på indløbssiden, så tæt på pigheden af rensningen afhænger af det brugte medie og
produktet som muligt.
driftsforholdene. Under vedligeholdet skal komponenterne
• Hvis der bliver brugt tape, pasta, spray eller et lignende ses efter for uforholdsmæssigt stort slid. Et komplet sæt af
smøremiddel ved samlingen, sørg for, at der ikke kommer de indre dele kan leveres som et samlet reservedelssæt.
nogen partikler ind i systemet.
I tilfælde af at der opstår et problem under installations/
• Brug de passende redskaber, og placer skruenøglerne så vedligeholdelsesarbejdet eller i tvivlstilfælde, kontakt ASCO
tæt på samlingspunktet som muligt.
Numatics eller autoriserede repræsentanter.
• For at undgå at skade udstyret, må rørforbindelserne IKKE
OVERSPÆNDES.
DEMONTERING AF VENTILEN
• Brug ikke ventilen som håndgreb.
Hold god orden under demonteringen. Læg godt mærke til de
• Rørsamlingerne må ikke udøve nogen kraft, vridningsmo- exploded views der er givet for at identificere delene.
ment eller belastning på produktet.
(Intet reservedelssæt til serierne S374/CNOMO 30,fjern og
udskift solenoideventilerne om nødvendigt.)
1. Fjern fastgøringsklemmen (1) og fjern spolen (2).
20
1
Installations- og vedligeholdsanvisninger
1
Installations- og vedligeholdsanvisninger
3/2 NC, NO og U magnetspoleventiler, direkte styring, messing eller
rustfri stål hus, 1/4” eller plademontage (port 3: 1/8), serie 374
3834993
3/2 NC, NO og U magnetspoleventiler, direkte styring, messing eller
rustfri stål hus, 1/4” eller plademontage (port 3: 1/8), serie 374
3
2
2
3
DK
1
2.Skru centerrøret af (4) og fjern det fra ventilhuset (9).
3.Fjern kernen, kernestyringen og fjeder unit (5)(6)(7) samt
o-ringen (8).
4. Manuelt styret version : Fjern fastgøringen (10) for at frigøre
den manuelle styrepind (12) og dens o-ring (11)
5.Alle dele er nu tilgængelige for rengøring eller udskiftning.
SAMLING AF VENTILEN
Saml ventilen i den modsatte rækkefølge af adskillelsen, og
læg godt mærke til de exploded views, der er givet til identifikation og placering af delene.
Sørg for at fastgøringklemmen er placeret korrekt på JMX
spolen (se tegning).
BMÆRK:
1. Smør alle pakninger/O-ringe med højkvalitets silicone fedt.
2.Efter vedligehold, kør ventilen nogle få gange for at være
sikker på at den fungerer rigtigt.
Plademontereings version:
Stram de 4 befæstelsesskruer til med det angivne stramningsmoment “A”.
21
3834993
Válvulas solenóides 3/2 NC, NO e U, directas, corpo de aço inoxidável ou latão, 1/4” ou base de montagem (porta 3: 1/8), série 374
DESCRIÇÃO
As válvulas da série 374 estão disponíveis da seguinte forma:
- Versão com ligações de rosca de 1/4”, 3 portas NC (normalmente fechada), NO (normalmente aberta) e U (universal),
corpo de latão ou aço inoxidável;
- Versão com base de montagem, NC, corpo de latão, para
instalação em:
.base secundária de latão de junção ou individual, 1/4,
.base secundária de alumínio individual ou calha de montagem, 1/2.
- Versão de aplicação NF (S374), plano de acoplamento
pneumático ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, tamanho 30).
Versões ATEX 94/9/CE:
Consulte as “Condições especiais para utilização segura”.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
Para operadores de solenóide ATEX 49/9/CE, as instruções
de utilização fornecidas nas instruções de instalação específicas fornecidas com o produto têm de ser cumpridas.
Versões com base de montagem:
- Bases secundárias de latão: Montagem de uma válvula
solenóide com protecção IP65 ou operadores de solenóide para atmosferas explosivas para ATEX com prefixos
«SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
3
2
2
3
PT
1
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
No caso das ligações eléctricas, devem ser executadas por
técnicos qualificados e de ser acordo com as normas e os
regulamentos locais.
ATENÇÃO:
• Desligue a corrente eléctrica e remova a corrente do circuito eléctrico e das peças que transportam tensão antes
de iniciar o trabalho.
• Todos os terminais eléctricos com parafusos devem ser
apertados correctamente de acordo com as normas antes
de serem colocados em serviço.
• Dependendo dos componentes eléctricos de tensão, tem
de fornecer uma ligação à massa e satisfazer as normas
e os regulamentos locais.
