Yamaha DSP-A2 El manual del propietario

Categoría
Receptores AV
Tipo
El manual del propietario
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP-A2
CINEMA DSP 7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
BASS TREBLE BALANCE
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
EFFECT
EXT. DECODER
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
STANDBY/ON
PHONES
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
A
SPEAKERS
B
PROGRAM
OWNER’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
OWNER’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUKSANVISNING
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATEUR AUDIO-VIDEO
NEXT
SET MENU
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER
G B R T
Congratulations!
You are the proud owner of a Yamaha Digital Sound Field Processing (DSP)
System—an extremely sophisticated audio component. The DSP system takes full
advantage of Yamaha’s undisputed leadership in the field of digital audio processing
to bring you a whole new world of listening experiences. Follow the instructions in this
manual carefully when setting up your system, and the DSP system will sonically
transform your room into a wide range of listening environments—anything from a
famous concert hall to a cozy jazz club. In addition, you get incredible realism from
most of surround-sound encoded video sources available in the market using the built-
in Dolby Pro Logic Surround Decoder, Dolby Digital Decoder and DTS Decoder.
Seven built-in channels of amplification on this model mean that no additional
amplifiers are required to enjoy advanced digital sound field processing.
Rather than tell you about the wonders of digital sound field processing, however,
let’s get right down to the business of setting up the system and trying out its many
capabilities. Please read this operation manual carefully and store it in a safe place for
later reference.
1
English
CAUTION .................................................................. 2
INTRODUCTION ....................................................... 3
Features .................................................................... 3
What’s DSP?............................................................. 4
GETTING STARTED ................................................ 7
Getting started.......................................................... 7
Unpacking.............................................................. 7
Opening and closing the front cover ...................... 7
Installing batteries in the remote controller ........... 8
Notes about the remote controller.......................... 8
Controls and their functions................................... 9
Front panel............................................................. 9
Display panel........................................................ 11
PREPARATION ...................................................... 12
Speaker setup......................................................... 12
Connections ........................................................... 14
Audio/video source equipment ............................ 14
Speakers ............................................................. 21
Plugging in this unit ............................................. 24
On screen display.................................................. 25
Selecting the output modes
(“SET MENU” mode) ............................................. 26
Speaker balance adjustment ................................ 29
BASIC OPERATION ............................................... 32
Playing a source .................................................... 32
Recording a source to tape (or MD) or dubbing
from tape (or MD) to tape (or MD)......................... 37
Sound control......................................................... 39
Using digital sound field processor (DSP) ......... 40
Playing a source with an effect of the digital
sound field processor (DSP)................................ 40
Adjusting output level of the center, right rear,
left rear, front effect speakers and subwoofer...... 43
Brief overview of digital sound field programs...... 45
ADVANCED FEATURES ....................................... 50
SET MENU mode ................................................... 50
Creating your own sound fields .......................... 54
Setting the SLEEP timer ....................................... 59
REMOTE CONTROLLER ....................................... 60
Basic operation (Cover is open) .......................... 60
Using the “learning-capable” keys
(Cover is open)....................................................... 62
Using OPERATION CONTROL keys
(Cover is closed) ................................................... 64
Macro operations (Cover is closed) .................... 66
Methods of learning and clearing functions ....... 68
TROUBLESHOOTING ............................................ 71
SPECIFICATIONS .................................................. 74
CONTENTS
2
1. To assure the finest performance, please read this manual
carefully. Keep it in a safe place for future reference.
2. Install this unit in a cool, dry, clean place – away from windows,
heat sources, sources of excessive vibration, dust, moisture and
cold. Avoid sources of humming (transformers, motors). To
prevent fire or electrical shock, do not expose the unit to rain or
water.
3. Never remove the unit cover. Contact your dealer if an object falls
inside the unit.
4. Do not use force on switches, controls or connection wires. When
moving the unit, first disconnect the power plug and the wires
connected to other equipment. Never pull on the wires
themselves.
5. The openings on the unit cover assure proper ventilation of the
unit. If these openings are obstructed, the temperature inside the
unit will rise rapidly. Therefore, avoid placing objects against these
openings, and install the unit in a well-ventilated area to prevent
fire and damage.
<Europe and U.K. models>
Be sure to allow a space of at least 10 cm behind, 20 cm on the
both sides and 30 cm above the top panel of the unit to prevent
fire and damage.
6. The voltage used must be the same as that specified on this unit.
Using this unit with a higher voltage than specified is dangerous
and may result in fire or other accidents. YAMAHA will not be held
responsible for any damage resulting from use of this unit with a
voltage other than specified.
7. Digital signals generated by this unit may interfere with other
equipment such as tuners, receivers or TVs. Move this unit farther
away from such equipment if interference is observed.
8. Always set the VOLUME control to “– ” before starting the audio
source play. Increase the volume gradually to an appropriate level
after playback has been started.
9. Do not attempt to clean the unit with chemical solvents; this might
damage the finish. Use a clean, dry cloth.
10.Be sure to read the “TROUBLESHOOTING” section regarding
common operating errors before concluding that the unit is faulty.
11.When not planning to use this unit for long periods of time,
disconnect the AC power plug from the wall outlet.
12.To prevent lightning damage, disconnect the AC power plug and
antenna cable when there is an electrical storm.
13.Grounding or polarization – Precautions should be taken so that
the grounding or polarization of an appliance is not defeated.
14.Do not connect an audio unit to the AC outlet on the rear panel if
the equipment requires more power than the outlet is rated to
provide.
15.Voltage Selector (China and General models only)
The voltage selector on the rear panel of this unit must be set
for your local main voltage BEFORE plugging into the AC
main supply.
Voltages are 110/120/220/240 V AC, 50/60 Hz.
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space below.
Model:
Serial No.:
The serial number is located on the rear of the unit.
Retain this Owner’s Manual in a safe place for future reference.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
NOT EXPOSE THIS UNIT TO RAIN OR MOISTURE.
This unit is not disconnected from the AC power source as long as
it is connected to the wall outlet, even if this unit itself is turned off.
This state is called the standby mode.
In this mode, this unit is designed to consume a small amount of
power.
WARNING
Do not change the IMPEDANCE SELECTOR switch setting
while the power to this unit is on, otherwise this unit may be
damaged.
IF THIS UNIT FAILS TO TURN ON WHEN THE STANDBY/ON
SWITCH IS PRESSED:
The IMPEDANCE SELECTOR switch may not be set to either
end. If so, set the switch to either end when this unit is in the
standby mode.
For U.K. customers
If the socket outlets in the home are not suitable for the plug supplied
with this appliance, it should be cut off and an appropriate 3 pin plug
fitted. For details, refer to the instructions described below.
Note: The plug severed from the mains lead must be destroyed, as a
plug with bared flexible cord is hazardous if engaged in a live socket
outlet.
Special Instructions for U.K. Model
IMPORTANT
THE WIRES IN MAINS LEAD ARE COLOURED IN
ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE:
Blue: NEUTRAL
Brown: LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The
wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured RED. Making sure
that neither core is connected to the earth terminal of the three pin
plug.
CAUTION : Read this before operating your unit.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE
SELECTOR
(Europe model)
3
English
7 Channel Power Amplification
Main: 100W + 100W (8) RMS Output
Power, 0.02% THD, 20–20,000 Hz
Center: 100W (8) RMS Output Power,
0.02% THD, 20–20,000 Hz
Rear: 100W + 100W (8) RMS Output
Power, 0.02% THD, 20–20,000 Hz
Front effect:
25W + 25W (8) RMS Output
Power, 0.05% THD, 1 kHz
Multi-Mode Digital Sound Field
Processing
Digital Sound Field Processor (DSP)
Dolby Digital Decoder
Dolby Pro Logic Surround Decoder
DTS Decoder
CINEMA DSP: Theater-like Sound
Experience by the Combination of
YAMAHA DSP Technology and Dolby
Digital, Dolby Pro Logic or DTS
Automatic Input Balance Control for
Dolby Pro Logic Surround
Test Tone Generator for Easier Speaker
Balance Adjustment
Speaker Output Mode Selection
Capability for the Most Suitable Use of
Your Speaker System
Others
“SET MENU” Mode which Provides You
with 8 Titles of Setting Changes and
Adjustments for Optimizing this Unit for
Your Audio/Video System
BASS EXTENSION Button for Reinforcing
Bass Response
On Screen Display Function Helpful in
Controlling This Unit
REC OUT Selector which is Independent of
Input Source Selection
SLEEP Timer
OPTICAL and COAXIAL Digital Audio
Signal Terminals
6 Channel External Decoder Input for Other
Future Formats
Video Signal Input/Output Capability
(Including S Video Connections)
Multi-Functional
remote controller
with
“Learning” Capability
Features
INTRODUCTION
4
Welcome to the exciting world of digital home entertainment.
This unit is one of the most complete and advanced AV
amplifier available. Some of the more advanced features may
not be familiar to you, but they are easy to use. State-of-the-art
technologies such as Dolby Digital and Digital Theater
Systems (DTS) may be new to your home, but you have
probably experienced the amazing realism they bring to feature
films in theaters around the world.
To make the listening experience even more enjoyable, this
unit includes a number of exclusive, digitally created listening
environments known as digital sound fields. Choosing a sound
field program is like transporting yourself to such venues as an
outdoor arena, a European church, or a cozy jazz club. Take
some time now to read more about these features and enjoy
the new experiences this unit brings to your home theater.
Digital Sound Field Processing
Technological advances in sound reproduction over the last 30
years have enhanced the listening experience with improved
clarity, precision and power. However, something has still been
missing: The atmosphere and acoustic ambiance of the public
venue. Our Yamaha engineers have extensively researched
the nature of sound acoustics and the way sound reflects
inside a room. We sent these engineers to famous theaters
and concert halls around the world to measure the acoustics of
those venues with sophisticated microphones. The data they
collected is used to recreate these environments in digital
sound fields. Some of these digital sound fields are created
using data measured directly at the original venue; others are
created from combinations of data to form unique
environments for specific purposes.
Of course, that only solves half of the problem. These
engineers have no way of knowing the acoustics of your
listening room, so we’ve made it possible for you to adjust the
various parameters of this data to tailor each virtual venue to
your taste. You can use these sound fields to enhance any
source and in combination with any of the following surround
sound technologies. Some are designed especially for music,
and some especially for movies.
Dolby Pro Logic Surround
Dolby Pro Logic Surround has been used in movie theaters
since the mid-seventies. It has also been available in home
entertainment systems since the late eighties and continues to
be a popular format for home theater systems. It uses four
discrete channels and five speakers to reproduce realistic and
dynamic sound effects: two main channels (left and right), a
center channel for dialog, and a rear channel for special sound
effects. The rear channel reproduces sound within a narrow
frequency range.
Most video tapes and laser discs include Dolby Pro Logic
Surround encoding as do many TV and cable broadcasts. The
Dolby Pro Logic Surround decoder built into this unit employs a
digital signal processing system that stabilizes each channel
for even more accurate sound positioning than is available with
standard analog processors.
Introduction
What’s DSP?
INTRODUCTION
5
English
Dolby Digital is the next level of Dolby Surround sound system
developed for 35 mm film-movies by employing low bit-rate
audio coding.
Dolby Digital is a digital surround sound system that provides
completely independent multi-channel audio to you. Dolby
Digital provides five full range channels in what is sometimes
referred to as a “3/2” configuration: three front channels (left,
center and right), and two surround channels. A sixth bass-only
effect channel is also provided for output of LFE (low frequency
effect), or low bass effects that are independent of other
channels. (This is called the “subwoofer channel” or “LFE
channel”.) This channel is counted as 0.1, thus giving rise to
the term 5.1 channels in total.
Compared to Dolby Pro Logic that is referred to a “3/1” system
(left front, center, right front and just one surround channel),
Dolby Digital features two surround channels, called stereo or
split surrounds, each offering the same full range fidelity as the
three front channels.
By using the built-in Dolby Digital decoder, you can experience
the dramatic realism and impact of Dolby Stereo Digital theater
sound in your home.
Wide dynamic range of sound reproduced by the five full range
channels and precise sound orientation by the digital sound
processing presents listeners much excitement and realism
that has never been experienced before.
Dolby Digital forms 5.1 channels as mentioned left, and
moreover, it can also form fewer channels, for example 2
channel stereo and monaural. You may be able to find some 2
channel stereo and/or monaural sources encoded with Dolby
Digital in the market.
Laserdisc and DVD are home audio formats that could benefit
from Dolby Digital. In the near future, Dolby Digital will also be
applied to DBS, CATV and HDTV. The ongoing release of
Dolby Stereo Digital theatrical films now underway will provide
an immediate source of Dolby Digital encoded video software.
Manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation. “DOLBY”, “AC-3”, “Pro Logic”, and the double-D
symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Copyright 1992 Dolby Laboratories, Inc. All rights reserved.
DTS (Digital Theater Systems) system was developed to
replace analog soundtracks of movies with six discrete
channels of digital soundtracks, and now, it is installed in many
theaters around the world. The DTS digital playback system
changed the way we experienced movies in theaters with six
discrete channels of superb digital audio.
The DTS technology, through intense research and
development, made it possible to deliver a similar
encode/decode discrete technology to home audio surround-
sound entertainment.
The DTS Digital Surround is an encode/decode system which
delivers six channels of master-quality, 20-bit audio; technically
5.1 channels, which means 5 full-range (left, center, right and
two surround) channels, plus a subwoofer (LFE) channel (as
“0.1”). It is compatible with the 5.1 speaker configurations that
are currently available for home theater systems
The DTS Digital Surround algorithm is designed to encode the
six channels of 20-bit audio onto some laserdiscs, compact
discs and DVDs with considerably less data-compression.
By using the DTS decoder built into this unit, you can
experience the dramatic realism and impact of the DTS
installed theater’s high quality sound in your home.
Laserdisc, compact disc and DVD are home audio format
within which DTS can represent its high quality multi-channel
audio. (In addition to movies on laserdiscs, many exciting new
multi-channel music recordings will also become available in
the form of DTS-encoded compact discs.)
Manufactured under license from Digital Theater Systems, Inc.
US Pat. No. 5,451,942 and other world-wide patents issued
and pending. “DTS”, “DTS Digital Surround”, are trademarks of
Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996 Digital Theater
Systems, Inc. All Rights Reserved.
DTS Digital Surround
Dolby Digital
INTRODUCTION
6
Dolby Pro Logic + 2 Digital Sound Fields
Digital sound fields are created on the presence side and
the rear surround side of the Dolby Pro Logic Surround-
decoded sound field respectively. They create a wide
acoustic environment and emphasize surround-effect in the
room, letting you feel much presence as if you were
watching a movie in a popular Dolby Stereo theater.
This combination is available when the digital sound field
program No. 8, 9, 10, 11 or “PRO LOGIC/Enhanced” of No.
12 is selected, and the input signal of the source is analog,
PCM audio or encoded with the Dolby Digital in 2-channels.
Dolby Digital or DTS + 3 Digital Sound Fields
Digital sound fields are created on the presence side and
the independent left and right surround sides of the Dolby
Digital-decoded or the DTS-decoded sound field
respectively. They create a wide acoustic environment and
much surround effect in the room without losing high
channel separation. With wide dynamic range of Dolby
Digital or DTS sound, this sound field combination lets you
feel as if you were watching a movie in the newest Dolby
Stereo Digital theater or DTS installed theater. This is the
most ideal home theater sound at the present time.
This combination is available when the digital sound field
program No. 8, 9, 10, 11 or “DOLBY DIGITAL (or DTS
DIGITAL SUR.)/Enhanced” of No. 12 is selected, and the
input signal of the source is encoded with the Dolby Digital
(except in 2-channels) or encoded with the DTS.
CINEMA DSP: Dolby Surround + DSP / DTS + DSP
The Dolby Surround sound and DTS systems show their full
ability in a large movie theater, because movie sounds are
originally designed to be reproduced in a large movie theater
that uses a multitude of speakers. Trying to create a sound
environment similar to that of a movie theater in your home is
difficult because of the room size, material inside the walls, the
number of speakers, and so on. In other words, your listening
room is very different from a movie theater.
However, Yamaha DSP technology allows you to create nearly
the same sound experience as that of a large movie theater in
your home by compensating for the lack of presence and
dynamics in the listening room with original digital sound fields
combined with Dolby Surround or DTS Digital Surround
sounds.
The YAMAHA “CINEMA DSP” logo indicates those programs
that are created by the combination of YAMAHA DSP
technology and Dolby Surround or DTS.
CINEMA DSP
INTRODUCTION
7
English
GETTING STARTED
Getting started
Remote controller User function stickers
Batteries (size AA, LR6, UM-3)
Unpacking
Carefully remove this unit and accessories from the box. You should find the unit itself and the following accessories.
Close the front cover whenever the controls inside the panel are not used.
To open the front cover
Opening and closing the front cover
To close the front cover
8
Installing batteries in the remote
controller
Since the remote controller will be used for many of this unit’s
control operations, you should begin by installing the supplied
batteries.
1. Turn the remote controller over and slide the battery
compartment cover in the direction of the arrow.
2. Insert the batteries (AA, LR6, UM-3 type) according to the
polarity markings on the inside of the battery compartment.
3. Close the battery compartment cover.
4. After the batteries are inserted, press the RESET button
before using the remote controller.
Notes about the remote controller
Battery replacement
If you find that the remote controller must be used closer to the
main unit, the batteries are weak. Replace both batteries with
new ones.
Notes
Use only AA, R6, UM-3 batteries.
(It is recommended to use an LR6 type to use the remote
controller for a long period of time.)
Be sure the polarities are correct. (See the illustration inside
the battery compartment.)
Remove the batteries if the remote controller is not used for
an extended period of time.
If batteries leak, dispose of them immediately. Avoid
touching the leaked material and contact with clothing, etc.
Clean the battery compartment thoroughly before installing
new batteries.
Remote controller operation range
Notes
The area between the remote controller and the main unit
must be clear of large obstacles.
Do not expose the remote control sensor to strong lighting,
in particular, an inverter type fluorescent lamp. Otherwise,
the remote controller may not work properly. If necessary,
position the main unit away from direct lighting.
1
3
2
RESET button
30°
30°
Remote control
sensor
Within approximately
6 m (19.7 feet)
GETTING STARTED
9
English
Controls and their functions
Front panel
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 STANDBY/ON switch
Press this switch to turn on the power. Press this switch again
to set this unit in the standby mode.
* A click from the switch and the initial rotation of the built-in
fan will be heard when the power is turned on.
Standby mode
This unit is still using a small amount of power in this mode
in order to be ready to receive infrared-signals from the
remote controller.
2 Remote control sensor
Receives signals from the remote controller.
3 Display panel
Displays a variety of information. (Refer to page 11 for details.)
4 INPUT MODE button
Press this button to select how input signals are received from
sources that output two or more types of signals. The “AUTO”,
“DTS” and “ANALOG” modes are available. The “AUTO”,
“D.D.RF”, “DTS”, “DGTL” and “ANALOG” modes are available
for DVD/LD sources. Refer to page 35 for details.
5 INPUT SELECTOR
Turn this knob to select the input source.
The selected source will be shown on the display.
6 Master VOLUME control
Simultaneously controls volume for all output sounds; front
effect, main, rear, center and subwoofer. (The REC OUT level
is not affected.)
* The indicator on the master VOLUME control will flash when
the volume is decreased by pressing the MUTE key on the
remote controller.
For the remote controller, refer to pages 60 to 61.
GETTING STARTED
10
7
SPEAKERS switches
Press the switch A or B (or both) for the main speakers you will
use to select them. Press the switch for the main speakers you
will not use again to cancel them. On the display panel,
“SPEAKERS A” and/or “SPEAKERS B” will be illuminated,
depending on which main speakers are being selected.
8 PHONES jack
Headphones can be plugged into this jack for private listening.
You can listen to the sound to be output from the main
speakers through headphones. When listening with
headphones privately, press both SPEAKERS A and B
switches to cancel both of the main speakers A and B, and turn
off the digital sound field processor by pressing the EFFECT
button so that no DSP program name is illuminated on the
display panel.
9 BASS EXTENSION button
Press this button inward (ON) to boost the bass frequency
response at the main left and right channels while maintaining
overall tonal balance. This function is effective for reinforcing
the bass frequencies when a subwoofer is not used.
0 TONE BYPASS button
Press this button inward (ON) to bypass the tone (BASS and
TREBLE) control circuitry. This function is used for outputting
pure sound and checking the tone control settings. The tone
control circuitry can be used when this button is released
outward (OFF).
A SET MENU –/+ button
Press this button once or more to make a setting change or
adjustment for the function selected by pressing the NEXT
button.
NEXT button
Press this button once or more to select a function in the SET
MENU mode.
B BASS and TREBLE controls
Rotate these knobs to adjust the low and high frequency
response for the left and right main channels only.
C EXT. DECODER button
Press this button to select the input signals from the
EXTERNAL DECODER INPUT terminals as the input source.
This function takes priority over the INPUT SELECTOR setting.
“EXT. DECODER IN” will be illuminated on the display panel.
The source selected with the INPUT SELECTOR knob
becomes the current input source when “EXT. DECODER IN”
is not illuminated on the display panel.
D BALANCE control
This knob controls the sound from the main speakers only.
The balance of the output volume to the left and right main
speakers can be adjusted to compensate for sound imbalances
caused by the speaker location or listening room conditions.
E EFFECT button
Press this button to turn on and off the output from the center,
rear and front effect speakers. The sound becomes normal 2-
channel when this function is turned off.
However, this does not apply to Dolby Digital or DTS. The
signals at all channels will be distributed to the main channels
and output from the main speakers, even if the output from the
center, rear and front effect speakers are turned off, when
Dolby Digital or DTS is decoded.
F REC OUT selector
Rotate this knob to select the source for recording to an MD
recorder (or tape deck) or VCR. This setting is independent of
the INPUT SELECTOR setting, except when the REC OUT
selector is set to the SOURCE position. Then the INPUT
SELECTOR is used to select the source for recording to the
MD recorder (or tape deck) or VCR.
G PROGRAM selector button
Press this button in the or direction to select a digital
sound field processing program.
H VIDEO AUX terminals
Connect an auxiliary video or audio input source unit such as a
camcorder to these terminals. A video unit with a S video
output terminal can be connected to the S VIDEO terminal to
obtain a high resolution picture. The source can be selected
with the INPUT SELECTOR and REC OUT selector.
I Front cover
Refer to page 7 on how to open and close the front cover.
PHONES
GETTING STARTED
11
English
Display panel
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
1 indicators
Either of the “dts” indicators will be illuminated when the built-in
DTS decoder is turned on.
A red “dts” indicator will be illuminated when playing a compact
disc or laserdisc encoded with DTS.
An orange “dts” indicator will be illuminated when playing a
DVD encoded with DTS.
An orange “dts” indicator may be illuminated when playing a
laserdisc encoded with DTS after a video-CD or DVD on a
DVD/LD combi-player.
2 Multi-information display
This display shows the current DSP program and the status of
adjustments and setting changes. Several statuses can be
viewed at one time.
3 Input source indicators
One of the arrows for these indicators will be illuminated
depending on which source is selected.
4 DIGITAL and PRO LOGIC indicators
The DIGITAL indicator will be illuminated when the built-in
Dolby Digital decoder is on and the signals of the source
encoded with Dolby Digital are not 2-channels.
The PRO LOGIC indicator will be illuminated when the
built-in Dolby Pro Logic Surround Decoder is on.
5 DSP indicator
This indicator will be illuminated when the built-in digital sound
field processor is on.
6 SPEAKERS A/B indicators
One of these indicators will be illuminated depending on which
main speakers are selected. Both indicators will be illuminated
when both speakers A and B are selected.
7 SLEEP indicator
This indicator will be illuminated when the built-in SLEEP timer
is on.
GETTING STARTED
12
This unit has been designed to provide the best sound field
quality with a full seven-speaker system setup, using a pair of
main speakers to output main source sounds, two extra pairs
of effect speakers to generate the sound field plus one center
speaker for dialog. We therefore recommend that you use a
seven-speaker setup. A four-speaker system using only one
pair of effect speakers for the sound field will still provide
impressive ambience and effects, however, and may be a
good way to begin with this unit. You can always upgrade to
the full seven-speaker system later. In the 4 or 5 speaker
system, the Digital Sound Field Processing is still performed,
but the main speakers are used for both the main channels
and the front effect channels.
Use of the center dialog speaker is
recommended
When playing back a source with Dolby Pro Logic decoded, or
playing back a source which contains center-channel signals
with Dolby Digital or DTS decoded, dialog, vocals etc. are
output from the center channel. Therefore, if you want to
maximize the performance of your Audio/Video home theater
system, it is recommended that you use a center channel
speaker.
If, for some reason, it is not practical to use a center speaker, it
is possible to enjoy the movie without it. Best results, however,
are obtained with the full system.
Use of a subwoofer expands your sound
field
It is also possible to further expand your system with the
addition of a subwoofer and amplifier. The use of a subwoofer
is effective not only for reinforcing bass frequencies from any
or all channels, but also for reproducing signals at the
subwoofer channel with high fidelity during playing back a
source with Dolby Digital or DTS decoded. You may wish to
choose the convenience of a Yamaha Active Servo Processing
Subwoofer System, which has its own built-in power amplifier.
Speaker setup
m Speakers and speaker placement
Your full seven-speaker system will require three speaker
pairs: the MAIN SPEAKERS (your normal stereo speakers),
the FRONT EFFECT SPEAKERS and the REAR SPEAKERS,
plus the CENTER SPEAKER. You may also be using a
SUBWOOFER.
The MAIN SPEAKERS should be high performance models
and have enough power handling capacity to accept the
maximum output of your audio system.
Other speakers do not have to be equal to the MAIN
SPEAKERS. For precise sound localization, however, it is
ideal to use high performance models that can reproduce
sounds in full range for the CENTER SPEAKER, the FRONT
EFFECT and REAR SPEAKERS.
Place the MAIN SPEAKERS in the ordinary position.
Place the FRONT EFFECT SPEAKERS further apart than the
MAIN SPEAKERS, on either side of and 0.5–1m behind and
above the MAIN SPEAKER pair.
Place the REAR SPEAKERS behind your listening position.
They should be nearly 1.8m above the floor.
Place the CENTER SPEAKER precisely between the two
MAIN SPEAKERS. (To avoid interference, keep the speaker
above or below the television monitor, or use a magnetically
shielded speaker.)
If using a SUBWOOFER, such as a Yamaha Active Servo
Processing Subwoofer System, the position of the speaker is
not so critical because low bass tones are not highly
directional.
m Setting up your speaker system
Main speaker
Front effect speaker
Center speaker
Rear speaker
Subwoofer
PREPARATION
13
English
4 Speaker System
Basic system.
You can enjoy widely diffused sound by only adding a pair of
rear speakers to a basic stereo speaker system.
1E. SYS. SETUP—Set to 5ch. (See page 27.)
1A. CENTER SP—Set to NONE. (See page 26.)
6 Speaker System
Good for sound fields from 2-channel stereo sources.
When a normal stereo source is played back with the sound
field programs No. 1 through No. 7, a sound effect matching
that of a 7-speaker system can be obtained. The addition of
front left and right effect speakers produces a more effective
sound field.
1E. SYS. SETUP—Set to 7ch. (See page 27.)
1A. CENTER SP—Set to NONE. (See page 26.)
5 Speaker System
Good for Audio/Video sources.
By the use of a center speaker, center sounds (dialog, vocals
etc.) are precisely localized.
1E. SYS. SETUP—Set to 5ch. (See page 27.)
1A. CENTER SP—Set to LRG or SML. (See page 26.)
7 Speaker System
This is the recommended speaker system, providing the
best sound effects.
The rear speakers and the front effect speakers produces a
360-degree sound field, and the center speaker provides
precise center localization.
You can experience the amazing YAMAHA “CINEMA DSP”
sound fields completely with the 7 speaker system.
1E. SYS. SETUP—Set to 7ch. (See page 27.)
1A. CENTER SP—Set to LRG or SML. (See page 26.)
m Recommended speaker system configurations
PREPARATION
14
Caution: Plug in this unit and other components after all connections are completed.
All connections must be correct, that is to say L (left) to L, R (right) to R, “+” to “+” and “” to “”. Also refer to the owner’s manual for
each of your components.
Audio/video source equipment
Use RCA type pin plug cables for audio/video units with the exception described later.
The output (or input) terminals of YAMAHA audio/video units numbered as 1, 2, 3, 4, etc. on the rear panel must be
connected to the same-numbered terminals of this unit.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Europe model)
Turntable
MD recorder,
Tape deck, etc.
CD player
Tuner
m Basic connections of audio units
(*1): GND terminal (For turntable use)
Connecting the ground wire of the turntable to the GND
terminal will normally minimize hum, but in some cases
better results may be obtained with the ground wire
disconnected.
: Indicates the direction of signals.
Connections
PREPARATION
(*1)
15
English
(Europe model)
LD player or
DVD player
TV monitor
m Basic connections of video units
Video cassette
recorder 2
Video cassette
recorder 1
TV/Satellite tuner
PREPARATION
VIDEO AUX terminals (on the front panel)
These terminals are used to connect a video input source such as a camcorder.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Camcorder
: S-video cable
(Refer to page 19 for details
about the S VIDEO terminal.)
16
(Europe model)
No connection
TV monitor
Scart-plug connector
cable
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
For connecting with a TV monitor that uses a 21 pin
connector for input (Europe and U.K. models only)
Make a connection as figured below with a commercially
available scart-plug connector cable.
PAL/NTSC switch (China and General models only)
This unit is designed for use with the NTSC and PAL television
formats. Set this switch to the position for the format your TV
monitor employs.
PAL: Set to this position if your TV monitor employs the
PAL format.
* Outputs signals in the PAL format no matter which
format (PAL or NTSC) of video signal is sent from
an external video unit to this unit.
NTSC: Set to this position if your TV monitor employs the
NTSC format.
* Outputs signals in the NTSC format no matter which
format (PAL or NTSC) of video signal is sent from
an external video unit to this unit.
Note
Be sure to input a video signal which employs the same format
that your TV monitor employs, otherwise a picture will not be
played back normally.
CAUTION
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
PAL
NTSC
PAL/NTSC switch
PREPARATION
17
English
PREPARATION
Notes
When you connect an audio/video unit to both of the digital
and analog terminals of this unit, make sure to connect to
both terminals of the same name.
Be sure to attach the covers when the OPTICAL terminals
are not being used, in order to protect the terminals from
dust.
In order to make this unit perform successful DTS-decoding,
the DTS bitstream must not be altered, manipulated or
corrupted in the process of sending the DTS bitstream from
the DIGITAL OUT terminal of an external unit to a digital
signal input terminal of this unit.
All digital audio signal input terminals are applicable to the
sampling frequency of 32 kHz, 44.1 kHz and 48 kHz.
: Optical fiber cable
: Coaxial cable
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
MD recorder, DAT,
etc.
CD player
TV/Satellite tuner
LD player or DVD player
(Europe model)
m Connecting to digital (OPTICAL and COAXIAL) terminals
If your CD player, MD recorder, LD player, DVD player,
TV/satellite tuner, etc. are equipped with coaxial or optical
digital audio signal output terminals, they can be connected to
this unit’s COAXIAL or OPTICAL, or both terminals.
Digital audio signals are transmitted with less loss than analog
audio signals. In addition, digital audio signal connections are
necessary, especially for an LD player, a DVD player or a CD
player to send signals encoded with Dolby Digital or DTS to
this unit.
To make an optical digital connection between this unit and an
external unit, remove the cover from each optical terminal, and
then connect them by using a commercially available optical
fiber cable that conforms to EIAJ standards. Other cables
might not function correctly.
Even if you connect an audio/video unit to the OPTICAL (or
COAXIAL) terminal of this unit, you must keep the unit
connected with the same named analog audio signal terminals
of this unit, because digital signal cannot be recorded by a tape
deck or VCR connected to only analog audio signal terminals
of this unit. You can switch the selection of input signals
between “digital” and “analog” easily. (See page 35 for details.)
* However, if you connect an MD recorder or DAT to this
unit’s OPTICAL TAPE/MD IN and OUT terminals, it can
record input sources connected to this unit’s OPTICAL
digital signal input terminals.
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Europe model)
PREPARATION
If your DVD/LD/CD combi-player has a DOLBY DIGITAL RF
signal output terminal, connect it to this unit’s DIGITAL RF
SIGNAL input terminal. Audio signals of an LD source encoded
with the Dolby Digital are input to this unit by this connection.
* To play back an LD source with the Dolby Digital decoded,
set the input mode of DVD/LD to “AUTO” or “D.D.RF”.
(Refer to page 35 for details.)
It is also necessary to connect the DVD/LD/CD combi-player to
this unit’s analog audio signal input terminals regardless of the
DOLBY DIGITAL RF signal connection. This is for playing back
a source with Dolby Pro Logic Surround decoded or in normal
stereo (or monaural).
You must also connect the optical digital signal output terminal
of the DVD/LD/CD combi-player to the OPTICAL DVD/LD
digital signal input terminal of this unit.
This connection is necessary for playing back a DVD source
with Dolby Digital or DTS decoded, and playing back an LD
source with DTS decoded.
Note
DOLBY DIGITAL RF audio input signal cannot be recorded by
a tape deck, MD recorder or VCR. To record a source played
back on the DVD/LD/CD combi-player, it must be connected to
the OPTICAL digital audio signal input terminal and analog
audio signal input terminals of this unit.
m Connecting to DOLBY DIGITAL RF output of the DVD/LD/CD combi-player
DVD/LD/CD
combi-player
19
English
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
m Connecting to S VIDEO terminals
If your video cassette recorder, LD player, etc. and your
monitor are equipped with “S” video terminals, connect them to
this unit’s S VIDEO terminals, and connect this unit’s S VIDEO
MONITOR OUT terminal to the “S” video input of your monitor.
With this connection, you can play back and record high quality
pictures. Otherwise, connect the “composite” video terminals
from your video cassette recorder, LD player, etc. to the
VIDEO terminals of this unit, and connect this unit’s VIDEO
MONITOR OUT terminal to the “composite” video input of your
monitor.
Note
If video signals are sent to both S VIDEO input and VIDEO
input terminals, the signals will be sent to their respective
output terminals.
Notes about the Video superimpose
If you watch a video source that is connected to both S
VIDEO and VIDEO input terminals of this unit, signals of
screen display information are output from only the S
VIDEO MONITOR OUT terminal.
When no video signal is input to either S VIDEO or VIDEO
input terminals of this unit, signals of screen display
information are output from both S VIDEO MONITOR OUT
and VIDEO MONITOR OUT terminals with a color
background.
* For China and General models, if the PAL/NTSC switch
on the rear panel is set to “PAL”, nothing will be output
from either S VIDEO MONITOR OUT or VIDEO
MONITOR OUT terminal in this case.
S VIDEO terminals
This unit provides you with S VIDEO terminals in addition
to standard type VIDEO terminals.
S VIDEO terminals transmit video signals separated into
luminance (Y) signals and color (C) signals. In comparison
with S VIDEO terminals, standard type VIDEO terminals
transmit “composite” video signals.
LD player or DVD player
TV/Satellite tuner
Video cassette recorder 1
Video cassette recorder 2
TV monitor
PREPARATION
: S-video cable
20
This unit is equipped with additional 6-channel audio signal
input terminals (for left main, right main, center, left rear
surround, right rear surround and subwoofer channels) for
inputting signals from an external decoder of a future format to
this unit.
To listen to a sound by reproducing signals input to these
terminals, press the EXT. DECODER button on the front panel
so that “EXT. DECODER IN” appears on the display. By doing
so, the signals input to these terminals are sent to the
corresponding SPEAKERS terminals and OUTPUT terminals
of this unit.
Notes
When signals input to these terminals are selected, the
digital sound field processor cannot be used.
The settings of “1A” to “1E” in the SET MENU mode have
no effect on the signals input to these terminals. The setting
of “1F. MAIN LEVEL” is effective. (Refer to pages 26 to 27
for details.)
The adjustments of the output level of the center speaker,
rear speakers and subwoofer are effective when the signals
input to these terminals are selected as the input source.
(Refer to pages 43 to 44 for details.)
m
Connecting an external decoder of a future format to this unit
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
External decoder
(Europe model)
PREPARATION
21
English
Speakers
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Center speaker
Front effect speakers
Left
Right
Left
Right
Main speakers A
Rear speakers
Subwoofer system
Left
Right
Left
Right
Use speakers with the specified impedance shown on the rear of this unit.
Red: positive (+)
Black: negative (–)
Loosen the knob.
Insert the bare wire.
[Remove approx. 5mm
(1/4”) insulation from
the speaker wires.]
Tighten the knob and
secure the wire.
<China and General models only>
Banana Plug connections are also possible. Simply insert the
Banana Plug connector into the corresponding terminal.
1
2
3
How to Connect:
Connect the SPEAKERS terminals to your speakers with the wire of the proper gauge (keep as short as possible). If the
connections are faulty, no sound will be heard from the speakers. Make sure that the polarity of the speaker wires is correct. That is
the + and – markings are observed. If these wires are reversed, the sound will be unnatural and lack bass.
Caution
Do not let the bare speaker wires touch each other or any metal part of this unit. This could damage this unit or the
speakers, or both.
PREPARATION
Main speakers B
22
WARNING
Do not change the IMPEDANCE SELECTOR switch
setting while the power to this unit is on, otherwise this
unit may be damaged.
IF THIS UNIT FAILS TO TURN ON WHEN THE
STANDBY/ON SWITCH IS PRESSED:
The IMPEDANCE SELECTOR switch may not be set to
either end. If so, set the switch to either end when this unit
is in the standby mode.
Select the position whose requirements your speaker system
meets.
(Upper position)
Center: The impedance of the speaker must be 4or higher.
Front effect:
The impedance of each speaker must be 6or
higher.
Rear: The impedance of each speaker must be 6 or
higher.
Main: If you use one pair of main speakers, the impedance
of each speaker must be 4or higher.
If you use two pairs of main speakers, the impedance
of each speaker must be 8or higher.
(Lower position)
Center: The impedance of the speaker must be 8or higher.
Front effect:
The impedance of each speaker must be 8or
higher.
Rear: The impedance of each speaker must be 8 or
higher.
Main: If you use one pair of main speakers, the impedance
of each speaker must be 8or higher.
If you use two pairs of main speakers, the impedance
of each speaker must be 16or higher.
m IMPEDANCE SELECTOR switch
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Europe model)
IMPEDANCE SELECTOR
Note on main speaker connections:
One or two speaker systems can be connected to this unit. If
you use only one speaker system, connect it to either the
SPEAKERS A or B terminals.
Note on a subwoofer connection:
You may wish to add a subwoofer to reinforce low frequencies
or to output low bass sound from the subwoofer channel when
reproducing discrete signals.
When using a subwoofer, connect the SUBWOOFER terminal
of this unit to the INPUT terminal of the subwoofer amplifier,
and connect the speaker terminals of the subwoofer amplifier
to the subwoofer.
With some subwoofers, including the Yamaha Active Servo
Processing Subwoofer System, the amplifier and subwoofer
are in the same unit. Such a subwoofer needs only the
connection between the SUBWOOFER terminal of this unit
and the INPUT terminal of the subwoofer.
(Refer to page 23 for details about the SUBWOOFER
terminal.)
PREPARATION
23
English
The speaker connections described on page 21 are fine for
most applications. If for some reason, however, you wish to
drive main, center, front effect and/or rear speakers with your
existing amplifier, etc., the following terminals are available for
connecting external amplifier(s) to this unit.
1 MAIN PRE OUT/MAIN IN terminals
The PRE OUT terminals are for main channel line output,
and the MAIN IN terminals are for line input to the built-in
main channel amplifier. The PRE OUT and MAIN IN
terminals must be connected with jumper bars when the
built-in amplifier is used.
However, if you drive main speakers with an external
stereo power amplifier, first remove the jumper bars, and
then connect the input terminals of the external amplifier
(MAIN IN or AUX terminals of an amplifier or a receiver)
to the PRE OUT terminals. No connection is needed to
the MAIN IN terminals.
* Output signals from the PRE OUT terminals are
affected by the use of BASS, TREBLE, BALANCE
controls and BASS EXTENSION button and the TONE
BYPASS button.
2 SUBWOOFER terminal
When using a subwoofer, connect its amplifier input to
this terminal. Low frequencies distributed from the main,
center and/or rear channels are output from this terminal.
(The cut-off frequency of this terminal is 90 Hz.) Signals
of LFE (low frequency effect) generated when Dolby
Digital or DTS is decoded are also output if they are
assigned to this terminal.
3 CENTER terminal
This terminal is for center channel line output.
If you drive a center speaker with an external power
amplifier, connect the input terminal of the external
amplifier to this terminal.
There is no connection to this terminal when you use the
built-in amplifier.
4 FRONT terminals
These terminals are for front effect channel line output.
If you drive front effect speakers with an external stereo
power amplifier, connect the input terminals of the
external amplifier (MAIN IN or AUX terminals of an
amplifier or a receiver) to these terminals.
There is no connection to these terminals when you use
the built-in amplifier.
5 REAR (SURROUND) terminals
These terminals are for rear channel line output.
If you drive rear speakers with an external stereo power
amplifier, connect the input terminals of the external
amplifier (MAIN IN or AUX terminals of an amplifier or a
receiver) to these terminals.
There is no connection to these terminals when you use
the built-in amplifier.
Notes
Output level of signals from all of these terminals are
adjusted by the use of VOLUME control on the front panel
or MASTER VOLUME keys on the remote controller.
If an external power amplifier is connected to the
CENTER, FRONT or REAR output terminals, do not use
the corresponding SPEAKERS terminals (CENTER,
FRONT or REAR).
m To drive main, center, front effect and/or rear speakers with external
amplifiers
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
PREPARATION
24
After completing all connections, plug the AC power cord
into an AC outlet.
Unplug the AC power cord from the AC outlet if this unit is
not to be used for a long period of time.
VOLTAGE SELECTOR
TION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
To AC outlet
(General model)
Plugging in this unit
AC OUTLET(S)
(Europe, China and General models)
.......................................................... 3 SWITCHED OUTLETS
(U.K. model) ........................................ 1 SWITCHED OUTLET
Use these to connect the power cords of your components to
this unit.
The power to the SWITCHED outlets is controlled by this unit’s
STANDBY/ON switch or the remote controller’s SYSTEM
POWER ON and STANDBY keys. These outlets will supply
power to any connected unit whenever this unit is turned on.
The maximum power (total power consumption of components)
that can be connected to the SWITCHED AC OUTLET(S) is
100W.
Voltage Selector (China and General models
only)
The voltage selector on the rear panel of this unit must be
set for your local main voltage BEFORE plugging into the
AC main supply.
Voltages are 110/120/220/240 V AC, 50/60 Hz.
PREPARATION
(*1): (*2):
(*1)
(*2)
25
English
PREPARATION
If you connect your VCR, LD player, video monitor, etc. to this
unit, you can take advantage of this unit’s capability to display
program titles, parameter data and information for various
setting changes and adjustments on your video monitor
screen. This information will be superimposed over the video
image.
If there is no video source connected or it is turned off, the
information will be displayed over a blue colored background.
Note: The program titles, parameter data and other
information are also displayed on the display panel of this unit.
Selecting a type of display
You can change the type of display showing various
information on the monitor screen by pressing the ON
SCREEN display key on the remote controller.
Press this key to change the screen to a full or simple display,
or no display at all.
(Example)
Full display
Simple display
Goes off after being displayed for
several seconds.
Notes
When making a setting change or adjustment in the SET
MENU mode, or adjusting the speaker balance by using the
test tone, information is fully displayed on the monitor
screen even if another type of display is currently selected.
Information displayed on the monitor screen in this way
cannot be recorded by a VCR.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
On screen display
26
1A. CENTER SP
Choices: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONE
Preset position: LRG
LRG: When your center speaker is approximately the same
size as the main speakers.
SML: When you use a center speaker that is smaller than
the main speakers.
In this position, low bass signals (below 90 Hz) at the
center channel are output from the SUBWOOFER
terminals (or the main speakers if the MAIN position
is selected on “1D. LFE/BASS OUT”).
NONE: When you do not have a center speaker.
The center channel sound will be output from the left
and right main speakers.
1B. REAR SP
Choices: LARGE/SMALL
Preset position: LARGE
LARGE: If your rear speakers have a high ability for bass
reproduction, or a subwoofer is connected to the rear
speaker in parallel.
In this position, full range signals are output from the
rear speakers.
SMALL: If your rear speakers do not have a high ability for
bass reproduction.
In this position, low bass signals (below 90 Hz) at the
rear channels are output from the SUBWOOFER
terminals (or the main speakers if the MAIN position
is selected on “1D. LFE/BASS OUT”).
The following functions control the output signals to the speakers in your audio system. When speaker connections are all
completed, select a proper position on each function to maximize the performance of your speaker system.
* For details about the SET MENU mode, refer to pages 50 to 53.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Function description
Selecting the output modes (“SET MENU” mode)
PREPARATION
27
English
1C. MAIN SP
Choices: LARGE/SMALL
Preset position: LARGE
LARGE: If your main speakers have a high ability for bass
reproduction.
In this position, full range signals present at the main
channels are output from the main speakers.
SMALL: If your main speakers do not have a high ability for
bass reproduction. However, if your system does not
include a subwoofer, do not select this position.
In this position, low bass signals (below 90 Hz) at the
main channels are output from the SUBWOOFER
terminals (if the SW or BOTH position is selected on
“1D. LFE/BASS OUT”).
1D. LFE/BASS OUT
Choices: SW/MAIN/BOTH
Preset position: SW
MAIN: If your system does not include a subwoofer.
In this position, full range signals present at the main
channels, signals from the LFE channel and other
low bass signals that are selected on “1A. CENTER
SP” to “1C. MAIN SP” to be distributed from other
channels are output from the main speakers.
SW/BOTH:
Select either the SW or BOTH position if your system
includes a subwoofer.
In either position, signals at LFE channel and other
low bass signals that are selected on “1A. CENTER
SP” to “1C. MAIN SP” to be distributed from other
channels are output from the SUBWOOFER
terminals.
When the LARGE position is selected on “1C. MAIN
SP”, in the SW position, no signal is distributed from
the main channels to the SUBWOOFER terminals,
however in the BOTH position, low bass signals from
the main channels are output to both of the main
speakers and the SUBWOOFER terminals.
1E. SYS. SETUP
Choices: 7ch/5ch
Preset position: 7ch
7ch: If your speaker system includes a pair of front effect
speakers.
5ch: If your speaker system does not include a pair of
front effect speakers.
Sound signals at the left and right front effect
channels are distributed to the left and right main
channels respectively, and output from the main
speakers.
1F. MAIN LEVEL
Choices: Normal/–10dB
Preset position: Normal
Normal: Normally, select this position.
–10dB: If the volume levels to the center, rear and/or front
effect speakers are lower than the level to the main
speakers even though they are adjusted to
maximum.
The volume level to the main speakers are
decreased by 10 dB, so you can adjust the speaker
output level balance properly.
PREPARATION
Note
The settings of “1A” to “1E” have no effect on the signals input
to the EXTERNAL DECODER INPUT terminals on the rear of
this unit.
28
m Changing selections
Refer to the display panel or the monitor screen when changing the selections.
When using the remote controller, set the PARAMETER
/SET MENU switch to the SET MENU position.
Note: The cover of the remote controller must be open.
1 Turn on the power of this unit. (If necessary, turn on the
power of the monitor to display information.)
2 Select the function “1. SPEAKER SET” by pressing one
of the following buttons once or more. (The title will
appear on the display).
3
4 Press “+” or “–” once or more to position the arrow-
shaped cursor at the desired selection.
5 Follow the same procedure for “1B. REAR SP”, “1C.
MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS. SETUP”
and/or “1F. MAIN LEVEL”.
First select the function by following step 2, and then
select the proper position by following step 4.
Front panel
Press once.
Remote control
Remote control
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Remote control
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
2, 3, 4
Remote control
Remote control
or
SYSTEM
POWER ON
Cursor
PREPARATION
Set to “SET
MENU”.
Front panel
or
NEXTSET MENU
Front panel
or
NEXTSET MENU
Front panel
or
NEXTSET MENU
29
English
1
Set to the “
” position.
2 Turn on the power.
3 Select main speakers A or B. The corresponding
indicator will be illuminated.
* Both speakers A and B can be selected.
4
Set to the “0” position.
5
Set to the “OFF ( )”.
6 Set the PARAMETER/SET MENU switch on the
remote controller to the PARAMETER position.
7 Press the TEST key on the remote controller so that
“TEST DOLBY SUR.” appears on the display to enter
the test mode.
This procedure lets you adjust the sound output level balance between the main, center, rear and front effect speakers using the
built-in test tone generator. After the adjustments, the sound output level heard at the listening position will be the same from each
speaker. This is important for the best performance of the digital sound field processor, the Dolby Digital decoder, the Dolby Pro
Logic Surround decoder and the DTS decoder.
The adjustment of each speaker output level should be done at your listening position with the remote controller.
Note: The cover of the remote controller must be open.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
53 4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
TEST
Front panel
Front panel
Front panel
Front panel
Front panel
7
6
Remote control
Remote control
Remote control
SYSTEM
POWER ON
or
CONTINUED
PARAMETER
SET MENU
Speaker balance adjustment
PREPARATION
A
SPEAKERS
B
30
8 Turn up the volume.
You will hear a test tone (like pink noise) from the left main
speaker, then the center speaker, then the right main
speaker, then the right rear speaker, and then the left rear
speaker, for about 2.5 seconds each. The display changes
as shown below.
* The state of the test tone output is also shown on the
monitor screen by an image of the audio listening room.
This is convenient for adjusting each speaker level.
* If the function “1A. CENTER SP” in the SET MENU mode
is set in the “NONE” position, you will hear the center
channel test tone from the left and right main speakers.
9 Adjust the BALANCE control so that the effect sound
output level of the left main speaker and the right main
speaker are the same.
10 Adjust the sound output levels of the center speaker
and the rear speakers so that they become almost
the same as the main speakers.
How to adjust:
Pressing the + or – key adjusts the level to the speaker
(except the main speakers) currently outputting the test
tone.
* Pressing the + key raises and the key lowers the
level.
* While adjusting, the test tone is fixed on the selected
speaker.
If desired, you can select a speaker to output the test
tone by pressing the or key once or more so that
“CENTER”, “RIGHT SURROUND” or “LEFT
SURROUND” appears on the display.
* While holding the or key pressed, the test tone
is fixed on the selected speaker.
* “CENTER” shows the center speaker is selected,
“RIGHT SURROUND” shows the right rear speaker,
and “LEFT SURROUND” shows the left rear speaker.
* The output level of the selected speaker can be
adjusted by the + or – key.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Main (L)
Main (R)
Center
Rear (L)
Rear (R)
Remote control
Front panel
Remote control
Remote control
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
9
CONTINUED
PREPARATION
31
English
11 For the front effect speaker level adjustment, press
the TEST key on the remote controller again so that
“TEST DSP” appears on the display.
A calibration signal should be heard from the main
speakers and the front effect speakers in turn.
12 Adjust the front effect speaker level by pressing the
+ or – key so that it becomes almost the same as
the main speakers.
* While adjusting, the test tone is fixed on the front
effect speaker.
* Pressing the or key makes the test tone fix
on the left front effect speaker and the right front
effect speaker respectively. This is helpful for you
to check that each speaker is correctly connected
to this unit.
13 When the adjustment is finished, press the TEST
key once again to cancel the test tone.
Notes
Once you have completed these adjustments, you can
adjust the sound level on your audio system by using the
VOLUME control (or the MASTER VOLUME keys on the
remote controller) only.
If you use external power amplifiers, you may also use
their volume controls to obtain proper balance.
If the function “1A. CENTER SP” in the SET MENU mode
is set in the “NONE” position, in step 10, the sound output
level of the center speaker cannot be adjusted. This is
because in this mode, the center sound is automatically
output from the left and right main speakers.
If there is insufficient sound output from the center and
rear speakers, you may decrease the main speaker
output level by setting the function “1F. MAIN LEVEL” in
the SET MENU mode in the “–10dB” position.
Remote control
Remote control
Disappears
TEST
Remote control
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Main
Front effect
PREPARATION
32
1
Set to the “
” position.
2 Turn on the power.
3 Select main speakers A or B. The corresponding
indicator will be illuminated.
Front panel
* Both speakers A and B can be selected.
4 Select an input source.
(For video sources, turn on the TV/monitor.)
The selected source is shown on the display panel and
the monitor screen.
Name of the selected input source
To select the source connected to the EXTERNAL
DECODER INPUT terminals, press the EXT. DECODER
button. “EXT. DECODER IN” will be illuminated on the
display. (Refer to page 34 for details.)
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
2
4
4
3
Front panel
or
Remote control
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Front panel
Front panel
Remote control
SYSTEM
POWER ON
or
BASIC OPERATION
Playing a source
A
SPEAKERS
B
CONTINUED
33
English
BASIC OPERATION
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
5
7
8
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
5 The current input mode is also shown for a source that
inputs two or more types of signals to this unit.
To change the input mode, press the INPUT MODE button
on the front panel or the input selector key for the currently
selected source on the remote controller. (Refer to page 35
for details on switching the input mode.)
6 Play the source.
7
Adjust the output level.
8 Adjust the BASS, TREBLE, BALANCE controls, etc.
(refer to page 39) and use the digital
sound field processor. (Refer to pages 40–42.)
Front panel
or
Remote control
Input mode
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Front panel
or
Remote control
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
34
When you finish using this unit
Press the STANDBY/ON switch on the front panel or the
STANDBY key on the remote controller to enter the standby
mode.
To select the source connected to this unit’s
EXTERNAL DECODER INPUT terminals as
the input source.
Press the EXT. DECODER button. “EXT. DECODER IN” will
appear on the display.
Note
The input source selected in this way has priority over any
other input source already selected.
To select another input source, press the EXT. DECODER
button again so that “EXT. DECODER IN” goes off from the
display, and then use the INPUT SELECTOR.
Notes on input source selection
Note that selecting an input source means that the source
which is connected to the corresponding input terminals on
the rear panel is selected.
* To select the source connected to the VIDEO AUX
terminals on the front panel, select “V-AUX”.
The setting of the EXT. DECODER button cannot be
canceled by selecting another input source. To cancel it,
press the EXT. DECODER button again so that “EXT.
DECODER IN” goes off from the display.
If you select a video input source without canceling the
setting of the EXT. DECODER button, you will see the
picture of the video input source and hear the sound of the
source selected by the EXT. DECODER button.
If a different audio source is selected with the input selector
keys on the remote controller while enjoying a video source,
the sound from the newly selected audio source is heard,
but the picture from the video source can still be seen.
When you select an input source, the DSP program (or the
state of no DSP program is used) which was used when the
same input source was last selected will be automatically
recalled.
If a nonstandardized source is played back, or the unit
playing back a source is not operating correctly, “INPUT
DATA ERR” appears on the display.
Front panel
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Front panel
Remote control
STANDBY
or
Remote control
EXT. DEC.
or
BASIC OPERATION
35
English
v For CD, TAPE/MD and TV/DBS sources:
The following three input modes are provided.
AUTO:
This mode is automatically selected when you turn on the
power of this unit.
In this mode, input signal is automatically selected by the
following order of priority.
1. Digital signal encoded with Dolby Digital or DTS, or normal
digital input signals (PCM)
2. Analog input signal (ANALOG)
* For a CD source, if digital signals are input from both of the
OPTICAL and COAXIAL terminals, the digital signal from
the COAXIAL terminal is selected.
DTS:
In this mode, only digital input signals encoded with DTS is
selected even though other signals are input at the same time.
ANALOG
In this mode, only analog input signals are selected even
though digital signals are input at the same time.
Select this mode when you want to use analog input signals
instead of digital input signals.
v For DVD/LD source:
The following five input modes are provided.
AUTO:
This mode is automatically selected when you turn on the
power to this unit.
In this mode, the input signal is automatically selected by the
following order of priority.
1. Dolby Digital RF signal (DOLBY DIGITAL)
2. Digital signal encoded with Dolby Digital or DTS, or normal
digital input signals (PCM)
3. Analog input signal (ANALOG)
D.D.RF:
In this mode, only Dolby Digital RF signal is selected.
DTS:
In this mode, only digital input signals encoded with DTS are
selected even though other signals are input at the same time.
DGTL:
In this mode, only digital input signals (DOLBY DIGITAL, DTS
or PCM) are selected even though other types of signals are
input at the same time.
ANALOG
In this mode, only analog input signals are selected even
though other types of signals are input at the same time.
BASIC OPERATION
m Switching the input mode
This unit allows you to switch the input mode for sources that send two or more types of signals to this unit.
36
Notes on input mode selection
The input mode for a TV/DBS source is selected with
function “7. TV/DBS INPUT” in the SET MENU mode. This
unit will be automatically set to the selected input mode
when the power is turned on.
Set the input mode to the AUTO or D.D.RF mode to play a
DVD/LD source encoded with Dolby Digital.
Select the ANALOG mode to play a normal 2-channel
source with a Dolby Pro Logic Surround program.
The sound output may be interrupted in some LD and DVD
players in the following situation:
The input mode is set to AUTO. A search is made while
playing the disc encoded with Dolby Digital or DTS, then
disc playing is restored. The sound output is interrupted for
a moment because the digital input signal was selected
again.
The input mode cannot be changed for PHONO, TUNER,
VCR 1, VCR 2 and VIDEO AUX sources because only
analog signals are used.
The present input mode appears on the front display and
monitor screen when the input source is changed to
DVD/LD, CD, TAPE/MD or TV/DBS, or the input mode is
changed.
The present input signal also appears when the input mode
is changed to AUTO, as shown in the following figure.
* However, the present input signal will not appear when
the input mode is switched during the speaker test mode.
Only AUTO will be displayed.
Notes on playing a source encoded with DTS
Select the DTS mode when playing an LD or CD source
encoded with DTS. (Red “dts” indicator is illuminated on
the display panel.) If the “AUTO” mode is selected, a
noise may be heard just after playback begins.
Do not play these sources in the ANALOG mode
because only background noise will be output from the
speakers.
This unit is automatically locked in the DTS decoding
mode when playing a CD or LD source encoded with
DTS in the AUTO mode to prevent background noise in
future operation. The red “dts” indicator will be flashing.
In the above mode, no sound will be heard if a disc with
normal digital signals (PCM) is played from a CD or LD
source. The INPUT MODE button on the front panel, or,
the input selector key for the current source on the
remote controller must be pressed so that “PCM”
appears on the display panel.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
BASIC OPERATION
37
English
1 Set the REC OUT selector to the SOURCE position.
2 Select the source you want to record.
3 Play the source and then turn the VOLUME control up
to confirm the input source.
4 Begin recording to the tape deck (or MD recorder etc.)
or VCR connected to this unit.
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
Note: The cover must be open when using the remote controller.
Front panel
Front panel
or
Remote control
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Front panel
or
Remote control
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
1
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Recording a source to tape (or MD) or dubbing from tape (or MD)
to tape (or MD)
m Recording the playing source to tape (or MD)
BASIC OPERATION
38
m Recording a source to tape (or MD) while listening to (or watching) another
source
The source (except for “SOURCE”) that is selected with the REC OUT selector can be recorded to a tape deck (MD recorder)
and/or VCR, regardless of the INPUT SELECTOR setting.
1 Select the source you want to record.
2 Play the source.
3 Select the source with the INPUT SELECTOR and
adjust the VOLUME control to check the sound output.
4 Begin recording on the tape deck (or MD recorder etc.)
or VCR.
5 The sound and/or picture of the recording can be
monitored by selecting the tape deck (or VCR) with the
INPUT SELECTOR.
6 Selecting another source to enjoy with the INPUT
SELECTOR will not effect the recording.
Note: The cover must be open when using the remote controller.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
Front panel
or
Remote control
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Front panel
or
or
Remote control
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3
1
3, 5, 6
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
BASIC OPERATION
39
English
Notes on recording
The VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE controls, the
BASS EXTENSION button and the settings of DSP have
no effect on the material being recorded.
Composite video and S video signals pass independently
through this unit’s video circuits. Therefore, when recording or
dubbing video signals, if your video source unit is connected
to provide only a S video (or only a composite video) signal,
you can record only a S video (or only a composite video)
signal on your VCR.
A source that is connected to this unit between optical
digital terminals only cannot be recorded by a tape deck or
VCR other than the tape deck (or MD recorder etc.)
connected to the OPTICAL TAPE/MD OUT terminal of this
unit.
Dolby Digital RF audio input signal cannot be recorded by a
tape deck or VCR. To record an LD source, the LD player
must be connected to the OPTICAL digital audio signal
input terminal and/or analog audio signal input terminals of
this unit.
A source of signals input to the EXTERNAL DECODER
INPUT terminals of this unit cannot be recorded.
Please check the copyright laws in your country to record
from records, compact discs, radio, etc. Recording of
copyright material may infringe on copyright laws.
If you play back a video source that uses scramble or
encoded signals to prevent it from being dubbed, there may
be a case that display information superimposed on the
picture and/or the picture itself is disturbed due to those
signals.
BASIC OPERATION
m Adjusting the BALANCE control
Adjust the balance of the output volume to the left and right
speakers to compensate for sound imbalance caused by
speaker location or listening room conditions.
Note
This control is effective only for the sound from the main
speakers.
m Using the BASS EXTENSION
button
Press this button inward (ON) to boost the bass frequency
response at the main left and right channels while maintaining
overall tonal balance. This function is effective for reinforcing
the bass frequencies when a subwoofer is not used.
m Adjusting the BASS and TREBLE
controls
BASS : Turn this knob clockwise to increase (or counter-
clockwise to decrease) the low frequency
response.
TREBLE : Turn this knob clockwise to increase (or counter
clockwise to decrease) the high frequency response.
Note
These controls are effective only for the sound from the main
speakers.
m Using the TONE BYPASS button
Press this button inward (ON) to bypass the tone (BASS and
TREBLE) control circuitry. This function is used for outputting
pure sound and checking the tone control settings. The tone
control circuitry can be used when this button is released
outward (OFF).
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Sound control
40
Using digital sound field processor (DSP)
Playing a source with an effect of the digital sound field processor (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
This unit incorporates a sophisticated, multi-program digital sound field processor. The processor allows you to electronically expand
and change the shape of the audio sound field from both audio and video sources, creating a theater-like experience in your
listening room. You can create an excellent audio sound field by selecting a suitable sound field program (this will, of course, depend
on what you will be listening to), and adding desired adjustments.
In addition, this unit incorporates a Dolby Digital decoder and a Dolby Pro Logic Surround decoder for multi-channel sound
reproduction of sources encoded with Dolby Surround, and a DTS decoder for multi-channel sound reproduction of sources encoded
with DTS. The operation of these decoders can be controlled by selecting a corresponding DSP program including a combined
operation of YAMAHA DSP and Dolby Digital, Dolby Pro Logic Surround or DTS.
This unit has 12 programs for digital sound field processing; 7 from actual acoustic environments from around the world, and 5
programs for Audio/Video sources. In addition, each program has two subprograms. All programs contain various parameters that
can be adjusted to the listener’s taste.
For details about digital sound field programs, refer to pages 45 to 49.
1 Follow steps 1 to 7 shown in “Playing a source” on pages 32 to 33.
2 When operating on the front panel:
If no program name is illuminated on the display panel,
press the EFFECT button to turn on the digital sound
field processor so that a name of a DSP program
lights up on the display panel and the monitor screen.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
2
When operating on the remote controller:
Set the PARAMETER/SET MENU switch to the
PARAMETER position.
Note: The cover of the remote controller must be open.
PARAMETER
SET MENU
CONTINUED
EFFECT
BASIC OPERATION
41
English
3 Select a program that is suitable for the source.
The name of the selected program lights up on the display panel and the monitor screen.
4
A
djust the output level of each speaker. (For details, refer to the corresponding descriptions on pages 43 and 44.)
You can create your own sound field taste. (For details, refer to pages 54 to 58.)
Notes
Program selection can be made to individual input sources. Once you select a program, it is linked with the input source selected
at this time. So, when you select the same input source the next time, the same program will be automatically recalled.
If you prefer to cancel the DSP, press the EFFECT button. The sound will be the normal 2-channel stereo without surround
sound effect.
When a monaural sound source is played with the program PRO LOGIC (Normal/Enhanced), a proper effect will not be
obtained. Moreover, sound may become unnatural depending on the settings of the speaker output modes (1A to 1D) in the SET
MENU mode.
When this unit’s Dolby Pro Logic Surround decoder, Dolby Digital decoder or DTS decoder is used, if the main-source sound is
considerably altered by overadjustment of the BASS or TREBLE control, the relationship between the center and rear channels
may produce an unnatural effect.
When a source of signals input to the EXTERNAL DECODER INPUT terminals of this unit is selected, the DSP cannot be used
and the EFFECT button also will not function.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Subprogram name
Program name
Press once or more.
a)
b) Select a desired subprogram by pressing the same
DSP program selector key once or more, or by
pressing the +/– keys.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
3
3
When operating on the front panel: When operating on the remote controller:
BASIC OPERATION
42
m To enjoy a video source encoded
with Dolby Pro Logic Surround,
Dolby Digital or DTS
When you select the program No. 10, 11 or 12, and the input
signal of the source is 2-channel stereo, Dolby Pro Logic
Surround is decoded. When some program is selected and the
input signal of the source is encoded with Dolby Digital, Dolby
Digital is automatically decoded.
When some program is selected and the input signal of the
source is encoded with DTS, DTS is automatically decoded.
The following indicators on the display panel show you what
sound processing is being made.
1 Lights up when a DVD source encoded with DTS is played
back and DTS is decoded.
2 Lights up when an LD source or a CD source encoded with
DTS is played back and DTS is decoded.
3 Lights up when Dolby Digital is being decoded and the
signals of selected source encoded with Dolby Digital is
not in 2-channels.
4 Lights up when Dolby Pro Logic Surround is being
decoded.
5 Lights up when Digital Sound Field Processor is turned
on.
The display panel or the monitor screen will show the selected
subprogram according to the type of the decoding.
Notes
Dolby Digital will not be decoded if the source that is not
encoded with Dolby Digital.
DTS will not be decoded if the source that is not encoded
with DTS.
If the input signals of source encoded with Dolby Digital
are in 2-channels only, the sound processing for them is
similar to that for analog or PCM audio signals.
The indicator 3 will also light up when the input mode is set
to “D.D.RF” even if no signal encoded with Dolby Digital is
input to this unit.
Note
If you change the LD (or CD) being played back with DTS
decoded to another disc not encoded with DTS when the red
“dts” indicator is illuminated, playing back the newly selected
disc will output no sound. In this state, the red “dts” indicator
flashes to show that this unit is locked in the DTS-decoding
mode.
To play back the disc normally, change the current DTS-
decoding mode to another mode by pressing an input selector
key on the remote controller or the INPUT MODE button on
the front panel so that the red “dts” indicator turns off.
m To cancel the effect sound
The EFFECT button on the front panel or the EFFECT ON/OFF
key on the remote controller make it simple to compare the
normal stereo sound with the fully processed effect sound.
To cancel the effect sound and monitor only the main sound,
press the EFFECT ON/OFF key or the EFFECT button. Press
the EFFECT ON/OFF key or the EFFECT button a second time
to restore the effect sound.
Notes
If the effect sound is canceled when signals encoded with
Dolby Digital or DTS are input to this unit, signals of all
channels are mixed and are output from the main speakers.
If the EFFECT button or the EFFECT ON/OFF key is pressed
to turn effect sounds off when Dolby Digital or DTS is
decoded, it may happen that sound is output faintly or not
output normally depending on a source. In that case, press the
EFFECT button or the EFFECT ON/OFF key to turn effect
sounds ON, or use input signals not encoded with Dolby
Digital or DTS.
If the EFFECT button or the EFFECT ON/OFF key is
pressed to turn effect sounds off, some information is shown
on the display panel depending on the type of the current
digital input signals. When Dolby Digital is decoded, for
example, the sampling frequency and channel formation of
the decoded signal is shown on the display panel.
ex.)
* If the input source is a Dolby Digital KARAOKE source, “K”
is shown at the head of channel formation.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Front panel
or
Remote control
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
Sampling frequency is
48 kHz.
Three channels at the front
Two channels at the rear
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
BASIC OPERATION
43
English
Adjusting output level of the center, right rear, left rear, front effect speakers
and subwoofer
You can adjust the sound output level of the each speaker
even if the output level is already set in “Speaker balance
adjustment” on pages 29 to 31.
1 Set the PARAMETER/SET MENU switch on the remote
controller to the PARAMETER position.
2
3 Press one of the keys shown below once or more until
the name of the speaker(s) whose level you want to
adjust appears on the display.
Whenever pressed, the selection changes as the above chart
shows.
* Pressing the key on the remote controller changes the
selection in the reverse order.
4 Adjust the level on the selected speaker(s).
5 Repeat steps 2 and 3 to make adjustments on the other
speaker(s).
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
(Center speaker output level)
(Right rear speaker output level)
(Left rear speaker output level)
(Front effect speaker output level)
(Subwoofer output level)
m Method of adjustment
This adjustment can be made only by using the remote controller.
Note: The cover of the remote controller must be open.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
or
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
BASIC OPERATION
44
Notes
Once the output level is adjusted, the level value will be the
same in all the digital sound field programs.
The value of each speaker output level you set the last time
will remain memorized even when this unit is in the standby
mode.
However, if the power cord is disconnected for more than
one week, these values will be automatically changed to the
factory default settings.
If the function “1A. CENTER SP” in the SET MENU mode is
set in the “NONE” position, the center speaker output level
cannot be adjusted. This is because, in this mode, the
center sound is automatically output from the left and right
main speakers.
When one of the DSP programs No. 1 to 7 is selected, the
center speaker output level cannot be adjusted.
When is not illuminated on the display, the
front effect speaker output level cannot be adjusted.
DSP
BASIC OPERATION
Speakers
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Preset value
0
0
0
0
0
Control range (dB)
MIN, –20 to +10
MIN, –20 to +10
MIN, –20 to +10
MIN, –20 to +10
MIN, –20 to 0
45
English
The following list gives you a brief description of the sound fields produced by each of the DSP programs. Keep in mind that most of
these are precise digital recreations of actual acoustic environments. The data for these sound fields were recorded at actual
locations using sophisticated sound field measurement equipment.
Note
The channel level balance between the left and right rear effect speakers may vary depending on the sound field you are
listening in. This is due to the fact that most of these sound field recreations are actual acoustic environments.
m Program No. 1 to 7: Hi-Fi DSP programs (for audio sources)
When the input signal is analog or PCM audio: ( )
Speaker output: main, rear, front effect
When the input signal is encoded with the Dolby Digital (not in 2 channels): ( )
Speaker output: main, center, rear, front effect
When the input signal is encoded with the DTS: ( )
Speaker output: main, center, rear, front effect
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
FEATURE
This is a large fan-shaped concert hall in Munich which has approximately
2500 seats. Almost the whole interior is made of wood. There is relatively
little reflection from the right and left walls, and sounds spread finely and
beautifully.
A classic shoe-box type concert hall with approximately 1700 seats. Pillars
and ornate carvings create extremely complex reflections. Those
reflections and the reflections from all directions of the hall produce a very
full, rich sound.
This is a large 2600-seat concert hall in the United States which features a
fairly traditional European design. The interior is relatively simple,
suggesting an American taste. Sound of the middle and high frequencies
are richly and beautifully reproduced.
A large round concert hall with a rich surround effect. Pronounced reflections
from all directions emphasize the extension of sounds. You will experience
the sound field with a great deal of presence sitting at about the center
position near the stage.
This sound field is also effective for karaoke. This is because you feel as if
you are standing on a real stage.
Recreates the acoustic environment of a big church with a high pointed dome
and columns along the sides. This interior produces very long reverberations.
This program features a sound field created by the refectory (dining hall) of
the monastery, a beautiful medieval Gothic structure located in Royaumont on
the outskirts of Paris. The dome-like spaces in the ceiling formed by the
supporting pillars cause reverberations to echo and create a beautiful,
lingering tone.
No. PROGRAM SUBPROGRAM (TYPE)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
Brief overview of digital sound field programs
BASIC OPERATION
46
FEATURE
This is the sound field at stage front in “The Bottom Line”, a famous New
York Jazz club. The floor can seat 300 people to the left and right in a
sound field offering real and vibrant sound.
A jazz club in New York. It is in a basement and has a relatively spacious
floor area. The reflection pattern is similar to that of a small hall.
The ideal program for lively, dynamic rock music. The data for this program
was recorded at LA’s “hottest” rock club.
This program gives you long delays between direct sounds and effect
sounds, and extraordinarily spacious feel of a large arena theater.
Recreates the acoustic environment of a lively disco in the heart of a very
lively city. The sound is dense and highly concentrated. It is also
characterized by a high-energy, “immediate” sound.
This is a sound field suitable for background music at parties where you
can hear the sound directly from the rear as well, thus realizing music
enjoyment over a wide area.
This program gives you the long delays and extraordinarily spacious feel
of an outdoor stadium in Los Angeles that is no less than 300 meters (990
feet) in diameter.
An outdoor stadium with the typical bowl-shaped seating arrangement.
The reflections from seats far from your position are sensed in all
directions.
No. PROGRAM SUBPROGRAM (TYPE)
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7 STADIUM Anaheim
Bowl
BASIC OPERATION
47
English
FEATURE
Provides excellent depth of vocals and overall clarity, restraining
excessive reverberation.
For opera, the orchestra pit and the stage are ideally combined, letting you
feel a full presence sound. The rear surround side of the sound field is
relatively moderated, however, it reproduces beautiful sound by the use of
the data of a concert hall. You will not be tired from long watching of an
opera.
Produces an enthusiastic atmosphere and lets you feel that you are in the
midst of the action, as if attending an actual jazz or rock concert.
The indirect sound constituent spreads on the surround side of the sound
field by the use of data of a large round hall for the surround side, so the
image space around the screen and the sound space are fully expanded.
This program is for reproducing monaural video sources (old movies etc.).
Monaural sounds are reproduced with much presence by the front
presence side of the sound field and optimum reverberation effect. The
use of the center speaker makes conversations more audible, obtaining a
pleasant mix of conversations and picture.
Though the front presence side of the sound field is relatively narrow, the
rear surround side employs the sound environment of a large concert hall.
With this program, you can enjoy watching various TV programs such as
the news, variety shows, music programs or sports programs. In a stereo
broadcast of a sports game, the commentator is oriented at the center
position, and the shouts and the atmosphere in the stadium spread on the
surround side, however, spreading of them to the rear side is properly
restrained.
No. PROGRAM SUBPROGRAM (TYPE)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Program No. 8 to 12: CINEMA-DSP programs (for Audio/Video sources)
These programs use the Dolby Pro Logic decoder, the Dolby Digital decoder or the DTS decoder.
Speaker output for each program is as follows.
No. 8, 9, 10, 11: main, center, rear, front effect
No. 12 (Normal): main, center, rear
No. 12 (Enhanced): main, center, rear, front effect
For program No. 8 and 9 only, indicators light up as follows.
When the input signal is analog or PCM audio: ( )
When the input signal is encoded with the Dolby Digital (not in 2 channels): ( )
When the input signal is encoded with the DTS: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
BASIC OPERATION
48
FEATURE
Creates the extremely wide sound field of a movie
theater. It precisely reproduces the source sound in
detail, giving both the video and the sound field
incredible reality. Any kind of video sources encoded
with Dolby Surround or DTS (especially large-scale
movie productions) are ideal for use with this program.
Clearly reproduces dialog and sound effects in the latest
sound design of science fiction films, thus creating a
broad and expansive cinematic space amid the silence.
You can enjoy science fiction films in a virtual-space
sound field that includes Dolby Pro Logic, Dolby Digital
and DTS-encoded software employing the most
advanced techniques.
Ideal for precisely reproducing the sound design of the
newest multi-track films. The sound field is made to be
similar to that of the newest movie theaters, so the
reverberations of the sound field itself are restrained as
much as possible. The data of the sound field of an
opera house are used for the front presence side, so the
three dimensional feeling of the sound field is
emphasized, and dialog is precisely oriented on the
screen. By using the data of the sound field of a concert
hall on the rear surround side, powerful reverberations
are generated. You can enjoy watching action, adventure
movies, etc. with much presence.
This program is for reproducing sounds on a multi-track
film, and characterized by a soft and extensive sound
field. The front presence side of the sound field is
relatively narrow. It spatially spreads all around and
toward the screen, restraining echo effect of
conversations without losing clarity. For the surround
side, the harmony of music or chorus sounds beautifully
in a wide space at the rear of the sound field.
No. PROGRAM SUBPROGRAM (TYPE)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Functions when the input signal is analog
or PCM audio or encoded with Dolby
Digital in 2 channels.
DGTL Spectacle
()
Functions when the input signal is encoded
with Dolby Digital not in 2 channels.
DTS Spectacle
()
Functions when the input signal is encoded
with DTS.
70 mm Sci-Fi
()
Functions when the input signal is analog
or PCM audio or encoded with Dolby
Digital in 2 channels.
DGTL Sci-Fi
()
Functions when the input signal is encoded
with Dolby Digital not in 2 channels.
DTS Sci-Fi
()
Functions when the input signal is encoded
with DTS.
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Functions when the input signal is analog
or PCM audio or encoded with Dolby
Digital in 2 channels.
DGTL Adventure
()
Functions when the input signal is encoded
with Dolby Digital not in 2 channels.
DTS Adventure
()
Functions when the input signal is encoded
with DTS.
70 mm General
()
Functions when the input signal is analog
or PCM audio or encoded with Dolby
Digital in 2 channels.
DGTL General
()
Functions when the input signal is encoded
with Dolby Digital not in 2 channels.
DTS General
()
Functions when the input signal is encoded
with DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
Program No. 10 to 11 are suitable for reproducing video discs, video tapes and similar sources which are encoded with Dolby
Surround (bearing the “DOLBY SURROUND” or “DOLBY DIGITAL” logo) or encoded with DTS (bearing the “dts” logo).
BASIC OPERATION
49
English
FEATURE
The built-in Dolby Pro Logic Surround decoder, the Dolby
Digital decoder or the DTS decoder precisely reproduces
sounds and sound effects of a source encoded with Dolby
Surround or DTS. The realization of a highly efficient
decoding process improves crosstalk and channel
separation and makes sound positioning smoother and
more precise.
Ideally simulates the multi-surround speaker systems of
the newest film theater. The digital sound field processing
and the Dolby Surround decoding or the DTS decoding
are precisely performed without altering the originally
designed sound orientation. The surround effects
produced by this sound field fold the viewer naturally from
the rear to the left and right and toward the screen.
No. PROGRAM SUBPROGRAM (TYPE)
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Functions when the input signal is analog
or PCM audio or encoded with Dolby
Digital in 2 channels.
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Functions when the input signal is encoded
with Dolby Digital not in 2 channels.
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Functions when the input signal is encoded
with DTS.
PRO LOGIC/Enhanced
()
Functions when the input signal is analog
or PCM audio or encoded with Dolby
Digital in 2 channels.
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Functions when the input signal is encoded
with Dolby Digital not in 2 channels.
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Functions when the input signal is encoded
with DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
Note: If the “NONE” position is selected on “1A. CENTER SP” in the SET MENU mode, no sound is output from
the center speaker(s).
Program No. 12 is for reproducing video discs, video tapes and similar sources which are encoded with Dolby Surround (bearing
the “DOLBY SURROUND” or “DOLBY DIGITAL” logo) or encoded with DTS (bearing the “dts” logo).
BASIC OPERATION
50
ADVANCED FEATURES
Refer to the information in the display panel or monitor screen
during operation. The monitor power must be turned on to
display information on the monitor.
When using the remote controller, set the PARAMETER
/SET MENU switch to the SET MENU position.
Note: The cover of the remote controller must be open.
1 To make changes, select the applicable function by
pressing one of the following buttons once or more.
2 Select the desired position or edit parameter for the
function by pressing one of the following buttons once or
more.
3 Repeat steps 1 and 2 to change a setting or adjust for
another function.
Note
A detailed adjusting method is described for each function by
using the remote controller keys on pages 51 to 53. When
using the front panel buttons, note the following.
+/– keys on the remote controller are identical with the SET
MENU +/– button on the front panel.
key on the remote controller is identical with the NEXT
button on the front panel.
The key on the remote controller can be used to change
selections in the reverse order of the key.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Remote control
Remote control
PARAMETER
SET MENU
m Changes and adjustments
The following eight functions maximize the performance of your system and increase the enjoyment of audio listening and video
watching.
“SET MENU” mode
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
Set to “SET
MENU”.
Front panel
or
NEXTSET MENU
Front panel
or
NEXTSET MENU
51
English
1. SPEAKER SET (Selecting the output modes suitable for your speaker system)
Refer to pages 26 to 27 for details. (Once you have selected proper modes, you do not have to make a setting change, unless your
speaker system is modified.)
m Function description
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Adjusting method
After selecting the title “2. DLBY DGTL SET” in step 1 on page 50, press the + or – key to display the title “2A. LFE LEVEL”. To
select the title “2B. D-RANGE”, press the
key. (To select the title
“2A. LFE LEVEL” again, press the key.) Then make a
setting change or adjustment with the + or – key.
2A. LFE LEVEL [Adjusting the output level at the LFE (low frequency effect) channel]
Control range: –20 dB to 0 dB
Preset value: 0 dB
This adjustment is effective only when Dolby Digital is
decoded and the signals of the selected source encoded
with Dolby Digital contain LFE signals.
Adjusts the output level at the LFE (low frequency effect)
channel. If the LFE signals are mixed with signals of other
channels and they are output from the same speakers, the ratio
of LFE signals to other signals can be adjusted. (Refer to page 5
for details about the LFE channel.)
ADVANCED FEATURES
Choices: MAX/STD/MIN
Preset position: MAX
This adjustment is effective only when Dolby Digital is
decoded.
“Dynamic range” is the difference between the maximum level
and the minimum level of sounds. Sounds on a movie
originally designed for movie theaters feature very wide
dynamic range.
Dolby Digital technology can bring the original sound track into
a home audio format with this wide dynamic range unchanged.
Powerful sounds of extremely wide dynamic range are not
always suitable for home use. Depending upon the condition of
your listening environment, it may not be possible to increase
the sound output level as high as a movie theater. However, in
a level suitable for listening in your room, the low level parts of
source sound cannot be heard well because they will be lost
among noises in your environment.
Dolby Digital technology also made it possible to reduce an
original sound track’s dynamic range for a home audio format
by “compressing” the data of sound.
MAX: In this position, a source encoded with Dolby Digital
is reproduced in the original sound track’s wide
dynamic range providing you with powerful sounds
like a movie theater.
Selecting this position will be more ideal if you can
listen to a source in a high output level in a room
specially soundproofed for audio/video enjoyment.
STD (Standard):
In this position, a source encoded with Dolby Digital
is reproduced in the “compressed” dynamic range of
the source suitable for low level listening.
MIN: In this position, dynamic range is more reduced than
in the STD position. Selecting this position will be
effective when you must listen to a source in an
extremely low level.
* In this position, it may happen that sound is output
faintly or not output normally depending on a
source. In that case, select the MAX or STD
position.
2B. D-RANGE (Adjusting dynamic range)
52
ADVANCED FEATURES
4. CENTER DELAY [Adjusting the delay of center sounds (dialog etc.)]
Control range: 0 ms to 5 ms (in 1 ms step)
Preset value: 0 ms
This adjustment is effective only when Dolby Digital or
DTS is decoded and the signals of the selected source
encoded with Dolby Digital or DTS contain center
channel signals.
Adjusts the delay between the main sounds (at the main
channels) and dialog etc. (at the center channel).
The larger the value, the later the dialog etc. is generated.
In your audio system, the distance from the center speaker to
your listening position may be shorter than the distance from
the left or right main speaker to your listening position. In that
case, sounds from the left main, center and right main
speakers can reach your listening position at the same time by
delaying the sound from the center speaker.
5. PARAMETER INI (Initializing parameters on a DSP program)
You can initialize all parameter settings on a DSP program.
Note that a DSP program has two or three subprograms; all
parameters on both subprograms are initialized by this
operation.
Initializing method
After selecting this function (title) in step 1 on page 50, press
the + or – key to display the DSP program numbers (1 – 12). A
program number whose parameters has been changed is
marked with “
*
”. Press a DSP program selector key
corresponding to the program number whose parameters you
want to initialize. When initialized, the “
*
” mark will disappear.
3. DTS SET
Adjusting method
After selecting the title “3. DTS SET” in step 1 on page 50, press the + or – key to display the title “3A. LFE LEVEL”. Then adjust its
level with the + or – key.
3A. LFE LEVEL [Adjusting the output level at the LFE (low frequency effect) channel]
Control range: –10 dB to 10 dB
Preset value: 0 dB
This adjustment is effective only when DTS is decoded and
the signals of the selected source encoded with DTS
contain LFE signals.
Adjusts the output level at the LFE (low frequency effect)
channel. If the LFE signals are mixed with signals of other
channels and they are output from the same speakers, the ratio
of LFE signals to other signals can be adjusted. (Refer to page 5
for details about the LFE channel.)
53
English
7. TV/DBS INPUT (Selecting the initial input mode of the source connected to the
TV/DBS input terminals)
For the source connected to the TV/DBS input terminals of this
unit, you can designate the input mode that is automatically
selected when the power of this unit is switched on.
AUTO: In this position, the AUTO input mode is always
selected when the power of this unit is switched on.
LAST: In this position, the input mode you have selected the
last time is memorized and will not be changed even if
the power of this unit is switched off.
* Refer to page 35 for details about switching the input mode.
8. DIMMER (Changing brightness of the display panel)
You can adjust the brightness of the display panel in five
degree increments.
6. MEMORY GUARD (Locking DSP parameters and other adjustments)
If you wish to prevent accidental alteration to DSP parameters
and other adjustments on this unit, select “ON”. In this position,
they are locked and cannot be changed. The following
functions on this unit can be locked by this operation.
DSP parameters
Other functions in the “SET MENU” mode
ON SCREEN display key
LEVEL key
TEST key
ADVANCED FEATURES
54
What is a sound field?
In order to explain the impressive functions of the DSP, we
need to first understand what a sound field really is.
What really creates the rich, full tones of a live instrument are
the multiple reflections from the walls of the room. In addition
to making the sound “live”, these reflections enable us to tell
where the player is situated, and the size and shape of the
room in which we are sitting. We can even tell whether it is
highly reflective with steel and glass surfaces, or more
absorbent with wood panels, carpeting and curtains.
The elements of a sound field
In any environment, in addition to the direct sound coming
straight to our ears from the player’s instrument, there are two
distinct types of sound reflections that combine to make up the
sound field:
(1) Early Reflections.
Reflected sounds reach our ears extremely rapidly
(50 ms — 100 ms after the direct sound), after reflecting
from one surface only—for example, from the ceiling or a
wall. These reflections fall into specific patterns as shown
in the diagram on page 56 for any particular environment,
and provide vital information to our ears. Early reflections
actually add clarity to the direct sound.
(2) Reverberations.
These are caused by reflections from more than one
surface—walls, ceiling, the back of the room—so
numerous that they merge together to form a continuous
sonic “afterglow”. They are non-directional, and lessen the
clarity of the direct sound.
Direct sound, early reflections and subsequent reverberation
taken together help us to determine the subjective size and
shape of the room, and it is this information that the DSP
reproduces in order to create sound fields.
If you could create the appropriate early reflections and
subsequent reverberations in your listening room, you would
be able to create your own listening environment. The
acoustics in your room could be changed to those of a concert
hall, a dance floor, or virtually any size room at all. This ability
to create sound fields at will is exactly what Yamaha has done
with the DSP.
DSP programs consist of some parameters to determine
apparent room size, reverberation time, distance from you to
the performer, etc. In each program, these parameters are
preset with values precisely calculated by Yamaha to create
the sound field unique for the program. It is recommended to
use DSP programs without changing values of parameters,
however, this unit also allows you to create your own sound
fields. Starting with one of the built-in programs, you can adjust
those parameters. Even if the power cord of this unit is
disconnected from the AC outlet, your custom sound fields will
remain in the DSP’s memory for about two weeks. The
following page details how to make your own sound fields.
In addition to the “TYPE” parameter which selects the
subprograms within each DSP program (for example, “Europe
Hall A”, and “Europe Hall B” for the program 1, “CONCERT
HALL 1”), each program also has a set of parameters that
allow you to change the characteristics of the acoustic
environment to precisely create the effect you want. These
parameters correspond to the many natural acoustic factors
that create the sound field you experience in an actual concert
hall or other listening environment. The size of the room, for
example, affects the length of time between the “early
reflections”—that is, the first few widely spaced reflections you
hear after the direct sound. The “ROOM SIZE” parameter
provided in many of the DSP programs alters the timing
between these reflections, thus changing the shape of the
“room” you hear. In addition to room size, the shape of the
room and the characteristics of its surfaces have a significant
effect on the final sound. Surfaces that absorb sound, for
example, cause the reflections and reverberations to die out
quicker, while highly reflective surfaces allow the reflections to
carry on for a longer period of time. The DSP parameters allow
you to control these and many other factors that contribute to
your personal sound field, allowing you to essentially
“redesign” the concert halls, theaters, etc. provided to create
custom-tailored listening environments that ideally match your
mood and music.
Refer to “Descriptions of the digital sound field parameters” on
pages 56 to 58 for a description of what each parameter does,
how it effects the sound, and its control range.
Creating your own sound fields
ADVANCED FEATURES
55
English
m Selecting and editing program parameters
This adjustment can be made only by using the remote controller and watching the monitor screen or the display panel.
Note
Information on the monitor screen would be
easier to see than the display panel.
1 Set the PARAMETER/SET MENU switch to the
PARAMETER position.
Note: The cover of the remote controller must be open.
2 Turn your monitor on. If the currently selected type of
display is not the full display, press the ON SCREEN
display key and select the full display.
3 If no DSP program is selected, select a desired
program.
The selected program name and its parameters will be
displayed on the monitor screen. The arrow-shaped
cursor points to the subprogram name.
4 Select the desired subprogram.
Press the button for
the currently selected
program once or more.
5 Select the parameter which you want to edit.
6 Change the value on the selected parameter to create
the effect you want.
“+” increases the value of the selected parameter, and “–”
decreases the value of the selected parameter. In both cases
you can hold the key down to quickly move to the desired
value.
The display will pause for a moment at the initial set value of
the parameter as a reminder. (On the monitor screen, the
*
mark at the head of the parameter name will disappear upon
reaching the initial set value of the parameter.)
Notes
For details about parameters, refer to pages 56 to 58.
Parameter edits made in this way will remain in effect even
if power is lost due to a power failure or the power plug is
disconnected from the AC outlet for about two weeks, after
which all parameters, as well as other adjustments or
setting changes on this unit, will return to their initial values
or conditions.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
or
Subprogram
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
ADVANCED FEATURES
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Descriptions of the digital sound field parameters
Not all of the following parameters are found in every program.
ROOM SIZE
How it Affects the Sound:
Changes the apparent size of the music venue. The larger
the value, the larger the simulated room will sound.
What it Does:
Adjusts the timing between the early reflections. Early
reflections are the first group of reflections you hear before
the subsequent, dense reverberation begins.
Control Range:
0.1 – 2.0
Standard setting is 1.0.
Changing this parameter from 1 to 2 increases the apparent
volume of the room eight times (length, width, and height all
doubled).
P. ROOM SIZE (Presence Room Size)
Adjusts the apparent space size of the front presence sound
field. The larger the value, the longer the interval between
reflections becomes, which increases the depth of the sound
source.
S. ROOM SIZE (Surround Room Size)
Adjusts the apparent space size of the rear surround sound field.
The larger the value, the larger the surround sound field
becomes.
INIT. DLY (Initial Delay)
How it Affects the Sound:
Changes the apparent distance from the source sound.
Since the distance between a sound source and a reflective
surface determines the delay between the direct sound and
the first reflection, this parameter changes the location of the
sound source within the acoustic environment.
What it Does:
Adjusts the delay between the direct sound and the first
reflection heard by the listener.
Control Range:
1 – 99 milliseconds
For a small living room this parameter would be set for a small
value. Large values for a big room. Larger values produce an
echo effect.
P. INIT. DLY (Presence Initial Delay)
Adjusts the delay between the direct sound and the first reflection
on the presence side of the sound field. The larger the value, the
later the first reflection begins.
Control Range:
1 – 99 milliseconds
S. INIT. DLY (Surround Initial Delay)
Adjusts the delay between the direct sound and the first reflection
on the rear surround side of the sound field. The larger the value,
the later the first reflection begins.
Control Range:
1 – 49 milliseconds
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Level
Direct sound
Early reflections
Time
Small space
Small
Level
Direct sound
Early reflections
Time
Large
Level
Direct sound
Early reflections
Time
Large space
Level
Time
Small
Level Level
Time
Time
Large
Direct sound
Early reflections
ADVANCED FEATURES
57
English
LIVENESS
How it Affects the Sound:
This parameter changes the apparent reflectivity of the walls
in the hall.
The early reflections from a sound source will lose intensity
(decay) much faster in a room with acoustically absorbent
wall surfaces than in one which has mostly reflective
surfaces. A room with highly reflective surfaces in which the
early reflections decay slowly is termed “live”, while a room
with absorbent characteristics in which the reflections decay
rapidly is termed “dead”. The LIVENESS parameter lets you
adjust the early reflection decay rate, and thus the “liveness”
of the room.
What it Does:
Changes the rate at which the early reflections decay.
Control Range:
0 – 10.
LIVENESS (Presence Liveness)
Adjusts the apparent reflectivity of the walls on the front presence
sound field. The larger the value, the more reflective the front
presence sound field becomes.
S. LIVENESS (Surround Liveness)
Adjusts the apparent reflectivity of the walls on the rear surround
sound field. The larger the value, the more reflective the rear
surround sound field becomes.
REV. TIME (Reverberation Time)
How it Affects the Sound:
The natural reverberation time of a room depends primarily
on its size and the characteristics of its inner surfaces. This
parameter, therefore, changes the apparent size of the
acoustic environment over an extremely wide range.
What it Does:
Adjusts the amount of time it takes for the level of the dense,
subsequent reverberation sound to decay by 60 dB (1 kHz).
Control Range:
1.0 – 5.0 seconds.
The reverb time in a small-to-medium size hall would be
between 1 and 2, and in a large hall it is normally between 2
and 3.
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Level
Time
Small
Level Level
Time
Time
Large
Direct sound
Dead Live
Level
Reverberations Reverberations Reverberations
Time
Small
Level Level
Time
Time
Large
Direct sound
Early reflections
ADVANCED FEATURES
58
REV. LEVEL (Reverberation Level)
This parameter adjusts the volume of the reverberation sound.