O equipamento pode ter um dos seguintes terminais eléctricos:
• Ligações de conector livre de acordo com a to ISO-4400
(quando instalada correctamente, esta ligação fornece a
protecção lP-65).
INSTALAÇÃO
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados
apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Podem ocorrer danos
quando os líquidos solidificarem acima da temperatura
mínima especificada.
As alterações ao equipamento só são autorizadas após
consulta ao fabricante ou ao seu representante. Antes da
instalação, despressurize o sistema de tubos e limpe o interior.
O equipamento pode ser montado em qualquer posição.
A direcção do fluxo e a ligação dos tubos das válvulas são
indicadas no corpo.
As ligações dos tubos devem estar de acordo com o tamanho
indicado na placa de identificação e devem ser montadas
correctamente.
ATENÇÃO:
• A redução das ligações poderá causar o funcionamento
inadequado ou mau funcionamento.
• Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um
filtro adequado para a assistência relacionada com o lado
de entrada o mais junto possível do produto.
• Quando utilizar fita adesiva, pasta, spray ou um lubrificante idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no
sistema.
• Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de
bocas o mais junto possível do ponto de ligação.
• Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE as ligações do tubo.
• Não utilize a válvula nem o solenóide como uma alavanca.
• As ligações do tubo não devem exercer qualquer força,
binário ou esforço no produto.
22
1
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
1
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de pressurizar o sistema, efectue um teste eléctrico.
No caso das válvulas solenóides, estimule a bobina algumas
vezes e observe um clique metálico que significa que a solenóide está a funcionar.
ASSISTÊNCIA
A maior parte das válvulas de solenóide está equipada com
bobinas concebidas para trabalho contínuo. Para evitar
lesões corporais ou danos no material, não toque no operador de solenóide que pode ficar quente em condições de
funcionamento normais. Caso a válvula solenóide possa ser
facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de
protecção para evitar qualquer contacto acidental.
Válvulas solenóides 3/2 NC, NO e U, directas, corpo de aço inoxidável ou latão, 1/4” ou base de montagem (porta 3: 1/8), série 374
3
2
2
3
PT
1
DESMONTAGEM DAS VÁLVULAS
Desmonte-a de uma forma ordenada. Preste especial atenção às vistas ampliadas fornecidas para identificação das
peças.
(Sem kit de reparação para a série S374/CNOMO 30, remover e substituir a electroválvula se necessário)
1. Remova a braçadeira de fixação (1) e remova a bobina (2).
2.Desaparafuse o tubo central (4) e remova-o do corpo da
válvula (9).
3.Remova o núcleo, a guia do núcleo, a mola (5)(6)(7) e o
o-ring (8).
4. Versão do operador manual: remova o retentor (10) para
libertar a haste do operador manual (12) e o o-ring (11)
5.Todas as peças são acessíveis para limpeza ou substituição.
MONTAGEM DAS VÁLVULAS
Monte pela ordem inversa da desmontagem, prestando
especial atenção às vistas ampliadas para identificação e
substituição de peças.
Verifique se a braçadeira de fixação está correctamente
colocada na bobina JMX (ver desenho).
NOTA:
1. Lubrifique todas as juntas/O-rings com massa lubrificante
de silicone de alta qualidade.
2.Depois da manutenção, opere a válvula solenóide algumas
vezes para verificar se está a funcionar correctamente.
Versão com base de montagem:
Aperte os 4 parafusos de aperto com o binário indicado “A”.
EMISSÃO DE SOM
A emissão de som depende da aplicação, material e natureza
do equipamento utilizado. A determinação exacta do nível
de som só pode ser efectuada pelo utilizador com a válvula
instalada no sistema.
MANUTENÇÃO
A manutenção dos produtos da ASCO Numatics depende das
condições de serviço. A limpeza periódica é recomendada e
o momento da limpeza depende do material e das condições
de assistência. Os componentes devem ser examinados
durante a operação de assistência para detectar desgaste
excessivo. Um conjunto completo de peças internas está
disponível como um kit de peças sobresselentes. Caso
surja qualquer problema durante a instalação/manutenção
ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO Numatics ou um
representante autorizado.
3834993
23
3834993
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες 3/2 NC, NO και U, απευθείας λειτουργίας, με σώμα
από ορείχαλκο ή ανοξείδωτο χάλυβα, στήριξης 1/4” ή με βάση (στόμιο 3: 1/8), σειρά 374
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι βαλβίδες της σειράς 374 διατίθενται στις εξής εκδόσεις:
- Έκδοση με σύνδεση σπειρώματος 1/4», 3 στόμια NC (φυσιολογικά κλειστή), NO (φυσιολογικά ανοικτή) και U (γενικής
χρήσης), με σώμα από ορείχαλκο ή ανοξείδωτο χάλυβα.
- Έκδοση με βάση στήριξης, NC, σώμα από ορείχαλκο, για
τοποθέτηση σε:
. Μεμονωμένο ή σπονδυλωτό υπόβαθρο από ορείχαλκο,
1/4.
. Μεμονωμένο υπόβαθρο από αλουμίνιο ή ράγα τοποθέτησης σε σειρά, 1/2.
- Έκδοση με βάση στήριξης NC (S374), πνευματική διεπαφή
ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, μέγεθος 30).
Εκδόσεις ATEX 94/9/ΕΚ:
Δείτε την ενότητα “Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης”.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
1
3
2
2
3
GR
1
• Για να αποφύγετε ζημιά στον εξοπλισμό, ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων.
• μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα ή τον ηλεκτρομαγνητικό
μηχανισμό σαν μοχλό.
• Οι συνδέσεις των σωλήνων δεν πρέπει να ασκούν καμία
δύναμη, ροπή ή τάση στο προϊόν.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνουν αποκλειστικά από
κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τις
κατά τόπους ισχύουσες διατάξεις και κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κλείστε την παροχή ρεύματος και απομονώστε το ηλεκτρικό
κύκλωμα και τα μέρη που μεταφέρουν ηλεκτρική τάση πριν
αρχίσετε την εργασία.
• Όλοι οι βιδωτοί ηλεκτρικοί ακροδέκτες πρέπει να σφιχτούν
κατάλληλα, σύμφωνα με τους κανονισμούς, πριν η εγκαΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Για τους ηλεκτρομαγνητικούς μηχανισμούς κατά ATEX 49/9/
τάσταση τεθεί σε υπηρεσία.
ΕΚ, πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης καθώς και οι • Ανάλογα με την τάση, τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
γειώνονται σύμφωνα με τις κατά τόπους ισχύουσες διατάσυγκεκριμένες οδηγίες εγκατάστασης που διατίθενται με το
προϊόν.
ξεις και κανονισμούς.
Εκδόσεις στήριξης σε βάση:
Ο εξοπλισμός μπορεί να έχει έναν από τους εξής ηλεκτρικούς
- Υπόβαθρο από ορείχαλκο: Τοποθέτηση τυπικής ηλεκτροακροδέκτες:
μαγνητικής βαλβίδας με προστασία IP65 ή ηλεκτρομαγνητικό • Σύνδεση με βιομηχανικού τύπου φις κατά ISO-4400 (αν
μηχανισμό για εκρηκτικό περιβάλλον κατά ATEX με πρόθεμα
γίνει σωστά, αυτή η σύνδεση παρέχει προστασία lP-65).
«SCDU», «NK», «PV», «EM», «ZN».
ΘΕΣΗ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν συμπιέσετε το σύστημα, κάντε έναν ηλεκτρολογικό
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για έλεγχο. Στην περίπτωση των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων,
χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγρά- ενεργοποιήστε το πηνίο μερικές φορές και παρατηρήστε ένα
φονται στην πινακίδα. Μπορεί να γίνει ζημιά σε περίπτωση μεταλλικό κλικ που επισημαίνει τη λειτουργία του ηλεκτρομαστερεοποίησης υγρών πάνω από τη συγκεκριμένη ελάχιστη γνητικού μηχανισμού.
θερμοκρασία.
Αλλαγές στα εξαρτήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
λευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Πριν από Οι περισσότερες ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες διαθέτουν
την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωλήνωσης και πηνίο σχεδιασμένο για συνεχή λειτουργία. Για να αποτραπεί
καθαρίστε εσωτερικά.
ο κίνδυνος σωματικών ή υλικών βλαβών, μην αγγίζετε τον
Το σύστημα μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση.
ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό, ο οποίος μπορεί να καίει πολύ
Η κατεύθυνση της ροής και η σύνδεση των βαλβίδων σε σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Αν η ηλεκτρομαγνητική
σωληνώσεις επισημαίνονται πάνω στο σώμα της βαλβίδας. βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να
Οι συνδέσεις σωληνώσεων πρέπει να γίνονται σύμφωνα με το εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
μέγεθος που υποδεικνύεται στην πινακίδα και να εκτελούνται
κατάλληλα.
ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η εκπομπή θορύβου εξαρτάται από την εφαρμογή, το μέσο
• Μείωση των συνδέσεων μπορεί να προκαλέσει κακή λει- και τον τύπο του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται. Ο ακριβής
τουργία ή βλάβη.