The larger the value, the stronger the reverberation becomes.
Control Range:
0 – 100%
S. DELAY (Surround Delay)
Adjusts the delay between the direct sound and the first reflection
on the rear surround side sound field. The larger the value, the
later the surround sound field is generated.
Control Range:
When Dolby Pro Logic Surround is decoded:
15 – 30 milliseconds
When Dolby Digital or DTS is decoded:
0 – 15 milliseconds
When a program without Dolby Surround or DTS
encoded is used:
15 – 49 milliseconds
REV. LEVEL
Level
Direct sound
Time
ADVANCED FEATURES
59
English
1 Select the source using the INPUT SELECTOR and
start playback (or select a broadcast station) on the
source unit.
2 Press the SLEEP key repeatedly until the desired
SLEEP time appears on the display.
* “SLEEP time” is the time that elapses before this unit
is automatically turned into the standby mode.
Each time you press the SLEEP key, the SLEEP time
changes as follows.
After a while, the display returns to the original indication.
To cancel the SLEEP timer
Press the SLEEP key repeatedly until “SLEEP OFF” appears
on the display. (After a while, the display returns to the original
indication.)
Note
The SLEEP timer setting can also be canceled by setting this
unit into the standby mode with the STANDBY/ON switch on
the front panel (or the STANDBY key on the remote controller)
or disconnecting the power plug of this unit from the AC outlet.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Use the built-in SLEEP timer to automatically turn this unit into the standby mode after the time you set elapses. The SLEEP timer is
useful when you plan to fall asleep while this unit is playing back or recording a source. The SLEEP timer also automatically turns off
external units connected to the SWITCHED AC OUTLET(S) on the rear of this unit. The SLEEP timer can only be set using the
remote controller.
To set the SLEEP time
120 90 60 30
SLEEP OFF
(The SLEEP timer is off.)
(Minutes)
Indicates the SLEEP time.
Flashes.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Setting the SLEEP timer
ADVANCED FEATURES
60
The remote controller is designed to control the most commonly used functions. If the CD player, tape deck, LD player, etc. is a
YAMAHA component with remote control compatibility, this remote controller will also control various functions.
* For basic operations, the cover must be opened.
m Key name and function
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
View with the Side view
cover opened.
REMOTE CONTROLLER
Basic operation (Cover is open)
The remote controller can operate the main unit as well as other Yamaha audio and video components. The Macro feature allows
you to program a series of functions in sequence onto a single key, or you can use one of the preset macros to operate other
Yamaha components in your home theater. This remote controller also has a sophisticated Learn feature that allows it to acquire
functions from other remote controllers you use with other components in your system (or other household appliances) equipped
with infrared remote control receivers. This feature makes it possible for you to reduce the number of remote controllers in your
listening room.
61
English
REMOTE CONTROLLER
1 TAPE/MD keys
These keys control tape decks or MD recorders.
The A/B/C switch (
I) should be set to the “A” position to
control tape decks, and “C” position for MD recorders.
* The DIR A, B and A/B keys apply only to double cassette
tape decks.
* Pressing the DIR A key will reverse the tape direction on a
single cassette tape deck with the automatic reverse
function.
* The and keys work as follows.
For tape decks:
: Rewinds a tape.
: Advances a tape fast.
For MD recorders:
: Locates the beginning of the current or previous
track.
: Locates the beginning of the next track.
2 CD/DVD/LD player keys
These keys control compact disc players, DVD players or LD
players.
Set the A/B/C switch (
I) to the “A” position to control
compact disc players, “B” position for DVD players and “C”
position for LD players.
* The DISC key is used for disc changers only.
* The STOP key is used for DVD players and LD players only.
3 Tuner keys
Control tuners.
The A/B/C switch (
I) should be set to the “A” position.
+: Press this key to select the next preset station number.
: Press this key to select the previous preset station
number.
A/B/C/D/E: Selects the group (A – E) of preset station
numbers.
4 DSP program selector keys
Press a key to select a DSP program when the built-in digital
sound field processor is on. Includes the Dolby Pro Logic
Surround decoder, Dolby Digital decoder, and DTS decoder.
5 LEVEL key
This key is used to adjust the output level of the center, rear
and front effect speakers, and subwoofer. First, press this key
(several times) to select the speaker(s). The name will be
illuminated on the display. Then press the + or keys (
D
) to
change the output level.
6 PARAMETER/SET MENU switch
Set this switch to “PARAMETER” to edit a DSP program
parameter. Set to “SET MENU” to adjust or make changes in a
function in the SET MENU mode.
7 TEST key
This key is used when adjusting the speaker balance. (Refer to
pages 29 to 31.)
8 SLEEP timer key
Press this key to turn the built-in SLEEP timer on and off, and
set the SLEEP time. (Refer to page 59.)
9 ON SCREEN display key
Press this key to change the type of display on the monitor
screen. Three types of displays are available.
Each time the key is pressed, the information can be changed
to a full, simple and no display.
0 SYSTEM POWER ON and STANDBY keys
Press the SYSTEM POWER ON key to turn on the power.
Press the STANDBY key to set this unit in the standby mode.
A RESET button
This button is inside the battery compartment.
Press this button to reset the internal microcomputer for
controling remote control operations. This button is used when
the remote controller “freezes”.
* Learned functions will not be erased when this button is
pressed.
B MASTER VOLUME (up) and (down) keys
Press these keys to increase or decrease the volume.
C MUTE key
Press this key to mute the volume. The volume can be returned to
the original level by pressing any remote controller key which
controls this unit.
The indicator on the VOLUME control flashes during the mute mode.
D / and –/+ keys
The (up) and (down) keys change the parameters or
functions according to the mode selected by the
PARAMETER/SET MENU switch. The and + keys adjust or
make changes in the parameter or function.
E EFFECT ON/OFF key
Press this key to turn on/off the digital sound field processor,
which includes the Dolby Pro Logic Surround decoder, Dolby
Digital decoder and DTS decoder.
F EXT. DEC. key
Press this key to select the input signals from the EXTERNAL
DECODER INPUT terminals as the input source. This function
takes priority over the input selector key setting. “EXT.
DECODER IN” will be illuminated on the display panel.
The source selected with the input selector keys becomes the
current input source when “EXT. DECODER IN” is not
illuminated on the display panel.
G Input selector keys
Press a key to select the input source.
H A/B/C indicators
One of these indicators will turn to red depending on the
position of the A/B/C switch.
I A/B/C switch
Normally this switch is set to the “A” position. Use the “B”
position to control a Yamaha DVD player with the CD/DVD/LD
player keys (
2
). Use the “C” position to control a Yamaha LD
player with the CD/DVD/LD player keys (
2
), or control a
Yamaha MD recorder with the TAPE/MD keys (
1
).
J TRANSMIT/LEARN indicator
This indicator will be illuminated when a key is pressed on the
remote controller. (Transmitting infrared signals.)
K LIGHT key
Press this key to turn on the light for some of the keys about 5
seconds. The light can be turned off by pressing the key again.
Note
The functions of the keys to control other Yamaha
components are the same as the corresponding keys on
those components. Refer to those components’ instruction
manuals for details.
RESET button
62
REMOTE CONTROLLER
This is a learning remote controller. The shaded keys in the illustration shown below can be programmed to “learn” control
functions from other remote controllers. This unit can be used in place of other remote controllers by learning their functions. It will
be much convenient for you to operate various audio and video components.
Some of the “learning-capable” keys are originally empty and others have already been preset with functions to control this unit and
other Yamaha components. You can store new functions to them (in place of preset functions) as desired.
* See page 68 for the learning method.
* See page 70 for clearing a learned function (or all learned functions).
Note
If the memory capacity of the remote controller becomes full, no further learning is possible even if some learning-capable keys are
not occupied with new functions. If, for example, you store Yamaha codes only into this remote controller, up to about 50 functions
can be stored. Therefore, we recommend that only required functions be stored.
Keys which can have three functions (1, 2, 3, 4)
In the “Learning-capable” keys, the keys numbered 14 in the
illustration on the left can have three functions. This is because they
have three memory areas (A, B and C). (One function per area.)
You can store new functions into the area B and C, and use three
functions on a key by switching the memory areas with the A/B/C
switch. (Area A cannot learn a new function.)
To use these keys:
1. Before using a key, select area A, B or C of the key on which the
function you want to use is stored by using the A/B/C switch.
2. Press the key.
The default settings of these keys are as follows.
Preset with
functions for
controlling a
Yamaha tape
deck.
Preset with
functions for
controlling a
Yamaha CD
player.
(STOP is empty.)
Preset with
functions for
controlling a
Yamaha tuner.
Preset as the DSP
program selector
keys.
Empty
Preset with functions
for controlling a
Yamaha DVD player
(except the models
DVD-1000 and
DVD-S700)
.
Empty
Preset as the DSP
program selector
keys.
Preset with functions
for controlling a
Yamaha MD
recorder (except the
model MDX-9).
(A/B, DIR A and B
are empty.)
Preset with
functions for
controlling a
Yamaha LD player.
(DISC is empty.)
Empty
Preset as the DSP
program selector
keys.
4
1
2
3
The position of A/B/C switch
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
A/B/C switch
Cover is open.
(
*
1): These buttons are used for learning a new function
or clearing a learned function (or all learned
functions). For details, refer to pages 68 to 70.
(
*
1)
Using the “learning-capable” keys (Cover is open)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
English
Notes
Area A cannot learn a new function. To store a new function,
store it onto area B or C.
If a key which has a preset function learns a new function,
the preset function will not work but is not deleted. When the
learned function is cleared, the preset function is restored.
(For information on clearing a learned function, refer to page
70.)
Empty keys (1, 2)
These are empty keys. Each key can learn a function from
another remote controller.
For example, the TV key is useful for storing the function of
your TV’s power switch, and the VCR key can be used for your
VCR’s power switch.
About the marks on the remote controller
An input selector key and other control keys which have the
same mark will work for the same input source.
These marks are also helpful for storing new functions.
Examples)
Area B of keys 1 is suitable for storing functions to control
your VCR.
Area B of keys 3 is suitable for storing functions to control
your TV/BS tuner.
About the lighting of keys
When you press an input selector key, it lights up for about 3
seconds.
When an input selector key in the group of selected memory
area (A, B or C) is pressed, the mark of a key group (
13)
which is the same as the mark of the selected input selector
key lights up for about 3 seconds.
Example:
Conversely, when a key of the group
13 is pressed, its
mark and the input selector key with the same mark in the
group of the selected memory area light up for about 3
seconds.
This feature may be helpful for you if you store functions for
controlling an input source to a group of keys whose mark
lights up when the corresponding input selector key is pressed.
Mark Meaning
Tape (Tape deck, VCR, etc.)
Disc (CD player, LD player, etc.)
Radio wave (Tuner, TV/BS tuner, etc.)
REMOTE CONTROLLER
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
Red (This shows that
memory area A is
selected.)
Lights up.
To record new functions
It is recommended that you write down stored key functions
on the provided user function stickers and paste them on the
reverse side of the remote controller or the reverse side of
the remote controller’s cover.
Memory back-up
All of the learned functions will be retained while you
replace the batteries. However, if no batteries are
installed for a few hours, the learned functions will be
erased and will have to be learned again.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
REMOTE CONTROLLER
When the cover of the remote controller is closed, you can easily operate Yamaha components including learned functions by using
the OPERATION CONTROL keys.
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Input selector keys
OPERATION CONTROL keys
Cover is closed.
When the cover is closed, the OPERATION CONTROL keys
substitute for the keys numbered 1, 2 or 3 on the above
illustration. To use these keys, you do not have to switch the
A/B/C switch. The functions of the OPERATION CONTROL
keys are determined by the input selector key pressed before
using the OPERATION CONTROL keys.
Note
Whether the cover is opened or closed, the EFFECT,
MASTER VOLUME, MUTE, TV and VCR keys will not change
their functions.
* If the MACRO switch on the side of the remote controller is
set to “OFF”, the SYSTEM POWER ON and STANDBY
keys will not also change their functions whether the cover
is opened or closed.
(
*
1): This key is originally empty. If this key has a learned
function, pressing this key executes the learned function.
Using OPERATION CONTROL keys (Cover is closed)
(
*
1)
65
English
REMOTE CONTROLLER
Notes
If an OPERATION CONTROL key is substituted for a key
which has no function (empty), then a command will not be
carried out.
Depending on your plan, store functions from other remote
controllers into an empty area of those keys. (Refer to page
68 for the learning method.)
While playing an audio/video unit, if you want to operate
another unit by using the remote controller (for example, if
you want to rewind a videotape while listening to a CD), you
should open the cover of the remote controller and use the
A/B/C switch and the corresponding keys.
(If you press an input selector key with the cover closed to
change the functions of the OPERATION CONTROL keys to
the functions for controlling a VCR, the input of currently
playing CD source is canceled.)
About the lighting of keys
When an input selector key is pressed, the pressed key and
only the available OPERATION CONTROL keys (which
substitute for the keys stored with the preset functions or
learned functions) light up for about 3 seconds. So you will
know what keys are available at a glance.
Conversely, when an OPERATION CONTROL key is pressed,
all of the available OPERATION CONTROL keys and the
currently selected input selector key light up.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Examples of operations controlled by using the
OPERATION CONTROL keys
To operate a Yamaha CD player
1. Press the “CD” input selector key.
2. Use the OPERATION CONTROL keys. (They carry out the
functions in area A of keys
2.)
To operate your VCR
1. Press the “VCR” input selector key.
2. Use the OPERATION CONTROL keys. (They carry out the
functions in area B of keys
1. This area is originally preset
with no function. You must store the functions related to
controlling the VCR in area B of keys
1 beforehand.)
Selected input selector key
Key functions which the OPERATION CONTROL keys carry out
Functions in area A of keys
1 (except REC/PAUSE, A/B, DIR A and B)
Functions in area A of keys
2 (except STOP, DISC, and )
Functions in area A of keys
3
Functions in area B of keys 1 (except REC/PAUSE, A/B, DIR A and B)
Functions in area B of keys
2 (except STOP, DISC, and )
Functions in area B of keys
3
Functions in area C of keys 1 (except REC/PAUSE, A/B, DIR A and B)
Functions in area C of keys
2 (except STOP, DISC, and )
Functions in area C of keys
3
See the table below for a combination of an input selector key and key functions which the OPERATION CONTROL keys carry out.
(Also, refer to the table on page 62.)
Pressing the “PHONO” or “EXT. DEC.” input selector key has no effect on the OPERATION CONTROL keys.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
OPERATION
CONTROL
Play
Skip to
previous track
Skip to next
track
Pause or Stop
OPERATION
CONTROL
Play
Rewind Fast forward
Pause or Stop
66
REMOTE CONTROLLER
Macro operations (Cover is closed)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
Cover is closed.
(Set the MACRO switch to
“QUICK” or “SLOW”.)
Preset macro keys
MACRO switch
The Macro feature makes it possible to operate a series of
functions by pressing just one key. For example, when you want
to play a CD, normally you would turn on the equipment, select
the CD input, and press the play key to start playback. Using the
Macro feature you can operate all those functions by simply
pressing the CD macro key. The preset macro keys (the input
selector keys and SYSTEM POWER ON/STANDBY keys with an
orange mark next to them) are preset with macro programs.
If you prefer, however, you can change the contents of a
macro key by storing a desired series of functions on it. You
can store up to seven functions onto a macro key. (Refer to
page 69 for making a new macro.)
Macros can be used only when the cover is closed and the
MACRO switch is set to “SLOW” or “QUICK”. (If “OFF” is
selected, no macro will function even if the cover is closed.)
Setting the MACRO switch
OFF: In this position, no macro will function even if the
cover of the remote controller is closed.
QUICK: In this position, when a macro key is pressed, each
command is transmitted at 0.5 second intervals.
SLOW: In this position, when a macro key is pressed, each
command is transmitted at 3 second intervals.
67
English
REMOTE CONTROLLER
Macro key
1st
(Turns on this unit.)
2nd
(Selects an input source.)
3rd
(Starts playback of a source.)
“”on area A of keys
1
“”on area A of keys 2
“”on area B of keys
1
“”on area B of keys 2
“”on area C of keys
1
“”on area C of keys 2
Function of the key (and area) carried out when a macro key is pressed
Macro key
1st
Turns on this unit.
Sets this unit to the standby
mode.
2nd
Carries out the function of the
TV key.
3rd
Carries out the function of the
VCR key.
Function of the key carried out when a macro key is pressed
The Macro feature allows you to operate several remote control functions in a programmed order by pressing one macro key.
(Also, refer to the table on page 62.)
Notes
A key in which no function is stored will carry out no
command.
If it occurs that this unit will not receive the second command
because the internal operation of the first command takes a
long time, set the MACRO switch to the “SLOW” position.
Once you press a macro key, this unit will not receive the
command of another key (even if it is pressed) until this unit
finishes carrying out all commands of the macro key. Take
notice of this especially when the MACRO switch is in the
“SLOW” position.
Once you press a macro key, you must keep the remote
controller directed at the main unit’s remote control sensor
until the remote controller finishes transmitting all command
signals of the macro key.
You can also use the OPERATION CONTROL keys while
using the macro functions.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
68
REMOTE CONTROLLER
m Learning a new function
1 Place this remote controller and the other remote
controller so that they face each other.
2
* If there is no operation for about 30 seconds after the
LEARN button is pressed, the TRANSMIT/LEARN indicator
flashes rapidly and the current mode is canceled. Repeat
this step.
3 If necessary, select the memory area by using the A/B/C
switch on the side panel of the remote controller.
4 Press the key on this remote controller in which you will
store a new function.
* If a key which cannot learn another function is pressed, the
TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly and the current
mode is canceled. Repeat this step.
* If there is no operation for about 30 seconds after a key is
pressed, the TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly
and the mode before you began learning operations is
restored. Restart from step 2.
5 Press and hold the key (on the other remote controller)
which has the function you want to store.
When learning is finished, the TRANSMIT/LEARN indicator
stops lighting. You can release the key. Then the indicator
begins flashing slowly.
* If a signal is not successfully received, the
TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly and the mode
prior to step 4 is restored. Restart from step 4.
* If memory capacity is full, the TRANSMIT/LEARN indicator
flashes rapidly to show you that learning is impossible, and
then the mode before you began learning operations is
restored.
6 Repeat steps 3–5 to store more functions.
7 When you finish the learning operation, press the
LEARN button.
Notes
Newly learned functions will replace previously learned
functions.
If there is no more room in the memory area for a function to
be learned, the TRANSMIT/LEARN indicator will flash
rapidly. In this case, even if some keys are not occupied
with functions from other remote controllers, no further
learning is possible.
If you close the cover while learning, and then about 5
seconds pass, the TRANSMIT/LEARN indicator flashes
rapidly and the mode before beginning learning operations
is restored. Restart from step 2. However, if you open the
cover within 5 seconds, the mode before closing the cover is
restored.
There may occasionally be instances in which, due to the
signal-coding and modulation employed by the other remote
controller, this remote controller will not be able to “learn” its
signals.
When you press the LEARN, MACRO or CLEAR button, or
the RESET button inside of the battery compartment by
using a sharp-pointed thing, be careful not to damage the
button. If you will use a mechanical pencil, make sure that
the lead is retracted.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
E
+10
Lights up.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
ORTS
STADIUM
DISCO
TV
56
CLUB
CHURCH
9
EST
This remote
controller
Other remote
controller
About 5–10 cm
(2–4 in.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Flashes slowly.
(Press by using a ball-point
pen or similar object.)
LEARNCLEAR MACRO
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
OCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
Methods of learning and clearing functions
m Making a new macro
A new macro can be programmed onto any preset macro key in place of the factory preset functions. (See page 66 to know what
keys are preset macro keys.) You can make as many as 13 new macro keys. A macro key can learn as many as seven functions of
other keys.
Note
If you store a continuous function such as lowering the volume level, it may not work well when carried out as a part of macro.
69
English
REMOTE CONTROLLER
1
* If there is no operation for about 30 seconds after the
MACRO button is pressed, the TRANSMIT/LEARN
indicator flashes rapidly and the mode before you pressed
the MACRO button is restored. Press the MACRO button
again.
2 Press a preset macro key on which you want to make a
new macro.
* If a key other than a preset macro key is pressed, the
TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly and the
current mode is canceled. Repeat this step.
3 Press a key whose function you want to store as the first
function of the new macro.
* If a key whose function cannot be stored as a command of
macro is pressed, the TRANSMIT/LEARN indicator flashes
rapidly and the current mode is canceled. Repeat this step.
* If about 30 seconds pass before a key is pressed, the
TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly and the mode
before you began learning operations is restored. Restart
from step 1.
4 Repeat step 3 to store the second, the third and more
functions. You can store up to seven key functions in
series as a macro.
* If the seventh key function has been learned, the
TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly and the mode
before you began learning operations is restored. (This
shows that the key has completed learning a series of
functions as a macro.) You do not have to follow the next
step.
5 When you finish learning, press the MACRO button.
Notes
If, for example, you store a function whose operation takes a
long time as the first command, add a command which has
no function between the first command and the second
command, or repeat the second command again.
If you program the power on/off switching function of TV,
VCR, etc. as a part of a macro sequence, note that it
switches the current mode to the other (“on” to “off”, or “off”
to “on”).
For example, when you press the macro key, if the power of
TV, VCR, etc. is already on, the power will be turned off even
though you may not want it to do so.
LEARNCLEAR MACRO
Goes off.
(When learning is finished,
this indicator lights up again.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Flashes slowly.
CD
TRANSMIT
/LEARN
Lights up.
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
REMOTE CONTROLLER
1 To clear a learned key function, press the LEARN button
using a ball-point pen or similar object.
To clear a macro you made, press the MACRO button.
2 Press and hold the CLEAR button using a ball-point pen
or similar object.
3 Holding the CLEAR button pressed, press and hold the
key whose function you want to clear until the indicator
flashes 3 times.
To clear two or more functions sequentially, do not
release the CLEAR button, and repeat this step.
Note
If you clear a learned function of a key, the key is restored by
the originally preset function. (except the keys which are
originally preset with no function.)
To Clear a Learned Function To Clear All Learned Functions
1 Select the kind of key functions all of which you want to
clear by using the MACRO switch on the side panel of
the remote controller.
OFF: Select this position if you want to clear all of the
learned functions except macros.
QUICK: Select this position if you want to clear all of the
macros you made.
SLOW: Select this position if you want to clear all of the
learned functions including macros.
2 Press the CLEAR button using a ball-point pen or
similar object.
* If one of the following is made after you press the CLEAR
button, the TRANSMIT/LEARN indicator flashes rapidly
and the current mode is canceled. Press the CLEAR
button again.
MACRO switch is switched to another position.
Another key is pressed.
There is no operation for about 30 seconds.
3 Press and hold the CLEAR button again. While holding
down the CLEAR button, press and hold the MASTER
VOLUME and keys simultaneously until the
indicator flashes 7 times.
MACROQUICK
OFFSLOW
m Clearing learned functions
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
Flashes slowly.
or
CD
TRANSMIT
/LEARN
Flashes.
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
Flashes slowly.
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
Flashes.
71
English
Refer to the chart below when this unit does not function properly. If the problem you are experiencing is not listed below or if the
instruction below does not help, disconnect the power cord and contact your authorized YAMAHA dealer or service center.
Problem
The unit fails to turn on when the
STANDBY/ON switch is pressed, or turns
into the standby mode suddenly soon after
the power is turned on.
This unit does not work normally.
No sound or no picture.
No picture
The sound suddenly goes off.
Only one side speaker outputs the sound.
No sound from the effect speakers.
No sound from the front effect speakers.
No sound from the center speaker.
Poor bass reproduction.
Sound “hums”.
The volume level is low while playing a
record.
The volume level cannot be increased, or
sound is distorted.
Cause
Power cord is not plugged in or is not
completely inserted.
The IMPEDANCE SELECTOR switch on the
rear panel is not set to either end.
There is an influence of strong external
noise (lightning, excessive static electricity,
etc.) or a misoperation on this unit while
using this unit.
Incorrect output cord connections.
Appropriate input source is not selected.
Speaker connections are not secure.
Digital signals other than PCM audio and
Dolby Digital (or DTS) encoded signals
which this unit cannot reproduce are input to
this unit by playing a CD-ROM etc.
There is no S video terminal connection
between this unit and the TV, though S
video signals are input to this unit.
The protection circuit has been activated
because of short circuit etc.
The SLEEP timer came on.
Incorrect setting of the BALANCE control.
Incorrect cord connections.
The EFFECT button is set off.
A Dolby Surround (or DTS) decoding
program is being used with material not
encoded with Dolby Surround (or DTS).
The function “1E. SYS. SETUP” in the SET
MENU mode is set to the “5ch” position.
PRO LOGIC/Normal, DOLBY DIGITAL/
Normal or DTS DIGITAL SUR./Normal of
the DSP program No. 12 is selected.
The function “1A. CENTER SP” in the SET
MENU mode is set to the “NONE” position.
One of the DSP programs No. 1 to No. 7 is
selected when the input signal of source is
2-channel stereo (analog/PCM).
The input signals of source encoded with
Dolby Digital or DTS do not have center
channel signals.
The function “1D. LFE/BASS OUT” in the
SET MENU mode is set in the SW or BOTH
position, though your system does not
include a subwoofer.
Output mode selection for each channel
(MAIN, CENTER or REAR) is improper.
Incorrect cord connections.
No connection from the turntable to the
GND terminal.
The record is being played on a turntable
with an MC cartridge.
The component connected to the TAPE/MD
OUT terminals of this unit is turned off.
What to Do
Firmly plug in the power cord.
Set the switch to either end when this unit is
in the standby mode.
Turn this unit into the standby mode and
disconnect the AC power cord from the AC
outlet. After about 30 seconds have passed,
connect the power and operate this unit
again.
Connect the cords properly. If the problem
persists, the cords may be defective.
Select the appropriate input source with the
INPUT SELECTOR or the EXT. DECODER
button.
Secure the connections.
Play a source whose signals this unit can
reproduce.
Connect this unit’s S VIDEO MONITOR OUT
terminal to the TV’s S video input terminal.
Turn this unit into the standby mode, and
then turn on to reset the protection circuit.
Cancel the SLEEP timer function.
Adjust it to the appropriate position.
Connect the cords properly. If the problem
persists, the cords may be defective.
Press the EFFECT button to turn it on.
Use a different sound field program.
Set to the “7ch” position.
Select another program (or subprogram).
Select the appropriate position.
Select another program.
Refer to the instructions for the source
currently played.
Select the MAIN position.
Make output mode selections suitable for
your speaker system.
Firmly connect the audio plugs. If the
problem persists, the cords may be defective.
Make the GND connection between the
turntable and this unit.
The player should be connected to the unit
through the MC head amplifier.
Turn on the power to the component.
General
TROUBLESHOOTING
72
TROUBLESHOOTING
Problem
The remote controller does not work.
The remote controller does not function
properly.
Learning cannot be made successfully.
(The TRANSMIT/LEARN indicator does not
light up or flash.)
Continuous functions such as volume are
learned, but operate only for a moment
before stopping.
Cause
The batteries of this remote controller are
weak.
The internal microcomputer “freezes”.
Wrong distance or angle.
Direct sunlight or lighting (of an inverter type
of fluorescent lamp etc.) is striking the remote
control sensor of the main unit.
The internal microcomputer “freezes”.
The batteries of this remote controller and/or
the other remote controller are weak.
The distance between the two remote
controllers is too far or short.
The signal coding or modulation of the other
remote controller is not compatible with this
remote controller.
Memory capacity is full.
The internal microcomputer “freezes”.
Learning process incomplete.
What to Do
Replace the batteries with new ones and
press the RESET button on the remote
controller.
Press the RESET button on the remote
controller.
The remote controller will function from a
maximum range of 6 meters, no more than 30
degrees off-axis from the front panel.
Change position of the main unit.
Press the RESET button on the remote
controller.
Replace the batteries (and press the RESET
button for this remote controller).
Place the remote controllers at the proper
distance.
Learning is not possible.
Further learning is not possible without
deleting unnecessary commands.
Press the RESET button on the remote
controller.
Be sure to press and hold the function key on
the other remote controller until the
TRANSMIT/LEARN indicator begins flashing
slowly.
Remote controller
Problem
DSP parameters and some other settings
on this unit cannot be changed.
“INPUT DATA ERR” appears on the display
and no sound is heard.
The sound field cannot be recorded.
This unit does not operate properly.
A source cannot be recorded by a tape
deck or VCR connected to this unit.
Noise from nearby TV or tuner.
The sound is degraded when listening with
the headphones connected to the compact
disc player or tape deck that is connected
with this unit.
Cause
The function “6. MEMORY GUARD” in the
SET MENU mode is set to the “ON” position.
A nonstandardized source is played back, or
the unit playing back a source is
misoperating.
It is not possible to record the sound field on
a tape deck connected to this unit’s
TAPE/MD OUT terminals.
The internal microcomputer has been frozen
by an external electric shock (lightning,
excessive static electricity, etc.) or power
supply with low voltage.
The source unit is connected to this unit
between digital terminals only.
This unit is too close to the affected
equipment.
This unit is in the standby mode.
What to Do
Set to the “OFF” position.
Check the source, or turn off the unit playing
back the source and then turn on again.
Unplug the AC power cord from the wall AC
outlet, and then plug in again after about one
minute.
Make additional connection between analog
terminals.
Move the unit further away from the affected
equipment.
Turn the power to this unit on.
73
English
TROUBLESHOOTING
Problem
A loud hissing noise is heard when you
play back a source encoded with DTS.
A percussive noise is heard when you
begin playing back a source encoded with
DTS.
No sound is heard when you play back a
source encoded with DTS, even though the
“AUTO” or “DTS” input mode is selected
on this unit.
No sound is heard when you play back an
MD onto which you have recorded a
source encoded with DTS.
No sound is heard when you play back a
DAT onto which you have recorded a
source encoded with DTS.
No sound is heard when you play back a
source (CD etc.) even though the currently
selected input mode is “AUTO”.
Cause
The player which plays back the source is
not connected to a digital audio signal input
terminal of this unit.
The “ANALOG” input mode is selected on
this unit.
If the “AUTO” input mode is selected,
depending on some sources, there may be a
case that a noise is heard while this unit is
identifying the format of input signal.
The DTS decoder built into this unit does not
function because the player has a digital
volume control and it is set at a position
other than “maximum”, “neutral” or
“ineffective”.
A source encoded with DTS cannot be
recorded onto an MD.
Depending on a DAT deck, a source
encoded with DTS cannot be recorded onto
a DAT.
In the “AUTO” mode, DTS-decoding mode
cannot be changed to the normal (PCM)
digital signal input mode automatically.
What to Do
The player must be connected to a digital
audio signal input terminal of this unit besides
analog audio signal terminal connections.
Select a proper input mode on this unit to turn
on the DTS decoder built into this unit.
Set the input mode of the currently selected
input source to “DTS”.
Set the player’s digital volume control at the
maximum, neutral or ineffective position.
Press the INPUT MODE button on the front
panel or the input selector button (for the
currently selected source) on the remote
controller so that “PCM” appears on the
display.
When playing back a source encoded with DTS:
Notes
It is necessary to use a DTS decoder to play back a source encoded with DTS, so the player which plays back a source must be
connected to a digital audio input terminal of this unit in the way described in this manual. If this connection is not made or only a
D-to-A converter is used without using a DTS decoder, when you play back a source, only a loud hiss noise will be heard.
If you make a search (or skip etc.) operation while playing back a source encoded with DTS, the “dts” indicator goes out from the
display. This is because this unit automatically changes the DTS-decoding mode to the standard (PCM) digital signal input mode
to prevent a noise from being output.
A source encoded with DTS cannot be recorded onto analog audio and video tapes, and also, an analog tape recorded with a
source encoded with DTS cannot be played back.
The same result is obtained for MDs and DATs (depending on a DAT deck used for recording and/or playback).
74
AUDIO SECTION
Minimum RMS Output Power Per Channel
(When both channels are driven)
MAIN L/R (20 Hz to 20 kHz, 0.02% THD, 8 ohms)
......................................................................... 100W+100W
CENTER (20 Hz to 20 kHz, 0.02% THD, 8 ohms)
.................................................................................... 100W
REAR L/R (20 Hz to 20 kHz, 0.02% THD, 8 ohms)
..........................................................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0.05% THD, 8 ohms)
..............................................................................25W+25W
Maximum Power [China and General models only]
1 kHz, 10% THD
, 8 ohms (When both channels are driven)
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER.......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Dynamic Power Per Channel
(by IHF Dynamic Headroom Measuring Method)
[China and General models only]
MAIN L/R (8 ohms/6 ohms/4 ohms/2 ohms)
(When both channels are driven)
...........................................................140W/170W/220W/320W
Dynamic Headroom [China and General models only]
MAIN L/R (8 ohms) ...................................................... 1.46 dB
DIN Standard Output Power Per Channel
[Europe and U.K. models only]
MAIN L/R (1 kHz, 0.7% THD, 4 ohms)
(When both channels are driven)................................ 160W
IEC Power [Europe and U.K. models only]
MAIN L/R (1 kHz, 0.015% THD, 8 ohms)
(When both channels are driven).................................. 115W
Power Band Width (20 Hz to 20 kHz)
8 ohms, 50W, 0.08% THD
(When both channels are driven)...................10 Hz to 50 kHz
Damping Factor
MAIN L/R (20 Hz to 20 kHz, 8 ohms) .................200 or more
Input Sensitivity/Impedance (100W/8 ohms)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
.................................................................. 150 mV/47 k-ohms
PHONO MM................................................2.5 mV/47 k-ohms
MAIN IN.............................................................1V/47 k-ohms
Maximum Input Signal (1 kHz, 0.05% THD)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(EFFECT ON).................................................................. 2.3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Output Level/Impedance
REC OUT................................................. 150 mV/1.0 k-ohms
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT ............... 1.0V/1.5 k-ohms
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL)
(EFFECT OFF) .......................................... 4.0V/1.5 k-ohms
Maximum Voltage Output
(20 Hz to 20 kHz, 1% THD)
PRE OUT (MAIN L/R)..........................................3V or more
Headphone Jack Rated Output/Impedance
Output Level
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Input: 1 kHz, 150 mV, RL=8 ohms ............................... 0.5V
Impedance ............................................................. 440 ohms
Frequency Response (20 Hz to 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
to MAIN L/R SP OUT .............................................. 0±0.5 dB
RIAA Equalization Deviation (20 Hz to 20 kHz)
PHONO MM............................................................0±0.5 dB
Total Harmonic Distortion (20 Hz to 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
to PRE OUT (MAIN L/R), 1V............................0.005% or less
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
to SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohms...............0.015% or less
PHONO MM to REC OUT, 3V ...........................0.01% or less
MAIN IN to SP OUT (MAIN L/R, CENTER),
50W/8 ohms.....................................................0.008% or less
Signal-to-Noise Ratio (IHF-A Network)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(Input Shorted) (EFFECT OFF) ........................96 dB or more
PHONO MM (Input Shorted 5 mV) (EFFECT OFF)
[U.K, China and General models]...................86 dB or more
[Europe model]................................................82 dB or more
Residual Noise (IHF-A Network)
MAIN L/R SP OUT............................................170 µV or less
Channel Separation (Vol. –30 dB)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Input 5.1 k-ohms Shorted (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz .......................................60 dB/45 dB or more
PHONO MM Input Shorted (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz........................................60 dB/55 dB or more
Tone Control Characteristics
Bass
Boost/Cut ..................................................... ±10 dB (50 Hz)
Turnover frequency .................................................. 350 Hz
Treble
Boost/Cut ................................................... ±10 dB (20 kHz)
Turnover frequency ................................................. 3.5 kHz
Bass Extension (MAIN L/R) ................................+6 dB (50 Hz)
Filter Characteristics
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F.)
.............................................................fc = 90 Hz, 12 dB/oct.
SUBWOOFER (L.P.F.)......................... fc = 90 Hz, 18 dB/oct.
Gain Tracking Error (0 to –60 dB)
MAIN L/R .............................................................3 dB or less
Audio Muting ...................................................................... –
SPECIFICATIONS
75
English
SPECIFICATIONS
VIDEO SECTION
Video Signal Type
[Europe and U.K. models]................................................ PAL
[China and General models] ................................. NTSC/PAL
Video Signal Level .......................................... 1 Vp-p/75 ohms
S-Video Signal Level
Y ................................................................... 1 Vp-p/75 ohms
C ............................................................ 0.286 Vp-p/75 ohms
Maximum Input Level .....................................1.5 Vp-p or more
Signal-to-Noise Ratio .........................................50 dB or more
Monitor Out Frequency Response ....... 5 Hz to 10 MHz, –3 dB
GENERAL
Power Supply
[Europe and U.K. models] ............................ AC 230V, 50 Hz
[China and General models]
............................................ AC 110/120/220/240V, 50/60 Hz
Power Consumption ....................................................... 480W
Maximum Power Consumption
[General model only] .....................................................770W
AC Outlets
3 SWITCHED OUTLETS
[Europe, China and General models]
................................................................... 100W max. total
1 SWITCHED OUTLET
[U.K. model] ....................................................... 100W max.
Dimensions (W x H x D)
[Europe and U.K. models]...................... 435 x 171 x 470 mm
(17-1/8” x 6-3/4” x 18-1/2”)
[China and General models (without side panels)]
.............................................................. 435 x 171 x 470 mm
(17-1/8” x 6-3/4” x 18-1/2”)
[China and General models (with side panels)]
........................................................... 473 x 171.5 x 470 mm
(18-5/8” x 6-3/4” x 18-1/2”)
Weight
[Europe and U.K. models].......................... 19.5 kg (42.9 lbs.)
[China and General models (without side panels)]
.................................................................. 19.5 kg (42.9 lbs.)
[China and General models (with side panels)]
.................................................................. 21.0 kg (46.2 lbs.)
Accessories ...................................................Remote controller
Batteries
User function stickers
AM loop antenna
Indoor FM antenna
* Specifications are subject to change without notice.
Félicitations!
Vous voici à présent le fier propriétaire d’un processeur de champ sonore
numérique (DSP) Yamaha, un appareil audio des plus perfectionnés. Toute
l’expertise de Yamaha, leader incontesté dans le domaine du traitement audio
numérique, a été exploitée pour mettre au point le système DSP afin de vous offrir
un monde acoustique tout nouveau. Si vous observez soigneusement les instructions
de ce manuel lorsque vous mettez votre système en place, le DSP va transformer
“acoustiquement” votre pièce d’écoute en recréant toute une variété
d’environnements acoustiques, allant d’une vaste salle de concert à l’atmosphère
intime d’un club de jazz. De plus, vous obtiendrez un réalisme extraordinaire de la
plupart des sources vidéo codées en système ambiance sonore disponibles sur le
marché grâce au décodeur Dolby Pro Logic incorporé, au décodeur numérique
Dolby et au décodeur DTS.
Avec ce modèle et ses sept canaux d’amplification incorporés, vous n’avez nul
besoin d’un système d’amplification supplémentaire pour tirer parti de tous les
perfectionnements du traitement de champ sonore numérique.
Plutôt que de continuer à vous vanter les mérites du traitement de champ sonore
numérique, passons sans plus attendre à l’installation du système afin que vous
puissiez en essayer les innombrables possibilités. Veuillez lire attentivement ce
manuel et conservez-le ensuite dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer
plus tard.
1
Français
PRECAUTION D’USAGE ......................................... 2
INTRODUCTION ....................................................... 3
Caracteristiques....................................................... 3
Qu’est-ce que le DSP?............................................. 4
POUR COMMENCER ............................................... 7
Pour commencer ..................................................... 7
Déballage .............................................................. 7
Ouverture et fermeture du couvercle avant ........... 7
Mise en place des piles dans la télécommande ... 8
Remarques concernant la télécommande ............ 8
Les commandes et leurs fonctions ....................... 9
Panneau avant ...................................................... 9
Panneau d’affichage ........................................... 11
PREPARATIFS ....................................................... 12
Installation des enceintes acoustiques .............. 12
Raccordements ..................................................... 14
Appareils audio/vidéo ......................................... 14
Enceintes ............................................................ 21
Branchement de cet appareil .............................. 24
Affichage à l’ecran ................................................ 25
Sélection des modes de sortie
(mode “SET MENU”).............................................. 26
Réglage de la balance des enceintes .................. 29
FONCTIONNEMENT DE BASE ............................. 32
Reproduction d’une source ................................. 32
Enregistrement d’une source sur une bande
magnétique (ou un minidisc) [ou pour effectuer
la duplication d’une bande (ou d’un minidisc)
sur une bande (ou un minidisc)] .......................... 37
Contrôle sonore .................................................... 39
Utilisation du processeur de champ sonore
numérique (DSP) ................................................... 40
Reproduction d’une source avec un effet de
champ sonore numérique (DSP).......................... 40
Réglage du niveau de sortie des enceintes centrale,
arrière droite, arrière gauche, d’effet avant, et du
subwoofer ............................................................ 43
Bref aperçu des programmes de champ sonore
numérique ........................................................... 45
FONCTIONS AVANCEES ..................................... 50
Mode “SET MENU” ................................................ 50
Creation de champs sonores personnalises ...... 54
Réglage de la minuterie de mise en veille........... 59
TELECOMMANDE ................................................. 60
Opérations de base
(lorsque le couvercle est ouvert) ......................... 60
Utilisation des touches d’“apprentissage”
(avec le couvercle ouvert)..................................... 62
Utilisation des touches de commande des
opérations (OPERATION CONTROL)
(le couvercle est fermé)......................................... 64
Fonctions macro
(lorsque le couvercle est fermé) .......................... 66
Méthode d’apprentissage et d’annulation des
fonctions ................................................................ 68
EN CAS DE DIFFICULTE........................................ 71
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................... 74
TABLES DES MATIERES
2
1. Pour garantir les meilleures performances possible, lire ce
manuel avec attention. Le garder dans un endroit sûr pour
une utilisation ulterieure.
2.
Installer votre appareil dans un endroit frais, sec et propre,
loin de fenêtres, sources de chaleur et d’endroits où les
vibrations, la poussière, l’humidité ou le froid sont importants.
Eviter les sources de bourdonnements (transformateurs,
moteurs). Pour éviter les incendies ou chocs électriques, ne
pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Ne jamais retirer le couvercle de l’appareil. Contactez
votre revendeur si un objet pénètre dans l’appareil.
4. Ne pas forcer les commutateurs, boutons ou câbles.
Lors du déplacement de l’appareil, d’abord débrancher la
prise d’alimentation et les câbles le raccordant à d’autres
appareils. Ne jamais tirer sur les cordons.
5. Les ouvertures pratiquées sur le couvercle de l’appareil
assurent une ventilation adéquate de l’appareil. Si ces
ouvertures sont bouchées, la température va s’élever
rapidement à l’intérieur de l’appareil. Par conséquent,
éviter de placer des objets sur ces ouvertures, et installer
l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter
tout risque d’incendie ou de dommages.
<Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni >
Veiller à laisser un espace d’au moins 10 cm derrière, 20
cm sur les deux côtés et 30 cm au-dessus du panneau
supérieur de l’appareil pour éviter tout risque d’incendie ou
de dommages.
6.
Respecter la tension indiquée sur l’unité. Le fonctionnement
sur une tension plus élevée est dangereux et risque de
provoquer un incendie ou d’autres accidents. YAMAHA ne
sera pas tenu pour responsable des dommages causés par le
non-respect de la tension spécifiée.
7. Il se peut que les signaux numériques produits par cet
appareil créent des interférences avec des tuners, ampli-
tuners ou téléviseurs. Dans ce cas, éloigner cet appareil
des appareils en question.
8. Toujours régler la commande de volume sur “–
” avant
de commencer la lecture d’une source audio; augmenter
petit à petit le volume jusqu’à un niveau adéquat une fois
que la lecture a commencé.
9. Ne pas essayer de nettoyer l’appareil avec des diluants
chimiques, ceci endommagerait sa finition. Utiliser un
chiffon propre et sec.
10.Bien lire la section “EN CAS DE DIFFICULTE” concernant
les erreurs de fonctionnement communes avant de
conclure que votre appareil est en panne.
11.Lorsqu’on prévoit de ne pas utiliser cet appareil pendant
une longue période, débrancher le cordon d’alimentation
CA de la prise de courant secteur.
12.Pour éviter des endommagements dus à l’orage,
débrancher la prise d’alimentation CA et débrancher le
câble d’antenne en cas d’orage.
13.
Mise à la terre ou polarisation – Des précautions doivent être
prises de manière à ce que la mise à la terre ou la
polarisation d’un appareil ne soit pas annulée.
14.
Ne pas raccorder d’appareil audio aux prises CA du panneau
arrière si cet appareil demande plus d’alimentation que la
valeur nominale fournie par les prises.
15.Sélecteur de tension (Modèles pour la Chine et général
seulement)
Le sélecteur de tension sur le panneau arrière de cet
appareil doit être réglé sur la tension locale AVANT de
brancher l’appareil sur une prise de courant CA.
Les tensions sont de 110/120/220/240V CA 50/60 Hz.
Cet appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation CA tant qu’il est branché à la prise secteur,
même si l’appareil lui-même est mis hors tension. Cet état
est appelé mode veille.
Dans ce mode, l’appareil consomme une faible quantité de
courant.
IMPORTANT
Noter le numéro de série de votre appareil dans l’espace ci-
dessous.
Modèle:
N° de série:
Le numéro de série se trouve à l’arrière de l’appareil.
Garder le manuel d’instructions dans un endroit sûr pour
une utilisation ulterieure.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas
exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
Ne changez pas le réglage du sélecteur d’impédance
IMPEDANCE SELECTOR lorsque l’amplificateur est
sous tension, car cela risquerait d’endommager
l’appareil.
SI CET APPAREIL NE SE MET PAS SOUS TENSION
QUAND L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON EST
ACTIONNE:
Le sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR n’est
pas réglé sur une position ou l’autre. Poussez-le à fond
dans un sens ou l’autre lorsque cet appareil est en mode
veille.
PRECAUTION D’USAGE : Tenir compte des precautions
ci-dessous avant de faire fonctionner l’appareil.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE
SELECTOR
(Modèle pour l’Europe)
3
Français
Amplification de puissance à sept canaux
Principale: Puissance de sortie RMS de
100W + 100W (8 ohms),
distorsion harmonique
totale de 0,02%,
20–20.000 Hz
Centrale: Puissance de sortie RMS de
100W (8 ohms), distorsion
harmonique totale
de 0,02%, 20–20.000 Hz
Arrière: Puissance de sortie RMS de
100W + 100W (8 ohms),
distorsion harmonique
totale de 0,02%,
20–20.000 Hz
Effet Puissance de sortie RMS de
avant: 25W + 25W (8 ohms),
distorsion harmonique
totale de 0,05%, 1 kHz
Traitement de champ sonore numérique
multimodes
Processeur de champ sonore numérique
(DSP)
Décodeur Dolby Digital
Décodeur Dolby Pro Logic
Décodeur DTS
CINEMA DSP: Recréation de l’univers
sonore d’une salle de cinéma grâce à la
combinaison de la technologie DSP de
Yamaha et Dolby Digital, Dolby Pro Logic
ou DTS
Contrôle automatique de la balance
d’entrée du signal Dolby Pro Logic
Générateur d’un signal test destiné à
faciliter l’équilibrage du niveau de sortie
aux enceintes
Possibilité de sélection du mode de sortie
de l’enceinte pour utiliser au mieux
l’enceinte
Autres
Mode “SET MENU” permettant de
disposer de 8 réglages pour utiliser au
mieux cet appareil dans votre système
audio/vidéo
Touche d’expansion des graves (BASS
EXTENSION) pour accentuer la réponse
dans les graves
Fonction d’affichage à l’écran permettant
d’utiliser simplement cet appareil
Sélecteur REC OUT indépendant de la
sélection de la source d’entrée
Minuterie de mise en veille
Bornes de signal audio numérique
optique et coaxial (OPTICAL et COAXIAL)
Entrée de décodeur externe à 6 canaux
pour d’autres formats futurs
Entrée/sortie vidéo possible (y compris
les raccordements S-vidéo)
Télécommande multifonctions à fonction
d’“apprentissage”
Caracteristiques
INTRODUCTION
4
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers sensationnel du divertissement
domestique numérique. Cet appareil est l’un des amplificateurs
audiovisuel les plus complets et les plus sophistiqués qui
existent actuellement. Il est possible que certaines des
fonctions les plus sophistiquées ne vous soient pas encore
familières, mais elles sont faciles à utiliser cependant. Les
technologies de pointe telles que les technologies Dolby Digital
et Digital Theater Systems (DTS) vous sont peut-être encore
inconnues; toutefois, vous avez probablement eu l’expérience
du réalisme extraordinaire qu’elles insufflent dans les films
projetés dans les cinémas du monde entier.
Pour vous offrir une écoute encore plus agréable, cet appareil
possède plusieurs environnements exclusifs créés
numériquement, appelés champs sonores numériques.
Lorsque vous choisissez un programme de champ sonore,
vous aurez l’impression d’entrer dans des lieux tels qu’une
arène en plein air, une église européenne, ou un club de jazz
confortable. Prenez donc maintenant le temps de lire les
explications concernant ces fonctions, et profitez pleinement
des nouvelles possibilités apportées par ce produit dans votre
installation Home Theater.
Traitement de champ sonore numérique
Les progrès technologiques de la reproduction sonore de ces
trente dernières années ont considérablement amélioré le
niveau de clarté, de précision et de puissance de l’écoute. Et
pourtant, il y toujours quelque chose qui semble manquer:
l’atmosphère et l’acoustique de la salle de concert. Nos
ingénieurs Yamaha ont mené des recherches approfondies sur
l’acoustique et la réflexion des sons dans les salles. Nous
avons envoyé nos ingénieurs dans les théâtres et les salles de
concert les plus prestigieux du monde entier; ils ont mesuré
l’acoustique de ces salles avec des microphones sophistiqués.
Les données qu’ils ont recueillies ont été utilisées pour recréer
ces environnements dans des champs sonores numériques.
Certains de ces champs sonores numériques ont été créés en
utilisant les données mesurées directement dans la salle
d’origine; d’autres ont été créés en utilisant des combinaisons
de données formant des environnements uniques répondant à
des buts particuliers.
Bien sûr, ceci ne résout que la moitié du problème. Ces
ingénieurs ne peuvent pas connaître l’acoustique de votre salle
d’écoute personnelle; nous vous offrons donc la possibilité de
régler les différents paramètres de ces données pour adapter
chaque lieu virtuel à vos propres goûts. Vous pouvez utiliser
ces champs sonores pour améliorer n’importe quelle source,
en combinaison avec n’importe laquelle des technologies des
sons d’ambiance suivantes. Certains sont conçus
particulièrement pour la musique, d’autres particulièrement
pour les films.
Introduction
Qu’est-ce que le DSP?
Dolby Pro Logic
Le système Dolby Pro Logic est utilisé dans les salles de
cinéma depuis le milieu des années soixante-dix. Il est utilisé
dans les systèmes de distraction domestiques depuis la fin des
années quatre-vingt et est toujours un format largement utilisé
par les systèmes de cinéma domestiques. Il utilise quatre
canaux discrets et cinq enceintes pour reproduire des effets
sonores réalistes et dynamiques: deux canaux principaux
(gauche et droit), un canal central pour les dialogues et un
canal arrière pour les effects sonores spéciaux. Le canal
arrière reproduit les sons dans une plage de fréquences
étroite.
La plupart des bandes vidéo et des Laser Discs sont encodés
par le système Dolby Pro Logic, tout comme les émissions
diffusées par télévision et satellite. Le décodeur Dolby Pro
Logic incorporé à cet appareil utilise un système de traitement
numérique des signaux qui stabilise chaque canal en offrant
une orientation des sons encore plus précise que celle des
processeurs analogiques standard.
5
Français
Le système Dolby Digital est le niveau supérieur de système
sonore d’effet d’ambiance Dolby développé pour les films
cinématographiques de 35 mm utilisant des codes audio à
faible taux d’octets.
Le système Dolby Digital est un système sonore d’ambiance
numérique qui vous offre un système audio à canaux multiples
indépendants. Le système Dolby Digital offre cinq canaux à
gamme intégrale dans ce que l’on appelle quelquefois la
configuration “3/2”: trois canaux avant (gauche, central et
droit), et deux canaux d’ambiance arrière. Un sixième canal
d’effet de graves exclusivement fournit aussi une sortie d’effets
basses fréquences (LFE) qui sont produits indépendamment
des autres canaux. Ce canal est appelé “canal de subwoofer”
ou “canal LFE”. Ce canal est compté comme valeur 0,1, d’où la
désignation de 5,1 canaux au total.
En comparaison du système Dolby Pro Logic qui est désigné
système “3/1” (canal avant gauche, canal central et seulement
un canal d’ambiance), le système Dolby Digital inclut deux
véritables canaux d’ambiance arrière séparés, offrant chacun
la gamme intégrale de fidélité sonore des trois canaux avant.
En utilisant le décodeur Dolby Digital incorporé, vous pourrez
profiter du réalisme dramatique et de la puissance du son
cinématographique du système stéréo Dolby Digital dans le
confort de votre foyer.
La grande gamme dynamique des sons reproduite par les cinq
canaux à gamme intégrale et l’orientation sonore précise
effectuée par le traitement sonore numérique offre un niveau
d’écoute et un réalisme sensationnels absolument inédits.
Le système Dolby Digital forme 5,1 canaux, comme nous
l’avons expliqué à la page ci-contre à gauche; en outre, il peut
aussi former moins de canaux, par exemple deux canaux
stéréo et mono. On pourra trouver des sources à deux canaux
stéréo et/ou mono encodées avec le système Dolby Digital sur
le marché.
Les Laser Discs et les DVD sont des formats audio
domestiques dont l’écoute est grandement favorisée par le
système Dolby Digital. Très bientôt, le système Dolby Digital
sera aussi appliqué aux systèmes DBS, CATV et HDTV. La
réalisation actuelle de films cinématographiques utilisant le
système Dolby Stereo Digital fournira une source immédiate de
logiciels vidéo encodés avec le système Dolby Digital.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, AC-3, PRO LOGIC et le symbole double-
D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Propriété 1992 de Dolby Laboratoires, Inc. Tous droits
réservés.
Le système DTS [Digital Theater Systems (systèmes
cinématographiques numériques)] a été conçu pour remplacer
les bandes sonores analogiques des films cinématographiques
par six canaux discrets de bandes sonores numériques; ce
système est actuellement utilisé dans de nombreux cinémas
dans le monde entier. Le système de lecture numérique DTS a
considérablement changé le rendu des films que nous
visionnons dans les cinémas, grâce aux six canaux discrets qui
produisent un merveilleux son numérique.
La technologie DTS, développée par des recherches et des
développements intensifs, a permis d’obtenir une technologie
discrète d’encodage/décodage similaire applicable aux
systèmes audio d’ambiance domestiques.
Le système d’ambiance sonore Digital DTS est un système
d’encodage/décodage permettant de disposer de six canaux
audio à 20 bits de qualité superbe; techniquement parlant, de
5,1 canaux, soit 5 canaux intégraux (gauche, central, droit et
deux arrières), plus un canal de subwoofer (LFE) (de valeur
“0,1”). Il est compatible avec les configurations à 5,1 enceintes
actuellement disponibles pour les systèmes
cinématographiques domestiques.
L’algorithme du signal Digital DTS permet d’encoder les six
canaux des systèmes audio à 20 bits de certains Laser Discs,
disques compacts et DVD, avec beaucoup moins de
compression des données.
En utilisant le décodeur DTS intégré dans cet appareil, vous
pourrez profiter du réalisme dramatique et de la puissance du
système cinématographique de haute qualité sonore à
décodage DTS dans le confort de votre foyer.
Les Laser Discs, les disques compacts et les DVD sont des
formats audio domestiques pour lesquels le DTS peut
communiquer une haute qualité audio multi-canaux. (En plus
des films sur Laser Discs, de nombreux enregistrements
musicaux multi-canaux sensationnels seront bientôt
disponibles sous forme de disques compacts encodés avec le
système DTS.)
Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc. Brevet
n° 5.451.942 aux Etats-Unis et autres brevets publiés et en
cours d’établissement. Les logos “DTS”, “DTS Digital
Surround”, sont des marques commerciales de Digital Theater
Systems, Inc., droits d’auteur 1996 de Digital Theater Systems,
inc. Tous droits réservés.
Système d’ambiance sonore Digital DTS
Système Dolby Digital
INTRODUCTION
6
Système Dolby Pro Logic + 2 champs
sonores numériques
Les champs sonores numériques sont créés respectivement
sur l’avant et sur l’arrière scène du signal sonore décodé par
le système Dolby Pro Logic. Ces champs sonores numériques
produisent un environnement acoustique de grande amplitude
et accentuent les effets d’ambiance dans votre salle, et vous
sentirez une présence sonore pratiquement équivalente à
celle dont vous jouissez dans une salle de cinéma populaire.
Cette combinaison est disponible lorsque le programme de
champ sonore numérique n° 8, 9, 10, 11 ou “PRO
LOGIC/Enhanced” du n° 12 est sélectionné, et que le signal
d’entrée de la source est analogique, PCM audio ou encodé
avec le système Dolby Digital en deux canaux.
Système d’effet Dolby Digital ou DTS
+ 3 champs sonores numériques
Les champs sonores numériques sont créés sur l’avant scène
et indépendamment sur chacun des côtés d’ambiance arrière
gauche et droit du champ de traitement sonore décodé par le
système Dolby Digital ou par le DTS respectivement. Ces
champs sonores numériques produisent un environnement
acoustique et un effet d’ambiance considérablement accru dans
votre salle sans que rien ne soit perdu de l’extrême précision
des canaux. Avec la grande plage dynamique du son Dolby
Digital ou du DTS, cette combinaison de champs sonores vous
donnera l’impression d’être dans une salle de cinéma
sophistiquée à acoustique Dolby Stereo Digital ou DTS. Vous
disposerez chez vous du système sonore le plus parfait qui
puisse se concevoir aujourd’hui.
Cette combinaison est disponible lorsque le programme de
champ sonore numérique n° 8, 9, 10, 11 ou “DOLBY DIGITAL
(ou DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” du n° 12 est sélectionné, et
que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système
Dolby Digital (sauf en deux canaux) ou avec le DTS.
CINEMA DSP: Dolby Surround + processeur de champ sonore numérique /
DTS + processeur de champ sonore numérique
Les systèmes Dolby Surround et DTS démontrent leurs
possibilités maximales dans une grande salle de cinéma, car
les sons des films cinématographiques sont conçus à l’origine
pour être reproduits dans une grande salle de cinéma utilisant
de nombreuses enceintes. Il est difficile de recréer un
environnement sonore similaire à celui d’une salle de cinéma
dans votre foyer, car la taille de la salle, les matériaux des
murs intérieurs, le nombre d’enceintes, etc., de votre foyer sont
complètement différents de ceux d’une salle de cinéma.
Toutefois, la technologie YAMAHA DSP permet d’offrir une
expérience sonore proche de celle offerte par les grandes
salles de cinéma dans votre foyer, en compensant le manque
de présence et de dynamique sonores de votre foyer avec les
champs sonores numériques originaux combinés avec les
sons d’ambiance Dolby Pro Logic ou numériques DTS.
Le logo “CINEMA DSP” indique que ces programmes sont
créés par la combinaison de la technologie YAMAHA DSP et
du codage Dolby Pro Logic ou DTS.
CINEMA DSP
INTRODUCTION
7
Français
POUR COMMENCER
Pour commencer
Déballage
Retirer soigneusement cet appareil et ses accessoires du carton d’emballage. Le carton doit contenir cet appareil et les accessoires
suivants.
Fermer le couvercle avant lorsque les commandes placées à l’intérieur du panneau ne sont pas utilisées.
Pour ouvrir le couvercle avant
Ouverture et fermeture du couvercle avant
Pour fermer le couvercle avant
Télécommande Etiquettes de fonctions
d’utilisateur
Piles (taille AA, LR6, UM-3)
8
Mise en place des piles dans la
télécommande
Etant donné que la télécommande servira à commander de
nombreuses fonctions du DSP, il est conseillé de commencer par
mettre les piles fournies en place.
1. Retourner la télécommande et faire glisser le couvercle du
compartiment des piles dans le sens indiqué par la flèche.
2. Introduire les piles (format AA, LR6 ou UM-3), en respectant
les indications de polarité situées à l’intérieur du
compartiment des piles.
3. Remettre le couvercle du compartiment en place.
Remarque concernant la télécommande de la salle
principale
Après avoir inséré les piles, appuyer sur la touche RESET
avant d’utiliser la télécommande.
Remarques concernant la
télécommande
Remplacement de piles
Si lorsque l’on utilise la télécommande il est nécessaire de la
rapprocher de l’appareil, les piles sont sans doute déchargées.
Dans ce cas, remplacer les deux piles par des neuves.
Remarques
N’utiliser que des piles AA, R6, UM-3.
(Des piles de type LR6 sont recommandées pour l’utilisation
prolongée de la télécommande.)
Veiller à ce que les polarités soient respectées. (Voir
l’illustration se trouvant dans le compartiment des piles.)
Lorsque l’on n’utilise pas la télécommande pendant un
certain temps, retirer les piles de la télécommande.
Si les piles fuient, les jeter immédiatement. Ne pas toucher
l’électrolyte et éviter son contact avec des vêtements, etc.
Nettoyer soigneusement le compartiment des piles avant de
mettre en place des piles neuves.
Portée de fonctionnement de la télécommande
Remarques
En outre, veiller à ce qu’il n’y ait aucun obstacle entre la
télécommande et l’appareil.
Ne pas exposer le capteur de la télécommande à une forte
lumière (provenant d’une lampe fluorescente de type
inverseur, etc.). Sinon, la télécommande risquera de ne pas
fonctionner correctement. Si besoin est, positionner
l’appareil principal de manière qu’il ne reçoive pas un
éclairage trop direct.
1
3
2
Touche de
remise à zéro
(RESET)
30°
30°
Capteur de signaux
provenant de la
télécommande
Portée de 6 mètres
environ
POUR COMMENCER
9
Français
Les commandes et leurs fonctions
Panneau avant
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D
F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 Interrupteur de veille/marche (STANDBY/ON)
Le presser pour mettre cet appareil en marche. Presser à
nouveau cet interrupteur pour mettre cet appareil en mode
veille.
* Lorsqu’on appuie sur cet interrupteur pour établir
l’alimentation électrique, on entendra un déclic et un son
émis par le ventilateur incorporé qui tourne pendant un
instant.
Mode veille
Cet appareil continue à consommer une faible quantité
de courant dans ce mode, de manière à être prêt à
recevoir les signaux infrarouge de la télécommande.
2 Capteur de télécommande
Il reçoit les signaux transmis par la télécommande.
3 Panneau d’affichage
Fait apparaître diverses informations. (Pour plus de détails,
voir la page 11.)
4 Touche de mode d’entrée (INPUT MODE)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner la façon dont les
signaux d’entrée sont reçus de sources qui émettent deux
types de signaux ou plus. Les modes “AUTO”, “DTS” et
“ANALOG” sont disponibles. Les modes “AUTO”, “D.D.RF”,
“DTS”, “DGTL” et “ANALOG” sont disponibles pour les sources
DVD/LD. Pour plus de détails, se reporter à la page 35.
5 Sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR)
Tourner ce bouton pour sélectionner la source d’entrée.
La source sélectionnée sera indiquée sur l’affichage.
6 Commande de volume principale (VOLUME)
Permet de régler simultanément le niveau du volume des sons
de sortie: effet avant, principale, arrière, centrale et subwoofer.
(Le niveau REC OUT n’est pas affecté.)
* Le témoin de la commande de volume principal VOLUME
clignote lorsqu’on diminue le volume en appuyant sur la
touche MUTE de la télécommande.
Pour la télécommande, se reporter aux pages 60 à 61.
POUR COMMENCER
10
7
Interrupteurs d’enceintes (SPEAKERS)
Enfoncer l’interrupteur A ou B (ou les deux) pour sélectionner
les enceintes principales que l’on utilisera. Enfoncer à nouveau
l’interrupteur des enceintes principales que l’on n’utilise pas
pour les annuler. Sur le panneau d’affichage, les indications
“SPEAKERS A” et/ou “SPEAKERS B” s’allument, selon les
enceintes principales que l’on a sélectionnées.
8 Prise de casque d’écoute (PHONES)
Pour obtenir une écoute au casque exclusivement, il est
possible de brancher un casque d’écoute dans cette prise. Il
est possible d’écouter au casque le son devant être émis par
les enceintes principales. Lorsqu’on effectue une écoute
exclusivement au casque, appuyer sur les deux interrupteurs
d’enceintes SPEAKERS A et B pour annuler les deux
enceintes principales A et B, puis mettre le processeur de
champ sonore hors circuit en appuyant sur l’interrupteur
EFFECT afin qu’aucun nom de programme DSP ne soit allumé
sur le panneau d’affichage.
9 Touche d’expansion des graves
(BASS EXTENSION)
Enfoncer cette touche (ON) pour accentuer, les basses
fréquences des canaux principaux gauche et droit tout en
maintenant un bon équilibre global des tonalités. Cette fonction
est efficace pour renforcer les basses fréquences lorsqu’on
n’utilise pas de subwoofer.
0 Touche de contournement de tonalité (TONE BYPASS)
Enfoncer cette touche (ON) pour contourner les circuits de
contrôle de tonalité (BASS et TREBLE). Cette fonction permet
d’émettre le son pur et de vérifier les réglages de contrôle de
tonalité. Les circuits de contrôle de tonalité peuvent être
utilisés lorsque cette touche est relâchée vers l’extérieur.
A Touche de réglage de menu –/+ (SET MENU)
Appuyer une fois ou plus sur cette touche pour effectuer le
réglage de la fonction sélectionnée en appuyant sur la touche
NEXT.
Touche de suite (NEXT)
Appuyer une fois ou plus sur cette touche pour sélectionner la
fonction dans le mode SET MENU.
B Commandes des fréquences graves et aiguës (BASS,
TREBLE)
Tourner ces boutons pour régler la réponse en hautes et en
basses fréquences seulement pour les canaux principal
gauche et principal droit.
C Touche de décodeur extérieur EXT. DECODER
Appuyer sur cette touche pour sélectionner les signaux
d’entrée des bornes EXTERNAL DECODER INPUT comme
source d’entrée. Cette fonction a priorité sur le réglage INPUT
SELECTOR. L’indication “EXT. DECODER IN” s’allume sur le
panneau d’affichage. La source sélectionnée à l’aide du
sélecteur INPUT SELECTOR devient la source d’entrée
actuellement utilisée lorsque l’indication “EXT. DECODER IN”
n’est pas allumée sur le panneau d’affichage.
D Commande de l’équilibre sonore (BALANCE)
Ces commandes n’a d’effet que sur les sons émis aux
enceintes principales.
L’équilibre des sons entre les enceintes principales gauche et
droite peut être réglé pour compenser les déséquilibres
provoqués par un emplacement particulier des enceintes ou
une disposition particulière de la pièce d’écoute.
E Touche d’effet (EFFECT)
Appuyer sur cette touche pour établir ou couper l’émission
sonore des enceintes centrale, arrière et d’effet avant. Le son
devient normal à deux canaux lorsque cette fonction est
désactivée.
Toutefois, ceci ne concerne pas les systèmes Dolby Digital ou
DTS. Les signaux de tous les canaux seront distribués sur les
canaux principaux et émis sur les enceintes principales, même
si l’émission des enceintes centrale, arrière et d’effet avant est
coupée, lorsque le signal Dolby Digital ou DTS est décodé.
F Sélecteur de sortie d’enregistrement (REC OUT)
Tourner ce sélecteur pour sélectionner la source pour
enregistrer sur un magnétophone MD (ou une platine cassette)
ou un magnétoscope. Ce réglage est indépendant du réglage
INPUT SELECTOR, sauf lorsque le sélecteur REC OUT est
mis sur la position SOURCE. Lorsque le sélecteur INPUT
SELECTOR est utilisé pour sélectionner la source pour
l’enregistrement sur le magnétophone MD (ou la platine
cassette) ou le magnétoscope.
G Sélecteur de programme (PROGRAM)
Appuyer sur cette touche dans le sens ou pour
sélectionner un programme de traitement de champ sonore
numérique.
H Bornes Vidéo auxiliaires (VIDEO AUX)
Y raccorder un appareil audio ou vidéo auxiliaire tel qu’un
camescope. Un appareil vidéo équipé d’une borne de sortie S
vidéo peut être raccordé à la borne S VIDEO afin d’obtenir une
image de haute définition. La source peut être sélectionnée à
l’aide des sélecteurs INPUT SELECTOR et REC OUT.
I Couvercle avant
Pour plus de détails concernant l’ouverture et la fermeture du
couvercle avant, se reporter à la page 7.
PHONES
POUR COMMENCER
11
Français
Panneau d’affichage
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
1 Témoins
L’un ou l’autre des témoins “dts” s’allume lorsque le décodeur
DTS incorporé est en circuit.
Un témoin “dts” rouge s’allume lorsqu’on effectue la lecture
d’un disque compact ou d’un Laser Disc encodé avec le signal
DTS.
Un témoin “dts” orange s’allume lorsqu’on effectue la lecture
d’un DVD encodé avec le signal DTS.
Un témoin “dts” orange peut s’allumer lorsqu’on effectue la
lecture d’un Laser Disc encodé avec le signal DTS après un
disque compact vidéo ou un DVD sur un lecteur combiné
DVD/LD.
2 Affichage multi-informations
Cet affichage montre le programme DSP actuellement utilisé
et l’état des réglages et des changements des réglages. Il est
possible de voir plusieurs états en même temps.
3 Témoins de source d’entrée
L’une des flèches de ces témoins s’allume selon la source
sélectionnée.
4 Indicateurs DIGITAL et PRO LOGIC
L’indicateur “ DIGITAL” s’allume lorsque le décodeur Dolby
Digital incorporé est en circuit et que les signaux de la source
encodée avec le système Dolby Digital ne sont pas du type
deux canaux. L’indicateur “ PRO LOGIC” s’allume lorsque
le décodeur d’ambiance Dolby Pro Logic incorporé est en
circuit.
5 Indicateur DSP
Cet indicateur s’allume lorsque le processeur de champ
sonore incorporé est en circuit.
6 Témoins d’enceintes SPEAKERS A/B
L’un de ces témoins s’allume selon les enceintes principales
sélectionnées. Les deux témoins seront allumés lorsque les
deux enceintes A et B sont sélectionnées.
7 Indicateur de minuterie de mise en veille (SLEEP)
Cet indicateur s’allume lorsque la minuterie de mise en veille
est en circuit.
POUR COMMENCER
12
Cet appareil a été conçu pour offrir un champ sonore de la
meilleure qualité grâce à un ensemble complet de sept
enceintes acoustiques qui utilise une paire d’enceintes
principales pour produire les sons de la source principale,
deux paires d’enceintes d’effet supplémentaires pour
reproduire le champ sonore, plus une enceinte centrale pour
les dialogues. Nous conseillons, par conséquent, l’utilisation
d’un ensemble de sept enceintes, et les instructions de ce
manuel sont basées sur une telle configuration. Un système à
quatre enceintes, utilisant une seule paire d’enceintes d’effet
pour le champ sonore fournit malgré tout une ambiance et des
effets assez remarquables et pourrait être une bonne manière
de débuter avec cet appareil. Il sera toujours possible de
passer ultérieurement à une configuration à sept enceintes.
Dans un système à quatre ou cinq enceintes, le traitement de
champ sonore numérique est malgré tout effectué, mais les
enceintes acoustiques principales sont utilisées à la fois pour
les canaux principaux et les canaux d’effet avant.
Utilisation d’une enceinte acoustique
centrale pour le dialogue
Lors de la lecture d’une source codée avec le système Dolby
Pro Logic ou d’une source contenant des signaux du canal
central avec le système Dolby Digital ou DTS décodé, les
dialogues, les voix, etc., seront émis sur le canal central. Donc
pour optimiser le fonctionnement du le système de salle
audiovisuelle domestique, il est recommandé d’utiliser une
enceinte centrale.
Si, pour une raison quelconque, il n’est pas possible d’utiliser
une enceinte centrale, le visionnement des films pourra être
fait sans cette enceinte. Il faut noter, cependant, que les
meilleurs résultats sont obtenus avec un système complet.
L’utilisation d’un subwoofer enrichi votre
champ sonore
Il est également possible d’améliorer le système en y ajoutant
un subwoofer pré amplifié. L’utilisation d’un subwoofer permet
non seulement de renforcer les basses fréquences de canaux
particuliers ou de tous les canaux, mais aussi de reproduire les
signaux du canal du subwoofer avec une très grande fidélité
lors de la lecture d’une source avec le système Dolby Digital
ou DTS. Pour des raisons de commodité, nous conseillons
l’utilisation d’un Subwoofer de traitement par Yamaha Active
Servo Processing qui possède un amplificateur de puissance
incorporé.
Installation des enceintes acoustiques
m Les enceintes acoustiques et leur
emplacement
Un système complet à sept enceintes demande trois paires
d’enceintes: les ENCEINTES PRINCIPALES (les enceintes
stéréo normales), les ENCEINTES D’EFFET AVANT et les
ENCEINTES ARRIERE, plus l’ENCEINTE CENTRALE. Il est
également possible d’utiliser un SUBWOOFER.
Les ENCEINTES PRINCIPALES doivent être des modèles de
haut niveau et être assez puissantes pour accepter la
puissance de sortie maximale de votre chaîne.
Il n’est pas nécessaire que les autres enceintes soient aussi
bonnes que les ENCEINTES PRINCIPALES. Pour obtenir une
localisation précise des sons, cependant, il est conseillé
d’utiliser des modèles de haut niveau pouvant reproduire la
gamme intégrale des sons pour L’ENCEINTE CENTRALE, les
ENCEINTES D’EFFET AVANT et les ENCEINTES ARRIERE.
Placer les ENCEINTES PRINCIPALES à leur emplacement
habituel.
Les ENCEINTES D’EFFET AVANT doivent être d’avantage
éloignées l’une de l’autre parrapport aux ENCEINTES
PRINCIPALES. Elles doivent être placées de chaque côté, à
0,5 – 1m derrière et au-dessus des ENCEINTES
PRINCIPALES.
Placer les ENCEINTES ARRIERE derrière la position
d’écoute. Elles doivent être placées environ 1,80 mètre au-
dessus du sol.
Placer l’ENCEINTE CENTRALE très précisément entre les
deux ENCEINTES PRINCIPALES. (Pour éviter toute
interférence placer cette enceinte au-dessus ou au-dessous du
récepteur de TV, ou utiliser une enceinte à écran magnétique).
En cas d’utilisation d’un SUBWOOFER, tel que le Subwoofer
de traitement par Yamaha Active Servo Processing, sa
position n’a pas autant d’importance du fait que les sons
graves ne sont pas très directionnels.
m Installation des enceintes
Enceinte principale
Enceinte d’effet avant
Enceinte centrale
Enceinte arrière
Subwoofer
PREPARATIFS
13
Français
Configuration à 4 enceintes
La configuration de base
Permet de bénéficier d’un son diffus en ajoutant seulement une
paire d’enceintes arrière aux enceintes stéréo de base.
1E. SYS. SETUP—Sur la position “5ch”. (Voir page 27.)
1A. CENTER SP—Sur la position “NONE”. (Voir page 26.)
Configuration à 6 enceintes
Convient au champ sonore de sources stéréophoniques
Lorsqu’on effectue la lecture d’une source stéréo normale avec
les programmes de champ sonore n° 1 à 7, cette configuration
offre un effet équivalent à celui que procure la configuration à 7
enceintes. L’addition des enceintes d’effet gauche et droite
procure un champ sonore plus efficace.
1E. SYS. SETUP—Sur la position “7ch”. (Voir page 27.)
1A. CENTER SP—Sur la position “NONE”. (Voir page 26.)
Configuration à 5 enceintes
Convient aux sources audiovisuelles
Lorsqu’on utilise une enceinte centrale, les sons centraux
(dialogues, voix, etc.) seront précisément localisés.
1E. SYS. SETUP—Sur la position “5ch”. (Voir page 27.)
1A. CENTER SP—Sur la position “LRG” ou “SML”.
(Voir page 26.)
Configuration à 7 enceintes
Configuration recommandée, procurant le meilleur effet
sonore
Les enceintes arrière et les enceintes d’effet avant produisent
un champ sonore de 360 degrés, et l’enceinte centrale produit
une localisation centrale précise.
En utilisant un système à sept enceintes, on pourra profiter des
champs sonores stupéfiants du système “YAMAHA “CINEMA
DSP”.
1E. SYS. SETUP—Sur la position “7ch”. (Voir page 27.)
1A. CENTER SP—Sur la position “LRG” ou “SML”.
(Voir page 26.)
m Quatre configurations possibles
PREPARATIFS
14
Attention: Brancher cet appareil et les autres composants après avoir accompli tous les
raccordements.
Appareils audio/vidéo
Utiliser des câbles à fiche à broche de type RCA pour les appareils audio/vidéo, sauf dans le cas mentionné dans la suite du
texte.
Les bornes de sortie (ou d’entrée) des appareils audio/vidéo YAMAHA numérotés 1, 2, 3, 4, etc. sur le panneau arrière
doivent être raccordées aux bornes portant les mêmes numéros sur cet appareil.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Modèle pour l’Europe)
Platine tourne-disque
Enregistreur de
minidisc, platine
cassette, etc.
Lecteur de disque
compact
Tuner
m Raccordements de base des appareils audio
(*1): Borne de mise à la terre (GND)
(Pour le tourne-disque)
En branchant le câble de mise à la terre d’un tourne-
disque à la borne de mise à la terre, on obtient en
général une réduction du ronflement. Cependant, dans
certains cas, les résultats sont meilleurs si le câble de
mise à la terre reste débranché.
: Indique la direction des signaux
Raccordements
PREPARATIFS
(*1)
15
Français
(Modèle pour l’Europe)
Lecteur Laser Disc ou
DVD
Moniteur TV
m Raccordements de base des appareils vidéo
Magnétoscope 2
Magnétoscope 1
Tuner TV/Satellite
PREPARATIFS
Bornes VIDEO AUX (sur le panneau avant)
Ces bornes sont utilisées pour raccorder une source d’entrée vidéo telle qu’un caméscope.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Caméscope
: Câble S-vidéo
(Pour plus de détails concernant
la borne S VIDEO, se reporter à
la page 19.)
16
Raccordement d’un moniteur TV utilisant un
connecteur à 21 broches pour l’entrée
<Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni
seulement>
Effectuer le raccordement de la manière indiquée ci-dessous à
l’aide d’un câble péritel disponible dans le commerce.
Commutateur PAL/NTSC (Modèles pour la Chine et
général seulement)
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec les formats de
télévision NTSC et PAL. Mettre ce commutateur à la position
correspondant au format utilisé par votre moniteur TV.
PAL: Régler à cette position si votre moniteur TV utilise le
format PAL.
* Emet des signaux en format PAL, et ce quel que
soit le format (PAL ou NTSC) des signaux vidéo
envoyés par un appareil vidéo extérieur à cet
appareil.
NTSC: Régler à cette position si votre moniteur TV utilise le
format NTSC.
* Emet des signaux en format NTSC, et ce quel que
soit le format (PAL ou NTSC) des signaux vidéo
envoyés par un appareil vidéo extérieur à cet
appareil.
Remarque
Veiller à ce que le signal vidéo entré soit de même format que
celui utilisé par votre moniteur TV, sinon les images ne seront
pas reproduites normalement.
CAUTION
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
PAL
NTSC
Commutateur PAL/NTSC
PREPARATIFS
(Modèle pour l’Europe)
Sans raccordement
Moniteur TV
Câble Péritel
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
17
Français
Si le lecteur de disque compact, l’enregistreur de minidisc, le
lecteur Laser Disc, le lecteur DVD, le tuner TV/Satellite, etc.,
sont munis de bornes de signal audio numérique optiques ou
coaxiales, ils peuvent être raccordés aux bornes COAXIAL
et/ou OPTICAL de cet appareil.
Les signaux audio numériques sont transmis avec moins de
perte que les signaux audio analogiques. En outre, il faut
effectuer des connexions de signal audio numérique, en
particulier pour un lecteur Laser Disc, un lecteur DVD ou un
lecteur de disque compact pour envoyer les signaux encodés
avec le système Dolby Digital ou DTS à cet appareil.
Pour effectuer un raccordement numérique optique entre cet
appareil et un appareil extérieur, retirer le couvercle de
chacune des bornes optiques, puis les brancher à l’aide d’un
câble à fibres optiques en vente dans le commerce qui soit
conforme aux normes EIAJ. Des câbles d’autres types risquent
de ne pas fonctionner correctement.
Même si l’on raccorde un appareil audio/vidéo à la borne
OPTICAL (ou COAXIAL) de cet appareil, il faudra que
l’appareil reste raccordé aux mêmes bornes de signal audio
analogique portant le même nom sur cet appareil, car le signal
numérique ne peut pas être enregistré par une platine cassette
ou un magnétoscope raccordé aux bornes de signal
analogique seulement de cet appareil.
On peut passer facilement des signaux d’entrée numériques
“digital” aux signaux d’entrée analogiques “analog” et vice
versa. (Pour plus de détails, voir page 35.)
* Toutefois, si l’on raccorde un enregistreur de minidisc ou un
DAT aux bornes OPTICAL TAPE/MD IN et OUT de cet
appareil, il pourra enregistrer les sources d’entrée
raccordées aux bornes d’entrée de signal numérique
OPTICAL de cet appareil.
PREPARATIFS
Remarques
Lorsqu’on raccorde un appareil audio/vidéo à la fois aux
bornes numériques et analogiques de cet appareil, veiller à
raccorder les deux bornes portant le même nom.
Veiller à remettre les couvercles en place lorsque les
bornes OPTICAL ne sont pas utilisées, afin de protéger les
bornes de la poussière.
Pour que cet appareil puisse décoder correctement le
système DTS, le train binaire DTS ne doit pas être altéré,
manipulé ou dégradé lors de son tranfert entre la borne de
sortie DIGITAL OUT d’un appareil extérieur et la borne
d’entrée de signal numérique de cet appareil.
Possibilité d’installation du système audio/vidéo dans deux
salles (installation personnalisée)
Toutes les bornes d’entrée de signal audio numérique sont
utilisables avec la fréquence d’échantillonnage de 32 kHz,
44,1 kHz et 48 kHz.
: Câble à fibres optiques
: Câble coaxial
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
Enregistreur de
minidisc, DAT, etc.
Lecteur de disque compact
Tuner TV/ Satellite
Lecteur Laser Disc ou
DVD
(Modèle pour l’Europe)
m Raccordement à des bornes numériques (optiques et coaxiales)
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Modèle pour l’Europe)
PREPARATIFS
Si le lecteur combiné DVD/LD/CD est équipé d’une borne de
sortie de signal DOLBY DIGITAL RF, la brancher à la borne
d’entrée DIGITAL RF SIGNAL de cet appareil. Les
signaux audio d’un lecteur Laser Disc encodés avec le
système Dolby Digital pourront alors parvenir à cet appareil.
* Pour effectuer la lecture d’un Laser Disc avec le système
Dolby Digital décodé, mettre le mode d’entrée du DVD/LD
sur la position “AUTO” ou “D.D.RF”. (Pour plus de détails,
se reporter à la page 35.)
Il est aussi nécessaire de raccorder le lecteur combiné
DVD/LD/CD aux bornes d’entrée de signal audio analogique
de cet appareil, quel que soit le raccordement du signal
DOLBY DIGITAL RF. Ceci afin d’effectuer la lecture d’une
source en décodant le système ambiance sonore Dolby Pro
Logic ou en mode normal stéréo (ou mono).
Il faut aussi raccorder la borne de sortie de signal numérique
optique du lecteur combiné DVD/LD/CD à la borne d’entrée de
signal numérique OPTICAL DVD/LD de cet appareil.
Ce raccordement est nécessaire pour effectuer la lecture d’une
source DVD en décodant le signal Dolby Digital ou DTS, et
pour effectuer la lecture d’un Laser Disc en décodant le signal
DTS.
Remarque
Le signal d’entrée audio DOLBY DIGITAL RF ne peut pas être
enregistré par une platine cassette, un enregistreur de minidisc
ou un magnétoscope. Pour enregistrer une source lue sur le
lecteur combiné DVD/LD/CD, il doit être raccordé à la borne
d’entrée de signal audio numérique OPTICAL et aux bornes
d’entrée de signal audio analogique de cet appareil.
m Raccordement à la sortie DOLBY DIGITAL RF du lecteur combiné
DVD/LD/CD
Lecteur combiné
DVD/LD/CD
19
Français
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
Si le magnétoscope, le lecteur Laser Disc, le moniteur, etc.
sont équipés de bornes vidéo “S”, les raccorder aux bornes S
VIDEO de cet appareil, et raccorder la borne S VIDEO
MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée vidéo “S”
du moniteur. Avec ce raccordement, il est possible d’effectuer
la lecture et l’enregistrement d’images de haute qualité. Sinon,
raccorder les bornes vidéo composite du magnétoscope, du
lecteur Laser Disc, etc. aux bornes VIDEO de cet appareil et
raccorder la borne VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la
borne d’entrée vidéo “composite” du moniteur.
Remarque
Si des signaux vidéo sont envoyés à la fois à la borne d’entrée
S VIDEO et à la borne VIDEO, les signaux seront transmis
indépendamment à leurs bornes de sortie respectives.
Remarques concernant la surimpression vidéo
Si vous visionnez une source vidéo raccordée à la fois à la
borne d’entrée S VIDEO et à la borne d’entrée VIDEO de
cet appareil, les signaux des informations affichées sur
l’écran proviennent seulement de la borne S VIDEO
MONITOR OUT.
Si aucun signal vidéo n’est envoyé aux bornes S VIDEO ou
à la borne d’entrée VIDEO de cet appareil, les signaux des
informations affichées sur l’écran proviennent des deux
bornes de sortie S VIDEO MONITOR OUT et VIDEO
MONITOR OUT et apparaissent sur un arrière-fond coloré.
* En ce qui concerne le modèle général et le modéle pour
la Chine, si le sélecteur PAL/NTSC situé sur le panneau
arrière est mis sur la position “PAL”, aucun signal ne
proviendra de la borne S VIDEO MONITOR OUT ni de la
borne VIDEO MONITOR OUT.
Bornes S VIDEO
Cet appareil est équipé de bornes S VIDEO en plus des
bornes VIDEO de type standard.
Les bornes S VIDEO transmettent des signaux vidéo
séparés en signaux de luminance (Y) et en signaux de
couleur (C). En comparaison des bornes S VIDEO, les
bornes VIDEO de type standard transmettent des signaux
vidéo “composite”.
Lecteur Laser Disc ou
lecteur DVD
Tuner TV/Satellite
Magnétoscope 1
Magnétoscope 2
Moniteur TV
PREPARATIFS
: Câble S-vidéo
m Raccordement aux bornes S VIDEO
20
Cet appareil est équipé de bornes supplémentaires d’entrée de
signal audio à 6 canaux (pour les canaux principal gauche,
principal droit, central, arrière gauche, arrière droit et
subwoofer) pour entrer des signaux d’un décodeur externe du
format futur dans cet appareil.
Pour faire l’écoute des sons en reproduisant les signaux entrés
à ces bornes appuyer sur la touche EXT. DECODER située
sur le panneau avant de manière que l’indication “EXT.
DECODER IN” apparaisse à l’affichage. Ainsi, les signaux
entrés à ces bornes seront envoyés aux bornes SPEAKERS et
aux bornes OUTPUT correspondantes de cet appareil.
Remarques
Lorsque les signaux parvenant à ces bornes sont
sélectionnés, il n’est pas possible d’utiliser le processeur de
champ sonore numérique.
Le réglage de “A1” à “1E” de la mode SET MENU n’a pas
d’influence sur les signaux d’entrée à ces bornes. Le
réglage de “1F. MAIN LEVEL” est opérationel.
(Pour plus de détails, se reporter aux pages 26 et 27.)
l’adjustement du niveau de sortie de l’enceinte centrale, des
enceintes arrière et du subwoofer est opérationel lorsque
les signaux d’entrée à ces bornes sont sélectionnés comme
source d’entrée. (Pour plus de détails, se reporter aux
pages 43 et 44.)
m Raccordement d’un décodeur externe du format futur à cet appareil
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
Décodeur externe
(Modèle pour l’Europe)
PREPARATIFS
21
Français
Enceintes
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Enceinte centrale
Enceintes d’effet avant
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Enceintes principale A
Enceintes arrière
Subwoofer de Traitement
Gauche
Droite
Gauche
Droite
Utiliser des enceintes dont l’impédance correspond à la valeur indiquée à l’arrière de l’appareil.
PREPARATIFS
Enceintes principale B
Rouge: positif (+)
Noir: négatif (–)
1 Desserrer le bouton.
2 Introduire le câble
dénudé.
(Enlever environ 5 mm
de gaîne pour dénuder
le câble.)
3 Revisser le bouton et
fixer le câble.
<Modèles pour la Chine et général seulement>
Il est également possible d’utiliser des fiches banane. Il suffit
d’introduire la fiche banane dans la borne correspondante.
1
2
3
Branchement:
Raccorder les bornes SPEAKERS aux enceintes avec des câbles de section adéquate (aussi courts que possible). Si les
branchements sont mal faits, aucun son ne sera entendu aux enceintes. Respecter la polarité des câbles de raccord (repères
+ et –). Si les polarités sont inversées, le son perçu manquera de naturel et de profondeur de basses.
Précaution
Veiller à ce que les portions dénudées des câbles ne se touchent pas et n’entrent pas en contact avec des pièces
métalliques de cet appareil. Ceci pourrait endommager l’appareil et/ou les enceintes.
22
ATTENTION
Ne changez pas le réglage du sélecteur d’impédance
IMPEDANCE SELECTOR lorsque l’amplificateur est
sous tension, car cela risquerait d’endommager
l’appareil.
SI CET APPAREIL NE SE MET PAS SOUS TENSION
QUAND L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON EST
ACTIONNE:
Le sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR n’est
pas réglé sur une position ou l’autre. Poussez-le à fond
dans un sens ou l’autre lorsque cet appareil est en mode
veille.
Sélectionner la position correspondant à la configuration
des d’enceintes utilisées.
(Position supérieure)
Centrale:
L’impédance de l’enceinte doit être de 4 ou plus.
Effet avant:
L’impédance de chaque enceinte doit être de 6 ou
plus.
Arrière:L’impédance de chaque enceinte doit être de 6 ou
plus.
Principale:
Si l’on utilise une seule paire d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être de 4 ou
plus.
Si l’on utilise une deux paires d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être de 8 ou
plus.
(Position inférieure)
Centrale:
L’impédance de l’enceinte doit être de 8 ou plus.
Effet avant:
L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 ou
plus.
Arrière:L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 ou
plus.
Principale:
Si l’on utilise une seule paire d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être de 8 ou
plus.
Si l’on utilise une deux paires d’enceintes principales,
l’impédance de chaque enceinte doit être de 16 ou
plus.
m Sélecteur d’impédance “IMPEDANCE SELECTOR”
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Modèle pour l’Europe)
IMPEDANCE SELECTOR
Branchements des enceintes principales:
Une ou deux paires d’enceintes peuvent être branchées à cet
appareil. Si I’on utilise une seule paire d’enceintes, choisir les
bornes d’enceintes (SPEAKERS) A ou B.
Remarque concernant le raccordement d’un
subwoofer supplémentaire:
Il est possible de rajouter un subwoofer pour émettre les
basses fréquences sur ce canal lors de la reproduction des
signaux discrets.
Lorsqu’on utilise un subwoofer, connecter la borne
SUBWOOFER de cet appareil à la borne d’entrée INPUT de
l’amplificateur du subwoofer et connecter les bornes des
enceintes de l’amplificateur au subwoofer.
Avec certains subwoofers, dont le subwoofer de Yamaha
Active Servo Processing, l’amplificateur et le subwoofer sont
combinés. Un tel subwoofer a besoin seulement de la
connection entre la borne de sortie SUBWOOFER de cet
appareil et la borne d’entrée INPUT du subwoofer.
(Pour plus de détails concernant la borne SUBWOOFER, se
reporter à la page 23.)
PREPARATIFS
23
Français
Les raccordements d’enceintes décrits à la page 21
conviennent à la plupart des applications. Toutefois, si pour
une raison quelconque vous voulez effectuer l’alimentation de
vos enceintes principales, centrale, d’effet avant et/ou arrière
avec votre amplificateur actuel, etc., les bornes suivantes sont
disponibles pour raccorder un (des) amplificateur(s) externe(s)
à cet appareil.
1 Bornes de pré-sortie/entrée du canal
principal (MAIN PRE OUT/MAIN IN)
Les bornes PRE OUT sont destinées à la sortie de ligne
du canal principal, et les bornes MAIN IN sont destinées à
l’entrée de ligne pour l’amplificateur de canal principal
incorporé. Les bornes PRE OUT et MAIN IN doivent être
raccordées avec des cavaliers lorsqu’on utilise
l’amplificateur incorporé.
Toutefois, lorsque les enceintes principales sont
alimentées par un amplificateur de puissance stéréo
externe, retirer d’abord les cavaliers, puis raccorder les
bornes d’entrée de l’amplificateur externe (bornes MAIN
IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) aux
bornes PRE OUT. Aucun raccordement n’est nécessaire
pour les bornes MAIN IN.
*
Les signaux de sortie provenant des bornes PRE OUT sont
affectés par l’utilisation des commandes BASS, TREBLE,
BALANCE et de la touche BASS EXTENSION et de la
touche TONE BYPASS.
2 Borne du Subwoofer (SUBWOOFER)
Lorsqu’on utilise un subwoofer, raccorder son entrée
d’amplificateur à cette borne. Les basses fréquences
distribuées par les canaux principaux, central et/ou arrière
sont émises par cette borne. (La fréquence de coupure
de cette borne est de 90 Hz.) Les signaux d’effets basses
fréquences (LFE) produits lorsque le système Dolby
Digital ou DTS est décodé sont aussi émis lorsqu’ils sont
assignés à cette borne.
3 Borne centrale (CENTER)
Cette borne est pour la sortie de ligne du canal central.
Si l’on alimente une enceinte centrale avec un
amplificateur de puissance extérieur, raccorder la borne
d’entrée de l’amplificateur extérieur à cette borne.
Lorsqu’on utilise l’amplificateur incorporé, cette borne
n’est pas raccordée.
4 Bornes avant (FRONT)
Ces bornes sont la sortie de ligne d’effet avant.