προσδιορισμός της στάθμης θορύβου μπορεί να γίνει μόνο
• Για την προστασία του εξοπλισμού, τοποθετήστε φίλτρο από τον χρήστη με τη βαλβίδα τοποθετημένη στο σύστημα.
κατάλληλο για τη συγκεκριμένη λειτουργία, στην πλευρά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
εισόδου του προϊόντος, όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
Η συντήρηση των προϊόντων ASCO Numatics εξαρτάται από
προϊόν.
• Αν χρησιμοποιείται ταινία, πάστα, σπρέι ή ανάλογης μορφής τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός,
λιπαντικό κατά τη σύσφιξη, προσέξτε να μην εισχωρήσουν ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήσωματίδια στο σύστημα.
κες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και τοποθετήστε τα των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με
κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν
24
3834993
Ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες 3/2 NC, NO και U, απευθείας λειτουργίας, με σώμα
από ορείχαλκο ή ανοξείδωτο χάλυβα, στήριξης 1/4” ή με βάση (στόμιο 3: 1/8), σειρά 374
1
3
2
2
3
GR
1
παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή
υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO Numatics
ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
Αποσυναρμολογήστε με τακτική σειρά. Συμβουλευθείτε τις
αναλυτικές παραστάσεις για να εντοπίσετε όλα τα εξαρτήματα.
(Δεν υπάρχει κιτ ανταλλακτικών για τη σειρά S374/CNOMO
30, αφαιρέστε και αντικαταστήστε τον ηλεκτρομαγνητικό
μηχανισμό εάν είναι απαραίτητο)
1. Βγάλτε τον σφιγκτήρα συγκράτησης (1) και αφαιρέστε το
πηνίο (2).
2.Ξεβιδώστε τον κεντρικό σωλήνα (4) με τον πυρήνα και
αφαιρέστε τον από το σώμα της βαλβίδας (9).
3.Βγάλτε τον πυρήνα, τον οδηγό του πυρήνα και το ελατήριο
(5)(6)(7) καθώς και την τσιμούχα (8).
4. Έκδοση με μηχανικό μηχανισμό: βγάλτε τον συγκρατητήρα
(10) για να απελευθερώσετε το στέλεχος του μηχανικού
μηχανισμού (12) και την τσιμούχα (11).
5.Όλα τα εξαρτήματα είναι πλέον διαθέσιμα για καθαρισμό ή αντικατάσταση.
ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
Επανασυναρμολογήστε με την αντίστροφη σειρά από την
αποσυναρμολόγηση, συμβουλευόμενοι τις αναλυτικές παραστάσεις για να εντοπίσετε όλα τα εξαρτήματα.
Φροντίστε ο σφιγκτήρας συγκράτησης να τοποθετηθεί σωστά
στο πηνίο JMX (δείτε το σχήμα).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1. Λιπάντε όλες τις φλάντζες/τσιμούχες με γράσο σιλικόνης
υψηλής ποιότητας.
2.Μετά τη συντήρηση, λειτουργήστε την ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα μερικές φορές για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί
σωστά.
Έκδοση στήριξης σε βάση:
Σφίξτε τις 4 βίδες στήριξης με τη ροπή σύσφιξης που επισημαίνεται στον πίνακα “Α”.
25
3834993
Инструкции за инсталиране и техническо обслужване
Електромагнитни клапани 3/2 NC, NO и U, пряко задвижвани, с корпус от месинг
или неръждаема стомана, за монтаж 1/4”или на набивка (отвор 3: 1/8), серия 374
ОПИСАНИЕ
Клапаните от серия 374 се предлагат, както следва:
- Версия с резбовани съединения 1/4”, 3 отвора NC
(нормално затворени), NO (нормално отворени) и U
(универсални), с корпус от месинг или неръждаема
стомана;
- Версия с монтиране на набивка, NC, с корпус от месинг, за инсталиране на:
. единична или сглобяема месингова подоснова, 1/4,
. единична алуминиева подоснова или релса за групов
монтаж, 1/2.
- Версия за монтаж върху плоча NC (S374), пневматичен
интерфейс ISO 15218 (CNOMO E06.05.80, размер 30).
Версии ATEX 94/9/EC:
Вж. “Специални условия за безопасна употреба”.
СПЕЦИАЛНИ УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
За електромагнитните изпълнителни механизми ATEX
94/9/EC трябва да се изпълняват стриктно инструкциите за употреба, дадени в конкретните “Инструкции за
инсталиране”, приложени към продукта.
Версии с монтиране на набивка:
- Месингови подоснови: Сглобяване на стандартен
електромагнитен клапан със защита IP65 или електромагнитни изпълнителни механизми за взривоопасна
атмосфера към ATEX с префикси «SCDU», «NK», «PV»,
«EM», «ZN».