Lorsque les enceintes d’effet avant sont alimentées par
un amplificateur de puissance stéréo externe, raccorder
les bornes d’entrée de l’amplificateur (bornes MAIN IN ou
AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) à ces bornes.
Lorsqu’on utilise l’amplificateur intégré il n’y a pas de
raccordement à ces bornes.
5 Bornes du canal d’ambiance
arrière [REAR (SURROUND)]
Ces bornes sont la sortie de ligne du canal arrière.
Lorsque les enceintes arrière sont alimentées par un
amplificateur de puissance stéréo externe, raccorder les
bornes d’entrée de l’amplificateur (bornes MAIN IN ou
AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) à ces bornes.
Lorsqu’on utilise l’amplificateur intégré il n’y a pas de
raccordement à ces bornes.
Remarques
Le niveau de sortie des signaux provenant de toutes ces
bornes est réglé au moyen de la commande VOLUME du
panneau avant ou des touches MASTER VOLUME de la
télécommande.
Au cas où un amplificateur séparé est raccordé aux
bornes de sortie centrale CENTER, avant FRONT ou
arrière REAR, ne pas utiliser les bornes d’enceintes
SPEAKERS correspondantes (CENTER, FRONT ou
REAR).
m Alimentation des enceintes principales, centrale, d’effet avant et/ou arrière
par des amplificateurs externes
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
PREPARATIFS
24
Après avoir effectué tous les raccordements, brancher
l’appareil sur secteur.
Débrancher ce système s’il n’est pas utilisé pendant une
période prolongée.
VOLTAGE SELECTOR
ON MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
Vers une prise CA
(Modèle général)
Branchement de cet appareil
PREPARATIFS
(*1)
Prises CA [AC OUTLET(S) (SWITCHED)]
(Modèles pour l’Europe, la Chine et général)
.......................................................... 3 SWITCHED OUTLETS
(Modèle pour le Royaume-Uni) ........... 1 SWITCHED OUTLET
Brancher à ces prises les cordons d’alimentation des appareils.
L’alimentation aux prises commutées SWITCHED est
contrôlée par l’interrupteur STANDBY/ON de cet appareil ou
les touches SYSTEM POWER ON et STANDBY de la
télécommande. En d’autres termes, lorsque l’appareil est mis
sous tension, tous les appareils qui sont raccordés à ces prises
seront aussi sous tension.
La puissance totale maximum (puissance cumulée de tous les
appareils branchés) autorisée aux prises commutées
SWITCHED AC OUTLET(S) est de 100W.
Sélecteur de tension (Modèles pour la Chine et
général seulement)
Le sélecteur de tension sur le panneau arrière de cet
appareil doit être réglé sur la tension locale AVANT de
brancher l’appareil sur une prise de courant CA.
Les tensions sont de 110/120/220/240V CA 50/60 Hz.
(*1): (*2):
(*2)
25
Français
PREPARATIFS
En raccordant un magnétoscope, un lecteur Laser Disc, un
moniteur, etc. à cet appareil, il est possible d’utiliser la fonction
d’affichage de cet appareil, et de faire apparaître sur l’écran du
moniteur les titres de programme, les paramètres et les
informations concernant les divers changements de réglage et
réglages. Ces informations apparaîtront en surimpression sur
l’image vidéo.
Lorsqu’aucune source vidéo n’est raccordée, ou si elle est
hors circuit, les informations apparaissent sur un fond de
couleur bleu.
Remarque: Les titres de programme, les paramètres et les
autres informations sont également affichés sur le panneau
d’affichage de cet appareil.
Sélection d’un type d’affichage
Vous pouvez changer le type d’affichage indiquant différentes
informations sur l’écran du moniteur en appuyant sur la touche
d’affichage ON SCREEN de la télécommande.
Appuyer sur cette touche pour obtenir un affichage plein ou
simple sur l’écran, ou aucun affichage.
(Exemple)
Affichage intégral
Affichage simplifié
S’éteint après être apparu pendant
quelques secondes.
Remarques
Lorsqu’on effectue un changement de réglage ou un
réglage dans le mode SET MENU, ou qu’on règle l’équilibre
des enceintes en utilisant le signal test, les informations
sont intégralement affichées sur l’écran du moniteur même
si un autre type d’affichage est actuellement sélectionné.
Les informations affichées sur l’écran du moniteur de cette
manière ne peuvent pas être enregistrées par un
magnétoscope.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
Affichage à l’ecran
26
1A. CENTER SP
Choix: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONE
Position préréglée: LRG
LRG: Lorsque l’enceinte centrale est d’à peu près la même
puissance que les enceintes principales.
SML: Lorsqu’on utilise une enceinte centrale de taille
inférieure aux enceintes principales. A cette position,
les signaux d’ultra-graves (inférieurs à 90 Hz) du
canal central sont émis par les bornes
SUBWOOFER (ou sur les enceintes principales si la
position MAIN est sélectionnée sur “1D. LFE/BASS
OUT”).
NONE: Lorsqu’on ne dispose pas d’une enceinte centrale.
Les sons de l’enceinte centrale seront émis sur les
enceintes principales gauche et droite.
1B. REAR SP
Choix: LARGE/SMALL
Position préréglée: LARGE
LARGE: Si les enceintes arrière assurent une très bonne
reproduction des graves, ou si un subwoofer est
branché en parallèle à l’enceinte arrière.
A cette position, les signaux de toute la gamme de
fréquences sont émis sur les enceintes arrière.
SMALL: Si les enceintes arrière n’assurent pas une très
bonne reproduction des graves.
A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieurs
à 90 Hz) des canaux arrière sont émis par les bornes
SUBWOOFER (ou sur les enceintes principales si la
position MAIN est sélectionnée sur “1D. LFE/BASS
OUT”).
Les fonctions suivantes commandent les signaux de sortie des enceintes qui équippent votre système. Lorsque les raccordements
d’enceintes sont tous faits, sélectionner une position adéquate pour chaque fonction afin d’obtenir le meilleur rendement des
enceintes.
* Pour plus de détails concernant le mode SET MENU, se reporter aux pages 50 à 53.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Description des fonctions
Sélection des modes de sortie (mode “SET MENU”)
PREPARATIFS
27
Français
1C. MAIN SP
Choix: LARGE/SMALL
Position préréglée: LARGE
LARGE: Si les enceintes principales assurent une très bonne
reproduction des graves.
A cette position, les signaux de toute la gamme de
fréquences sont émis sur les enceintes principales.
SMALL: Si les enceintes principales n’assurent pas une très
bonne reproduction des graves. Cependant, s’il n’y a
pas de subwoofer dans le système, ne pas
sélectionner cette position.
A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieurs
à 90 Hz) des canaux principaux sont émis sur les
bornes SUBWOOFER (si la position SW ou BOTH
est sélectionnée sur “1D. LFE/BASS OUT”).
1D. LFE/BASS OUT
Choix: SW/MAIN/BOTH
Position préréglée: SW
MAIN: S’il n’y a pas de subwoofer dans le système.
A cette position, les signaux de toute la gamme de
fréquences présents dans les canaux principaux, les
signaux du canal d’effets basses fréquences (LFE) et
les autres signaux d’ultra-graves sélectionnés sur
“1A. CENTER SP” à “1C. MAIN SP” pour être
distribués sur les autres canaux seront émis sur les
enceintes principales.
SW/BOTH:
Sélectionner soit la position SW soit la position
BOTH s’il y a un subwoofer dans le système.
A chacune des deux positions, les signaux du canal
d’effets basses fréquences (LFE) et les autres
signaux d’ultra-graves sélectionnés sur “1A.
CENTER SP” à “1C. MAIN SP” pour être distribués
sur les autres canaux seront émis sur les bornes
SUBWOOFER.
Lorsque la position LARGE est sélectionnée sur “1C.
MAIN SP”, à la position SW, aucun signal ne sera
distribué des canaux principaux sur les bornes
SUBWOOFER; cependant, à la position BOTH, les
signaux d’ultra-graves des canaux principaux seront
émis à la fois par les enceintes principales et par les
bornes SUBWOOFER.
1E. SYS. SETUP
Choix: 7ch/5ch
Position préréglée: 7ch
7ch: Si le système comprend une paire d’enceintes d’effet
avant.
5ch: S’il n’y a pas d’enceintes d’effet avant dans le
système.
Les signaux sonores des canaux d’effet avant
gauche et droit sont distribués respectivement sur les
canaux principaux gauche et droit, et sont émis par
les enceintes principales.
1F. MAIN LEVEL
Choix: Normal/–10dB
Position préréglée: Normal
Normal: Normalement, sélectionner cette position.
–10dB: Si les niveaux de volume sur les enceintes centrales,
arrière et/ou d’effet avant sont inférieurs au niveau
des enceintes principales, même si elles sont réglées
à la puissance maximale.
Le niveau de volume des enceintes principales est
réduit de 10 dB, de manière que l’on puisse régler
correctement l’équilibre du niveau de sortie des
enceintes.
PREPARATIFS
Remarque
La réglage de “1A” à “1E” n’a pas d’influence sur les signaux
d’entrée aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT sur le
panneau arrière de cet appareil.
28
m Changement des sélections
Pour changer les sélections, se reporter au panneau d’affichage ou à l’écran du moniteur.
Lorsqu’on utilise la télécommande, placer le commutateur
PARAMETER/SET MENU sur la position SET MENU.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être
ouvert.
1 Mettre cet appareil sous tension. (Si nécessaire, mettre
le moniteur sous tension pour afficher les informations.)
2 Sélectionner la fonction “1. SPEAKER SET” en appuyant
une fois ou plus sur l’une des touches suivantes (le titre
apparaît sur l’affichage).
3
4 Appuyer une fois ou plus sur les touche “+” ou “–” pour
pointer le curseur en forme de flèche vers la sélection
désirée.
5 Procéder de la même manière pour “1B. REAR SP”,
“1C. MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS.
SETUP” et/ou “1F. MAIN LEVEL”.
Sélectionner d’abord la fonction en effectuant l’étape 2,
puis sélectionner une position adéquate en effectuant
l’étape 4.
Panneau avant
Appuyer une fois.
Télécommande
Télécommande
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Télécommande
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
2, 3, 4
Télécommande
Télécommande
ou
SYSTEM
POWER ON
Curseur
PREPARATIFS
Placer sur la
position “SET
MENU”.
Panneau avant
ou
NEXTSET MENU
Panneau avant
ou
NEXTSET MENU
Panneau avant
ou
NEXTSET MENU
29
Français
1
Régler à la position “
”.
2 Mettre l’appareil sous tension.
3 Sélectionner les enceintes principales A ou B. Le témoin
correspondant s’allume.
* Il est possible de sélectionner les deux enceintes A et B.
4
Régler à la position “0”.
5
Régler sur “OFF( )”.
6 Mettre le commutateur PARAMETER/SET MENU de la
télécommande sur la position PARAMETER.
7 Passer sur le mode d’essai en appuyant sur la touche
TEST de la télécommande de façon à ce que
l’indication “TEST DOLBY SUR.” apparaisse à
l’affichage.
En utilisant le générateur de signal test incorporé, cette procédure permet de régler l’équilibre du niveau de sortie des sons entre les
enceintes principales, arrière, centrale et d’effet avant. Après les réglages, le niveau sonore sera identique à la position d’écoute pour
chacune des enceintes. Ce réglage est particulièrement important pour assurer la meilleure performance du processeur de champ
sonore numérique, du décodeur Dolby Digital, du décodeur Dolby Pro Logic et du décodeur DTS.
Le réglage du niveau de sortie de chaque enceinte doit être effectué à la position d’écoute à l’aide de la télécommande.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
53 4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
TEST
Panneau avant
Panneau avant
Panneau avant
Panneau avant
Panneau avant
7
6
Télécommande
Télécommande
Télécommande
SYSTEM
POWER ON
ou
A SUIVRE
PARAMETER
SET MENU
Réglage de la balance des enceintes
PREPARATIFS
A
SPEAKERS
B
30
8 Augmenter le volume.
L’appareil émet alors, un signal test (bruit rose)
successivement à l’enceinte principale gauche, à l’enceinte
centrale, à l’enceinte principale droite, à l’enceinte arrière
droite et à l’enceinte arrière gauche, pendant 2,5 secondes
pour chaque enceinte.
L’affichage change alors comme indiqué ci-dessous.
* La position du signal test est visualisée sur l’écran du
moniteur par une image acoustique de la salle d’écoute.
Ceci permet d’effectuer un réglage aisé de chacun des
niveaux de sortie aux enceintes.
* Si la fonction “1A. CENTER SP” du SET MENU est
réglée à la position “NONE”, le signal test du canal
central sera alors émis par les enceintes principales
droite et gauche.
9 Régler la commande BALANCE de sorte que le niveau
de sortie des effets sonores soit le même pour les
enceintes principales droite et gauche.
10 Régler les niveaux de sortie des sons à l’enceinte
centrale et aux enceintes arrière de manière qu’ils
soient pratiquement identiques à celui des enceintes
principales.
Comment régler:
Lorsqu’on appuie sur la touche + ou –, le niveau de
l’enceinte (sauf celui des enceintes principales)
émettant actuellement le signal test est réglé.
* Le niveau du son augmente lorsqu’on appuie sur
la touche +, et il diminue lorsqu’on appuie sur la touche –.
* En effectuant ce réglage, le signal test est fixée sur
les enceintes d’effet avant.
Si on le désire, il est possible de sélectionner une
enceinte pour émettre le signal test en appuyant une
fois ou plus sur la touche ou de manière que
l’indication “CENTER”, “RIGHT SURROUND” ou “LEFT
SURROUND” apparaisse à l’affichage.
* Pendant que l’on maintient la touche ou
enfoncée, le signal test reste fixe sur l’enceinte
sélectionnée.
* “CENTER” indique que l’enceinte centrale est
sélectionnée. “RIGHT SURROUND” correspond à
l’enceinte arrière droite, et “LEFT SURROUND” à
l’enceinte arrière gauche.
* Le niveau de sortie de l’enceinte sélectionnée peut
être réglée à l’aide de la touche + ou –.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Principale (gauche)
Principale (droite)
Centrale
Arrière (gauche)
Arrière (droite)
Télécommande
Panneau avant
Télécommande
Télécommande
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
9
A SUIVRE
PREPARATIFS
31
Français
11 Pour effectuer le réglage de niveau des enceintes
d’effet avant, appuyer à nouveau sur la touche
TEST de la télécommande de façon à ce que
l’indication “TEST DSP” apparaisse à l’affichage.
Un signal test sera émis tour à tour par les enceintes
principales et les enceintes d’effet avant.
12 Régler le niveau des enceintes d’effet avant en
appuyant sur la touche + ou – afin que le niveau
devienne presque identique à celui des enceintes
principales.
* En effectuant ce réglage, le signal test est fixé sur
les enceintes d’effet avant.
* Lorsqu’on appuie sur la touche ou , le
signal test reste fixe sur l’enceinte d’effet avant
gauche et l’enceinte d’effet avant droite
respectivement. Ceci permet de vérifier
commodément que chaque enceinte est
correctement raccordée à cet appareil.
13 Une fois le réglage terminé, appuyer encore une
fois sur la touche TEST pour annuler le signal test.
Remarques
Après avoir effectué ces réglages, il est possible de régler
le niveau sonore de la chaîne au moyen de la commande
VOLUME (ou des touches MASTER VOLUME de la
télécommande seulement).
En cas d’utilisation d’amplificateurs de puissance
externes, on pourra aussi utiliser leurs commandes de
volume pour obtenir un bon équilibre sonore.
Si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est
réglée à la position “NONE”, à l’étape 10, on ne pourra
pas régler le niveau de sortie sonore de l’enceinte
centrale. En effet, à ce mode, les sons normalement émis
à l’enceinte centrale sont automatiquement acheminés
aux enceintes principales gauche et droite.
Si l’émission sonore des enceintes centrales et arrière est
insuffisante, on peut diminuer le niveau de sortie des
enceintes principales en réglant la fonction “1F. MAIN
LEVEL” du mode SET MENU à la position “–10dB”.
Télécommande
Télécommande
Disparaît
TEST
Télécommande
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Principale
Effet avant
PREPARATIFS
1
Régler à la position “
”.
2 Mettre l’appareil sous tension.
3 Sélectionner les enceintes principales A ou B. Le témoin
correspondant s’allume.
* Il est possible de sélectionner les deux enceintes A et B.
4 Sélectionner une source d’entrée désirée.
(Pour ce qui concerne les sources vidéo, mettre sous
tension le téléviseur ou le moniteur.)
La source sélectionnée est montrée sur le panneau
d’affichage et sur l’écran du moniteur.
Nom de la source d’entrée sélectionnée
Pour sélectionner la source raccordée aux bornes
EXTERNAL DECODER INPUT, appuyer sur la touche
EXT. DECODER. L’indication “EXT. DECODER IN”
s’allume sur l’affichage. (Pour plus de détails, se reporter
à la page 34.)
32
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
4
4
3
Panneau avant
Panneau avant
ou
Télécommande
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Panneau avant
Panneau avant
2
Télécommande
SYSTEM
POWER ON
ou
FONCTIONNEMENT DE BASE
Reproduction d’une source
A
SPEAKERS
B
A SUIVRE
5 Pour une source envoyant deux types de signaux ou
plus vers cet appareil.
Pour changer le mode d’entrée, appuyer sur la touche
INPUT MODE du panneau avant de l’appareil ou sur le
sélecteur d’entrée de la télécommande correspondant à
la source actuellement sélectionnée. (Pour plus de
détails concernant la commutation du mode d’entrée,
voir page 35.)
6 Mettre en marche la source.
7
Régler le volume.
8 Régler les commandes BASS, TREBLE, BALANCE,
etc. (se reporter à la page 39), et utiliser le processeur
de champ sonore numérique. (Se reporter aux pages
40 à 42.)
33
Français
FONCTIONNEMENT DE BASE
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
5
7
8
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
Panneau avant
ou
Télécommande
Mode d’entrée
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Panneau avant
ou
Télécommande
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
34
Après avoir utilisé cet appareil
Appuyer sur l’interrupteur STANDBY/ON du panneau avant ou
sur la touche STANDBY de la télécommande pour passer au
mode veille.
Pour sélectionner la source raccordée aux
bornes EXTERNAL DECODER INPUT de
cette appareil comme source d’entrée.
Appuyer sur la touche EXT. DECODER. “EXT. DECODER IN”
apparaît à l’affichage.
Remarque
La source d’entrée sélectionnée de cette manière a priorité sur
n’importe quelle autre source déjà sélectionnée.
Pour sélectionner une autre source d’entrée, appuyer à
nouveau sur la touche EXT. DECODER de manière que
l’indication “EXT. DECODER IN” s’éteigne à l’affichage, puis
utiliser le sélecteur INPUT SELECTOR.
Remarque concernant la sélection de la source d’entrée
Bien noter que le fait de sélectionner une source d’entrée a
pour résultat de sélectionner la source qui est raccordée
aux bornes d’entrée correspondantes situées sur le
panneau arrière.
* Pour sélectionner la source raccordée aux bornes
VIDEO AUX du panneau avant, sélectionner “V-AUX”.
Le réglage de la touche EXT. DECODER ne peut pas être
annulé en sélectionnant une autre source d’entrée. Pour
l’annuler, appuyer à nouveau sur la touche EXT. DECODER
de manière que l’indicateur “EXT. DECODER IN” s’éteigne
l’affichage.
Si l’on sélectionne une source d’entrée vidéo sans annuler
le réglage de la touche EXT. DECODER, on pourra voir
l’image de la source d’entrée vidéo et entendre le son de la
source sélectionnée par la touche EXT. DECODER.
Si l’on sélectionne une source audio à l’aide des touches de
sélection de la télécommande pendant la reproduction d’une
source vidéo, le son de la source audio est émis, mais
l’image de la source vidéo reste visible sur l’écran.
Lorsqu’on sélectionne une source d’entrée, le programme
DSP (ou l’état de non-utilisation de programme DSP) qui
était utilisé lorsque la même source d’entrée a été
sélectionnée la dernière fois sera automatiquement rappelé.
Si l’on effectue la lecture d’une source non standard ou si
l’appareil effectuant la lecture d’une source fonctionne
incorrectement, l’indication “INPUT DATA ERR” apparaît à
l’affichage.
Panneau avant
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Panneau avant
Télécommande
STANDBY
ou
Télécommande
EXT. DEC.
ou
FONCTIONNEMENT DE BASE
35
Français
v Pour les sources CD, TAPE/MD et TV/DBS:
Les trois modes d’entrée suivants sont disponibles.
AUTO:
Ce mode est automatiquement sélectionné lorsqu’on met
l’appareil sous tension. Dans ce mode, le signal d’entrée est
automatiquement sélectionné dans l’ordre prioritaire suivant.
1. Signal numérique encodé avec le système Dolby Digital ou
DTS, ou signal d’entrée numérique normal (PCM)
2. Signal d’entrée analogique (ANALOG)
* Lorsque la source est un CD, si les signaux numériques
parviennent des deux bornes OPTICAL et COAXIAL, le
signal numérique de la borne COAXIAL sera sélectionné.
DTS:
Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée numériques
encodés avec le DTS sont sélectionnés, même si d’autres
signaux parviennent simultanément à l’appareil.
ANALOG
Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée analogiques sont
sélectionnés, même si les signaux d’entrée numériques
parviennent en même temps.
Sélectionner ce mode lorsqu’on veut utiliser les signaux
d’entrée analogiques au lieu des signaux d’entrée numériques.
v Lorsque la source est un DVD/LD:
Les cinq modes d’entrée suivants sont disponibles.
AUTO:
Ce mode est automatiquement sélectionné lorsqu’on met
l’appareil sous tension.
Dans ce mode, le signal d’entrée est automatiquement
sélectionné dans l’ordre prioritaire suivant.
1. Signal Dolby Digital RF (DOLBY DIGITAL)
2. Signal numérique encodé avec le système Dolby Digital ou
DTS, ou signal d’entrée numérique normal (PCM)
3. Signal d’entrée analogique (ANALOG)
D.D.RF:
Dans ce mode, le signal Dolby Digital RF seulement est
sélectionné.
DTS:
Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée numériques
encodés avec le DTS sont sélectionnés, même si d’autres
signaux parviennent simultanément à l’appareil.
DGTL:
Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée numériques
(DOLBY DIGITAL, DTS ou PCM) sont sélectionnés, même si
d’autres types de signaux parviennent en même temps à
l’appareil.
ANALOG
Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée analogiques sont
sélectionnés, même si d’autres types de signaux parviennent
en même temps à l’appareil.
FONCTIONNEMENT DE BASE
m Commutation du mode d’entrée
Cet appareil permet de commuter le mode d’entrée pour les sources qui envoient deux types de signaux ou plus à cet appareil.
36
Remarques concernant la sélection du mode d’entrée
Le mode d’entrée pour une source TV/DBS est sélectionné
à l’aide de la fonction “7. TV/DBS INPUT” dans le mode
SET MENU. Cet appareil passera automatiquement au
mode d’entrée sélectionné lorsque l’appareil est mis sous
tension.
Régler le mode d’entrée au mode AUTO ou D.D.RF pour
effectuer la lecture d’une source DVD/LD encodée avec le
signal Dolby Digital.
Sélectionner le mode ANALOG pour effectuer la lecture
d’une source normale à deux canaux avec un programme
Dolby Pro Logic.
Il est possible que l’émission du son soit interrompue sur
certains lecteurs Laser Disc et DVD dans la situation
suivante:
Le mode d’entrée est mis sur AUTO. Une recherche est
effectuée pendant qu’on effectue la lecture du disque
encodé avec le signal Dolby Digital ou DTS, puis la lecture
du disque reprend. L’émission du son est interrompue
pendant un instant car le signal d’entrée numérique a été
sélectionné à nouveau.
Le mode d’entrée ne peut pas être changé pour les sources
PHONO, TUNER, VCR 1, VCR 2 et VIDEO AUX car des
signaux analogiques seulement sont utilisés.
Le mode d’entrée actuel apparaît sur l’affichage avant et sur
l’écran du moniteur lorsqu’on fait passer la source d’entrée
sur DVD/LD, CD, TAPE/MD ou TV/DBS, ou si l’on change
le mode d’entrée.
Le signal d’entrée actuel apparaît aussi lorsque le mode
d’entrée change à AUTO, comme indiqué sur le schéma
suivant.
* Toutefois, le signal d’entrée actuel n’apparaît pas lorsque
le mode d’entrée est commuté pendant le mode de test
d’enceinte. AUTO seulement sera affiché.
Remarques concernant la lecture d’une source encodée
avec le signal DTS
Sélectionner le mode DTS lorsqu’on effectue la lecture
d’une source LD ou CD encodée avec le signal DTS. (Le
témoin “dts” rouge s’allume sur le panneau d’affichage.)
Si le mode “AUTO” est sélectionné, il est possible qu’un
bruit se fasse entendre juste après que la lecture
commence.
Ne pas effectuer la lecture de ces sources en mode
ANALOG car le bruit de fond seulement sera émis par
les enceintes.
Cet appareil est automatiquement verrouillé en mode de
décodage DTS lors de la lecture d’une source CD ou LD
encodée avec le signal DTS en mode AUTO pour éviter
la production d’un bruit de fond pour les opérations
ultérieures. Le témoin “dts” rouge clignote. Dans le mode
ci-dessus, aucun son ne sera émis si un disque
possédant des signaux numériques normaux (PCM) est
lu sur une source CD ou LD. La touche INPUT MODE du
panneau avant, ou le sélecteur d’entrée de la source
actuelle de la télécommande doit être enfoncé de
manière que l’indication “PCM” apparaisse sur le
panneau d’affichage.
FONCTIONNEMENT DE BASE
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
37
Français
1 Placer le sélecteur REC OUT sur la position
“SOURCE”.
2 Sélectionner la source que l’on veut enregistrer.
3 Mettre en marche la source et tourner la commande
VOLUME afin de vérifier si la source choisie est bien la
bonne.
4 Enclencher l’enregistrement sur la platine cassette (ou
enregistreur de minidisc, etc.) ou sur le magnétoscope
raccordé à cet appareil.
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert.
Panneau avant
Panneau avant
ou
Télécommande
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Panneau avant
ou
Télécommande
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
1
Enregistrement d’une source sur une bande magnétique (ou un
minidisc) [ou pour effectuer la duplication d’une bande (ou d’un
minidisc) sur une bande (ou un minidisc)]
m Enregistrement de la source lue sur une bande (ou un minidisc)
FONCTIONNEMENT DE BASE
38
m Enregistrement d’une source sur une bande magnétique (ou un minidisc)
tout en écoutant (ou visionnant) une autre source
La source (sauf pour “SOURCE”) qui est sélectionnée avec le sélecteur REC OUT peut être enregistrée sur une platine cassette
(ou un minidisc) et/ou un magnétoscope, quel que soit le réglage du sélecteur INPUT SELECTOR.
1 Sélectionner la source que l’on veut enregistrer.
2 Mettre en marche la source.
3 Sélectionner la source à l’aide du sélecteur INPUT
SELECTOR et régler le niveau de la commande
VOLUME pour vérifier l’émission du son.
4 Enclencher l’enregistrement sur la platine cassette (ou
enregistreur de minidisc, etc.) ou sur le magnétoscope.
5 Le son et/ou l’image de l’enregistrement peut être
contrôlé(e) en sélectionnant la platine cassette (ou le
magnétoscope) à l’aide du sélecteur INPUT
SELECTOR.
6 Si l’on sélectionne une autre source à écouter à l’aide
du sélecteur INPUT SELECTOR, l’enregistrement ne
sera pas affecté.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
Panneau avant
ou
Télécommande
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Panneau avant
ou
ou
Télécommande
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3
1
3, 5, 6
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
FONCTIONNEMENT DE BASE
39
Français
Remarques concernant l’enregistrement
Les commandes VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE,
la touche BASS EXTENSION et les réglages du DSP
n’affectent pas l’enregistrement.
Les signaux vidéo composites et les signaux S vidéo sont
acheminés séparément par les circuits vidéo internes de
cet appareil. Par conséquent, lors de l’enregistrement ou
de la duplication de signaux vidéo, les branchements de
l’appareil vidéo utilisé comme source ne fournissent qu’un
signal S vidéo (ou vidéo composite), et il n’est possible
d’enregistrer qu’un signal S vidéo (ou vidéo composite) sur
le magnétoscope.
Une source raccordée à cet appareil entre les bornes
optiques numériques seulement ne peut pas être
enregistrée par une platine cassette ou par un
magnétoscope autre que la platine cassette (ou
l’enregistreur de minidisc, etc.) raccordée à la borne
OPTICAL TAPE/MD OUT de cet appareil.
Le signal d’entrée audio Dolby Digital RF ne peut pas être
enregistré par une platine cassette ou un magnétoscope.
Pour enregistrer un Laser Disc, le lecteur Laser Disc doit
être raccordé à la borne d’entrée de signal audio
numérique OPTICAL et/ou aux bornes d’entrée de signal
audio analogique de cet appareil.
Il est impossible d’effectuer l’enregistrement d’une source
de signaux entrés aux bornes EXTERNAL DECODER
INPUT de cet appareil.
Vérifier les lois concernant les droits d’auteur en vigueur
dans le pays d’utilisation avant d’enregistrer des disques
phonographiques, des disques compacts, des émissions
radiodiffusées, etc. L’enregistrement de programmes
soumis à des droits d’auteur peut constituer une violation
de ces lois.
Lors du visionnement d’un software vidéo utilisant des
signaux brouillés ou encodés destinés à empêcher la
duplication, il se peut que l’information affichée en
surimpression sur l’image et/ou l’image elle-même se
trouve parasitée en raison de ces signaux.
FONCTIONNEMENT DE BASE
m Réglage de la commande de
l’équilibre (BALANCE)
Régler l’équilibre des sons entre les enceintes gauche et droite
pour compenser tout déséquilibre provoqué par un
emplacement particulier des enceintes ou une disposition
particulière de la pièce d’écoute.
Remarque
Cette commande n’a d’effet que sur les sons émis aux
enceintes principales.
m
Utilisation de la touche d’expansion
des graves (BASS EXTENSION)
Enfoncer cette touche (ON) pour accentuer, les basses
fréquences des canaux principaux gauche et droit tout en
maintenant un bon équilibre global des tonalités. Cette fonction
est efficace pour renforcer les basses fréquences lorsqu’on
n’utilise pas de subwoofer.
m Réglage des commandes des
fréquences graves (BASS) et
aiguës (TREBLE)
Basses (BASS) : Tourner ce bouton vers la droite pour
accentuer les sons de basse fréquence,
vers la gauche pour les diminuer.
Aiguës (TREBLE) : Tourner ce bouton vers la droite pour
accentuer les sons de haute fréquence,
vers la gauche pour les diminuer.
Remarque
Ces commandes n’ont d’effet que sur les sons émis aux
enceintes principales.
m Utilisation de la touche de
contournement de tonalité (TONE
BYPASS)
Enfoncer cette touche (ON) pour contourner les circuits de
contrôle de tonalité (BASS et TREBLE). Cette fonction permet
d’émettre le son pur et de vérifier les réglages de contrôle de
tonalité. Les circuits de contrôle de tonalité peuvent être
utilisés lorsque cette touche est relâchée vers l’extérieur.
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Contrôle sonore
40
Utilisation du processeur de champ sonore numérique (DSP)
Reproduction d’une source avec un effet de champ sonore numérique (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Cet appareil possède un processeur de champ sonore numérique à programmes multiples sophistiqué. Le processeur permet
d’étendre et de changer électroniquement la forme du champ sonore des sources audio et vidéo, reproduisant l’univers sonore
d’une salle de cinéma dans votre salle d’écoute. On peut créer un champ sonore d’excellente qualité en choisissant un programme
de champ sonore approprié (ceci dépend, bien entendu, du type d’enregistrement écouté), et en ajoutant les réglages désirés.
De plus, cet appareil est équipé d’un décodeur Dolby Digital et d’un décodeur Dolby Pro Logic pour la reproduction à canaux
multiples de sources encodées de l’effet d’ambiance Dolby, et d’un décodeur DTS pour la reproduction des sons multi-canaux de
sources encodées du DTS. Le fonctionnement de ces décodeurs peut être contrôlé en choisissant un programme de processeur de
champ sonore numérique correspondant combinant un fonctionnement du processeur de champ sonore numérique YAMAHA et du
décodeur Dolby Digital, Dolby Pro Logic ou du DTS.
Cet appareil dispose de 12 programmes de traitement de champ sonore numérique; 7 programmes d’environnement acoustique
réels pris à travers le monde et 5 programmes pour sources audiovisuelles. En outre, chaque programme comprend deux sous-
programmes. Tous les programmes comportent divers paramètres pouvant être modifiés selon votre goût.
Pour plus de détails concernant les programmes de champ sonore numérique, se reporter aux pages 45 et 49.
1 Effectuer les opérations 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 de la section “Reproduction d’une source”, pages 32 et 33.
2 Utilisation à partir du panneau avant:
Si aucun nom de programme n’est allumé sur le panneau
d’affichage, appuyer sur la touche EFFECT pour
mettre le processeur de champ sonore en circuit de
manière qu’un nom d’un programme DSP s’allume sur le
panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur.
2
Utilisation à partir de la télécommande:
Placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la
position PARAMETER.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être
ouvert.
PARAMETER
SET MENU
A SUIVRE
EFFECT
FONCTIONNEMENT DE BASE
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
41
Français
3 Sélectionner le programme du processeur qui convient à la source.
Le nom du programme de champ sonore sélectionné s’allume sur le panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur.
4
Régler le niveau de sortie de chaque enceinte. (Voir, pour détails, les descriptions correspondantes aux pages 43 et 44.)
Il est possible de créer un champ sonore de sa propre composition. (Pour plus de détails, se reporter aux pages 54 à 58.)
Remarques
Il est possible de sélectionner un programme avec des sources d’entrée individuelles.
Une fois qu’on a sélectionné un programme, celui-ci sera lié à la même source d’entrée sélectionnée à ce moment. Par conséquent,
lorsqu’on sélectionnera la même source d’entrée ultérieurement, le même programme sera automatiquement rappelé.
Lorsqu’on souhaite annuler le programme de traitement de champ sonore numérique, appuyer sur la touche EFFECT. Les sons
seront ceux d’un système stéréo normal à deux canaux, sans effet d’ambiance.
Lorsqu’une source mono est reproduite avec le programme PRO LOGIC (Normal/Enhanced), un effet propre ne pêut pas être
obtenu. En plus, le son pêut être bizzare selon les réglages des modes du sortie des enceintes (1A à 1D) dans le mode SET
MENU.
Lorsque le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS de cet appareil est utilisé, si la source
sonore principale est trop altérée par les réglages excessifs des commandes BASS ou TREBLE, la relation sonore entre les
enceintes arrière et centrale risque d’être perturbée et de produire des effets bizarres.
Lorsqu’une source de signaux entrés aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cet appareil est sélectionnée, le système
DSP et la touche EFFECT ne sont pas utilisables.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Nom du sous-programme
Nom du programme
Appuyer une fois ou plus.
a)
b) Sélectionner un sous-programme désiré en appuyant
une fois ou plus sur le même sélecteur de programme
DSP, ou en appuyant sur les touches +/–.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
3
3
Utilisation à partir du panneau avant: Utilisation à partir de la télécommande:
FONCTIONNEMENT DE BASE
42
m Pour visionner une source vidéo
encodée avec le système Dolby
Pro Logic, Dolby Digital ou DTS
Lorsqu’on sélectionne le programme n° 10, 11 ou 12, et que le
signal d’entrée de la source est du type stéréo à deux canaux,
le signal Dolby Pro Logic est décodé. Lorsqu’un programme
est sélectionné et que le signal d’entrée de la source est
encodé avec le système Dolby Digital, le système Dolby Digital
est automatiquement décodé.
Lorsqu’un programme est sélectionné et que le signal d’entrée de
la source est encodé avec le système DTS, le système DTS est
automatiquement décodé.
Les indicateurs suivants du panneau d’affichage montrent quel
type de traitement du son est effectué.
1 S’allume lorsque la lecture d’un DVD encodé avec le DTS
est effectuée et que le DTS est décodé.
2 S’allume lorsque la lecture d’un Laser Disc ou d’un disque
compact encodé avec le DTS est effectuée et que le DTS
est décodé.
3 S’allume lorsque le système Dolby Digital est décodé et
que les signaux de la source sélectionnée encodée avec
le système Dolby Digital ne sont pas du type deux
canaux.
4 S’allume lorsque le signal Dolby Pro Logic est en décodé.
5 S’allume lorsque le processeur de champ sonore
numérique est en circuit.
Le panneau d’affichage ou l’écran du moniteur montrera le
programme sélectionné selon le type de décodage.
Remarques
Le système Dolby Digital ne sera pas décodé si la source
n’est pas encodée avec le système Dolby Digital.
Le DTS ne sera pas décodé si la source n’est pas encodée
avec le DTS.
Si les signaux d’entrée de la source encodée avec le système
Dolby Digital sont du type à deux canaux seulement, le
traitement du son pour ces signaux est identique à celui des
signaux analogiques ou PCM audio.
L’indicateur 3 s’allume aussi lorsque le mode d’entrée est
mis sur D.D.RF” même si aucun signal encodé avec le
système Dolby Digital ne parvient à cet appareil.
Remarque
Si l’on remplace le Laser Disc (ou le disque compact) reproduit
avec le DTS décodé par un autre disque qui n’est pas encodé
avec le DTS lorsque l’indicateur rouge “dts” est allumé, aucun
son ne sera émis lorsque la lecture du disque nouvellement
sélectionné sera effectuée. Dans cet état, l’indicateur “dts”
rouge clignote pour indiquer que cet appareil est verrouillé en
mode de décodage de DTS.
Pour effectuer normalement la lecture du disque, faire passer
le mode de décodage de DTS actuellement utilisé à un autre
mode en appuyant sur un sélecteur d’entrée de la
télécommande ou sur la touche INPUT MODE du panneau
avant de manière que l’indicateur “dts” rouge s’éteigne.
m Annulation du son avec
processeur d’effet
La touche EFFECT du panneau avant de l’appareil et la touche
EFFECT ON/OFF de la télécommande permettant de comparer
facilement le son stéréo ordinaire avec le son pleinement traité
par le processeur de son.
Pour annuler le son avec effet et n’écouter que le son principal,
appuyer sur la touche EFFECT ON/OFF ou sur la touche
EFFECT. Appuyer à nouveau sur la touche EFFECT ON/OFF ou
sur la touche EFFECT pour rétablir le son d’effet.
Remarques
Si le processeur d’effet est annulé lorsque les signaux
encodés avec le système Dolby Digital ou DTS sont entrés
dans cet appareil, les signaux de tous les canaux seront
mélangés et émis par les enceintes principales.
Si on appuie sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT
ON/OFF pour couper les sons d’effets lorsque le système
Dolby Digital ou DTS est décodé, il est possible que le son soit
émis faiblement ou anormalement selon la source. Dans ce
cas, appuyer sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT
ON/OFF pour activer les effets sonores, ou utiliser des
signaux d’entrée non encodés avec le système Dolby Digital
ou DTS.
Si on appuie sur la touche EFFECT ou sur la touche
EFFECT ON/OFF pour couper les sons d’effets, quelques
informations apparaissent sur l’affichage selon le type des
signaux d’entrée numérique utilisés. Lorsque le système
Dolby Digital est décodé, par exemple, la fréquence
d’échantillonnage et la formation des canaux du signal
décodé apparaîtra sur l’affichage.
ex.)
* Si la source d’entrée est une source KARAOKE Dolby
Digital, l’indication “K” apparaîtra en tête de la formation du
canal.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Panneau avant
ou
Télécommande
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
La fréquence
d’échantillonnage est 48 kHz.
Trois canaux à l’avant
Deux canaux à l’arrière
FONCTIONNEMENT DE BASE
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
43
Français
Réglage du niveau de sortie des enceintes centrale, arrière droite, arrière
gauche, d’effet avant, et du subwoofer
lI est possible de régler le niveau de sortie des sons de chaque
enceinte, même si le niveau de sortie a déjà été réglé lors du
“Réglage de balance des enceintes”, pages 29 et 31.
1 Mettre le commutateur PARAMETER/SET MENU de la
télécommande sur la position PARAMETER.
2
3 Appuyer une fois ou plus sur l’une des touches jusqu’à
ce que le nom de l’enceinte (des enceintes) que l’on
veut régler apparaisse sur l’affichage.
A chaque pression sur la touche, la sélection change dans
l’ordre indiqué dans le tableau suivant.
* Lorsqu’on appuie sur la touche de la télécommande, la
sélection change dans l’ordre inverse.
4 Régler le niveau de l’enceinte (des enceintes)
sélectionnée(s).
5 Répéter les étapes 2 et 3 pour effectuer le réglage
d’autres enceintes.
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
(Niveau de sortie d’enceinte centrale)
(Niveau de sortie d’enceinte arrière droite)
(Niveau de sortie d’enceinte arrière gauche)
(Niveau de sortie d’enceinte d’effet avant)
(Niveau de sortie du subwoofer)
m Méthode de réglage
Ce réglage peut être effectué seulement en utilisant la télécommande.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
ou
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
FONCTIONNEMENT DE BASE
44
Remarques
Une fois que le niveau de sortie a été réglé, cette valeur
restera la même pour les programmes de champ sonore
numérique.
Le dernier réglage de niveau de sortie demeure dans la
mémoire de l’appareil, même lorsque cet appareil est en
mode veille. Cependant, si le cordon d’alimentation de
l’appareil reste débranché au-delà d’une semaine, ces
réglages retourneront automatiquement aux valeurs
préréglées en usine.
Si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est
réglée à la position “NONE”, on ne pourra pas régler le
niveau de sortie sonore de l’enceinte centrale. En effet, à ce
mode, les sons normalement émis à l’enceinte centrale sont
automatiquement acheminés aux enceintes principales
gauche et droite.
Lorsqu’un des programmes DSP de n° 1 à n° 7 est
sélectionné, on ne porra pas régler le niveau de sortie de
l’enceinte centrale.
Lorsque n’est pas allumé sur l’affichage, on ne
pourra pas régler le niveau de sortie de l’enceinte d’effect
avant.
DSP
FONCTIONNEMENT DE BASE
Enceintes
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Valeur préréglée
0
0
0
0
0
Plage de contrôle (dB)
MIN, –20 à +10
MIN, –20 à +10
MIN, –20 à +10
MIN, –20 à +10
MIN, –20 à 0
45
Français
Une description sommaire des divers champs sonores produits par chacun des programmes du DSP est donnée ci-dessous. Ne
pas oublier que la plupart de ces champs sont la reproduction numérique exacte d’environnements acoustiques réels. Les données
de ces champs sonores ont été enregistrées sur les lieux mêmes en utilisant des équipements ultra-perfectionnés de mesure de
champ sonore.
Remarque
L’équilibre du niveau sonore des canaux entre les enceintes d’effet arrière gauche et droite peut varier selon le champ
sonore écouté. Ceci est dû au fait que la plupart de ces champs sonores reproduisent des environnements acoustiques
réels.
m Programme n° 1 à 7: programmes Hi-Fi DSP (pour les sources audio)
Lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio: ( )
Sortie d’enceintes: principale, arrière, effet avant
Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital (pas en 2 canaux): ( )
Sortie d’enceintes: principale, centrale, arrière, effet avant
Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS: ( )
Sortie d’enceintes: principale, centrale, arrière, effet avant
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
CARACTERISTIQUES
Grande salle de concert en éventail, de Munich, contenant environ 2500
places. L’intérieur en est presque entièrement construit en bois. Les murs
gauches et droits ne produisent pratiquement aucune réflection, et les
sons se propagent avec finesse et naturel.
Salle de concert classique rectangulaire contenant environ 1700 places.
Les piliers et les sculptures ornementales créent des réflections très
complexes. Ces réflections, ainsi que celles provenant de toutes les
directions de la salle, produisent un son riche et chaleureux.
Grande salle de concert de 2600 places aux Etats-Unis d’une conception
voisine d’une salle européenne traditionnelle. L’intérieur est relativement
simple, de goût assez américain. Les sons des moyennes et hautes
fréquences sont reproduits avec richesse et harmonie.
Grande salle de concert ronde dotée d’un riche effet d’ambiance. Des
réflections accentuées provenant de toutes les directions amplifient
l’extension des sons. La grande présence du champ sonore se fait
particulièrement sentir vers la position centrale près de la scène. Ce champ
sonore convient bien aussi au karaoke. Le son est ressenti profondément,
comme sur une vraie scène.
PROGRAMME
SOUS-PROGRAMME (TYPE)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
Bref aperçu des programmes de champ sonore numérique
FONCTIONNEMENT DE BASE
46
CARACTERISTIQUES
Recrée l’environnement acoustique d’une grande église avec un dôme élevé
pointu et des colonnades latérales. Cet environnement produit de longues
réflexions.
Reproduit le champ sonore du réfectoire du monastère, un beau bâtiment
gothique médiéval situé à Royaumont, près de Paris. Les espaces en forme
de dôme du plafond formés par les piliers de support produisent des
réverbérations en écho et créent un son prolongé d’une magnifique
amplitude.
Champ sonore de l’avant de la scène du “The Bottom Line”, célèbre club
de jazz new yorkais. 300 personnes peuvent prendre place sur les côtés
gauche et droit; le champ sonore offre un son vivant plein de réalisme.
Un club de jazz new yorkais. Situé en sous-sol, sa surface au sol est
relativement grande. La configuration des réflexions est similaire à celle
d’une petite salle de concert.
Un programme idéal pour du rock vivant et dynamique. Les données de ce
programme ont été enregistrées au club rock le plus chaud de Los Angeles.
Allonge considérablement les délais entre les sons directs et les sons
d’effets, ce qui permet de donner l’impression d’espace extraordinaire d’un
grand amphithéâtre.
Reproduit l’environnement acoustique d’une discothèque d’une ville très
animée. Le son est dense et très concentré. Le son très énergétique
donne une impression de proximité immédiate.
Ce champ sonore convient bien à la musique de fond des réunions; le son
est également audible directement de l’arrière, et rayonne donc dans un
espace plus étendu.
Cette programmation offre les longs retards et la sensation d’espace
extraordinaire d’un stade à ciel ouvert de Los Angeles de 300 mètres (990
pieds) de diamètre.
Un stade à ciel ouvert, avec les sièges typiquement disposés en cuvette.
Les réflexions des sièges éloignés de votre position sont détectés dans
toutes les directions.
PROGRAMME
SOUS-PROGRAMME (TYPE)
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7
STADIUM
Anaheim
Bowl
FONCTIONNEMENT DE BASE
47
Français
CARACTERISTIQUES
Fournit une excellente profondeur des voix et une clarté d’ensemble, sans
réverbération excessive.
Pour l’opéra, la fosse d’orchestre et la scène sont idéalement combinées,
produisant une présence sonore bien pleine. Le côté arrière du champ
sonore est relativement modéré, mais cependant, la beauté du son est
bien rendue grâce à l’utilisation des données acoustiques d’une salle de
concert. Même le visionnement prolongé d’un opéra ne vous lassera pas.
Permet de rendre l’enthousiasme de l’atmosphère et vous donne
l’impression d’être au centre de l’action, comme dans un vrai concert de
jazz ou de rock.
Les sons indirects se mélangent richement sur le pourtour du champ
sonore grâce à l’utilisation des données acoustiques du pourtour d’une
grande scène ronde, et ainsi l’espace visuel sur l’écran et l’espace sonore
sont pleinement amplifiés.
Ce programme convient à la reproduction mono des sources vidéo (vieux
films, etc.). Les sons mono sont reproduits avec une présence plus forte à
l’avant du champ sonore et avec un effet de réverbération optimal.
L’utilisation de l’enceinte centrale rend les conversations plus audibles, ce
qui permet de d’allier harmonieusement les conversations et l’image.
Bien que l’avant du champ sonore soit relativement étroit, le pourtour
arrière reproduit l’environnement sonore d’une grande salle de concert. Ce
programme convient bien aux visionnement des programmes télévisés
tels que les informations, les émissions de variétés, les programmes
musicaux ou sportifs. Lors de l’émission stéréo d’un match sportif, le
commentateur est placé en position centrale, et les cris et l’atmosphère du
stade parviennent du pourtour, mais cependant, leur diffusion vers le côté
arrière est adéquatement restreinte. Il est ainsi possible de regarder un
programme télévisé sans être gêné par un quelconque décalage sonore.
PROGRAMME
SOUS-PROGRAMME (TYPE)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Programmes n° 8 à 12: programmes CINEMA-DSP (pour les sources
audio/vidéo)
Ces programmes utilisent le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS.
Les enceintes utilisées pour chaque programme sont les suivantes.
N° 8, 9, 10, 11: principales, centrale, arrière, effet avant
N° 12 (Normal): principales, centrale, arrière
N° 12 (Enhanced): principales, centrale, arrière, effet avant
Pour les programmes n° 8 et 9 seulement, les indicateurs s’allument de la manière suivante.
Lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio: ( )
Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital (pas en 2 canaux): ( )
Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
FONCTIONNEMENT DE BASE
48
FONCTIONNEMENT DE BASE
CARACTERISTIQUES
Recrée l’ampleur de champ sonore d’une salle de
cinéma. La reproduction du son de source est très fine,
donnant une présence incroyablement réelle à l’image et
au champ sonore. Ce programme se prête très bien à la
reproduction de sources vidéo encodées en Dolby
Surround ou en DTS (en particulier les super-
productions cinématographiques).
Permet de reproduire clairement les dialogues et les
effets sonores des derniers créations designs sonores
des films de science-fiction, créant un espace
cinématographique ample au milieu du silence. Vous
pourrez profiter au mieux des films de science-fiction en
champ sonore d’espace virtuel qui inclut des logiciels
encodés avec les systèmes Dolby Pro Logic, Dolby
Digital et DTS utilisant les techniques les plus
sophistiquées.
Particulièrement adapté à la reproduction de l’univers
sonore des films multi-pistes. Le champ sonore reproduit
celui des salles de cinéma les plus récentes, de façon
que les réverbérations du champ sonore soient aussi
circonscrites que possible. Les données du champ
sonore d’une salle d’opéra sont utilisées pour le côté
présence avant, de façon que l’effet tri-dimensionnel du
champ sonore soit accentué et le dialogue positionné sur
l’écran. En utilisant les données du champ sonore d’une
salle de concert sur le pourtour arrière, des
réverbérations puissantes sont produites. La présence
sonore permettra d’apprécier pleinement les films
d’action, d’aventures, etc.
Ce programme convient à la reproduction sonore des
films multi-pistes, et se caractérise par un champ sonore
étendu et harmonieux. L’avant du champ sonore est
relativement étroit. Son espace s’étend autour et vers le
centre de l’écran, et l’effet d’écho des conversations est
contenu sans pour autant perdre de sa clarté. Sur le
pourtour, la musique et les ensembles vocaux se
combinent harmonieusement dans un grand espace à
l’arrière du champ sonore.
PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
du type analogique ou PCM audio ou
encodé avec le système Dolby Digital
en 2 canaux.
DGTL Spectacle
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le système Dolby Digital, pas
en 2 canaux.
DTS Spectacle
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le DTS.
70 mm Sci-Fi
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
du type analogique ou PCM audio ou
encodé avec le système Dolby Digital
en 2 canaux.
DGTL Sci-Fi
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le système Dolby Digital, pas
en 2 canaux.
DTS Sci-Fi
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le DTS.
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
du type analogique ou PCM audio ou
encodé avec le système Dolby Digital
en 2 canaux.
DGTL Adventure
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le système Dolby Digital, pas
en 2 canaux.
DTS Adventure
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le DTS.
70 mm General
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
du type analogique ou PCM audio ou
encodé avec le système Dolby Digital
en 2 canaux.
DGTL General
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le système Dolby Digital, pas
en 2 canaux.
DTS General
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
Les programmes n° 10 et 11 conviennent à la reproduction des disques vidéo, des cassettes vidéo et des sources similaires qui
sont encodées avec le système Dolby Surround (portant le logo “DOLBY SURROUND” ou “DOLBY DIGITAL”) ou encodées
avec le DTS (portant le logo “dts”).
49
Français
FONCTIONNEMENT DE BASE
CARACTERISTIQUES
Le décodeur d’effet Dolby Pro Logic incorporé, le
décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS reproduit
directement les sons et les effets sonores d’une source
enregistrée avec le système Dolby ou DTS. La grande
efficacité du traitement de décodage améliore les
conversations croisées et la séparation des canaux et
permet de positionner les sons d’une manière plus
précise et plus naturelle.
Reproduit très fidèlement l’univers sonore produit par les
multiples enceintes des salles de cinéma les plus
sophistiquées. Le traitement du champ sonore numérique
et le décodage du système d’effet Dolby ou DTS sont
effectués précisément sans altérer l’orientation initiale des
sons. Les effets Surround produits par ce champ sonore
permettent au spectateur de localiser naturellement les
sons provenant de l’arrière, de la gauche, de la droite et
de l’écran.
PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE)
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
du type analogique ou PCM audio ou
encodé avec le système Dolby Digital
en 2 canaux.
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le système Dolby Digital, pas
en 2 canaux.
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le DTS.
PRO LOGIC/Enhanced
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
du type analogique ou PCM audio ou
encodé avec le système Dolby Digital
en 2 canaux.
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le système Dolby Digital, pas
en 2 canaux.
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est
encodé avec le DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
Remarque: Si la position “NONE” est sélectionnée dans la section “1A. CENTER SP” du mode SET MENU, aucun son ne sera
émis par l’enceinte (les enceintes) centrale(s).
Le programme n° 12 permet de reproduire les disques vidéo, les cassettes vidéo et les sources similaires qui sont encodées
avec le système d’effet Dolby (portant le logo “DOLBY SURROUND” ou “DOLBY DIGITAL”) ou encodées avec le DTS (portant le
logo “dts”).
50
FONCTIONS AVANCEES
Se reporter aux informations apparaissant sur le panneau
d’affichage ou sur l’écran du moniteur pendant l’opération.
L’alimentation électrique doit être établie sur le moniteur pour
que les informations s’affichent sur le moniteur.
Lorsqu’on utilise la télécommande, placer le commutateur
PARAMETER/SET MENU sur la position SET MENU.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être
ouvert.
1 Pour effectuer les changements, sélectionner la fonction
applicable en appuyant une fois ou plus sur l’une des
touches suivantes.
2 Sélectionner la position souhaitée ou modifier les
paramètres de la fonction en appuyant une fois ou plus
sur l’une des touches suivantes.
3 Répéter les étapes 1 et 2 pour changer un réglage ou
pour régler une autre fonction.
Remarque
Une méthode de réglage détaillée utilisant la télécommande
est indiquée pour chaque fonction aux pages 51 à 53.
Lorsqu’on effectue un réglage sur le panneau avant, bien noter
les points suivants.
Les touches +/– de la télécommande sont identiques aux
touches SET MENU +/– du panneau avant.
La touche de la télécommande est identique à la touche
NEXT du panneau avant.
La touche de la télécommande peut être utilisée pour
changer les sélections dans l’ordre inverse de la touche .
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Télécommande
Télécommande
PARAMETER
SET MENU
m Changements et réglages
Les huit types de fonctions suivants permettent d’obtenir les performances maximales du système et d’offrir une écoute audio et un
visionnement vidéo encore plus agréables.
Mode “SET MENU”
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
Placer sur la
position “SET
MENU”.
Panneau avant
ou
NEXTSET MENU
Panneau avant
ou
NEXTSET MENU
51
Français
1. SPEAKER SET (Sélection des modes de sortie convenant aux enceintes)
Pour plus de détails, se reporter aux pages 26 à 27. (Une fois que les modes adéquats ont été sélectionnés, il n’est pas nécessaire
de changer le réglage si les enceintes ne sont pas modifiées.)
m Description des fonctions
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Méthode de réglage
Après avoir sélectionné le titre “2. DLBY DGTL SET” à l’étape 2 de la page 50, appuyer sur la touche + ou – pour afficher le titre
“2A. LFE LEVEL”. Pour sélectionner le titre “2B. D-RANGE”, appuyer sur la touche . (Pour sélectionner à nouveau le titre “2A.
LFE LEVEL”, appuyer sur la touche .) Faire ensuite un changement de réglage ou un autre réglage à l’aide des touches + ou –.
2A. LFE LEVEL [Réglage du niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences
(LFE)]
Plage de contrôle: –20 dB à 0 dB
Valeur préréglée: 0 dB
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système
Dolby Digital est décodé et que les signaux de la source
sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital
contiennent des signaux LFE.
Permet de régler le niveau de sortie sur le canal d’effets basses
fréquences (LFE). Si les signaux LFE sont mélangés avec les
signaux des autres canaux et sont émis sur les mêmes
enceintes, le rapport des signaux LFE aux autres signaux peut
être réglé. (Pour plus de détails concernant le canal LFE, voir
page 5.)
FONCTIONS AVANCEES
Choix: MAX/STD/MIN
Position préréglée: MAX
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le
système Dolby Digital est décodé.
La “plage dynamique” est la différence entre le niveau
maximum et le niveau minimum des sons. Les sons d’un film
conçu pour la projection dans les cinémas possèdent une
plage dynamique très large.
La technologie Dolby Digital est capable de transformer une
piste sonore originale en un format audio domestique sans
modifier sa plage dynamique.
Les sons élevés d’une plage dynamique extêmement large ne
conviennent pas toujours à l’écoute domestique. Selon les
conditions de votre salle d’écoute, il peut ne pas être possible
de ne pas pouvoir monter le volume sonore de façon trop
importante. Cependant, à un niveau d’écoute adapté à votre
salle, les parties les plus faibles des sons ne pourront pas être
entendues aussi bien car elles se perdront parmi les bruits de
votre salle d’écoute.
La technologie Dolby Digital a aussi permis de réduire la plage
dynamique d’une bande sonore originale en un format audio
domestique en “compressant” les données du son.
MAX: A cette position, une source encodée avec le
système Dolby Digital est reproduite dans la grande
plage dynamique de la bande sonore originale,
offrant ainsi les sons sensationnels d’une salle de
cinéma.
La sélection de cette position vous offrira une qualité
sonore encore plus extraordinaire si vous pouvez
écouter la source à haut volume dans une salle
spécialement insonorisée pour l’écoute audio/vidéo.
STD (Standard):
A cette position, une source encodée avec le
système Dolby Digital est reproduite dans la plage
dynamique “comprimée” convenant à l’écoute à
faible volume.
MIN: A cette position, la plage dynamique est plus réduite
qu’à la position STD. La sélection de cette position
sera efficace lorsqu’on doit écouter une source à très
faible volume.
* A cette position, il se peut que le son soit émis
faiblement ou anormalement selon la source. Dans
ce cas, sélectionner la position MAX ou STD.
2B. D-RANGE (Réglage de la plage dynamique)
52
FONCTIONS AVANCEES
4. CENTER DELAY [Réglage du retard des sons du canal central (dialogues, etc.)]
Plage de contrôle: 0 ms à 5 ms (par degrés de 1 ms)
Valeur préréglée: 0 ms
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le
système Dolby Digital ou DTS est décodé et que les
signaux de la source sélectionnée encodée avec le
système Dolby Digital ou DTS contiennent des signaux
de canal central.
Permet de régler le retard entre les sons principaux (sur les
canaux principaux) et les dialogues, etc. (sur le canal central).
Plus la valeur est grande, plus les dialogues, etc., seront émis
avec un retard important.
Pour votre chaîne, la distance de l’enceinte centrale à votre
position d’écoute peut être inférieure à la distance de
l’enceinte principale gauche ou droite à votre position d’écoute.
Dans ce cas, les sons provenant des enceintes principale
gauche, centrale et principale droite peuvent atteindre votre
position d’écoute simultanément, en retardant le son provenant
de l’enceinte centrale.
5. PARAMETER INI (Initialisation des paramètres d’un programme DSP)
Il est possible d’initialiser tous les réglages des paramètres
d’un programme DSP. Remarquer qu’un programme DSP a
deux ou trois sous-programmes; tous les paramètres des deux
sous-programmes sont initialisés par cette opération.
Méthode d’initialisation
Après avoir sélectionné cette fonction (titre) à l’étape 1 de la
page 50, appuyer sur la touche + ou – afin d’afficher les
numéros de programme DSP (1 – 12). Un numéro de
programme dont les paramètres ont été modifiés est marqué
d’un “
*
” . Appuyer sur une touche de sélection de programme
DSP correspondant au numéro de programme dont on veut
initialiser les paramètres. Lorsque l’initialisation est accomplie,
la marque “
*
” disparaît.
3. DTS SET
Méthode de réglage
Après avoir sélectionné le titre “3. DTS SET” à l’étape 1 de la page 50, appuyer sur la touche + ou – pour faire apparaître le titre
“3A. LFE LEVEL”. Régler ensuite le niveau à l’aide de la touche + ou –.
3A. LFE LEVEL [Réglage du niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences
(LFE)]
Plage de contrôle: –10 dB à 10 dB
Valeur préréglée: 0 dB
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système
DTS est décodé et que les signaux de la source
sélectionnée encodée avec le système DTS contiennent
des signaux LFE.
Permet de régler le niveau de sortie sur le canal d’effets basses
fréquences (LFE). Si les signaux LFE sont mélangés avec les
signaux des autres canaux et sont émis sur les mêmes
enceintes, le rapport des signaux LFE aux autres signaux peut
être réglé. (Pour plus de détails concernant le canal LFE, voir
page 5.)
53
Français
7. TV/DBS INPUT (Sélection du mode d’entrée initial de la source raccordée aux bornes
d’entrée TV/DBS)
Pour la source raccordée aux bornes d’entrée TV/DBS de cet
appareil seulement, on peut désigner le mode d’entrée de
façon qu’il soit automatiquement sélectionné lorsque cet
appareil est mis sous tension.
AUTO: A cette position, le mode d’entrée AUTO est toujours
sélectionné lorsque cet appareil est mis sous tension.
LAST: A cette position, le mode d’entrée que l’on a
sélectionné en dernier est mémorisé et ne changera
pas même si cet appareil est mis hors tension.
* Pour plus de détails concernant l’activation du mode
d’entrée, voir page 35.
8. DIMMER (Changement de la luminosité de l’affichage)
Il est possible de régler la luminosité de l’affichage à cinq
niveaux par incréments.
6. MEMORY GUARD (Verrouillage des paramètres DSP et des autres réglages)
Pour prévenir la modification accidentelle des paramètres DSP
et des autres réglages de cet appareil, sélectionner “ON”. A
cette position, ceux-ci se trouveront verrouillés et ne pourront
pas être modifiés. Sur cet appareil, les fonctions suivantes
peuvent être ainsi verrouillées.
Paramètres DSP
Autres fonctions du mode SET MENU
Touche d’affichage ON SCREEN
Touche de niveau (LEVEL)
Touche TEST
FONCTIONS AVANCEES
54
Qu’est-ce qu’un champ sonore?
Afin de pouvoir expliquer les fonctions étonnantes du DSP, il
faut comprendre ce qu’est vraiment un champ sonore.
Les nombreuses réflexions des murs du local sont les
éléments qui sont à l’origine des riches tonalités produites par
les instruments. Outre le fait que ces réflexions donnent de la
“vie” au son, elles permettent à l’auditeur de déterminer
l’emplacement de l’interprète, les dimensions et la forme de la
salle où il se trouve. Il peut même déterminer si les parois sont
réfléchissantes, avec des surfaces en acier et en verre, ou au
contraire plus absorbantes, avec des surfaces en bois, tapis,
tentures.
Les elements du champ sonore
Dans tout environnement, en plus du son direct qui arrive droit
de l’instrument aux oreilles de l’auditeur, il existe deux types
distincts de réflexions sonores qui forment ensemble le champ
sonore:
(1) Les réflexions immédiates:
Des sons parvenant très rapidement aux oreilles (50 à 100
ms après le son direct) après s’être réfléchis sur une seule
surface, comme par exemple le plafond ou une paroi. Ces
réflexions ont une configuration spécifique à chaque
environnement, comme le montre l’illustration de la page
56, et elles transportent des informations vitales aux
oreilles de l’auditeur. Les réflexions immédiates ajoutent
effectivement de la clarté au son original.
(2) Réverbérations:
Elles sont dues par des réflexions sur plusieurs surfaces,
plafond, parois, mur du fond de la salle, et elles sont si
nombreuses qu’elles se combinent pour former une
“rémanence” sonique continue. Elles ne sont pas
directionnelles et diminuent donc la clarté du son original.
Le son direct, les réflexions immédiates et les réverbérations
secondaires, pris comme un tout, permettent de déterminer les
dimensions subjectives et la forme de la salle. Ce sont ces
informations qui sont reproduites par le DSP afin de recréer les
champs sonores.
Si l’on pouvait créer les réflexions immédiates et
réverbérations secondaires appropriées dans une salle
d’écoute, il serait alors possible de créer son propre univers
acoustique. Il est possible de modifier l’acoustique de la pièce
de façon à reproduire l’acoustique d’une salle de concert,
d’une salle de danse ou de pratiquement n’importe quel type
de salle petite ou grande. Avec son DSP, Yamaha vous offre
la possibilité de pouvoir créer des champs sonores à volonté.
Les programmes DSP possèdent des paramètres qui
déterminent la taille apparente de la pièce d’écoute, le temps
de réverbération, la distance entre le spectateur et l’artiste, etc.
Chaucun des programmes sont dotés de paramètres préréglés
avec des valeurs précisément calculées par Yamaha, ce qui
permet de créer un champ sonore unique en fonction de
chaque programme. Bien qu’il est recommandé d’utiliser les
programmes DSP sans modifier les valeurs des paramètres,
cet appareil permet aussi à chacun de créer ses propres
champs sonores sur mesure. Sur la base de l’un des
programmes intégrés, les paramètres peuvent être réglés.
Même dans l’éventualité où le cordon d’alimentation de cet
appareil est débranché de la prise secteur, vos champs
sonores sur mesure resteront dans la mémoire du DSP
pendant environ deux semaines. La page suivante explique
comment créer ses propres champs sonores.
En plus du paramètre “TYPE” qui permet de sélectionner les
sous-programmes dans chaque programme DSP, (par
exemple “Europe Hall A”, et “Europe Hall B” pour le
programme 1, “CONCERT HALL 1”), chaque programme est
aussi doté d’un jeu de paramètres qui permettent de changer
les caractéristiques de l’environnement acoustique afin que
vous puissiez obtenir exactement l’effet désiré. Ces
paramètres correspondent aux multiples facteurs acoustiques
naturels qui composent le champ sonore qui s’offre à vous
dans une salle de concert réelle ou dans tout autre
environnement acoustique. La taille de la salle d’écoute, par
exemple, affecte le temps de retard des “réflexions
immédiates”—c’est à dire les premières réflexions de grande
ampleur à être perçues après le son original. Le paramètre
“ROOM SIZE” produit par la plupart des programmes DSP
modifie le minutage entre ces réflexions, changeant ainsi la
configuration acoustique de la “pièce”. En plus de la taille de
la pièce, la forme de la pièce et les caractéristiques de ses
surfaces influent considérablement sur le son obtenu. Les
surfaces peuvent par exemple absorber le son, dissiper plus
rapidement les réflexions et les réverbérations, alors que des
surfaces à haute capacité de réflexion maintiennent ces
réflexions plus longtemps. Les paramètres DSP vous
permettent de contrôler l’ensemble de ces facteurs qui
contribuent à créer un champ sonore personnel, à tailler à
votre mesure des environnements acoustiques de salles
variées s’accordant totalement à votre humeur du moment et à
la musique que vous avez envie d’écouter.
Pour une description plus détaillée des paramètres, de la
manière dont ils affectent le son et de la plage sur laquelle ils
peuvent être modifiés, se reporter à “Description des
parametres de champ sonore numerique”, pages 56 à 58.
Creation de champs sonores personnalises
FONCTIONS AVANCEES
55
Français
m Sélection et modification des paramètres de programme
Ce réglage peut être effectué uniquement à l’aide de la télécommande, en regardant l’écran du moniteur ou le panneau d’affichage.
Remarque
Les informations apparaissant sur l’écran du
moniteur sont plus faciles à voir que sur le
panneau d’affichage.
1 Placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la
position PARAMETER.
Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être
ouvert.
2 Mettre le moniteur en circuit. Si le type d’affichage
actuellement sélectionné n’est pas l’affichage intégral,
appuyer sur la touche d’affichage ON SCREEN et
sélectionner l’affichage intégral.
3 Si aucun programme DSP n’est sélectionné,
sélectionner le programme désiré.
Le nom du programme sélectionné et ses paramètres
seront affichés sur l’écran du moniteur. Le curseur en
forme de flèche indique le nom du sous-programme.
4 Sélectionner le sous-programme désiré.
Appuyer une fois ou plus
sur la touche du programme
actuellement sélectionné.
5 Sélectionner le paramètre que l’on veut éditer.
6 Changer la valeur du
paramètre sélectionné
pour créer l’effet que
l’on désire.
La touche + augmente la valeur du paramètre alors que la
touche – la diminue. Dans les deux cas, il est possible de
maintenir la touche enfoncée pour se déplacer rapidement
jusqu’à la valeur désirée.
L’affichage s’arrête un bref instant sur la valeur de réglage
initiale du paramètre pour offrir un repère. (Sur l’écran du
moniteur, la marque
*
placée au début du nom de paramètre
disparaît lorsqu’elle atteint la valeur de réglage initiale du
paramètre.)
Remarques
Pour plus de détails concernant les paramètres, se reporter
aux pages 56 à 58.
Les modifications de paramètre effectuées de cette façon
resteront effectives même dans le cas où l’alimentation
électrique est coupée en raison d’une panne de courant ou
si la prise CA est débranchée pendant deux semaines,
après quoi tous les paramètres, ainsi que les autres
changements de réglage de cet appareil, reviendront à leur
valeur ou condition initiales.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
ou
Sous-
programme
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
FONCTIONS AVANCEES
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Description des paramétres de champ sonore numérique
Les paramètres suivants ne se trouvent pas forcément tous dans tous les programmes.
ROOM SIZE
Comment il affecte le son:
Il modifie la taille apparente de l’espace musical. Plus sa
valeur augmente, plus le son simulé semblera ample.
Sa fonction:
Il permet de régler le minutage entre les réflexions
immédiates. Les réflexions immédiates constituent le
premier groupe de réflexions à être entendues avant que les
réflexions suivantes, de plus grande densité de
réverbération, débutent.
Plage de contrôle:
0,1 à 2,0
Valeur standard: 1,0
Le fait de changer ce paramètre de 1 à 2 accroît huit fois le
volume apparent de la pièce (longueur, largeur et hauteur
multipliées par deux).
P. ROOM SIZE (taille du champ sonore
présence)
Permet de régler la taille apparente du champ sonore présence.
Plus sa valeur augmente, plus l’intervalle entre les réflexions
augmente, ce qui accroît la profondeur du son source.
S. ROOM SIZE (taille du champ sonore
surround)
Permet de régler la taille apparente du champ sonore surround.
Plus sa valeur augmente, plus le champ sonore surround
s’amplifie.
FONCTIONS AVANCEES
INIT. DLY (retard initial)
Comment il affecte le son:
Il change la distance apparente de la source sonore.
La distance entre la source sonore et la surface de réflexion
déterminant le retard entre le son original et la réflexion
initiale, ce paramètre permet de modifier l’emplacement de
la source sonore dans l’environnement acoustique.
Sa fonction:
Il règle le temps de retard entre le son original et la première
réflexion qui se fait entendre.
Plage de contrôle:
1 à 99 millisecondes
Ce paramètre doit être réglé à une petite valeur pour une petite
salle de séjour; à une valeur plus grande pour une grande salle.
Les valeurs plus grandes produisent un effet d’écho.
P. INIT. DLY (retard initial du champ sonore
présence)
Permet de régler le délai entre le son original et la première
réflexion du champ sonore présence. Plus sa valeur augmente,
plus la première réverbération est retardée.
Plage de contrôle:
1 à 99 millisecondes
S. INIT. DLY (retard initial du champ sonore
surround)
Permet de régler le délai entre le son original et la première
réflexion du champ sonore surround. Plus sa valeur augmente,
plus la première réverbération est retardée.
Plage de contrôle:
1 à 49 millisecondes
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Son direct
Réflexions immédiates
Réflexions immédiates
Réflexions immédiates
Petit
Espace réduit
Niveau
Son direct
Grand
Niveau
Son direct
Durée Durée Durée
Espace vaste
Niveau
Réflexions immédiates
Petit
Niveau
Son direct
Grand
Niveau
Durée Durée
Durée
Niveau
57
Français
FONCTIONS AVANCEES
LIVENESS (vivacité)
Comment il affecte le son:
Ce paramètre change la réflectivité apparente des parois de
la salle.
Les réflexions immédiates en provenance d’une source
sonore vont perdre en intensité (vont diminuer) plus
rapidement dans une salle aux surfaces absorbantes que
dans une salle dont la majorité des surfaces sont
réfléchissantes. Une salle aux surfaces hautement
réfléchissantes dans laquelle les réflexions immédiates
diminuent lentement est considéré comme “vivante”, tandis
qu’une salle aux surfaces absorbantes, dans laquelle les
réflexions diminuent rapidement est considérée comme
“morte”. Le paramètre LIVENESS permet d’ajuster le taux de
chute des réflexions immédiates et, par conséquent, la
“vivacité” du local.
Sa fonction:
Il change le taux auquel les réflexions immédiates
s’évanousissent.
Plagede contrôle:
0 à 10.
LIVENESS (vivacité du champ sonore présence)
Permet de régler la réflectivité apparente des murs du champ
sonore de présence avant. Plus sa valeur augmente, plus le
pouvoir réfléchissant du champ sonore de présence avant
augmente.
S. LIVENESS (vivacité du champ sonore
surround)
Permet de régler la réflectivité apparente des murs du champ
sonore d’effet arrière. Plus sa valeur augmente, plus le pouvoir
réflechissant du champ sonore d’effet arrière augmente.
REV. TIME (durée de réverbération)
Comment il affecte le son:
Le temps de réverbération d’une pièce dépend d’abord de
sa taille et des caractéristiques de ses surfaces intérieures.
Par conséquent, ce paramètre permet de modifier la taille
apparente de l’environnement acoustique dans une plage
très étendue.
Sa fonction:
Il règle le délai nécessaire à une réverbération subséquente
dense pour s’atténuer de 60 dB (@ 1 kHz).
Plage de contrôle:
1,0 à 5,0 secondes.
Le temps de réverbération d’une salle petite à moyenne doit
être entre 1 et 2, et normalement entre 2 et 3 pour une
grande salle.
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Petit
Petit
Son direct
Son direct
Niveau
Grand
Grand
Durée
Durée Durée Durée
Durée Durée
Niveau
Niveau Niveau Niveau
Niveau
Mort Vivant
Réverbérations Réverbérations Réverbérations
Réflexions immédiates
58
REV. LEVEL (niveau de réverbération)
Ce paramètre permet de régler le volume du son réverbéré. Plus
sa valeur augmente, plus la réverbération est intense.
Plage de contrôle:
0 à 100%
S. DELAY (retard surround)
Permet de régler le délai entre le son original et la première
réflexion du champ sonore d’effet d’ambiance. Plus sa valeur
augmente, plus le retard de réflexion des effets d’ambiance
augmente.
Plage de contrôle:
Lorsque le système Dolby Pro Logic est décodé.
15 à 30 millisecondes
Lorsque le système Dolby Digital ou DTS est décodé.
0 à 15 millisecondes
Lorsqu’on utilise un programme sans décodage du système
d’effet Dolby Surround ou DTS.
15 à 49 millisecondes
FONCTIONS AVANCEES
REV. LEVEL
Niveau
Son direct
Durée
59
Français
1 Sélectionner la source à l’aide du sélecteur INPUT
SELECTOR et enclencher la lecture (ou sélectionner
une station d’émission) sur l’appareil source.
2 Exercer des pressions successives sur la touche
SLEEP jusqu’à ce que le temps SLEEP désiré
apparaisse sur l’affichage.
* Le “temps SLEEP” est la durée qui s’écoule avant
que cet appareil passe automatiquement en mode
veille.
A chaque pression sur la touche SLEEP, l’heure de mise
en veille change dans l’ordre suivant.
Un moment plus tard, l’indication initiale réapparaît sur
l’écran.
Pour annuler l’heure de mise en veille
Exercer des pressions successives sur la touche SLEEP de
manière que l’indication “SLEEP OFF” apparaisse sur
l’affichage. Un moment plus tard, l’indication initiale réapparaît
sur l’écran.
Remarque
Le réglage de la minuterie de mise en veille peut aussi être
annulé en mettant cet appareil en mode veille au moyen de
l’interrupteur STANDBY/ON du panneau avant (ou de la
touche STANDBY de la télécommande), ou en débranchant la
fiche d’alimentation de cet appareil de la prise.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Utiliser la minuterie SLEEP incorporée pour faire passer automatiquement cet appareil en mode veille après une certaine durée que
l’on a réglée. La minuterie SLEEP est utile lorsqu’on prévoit de s’endormir pendant que cet appareil effectue la lecture ou
l’enregistrement d’une source. La minuterie SLEEP met aussi automatiquement hors circuit les appareils extérieurs raccordé aux
bornes SWITCHED AC OUTLET(S) situées à l’arrière de cet appareil. La minuterie SLEEP peut être réglée avec la télécommande
seulement.
Pour régler l’heure de mise en mise en veille
120 90 60 30
SLEEP OFF
(La minuterie mise en veille
est à l’arrêt.)
(Minutes)
Indique l’heure de mise en veille
Clignote.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Réglage de la minuterie de mise en veille
FONCTIONS AVANCEES
60
La télécommande est conçue pour commander les fonctions les plus utilisées. Si le lecteur de disque compact, la platine à cassette,
le lecteur Laser Disc, etc. sont des appareils YAMAHA compatibles pour l’utilisation avec télécommande, cette télécommande
pourra commander les diverses fonctions.
* Pour les opérations de base, il faut que le couvercle soit ouvert.
m Nom et fonction des touches
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
Vue avec le couvercle Vue latérale
ouvert.
TELECOMMANDE
Opérations de base (lorsque le couvercle est ouvert)
La télécommande peut commander l’appareil principal ainsi que les autres appareils audio et vidéo Yamaha. La fonction Macro
permet de programmer une série de fonctions dans l’ordre sur une seule touche, ou vous pouvez utiliser l’une des macros pré-
programmées pour faire fonctionner des appareils Yamaha dans votre théâtre domestique. Cette télécommande possède aussi une
fonction d’apprentissage sophistiquée qui lui permet d’acquérir les fonctions d’autres télécommandes que vous utilisez avec d’autres
appareils de votre système (ou avec d’autres appareils électroménagers) équipés de récepteurs de télécommande infrarouge. Cette
fonction vous permet de diminuer le nombre de télécommandes dans votre salle d’écoute.
1 Touches de minidisc/platine cassette (TAPE/MD)
Ces touches commandent les platines cassette ou les
enregistreurs de minidisc.
Le commutateur A/B/C (
I) doit être placé sur la position
“A” pour commander les platines cassette, et sur la
position “C” pour les enregistreurs de minidisc.
* Les touches DIR A, B et A/B concernent les platines
deux cassettes seulement.
* Lorsqu’on appuie sur la touche DIR A, le sens de
défilement de la bande sera inversé sur une seule
platine cassette avec la fonction d’inversion automatique.
* Les touches et fonctionnent de la manière
suivante.
Pour les platines cassette:
: Rebobinage de la bande
: Avance rapide de la bande
Pour les enregistreurs de minidisc:
: Repère le début de la plage actuelle ou
précédente.
: Repère le début de la plage suivante.
2 Touches de lecteur CD/DVD/LD
Ces touches commandent les lecteurs de disque compact,
les lecteurs DVD ou les lecteurs Laser Disc.
Mettre le commutateur A/B/C (
I) sur la position “A” pour
commander les lecteurs de disque compact, sur la position
“B” pour les lecteurs DVD et sur la position “C” pour les
lecteurs Laser Disc.
* La touche DISC est utilisée pour les changeurs de
disques compacts seulement.
* La touche STOP est utilisée pour les lecteurs DVD et les
lecteurs Laser Disc seulement.
3 Touches de tuner
Ces touches permettent de commander les tuners.
(Le commutateur A/B/C (
I) doit être mis sur la position
“A”.)
+: Appuyer sur cette touche pour sélectionner le numéro
de station mémorisée suivant.
: Appuyer sur cette touche pour sélectionner le numéro
de station mémorisée précédent.
A/B/C/D/E: Permettent de sélectionner les numéros de
stations mémorisées des groupes
correspondants (A à E).
61
Français
TELECOMMANDE
4 Sélecteurs de programme de processeur de champ
sonore (DSP)
Appuyer sur une touche pour sélectionner un programme DSP
lorsque le processeur de champ sonore numérique est en
circuit. Sont inclus: les décodeurs Dolby Pro Logic, Dolby
Digital et DTS.
5 Touche de niveau (LEVEL)
Cette touche est utilisée pour régler le niveau de sortie des
enceintes centrale, arrière et d’effet avant, et du subwoofer.
Appuyer d’abord sur cette touche (plusieurs fois) pour
sélectionner l’enceinte (les enceintes). Le nom s’allume alors
sur l’affichage. Appuyer ensuite sur les touches + ou – (
D
)
pour changer le niveau de sortie.
6 Commutateur PARAMETER/SET MENU
Mettre ce commutateur sur la position “PARAMETER” pour
éditer un paramètre de programme DSP. Le mettre sur “SET
MENU” pour régler ou effectuer des changements pour une
fonction du mode SET MENU.
7 Touche de test (TEST)
Cette touche sert à régler l’équilibre sonore des enceintes.
(Voir les pages 29 et 31.)
8 Touche de minuterie de mise en veille (SLEEP)
Cette touche permet d’actionner ou d’éteindre la minuterie de
mise en veille. (Pour plus de détails, se reporter à la page 59.)
9 Touche d’affichage à l’écran (ON SCREEN)
Appuyer sur cette touche pour changer le type d’affichage sur
l’écran du moniteur. Trois types d’affichages sont disponibles.
A chaque pression sur la touche, on obtient un affichage plein,
puis simple, puis aucun affichage.
0 Touches d’alimentation et de mise en mode veille du
système (SYSTEM POWER ON et STANDBY)
Appuyer sur la touche SYSTEM POWER ON pour établir
l’alimentation électrique. Appuyer sur la touche STANDBY
pour faire passer cet appareil au mode veille.
A Touche de remise à zéro (RESET)
Cette touche se trouve à l’intérieur du logement des piles.
Appuyer sur cette touche pour “remettre à zéro” le
microprocesseur interne qui contrôle les opérations
télécommandées. Cette touche est utilisée lorsque la
télécommande est bloquée.
* Les fonctions apprises ne seront pas effacées lorsqu’on
appuie sur cette touche.
B Touche de volume principal haut/bas (MASTER
VOLUME et )
Appuyer sur ces touches pour augmenter ou diminuer le
volume.
C Touche de sourdine (MUTE)
Appuyer sur cette touche pour mettre le volume en sourdine.
On peut remettre le volume à son niveau initial en appuyant
sur n’importe quelle touche de la télécommande qui contrôle
cet appareil.
Le témoin de la commande VOLUME clignote pendant que le
mode de sourdine est activé.
D Touches
/
et –/+
Les touches (haut) et (bas) changent les paramètres
ou les fonctions selon le mode sélectionné au moyen du
commutateur PARAMETER/SET MENU. Les touches – et +
permettent de régler ou d’effectuer des changements pour les
paramètres et les fonctions.
E Touche d’effet (EFFECT ON/OFF)
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche et hors circuit
le processeur de champ sonore numérique, qui comprend le
décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital et le
décodeur DTS).
F Touche de décodeur extérieur EXT. DEC.
Appuyer sur cette touche pour sélectionner les signaux
d’entrée des bornes EXTERNAL DECODER INPUT comme
source d’entrée. Cette fonction a priorité sur le réglage du
sélecteur d’entrée. L’indication “EXT. DECODER IN” s’allume
sur le panneau d’affichage. La source sélectionnée à l’aide
sélecteur d’entrée devient la source d’entrée actuellement
utilisée lorsque l’indication “EXT. DECODER IN” n’est pas
allumée sur le panneau d’affichage.
G Sélecteurs d’entrée
Appuyer sur une touche pour sélectionner la source d’entrée.
H Témoins A/B/C
L’un de ces témoins s’allume au rouge selon la position du
commutateur A/B/C.
I Commutateur A/B/C
Normalement, ce commutateur est placé sur la position “A”.
Utiliser la position “B” pour commander un lecteur DVD
Yamaha à l’aide des touches de lecteur CD/DVD/LD (
2
).
Utiliser la position “C” pour commander un lecteur Laser Disc
Yamaha à l’aide des touches CD/DVD/LD (
2
), ou pour
commander un enregistreurs de minidisc Yamaha à l’aide des
touches TAPE/MD (
1
).
J Témoin de transmission/apprentissage
(TRANSMIT/LEARN)
Ce témoin s’allume lorsqu’on appuie sur une touche de la
télécommande. (Transmission de signaux infrarouge)
K Touche d’éclairage (LIGHT)
Appuyer sur cette touche pour allumer l’éclairage pour
certaines des touches pendant cinq secondes environ.
L’éclairage peut être éteint en appuyant à nouveau sur la
touche.
Remarque
Les fonctions des touches commandant d’autres appareils
Yamaha sont les mêmes que les touches correspondantes
se trouvant sur ces appareils. Pour plus de détails, se
reporter au mode d’emploi de ces appareils.
Touche de remise à zéro
(RESET)
62
TELECOMMANDE
Cette télécommande peut mémoriser de nouveaux codes. Les touches ombrées indiquées sur l’illustration ci-dessous peuvent
être programmées pour “apprendre” les fonctions de commande à partir d’autres télécommandes. Cet appareil peut être utilisé à la
place d’autres télécommandes en apprenant leurs fonctions. L’utilisation de différents appareils audio et vidéo sera ainsi beaucoup
plus commode.
Certaines des touches “mémorisables” sont initialement vierges et d’autres ont déjà été préprogrammées avec des fonctions
permettant de commander cet appareil et d’autres appareils Yamaha. Il est possible de mémoriser des fonctions sur ces touches (à
la place des fonctions préprogrammées) si on le désire.
* Pour ce qui concerne la méthode d’apprentissage, se reporter à la page 68.
* Pour ce qui concerne l’effacement d’une fonction apprise (ou de toutes les fonctions apprises), se reporter à la page 70.
Remarque
Si la capacité de mémoire de la télécommande est saturée, il ne sera plus possible d’effectuer de nouveaux apprentissages même
si certaines touches mémorisables ne sont pas occupées par de nouvelles fonctions. Par exemple, si l’on mémorise des codes
Yamaha seulement sur cette télécommande, il sera possible de mémoriser jusqu’à 50 fonctions environ. Par conséquent, nous
recommandons de mémoriser seulement les fonctions nécessaires.
Touches pouvant avoir trois fonctions (1, 2, 3 et 4)
Parmi les touches pouvant recevoir de nouveaux codes, les touches
portant les numéros
1 à 4 dans l’illustration ci-contre à gauche
peuvent avoir trois fonctions. Ceci est dû au fait qu’elles possèdent
trois zones de mémoire (A, B et C) (une fonction par zone). Il est
possible de mémoriser de nouvelles fonctions dans les zones B et
C, et d’utiliser trois fonctions par touche en commutant les zones de
mémoire à l’aide du commutateur A/B/C. (La zone A ne peut pas
recevoir de nouvelle fonction.)
Pour utiliser ces touches:
1. Avant d’utiliser une touche, sélectionner la zone A, B ou C de la
touche sur laquelle la fonction que l’on veut utiliser est
mémorisée à l’aide du commutateur A/B/C.
2. Appuyer sur la touche.
Les réglages par défaut de ces touches sont les suivants.
Préprogrammées
avec des fonctions
permettant de
commander une
platine cassette
Yamaha.
Préprogrammées
avec des fonctions
permettant de
commander un
lecteur de disque
compact Yamaha.
(STOP est vierge.)
Préprogrammées
avec des fonctions
permettant de
commander le
tuner Yamaha.
Préprogrammées
comme sélecteurs
de programme
DSP
Vierge
Préprogrammées
avec des fonctions
permettant de
commander un
lecteur DVD
Yamaha. (sauf les
modèles DVD-1000
et DVD-S700)
Vierge
Préprogrammées
comme sélecteurs
de programme
DSP
Préprogrammées
avec des fonctions
permettant de
commander un
enregistreurs de
minidisc Yamaha
(sauf le modèle
MDX-9). (A/B, DIR A
et B sont vierges.)
Préprogrammées
avec des fonctions
permettant de
commander un
lecteur LD Yamaha.
(DISC est vierge.)
Vierge
Préprogrammées
comme sélecteurs
de programme
DSP
4
1
2
3
Position du commutateur A/B/C
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
Commutateur A/B/C
Avec le couvercle ouvert.
(
*
1): Ces touches sont utilisées pour apprendre une
nouvelle fonction ou pour effacer une fonction
apprise (ou toutes les fonctions apprises). Pour plus
de détails, se reporter aux pages 68 à 70.
(
*
1)
Utilisation des touches d’“apprentissage” (avec le couvercle ouvert)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
Français
Remarques
Lorsque le commutateur est sur “A”, les touches
correspondantes ne peuvent pas recevoir de nouvelle fonction.
Pour mémoriser une nouvelle fonction, la mémoriser sur la zone
B ou C.
Si une touche possédant une fonction préprogrammée
apprend une nouvelle fonction, la fonction préprogrammée
ne fonctionnera pas, mais sans être annulée. Lorsque la
fonction apprise est effacée, la fonction préprogrammée est
rétablie. (Pour plus de détails concernant l’effacement d’une
fonction apprise, se reporter à la page 70.)
Touches vierges (1, 2)
Ces touches sont vierges. Chaque touche peut mémoriser une
fonction d’une autre télécommande.
Par exemple, la touche TV peut être utilisée pour mémoriser la
fonction de l’interrupteur d’alimentation du téléviseur, et la
touche VCR pour mémoriser celle de l’interrupteur
d’alimentation du magnétoscope.
A propos des marques de la télécommande
Un sélecteur d’entrée et d’autres touches de commande
portant la même marque fonctionneront pour la même source
d’entrée.
Ces marques sont aussi utiles pour mémoriser de nouvelles
fonctions.
Exemples)
La zone B des touches 1 convient à la mémorisation des
fonctions permettant de commander le magnétoscope.
La zone B des touches
3
convient à la mémorisation des
fonctions permettant de commander le tuner TV/
Satellite
.
A propos de l’éclairage des touches
Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée, celui-ci s’allume
pendant environ trois secondes.
Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée dans le groupe de
la zone de mémoire sélectionnée (A, B ou C), la marque du
groupe de touches (
13) similaire à celle du sélecteur
d’entrée sélectionné s’allume pendant environ trois secondes.
Exemple:
Inversement, lorsqu’on appuie sur une touche du groupe
13, sa marque et un sélecteur d’entrée portant la même
marque dans le groupe de la zone de mémoire sélectionnée
s’allume pendant environ trois secondes.
Cette fonction peut être utile lorsqu’on mémorise des fonctions
pour contrôler une source d’entrée avec un groupe de touches
dont la marque s’allume lorsqu’on appuie sur le sélecteur
d’entrée correspondant.
Marque
Signification
Cassette (Platine cassette, le magnétoscope, etc.)
Disque (Lecteur de disque compact, le lecteur Laser Disc, etc.)
Onde radio (Tuner radio, Tuner TV/Satellite, etc.)
TELECOMMANDE
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
Rouge (Ceci indique
que la zone de
mémoire A est
sélectionnée.)
S’allume
Pour enregistrer de nouvelles fonctions
Il est recommandé de noter par écrit les fonctions de
touches mémorisées sur les étiquettes de fonctions
d’utilisateur fournies et de les coller sur l’envers de la
télécommande ou sur l’envers du couvercle de la
télécommande.
Sauvegarde de mémoire
Toutes les fonctions apprises seront conservées pendant
qu’on remplace les piles. Toutefois, si aucune pile n’est
installée pendant plusieurs heures, les fonctions apprises
seront effacées et elles devront donc à nouveau être
apprises.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
TELECOMMANDE
Lorsque le couvercle de la télécommande est fermé, il est possible de faire fonctionner facilement les appareils Yamaha
comprenant des fonctions apprises en utilisant les touches OPERATION CONTROL.
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Sélecteurs d’entrée
Touches de commande des opérations (OPERATION CONTROL)
Le couvercle est fermé.
Lorsque le couvercle est fermé, les touches OPERATION
CONTROL remplacent les touches portant les numéros
1, 2
ou 3 dans l’illustration ci-dessus. Pour utiliser ces touches, il
n’est pas nécessaire d’actionner le commutateur A/B/C. Les
fonctions des touches OPERATION CONTROL sont
déterminées par le sélecteur d’entrée que l’on a enfoncé avant
d’utiliser les touches OPERATION CONTROL.
Remarque
Que le couvercle soit ouvert ou fermé, la fonction des touches
EFFECT, MASTER VOLUME, MUTE, TV et VCR ne changera
pas.
* Si le commutateur MACRO situé sur le côté de la
télécommande est placé sur la position “OFF”, les fonctions
des touches SYSTEM POWER ON et STANDBY ne
changeront pas non plus, et ce que le couvercle soit ouvert
ou fermé.
(
*
1): Cette touche est vierge initialement. Si cette touche
commande une fonction apprise, la fonction apprise sera
exécutée lorsqu’on appuie sur cette touche.
Utilisation des touches de commande des opérations
(OPERATION CONTROL) (le couvercle est fermé)
(
*
1)
65
Français
TELECOMMANDE
Exemples d’opérations commandées par les touches
OPERATION CONTROL
Pour faire fonctionner un lecteur de disque compact
Yamaha
1. Appuyer sur le sélecteur d’entrée “CD”.
2. Utiliser les touches OPERATION CONTROL. (Ces touches
enclenchent les fonctions indiquées dans la zone A des
touches
2.)
Pour faire fonctionner le magnétoscope
1. Appuyer sur le sélecteur d’entrée “VCR”.
2. Utiliser les touches OPERATION CONTROL. (Ces touches
enclenchent les fonctions indiquées dans la zone B des
touches
1. Cette zone est initialement préréglée avec
aucune fonction. Il faut tout d’abord mémoriser les fonctions
de commande du magnétoscope dans la zone B des
touches
1.)
OPERATION
CONTROL
Lecture
Pour aller à la
plage
précédente
Pour aller à la
plage suivante
Pause ou arrêt
OPERATION
CONTROL
Lecture
Rebobinage Avance rapide
Pause ou arrêt
Remarques
Si une touche OPERATION CONTROL remplace une
touche qui ne possède aucune fonction (vierge), aucune
commande n’est enclenchée. Selon ses besoins, mémoriser
des fonctions d’autres télécommandes sur une zone vierge
de ces touches. (Pour ce qui concerne la méthode
d’apprentissage, se reporter à la page 68.)
Lors de la lecture d’un appareil audio/vidéo, si l’on veut faire
fonctionner un autre appareil en utilisant la télécommande
(par exemple, si l’on veut rebobiner une cassette vidéo tout
en écoutant un disque compact), il faut ouvrir le couvercle de
la télécommande et utiliser le commutateur A/B/C et les
touches correspondantes.
(Si l’on appuie sur un sélecteur d’entrée avec le couvercle
fermé pour faire passer les fonctions des touches
OPERATION CONTROL aux fonctions de commande d’un
magnétoscope, l’entrée de la source de disque compact en
cours de lecture sera annulée.)
A propos de l’éclairage des touches
Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée, la touche
enfoncée et seulement les touches OPERATION CONTROL
disponibles (qui se substituent aux touches mémorisées avec
les fonctions préréglées ou les fonctions apprises) s’allument
pendant environ trois secondes. On peut ainsi voir quelles
touches sont disponibles d’un simple coup d’oeil.
Inversement, lorsqu’on appuie sur une touche OPERATION
CONTROL, toutes les touches OPERATION CONTROL
disponibles et le sélecteur d’entrée actuellement sélectionné
s’allument.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Sélecteur d’entrée sélectionné
Fonctions de touches que les touches OPERATION CONTROL effectuent
Fonctions dans la zone A des touches
1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B)
Fonctions dans la zone A des touches
2 (sauf STOP, DISC, et )
Fonctions dans la zone A des touches
3
Fonctions dans la zone B des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B)
Fonctions dans la zone B des touches
2 (sauf STOP, DISC, et )
Fonctions dans la zone B des touches
3
Fonctions dans la zone C des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B)
Fonctions dans la zone C des touches
2 (sauf STOP, DISC, et )
Fonctions dans la zone C des touches
3
Se reporter au tableau ci-dessous pour ce qui concerne une combinaison d’un sélecteur d’entrée et des fonctions de touches que
les touches OPERATION CONTROL effectuent. (Se reporter aussi au tableau de la page 62.)
La pression sur le sélecteur d’entrée “PHONO” ou “EXT. DEC.” n’a aucun effet sur les touches OPERATION CONTROL.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
66
TELECOMMANDE
Fonctions macro (lorsque le couvercle est fermé)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
Le couvercle est fermé.
(Mettre le commutateur MACRO
sur la position “QUICK” ou
“SLOW”.)
Touches macro préprogrammées
Commutateur MACRO
La fonction Macro permet d’utiliser plusieurs fonctions par
simple pression sur une touche. Par exemple, lorsqu’on veut
effectuer la lecture d’un disque compact, il faut normalement
mettre l’appareil sous tension, sélectionner l’entrée CD, puis
appuyer sur la touche de lecture pour enclencher la lecture. La
fonction Macro peut effectuer toutes ces fonctions lorsqu’on
appuie simplement sur la touche macro CD. Les touches
macro préprogrammées (sélecteurs d’entrée et touches
SYSTEM POWER ON/STANDBY portant une marque orange
à leur côté) contiennent des programmes macro
préprogrammés.
Toutefois, si l’on préfère, il est possible de changer le contenu
d’une touche macro en mémorisant une série voulue de
fonctions sur cette touche. Il est possible de mémoriser jusqu’à
sept fonctions sur une touche macro. (En ce qui concerne la
méthode de création d’une nouvelle macro, se reporter à la
page 69.)
Les macros peuvent être utilisées seulement lorsque le
couvercle est fermé et que le commutateur MACRO est placé
sur la position “SLOW” (lent) ou “QUICK” (rapide). (Si la
position “OFF” (hors circuit) est choisie, aucune macro ne
fonctionnera, même si le couvercle est fermé.)
Réglage du commutateur MACRO
OFF: A cette position, aucune macro ne fonctionne même si
le couvercle de la télécommande est fermé.
QUICK: A cette position, lorsqu’on appuie sur une touche
macro, chaque commande sera transmise à des
intervalles de 0,5 seconde.
SLOW: A cette position, lorsqu’on appuie sur une touche
macro, chaque commande sera transmise à des
intervalles de 3 secondes.
67
Français
TELECOMMANDE
Touche macro
1ère
(Mise sous tension de l’appareil)
2ème
(Sélection d’une source d’entrée)
3ème
(Lecture d’une source)
“”sur la zone A des touches 1
“”sur la zone A des touches 2
“”sur la zone B des touches 1
“”sur la zone B des touches 2
“”sur la zone C des touches 1
“”sur la zone C des touches 2
Fonction de la touche (et zone) enclenchée lorsqu’on appuie sur une touche macro
Touche macro
1ère
Met cet appareil sous tension.
Met cet appareil en mode veille.
2ème
Exécute la fonction de la touche
TV.
3ème
Exécute la fonction de la touche
VCR.
Fonction de la touche enclenchée lorsqu’on appuie sur une touche macro
La fonction Macro permet d’utiliser plusieurs fonctions de télécommande dans un ordre programmé en appuyant sur une touche
macro. (Se reporter aussi au tableau de la page 62.)
Remarques
Une touche sur laquelle aucune fonction n’est mémorisée
n’enclenche aucune commande.
Au cas où cet appareil ne peut pas recevoir une deuxième
commande parce que l’opération interne de la première
commande prend trop de temps, placer le commutateur
MACRO sur la position “SLOW”.
Une fois que l’on a appuyé sur une touche macro, l’appareil
ne recevra pas de commande d’une autre touche (même si
l’on appuie sur cette touche) avant que cet appareil ait
terminé d’effectuer toutes les commandes de la touche
macro. Bien noter ce point, en particulier lorsque le
commutateur MACRO est sur la position “SLOW”.
Une fois que l’on a appuyé sur une touche macro, il faut
continuer à pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande de l’appareil principal jusqu’à ce que la
télécommande ait terminé de transmettre tous les signaux
de commande de la touche macro.
Il est aussi possible d’utiliser les touches OPERATION
CONTROL lorsqu’on utilise les fonctions macro.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
68
TELECOMMANDE
m Apprentissage d’une nouvelle fonction
Méthode d’apprentissage et d’annulation des fonctions
1 Placer cette télécommande et l’autre télécommande de
manière qu’elles soient bien en face l’une de l’autre.
2
* Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30
secondes après qu’on ait appuyé sur la touche LEARN,
l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le
mode actuellement utilisé sera annulé. Répéter cette étape.
3 Si nécessaire, sélectionner la zone de mémoire en
utilisant le commutateur A/B/C situé sur le panneau
latéral de la télécommande.
4 Appuyer sur la touche de la télécommande sur laquelle
on veut mémoriser une nouvelle fonction.
* Si l’on appuie sur une touche qui ne peut pas apprendre
une autre fonction, l’indicateur TRANSMIT/LEARN
clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera
annulé. Répéter cette étape.
* Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30
secondes après qu’on ait appuyé sur une touche,
l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le
mode qui était utilisé avant que l’on commence l’opération
d’apprentissage sera rétabli. Recommencer les opérations
à partir de l’étape 2.
5 Maintenir enfoncée la touche (de l’autre télécommande)
qui possède la fonction que l’on veut mémoriser.
Lorsque l’opération d’apprentissage est terminée, l’indicateur
TRANSMIT/LEARN s’éteint. On peut alors relâcher la touche.
L’indicateur se met ensuite à clignoter lentement.
* Si un signal n’est pas bien reçu, l’indicateur
TRANSMIT/LEARN se met à clignoter rapidement et le
mode qui était utilisé avant l’étape 4 est rétabli.
Recommencer les opérations à partir de l’étape 4.
* Si la mémoire est pleine, l’indicateur TRANSMIT/LEARN
clignote rapidement pour indiquer que l’apprentissage est
impossible, puis le mode qui était en cours avant le début
des opérations d’apprentissage est rétabli.
6 Pour mémoriser d’avantages de fonctions, répéter les
étapes 3 à 5.
7 Lorsque l’opération d’apprentissage est terminée,
appuyer sur la touche LEARN.
Remarques
Les fonctions nouvellement apprises remplacent les
fonctions apprises auparavant.
S’il ne reste plus assez de place dans la zone de mémoire
pour une fonction dont on veut effectuer l’apprentissage,
l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignote rapidement. Dans
ce cas, même si certaines touches ne sont pas occupées
par des fonctions d’autres télécommandes, il ne sera pas
possible d’effectuer d’autres apprentissages.
Si l’on ferme le couvercle pendant que l’apprentissage est
effectué puis que 5 secondes environ s’écoulent, l’indicateur
TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui
était utilisé avant que l’on commence les opérations
d’apprentissage sera rétabli. Recommencer les opérations à
partir de l’étape 2. Toutefois, si l’on ouvre le couvercle dans
les cinq secondes, le mode qui était utilisé avant que l’on ait
fermé le couvercle sera rétabli.
Dans certains cas, en raison du codage et de la modulation
des signaux employés par l’autre télécommande, il est
possible que cette télécommande ne puisse pas
“apprendre” ses signaux.
Lorsqu’on appuie sur la touche LEARN, MACRO ou
CLEAR, ou sur la touche RESET située dans le logement
des piles en utilisant un objet pointu, veiller à ne pas
endommager la touche. Si l’on utilise un crayon mécanique,
veiller à ce que la mine ne se rétracte pas.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
Cette télécommande
L’autre
télécommande
Environ 5 à 10 cm
(2 à 4 po.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Clignote
lentement.
(Presser en utilisant la pointe
d’un stylo à bille ou d’un objet
similaire.)
LEARNCLEAR MACRO
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
OCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
E
+10
S’allume.
m Creation d’une nouvelle macro commande
Il est possible de programmer une nouvelle fonction macro sur n’importe quelle touche de macro préprogrammée à la place des
fonctions préprogrammées en usine. (Pour savoir quelles touches sont les touches macro préprogrammées, se reporter à la page
66.) Il est possible de créer jusqu’à 13 nouvelles touches macro. Une touche macro peut apprendre jusqu’à sept fonctions d’autres
touches.
Remarque
Si l’on mémorise une fonction continue telle que la diminution du niveau de volume, il est possible qu’elle ne fonctionne pas bien
lorsqu’elle est effectuée comme partie d’une macro.
69
Français
TELECOMMANDE
1
* Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30
secondes après qu’on ait appuyé sur la touche MACRO,
l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le
mode qui était utilisé avant que l’on ait appuyé sur la
touche MACRO sera rétabli. Appuyer à nouveau sur la
touche MACRO.
2 Appuyer sur une touche macro préprogrammée sur
laquelle on veut créer une macro nouvelle.
* Si l’on appuie sur une touche autre qu’une touche macro
préprogrammée, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera
rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé.
Répéter cette étape.
3 Appuyer sur une touche dont on veut mémoriser la
fonction comme la première fonction d’une nouvelle
macro.
* Si l’on appuie sur une touche dont la fonction ne peut pas
être mémorisée comme une commande de macro,
l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le
mode actuellement utilisé sera annulé. Répéter cette étape.
*
Si environ 30 secondes s’écoulent avant qu’on appuie sur
une touche, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera
rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on
commence les opérations d’apprentissage sera rétabli.
Recommencer les opérations à partir de l’étape 1.
4 Répéter l’étape 3 pour mémoriser la deuxième, la
troisième et d’autres fonctions. Il est possible de
mémoriser jusqu’à sept fonctions de touches en série
dans une macro.
* Une fois que la fonction de la septième touche a été
apprise, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera
rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on
commence les opérations d’apprentissage sera rétabli.
(Ceci indique que la touche a terminé d’apprendre une
série de fonctions comme macro.) Il n’est pas nécessaire
d’effectuer l’étape suivante.
5 Une fois les opérations d’apprentissage terminées,
appuyer sur la touche MACRO.
Remarques
Si, par exemple, on mémorise une fonction dont l’exécution
prend beaucoup de temps comme première commande,
ajouter une commande qui n’a aucune fonction entre la
première commande et la deuxième commande, ou répéter
à nouveau la deuxième commande.
Si l’on veut programmer la fonction de commutation de
marche/arrêt circuit du téléviseur, du magnétoscope, etc.
comme partie d’une séquence macro, il est à noter que cela
fait passer le mode actuellement utiliser à l’autre mode (en
circuit à hors circuit, ou hors circuit à en circuit).
Par exemple, lorsqu’on appuie sur la touche macro, si le
téléviseur, le magnétoscope, etc., est déjà en circuit,
l’appareil sera mis hors circuit même si on ne le désire pas.
LEARNCLEAR MACRO
S’éteint.
(Lorsque l’apprentissage est
terminé, cet indicateur se rallume.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Clignote lentement.
CD
TRANSMIT
/LEARN
S’allume.
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
TELECOMMANDE
1 Pour effacer une fonction de touche apprise, appuyer
sur la touche LEARN en utilisant la pointe d’un stylo à
bille ou d’un objet similaire.
Pour effacer une macro que l’on a créée, appuyer sur la
touche MACRO.
2 Maintenir la touche CLEAR enfoncée en utilisant la
pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire.
3 Tout en maintenant la touche CLEAR enfoncée,
maintenir enfoncée la touche dont on veut effacer la
fonction jusqu’à ce que l’indicateur clignote trois fois.
Pour effacer deux ou plusieurs fonctions à la suite, ne
pas relâcher la touche CLEAR, et répéter cette étape.
Remarque
Si l’on efface une fonction apprise sur une touche, la fonction
initialement préprogrammée sera rétablie (sauf pour les
touches qui sont initialement préprogrammées avec aucune
fonction).
Pour effacer une fonction apprise Pour effacer toutes les fonctions apprises
1
Sélectionner le type des fonctions de touches que l’on
veut globalement effacer en utilisant
le commutateur
MACRO situé sur le panneau latéral de la télécommande.
OFF: Sélectionner cette position pour effacer toutes les
fonctions apprises à l’exception des macros.
QUICK: Sélectionner cette position pour effacer toutes les
macros que l’on a créées seulement.
SLOW: Sélectionner cette position pour effacer toutes les
fonctions apprises, y compris les macros.
2 Appuyer sur la touche CLEAR en utilisant la pointe d’un
stylo à bille ou d’un objet similaire.
* Si l’on effectue l’une des opérations suivantes après avoir
appuyé sur la touche CLEAR, l’indicateur
TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode
actuellement utilisé sera annulé. Appuyer à nouveau sur la
touche CLEAR.
Le commutateur MACRO est placé sur une autre position.
Une autre touche est enfoncée.
Aucune opération n’est effectuée pendant 30 secondes.
3 Maintenir à nouveau la touche CLEAR enfoncée. Tout
en maintenant la touche CLEAR enfoncée, maintenir
enfoncées simultanément les touches MASTER
VOLUME et jusqu’à ce que l’indicateur clignote
sept fois.
MACROQUICK
OFFSLOW
m Effacement des fonctions apprises
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
Clignote lentement
ou
CD
TRANSMIT
/LEARN
Clignote.
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
Clignote lentement.
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
Clignote.
71
Français
Se reporter au tableau ci-dessous lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement. Si le problème rencontré n’est pas décrit ci-
dessous ou si les instructions données ne suffisent pas à le résoudre, débrancher le cordon d’alimentation et s’adresser à son
concessionnaire ou son centre de service YAMAHA.
Probléme
L’appareil ne se met pas sous tension
lorsqu’on appuie sur l’interrupteur
STANDBY/ON, ou se met soudain en mode
veille après la mise sous tension.
Cet appareil ne fonctionne pas
normalement.
Pas de son ou pas d’image.
L’image n’apparaît pas.
Le son se coupe soudainement.
Les sons ne sont émis aux enceintes que
d’un seul côté.
Pas de son en provenance des enceintes
d’ambiance.
Pas de son en provenance des enceintes
d’ambiance avant.
Pas de son de l’enceinte centrale.
Reproduction médiocre des graves.
Cause
Le cordon d’alimentation n’est pas branché
ou ne l’est pas complètement.
L’interrupteur IMPEDANCE SELECTOR
situé sur le panneau arrière n’est pas placé
contre une des extrémités.
Il y a interférence de bruits extérieurs
puissants (orage, électricité statique
excessive, etc.) ou on a effectué une
opération erronée en utilisant cet appareil.
Mauvais raccordement des câbles de sortie.
Sélection d’entrée incorrecte.
Les connexions des enceintes ne sont pas
correctes.
Les signaux numériques autres que PCM
audio et les signaux encodés avec le
système Dolby Digital (ou DTS) que cet
appareil ne peut pas reproduire sont entrés
dans cet appareil lors de la lecture d’un CD-
ROM, etc.
La borne S-vidéo n’est pas raccordée entre
cet appareil et le téléviseur, bien que les
signaux S-vidéo soient entrés dans cet
appareil.
Le circuit de protection s’est déclenché dû à
un court-circuit, etc.
La minuterie SLEEP a été activée.
La commande BALANCE n’est pas
correctement réglée.
Mauvais raccordement des câbles.
La touche EFFECT est mise hors circuit.
Le programme de décodage Dolby
Surround (ou du DTS) est utilisé avec des
signaux non codés avec l’effet d’ambiance
Dolby (ou DTS).
La fonction “1E. SYS. SETUP” du mode
SET MENU est mise sur la position “5ch”.
PRO LOGIC/Normal, DOLBY
DIGITAL/Normal ou DTS DIGITAL
SUR./Normal du programme DSP n° 12 est
sélectionné.
La fonction “1A. CENTER SP” du mode SET
MENU est mise sur la position “NONE”.
L’un des programmes DSP de n° 1 à 7 est
sélectionné lorsque le signal d’entrée de la
source est du type stéréo à 2 canaux
(analogique/PCM).
Les signaux d’entrée de la source encodée
avec le système Dolby Digital ou DTS n’ont
pas de signaux de canal central.
La fonction “1D. LFE/BASS OUT” du mode
SET MENU est sur la position SW ou
BOTH, alors que le système n’a pas de
subwoofer.
La sélection du mode de sortie de chaque
canal (MAIN, CENTER ou REAR) est
inadéquate.
Marche à suivre
Bien brancher le cordon d’alimentation
Placer l’interrupteur contre l’une ou l’autre
extrémité lorsque cet appareil est en mode
veille.
Faire passer cet appareil en mode veille et
débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur. Après environ trente secondes,
rétablir l’alimentation et utiliser à nouveau cet
appareil.
Raccorder correctement les câbles. Si le
problème persiste, les câbles sont peut-être
en mauvais état.
Sélectionner la source d’entrée adéquate au
moyen du sélecteur d’entrée INPUT
SELECTOR ou de la touche EXT.
DECODER.
Effectuer des connexions correctes.
Effectuer la lecture d’une source dont les
signaux peuvent être reproduits par cet
appareil.
Raccorder la borne S VIDEO MONITOR OUT
de cet appareil à la borne d’entrée S-vidéo du
téléviseur.
Mettre cet appareil en mode veille puis le
rallumer pour remettre à zéro le circuit de
protection.
Désactiver la minuterie SLEEP.
Régler correctement la commande.
Raccorder correctement les câbles. Si le
probléme persiste, les câbles sont peut-être
en mauvais état.
Appuyer sur la touche EFFECT pour la
mettre en circuit.
Utiliser un autre programme de champ
sonore.
Mettre l’interrupteur sur la position “7ch”.
Sélectionner un autre programme (ou sous-
programme).
Sélectionner la position appropriée.
Sélectionner un autre programme.
Se reporter aux instructions d’utilisation de la
source actuellement lue.
Sélectionner la position MAIN.
Effectuer les sélections du mode de sortie
convenant aux enceintes.
Général
EN CAS DE DIFFICULTE
72
EN CAS DE DIFFICULTE
Probléme
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande fonctionne mal.
Il n’est pas possible d’effectuer
l’apprentissage. (L’indicateur
TRANSMIT/LEARN ne s’allume pas et ne
clignote pas.)
Les fonctions continues, comme l’intensité
sonore, sont apprises, mais ne
fonctionnent qu’un bref instant avant de
s’arrêter.
Cause
Les piles de cette télécommande sont trop
faibles.
Le microprocesseur interne se “bloque”.
Distance ou angle incorrect.
La télécommande de l’appareil principal est
exposée à la lumière directe du soleil ou à un
éclairage excessif (provenant d’une lampe
flourescente à inverseur, etc.).
Le microprocesseur interne se “bloque”.
Les piles de cette télécommande et/ou de
l’autre télécommande sont trop faibles.
La distance entre les deux télécommandes
est trop grande.
Le codage ou la modulation des signaux de
l’autre télécommande ne sont pas
compatibles avec ceux de cette
télécommande.
La mémoire est pleine.
Le micro-ordinateur interne se bloque.
Le processus d’apprentissage est incomplet.
Marche à suivre
Remplacer les piles et appuyer sur la touche
RESET de la télécommande.
Appuyer sur la touche RESET de la
télécommande.
La télécommande fonctionne à une distance
maximum de 6 mètres et dans un angle de
30° s’ouvrant de part et d’autre de l’axe dirigé
vers le panneau avant.
Changer la position de l’appareil principal.
Appuyer sur la touche RESET de la
télécommande.
Remplacer les piles (et appuyer sur la touche
RESET de cette télécommande).
Placer les deux télécommandes à une
distance appropriée.
Il n’est pas possible d’effectuer
l’apprentissage.
Il n’est pas possible de continuer
l’apprentissage sans avoir effacé les
commandes inutiles.
Appuyer sur la touche RESET de la
télécommande.
Veiller à maintenir enfoncée la touche de
fonction de l’autre télécommande jusqu’à ce
que le témoin TRANSMIT/LEARN se mette à
clignoter lentement.
Télécommande
Probléme
Le son “bourdonne”.
Le niveau de volume est bas à la lecture
d’un disque.
Il est impossible d’augmenter le niveau de
volume, ou il y a une distorsion du son.
Les paramètres DSP et certains des autres
réglages de l’appareil ne peuvent pas être
modifiés.
“INPUT DATA ERR” apparaît à l’affichage
et aucun son n’est audible.
Impossible d’enregistrer le champ sonore.
Cet appareil ne fonctionne pas
correctement.
Une source ne peut pas être enregistreée
par une platine cassette ou un
magnétoscope raccordé à cet appareil.
Parasites en provenance du téléviseur ou
du tuner voisin.
Les sons se dégradent lorsqu’on écoute
avec un casque relié à un lecteur de disque
compact ou à une platine cassette
raccordée à cet appareil.
Cause
Mauvais raccordement des câbles.
Le tourne-disque n’est pas raccordé à une
prise de mise à la terre.
Le disque est lu sur un tourne-disque avec
cellule à aimant mobile.
L’appareil branché aux bornes TAPE/MD OUT
de cet appareil est hors tension.
La fonction “6. MEMORY GUARD” du mode
SET MENU est mise sur la position “ON”.
On effectue la lecture d’une source non
standard, ou l’appareil effectuant la lecture
d’une source ne fonctionne pas normalement.
Il est impossible d’enregistrer le champ
sonore sur une platine cassette connectée
aux bornes TAPE/MD OUT de cet appareil.
Le fonctionnement du micro-ordinateur
interne a été interrompu par un choc
électrique externe (foudre, électricité statique
excessive, etc.) ou par une chute de tension
de l’alimentation électrique.
L’appareil de source est raccordé à cet
appareil entre les bornes numériques
seulement.
Cet appareil est trop près des appareils en
question.
Cet appareil est en mode veille.
Marche à suivre
Raccorder fermement les prises audio. Si le
problème persiste, le câble est peut-être en
mauvais état.
Faire le branchement de mise à la terre entre
le tourne-disque et cet appareil.
Raccorder le tourne-disque à l’appareil par le
biais de l’amplificateur à tête à aimant mobile.
Mettre l’appareil concerné sous tension.
La mettre sur la position “OFF”.
Vérifier la source, ou mettre l’appareil
effectuant la lecture de la source hors circuit,
puis à nouveau en circuit.
Débrancher le cordon d’alimentation CA de la
prise secteur murale, puis le rebrancher
environ une minute après.
Effectuer des raccordement supplémentaires
entre les bornes analogiques.
Eloigner cet appareil des appareils en
question.
Mettre cet appareil sous tension.
73
Français
EN CAS DE DIFFICULTE
Probléme
Un sifflement puissant se fait entendre
lorsqu’on effectue la lecture d’une source
encodée avec le DTS.
Un son de percussion se fait entendre
lorsqu’on enclenche la lecture d’une
source encodée avec le DTS.
Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue
la lecture d’une source encodée avec le
DTS, bien que le mode d’entrée “AUTO” ou
“DTS” soit sélectionné sur cet appareil.
Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue
la lecture d’un minidisce sur lequel on a
enregistré une source encodée avec le
DTS.
Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue
la lecture d’un DAT sur lequel on a
enregistré une source encodée avec le
DTS.
Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue
la lecture d’une source (CD, etc.) bien que
le mode d’entrée actuellement sélectionné
soit “AUTO”.
Cause
Le lecteur reproduisant la source n’est pas
raccordé à la borne d’entrée de signal audio
numérique de cet appareil.
Le mode d’entrée “ANALOG” est
sélectionné sur cet appareil.
Si le mode d’entrée “AUTO” est sélectionné,
pour certaines sources, il est possible qu’un
bruit se fasse entendre lorsque cet appareil
identifie le format du signal d’entrée.
Le décodeur DTS incorporé à cet appareil
ne fonctionne pas car le lecteur possède
une commande numérique du volume et il
est mis à une position autre que “maximum”,
“neutre” ou “inopérante”.
Il est impossible d’enregistrer une source
encodée avec le DTS sur un minidisc.
Selon la platine DAT utilisée, il sera
impossible d’enregistrer une source
encodée avec le DTS sur un DAT.
En mode “AUTO”, le mode de décodage
DTS ne peut pas être changé
automatiquement au mode d’entrée de
signal numérique normal (PCM).
Marche à suivre
Le lecteur doit être raccordé à une borne
d’entrée de signal audio numérique de cet
appareil en plus des raccordements des
bornes de signal audio analogique.
Sélectionner un mode d’entrée adéquat sur
cet appareil afin de mettre le décodeur DTS
incorporé à cet appareil en circuit.
Mettre le mode d’entrée de la source d’entrée
actuellement sélectionnée sur “DTS”.
Régler la commande numérique de volume
du lecteur à la position maximum, neutre ou
inopérante.
Appuyer sur la touche INPUT MODE située
sur le panneau avant ou sur le sélecteur
d’entrée (correspondant à la source
actuellement sélectionnée) de la
télécommande de manière que “PCM”
apparaisse à l’affichage.
Lors de la lecture d’une source encodée avec le DTS:
Remarques
Il est nécessaire d’utiliser un décodeur DTS pour effectuer la lecture d’une source encodée avec le DTS, et donc le lecteur qui
effectue la lecture d’une source doit être raccordé à une borne d’entrée audio numérique de cet appareil de la manière décrite
dans ce manuel. Si ce raccordement n’est pas effectué ou si l’on utilise seulement un convertisseur numérique-analogique sans
utiliser de décodeur DTS, lorsqu’on effectue la lecture d’une source, on entendra seulement un sifflement strident.
Si l’on effectue une recherche (ou un saut, etc.) tout en effectuant la lecture d’une source encodée avec le DTS, l’indicateur “dts”
s’eteint à l’affichage. Ceci est dû au fait que cet appareil fait passer automatiquement le mode de décodage DTS au mode
d’entrée de signal numérique standard (PCM) afin d’éviter qu’un bruit soit produit.
Une source encodée avec le DTS ne peut pas être enregistrée sur des cassettes vidéo et audio analogiques; en outre, il est
impossible d’effectuer la lecture d’une cassette analogique enregistrée avec une source encodée avec le DTS.
Le même résultat est obtenu pour des minidisc et des DATs (selon la platine DAT utilisée pour l’enregistrement et/ou la lecture).
74
SECTION AUDIO
Puissance de sortie minimum RMS sur chaque canal
(Lorsque les deux canaux sont entraînés)
MAIN L/R (20 Hz à 20 kHz, 0,02% de DHT, 8 ohms)
........................................................................... 100W+100W
CENTER (20 Hz à 20 kHz, 0,02% de DHT, 8 ohms)
....................................................................................... 100W
REAR L/R (20 Hz à 20 kHz, 0,02% de DHT, 8 ohms)
............................................................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0,05% de DHT, 8 ohms).........25W+25W
Puissance maximale [Modèles pour la Chine et général
seulement]
1 kHz, 10% de DHT
, 8 ohms (Lorsque les deux canaux sont
entraînés)
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER ......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Puissance dynamique sur chaque canal
(Mesurée par la méthode IHF Dynamic Headroom)
[Modèles pour la Chine et général seulement]
MAIN L/R (8 ohms/6 ohms/4 ohms/2 ohms)
(Lorsque les deux canaux sont entraînés)
.......................................................... 140W/170W/220W/320W
Marge de sécurité dynamique
[Modèles pour la Chine et général seulement]
MAIN L/R (8 ohms) ...................................................... 1,46 dB
Puissance de sortie standard DIN sur chaque canal [Modèles
pour l’Europe et le Royaume-Uni seulement]
MAIN L/R (1 kHz, 0,7% de DHT, 4 ohms)
(Lorsque les deux canaux sont entraînés) .................... 160W
Puissance IEC [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni
seulement]
MAIN L/R (1 kHz, 0,015% de DHT, 8 ohms)
(Lorsque les deux canaux sont entraînés) .................... 115W
Largeur de bande de puissance (20 Hz à 20 kHz)
8 ohms, 50W, 0,08% de DHT
(Lorsque les deux canaux sont entraînés)
......................................................................10 Hz à 50 kHz
Facteur d’amortissement
MAIN L/R (20 Hz à 20 kHz, 8 ohms) ................... 200 ou plus
Sensibilité d’entrée/Impédance (100W/8 ohms)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1
/VCR 2/VIDEO AUX ................................. 150 mV/47 k-ohms
PHONO MM ...............................................2,5 mV/47 k-ohms
MAIN IN.............................................................1V/47 k-ohms
Niveau de signal d’entrée maximum (1 kHz, 0,05% de DHT)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1
/VCR 2/VIDEO AUX (EFFECT ON) ................................ 2,3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Niveau de sortie/Impédance
REC OUT .................................................. 150 mV/1,0 k-ohm
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT ............... 1,0V/1,5 k-ohms
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL) (EFFECT OFF)
.................................................................... 4,0V/1,5 k-ohms
Tension de sortie maximum (20 Hz à 20 kHz, 1% de DHT)
PRE OUT (MAIN L/R)............................................ 3V ou plus
Sortie nominale de la prise casque/Impédance
Niveau de sortie
(Entrée CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/ VCR 1/VCR 2
/VIDEO AUX : 150 mV, RL = 8 ohms) .......................... 0,5V
Impédance ............................................................. 440 ohms
Réponse en fréquence (20 Hz à 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2
/VIDEO AUX à MAIN L/R SP OUT .......................... 0±0,5 dB
Déviation de la correction RIAA (20 Hz à 20 kHz)
PHONO MM ..............................................................0±0,5 dB
Distorsion harmonique totale (20 Hz à 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2
/VIDEO AUX à PRE OUT (MAIN L/R), 1V
.................................................................... 0,005% ou moins
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2
/VIDEO AUX à SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohms
.................................................................... 0,015% ou moins
PHONO MM à REC OUT, 3V ....................... 0,01% ou moins
MAIN IN à SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 50W/8 ohms
.....................................................................0,008% ou moins
Rapport signal/bruit (circuit IHF-A)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2
/VIDEO AUX (Entrée court-circuitée) (EFFECT OFF)
......................................................................... 96 dB ou plus
PHONO MM (Entrée court-circuitée 5 mV) (EFFECT OFF)
[Modèles pour le Royaume-Uni, la China, et général
seulement] .........................................................86 dB ou plus
[Modèles pour l’Europe] ....................................82 dB ou plus
Bruit résiduel (circuit IHF-A)
MAIN L/R SP OUT....................................... 170 µV ou moins
Séparation entre les canaux (Vol. –30 dB)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Entrée 5,1 k ohms Court-circuitée (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz........................................ 60 dB/45 dB ou plus
PHONO MM Entrée court-circuitée (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz........................................ 60 dB/55 dB ou plus
Commande de tonalité
Graves
Accentuation/Coupure ................................. ±10 dB (50 Hz)
Fréquence de renversement .................................... 350 Hz
Aiguës
Accentuation/Coupure ............................... ±10 dB (20 kHz)
Fréquence de renversement .................................... 3,5 kHz
Extension des basses (MAIN L/R) ..................... +6 dB (50 Hz)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
75
Français
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques du filtre
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F)
..............................................................fc = 90 Hz, 12 dB/oct.
SUBWOOFER (L.P.F.) .........................fc = 90 Hz, 18 dB/oct.
Erreur du contrôle de gain (0 à –60 dB)
MAIN L/R ..........................................................3 dB ou moins
Sourdine audio .................................................................. –
SECTION VIDEO
Type de signal vidéo
[Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] ................... PAL
[Modèles pour la Chine et général] ....................... NTSC/PAL
Niveau de signal vidéo .................................... 1 Vp-p/75 ohms
Niveau de signal S-vidéo
Y ................................................................... 1 Vp-p/75 ohms
C ............................................................ 0,286 Vp-p/75 ohms
Niveau d’entrée maximum ............................. 1,5 Vp-p ou plus
Rapport signal/bruit ............................................ 50 dB ou plus
Réponse en fréquence de sortie de moniteur
............................................................... 5 Hz à 10 MHz, –3 dB
GENERALES
Alimentation
[Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni]
...................................................................... 230V CA/50 Hz
[Modèles pour la Chine et général]
............................................. 110/120/220/240V CA 50/60 Hz
Consommation ................................................................ 480W
Consommation maximale [Modèles pour la Chine
et général seulement].......................................................770W
Prises de courant complémentaires
3 PRISES COMMUTEES
[Modèles pour l’Europe, la Chine et général]
............................................................... 100W max. au total
1 PRISE COMMUTEE
[Modèle pour le Royaume-Uni] ......................... 100W max.
Dimensions (L x H x P)
[Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
[Modèles pour la Chine et général (sans panneaux latéraux)]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
[Modèles pour la Chine et général (avec panneaux latéraux)]
.............................................................473 x 171,5 x 470 mm
Poids
[Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] ............... 19,5 kg
[Modèles pour la Chine et général
(sans panneaux latéraux)] ........................................ 19,5 kg
[Modèles pour la Chine et général
(avec panneaux latéraux)] ........................................ 21,0 kg
Accessoires.......................................................Télécommande
Piles
Etiquettes de fonctions d’utilisateur
Cadre-antenne AM
Antenne FM intérieure
* Ces caractéristiques techniques sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis.
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf des Yamaha DSP-Digital-Klangfeldprozessors. Dank der
wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie bietet der DSP beeindruckend realistische
Klangfelder und eine umfassende Akustiksteuerung, die Ihnen vollkommen neue
Dimensionen des Audio/Video-Genusses eröffnen. Wenn Sie diese Anleitung beim
Aufstellen des Systems genau befolgen, verwandelt der DSP Ihr Wohnzimmer in
verschiedenste Konzertstätten, vom intimen Jazzclub bis zur berühmten Konzerthalle,
und das natürlich auf Knopfdruck. Und der integrierte Dolby Pro Logic Surround-, der
Dolby-Digitaldekoder und der DTS-Dekoder sorgen bei der Wiedergabe von den
meisten erhältlichen Surround-kodierten Video-Quellen für ein Filmerlebnis mit
hautnahem Realismus.
Da dieses Gerät über sieben interne Verstärkerkanäle verfügt, werden selbst für
komplexeste Surround-Systeme keine separaten Verstärker benötigt.
Doch statt langer Worte wollen wir jetzt gleich zur Systemaufstellung übergehen,
damit Sie Ihr System so schnell wie möglich ausprobieren können. Also befolgen Sie
die nachfolgenden Anweisungen und bewahren Sie diese Anleitung zur späteren
Bezugnahme an einem sicheren Ort auf.
1
Deutsch
ZUR BEACHTUNG ................................................... 2
EINFÜHRUNG .......................................................... 3
Besonderheiten........................................................ 3
Was ist DSP?............................................................ 4
VORBEREITUNGEN ................................................ 7
Vorbereitungen ........................................................ 7
Auspacken ............................................................. 7
Öffnen und Schließen der Reglerfachklappe ........ 7
Einsetzen der Batterien in die Fernbedienung ...... 8
Hinweise für die Fernbedienung ............................ 8
Bedienungselemente und ihre Funktionen ........... 9
Frontseite............................................................... 9
Anzeigefeld .......................................................... 11
VORBEREITUNG ................................................... 12
Lautsprecheraufstellung ....................................... 12
Anschlüsse............................................................. 14
Audio/Videogeräte ............................................... 14
Lautsprecher ....................................................... 21
Anschließen des Gerätes an der
Netzstromversorgung .......................................... 24
Bildschirmanzeige ................................................. 25
Einstellen des Ausgangs für die Betriebsart
“SET MENU ............................................................ 26
Einstellung der Lautsprecherbalance ................. 29
GRUNDBEDIENUNG ............................................. 32
Wiedergabe einer Tonquelle ................................ 32
Aufnahme bzw. Überspielen einer Tonquelle auf
eine Kassette (oder MD) ........................................ 37
Klangeinstellung .................................................... 39
Disitaler Klangfeldprozessor (DSP) ..................... 40
Wiedergabe einer Tonquelle mit dem
Klangfeldprozessor-Effekt (DSP)......................... 40
Einstellen des Ausgangspegels des
Centerlautsprechers, der hinteren Lautsprecher
der vorderen Effektlautsprecher und des
Subwoofers.......................................................... 43
Übersicht über die digitalen
Klangfeldprogramme............................................ 45
BESONDERHEITEN ............................................... 50
Einstellungen in der SET MENU-Betriebsart ...... 50
Programmieren von Klangfeldern ....................... 54
Einstellung des Einschlaftimers .......................... 59
FERNBEDIENUNG ................................................. 60
Grundbedienung (bei geöffneter Abdeckung) ... 60
Verwendung der Lerntasten
(geöffnete Abdeckung).......................................... 62
Bedienungstasten (OPERATION CONTROL)
(geschlossene Abdeckung) ................................. 64
Makrobedienung (geschlossene Abdeckung) .... 66
Programmieren und Löschen von
Funktionen ............................................................. 68
STÖRUNGSSUCHE ............................................... 71
TECHNISCHE DATEN ........................................... 74
INHALT
2
1. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
um sich gründlich mit dem Gerät vertraut zu machen.
Heben Sie die Bedienungsanleitung auf, um auch später
noch nachschlagen zu können.
2. Das Gerät an einem kühlen, trockenen und sauberen Platz
aufstellen – entfernt von Fenstern, Wärmequellen,
Erschütterungen, Staub, Feuchtigkeit und Kälte. Stellen
Sie das Gerät nicht in der Nähe von elektrischen
Störquellen (Transformatoren, Motoren) auf, und setzen
Sie es nicht Regen oder Feuchtigkeit aus, um elektrische
Schläge und Feuer zu vermeiden.
3. Entfernen Sie niemals die Geräteabdeckung. Wenden Sie
sich an lhren Fachhändler, wenn Gegenstände in das
Gerät eingedrungen sind.
4. Keine Gewalt auf die Bedienungselemente und Kabel
ausüben. Zum Aufstellen an einem anderen Ort zuerst
das Netzkabel und dann die Verbindungskabel zu anderen
Geräten lösen. Immer am Stecker, niemals am Kabel
selbst ziehen.
5. Die Öffnungen in der Geräteabdeckung dienen zur
Belüftung des Gerätes. Wenn diese abgedeckt sind, steigt
die Innentemperatur des Gerätes rasch an. Blockieren Sie
deshalb die Entlüftungsöffnungen nicht mit Gegenständen
und stellen Sie zur Verhütung eines Brandausbruchs oder
anderer Beschädigungen das Gerät an einem gut
belüfteten Ort auf.
<Europa- und Großbritannien-modelle>
Auf beiden Seiten, sollte ein freier Abstand von 20 cm, auf
der Rückseite ein Abstand von 10 cm und auf der
Oberseite ein Abstand von 30 cm vorhanden sein, um
einen Brandausbruch oder andere Beschädigungen zu
vermeiden.
6. Die auf diesem Gerät angegebene Netzspannung muß
verwendet werden. Der Betrieb des Gerätes mit einer
Netzspannung, die höher ist als die angegebene, ist
gefährlich und kann zu Unfällen, z.B. Brand, oder zu
Beschädigungen führen. YAMAHA kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die aus Betrieb mit einer
unvorschriftsmäßigen Netzspannung resultieren.
7. Die Digitalschaltkreise im Geräteinnern können den
Empfang von Radios, Receivern oder Fernsehgeräten
stören. Beim Auftreten von Störungen müssen Sie dieses
Gerät weiter von den anderen Geräten entfernt aufstellen.
8. Stellen Sie den Lautstärkeregler immer auf “–
”, bevor
Sie mit der Tonwiedergabe beginnen und stellen Sie
danach den gewünschten Lautstärkepegel ein.
9. Zur Reinigung keine chemischen Lösungsmittel
verwenden, weil dadurch die Gehäuseoberfläche
beschädigt werden kann. Das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch reinigen.
10.Der Abschnitt “Störungssuche” beschreibt häufige
Bedienungsfehler. Lesen Sie diesen Abschnitt, bevor Sie
auf einen Defekt des Gerätes schließen.
11.Falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen, sollten
Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
12.Bei Blitzschlaggefahr das Netzkabel aus der Steckdose
ziehen und das Antennenkabel aus der Antennenbuchse
ziehen.
13.Erdung oder Polarisation – Es muß beachtet werden, daß
die Erdung oder Polarität eines Gerätes nicht unterbrochen
bzw. geändert werden darf.
14.Netzsteckdose
An die Netzsteckdose an der Rückseite keine Geräte
anschließen, die mehr als die angegebene Nennleistung
aufnehmen.
15.Spannungswahlschalter (nur China- und allgemeines
Modell)
Der Spannungswahlschalter an der Rückseite dieses
Gerätes muß auf die örtliche Netzspannung eingestellt
werden, BEVOR der Netzstecker an eine
Netzsteckdose angeschlossen wird.
Die einstellbaren Netzspannungen sind
110/120/220/240V, 50/60 Hz.
Bei angeschlossenem Netzstecker ist dieses Gerät nicht
von der Stromversorgung getrennt, auch nicht bei
ausgeschaltetem Gerät. Dieser Zustand wird als
Betriebsbereitschaft bezeichnet.
Bei angeschlossenem Netzstecker wird immer eine geringe
Leistung aufgenommen.
WICHTIG
Bitte tragen Sie die Seriennummer lhres Gerätes in den
folgenden Freiraum ein.
Modell:
Seriennummer:
Die Seriennummer ist an der Geräterückseite angegeben.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Platz zum späteren Nachschlagen auf.
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
WARNUNG
Betätigen Sie den Impedanzschalter (IMPEDANCE
SELECTOR) nicht, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Andernfalls könnte das Gerät dabei Schaden nehmen.
WENN DIESES GERÄT NICHT EINSCHALTET, WENN
DER NETZSCHALTER (STANDBY/ON) GEDRÜCKT
WIRD:
Der Impedanzschalter (IMPEDANCE SELECTOR) ist
möglicherweise nicht in eine der Endstellungen eingerastet. In
diesem Fall das Gerät in die Betriebsbereitschaft umschalten
und den Schalter fest in die richtige Stellung schieben.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE
SELECTOR
(Europamodel)
ZUR BEACHTUNG : Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme des Gerätes.
3
Deutsch
7-Kanal-Endverstärkung
Haupt:
2 x 100W (8) RMS Ausgangsleistung,
Gesamtklirrfaktor 0,02%, 20 – 20.000 Hz
Center:
100W (8) RMS Ausgangsleistung,
Gesamtklirrfaktor 0,02%, 20 – 20.000 Hz
Hinten:
2 x 100W (8) RMS Ausgangsleistung,
Gesamtklirrfaktor 0,02%, 2020.000 Hz
Vorne:
2 x 25W (8) RMS Ausgangsleistung,
Gesamtklirrfaktor 0,05%, 1 kHz
Digitale Klangfeldverarbeitung mit
mehreren Betriebsarten
Digitaler Klangfeldprozessor (DSP)
Dolby Digital-Dekoder
Dolby Pro Logic Surround-Dekoder
DTS-Dekoder
CINEMA DSP: Kinoähnliches Tonerlebnis
durch die Kombination von DSP-Technik
von YAMAHA und Dolby Digital, Dolby
Pro Logic bzw. DTS
Automatische Eingangbalance-
Einstellung für Dolby Pro Logic Surround
Testtongenerator für einfache
Lautsprecherbalance-Einstellung
Auswahl des Lautsprecherausgangs für
die beste Verwendung von Ihren
Lautsprechern
Andere
Betriebsart “SET MENU” mit 8
verschiedenen Einstellungen für die
optimale Abstimmung dieses Gerätes auf
Ihre Audio/Videoanlage
Baßverstärkungstaste (BASS EXTENSION)
für eine kraftvollere Baßwiedergabe
Bildschirmanzeige für einfache
Gerätesteuerung
Separater, von der Einstellung der
Eingangsquelle unabhängiger
Aufnahmeausgangsschalter (REC OUT)
Einschlaftimer
Digitale Tonsignalbuchsen OPTICAL und
COAXIAL
6-Kanal externer Dekoder Eingang für
anderes weitere Formate
Möglichkeit für Videosignal-Ein/Ausgang
(einschließlich S Video-Anschlüsse)
“Lernfähige” Multifunktionsfernbedienung
Besonderheiten
EINFÜHRUNG
4
Herzlich willkommen in der aufregenden Welt digitaler
Heimunterhaltung. Mit diesem Gerät besitzen Sie einen der
kompletten und modernsten AV-Verstärker. Mit einigen der
neuen Besonderheiten, wie Dolby Digital und Digital Theater
Systems (DTS) werden Sie noch nicht vertraut sein. Vielleicht
haben Sie aber schon selbst den unglaublichen Realismus von
Filmvorführungen in Kinos erfahren.
Zur Steigerung des Hörvergnügens verfügt dieses Gerät über
eine Anzahl exklusiver, digital erzeugter Wiedergabefelder, die
auch als digitale Klangfelder bekannt sind. Durch die Wahl
eines solchen Klangfeldprogramms können Sie sich selbst
mitten in das Geschehen versetzen, sei es eine
Freilichtaufführung, eine Kirche in Europa oder einen intimen
Jazzclub. Erfahren Sie mehr über diese aufregenden
Besonderheiten, damit Sie in Ihrem Heim diese neuen
Erfahrungen nachvollziehen können.
Digitale Klangfeldsimulation
Die technischen Fortschritte der letzten 30 Jahre haben zu
deutlichen Verbesserungen der Tonwiedergabe geführt,
besonders was die Klarheit, Präzision und die Leistung
anbetrifft. Die Wiedergabe der Atmosphäre und des
Raumklangs wurde jedoch immer noch als mangelhaft
empfunden. Die Yamaha-Techniker haben ausführliche
akustische Studien über die Schallausbreitung in einem Raum
angestellt und haben berühmte Theater und Konzertstätten in
der ganzen Welt besucht, um sie mit hochwertigen Mikrofonen
auszumessen. Diese Ergebnisse wurden für die Erzeugung der
digitalen Klangfelder verwendet. Für einige dieser Klangfelder
wurden die Meßdaten direkt verwendet, für andere wurden
Kombinationen von Meßdaten für die Wiedergabe spezieller
Klangfelder verwendet.
Damit kann allerdings nur die eine Hälfte des Problems gelöst
werden. Weil die Techniker nichts über die Akustik Ihres
Wiedergaberaums wissen, können Sie die verschiedenen
Parameter dieser Daten ganz nach Ihrem eigenen Geschmack
abstimmen. Mit diesen Klangfeldern können Sie jede beliebige
Quelle hervorheben oder mit den folgenden Surroundtechniken
kombinieren. Einige sind besonders für die Musikwiedergabe
geeignet, während andere wesentlich zu einer hervorragenden
Wiedergabe von Filmen beitragen.
Dolby Pro Logic Surround
Seit Mitte der 70er Jahre wurde Dolby Pro Logic Surround bei
Filmvorführungen verwendet. Seit den späten 80er Jahren wird
dieses System auch für den Heimbereich verwendet. Für eine
naturgetreue Wiedergabe mit dynamischen Klangeffekten
werden vier diskrete Kanäle mit fünf Lautsprechern verwendet:
zwei Hauptkanäle (links und rechts), einem mittleren Kanal für
den Dialog und einem hinteren Kanal für spezielle Toneffekte.
Der hintere Kanal gibt den Ton nur in einem eingeschränkten
Frequenzbereich wieder.
Viele Videokassetten, Laser-Discs und viele Fernsehsendungen
sind mit Dolby Pro Logic Surround kodiert. Der in diesem Gerät
vorhandene Dolby Pro Logic Surround-Dekoder verwendet zur
Stabilisierung der einzelnen Kanäle ein digitales
Signalverarbeitungssystem; damit wird eine wesentlich
genauere Ortbarkeit als mit üblichen Analogprozessoren
erreicht.
Einführung
Was ist DSP?
EINFÜHRUNG
5
Deutsch
Dolby Digital ist ein neues Dolby Surround Sound-System,
entwickelt als neues Format für eine räumliche Tonwiedergabe
für 35mm-Filme unter Verwendung einer Audiokodierung.
Dolby Digital ist ein digitales Surroundsystem für eine
vollständig unabhängige Mehrkanal-Tonwiedergabe. Dolby
Digital bietet fünf separate Kanäle, was manchmal auch als
“3/2”-Konfiguration bezeichnet wird: drei Frontkanäle (links,
mitte, rechts) und zwei Surroundkanäle. Ein sechster
Baßeffekt-Kanal für Tieffrequenzeffekte (LFE) ist ebenfalls
vorhanden, der unabhängig von den anderen Kanälen ist.
(Dieser Kanal wird als Subwoofer-Kanal oder LFE-Kanal
bezeichnet.) Dieser Kanal wird als 0,1 gezählt, so daß
insgesamt von 5,1 Kanälen gesprochen wird.
Verglichen mit Dolby Pro Logic, das auch als “3/1”-System
bezeichnet wird (vorne links, mitte, vorne rechts und ein
Raumklangkanal), stehen bei Dolby Digital zwei
Raumklangkanäle für Stereo-Raumklang bzw. aufgeteilten
Raumklang für eine volle und wirklichkeitsgetreue Wiedergabe
wie für die drei Frontkanäle zur Verfügung.
Dank des integrierten Dolby Digital-Dekoders können Sie sich
den Realismus von digitalen Dolby Stereo-Kinovorstellungen in
das eigene Wohnzimmer holen.
Die große Dynamik, die durch die fünf Wiedergabekanäle
ermöglicht wird und die präzise Ortbarkeit durch digitale
Tonverarbeitung, garantieren einen besonderen Realismus für
ein vollkommen neues Tonerlebnis.
Dolby Digital erzeugt 5,1 Kanäle, wie links erwähnt. Die
Signale können aber auch auf weniger Kanäle aufgeteilt
werden, wie zum Beispiel 2 Kanäle, stereo und mono. Solche
mit Dolby Digital kodierte Tonquellen mit 2 Kanälen in stereo
bzw. mono können Sie auch im Handel finden.
Laser Disc und DVD sind Tonträgere, die sehr viel von Dolby
Digital profitieren können.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, AC-3, PRO LOGIC und das Doppel-D-
Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Copyright 1992 Dolby Laboratories, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
Das DTS-System (Digital Theater Systems) wurde dazu
entwickelt, die analogen Tonspuren von Filmen durch digitale
Tonspuren mit sechs diskreten Kanälen zu ersetzen. Viele
Kinos in der ganzen Welt sind mit diesem System ausgerüstet.
Mit den sechs diskreten Kanälen bietet dieses System eine
hervorragenden Tonwiedergabe für eine ganz neue Erfahrung.
Eine ausgedehnte Forschung und Entwicklung ermöglichte es
diese DTS-Technik mit einer ähnlichen Kodierung/Dekodierung
auch für die Raumklangwiedergabe zu Hause anwenden zu
können.
DTS Digital Surround ist eine Kodierung/Dekodierung für sechs
Kanäle in Originalqualität, mit 20-Bit-Audio. Technisch wird von
5,1 Kanälen gesprochen, d.h. 5 Vollbereichskanäle (links,
Mitte, rechts und zwei Surroundkanäle) und ein Subwoofer-
kanal (LFE), der als “0,1” bezeichnet wird. Dieses System läßt
sich für die 5,1-Lautsprecherkonfiguration anwenden, die zur
Zeit für die Heimsysteme zur Verfügung stehen.
Der DTS Digital Surround-Algorithmus wurde für die Kodierung
von sechs Kanälen, mit 20-Bit-Audio auf bestimmten Laser
Discs, CDs und DVDs mit relativ geringer Datenkompression
entwickelt.
Mit dem in diesem Gerät vorhandenen DTS-Dekoder können
Sie den eindrücklichen Realismus einer Tonwiedergabe über
ein DTS-System in Ihrem Heim erleben.
Laser Disc, CD und DVD sind Medien, die sich für die
Mehrkanal-Tonaufzeichnung mit dem DTS-System eignen.
Außerdem gibt es auf Laser Disc aufgezeichnete Filme und
viele aufregende Mehrkanal-Musikaufnahmen, die auch mit der
DTS-Kodierung erhältlich sind.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc.,
geschützt durch das US Patent 5 451 942 und weitere weltweit
erteilte oder angemeldete Patente. “DTS” und “DTS Digital
Surround” sind geschützte Warenzeichen von Digital Theater
Systems Inc. Copyright 1996 Digital Theater Systems Inc. Alle
Rechte vorbehalten.
DTS Digital Surround
Dolby Digital
EINFÜHRUNG
6
Dolby Pro Logic + 2 digitale Klangfelder
Digitale Klangfelder sind auf der Präsenz- und auf der
hinteren Raumklangseite des dekodierten Klangfeldes der
Dolby Pro Logic Surround-Wiedergabe vorhanden. Sie
erzeugen einen weiten akustischen Eindruck und betonen
den Raumklangeffekt im Wiedergaberaum, so daß Sie fast
die gleiche Präsenz fühlen können, als würden Sie sich
einen Dolby Stereo-Film in einem Kino ansehen.
Diese Kombination können Sie mit den digitalen
Klangfeldprogrammen 8, 9, 10, 11 oder “PRO
LOGIC/Enhanced” von 12 für analoge Signalquellen, PCM-
Tonquellen Audio oder für kodierte Dolby Digital
Signalquellen, auf 2 Kanälen, verwenden.
Dolby Digital oder DTS + 3 digitale
Klangfelder
Digitale Klangfelder sind auf der Präsenz- und auf beiden
hinteren Raumklangseiten des mit Dolby Digital bzw. DTS
dekodierten Klangfeldes vorhanden. Damit wird im Raum
ein weiter akustischer Eindruck mit Raumklang erzeugt,
ohne Einbuße bei der guten Kanaltrennung. Mit der großen
Dynamik einer Dolby Digital- oder DTS-Wiedergabe fühlen
Sie sich mit dieser Klangfeldkombination mitten in ein
modernes Dolby Stereo Digital- oder DTS-Kino versetzt. Zur
Zeit ist dies der idealste Filmsound, den Sie zu Hause
genießen können.
Diese Kombination können Sie mit den digitalen
Klangfeldprogrammen 8, 9, 10, 11 oder “DOLBY DIGITAL
(oder DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” von 12 für mit Dolby
Digital oder DTS kodierte Signalquellen, außer auf 2
Kanälen, verwenden.
CINEMA DSP: Dolby Surround + DSP / DTS + DSP
Das Dolby Surround- und das DTS-System sind am besten für
die Wiedergabe in einem großen Kino geeignet, weil die
Filmvertonung speziell für die Vorführung in einem großen
Raum mit verschiedenartigen Lautsprechern ausgelegt wurde.
Es ist natürlich schwierig, ähnliche Bedingungen in Ihrem Heim
zu schaffen, weil sich der Wiedergaberaum stark von den
idealen Bedingungen eines Kinos unterscheidet und weil
Einschränkungen der Raumgröße, der Wände, der
verwendeten Materialien, der Lautsprecherzahl usw. bestehen.
Mit der DSP-Technik von Yamaha ist es möglich, eine ähnliche
Tonwiedergabe in Ihrem Heim wie in einem großen Kino zu
schaffen. Dazu muß der Mangel an Präsenz und Dynamik
Ihres Raums mit einer Kombination des originalen Klangfelds
und des Dolby Surround- oder DTS-Klangfeldes kompensiert
werden.
Das Zeichen “CINEMA DSP” von YAMAHA bedeutet, daß
diese Programme mit Hilfe der YAMAHA DSP-Technik und
Dolby Surround bzw. DTS hergestellt wurden.
CINEMA DSP
EINFÜHRUNG
7
Deutsch
VORBEREITUNGEN
Vorbereitungen
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör vorsichtig aus dem Versandkarton. Sie finden das Gerät und das folgende Zubehör.
Schließen Sie die Reglerfachklappe, wenn Sie die Regler im Fach nicht verwenden.
Öffnen der Reglerfachklappe
Öffnen und Schließen der Reglerfachklappe
Schließen der Reglerfachklappe
Fernbedienung Etiketten für Anwenderfunktionen
Batterien (Größe AA, LR6, UM-3)
8
Einsetzen der Batterien in die
Fernbedienung
Da die Fernbedienung für fast alle Steuerfunktionen des Gerätes
verwendet wird, sollten Sie zuerst die Batterien in die
Fernbedienung einsetzen, damit sie betriebsbereit ist.
1. Drehen Sie dazu die Fernbedienung um und schieben Sie
den Batteriefachdeckel zum Entfernen in Pfeilrichtung.
2. Die Batterien (AA, LR6, UM-3) richtig gepolt einlegen, wie im
Batteriefach angegeben.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
4. Nach dem Einsetzen der Batterien müssen Sie vor
Inbetriebnahme der Fernbedienung den Rückstellknopf
(RESET) drücken.
Hinweise für die Fernbedienung
Auswechseln der Batterien
Falls der Abstand zum Gerät, in dem die Fernbedienung
benutzt werden kann, abnimmt, sind die Batterien erschöpft.
Tauschen Sie immer beide Batterien zusammen aus.
Hinweise
Verwenden Sie ausschließlich Batterien der Größe AA, R6,
UM-3. (Für längere Verwendung des Vernbedienungs
werden die Batterien der Größe LR6 verwenden sollen.)
Beachten Sie die im Batterienfach gezeigten Polaritäten.
Falls die Fernbedienung für längere Zeit nicht verwendet
wird, müssen Sie die Batterien herausnehmen.
Ausgelaufene Batterien müssen sofort beseitigt werden und
dürfen nicht mit Kleidern usw. in Berührung kommen. Vor
dem Einsetzen neuer Batterien muß das Fach sorgfältig
gereinigt werden.
Fernbedienungsbetrieb
Hinweise
Zwischen der Fernbedienung und dem Gerät dürfen sich
keine großen Gegenstände befinden.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor keinem starken
Licht, insbesondere von Inverter-Fluoreszenzlampen aus,
weil sonst Betriebsstörungen auftreten können.
Gegebenenfalls müssen Sie das Gerät so aufstellen, daß es
nicht direkt von einer Lichtquelle getroffen wird.
1
3
2
Rückstellknopf (RESET)
30°
30°
Fernbedienungs-
sensor
Bis ca. 6 m
VORBEREITUNGEN
9
Deutsch
Bedienungselemente und ihre Funktionen
Frontseite
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D
F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 Netzschalter (STANDBY/ON)
Drücken Sie diesen Schalter zum Einschalten des Gerätes.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird das Gerät in
die Betriebsbereitschaft umgeschaltet.
* Beim Drücken dieses Schalters zum Einschalten des
Gerätes entsteht ein Klickgeräusch und für einen Augenblick
ein Geräusch ähnlich dem eines eingeschalteten Ventilators.
Betriebsbereitschaft
Das Gerät nimmt in dieser Betriebsart eine geringe Leistung
für den Empfang der Infrarotsignale von der Fernbedienung
auf.
2 Fernbedienungssensor
Dieser Sensor empfängt die Steuersignale von der
Fernbedienung.
3 Anzeigefeld
Auf dem Anzeigefeld werden verschiedene Informationen
gezeigt. (Für Einzelheiten siehe Seite 11.)
4 Eingangsbetriebsarttaste (INPUT MODE)
Drücken Sie diese Taste zum Einstellen des Signalempfangs
von der Quelle, wenn zwei oder mehr Signalarten anliegen. Es
lassen sich die Betriebsarten “AUTO”, “DTS” und “ANALOG”
einstellen. Für DVD/LD-Quellen gibt es die Betriebsarten
“AUTO”, “D.D.RF”, “DTS”, “DGTL” und “ANALOG”. Für
Einzelheiten wird auf die Seite 35 verwiesen.
5 Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR)
Stellen Sie die Eingangsquelle mit diesem Schalter ein.
Die eingestellte Quelle wird auf der Anzeigefeld gezeigt.
6 Hauptlautstärkeregler (VOLUME)
Steuert die Pegel aller Ausgänge: vordere Effektlautsprecher,
Hauptlautsprecher, hintere Lautsprecher, Centerlautsprecher
und Subwoofer (Der REC OUT-Pegel wird nicht beeinflußt.)
* Die Anzeige am Hauptlautstärkeregler (VOLUME) blinkt,
wenn der Lautstärkepegel mit der
Lautstärkeverringerungstaste (MUTE) der Fernbedienung
verringert wird.
Für die Fernbedienung wird auf die Seite 60 bis 61 verwiesen.
VORBEREITUNGEN
10
7
Lautsprecherschalter (SPEAKERS)
Rasten Sie die Lautsprecherschalter (SPEAKERS) A bzw. B
für die zu verwendeten Lautsprecher ein, um sie zu wählen,
und rasten Sie den Schalter für die Hauptlautsprecher, die
nicht verwendet werden wieder aus, um sie auszuschalten. Auf
dem Anzeigefeld leuchtet “SPEAKERS A” bzw. “SPEAKERS
B”, je nach der Einstellung der Schalter.
8 Kopfhörerbuchse (PHONES)
Ein Kopfhörer kann an dieser Buchse angeschlossen werden. Mit
dem Kopfhörer kann der Tonausgang für die Hauptlautsprecher
gehört werden.
Bei Verwendung eines Kopfhörers können Sie die Wiedergabe
über die Lautsprecher ausschalten, wenn Sie die
Lautsprecherschalter (SPEAKERS) A und B ausrasten.
Schalten Sie in diesem Fall auch den digitalen
Klangfeldprozessor mit der Effekttaste (EFFECT) aus, so daß
auf dem Anzeigefeld kein DSP-Programm angezeigt wird.
9 Baßverstärkungstaste (BASS EXTENSION)
Bei eingerasteter Taste (ON) werden die Bässe der Hauptlaut-
sprecher rechts und links verstärkt, während die Gesamt-
Klangbalance eingehalten wird. Diese Funktion ist für eine
wirkungsvolle Baßverstärkung ohne Verwendung eines
Subwoofers.
0 Direkttaste (TONE BYPASS)
Rasten Sie diese Taste ein (ON), um die Signale nicht über die
Klangregler “BASS” und “TREBLE” zu führen. Diese Funktion
dient für den Ausgang eines reinen Tons und zur Überprüfung
der Klangregeleinstellungen. Bei ausgerasteter Taste (OFF)
kann die Klangregelung verwendet werden.
A Taste (SET MENU –/+)
Drücken Sie diese Taste einmal oder mehr, um die Funktion
einzustellen, die mit der Menütaste (NEXT) eingestellt wurden.
Menütaste (NEXT)
Drücken Sie diese Taste einmal oder mehr, um die Funktion in
der SET MENU-Betriebsart einzustellen.
B Baß- und Höhenregler (BASS, TREBLE)
Stellen Sie mit diesen Reglern den niederfrequenten und den
hochfrequenten Frequenzgang nur für den linken und rechten
Hauptkanal und ein.
C Dekodertaste (EXT. DECODER)
Drücken Sie diese Taste, um die Eingangssignale von den
Eingangsbuchsen (EXTERNAL DECODER INPUT)
einzustellen. Diese Funktion hat den Vorrang über die
Einstellung der Eingangswahltaste (INPUT SELECTOR). Bei
eingeschalteter Funktion leuchtet auf der Anzeige “EXT.
DECODER IN”. Falls “EXT. DECODER IN” auf dem
Anzeigefeld nicht leuchtet, so kann die Eingangsquelle mit dem
Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) eingestellt werden.
D Balanceregler (BALANCE)
Dieser Regler steuert nur die Tonwiedergabe des
Hauptlautsprecherpaars.
Mit diesem Regler wird die Balance für den Ausgleich der
Lautstärke von den beiden Hauptlautsprechern zur
Kompensation für die Lautsprecheraufstellung und die
Raumbedingungen richtig eingestellt.
E Effekttaste (EFFECT)
Mit dieser Taste kann der Ausgang über den
Centerlautsprecher, die hinteren Lautsprecher und die
vorderen Effektlautsprecher ein- und ausgeschaltet werden.
Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist, so ist nur eine normale
2-Kanal-Wiedergabe vorhanden.
Dies gilt jedoch nicht für Dolby Digital und DTS. Die Signale
von allen Kanälen werden über die Hauptlautsprecher
wiedergegeben, selbst wenn die Wiedergabe über den
Centerlautsprecher, die hinteren Lautsprecher und die
vorderen Effektlautsprecher beim Dekodieren von Dolby Digital
oder DTS ausgeschaltet sind.
F Aufnahmequellenschalter (REC OUT)
Stellen Sie mit diesem Schalter die Aufnahmequelle für den
MD-Recorder (bzw. Cassettendeck) oder den Videorecorder
ein. Diese Einstellung ist unabhängig von der Einstellung des
Eingangswahlschalters (INPUT SELECTOR), außer wenn sich
der Aufnahmequellenschalter (REC OUT) in der Position
“SOURCE” befindet. In diesem Fall wird die Aufnahmequelle
für den MD-Recorder (bzw. Cassettendeck) oder den
Videorecorder mit dem Eingangswahlschalter (INPUT
SELECTOR) eingestellt.
G Programmtaste (PROGRAM)
Drücken Sie das Tastenteil oder zum Einstellen eines
Klangfeldprogramms.
H Eingangsbuchsen (VIDEO AUX)
An diese Buchsen können zusätzliche Video- oder
Audioeingangsquellen, wie ein Camcorder angeschlossen
werden. Ein Videogerät mit S VIDEO-Buchsen sollte für eine
bessere Bildauflösung an den S VIDEO-Buchsen
angeschlossen werden. Die Quelle kann mit den
entsprechenden Tasten (INPUT SELECTOR und REC OUT)
eingestellt werden.
I Reglerfachabdeckung
Zum Öffnen und Schließen der Reglerfachklappe wird auf die
Seite 7 verwiesen.
PHONES
VORBEREITUNGEN
11
Deutsch
Anzeigefeld
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
1 DTS-Anzeigen
Bei eingeschaltetem DTS-Dekoder leucht eine “dts”-Anzeigen.
Bei der Wiedergabe einer mit DTS kodierten CD oder Laser
Disk leuchtet die “dts”-Anzeige rot.
Bei der Wiedergabe einer mit DTS kodierten DVD leuchtet die
“dts”-Anzeige orange.
Wenn nach der Wiedergabe einer Video-CD oder DVD mit
einem DVD/LD-Kombispieler eine mit DTS kodierte Laser Disk
wiedergegeben wird, kann die “dts”-Anzeige orange leuchten.
2 Multianzeige
Auf dieser Anzeige sind das gegenwärtig eingestellte DSP-
Programm und dessen Einstellungen ersichtlich. Mehrere
Informationen werden gleichzeitig angezeigt.
3 Eingangsquellenanzeigen
Einer der Pfeile für diese Anzeigen leuchtet, um die
eingestellte Eingangsquelle anzuzeigen.
4 DIGITAL- und PRO LOGIC-Anzeigen
Die Anzeige “ DIGITAL” leuchtet bei eingeschaltetem
Dolby Digital-Dekoder und wenn es sich bei den Signalen der
Tonquelle um kodierte Dolby Digital-Signale handelt, die nicht
in 2 Kanäle aufgeteilt sind. Bei eingeschaltetem Dolby Pro
Logic Surround-Dekoder leuchtet die Anzeige “ PRO
LOGIC”.
5 DSP-Anzeige
Bei eingeschaltetem digitalem Klangfeldprozessor leuchtet
diese Anzeige.
6 Lautsprecheranzeigen (SPEAKERS A/B)
Das eingestellte Hauptlautsprecherpaar wird durch
Aufleuchten der entsprechenden Anzeige angezeigt. Falls
beide Hauptlautsprecherpaare A und B eingeschaltet sind, so
leuchten beide Lautsprecheranzeigen.
7 Einschlafanzeige (SLEEP)
Bei eingeschaltetem Einschlaftimer leuchtet diese Anzeige.
VORBEREITUNGEN
12
Aufgrund seiner Auslegung erbringt dieses Gerät die besten
Leistungen, wenn insgesamt sieben Lautsprecher
angeschlossen werden. Solch ein System umfaßt neben den
zwei Stereoboxen zur Wiedergabe der Tonquelle, zwei weitere
Effektlautsprecherpaare für das Klangfeld und einen
Centerlautsprecher für Dialoge. Wir empfehlen daher alle
sieben Lautsprecher zu verwenden. Ein Vierkanalsystem mit
nur einem zusätzlichen Effektlautsprecherpaar für die
Effektsignale führt selbstverständlich auch zu einer
eindrucksvollen Klangverbesserung sowie wirkungsvollen
Effekten und bietet sich überdies dazu an, mit dem Gerät
richtig vertraut zu werden. Die Möglichkeit, das System später
auszubauen, bleibt Ihnen stets offen. Mit 4 oder 5
Lautsprechern haben Sie ebenfalls eine volle Digital-Klangfeld-
Signalverarbeitung, wobei jedoch die Hauptlautsprecher
gleichzeitig von den Hauptkanälen (Stereosignale) und den
vorderen Effektkanälen angesteuert werden.
Verwendung eines Centerlautsprechers für
den Dialogkanal
Bei der Wiedergabe einer mit Dolby Pro Logic kodierten
Tonquelle oder bei der Wiedergabe einer Tonquelle mit
Signalen für den mittleren Kanal oder einer mit Dolby Digital
oder DTS kodierten Tonquelle werden Dialoge,
Stimmwiedergaben usw. über den mittleren Kanal
wiedergegeben. Für die Optimierung des Audio/Video-
Hometheaters wird daher die Verwendung eines
Centerlautsprechers empfohlen.
Falls aus irgendwelchen Gründen kein Centerlautsprecher
verwendet werden kann, können Sie trotzdem die Wiedergabe
von Filmen genießen. Das volle Potential des Gerätes kann
jedoch nur mit dem vollen 7-Lautsprechersystem ausgeschöpft
werden.
Durch die Verwendung eines Subwoofers
kann das Klangfeld stark erweitert werden.
Sie können Ihr System auch um einen aktiven Subwoofer und
einen Verstärker erweitern. Ein Subwoofer dient nicht nur für
eine wirkungsvolle Baßwiedergabe eines bestimmten oder
aller Kanäle, sondern auch für eine wirklichkeitsgetreue
Wiedergabe der Subwooferkanalsignale bei der Wiedergabe
von Tonquellen, die mit Dolby Digital oder DTS kodiert sind. In
diesem Fall empfiehlt sich ein Yamaha Active Servo
Processing Subwoofer, da dieser eine Endstufe eingebaut hat.
Lautsprecheraufstellung
Das System mit sieben Lautsprechern erfordert die folgenden
Lautsprecher: ein Hauptlautsprecherpaar (normale
Stereolautsprecher), ein vorderes Effektlautsprecherpaar, ein
hinteres Lautsprecherpaar und ein Centerlautsprecher. Auf
Wunsch können Sie dazu noch einen Subwoofer anschließen.
Die Hauptlautsprecher müssen eine genügend hohe
Belastbarkeit aufweisen, die für die Wiedergabe der
Maximalausgangleistung Ihrer Stereoanlage ausreichend ist.
An die anderen Lautsprecher werden keine so hohen
Leistungsanforderungen gestellt. Für eine genaue Ortbarkeit
ist es allerdings ideal gute Lautsprecher zu verwenden, die
den ganzen Tonbereich des Centerlautsprechers, der vorderen
Effektlautsprecher und der hinteren Lautsprecher wiedergeben
können.
Die Hauptlautsprecher sind wie die Lautsprecher einer
gewöhnlichen Stereoanlage zu positionieren.
Die vorderen Effektlautsprecher müssen weiter voneinander
entfernt sein als die Hauptlautsprecher. Sie sollten auf beiden
Seiten 0,5 bis 1 m über und hinter dem Hauptlautsprecherpaar
angeordnet werden.
Die hinteren Lautsprecher werden hinter der Hörposition
positioniert. Sie sollten ungefähr 1,8 m hoch angeordnet
werden.
Den Centerlautsprecher genau in der Mitte zwischen den
beiden Hauptlautsprechern aufstellen. (Um Bildstörungen zu
vermeiden, sollten Sie entweder einen magnetisch
abgeschirmten Lautsprecher verwenden oder aber den
Lautsprecher in einem ausreichendem Abstand unter oder
über dem Bildschirm positionieren).
Bei der Verwendung eines Subwoofers wie z.B. eines Yamaha
Active Servo Processing Subwoofers spielt der Aufstellort
keine große Rolle, da Bässe nicht so richtungsgebunden sind.
m Lautsprecheraufstellung
VORBEREITUNG
m Die Lautsprecher und ihre Aufstellung
Hauptlautsprecher
vordere
Effektlautsprecher
Centerlautsprecher
hintere Lautsprecher
Subwoofer
13
Deutsch
4-Lautsprecher-System
Grundsystem
Mit einem zusätzlichen, hinten angeordneten Lautsprecherpaar
können Sie eine diffuse Schallfeldwiedergabe genießen.
1E. SYS. SETUP: Position 5ch (Siehe Seite 27.)
1A. CENTER SP: Position NONE (Siehe Seite 26.)
6-Lautsprecher-System
Geeignet für Zweikanal-Stereotonquellen
Bei der Wiedergabe einer normalen Stereotonquelle mit den
Klangfeldprogrammen 1 bis 7 kann ein Klangeffekt eines 7-
Lautsprecher-Systems erreicht werden. Mit den zusätzlichen
vorderen Lautsprechern wird eine verbesserte
Klangfeldwiedergabe erreicht.
1E. SYS. SETUP: Position 7ch (Siehe Seite 27.)
1A. CENTER SP: Position NONE (Siehe Seite 26.)
5-Lautsprecher-System
Geeignet für Audio/Video-Tonquellen
Bei Verwendung eines Centerlautsprechers können Töne von
der Mitte (Dialoge, Stimmwiedergaben usw.) genau lokalisiert
werden.
1E. SYS. SETUP: Position 5ch (Siehe Seite 27.)
1A. CENTER SP: Position LRG oder SML (Siehe Seite 26.)
7-Lautsprecher-System
Dieses Lautsprechersystem wird für eine optimale
Klangfeldwiedergabe empfohlen
Die hinteren Lautsprecher und die vorderen Effektlautsprecher
erzeugen ein 360°-Raumklang und der Centerlautsprecher
sorgt für eine exakte Ausrichtung auf die Mitte.
Mit dem 7-Lautsprecher-System können Sie die Klangfelder
von YAMAHA “CINEMA DSP” ganz realistisch erfahren.
1E. SYS. SETUP: Position 7ch (Siehe Seite 27.)
1A. CENTER SP: Position LRG oder SML (Siehe Seite 26.)
m Empfohlene Lautsprecheraufstellung
VORBEREITUNG
14
Vorsicht: Der Netzstecker dieses Gerätes und der anderen Komponenten darf erst
angeschlossen werden, nachdem alle anderen Anschlüsse richtig ausgeführt
worden sind.
Für die Anschlüsse müssen die Seiten links (L), rechts (R), plus (+) und minus () genau beachtet werden. Außerdem wird auf die
Bedienungsanleitung der einzelnen Geräte verwiesen.
Audio/Videogeräte
Verwenden Sie zum Anschließen von Audio- bzw. Videogeräten RCA-Steckerkabel, außer für den nachstehend aufgeführten
Fall.
Die Ausgangs- bzw. Eingangsbuchsen der YAMAHA-Komponenten sind auf der Rückseite mit 1, 2, 3, 4, usw.
gekennzeichnet. Diese Buchsen müssen mit den gleich bezeichneten Buchsen dieses Gerätes verbunden werden.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Europamodell)
Plattenspieler
MD-Recorder,
Kassettendeck usw.
CD-Spieler
m Grundanschlüsse (Audiogeräte)
(*1): Erdungsklemme (GND) (für Plattenspieler)
Die GND-Klemme ist für die Erdung eines Plattenspielers
vorgesehen, um Brummgeräusche zu verringern. Es gibt
aber auch Fälle in denen bessere Resultate mit nicht
angeschlossenem Erdungskabel erzielt werden.
: bezeichnet die Signalrichtung
Anschlüsse
VORBEREITUNG
(*1)
Tuner
15
Deutsch
(Europamodell)
LD- oder DVD-Spieler
Fernsehmonitor
m Grundanschlüsse (Videogeräte)
Videokassetten-
recorder 2
Videokassetten-
recorder 1
Fernsehgerät/
Satellitentuner
VORBEREITUNG
Frontseitige Buchsen “VIDEO AUX”
Diese Buchsen sind für den Anschluß einer Videoeingangsquelle, wie eines Camcorders.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Camcorder
: S-Videokabel
(Für Einzelheiten über die
Buchse S VIDEO wird auf die
Seite 19 verwiesen.)
16
Anschluß eines Monitors mit einem 21poligen
Eingangsstecker <Nur Europa- und
Großbritannienmodelle>
Schließen Sie den Monitor mit einem im Handel erhältlichen
Scart-Kabel, wie in der folgenden Abbildung gezeigt, an.
Fernsehsystemschalter (PAL/NTSC)
(nur China- und allgemeine Modelle)
Dieses Gerät ist für Verwendung mit den Fernsehnormen
NTSC und PAL. Stellen Sie diesen Schalter auf die Stellung
für die Fernsehnorm Ihres Fernsehers.
PAL: Stellen Sie den Schalter in diese Stellung, wenn Ihr
Fernseher die Fernsehnorm PAL verwendet.
* Gibt Signale in der Fernsehnorm PAL aus, egal
welche Norm (PAL oder NTSC) vom externen
Videogerät an diesem Gerät anliegt.
NTSC: Stellen Sie den Schalter auf diese Stellung, wenn Ihr
Fernseher die Fernsehnorm NTSC verwendet.
* Gibt Signale in der Fernsehnorm NTSC aus, egal
welche Norm (PAL oder NTSC) von einem externen
Videogerät an diesem Gerät anliegt.
Hinweis
Sorgen Sie dafür, daß immer ein Videosignal der gleichen
Norm wie die des Fernsehers angelegt wird, andernfalls ist
normale Bildwiedergabe nicht möglich.
(Europamodell)
kein Anschluß
Fernsehmonitor
Scart-Kabel
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
CAUTION
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
PAL
NTSC
PAL/NTSC switch
VORBEREITUNG
17
Deutsch
VORBEREITUNG
Hinweise
Falls ein Audio- bzw. Videogerät sowohl an den digitalen als
auch an den analogen Buchsen dieses Gerätes
angeschlossen ist, müssen Sie kontrollieren ob der
Anschluß zwischen den Buchsen mit der gleichen
Bezeichnung durchgeführt ist.
Falls die Lichtleiterbuchsen (OPTICAL) nicht verwendet
werden, müssen Sie die Buchsenabdeckungen anbringen,
um die Buchsen vor Verschmutzung zu schützen.
Für fehlerfreie DTS-Dekodierung darf der DTS-Datenfluß
von der DIGITAL OUT-Buchse des externen Gerätes zur
Digitaleingangsbuchse dieses Gerätes nicht geändert oder
gestört werden.
Alle digitalen Audiosignaleingangsbuchsen sind für die
Samplingfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz
verwendbar.
: Lichtleiterkabel
: Koaxialkabel
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
MD-, DAT-Recorder
usw.
CD-Spieler
Fernsehgerät/
Satellitentuner
LD- oder DVD-Spieler
(Europamodell)
m Anschlüsse an den Digitalbuchsen (OPTICAL und COAXIAL)
Falls Ihr CD-, LD-, DVD-Spieler bzw. MD-Recorder,
Fernsehgerät/Satellitentuner usw. mit digitalen Koaxial-
Lichtleiterausgangsbuchsen ausgerüstet ist, können Sie ihn an
den Eingangsbuchsen COAXIAL oder OPTICAL oder an
beiden Buchsen dieses Gerätes anschließen.
Digitale Tonsignale werden verlustfreier als analoge
Tonsignale übertragen. Für die Übertragung von mit Dolby
Digital oder DTS kodierten Signale von einem LD-, DVD- oder
CD-Spieler zu diesem Gerät sind digitale
Audiosignalanschlüsse notwendig.
Für den Anschluß dieses Gerätes an der Lichtleiterbuchse
eines externen Gerätes müssen Sie die Buchsenabdeckung
entfernen und ein im Handel erhältliches Lichtleiterkabel, das
dem EIAJ-Standard entspricht, anschließen. Andere Kabel sind
für den Anschluß ungeeignet.
Wenn Audio- bzw. Videogeräte an der Lichtleiter- (OPTICAL)
oder Koaxialeingangsbuchse (COAXIAL) angeschlossen sind,
müssen sie außerdem auch an den analogen Signalbuchen
angeschlossen werden, da mit einem nur an den analogen
Audiosignalbuchsen angeschlossenen Kassettendeck oder
Videorecorder, nur analoge Signale aufgezeichnet werden
können.
Die Eingangssignale lassen sich einfach zwischen “analog”
und “digital” umschalten. (Für Einzelheiten wird auf die Seite
35 verwiesen.)
* Bei Anschluß eines MD- oder DAT-Recorders an den
Buchsen OPTICAL TAPE/MD IN und OUT kann die an den
Lichtleitereingangsbuchsen (OPTICAL) angeschlossene
Tonquelle aufgenommen werden.
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Europamodell)
VORBEREITUNG
Falls Ihr DVD/LD/CD-Kombispieler-Spieler mit einer DOLBY
DIGITAL RF-Ausgangsbuchse ausgerüstet ist, verbinden Sie
diese Buchse mit der DIGITAL RF SIGNAL-
Eingangsbuchse dieses Gerätes für den Eingang von mit
Dolby Digital kodierten Audiosignalen einer LD-Quelle.
* Für die Wiedergabe einer LD-Quelle mit einer Dolby Digital-
Dekodierung müssen Sie die Eingangsbetriebsart DVD/LD-
auf “AUTO” oder “D.D. RF” stellen. (Für weitere
Einzelheiten siehe Seite 35.)
Es ist notwendig, daß Sie den DVD/LD/CD-Kombispieler an
die analogen Audioeingangsbuchsen anschießen ganz
unabhängig vom DOLBY DIGITAL RF-Signal-Anschluß, weil
Sie sonst die LD-Tonquelle nicht mit dem Dolby Pro Logic
Surround-Dekoder oder als normale Stereo- bzw.
Monowiedergabe wiedergeben können.
Schließen Sie die Lichtleiterausgangsbuchse des DVD/LD/CD-
Kombispielers an der Digitaleingangsbuchse OPTICAL
DVD/LD dieses Gerätes an.
Dieser Anschluß ist für die Wiedergabe von mit Dolby Digital
oder DTS kodierten DVD-Quellen, bzw. einer mit DTS
kodierten LD-Quelle notwendig.
Hinweis
DOLBY DIGITAL RF-Audioeingangssignale können nicht mit
einem Kassettendeck, einem MD-Recorder oder einem
Videokassettenrecorder aufgenommen werden. Für die
Aufnahme einer Wiedergabe eines DVD/LD/CD-Kombispielers
muß dieser an die Lichtleitereingangsbuchse (OPTICAL)
und/oder an die analogen Audioeingangsbuchsen dieses
Gerätes angeschlossen werden.
m Anschluß an einen DOLBY DIGITAL RF-Ausgang eines DVD/LD-CD-
Kombispielers
DVD/LD/CD-
Kombispieler
19
Deutsch
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
Falls Ihr Videokassettenrecorder, der LD-Spieler, der Monitor
usw. mit S-Videobuchsen ausgerüstet ist, verbinden Sie diese
Buchsen mit den S VIDEO-Buchsen dieses Gerätes, und
verbinden Sie die S VIDEO MONITOR OUT-Buchse dieses
Gerätes mit dem S-Videoeingang des Monitors. Mit dieser
Anschlußverbindung lassen sich hochwertige Bildwiedergaben
und -aufnahmen machen. Verbinden Sie in den anderen Fällen
die Videobuchsen des Videokassettenrecorders, des LD-
Spielers usw. mit den VIDEO-Buchsen dieses Gerätes, und
verbinden Sie die VIDEO MONITOR OUT-Buchse dieses
Gerätes mit dem Videoeingang Ihres Monitors.
Hinweis
Falls die Videosignale sowohl an den S VIDEO- als auch an
den VIDEO-Eingangsbuchsen anliegen, fließen diese Signale
zu den entsprechenden Ausgangsbuchsen.
Hinweise über die Videoeinblendung
Bei der Wiedergabe einer Videoquelle, die sowohl an den S
VIDEO- als auch an den VIDEO-Buchsen dieses Gerätes
angeschlossen ist, liegen die Signale für die
Bildschirmeinblendung nur an der S VIDEO MONITOR
OUT-Buchse an.
Falls an der S VIDEO- oder an der VIDEO-Eingangsbuchse
dieses Gerätes kein Videosignal anliegt, liegen die
Bildschirmeinblendsignale mit einem Farbhintergrund an
beiden Buchsen S VIDEO MONITOR OUT und VIDEO
MONITOR OUT an.
* Wenn bei den China- und allgemeinen Modellen der
PAL/NTSC-Schalter an der Rückseite auf “PAL” gestellt
ist, liegen an der S VIDEO MONITOR OUT- und an der
VIDEO MONITOR OUT-Buchse keine Signale an.
Buchsen S VIDEO
Außer den üblichen VIDEO-Buchsen ist dieses Gerät auch
mit S VIDEO-Buchsen ausgerüstet.
Mit den S VIDEO-Buchsen werden die Videosignale
getrennt nach Luminanzsignalen (Y) und Farbsignalen (C)
übertragen. Im Gegensatz dazu werden bei VIDEO-
Buchsen zusammengesetzte Videosignale übertragen.
LD- oder DVD-Spieler
Fernsehgerät/
Satellitentuner
Videokassettenrecorder 1
Videokassettenrecorder 2
Fernsehmonitor
VORBEREITUNG
: S-Videokabel
m Anschlüsse an die S-VIDEO- Buchsen
20
Dieses Gerät ist mit Buchsen für einen zusätzlichen
Tonsignaleingang von 6 Kanälen (Hauptkanäle rechts und
links, mittlerer Kanal, hintere Effektkanäle rechts und links und
Subwoofer) wie z.B. für den Eingang von einem externalen
Dekoder usw.von zukunftigem Format ausgestattet. Für die
Wiedergabe von Tonsignalen über diese Buchsen drücken Sie
die Taste (EXT. DECODER) an der Gerätefrontseite, so daß
die Anzeige “EXT. DECODER IN” erscheint.
Damit werden die Signale zu den entsprechenden
Lautsprecherklemmen (SPEAKERS) und Ausgangsbuchsen
(OUTPUT) geleitet, ohne über Schaltkreise dieses Gerätes zu
fließen. Aus diesem Grund muß die Lautstärkebalance, der
Klang usw. am externen Gerät eingestellt werden.
Hinweise
Wenn die an diesen Buchsen anliegenden Eingangssignale
eingestellt sind, kann der digitale Klangfeldprozessor nicht
verwendet werden.
Die Einstellungen von “1A” bis “1E” in der SET MENU-
Betriebsart haben keinen Effekt auf Tonsignalen über diese
Buchsen. Die Einstellung von “1F. MAIN LEVEL” ist effectiv.
(Für Einzelheiten siehe Seiten 26 bis 27.)
Die Einstellungen des Ausgangspegels von
Centerlautsprecher, hintere Lautsprechern und dem
Subwoofer sind effektiv, wenn die Tonsignalen über diese
Buchsen als Eingangsquelle eingestellt werden.
(Für Einzelheiten siehe Seiten 43 bis 44.)
m
Anschluß eines externen Dekoders vor zukunftigem Format an diesem Gerät
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
Externer Dekoder
(Europamodell)
VORBEREITUNG
21
Deutsch
Lautsprecher
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Centerlautsprecher
vordere Effektlautsprecher
links
rechts
links
rechts
Hauptlautsprecherpaar A
hintere Lautsprecher
Subwoofer
links
rechts
links
rechts
Verwenden Sie Lautsprecher mit der auf der Geräterückseite angegebenen Impedanz.
VORBEREITUNG
Hauptlautsprecherpaar B
ROT für das (+) Zeichen
SCHWARZ für das (–) Zeichen
Lösen Sie den Knopf.
Stecken Sie das
abisolierte
Lautsprecherkabel (ca.
5 mm Isolation entfernt)
hinein
.
Den Knopf zum
Befestigen des Kabels
festziehen.
<Nur China- und allgemeine Modelle>
Für den Anschluß können auch Bananenstecker verwendet
werden. Stecken Sie die Bananenstecker einfach in die
entsprechende Klemme.
1
2
3
Anschluß
Schließen Sie die Lautsprecher mit Kabeln von ausreichendem Querschnitt an die Klemmen SPEAKERS an und (halten Sie die
Kabel so kurz wie möglich). Bei fehlerhaften Anschlüssen ist keine Tonwiedergabe möglich. Beachten Sie die an den Klemmen
angezeichneten Polaritäten (d.h. + und – Zeichen). Falls die Kabel mit umgekehrter Polarität angeschlossen werden, ist die
Tonwiedergabe unnatürlich und die Baßwiedergabe schwach.
Vorsicht
Die Lautsprecherkabel dürfen nicht kurzgeschlossen werden oder Metallteile dieses Gerätes berühren, weil dadurch das
Gerät bzw. die Lautsprecher beschädigt werden können.
22
WARNUNG
Betätigen Sie den Impedanzschalter (IMPEDANCE
SELECTOR) nicht, solange das Gerät eingeschaltet ist.
Andernfalls könnte das Gerät dabei Schaden nehmen.
WENN DIESES GERÄT NICHT EINSCHALTET, WENN
DER NETZSCHALTER (STANDBY/ON) GEDRÜCKT
WIRD:
Der Impedanzschalter (IMPEDANCE SELECTOR) ist
möglicherweise nicht in eine der Endstellungen eingerastet. In
diesem Fall das Gerät in die Betriebsbereitschaft umschalten
und den Schalter fest in die richtige Stellung schieben.
Stellen Sie die Position ein, die den verwendeten
Lautsprechern entspricht.
(Obere Position)
Centerlautsprecher:
Die Impedanz des Lautsprechers muß 4 oder mehr
betragen.
Vordere Effektlautsprecher:
Die Impedanz der einzelnen Lautsprecher muß 6 oder
mehr betragen.
Hintere Lautsprecher:
Die Impedanz der einzelnen Lautsprecher muß 6 oder
mehr betragen.
Hauptlautsprecher:
Bei Verwendung von einem Hauptlautsprecherpaar muß die
Impedanz jedes Lautsprechers 4 oder mehr betragen.
Bei Verwendung von zwei Hauptlautsprecherpaaren muß
die Impedanz jedes Lautsprechers 8 oder mehr
betragen.
(Untere Position)
Centerlautsprecher:
Die Impedanz des Lautsprechers muß 8 oder mehr
betragen.
Vordere Effektlautsprecher:
Die Impedanz der einzelnen Lautsprecher muß 8 oder
mehr betragen.
Hintere Lautsprecher:
Die Impedanz der einzelnen Lautsprecher muß 8 oder
mehr betragen.
Hauptlautsprecher:
Bei Verwendung von einem Hauptlautsprecherpaar muß die
Impedanz jedes Lautsprechers 8 oder mehr betragen.
Bei Verwendung von zwei Hauptlautsprecherpaaren muß
die Impedanz jedes Lautsprechers 16 oder mehr
betragen.
m Impedanzwahlschalter (IMPEDANCE SELECTOR)
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Europamodell)
IMPEDANCE SELECTOR
Hinweis für den Anschluß der Hauptlautsprecher:
An diesem Gerät können ein oder zwei Lautsprecherpaare
angeschlossen werden. Bei Verwendung eines
Lautsprehcerpaares müssen die Lautsprecher an die Klemmen
SPEAKERS A oder B” angeschlossen werden.
Hinweis für den Anschluß eines Subwoofers
Falls erwünscht, können Sie einen Subwoofer anschließen, um
die Bässe besser hervorzuheben oder um die Bässe bei der
Wiedergabe von diskreten Signalen über den Subwooferkanal
wiederzugeben.
Für die Verwendung eines Subwoofers verbinden Sie die
Buchse SUBWOOFER dieses Gerätes mit dem Eingang des
Subwoofer-Verstärkers und dessen Lautsprecherklemmen mit
dem Subwoofer.
Einige Subwoofer wie z.B. der Yamaha Active Servo
Processing Subwoofer verfügen über eine eigene Endstufe,
wodurch kein Verstärker zwischengeschaltet werden muß. Bei
Verwendung dieses Subwoofers verbinden Sie nur die Buchse
SUBWOOFER dieses Gerätes mit dem Eingang (INPUT) des
Subwoofers.
(Für Einzelheiten über die Buchse SUBWOOFER wird auf die
Seite 23 verwiesen.)
VORBEREITUNG
23
Deutsch
Die auf Seite 21 beschriebenen Lautsprecheranschlüsse
genügen für die meisten Anwendungen. Falls Sie aber für die
Hauptlautsprecher, den Centerlautsprecher die vorderen
Effektlautsprecher und/oder die hinteren Lautsprecher Ihre
bereits vorhandenen Verstärker usw. verwenden wollen,
stehen die folgenden Buchsen für den Anschluß von externen
Vertärkern zur Verfügung.