ИНСТАЛИРАНЕ
Компонентите на ASCO Numatics са предназначени
за използване само в рамките на техническите характеристики, посочени на идентификационната табелка.
Може да възникне повреда при втвърдяване на течности над указаната минимална температура.
Промени в оборудването са позволени само след
консултация с производителя или негов представител.
Преди инсталиране изпуснете налягането в тръбопроводната система и почистете отвътре.
Оборудването може да се монтира във всяко положение.
Посоката на потока и свързването на тръбите на клапаните са посочени върху тялото.
Свързването на тръбите трябва да се направи в съответствие с размера, посочен върху идентификационната табелка, и да се извърши по съответния начин.
ВНИМАНИЕ!
• Намаляването на съединителните елементи може да
предизвика неправилна експлоатация и неизправности.
• За предпазване на оборудването трябва да се постави сито или филтър, подходящи за съответната
експлоатация на входната страна, колкото е възможно по-близо до изделието.
• Ако за затягане се използват лепенки, паста, спрей
или подобен смазочен препарат, да се избягва навлизането на частици в системата
•
•
•
•
Инструкции за инсталиране и техническо обслужване
1
3
2
2
3
BU
1
Използвайте подходящи инструменти и дръжте
гаечните ключове колкото е възможно по-близо до
точката на свързване.
За да избегнете повреда на оборудването, НЕ ЗАТЯГАЙТЕ ПРЕКОМЕРНО тръбните съединения.
Не използвайте клапана или електромагнита като
лост.
Тръбните съединения не трябва да упражняват сила,
въртящ момент или натиск върху изделието.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
В случай на електрически съединения, те трябва да
се извършват само от обучен персонал и да бъдат
в съответствие с действащата нормативна уредба и
стандарти.
ВНИМАНИЕ!
• Преди започване на работа изключете електрозахранването и прекъснете напрежението от електрическата верига и тоководещите части.
• Преди пускане в експлоатация всички електрически
винтови клеми трябва да се затегнат достатъчно в
съответствие със стандартите.
• В зависимост от напрежението, електрическите
компоненти трябва да са снабдени със заземяване
и да отговарят на действащата нормативна уредба и
стандарти.
В оборудването може да се използва една от следните
електрически клеми:
• Съединения с накрайници за многожилни кабели, в
съответствие с ISO-4400 (когато е извършено правилно, това съединение осигурява защита lP-65).
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Преди да се подаде налягане в системата, първо извършете електрически изпитания. В случай на електромагнитни клапани, подайте напрежение върху намотката няколко пъти и отбележете дали има метално
щракване, което означава, че електромагнитът работи.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Повечето от електромагнитните клапани са снабдени
с намотки за експлоатация в непрекъснат цикъл. За да
се предотврати възможността за нараняване на лица и
повреда на имущество, не докосвайте електромагнита,
който може да се нагорещи при нормални експлоатационни условия. Ако има лесен достъп до електромагнитния клапан, инсталиращото лице трябва да предвиди
защита, за да предотврати случайно докосване.
Електромагнитни клапани 3/2 NC, NO и U, пряко задвижвани, с корпус от месинг
или неръждаема стомана, за монтаж 1/4”или на набивка (отвор 3: 1/8), серия 374
1
3
2
2
3
BU
1
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Техническото обслужване на изделията на ASCO
Numatics зависи от условията на експлоатация. Препоръчва се периодично почистване, сроковете на което
зависят от средата и условията на експлоатация. По
време на експлоатация компонентите трябва да се проверяват за прекомерно износване. Предлага се пълен
комплект вътрешни части като набор резервни части.
Ако възникне проблем при инсталирането/техническото
обслужване или в случай на съмнения се обърнете към
ASCO Numatics или упълномощени представители.
РАЗГЛОБЯВАНЕ НА КЛАПАНА
Разглобявайте по установен ред. Обърнете особено
внимание на разгънатите изгледи, предоставени за
идентифициране на детайлите.
(За серия S374/CNOMO 30 няма комплект резервни части,
ако е необходимо, сменете изпълнителния механизъм)
1. Свалете придържащата скоба (1) и после намотката
(2).
2. Отвинтете тръбата на ядрото (4) и я свалете от тялото на клапана (9).
3. Свалете ядрото, водача на ядрото и пружинното
устройство (5)(6)(7), а също и пръстена (8).
4. Ръчна версия на изпълнителния механизъм: свалете ограничитела (10), за да освободите стъблото на
ръчния изпълнителен механизъм (12) и неговия “О”пръстен (11).
5. Сега всички детайли са достъпни за почистване или
смяна.