1 Buchsen MAIN PRE OUT/MAIN IN
Die Buchsen PRE OUT sind für den Hauptkanalausgang
und die Buchsen MAIN IN sind für den Eingang des
eingebauten Hauptkanalverstärkers. Bei der Verwendung
des eingebauten Verstärkers müssen daher die Buchsen
PRE OUT und MAIN IN mit Überbrückungssteckern
verbunden werden.
Falls Sie für die Hauptlautsprecher einen separaten
Stereoverstärker verwenden, sollten Sie
Überbrückungsstecker entfernen und die
Eingangsbuchsen des externen Verstärkers (Buchsen
MAIN IN oder AUX eines Endverstärkers, eines
Verstärkers oder Receivers) mit diesen Buchsen PRE
OUT verbinden. An den Buchsen MAIN IN braucht nichts
angeschlossen zu werden.
* Die Ausgangssignale an den Ausgangsbuchsen PRE
OUT werden über den Baßregler (BASS), den
Höhenregler (TREBLE), den Balanceregler
(BALANCE), die Baßverstärkungstaste (BASS
EXTENSION) und die Direkttaste (TONE BYPASS)
beeinflußt.
2 Buchse SUBWOOFER
Bei Verwendung eines Subwoofers muß der
Verstärkereingang an diese Buchse angeschlossen
werden. Tiefe Frequenzen, die an den Haupt-, Mitten-
und hinteren Kanälen anliegen, werden über diese
Buchse ausgegeben. (Die Grenzfrequenz dieser Buchse
beträgt 90 Hz.) Die Tieffrequenzeffektsignale (LFE), die
beim Dekodieren von Dolby Digital oder DTS erzeugt
werden, liegen ebenfalls an dieser Buchse an, falls sie
dieser Buchse zugeordnet sind.
3 Buchse CENTER
Diese Buchse ist für den Ausgang des mittleren Kanals.
Falls ein Centerlautsprecher über einen externen
Verstärker angesteuert wird, muß diese Buchse mit der
Eingangsbuchse des externen Lautsprechers verbunden
werden.
Bei Verwendung des eingebauten Verstärkers ist an
dieser Buchse nichts angeschlossen.
4 Buchsen FRONT
Diese Buchsen sind für den vorderen
Effektkanalausgang. Falls Sie für die vorderen
Effektlautsprecher einen separaten Stereoverstärker
verwenden, sollten Sie die Eingangsbuchsen des
externen Verstärkers (Buchsen MAIN IN oder AUX eines
Verstärkers oder eines Receivers) mit diesen Buchsen
verbinden.
Wenn Sie den eingebauten Verstärker verwenden, darf
an diesen Buchsen nichts angeschlossen sein.
5 Buchsen REAR (SURROUND)
Diese Buchsen sind für den hinteren Kanalausgang.
Falls Sie für die hinteren Lautsprecher einen separaten
Stereoverstärker verwenden, sollten Sie die
Eingangsbuchsen des externen Verstärkers (Buchsen
MAIN IN oder AUX eines Verstärkers oder eines
Receivers) mit diesen Buchsen verbinden.
Wenn Sie den eingebauten Verstärker verwenden, darf
an diesen Buchsen nichts angeschlossen sein.
Hinweise
Der Ausgangspegel der an diesen Buchsen anliegenden
Signale kann mit dem Lautstärkeregler (VOLUME) an der
Gerätefrontseite oder der Lautstärke MASTER VOLUME
eingestellt werden.
Falls an den Ausgangsbuchsen CENTER, FRONT oder
REAR ein externer Verstärker angeschlossen ist,
verwenden Sie keine entsprechenden
Lautsprecherklemmen SPEAKERS (CENTER, FRONT
oder REAR).
m Verwendung von den Hauptlautsprechern, dem Centerlautsprecher, den
vorderen Effektlautsprechern und/oder den hinteren Lautsprechern mit
externen Verstärker(n)
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
VORBEREITUNG
24
Nachdem alle Anschlüsse ausgeführt sind, schließen Sie
das Netzkabel an einer Steckdose an.
Wenn die Anlage längere Zeit nicht verwendet wird, das
Netzkabel aus der Netzsteckdose ziehen.
(Allgemeine Modell)
Anschließen des Gerätes an der Netzstromversorgung
VORBEREITUNG
Netzsteckdosen [AC OUTLET(S) SWITCHED]
(Europa-, china- und allgemeine Modelle)
........................................................3 beschaltete Netzbuchsen
(Großbritannienmodell).....................1 beschaltete Netzbuchse
An diese Netzbuchsen können Sie weitere System-
komponenten anschließen.
Die Stromversorgung der Steckdose SWITCHED wird mit dem
Netzschalter (STANDBY/ON) des Geräts oder den Tasten
(SYSTEM POWER ON) und (STANDBY) der Fernbedienung
ein- und ausgeschaltet.
An der Steckdose SWITCHED AC OUTLET(S) können Sie
Geräte mit einer gesamten maximalen Leistungsaufnahme von
100W anschließen.
Spannungswahlschalter (Nur China- und
allgemeines Modelle)
Der Spannungswahlschalter an der Rückseite dieses
Gerätes muß auf die örtliche Netzspannung eingestellt
werden, BEVOR der Netzstecker an eine Netzsteckdose
angeschlossen wird.
Die einstellbaren Netzspannungen sind 110/120/220/240V,
50/60 Hz.
(*1): (*2):
VOLTAGE SELECTOR
TION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
Zur Netzsteckdose
(*1)
(*2)
25
Deutsch
VORBEREITUNG
Falls an diesem Gerät ein Videorecorder, ein LD-Spieler, ein
Videomonitor usw. angeschlossen wird, können Programmtitel,
Parameterdaten und Informationen von verschiedenen
Einstellungsänderungen auf dem Monitorbildschirm angezeigt
werden, die auf dem Wiedergabebild der Videoquelle
eingeblendet werden.
Falls keine Videoquelle angeschlossen, oder die Videoquelle
ausgeschaltet ist, werden die Informationen auf blauem Grund
gezeigt.
Hinweis: Die Programmtitel, die Parameterdaten und die
anderen Informationen werden auch auf der Anzeige dieses
Geräts angezeigt.
Einstellen der Anzeigeart
Die Anzeigeart für die Informationen auf dem
Monitorbildschirm kann durch Drücken der
Fernbedienungstaste ON SCREEN geändert werden.
Drücken Sie diese Taste, um zwischen einer vollen, einer
einfachen und ausgeschalteter Bildschirmanzeige
umzuschalten.
(Beispiel)
volle Anzeige
einfache Anzeige
erlischt nach Anzeigedauer von einigen
Sekunden
Hinweise
Bei der Einstellung in der Betriebsart SET MENU oder bei
der Lautsprecherbalanceeinstellung mit einem Testsignal
werden die Informationen vollständig auf dem
Monitorbildschirm gezeigt, selbst wenn gegenwärtig eine
andere Bildschirmanzeige eingestellt ist.
Die auf dem Bildschirm angezeigten Informationen können
nicht mit einem Videokassettenrecorder aufgenommen
werden.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
Bildschirmanzeige
26
1A. CENTER SP
Positionen: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONE
Voreingestellte Position: LRG
LRG: Wenn Ihr Centerlautsprecher ungefähr gleich groß ist
wie die Hauptlautsprecher.
SML: Wenn Ihr Centerlautsprecher kleiner ist als die
Hauptlautsprecher.
In dieser Position werden die tieffrequenten
Baßsignale (unterhalb 90 Hz) des mittleren Kanals
über die Buchsen SUBWOOFER wiedergegeben
(bzw. über die Hauptlautsprecher, falls bei “1D.
LFE/BASS OUT” die Position “MAIN” eingestellt ist).
NONE: Wenn Sie keinen Centerlautsprecher verwenden.
Der mittlere Kanal wird in diesem Fall über den
rechten und linken Hauptlautsprecher
wiedergegeben.
1B. REAR SP
Positionen: LARGE/SMALL
Voreingestellte Position: LARGE
LARGE: Wenn die Wiedergabequalität der hinteren
Lautsprecher für Bässe sehr gut ist oder wenn ein
Subwoofer parallel zu den hinteren Lautsprechern
angeschlossen ist.
In dieser Position werden die Signale des ganzen
Frequenzbereichs über die hinteren Lautsprecher
wiedergegeben.
SMALL: Wenn die Bässe nicht mit hoher Qualität über die
hinteren Lautsprecher wiedergegeben werden
können.
In dieser Position werden die tieffrequenten
Baßsignale (unterhalb 90 Hz) der hinteren Kanäle
über die SUBWOOFER-Buchsen, wiedergegeben
(bzw. über die Hauptlautsprecher falls bei “1D.
LFE/BASS OUT” die Position “MAIN” eingestellt ist).
Um die Ausgangssignale an Ihre Lautsprecheranlage zu steuern, können an diesem Gerät die folgenden Einstellungen
vorgenommen werden. Wählen Sie nach dem Anschließen der Lautsprecher die richtigen Einstellung für den optimalen Einsatz
Ihrer Lautsprecheranlage.
* Für nähere Einzelheiten über die Betriebsart SET MENU wird auf die Seiten 50 bis 53 verwiesen.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Beschreibung der Einstellungen
Einstellen des Ausgangs für die Betriebsart “SET MENU”
VORBEREITUNG
27
Deutsch
1C. MAIN SP
Positionen: LARGE/SMALL
Voreingestellte Position: LARGE
LARGE: Wenn die Wiedergabequalität der Hauptlautsprecher
für Bässe sehr gut ist.
In dieser Position werden die Hauptkanalsignale des
gesamten Frequenzbereichs über die
Hauptlautsprecher wiedergegeben.
SMALL: Wenn die Wiedergabequalität der Bässe über die
Hauptlautsprecher nicht so gut ist. Falls Sie jedoch
keinen Subwoofer haben, sollten Sie diese Position
nicht verwenden.
In dieser Position werden die tieffrequenten
Baßsignale (unterhalb 90 Hz) der Hauptkanäle über
die SUBWOOFER-Buchsen, wiedergegeben (falls
bei “1D. LFE/BASS OUT” die Position “SW” oder
“BOTH” eingestellt ist).
1D. LFE/BASS OUT
Positionen: SW/MAIN/BOTH
Voreingestellte Position: SW
MAIN: Wenn Sie keinen Subwoofer verwenden.
In dieser Position werden die Hauptkanalsignale, die
Signale vom Baßeffektkanal (LFE-Kanal) und andere
tieffrequente Signale, die in den Einstellungen “1A.
CENTER SP” bis “1C. MAIN SP” für die Aufteilung
auf andere Kanäle gewählt wurden, über die
Hauptlautsprecher wiedergegeben.
SW/BOTH:
Wenn Sie einen Subwoofer verwenden, stellen Sie
“SW” oder “BOTH” ein.
In diesen Positionen liegen die Signale des
Tieffrequenzeffektkanals (LFE-Kanals) und andere
tieffrequente Signale, die in den Einstellungen “1A.
CENTER SP” bis “1C. MAIN SP” für die Aufteilung
auf andere Kanäle gewählt wurden, an den
SUBWOOFER-Buchsen, an.
Falls bei “1C. MAIN SP” die Position “LARGE”
eingestellt wurde, werden in der Position “SW” keine
Signale von den Hauptkanälen über die
SUBWOOFER-Buchsen, ausgegeben. In der
Position “BOTH” liegen die tieffrequenten Signale der
Hauptkanäle sowohl an den Hauptkanalbuchsen als
auch an den SUBWOOFER-Buchsen, an.
1E. SYS. SETUP
Positionen: 7ch/5ch
Voreingestellte Position: 7ch
7ch: Wenn in Ihrem System ein Paar von vorderen
Effektlautsprechern vorhanden ist.
5ch: Wenn in Ihrem System keine vorderen
Effektlautsprechern verwendet werden.
Die Signale der vorderen Effektkanäle werden auf
die Hauptlautsprecherkanäle aufgeteilt und über die
Hauptlautsprecher wiedergegeben.
1F. MAIN LEVEL
Positionen: Normal/–10dB
Voreingestellte Position: Normal
Normal: Wählen Sie unter normalen Umständen diese
Position.
–10dB: Wenn der Lautstärkepegel für den
Centerlautsprecher, die hinteren Lautsprecher und
die vorderen Effektlautsprecher geringer als für die
Hauptlautsprecher ist, selbst bei Einstellung des
Maximalpegels.
Der Lautstärkepegel über die Hauptlautsprecher wird
um 10 dB verringert, um die Balance des
Ausgangspegels richtig einzustellen.
VORBEREITUNG
Hinweis
Die Einstellungen von “1A” bis “1E” haben keinen Effekt auf
Tonsignalen über den EXTERNAL DECODER INPUT-Buchsen
auf der Rückseite dieses Gerätes.
28
m Ändern von einstellungen
Kontrollieren Sie die ausgeführten Einstellungen auf dem Anzeigefeld oder auf dem Monitorbildschirm.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, stellen Sie für den
PARAMETER/SET MENU-Schalter in die Position “SET
MENU”.
Hinweis: Verwenden Sie die Fernbedienung mit geöffneter
Abdeckung.
1 Schalten Sie dieses Gerät ein. (Falls notwendig,
schalten Sie den Monitor ein.)
2 Stellen Sie die Funktion “1. SPEAKER SET” durch ein-
oder mehrmaliges Drücken der folgenden Tasten ein.
(Auf der Anzeige wird der Titel angezeigt).
3
4 Drücken Sie die Taste “+” oder “–” einmal oder mehr,
um den pfeilförmigen Cursor auf die gewünschte
Position zu stellen.
5 Stellen Sie “1B. REAR SP”, “1C. MAIN SP”, “1D.
LFE/BASS OUT”, “1E. SYS. SETUP” bzw. “1F. MAIN
LEVEL” auf die gleiche Weise ein.
Stellen Sie zuerst die Funktion wie im Schritt 2 und dann
die richtige Position wie im Schritt 4 beschrieben ein.
Gerätefrontseite
Einmal drücken.
Fernbedienung
Fernbedienung
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Fernbedienung
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
2, 3, 4
Fernbedienung
Fernbedienung
oder
SYSTEM
POWER ON
ändern
VORBEREITUNG
In die Position
“SET MENU”
stellen.
Gerätefrontseite
oder
NEXTSET MENU
Gerätefrontseite
oder
NEXTSET MENU
Gerätefrontseite
oder
NEXTSET MENU
29
Deutsch
1
In die Position “
” stellen.
2 Schalten Sie das Gerät ein.
3 Stellen Sie das Hauptlautsprecherpaar A oder B ein. Die
entsprechende Anzeige leuchtet.
*
Sie können auch beide Lautsprecherpaare A und B einschalten.
4
In die Position “0” stellen.
5
In die Position “OFF( )” stellen.
6 Stellen Sie den PARAMETER/SET MENU-Schalter der
Fernbedienung in die Position “PARAMETER” ein.
7 Drücken Sie die Testtaste (TEST) der Fernbedienung,
so daß auf dem Anzeigefeld “TEST DOLBY SUR.”
erscheint und in die Testbetriebsart umgeschaltet wird.
Verwenden Sie den eingebauten Testtongenerator, um die Balance des Tonausgangspegels zwischen den Hauptlautsprechern,
dem Centerlautsprecher und den hinteren Lautsprechern bzw. den vorderen Effektlautsprechern einzustellen.
Nach dieser Einstellung ist der Lautstärkepegel der einzelnen Lautsprecher in der Hörposition gleich, was für die Verwendung des
digitalen Klangfeldprozessors, des Dolby Digital-Dekoders, des Dolby Pro Logic Surround-Dekoders und des DTS-Decoders
wichtig ist.
Stellen Sie die Pegel der einzelnen Lautsprecher mit der Fernbedienung von Ihrer Hörposition aus ein.
Hinweis: Verwenden Sie die Fernbedienung mit geöffneter Abdeckung.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
53 4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
TEST
Gerätefrontseite
Gerätefrontseite
Gerätefrontseite
Gerätefrontseite
Gerätefrontseite
7
6
Fernbedienung
Fernbedienung
Fernbedienung
SYSTEM
POWER ON
oder
FORTGESETZT
PARAMETER
SET MENU
Einstellung der Lautsprecherbalance
VORBEREITUNG
A
SPEAKERS
B
30
8 Erhöhen Sie den Lautstärkepegel.
Sie hören für je 2,5 Sekunden ein Testton (rosa Rauschen)
vom linken Hauptlautsprecher, dem Centerlautsprecher,
dem rechten Hauptlautsprecher, dem hinteren rechten
Lautsprechern und dem hinteren linken Lautsprecher und
die Anzeige wird wie gezeigt umgeschaltet.
* Der Testtonausgang wird auch auf dem
Monitorbildschirm durch ein Symbol eines
Wiedergaberaums angezeigt, um den Pegel der
einzelnen Lautsprecher einfach einstellen zu können.
* Falls die Funktion “1A. CENTER SP” in der SET MENU-
Betriebsart in die Position “NONE” gestellt ist, so wird das
Testsignal des mittleren Kanals über die beiden
Hauptlautsprecher wiedergegeben.
9 Stellen Sie den Balanceregler (BALANCE) so ein, daß
der Klangfeldpegel von beiden Hauptlautsprechern
gleich ist.
10 Stellen Sie die Wiedergabepegel des
Centerlautsprechers und der hinteren Lautsprecher
auf beinahe den gleichen Lautstärkepegel wie die
Hauptlautsprecher ein.
Einstellung:
Stellen Sie mit den Tasten + oder – den
Lautsprecherpegel (außer Hauptlautsprecher) für das
gegenwärtig wiedergegebene Testsignal ein.
* Durch Drücken der Taste + wird der Pegel erhöht, durch
Drücken der Taste wird der Pegel vermindert.
* Während des Einstellens wird das Testsignal über den
einzustellenden Lautsprecher wiedergegeben.
Falls erwünscht, können Sie den Lausprecherpegel mit der
Taste oder durch ein- oder mehrmaliges Drücken
einstellen, so daß die Anzeige “CENTER”, “RIGHT
SURROUND” oder “LEFT SURROUND” erscheint.
* Wenn die Taste oder gedrückt gehalten wird,
so ist das Testsignal fest auf den gewählten
Lautsprecher eingestellt.
* Die Anzeige “CENTER” bedeutet, daß der
Centerlautsprecher, die Anzeige “RIGHT
SURROUND” bedeutet, daß der hintere rechte
Lautsprecher und die Anzeige “LEFT SURROUND”
bedeutet, daß der hintere
linke Lautsprecher
eingestellt ist.
* Der Ausgangspegel über
den eingestellten
Lautsprecher kann mit der
Taste + oder – eingestellt
werden.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Haupt (links)
Haupt (rechts)
Mitte
Hinten (links)
Hinten (rechts)
Fernbedienung
Gerätefrontseite
Fernbedienung
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
9
FORTGESETZT
VORBEREITUNG
Fernbedienung
31
Deutsch
11 Für die Einstellung der vorderen Effektlautsprecher
muß die Testtaste (TEST) der Fernbedienung
nochmals gedrückt werden, so daß die Anzeige
“TEST DSP” aufleuchtet.
Danach kann nacheinander ein Testsignal von den
Haupt- und den vorderen Effektlautsprechern gehört
werden.
12 Stellen Sie den Pegel der vorderen
Effektlautsprecher mit den Tasten “+” oder “– ” ein,
so daß er dem Pegel der Hauptlautsprecher
entspricht.
* Während des Einstellens wird das Testsignal über
die vorderen Effektlautsprecher wiedergegeben.
* Wenn die Taste oder gedrückt gehalten
wird, ist das Testsignal fest auf linken bzw.
rechten vorderen Effektlautsprecher eingestellt.
Auf diese Weise können Sie auch überprüfen, ob
die einzelnen Lautsprecher richtig am Gerät
angeschlossen sind.
13 Drücken Sie nach abgeschlossener Einstellung die
Testtaste (TEST) noch einmal, um das Testsignal
auszuschalten.
Hinweise
Nach Abschluß dieser Einstellungen sollten Sie den
Gesamtlautstärkepegel nur mit dem Lautstärkeregler
(VOLUME) oder mit den Lautstärketasten (MASTER
VOLUME) der Fernbedienung einstellen.
Bei Verwendung von externen Verstärkern können Sie
die Balance auch mit den Lautstärkereglern des externen
Verstärkers einstellen.
Falls in der Position “NONE” im Schritt 10 die Funktion
“1A. CENTER SP” in der SET MENU-Betriebsart
eingestellt wurde, kann der Lautstärkepegel des
Centerlautsprechers nicht eingestellt werden, weil in
dieser Betriebsart die Wiedergabe der Mittenposition über
die Hauptlautsprecher wiedergegeben wird.
Falls der Tonausgangspegel vom Centerlautsprecher
und von den hinteren Lautsprecher ungenügend ist,
können Sie den Pegel der Hauptlautsprecher verringern,
wenn Sie für die Funktion “1F. MAIN LEVEL” in der
Betriebsart SET MENU die Position “–10dB” einstellen.
Fernbedienung
Fernbedienung
erlischt
TEST
Fernbedienung
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Hauptlautsprecher
Vorderer Effektlautsprecher
VORBEREITUNG
1
In die Position “
” stellen.
2 Schalten Sie das Gerät ein.
3 Stellen Sie das Hauptlautsprecherpaar A oder B ein. Die
entsprechende Anzeige leuchtet.
Gerätefrontseite
*
Sie können auch beide Lautsprecherpaare A und B einschalten.
4 Wählen Sie eine Eingangsquelle.
(Schalten Sie für Videoquellen das Fernsehgerät bzw.
den Monitor ein.)
Die eingestellte Tonquelle wird auf dem Anzeigefeld
und dem Monitorbildschirm angezeigt.
Kürzel der gewählten Eingangsquelle.
Für die Einstellung der an den Buchsen EXTERNAL
DECODER INPUT angeschlossenen Tonquelle drücken
Sie die Taste EXT. DECODER, so daß die Anzeige “EXT.
DECODER IN” leuchtet. (Für Einzelheiten wird auf die
Seite 34 verwiesen.)
32
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
4
4
3
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Gerätefrontseite
Gerätefrontseite
2
Fernbedienung
SYSTEM
POWER ON
oder
GRUNDBEDIENUNG
Wiedergabe einer Tonquelle
A
SPEAKERS
B
FORTGESETZT
33
Deutsch
GRUNDBEDIENUNG
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
5
7
8
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
5 Die Eingangsbetriebsart wird ebenfalls Tonquellen mit
mehr als einem Eingangssignal gezeigt.
Drücken Sie zum Umschalten der Eingangsbetriebsart
die Taste (INPUT MODE) an der Gerätefrontseite oder
die Eingangswahltaste für die gegenwärtig eingestellte
Eingangsquelle auf der Fernbedienung. (Zum
Umschalten der Eingangsbetriebsart wird auf die Seite
35 verwiesen.)
6 Schalten Sie die Tonquelle ein.
7
Stellen Sie den Lautstärkepegel ein.
8 Stellen Sie den Baßregler (BASS), den Höhenregler
(TREBLE) und den Balanceregler (BALANCE) ein
(siehe Seite 39) oder den digitalen Klangfeldprozessor
verwenden (siehe Seiten 40 bis 42).
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
Eingangsbetriebsart
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
34
Nach beendeter Wiedergabe
Drücken Sie den Netzschalter (STANDBY/ON) an der
Gerätefrontseite bzw. die Netztaste (STANDBY) der
Fernbedienung, um das Gerät in die Betriebsbereitschaft
umzuschalten.
Einstellen der Tonquelle, die als
Eingangsquelle an den Buchsen
EXTERNAL DECODER INPUT
angeschlossen ist.
Drücken Sie die Taste EXT. DECODER, so daß die Anzeige
“EXT. DECODER IN” leuchtet.
Hinweis
Die auf diese Weise eingestellte Eingangsquelle hat Priorität
über eine bereits eingestellte Eingangsquelle.
Um eine andere Tonquelle einzustellen, drücken Sie die Taste
EXT. DECODER nochmals, so daß die Anzeige “EXT.
DECODER IN” erlischt und verwenden Sie den
Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR).
Hinweise für die Wahl der Eingangsquelle
Beachten Sie, daß bei der Wahl der Eingangsquelle die
Signalquelle eingestellt wird, die an den entsprechenden
Buchsen an der Geräterückseite angeschlossen ist.
* Stellen Sie “V-AUX” ein, um die Quelle des an den
frontseitigen Buchsen VIDEO AUX angeschlossenen
Gerätes einzustellen.
Die Einstellung der Taste EXT. DECODER kann nicht durch
die Wahl einer anderen Eingangsquelle aufgehoben
werden. Um die Einstellung aufzuheben, müssen Sie die
Taste EXT. DECODER nochmals drücken, so daß die
Anzeige “EXT. DECODER IN” erlischt.
Falls Sie eine Videoquelle einstellen ohne die Einstellung
der Taste EXT. DECODER auszuschalten, wird das Bild
von der Videoquelle zusammen mit dem Ton, der mit der
Taste EXT. DECODER eingestellten Quelle wiedergegeben.
Falls während der Wiedergabe einer Videoquelle eine
andere Tonquelle mit einer Eingangswahltaste der
Fernbedienung eingestellt wird, wird der Ton von der neu
eingestellten Tonquelle wiedergegeben, während das Bild
der vorher eingestellten Videoquelle wiedergegeben wird.
Beim Einstellen einer Eingangstonquelle wird das DSP-
Programm (bzw. der Zustand bei keinem DSP-Programm),
das beim letzten Mal dieser Tonquelle eingestellt war,
automatisch wieder eingestellt.
Bei der Wiedergabe einer Nicht-Standard-Tonquelle oder
bei einer Störung des Wiedergabegerätes erscheint die
Anzeige “INPUT DATA ERR”.
Gerätefrontseite
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Gerätefrontseite
Fernbedienung
STANDBY
oder
Fernbedienung
EXT. DEC.
oder
GRUNDBEDIENUNG
35
Deutsch
v Für CD-, TAPE/MD und TV/DBS-Tonquellen
Für diese Tonquellen sind die folgenden drei
Eingangsbetriebsarten vorhanden.
AUTO:
In dieser Position wird der Eingang beim Einschalten des
Gerätes automatisch eingestellt.
Das Eingangssignal wird automatisch nach den folgenden
Prioritäten eingestellt.
1. Digitalsignal kodiert mit Dolby Digital oder DTS oder
normales digitale Eingangssignale (PCM)
2. Analoges Eingangssignal (ANALOG)
* Für eine CD-Tonquelle wird die an der
Koaxialeingangsbuchse (COAXIAL) anliegenden Signale
eingestellt, falls sowohl an den Lichtleiter- (OPTICAL) und
Koaxialeingangsbuchsen (COAXIAL) ein Signaleingang
vorhanden ist.
DTS:
In dieser Betriebsart werden nur die mit DTS kodierten
digitalen Eingangssignale eingestellt, obwohl gleichzeitig auch
andere Eingangssignale anliegen.
ANALOG
In dieser Position werden nur die analogen Eingangssignale
eingestellt, auch wenn gleichzeitig Digitalsignale anliegen.
Verwenden Sie diese Position, wenn Sie analoge
Eingangssignale anstelle von digitalen Eingangssignalen
verwenden wollen.
v Für DVD/LD-Tonquelle
Für diese Tonquellen gibt es die folgenden fünf
Eingangsbetriebsarten.
AUTO:
In dieser Position wird der Eingang beim Einschalten des
Gerätes automatisch eingestellt.
Das Eingangssignal wird automatisch nach den folgenden
Prioritäten eingestellt.
1. Dolby Digital RF-Siganl (DOLBY DIGITAL)
2. Digitalsignal kodiert mit Dolby Digital oder DTS oder
normales digitale Eingangssignale (PCM)
3. Analoges Eingangssignal (ANALOG)
D.D.RF:
In dieser Position werden nur die Dolby Digital RF-Signale
eingestellt.
DTS:
In dieser Betriebsart werden nur die mit DTS kodierten
digitalen Eingangssignale eingestellt, obwohl gleichzeitig auch
andere Eingangssignale anliegen.
DGTL:
In dieser Position werden nur digitale Eingangssignale
(DOLBY DIGITAL, DTS oder PCM) eingestellt, selbst wenn
gleichzeitig auch noch andere Signale anliegen.
ANALOG
In dieser Position werden nur die analogen Eingangssignale
eingestellt, auch wenn gleichzeitig andere Digitalsignale
anliegen.
GRUNDBEDIENUNG
m Umschalten der Eingangsbetriebsart
Bei diesem Gerät kann die Eingangsbetriebsart für Tonquellen mit mehr als einer Eingangssignalart umgeschaltet werden.
36
Hinweise zum Einstellen der Eingangsbetriebsart
Die Eingangsbetriebsart für eine TV/DBS-Quelle wird mit
der Funktion “7. TV/DBS INPUT” von SET MENU
eingestellt. Beim Einschalten wird das Gerät automatisch in
die eingestellte Eingangsbetriebsart umgeschaltet.
Für die Wiedergabe einer mit Dolby Digital kodierten
DVD/LD-Quelle stellen Sie die Eingangsbetriebsart AUTO
oder D.D.RF ein.
Stellen Sie die Betriebsart ANALOG für die Wiedergabe
einer normalen 2-Kanal-Tonquelle mit einem Dolby Pro
Logic Surround-Programm ein.
Die Tonwiedergabe kann bei gewissen LD- und DVD-
Spielern in den folgenden Fällen unterbrochen werden:
Die Eingangsbetriebsart ist auf “AUTO” eingestellt. Bei der
Wiedergabe einer mit Dolby Digital oder DTS kodierten Disc
wurde der Suchlauf eingeschaltet und danach wird die
Wiedergabe fortgesetzt. Die Wiedergabe wird unterbrochen,
weil das digitale Eingangssignal nochmals eingestellt
wurde.
Für die Tonquellen PHONO, TUNER, VCR 1, VCR 2 und
VIDEO AUX kann die Eingangsbetriebsart nicht geändert
werden, weil es sich um analoge Signale handelt.
Die eingestellte Eingangsbetriebsart wird auf dem
Anzeigefeld und auf dem Monitorbildschirm beim Einstellen
von DVD/LD, CD, TAPE/MD oder TV/DBS oder beim
Umschalten der Eingangsbetriebsart angezeigt.
Das eingestellte Eingangssignal wird auch beim
Umschalten der Betriebsart auf “AUTO” angezeigt, wie in
der folgenden Abbildung gezeigt.
* Das eingestellte Eingangssignal wird nicht angezeigt,
falls die Eingangsbetriebsart während des
Lautsprechertests umgeschaltet wird. In diesem Fall wird
nur “AUTO” angezeigt.
Hinweise für die Wiedergabe einer mit DTS kodierten
Quelle
Stellen Sie für die Wiedergabe einer mit DTS kodierten
LD- oder CD-Tonquelle die DTS-Betriebsart ein. (Rote
Anzeige “dts” auf dem Anzeigefeld leuchtet.) Falls die
Betriebsart “AUTO” eingestellt ist, können nach dem
Beginn der Wiedergabe Störgeräusche auftreten.
Verwenden Sie für diese Tonquellen die Betriebsart
“ANALOG” nicht, weil nur die Hintergrundgeräusche über
die Lautsprecher wiedergegeben werden.
Dieses Gerät wird bei der Wiedergabe von mit DTS
kodierten CD- oder LD-Quellen in der AUTO-Betriebsart
zur Vermeidung von Hintergrundgeräuschen automatisch
in der Betriebsart für die DTS-Dekodierung gesperrt.
Wenn in der obenstehenden Betriebsart die rote Anzeige
“dts” blinkt, so findet keine Tonwiedergabe statt, wenn
von einer CD- oder LD-Quelle eine Disk mit normalen
Digitalsignalen (PCM) wiedergegeben wird. Drücken Sie
die Eingangsbetriebsarttaste (INPUT MODE) an der
Frontseite oder die Eingangswahltaste der
Fernbedienung für die gegenwärtige Signalquelle, so daß
auf dem Anzeigefeld “PCM” aufleuchtet.
GRUNDBEDIENUNG
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
37
Deutsch
1 Stellen Sie den Aufnahmeausgangsschalter (REC
OUT) in die Position SOURCE.
2 Wählen Sie die aufzuzeichnende Tonquelle.
3 Geben Sie die Tonquelle wieder und erhöhen Sie zur
Kontrolle der Eingangsquelle den Lautstärkepegel mit
dem Lautstärkeregler (VOLUME).
4 Schalten Sie den an diesem Gerät angeschlossenen
Kassetten-, MD- bzw. Videorecorder auf Aufnahme.
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
Gerätefrontseite
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
1
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Aufnahme bzw. Überspielen einer Tonquelle auf eine Kassette
(oder MD)
m Aufnahme einer Wiedergabequelle auf einer Kassette (oder MD)
GRUNDBEDIENUNG
Hinweis: Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, müssen
Sie darauf achten, daß die Abdeckung geöffnet ist.
38
m Aufnahme einer Tonquelle auf eine Kassette (oder MD) und Wiedergabe
einer anderen Quelle
Die mit der Taste REC OUT eingestellte Quelle (außer “SOURCE”) kann mit einem Kassettendeck (bzw. einem MD-Recorder) oder
mit einem Videorecorder aufgenommen werden, unabhängig von der Position des Eingangswahlschalters (INPUT SELECTOR).
1 Wählen Sie die gewünschte Aufnahmetonquelle.
2 Schalten Sie die Tonquelle ein.
3 Stellen Sie die Tonquelle mit dem
Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) ein und
stellen Sie zum Überprüfen des Tonausgangs die
Lautstärke mit dem Lautstärkeregler (VOLUME) ein.
4 Schalten Sie den Kassetten-, MD- bzw. Videorecorder
auf Aufnahme.
5 Der Ton und/oder das Bild der Aufnahme kann
überwacht werden, wenn mit dem
Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) das
Kassettendeck (bzw. der Videorecorder) eingestellt
wird.
6 Die Aufnahme wird nicht beeinflußt, falls Sie mit dem
Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) eine
andere Quelle für die Wiedergabe einstellen.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Gerätefrontseite
oder
oder
Fernbedienung
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3
1
3, 5, 6
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
GRUNDBEDIENUNG
Hinweis: Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, müssen
Sie darauf achten, daß die Abdeckung geöffnet ist.
39
Deutsch
Hinweise für die Aufnahme
Die Einstellungen des Lautstärkereglers (VOLUME), des
Baßreglers (BASS), des Höhenreglers (TREBLE), des
Balancereglers (BALANCE) und der Baßverstärkungstaste
(BASS EXTENSION) und die Einstellung des DSP haben
keinen Einfluß auf die Aufnahme.
In den Videoschaltungen dieses Gerätes werden
unabhängig voneinander gemischte Video- und S-
Videosignale verarbeitet. Aus diesem Grund ist bei der
Aufnahme oder beim Überspielen von Videosignalen zu
beachten, wenn das Videogerät nur ein S-Video-Signal
(bzw. nur ein gemischtes Videosignal) liefert, daß Sie nur
ein S-Video-Signal (bzw. nur ein gemischtes Signal)
aufnehmen können.
Eine Tonquelle, die an diesem Gerät zwischen den
digitalen Lichtleiterbuchsen angeschlossen ist, kann nur mit
einem Kassettendeck (oder einem MD-Recorder usw.)
aufgezeichnet werden, der an den Buchsen OPTICAL
TAPE/MD OUT dieses Gerätes angeschlossen ist.
Dolby Digital RF-Audioeingangssignale können nicht mit
einem Kassettendeck oder einem Videokassettenrecorder
aufgenommen werden. Für die Aufnahme einer LD-Quelle
muß ein LD-Spieler an die Lichtleitereingangsbuchse
(OPTICAL) und/oder an die analogen
Audioeingangsbuchsen dieses Gerätes angeschlossen
werden.
Eine an den Buchsen EXTERNAL DECODER INPUT
anliegende Signalquelle kann nicht aufgenommen werden.
Für das Aufzeichnen von Schallplatten, CDs,
Radioübertragungen etc. sind die Urheberrechte in Ihrem
Land zu beachten, da durch das Aufzeichnen
Urherberrechte verletzt werden können.
Falls Sie ein Video wiedergeben, das gegen unbefugtes
Kopieren durch Scrambling und Kodierung geschützt ist,
kann die auf dem Bild eingeblendete Anzeige und/oder das
Bild durch die Signale gestört sein.
GRUNDBEDIENUNG
m Einstellen des Balancereglers
(BALANCE)
Stellen Sie die Balance für den Ausgleich der Lautstärke von
den beiden Lautsprechern zur Kompensation für die
Lautsprecheraufstellung und die Raumbedingungen richtig ein.
Hinweis
Dieser Regler hat nur einen Einfluß auf die Tonwiedergabe
des Hauptlautsprecherpaars.
m Baßverstärkungstaste
(BASS EXTENSION)
Bei eingerasteter Taste (ON) werden die Bässe der Hauptlaut-
sprecher rechts und links verstärkt, während die Gesamt-
Klangbalance eingehalten wird. Diese Funktion ist für eine
wirkungsvolle Baßverstärkung ohne Verwendung eines
Subwoofers.
m Einstellen des Baß-(BASS) und
Höhenreglers (TREBLE)
BASS : Drehen Sie den Regler zum Erhöhen, bzw.
Verringern der Baßlautstärke nach rechts bzw.
links.
TREBLE : Drehen Sie den Regler zum Erhöhen, bzw.
Verringern der Höhenlautstärke nach rechts bzw.
links.
Hinweis
Diese Regler haben nur einen Einfluß auf die Tonwiedergabe
des Hauptlautsprecherpaars.
m Direkttaste (TONE BYPASS)
Rasten Sie diese Taste ein (ON), um die Signale nicht über die
Klangregler “BASS” und “TREBLE” zu führen. Diese Funktion
dient für den Ausgang eines reinen Tons und zur Überprüfung
der Klangregeleinstellungen. Bei ausgerasteter Taste (OFF)
kann die Klangregelung verwendet werden.
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Klangeinstellung
40
Digitaler Klangfeldprozessor (DSP)
Wiedergabe einer Tonquelle mit dem Klangfeldprozessor-Effekt (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Dieses Gerät ist mit einem digitalen Multi-Programm-Klangfeldprozessor ausgerüstet. Mit diesem Prozessor kann das Klangfeld
sowohl von Audio- als auch von Videoquellen elektronisch erweitert und verändert werden, um in Ihrem Wiedergaberaum eine
theaterähnliche Atmosphäre zu erzeugen. Für eine ausgezeichnete Tonwiedergabe können Sie je nach der Tonquelle ein
geeignetes Klangfeldprogramm auswählen und die gewünschten Klangeinstellungen vornehmen.
Außerdem ist dieses Gerät mit einem Dolby Digital-Dekoder und einem Dolby Pro Logic Surround-Dekoder für Mehrkanal-
Wiedergaben von Quellen, die mit Dolby-Surround kodiert sind, sowie einem DTS-Dekoder für Mehrkanaltonwiedergaben für DTS
kodierten Tonquellen ausgerüstet. Die Wiedergabe von diesen Dekodern kann durch die Auswahl eines entsprechenden DSP,
einschließlich einer Kombination von YAMAHA-DSP mit Dolby Digital, Dolby Pro Logic Surround oder DTS gesteuert werden.
Das Gerät stellt 12 Klangfeldprogramme zur Wahl, 7 davon reproduzieren die Akustik berühmter Konzertstätten, während 5
Programme für Ton- und Videoquellen zur Verfügung stehen. Außerdem besitzt jedes Programm zwei Unterprogramme. Alle
Programme bieten einstellbare Parameter, damit Sie das Klangfeld nach Ihrem Wunsch modifizieren können.
Für Einzelheiten über die Digitalfeldprogramme wird auf die Seiten 45 und 49 verwiesen.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 im Abschnitt “Wiedergabe einer Tonquelle” auf die Seiten 32 bis 33 aus.
2 Bedienung mit den Tasten an der Gerätefrontseite:
Falls auf der Anzeige kein Programm angezeigt wird,
drücken Sie zum Einschalten des Klangfeldprozessors
die Effekttaste (EFFECT), so daß auf der Anzeige oder
auf dem Bildschirm ein DSP-Programm angezeigt wird.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
2
Bedienung mit der Fernbedienung:
Stellen Sie den PARAMETER/SET MENU-Schalter in die
Position “PARAMETER”.
Hinweis: Verwenden Sie die Fernbedienung mit geöffneter
Abdeckung.
PARAMETER
SET MENU
FORTGESETZT
EFFECT
GRUNDBEDIENUNG
41
Deutsch
3 Stellen Sie für die Tonquelle ein Klangfeld ein.
Das eingestellte Klangfeldprogramm erscheint auf dem Anzeigefeld und auf dem Bildschirm.
4
Stellen Sie den Lautstärkepegel der einzelnen Lautsprecher ein. (Für nähere Hinweise wird auf die Seiten 43 und 44
verwiesen.)
Sie können auch Ihr eigenes Klangfeld zusammenstellen. (Für Einzelheiten wird auf die Seiten 54 bis 58 verwiesen.)
Hinweise
Die Programme können für die einzelnen Eingangsquellen eingestellt werden. Nach der Wahl eines Programms wird dieses mit
der Eingangsquelle verknüpft, so daß bei der Einstellung der gleichen Eingangsquelle immer auch das gleiche Programm
aufgerufen wird.
Zum Ausschalten des eingestellten Klangfelds können Sie die Effekttaste (EFFECT) drücken. Die Tonquelle wird dann normal in
2-Kanal-Stereo ohne Raumklangeffekt wiedergegeben.
Bei der Wiedergabe einer Monotonquelle mit dem PRO LOGIC (Normal/ Enhanced) erfolgt keinen rechten Effekt.
Außerdem kann die Tonwiedergabe unnatürlich sein, wegen der Einstellung des Lautsprecherausgangs (1A bis 1D) in der
Betriebart SET MENU.
Bei Verwendung des Dolby Pro Logic Surround-Dekoders, des Dolby Digital-Dekoders oder des DTS-Dekoders wird die
Tonwiedergabe durch die Einstellung des Baßreglers (BASS) und des Höhenreglers (TREBLE) stark beeinflußt, so daß durch die
Balance zwischen dem Centerlautsprecher und dem hinteren Lautsprecherpaar die Tonwiedergabe unnatürlich wirken kann.
Wenn eine Tonquelle an den Buchsen EXTERNAL DECODER INPUT dieses Gerätes anliegt, kann der Klangfeldprozessor
(DSP) nicht verwendet werden und die Effekttaste (EFFECT) ist wirkungslos.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Unterprogramm
Programm
Nochmals drücken
a)
b) Stellen Sie das gewünschte Unterprogramm durch
nochmaliges Drücken der gleichen DSP-
Programmtaste (DSP) oder durch Drücken der Tasten
+/–.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
3
3
Bedienung mit den Tasten an der Gerätefrontseite: Bedienung mit der Fernbedienung:
GRUNDBEDIENUNG
42
m Wiedergabe einer Videoquelle
kodiert mit Dolby Pro Logic
Surround, Dolby Digital oder DTS
Wenn bei den Programmen 10, 11 oder 12 als Eingangssignal
ein 2-Kanal-Stereosignal vorhanden ist, so wird mit Dolby Pro
Logic Surround dekodiert. Wenn ein anderes Programm
eingestellt wird und das Eingangssignal mit Dolby Digital
kodiert ist, wird automatisch mit Dolby Digital dekodiert.
Wenn ein anderes Programm eingestellt wird und das
Eingangssignal mit DTS kodiert ist, wird automatisch mit DTS
dekodiert.
Die Signalverarbeitung wird durch die folgenden Anzeigen auf
dem Anzeigefeld angezeigt.
1 Leuchtet bei der Wiedergabe einer mit DTS kodierten DVD-
Tonquelle, wenn DTS dekodiert wird.
2 Leuchtet bei der Wiedergabe einer mit DTS kodierten LD-
oder CD-Tonquelle, wenn DTS dekodiert wird.
3 Leuchtet beim Dekodieren mit Dolby Digital und wenn es
sich bei den Signalen von der eingestellten, mit Dolby
Digital kodierten Tonquelle nicht um 2-Kanalsignale
handelt.
4 Leuchtet beim Dekodieren mit Dolby Pro Logic Surround.
5 Leuchtet bei eingeschaltetem digitalen
Klangfeldprozessor.
Auf dem Anzeigefeld oder auf dem Monitorbildschirm wird
das eingestellte Unterprogramm entsprechend der
Kodierungsart angezeigt.
Hinweise
Bei einer Tonquelle, die nicht mit Dolby Digital kodiert ist,
wird Dolby Digital nicht dekodiert.
Bei einer Tonquelle, die nicht mit DTS kodiert ist, wird DTS
nicht dekodiert.
Falls das Eingangssignal der mit Dolby Digital dekodierten
Quelle aus einem 2-Kanalsignal besteht, so werden die
Signale ähnlich wie analoge oder PCM-Tonsignale
verarbeitet.
Die Anzeige 3 leuchtet auch, wenn der Eingang “D.D.RF”
eingestellt ist, selbst wenn keine mit Dolby Digital kodierten
Signale anliegen.
HINWEIS
Falls nach der Wiedergabe einer mit DTS kodierten LD oder
CD bei rot leuchtender Anzeige “dts” eine andere LD oder CD
eingelegt wird, die nicht mit DTS kodiert ist, so wird kein Ton
wiedergegeben. In diesem Fall blinkt die rote Anzeige “dts”,
um anzuzeigen, daß das Gerät für die DTS-Dekodierung
verrieglt ist.
Für die normale Wiedergabe müssen Sie durch Drücken einer
Eingangswahltaste der Fernbedienung oder der Taste INPUT
MODE an der Gerätefrontseite eine andere Betriebsart als
DTS-Kodierung einstellen, so daß die rote Anzeige “dts”
ausgeschaltet ist.
m Ausschalten des Effektklangs
Mittels der Effekttaste (EFFECT) an der Gerätefrontseite und
der Effektstummschalttaste (EFFECT ON/OFF) der
Fernbedienung können Sie den normalen Stereoklang einfach
mit dem Effektklang vergleichen.
Um den Effektklang auszuschalten und nur die Hauptkanäle zu
hören, müssen Sie die Effektstummschalttaste (EFFECT
ON/OFF) oder die Effekttaste (EFFECT) betätigen. Um den
Klangeffekt wieder einzuschalten, müssen Sie die
Effektstummschalttaste (EFFECT ON/OFF) oder die
Effekttaste (EFFECT) erneut drücken.
Hinweise
Wenn bei der Eingabe von Signalen, die mit Dolby Digital
oder DTS kodiert sind, der Effektklang ausgeschaltet ist, so
werden die Signale aller Kanäle gemischt und über die
Hauptlautsprecher wiedergegeben.
Falls bei einer mit Dolby Digital oder DTS kodierten
Tonquelle die Effekte mit der Effekttaste (EFFECT) oder der
Effektstummschalttaste (EFFECT ON/OFF) ausgeschaltet
werden, kann die Tonwiedergabe schwach oder unnatürlich
sein. Schalten Sie in diesem Fall die Effekte mit der
Effekttaste (EFFECT) oder der Effektstummschalttaste
(EFFECT ON/OFF) ein oder verwenden Sie nicht mit Dolby
Digital oder DTS kodierte Eingangssignale.
Falls die Effekte mit der Effekttaste (EFFECT) oder der
Effektstummschalttaste (EFFECT ON/OFF) ausgeschaltet
wird, so wird einige Informationen nach dem Typ der
digitalen Eingangsignal auf dem Anzeigefeld angezeigt.
Wenn bei einer mit Dolby Digital kodierten Tonquelle, zum
Beispiel, so wird die Abtastfrequenz und die
Kanalanordnung des dekodierten Signals wie folgt
angezeigt.
Beispiel)
* Bei der Eingangsquelle Dolby Digital KARAOKE wird vor
der Kanalanordnung ein “K” angezeigt.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Gerätefrontseite
oder
Fernbedienung
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
Abtastfrequenz 48 kHz
3 Kanäle vorne,
2 Kanäle hinten
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
GRUNDBEDIENUNG
43
Deutsch
Einstellen des Ausgangspegels des Centerlautsprechers, der hinteren
Lautsprecher der vorderen Effektlautsprecher und des Subwoofers
Der Tonausgangspegel der einzelnen Lautsprecher kann
eingestellt werden, selbst wenn der Pegel wie im Abschnitt
“Einstellung der Lautsprecherbalance” auf die Seiten 29 und 31
bereits eingestellt ist.
1 Stellen Sie den PARAMETER/SET MENU-Schalter der
Fernbedienung in die Position “PARAMETER” ein.
2
3 Drücken Sie eine der gezeigten Tasten bis der bzw. die
Lautsprecher, dessen Pegel Sie einstellen wollen auf
dem Anzeigefeld erscheint.
Mit jedem Tastendruck wird wie obenstehend gezeigt
umgeschaltet:
* Mit der Taste der Fernbedienung erfolgt die
Umschaltung in umgekehrter Reihenfolge.
4 Stellen Sie den Pegel des gewählten Lautsprechers bzw.
der Lautsprecher ein.
5 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 für die anderen
Lautsprecher.
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
(Ausgangspegel des Centerlautsprechers)
(Ausgangspegel und des rechten hinteren Lautsprechers)
(Ausgangspegel des linken hinteren Lautsprechers)
(Ausgangspegel der vorderen Effektlautsprecher)
(Ausgangspegel des Subwoofers)
m Einstellmethode
Diese Einstellung kann nur mit der Fernbedienung durchgeführt werden.
Hinweis: Verwenden Sie die Fernbedienung mit geöffneter Abdeckung.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
oder
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
GRUNDBEDIENUNG
44
Hinweise
Wenn der Pegel einmal eingestellt ist, gilt er für alle
digitalen Klangfeldprogramme.
Der eingestellte Ausgangspegel jedes Lautsprechers
werden gespeichert, auch wenn das Gerät in die
Betriebsbereitschaft umgeschaltet wird.
Falls jedoch der Netzstecker für länger als eine Woche nicht
an einer Netzsteckdose angeschlossen wird, werden die
Einstellwerte auf die Grundeinstellungen des Herstellers
zurückgestellt.
Falls in der Position “NONE” die Funktion “1A. CENTER
SP” in der SET MENU-Betriebsart eingestellt wurde, kann
der Lautstärkepegel des Centerlautsprechers nicht
eingestellt werden, weil in dieser Betriebsart die
Wiedergabe der Mittenposition über die Hauptlautsprecher
wiedergegeben wird.
Falls ein DSP Programm vpr Nr. 1 bis 7 ausgewählt wird,
kann der Lautstärkepegel des Centerlautsprechers richt
eingestellt werden.
Falls die Anzeige auf dem Anzeigefeld nicht
leuchtet, kann der Laustärkepegel des vorderen
Effektlautsprechers nicht eingestellt werden.
DSP
GRUNDBEDIENUNG
Lautsprecher
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Voreingestellter Wert
0
0
0
0
0
Einstellbereich (dB)
MIN, –20 bis +10
MIN, –20 bis +10
MIN, –20 bis +10
MIN, –20 bis +10
MIN, –20 bis 0
45
Deutsch
Im folgenden sind die Klangfelder kurz beschrieben, die von den Festprogrammen erzeugt werden. Beachten Sie, daß es sich
hierbei in den meisten Fällen um die präzise Nachbildung tatsächlich existierender akustischer Klangfelder handelt. Dazu wurden
die Klangfelder an den entsprechenden Orten mit Präzisionsmeßgeräten ausgemessen und aufgenommen.
Hinweis
Die Kanalpegelbalance zwischen den linken und rechten hinteren Effektlautsprechern kann vom eingestellten Klangfeld
abhängen, weil die meisten dieser Klangfelder die Wiedergabe unter den betreffenden akustischen Bedingungen simulieren.
m Programme 1 bis 7: HiFi-DSP-Programme (für Audioquellen)
Falls das Eingangssignal aus analogen oder PCM-Tonsignalen besteht: ( )
Lautsprecherausgänge: Hauptlautsprecher, hintere Lautsprecher, vordere Effektlautsprecher
Falls das Eingangssignal aus einem mit Dolby Digital kodierten Signal (mehr als 2 Kanäle) besteht: ( )
Lautsprecherausgänge: Hauptlautsprecher, Centerlautsprecher, hintere Lautsprecher, vordere Effektlautsprecher
Falls das Eingangssignal aus einem mit DTS kodierten Signal besteht: ( )
Lautsprecherausgänge: Hauptlautsprecher, Centerlautsprecher, hintere Lautsprecher, vordere Effektlautsprecher
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
BESCHREIBUNG
Ein großer, sich ausweitender Konzertsaal in München mit ungefähr 2500
Sitzplätzen, dessen Innenausstattung fast vollständig aus Holz besteht.
Die beiden Seitenwände reflektieren relativ wenig, so daß sich der Ton
sehr fein und klar ausbreiten kann.
Ein klassischer rechteckiger Konzertsaal mit ungefähr 1700 Sitzplätzen.
Die Säulen und das Dekor erzeugen ein ungerichtetes komplexes
Reflexionsfeld, das einen vollen und detailreichen Klang schafft.
Dieser Konzertsaal in Amerika mit 2600 Sitzplätzen ist in einem
traditionellen europäischen Stil gebaut und hat eine relativ einfache
Innenausstattung. Besonders die mittleren und höheren Frequenzen
werden mit großer Fülle wiedergegeben.
Ein großer runder Konzertsaal mit einem vollen Raumklangeffekt.
Reflexionen von allen Richtungen tragen zu einer großen Klangpräsenz bei,
so daß Sie das Gefühl haben sich in der Mitte neben der Bühne zu befinden.
Dieses Klangfeld eignet sich auch gut für Karaoke, weil Sie das Gefühl haben
sich auf einer Bühne zu befinden.
Dieses Programm bildet das akustische Umfeld einer großen Kirche mit
hoher, spitzzulaufender Gothikkuppel und Säulen an beiden Seitenschiffen
nach. Unter diesen Bedingungen tritt ein großer Nachhall auf.
Dieses Programm versetzt Sie in den Speisesaal des Klosters in Royaumont,
einem schönen gothischen Gebäude aus dem Mittelalter in der Nähe von
Paris. Die domförmige Decke, gestützt auf Säulen, erzeugt einen Nachhall mit
einem langanhaltenden Echo.
Nr. PROGRAMM
UNTERPROGRAMM (Typ)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
Übersicht über die digitalen Klangfeldprogramme
GRUNDBEDIENUNG
46
BESCHREIBUNG
Bei diesem Programm befinden Sie sich nahe an der Bühne des “The
Bottom Line”, einem berühmten Jazzclub in New York. Rechts und links
sitzen 300 Personen, so daß eine realistische und lebendige
Tonwiedergabe entsteht.
Ein Jazzklub in New York, der sich in einem Keller befindet und über eine
verhältnismäßig große Bodenfläche verfügt. Das Reflexionsmuster gleicht
dem einer kleinen Halle.
Das ideale Programm für dynamische Rockmusik. Die Daten für dieses
Programm wurden in Los Angeles “heißesten” Rock-Club aufgenommen.
Bei diesem Programm ist zwischen den direkten Tonsignalen und den
Effektsignalen eine große Verzögerung vorhanden, um den räumlichen
Eindruck einer großen Arena zu erzeugen.
Bei diesem Programm wird der akustische Eindruck einer belebten Disco
nachvollzogen. Die Tonwiedergabe ist stark konzentriert, um eine
energiegeladene unmittelbare Atmosphäre zu erzeugen.
Dieses Programm eignet sich für Hintergrundmusik bei Partys. Sie können
die Musikwiedergabe, die sich auf einen weiten Raum ausbreitet, direkt
von hinten wahrnehmen.
Dieses Programm läßt die langen Verzögerungen mitempfinden und
vermittelt außerdem ein Gefühl von außerordentlicher Weite, wie man es
in einem Außenstadion in Los Angeles von mindestens 300 m
Durchmesser erleben kann.
Ein offenes Stadion mit einer Sitzanordnung in der typischen Form eines
Amphitheaters. Die Reflexion von Plätze, die entfernt von Ihrer Platz, wird
in aller Richtungen gefühlt.
Nr. PROGRAMM
UNTERPROGRAMM (Typ)
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7 STADIUM Anaheim
Bowl
GRUNDBEDIENUNG
47
Deutsch
BESCHREIBUNG
Bei diesem Programm kommt die ganze Fülle von Stimmwiedergaben klar
und ohne unnatürlichen Nachhall zur Geltung.
Für Opern ist der Orchesterstandort für eine volle Tonwiedergabe ideal mit
der Bühne kombiniert. Der Raumklang nach hinten ist etwas
eingeschränkt, um schöne Wiedergaben von Konzertsälen zu
ermöglichen. Mit diesem Programm können Sie auch eine lange Oper
ganz ermüdungsfrei genießen.
Dieses Programm erzeugt eine enthusiastische Atmosphäre und vermittelt
Ihnen den Eindruck, sich wirklich in einem Jazz- oder Rock-Konzert zu
befinden.
Der indirekte Ton breitet sich unter Verwendung der Daten eines runden
Saales im ganzen Raum aus, so daß die bildliche Wahrnehmung um den
Bildschirm und das Klangfeld vollständig ausgeweitet sind.
Dieses Programm eignet sich für Mono-Videos, wie z.B. von alten Filmen.
Der Ton wird mit großer Präsenz wiedergegeben; das vordere Klangfeld
wird mit einem optimalen Nachhall wiedergegeben. Durch den
Centerlautsprecher werden Konversationen noch klarer wiedergegeben,
um die Wiedergabe von Bild und Konversation zu einem Ganzen zu
verschmelzen.
Die vordere Präsenz der Klangfelds ist relativ eng, während der hintere
Raumklang von einem weiten Konzertsaal stammt. Mit diesem Programm
machen Fernsehsendungen, wie Nachrichten, Shows, Musik- und
Sportsendungen viel mehr Spaß. Bei einer Stereoübertragung einer
Sportveranstaltung befindet sich der Kommentator in der Mitte, umgeben
vom Publikum, das sich aber nach hinten nicht so weit ausbreitet, so daß
Sie auch lange Sendungen anstrengungslos genießen können.
Nr. PROGRAMM
UNTERPROGRAMM (Typ)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Programme 8 bis 12: CINEMA-DSP-Programme (für Audio- und Videoquellen)
Diese Programme verwenden den Dolby Pro Logic-Dekoder, den Dolby Digital-Dekoder oder den DTS-Dekoder.
Bei den Programmen werden die folgenden Lautsprecherausgänge verwendet.
8, 9, 10, 11: Hauptlautsprecher, Centerlautsprecher, hintere Lautsprecher, vordere Effektlautsprecher
12 (Normal): Hauptlautsprecher, Centerlautsprecher, hintere Lautsprecher
12 (Enhanced): Hauptlautsprecher, Centerlautsprecher, hintere Lautsprecher, vordere Effektlautsprecher
Für die Programme 8 und 9 leuchten die Anzeigen wie folgt.
Falls das Eingangssignal aus analogen oder PCM-Tonsignalen besteht: ( )
Falls das Eingangssignal aus einem mit Dolby Digital kodierten Signal (nicht in 2 Kanälen) besteht: ( )
Falls das Eingangssignal aus einem mit DTS kodierten Signal besteht: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
GRUNDBEDIENUNG
48
BESCHREIBUNG
Dieses Programm vermittelt ein extrem weites Klangfeld
eines Kinos. Da die Tonwiedergabe sehr detailreich ist,
kann das Bild und der Ton mit unglaublicher Realität
wiedergegeben werden. Alle mit Dolby Surround oder
DTS kodierten Bildquellen, besonders von großen
Filmen eignen sich bestens für dieses Programm.
Dieses Programm ist für die Wiedergabe der Sprache
und Ton mit den neuesten Toneffekten von Sience
Fiktion-Filmen. In der Stille wird ein breites und
ausgedehntes Klangfeld erzeugt. Die Sience Fiction-
Filme lassen sich mit einem virtuellen Klangfeld für mit
Dolby Pro Logic, Dolby Digital und DTS kodiertem
Material unter Verwendung der neuesten Technik
wiedergeben.
Dieses Programm eignet sich besonders für die
Wiedergabe von den neuesten Multitrack-Filmen. Der
Raumklang ist einem modernen Kino nachgebildet und
der Nachhall wird möglichst unterdrückt. Die
Klangfelddaten eines Opernhauses werden für die
vordere Präsenz verwendet, so daß eine eindrucksvolle
dreidimensionale Wirkung entsteht, während der Dialog
präzise gegen die Leinwand gerichtet ist. Bei der
Verwendung von Klangfelddaten eines Konzertsaal für
den hinteren Surroundbereich, wird ein kraftvoller
Nachhall erzeugt. Besonders Aktions- und
Abenteuerfilme usw. werden Sie mit großer Präsenz
eindrucksvoll genießen können.
Dieses Programm ist für die Wiedergabe von
Mehrspurfilmen und zeichnet sich durch ein weiches und
ausgeweitetes Klangfeld aus. Die vordere Präsenz des
Klangfelds ist relativ eng und das Klangfeld erstreckt sich
räumlich um den Bildschirm herum. Für eine klare
Wiedergabe von Konversationen ist der Echoeffekt
vermindert. Für die Klangfeldseite wird die Musik oder
der Chor optimal in den weiten Raum des hinteren
Klangfelds integriert.
Nr. PROGRAMM UNTERPROGRAMM (Typ)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Funktioniert falls das Eingangssignal aus
analogen oder PCM-Tonsignalen besteht
oder mit Dolby Digital in 2 Kanälen
kodiert ist.
DGTL Spectacle
()
Funktioniert falls das Eingangssignal mit
Dolby Digital kodiert ist und nicht
aus 2 Kanälen besteht.
DTS Spectacle
()
Für Eingangssignale, die mit DTS kodiert
sind.
70 mm Sci-Fi
()
Funktioniert falls das Eingangssignal aus
analogen oder PCM-Tonsignalen besteht
oder mit Dolby Digital in 2 Kanälen
kodiert ist.
DGTL Sci-Fi
()
Funktioniert falls das Eingangssignal mit
Dolby Digital kodiert ist und nicht
aus 2 Kanälen besteht.
DTS Sci-Fi
()
Für Eingangssignale, die mit DTS kodiert
sind.
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Funktioniert falls das Eingangssignal aus
analogen oder PCM-Tonsignalen besteht
oder mit Dolby Digital in 2 Kanälen
kodiert ist.
DGTL Adventure
()
Funktioniert falls das Eingangssignal mit
Dolby Digital kodiert ist und nicht
aus 2 Kanälen besteht.
DTS Adventure
()
Für Eingangssignale, die mit DTS kodiert
sind.
70 mm General
()
Funktioniert falls das Eingangssignal aus
analogen oder PCM-Tonsignalen besteht
oder mit Dolby Digital in 2 Kanälen
kodiert ist.
DGTL General
()
Funktioniert falls das Eingangssignal mit
Dolby Digital kodiert ist und nicht
aus 2 Kanälen besteht.
DTS General
()
Für Eingangssignale, die mit DTS kodiert
sind.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
Die Programme 10 und 11 eignen sich für die Wiedergabe von Videoplatten, Videokassetten oder ähnlichem Material, das mit
Dolby Surround (mit Logo “DOLBY SURROUND” oder “DOLBY DIGITAL”) oder mit DTS (Logo “dts”) kodiert ist.
GRUNDBEDIENUNG
49
Deutsch
BESCHREIBUNG
Der eingebaute Dolby Pro Logic Surround-Dekoder, der
Dolby Digital-Dekoder oder der DTS-Dekoder gibt die
Klangeffekte einer mit Dolby Surround oder DTS
kodierten Tonquelle exakt wieder und verbessert die
Übersprechdämpfung und die Kanaltrennung, um die
Ortbarkeit einer Tonquelle zu verbessern und präziser zu
machen.
Mit diesem Programm wird ein Multi-Surround-
Lautsprechersystem eines modernsten Kinos auf ideale
Weise simuliert. Die digitale Klangfeldbearbeitung und die
Dolby Surround- oder DTS-Kodierung haben auf die
Raumorientierung keinen Einfluß. Der Zuschauer wird
durch den Raumklang dieses Klangfelds natürlich in das
Geschehen miteinbezogen.
Nr. PROGRAMM UNTERPROGRAMM (Typ)
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Funktioniert falls das Eingangssignal aus
analogen oder PCM-Tonsignalen besteht
oder mit Dolby Digital in 2 Kanälen
kodiert ist.
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Funktioniert falls das Eingangssignal mit
Dolby Digital kodiert ist und nicht
aus 2 Kanälen besteht.
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Für Eingangssignale, die mit DTS kodiert
sind.
PRO LOGIC/Enhanced
()
Funktioniert falls das Eingangssignal aus
analogen oder PCM-Tonsignalen besteht
oder mit Dolby Digital in 2 Kanälen
kodiert ist.
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Funktioniert falls das Eingangssignal mit
Dolby Digital kodiert ist und nicht
aus 2 Kanälen besteht.
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Für Eingangssignale, die mit DTS kodiert
sind.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
Hinweis: Falls außerdem in der SET MENU-Betriebsart bei “1A. CENTER SP” die Position “NONE” eingestellt wird, so wird über
den bzw. die Centerlautsprecher kein Ton wiedergegeben.
Das Programm 12 eignet sich für die Wiedergabe von Videoplatten, Videocassetten oder ähnlichem Material, das mit Dolby
Surround (mit Logo “DOLBY SURROUND” oder “DOLBY DIGITAL”) oder mit DTS (Logo “dts”) kodiert ist.
GRUNDBEDIENUNG
50
BESONDERHEITEN
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Mit den folgenden 8 Einstellungen können Sie Ihre Stereoanlage für eine optimale Tonwiedergabe von Audio- und Videoquellen
einstellen.
Einstellungen in der SET MENU-Betriebsart
Kontrollieren Sie während des Betriebs die Informationen auf
dem Anzeigefeld oder auf dem Monitor. Der Monitor muß dazu
eingeschaltet sein.
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, stellen Sie den
PARAMETER/SET MENU-Schalter der Fernbedienung in die
Position “SET MENU”.
Hinweis: Verwenden Sie die Fernbedienung mit geöffneter
Abdeckung.
1 Um Änderungen vorzunehmen, wählen Sie die
betreffende Funktion durch ein- oder mehrmaliges
Drücken einer von folgenden Tasten.
2 Wählen Sie die entsprechende Position, um die Parameter
einzustellen oder die Einstellungen der Funktion druch ein-
oder mehrmaliges Drücken einer von folgenden Tasten zu
ändern.
3 Wiederholen Sie den 1. und 2. Schritt, um die Einstellung
der anderen Funktionen vorzunehmen.
Hinweis
Eine Einstellung ist ausführlich mit der Fernbedienung für jede
einzelne Funktion auf den Seiten 51 bis 53 beschrieben.
Beachten Sie folgendes, wenn Sie die Tasten an der
Gerätefrontseite verwenden.
Die Tasten +/– der Fernbedienung sind identisch mit den
Tasten SET MENU +/– auf der Gerätefrontseite.
Die Taste der Fernbedienung ist identisch mit der Taste
NEXT auf der Gerätefrontseite.
Mit der Taste der Fernbedienung können die Einstellungen
in umgekehrter Richtung der Taste gemacht werden.
Fernbedienung
Fernbedienung
PARAMETER
SET MENU
m Änderungen und Einstellungen
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
In die Position
“SET MENU”
stellen.
Gerätefrontseite
oder
NEXTSET MENU
Gerätefrontseite
oder
NEXTSET MENU
51
Deutsch
1. SPEAKER SET (Einstellen des Ausgangs für die Lautsprecheranlage)
Für Einzelheiten wird auf die Seiten 26 bis 27 verwiesen. (Falls die Ausgänge richtig eingestellt sind, brauchen Sie keine weiteren
Einstellungen vorzunehmen, außer wenn Sie am Lautsprechersystem selbst Änderungen vornehmen.)
m Beschreibung der Funktionen
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Einstellung
Stellen Sie den Punkt “2. DLBY DGTL SET” im Schritt 1 auf Seite 50 ein, drücken Sie die Taste + oder –, um den Titel “2A. LFE
LEVEL” anzuzeigen. Den Titel “2B. D-RANGE” können Sie mit der Taste einstellen. (Um wieder den Titel “2A. LFE LEVEL”
anzuzeigen, drücken Sie die Taste .) Führen Sie danach die Einstellung mit der Taste + oder – aus.
2A. LFE LEVEL [Einstellen des Ausgangspegels für den Tieffrequenzeffektkanal (LFE-Kanal)]
Einstellbereich: –20 dB bis 0 dB
Voreingestellter Wert: 0 dB
Diese Einstellung hat nur auf die Wiedergabe einer
dekodierten Dolby Digital-Tonquelle und auf die Signale
der eingestellten, mit Dolby Digital kodierten Tonquelle mit
Tieffrequenzeffektsignalen (LFE) eine Auswirkung.
Stellen Sie den Ausgangspegel des Tieffrequenzeffektkanals
(LFE-Kanals) ein. Falls die Tieffrequenzwiedergabe mit
anderen Signalen gemischt über die gleichen Lautsprecher
wiedergegeben wird, so kann das Verhältnis zwischen den
Tieffrequenzeffektsignalen (LFE) und den anderen Signalen
eingestellt werden. (Weitere Einzelheiten über den
Tieffrequenzeffektkanal (LFE-Kanal) finden Sie auf Seite 5.)
BESONDERHEITEN
Positionen: MAX/STD/MIN
Voreingestellte Position: MAX
Diese Einstellung hat nur auf die Wiedergabe einer
dekodierten Dolby Digital-Tonquelle eine Auswirkung.
Der Dynamikbereich ist der Unterschied zwischen dem
maximalen und dem minimalen Lautstärkepegel. Die
Originalvertonung eines Films besitzt normalerweise einen
sehr großen Dynamikbereich.
Mit der Dolby Digital-Technik ist es möglich, die
Originalvertonung eines Films ohne Einschränkungen des
Dynamikbereichs zu Hause wiederzugeben.
Eine kraftvolle Wiedergabe mit einem großen Dynamikbereich
eignet sich nicht immer für die Wiedergabe zu Hause. Je nach
den Bedingungen werden hohe Lautstärkepegel zu laut
wiedergegeben, während Sie bei reduziertem
Wiedergabepegel die leisen Stellen nicht hören können oder
diese durch Umgebungsgeräusche übertönt werden.
Mit der Dolby Digital-Technik ist es möglich, den
Dynamikbereich der Originalvertonung für die Wiedergabe zu
Hause durch “Komprimieren” der Audiodaten zu verringern.
MAX: In dieser Position wird eine mit Dolby Digital-kodierte
Tonquelle für eine kraftvolle Tonwiedergabe mit dem
gleich großen Dynamikbereich wie die Original-
Filmvertonung wiedergegeben.
Bei der Wahl dieser Position ist es ideal, wenn Sie
die Tonquelle mit hohem Lautstärkepegel in einem
Audio/Video-Vorführungsraum mit entsprechender
Schallisolation wiedergegeben können.
STD (Standard):
In dieser Position wird eine mit Dolby Digital-kodierte
Tonquelle mit komprimiertem
Dynamikbereich wiedergegeben, so daß auch
Stellen mit niedrigem Lautstärkepegel noch gut
hörbar sind.
MIN: In dieser Position wird der Dynamikbereich noch
weiter als in der Position “STD” verringert. Wählen
Sie diese Position für eine Tonwiedergabe bei
niedrigem Lautstärkepegel.
* Falls in dieser Position die Lautstärke zu gering ist,
schalten Sie um auf
MAX” oder “STD”.
2B. D-RANGE (Einstellen des Dynamikbereichs)
52
BESONDERHEITEN
4. CENTER DELAY [Einstellen der Centerkanalverzögerung (Dialog usw.)]
Einstellbereich: 0 ms bis 5 ms (in 1-ms-Schritten)
Voreingestellter Wert: 0 ms
Diese Einstellung hat nur auf die Wiedergabe einer
dekodierten Dolby Digital- bzw. DTS-Tonquelle und auf
die Signale der eingestellten, mit Dolby Digital bzw. DTS
kodierten Tonquelle mit Signalen für den mittleren Kanal
eine Auswirkung.
Stellen Sie die Verzögerung zwischen dem Hauptton
(Hauptkanäle) und dem Dialog usw. über den mittleren Kanal
ein. Mit größerem Wert nimmt die Verzögerung zu.
Bei Ihrem System kann der Abstand zwischen dem
Centerlautsprecher zur Abhörposition kleiner als zu den
Hauptlautsprechern sein.
In diesem Fall können Sie durch die Verzögerung der
Wiedergabe vom Centerlautsprecher erreichen, daß die
Wiedergabe von den Hauptlautsprechern und dem
Centerlautsprecher gleichzeitig in der Abhörpositon eintreffen.
5. PARAMETER INI (Rückstellung der DSP-Programmparameter)
Die anders eingestellten DSP-Programmparameter können
zurückgestellt werden. Ein DSP-Programm hat zwei oder drei
Unterprogramme, für welche die Parameter gleichzeitig
zurückgestellt werden.
Bedienung
Drücken Sie nach der Einstellung dieser Funktion, wie im
Schritt 1 auf Seite 50 die Taste + und –, um das DSP-
Programm (1 bis 12) anzuzeigen. Eine Programmnummer,
deren Parameter geändert wurden ist mit “
*
” markiert.
Drücken Sie die entsprechende DSP-Programmwahltaste für
die Programmnummern, dessen Parameter Sie zurückstellen
wollen. Nach dem Zurückstellen erlischt die Markierung “
*
”.
3. DTS SET
Einstellung
Stellen Sie den Punkt “3. DTS SET” im Schritt 1 auf Seite 50 ein, drücken Sie die Taste + oder –, um den Punkt “3A. LFE LEVEL”
anzuzeigen. Stellen Sie danach den Pegel mit der Taste + oder – ein.
3A. LFE LEVEL [Einstellen des Ausgangspegels für den Tieffrequenzeffektkanal (LFE-Kanal)]
Einstellbereich: –10 dB bis 10 dB
Voreingestellter Wert: 0 dB
Diese Einstellung hat nur auf die Wiedergabe einer mit
DTS dekodierten Tonquelle und auf die Signale der
eingestellten, mit DTS kodierten Tonquelle mit
Tieffrequenzeffektsignalen (LFE) eine Auswirkung.
Stellen Sie den Ausgangspegel des Tieffrequenzeffektkanals
(LFE-Kanals) ein. Falls die Tieffrequenzwiedergabe mit
anderen Signalen gemischt über die gleichen Lautsprecher
wiedergegeben wird, so kann das Verhältnis zwischen den
Tieffrequenzeffektsignalpegel (LFE) und den anderen Signalen
eingestellt werden. (Weitere Einzelheiten über den
Tieffrequenzeffektkanal (LFE-Kanal) finden Sie auf Seite 5.)
53
Deutsch
7. TV/DBS INPUT (Einstellen der anfänglichen Eingangsbetriebsart für die an den
Eingangsbuchsen TV/DBS angeschlossenne Tonquelle)
Für die Tonquelle, die an den Eingangsbuchsen “TV/DBS”
angeschlossen ist, können Sie eine Eingangsbetriebsart
einstellen, die beim Einschalten des Gerätes automatisch
gewählt wird.
AUTO: In dieser Position wird beim Einschalten des Gerätes
immer die Eingangsbetriebsart AUTO eingestellt.
LAST: In dieser Position wird die zuletzt verwendete
Eingangsbetriebsart gespeichert, die sich auch nicht
ändert wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
* Für weitere Einzelheiten für die Umschaltung des Eingangs
wird auf die Seite 35 verwiesen.
8. DIMMER (Einstellen der Anzeigehelligkeit)
Die Helligkeit des Anzeigefeldes kann in 5 Stufen eingestellt
werden.
6. MEMORY GUARD (Sicherung von DSP-Parametern und anderen Einstellungen)
Um einer irrtümlichen Änderung von DSP-Parametern und
anderen Einstellungen vorzubeugen, können Sie “ON”
einstellen. In dieser Position sind die folgenden
Gerätefunktionen gesperrt und können nicht geändert werden.
DSP-Parameter
Andere Funktionen in der SET MENU-Betriebsart
Monitoranzeigetaste (ON SCREEN)
Pegeltaste (LEVEL)
Testtaste (TEST)
BESONDERHEITEN
54
Was ist ein Klangfeld?
Um die eindrucksvollen Funktionen des DSP zu erläutern,
beginnen wir unsere kleine Theorieerläuterung zunächst mit
Beantwortung der Frage, was ein Klangfeld eigentlich ist.
Der reiche und volle Klang eines live-gespielten
Musikinstruments beruht auf den vielfachen Schallreflexionen
an den Wänden des Hörraums. Diese Reflexionen machen
den Klang nicht nur “lebendig”, sondern ermöglichen dem
Hörer auch den Standort des Instrumentalisten zu lokalisieren
sowie Größe und Form des Hörraums zu bestimmen. Der
Hörer kann sogar feststellen, ob der Raum, in dem er sich
befindet, ein hohes Reflexionsvermögen hat (z.B. bei Stahl-
und Glasflächen) oder eher den Schall absorbiert (z.B. bei
Holztäfelung, Teppichen und Vorhängen).
Die Elemente eines Klangfelds
In jedem Klangfeld existieren neben den direkten Schallwellen,
die der Hörer direkt vom Musikinstrument aufnimmt, zwei ganz
unterschiedliche Arten von Schallreflexionen, die zusammen
das Klangfeld bilden:
(1) Frühe Reflexionen.
Dies sind reflektierte Schallsignale, die der Hörer sehr
rasch wahrnimmt (50 bis 100 ms nach dem Direktschall),
nachdem sie von einer einzigen Fläche—z.B. der Decke
oder einer Wand—reflektiert worden sind. Bei diesen
Reflexionen existieren für jedes Klangfeld ganz
spezifische Muster (siehe das Diagramm auf Seite 56), die
dem Hörer wesentliche Klanginformationen liefern. Die
frühen Reflexionen sorgen für die Transparenz eines
direkten Klangs.
(2) Nachhall.
Der Nachhall wird dadurch verursacht, daß der Schall von
mehreren Flächen—Wände, Decke und
Raumhintergrund—so reflektiert wird, daß die vielen
Schallreflexionen verschiedenster Ordnung miteinander
“verschmelzen” und ein kontinuierliches akustisches
Nachhallen bewirken. Diese Reflexionen sind ungerichtet
und verringern die Transparenz jedes Klangs.
Direktschall, frühe Reflexionen und Nachhall zusammen
vermitteln dem Hörer, wie der Hörraum in bezug auf Größe
und Form beschaffen ist. Und genau diese Phänomene
werden vom DSP zur Reproduktion von Klangfeldern
reproduziert.
Allein durch die Erzeugung der entsprechenden frühen
Reflexionen und des Nachhalls im Hörraum ist man also in der
Lage, ein individuelles Klangfeld zu schaffen. Die Raumakustik
läßt sich auf diese Weise so verändern, daß sich die Akustik
einer Konzerthalle, eines Tanzlokals oder fast jedes beliebigen
Raums vermitteln läßt. Diese Möglichkeit zur Erzeugung von
Klangfeldern nach eigenem Wunsch ist genau das, was
Yamaha mit der Entwicklung des DSP verwirklicht hat.
DSP-Programme setzen sich aus verschiedenen Parametern
zusammen, die die Raumgröße, die Nachhallzeit, den Abstand
zwischen Zuschauer und Künstler usw. bestimmen. Diese
Parameter sind für die einzelnen Programme voreingestellt,
nach präzisen Berechnungen von Yamaha, um ein bestimmtes
Klangfeld für die Programme zu erzeugen. Es wird empfohlen
die DSP-Programme ohne Änderung der Parameter zu
verwenden. Dieses Gerät erlaubt Ihnen aber auch Ihre eigene
Klangfelder zusammenzustellen. Sie können dazu die
Parameter eines bereits vorhandenen Programms verändern.
Solche Einstellungen bleiben auch nach dem Herausziehen
des Netzkabels aus der Steckdose für ungefähr zwei Wochen
gepeichert. Auf der folgenden Seite wird beschrieben, wie Sie
Ihre eigenen Klangfelder zusammenstellen können.
Neben dem TYPE-Parameter, der das Unterprogramm jedes
DSP-Programms (z.B. “Europe Hall A” und “Europe Hall B” für
Programm 1, “CONCERT HALL 1”) festlegt, verfügt jedes
Programm über eine Reihe von Parametern, mit deren Hilfe
man die Eigenschaften des akustischen Umfelds so ändern
kann, daß genau der gewünschte Effekt erreicht wird. Diese
Parameter entsprechen den vielen natürlichen akustischen
Faktoren, die das Klangfeld in einem konkret existierenden
Konzertsaal oder einem anderen Hörraum bestimmen. Die
Raumgröße beispielsweise wirkt sich auf den Zeitabstand
zwischen den “Frühreflexionen” (d.h. den ersten wenigen
Reflexionen in großen Intervallen nach der Wahrnehmung des
Direktschalls) aus. Der Parameter “ROOM SlZE”, Bestandteil
vieler DSP-Prograrnme, ändert den Zeitverlauf zwischen
diesen Reflexionen und bewirkt dadurch eine Änderung in der
Größe des “Raums”, den man hört. Neben Größe und Form
haben auch die Eigenschaften der Wände des Raums einen
entscheidenden Einfluß auf den endgültigen Klangeindruck.
Schallabsorbierende Flächen z.B. bewirken, daß Reflexionen
und Nachhall rasch schwinden, während Flächen mit guten
Reflexionseigenschaften dafür sorgen, daß die Reflexionen
längere Zeit anhalten. Die Parameter des DSP ermöglichen
die Steuerung dieser und vieler anderer Faktoren, die zum
individuellen Klangfeld beitragen. Damit können die
maßgeblichen Faktoren der vorprogrammierten Klangfelder
von Konzertsälen, Theatern usw. “umgeformt” werden, um
eigene maßgeschneiderte Klangfelder zu schaffen, die optimal
zur Stimmung und Art der Musik passen.
Im Abschnitt “Beschreibung der digitalen Klangfeldparameter”
auf den Seiten 56 bis 58 ist ausführlich erläutert, welche
Funktion jeder Parameter erfüllt, wie er auf den Klang einwirkt
und welchen Einstellbereich er hat.
Programmieren von Klangfeldern
BESONDERHEITEN
55
Deutsch
m Abruf und Einstellung von Programmparametern
Diese Einstellung läßt sich nur mit der Fernbedienung unter Beobachtung des Monitorbildschirms oder der Anzeige ausführen.
Hinweis
Die Informationen sind leichter auf dem
Monitorbildschirm als auf dem
Anzeigefeld ablesbar.
1 Stellen Sie den PARAMETER/SET MENU-Schalter in
die Position “PARAMETER”.
Hinweis: Verwenden Sie die Fernbedienung mit
geöffneter Abdeckung.
2 Schalten Sie den Monitor ein. Falls die eingestellte
Anzeigeart nicht voll angezeigt wird, drücken Sie die
Taste ON SCREEN und stellen Sie die vollständige
Bildschirmanzeige ein.
3 Stellen Sie das gewünschte Programm ein, falls noch
kein DSP-Programm eingestellt wurde.
Der gewählte Programmtitel und seine Parameter
werden auf dem Monitorbildschirm gezeigt. Der
pfeilförmige Cursor weist auf das Unterprogramm.
4 Stellen Sie das gewünschte Unterprogramm ein.
Drücken Sie die Taste für
das gegenwärtig eingestellte
Programm nochmals.
5 Stellen Sie den zu ändernden Parameter ein.
6 Ändern Sie den Wert des eingestellten Parameters zum
Einstellen des gewünschten Effektes.
Der Wert des gewählten Parameters kann mit der “+”-Taste
erhöht und mit der “–”-Taste vermindert werden. In beiden
Fällen kann die Taste gedrückt gehalten werden, um den
Wert rasch einzustellen.
Die Anzeige reagiert jedoch etwas verzögert, um den
Ausgangswert als Bezug zu bieten. (Auf dem
Monitorbildschirm erlischt beim Erreichen des
voreingestellten Festwertes die Markierung
*
vor der
Parameterbezeichnung.)
Hinweise
Für Einzelheiten über die Parameter wird auf die Seiten 56
bis 58 verwiesen.
Die auf diese Weise eingestellten Parameterwerte bleiben
auch nach dem Unterbrechen der Stromversorgung, wegen
eines Stromausfalls oder wegen Herausziehen des
Netzkabels aus der Steckdose, bis für ungefähr zwei
Wochen gespeichert. Danach werden alle Parameter und
auch die anderen Änderungen von Einstellwerten wieder
auf die voreingestellten Festwerte zurückgestellt.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
oder
Unterprogramm
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
BESONDERHEITEN
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Beschreibung der digitalen Klangfeldparameter
Nicht alle der im folgenden beschriebenen Parameter sind in jedem Programm enthalten.
BESONDERHEITEN
ROOM SIZE (Raumgröße)
Einwirkung auf den Klang:
Ändert scheinbar die Größe des Hörraums. Je höher der
zugeordnete Wert, desto größer erscheint der simulierte
Raum.
Wirkungsweise:
Legt die Zeitintervalle zwischen den frühen Reflexionen fest.
Die frühen Reflexionen sind die erste Art von Reflexionen,
die vor dem Einsetzen des nachfolgenden dichten Nachhalls
zu hören sind.
Einstellbereich:
0,1 bis 2,0
Standardwert: 1,0
Durch Änderung dieses Parameters von 1 auf 2 wird das
scheinbare Raumvolumen verachtfacht (d.h. Länge, Breite und
Höhe scheinen verdoppelt).
P. ROOM SIZE (Präsenzraumgröße)
Die Raumgröße der Frontpräsenz wird mit diesem Parameter
eingestellt. Bei höheren Werten nimmt der Abstand zwischen
den Reflexionen zu, was die Räumlichkeit der Tonquelle erhöht.
S. ROOM SIZE (Surroundraumgröße)
Mit diesem Parameter kann die simulierte Raumgröße für das
Rückseiten-Surroundklangfeld eingestellt werden. Die Größe des
Surroundklangfelds nimmt mit zunehmendem Wert zu.
INIT. DLY (Anfangsverzögerung)
Einwirkung auf den Klang:
Dieser Parameter ändert den scheinbaren Abstand von der
Schallquelle.
Da der Abstand der Schallquelle von einer Reflexionsfläche
die Verzögerung zwischen dem Direktschall und der ersten
Reflexion bestimmt, ändert dieser Parameter den Standort
der Schallquelle innerhalb des akustischen Klangfelds.
Wirkungsweise:
Ändert die Verzögerung zwischen dem Direktschall und der
ersten vom Hörer wahrgenommenen Reflexion.
Einstellbereich:
1 bis 99 ms
Für ein kleines Wohnzimmer ist dieser Parameter auf einen
kleinen Wert einzustellen. Höhere Werte sind für einen großen
Saal angemessen. Bei höheren Werten entsteht ein Echoeffekt.
P. INIT. DLY (Präsenzverzögerung)
Mit diesem Parameter kann die Verzögerung zwischen dem
direkten Ton und den frühen Reflexionen für die Frontpräsenz
des Klangfelds eingestellt werden. Mit zunehmendem Wert
werden die frühen Reflexionen stärker verzögert.
Einstellbereich:
1 bis 99 ms
S. INIT. DLY (Surroundverzögerung)
Mit diesem Parameter kann die Verzögerung zwischen dem
direkten Ton und den frühen Reflexionen für den hinteren
Surround des Klangfelds eingestellt werden. Mit zunehmendem
Wert werden die frühen Reflexionen stärker verzögert.
Einstellbereich:
1 bis 49 ms
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Pegel Pegel
Direktschall Direktschall
Frühreflexionen Frühreflexionen
Pegel
Direktschall
Frühreflexionen
Zeit Zeit Zeit
Klein
Klein
kleines Intervall
Pegel PegelPegel
Groß
Groß
Direktschall
Frühreflexionen
Zeit Zeit Zeit
großes Intervall
Anfangsverzögerung
(INIT. DLY)
Anfangsverzögerung
(INIT. DLY)
Anfangsverzögerung
(INIT. DLY)
57
Deutsch
BESONDERHEITEN
LIVENESS (Schallaktivität)
Einwirkung auf den Klang:
Dieser Parameter ändert das scheinbare
Reflexionsvermögen der Wände des Hörraums.
Die Intensität der frühen Reflexionen einer Schallquelle
nimmt in einem Raum mit schallabsorbierenden Wänden
erheblich schneller ab als in einem Raum, dessen Wände
den Schall gut reflektieren. Ein Raum mit hohem
Schallreflexionsvermögen wird daher als “schallaktiv”, ein
Raum mit hoher Schallabsorption, in dem die Reflexionen
rasch abklingen, wird dagegen als “schalltot” bezeichnet. Der
LIVENESS-Parameter ermöglicht die Abklingrate der frühen
Reflexionen und damit die “Schallaktivität” des Raums
festzulegen.
Wirkungsweise:
Ändert den Abklingverlauf der frühen Reflexionen.
Einstellbereich:
0 bis 10
LIVENESS (Präsenzintensität)
Das Reflexionsvermögen der Wände für das vordere
Präsenzklangfeld wird mit diesem Parameter eingestellt. Mit
zunehmendem Wert erhöht sich das Reflexionsvermögen.
S. LIVENESS (Surroundintensität)
Das Reflexionsvermögen der Wände für das Rückseiten-
Surroundklangfeld wird mit diesem Parameter eingestellt. Mit
zunehmendem Wert erhöht sich das Reflexionsvermögen.
REV. TIME (Nachhallzeit)
Einwirkung auf den Klang:
Die natürliche Nachhallzeit eines Raums ist in erster Linie
von seiner Größe und den Eigenschaften seiner Wände
abhängig. Mit diesem Parameter läßt sich daher die
scheinbare Größe des akustischen Umfelds über einen
sehr großen Bereich ändern.
Wirkungsweise:
Einstellung der Zeitdauer, in welcher der Pegel der dichten
Nachhallrefelexionen um 60 dB (bei 1 kHz) abklingt.
Einstellbereich:
1,0 bis 5,0 s
Für einen Saal kleiner bis mittlerer Größe beträgt die
Nachhalldauer zwischen 1 und 2 s normal, und in einem
großen Saal liegt der Wert normalerweise zwischen 2 und
3 s.
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Pegel Pegel Pegel
Direktschall
Zeit Zeit Zeit
Klein
Groß
Schalltot Schallaktiv
Pegel Pegel
Pegel
Klein
Groß
Zeit Zeit Zeit
Nachhall Nachhall Nachhall
Direktschall
Frühreflexionen
Nachhalldauer Nachhalldauer Nachhalldauer
(REV. TIME) (REV. TIME) (REV. TIME)
58
REV. LEVEL (Nachhallpegel)
Mit diesem Parameter kann der Nachhallpegel eingestellt
werden. Der Nachhallpegel nimmt mit einem größeren Wert zu.
Einstellbereich:
0 bis 100%
S. DELAY (Surroundverzögerung)
Mit diesem Parameter kann die Verzögerung zwischen dem
direkten Ton und den frühen Reflexionen für die Rückseiten-
Surroundpräsenz des Klangfelds eingestellt werden. Mit
zunehmendem Wert wird das Surroundklangfeld verzögert.
Einstellbereich:
Beim Dekodieren von Dolby Pro Logic Surround
15 bis 30 ms
Beim Dekodieren von Dolby Digital bzw. DTS
0 bis 15 ms
Bei Verwendung eines Programms ohne Dolby Surround-
oder DTS-Kodierung
15 bis 49 ms
BESONDERHEITEN
REV. LEVEL
Pegel
Direktschall
Nachhallpegel
(REV. LEVEL)
Zeit
59
Deutsch
1 Stellen Sie die Signalquelle mit dem
Eingangswahlschalter (INPUT SELECTOR) ein und
schalten Sie das Wiedergabegerät ein, bzw. stimmen
Sie einen Sender ab.
2 Drücken Sie die Einschlaftimertaste (SLEEP)
mehrmals, bis die gewünschte Einschlafzeit auf der
Anzeige erscheint.
* Die Einschlafzeit ist die Zeit, nach welcher dieses
Gerät automatisch in die Betriebsbereitschaft
ausgeschaltet wird.
Durch jedes Drücken der Einschlaftimertaste (SLEEP)
wird die Einschlafzeit wie folgt umgeschaltet.
Nach einigen Augenblicken wird auf die anfängliche
Anzeige umgeschaltet.
Ausschalten des Einschlaftimers
Drücken Sie die Einschlaftimertaste (SLEEP) mehrmals, so
daß die Anzeige “SLEEP OFF” erscheint. Nach einigen
Augenblicken wird auf die anfängliche Anzeige umgeschaltet.
Hinweis
Die Einstellungen des Einschlaftimers können auch durch
Umschalten des Gerätes in die Betriebsbereitschaft mit dem
Netzschalter (STANDBY/ON) an der Gerätefrontseite (bzw. mit
der Netztaste (STANDBY) der Fernbedienung oder durch
Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose gelöscht
werden.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Verwenden Sie den Einschlaftimer, um dieses Gerät nach Ablauf einer voreingestellten Zeit in die Betriebsbereitschaft
auszuschalten. Sie brauchen sich in diesem Fall keine Sorgen zu machen, wenn Sie während der Wiedergabe oder der Aufnahme
einschlafen. Mit dem Einschlaftimer werden auch alle externen, an den rückseitigen Netzbuchsen SWITCHED AC OUTLET(S)
angeschlossenen Geräte ausgeschaltet. Der Einschlaftimer kann nur mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Einstellung des Einschlaftimers
120 90 60 30
SLEEP OFF
Der Einschlaftimer ist
ausgeschaltet (OFF).
(Minuten)
Anzeige der Einschlafzeit.
Blinkt.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Einstellung des Einschlaftimers
BESONDERHEITEN
1 TAPE/MD-Tasten
Mit diesen Tasten können die Kassettendecks und MD-
Recorder gesteuert werden. Stellen Sie den A/B/C-
Schalter (
I) zur Bedienung von Kassettendecks auf “A”
und zur Bedienung von MD-Recorder auf “C”.
* Die Tasten DIR A, B und A/B sind nur für
Doppelkassettendecks.
* Mit der Taste DIR A können Sie bei einem
Kassettendeck mit automatischer Reversefunktion die
Bandlaufrichtung umschalten.
* Die Tasten und wirken wie folgt.
Für Cassettendecks:
: schneller Rücklauf.
: schneller Vorlauf.
Für MD-Recorder:
: Stellt den Anfang von jetziges oder vornes Stück.
: Stellt den Anfang von nächstes Stück.
2 CD/DVD/LD-Tasten
Diese Tasten sind für die Bedienung von CD-, DVD- und
LD-Spielern.
Stellen Sie den A/B/C-Schalter (
I) zur Bedienung von
CD-Spielern auf “A”, zur Bedienung von DVD-Spielern auf
“B” und zur Bedienung von LD-Spielern auf “C”.
* Die Disk-Taste (DISC) wird nur für Wechselspieler
verwendet.
* Die Stoptaste (STOP) wird nur für DVD- und LD-Spieler
verwendet.
3 Tunertasten
Diese Tasten sind für die Bedienung eines Tuners.
Der A/B/C-Schalter (
I) muß sich in der Position “A”
befinden.
+: Drücken Sie diese Taste zum Einstellen des nächsten
Speicherplatzes.
: Drücken Sie diese Taste zum Einstellen des
vorhergehenden Speicherplatzes.
A/B/C/D/E: Mit dieser Taste können Sie die Gruppe (A –
E) der Senderspeicher einstellen.
4 DSP-Programmtasten
Stellen Sie ein DSP-Programm bei eingeschaltetem
Digital-Tonprozessor (einschließlich des Dolby-Prologic
Surround-Dekoders, des Dolby Digital-Dekoders und des
DTS-Dekoders) ein.
60
Die Fernbedienung ist für die Steuerung der meisten Gerätefunktionen geeignet. Falls Komponenten, wie CD-Spieler,
Kassettendeck, LD-Spieler usw. von YAMAHA hergestellt sind und über eine Fernbedienungsfunktion verfügen, dann lassen sich
mit dieser Fernbedienung auch verschiedene Funktionen bedienen.
* Verwenden Sie für die Grundbedienung die Fernbedienung mit geöffneter Abdeckung
m Tastenbezeichnung und Funktion
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
Ansicht mit geöffneter Seitenansicht
Abdeckung.
FERNBEDIENUNG
Grundbedienung (bei geöffneter Abdeckung)
Mit der Fernbedienung lassen sich sowohl das Hauptgerät als auch andere Audio- und Videokomponenten von Yamaha steuern. Mit
der Makrofunktion läßt eine Serie von nacheinander ablaufenden Funktionen auf einer Taste programmieren oder Sie können auch
mit einer der voreingestellten Makrotasten andere Yamaha-Komponenten Ihres Heimkinos steuern. Diese Fernbedienung verfügt
weiter über eine Lernfunktion, um Funktionen anderer Fernbedienungen zur Steuerung anderer Systemkomponenten (oder anderer
Haushaltgeräte), die mit Infrarotempfängern ausgerüstet sind, zu speichern. Damit läßt sich die Anzahl der benötigten
Fernbedienungen reduzieren.
61
Deutsch
FERNBEDIENUNG
5 Pegeltaste (LEVEL)
Mit dieser Taste wird der Ausgangspegel über den
Centerlautsprecher, die hinteren Lautsprecher, die vorderen
Effektlautsprecher und den Subwoofer eingestellt. Stellen Sie
zuerst den bzw. die Lautsprecher durch mehrmaliges Drücken
dieser Taste ein, so daß die entsprechende Anzeige
aufleuchtet. Stellen Sie danach den Lautstärkepegel mit den
Tasten (
D
) + und ein.
6 Parameter/Menü-Taste (PARAMETER/SET MENU)
Stellen Sie diese Taste zum Einstellen von DSP-
Programmparametern in die Position “PARAMETER”. Zum
Einstellen und Ändern einer Funktion in der Menü-Betriebsart
muß der Schalter in die Position “SET MENU” gestellt werden.
7 Testtaste (TEST)
Mit dieser Taste kann die Lautsprecherbalance eingestellt
werden. (Siehe Seiten 29 bis 31.)
8 Einschlaftimertaste (SLEEP)
Mit dieser Taste können Sie den eingebauten Einschlaftimer
ein- und ausschalten und die Einschlafzeit einstellen. (Siehe
Seite 59.)
9 Bilschirmanzeigetaste (ON SCREEN)
Drücken Sie diese Taste zum Einstellen der Anzeigeart auf
dem Bildschirm. Es stehen drei verschiedene Anzeigearten zur
Verfügung, die durch Drücken der Taste zwischen voller,
einfacher und ausgeschalteter Bildschirmanzeige
umgeschaltet werden können.
0 Netztasten (SYSTEM POWER ON und STANDBY)
Mit der Netztaste (SYSTEM POWER ON) können Sie dieses
Gerät einschalten, mit der Taste (STANDBY) können Sie das
Gerät in die Betriebsbereitschaft umschalten.
A Rückstellknopf (RESET)
Diesen Knopf befindet sich im Batteriefach. Mit diesem Knopf
können Sie den internen Mikroprozessor für die
Fernbedienungssteuerung zurückstellen. Dieser Knopf
wird auch verwendet, wenn die Fernbedienung nicht mehr
auf Eingabebefehle reagiert.
* Erlernte Funktionen werden mit diesem Knopf nicht gelöscht.
B Lautstärketasten (MASTER VOLUME und )
Mit diesen Tasten können Sie den Lautstärkepegel erhöhen
oder verringern.
C Lautstärkeabsenkung (MUTE)
Drücken Sie diese Taste zum absenken der Tonwiedergabe.
Durch Drücken einer Taste von der Fernbedienung für dieses
Gerät wird die Tonwiedergabe wieder mit dem ursprünglichen
Lautstärkepegel eingeschaltet.
Bei ausgeschalteter Tonwiedergabe blinkt die Anzeige des
Lautstärkereglers (VOLUME).
D / - und –/+-Tasten
Mit den Tasten und können die Parameter und
Funktionen von der mit der Parameter/Menü-Taste
(PARAMETER/SET MENU) eingestellten Betriebsart
eingestellt werden. Mit den /+-Tasten können Sie die Werte
der eingestellten Parameter oder Funktionen einstellen oder
ändern.
E Effektstummschalttaste (EFFECT ON/OFF)
Mit dieser Taste kann der digitale Klangfeldprozessor
einschließlich des Dolby Pro Logic Surround-Dekoders, des
Dolby Digital-Dekoders und des DTS-Dekoders ein- und
ausgeschaltet werden.
F Dekodertaste (EXT. DEC.)
Drücken Sie diese Taste, um die Eingangssignale von den
Eingangsbuchsen (EXTERNAL DECODER INPUT)
einzustellen. Diese Funktion hat den Vorrang über die
Einstellung der Eingangswahltaste. Bei eingeschalteter
Funktion leuchtet auf der Anzeige “EXT. DECODER IN”. Falls
“EXT. DECODER IN” auf dem Anzeigefeld nicht leuchtet, so
kann die Eingangsquelle mit dem Eingangswahlschalter
eingestellt werden.
G Eingangswahltasten
Drücken Sie eine Tasten zum einstellen der Eingangsquelle.
H A/B/C-Anzeigen (A/B/C)
Die Anzeige für die mit dem A/B/C-Schalter eingestellte
Position leuchtet rot.
I A/B/C-Schalter (A/B/C)
Normalerweise steht dieser Schalter in der Position “A”. In der
Position “B” können Sie mit den CD/DVD/LD-Spielertasten
(
2
) einen DVD-Spieler von Yamaha bedienen. In der Position
“C” können Sie mit den CD/DVD/LD-Spielertasten (
2
) einen
LD-Spieler von Yamaha oder mit den TAPE/MD-Tasten (
1
)
einen MD-Recorder von Yamaha bedienen.
J Übertragungs/Lern-Anzeige (TRANSMIT/LEARN)
Beim Drücken einer Fernbedienungstaste (d.h. wenn
Infrarotsignale übertragen werden) leuchtet diese Anzeige.
K Beleuchtungstaste (LIGHT)
Drücken Sie diese Taste, um die Beleuchtung einiger Tasten
für ungefähr 5 Sekunden einzuschalten. Durch nochmaliges
Drücken der Taste kann die Tastenbeleuchtung wieder
ausgeschaltet werden.
Hinweis
Die Funktionen der Tasten zur Steuerung anderer
Yamaha-Geräte sind gleich wie die betreffenden Tasten
dieser Geräte. Für weitere Einzelheiten wird deshalb auf
die Bedienungsanleitung der betreffenden Geräte
verwiesen.
Rückstellknopf (RESET)
62
FERNBEDIENUNG
Diese Fernbedienung ist programmierfähig. Die in der nachstehenden Abbildung schattierten Tasten können mit
Steuerfunktionen von anderen Fernbedienungen programmiert werden. Diese Fernbedienung kann anstelle anderer
Fernbedienungen verwendet werden, weil sie deren Funktionen erlernen kann. Es ist deshalb praktisch andere Audio- und
Videogeräte mit dieser Fernbedienung zu steuern.
Einige der programmierfähigen Tasten sind unbelegt, andere sind mit Funktionen für die Steuerung dieses Geräts und anderer
Yamaha-Komponenten belegt. Falls erwünscht, können Sie alle diese Tasten für neue Funktionen programmieren, anstelle der
bereits programmierten Funktionen.
* Für die Programmierung siehe Seite 68.
* Für das Löschen einer oder aller programmierten Funktionen wird auf die Seite 70 verwiesen.
Himweis
Wenn die Speicherkapazität der Fernbedienung erschöpft ist, so lassen sich keine weiteren Funktionen abspeichern, selbst wenn
einige Tasten noch nicht mit Funktionen belegt sich. Im Falle von Yamaha-Codes lassen sich in dieser Fernbedienung bis zu etwa
50 Funktionen abspeichern. Es wird deshalb empfohlen nur die benötigten Funktionen zu speichern.
Tastengruppen mit drei Funktionen (1, 2, 3, 4)
Die programmierfähigen Tastengruppen, die in der nebenstehenden
Abbildung mit
1
bis
4 bezeichnet sind, können mit jeweils drei
verschiedenen Funktionen belegt werden, da drei Speicherplätze (A,
B und C) zur Verfügung stehen und in jedem Speicherplatz eine
Funktion programmiert werden kann. Für die Abspeicherung neuer
Funktionen in die Speicherplätze B und C und die Bedienung
können Sie die Speicherplätze mit dem A/B/C-Schalter umschalten.
(Der Speicherplatz A kann nicht mit einer neuen Funktion belegt
werden.)
Verwendung dieser Tasten
1. Stellen Sie vor dem Bedienen einer Taste mit dem A/B/C-
Schalter den Speicherplatz A, B oder C ein in dem die
gewünschte Funktion gespeichert ist.
2. Betätigen Sie die Taste.
Die Tasten sind mit den folgenden Standardfunktionen belegt.
Programmiert mit
den Funktionen
zur Steuerung
eines
Kassettendecks
von Yamaha.
Programmiert mit
den Funktionen
zur Steuerung
eines CD-Spielers
von Yamaha.
(Taste (STOP)
nicht belegt)
Programmiert mit
den Funktionen
zur Steuerung des
Tuners von
Yamaha.
Programmiert als
DSP-Programmtasten
nicht belegt
Programmiert mit
den Funktionen
zur Steuerung
eines
DVD-Spielers von
Yamaha. (außer
den Modellen
DVD-1000 und
DVD-S700)
nicht belegt
Programmiert als
DSP-Programmtasten
Programmiert mit
den Funktionen
zur Steuerung
eines MD-
Recorders von
Yamaha (außer
Modell MDX-9).
(Tasten A/B, DIR
A und B nicht
belegt)
Programmiert mit
den Funktionen
zur Steuerung
eines LD-Spielers
von Yamaha.
(Taste (DISC)
nicht belegt)
nicht belegt
Programmiert als
DSP-Programmtasten
4
1
2
3
Position des A/B/C-Schalter
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
A/B/C–Schalter
geöffnete Abdeckung
(
*
1): Diese Tasten werden zum Abspeichern neuer
Funktionen bzw. zum Löschen einer oder aller
abgespeicherter Funktionen verwendet. (Für
Einzelheiten siehe Seiten 68 bis 70.)
(
*
1)
Verwendung der Lerntasten (geöffnete Abdeckung)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
Deutsch
Hinweise
Der Speicherplatz A kann nicht mit einer neuen Funktion
programmiert werden. Speichern Sie eine neue
programmierte Funktion in den Speicherplätzen B und C.
Falls eine mit einer Funktion belegte Taste neu programmiert
wird, so wird die bereits gespeicherte Funktion nur außer
Funktion gesetzt, aber nicht gelöscht. Wenn die neu
programmierte Funktion wieder gelöscht wird, so ist auf der
Taste wieder die zuerst gespeicherte Funktion vorhanden.
(Für das Löschen neu programmierter Funktionen wird auf
die Seite 70 verwiesen.)
Unbelegte Tasten (1, 2)
Diese Tasten sind nicht belegt. Auf diesen Tasten lassen sich
Funktionen von anderen Fernbedienungen programmieren.
Zum Beispiel eignet sich die Taste (TV) gut zur
Programmierung der Netztastenfunktion Ihres Fernsehgerätes
und die Taste (VCR) für die Programmierung der
Netztastenfunktion Ihres Videorecorders.
Symbole der Fernbedienung
Eine Eingangswahltaste oder andere Tasten mit der gleichen
Markierung lassen sich für die gleiche Eingangsquelle verwenden.
Diese Markierungen sind auch praktisch zur Speicherung
neuer Funktionen.
Beispiele)
Der Speicherplatz B der Tastengruppe 1 eignet sich zum
Speichern von Funktionen für die Steuerung Ihres Videorecorders.
Der Speicherplatz B der Tastengruppe 3 eignet sich zum
Speichern von Funktionen für die Steuerung Ihres
Fernsehgerät/Satellitentuners.
Tastenbeleuchtung
Beim Drücken einer Eingangswahltaste leuchtet die Taste für
ungefähr 3 Sekunden auf.
Wenn eine Eingangswahltaste einer Speicherplatzgruppe (A, B
oder C) gedrückt wird, leuchtet eine Gruppenmarkierung der
Tastengruppe (
1 bis 3), die der Markierung der betätigten
Eingangswahltaste entspricht, für ungefähr 3 Sekunden auf.
Beispiele:
Umgekehrt, wenn eine Taste der Gruppe
1 bis 3 gedrückt
wird, leuchtet die Markierung und die Eingangswahltaste der
gleichen Markierung in der Gruppe des eingestellten
Speicherplatzes für ungefähr 3 Sekunden auf.
Damit ist es einfacher Funktionen zur Steuerung von
Eingangsquellen auf eine Taste der aufleuchtenden
Tastengruppe zu speichern, wenn die entsprchende
Eingangswahltaste gedrückt wird.
Markierung Bedeutung
Band (Kassettendeck, Videorecorder usw.)
Platte (CD-, LD-Spieler usw.)
Radiowelle (Tuner, Fernsehgerät/Satellitentuner usw.)
FERNBEDIENUNG
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
rot (bedeutet, daß der
Speicherplatz A
eingestellt ist)
leuchtet
Programmieren neuer Funktionen
Es wird empfohlen die abgespeicherten Tastenfunktionen
auf den Etiketten für Anwenderfunktionen aufzuschreiben
und diese Etiketten auf die Rückseite der Fernbedienung
oder auf die untere Seite der Abdeckung zu kleben.
Speichersicherung
Beim Auswechseln der Batterien werden die
abgespeicherten Funktionen nicht gelöscht. Falls jedoch in
der Fernbedienung für einige Stunden keine Batterien
eingesetzt sind, werden die abgespeicherten Funktionen
gelöscht und müssen danach wieder neu programmiert
werden.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
FERNBEDIENUNG
Bei geschlossener Abdeckung der Fernbedienung lassen sich die Yamaha-Komponenten, einschließlich der programmierten
Funktionen mit den Bedienungstasten (OPERATION CONTROL) bedienen.
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Eingangswahltasten
Bedienungstasten (OPERATION CONTROL)
geschlossene Abdeckung
Bei geschlossener Abdeckung können die Bedienungstasten
(OPERATION CONTROL) anstelle der Tastengruppe 1, 2
und 3 in der obenstehenden Abbildung verwendet werden.
Um diese Tasten zu verwenden, brauchen Sie den Schalter
(A/B/C) nicht umzuschalten. Die Funktionen der
Bedienungstasten (OPERATION CONTROL) werden mit der
zuvor gedrückten Eingangswahltaste festgelegt.
Hinweis
Beim Öffnen oder Schließen der Abdeckung werden die
Funktionen der Tasten (EFFECT), (MASTER VOLUME),
(MUTE), (TV) und (VCR) nicht geändert.
* Befindet sich der Makroschalter (MACRO) seitlich an der
Fernbedienung in der Position “OFF”, so können die Tasten
(SYSTEM POWER ON) und (STANDBY) mit unveränderter
Tastenfunktion sowohl bei geöffneter als auch bei
geschlossener Abdeckung bedient werden.
(
*
1): Diese Taste ist nicht belegt. Falls eine Funktion auf dieser
Taste gespeichert ist, so wird beim Drücken dieser Taste
die erlernte Funktion ausgeführt.
Bedienungstasten (OPERATION CONTROL) (geschlossene Abdeckung)
(
*
1)
65
Deutsch
FERNBEDIENUNG
Hinweise
Falls mit einer Bedienungstaste (OPERATION CONTROL)
eine Taste ersetzt wird, auf welcher keine Funktion
programmiert ist, so wird kein Befehl ausgeführt. Sie können
deshalb Funktionen von anderen Fernbedienungen in den
unbelegten Speicherplatz dieser Tasten abspeichern. (Für
die Programmierung wird auf die Seite 68 verwiesen.)
Falls Sie während der Wiedergabe eines Audio- oder
Videogerätes ein weiteres Gerät mit der Fernbedienung
bedienen möchten, wie z.B. das Zurückspulen einer
Videokassette während einer CD-Wiedergabe, dann müssen
Sie die Abdeckung der Fernbedienung öffnen und den
A/B/C-Shalter und die betreffenden Tasten verwenden.
(Wenn Sie bei geschlossener Abdeckung eine
Eingangswahltaste zum Umschalten der Funktionen der
Bedienungstasten (OPERATION CONTROL) für den
Videokassettenrecorder drücken, dann wird die
CD-Wiedergabe unterbrochen.
Tastenbeleuchtung
Beim Drücken einer Eingangswahltaste leuchtet die gedrückte
Taste und nur die Bedienungstasten (OPERATION
CONTROL) (die die Tasten substituieren, an denen
voreingestellte oder programmierte Funktionen gespeichert
sind) für ungefähr 3 Sekunden, damit die Tasten, die
verwendet werden können, auf einen Blick ersichtlich sind.
Umgekehrt leuchten beim Betätigen einer Bedienungstaste
(OPERATION CONTROL) alle verfügbaren Tasten und die
eingestellte Eingangswahltaste.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Beispiele für die Steuerung mit den Bedienungstasten
(OPERATION CONTROL)
Bedienung eines CD-Spielers von Yamaha
1. Drücken Sie die Eingangswahltaste “CD”.
2. Verwenden Sie die Bedienungstasten (OPERATION
CONTROL). (Damit stehen die auf dem Speicherplatz A der
Tastengruppe
2 programmierten Funktionen zur
Verfügung.)
Bedienung Ihres Videorecorders
1. Drücken Sie die Eingangswahltaste “VCR”.
2. Verwenden Sie die Bedienungstasten (OPERATION
CONTROL). (Damit stehen die auf dem Speicherplatz B der
Tastengruppe
1 programmierten Funktionen zur
Verfügung. Dieser Speicherplatz ist nicht belegt, deshalb
müssen Sie zuerst die Steuerfunktionen für Ihren
Videokassettenrecorder für die Tastengruppe
1 auf dem
Speicherplatz B programmieren.)
OPERATION
CONTROL
Wiedergabe
Zurückspringen
auf den
vorherigen Titel
Vorspringen auf
den nächsten Titel
Pause oder Stopp
OPERATION
CONTROL
Wiedergabe
Rückspulen
Vorspulen
Pause oder Stopp
Eingangswahltaste
Funktionen der Bedienungstasten (OPERATION CONTROL)
Funktionen im Speicherplatz A der Tastengruppe 1 (außer den Tasten REC/PAUSE, A/B, DIR A und B)
Funktionen im Speicherplatz A der Tastengruppe
2 (außer den Tasten STOP, DISC, und )
Funktionen im Speicherplatz A der Tastengruppe
3
Funktionen im Speicherplatz B der Tastengruppe 1 (außer den Tasten REC/PAUSE, A/B, DIR A und B)
Funktionen im Speicherplatz B der Tastengruppe
2 (außer den Tasten STOP, DISC, und )
Funktionen im Speicherplatz B der Tastengruppe
3
Funktionen im Speicherplatz C der Tastengruppe 1 (außer den Tasten REC/PAUSE, A/B, DIR A und B)
Funktionen im Speicherplatz C der Tastengruppe
2 (außer den Tasten STOP, DISC, und )
Funktionen im Speicherplatz C der Tastengruppe
3
Für die Kombination der Eingangswahltaste und die Funktionen der Bedienungstasten (OPERATION CONTROL) wird auf die
nachstehende Tabelle verwiesen. (Siehe außerdem auch die Tabelle auf Seite 62.)
Die Eingangswahltasten “PHONO” und “EXT. DEC.” haben keine Auswirkung auf die Bedienungstasten (OPERATION CONTROL).
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
66
FERNBEDIENUNG
Makrobedienung (geschlossene Abdeckung)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
geschlossene Abdeckung
(Den Makroschalter (MACRO) auf
“QUICK” oder “SLOW” stellen.
Makrotasten
Makroschalter (MACRO)
Mit der Makrofunktion läßt sich eine ganze Serie von
Funktionen durch Drücken einer einzigen Taste ausführen. Für
die Wiedergabe einer CD würden Sie z.B. zuerst das Gerät
einschalten, dann den CD-Eingang einstellen und die
Wiedergabetaste drücken. Mit der Makrofunktion brauchen Sie
zum Ausführen dieser Funktionen nur die CD-Makrotaste zu
drücken. Die Makrotasten (die Eingangswahltasten und
Netztasten (SYSTEM POWER ON/STANDBY) mit einer
orangefarbigen Markierung neben der Taste) sind mit
Makroprogrammen belegt. Falls erwünscht, können Sie diese
Makros durch eine andere Folge von Tastenfunktionen
ersetzen. Auf einer Makrotaste kann eine Folge von bis zu 7
Befehlen abgespeichert werden. (Für die Programmierung wird
auf die Seite 69 verwiesen.)
Makros können nur bei geschlossener Abdeckung ausgeführt
werden, wenn sich der Makroschalter (MACRO) in der Position
“SLOW” oder “QUICK” befindet. (In der Schalterposition “OFF”
können keine Makros ausgeführt werden, auch nicht bei
geschlossener Abdeckung.)
Einstellung des Makroschalters (MACRO)
OFF: In dieser Position kann kein Makro ausgeführt werden,
auch nicht bei geschlossener Abdeckung der
Fernbedienung.
QUICK: In dieser Position werden beim Drücken einer
Makrotaste die einzelnen Befehle in Abständen von
0,5 Sekunden gesendet.
SLOW: In dieser Position werden beim Drücken einer
Makrotaste die einzelnen Befehle in Abständen von 3
Sekunden gesendet.
67
Deutsch
FERNBEDIENUNG
Makrotaste
1.
(
Einschalten dieses Gerätes
)
2.
(Einschalten einer Eingangsquelle)
3.
(
Beginn der Tonquellenwiedergabe)
“”
im Speicherplatz A der Tastengruppe
1
“”
im Speicherplatz A der Tastengruppe
2
“”
im Speicherplatz B der Tastengruppe
1
“”
im Speicherplatz B der Tastengruppe
2
“”
im Speicherplatz C der Tastengruppe
1
“”
im Speicherplatz C der Tastengruppe
2
Tastenfunktion (und Speicherplatz) beim Betätigen der Makrotaste
Makrotaste
1.
Einschalten des Gerätes
Umschalten des Gerätes in die
Betriebsbereitschaft
2.
Funktion der TV-Taste
3.
Funktion der VCR-Taste
Tastenfunktion beim Betätigen der Makrotaste
Mit der Makrofunktion lassen sich mehrere Fernbedienungsfunktionen in einer festgelegten Reihenfolge durch Drücken einer
einzigen Taste ausführen. (Siehe ebenfalls die Tabelle auf Seite 62.)
Hinweise
Mit einer Taste, die nicht mit einer Funktion belegt ist, kann
kein Befehl ausgeführt werden.
Falls der zweite Befehl nicht empfangen wird, weil die
Ausführung des ersten Befehl eine gewisse Zeit in Anspruch
nimmt, können Sie den Makroschalter (MACRO) in die
Position “SLOW” stellen.
Beim Drücken einer Makrotaste kann dieses Gerät keinen
Befehl einer anderen Taste annehmen (selbst wenn die
Taste gedrückt wird), solange bis alle Befehle der
Makrotaste ausgeführt sind. Beachten Sie dies besonders,
wenn sich der Makroschalter (MACRO) in der Position
“SLOW” befindet.
Beim Drücken einer Makrotaste müssen Sie die
Fernbedienung gegen das Gerät gerichtet halten bis die
gesamte Befehlsfolge der Makrotaste übertragen ist.
Die Bedienungstasten (OPERATION CONTROL) lassen
sich auch bei einer Makrofunktion verwenden.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
68
FERNBEDIENUNG
m Programmieren einer neuen Funktion
Programmieren und Löschen von Funktionen
1 Richten Sie diese Fernbedienung gegen die andere
Fernbedienung.
2
* Falls nach dem Drücken der Taste (LEARN) für ungefähr
30 Sekunden keine weitere Tastenbetätigung erfolgt, blinkt
die Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und die
gegenwärtige Betriebsart wird aufgehoben. Wiederholen
Sie diesen Schritt noch einmal.
3 Falls notwendig, stellen Sie mit dem A/B/C-Schalter
auf der Seite der Fernbedienung den Speicherplatz ein.
4 Drücken Sie die Taste dieser Fernbedienung auf
welcher Sie die neue Funktion programmieren wollen.
* Falls eine Taste gedrückt wird, die nicht programmierbar
ist, blinkt die Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher
Folge und die gegenwärtige Betriebsart wird aufgehoben.
In diesem Fall müssen Sie diesen Schritt noch einmal
wiederholen.
* Falls für ungefähr 30 Sekunden keine weitere
Tastenbetätigung erfolgt, blinkt die Anzeige
(TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und es wird auf die
Betriebsart zurückgeschaltet, die vor dem Programmieren
eingeschaltet war. Beginnen Sie noch einmal mit dem 2.
Schritt.
5 Halten Sie die Taste der anderen Fernbedienung
gedrückt, deren Funktion Sie programmieren wollen.
Nach abgeschlossener Programmierung erlischt die Anzeige
(TRNASMIT/LEARN). Lassen Sie jetzt die Taste los. Danach
beginnt die Anzeige langsam zu blinken.
* Falls ein Signal nicht richtig empfangen wurde blinkt die
Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und es
wird wieder in die Betriebsart vor dem 4. Schritt
zurückgeschaltet. In diesem Fall müssen Sie wieder mit
dem 4. Schritt weiterfahren.
* Bei erschöpfter Speicherkapazität blinkt die Anzeige
(TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge, um anzuzeigen,
daß keine weitere Funktion programmiert werden kann.
Danach wird auf die vorherige Betriebsart vor dem
Programmieren zurückgeschaltet.
6 Wiederholen Sie zum Programmieren weiterer
Funktionen die Schritte 3 bis 5.
7 Drücken Sie nach abgeschlossener Programmierung
die Taste (LEARN).
Hinweise
Bereits programmierte Funktionen werden beim
Abspeichern neuer Funktionen ersetzt.
Falls die Speicherkapazität eines Speicherplatzes erschöpft
ist, blinkt die Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge.
In diesem Fall können keine weitere Funktionen programmiert
werden, selbst wenn einige Tasten noch nicht mit Funktionen
anderer Fernbedienungen programmiert sind.
Falls während dem Programmieren die Abdeckung
geschlossen wird, beginnt die Anzeige (TRANSMIT/LEARN)
nach ungefähr 5 Sekunden in rascher Folge zu blinken und
es wird in die Betriebsart vor dem Programmieren
zurückgeschaltet. Beginnen Sie in diesem Fall wieder mit
dem 2. Schritt. Wird die Abdeckung innerhalb der 5
Sekunden wieder geöffnet, so wird die Betriebsart nicht
umgeschaltet.
Es gibt Fälle, in denen diese Fernbedienung aus Gründen
der Signalkodierung und Signalmodulation nicht fähig ist die
Funktion der anderen Fernbedienung zu “erlernen”.
Seien Sie vorsichtig wenn Sie die Tasten LEARN, MACRO,
CLEAR oder die Taste RESET im Batteriefach mit einem
spitzen Gegenstand drücken, damit die Taste nicht
beschädigt wird. Bei Verwendung eines mechanischen
Bleistifts darf die Mine nicht herausragen.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
+10
leuchtet
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
ORTS
STADIUM
DISCO
TV
56
CLUB
CHURCH
9
EST
diese
Fernbedienung
andere
Fernbedienung
ca. 5 bis 10 cm
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
blinkt langsam
(mit einem Kugelschreiber
usw. drücken)
LEARNCLEAR MACRO
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
OCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
m Programmieren eines Makros
Jede Makrotaste läßt sich mit einem neuen Makro belegen, anstelle des bereits bei der Auslieferung abgespeicherten Makros. (Für
die Makrotasten wird auf die Seite 66 verwiesen.) Insgesamt stehen bis zu 13 Makrotasten zur Verfügung und in einem Makro
lassen sich bis zu sieben Funktionen anderer Tasten programmieren.
Hinweis
Falls Sie eine kontinuierliche Funktion, wie das Vermindern des Lautstärkepegels als Makrobefehl programmieren, so kann es sein,
daß im Makro nicht richtig ausgeführt wird.
69
Deutsch
FERNBEDIENUNG
1
* Falls nach dem Drücken der Taste (MACRO) für ungefähr
30 Sekunden keine weitere Tastenbetätigung erfolgt, blinkt
die Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und es
wird wieder in die Betriebsart vor dem Drücken der Taste
(MACRO) zurückgeschaltet. Drücken Sie die Taste
(MACRO) noch einmal.
2 Drücken Sie die Makrotaste, die Sie mit dem neuen
Makro programmieren wollen.
* Falls eine andere Taste als eine Makrotaste gedrückt wird,
blinkt die Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge
und die gegenwärtige Betriebsart wird aufgehoben. In
diesem Fall müssen Sie diesen Schritt noch einmal
wiederholen.
3 Drücken Sie die Taste deren Funktion Sie als ersten
Befehl des neuen Makros programmieren wollen.
* Falls eine Taste gedrückt wird, deren Funktion nicht in
einem Makro programmiert werden kann, blinkt die Anzeige
(TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und die
gegenwärtige Betriebsart wird aufgehoben. In diesem Fall
müssen Sie diesen Schritt noch einmal wiederholen.
* Falls für ungefähr 30 Sekunden keine weitere
Tastenbetätigung erfolgt, blinkt die Anzeige
(TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und es wird auf die
Betriebsart zurückgeschaltet, die vor dem Programmieren
eingeschaltet war. In diesem Fall müssen Sie noch einmal
mit dem 1. Schritt beginnen.
4 Wiederholen Sie den 3. Schritt, um weitere
Befehlsschritte des Makros zu programmieren. Ein
Makro kann aus bis zu 7 Befehlsschritten
zusammengestellt werden.
* Nach dem Programmieren des 7. Befehls blinkt die
Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und es wird
auf die Betriebsart zurückgeschaltet, die vor dem
Programmieren eingeschaltet war. (Damit wird angezeigt,
daß auf der Taste eine Serie von Funktionen als Makro
programmiert wurden.) Führen Sie den nächsten Schritt
nicht aus.
5
Drücken Sie nach abgeschlossenem Programmieren die
Taste (MACRO).
Hinweise
Falls Sie zum Beispiel eine Funktion programmieren, deren
erster Befehl eine lange Zeit in Anspruch nimmt, fügen Sie
einen Befehl, der keine Funktion hat, zwischen den ersten
und den zweiten Befehl ein oder wiederholen Sie den
zweiten Befehl nochmals.
Falls Sie die Ein/Ausschaltfunktion des Fernsehgerätes, des
Videokassettenrecorders usw. als Bestandteil des Makros
programmieren, müssen Sie beachten, daß die betreffende
Betriebsart das Gerät von “ein” auf “aus” bzw. von “aus” auf
“ein” umgeschaltet. Falls Sie z.B. bei eingeschaltetem
Fernsehgerät, Videokassettenrecorder usw. die Makrotaste
drücken, so wird damit das Gerät ausgeschaltet, obwohl Sie
vielleicht diese Absicht gar nicht haben.
LEARNCLEAR MACRO
erlischt (nach
abgeschlossenem
Programmieren leuchtet die
Anzeige wieder auf)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
blinkt langsam
CD
TRANSMIT
/LEARN
leuchtet
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
FERNBEDIENUNG
1 Drücken Sie zum Löschen einer programmierten
Funktion die Taste (LEARN) mit einem Kugelschreiber
usw.
Zum Löschen eines abgespeicherten Makros müssen
Sie die Taste (MACRO) drücken.
2 Drücken Sie die Löschtaste (CLEAR) mit einem
Kugelschreiber usw.
3 Halten Sie die Löschtaste (CLEAR) gedrückt und
drücken Sie die Taste, deren Funktion Sie löschen
wollen, bis die Anzeige drei Mal blinkt.
Um zwei oder mehr Funktionen nacheinander zu
löschen, halten Sie die Löschtaste (CLEAR) gedrückt,
während Sie diesen Schritt wiederholen.
Hinweis
Nach dem Löschen einer abgespeicherten Tastenfunktion ist
wieder die ursprüngliche Tastenbelegung vorhanden (außer
Tasten die ursprünglich nicht mit einer Funktion belegt waren).
Löschen einer Funktion
Löschen von allen programmierten Funktionen
1 Stellen Sie die zu löschenden Tastenfunktionen mit
dem Makroschalter (MACRO) auf der Seite der
Fernbedienung ein.
OFF: Stellen Sie diese Position ein, um alle
programmierten Funktionen außer den Makros zu
löschen.
QUICK: Stellen Sie diese Position ein, um nur die
programmierten Makros zu löschen.
SLOW: Stellen Sie diese Position ein, um alle
programmierten Funktionen einschließlich der
Makros zu löschen.
2 Drücken Sie die Löschtaste (CLEAR) mit einem
Kugelschreiber usw.
* Falls nach dem Drücken der Löschtaste (CLEAR) die
folgenden Bedienungen ausgeführt werden, blinkt die
Anzeige (TRANSMIT/LEARN) in rascher Folge und die
gegenwärtige Betriebsart wird aufgehoben. In diesem Fall
müssen Sie die Löschtaste (CLEAR) nochmals drücken.
Der Makroschalter (MACRO) wird in eine andere
Position gestellt.
Eine andere Taste wird gedrückt.
Für etwa 30 Sekunden wird keine Taste gedrückt.
3 Halten Sie die Löschtaste (CLEAR) gedrückt und
drücken Sie die Taste (MASTER VOLUME) und
gleichzeitig, bis die Anzeige sieben mal blinkt.
MACROQUICK
OFFSLOW
m Löschen von programmierten Funktionen
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
blinkt langsam
oder
CD
TRANSMIT
/LEARN
blinkt
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
blinkt langsam
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
blinkt
71
Deutsch
Bei Funktionsstörungen dieses Gerätes wird auf die nachstehende Tabelle verwiesen. Falls die vorliegende Störung nicht
aufgeführt ist, oder falls die Störung nicht behoben werden kann, lösen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und wenden Sie sich
an Ihren autorisierten YAMAHA-Händler oder an ein Kundendienstzentrum.
Allgemein
STÖRUNGSSUCHE
Störung
Gerät kann mit dem Netzschalter
(STANDBY/ON) nicht eingeschaltet werden
oder schaltet nach dem Einschalten
plötzlich wieder in die Betriebsbereitschaft
um.
Das Gerät arbeitet nicht normal.
Kein Ton oder kein Bild
Kein Bild
Unterbrechung der Tonwiedergabe
Tonwiedergabe nur über einen
Lautsprecher auf einer Seite
Keine Wiedergabe über Effektlautsprecher
Keine Wiedergabe über die vorderen
Effektlautsprecher
Kein Ton vom Centerlautsprecher
Schlechte Baßwiedergabe
Ursache
Das Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
Der rückseitige Impedanzwahlschalter
(IMPEDANCE SELECTOR) ist nicht richtig
auf eine Seite gestellt.
Es liegt eine Beeinflussung durch externe
Störungen (Beleuchtung, starke statische
Elektrizität, etc.) oder eine Fehlbedienung
des Gerätes vor.
Falsche Anschlüsse der Ausgangskabel.
Die Eingangstonquelle ist nicht richtig
eingestellt.
Die Lautsprecher sind nicht richtig
angeschlossen.
Es liegen andere Digitalsignale als PCM-
Tonsignale und mit Dolby Digital (bzw. DTS)
kodierte Signale an, die nicht wiedergegeben
werden können, wie beim Abspielen einer
CD-ROM usw.
Obwohl ein S-Video-Signaleingang an
diesem Gerät vorhanden ist, sind die
S Video-Buchsen dieses Gerätes und des
Fernsehgerätes nicht miteinander
verbunden.
Die Schutzschaltung hat wegen eines
Kurzschlusses, usw., angesprochen.
Der Einschlaftimer wurde eingeschaltet.
Der Balanceregler (BALANCE) ist nicht
richtig eingestellt.
Die Kabel sind nicht richtig angeschlossen.
Der Effekttaste (EFFECT) ist ausgeschaltet.
Ein Dolby Surround- bzw. DTS-
Dekodierungsprogramm wird verwendet, die
Programmsignale sind jedoch nicht mit
Dolby Surround kodiert.
Die Funktion “1E. SYS. SETUP” der
Betriebsart SET MENU ist in die Position
“5ch” gestellt.
PRO LOGIC/Normal, DOLBY DIGITAL
/Normal oder DTS DIGITAL SUR./Normal
des Klangfeldprogramms 12 ist eingestellt.
Die Funktion “1A. CENTER SP” der
Betriebsart SET MENU ist in die Position
“NONE” gestellt.
Beim Eingang einer Signaltonquelle mit 2-
Kanal-Stereosignalen (analog/PCM) ist ein
DSP-Programm von 1 bis 7 eingestellt.
Die mit Dolby Digital bzw. DTS kodierte
Eingangssignalquelle hat keine Signale für
den mittleren Kanal.
Die Funktion “1D. LFE/BASS OUT” in der
Betriebsart SET MENU ist in die Position
SW oder BOTH gestellt, obwohl kein
Subwoofer vorhanden ist.
Die Einstellung des Kanalausgangs (MAIN,
CENTER oder REAR) ist falsch.
Abhilfe
Den Stecker fest an die Steckdose
anschließen.
Den Schalter richtig auf eine Seite stellen,
dazu muß das Gerät in die
Betriebsbereitschaft umgeschaltet werden.
Schalten Sie das Gerät in die
Betriebsbereitschaft und ziehen Sie den
Netzstecker ab. Nach ca. 30 Sekunden
stecken Sie den Netzstecker wieder ein und
schalten das Gerät erneut ein.
Die Kabel richtig anschließen. Wenn die
Störung dadurch nicht behoben wird, kann
das Kabel defekt sein.
Die entsprechende Eingangstonquelle mit
dem Eingangswahlschalter (INPUT
SELECTOR) oder der Taste EXT. DECODER
einstellen.
Schließen Sie sie richtig an.
Verwenden Sie eine Quelle, die sich mit
diesem Gerät wiedergeben läßt.
Die Buchse “S VIDEO MONITOR OUT”
dieses Gerätes mit der S Video-
Eingangsbuchse des Fernsehgerätes
verbinden.
Dieses Gerät in die Betriebsbereitschaft aus-
und danach wieder einschalten, um die
Schutzschaltung zurückzustellen.
Den Einschlaftimer ausschalten.
Den Balanceregler (BALANCE) richtig
einstellen.
Die Kabel richtig anschließen. Wenn die
Störung dadurch nicht behoben wird, kann
das Kabel defekt sein.
Die Effekttaste (EFFECT) zum Einschalten
drücken.
Ein anderes Klangfeldprogramm aufrufen.
Den Schalter in die Position “7ch” stellen.
Ein anderes Programm (oder
Unterprogramm) einstellen.
Die richtige Position einstellen.
Ein anderes Programm einstellen.
Siehe die Anleitung für die wiedergegebene
Tonquelle.
Die Position MAIN einstellen.
Die Ausgangskanäle entsprechend den
vorhandenen Lautsprechern einstellen.
72
STÖRUNGSSUCHE
Störung
Keine Funktion der Fernbedienung
Funktionsstörung der Fernbedienung
Keine Programmierung möglich (Anzeige
(TRANSMIT/LEARN) leuchtet bzw. blinkt
nicht)
Stufenlose Funktionen wie
Lautstärkereglung werden zwar erlernt
aber stets vorzeitig abgebrochen.
Ursache
Die Batterien dieser Fernbedienung sind
erschöpft.
Der Mikroprozessor reagiert nicht auf eine
Befehlseingabe.
Falscher Abstand oder Abstrahlwinkel.
Starkes Licht, wie direkte Sonneneinstrahlung
oder von einer Fluoreszenzlampe trifft auf
den Fernbedienungssensor.
Der Mikroprozessor reagiert nicht auf eine
Befehlseingabe.
Die Batterien dieser und/oder der anderen
Fernbedienung sind erschöpft.
Der Abstand zwischen den Fernbedienungen
ist zu groß oder zu klein.
Die Signalkodierung oder die
Signalmodulation ist nicht mit dieser
Fernbedienung kompatibel.
Speicherkapazität erschöpft
Der Mikroprozessor reagiert nicht auf eine
Befehlseingabe.
Lernprozess nicht beendet.
Abhilfe
Die Batterien ersetzen und den Rückstellknopf
(RESET) der Fernbedienung drücken.
Den Rückstellknopf (RESET) der
Fernbedienung drücken.
Die Fernbedienung arbeitet bis zu einem
Höchstabstand von 6 m und einem
Abstrahlwinkel von 30° zur optischen Achse
des IR-Empfängers an der Frontplatte.
Ändern Sie die Aufstellungsposition des
Hauptgerätes.
Den Rückstellknopf (RESET) der
Fernbedienung drücken.
Die Batterien ersetzen (und den
Rückstellknopf (RESET) dieser
Fernbedienung drücken).
Die Fernbedienungen im richtigen Abstand
zueinander aufstellen.
Das Programmieren der Funktion ist nicht
möglich.
Es lassen sich keine weiteren Funktionen
programmieren, ohne vorher nicht
verwendete Befehle zu löschen.
Den Rückstellknopf (RESET) der
Fernbedienung drücken.
Den Funktionsknopf der anderen
Fernbedienung gedrückt halten bis die
TRANSMIT/LEARN-Anzeige langsam zu
blinken beginnt.
Fernbedienung
Störung
Brummgeräusche
Geringer Lautstärkepegel bei der
Wiedergabe von Schallplatten
Der Lautstärkepegel kann nicht erhöht
werden oder der Wiedergabeton ist
verzerrt.
DSP-Parameter oder einige andere
Einstellung können nicht verändert
werden
Anzeige “INPUT DATA ERR”, keine
Tonwiedergabe
Aufzeichnung des Klangfelds ist
unmöglich
Funktionsstörungen
Mit einem angeschlossenen Kassettendeck
oder Videorecorder kann keine Aufnahme
gemacht werden.
Rauschstörungen in benachbarten
Fernsehgeräten oder Tunern
Schwacher Tonpegel, wenn eine
Wiedergabe über einen am CD-Spieler oder
Kassettendeck angeschlossenen
Kopfhörer mitgehört wird
Ursache
Die Kabel sind nicht richtig angeschlossen.
Der Plattenspieler ist nicht an der Klemme
GND angeschlossen.
Der Plattenspieler verwendet ein MC-System.
Das an den Gerätebuchsen TAPE/MD OUT
angeschlossene Gerät ist ausgeschaltet.
Die Sicherungsfunktion “6. MEMORY GUARD”
ist in der Betriebsart SET MENU ist in die
Position “ON” geschaltet.
Wiedergabe einer Nicht-Standardtonquelle
oder auftretende Störung bei der Wiedergabe
der Tonquelle.
Die Aufzeichnung des Klangfelds ist mit dem
an den Buchsen TAPE/MD OUT
angeschlossenen Kassettendeck unmöglich.
Die internen Schaltungen sind wegen einem
Stromstoß, wie Blitzschlag, starke statische
Aufladung oder wegen Stromversorgung mit
zu niedriger Spannung nicht funktionsunfähig.
Das Gerät ist nur an den Digitalbuchsen
dieses Gerätes angeschlossen.
Das Gerät ist zu nahe bei den gestörten
Geräten aufgestellt.
Das Gerät ist in die Betriebsbereitschaft
geschaltet.
Abhilfe
Die Kabelstecker richtig anschließen, falls die
Störung dadurch nicht behoben wird, können
die Kabel defekt sein.
Den Plattenspieler an der Klemme GND
dieses Gerätes anschließen.
Den Plattenspieler über einen MC-
Vorverstärker an dieses Gerät anschließen.
Das Gerät einschalten.
In die Position “OFF” stellen.
Die Tonquelle kontrollieren bzw. das
Wiedergabegerät aus- und danach wieder
einschalten.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
ungefähr eine Minute warten und den Stecker
wieder an der Steckdose anschließen.
Das Gerät ebenfalls an den Analogbuchsen
anschließen.
Das Gerät weiter entfernt von den gestörten
Geräten aufstellen.
Die Stromversorgung dieses Gerätes
einschalten.
73
Deutsch
STÖRUNGSSUCHE
Störung
Bei der Wiedergabe einer mit DTS
kodierten Tonquelle entsteht ein lautes
Rauschen.
Bei der Wiedergabe einer mit DTS
kodierten Tonquelle entsteht ein
schlagendes Geräusch.
Bei der Wiedergabe einer mit DTS
kodierten Tonquelle ist keine
Tonwiedergabe vorhanden, obwohl dieses
Gerät auf die Eingangsbetriebsart “AUTO”
oder “DTS”eingestellt ist.
Bei der Wiedergabe einer MD, die mit DTS
kodierten Tonsignalen bespielt ist, ist
keine Tonwiedergabe vorhanden.
Bei der Wiedergabe einer DAT-Cassette,
die mit DTS kodierten Tonsignalen bespielt
ist, ist keine Tonwiedergabe vorhanden.
Bei der Wiedergabe einer Tonquelle (CD
usw.) ist keine Tonwiedergabe vorhanden,
obwohl die Eingangsbetriebsart “AUTO”
eingestellt ist.
Ursache
Das Wiedergabegerät ist nicht an der
digitalen Toneingangsbuchse dieses
Gerätes angeschlossen.
Dieses Gerät ist in die analoge
Eingangsbetriebsart “ANALOG” geschaltet.
Bei eingestellter Eingangsbetriebsart
“AUTO” können bei der Identifizierung des
Eingangssignals je nach Tonquelle
Geräusche auftreten.
Der in diesem Gerät vorhandene DTS-
Dekoder funktioniert nicht, weil das
Wiedergabegerät einen digitalen
Lautstärkeregler besitzt, der nicht in die
Position “Maximum”, “Neutral” oder
“Wirksam” gestellt ist.
Eine mit DTS kodierte Tonquelle läßt sich
nicht auf einer MD aufzeichnen.
Je nach DAT-Recorder ist es nicht möglich
eine mit DTS kodierte Tonquelle auf einer
DAT-Cassette aufzuzeichnen.
In der Betriebsart “AUTO” kann die
Eingangsbetriebsart für DTS-Dekodierung
nicht automatisch auf die
Eingangsbetriebsart für normale
Digitalsignale (PCM) umgeschaltet werden.
Abhilfe
Das Wiedergabegerät muß neben der
analogen Audioeingangsbuchse auch an der
digitalen Toneingangsbuchse dieses Gerätes
angeschlossen werden.
Die richtige Eingangsbetriebsart an diesem
Gerät einstellen, um den eingebauten DTS-
Dekoder einzuschalten.
Die Eingangsbetriebsart der gegenwärtig
eingestellten Eingangsquelle auf “DTS”
einstellen.
Den digitalen Lautstärkeregler des
Wiedergabegerätes in die Position
“Maximum”, “Neutral” oder “Wirksam” stellen.
Die Eingangsbetriebsarttaste (INPUT MODE)
an der Gerätefrontseite oder die
Eingangswahltaste der Fernbedienung für die
gegenwärtig eingestellte Tonquelle drücken,
so daß auf der Anzeige “PCM” erscheint.
Wiedergabe einer mit DTS kodierten Tonquelle
Hinweise
Für die Wiedergabe einer mit DTS kodierten Tonquelle muß ein DTS-Dekoder verwendet werden und das Wiedergabegerät muß an den
digitalen Eingangsbuchsen dieses Gerätes wie in der Anleitung beschrieben angeschlossen sein. Bei fehlerhaftem Anschluß oder bei
der Verwendung eines D/A-Wandlers ohne DTS-Dekoder entsteht bei der Wiedergabe nur ein lautes Rauschen.
Bei der Titelsuche (oder beim Überspringen von Titeln) während der Wiedergabe einer mit DTS kodierten Tonquelle erlischt die
Anzeige “dts” auf. Um zu vermeiden, daß ein Rauschen auftritt, schaltet dieses Gerät automatisch von der Eingangsbetriebsart
mit DTS-Dekodierung in die Eingangsbetriebsart für Standard-Digitalsignale (PCM) um.
Eine mit DTS kodierte Tonquelle kann nicht auf einer analogen Audio- oder Videokassette aufgezeichet werden und analoge Kassetten
mit einer mit DTS kodierten Aufnahme können nicht wiedergegeben werden.
Das Gleiche gilt für MD und DAT-Kassetten (abhängig vom DAT-Recorder der für die Aufnahme bzw. Wiedergabe verwendet wird).
74
AUDIOTEIL
Minimale RMS-Ausgangsleistung pro Kanal
(Bei Aussteuerung beider Kanäle)
MAIN L/R (20 Hz bis 20 kHz, 0,02% Klirrgrad, 8 Ohm)
......................................................................... 100W+100W
CENTER (20 Hz bis 20 kHz, 0,02% Klirrgrad, 8 Ohm)
.................................................................................... 100W
REAR L/R (20 Hz bis 20 kHz, 0,02% Klirrgrad, 8 Ohm)
..........................................................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0.05% Klirrgrad, 8 Ohm) ......25W+25W
Maximale Leistung [nur China- und allgemeine Modelle]
1 kHz, 10%
Klirrgrad, 8 Ohm
(Bei Aussteuerung beider Kanäle)
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER.......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Dynamikleistung pro Kanal
(IHF-Werte für dynamische Leistungsreserve)
[nur China- und allgemeine Modelle]
MAIN L/R (8 Ohm/6 Ohm/4 Ohm/2 Ohm)
(Bei Aussteuerung beider Kanäle)
........................................................140W/170W/220W/320W
Dynamische Leistungsreserve
[nur China- und allgemeine Modelle]
MAIN L/R (8 Ohm) ....................................................... 1,46 dB
DIN-Ausgangsleistung pro Kanal [nur Europa- und
Großbritannienmodell]
MAIN L/R (1 kHz, 0,7% Klirrgrad, 4 Ohm)
(Bei Aussteuerung beider Kanäle) ................................ 160W
IEC-Leistung [nur Europa- und Großbritannienmodell]
MAIN L/R (1 kHz, 0,015% Klirrgrad, 8 Ohm)
(Bei Aussteuerung beider Kanäle) ................................ 115W
Leistungsbereichsbreite (20 Hz bis 20 kHz)
8 Ohm, 50W, 0,08% Klirrgrad
(Bei Aussteuerung beider Kanäle) .............10 Hz bis 50 kHz
Dämpfungsfaktor
MAIN L/R (20 Hz bis 20 kHz, 8 Ohm)................ mehr als 200
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz
(100W/8 Ohm)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
.................................................................. 150 mV/47 k Ohm
PHONO MM.................................................2,5 mV/47 k Ohm
MAIN IN ..............................................................1V/47 k Ohm
Maximaler Eingangssignalpegel (1 kHz, 0,05% Klirrgrad)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO
AUX (EFFECT ON) ......................................................... 2,3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Ausgangspegel/Impedanz
REC OUT.................................................. 150 mV/1,0 k Ohm
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT................. 1,0V/1,5 k Ohm
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL) (EFFECT OFF)
..................................................................... 4,0V/1,5 k Ohm
Maximalausgangsspannung
(20 Hz bis 20 kHz, 1% Klirrgrad)
PRE OUT (MAIN L/R).......................................... mehr als 3V
Nenn-Ausgang der Kopfhörerbuchse/ Impedanz
Ausgangspegel
(Eingang CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/ VCR 1/VCR
2/VIDEO AUX: 1 kHz, 150 mV, RL=8 Ohm) ................ 0,5V
Impedanz ................................................................ 440 Ohm
Frequenzgang (20 Hz bis 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
an MAIN L/R, SP OUT ............................................. 0±0,5 dB
RIAA-Gleichrichtungsabweichung (20 Hz bis 20 kHz)
PHONO MM ..............................................................0±0,5 dB
Klirrfaktor (20 Hz bis 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
an PRE OUT (MAIN L/R), 1V.................. weniger als 0,005%
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
an SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohms..... weniger als 0,015%
PHONO MM an REC OUT, 3V ................. weniger als 0,01%
MAIN IN an SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 50W/8 Ohm
................................................................. weniger als 0,008%
Rauschabstand (IHF-Wert)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(Eingang kurzgeschlossen)
(EFFECT OFF)............................................... mehr als 96 dB
PHONO MM (Eingang kurzgeschlossen 5 mV)
(EFFECT OFF)
[nur China-, Großbritannien und allgemeine Modelle]
.......................................................................mehr als 86 dB
[Europe-Modell] ............................................mehr als 82 dB
Eigenrauschen (IHF-Wert)
MAIN L/R SP OUT ................................... weniger als 170 µV
Kanaltrennung (Lautstärke –30 dB)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Eingang 5,1 k Ohm Kurzgeschlossen (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz ..................................... mehr als 60 dB/45 dB
PHONO MM Eingang kurzgeschlossen (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz.......................................mehr als 60 dB/55 dB
Klangregelung
Baß
Pegelumfang................................................ ±10 dB (50 Hz)
Übergangsfrequenz .................................................. 350 Hz
Höhen
Pegelumfang ............................................. ±10 dB (20 kHz)
Übergangsfrequenz ................................................. 3,5 kHz
Baß-Extension (MAIN L/R) ................................ +6 dB (50 Hz)
Filtercharakteristik
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F.)
.......................................................fc = 90 Hz, 12 dB/Oktave
SUBWOOFER (L.P.F.) ....................fc = 90 Hz, 18 dB/Oktave
TECHNISCHE DATEN
75
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Verstärkungsgleichlauffehler (0 bis –60 dB)
MAIN L/R.......................................................weniger als 3 dB
Tondämpfung ....................................................................
VIDEOTEIL
Videosignal
[Europa- und Großbritannienmodelle] ........................... PAL
[China- und allgemeine Modelle] ....................... NTSC/PAL
Videosignalpegel............................................ 1 Vp-p/75 Ohm
S-Videosignalpegel
Y .................................................................. 1 Vp-p/75 Ohm
C ........................................................... 0,286 Vp-p/75 Ohm
Max. Eingangspegel .................................. mehr als 1,5 Vp-p
Rauschspannungsabstand ............................ mehr als 50 dB
Frequenzgang Monitorausgang........ 5 Hz bis 10 MHz, –3 dB
ALLGEMEIN
Stromversorgung
[Europa- und Großbritannienmodelle] ........... AC 230V/50 Hz
[China- und allgemeine Modelle]
............................................. AC 110/120/220/240V 50/60 Hz
Leistungsaufname ........................................................... 480W
Maximale Leistungsaufnahme
[nur allgemeines Modell]...................................................770W
Netzstecker
3 beschaltete Netzsteckdose
[Europa-, China- und allgemeine Modelle]
.......................................................... insgesamt max. 100W
1 beschaltete Netzsteckdose
[Großbritannienmodell] ...................................... max. 100W
Abmessungen (B x H x T)
[Europa- und Großbritannien] ................ 435 x 171 x 470 mm
[China- und allgemeine Modelle (ohne Seitenverkleidung)]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
[China- und allgemeine Modelle (mit Seitenverkleidung)]
............................................................ 473 x 171,5 x 470 mm
Gewicht
[Europa- und Großbritannienmodell] .......................... 19,5 kg
[China- und allgemeine Modelle (ohne Seitenverkleidung)]
.................................................................................... 19,5 kg
[China- und allgemeine Modelle (mit Seitenverkleidung)]
.................................................................................... 21,0 kg
Zubehör..............................................................Fernbedienung
Batterien
Etiketten für Anwenderfunktionen
MW-Rahmenantenne
UKW-Innenantenne
* Technische Änderungen ohne Vorankündigung jederzeit
vorbehalten
Gratulerar!
Du har gjort ett bra val och är nu en stolt ägare till en Yamaha Digital Sound Field
Processor (DSP)—ett mycket avancerad ljudbehandlingssystem. DSP-systemet utnyttjar
till fullo Yamahas hela kunnande inom digital ljudbehandling och kommer bokstavligen
talat att ge dig ljudupplevelser av en helt ny dimension. Följ instruktionerna i
bruksanvisningen när du kopplar in apparaten i ditt system. Med rätt installation
kommer DSP-processorn att ljudmässigt omvandla lyssningsrummet till önskad
atmosfär—allt från världsberömda konsertsalar till en liten, mysig jazzklubb. På köpet
får du även verklighetstrogen återgivning från videokällor med surround-ljud som finns
i fackhandeln idag tack vare den inbyggda Dolby Pro Logic Surround-dekodern,
Dolby Digital-dekodern och DTS-dekodern.
Denna modell förstärker signalerna i sju kanaler, vilket betyder att du inte behöver
ansluta separata förstärkare till systemet. Denna modell är fullt tillräcklig för att öppna
dörrarna till digital ljudbehandling.
Men låt oss sätta igång med det samma istället för att berätta om de oändliga
möjligheterna som digital ljudbehandling erbjuder. Först skall apparaten anslutas i
systemet och sen fortsätter vi med manövrering. Släng förresten inte bort
bruksanvisningen, den kan du behöva i framtiden för referens eller om någonting går
galet.
1
Svenska
OBSERVERA ........................................................... 2
INLEDNING .............................................................. 3
Egenskaper............................................................... 3
Vad är DSP?.............................................................. 4
SÅ STARTAR DU ..................................................... 7
Så startar du ............................................................. 7
Uppackning............................................................ 7
Öppning och stängning av frontluckan .................. 7
Iläggning av batterier i fjärrkontrollen .................... 8
Anmärkningar om fjärrkontrollen ........................... 8
Kontrollerna och deras funktioner ........................ 9
Frampanelen ......................................................... 9
Display ................................................................ 11
FÖRBEREDELSER ................................................ 12
Högtalaruppställning ............................................ 12
Anslutningar .......................................................... 14
Audio/video källutrustning ................................... 14
Högtalare ............................................................. 21
Anslutning av denna apparat .............................. 24
Visning på monitorskärmen ................................. 25
Att välja utgångsfunktioner
(SET MENU-funtionen) .......................................... 26
Justering av högtalarbalans ................................ 29
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING .................. 32
Avsplening ............................................................. 32
Inspelning av annan ljudkälla på band
(eller MD-skiva) eller kopiering från ett band
till ett annat band (eller en MD-skiva) .................. 37
Ljudkontroll ............................................................ 39
Användning av den digitala
ljudfältsbehandlaren (DSP) .................................. 40
Avspelning av källa med en effekt för den digitala
ljudfältsbehandlaren (DSP).................................. 40
Justering av ljudnivån för mitthögtalare, höger och
vänster bakre högtalare, främre effekthögtalare
samt subwoofern ................................................. 43
Kort översikt av digitala ljudfältsprogram ............ 45
AVANCERADE EGENSKAPER ............................. 50
SET MENU-funktioner ........................................... 50
Hur du skapar egna ljudeffekt-program .............. 54
Inställning av insomningsfunktionen .................. 59
FJÄRRKONTROLLEN ........................................... 60
Grundläggande manövrering (locket öppet) ...... 60
Användning av “inlärningsbara funktioner”
(locket ör öppet)..................................................... 62
Användning av driftkontrollknappar
(locket är stängt) ................................................... 64
Makro-manövrering (locket är stängt) ................. 66
Metoder för programmering och radering .......... 68
FELSÖKNING ......................................................... 71
TEKNISKA DATA ................................................... 74
INNEHÅLL
2
1. Läs denna bruksanvisning noggrant för att få ut det mesta
av denna enhets fina prestanda. Bevara anvisningarna för
framtida referens.
2. Installera denna enhet på ett svalt, torrt och rent ställe på
avstånd från fönster, värmekällor, mycket vibrationer,
damm, fukt och kyla. Undvik bruskällor (transformatorer,
elmotorer). Enheten får inte utsättas för regn och väta då
risk för brand och elektrisk stöt föreligger.
3. Tag aldrig bort apparathöljet. Kontakta din återförsäljare,
om något föremål faller in i apparaten.
4. Använd inte onödigt våld på kontroller eller
anslutningskablar. Koppla först ur nätsladden och kablar
anslutna till andra komponenter när apparaten skall flyttas.
Dra aldrig i själva kablarna.
5. Öppningarna i apparathöljet tillförsäkrar en god ventilation
av apparaten. Om dessa öppningar blockeras, kommer
temperaturen inne i apparaten att stiga snabbt. Undvik
därför att placera föremål mot dessa öppningar och var
noga med att placera apparaten på en välventilerad plats
för att förhindra brand och skador.
<Modell för Europa och Storbritannien>
Se till så att det finns ett fritt utrymme på minst 10 cm
bakom, 20 cm på båda sidorna och 30 cm ovanför
apparatens ovansida för att förhindra brand och skador.
6. Apparaten får inte drivas med annan spänning än den
angivna. Att använda apparaten med högre spänning än
angiven är farligt och kan orsaka brand eller andra olyckor.
YAMAHA kan inte påtaga sig något ansvar för skada som
orsakats genom användning av fel spänning.
7. De digitala signalerna som genereras av denna apparat
kan störa mottagningutrustning, som t.ex. TVs, tuners och
receivers. Flytta denna apparat längre bort från sådana
apparater om du märker att mottagningen störs.
8. Sätt alltid volymkontrollen i läge “–
” före start av
avspelning av ljudkällan: höj därefter ljudstyrkan gradvis till
önskad nivå.
9. Rengör aldrig höjet med kemiska lösningar: det kan skada
dess ytfinish. Använd en ren, torr trasa.
10.Se till att du läser avsnittet “FELSÖKNING” vid vanliga
manövreringsfel innan du drar slutsatsen att det föreligger
något fel på apparaten.
11.Dra ut stickontakten från nätuttaget om enheten inte ska
användas en längre tid.
12.Dra ut stickkontakten och koppla bort antennkabeln vid
åskväder för att undgå skador vid blixtnedslag.
13.Jordning eller polarisering – Se noga till att jordning och
polarisering inte sätts ur funktion för någon av
komponterna.
14.Anslut inga ljudapparater till nätuttagen på apparatens
baksida vars effektförbrukning överstiger uttagens
nominella värde.
VIKTIGT
Anteckna i utrymmet nedan din apparats serienummer:
Modell:
Serienummer:
Serienumret sitter på apparatens baksida. Bevara noga
bruksanvisningen för framtida referens.
VARNING
UTSÄTT INTE DENNA ENHET FÖR REGN OCH FUKT
FÖR ATT UNDVIKA RISKERNA MED BRAND OCH
ELEKTRISKA STÖTAR.
OBSERVERA
Apparaten kopplas inte ur växelströmskällan (nätet) så
länge som den är ansluten till vägguttaget, även om själva
apparaten har stängts av.
ADVARSEL
Netspæendingen til dette apparat er IKKE afbrudt,
sålæenge netledningen siddr i en stikkontakt, som er t endt
– også selvom der or slukket på apparatets afbryder.
VAROITUS
Laitteen toisiopiiriin kytketty käyttökytkin ei irroita koko
laitetta verkosta.
Denna apparat avskärs inte från nätspänningen så länge
som apparaten är ansluten till ett vägguttag, även om du
stänger av själva apparaten. Detta tillstånd kallas
beredskapsläget.
I detta läge förbrukar apparaten fortfarande en liten
strömmängd.
VARNING!
Ändra inte läget på väljaren IMPEDANCE SELECTOR
medan strömmen till denna enhet är påslagen, eftersom
det kan skada enheten.
OM ENHETEN INTE SLÅS PÅ NÄR STANDBY/ON-
OMKOPPLAREN TRYCKS IN:
Det kan bero på att väljaren IMPEDANCE SELECTOR inte
skjutits till endera ändläget. Skjut i så fall denna väljare så
långt det går år endera ändläget när denna apparat är i
beredskapsläge.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE
SELECTOR
(Modell för Europa)
OBSERVERA: Läs dessa anvisningar innan apparaten
börjar användas.
3
Svenska
7-kanalig effektförstärkning
Huvud: 100W + 100W (8 ohm) RMS
uteffekt, 0,02% THD,
20–20.000 Hz
Mitten: 100W (8 ohm) RMS uteffekt,
0,02% THD, 20–20.000 Hz
Bak: 100W + 100W (8 ohm) RMS
uteffekt, 0,02% THD,
20–20.000 Hz
Fram: 25W + 25W (8 ohm) RMS uteffekt,
0,05% THD, 1 kHz
Digital ljudfältsbearbetning (DSP) med
många funktioner
Digital ljudfältsbehandlare (DSP)
Dolby Digital-dekoder
Dolby Pro Logic Surround-dekoder
DTS-dekoder
CINEMA DSP: Teaterliknande ljudeffekter
fås genom en kombination av YAMAHA
DSP-teknologi och Dolby Digital, Dolby
Pro Logic eller DTS
Automatisk kontrollfunktion för
ingångsbalans till Dobly Pro Logic
Surround
Testtongenerator för att underlätta
inställningen av högtalarnas
utgångsbalans
Möjlighet till val av högtalarnas
utgångsfunktion för den lämpligaste
användningen av dina högtalare
Övrigt
“SET MENU”-funktion som förser dig
med 8 titlar för inställningsändringar och
justeringar, för att optimera denna
apparat för din audio/videoanläggning
BASS EXTENSION-knapp för förstärkning
av basen
Funktion för visning i rutan är en bra
hjälp vid manövrering av denna
anläggning
REC OUT-väljare som är oberoende av
valet av ingångskälla
Insomningstimer
Optiska (OPTICAL) och koaxiabla
(COAXIAL) digitala ljuduttag
6-kanalers ingång för en yttre dekoder för
andra framtida format
Videosignal in/utgångskapacitet
(Inklusive S-Video-anslutningar)
Fjärrkontroll med kapacitet för
programmering av många funktioner
Egenskaper
INLEDNING
4
Välkommen till den fascinerande världen av digital
hemmaunderhållning. Denna anläggning är en av de mest
avancerade AV-förstärkare som är tillgängliga på marknaden.
Vissa av de mer avancerade egenskaperna kan kännas
främmande för dig, men de är lätta att använda. Super-
teknologier som t.ex. Dolby Digital och Digital Theater Systems
(DTS) kanske är nya för din bostad, men du har förmodligen
upplevt den fantastiska realism som de skapar i biosalonger
runt om i världen.
För att göra dina lyssningsupplevelser ännu mer njutbara, har
den här anläggningen en rad av unika, digitalt skapade
lyssningsmiljöer som kallas för digitala ljudfält. När du väljer ett
ljudfältsprogram är det detsamma som att förflytta dig till
sådana platser som en utomhusanläggning, en europeisk
kyrka eller en mysig jazzklubb. Ge dig själv en liten tid för att
läsa om dessa egenskaper och njuta av de nya egenskaper
denna anläggning kan addera till din bostadsanläggning.
Digital ljudfältsbehandling
Teknologiska framsteg på ljudåtergivningens område under de
senaste 30 åren har förbättrat lyssnarupplevelsen med
förbättrad klarhet, precision och kraft. Men ändå har någonting
missats: atmosfären och den akustiska ambiensen vid
direktframträdanden. Våra Yamaha-ingenjörer har mycket
omsorgsfullt undersökt ljudakustikens natur och det sätt på
vilket ljud reflekteras inne i ett rum. Vi skickade dessa
ingenjörer med sofistikerade mikrofoner till berömda
teaterlokaler och konserthus runt om i världen för att noggrant
mäta akustiken på sådana platser. De data som samlades in
användes för att nyskapa dessa ljudmiljöer som digitala ljudfält.
Vissa av dessa digitala ljudfält har skapats med hjälp av data
som har uppmätts direkt på de berömda platserna; andra har
skapats från kombinationer av data för att forma unika
ljudmiljöer för speciella syften.
Naturligtvis löser det bara en del av problemet. Dessa
ingengörer känner inte till hur akustiken i ditt eget rum
fungerar, så vi har möjliggjort för dig att själv justera vissa
parametrar så att de kan passa i stort sett varje rum. Du kan
använda dessa ljudfält för att föratärka vilken ljudkälla som
helst, samt kombinera dem med vilken som helst av följande
surround-teknologier. Vissa är endast för musik och vissa
fungerar endast för musik.
Dolby Pro Logic Surround
Dolby Pro Logic Surround har använts i biosalonger sedan i
mitten av 1970-talet. Det har också funnits tillgängligt för
underhållningsanläggningar i hemmamiljö sedan slutet av
1980-talet och fortsätter att vara ett populärt format för
hemmabioanläggningar. Systemet använder fyra diskreta
kanaler och fem högtalare för att återge realistiska och
dynamiska ljudeffekter: två huvudkanaler (vänster och höger),
en mittkanal för dialog samt en bakre kanal för speciella
ljudeffekter. Den bakre kanalen återger ljud inom ett smalt
frekvensomfång.
De flesta videoband och laserskivor utnyttjar Dolby Pro Logic
Surround-inkodning, på samma sätt som många TV- och
kabel-TV-sändningar. Den avkodare för Dolby Pro Logic
Surround som finns inbyggd i denna apparat, utnyttjar ett
digitalt signalbearbetningssystem som stabiliserar varje enskild
kanal för att ge en ännu mera exakt ljusplacering än vad som
är möjligt med vanliga analoga ljudprocessorer.
Inledning
Vad är DSP?
INLEDNING
5
Svenska
Dolby Digital är den senaste nivån av Dolby Surround-
ljudsystem, som har utvecklats för 35 mm filmer, genom att
använda ljudkodning med lågt bit-tal.
Dolby Digital är ett digitalt surroundljudssystem som ger totalt
oberoende flerkanalsljud åt dig. Dolby Digital ger dig fem
fullomfångskanaler i vad som ibland kallas “3/2”-konfiguration:
tre främre kanaler (vänster, mitten och höger) och två
surroundkanaler. En sjätte kanal endast för basljudeffekter
finns också för utmatning av LFE (lågfrekvenseffekt), eller
lågbaseffekter, som är helt separat från de övriga kanalerna.
(Denna kallas för “subwoofer-kanalen” eller “LFE-kanalen”.)
Denna kanal räknas som 0,1, vilket leder till den nya termen
5,1 kanaler totalt.
Jämfört med Dolby Pro Logic som kallas för ett “3/1”-system
(vänster fram, mitten och höger fram samt endast en
surroundkanal), har Dolby Digital två surroundkanaler, kallade
stereo eller delade surroundkanaler, var och en med samma
fullomfångsljud som de tre främre kanalerna.
Genom att använda den inbyggda Dolby Digital-dekodern, kan
du uppleva den dramatiska realismen och effekten för Dolby
Digital stereo biosalongljud hemma i din bostad.
Ljud med ett brett dynamikomfång utmatat av de fem
fullomfångskanalerna samt en exakt ljudorientering på grund
av digital ljudbearbetning, ger lyssnaren en begeistring och
realism som aldrig har upplevts tidigare.
Dolby Digital formar, som nämns här till vänster 5,1 kanaler.
Dessutom kan systemet också forma färre kanaler, t.ex. 2-
kanalig stereo och mono. Du kan t.o.m. hitta vissa 2-kanaliga
stereo- och/eller monoprogramkällor inkodade med Dolby
Digital i fackhandeln.
Laserskivor och DVD är hemmaljudformat som kan dra fördelar
av Dolby Digital. Inom den närmaste framtiden kommer Dolby
Digital också att användas för DBS, CATV och HDTV. Den
pågående utgivningen av filmer med Dolby Stereo Digital-
systemet, ger en omedelbar källa av Dolby Digital-inkodade
videofilmer.
Tillverkas under licens av Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, AC-3, PRO LOGIC och dubbel D-
kännetecknet är Dolby Laboratories Licensing Corporation:s
varumärken.
Copyright 1992 Dolby Laboratories, Inc. Alla rättigheter
förbehålles.
DTS-systemet (Digital Theater Systems) utvecklades för att
ersätta analoga ljudspår för filmer med sex diskreta kanaler för
digitala ljudspår. I dag har detta system installerats i många
biosalonger över hela världen. DTS digitala avspelningssystem
har ändrat det sätt, på vilket vi upplevde filmer i biosalonger
med sex diskreta kanaler för utsökt digitalljud.
På grund av intensiv forskning och utveckling kring DTS-
teknologin, har det blivit möjligt att utnyttja en liknande diskret-
teknologi för inkodning/avkodning för
surroundljudsunderhållning hemma i bostaden.
DTS Digital Surround är ett system för inkodning/avkodning
som matar sex kanaler 20-bits ljud med synnerligen hög
kvalitet; det är tekniskt sett 5,1 kanaler, vilket betyder fem
fullomfångskanaler (vänster, mitten, höger och två surround)
samt en kanal för subwoofer (LFE) (kallad “0,1”). Systemet är
kompatibelt med de 5,1-högtalarsystem som i dag finns
tillgängliga för hemmabiosystem.
DTS Digital Surround-algoritmen har utformats för inkodning
med avsevärt mindre datakomprimering av de sex kanalerna
med 20-bitsljud som finns på vissa laserskivor, CD-skivor och
DVD-skivor.
Genom att använda den DTS-dekoder som finns inbyggd i
denna apparat, kan du, hemma i din egen bostad, uppleva den
dramatiska realism och effekt med högkvalitativt ljud som finns
i biosalonger med DTS-systemet installerat.
Laserskivor, CD-skivor och DVD-skivor är hemmaljudsformat,
inom vilka DTS kan utnyttja sitt högkvalitativa flerkanalsljud.
(Förutom filmer på laserskivor kommer många spännande nya
flerkanaliga musikinspelningar att bli tillgängliga i form av DTS-
inkodade CD-skivor.)
Tillverkas på licens från Digital Theater Systems, Inc. USA-
patent nr. 5.451.942 och andra världsomfattande patent har
erkänts eller är under behandling. “DTS”, “DTS Digital
Surround” är varumärken för Digital Theater Systems, Inc.
Copyright 1996 Digital Theater Systems, Inc. Alla rättigheter
förbehålles.
DTS Digital Surround
Dolby Digital
INLEDNING
6
Dolby Pro Logic + 2 digitala ljudfält
Digitala ljudfält skapas individuellt av Dolby Pro Logic
Surround-avkodade ljudfält på närvarosidan respektive på
den bakre surroundsidan. De skapar en bred akustisk
ljudmiljö och betonar surroundeffekten i rummet, så att du
får samma närvarokänsla som när du tittar på en film i en
populär Dolby Stereo-biosalong.
Denna kombination kan användas när du väljer de digitala
ljudfältsprogrammen nr. 8, 9, 10, 11 eller “PRO
LOGIC/Enhanced” för nr. 12 och ingångskällans signal är
analog, PCM-audio eller inkodad 2-kanaligt med Dolby
Digital.
Dolby Digital eller DTS + 3 digitala ljudfält
Digitala ljudfält skapas individuellt av Dolby Digital-
avkodade eller DTS-avkodade ljudfält på närvarosidan
respektive på vänster och höger surroundsidor. De skapar
en bred akustisk ljudmiljö och mycket surroundeffekter i
rummet utan att tappa den höga kanalseparationen. Med
det breda dynamikomfånget för Dolby Digital-ljud eller DTS
ger denna ljudfältskombination dig en känsla av att du tittar
på en film i den nyaste Dolby Stereo Digital-biosalongen
eller en DTS-utrustad biosalong. Detta är det bästa
hembioljud som finns just nu.
Denna kombination kan användas när du väljer de digitala
ljudfältsprogrammen nr. 8, 9, 10, 11 eller “DOLBY DIGITAL
(eller DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” för nr. 12, och
ingångskällans signal är inkodad med Dolby Digital (utom 2-
kanaligt) eller inkodad med DTS.
CINEMA DSP: Dolby Surround + DSP / DTS + DSP
Systemen Dolby Surround och DTS-systemet visar sin fulla
duglighet i en stor biosalong, därför att filmljud ursprungligen
har utformats för att återges i en stor biosalong med många
högtalare. Att försöka skapa en ljudmiljö som liknar en
biosalong i ditt hem är svårt, på grund av rummets storlek,
materiel inne i rummet, antalet högtalare och så visare. Ditt
lyssningsrum är med andra ord mycket annorlunda jämfört
med en biosalong.
Yamahas DSP-teknologi ger dock nästan samma
ljudupplevelser som i en stor biosalong i ditt hem, genom att
kompensera för frånvaron av närvarokänsla och dynamik i
lyssningsrummet med dess digitala ljudfält kombinerade med
Dolby Surround- eller DTS Digital Surround-ljud.
Yamaha-logon “CINEMA DSP” visar vilka program som har
skapats genom en kombination av YAMAHA DSP-teknologi
och Dolby Surround eller DTS.
CINEMA DSP
INLEDNING
7
Svenska
SÅ STARTAR DU
Så startar du
Uppackning
Lyft varsamt ut apparaten och tillbehören från kartongen. Kartongen skall innehålla enheten och följande tillbehör.
Ha frontluckan stängd när kontrollerna innanför den inte används.
Öppning av frontluckan. Stängning av frontluckan.
Öppning och stängning av frontluckan.
Fjärrkontroll Etiketter för din egen använding
Batterier (storlek AA, LR6, UM-3)
8
Iläggning av batterier i
fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen används nästan alltid för att styra denna enhet.
Därför börjar vi med att lägga batterier i fjärrkontrollen.
1. Vänd upp och ned på fjärrkontrollen och skjut locket för
batterifacket i pilens riktning
2. Sätt i batterierna (AA, LR6 eller UM-3) enligt indikeringarna i
batterifacket.
3. Sätt på locket för batterifacket igen.
4. När du har satt in batterier, skall du trycka in RESET-
knappen innan du börjar använda fjärrkontrollen.
Anmärkningar om fjärrkontrollen
Byte av batteri
Om du upptäcker att fjärrkontrollen måste användas nära
huvudenheten betyder det att batteriena är svaga. Byt då ut
båda batterierna mot nya.
Anmärkningar
Använd endast AA, R6, UM-3 batterier.
(Vi rekommenderar användning av typen LR6 för att kunna
använde fjärrkontrollen under en längre tid.)
Se till att polariteten är rätt. (Följ illustrationen inuti
batterifacket.)
Avlägsna batterierna om fjärrkontrollen inte skall användas
under en längre tid.
Kasta omedelbart bort alla batterier som läcker. Undvik att
vidröra utläckta ämnen och komma i kontakt med klädsel etc.
Rengör batterifacket noggrant innan nya batterier läggs i.
Fjärrkontrollens manöveromfång
Anmärkningar
Det får inte finnas något stort hinder mellan fjärrkontrollen
och huvudenheten.
Utsätt inte fjärrkontrollsensorn för kraftigt ljus, i synnerhet
inte lysrörsbelysning av inverterad form. Annars kan det
hända att fjärrkontrollen inte fungerar på rätt sätt. Om så
erfordras, skall du vända bort huvudapparaten från direkt
kraftig belysning.
1
3
2
Återställningsknapp
(RESET)
30°
30°
Fjärrkontrollsensor
Inom ca 6 m
SÅ STARTAR DU
9
Svenska
Kontrollerna och deras funktioner
Frampanelen
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 Strömställare (STANDBY/ON)
Tryck in denna för att sätta på strömmen. Tryck in den igen för
att sätta apparaten i beredskapsläge.
* När du trycker in strömbrytaren för att sätta på apparaten,
hörs ett klickljud och dessutom hör du att den inbyggda
fläkten roterar ett ögonblick.
Beredskapsläge
Denna apparat förbrukar en liten strömmängd i detta läge
för att vara redo för mottagning av infraröda signaler fran
fjärrkontrollen.
2 Fjärrkontrollsensor
Mottager signalerna från fjärrkontrollen.
3 Display
Visar ett utbud av information. (Se sidan 11 för ytterligare
upplysningar.)
4 Knapp för ingångsfunktion (INPUT MODE)
Tryck in denna knapp för att välja hur ingångssignalerna skall
mottagas från programkällor som matar ut två eller fler typer av
signaler. Du kan välja mellan funktionerna “AUTO”, “DTS” och
“ANALOG”. För DVD/LD-programkällor kan du välja mellan
funktionerna “AUTO”, “D.D.RF”, “DTS”, “DGTL” och
“ANALOG”. Se sidan 35 för ytterligare upplysningar.
5 Ingångsväljare (INPUT SELECT)
Vrid på denna för att välja ingångskälla.
Den valda programkällan visas på displayen.
6 Huvudvolymkontroll (VOLUME)
Reglerar samtidigt ljudnivån för alla ljud; främre
effekthögtalarna, huvudhögtalarna, bakre högtalarna,
mitthögtalaren och subwoofern. (REC OUT-nivån påverkas
inte.)
* Indikatorn för huvudvolymkontrollen (VOLUME) blinkar, när
ljudet dämpas genom att du trycker in MUTE-knappen på
fjärrkontrolle.
Se sidorna 60 t.o.m. 61 beträffande fjärrkontrollen.
SÅ STARTAR DU
10
7
Högtalarväljare (SPEAKERS)
Tryck in knappen A eller B (eller båda knapparna) till intryckt
läge för att välja de huvudhögtalare du vill använda. Släpp ut
knappen för de huvudhögtalare du inte vill använda för att
stänga av dem. På displayen tänds “SPEAKERS A” och/eller
“SPEAKERS B”, i enlighet med vilka huvudhögtalare du har
valt.
8 Hörlursuttag (PHONES)
Hörlurar kan anslutas till detta uttag för privat avlyssning. Det
ljud som skall utmatas från huvudhögtalarna kan avlyssnas via
hörtelefoner. Vid privat avlyssning med hörlurar skall
SPEAKERS-väljaren sättas i av-läge.
När du endast använder hörlurar för att lyssna med, skall du
släppa ut båda SPEAKERS-knapparna A och B för att stänga
av huvudhögtalarna A och B, samt stänga av den digitala
ljudfältsprocessorn genom att trycka in EFFECT-knappen så
att inget DSP-namn lyser på displayen.
9 Basförstärkningsknapp (BASS EXTENSION)
Tryck in denna knapp till ON-läge för att förstärka
basfrekvenserna i huvudhögtalaren vänster och
huvudhögtalaren höger medan generell tonbalans bibehålles.
Denna funktion är effektiv för förstärkning av bas-frekvenserna,
om en subwoofer inte används.
0 Knapp för direkt ljudingång (TONE BYPASS)
Tryck in denna knapp till intryckt läge (ON) för att passera förbi
ljudkontrollkretsarna (BASS och TREBLE). Denna funktion
används för utmatning av renast tänkbara ljud samt för en
kontroll av ljudkontrollkretsarnas inställning.
Ljudkontrollkretsarna kan användas när denna knapp släpps ut
(OFF).
A Inställningsknapp (SET MENU –/+)
Tryck in denna knapp en eller flera gånger för att göra
inställningsändringar och justeringar för varje enskild funktion
som väljs genom att trycka in NEXT-knappen.
NEXT-knapp
Tryck in denna knapp en eller flera gånger för att välja en
funktion i SET MENU-funktionen.
B Bas- och diskantkontroller (BASS, TREBLE)
Vrid på dessa kontroller för justering av bas och diskant endast
för vänster och höger huvudkanal.
C Knapp för yttre dekoder (EXT. DECODER)
Tryck in denna knapp för att välja signalerna från ingången
EXTERNAL DECODER INPUT som ingångskälla. Denna
funktion har prioritet över INPUT SELECTOR-inställningen.
“EXT. DECODER IN” tänds på displayen. Den programkälla
som har valts med INPUT SELECTOR-kontrollen kommer att
ställas in automatiskt, när “EXT. DECODER IN” slocknar på
displayen.
D Balanskontroll (BALANCE)
Denna kontroll kontrollerar endast ljudet från huvudhögtalarna.
Balansen för höger och vänster huvudhögtalare kan justeras
för att kompensera obalans orsaked av högtalaruppställningen
eller lyssningsrummets kondition.
E Ljudeffektknapp (EFFECT)
Tryck in denna knapp för att aktivera eller stänga av ljudet från
mitthögtalaren samt från de bakre och främre effekthögtalarna.
När funktionen stängs av blir ljudet vanligt 2-kanalsljud.
Detta gäller dock inte Dolby Digital eller DTS. Samtliga
kanalers signaler matas till huvudkanalerna och matas ut från
huvudhögtalarna, även om utgången har stängts av från
mitthögtalarens samt de bakre och främre högtalarnas
effektljud, vid avkodning av Dolby Digital eller DTS.
F Kontroll för inspelningsutgång (REC OUT)
Vrid på denna kontroll för att välja programkälla för inspelning
på en MD-spelare (eller kassettdäck) eller videobandspelare.
Denna inställning är oberoende av INPUT SELECTOR-
väljarens inställning, utom när REC OUT-kontrollen har satts i
läge SOURCE. Då används INPUT SELECTOR-väljaren för att
välja programkälla för inspelning på MD-spelare (eller
kassettdäck) eller videobandspelare.
G Knapp för val av ljudfältsprogram (PROGRAM)
Tryck in denna knapp i riktning eller för att välja ett
digitalt ljudfältsprogram.
H Extra audio/videoingång (VIDEO AUX)
Anslut en extra video- eller audioapparat som t.ex. en
Camcorder till dessa uttag. En videoapparat med en S
videoutgång, kan anslutas till S VIDEO-uttaget för att erhålla
en bild med hög bildupplösning. Programkällan kan väljas med
väljarna INPUT SELECTOR och REC OUT.
I Frontluckan
Se sidan 7 om hur du öppnar och stänger frontluckan.
PHONES
SÅ STARTAR DU
11
Svenska
Display
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
1 Indikatorer för
En av “dts”-indikatorerna tänds när den inbyggda DTS-
avkodaren aktiveras.
En röd “dts”-indikator lyser vid spelning av en CD-skiva eller
laserskiva som har inkodats med DTS.
En orange “dts”-indikator lyser vid spelning av en DVD-skiva
som har inkodats med DTS.
En orange “dts”-indikator kan tändas vid spelning av en
laserskiva som har inkodats med DTS efter spelning av en
video-CD-skiva eller DVD-skiva på en kombinerad DVD/LD-
spelare.
2 Display med multi-information
Denna display visar just inställt DSP-program samt tillståndet
för gjorda justeringar och inställningsändringar. Flera
tillståndsjusteringar och ändringar kan visas samtidigt.
3 Indikatorer för ingångskälla
En av pilarna för dessa indikatorer lyser i enlighet med den
ingångskälla som väljes.
4 Indikatorerna DIGITAL och PRO LOGIC
Indikatorn DIGITAL tänds när den inbyggda Dolby Digital-
dekodern har aktiverats och signalerna för programkällan
inkodad med Dolby Digital inte är 2-kanaliga.
Indikatorn PRO LOGIC tänds när den inbyggda Dolby Pro
Logic Surround-dekodern har aktiverats.
5 DSP-indikator
Indikatorn lyser när den inbyggda digitala ljudfältsprocessorn
har aktiverats.
6 Indikatorer för högtalarval (SPEAKERS A/B)
En av dessa indikatorer kommer att lysa i enlighet med vilka
huvudhögtalare som väljes. Båda indikatorerna lyser om både
högtalarpar A och B väljes.
7 Indikator för insomningstimer (SLEEP)
Indikatorn lyser medan den inbyggda SLEEP-timern arbetar.
SÅ STARTAR DU
12
Denna enhet låter bäst och ger bästa ljudfältskvalitet ihop med
en komplett anläggning med sju högtalare, med användning av
ett par huvudhögtalare för utmatning av huvudkällans ljud, två
extra par effekthögtalare för att bestämma ljudfältet och en
extra mitthögtalare för talet. Vi rekommenderar starkt 7-
kanalslösningen. Ett högtalar-system med 4 högtalare där
endast ett effekt högtalarpar skapar ljudfältet, ger fortfarande
imponerande resultat och kan vara en bra början. Du kan alltid
senare uppgradera till sju högtalare. Med 4 eller 5 högtalare får
du fortfarande DSP-behandling av signalerna, men
huvudhögtalarna återger då både ljudet avsett för
huvudkanalerna samt effektkanalerna fram.
Användning av mittkanalhögtalaren
rekommenderas
Vid spelning av en programkälla med Dolby Pro Logic-
avkodning, eller spelning av en programkälla som innehåller
mittkanalssignaler med Dolby Digital-avkodning eller DTS-
avkodning, utmatas dialoger, vokalister, etc., från mittkanalen.
Om du därför vill maximera prestanda för ditt audio/video
system, rekommenderas att du använder en
mittkanalhögtalare.
Om du av någon anledning inte kan använda en
mittkanalhögtalare kan du ändå njuta av filmen utan den. Vi vill
dock påpeka än en gång att ett fullt system, med sju högtalare,
ger bäst resultat.
Användning av en subwoofer breddar ditt
ljudfält
Du kan även ytterligare utöka systemet genom att ansluta en
subwoofer (för djup bas) samt en extra förstärkare.
Användningen av en subwoofer är effektiv inte bara för att
förstärka basfrekvenserna från någon eller alla kanalerna, utan
också för att återge subwooferkanalens signaler med hög
ljudtrohet under spelning av en programkälla med Dolby
Digital-avkodning eller DTS-avkodning. För detta ändamål
rekommenderas ett Yamaha Active Servo Processing
Subwoofer System med inbyggd effektförstärkare.
Högtalaruppställning
m Högtalarna och deras placering
I ett komplett system med 7 högtalare krävs det tre
högtalarpar: två högtalare som huvudhögtalare (dvs. dina
normalhögtalare), två högtalare som främre effekthögtalare
och två bakre högtalare plus en mitthögtalare. Du kan också
använda en så kallad subwoofer.
Huvudhögtalarna skall vara modeller med höga prestanda och
ha tillräcklig effektkapacitet för att klara av den maximala
uteffekten från din anläggning.
Övriga högtalare behöver inte vara likvärdiga med
huvudhögtalarna. För att få en exakt ljudlokalisering är det
dock idealiskt att använda högtalare med höga prestanda, som
kan återge fullomfångsljud för mitthögtalaren, de främre
effekthögtalarna och de bakre högtalarna.
Ställ huvudhögtalarna på sin vanliga plats.
Ställ de främre effekthögtalarna längre isär än
huvudhögtalarna, på båda sidor om dessa och 0,5–1 meter
bakom samt ovanför huvudhögtalarna.
Ställ de bakre högtalarna bakom lyssningsplatsen. De bör
monteras ca. 1,8 meter ovanför golvet.
Placera mitthögtalaren mellan de två huvudhögtalarna. (För att
undvika bildförvrängning, måste högtalaren placeras en bra bit
över eller under TV:n, eller också måste en magnetiskt
avskärmad högtalare användas.)
Vid bruk av en subwoofer, som t.ex. Yamahas Active Servo
Processing Subwoofer högtalare, spelar placeringen inte så
stor roll, eftersom djup bas saknar riktverkan.
m Uppställning av högtalarsystemet
FÖRBEREDELSER
Huvudhögtalare Främre
effekthögtalare
Mitthögtalare
Bakre högtalareSubwoofer
13
Svenska
System med 4 högtalare
Grundsystem.
Du kan erhålla en vid ljudbild genom att endast lägga till ett par
bakre högtalare till ett grundsystem för stereohögtalare.
1E. SYS. SETUP–Ställ in 5ch. (se sidan 27)
1A. CENTER SP–Ställ in NONE. (se sidan 26)
System med 6 högtalare
Bra för ljudfält från en 2 kanals stereokälla.
När en vanlig stereokälla avspelas genom ljudfältprogrammen
nr. 1 till nr. 7 kan en effekt som motsvarar det från ett system
med 7 högtalare åstadkommas. Med ytterligare en vänster och
höger främre effekthögtalare produceras en effektivare ljudbild.
1E. SYS. SETUP–Ställ in 7ch. (se sidan 27)
1A. CENTER SP–Ställ in NONE. (se sidan 26)
System med 5 högtalare
Fungerar utmärkt för audio/video källor.
Vid användning av en mitthögtalare, kommer mittkanalens ljud
(dialog, röster, etc.) att lokaliseras exakt.
1E. SYS. SETUP–Ställ in 5ch. (se sidan 27)
1A. CENTER SP–Ställ in LRG eller SML. (se sidan 26)
System med 7 högtalare
Detta är det rekommenderade systemet som ger bästa
möjliga återgivning av ljudeffekterna.
De bakre högtalarna och de främre effekthögtalarna skapar ett
360-gradigt ljudfält, och mitthögtalaren ger en exakt
centerlokalisering.
Därmed kan du uppleva de fantastiska ljudfälten YAMAHA
“CINEMA DSP” komplett med de sju högtalarna i
anläggningen.
1E. SYS. SETUP–Ställ in 7ch. (se sidan 27)
1A. CENTER SP–Ställ in LRG eller SML. (se sidan 26)
m Rekommenderade högtalarsystemuppställningar
FÖRBEREDELSER
14
Observera: Anslut denna och andra apparater till vägguttaget när alla andra anslutningar är
klara.
Alla anslutningar måste utföras korrekt, det vill säga L (vänster) till L, R (höger) till R, “+” till “+” och “” till “”. Se också
bruksanvisningen för var och en av dina apparater.
Audio/video källutrustning
Använd anslutningsledningar med RCA-typsstift för audio/videoapparater, med ett undantag som beskrivs längre fram.
Utgångar (eller ingångar) på YAMAHA audio/videoapparater numrerade som 1, 2, 3, 4, etc. på baksidan, måste anslutas till
uttagen med samma nummer på denna apparat.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Modell för Europa)
Skivspelare
MD-spelare,
kassettdäck o. dyl.