ПОВТОРНО СГЛОБЯВАНЕ НА КЛАПАНА
Сглобявайте в обратен ред на разглобяването, като
обърнете особено внимание на разгънатите изгледи,
предоставени за идентифициране и разположение на
детайлите.
Внимавайте придържащата скоба да е поставена правилно върху намотката на JMX (вж. чертежа).
ЗАБЕЛЕЖКА:
1. Смажете всички уплътнения/пръстени с висококачествена силиконова грес.
2. След техническо обслужване включете електромагнитния клапан да сработи на няколко пъти, за да сте
сигурни в правилната работа.
Версия с монтиране на набивка:
Затегнете 4-те закрепващи винта с посочения въртящ
момент “A”.
ИЗДАВАНЕ НА ЗВУК
Издаването на звук зависи от приложението, средата
и естеството на използваното оборудване. Точното
определяне на нивото на звук може да се извърши
само от потребителя, който има инсталиран клапан
в системата си.
26
3834993
27
3834993
SPARE PARTS KIT
BOLSAS DE RECAMBIO
RESERVDELSSATS
RESERVEDELE KIT
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GB
ES
SE
DK
CZ
BU
POCHETTES DE RECHANGE
PARTI DI RICAMBIO
RESERVEDELSPAKKE
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
FR
IT
NO
PT
PL
RU
ERSATZTEILPACKUNG
VERVANGINGSSET
VARAOSASARJA
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
-
DE
NL
FI
GR
HU
-
SERIES
374
1*
1*
2
3
A
FR
IT
NO
PT
PL
RU
POCHETTES DE RECHANGE
PARTI DI RICAMBIO
RESERVEDELSPAKKE
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
ERSATZTEILPACKUNG
VERVANGINGSSET
VARAOSASARJA
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
-
DE
NL
FI
GR
HU
-
1
3/2 NC
NF
3
3/2 NC
NF
2
2
3/2 U
3
A
CMXX-FT
GB
ES
SE
DK
CZ
BU
3/2 NO
2
3
SPARE PARTS KIT
BOLSAS DE RECAMBIO
RESERVDELSSATS
RESERVEDELE KIT
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
3
3
1
3
(1/8)
(1/8)
A
JMX
CMXX-FT
4
1
CNOMO 30
B
5*
*=
6*
7*
2
(1/4)
(1/4)
*=
1*
~
1*
CMXX-FT
=
~/=
FPM EPDM
C140038 C140037
C140038
V
E
C140039
-
C140039
V
E
C140042
-
C140042
V
E
C140160
V
E
C140048
V
E
C140072
V
E
1-5-6-7-8
8*
F
10
9b
9a
items N.m Inch.pounds
A
0,6 ±0,2
5 ±2
B
20 ± 21
1*
1*
1-5-6-7-8-13
C140160 C140161
(NC)
13*
9a
9b
19
M4 x 6
6*
7*
8*
5*
6*
7*
8*
10*
(MS)
13*
(NC/NO/U)
5*
176 ± 179
8*
15
1 2
JMX
8*
10*
11*
12*
28
MS
8-10-11-12
11*
12*
3834993
(NC/NO/U)
(9a)
MS
(9b)
29
3834993
IT
Descripzione
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
NO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Låseklemme
Spole
Kontakt
Kjernerør
Kjerne
Kjerneskinne
Fjær
O-ring
DK
Beskrivelse
9a.Messinghus
9b. Hus av rustfritt
stå
10.Holder
11.O-ring
12.Manuell operatør
13.O-ring
Beskrivelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Clip di fissaggio
Bobina
Connettore
Cannotto
Nucleo
Anello di guida
Molla
O-ring
SE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Beskrivning
Klämma
Spole
Kopplare
Kärnrör
Kärna
Kärngejd
Fjäder
O-ring
PT
9a.Cuerpo latón
9b. Cuerpo ino
10.Anello di blocco
11.O-ring
12.Comando manuale
13.O-ring
9a.Mässingkropp
9b. Rostfri stålkropp
10.Hållare
11.O-ring
12.Manuell operatör
13.O-ring
Descrição
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
FI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9a.Messinggehäusey
9b. Edelstahlgehäuse
10.Clip
11.O-ring
12.Handbediening
13.O-ring
Kuvaus
Kiinnike
9a.Messinkirunko
Kela
9b. Ruostumaton teLiitin
räsrunk
Keskusputkilo 10.Pidike
Keskus
11.O-rengas
Keskuksen ohjain 12.Käsitoiminen laiJousi
ter
O-rengas
13.O-rengas
GR
DE
NL
FI
GR
HU
-
Brass single subbase / Embase simple en laiton / Einfachgrundplatte aus Messing / Base simple de latón / Sottobase individuale di ottone /