Tuner
CD-spelare
m Grundläggande anslutningar (audioapparater)
(*1): Jord (GND) (När skivspelare används)
Anslutning av jordkabeln till GND-uttaget minimerar
normalt störning. Men ibland kan resultatet bli bättre utan
anslutning av jordkabeln.
: Indikerar signalens väg
Anslutningar
FÖRBEREDELSER
(*1)
15
Svenska
FÖRBEREDELSER
(Modell för Europa)
LD-spelare eller
DVD-spelare
TV-monitor
m Grundläggande anslutningar (videoapparater)
Videobandspelare 2
Videobandspelare 1
TV/Satellittuner
VIDEO AUX-uttagen (på frampanelen)
Dessa uttag används för anslutning av en videoingångskälla som t.ex. en Camcorder.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Camcorder
: S-videokabel
(Se sidan 19 för ytterligare
upplysningar om S VIDEO-uttaget.)
16
För anslutning av en TV-monitor som använder en
21-stiftskontakt för ingången (Endast modeller för
Europa och Storbirtannien)
Anslut med en anslutningskabel med scart-kontakt som kan
köpas i fackhandeln på det sätt som bilden här nedan visar.
(Modell för Europa)
Ingen anslutning
TV-monitor
Anslutningskabel
med scart-kontakt
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
FÖRBEREDELSER
17
Svenska
FÖRBEREDELSER
Anmärkningar
När du ansluter av en audio/videoapparat till både de
digitala och analoga uttagen på denna apparat, måste du
vara noga med att ansluta till uttag med samma namn.
Var noga med att sätta tillbaka skydden när OPTICAL-
uttagen inte längre används, detta för att skydda uttagen
från damm.
För att denna apparat skall kunna utföra lyckad DTS-
avkodning, får DTS-bitmatningen inte ändras, bearbetas
eller förvrängas medan DTS-bitmatningen utförs från
DIGITAL OUT-utgången till en digital signalingång på denna
apparat.
Samtliga digitala ljudsignalingångar kan användas för
samplingsfrekvenserna 32 kHz, 44,1 kHz och 48 kHz.
m Anslutning till digitaluttagen (OPTICAL och COAXIAL)
Om din CD-spelare, MD-spelare, LD-spelare, DVD-spelare,
TV/Satellittuner, etc. har koaxiala eller optiska digitala
signalutgångar, kan de anslutas till denna apparats ingångar
COAXIAL eller OPTICAL, eller till båda.
Digitala ljudsignaler överförs med mindre signalförluster jämfört
med analoga ljudsignaler. Dessutom är digitala anslutningar
nödvändiga, i synnerhet för en LD-spelare, DVD-spelare eller
CD-spelare, för att överföra signaler inkodade med Dolby
Digital eller DTS till denna apparat.
För att göra en optisk digital anslutning mellan denna apparat
och en yttre apparat, skall du ta bort skydden över de optiska
uttagen. Anslut därefter med optiska fiberkablar som finns i
fackhandeln och som överensstämmer med EIAJ-standard.
Det kan hända att andra kablar inte fungerar korrekt.
Även om du ansluter en audio/videoapparat till OPTICAL-
uttaget (eller COAXIAL-uttaget) på denna apparat, måste du
ansluta apparaten med analoga ljudsignaluttag med samma
namn på denna apparat. Detta beror på att digitala signaler
inte kan spelas in på ett annat kassettdäck eller en annan
videobandspelare endast ansluten till de analoga
ljudsignaluttagen denna apparat.
Du kan enkelt koppla om valen av insignal mellan “digital” och
“analog”. (Se sidan 35 för ytterligare upplysningar.)
* Om du ansluter en MD-spelare eller ett DAT-kassettdäck till
uttagen OPTICAL TAPE/MD IN och OUT, kan du dock
spela in från ingångskällor som har anslutits till den digitala
OPTICAL-signalingången på denna apparat.
: Optiska fiberkablar
: Koaxialkabel
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
MD-spelare, DAT-
kassettdäck, etc.
CD-spelare
TV/Satellittuner
LD-spelare eller
DVD-spelare
(Modell för Europa)
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Modell för Europa)
FÖRBEREDELSER
Om din kombinerade DVD/LD/CD-spelare har en DOLBY
DIGITAL RF-signalutgång, skall du ansluta mellan den och
denna apparats DIGITAL RF SIGNAL-ingång. Ljudsignaler
från en LD-programkälla, som har inkodats med Dolby Digital
inmatas till denna apparat vid denna anslutning.
* Vid spelning av en LD-programkälla med Dolby Digital-
avkodning, skall du välja DVD/LD-ingångsfunktionen
“AUTO” eller “D.D.RF”. (Se sidan 35 för ytterligare
upplysningar.)
Det är också nödvändigt att ansluta DVD/LD/CD-spelaren till
denna apparats analoga ljudsignalingång oberoende av
DOLBY DIGITAL RF-signalanslutningen, för spelning av en
programkälla med Dolby Pro Logic Surround-avkodning eller i
vanlig stereo (eller mono).
Du måste också ansluta mellan den optiska digitalutgången på
den kombinerade DVD/LD/CD-spelaren och den digitala
signalingången OPTICAL DVD/LD på denna apparat.
Denna anslutning är nödvändig för spelning av en DVD-
programkälla med Dolby Digital- eller DTS-avkodning, samt för
spelning av en LD-programkälla med DTS-avkodning.
Anmärkning
DOLBY DIGITAL RF-ljudingångssignalen kan inte spelas in på
ett kassettdäck, en MD-spelare eller en videobandspelare. För
att spela in från en programkälla som spelas på den
kombinerade DVD/LD/CD-spelaren, måste den anslutas till
den digitala OPTICAL-ljudsignalingången och till den analoga
ljudsignalingången på denna apparat.
m Anslutning till DOLBY DIGITAL RF-utgången på en kombinerad DVD/LD/CD-
spelare
Kombinerad
DVD/LD/CD-spelare
19
Svenska
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
m Anslutning till S VIDEO-uttagen
Om din videobandspelare, LD-spelare och din videomonitor är
försedda med “S”-videouttag, anslut dem till denna apparats S
VIDEO uttag och ansluta denna apparats S VIDEO MONITOR
OUT-utgång till “S” videoingången på din monitor. Med denna
anslutning kan du avspela och spela in bilder med hög kvalitet.
Om detta inte är möjligt, kan du ansluta mellan det
sammansatta videouttaget på din videobandspelare, LD-
spelare, etc., och VIDEO-uttaget på denna apparat, samt
ansluta mellan VIDEO MONITOR OUT-utgången på denna
apparat och den sammansatta videoingången på din monitor.
Anmärkning
Om videosignaler sänds till båda ingångarna S VIDEO och
VIDEO kommer signalerna att sändas till deras respektive
utgångar.
Att observera angående bildpåläggning
När du tittar på en videokälla som anslutits till båda
ingångarna S VIDEO och VIDEO, utgår signaler som visar
information på skärmen enbart från utgången S VIDEO
MONITOR OUT.
När ingen videosignal går in i varken S VIDEO eller VIDEO
ingångarna på denna enhet, utgår signaler som visar
information på skärmen från båda utgångarna S VIDEO
MONITOR OUT och VIDEO MONITOR OUT med en färgad
bakgrund.
* Om omkopplaren PAL/NTSC på baksidan av modellen
för Kina eller allmän export står i läget PAL, utgår inga
signaler varken från utgången S VIDEO MONITOR OUT
eller VIDEO MONITOR OUT i detta fall.
S VIDEO-uttag
Denna apparat har också S VIDEO-uttag förutom de vanliga
VIDEO-uttagen.
S VIDEO-uttag överför signaler som har separerats till
luminanssignaler (Y) och färgsignaler (C). Till skillnad från S
VIDEO-uttag överför vanliga VIDEO-uttag en “kombinerad”
videosignal.
LD-spelare eller DVD-spelare
TV/Satellittuner
Videobandspelare 1
Videobandspelare 2
TV-monitor
FÖRBEREDELSER
: S-videokabel
20
Denna apparat är försedd med 6-kanaliga extra ljudingångar
(för vänster huvudkanal, höger huvudkanal, mittkanal, vänster
bakre surround-kanal, höger bakre surround-kanal och
subwoofer), för inmatning av signaler från en yttre dekoder för
ett framtida format till denna apparat.
För att lyssna på ljud genom att återge signaler som inmatas
till dessa ingångar, skall du trycka in knappen EXT. DECODER
på framsidan, så att “EXT. DECODER IN” tänds på displayen.
När du gör det kommer de signaler, som inmatas till dessa
ingångar, att matas till motsvarande SPEAKERS-uttag och
OUTPUT-utgångar på denna apparat utan att passera någon
ljudbearbetningskrets i denna apparat.
Anmärkningar
När du väljer signaler som inmatas till dessa ingångar, kan
du inte använda den digitala ljudfältsprocessorn.
Inställningarna för “1A” t.o.m. “1E” i SET MENU-funktionen
påverkar inte de signaler som matas till dessa ingångar.
Inställningen “1F. MAIN LEVEL” är dock effektiv. (Se
sidorna 26 och 27 för ytterligare upplysningar.)
Justeringen av utgångsnivån för mitthögtalaren, bakre
högtalare och subwoofer är effektiv, när signalerna till dessa
ingångar väljes som ingångskälla. (Se sidorna 43 och 44 för
ytterligare upplysningar.)
m Anslutning av en yttre dekoder för ett framtida format till denna apparat
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
Yttre dekoder
(Modell för Europa)
FÖRBEREDELSER
21
Svenska
Högtalare
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Mitthögtalare
Främre effekthögtalare
Vänster
Höger
Vänster
Höger
Huvudhögtalare A
Bakre högtalare
Subwoofer-högtalare
Vänster
Höger
Vänster
Höger
Använd högtalare med det impedansvärde som anges på denna enhets baksida.
FÖRBEREDELSER
Huvudhögtalare B
RÖD till uttaget med plusmärket (+)
SVART till uttaget med minusmärket (–)
1 Lossa knappen en bit.
2 Skjut in den avskalade
sladden. (Avlägsna
ungefär 5mm isolering
på högtalarsladdarna.)
3 Skruva åt knappen så
att ledningen sitter fast.
1
2
3
Anslutningsmetod:
Anslut högtalarna till SPEAKERS-kontakterna med ledningar som har lämplig trådtjocklek (håll dem så korta som möjligt).
Glappkontakt gör att inget ljud återges från högtalarna. Se till högtalarledningarnas polaritet är korrekt. Markeringarna “+” och “–”
skall överensstämma. Vid omkastad polaritet blir det återgivna ljudet onaturligt med brister i basen.
Observera
Se till att blottade trådändor inte vidrör någon metalldel på denna apparat eller varandra. Detta kan orsaka skada på denna
enhet eller högtalarna, eller båda.
22
VARNING!
Ändra inte läget på väljaren IMPEDANCE SELECTOR
medan strömmen till denna enhet är påslagen, eftersom
det kan skada enheten.
OM ENHETEN INTE SLÅS PÅ NÄR STANDBY/ON-
OMKOPPLAREN TRYCKS IN:
Det kan bero på att väljaren IMPEDANCE SELECTOR inte
skjutits till endera ändläget. Skjut i så fall denna väljare så
långt det går år endera ändläget när denna apparat är i
beredskapsläge.
Välj det läge som lämpar sig för de högtalare som används.
(Övre läget)
Mitten: Högtalarens impedans måste vara 4 ohm eller mer.
Främre effekt:
Varje högtalares impedans måste vara 6 ohm eller
mer.
Bakre: Varje högtalares impedans måste vara 6 ohm eller
mer.
Huvud: Om du använder endast ett par huvudhögtalare,
måste impedansen för varje högtalare vara 4 ohm
eller mer.
Om du använder två par huvudhögtalare, måste
impedansen för varje högtalare vara 8 ohm eller mer.
(Nedre läget)
Mitten: Högtalarens impedans måste vara 8 ohm eller mer.
Främre effekt:
Varje högtalares impedans måste vara 8 ohm eller
mer.
Bakre: Varje högtalares impedans måste vara 8 ohm eller
mer.
Huvud: Om du använder endast ett par huvudhögtalare,
måste impedansen för varje högtalare vara 8 ohm
eller mer.
Om du använder två par huvudhögtalare, måste
impedansen för varje högtalare vara 16 ohm eller mer.
m IMPEDANCE SELECTOR-väljare
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Modell för Europa)
IMPEDANCE SELECTOR
Anmärkning om anslutning huvudhögtalarna:
Ett eller två par högtalare kan anslutas till denna apparat.
Anslut antingen till kontakterna SPEAKERS A eller B vid
användning av endast ett par högtalare.
Anmärkning om anslutning av en subwoofer:
Du kan tänkas vilja koppla in en subwoofer för att förstärka
basåtergivningen, eller för att mata ut basljud från subwoofer-
kanalen vid återgivning av diskreta signaler.
När en subwoofer används, skall du ansluta mellan utgången
SUBWOOFER på denna apparat och ingången INPUT på
subwooferförstärkaren och anslut högtalaruttagen på
subwooferförstärkaren till subwoofern.
Vissa subwoofers, inklusive Yamaha Active Servo Processing
Subwoofer System, är subwoofer och förstärkare i ett.
En sådan subwoofer behöver endast en anslutning mellan
utgången SUBWOOFER på denna apparat och
subwooferingången INPUT. (Se sidan 23 för ytterligare
upplysningar om SUBWOOFER-utgången.)
FÖRBEREDELSER
23
Svenska
De högtalaranslutningar som beskrivs på sidan 21 är bra i de
allra flesta fall. Om du av någon anledning vill driva
huvudhögtalare, mitthögtalare, främre effekthögtalare och/eller
bakre högtalare med din redan befintliga förstärkare, finns
dock följande uttag tillgängliga för anslutning av yttre
förstärkare till denna apparat.
1 MAIN PRE OUT/MAIN IN-uttag
PRE OUT-utgången är till för huvudkanalens linjeutgång,
medan MAIN IN-ingången är till för linjeingången till den
inbyggda förstärkaren för huvudkanaler. PRE OUT och
MAIN IN måste anslutas med kortslutningsstift när den
inbyggda förstärkaren används.
Om du använder en extern stereoeffektförstärkare för att
driva huvudhögtalarna, skall du först ta bort
kortslutningsstiften och därefter ansluta den externa
förstärkarens ingång (MAIN IN eller AUX på en
förstärkare eller en receiver) till PRE OUT-utgången. Det
behövs ingen anslutning till MAIN IN-ingången.
* Utgångssignalerna från PRE OUT-utgången påverkas
av manövreringen av kontrollerna BASS, TREBLE och
BALANCE samt av knapparna BASS EXTENSION och
TONE BYPASS.
2 SUBWOOFER-utgång
När du använder en subwoofer, skall du ansluta dess
förstärkaringång till denna utgång. Låga frekvenser som
matas från huvudkanalerna, mittkanalen och/eller de
bakre kanalerna, utmatas från denna utgång.
(Brytfrekvensen för denna utgång är 90 Hz.) LFE-signaler
(lågfrekvenseffekt) som alstras vid Dolby Digital-
avkodning eller DTS-avkodning utmatas också, om de har
tilldelats denna utgång.
3 CENTER-uttag
Denna utgång är mittkanalens linjeutgång.
Om du driver en mitthögtalare med en yttre
effektförstärkare, skall du ansluta den yttre förstärkarens
ingång till denna utgång.
Det finns ingen aktivitet vid denna utgång när du
använder den inbyggda förstärkaren.
4 FRONT-utgång
Denna utgång är avsedda för de främre effekt-kanalernas
linjeutgång.
Om du driver de främre effektförstärkarna med en extern
stereoeffektförstärkare, skall du ansluta den externa
förstärkarens ingång (MAIN IN eller AUX på en
förstärkare eller en receiver) till denna utgång.
Inget skall anslutas till denna utgång om du använder den
inbyggda förstärkaren.
5 REAR (SURROUND)-utgång
Denna utgång är avsedda för de bakre kanalernas
linjeutgång.
Om du använder en extern stereoeffektförstärkare, skall
du ansluta den externa förstärkarens ingång (MAIN IN
eller AUX på en förstärkare eller en receiver) till denna
utgång.
Inget skall anslutas till denna utgång om du använder den
inbyggda förstärkaren.
Anmärkningar
Utgångsnivån från alla dessa uttag justeras med
VOLUME-kontrollen på frampanelen eller med MASTER
VOLUME-knapparna på fjärrkontrollen.
Om en extern effektförstärkare ansluts till CENTER,
FRONT- eller REAR-utgångarna, skall du inte använda
motsvarande SPEAKERS-uttag (CENTER, FRONT- eller
REAR).
m Drivning av huvudhögtalare, mitthögtalare, främre effekthögtalare och/eller
bakre högtalare med yttre förstärkare
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
FÖRBEREDELSER
24
Anslut nätkabeln till ett nätuttag efter att alla anslutningar
har gjorts.
Lossa nätkabeln från nätuttaget om anläggningen inte ska
användas på länge.
VOLTAGE SELECTOR
TION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
Till nätuttag
(Allmän modell)
Anslutning av denna apparat
NÄTUTTAGEN [AC OUTLETS (SWITCHED)]
(Modell för Europa och allmän)
................................3 omkopplingsbara nätuttag (SWITCHED)
(Modell för Storbritannien)
.................................1 omkopplingsbart nätuttag (SWITCHED)
Dessa uttag används för anslutning av andra komponenters
nätsladdar till denna enhet.
Strömmen via uttagen SWITCHED styrs av STANDBY/ON-
omkopplaren på denna apparat eller SYSTEM POWER ON
och STANDBY-knappen på fjärrkontrollen. Ström matas då till
alla anslutna apparater så länge denna apparat är påslagen.
De till SWITCHED AC OUTLETS anslutna apparaternas totala
strömförbrukning får inte överstiga 100 W.
FÖRBEREDELSER
(*1):
(*1)
25
Svenska
FÖRBEREDELSER
Om du ansluter din videobandspelare, LD-spelare,
videomonitor o.dyl till denna apparat kan du utnyttja denna
apparats kapacitet att visa programtitlar, parameterdata och
information om andra inställningsändringar och justeringar på
din videomonitor. Denna information kommer att läggas
ovanpå bilden från videokällan.
Om ingen videokälla finns ansluten eller om denna är avstängd
visas informationen på en blå bakgrund i.
Anmärkning: Programtitlar, parameterdata och annan
information visas också på denna apparats display.
Val av displaytyp
Genom att trycka in ON SCREEN-knappen på fjärrkontrollen,
kan du ändra den typ av display som visar olika informationer
på monitorskärmen. Tryck in denna knapp om du vill ändra
monitorskärmen till en komplett display, en enkel display eller
ingen display alls.
(Exempel)
Komplett display
Enkel display
Slocknar efter att ha visats i
några sekunder.
Anmärkningar
När du gör en inställningsändring eller justering i SET
MENU-funktionen, eller justerar högtalarbalansen med hjälp
av testtonsfunktionen, visas en komplett information på
monitorskärmen även om en annan typ av display just är
inställd.
Den information som visas på monitorskärmen på detta
sätt, kan inte spelas in på en videobandspelare.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
Visning på monitorskärmen
26
1A. CENTER SP
Valmöjligheter: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONE
Fabriksinställt läge: LRG
LRG: När din mitthögtalare är av ungefärligen samma
storlek som huvudhögtalarna.
SML: När du använder en mitthögtalare som är mindre än
huvudhögtalarna. I detta läge utmatas
centerkanalens låga bassignaler (under 90 Hz) från
SUBWOOFER-utgången (eller huvudhögtalarna) om
positionen MAIN väljes för “1D. LFE/BASS OUT”).
NONE: När du inte har någon mitthögtalare. Då utmatas
mittkanalens ljud från den vänstra och högra
huvudhögtalaren.
1B. REAR SP
Valmöjligheter: LARGE/SMALL
Fabriksinställt läge: LARGE
LARGE: Om dina bakre högtalare lämpar sig väl för
basåtergivning, eller om en subwoofer har
parallellanslutits till de bakre högtalarna.
I detta läge utmatas fullomfångssignaler från de
bakre högtalarna.
SMALL: Om dina bakre högtalare inte är väl lämpade för
basåtergivning.
I detta läge utmatas de bakre kanalernas låga
bassignaler (under 90 Hz) från SUBWOOFER-
utgången (eller huvudhögtalarna om positionen
MAIN väljes för “1D. LFE/BASS OUT”).
Följande funktioner kontrollerar utgångssignaler till högtalare i din anläggning. När samtliga högtalaranslutningar är klara, skall du
välja ett lämpligt läge för varje funktion för att få ut mesta möjliga av dina högtalare.
* Se sidorna 50 t.o.m. 53 för ytterligare upplysningar om SET MENU-funktionen.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Funktionsbeskrivning
Att välja utgångsfunktioner (SET MENU-funktionen)
FÖRBEREDELSER
27
Svenska
1C. MAIN SP
Valmöjligheter: LARGE/SMALL
Fabriksinställt läge: LARGE
LARGE: Om dina huvudhögtalare lämpar sig väl för
basåtergivning.
I detta läge utmatas huvudkanalernas
fullomfångssignaler från huvudhögtalarna.
SMALL: Om dina huvudhögtalare inte är väl lämpade för
basåtergivning. Om din anläggning inte har någon
subwoofer, skall du dock inte välja detta läge.
I detta läge utmatas huvudkanalernas låga
bassignaler (under 90 Hz) från SUBWOOFER-
utgången (om du har valt SW eller BOTH för “1D.
LFE/BASS OUT”).
1D. LFE/BASS OUT
Valmöjligheter: SW/MAIN/BOTH
Fabriksinställt läge: SW
MAIN: Om din anläggning inte har någon subwoofer.
I detta läge utmatas huvudkanalernas
fullomfångssignaler, signaler från LFE-kanalen och
andra låga bassignaler, som har valts för “1A.
CENTER SP” till “1C. MAIN SP” för matning från
andra kanaler, från huvudhögtalarna.
SW/BOTH:
Välj endera läge SW eller BOTH om din anläggning
har en subwoofer.
I båda dessa lägen utmatas signaler från LFE-
kanalen och andra låga bassignaler, som har valts
för “1A. CENTER SP” till “1C. MAIN SP” för matning
från andra kanaler, från SUBWOOFER-utgången.
När LARGE-läget väljes för “1C. MAIN SP” matas
inga signaler i SW-läget från huvudkanalerna till
SUBWOOFER-utgången. I BOTH-läget matas dock
huvudkanalernas låga bassignaler till både
huvudhögtalarna och SUBWOOFER-utgången.
1E. SYS. SETUP
Valmöjligheter: 7ch/5ch
Fabriksinställt läge: 7ch
7ch: Om dina högtalare inkluderar ett par främre
effekthögtalare.
5ch: Om dina högtalare inte inkluderar ett par främre
effekthögtalare.
Ljudsignalerna för vänster och höger främre
effektkanal matas till vänster respektive höger
huvudkanal och utmatas från huvudhögtalarna.
1F. MAIN LEVEL
Valmöjligheter: Normal/–10dB
Fabriksinställt läge: Normal
Normal: Detta läge skall normalt väljas.
–10dB: Om ljudnivåerna till mitthögtalare, bakre högtalare
och/eller främre effekthögtalare är lägre än nivån till
huvudhögtalarna, även om maximal ljudnivå har
ställts in.
Då sänks nivån till huvudhögtalarna med 10 dB, så
att du kan justera högtalarnas nivåbalans på rätt sätt.
FÖRBEREDELSER
Anmärkning
Inställningarna för “1A” t.o.m. “1E” påverkar inte de signaler
som matas till ingången EXTERNAL DECODER INPUT på
baksidan av denna apparat.
28
FÖRBEREDELSER
m Byte av val
Se apparatens display eller monitorskärmen vid byte av val.
När fjärrkontrollen används, skall omkopplaren
PARAMETER/SET MENU sättas i SET MENU-läge.
Anmärkning: Fjärrkontrollens lock måste vara öppet.
1 Sätt på denna apparat. (Om du vill visa informationen på
monitorskärmen, skall du sätta på monitorn.)
2 Välj funktionen “1. SPEAKER SET” genom att trycka in
en av följande knappar en eller flera gånger. (Titeln
tänds på displayen.)
3
4 Tryck in knappen “+” eller “–” en eller flera gånger för
att placera den pilformade markören vid önskat val.
5 Gör på samma sätt för “1B. REAR SP”, “1C. MAIN SP”,
“1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS. SETUP” och/eller
“1F. MAIN LEVEL”.
Välj först funktion genom att utföra steg 2, och välj
därefter lämpligt läge genom att utföra steg 4.
Frampanelen
Tryck in en gång.
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Fjärrkontrollen
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
2, 3, 4
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
eller
SYSTEM
POWER ON
Markör
Sätt i “SET
MENU”-läge.
Frampanelen
eller
NEXTSET MENU
Frampanelen
eller
NEXTSET MENU
Frampanelen
eller
NEXTSET MENU
29
Svenska
1
Ställ i läge “
”.
2 Sätt på apparaten.
3 Välj huvudhögtalare A eller B. Motsvarande indikator
tänds.
* Du kan välja både högtalarpar A och B.
4
Ställ i läge “0”.
5
Sätt i läge “OFF ( )”.
6 Sätt omkopplaren PARAMETER/SET MENU
fjärrkontrollen i PARAMETER-läge.
7 För att aktivera testfunktionen, tryck in TEST-knappen
på fjärrkontrollen så att TEST DOLBY SUR. tänds på
displayen.
Med hjälp av den inbyggda testtongeneratorn kan du med den här proceduren justera balansen på utgångsljud mellan
huvudhögtalare, mitthögtalare, bakre högtalare och främre effekthögtalare. Efter justeringarna blir utgångsnivån som hörs i
avlyssningspositionen densamma från de enskilda högtalarna. Detta är viktigt för att du ska erhålla bästa resultat av den digitala
ljudfältsbehandlaren, Dolby Digital-dekodern, Dolby Pro Logic Surround-dekodern och DTS-dekodern.
Justeringen av varje enskild högtalares utnivå skall göras från lyssningspositionen med hjälp av fjärrkontrollen.
Anmärkning: Fjärrkontrollens lock måste vara öppet.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
TEST
Frampanelen
Frampanelen
Frampanelen
Frampanelen
Frampanelen
7
6
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
SYSTEM
POWER ON
eller
FORTSÄTTNING
PARAMETER
SET MENU
Justering av högtalarbalans
FÖRBEREDELSER
A
SPEAKERS
B
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
53 4
30
8 Höj ljudnivån.
Du kommer att höra en testton (ett sk. “skärt brus”) från
vänster huvudhögtalare, sedan från mitthögtalaren, sedan
från höger huvudhögtalare höger bakre högtalare och
slutligen från vänster bakre högtalare i ungefär 2,5 sekunder
var. Displayen ändras enligt nedan.
* Testtonens utmatning visas också på monitorskärmen,
som en bild av lyssningsrummet. Detta är användbart vid
justering av varje enskild högtalares ljudnivå.
* Om du väljer “NONE” för funktionen “1A. CENTER SP” i
SET MENU-funktionen, kan du höra mittkanalens testton
från vänster och höger huvudhögtalare.
9 Justera BALANCE kontrollen så att effektljudets
utgångsnivå är densamma i höger och vänster
huvudhögtalare.
10 Justera mitthögtalarens och de bakre högtalarnas
ljudnivå så att ljudnivån blir så nära ljudnivån för
huvudhögtalarna som möjligt.
Så utförs justeringen:
När du trycker in knappen + eller – justeras nivån till
den högtalare (utom huvudhögtalarna) som just matar
ut testtonen.
* När du trycker in knappen + höjs ljudnivån och den
sänks när du trycker in knappen .
* Under justeringen är testtonen fastlåst för den valda
högtalaren.
Om du så vill, kan du välja en högtalare för utmatning
av testtonen genom att trycka in knappen eller
en gång, så att “CENTER”, “RIGHT SURROUND” eller
“LEFT SURROUND” tänds på displayen.
* Medan knappen eller hålls intryckt, låses
testtonen vid den valda högtalaren.
* “CENTER” visar att mitthögtalaren har valts, “RIGHT
SURROUND” visar höger bakre högtalare och “LEFT
SURROUND” visar vänster bakre högtalare.
* Den valda högtalarens utnivå kan justeras med
knapparna + och –.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Huvud (V)
Huvud (H)
Mitten
Bakre (V)
Bakre (H)
Fjärrkontrollen
Frampanelen
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
FÖRBEREDELSER
FORTSÄTTNING
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
9
31
Svenska
11 För att ställa in de främre högtalarna, tryck ännu en
gång in TEST-knappen på fjärrkontrollen så att
“TEST DSP” tänds på displayen.
En kalibreringssignal skall höras från huvudhögtalarna
och de främre effekthögtalarna efter varandra.
12 Justera den främre effekthögtalarens ljudnivå
genom att trycka på + eller –, så att ljudnivån blir
nästan densamma som för huvudhögtalarna.
* Under justeringen är testtonen fastlåst för den
främre effekthögtalaren.
* När du trycker in knappen eller låses
testtonen för vänster främre effekthögtalare
respektive höger främre effekthögtalare. Detta är
till hjälp när du vill kontrollera att varje högtalare
har anslutits korrekt till denna apparat.
13 När justeringen är klar skall du trycka på TEST-
knappen ännu en gång för att stänga av testtonen.
Anmärkningar
När dessa justeringar är klara kan du endast justera
ljudnivån för stereoanläggningen med VOLUME-kontrollen
(eller MASTER VOLUME-knapparna på fjärrkontrollen).
Om du använder externa förstärkare kan du också använda
deras volymkontroller för att upprå rätt balans.
Om du i steg 10 väljer läget “NONE” för funktionen “1A.
CENTER SP” i SET MENU-funktionen, kan mitthögtalarens
ljudnivå inte justeras. Detta beror på att ljud avsett för
mitthögtalaren i detta läge automatiskt kommer från höger
och vänster huvudhögtalare.
Om utnivån från mitthögtalare och bakre högtalare är
otillräcklig, kan du sänka huvudhögtalarnas utnivå genom
att sätta funktionen “1F. MAIN LEVEL” i SET MENU-
funktionen i läge “–10 dB”.
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
Slocknar.
TEST
Fjärrkontrollen
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Huvudhögtalare
Främre effekthögtalare
FÖRBEREDELSER
1
Ställ i läge “
”.
2 Sätt på apparaten.
3 Välj huvudhögtalare A eller B. Motsvarande indikator
tänds.
Frampanelen
* Du kan välja både högtalarpar A och B.
4 Välj en ingångskälla.
(För videokälla, slå på TV-mottagaren.)
Den valda programkällan visas på displayen och på
monitorskärmen.
Beteckning för den valda ingångskällan.
Tryck in EXT. DECODER-knappen för att välja apparaten
ansluten till EXTERNAL DECODER INPUT-ingången på
denna apparat. Då tänds “EXT. DECODER IN” på
displayen. (Se sidan 34 för ytterligare upplysningar.)
32
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
4
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Frampanelen
Frampanelen
2
Fjärrkontrollen
SYSTEM
POWER ON
eller
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
Avspelning
A
SPEAKERS
B
FORTSÄTTNING
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
1
2
4
3
33
Svenska
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
5
7
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
5 Just inställd ingångsfunktion visas också för en
programkälla som kan mata in två eller flera typer av
signaler till denna apparat.
För att ändra ingångsfunktionen skall du trycka in INPUT
MODE-knappen på apparatens framsida eller
fjärrkontrollens ingångsväljare för den programkälla som
just har valts. (Se sidan 35 för ytterligare upplysningar om
hur du kopplar om ingångsfunktionen.)
6 Avspela källan.
7
Ställ in ljudnivå.
8 Justera BASS, TREBLE, BALANCE kontrollen o.dyl.
(Se sidan 39) och använd den digitala
ljudfältsbehandlaren. (Se sidorna 40 – 42)
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
Ingångsfunktionen
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
8
34
När du inte vill använda denna apparat
längre
Tryck in STANDBY/ON-omkopplaren på frampanelen eller
STANDBY-knappen på fjärrkontrollen så att apparaten sätts i
beredskapsläge.
För att välja den apparat som har anslutits
till EXTERNAL DECODER INPUT-ingången
på denna apparat som ingångskälla.
Tryck in EXT. DECODER-knappen så att “EXT. DECODER IN”
tänds på displayen.
Anmärkning
Den ingångskälla som väljes på detta sätt, har prioritet över
alla andra ingångskällor som redan har valts.
För att välja en annan ingångskälla, skall du trycka in EXT.
DECODER-knappen igen så att “EXT. DECODER IN” slocknar
på displayen och därefter använda INPUT SELECTOR.
Observera om val av ingångskälla
Lägg märke till att när du väljer en ingångskälla, väljes den
källa som är ansluten till de överenstämmande ingångarna
på bakpanelen.
* Välj “V-AUX” för att välja den programkälla som har
anslutits till VIDEO AUX-uttagen på frampanelen.
Inställningen av EXT. DECODER-knappen kan inte frigöras
genom att du väljer en annan ingångskälla. För att frigöra
funktionen skall du trycka in EXT. DECODER-knappen igen,
så att “EXT. DECODER IN” slocknar på displayen.
Om du väljer en videoingångskälla utan att frigöra
intryckningen av EXT. DECODER-knappen, blir resultatet
bilden från videokällan och ljudet från den programkälla som
valdes med EXT. DECODER-knappen.
Om en annan ljudkälla väljs med ingångsväljarna på
fjärrkontrollen medan du underhålls av videokälla, kommer
du att höra ljudet från den nya ljudkällan, men fortfarande se
bilden från videon.
När du väljer en programkälla, återkommer automatiskt det
DSP-program (eller funktionen för inget DSP-program) som
användes när samma ingångskälla valdes senast.
Om du väljer en icke-standardkälla för avspelning, eller om
avspelningsapparaten fungerar fel, tänds “INPUT DATA
ERR” på displayen.
Frampanelen
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Frampanelen
Fjärrkontrollen
STANDBY
eller
Fjärrkontrollen
EXT. DEC.
eller
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
35
Svenska
v För programkällorna CD, TAPE/MD och TV/DBS:
Följande tre ingångsfunktioner finns.
AUTO:
Denna funktion väljes automatiskt när du sätter på apparaten.
I denna funktion väljes ingångssignalen automatiskt i följande
prioritetsordning.
1. Digitalsignal inkodad med Dolby Digital eller DTS, eller
vanliga digitala ingångssignaler (PCM)
2. Analog ingångssignal (ANALOG)
* För CD-programkälla väljes digitalsignalen från COAXIAL-
ingången, om digitalsignaler matas in från både OPTICAL-
ingången och COAXIAL-ingången.
DTS:
I denna funktion väljes endast digitala ingångssignaler
inkodade med DTS, även om andra signaler inmatas samtidigt.
ANALOG
I denna funktion väljes endast analoga ingångssignaler, även
om digitalsignaler matas in samtidigt.
Välj denna funktion när du vill använda analoga
ingångssignaler i stället för digitala ingångssignaler.
v För DVD/LD-källa:
Följande fem ingångsfunktioner finns.
AUTO:
Denna funktion väljes automatiskt när du sätter på apparaten.
I denna funktion väljes ingångssignalen automatiskt i följande
prioritetsordning.
1. Dolby Digital RF-signal (DOLBY DIGITAL)
2. Digitalsignal inkodad med Dolby Digital eller DTS, eller
vanliga digitala ingångssignaler (PCM)
3. Analog ingångssignal (ANALOG)
D.D.RF:
I denna funktion väljes endast Dolby Digital RF-signalen.
DTS:
I denna funktion väljes endast digitala ingångssignaler
inkodade med DTS, även om andra signaler inmatas samtidigt.
DGTL:
I denna funktion väljes endast digitala ingångssignaler
(DOLBY DIGITAL, DTS eller PCM) även om andra typer av
signaler matas in samtidigt.
ANALOG
I denna funktion väljes endast analoga ingångssignaler, även
om andra typer av signaler matas in samtidigt.
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
m Omkoppling av ingångsfunktionen
Med denna apparat kan du koppla om ingångsfunktionen för programkällor som matar in två eller fler typer av signaler till denna
apparat.
36
Observera om val av ingångsfunktion
Ingångsfunktionen för en TV/DBS-programkälla väljes med
funktionen “7. TV/DBS INPUT” i SET MENU-funktionen. Då
omkopplas funktionen automatiskt till den valda
ingångsfunktionen när anläggningen sätts på.
Välj ingångsfunktionen AUTO eller D.D.RF för att spela en
DVD/LD-programkälla inkodad med Dolby Digital.
Välj ANALOG-funktionen för att spela en vanlig 2-
kanalskälla med ett Dolby Pro Logic Surround-program.
Ljudet kan avbrytas för vissa LD- och DVD-spelare i
följande fall:
AUTO-ingångsfunktionen har valts. En musiksökning utförs
under spelning av en skiva som har inkodats med Dolby
Digital eller DTS; därefter återupptas skivspelningen. Då
kan ljudutgången avbrytas för ett ögonblick, därför att den
digitala ingångssignalen väljes igen.
Ingångsfunktionen kan inte ändras till PHONO, TUNER,
VCR 1, VCR 2 eller VIDEO AUX, därför att endast analoga
signaler används för dessa programkällor.
Den just inställda ingångsfunktionen visas på framsidans
display, när ingångskällan ändras till DVD/LD, CD,
TAPE/MD eller TV/DBS, eller när ingångsfunktionen
ändras.
Den signal som just matas in visas också när
ingångsfunktionen ändras till AUTO, såsom följande bild
visar.
* Den signal som just matas in visas dock inte när
ingångsfunktionen kopplas om till funktionen för
högtalartest. Då lyser endast AUTO.
Observera vid spelning av en programkälla inkodad
med DTS
Välj DTS-funktionen vid spelning av en LD- eller CD-
programkälla som har inkodats med DTS. (En röd “dts”-
indikator tänds på displayen.) Om du har valt “AUTO”-
funktionen kan ett störningsljud höras just när
skivspelningen startar. Använd inte sådana
programkällor i ANALOG-funktionen; då utmatas endast
störningsljud från högtalarna.
Denna anläggning låses automatiskt vid DTS-
avkodningsfunktionen i AUTO-läge vid spelning av en
CD- eller LD-programkälla som har inkodats med DTS,
detta för att förhindra bakgrundsstörningar. Den röda
“dts”-indikatorn blinkar. I ovan nämnda funktion hörs
inget ljud om du försöker att spela en skiva med vanliga
digitala signaler (PCM) på en CD- eller LD-skiva. INPUT
MODE-knappen, eller ingångsväljaren för den önskade
apparaten, måste tryckas in så att “PCM” tänds på
displayen.
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
37
Svenska
1 Sätt REC OUT-väljaren i SOURCE-läge.
2 Välj den ljudkälla du vill spela in från.
3 Avspela källan och vrid sedan upp VOLUME kontrollen
för att bekräfta ingångskällan.
4 Starta inspelningen på kassettdäcket (eller MD-spelare,
etc.) eller en videobandspelare som har anslutits till
denna apparat.
Anmärkning: Locket måste vara öppet vid användning av
fjärrkontrollen.
Frampanelen
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Inspelning av annan ljudkälla på band (eller MD-skiva) eller
kopiering från ett band till ett annat band (eller en MD-skiva)
m Inspelning av programkällan till kassettdäck (eller MD-spelare)
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
1
38
m Inspelning från en programkälla på band (eller MD-spelare) medan du
lyssnar på (eller tittar på) en annan programkälla
Den programkälla (utom “SOURCE”), som väljes med REC OUT-väljaren, kan spelas in på ett kassettdäck (MD-spelare) och/eller
en videobandspelare, oberoende av hur INPUT SELECTOR-väljaren har ställts in.
1 Välj källa du vill spela in från.
2 Spela källan.
3 Välj ingångskälla med INPUT SELECTOR och justera
VOLUME kontrollen för att kontrollera ljudnivån.
4 Starta inspelningen på kassettdäcket (eller MD-spelare,
etc.) eller videobandspelaren.
5 Inspelningens ljud och/eller bild kan kontrolleras genom
att du väljer kassettdäcket (eller videobandspelaren)
med INPUT SELECTOR-väljaren.
6 Om du använder INPUT SELECTOR-väljaren för att
njuta av en annan programkälla, påverkas inte
inspelningen.
Anmärkning: Locket måste vara öppet vid användning av
fjärrkontrollen.
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Frampanelen
eller
eller
Fjärrkontrollen
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
1
3, 5, 6
39
Svenska
Anmärkningar om inspelning
VOLUME, BASS, TREBLE och BALANCE kontrollerna
samt BASS EXTENSION-knappen samt DSP-inställningen
påverkar inte materialet som spelas in.
Sammansatta videosignaler och S-videosignaler går
oberoende av varandra genom denna enhets videokretsar.
Därför, vid inspelning eller överspelning av videosignaler och
om videokällan endast är ansluten för att ge en S-videosignal
(eller en sammansatt videosignal) kan endast S-videosignaler
(eller sammansatta videosignaler) spelas in på din
videobandspelare.
Du kan inte spela in från en programkälla, ansluten till
denna apparat endast med de optiska digitaluttagen, på
något annat kassettdäck eller någon annan
videobandspelare än det kassettdäck (eller MD-spelare,
etc.), som har anslutits till utgången OPTICAL TAPE/MD
OUT på denna apparat.
Dolby Digital RF-ljudingångssignalen kan inte spelas in på
ett kassettdäck eller en videobandspelare. För att spela in
från en LD-programkälla, måste LD-spelaren anslutas till
den digitala OPTICAL-ljudsignalingången och/eller till den
analoga ljudsignalingången på denna apparat.
Det går inte att spela in en ljudkällas signaler som inmatas till
EXTERNAL DECODER INPUT-ingången på denna apparat.
Kontrollera vilka lagar och regler för upphovsrätt som gäller
för inspelning av skivor, CD:s, radio o.dyl. i ditt land.
Inspelning av upphovsrättsskyddat material kan vara ett brott
mot lagen om upphovsrätt.
Om du avspelar en videokälla som använder
signalförvrängning eller inkodade signaler för att
förhindra kopiering, kan det hända att displayinformation
som har lagts in på bilden och/eller själva bilden
förvrängs av dessa signaler.
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
m Inställning av BALANCE
Reglera utsignalsnivåns balans för höger och vänster
högtalare för att kompensera obalans pga högtalaruppställning
eller avlyssningsläge.
Anmärkning
Denna kontroll är effektiv endast för ljudet från
huvudhögtalarna.
m Användning av BASS EXTENSION-
knappen
Tryck in denna knapp till ON-läge för att förstärka
basfrekvenserna i huvudhögtalaren vänster och
huvudhögtalaren höger medan generell tonbalans bibehålles.
Denna funktion är effektiv för förstärkning av bas-frekvenserna,
om en subwoofer inte används.
m Inställning av BASS och TREBLE
BASS : Vrid kontrollen medurs för att öka (eller moturs för
att minska) lågfrekvensgången (basen).
TREBLE : Vrid kontrollen medurs för att öka (eller moturs för
att minska) högfrekvensgången (diskanten).
Anmärkning
Dessa kontroller är effektiva endast för ljudet från
huvudhögtalarna.
m Användning av TONE BYPASS-
knappen
Tryck in denna knapp till intryckt läge (ON) för att passera förbi
ljudkontrollkretsarna (BASS och TREBLE). Denna funktion
används för utmatning av renast tänkbara ljud samt för en
kontroll av ljudkontrollkretsarnas inställning.
Ljudkontrollkretsarna kan användas när denna knapp släpps ut
(OFF).
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Ljudkontroll
40
Användning av den digitala ljudfältsbehandlaren (DSP)
Avspelning av källa med en effekt för den digitala ljudfältsbehandlaren (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Denna apparat innehåller en sofistikerad digital ljudfältsprocessor med många program. Processorn ger dig möjlighet att elektroniskt
bredda och ändra formen på ljudfältet från både audio och videokällor för att ge en teaterliknande erfarenhet i ditt lyssningsrum. Du
kan skapa ett utsökt ljudfält genom att välja ett passande ljudfältsprogram (det beror förstås på vad du skall lyssna på) och lägga till
önskade justeringar.
Dessutom innehåller denna apparat en Dolby Digital-dekoder och en Dolby Pro Logic Surround-dekoder för flerkanals
ljudåtergivning av programkällor kodade med Dolby Surround, och en DTS-dekoder för flerkanalig ljudåtergivning av programkällor
inkodade med DTS. Användningen av dessa dekoders kan styras genom att välja ett motsvarande DSP-program, inklusive
kombinerad användning av YAMAHA DSP och Dolby Digital, Dolby Pro Logic Surround eller DTS.
I denna apparat finns det 12 program för digital behandling av ljudfältet; 7 av dessa program återger faktiska akustiska scener från
olika platser i världen. De 5 övriga programmen används för ljud- och bildkällor. Dessutom har varje program två sekundärprogram.
Samtliga program innehåller olika parametrar som kan justeras efter lyssnarens smak.
Se sidorna 45 och 49 för ytterligare upplysningar om digitala ljudfältsprogram.
1 Följ stegen 1–7 i avsnittet “Avspelning” på sidorna 32 och 33.
2 Vid manövrering på apparatens framsida:
Om inget programnamn lyser på displayen, skall du
trycka in EFFECT-knappen för att aktivera den digitala
ljudfältsprocessorn, så att namnet på ett DSP-program
tänds på displayen och på monitorskärmen.
2
Vid manövrering med fjärrkontrollen:
Sätt omkopplaren PARAMETER/SET MENU på fjärrkontrollen
i PARAMETER-läge.
Anmärkning: Fjärrkontrollens lock måste vara öppet.
PARAMETER
SET MENU
EFFECT
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
FORTSÄTTNING
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
41
Svenska
3 Välj det program som passar för källan.
Det valda programmets namn tänds på displayen och på monitorskärmen.
4
Justera utgångsnivån justeras för varje enskild högtalare. (För detaljer om detta, se motsvarande beskrivningar på sidorna
43 och 44.)
Du kan skapa dina egna ljudfält. (Se sidorna 54 t.o.m. 58 för ytterligare upplysningar.)
Anmärkningar
Det går att välja program för olika ingångskällor. När du har valt ett program, kopplas det ihop med den ingångskälla som just är
inställd. Nästa gång du väljer samma ingångskälla, kommer därför samma program att kopplas in automatiskt.
Om du vill stänga av DSP-funktionen, skall du trycka in EFFECT-knappen. Ljudet kommer då att bli normal 2-kanalsstereo utan
surroundljudeffekt.
När en monoljudkälla avspelas med programmet PRO LOGIC (Normal/Enhanced) kan någon normal ljudeffekt inte erhållas.
Dessutom kan ljudet låta onaturligt på grund av inställningen för högtalarnas utgångsfunktion (1A t.o.m. 1D) i SET MENU-
funktionen.
När denna enhets Dolby Pro Logic Surround-dekoder, Dolby Digital-dekoder eller DTS-dekoder används och huvudkällans ljud
kraftigt förändras med överjustering av BASS eller TREBLE kontrollen kan relationen mellan mittkanalen och de bakre
kanalerna producera en onaturlig effekt.
När du väljer signalingången från en apparat ansluten till EXTERNAL DECODER INPUT-ingången på denna apparat, kan DSP
inte väljas och inte heller kan EFFECT-knappen användas.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Namn för sekundärprogram
Programnamn
Tryck in en eller flera gånger.
a)
b) Välj önskat sekundärprogram genom att trycka in
samma DSP-programväljare en eller flera gånger,
eller genom att trycka in knapparna +/–.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
3
3
Vid manövrering på apparatens framsida: Vid manövrering med fjärrkontrollen:
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
42
m Att njuta av en videokälla inkodad
med Dolby Pro Logic Surround,
Dolby Digital eller DTS
När du väljer program nr. 10, 11 eller 12 och programkällans
ingångssignal är 2-kanalsstereo, avkodas Dolby Pro Logic
Surround. När du väljer något program och programkällans
ingångssignal är inkodad med Dolby Digital, avkodas Dolby
Digital automatiskt.
När du väljer något program och programkällans ingångssignal är
inkodad med DTS, avkodas DTS automatiskt.
Följande indikatorer på displayen visar dig vilken typ av
ljudfältsbearbetning som utförs.
1 Tänds när en DTS-inkodad DVD-programkälla avspelas
och DTS avkodas.
2 Tänds när en DTS-inkodad LD- eller CD-programkälla
avspelas och DTS avkodas.
3 Tänds vid avkodning av Dolby Digital och när den valda
programkällans signaler inkodade med Dolby Digital inte
är 2-kanaliga.
4 Tänds vid avkodning av Dolby Pro Logic Surround.
5 Tänds när den digitala ljudfältsbehandlaren aktiveras.
Displayen eller monitorskärmen visar det valda
sekundärprogrammet i enlighet med typen av avkodning.
Anmärkningar
Det sker ingen avkodning av Dolby Digital för en
programkälla som inte har inkodats med Dolby Digital .
Det sker ingen avkodning av DTS för en programkälla som
inte har inkodats med DTS.
Om ingångssignalerna endast är 2-kanaliga för en
programkälla inkodad med Dolby Digital, blir
ljudbearbetningen av dem densamma som för analoga
ljudsignaler eller PCM-audiosignaler.
Indikatorn 3 tänds också när ingångsfunktionen “D.D.RF”
väljes, även om ingen signal inkodad med Dolby Digital
inmatas till denna apparat.
Anmärkning
Om du, medan den röda “dts”-indikatorn lyser på displayen,
ersätter den LD-skiva (eller CD-skiva) som spelas med DTS-
avkodning, med en annan skiva som inte är DTS-inkodad,
hörs inget ljud när den nya skivan börjar spelas. I detta
tillstånd börjar den röda “dts”-indikatorn blinka för att visa att
apparaten har låsts i funktionen för DTS-avkodning.
Om du vill spela skivan på vanligt sätt, skall du ändra den just
inställda DTS-avkodningsfunktionen till en annan funktion,
genom att trycka in en ingångsväljare på fjärrkontrollen eller
INPUT MODE-knappen på apparatens framsida, så att den
röda “dts”-indikatorn slocknar.
m Avstängning av effektljudet
EFFECT-knappen på frampanelen och EFFECT ON/OFF-
knappen på fjärrkontrollen gör det enkelt att jämföra det
normala stereoljudet med det komplett bearbetade effektljudet.
Du kan stänga av ljudet från effekthögtalarna och endast
lyssna till huvudhögtalarna genom att trycka in EFFECT
ON/OFF-knappen eller EFFECT-knappen. Tryck in EFFECT
ON/OFF-knappen eller EFFECT-knappen en gång till för att
återgå till effektljudet.
Anmärkningar
Om effektljudet stängs av under inmatning av signaler
inkodade med Dolby Digital eller DTS till denna apparat,
blandas signalerna från samtliga kanaler och matas ut från
huvudhögtalarna.
Om EFFECT-knappen eller EFFECT ON/OFF-knappen
trycks in för att stänga av effektljuden vid Dolby Digital-
avkodning eller DTS-avkodning, kan det hända att ljudet
matas ut svagt eller inte utmatas normalt för vissa
programkällor. Om detta inträffar skall du trycka in EFFECT-
knappen eller EFFECT ON/OFF-knappen för att aktivera
(ON) effektljuden, eller använda ingångssignaler som inte är
inkodade med Dolby Digital eller DTS.
Om EFFECT-knappen eller EFFECT ON/OFF-knappen
trycks in för att stänga av effektljuden, visas viss information
på displayen i enlighet med den typ av digitala signaler som
just matas in. När Dolby Digital avkodas, visas
samplingsfrekvensen och kanaluppställningen för den
avkodade signalen på displayen.
ex.)
* Om ingångskällan är en Dolby Digital KARAOKE-källa, lyser
“K” framför kanalinformationen.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Frampanelen
eller
Fjärrkontrollen
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
Samplingsfrekvensen är
48 kHz.
Tre kanaler fram
Två kanaler bak
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
43
Svenska
Justering av ljudnivån för mitthögtalare, höger och vänster bakre högtalare,
främre effekthögtalare samt subwoofern
Du kan justera ljudnivån för varje enskild högtalare, även om
utgångsnivån redan ställts in enligt “Justering av
högtalarbalans” på sidorna 29–31.
1 Sätt omkopplaren PARAMETER/SET MENU
fjärrkontrollen i PARAMETER-läge.
2
3 Tryck in en av knapparna här nedan eller flera gånger,
tills namnet för den (de) högtalare, vars nivå du vill
justera tänds på displayen.
Valet ändras på ovanstående sätt varje gång knappen
trycks in.
* Om du trycker in på fjärrkontrollen ändras valet i
omvänd ordning.
4 Justera nivån för den valda högtalaren (högtalarna).
5 Upprepa steg 2 och 3 för att justera andra högtalare.
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
(Mitthögtalarens ljudnivå)
(Höger bakre högtalares ljudnivå)
(Vänster bakre högtalares ljudnivå)
(Främre effekthögtalarnas ljudnivå)
(Subwooferns ljudnivå)
m Justeringsmetod
Denna justering kan endast utföras med fjärrkontrollen.
Anmärkning: Fjärrkontrollens lock måste vara öppet.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
eller
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
44
Anmärkningar
När en utgångsnivå en gång ställts in används denna med
alla digitala ljudfältsprogram.
Värdet för varje högtalares ljudnivå du senast ställde in,
förblir minneslagrade även apparaten sätts i
beredskapsläge. Men om nätsladden inte sitter i
vägguttaget på två veckor ändras dessa värden automatiskt
tillbaka till de ursprungliga fabriksinställda värdena.
Om du väljer “NONE” i funktionen “1A. CENTER SP” i SET
MENU-funktionen, kan mitthögtalarens ljudnivå inte
justeras. Eftersom ljud avsett för mitthögtalaren i detta läge
automatiskt kommer från höger och vänster
huvudhögtalare.
När ett av DSP-programmen nr. 1 till 7 väljes, kan
mitthögtalarens ljudnivå inte justeras.
När inte lyser på displayen, kan de främre
effekthög talarnas ljudnivå inte justeras.
DSP
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
Högtalare
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Fabriksinställt värde
0
0
0
0
0
Kontrollomfång (dB)
MIN, –20 till +10
MIN, –20 till +10
MIN, –20 till +10
MIN, –20 till +10
MIN, –20 till 0
45
Svenska
Förteckningen nedan ger dig en en kort beskrivning av alla ljudfält som kan skapas med hjälp av DSP-programmen. Kom ihåg att
de flesta ljudfälten är exakta digitala återskapnigar av olika verkliga akustiska omgivningar. Data för dessa ljudfält har inspelats på
verkliga platser med avancerad digital mätutrustning.
Anmärkning
Kanalnivåbalansen mellan vänster och höger bakre effekthögtalare kan variera beroende på det ljudfält du lyssnar på.
Detta beror på det faktum att de flesta av dessa ljudfält är “kopieringar” av verkliga akustiska omgivningar.
m Program nr. 1 t.o.m. 7: Hifi DSP-program (för ljudkällor)
När ingångssignalen är analog eller PCM-audio: ( )
Högtalarutmatning: huvudhögtalare, bakre högtalare, främre effekthögtalare
När ingångssignalen är inkodad med Dolby Digital (inte 2-kanalig): ( )
Högtalarutmatning: huvudhögtalare, mitthögtalare, bakre högtalare, främre effekthögtalare
När ingångssignalen är inkodad med DTS: ( )
Högtalarutmatning: huvudhögtalare, mitthögtalare, bakre högtalare, främre effekthögtalare
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
EGENSKAP
Detta är en stor solfjäderformad konsertsal i München, som har ca. 2.500
sittplatser. Så gott som hela inredningen är av trä. Det finns relativt små
reflektioner av ljudet från den högra och den vänstra väggen, och ljudet
sprids mycket fint och vackert.
En klassisk konsertsal av skokartongstyp, som har ca. 1.700 sittplatser.
Pelare och utsmyckningar skapar extremt komplexa reflektioner. Dessa
reflektioner plus reflektionerna från hallens alla hörn och kanter skapar ett
mycket fylligt och rikt ljud.
Detta är en stor konsertsal i USA med 2.600 sittplatser, som har en ganska
traditionell europeisk design. Inredningen är relativt enkel, vilket väcker
tankar på amerikansk smak. Ljudet i mellanregistret och diskanten återges
fylligt och vackert.
En stor rund konsertsal med en rik surround-effekt.
Betonade reflektioner från alla håll betonar ljudets utsträckning. Du kommer
att uppleva ett ljudfält med en stark närvarokänsla sittande ungefär i mitten
nära scenen.
Detta ljudfält lämpar sig också för så kallad karaoke, detta beroende på att du
känner dig som om du skulle stå på en verklig scen.
Återger akustiken i en stor kyrka med hög, spetsig kupol och pelare ut med
mittskeppet. Interiören utmärkas av mycket långt eko.
Skapar ett ljudfält som har skapats i refektoriet (matsalen) i ett kloster, en
storartad medeltida gotisk byggnad i Royaumont i utkanten av Paris. De
kupolliknande utrymmena i taket, som formas av stöttande pelare, gör att
återklanger ekar och skapar ett underbart kvardröjande ljud.
Nr. PROGRAM
SEKUNDÄRPROGRAM (TYP)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
Kort översikt av digitala ljudfältsprogram
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
46
EGENSKAP
Detta är ljudfältet framför scenen på “The Bottom Line”, en berömd
jazzklubb i New York. Golvet rymmer 300 personer till vänster och höger, i
ett ljudfält som erbjuder ett realistiskt och livfullt ljud.
En jazzklubb i New York. Det är en källarlokal med relativt stort golv.
Ljudreflexerna liknar de i en mindre sal.
Ett idealiskt program för dynamisk och “levande” rockmusik. Parametrarna är
uppmätta i Los Angeles “hottaste” rockklubb.
Ger dig långa fördröjningar mellan direkta ljud och effektljud, och en
extraordinär rymdkänsla som i en stor arenateater.
Återskapar den akustiska miljön i ett livligt diskotek i hjärtat av en mycket
livfull stad. Ljudet är tätt och mycket koncentrerat. Det karaktäriseras
också av ett “omedelbart” ljud med hög energi.
Detta är ett ljudfält som lämpar sig för bakgrundsmusik på kalas, där du
även kan höra ljudet direkt bakifrån, vilket skapar musikalisk underhållning
över en stor yta.
Återger de långa tidsfördröjningar och den extraordinära atmosfär som
kännetecknar ett stort utomhusstadion i Los Angeles detta med den
imponerande diametern av 300 m.
Ett cirkelrunt utomhusstadion omringat av höga läktare. Reflektionerna
från platser långt bort från dig avkännes åt alla håll.
Nr. PROGRAM
SEKUNDÄRPROGRAM (TYP)
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7 STADIUM Anaheim
Bowl
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
47
Svenska
EGENSKAP
Ger djup på röster och klarhet i helheten samtidigt som återklangerna
begränsas.
För opera, kombineras orkesterdiket med scenen på ett idealt vis. Detta
tillåter dig att känna en stor närhet till musiken.
Den bakre surround-sidan av ljudfältet är relativt moderat, men den ger
ändå ett underbart ljud genom användning av data för en konsertsal. Du
kommer inte att bli trött av en längre tids tittande på en opera.
Ger entusiastisk atmosfär och låter dig känna att du är i händelsernas
centrum som om du faktiskt var på en riktig jazz eller rock konsert.
Det befintliga indirekta ljudet sprids på surround-sidan av ljudfältet genom
användning av data för en stor rund sal för surround-sidan, så att
bildutrymmet runt rutan och ljudutrymmet utvidgas helt.
Detta program är till för återgivning av monovideokällor (gamla filmer,
etc.). Monoljuden återges med stark närvarokänsla av ljudfältets främre
närvarosida samt optimal återklangseffekt. Användningen av
mitthögtalaren gör att konversationer hörs klarare, vilket ger en angenäm
mix av konversationer och bild.
Även om ljudfältets främre närvaroljud är relativt smalt, har det bakre
surround-ljudet en stor konsertsals ljudmiljö. Med detta program kan du
njuta av att titta på olika TV-program som t.ex. nyheter, varieteshower,
musikprogram eller sportprogram. I en stereoutsändning från ett
sportevenemang har kommentatorn placerats i centrum medan ljudet från
publiken och atmosfären på idrottsplatsen sprids på surround-sidan.
Spridningen till baksidan är dock ordentligt begränsad.
Nr. PROGRAM
SEKUNDÄRPROGRAM (TYP)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Program nr. 8 t.o.m. 12: CINEMA-DSP-program (för audio/video
programkällor)
Dessa program utnyttjar Dolby Pro Logic-dekodern, Dolby Digital-dekodern eller DTS-dekodern.
Högtalarutgången för varje program är den följande.
Nr. 8, 9, 10 och 11: huvudhögtalare, mitthögtalare, bakre högtalare, främre effekthögtalare
Nr. 12 (Normal): huvudhögtalare, mitthögtalare, bakre högtalare
Nr. 12 (Enhanced): huvudhögtalare, mitthögtalare, bakre högtalare, främre effekthögtalare
Indikatorer tänds enligt följande, dock endast för programmen nr. 8 och 9.
När ingångssignalen är analog eller PCM-audio: ( )
När ingångssignalen är inkodad med Dolby Digital (inte 2-kanalig): ( )
När ingångssignalen är inkodad med DTS: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
48
EGENSKAP
Återskapar det extremt vidsträckta ljudfältet i en
biosalong. Det reproducerar ljudet precist i detalj vilket
ger både videon och ljudfältet en otrolig realitet. Alla
videokällor inkodade med Dolby Surround eller DTS
(särskilt större filmproduktioner) är ideala för användning
med detta program.
Återger tydligt dialoger och ljudeffekter i den senaste
ljuddesignen för science fiction-filmer, vilket skapar ett
brett och expansivt cinematiskt utrymme mitt i tystnaden.
Du kan njuta av science fiction-filmer i ett ljudfält med
virtuellt utrymme som inkluderar programvaror inkodade
med Dolby Pro Logic, Dolby Digital och DTS som
utnyttjar den mest avancerade teknologin.
Är idealiskt för en exakt återgivning av ljuddesignen för
de nyaste flerspåriga filmerna. Ljudfältet liknar ljudet i en
modern biosalong, så att ljudfältets egna återklanger
dämpas så mycket som möjligt. Data för ljudfältet för en
operasalong används för den främre närvarosidan, så att
ljudfältets tredimensionella känsla betonas, och dialogen
är precist orienterad i rutan. Genom att använda data för
ljudfältet i en konsertsal för den bakre surround-sidan,
skapas kraftfulla återklanger. Du kan därmed njuta av
action-filmer, äventyrsfilmer, etc. med stor
närvarokänsla.
Detta program är till för återgivning av ljudet på en
flerspårsfilm och karakteriseras av ett mjukt och utsträckt
ljudfält. Ljudfältets främre närvarosida är relativt smalt.
Det sprids ut spatialt åt alla håll och mot rutan medan
ekoeffekter av konversationer begränsas utan att
tydligheten förloras. För surround-sidan låter musikens
eller körers harmonier underbara i ett brett utrymme i
ljudfältets bakre sida.
Nr. PROGRAM SEKUNDÄRPROGRAM (TYP)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Funktioner när ingångssignalen är analog
eller PCM-audio eller inkodad med Dolby
Digital 2-kanaligt.
DGTL Spectacle
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med Dolby Digital (inte 2-kanaligt)
DTS Spectacle
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med DTS.
70 mm Sci-Fi
()
Funktioner när ingångssignalen är analog
eller PCM-audio eller inkodad med Dolby
Digital 2-kanaligt.
DGTL Sci-Fi
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med Dolby Digital (inte 2-kanaligt)
DTS Sci-Fi
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med DTS.
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Funktioner när ingångssignalen är analog
eller PCM-audio eller inkodad med Dolby
Digital 2-kanaligt.
DGTL Adventure
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med Dolby Digital (inte 2-kanaligt)
DTS Adventure
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med DTS.
70 mm General
()
Funktioner när ingångssignalen är analog
eller PCM-audio eller inkodad med Dolby
Digital 2-kanaligt.
DGTL General
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med Dolby Digital (inte 2-kanaligt)
DTS General
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
PRO LOGIC
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
Programmen nr. 10 och 11 är lämpliga för återgivning av videoskivor, videoband och liknande programkällor som är inkodade
med Dolby Surround (som är märkta med logotypen “DOLBY SURROUND” eller “DOLBY DIGITAL”) eller inkodade med DTS
(som är märkta med logotypen “dts”).
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
49
Svenska
EGENSKAP
Den inbyggda Dolby Pro Logic Surround-dekodern, Dolby
Digital-dekodern eller DTS-dekodern återger exakt ljud
och ljudeffekter för en programkälla som har inkodats
med Dolby Surround eller DTS. Förverkligandet av en
mycket effektiv avkodningsprocess minskar
överhörningen och ökar kanalseparationen samt gör
ljudets lägesbestämning jämnare och mera exakt.
Simulerar på bästa tänkbara sätt fler-surround-
högtalarsystem för den nyaste filmteatern. Den digitala
ljudfältsbearbetningen och Dolby Surround-avkodningen
eller DTS-avkodningen utföres precist utan att den
ursprungligen utformode ljudorienteringen ändras.
Tittaren kan följa de surround-effekter som skapas av
detta ljudfält på ett naturligt sätt bakifrån till vänster och
höger mot rutan.
Nr. PROGRAM SEKUNDÄRPROGRAM (TYP)
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Funktioner när ingångssignalen är analog
eller PCM-audio eller inkodad med Dolby
Digital 2-kanaligt.
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med Dolby Digital (inte 2-kanaligt).
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med DTS.
PRO LOGIC/Enhanced
()
Funktioner när ingångssignalen är analog
eller PCM-audio eller inkodad med Dolby
Digital 2-kanaligt.
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med Dolby Digital (inte 2-kanaligt).
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Funktioner när ingångssignalen är inkodad
med DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
Anmärkning: Om du väljer “NONE” för “1A. CENTER SP” i SET MENU-funktionen, hörs inget ljud från mitthögtalaren
(mitthögtalarna).
Program nr. 12 lämpar sig för återgivning av videoskivor, videoband och liknande programkällor som är inkodade med Dolby
Surround (som är märkta med logotypen “DOLBY SURROUND” eller “DOLBY DIGITAL”) eller inkodade med DTS (som är
märkta med logotypen “dts”).
GRUNDLÄGGANDE MANÖVRERING
50
AVANCERADE EGENSKAPER
Se den information som visas på displayen eller
monitorskärmen under manövreringen. För att kunna se
information på monitorskärmen, måste du naturligtvis sätta på
den.
När fjärrkontrollen används, skall omkopplaren
PARAMETER/SET MENU sättas i SET MENU-läge.
Anmärkning: Fjärrkontrollens lock måste vara öppet.
1 För att göra ändringar måste du trycka in en av följande
knappar för att välja en funktion.
2 Välj önskad position eller redigera funktionens parametrar
genom att trycka in en av följande knappar en eller flera
gånger.
3 Upprepa steg 1 och 2 för att ändra en inställning.
Anmärkning
På sidorna 51 t.o.m. 53 beskrivs en detaljerad justeringsmetod
för varje funktion genom användning av fjärrkontrollens
knappar. Observera följande när knapparna på apparatens
framsida används.
Knapparna +/– på fjärrkontrollen är identiska med SET
MENU-knapparna +/– på apparatens framsida.
Knappen på fjärrkontrollen är identisk med NEXT-knappen
på apparatens framsida.
Knappen på fjärrkontrollen kan användas för byte av val i
omvänd ordning jämfört med när knappen används.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen
PARAMETER
SET MENU
m Inställningsändringar och justeringar
Följande åtta funktioner maximerar din anläggnings prestanda och breddar din njutning för ljudavlyssning och videotittande.
SET MENU-funktionen
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
Sätt i “SET
MENU-läge.
Frampanelen
eller
NEXTSET MENU
Frampanelen
eller
NEXTSET MENU
51
Svenska
1. SPEAKER SET (Val av utgångsfunktioner som passar för dina högtalare)
Se sidorna 26 – 27 för ytterligare upplysningar. (När du har valt lämpliga funktioner, behöver du inte göra några ändringar förrän du
byter eller lägger till högtalare.)
m Funktionsbeskrivning
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Justeringsmetod
När du har valt “2. DLBY DGTL SET” i steg 1 på sidan 50, skall du trycka in knappen + eller – så att “2A. LFE LEVEL” tänds på
displayen. Tryck in knappen för att välja “2B. D-RANGE”. (Tryck in knappen för att åter välja “2A. LFE LEVEL”.) Ändra
därefter inställning eller justera med knapparna + och –.
2A. LFE LEVEL [Justering av utnivån för LFE-kanalen (lågfrekvenseffekt)]
Kontrollomfång: –20 dB till 0 dB
Fabriksinställt värde: 0 dB
Denna justering kan endast utföras vid Dolby Digital-
avkodning och när den valda programkällans signaler
inkodade med Dolby Digital innehåller LFE-signaler.
Justerar utnivån för LFE-kanalen (lågfrekvenseffekt). Om LFE-
signalerna blandas med signaler för andra kanaler utmatas från
samma högtalare, justeras förhållandet mellan LFE-signalernas
nivå och övriga signaler. (Se sidan 5 för ytterligare upplysningar
om LFE-kanalen.)
AVANCERADE EGENSKAPER
Valmöjligheter: MAX/STD/MIN
Fabriksinställt läge: MAX
Denna justering kan endast utföras vid Dolby Digital-
avkodning.
“Dynamikomfång” är skillnaden mellan den högsta och den
lägsta ljudnivån. Ljud för en film, som ursprungligen var tänkt
för biosalonger, har ett mycket brett dynamikomfång.
Dolby Digital-teknologin kan omforma det ursprungliga
ljudspåret till ett ljudformat för hemmet utan att det breda
dynamikomfånget ändras.
Kraftfulla ljud med extremt brett dynamikomfång är inte alltid
lämpliga att lyssna på i hemmamiljö. I överensstämmelse med
konditionerna för din lyssningsmiljö, är det inte säkert att
ljudnivån kan sättas lika hög som i en biosalong. Men med en
ljudnivå som lämpar sig för lyssning i ditt rum, kan de låga
basljuden inte höras särskilt väl, därför att de förloras bland
störningar i din lyssningsmiljö.
Dolby Digital-teknologin gjorde det också möjligt att reducera
ett ljudspårs ursprungliga dynamikomfång till ett ljudformat för
hemmet genom att “komprimera” ljuddata.
MAX: I detta läge återges en programkälla inkodad med
Dolby Digital med originalljudets breda
dynamikomfång och ger dig kraftfulla ljud som i en
biosalong.
När du väljer detta läge vore det idealiskt om du kan
lyssna på en programkälla med hög ljudnivå i ett rum
som speciellt har ljudisolerats för
audio/videoapparater.
STD (Standard):
I detta läge återges en programkälla inkodad med
Dolby Digital med ett “komprimerat” dynamikomfång
för programkällan som lämpar sig för lyssning med
låg ljudnivå.
MIN: I detta läge är dynamikomfånget mera reducerat än i
STD-läget. Att välja detta läge är effektivt när du
måste lyssna på en programkälla med extremt låg
ljudnivå.
* I detta läge kan det hända att ljudet matas ut svagt
eller inte matas ut normalt i överensstämmelse
med programkällan. Om detta inträffar skall du
välja läge MAX eller STD.
2B. D-RANGE (Justering av dynamikomfånget)
52
AVANCERADE EGENSKAPER
4. CENTER DELAY [Justering av fördröjningstiden för mittkanalens ljud (dialog, etc.)]
Kontrollomfång: 0 ms till 5 ms (i steg på 1 ms)
Fabriksinställt värde: 0 ms
Denna justering kan endast utföras vid Dolby Digital-
avkodning eller DTS-avkodning samt när den valda
programkällans signaler inkodade med Dolby Digital eller
DTS innehåller mittkanalsignaler.
Justerar fördröjningstiden mellan huvudljuden
(huvudkanalernas ljud) och dialog, etc. (mittkanalens ljud).
Ju större värde, desto längre dröjer det innan dialogen, etc. hörs.
Avståndet från mitthögtalaren till lyssningspositionen i din
anläggning kan vara kortare än avståndet från vänster eller
höger huvudhögtalare till lyssningspositionen. Om detta är
fallet, kan ljudet från vänster och höger huvudhögtalare samt
mitthögtalaren fås att nå din lyssningsposition samtidigt,
genom att fördröja ljudet från mitthögtalaren.
5. PARAMETER INI (Initialisering av parametrar i ett DSP program)
Du kan initialisera alla parameterinställningar i ett DSP
program. Lägg märke till att DSP program har två eller tre
underprogram; alla parametrar för dessa underprogram
initialiseras med följande tillvägagångssätt.
Initialiseringsmetod
Efter att ha valt denna funktion (titel) i steg 1 på sidan 50, tryck
på knappen + eller – för visning av DSP programmens
nummer (1–12). Ett programnummer vars parameter har
ändrats är märkt med “
*
”. Tryck in den DSP-programknapp
som motsvarar det programnummer, vars parametrar du vill
initiera. När den är initialiserad försvinner “
*
” markeringen.
3. DTS SET
Justeringsmetod
Efter att ha valt “3. DTS SET” i steg 1 på sidan 50, skall du trycka in knappen + eller – så att “3A. LFE LEVEL” tänds på displayen.
Justera därefter nivån med knappen + eller –.
3A. LFE LEVEL [Justering av utnivån för LFE-kanalen (lågfrekvenseffekt)]
Kontrollomfång: –10 dB till 10 dB
Fabriksinställt värde: 0 dB
Denna justering kan endast utföras vid DTS-avkodning och
när den valda programkällans signaler inkodade med DTS
innehåller LFE-signaler.
Justerar utnivån för LFE-kanalen (lågfrekvenseffekt). Om LFE-
signalerna blandas med signaler för andra kanaler utmatas från
samma högtalare, justeras förhållandet mellan LFE-signalernas
nivå och övriga signaler. (Se sidan 5 för ytterligare upplysningar
om LFE-kanalen.)
53
Svenska
7. TV/DBS INPUT (Att välja den ursprungliga ingångsfunktionen för programkällor
anslutna till ingångarna TV/DBS)
För programkällar som är ansluten till ingången TV/DBS på
denna apparat, kan du välja den ingångsfunktion som väljes
automatiskt när du sätter på denna apparat.
AUTO: I detta läge väljes alltid AUTO-ingångsfunktionen när
du sätter på denna apparat.
LAST: I detta läge finns den ingångsfunktion du senast
använde minneslagrad, och den ändras inte även om
du stänger av denna apparat.
* Se sidan 35 för ytterligare upplysningar om hur
ingångsfunktionen ändras.
8. DIMMER (Ändring av displayens ljusstyrka)
Du kan ändra displayens ljusstyrka i fem steg.
6. MEMORY GUARD (Låsning av DSP parametrar och andra justeringar)
Om du önskar undvika att DSP-parametrarna och andra
inställningar på denna enhet ändras av en olyckshändelse, välj
“ON”. I detta läge är de låsta och kan inte ändras. Följande
funktioner kan låsas med denna manöver.
DSP parametrar
Andra funktioner i SET MENU-funktionen
ON SCREEN-knapp
LEVEL-knapp
TEST-knapp
AVANCERADE EGENSKAPER
54
Vad menas med ett ljudfält?
För att kunna förklara de imponerande egenskaper som DSP
ståtar med måste man först förstå vad ett ljudfält egentligen.
Det som skapar de rika och fulla tonerna, som man hör från ett
instrument i levande musik, är oftast de olika reflexerna från
väggarna i rummet. Förutom att göra ljudet levande så talar
ljudreflexerna om var i rummet instrumentet befinner sig, och vi
lär även en hel del om rummets storlek och form. Det går till
och med att dra slutsatser om rummets förmåga att reflektera
ljud—om stål och glas dominerar i rummet eller om det finns
mycket absorberande material, t.ex. träpaneler, mattor och
gardiner i interiören.
Elementen i ljudfältet
Var man än befinner sig, talar man förutom direkt ljud som når
öronen direkt, från t.ex. ett musikinstrument, om två sorters
ljudreflexer som i samlad form skapar ljudfältet:
(1) Tidiga reflexer.
Dessa består av ljud som når örat mycket snabbt (ca. 50—
100 millisekunder efter det direkta ljudet). De tidiga
reflexerna har endast reflekterats en gång, kanske från en
vägg eller ett tak. Reflexerna följer bestämda mönster och
utgör viktig information för örat (se diagram på sidan 56).
Tidiga reflektioner gör faktiskt direktljudet klarare.
(2) Eko.
Detta är ljud som reflekterats mot flera ytor—väggar, tak,
rummets bakre vägg, osv, så många att de i princip
kombineras till en sorts “efterglöd”. Detta ljud har ingen
riktverkan och gör direktljudet mera otydligt.
Tillsammans hjälper direktljud, tidiga reflexer och påföljande
eko oss bestämma ungefärlig storlek och form på rummet, om
än ganska subjektivt. Det är denna information som DSP är
programmerad att återge och som möjliggör de oändligt
många ljudfält som DSP kan skapa.
Om man kan skapa de rätta tidiga reflexerna och det
påföljande ekot i lyssningsrummet så kan man i princip sin
egen lyssningsmiljö. Akustiken i ditt rum kan ändras till
akustiken i en konsertsal, en danssalong, eller vilket annat rum
som helst, oavsett dess storlek. Denna förmåga att skapa
ljudfält helt fritt är exakt vad Yamaha har gjort möjlig med DSP.
DSP-program består av vissa parametrar för att fastställa
rummets storlek, återklangstid, avstånd från dig själv till den
som underhåller, etc. I varje enskilt program har dessa
parametrar förinställts med värden som noggrant har
beräknats av Yamaha för att skapa det ljudfält som är unikt för
programmet. Vi rekommenderar att du använder DSP-program
utan att ändra parametrarnas värden. Men denna enhet kan du
dock också skapa dina egna ljudfält. Börja med ett av de
inbyggda programmen och justera dess parametrar.
Inställningarna bevaras i DSP:s minne i upp till två veckor även
om apparatens nätkabel är lossad från vägguttaget. På
följande sida följer förklaringar om hur detta går till.
Förutom parametern “TYPE” i varje program, som möjliggör
val av ett underprogram (t.ex. “Europa Hall A” och “Europa Hall
B” under program 1, “CONCERT HALL 1”), så har varje
program även en uppsättning av parametrar, som du kan
ändra, för att exaket återskapa akustiken som du vill att den
ska låta. Dessa parametrar motsvarar det otal naturliga
akustiska faktorer som skapar det ljud vi upplever i en riktig
konsertsal eller en annan typ av musiklokal. Rummets storlek,
som ett exempel, påverkar tidslängden från det ögonblick örat
nås av direkt ljud tills vi hör de tidigare reflexerna—dvs. de
snabbaste ljudreflexerna från musikkällan. Parametern “ROOM
SIZE” i de flesta av DSP-processorns program ändrar
tidslängden fram tills dessa reflexer hörs och används alltså för
att ändra lyssningsrummets “storlek”. Förutom rummets
storlek, kan du även påverka andra faktorer, som rummets
form och ytornas karaktäristik, som har stor inverkan på det
slutgiltiga ljudintrycket. Ljudabsorberande ytor gör exempelvis
att reflexerna och ekot, snabbare dör bort, medan
högreflekterande ytor bidrar till snabba reflexer och ett
långdraget eko. Via parametrarna i DSP-processorn kan du
ändra på dessa faktorer och många andra och sålunda
skräddarsy ljudåtergivningen helt enligt din smak. Du kan
bokstavligen talat möblera om i och “renovera” de ljudlokaler
biokaler, etc., som fabriksinställts och skapa rätt stämning som
passar ditt humör och din musik.
Se avsnitt “Beskrivning av de digitala ljudfältsparametrarna” på
sidorna 56–58 för beskrivning av de olika parametrarna, hur de
påverkar ljudet och deras kontrollomfång.
Hur du skapar egna ljudeffekt-program
AVANCERADE EGENSKAPER
55
Svenska
m Hur du skapar egna ljudeffekt-program
Denna justering kan endast utföras med fjärrkontrollen, medan du tittar på monitorskärmen eller displayen.
Anmärkning
Det är lättare att se informationen på
monitorskärmen än på displayen.
1 Sätt omkopplaren PARAMETER/SET MENU i
PARAMETER-läge.
Anmärkning: Fjärrkontrollens lock måste vara öppet.
2 Sätt på monitorn. Om den just valda displayen inte är
den kompletta displayen, skall du trycka in ON
SCREEN-knappen och att välja den kompletta
displayen.
3 Om inget DSP-program har valts, skall du välja önskat
program.
Det valda programnamnet och dess parametrar visas på
skärmen. Den pilformade markören pekar på den valda
parameterns sekundärprogramnamn.
4 Välj önskat sekundärprogram.
Tryck in knappen för
det just valda programmet
en eller flera gånger.
5 Välj den parameter du vill redigera.
6 Ändra den valda parameterns värde för att skapa den
önskade effekten.
“+” höjer den valda parameterns värde, medan “–” sänker
parameterns värde. I båda faller kan du hålla knappen
intryckt för att snabbt ändra värdet.
Displayen håller kvar ursprungsvärdet en kort stund för att du
inte skall glömma det. (På monitorns ruta slocknar symbolen
*
framför parameterns namn när parameterns
ursprungsvärde nås.)
Anmärkningar
Se sidorna 56–58 för ytterligare upplysningar om
parametrar.
Parameterredigeringar som görs på detta sätt bibehålls upp
till ca. två veckor, även om strömmen till anläggningen
avskärs på grund av strömavbrott eller att nätkabelns
kontakt lossas från vägguttaget. Därefter återgår alla
parametrar och andra justeringar eller inställningsändringar
av denna enhet till sina utgångsvärden eller
utgångskonditioner.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
eller
Sekundärprogram
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
AVANCERADE EGENSKAPER
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Beskrivning av de digitala ljudfältsparametrarna
Parametrarna som tas upp i detta avsnitt inte återfinns i alla program.
AVANCERADE EGENSKAPER
ROOM SIZE
Hur ljudet påverkas:
Musikrummets skenbara storlek ändras. Ju större värde,
desto större blir det simulerade lyssningsrummet.
Vad parametern gör:
Tidsfördröjningen mellan direkt ljud och tidiga ljudreflexer
ändras. Tidiga ljudreflexer är de reflexer som reflekteras
snabbast och når örat innan ekot når örat.
Kontrollomfång:
0,1 – 2,0
Standardvärdet är 1,0.
Om parametern ändras från 1 till 2 ökar rummets akustiska
storlek åtta gånger (längd, bredd och höjd fördubblade).
P. ROOM SIZE (Rummets närvarostorlek)
Justerar den illusoriska storleken på den främre närvaron i
ljudfältet. Ju högre värde, ju längre blir intervaller mellan
reflektioner, vilket ökar djupet på ljudkällan.
S. ROOM SIZE (Storleken på surroundrummet)
Justerar den illusoriska storleken på den bakre surroundsidan i
ljudfältet. Ju högre värde, ju större blir surroundljudfältet.
INIT. DLY (Utgångsfördröjning)
Hur ljudet påverkas:
Det skenbara avståndet till ljudkällan ändras.
Eftersom ljudkällans avstånd till en reflekterande yta
bestämmer tidsfördröjningen mellan direkt ljud och det första
reflekterade ljudet, så ändrar denna parameter ljudkällans
placering i ljudbilden.
Vad parametern gör:
Ändrar tidsfördröjningen mellan direkt ljud och det första
reflekterade ljud som hörs av lyssnaren.
Kontrollomfång:
1 – 99 millisekunder
I ett mindre vardagsrum bör denna parameter ställas in på ett
lägre värde, högre värden rekommenderas för en större sal.
Större värden resulterar i eko.
P. INIT. DLY (Initial närvarofördröjning)
Justerar fördröjningen mellan direktljud och den första
reflektionen på närvarosidan i ljudfältet. Ju högre värde, ju senare
reflektion.
Kontrollomfång:
1 – 99 millisekunder
S. INIT. DLY (Initial surroundfördröjning)
Justerar fördröjningen mellan direktljud och den första
reflektionen på den bakre surroundsidan av ljudfältet. Ju högre
värde, ju senare reflektion.
Kontrollomfång:
1 – 49 millisekunder
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Tidiga reflexer Tidiga reflexer Tidiga reflexer
Tidiga reflexer
Direkt ljudDirekt ljud Direkt ljud Direkt ljud
Direkt ljud
Långt
Långt
Kort
Kort
Tid Tid Tid
Tid Tid Tid
Nivå
Nivå Nivå Nivå
Nivå Nivå
Kort tid Lång tid
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
57
Svenska
AVANCERADE EGENSKAPER
LIVENESS
Hur ljudet påverkas:
Väggarnas skenbara förmåga att reflektera ljudet ändras.
Tidiga ljudreflexer förlorar intensitet (decay) snabbare i ett
rumt med akustiskt absorberande väggar jämfört med ett
rum som består mest av reflekterande ytor. Ett kalt rum med
många reflekterande ytor där de tidiga reflexerna avtar
långsamt definieras ofta som ett “levande” rum, medan
motsatsen refereras till som ett “dött” rum. Parametern
LIVENESS möjliggör justering av de tidiga reflexerna decay-
grad, eller med andra ord grad av “liv” i rummet.
Vad parametern gör:
Ändrar decay-graden hos de tidiga reflexerna.
Kontrollomfång:
0 – 10.
LIVENESS (Aktiv närvarokänsla)
Justerar den illusoriska reflektiviteten i väggarna för det främre
närvaroljudfältet. Ju högre värde, ju reflektivare blir
närvaroljudfältet.
S. LIVENESS (Aktivt surroundljud)
Justerar den illusoriska reflektiviteten i väggarna för det bakre
surroundljudfältet. Ju högre värde, desto reflektivare blir det
bakre surroundljudfältet.
REV. TIME (Ekotid)
Hur ljudet påverkas:
Tiden för det naturliga ekot i ett rum beror först och främst på
rummets storlek och material som används i interiören.
Denna parameter påverkar alltså den skenbara storleken
hos den akustiska miljön över ett mycket brett område.
Vad parametern gör:
Reglerar den tid det tar för nivån hos det tjocka, påföljande
ekot att avta 60 dB (vid 1 kHz).
Kontrollomfång:
1,0 till 5,0 sekunder
Ekotiden i en liten till mediumstor lokal omkring 1 till 2 och i
en stor sal mellan 2 till 3 .
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Direkt ljud
Långt
Långt
Kort
Tid
Dött Levande
Tid Tid
Nivå Nivå Nivå
Tidiga reflexer
Direkt ljud
Kort
Kort
Tid Tid Tid
Eko Eko Eko
Nivå Nivå
Nivå
58
REV. LEVEL (Ekonivå)
Denna parameter justerar volymen på ekot. Ju högre värde, ju
starkare blir ekot.
Kontrollomfång:
0 – 100 %
S. DELAY (Surroundljudets fördröjning)
Justerar fördröjningen mellan direktljudet och den första
reflektionen på den bakre surroundsidan i ljudfältet. Ju högre
värde, ju senare generas surroundljudet i ljudfältet.
Kontrollomfång:
När Dolby Pro Logic Surround avkodas
15 – 30 millisekunder
När Dolby Digital eller DTS avkodas
0 – 15 millisekunder
När ett program utan Dolby Surround eller DTS-inkodning
används
15 – 49 millisekunder
AVANCERADE EGENSKAPER
REV. LEVEL
Nivå
Direkt ljud
Tid
59
Svenska
1 Välj programkälla med INPUT SELECTOR-knappen
och starta avspelning (eller välj en radiostation) på den
valda apparaten.
2 Tryck in SLEEP-knappen upprepade gånger tills den
önskade insomningstiden tänds på displayen.
* “SLEEP time” är den tid som går tills anläggningen
automatiskt sätts i beredskapsläge.
Varje gång du trycker in SLEEP-knappen, ändras SLEEP-
tiden på följande sätt.
Efter en stund återgår displayen till den ursprungliga
indikeringen.
Avstängning av insomningstiden
Tryck in SLEEP-knappen en eller flera gånger så att “SLEEP
OFF” tänds på displayen. Efter en stund återgår displayen till
den ursprungliga indikeringen.
Anmärkning
Du kan också radera SLEEP-timerinställningen genom att sätta
apparaten i beredskapsläge med STANDBY/ON-omkopplaren
på frampanelen (eller STANDBY-knappen på fjärrkontrollen)
eller genom att lossa apparatens nätkabelkontakt från
vägguttaget.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Använd den inbyggda insomningstimern (SLEEP) för att automatiskt sätta anläggningen i beredskapsläge efter att den inställda
tiden har gått. Insomningstimern är användbar om du vill somna medan avspelning eller inspelning utförs. Insomningstimern stänger
också av apparater som är anslutna till väzelströmsuttagen SWITCHED AC OUTLETS på baksidan av denna apparat.
Insomningstimern kan dock endast ställas in med fjärrkontrollen.
Att ställa in insomningstid
120 90 60 30
SLEEP OFF
(SLEEP-timern är avstängd.)
(Minuter)
Indikerar insomningstid
Blinkar.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Inställning av insomningsfunktionen
AVANCERADE EGENSKAPER
60
Fjärrkontrollen är till för kontroll av de mest använda funktionerna. Om den anslutna CD-spelaren, kassettdäcket, LD-spelaren, etc.,
är en YAMAHA-apparat med fjärrkontroll, kan fjärrkontrollen användas för manövrering.
* För grundläggande manövrering måste locket vara öppet.
m Knapparnas namn och deras funktioner
FJÄRRKONTROLLEN
Grundläggande manövrering (locket öppet)
Fjärrkontrollen kan manövrera huvudappataren såväl som andra Yamaha-apparater för ljud och bild. Macro-funktionen ger dig
möjlighet att programmera en rad funktioner i ordningsföljd för en enda knapp, eller också kan du använda en av de förinställda
makrofunktionerna för att manövrera andra Yamaha-apparater i ditt hem. Denna fjärrkontroll har också en sofistikerad
inlärningsfunktion, så att den kan lära sig funktioner från andra fjärrkontroller som du använder i din stereoanläggning (eller annan
hushållsutrustning som också använder fjärrkontroller med infraröda signaler). Denna egenskap ger dig möjlighet att minska antalet
fjärrkontroller i ditt hus.
1 Knappar för manövrering av kassettdäck/MD-
spelare (TAPE/MD)
Dessa knappar används för manövrering av kassettdäck
eller MD-spelare.
A/B/C/-knappen (
I) skall användas för att välja läge “A”
vid manövrering av kassettdäck samt läge “C” för att
manövrera MD-spelare.
* Knapparna DIR A, B samt A/B kan endast användas för
dubbelkassettdäck.
* Om du trycker in DIR A-knappen ändras
bandgångsriktningen för ett enkelkassettdäck som har
automatisk reverseringsfunktion.
* Knapparna och arbetar på följande sätt.
För kassettdäck:
: Återspolning av band.
: Snabb framspolning av band.
För MD-spelare:
: Söker upp början av just inställd melodi eller
föregående melodi.
: Söker upp början av nästa melodi.
2 Manöverknappar för CD/DVD/LD-spelare
Med dessa knappar kan du manövrera CD-spelare, DVD-
spelare och LD-spelare.
Sätt A/B/C-knappen (
I) i läge “A” för manövrering av
CD-spelare, i läge “B” för manövrering av DVD-spelare
och i läge “C” för manövrering av LD-spelare.
* DISC-knappen kan endast användas för skivväxlare.
* STOP-knappen kan endast användas för DVD-spelare
och LD-spelare.
3 Tunerknappar
För att manövrera tuners.
A/B/C-omkopplaren (
I) skall vara i läge “A”.
+: Tryck in denna knapp för att välja nästa
snabbvalsnummer.
: Tryck in denna knapp för att välja föregående
snabbvalsnummer.
A/B/C/D/E: För att välja önskad grupp (A – E) av
snabbvalsstationer.
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
När locket är öppet. Sett från sidan
61
Svenska
FJÄRRKONTROLLEN
4 Knappar för ljudfältsprogram (DSP)
Trycka in en knapp för att välja ett DSP-program när den
inbyggda digitala ljudfältsprocessorn (inklusive Dolby Pro Logic
Surround-dekodern, Dolby Digital-dekodern och DTS-
dekodern) har aktiverats.
5 Ljudnivåknapp (LEVEL)
Denna knapp används för att justera ljudnivån för
mitthögtalare, bakre och främre effekthögtalare samt
subwoofer. Tryck först in knappen upprepade gånger för att
välja högtalare. Högtalarnamnet visas på displayen. Tryck
därefter in knappen + eller (
D
) för att ändra ljudnivån.
6 Knapp för inställning av DSP-parameter
/inställningsmeny (PARAMETER/SET MENU)
Sätt denna knapp i läge “PARAMETER” för att justera en DSP-
parameter. Sätt den i läge “SET MENU” för att justera något i
SET MENU-funktionen.
7 Testtonsknapp (TEST)
Denna knapp används för justering av högtalarbalansen (Se
sidorna 29–31.)
8 Knapp för insomningstimer (SLEEP)
Tryck in denna knapp används för att aktivera/stänga av den
inbyggda insomningstimern (SLEEP), samt för att ställa in
insomningstimern. (Se sidan 59.)
9 Knapp för val av visning på monitorskärmen (ON
SCREEN)
Tryck in denna knapp för att välja vad som skall visas på
monitorskärmen. Du kan välja mellan tre olika typer.
Varje gång du trycker in knappen kan du välja mellan en
komplett display, en enkel display eller ingen display alls.
0 Strömbrytare (SYSTEM POWER ON) och
beredskapsknapp (STANDBY)
Tryck in SYSTEM POWER ON-knappen för att sätta på denna
apparat och tryck in STANDBY-knappen för att sätta
apparaten i beredskapsläge.
A Återställningsknapp (RESET)
Denna knapp finns inne i batterifacket.
Tryck in denna knapp för att “återställa” den inbyggda
mikrodator för fjärrkontrollmanövreringen slutar att fungera.
Knappen används när för fjärrkontrollen slutar att fungera.
* De inlärdra funktionerna kommer inte att raderas när denna
knapp trycks in.
B Ljudnivåknappar [MASTER VOLUME (upp) och
(ned)]
Tryck in dessa knappar för att höja eller sänka ljudnivån.
C Ljuddämpningsknapp (MUTE)
Tryck in denna knapp för att dämpa ljudnivån. Du kan återgå
till den ursprungliga ljudnivån genom att trycka in någon
fjärrkontrollknapp som kontrollerar denna apparat.