Koperen enkelvoudige basisplaat / Enkel montasjeskinne av messing / Enkel fundamentplatta i mässing / Yksittäinen messinkialusta /
Messing enkel monteringsplade / Base secundária de latão individual / Υπόβαθρο από ορείχαλκο / Единична месингова подоснова
70
6
Περιγραφή
58
6
35
2 x Ø 5,5
Beschrijving
Clip
Spoel
Steker
Plunjergang
Plunjer
Plunjergeleiding
Veer
O-ring
ERSATZTEILPACKUNG
VERVANGINGSSET
VARAOSASARJA
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
-
S374
9a.Messinggehäuse
9b. Edelstahlgehäuse
10.Haltering
11.O-Ring
12.Handhilfsbetätigung
13.O-Ring
1/4
1. Clip de manteni- 8. O-ring
miento
9a.Cuerpo latón
2. Bobina
9b. Cuerpo inox
3. Conector
10.Anillo de reten4. Tubo-culata
ción
5. Núcleo
11.Junta tórica
6. Anillo de guiado 12.Manual operator
7. Resorte
13.Junta tórica
FR
IT
NO
PT
PL
RU
POCHETTES DE RECHANGE
PARTI DI RICAMBIO
RESERVEDELSPAKKE
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
Bezeichnung
Halteclip
Magnet
Leitungsdose
Führungsrohr
Magnetanker
Führungsring
Feder
O-Ring
NL
GB
ES
SE
DK
CZ
BU
=
=
1
3/2
1/4
1
1/4
r : 10
=
Descripción
Description
Clip de maintien 9a.Corps laiton
Bobine
9b. Corps acier inox
Connecteur
10. Bague de retenue
Tube-culasse
11.Joint torique
Noyau
12.Commande manuelle
Bague de guidage
Ressort
13.Joint torique
Joint torique
SPARE PARTS KIT
BOLSAS DE RECAMBIO
RESERVDELSSATS
RESERVEDELE KIT
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
35
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DE
NL
FI
GR
HU
-
6
9a.Brass body
9b. Stainless steel
body
10.Retainer
11.O-ring
12.Manual operator
13.O-ring
ERSATZTEILPACKUNG
VERVANGINGSSET
VARAOSASARJA
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
-
r
=
ES
Description
FR
IT
NO
PT
PL
RU
33
Retaining clip
Coil
Connector
Core-tube
Core
Core guide
Spring
O-ring
POCHETTES DE RECHANGE
PARTI DI RICAMBIO
RESERVEDELSPAKKE
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
45
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
GB
ES
SE
DK
CZ
BU
6
SPARE PARTS KIT
BOLSAS DE RECAMBIO
RESERVDELSSATS
RESERVEDELE KIT
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Ø5
36101001 (G 1/4) / 36101002 (1/4 NPT)
Brass joinable subbases / Embases juxtaposables en laiton / Anreihgrundplatten aus Messing / Bases acoplables de latón /
Sottobasi di ottone aggiungibili / Koperen rijgbare basisplaten / Skjøtbare montasjeskinner av messing / Kopplingsbara fundamentplattor i mässing / Yhdistettävät messinkialustat / Messing sammensatte monteringsplader / Base secundária de junção
de latão / Σπονδυλωτό υπόβαθρο από ορείχαλκο / Месингови спомагателни основи, които могат да се съединяват
2/2 way can be combined with 3/2 way
2/2 voies peut être combiné avec 3/2 voies
2/2-Wege kann mit 3/2-Wege kombiniert werden
2/2 vías puede combinarse con 3/2 vías
La funz. 3/2 può essere combinata con la funz. 2/2
2/2 weg kan worden gecombineerd met 3/2 weg
2/2-veis kan kombineres med 3/2
2/2-väg kan kombineras med 3/2-väg
2/2-mallin voi yhdistää 3/2-malliin
2/2 vejs kan kombineres med 3/2
2/2 vias pode ser combinada com 3/2 vias
2/2 δρόμων μπορεί να συνδυαστεί με 3/2 δρόμων
2/2 начин може да се комбинира с 3/2 начин
2/2
3/2
2/2
60
5,5
=
2
1/4
2
1/4
5,5
1/4
2
2
1/4
2
1/4
2/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
1
3/2
r
70
r : 10
=
=
35
A - 11
Ø 5,2
35
Описание
1. Придържаща 9a. Месингов корпус
скоба
9b. Корпус от неръж2. Намотка
даема стомана
3. Съединител
10.Фиксатор
4. Тръба на ядрото 11. O-пръстен