I dämpningsfunktionen blinkar VOLUME-kontrollens indikator.
D Knapparna / samt –/+
Med uppknappen och nedknappen kan du ändra
parametrar eller funktioner i överensstämmelse med den
funktion som har valts med PARAMETER/SET MENU.
Knapparna och + justerar eller ändrar parameter eller
funktion.
E Ljudeffektsknapp (EFFECT ON/OFF)
Tryck in denna knapp för att sätta på/stänga av den digitala
ljudfältsbehandlaren, som inkluderar Dolby Pro Logic
Surround-dekodern, som inbluderar Dolby Digital-dekodern
och DTS-dekodern.
F Knapp för yttre dekoder (EXT. DEC.)
Tryck in denna knapp för att välja signalerna från ingången
EXTERNAL DECODER INPUT som ingångskälla. Denna
funktion har prioritet över ingångsväljarnas inställning. “EXT.
DECODER IN” tänds på displayen. Den programkälla som har
valts med ingångsväljarnas kontrollen kommer att ställas in
automatiskt, när “EXT. DECODER IN” slocknar på displayen.
G Ingångsväljare
Tryck in en knapp för att välja ingångskälla.
H A/B/C-indikatorer
En av dessa indikatorer lyser med rött sken i enlighet med
inställningen av A/B/C-knappen.
I A/B/C-knappen
Vanligtvis skall denna knapp vara i “A”-läge. Använd “B”-läget
för att manövrera en Yamaha DVD-spelare med knapparna på
CD/DVD/LD-spelaren (
2
). Använd “C”-läget för att manövrera
en Yamaha LD-spelare med knapparna på CD/DVD/LD-
spelaren (
2
) eller för att manövrera en Yamaha MD-spelare
med knapparna TAPE/MD (
1
).
J Indikator för överföring/inlärning (TRANSMIT/LEARN)
Denna indikator tänds när du trycker in en knapp på
fjärrkontrollen. (Överföring av infraröda signaler.)
K Ljusknapp (LIGHT)
Tryck in denna knapp för att under 5 sekunder tända indikatorn
för vissa knappar. Du kan släcka indikatorerna genom att
trycka in knappen igen.
Anmärkning
Knapparnas funktioner för kontroll av andra Yamaha-
apparater är desamma som motsvarande knappar. Se
dessa apparaters bruksanvisningar för ytterligare
upplysningar.
Återställningsknapp (RESET)
62
FJÄRRKONTROLLEN
Detta är en programmerbar fjärrkontroll. De skuggade knapparna på bilden nedan kan programmeras att “lära sig”
manöverfunktioner från andra fjärrkontroller. Denna apparat kan användas i stället för en massa andra fjärrkontroller, därför att den
kan lära sig deras funktioner. Den kan bli mycket bekväm för att använda en massa audio- och videofunktioner.
Vissa av de “programmerbara” knapparna är från början tomma, medan andra redan har förprogrammerats med funktioner för att
manövrera denna apparat och andra Yamaha-apparater. Du kan dock programmera nya funktioner för dem (i stället för
förprogrammerade funktioner), om du så vill.
* Se sidan 68 beträffande programmeringsmetoden.
* Se sidan 70 om hur du raderar en programmerad funktion (eller alla programmerade funktioner).
Anmärkning
Om fjärrkontrollens minne blir fullt är programmering inte längre möjlig, även om vissa programmerbara knappar inte har fått några
nya funktioner. Om du t.ex. endast programmerar Yamaha koder i denna fjärrkontroll, kan du programmera upp till ca. 50 nya
funktioner. Vi rekommenderar därför att du endast programmerar följande funktioner.
Knappar som kan ha tre funktioner (1, 2, 3, 4)
Av de programmerbara knapparna kan knapparna nummer 14
på bilden till vänster ha tre funktioner. Detta är möjligt därför att de
har tre minnesområden (A, B och C). (En funktion per område.) Du
kan programmera nya funktioner i områdena B och C och använda
tre funktioner för en knapp genom att byta minnesområde med
A/B/C-omkopplaren. (Område A kan inte programmeras med
någon ny funktion.)
Användning av dessa knappar:
1. Innan du använder en knapp, skall du med A/B/C-omkopplaren
välja område, A, B eller C, av knappen där den önskade
funktionen finns programmerad.
2. Tryck in knappen.
Utgångsinställningarna för dessa knappar är följande.
Programmerade
med funktioner för
manövrering av ett
Yamaha
kassettdäck.
Programmerade
med funktioner för
manövrering av en
Yamaha CD-
spelare (STOP är
tom.)
Programmerade
med funktioner för
manövrering av en
Yamaha-tuner.
Programmerade
som knappar för
DSP-program.
Tom
Programmerade
med funktioner för
manövrering av en
Yamaha DVD-
spelare. (utom
modellerna
DVD-1000 och
DVD-S700.)
Tom
Programmerade
som knappar för
DSP-program.
Programmerade med
funktioner för
manövrering av
Yamaha MD-spelare
(utom modell MDX-
9). (A/B, DIR A och
B har ingen funktion.)
Programmerade
med funktioner för
manövrering av en
Yamaha LD-
spelare. (DISC är
tom.)
Tom
Programmerade
som knappar för
DSP-program.
4
1
2
3
A/B/C-omkopplarens inställning
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
A/B/C-omkopplare
Locket är öppet.
(
*
1): Dessa knappar används för programmering av en ny
funktion eller radering av en programmerad funktion
(eller alla programmerade funktioner). Se sidorna
68–70 för ytterligare upplysningar.
(
*
1)
Användning av “inlärningsbara funktioner” (locket ör öppet)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
Svenska
Anmärkningar
Yta A kan inte programmeras med nya funktioner. För att
programmera en ny funktion, skall du använda område B och
C.
Om en knapp med en förprogrammerad funktion har
programmerats med en ny funktion, raderas inte den
förprogrammerade funktionen utan stängs endast av. Om
den nyprogrammerade funktionen raderas, återkommer den
förprogrammerade funktionen. (Se sidan 70 för upplysningar
om hur en programmerad funktion raderas.)
Tomma (funktionslösa) knappar (1, 2)
Dessa knappar är tomma. Varje knapp kan programmeras med
en funktion från en annan fjärrkontroll.
T.ex. är TV-knappen lämplig för programmering av funktionen
för TV-mottagarens strömbrytare, medan VCR-knappen kan
användas för din videobandspelares strömbrytare.
Om märkningarna på fjärrkontrollen
En ingångsknapp och andra manövreringsknappar som har
samma märkning, arbetar för samma ingångskälla.
Dessa märkningar kan också användas för minneslagring av
andra funktioner.
Exempel)
Område B för knapparna 1 är lämpligt för funktioner för
manövrering av din videobandspelare.
Område B för knapparna 3 är lämpligt för funktioner för
manövrering av din TV/Satellittuner.
Om knapparnas och ingångsväljarnas belysning
När du trycker in en ingångsväljare, lyser den i ca. 3 sekunder.
När du trycker in en ingångsväljare i gruppen för det valda
minnesområdet (A, B eller C), lyser symbolen för
knappgruppen (
13) som symbolen för den intryckta
ingångsväljaren i ca. 3 sekunder.
Exempel:
På samma sätt lyser en symbol och ingångsväljaren med
samma symbol i gruppen för det valda minnesområdet i ca. 3
sekunder, när du trycker in en knapp för grupp
13.
Denna egenskap kan vara till hjälp för dig, om du
programmerar funktioner för kontroll av en ingångskälla i en
grupp av knappar, vars symbol tänds när motsvarande
ingångsväljare trycks in.
Märkning Betydelse
Band (kassettdäck, videobandspelare, etc.)
Skiva (CD-spelare, LD-spelare, etc.)
Radiovåg (vanlig tuner, TV/Satellittuner, etc.)
FJÄRRKONTROLLEN
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
Röd (Denna visar att
minnesområde A har
valts.)
Tänds.
Programmering av nya funktioner
Vi rekommenderar att du skriver ner programmerade
knappfunktioner på de etiketter som medföljer och fäster dem
på fjärrkontrollens baksida eller på undersidan av
fjärrkontrollens lock.
Reservström för minnet
Samtliga programmerade funktioner bibehålls medan du
byter batterier. Om inga batterier finns insatta under några
få timmar, raderas dock de programmerade funktionerna
och då måste de programmeras igen.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
FJÄRRKONTROLLEN
När fjärrkontrollens lock är stängt, kan du enkelt manövrera Yamaha-apparater inklusive programmerade funktioner genom att
använda OPERATION CONTROL-knapparna.
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Ingångsväljare
OPERATION CONTROL-knappar
Locket är stängt.
När locket är stängt fungerar OPERATION CONTROL-
knapparna som knapparna numrerade 1, 2 eller 3
ovanstående bild. Du behöver inte manövrera A/B/C-
omkopplaren för att använda dessa knappar. Funktionerna för
OPERATION CONTROL-knapparna bestäms av den
ingångsväljare som trycks in innan OPERATION CONTROL-
knapparna används.
Anmärkning
Vare sig locket är öppet eller stängt fungerar knapparna
EFFECT, MASTER VOLUME, MUTE, TV och VCR på samma
sätt.
* Om MACRO-omkopplaren på fjärrkontrollens långsida sätts
i “OFF”-läge när locket är stängt, fungerar även knapparna
SYSTEM POWER ON och STANDBY på samma sätt vare
sig locket äv öppet eller stängt.
(
*
1): Denna knapp används normalt inte. Om denna knapp har
lärt sig en funktion, utförs denna inlärda funktion när
knappen trycks in.
Användning av driftkontrollknappar (locket är stängt)
(
*
1)
65
Svenska
FJÄRRKONTROLLEN
Exempel på funktioner som manövreras med OPERATION
CONTROL-knapparna
Manövrering av en Yamaha CD-spelare
1. Tryck in “CD”-väljaren.
2. Använd OPERATION CONTROL-knapparna. (De
manövrerar funktionerna i område A för knapparna
2.)
Manövrering av din videobandspelare
1. Tryck in “VCR”-väljaren.
2. Använd OPERATION CONTROL-knapparna. (De
manövrerar funktionerna i område B för knapparna
1.
Detta område har inte förprogrammerats med några
funktioner på fabriken. Du måste alltså i förväg
programmera område B för knapparna
1 med funktioner
för manövrering av videobandspelaren.)
OPERATION
CONTROL
Avspelning
Överhoppning
till föregående
melodi
Överhoppning till
nästa melodi
Paus eller stopp
OPERATION
CONTROL
Avspelning
Snabb
återspolning
Snabb
framspolning
Paus eller stopp
Anmärkningar
Om en OPERATION CONTROL-knapp används som
substitut för en knapp utan någon funktion, utförs inget
kommando.
Programmera funktioner från andra fjärrkontroller i ett tomt
område för dessa knappar. (Se sidan 68 beträffande
programmeringsmetoden.)
Om du använder en audio/videoapparat och vill manövrera
en annan apparat med fjärrkontrollen (om du t.ex. vill
återspola ett videoband under lyssning på en CD-skiva),
skall du öppna fjärrkontrollens lock och använda A/B/C-
omkopplaren samt lämpliga manöverknappar.
(Om du, med locket stängt, trycker in en ingångsväljare för
att byta funktion för OPERATION CONTROL-knapparna till
manövrering av en videobandspelare, avskärs ingången för
den CD-spelarkälla som just används.)
Om knapparnas och ingångsväljarnas belysning
När en ingångsväljare trycks in, lyser den intryckta knappen
och endast de tillgängliga OPERATION CONTROL-knapparna
(som ersätter de knappar som har förprogrammerats med
funktioner på fabriken eller dina egna programmerade
funktioner) i ca. 3 sekunder. Därmed kan du med ett ögonkast
se vilka knappar som kan användas.
Och om en OPERATION CONTROL-knapp trycks in, lyser alla
tillgängliga OPERATION CONTROL-knappar samt den
ingångsväljare som just har valts.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Vald ingångsknapp
Funktioner som OPERATION CONTROL-knapparna kan manövrera
Funktioner i område A för knapparna
1 (utom REC/PAUSE, A/B, DIR A och B)
Funktioner i område A för knapparna
2 (utom STOP, DISC, och )
Funktioner i område A för knapparna
3
Funktioner i område B för knapparna 1 (utom REC/PAUSE, A/B, DIR A och B)
Funktioner i område B för knapparna
2 (utom STOP, DISC, och )
Funktioner i område B för knapparna
3
Funktioner i område C för knapparna 1 (utom REC/PAUSE, A/B, DIR A och B)
Funktioner i område C för knapparna
2 (utom STOP, DISC, och )
Funktioner i område C för knapparna
3
Se nedanstående tabell för en kombination av en ingångsväljare och knappfunktioner som OPERATION CONTROL-knapparna kan
manövrera. (Se också tabellen på sidan 62.)
Att trycka in ingångsväljaren “PHONO” eller “EXT. DEC.” aktiverar inte OPERATION CONTROL-knapparna.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
66
FJÄRRKONTROLLEN
Makro-manövrering (locket är stängt)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
Locket är stängt.
(Sätt MACRO-omkopplaren i
läge “QUICK” eller “SLOW”.)
Förprogrammerade makro-knappar
MACRO-omkopplare
Makro-funktionen gör det möjligt att utföra en rad
manövreringar genom att bara trycka in en enda knapp. Om du
t.ex. vill spela en CD-skiva, måste du normalt sätta på
anläggningen, välja CD-ingången och därefter trycka in
skivspelningsknappen för att starta skivspelning. Genom att
använda makro-funktionen kan du göra allt detta genom att
bara trycka in CD-makroknappen. De förinställda makro-
knapparna (ingångsknapparna samt SYSTEM POWER
ON/STANDBY-knapparna med en orange märkning intill dem)
är förinställda med makro-program. Du kan dock ändra
innehållet för en makro-knapp genom att programmera en
önskad serie av funktioner för knappen. Du kan programmera
upp till sju funktioner för en enda makro-knapp. (Se sidan 69
för att göra ett nytt makro.)
Makro-knapparna kan endast användas när locket är stängt
och MACRO-omkopplaren är i läge “SLOW” eller “QUICK”.
(Om “OFF” har valts, fungerar ingen makro-knapp även om
locket stängs.)
MACRO-omkopplarens inställning
OFF: I detta läge fungerar ingen makro-knapp även om
fjärrkontrollens lock är stängt.
QUICK: I detta läge överförs varje enskilt kommando med 0,5
sekunders mellanrum när en makro-knapp trycks in.
SLOW: I detta läge överförs varje enskilt kommando med 3
sekunders mellanrum när en makro-knapp trycks in.
67
Svenska
FJÄRRKONTROLLEN
Makro-knapp
1:a
För att sätta på denna anläggning
För att sätta anläggningen i
beredskapsläge
2:a
För att utföra TV-knappens
funktion
3:e
För att utföra VCR-knappens
funktion
Knappmanövrering som utförs när en makro-knapp trycks in
Makro-funktionen gör det möjligt för dig att utföra många fjärrkontrollfunktioner genom att bara trycka in en enda makro-knapp. (Se
också tabellen på sidan 62.)
Anmärkningar
En knapp, i vilken inget har programmerats, utmatar inget
kommando.
Om det verkar som om apparaten inte kommer att mottaga
något andra kommando, därför att det tar mycket lång tid för
det första kommandot, skall du sätta MACRO-omkopplaren i
läge “SLOW”.
När du har tryckt in en makro-knapp, kan denna apparat inte
mottaga kommandon från någon annan knapp (även om den
trycks in) förrän apparaten har utfört samtliga kommandon
som tillhör makro-knappen. Kom i synnerhet ihåg detta när
MACRO-omkopplaren är i läge “SLOW”.
När du trycker in en makro-knapp, måste du hålla
fjärrkontrollen riktad mot huvudapparatens fjärrkontrollsensor
tills fjärrkontrollen har sänt samtliga kommandon som tillhör
denna makro-knapp.
Du kan använda OPERATION CONTROL-knapparna även
under användning av makro-funktioner.
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
Makro-knapp
1:a
(Påslagning av denna apparat)
2:a
(Val av en ingångskälla)
3:e
(Att starta spelning av programkälla)
“”
i område A för knapparna
1
“”
i område A för knapparna
2
“”
i område B för knapparna
1
“”
i område B för knapparna
2
“”
i område C för knapparna
1
“”
i område C för knapparna
2
Knappmanövrering (och område) som utförs när en makro-knapp trycks in
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
68
FJÄRRKONTROLLEN
m Programmering av en ny funktion
Metoder för programmering och radering
1 Lägg denna fjärrkontroll och den andra fjärrkontrollen
vända mot varandra.
2
*
Om ingen manövrering utförs inom ca. 30 sekunder efter att
LEARN-knappen har tryckts in, börjar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn blinka snabbt och då stängs denna funktion av.
Upprepa detta steg.
3 Om så erfordras, skall du välja minnesområde genom
att använda A/B/C-omkopplaren på långsidan av
fjärrkontrollen.
4 Tryck in den knapp på denna fjärrkontroll, i vilken du vill
programmera en ny funktion.
* Om du trycker in en knapp som inte kan programmeras
med någon annan funktion, börjar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn blinka snabbt och då stängs denna funktion av.
Upprepa detta steg.
* Om ingen manövrering utförs inom ca. 30 sekunder efter
att en knapp har tryckts in, börjar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn blinka snabbt. Då återkommer den funktion som
var inställd innan du startade programmeringen. Börja från
steg 2 igen.
5 Håll den knapp intryckt (på den andra fjärrkontrollen),
vars funktion du vill programmera.
När programmeringen är klar slocknar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn. Då kan du släppa upp knappen. Därefter börjar
indikatorn blinka långsamt.
* Om en signal inte mottages korrekt, börjar
TRANSMIT/LEARN-indikatorn blinka snabbt och
funktionen före steg 4 återkommer. Börja från steg 4 igen.
* Om minnet är fullt blinkar TRANSMIT/LEARN-indikatorn
snabbt för att visa att programmering är omöjlig, och
därefter återkommer den funktion som var inställd innan
programmeringen startades.
6 Upprepa steg 3–5 för programmering av fler funktioner.
7 Tryck in LEARN-knappen när programmeringen är klar.
Anmärkningar
Nyprogrammerade funktioner ersätter tidigare
programmerade funktioner.
Om det inte finns mer utrymme i minnesområdet för en
funktion du vill programmera, börjar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn blinka snabbt. I detta fall är fortsatt
programmering inte möjlig, även om det finns knappar som
inte har programmerats med funktioner från andra
fjärrkontroller.
Om du stänger locket under programmering och det går ca.
5 sekunder, börjar TRANSMIT/LEARN-indikatorn blinka
snabbt och därefter återkommer den funktion som var
inställd innan programmeringen inleddes. Börja från steg 2
igen. Om locket öppnas inom 5 sekunder återkommer dock
den funktion som var inställd innan locket stängdes.
Det kan inträffa att denna fjärrkontroll inte kan
programmeras med signaler från en annan fjärrkontroll,
detta på grund av den signalkod och modulering som
används av den andra fjärrkontrollen.
När du trycker in knappen LEARN, MACRO eller CLEAR,
eller RESET-knappen inne i batterifacket med ett spetsigt
föremål, skall du vara försiktig så att knappen inte skadas.
Om du använder en mekanisk blyertspenna, skall du se till
så att blyerts inte har matats ut.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
RO
CK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
1
0
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
E
+10
Tänds.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
Denna fjärrkontroll
En annan
fjärrkontroll
Ca. 5–10 cm
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Blinkar långsamt.
(Tryck in med spetsen av en
kulspetspenna eller liknande.)
LEARNCLEAR MACRO
m Att göra ett nytt makro
Du kan programmera ett nytt makro för vilken fabriksprogrammerad makro-knapp som helst, i stället för befintliga funktioner. (Se
sidan 66 om vilka knappar som är förprogrammerade makro-knappar.) Du kan skapa så mycket som 13 nya makro-knappar. En
makro-knapp kan programmeras med upp till sju funktioner för andra knappar.
Anmärkning
Om du programmerar en kontinuerligtfunktion som t.ex. en sänkning av ljudnivån, kan det hända att den inte fungerar perfekd, när
den utförs som en del av ett makro.
69
Svenska
FJÄRRKONTROLLEN
1
*
Om ingen manövrering utförs inom ca. 30 sekunder efter att
MACRO-knappen har tryckts in, börjar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn blinka snabbt. Då återkommer den funktion som
var inställd innan du tryckte in MACRO-knappen. Tryck in
MACRO-knappen igen.
2 Tryck in den förprogrammerade makro-knapp som du
vill använda för programmering av ett nytt makro.
*
Om du trycker in någon annan knapp än en
förprogrammerad makro-knapp, börjar TRANSMIT/LEARN-
indikatorn blinka snabbt och då stängs denna funktion av.
Upprepa detta steg.
3 Tryck in den knapp, vars funktion du vill programmera
som den första funktionen för ditt nya makro.
* Om du trycker in en knapp, vars funktion inte kan
programmeras som ett kommando för ett makro, börjar
TRANSMIT/LEARN-indikatorn blinka snabbt och då stängs
denna funktion av. Upprepa detta steg.
* Om det går ca. 30 sekunder utan att någon knapp trycks
in, börjar TRANSMIT/LEARN-indikatorn blinka snabbt. Då
återkommer den funktion som var inställd innan
programmeringen inleddes. Upprepa från steg 1 igen.
4 Upprepa steg 3 för att programmera en andra, en tredje
och ännu fler funktioner. Du kan programmera upp till
sju funktioner i rad som ett enda makro.
* Om en sjunde knappfunktion har programmerats, börjar
TRANSMIT/LEARN-indikatorn blinka snabbt. Då
återkommer den funktion som var inställd innan
programmeringen inleddes. (Detta visar att en serie av
funktioner har programmerats som ett makro för knappen.)
Du behöver inte utföra nästa steg.
5 Tryck in MACRO-knappen när programmeringen är
klar.
Anmärkningar
Om du t.ex. programmerar en funktion som tar lång tid som
första kommando, kan du lägga till ett andra kommando utan
någon funktion mellan det första kommandot och nästa
kommando, eller upprepa det andra kommandot igen.
Om du vill programmera strömbrytarens på/av-funktion för en
TV-mottagare, videobandspelare, etc., som en del av en
makro-sekvens, skall du komma ihåg att det sker en
omkoppling från den ena till den andra funktionen (“på” till
“av”, eller “av” till “på”).
Om du t.ex. trycker in makro-knappen när TV-mottagaren,
videobandspelaren, etc., redan står påslagen, stängs
apparaten av även om du kanske inte vill detta.
LEARNCLEAR MACRO
Slocknar.
(När programmeringen är klar
börjar indikatorn blinka igen.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Blinkar långsamt.
CD
TRANSMIT
/LEARN
Tänds.
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
FJÄRRKONTROLLEN
1 Tryck in LEARN-knappen med spetsen av en
kulspetspenna eller linknande, om du vill radera en
programmerad knappfunktion.
Tryck in MACRO-knappen för att radera ett
programmerat makro.
2 Håll CLEAR-knappen intryckt med spetsen av en
kulspetspenna eller linknande, etc.
3 Medan CLEAR-knappen hålls intryckt, skall du hålla den
knapp, vars funktion du vill radera, intryckt tills indikatorn
blinkar 3 gånger.
För att radera två eller fler funktioner efter varandra,
skall du inte släppa upp CLEAR-knappen utan repetera
detta steg.
Anmärkning
Om du raderar den programmerade funktionen för en knapp,
återkommer den förprogrammerade funktionen för denna
knapp (utom för knappar som ursprungligen inte hade någon
funktion).
Radering av en programmerad funktion
Radering av samtliga programmerade funktioner
1 Använd MACRO-omkopplaren på fjärrkontrollens
långsida för att välja den typ av knappfunktioner som du
vill radera helt.
OFF: Välj detta läge om du vill radera samtliga
programmerade funktioner utom makro-funktioner.
QUICK: Välj detta läge om du endast vill radera de makro-
kommandon du har programmerat.
SLOW:
Välj detta läge om du vill radera samtliga
programmerade funktioner, inklusive makro-funktioner.
2
Tryck in CLEAR-knappen med spetsen av en
kulspetspenna eller liknande.
* Om något av följande utförs efter att du har tryckt in
CLEAR-knappen, börjar TRANSMIT/LEARN-indikatorn
blinka snabbt och då stängs denna funktion av. Tryck då in
CLEAR-knappen igen.
MACRO-omkopplaren sätts i ett annat läge.
En annan knapp trycks in.
Ingen manövrering utförs inom ca. 30 sekunder.
3 Håll CLEAR-knappen intryckt igen. Medan CLEAR-
knappen hålls intryckt, skall du samtidigt hålla MASTER
VOLUME-knapparna och intryckta tills
indikatorn har blinkat 7 gånger.
MACROQUICK
OFFSLOW
m Radering av programmerade funktioner
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
Blinkar långsamt.
eller
CD
TRANSMIT
/LEARN
Blinkar.
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
Blinkar långsamt.
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
Blinkar.
71
Svenska
Se nedanstående tabell om apparaten inte fungerar på rätt sätt. Om de problem du upplever inte finns uppräknade i nedanstående
tabell eller om anvisningarna inte hjälper, skall du lossa nätkabelns kontakt och kontakta din auktoriserade YAMAHA-återförsäljare
eller din serviceverkstad.
FELSÖKNING
Problem
Apparaten sätts inte på när STANDBY/ON-
omkopplaren trycks in, eller den plötsligt
sätts i beredskapsläge kort efter att den
satts på.
Apparaten fungerar inte på rätt sätt.
Inget ljud eller ingen blid.
Ingen bild.
Ljudet går plötsligt bort.
Bara ena sidans högtalare ger ifrån sig
ljud.
Inget ljud från effekthögtalarna.
Inget ljud från de främre effekthögtalarna.
Inget ljud kommer ur mitthögtalaren.
Dålig basåtergivning.
“Hummnings”-ljud
Orsak
Stickkontakten inte isatt eller inte inskjuten
helt.
IMPEDANCE SELECTOR-väljaren på
baksidan har inte satts helt i något av
ändlägena.
Kraftiga yttre störningar påverkar
anläggningen (åskväder, kraftig statisk
elektricitet, etc.), eller apparaten har
manövrerats felaktigt.
Utgångskablarna är felanslutna.
Rätt ingångskälla är inte vald.
Högtalarnas anslutning har inte skett på rätt
sätt.
Andra digitala signaler än PCM-ljud och
inkodade Dolby Digital-signaler (eller DTS),
som denna apparat inte kan återge, matas in
till denna apparat genom spelning av en CD-
ROM-skiva, etc.
Det finns ingen S-VIDEO-anslutning mellan
denna apparat och TV-mottagaren, trots att
S-VIDEO-signaler inmatas till denna
apparat.
Skyddskretsen har aktiverats p.g.a.
kortslutning.
SLEEP-timern har aktiverats.
Felaktig inställning av BALANCE kontrollen.
Felaktig sladdanslutning.
EFFECT-knappen är av.
Ett Dolby Surround (eller DTS)
avkodningsprogram används fastän
musikkällan inte har kodats med Dolby
Surround (eller DTS).
Läge “5ch” har valts för funktionen “1E.
SYS. SETUP” i SET MENU-funktionen.
Du har valt PRO LOGIC/Normal, DOLBY
DIGITAL/Normal eller DTS DIGITAL
SUR./Normal för DSP-program nr. 12.
“NONE” har valts för funktionen “1A.
CENTER SP” i SET MENU-funktionen.
Ett av DSP-programmen nr. 1 t.o.m. nr. 7
har valts, när programkällans ingångssignal
är 2-kanalsstereo (analog/PCM).
Ingångssignalerna för en programkälla
inkodade med Dolby Digital (eller DTS) har
inga signaler för mittkanalen.
SW eller BOTH har valts för funktionen “1D.
LFE/BASS OUT” i SET MENU-funktionen,
trots att din anläggning inte har någon
subwoofer.
Felaktigt val av utgångsfunktion (MAIN,
CENTER eller REAR) för varje kanal.
Felaktig sladdanslutning
Ingen anslutning från skivspelaren till
jorduttag (GND).
Vad göra?
Skjut in stickkontakten ordentligt.
Sätt väljaren helt i endera ändläget när denna
apparat är i beredskapsläge.
Sätt apparaten i beredskapsläge och lossa
nätkabelns kontakt från vägguttaget. Efter ca.
30 sekunder skall du åter ansluta kontakten
och manövrera apparaten igen.
Anslut korrekt. Felet kan ligga hos kablarna
om detta inte hjälper.
Välj önskad ingångskälla med INPUT
SELECTOR-väljaren eller EXT. DECODER-
knappen.
Anslut högtalarna ordentligt.
Spela en programkälla, vars signaler kan
återges av denna apparat.
Anslut mellan S VIDEO MONITOR OUT-
utgången på denna apparat och S-VIDEO-
ingången på TV-mottagaren.
Sätt apparaten i beredskapsläge och sätt
därefter på den igen för att återställa
skyddskretsen.
Stäng av SLEEP-timerfunktionen.
Ställ in det korrekta läget
Anslut korrekt. Felet kan ligga hos kablarna
om detta inte hjälper.
Tryck på EFFECT-knappen för att koppla in
högtalarna igen.
Använd ett annat ljudfältprogram.
Sätt i läge “7ch”.
Välj ett annat program (eller sub-program).
Välj rätt läge.
Välj ett annat program.
Se bruksanvisningen för den programkälla
som just används.
Välj MAIN-läget.
Välj en utgångsfunktion som passar för dina
högtalare.
Anslut sladdarna ordentligt. Om felet
fortfarande är kvar kan det vara fel på
sladdarna.
Utför anslutning till jord (GND) mellan denna
apparat och skivspelaren.
Allmänt
72
FELSÖKNING
Problem
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Fjärrkontrollen fungerar inte rätt.
Det går inte att programmera korrekt.
(TRANSMIT/LEARN-indikatorn börjar inte
lysa eller blinka.)
Kontinuerligt verkande funktioner som
t.ex. ljudnivå har lärts in, men de fungerar
endast ett ögonblick innan de upphör.
Orsak
Batterierna i denna fjärrkontroll är för svaga.
Den inre mikrodatorn “fryses”.
För stort avstånd eller för stor vinkel.
Direkt soljus eller ljus (inverterat lyslörsljus
el.dyl.) skiner på sensorn för fjärrkontrollen på
huvudenheten.
Den inre mikrodatorn “fryses”.
Batterierna i denna fjärrkontroll och/eller i den
andra fjärrkontrollen är för svaga.
Avståndet mellan de två fjärrkontrollerna är
för stort eller för litet.
Den andra fjärrkontrollens signalkoder eller
modulering är inte kompatibel med denna
fjärrkontroll.
Minnet är fullt.
Den inre mikrodatorn “fryses”.
Inlärningsprocessen är ej komplett.
Vad göra?
Byt till nya batterier och tryck in RESET-
knappen på fjärrkontrollen.
Tryck in RESET-knappen på fjärrkontrollen.
Fjärrkontrollen fungerar på upp till 6 meters
avstånd i en vinkel på max. 30 grader sett
rakt framifrån apparaten.
Flytta på huvudenheten.
Tryck in RESET-knappen på fjärrkontrollen.
Byt till nya batterier (och tryck in RESET-
knappen på denna fjärrkontroll).
Lägg de båda fjärrkontrollerna på korrekt
avstånd från varandra.
Programmering är inte möjlig.
Ytterligare programmering är inte möjlig utan
att onödiga kommandon raderas.
Tryck in RESET-knappen på fjärrkontrollen.
Var noga med att hålla funktionsknappen på
den andra fjärrkontrollen intryckt tills
TRANSMIT/LEARN-indikatorn börjar blinka
långsamt.
Fjärrkontrollen
Problem
Volymen är låg vid avspelning av
grammofonskiva.
Ljudnivån kan inte höjas, eller ljudet låter
förvrängt.
DSP parametrar och vissa andra
inställningar på denna enhet kan inte
ändras.
“INPUT DATA ERR” tänds på displayen
och inget ljud hörs.
Ljudfältet kan inte spelas in.
Anläggningen fungerar inte korrekt.
En programkälla kan inte spelas in på ett
kassettdäck eller en videobandspelare
ansluten till denna apparat.
Störningar från TV eller tuner i närheten.
Ljudet blir sämre när du lyssnar med hjälp
av hörlurarna anslutna till CD-spelaren
eller kasettdäcket som är anslutna till
denna enhet.
Orsak
Avspelning utförs på en skivspelare med MC
pickup.
Den apparat, som har anslutits till TAPE/MD
OUT-utgången på denna apparat, är
avstängd.
Läge “ON” har valts för funktionen “6.
MEMORY GUARD” i SET MENU-funktionen.
En programkälla av icke-standardtyp
avspelas, eller den apparat som avspelas
fungerar fel.
Ljudfälteffekterna kan inte spelas in på ett
kassettdäck, som har ansluits till TAPE/MD
OUT-utgången på denna enhet.
Den inbyggda mikrodatom har låsts av en
utifrån kommande elektrisk stöt (åsknedslag,
kraftig statisk elektricitet, etc.) eller för låg
spänningsmatning.
Programkällan har endast anslutits digitalt till
denna apparat.
Denna enhet står för nära dessa apparater.
Denna apparat är i beredskapsläge.
Vad göra?
Spelare bör anslutas till mottagaren genom
MC huvudförstärkaren.
Sätt på den anslutna apparaten.
Sätt i “OFF”-läge.
Kontrollera programkällan, eller stäng av den
apparat som används och sätt på den igen.
Lossa nätkabelns kontakt från vägguttaget
och anslut den igen efter ca. en minut.
Anslut också mellan de analoga uttagen.
Flytta denna enhet längre bort från TV-
mottagaren eller tunern.
Sätt på appareten.
73
Svenska
FELSÖKNING
Problem
Ett högt väsande ljud hörs vid avspelning
av en DTS-inkodad programkälla.
Ett smattrande ljud hörs när du börjar
avspela en DTS-inkodad programkälla.
Inget ljud hörs vid avspelning av en DTS-
inkodad programkälla, även om du har valt
ingångsfunktionen “AUTO” eller “DTS” på
denna apparat.
Inget ljud hörs när du avspelar en MD-
skiva, på vilken du har spelat in från en
DTS-inkodad programkälla.
Inget ljud hörs när du avspelar ett DAT-
kassettband, på vilket du har spelat in från
en DTS-inkodad programkälla.
Inget ljud hörs vid avspelning av en
programkälla (CD-skiva, etc.), även om
denna apparats ingångsfunktion är
“AUTO”.
Orsak
Den apparat som används för avspelningen
har inte anslutits till någon digital
ljudsignalingång på denna apparat.
“ANALOG”-ingångsfunktionen har valts på
denna apparat.
Om “AUTO”-ingångsfunktionen väljes kan
det uppstå ett störningsljud medan denna
apparat identifierar ingångssignalens format
för vissa programkällor.
Den inbyggda DTS-dekodern i denna
apparat fungerar inte, därför att apparaten
för avspelning har en digital ljudnivåkontroll
och denna har satts i något annat läge än
“maximum”, “neutral” eller “ineffektiv”.
En DTS-inkodad programkälla kan inte
spelas in på en MD-skiva.
På vissa DAT-kassettdäck går det inte att
spela in från en DTS-inkodad programkälla
på DAT-kassettband.
I “AUTO”-funktionen går det inte att
automatiskt koppla om från funktionen för
DTS-avkodning till funktionen för den
vanliga digitala signalingången (PCM).
Vad göra?
Apparaten måste anslutas till en digital
ljudsignalingång på denna apparat, förutom
anslutningen till den analoga
ljudsignalingången.
Välj lämplig ingångsfunktion på denna
apparat, så att den inbyggda DTS-dekodern i
apparaten aktiveras.
Välj “DTS”-ingångsfunktionen för den just
valda programkällan.
Sätt ljudnivåkontrollen på apparaten för
avspelning i läge maximum, neutral eller
ineffektiv.
Tryck in INPUT MODE-knappen på
apparatens framsida eller ingångsväljaren
(för den just valda ingångskällan) på
fjärrkontrollen, så att “PCM” tänds på
displayen.
Vid avspelning av en DTS-inkodad programkälla:
Anmärkningar
Det är nödvändigt att använda en DTS-dekoder för avspelning av en DTS-inkodad programkälla. Den apparat som används för
avspelning måste därför anslutas till en digital ljudingång på denna apparat, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Om
denna anslutning inte görs, eller om du endast använder en D/A-omvandlare utan att använda en DTS-dekoder vid avspelning av
en programkälla, kommer endast ett högt väsande ljud att höras.
Om du utför en musiksökning (eller överhoppning) under avspelning av en DTS-inkodad programkälla, slocknar “dts”-indikatorn
på displayen. Detta beror på att denna apparat automatiskt kopplas om från DTS-avkodning till den vanliga digitala
signalingången (PCM) för att förhindra att störningsljud uppstår.
Du kan inte spela in från en DTS-inkodad programkälla på analoga ljud- och videoband. Det går heller inte att avspela ett analogt
band som har spelats in från en DTS-inkodad programkälla.
Resultatet blir detsamma för MD-skivor och DAT-kassettband (beroende på vilken typ av DAT-kassettdäck som används för
inspelning och/eller avspelning).
74
TEKNISKA DATA
AUDIODEL
Minimal märkuteffekt per kanal (vägt effektvärde – RMS)
(Med båda kanalerna drivna)
MAIN L/R (20 Hz till 20 kHz, 0,02% THD, 8 ohm)
......................................................................... 100W+100W
CENTER (20 Hz till 20 kHz, 0,02% THD, 8 ohm) ....... 100W
REAR L/R (20 Hz till 20 kHz, 0,02% THD, 8 ohm)
..........................................................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0,05% THD, 8 ohm) .............25W+25W
Maximal uteffekt [Endast modell för Kina och allmän modell]
1 kHz, 10% THD
, 8 ohm (Med båda kanalerna drivna)
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER.......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Dynamisk effekt per kanal
(Mätningsmetod: IHFs mätning av dynamisk marginal)
[Endast modell för Kina och allmän modell]
MAIN L/R (8 ohm/6 ohm/4 ohm/2 ohm)
(Med båda kanalerna drivna)........... 140W/170W/220W/320W
Dynamisk marginal
[Endast modell för Kina och allmän modell]
MAIN L/R (8 ohm) ........................................................ 1,46 dB
Uteffekt per kanal enligt DIN-standard
[Endast modell för Europa och Storbritannien]
MAIN L/R (1 kHz, 0,7% THD, 4 ohm)
(Med båda kanalerna drivna)...................................... 160W
Uteffekt enligt IEC
[Endast modell för Europa och Storbritannien]
MAIN L/R (1 kHz, 0,015% THD, 8 ohm)
(Med båda kanalerna drivna)...................................... 115W
Effektbandbredd (20 Hz till 20 kHz)
8 ohm, 50W, 0,08% THD (Med båda kanalerna drivna)
.......................................................................10 Hz till 50 kHz
Dämpfaktor
MAIN L/R (20 Hz till 20 kHz, 8 ohm) ................. 200 eller mer
Inkänslighet/impedans (100W/8 ohm)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO
AUX............................................................ 150 mV/47 k-ohm
PHONO MM .................................................2,5 mV/47 k-ohm
MAIN IN...............................................................1V/47 k-ohm
Maximal insignalsnivå (1 kHz, 0,05% THD)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(EFFECT ON) ................................................................. 2,3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Utnivå/impedans
REC OUT................................................... 150 mV/1,0 k-ohm
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT ................ 1,0V/1,5 k-ohm
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL)
(EFFECT OFF) ............................................ 4,0V/1,5 k-ohm
Maximal utgångsspänning (20 Hz till 20 kHz, 1% THD)
PRE OUT (MAIN L/R).......................................... 3V eller mer
Märkuteffekt/impedans, hörlursuttag
Utnivå
(CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Ingång: 1 kHz, 150 mV, RL=8 ohm) ............................. 0,5V
Impedans ................................................................. 440 ohm
Frekvensomfång (20 Hz till 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX till
MAIN L/R, SP OUT ................................................. 0±0,5 dB
Avvikelse vid RIAA-korrektion
(20 Hz till 20 kHz)
PHONO MM............................................................0±0,5 dB
Total harmonisk distorsion (20 Hz till 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
till PRE OUT (MAIN L/R), 1V.................. 0,005% eller mindre
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
till SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohm....... 0,015% eller mindre
PHONO MM till REC OUT, 3V ................. 0,01% eller mindre
MAIN IN till SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 50W/8 ohm
................................................................ 0,008% eller mindre
Signalbrusförhållande (enligt IHF-A-nät)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(Korslutna ing.) (EFFECT OFF) ..................... 96 dB eller mer
PHONO MM (Kortsluten ing. 5 mV) (EFFECT OFF)
[Modell för Kina och allmän] ...........................86 dB eller mer
[Modell för Europa] ........................................ 82 dB eller mer
Restbrus (enligt IHF-A-nät)
MAIN L/R SP OUT................................... 170 µV eller mindre
Kanalseparation, volym –30 dB
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Ing. 5,1 k-ohm Korslutna (EFFECT OFF) 1 kHz/10 kHz
............................................................. 60 dB/45 dB eller mer
PHONO MM Korslutna ing. (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz.......................................60 dB/55 dB eller mer
Klangfärgskontrollernas karakteristik
Bas
Förstärkning/Dämpning ............................... ±10 dB (50 Hz)
Övergångsfrekvens .................................................. 350 Hz
Diskant
Förstärkning/Dämpning ............................. ±10 dB (20 kHz)
Övergångsfrekvens .................................................. 3,5 kHz
Basförstärkning (MAIN L/R) ............................... +6 dB (50 Hz)
Filterkarakteristika
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F.)
..............................................................fc = 90 Hz, 12 dB/oct.
SUBWOOFER (L.P.F.) ........................ fc = 90 Hz, 18 dB/oct.
Förstärkning vid spårningsfel (0 till –60 dB)
MAIN L/R .....................................................3 dB eller mindre
Ljuddämpning..................................................................... –
75
Svenska
TEKNISKA DATA
VIDEODELEN
Typ av videosignal
[Modell för Europa och Storbritannien] ......................... PAL
[Modell för Kina och allmän modell] ................... NTSC/PAL
Nivå på videosignal ............................................ 1 Vtt/75 ohm
Nivå på S-videosignal
Y........................................................................1 Vtt/75 ohm
C.................................................................0,286 Vtt/75 ohm
Maximal ingångsnivå..................................... 1,5 Vtt eller mer
Signal till brus förhållande .............................. 50 dB eller mer
Monitor out frekvensgång ...................5 Hz till 10 MHz, –3 dB
ALLMÄNT
Strömförsörjning
[Modell för Europa och Storbritannien]
...........................................................Växelström 230V/50 Hz
[Modell för Kina och allmän modell]
................................Växelström 110/120/220/240V, 50/60 Hz
Strömförbrukning ..............................................................480W
Maximal Effektförbrukning
[Endast allmän modell] ..................................................770W
Nätuttag
3 omkopplingsbara nätuttag
[Modell för Europa, Kina och allmän modell]
.....................................................................100W max. total
1 omkopplingsbart nätuttag
[Modell för Storbritannien] ..................................100W max.
Dimensioner (W x H x D)
[Modell för Europa]................................. 435 x 171 x 470 mm
[Modell för Kina och allmän modell
(utan sidopaneler)] ................................. 435 x 171 x 470 mm
[Modell för Kina och allmän modell
(med sidopaneler)] .............................. 473 x 171,5 x 470 mm
Vikt
[Modell för Europa]...................................................... 19,5 kg
[Modell för Kina och allmän modell
(utan sidopaneler)]...................................................... 19,5 kg
[Modell för Kina och allmän modell
(med sidopaneler)]...................................................... 21,0 kg
Tillbehör .................................................................Fjärrkontroll
Batterier
Etiketter för din egen användning
AM ramantenn
FM inomhusantenn
* Rätt till ändringar förbehålles utan föregående meddelande.
Congratulazioni!
Questo Sistema Yamaha per l’elaborazione digitale del campo sonoro (DSP:
Digital Sound Field Processing) è un componente audio altamente sofisticato. Il sistema
DSP si avvantaggia pienamente della posizione leader della Yamaha nel settore
dell’elaborazione digitale dell’audio per offrire all’utente un mondo completamente
nuovo di esperienze sonore. Seguendo con cura le istruzioni per l’installazione, il
sistema DSP trasformerà sonicamente in una vasta gamma di ambienti di ascolto il
luogo utilizzato: da una famosa sala per concerti, ad un intimo jazz club.
Inoltre, utilizzando i decodificatori del suono avvolgente Dolby Pro Logic, Dolby
Digital e DTS sarà possibile ottenere un incredibile realismo dalle sorgenti video
disponibili sul mercato e codificate con uno dei vari sistemi di suono avvolgente.
I sette canali di amplificazione di cui dispone questo modello consentono di godere
degli avanzati risultati dell’elaborazione digitale del campo sonoro senza alcuna
necessità di amplificatori addizionali.
Ma invece di parlare delle meraviglie dell’elaborazione digitale del campo sonoro,
sarà forse meglio passare direttamente alle procedure di installazione del sistema, ed
alla sperimentazione delle sue numerose capacità.
Leggere attentamente questo manuale di fuzionamento, e conservarlo poi in un
luogo sicuro per ogni eventuale futura consultazione.
1
Italiano
AVVERTENZA .......................................................... 2
INTRODUZIONE ....................................................... 3
Caratteristiche ......................................................... 3
Cosa significa DSP? ................................................ 4
FASI INIZIALI ........................................................... 7
Fasi iniziali ............................................................... 7
Disimballagio ......................................................... 7
Apertura e chiusura dello sportello anteriore ......... 7
Inserimento delle batterie nel telecommando ....... 8
Note sul telecommando ......................................... 8
Comandi e relative funzioni ................................... 9
Pannello anteriore ................................................. 9
Quadrante delle indicazioni ................................. 11
PREPARATIVI ........................................................ 12
Posizionamento degli altoparlanti ....................... 12
Collegamenti .......................................................... 14
Collegamento di componenti audio e video ........ 14
Collegamento degli altoparlanti ........................... 21
Collegamento dell’apparecchio alla rete di
alimentazione ...................................................... 24
Visualizzazione sullo schermo ............................. 25
Selezione delle modalità di uscita (in modalità di
“SET MENU”) ......................................................... 26
Regolazione del bilanciamento degli
altoparlanti ............................................................. 29
OPERAZIONI PRINCIPALI .................................... 32
Reproduzione ........................................................ 32
Registrazione su nastro (o su MD) o duplicazione
da un nastro (o da un MD) a un altro nastro
(o MD)...................................................................... 37
Regolazioni del suono .......................................... 39
Uso del processore digitale del campo sonoro
(DSP) ...................................................................... 40
Riproduzione di una sorgente con l’effectto del
processore digitale del campo sonoro (DSP)....... 40
Regolazione del livello di uscita degli altoparlanti
centrale, posteriori destro e sinistro, anteriori
degli effetti e del subwoofer ................................. 43
Breve descrizione dei programmi di campo
sonoro disponibili ................................................. 45
FUNZIONI AVANZATE ........................................... 50
Modalità di “SET MENU” ...................................... 50
Creazione del proprio campo sonoro ................. 54
Predisposizione del timer per lo spegnimento
a tempo (SLEEP) ................................................... 59
TELECOMANDO .................................................... 60
Operazioni principali (a coperchietto aperto) ..... 60
Uso dei tasti per l’“apprendimento”
(a coperchietto aperto) .......................................... 62
Uso dei tasti di comando del funzionamento
(a coperchietto chiuso) ......................................... 64
Funzionamiento dei macro
(a coperchietto chiuso) ......................................... 66
Modalità di apprendimento e cancellazione
delle funzioni ......................................................... 68
DIAGNOSTICA ....................................................... 71
CARATTERISTICHE TECNICHE ........................... 74
INDICE
2
1. Per ottenere le migliori prestazioni, leggere attentamente il
presente manuale. Conservarlo poi in luogo sicuro, per
eventuali necessità future.
2. Installare l’apparecchio in un luogo fresco, asciutto e pulito,
lontano da finestre, sorgenti di calore, vibrazioni intense,
polvere, umidità, freddo e sorgenti di ronzii (trasformatori,
motori, ecc.). Per prevenire fiammate e folgorazioni, non
esporre l’apparecchio all’acqua e all’umidità.
3. Non aprire mai il coperchio dell’apparecchio. Se qualcosa
dovesse accidentalmente penetrare all’interno, rivolgersi
ad un centro di servizio.
4. Non azionare gli interruttori e gli altri comandi con forza.
Dovendo spostare l’apparecchio, staccare prima il cavo di
corrente e i cavi di collegamento degli altri apparecchi.
Non tirare mai i cavi stessi.
5. Le aperture del coperchio permettono una adeguata
ventilazione dell’apparecchio. In caso di ostruzione delle
medesime, la temperatura all’interno dell’apparecchio sale
molto rapidamente. Installare quindi l’apparecchio in un
luogo ben ventilato, evitando di posizionare oggetti vari
davanti a queste aperture.
<Modelli per l’Europa e la Gran Bretagne>
Lasciare uno spazio libero di almeno 10 cm dietro, 20 cm
sui due lati e 30 cm al disopra del pannello superiore
dell’apparecchio, per evitare possibili incendi o altri danni.
6. La tensione della corrente usata deve essere quella
specificata. L’uso dell’apparecchio con una corrente la cui
tensione sia superiore a quella specificata è pericoloso e
può causare incendi o altri danni. La YAMAHA non è
responsabile di eventuali danni dovuti all’uso
dell’apparecchio con una corrente di tensione diversa da
quella prescritta.
7. I segnali digitali generati da questo apparecchio possono
interferire con altri apparecchi quali sintonizzatori,
sintoamplificatori e televisori. Se si notano tali interferenze,
allontanare questo apparecchio da quelli circostanti.
8. Regolare sempre il comando del VOLUME su “–
” prima
di iniziare la riproduzione della sorgente audio: aumentare
il volume gradualmente ad un livello appropriato dopo che
la riproduzione è iniziata.
9. Non pulire l’apparecchio con solventi chimici: ciò potrebbe
rovinare la rifinitura. Usare invece un panno morbido e
asciutto.
10.In caso di disfunzioni, prima di concludere che
l’apparecchio deve essere riparato, consultare il capitolo
sulla “DIAGNOSTICA”.
11.Se si prevede di non usare l’apparecchio per qualche
tempo, staccare la spina di alimentazione.
12.Durante temporali, staccare il cavo di alimentazione e
l’antenna per evitare che eventuali fulmini danneggino
l’apparecchio.
13.Messa a terra o polarizzazione. Prendere le necessarie
precauzioni affinché la messa a terra o la polarizzazione
non vengano annullate.
14.Alla presa CA sul pannello posteriore non collegare
nessun apparecchio di una potenza superiore a quella che
la presa stessa può fornire.
15.Selettore di tensione (Solo modelli per la Cina e
generale)
Il selettore di tensione del pannello posteriore deve
venire regolato sulla tensione di rete del paese di uso
PRIMA di inserire la spina di alimentazione nella presa.
Le tensioni utilizzabili sono di 110, 120, 220 e 240 V, a
50/60 Hz.
IMPORTANTE
Riportare qui sotto il numero di serie di questo apparecchio.
Modello:
Numero di serie:
Il numero di serie è stampato sul retro dell’apparecchio.
Conservare il manuale in luogo sicuro, per eventuali
necessità future.
ATTENZIONE
Per evitare incendi o cortocircuiti, l’apparecchio non deve
essere esposto alla pioggia o all’umidità.
L’apparecchio rimane sotto tensione, anche se spento, sin
tanto che viene lasciato collegato alla presa di corrente
alternata di rete. Questa condizione viene chiamata
modalità di attesa.
In queste condizioni l’apparecchio è stato studiato per
consumare una limitata quantità di corrente.
AVVERTENZA
Non spostare il l’interruttore di selezione
dell’impedenza (IMPEDANCE SELECTOR) ad
apparecchio acceso per non danneggiarlo.
SE QUESTO APPARECCHIO NON SI ACCENDE
QUANDO SI PREME L’INTERRUTTORE STANDBY/ON:
L’interruttore IMPEDANCE SELECTOR può non trovarsi
spostato completamente su una delle due posizioni. In
questo caso spostare l’interruttore su una delle due
posizioni, quando l’apparecchio si trova in modalità di
attesa.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE
SELECTOR
(Modello per l’Europa)
AVVERTENZA : Prima di cominciare ad usare
l’apparecchio leggere quanto segue.
3
Italiano
Amplificazione di potenza per sino a 7
canali
Principali:
Potenza di uscita RMS 100 W + 100 W
(a 8), distorsione armonica totale dello
0,02%, risposta in frequenza da 20 a
20.000 Hz
Centrale:
Potenza di uscita RMS 100 W (a 8),
distorsione armonica totale dello 0,02%,
risposta in frequenza da 20 a 20.000 Hz
Posteriori:
Potenza di uscita RMS 100 W + 100 W
(a 8), distorsione armonica totale dello
0,02%, risposta in frequenza da 20 a
20.000 Hz
Anteriori degli effetti:
Potenza di uscita RMS 25 W + 25 W
(a 8), distorsione armonica totale dello
0,05%, risposta in frequenza da
1 kHz
Elaborazione multimodale del campo
sonoro digitale
Processore digitale del campo sonoro
(DSP)
Decodificatore Dolby Digital
Decodificatore Dolby Pro Logic Surround
Decodificatore DTS
CINEMA DSP: Sonorità simile a quella dei
teatri grazie alla combinazione della
tecnologia YAMAHA DSP e del sistema
Dolby Digital, Dolby Pro Logic o DTS
Funzione di controllo automatico del
bilanciamento d’ingresso per il suono
Dolby Pro Logic avvolgente
Generatore di tonalità di prova per
facilitare la regolazione del bilanciamento
dell’uscita degli altoparlanti
Possibilità di modifica della modalità di
uscita degli altoparlanti per un uso
ottimale del sistema degli altoparlanti
Altre caratteristiche
Modalità “SET MENU”, che mette a
disposizione 8 titoli di modifiche e
regolazioni già predisposte, per l’uso di
questo apparecchio nelle migliori
condizioni consentite dal sistema
audio/video utilizzato
Tasto BASS EXTENSION per rinforzare la
risposta dei bassi
Funzione di visualizzazione sullo
schermo, molto utile per il comando
dell’apparecchio
Selettore per uscita di registrazione (REC
OUT), indipendente dal selettore della
sorgente di ingresso
Timer per spegnimento automatico a
tempo
Terminali ottico (OPTICAL) e coassiale
(COAXIAL) per segnale audio digitale
Ingresso per decodificatore esterno a 6
canali, per altri formati
Possibilità di ingresso e uscita di segnale
video (compresi i collegamenti S-video)
Telecomando multifunzionale con
capacità di “apprendimento”
Caratteristiche
INTRODUZIONE
4
Benvenuti nell’eccitante mondo dell’intrattenimento digitale ad
uso domestico. Questo apparecchio è uno dei più completi ed
avanzati amplificatori AV (Audio-Video) disponibili al momento.
Alcune delle caratteristiche più avanzate potrebbero non
essere ancora note, ma sono di facile uso. Tecnologie a livello
d’arte quali Dolby Digital (sistema digitale Dolby) o Digital
Theater Systems (DTS) possono essere forse una novità per
l’uso in casa, ma quasi tutti hanno probabilmente avuto la
possibilità di sperimentare, in qualche cinematografo di tutto il
mondo, l’eccezionale realismo che questi sistemi danno ai film
proiettati.
Per rendere ancora più piacevole l’esperienza dell’ascolto,
questo apparecchio comprende un notevole numero di
ambienti di ascolto esclusivi, creati digitalmente, e noti come
campi sonori digitali. La scelta di uno di questi programmi di
campo sonoro equivale a trasportarsi in luoghi quali un campo
sportivo all’aperto, una chiesa europea, o un club jazz assai
intimo. Si consiglia di dedicare un po’ di tempo alla lettura delle
descrizioni di queste caratteristiche, in modo da poter godere
al massimo grado di tutte le nuove possibilità che questo
apparecchio è in grado di fornire per il proprio cinematografo
personale.
Elaborazione digitale del campo sonoro (DSP)
I progressi tecnologici nella riproduzione del suono realizzati
negli ultimi 30 anni hanno estremamente allargato le possibilità
di esperienze di ascolto, fornendo maggior chiarezza,
precisione e potenza. Ma in tutto ciò mancava ancora
qualcosa: la possibilità di godere dell’atmosfera e del senso
acustico dei luoghi di ritrovo pubblici. Gli ingegneri della
Yamaha hanno fatto estese ricerche sulla natura dell’acustica
dei suoni e sui modi in cui il suono si riflette all’interno di una
stanza. Abbiamo inviato i nostri ingegneri nei più famosi teatri e
sale da concerto di tutto il mondo per misurare l’acustica di
quei luoghi pubblici con dei microfoni altamente sofisticati. I
dati raccolti sono stati usati per ricreare tali ambienti in
altrettanti campi sonori di tipo digitale. Alcuni di questi campi
sonori digitali sono stati ricreati facendo uso dei dati misurati
direttamente nel ritrovo pubblico originale, mentre altri sono
stati creati ex-novo tramite la combinazione di tutti questi dati,
allo scopo di creare degli ambienti unici, per certi scopi
specifici.
Tutto ciò, però, risolve solamente metà del problema. Questi
ingegneri non possono conoscere le caratteristiche acustiche
delle varie stanze private di ascolto, e pertanto la Yamaha ha
cercato di rendere possibile la regolazione dei vari parametri di
tutti questi dati, in modo da poter adeguare le caratteristiche di
questi luoghi di rappresentazioni di forma virtuale al proprio
gusto personale. Questi campi sonori predisposti possono
quindi essere utilizzati per un ulteriore evidenziamento di
qualsiasi sorgente sonora, o in combinazione con una
qualunque delle tecnologie di suono avvolgente descritte qui di
seguito. Dei campi sonori disponibili, alcuni sono stati studiati
specificatamente per la musica, altri per i film.
Dolby Pro Logic Surround
Il sistema di suono avvolgente Dolby Pro Logic Surround ha
cominciato ad essere usato nelle sale cinematografiche a
partire dalla metà degli anni settanta. Questo sistema ha
cominciato ad essere disponibile per i sistemi di intrattenimento
ad uso domestico a partire dalla fine degli anni ottanta, e
continua ad essere un formato molto popolare per i sistemi
cinematografici delle case private. Il sistema fa uso di 4 canali
discreti e di 5 altoparlanti, per la riproduzione di effetti sonori
realistici e dinamici: due canali principali (sinistro e destro), un
canale centrale per i dialoghi, ed un canale posteriore per
effetti sonori speciali. Il canale posteriore riproduce il suono
solo all’interno di una limitata gamma di frequenza.
La maggior parte dei videonastri e dei videodischi al laser sono
codificati per mezzo del sistema a suono avvolgente Dolby Pro
Logic Surround, come pure lo sono numerose trasmissioni TV
e via cavo. Il decodificatore Dolby Pro Logic Surround
incorporato in questo apparecchio utilizza un sistema di
elaborazione digitale del segnale, che stabilizza ogni canale in
modo da fornire un posizionamento sonoro ancora più
accurato di quello ottenibile per mezzo dei convenzionali
elaboratori analogici.
Introduzione
Cosa significa DSP?
INTRODUZIONE
5
Italiano
Il sistema Dolby Digital appartiene alla generazione successiva
del sistema sonoro avvolgente Dolby Surround, un formato di
elaborazione spaziale del suono, studiato e realizzato per i film
a 35 mm tramite l’uso di codificazione audio a basso rapporto
bit.
Il sistema Dolby Digital è un sistema per suono avvolgente
digitale che fornisce agli utenti un audio a più canali
completamente indipendenti. Questo sistema dispone infatti di
cinque canali completi e reali in una configurazione che viene
spesso definita come “3/2”: tre canali anteriori (sinistro,
centrale e destro) e due canali per il suono avvolgente. Viene
anche fornito un sesto canale, per soli suoni bassi ad effetto,
che emette gli effetti cosiddetti LFE (Low Frequency Effect =
effetti a bassa frequenza), cioè effetti di suoni bassi che sono
indipendenti dagli altri canali. Questo canale viene chiamato
“canale subwoofer” o “canale LFE”. Questo canale viene
contato con valore corrispondente a 0,1, da dove deriva
appunto la terminologia di 5,1 canali a disposizione.
In confronto al sistema Dolby Pro Logic denominato “3/1”
(canali anteriori sinistro e destro, canale centrale ed un solo
canale avvolgente), il sistema Dolby Digital dispone di due
canali per il suono avvolgente, denominato anche suono
avvolgente stereo o avvolgente separato, ciascuno dei quali
offre, su tutta la gamma, la stessa fedeltà dei tre canali
anteriori.
L’uso del decodificatore Dolby Digital incorporato consente di
provare anche a casa propria il drammatico realismo e la
potenza del suono dei cinematografi dotati del sistema Dolby
Stereo Digital.
La larga gamma dinamica sonora riprodotta dai cinque canali a
gamma completa ed un preciso orientamento del suono, grazie
all’elaborazione digitale, permettono agli ascoltatori di godere
di un nuovo tipo di piacere e realismo sonoro, sinora mai
sperimentato.
Come già descritto, il sistema Dolby Digital comprende 5,1
canali, ma può anche essere utilizzato per combinazioni di un
numero inferiore di canali, ad esempio per il normale stereo a 2
canali, o per sorgenti monoaurali. Sul mercato infatti possono
essere talvolta reperibili delle sorgenti stereo a 2 canali e/o
monoaurali, codificate con il sistema Dolby Digital.
I videodischi laser e i videodischi digitali (DVD) sono il formato
audio ad uso domestico che più facilmente può avvantaggiarsi
dal sistema Dolby Digital. Nel prossimo futuro il sistema Dolby
Digital verrà anche impiegato nelle trasmissioni televisive DBS,
via cavo, e ad alta definizione. La messa in commercio, in
corso, di film Dolby Stereo Digital fornisce una immediata
sorgente di software video codificato con il sistema Dolby
Digital.
Fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, AC-3, PRO LOGIC e il simbolo della
doppia D sono marchi della Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Copyright 1992 della Dolby Laboratories, Inc. Tutti
i diritti riservati.
Il sistema DTS (Digital Theater Systems = sistemi digitali ad
uso cinematografi) è stato studiato per sostituire con 6 canali
discreti di colonne sonore digitali, le colonne sonore analogiche
dei film, e si trova ora installato in numerosi cinematografi di
tutto il mondo. Il sistema di riproduzione digitale DTS, con i
suoi sei canali discreti di superbo suono digitale, ha quindi
cambiato quello che era il precedente modo di vedere e godere
i film nei cinematografi.
A seguito di continue ricerche, la tecnologia DTS ha reso
possibile lo sviluppo di un simile sistema di tecnologia a
codificazione e decodificazione discreta utilizzabile nelle case
private, per l’intrattenimento musicale a suono avvolgente.
Il sistema DTS Digital Surround è un sistema a codificazione e
decodificazione che fornisce sei canali di audio di qualità
superiore, a 20 bit. Tecnicamente si tratta di 5,1 canali, cioè di
5 canali a gamma completa (sinistro, centrale e destro, e due
canali per il suono avvolgente) più un canale per il subwoofer
(LFE, contato come “0,1”). Il sistema è compatibile con le
configurazioni a 5,1 altoparlanti attualmente disponibili per i
sistemi ad uso domestico per l’ascolto di audio di tipo
cinematografico.
L’algoritmo del sistema DTS Digital Surround è stato studiato
per la codificazione dei sei canali di audio a 20 bit su vari
videodischi al laser, o compact disc (o DVD) con una
considerevolmente diminuita compressione dei dati.
L’uso del decodificatore DTS incorporato in questo
apparecchio consente di provare anche a casa propria il
drammatico realismo e la potenza del suono di alta qualità dei
cinematografi dotati del sistema DTS.
I videodischi al laser, i compact disc e i DVD sono il formato
audio ad uso domestico nel quale il sistema DTS può mostrare
il massimo della propria capacità audio multi-canali. Oltre ai
film registrati sui videodischi al laser, saranno presto disponibili
in sempre maggior numero delle registrazioni musicali a più
canali di estremo interesse, sotto forma di compact disc
codificati con il sistema DTS.
Prodotti manufatti sotto licenza della Digital Theater Systems,
Inc.. Brevetto statunitense No. 5.451.942, ed altri vari brevetti
su base mondiale, già concessi ed attualmente validi. I termini
“DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi d fabbrica della
Digital Theater Systems, Inc. Copyright 1996 della Digital
Theater Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.
Sistema DTS Digital Surround (suono avvolgente digitale DTS)
Dolby Digital
INTRODUZIONE
6
Dolby Pro Logic + 2 campi sonori digitali
Vengono creati due campi sonori digitali individuali, uno dal
lato delle frequenze medie e l’altro dal lato avvolgente
posteriore del campo sonoro elaborato tramite il
decodificatore Dolby Pro Logic Surround. Questi due campi
sonori creano un ambiente acustico allargato ed amplificano
l’effetto di avvolgimento nella stanza, consentendo di
percepire una maggiore presenza (di suoni medi) come se
si stesse assistendo ad una proiezione in una sala
cinematografica dotata di impianto Dolby Stereo.
Questa combinazione è utilizzabile qualora si selezionino i
programmi di campo sonoro digitale No. 8, 9, 10 o 11, o la
posizione “PRO LOGIC/Enhanced” del No. 12, e il segnale
della sorgente in ingresso sia analogico, o di tipo audio
PCM, o codificato su due canali con il sistema Dolby Digital.
Dolby Digital o DTS + 3 campi sonori digitali
Vengono creati tre campi sonori digitali individuali, uno dal
lato delle frequenze medie e gli altri due,
indipendentemente, sui lati avvolgenti posteriori sinistro e
destro del campo sonoro elaborato tramite i decodificatori
Dolby Digital o DTS. Questi tre campi sonori creano un
ambiente acustico allargato ed un alto effetto di
avvolgimento nella stanza, senza perdere in alta
separazione dei canali. Grazie all’alta gamma dinamica del
suono Dolby Digital o DTS, questa combinazione di campi
sonori consente di provare l’impressione di trovarsi a
guardare un film in una sala cinematografica dotata dei più
recenti impianti Dolby Stereo Digitali o DTS. Questo è, al
momento, il suono più ideale per il “teatro” di casa.
Questa combinazione è utilizzabile qualora si selezionino i
programmi di campo sonoro digitale No. 8, 9, 10 o 11, o la
posizione “DOLBY DIGITAL (o DTS DIGITAL
SUR.)/Enhanced” del No. 12, e il segnale della sorgente in
ingresso sia stato codificato con il sistema Dolby Digital (ad
eccezione della codificazione su due canali) o con il sistema
DTS.
CINEMA DSP: Dolby Surround (Suono avvolgente Dolby) + DSP o DTS + DSP
I sistemi sonori Dolby Surround e DTS manifestano tutte le
proprie capacità in un grande cinematografo, perché i suoni
originali del film sono originariamente destinati ad essere
riprodotti in sale cinematografiche di grandi dimensioni, con
uso di molti altoparlanti. Normalmente, risulta molto difficile
ricreare nella propria stanza, un ambiente sonoro simile a
quello di un grande cinematografo, perché le dimensioni della
stanza, i materiali che costituiscono le pareti della stanza
stessa e il numero di altoparlanti del proprio ambiente sono
tutti elementi assai diversi da quelli utilizzati in un
cinematografo.
La tecnologia DSP Yamaha ha reso possibile la realizzazione,
nella propria casa, di una esperienza sonora quasi uguale a
quella dei grandi cinematografi, ottenuta compensando la
mancanza di dinamica del campo medio del proprio ambiente
di ascolto per mezzo di campi sonori digitali originali, combinati
con il suono Dolby Surround o DTS Digital Surround.
Il logo “CINEMA DSP” della YAMAHA indica che questi
programmi sono il risultato della combinazione della tecnologia
di “elaborazione digitale del campo sonoro” (DSP) della
YAMAHA, e dei sistemi Dolby Surround o DTS.
CINEMA DSP
INTRODUZIONE
7
Italiano
FASI INIZIALI
Fasi iniziali
Telecomando Etichette ad uso dell’utente
Batterie (dimensioni AA, LR6, UM-3)
Disimballaggio
Estrarre con attenzione l’apparecchio ed i relativi accessori dalla scatola di imballaggio. Nella scatola, oltre all’apparecchio, devono
essere presenti i seguenti accessori.
Richiudere sempre lo sportello anteriore quando i comandi non vengono utilizzati.
Apertura
Apertura e chiusura dello sportello anteriore
Chiusura
8
Inserimento delle batterie nel
telecomando
Dal momento che il telecomando viene utilizzato per il comando
di numerose funzioni di questo apparecchio, si deve iniziare con
l’inserimento delle batterie nel telecomando stesso.
1. Rovesciare il telecomando e far scorrere il coperchietto del
vano portabatterie nella direzione della freccia.
2. Inserire le batterie (tipo AA, o LR6, o UM-3), facendo
attenzione ad allinearle con i contrassegni di polarità presenti
all’interno del vano.
3. Richiudere il coperchietto del vano portabatterie.
Nota sul telecomando per la stanza principale
Dopo ogni inserimento delle batterie nel telecomando premere
il tasto RESET prima di passare ad usare il telecomando
stesso.
Note sul telecomando
Sostituzione delle batterie
Se il telecomando deve essere usato più vicino
all’apparecchio, le batterie sono deboli. Sostituirle entrambe
con altre nuove.
Note
Usare solamente batterie AA, R6, UM-3.
(Per poter usare il telecomando per lungo tempo si consiglia
di utilizzare batterie del tipo LR6.)
Verificare che le polarità siano corrette (vedere il disegno
all’interno del vano batterie).
Togliere le batterie se il telecomando non viene usato per
un lungo periodo di tempo.
Se le batterie perdono, sostituirle immediatamente.
Evitare di toccare il materiale fuoriuscito o di lasciarlo venire
a contatto con vestiario, o altro. Pulire meticolosamente il
vano batteria prima di installare batterie nuove.
Raggio di azione del telecomando
Note
Non ci devono essere ostacoli tra il telecomando e
l’apparecchio.
Non esporre il telecomando a forti sorgenti luminose, in
particolare a lampade fluorescenti con luce ad inversione. In
tali situazioni il telecomando può non funzionare in modo
appropriato. Se del caso, spostare l’apparecchio principale
in un luogo non esposto a forte illuminazione diretta.
1
3
2
Tasto di ripristino
(RESET)
30°
30°
Sensore del
telecomando
Entro 6 m
FASI INIZIALI
9
Italiano
Comandi e relative funzioni
Pannello anteriore
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D
F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 Interruttore di accensione (STANDBY/ON)
Agire su questo interruttore per accendere l’apparecchio.
Premendo di nuovo l’interruttore, l’apparecchio passa alla
modalità di attesa.
* Premendo questo interruttore per accendere l’apparecchio si
udrà un leggero scatto e, per qualche momento, il suono del
ventilatore incorporato che viene attivato.
Modalità di attesa
Anche in questa modalità l’apparecchio consuma una sia
pur piccola quantità di corrente, per poter essere sempre
pronto a ricevere i segnali a raggi infrarossi provenienti dal
telecomando.
2 Sensore del telecomando
Qui vengono ricevuti i segnali a raggi infrarossi inviati dal
telecomando.
3 Quadrante delle indicazioni
Visualizza informazioni varie. Per dettagli vedere a pag. 11.
4 Tasto della modalità di ingresso (INPUT MODE)
Agire su questo tasto per selezionare la modalità con cui i
segnali in ingresso vengono ricevuti da una sorgente che
emette due o più tipi di segnali. Sono disponibili le modalità
“AUTO”, “DTS” e “ANALOG”. Per le sorgenti DVD e LD sono
disponibili le modalità “AUTO”, “D.D.RF”, “DTS”, “DGTL” e
“ANALOG”. Per dettagli, vedere a pag. 35.
5 Selettore d’ingresso (INPUT SELECTOR)
Consente di scegliere la fonte del segnale in ingresso. Il nome
della sorgente selezionata viene visualizzato sul quadrante.
6 Comando principale volume (VOLUME)
Comanda contemporaneamente il volume di tutti i suoni in
uscita: anteriori degli effetti, principali, posteriori, centrale e del
subwoofer. L’uscita del terminale REC OUT non subisce
variazioni.
* Se si agisce sul tasto MUTE del telecomando per diminuire il
volume, l’indicazione VOLUME del comando principale del
volume lampeggia.
Vedere la descrizione del telecomando alle pagg. da 60 a 61.
FASI INIZIALI
10
7
Interruttori degli altoparlanti (SPEAKERS)
Premere l’interruttore A o B (o entrambi) per gli altoparlanti
principali che si vogliono utilizzare. Per gli altoparlanti principali
che non si intendono usare, premere di nuovo il relativo
interruttore. A seconda del tipo di altoparlanti principali
selezionati, sul pannello compaiono le indicazioni “SPEAKERS
A” e/o “SPEAKERS B”.
8 Presa per la cuffia (PHONES)
A questa presa si può collegare una cuffia per l’ascolto in
privato. Tramite cuffia si possono perapire i suoni che
verrebbero emessi dagli altoparlanti principali.
Per l’ascolto con la cuffia, premere entrambi gli interruttori
SPEAKERS A e B per disattivare gli altoparlanti principali A e
B, e disattivare l’elaboratore digitale del campo sonoro agendo
sul tasto EFFECT, in modo che sul quadrante non compaia
alcun nome di programma DSP.
9 Tasto di estensione dei bassi (BASS EXTENSION)
Premendo questo tasto in dentro (ON) si attiva la funzione di
potenziamento della risposta delle basse frequenze ai canali
principali sinistro e destro, mantenendo tuttavia un corretto
bilanciamento tonale generale. Questa funzione è molto utile
per potenziare le basse frequenze quando non si fa uso di un
subwoofer.
0 Tasto di esclusione del controllo del tono (TONE
BYPASS)
Premendo in dentro questo tasto (attivato, ON) si esclude il
circuito di controllo della tonalità (BASS e TREBLE). Questa
funzione viene utilizzata per emettere un suono puro e poter
così verificare le predisposizioni di controllo del tono.
Lasciando il tasto in posizione sollevata (OFF) il circuito di
controllo del tono rimane operativo.
A Tasto SET MENU – e +
Premere una o più volte questo tasto per modificare o regolare
le predisposizioni per la funzione selezionate agendo sul tasto
NEXT.
Tasto del menù di regolazione (NEXT)
Premere una o più volte questo tasto per selezionare una
funzione della modalità SET MENU.
B Comandi per i bassi (BASS) e gli acuti (TREBLE)
Ruotare opportunamente queste manopole per regolare la
risposta delle frequenze basse e alte, solo per i canali principali
sinistro e destro.
C Tasto per decodificatore esterno (EXT. DECODER)
Agire su questo tasto per selezionare come sorgente di
ingresso i segnali in ingresso provenienti dai terminali
EXTERNAL DECODER INPUT.
Questa funzione ha la priorità sulla predisposizione del
selettore di ingresso INPUT SELECTOR.
Sul pannello compare l’indicazione ‘EXT. DECODER IN”.
Se l’indicazione “EXT. DECODER IN” è spenta, la sorgente di
ingresso è quella selezionata per mezzo della manopola
INPUT SELECTOR.
D Comando del bilanciamento (BALANCE)
Questo comando agisce solamente sul suono proveniente
dagli altoparlanti principali.
Con questo comando si può regolare l’equilibrio del volume di
uscita degli altoparlanti principali sinistro e destro per
compensare lo sbilancio fonico dovuto alla posizione degli
altoparlanti o alle condizioni ambientali di ascolto.
E Tasto degli effetti (EFFECT)
Agendo opportunamente su questo tasto si attiva o si disattiva
l’uscita dagli altoparlanti centrale e posteriori, e anteriori degli
effetti.
Con questa funzione disattivata, il suono passa ad un normale
suono stereofonico a 2 canali.
Tenere presente però, che questa funzione non è operativa nel
caso di uso dei sistemi Dolby Digital o DTS.
In caso di uso della decodificazione tramite i sistemi Dolby
Digital o DTS, i segnali a tutti i canali vengono distribuiti verso i
canali principali ed emessi dagli altoparlanti principali, anche
se l’uscita dagli altoparlanti centrale e posteriore, ed anteriori
degli effetti è stata disattivata.
F Selettore in uscita per la registrazione (REC OUT)
Ruotare opportunamente questa manopola per selezionare la
sorgente che si intende registrare su un registratore MD (o su
un deck a cassette) o su un videoregistratore.
Questa predisposizione è indipendente dalla posizione del
selettore di ingresso INPUT SELECTOR, ad eccezione del
caso in cui il selettore REC OUT si trovi sulla posizione
SOURCE. In questo caso il comando INPUT SELECTOR può
essere usato per la selezione della sorgente che si vuole
registrare su un registratore MD (o su un deck a cassette) o su
un videoregistratore.
G Selettore di programma (PROGRAM)
Agire opportunamente su questo tasto nella direzione
o per selezionare il desiderato programma di
elaborazione del campo sonoro.
H Terminali d’ingresso ausiliari (VIDEO AUX)
A questi terminali si può collegare una sorgente di ingresso
ausiliaria video o audio, quale un camcorder. Se l’apparecchio
video dispone di un terminale di uscita S video, lo si può
collegare al terminale S VIDEO per ottenere un immagine con
più alta risoluzione. La sorgente collegata a questi terminali
può essere selezionata per mezzo dei selettori INPUT
SELECTOR e REC OUT.
I Sportello anteriore
Per le modalità di apertura e chiusura del pannello anteriore
vedere a pag. 7.
PHONES
FASI INIZIALI
11
Italiano
Quadrante delle indicazioni
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
1 Indicazione
Attivando il decodificatore DTS incorporato, una delle due
indicazioni “dts” si illumina.
Riproducendo un compact disc o un videodisco al laser
codificato con il sistema DTS di illumina l’indicazione “dts”
rossa.
Riproducendo un videodisco digitale (DVD) codificato con il
sistema DTS di illumina l’indicazione “dts” arancione.
L’indicazione “dts” arancione può rimanere illuminata se si
riproduce un videodisco al laser (LD) codificato con il sistema
DTS, dopo aver riprodotto un compact disc video o un DVD
per mezzo di un lettore a combinazione DVD/LD.
2 Visualizzazione polivalente di informazioni
Il quadrante visualizza il programma DSP attivo al momento e
la situazione delle regolazioni e dei cambiamenti di
predisposizione.
Varie condizioni possono essere visualizzate
contemporaneamente.
3 Indicazioni della sorgente di ingresso
A seconda del tipo di sorgente selezionata, una delle frecce di
queste indicazioni si illumina.
4 Indicazioni DIGITAL e PRO LOGIC
L’indicazione DIGITAL” si illumina quando viene attivato il
decodificatore Dolby Digital incorporato, ed i segnali della
sorgente selezionata, codificata con il sistema Dolby Digital,
non sono del tipo a 2 canali.
Attivando il decodificatore Dolby Pro Logic Surround, si
illumina invece l’indicazione PRO LOGIC”.
5 Indicazione DSP
Questa indicazione si illumina quando viene attivato
l’elaboratore digitale, incorporato, del campo sonoro.
6 Indicazioni degli altoparlanti (SPEAKERS A/B)
In relazione al tipo di altoparlante principale selezionato una di
queste indicazioni si illumina.
Se sono stati selezionati entrambi gli altoparlanti principali A e
B, entrambe le indicazioni si illuminano.
7 Indicazione di spegnimento a tempo (SLEEP)
Questa indicazione si illumina quando è in funzione il timer per
spegnimento a tempo (SLEEP).
FASI INIZIALI
12
Questo apparecchio è stato progettato per poter fornire la
miglior qualità di campo sonoro nel suo assetto più completo
che è quello a 7 altoparlanti, facente uso di una coppia di
altoparlanti principali per i suoni della sorgente principale, di
due coppie addizionali di altoparlanti per gli effetti che creano il
campo sonoro, e di un altoparlante centrale per i dialoghi. Si
consiglia quindi di usare questa configurazione a sette
altoparlanti. Anche un sistema a quattro altoparlanti, che
utilizza solo una coppia di altoparlanti per gli effetti che creano
il campo sonoro, può comunque fornire effetti sonori ed un
ambiente eccellente, e può costituire un buon inizio per l’uso
dell’apparecchio. Si potrà sempre migliorare la configurazione
in seguito, aggiungendo altri altoparlanti sino a raggiungere il
numero massimo di sette. L’elaborazione digitale del campo
sonoro viene sempre effettuata, anche nei sistemi a 4 o 5
altoparlanti, ma gli altoparlanti principali vengono utilizzati sia
per i canali principali, sia per i canali anteriori degli effetti
sonori.
Uso consigliato dell’altoparlante centrale
per dialoghi
Quando si riproduce una sorgente decodificata con il sistema
Dolby Pro Logic, o riproducendo una sorgente, che contiene
segnali per il canale centrale, decodificata con i sistemi Dolby
Digital o DTS, il dialogo, il canto, ed altre simili parti, vengono
emesse dal canale centrale. Per ottimizzare quindi le
prestazioni del proprio sistema “cinematografico in casa”
audio/video si consiglia di far uso di un altoparlante per il
canale centrale.
Se, per una qualche ragione, l’uso di un altoparlante centrale
si rivela poco pratico, si può ugualmente pienamente godere
dei film anche senza di esso. Ma è chiaro che i migliori risultati
vengono ottenuti con l’uso del sistema completo.
Uso di un subwoofer per espandere il
campo sonoro
Aggiungendo un subwoofer ed un amplificatore al sistema se
ne possono ulteriormente espandere le possibilità. L’uso di un
subwoofer è molto efficace non solo per il rinforzo delle basse
frequenze di tutti i canali, ma anche per la riproduzione ad alta
fedeltà di segnali al canale del subwoofer, quando si riproduce
una sorgente per mezzo dei sistemi Dolby Digital, o DTS,
decodificati. In questo caso si consiglia l’uso di un sistema
Yamaha Active Servo Processing Subwoofer (subwoofer
Yamaha ad elaborazione servo-attiva), che dispone di un
proprio amplificatore incorporato.
Posizionamento degli altoparlanti
m Altoparlanti e loro posizione
Un sistema completo a 7 altoparlanti richiede tre coppie di
altoparlanti: gli altoparlanti principali (quelli stereo normali), gli
altoparlanti ad effetto anteriore, gli altoparlanti posteriori ed
l’altoparlante centrale. Si può utilizzare anche un subwoofer.
Gli altoparlanti principali devono essere modelli ad alte
prestazioni ed avere sufficiente potenza per sostenere l’uscita
massima del sistema audio.
Gli altri altoparlanti non debbono essere necessariamente
della stessa potenza di quelli principali. Per una precisa
localizzazione del suono, però, è consigliabile che
l’altoparlante centrale, gli altoparlanti anteriori per gli effetti, e
gli altoparlanti posteriori siano modelli ad alte prestazioni, in
grado di riprodurre i suoni in tutta la loro gamma.
Posizionare gli altoparlanti principali nella posizione normale.
Posizionare gli altoparlanti ad effetto anteriore più lontani degli
altoparlanti principali, sui due lati, arretrati di circa 0,5 o 1 m, e
più in alto rispetto ad essi.
Posizionare gli altoparlanti posteriori dietro la posizione di
ascolto. Essi devono essere a circa 1,80 m dal suolo.
Posizionare l’altoparlante centrale esattamente tra i due
altoparlanti principali. Per evitare interferenze, tenere
l’altoparlante sopra o sotto il monitor TV oppure usare un
altoparlante schermato.
Se si usa un subwoofer quale il sistema Yamaha Active Servo
Processing Subwoofer (subwoofer Yamaha ad elaborazione
servo-attiva), la posizione dell’altoparlante non è così critica in
quanto i toni bassi non sono altamente direzionali.
m Installazione del sistema degli altoparlanti
PREPARATIVI
Altoparlanti
principali
Altoparlanti anteriori
degli effetti
Altoparlante
centrale
Altoparlanti
posteriori
Subwoofer
13
Italiano
Sistema a 4 altoparlanti
Il sistema di base
Semplicemente aggiungendo, ad un normale sistema di base
di altoparlanti stereo, una coppia di altoparlanti posteriori si può
già realizzare un campo sonoro molto più ampio e diffuso.
1E. SYS. SETUP—Su 5ch (vedi pag. 27)
1A. CENTER SP—Su NONE (vedi pag. 26)
Sistema a 6 altoparlanti
Per campi sonori derivanti da sorgenti stereo a 2 canali.
Riproducendo una normale sorgente stereo con i programmi di
campo sonoro da No. 1 a 7, si può così ottenere un effetto
sonoro equivalente a quello di un sistema a 7 altoparlanti.
L’ulteriore aggiunta di due altoparlanti anteriori, sinistro e
destro, per i suoni di effetto, contribuisce a costituire un campo
sonoro ancora più efficace.
1E. SYS. SETUP—Su 7ch (vedi pag. 27)
1A. CENTER SP—Su NONE (vedi pag. 26)
Sistema a 5 altoparlanti
Per sorgenti audio e video
L’uso dell’altoparlante centrale consente una chiara
localizzazione dei suoni centrali (dialoghi, canto, ecc.).
1E. SYS. SETUP—Su 5ch (vedi pag. 27)
1A. CENTER SP—Su LRG o SML (vedi pag. 26)
Sistema a 7 altoparlanti
Sistema ideale, che fornisce i migliori effetti sonori.
Gli altoparlanti posteriori e quelli anteriori degli effetti,
producono un campo sonoro a 360 gradi, mentre l’altoparlante
centrale fornisce una precisa localizzazione del centro. Con il
sistema a 7 altoparlanti si può godere appieno degli
eccezionali campi sonori prodotti dal sistema “CINEMA DSP”
della YAMAHA.
1E. SYS. SETUP—Su 7ch (vedi pag. 27)
1A. CENTER SP—Su LRG o SML (vedi pag. 26)
m Configurazioni consigliate degli altoparlanti
PREPARATIVI
14
Avvertenza: Prima di inserire la spina del cavo di alimentazione dei componenti nella presa
di corrente alternata di rete è assolutamente necessario che siano stati
completati tutti i collegamenti.
Verificare che tutti i collegamenti siano effettuati in modo corretto, cioè L (sinistra) ad L, R (destra) ad R, “+” a “+” e “” a “”.
Consultare inoltre il manuale d’istruzioni di ogni componente collegato.
Collegamento di componenti audio e video
UPer il collegamento con apparecchi audio e video usare cavi con spina ad ago del tipo RCA, ad eccezione dei casi
specificatamente indicati più avanti.
I collegamenti con apparecchi audio e video YAMAHA riportanti sul pannello posteriore dei numeri quali 1, 2, 3, 4, ecc.,
possono essere effettuati molto facilmente collegando i terminali di uscita (o di ingresso) di ciascun apparecchio ai terminali di
questo apparecchio riportanti lo stesso numero.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Modello per l’Europa)
Piatto giradischi
Registratore MD,
registratore, o simili
Sintonizzatore
Lettore CD
m Collegamenti principali per apparecchi audio
(*1): Presa GND (per giradischi)
Collegando il cavo di terra del piatto del giradischi a
questa presa di solito si minimizza il ronzio. In alcuni
casi, però, si ottengono risultati migliori con un cavo di
terra staccato.
: Indica la direzione dei segnali.
Collegamenti
PREPARATIVI
(*1)
(*1)
15
Italiano
(Modello per l’Europa)
Lettore per videodischi
laser (LD) o lettore DVD
Monitor TV
m Collegamenti principali per apparecchi video
Videoregistratore 2
Videoregistratore 1
Sintonizzatore per
trasmissioni TV normali
e via satellite
PREPARATIVI
Collegamento ai terminali VIDEO AUX (terminali ausiliari del pannello anteriore)
Quresti terminali possono venire utilizzati per il collegamento di una qualunque sorgente video, quale, ad esempio, un camcorder.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Camcorder
: Cavo S-video
Per dettagli sul terminale S
VIDEO, vedere a pag. 19.
16
PREPARATIVI
Collegamento ad un monitor TV dotato di presa di
ingresso a 21 poli (Solo modelli per l’Europe e la
Gran Bretagna)
Provvedere al collegamento nel modo sottoindicato,
utilizzando un cavo con spina del tipo SCART, comunemente
disponibile sul mercato.
Interruttore di modalità PAL/NTSC (Solo modelli per
la Cina e generale)
Questo apparecchio è stato studiato per l’uso con i formati
televisivi PAL e NTSC. Portare questo interruttore sulla posizione
corrispondente allo standard del televisore utilizzato.
PAL: Usare questa posizione se il monitor TV utilizzato è dello
standard PAL.
* In questa posizione, i segnali emessi sono segnali di
standard PAL, indipendentemente dallo standard
(PAL o NTSC) del segnale video ricevuto
dall’apparecchio video esterno collegato a questo
apparecchio.
NTSC: Usare questa posizione se il monitor TV utilizzato è dello
standard NTSC.
* In questa posizione, i segnali emessi sono segnali di
standard NTSC, indipendentemente dallo standard
(PAL o NTSC) del segnale video ricevuto
dall’apparecchio video esterno collegato a questo
apparecchio.
Nota
Il segnale video inviato deve essere dello stesso tipo del
segnale proprio del televisore che viene utilizzato, perché in
caso contrario l’immagine non può venire riprodotta in modo
corretto e normale.
(Modello per l’Europa)
Nessun collegamento
Monitor TV
Cavo di collegamento
con spina del tipo
SCART
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
CAUTION
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
PAL
NTSC
Interruttore PAL/NTSC
17
Italiano
Se il lettore CD, il registratore MD, il lettore LD, il lettore DVD, il
sintonizzatore per trasmissioni TV normali e via satellite o gli
altri apparecchi utilizzati, dispongono di terminali coassiali o
ottici per uscita di segnali audio digitali, è possibile collegare
tali apparecchi ai terminali di ingresso dei segnali ottici digitali
(COAXIAL e/o OPTICAL) di questo apparecchio.
I segnali audio digitali vengono trasmessi con perdite inferiori a
quelle dei segnali audio analogici. Inoltre, per la trasmissione a
questo apparecchio, di segnali codificati con i sistemi Dolby
Digital o DTS, in provenienza da lettori LD o DVD, o CD, sono
necessari dei collegamenti digitali specifici.
Per effettuare un collegamento digitale ottico fra questo
apparecchio ed un altro esterno, togliere il cappuccio protettivo
dei terminali ottici e collegarli poi fra loro per mezzo di un cavo
a fibre ottiche, comunemente disponibile in commercio, che sia
conforme agli standard EIAJ. Cavi di tipo diverso potrebbero
non funzionare correttamente.
Anche nel caso in cui si proceda al collegamento di altri
apparecchi audio o video ai terminali OPTICAL (o COAXIAL) di
questo apparecchio, è necessario mantenerne il collegamento
all’omonimo terminale del segnale audio analogico, perché i
segnali digitali non possono essere registrati da registratori a
nastro o da videoregistratori collegati solamente ai terminali del
segnali audio analogico di questo apparecchio. La selezione
dei segnali di ingresso fra “digitali” e “analogici” può essere
commutata facilmente. Vedere in proposito a pag. 35.
* Collegando però un registratore MD o un DAT ai terminali
di ingresso e uscita TAPE/MD IN e OUT, questi registratori
possono registrare le sorgenti d’ingresso collegate ai
terminali di ingresso dei segnali digitali OPTICAL di questo
apparecchio.
PREPARATIVI
Note
Quando si collega un apparecchio audio o video ad
entrambi i terminali digitali ed analogici di questo
apparecchio, verificare che il collegamento sia stato
effettuato correttamente terminali con la stessa esatta
denominazione.
Ricordarsi di rimettere i coperchietti ai terminali OPTICAL,
quando non vengono utilizzati, per proteggerli
dall’accumulo di polvere.
Per permettere all’apparecchio di eseguire correttamente la
decodificazione del sistema DTS, il flusso bit della funzione
DTS non deve venire alterato, manipolato o modificato nel
corso del processo di invio del flusso bit DTS dal terminale
DIGITAL OUT di un apparecchio esterno verso il terminale
di ingresso del segnale digitale di questo apparecchio.
Tutte i terminali di ingresso del segnale audio digitale sono
adeguati alle frequenze di campionamento di 32, 44,1 e 48
kHz.
: Cavo a fibro ottiche
: Cavo coassiale
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
Registratore MD,
DAT, o simili
Lettore CD
Sintonizzatore per
trasmissioni TV normali
e via satellite
Lettore per videodischi
laser (LD) o lettore DVD
(Modello per l’Europa)
m Collegamento a terminali digitali (ottici e coassiali)
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Modello per l’Europa)
PREPARATIVI
Se in combinazione per DVD, LD e CD utilizzato dispone di un
terminale di uscita del segnale DOLBY DIGITAL RF, collegare
questo terminale al terminale di ingresso DIGITAL RF
SIGNAL di questo apparecchio. I segnali audio di una sorgente
LD codificati con il sistema Dolby Digital vengono quindi inviati
a questo apparecchio tramite questo collegamento.
* Per la riproduzione di una sorgente LD decodificata con il
sistema Dolby Digital, disporre la modalità di ingresso per il
lettore LD o DVD sulla posizione “AUTO” o “D.D.RF”. Per
dettagli vedere a pag. 35.
Inoltre, e indipendentemente dal collegamento per il segnale
DOLBY DIGITAL RF, si deve anche collegare il lettore in
combinazione per DVD, LD e CD ai terminali di questo
apparecchio per l’ingresso del segnale audio analogico.
Questo collegamento è necessario per la riproduzione di una
sorgente decodificata con il sistema Dolby Pro Logic Surround,
o nella normale modalità stereo (o mono).
Si deve inoltre collegare il terminale di uscita del segnale
digitale ottico del lettore in combinazione per DVD, LD e CD al
terminale di ingresso del segnale digitale OPTICAL DVD/LD di
questo apparecchio.
Questo collegamento è necessario per la riproduzione DVD a
codificazione Dolby Digital o DTS, e LD con codificazione
DTS.
Nota
Il segnale di ingresso DOLBY DIGITAL di audio RF non può
essere registrato su deck a cassette, registratori MD o
videoregistratori. Per la registrazione di una sorgente
proveniente da un lettore in combinazione per DVD, LD e CD,
quest’ultimo deve essere collegato al terminale di ingresso del
segnale audio digitale OPTICAL, ed ai terminali di ingresso del
segnale audio analogico, di questo apparecchio.
m Collegamento all’uscita DOLBY DIGITAL RF del lettore combinato per