5. Ядро
12. Изпълнителен ме6. Водач на ядрото
ханизъм за ръчно
7. Пружина
задействанеr
8. O-пръстен
13.O-пръстен
3/2
A = n x 60 (n = 1 ... 7)
3/2
=
BU
3/2
2/2
Έλασμα συγκράτησης 9a.Σώμα από ορείχαλκο
Πηνίο
9b. Σώμα από ανοΦις
ξείδωτο χάλυβα
Κεντρικός σωλήνας 10.Συγκρατητήρας
Πυρήνας
11.Τσιμούχα
Οδηγός πυρήνα 12.Μηχανικός μηΕλατήριο
χανισμός
Τσιμούχα
13.Τσιμούχα
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
56
8. O-ring
9a.Corpo de latão
9b. Corpo de aço inoxidável
10.Retentor
11.O-ring
12. Operador manual
13.O-ring
1/4
Ø5
7
1. Braçadeira de
fixação
2. Bobina
3. Conector
4. Tubo central
5. Núcleo
6. Guia do núcleo
7. Mola
3/2
1/4
1. Fastgøringsklem- 8. O-ring
me
9a.Messinghus
2. Spole
9b. Rustfri stål hus
3. Konnektor
10.Fastgøring
4. Centerrør
11.O-ring
5. Kerne
12.Manuel styreen6. Kernestyring
hed
7. Fjeder
13.O-ring
3/2
2/2
3/2
36101027 (G 1/4)
36101028 (1/4 NPT)
30
3834993
31
3834993
SPARE PARTS KIT
BOLSAS DE RECAMBIO
RESERVDELSSATS
RESERVEDELE KIT
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
КОМПЛЕКТ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GB
ES
SE
DK
CZ
BU
POCHETTES DE RECHANGE
PARTI DI RICAMBIO
RESERVEDELSPAKKE
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
FR
IT
NO
PT
PL
RU
ERSATZTEILPACKUNG
VERVANGINGSSET
VARAOSASARJA
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
-
DE
NL
FI
GR
HU
-
Aluminium single subbase / Embase simple en aluminium / Einfachgrundplatte aus Aluminium
Base simple de aluminio / Sottobase individuale di alluminio / Aluminium enkelvoudige basisplaat / Rammefesteskinne
av aluminium / Gruppmonteringslist i aluminium / Alumiininen urakiinnityskisko / Aluminium monteringsskinne / Calha de
montagem de alumínio / Ράγα τοποθέτησης σε σειρά από αλουμίνιο / Единична алуминиева подоснова
72
6
60
6
4 x Ø 6,5
=
35
=
9,8
1
18,4
1
=
1/2
35
35
= =
52
=
3/2
Ø4
36101029 (G) / 36101037 (NPT)
Aluminium gang-mounting rail / Barreaux en aluminium / Anreihgrundplatten aus Aluminium
bases de aluminio / Barra di alluminio aggiungibili / Aluminium rijgbare basisplaten / Rammefesteskinne av aluminium /
Gruppmonteringslist i aluminium / Alumiininen urakiinnityskisko / Aluminium monteringsskinne / Calha de montagem de
alumínio / Ράγα τοποθέτησης σε σειρά από αλουμίνιο / Алуминиева релса за групов монтаж
3/2
2/2
2/2 way can be combined with 3/2 way
2/2 voies peut être combiné avec 3/2 voies
2/2-Wege kann mit 3/2-Wege kombiniert werden
2/2 vías puede combinarse con 3/2 vías
La funz. 3/2 può essere combinata con la funz. 2/2
2/2 weg kan worden gecombineerd met 3/2 weg
2/2-veis kan kombineres med 3/2
2/2-väg kan kombineras med 3/2-väg
2/2-mallin voi yhdistää 3/2-malliin
2/2 vejs kan kombineres med 3/2
2/2 vias pode ser combinada com 3/2 vias
2/2 δρόμων μπορεί να συνδυαστεί με 3/2 δρόμων
2/2 начин може да се комбинира с 3/2 начин
3/2
1/2
3/2
(n = 2 ... 6, 8, 10)
5
A - 12
2/2
6
3/2
3/2
2
1/4
3/2
1/4
2
=
3/2
=
1/2
2/2
35
=
9,8
1/4
3/2
2
35
1/4
=
3/2
1
2
35
= =
52
1/4
2/2
2
18,4
A = 22 + (n x 50)
6
Ø4
4 x Ø 6,5
3/2
2/2
3/2
(G) : 2 .. 6 (36101030 .. 36101034), 8 (36101035), 10 (36101036)
(NPT) : 2 .. 6 (36101038 .. 36101042), 8 (36101043), 10 (36101044)
ASCO JOUCOMATIC SA
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
☎ (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu
32
3834993
33
3834993
34
3834993
35
3834993
36
3834993
37
ASCO/JOUCOMATIC SA
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
3834993
☎ (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu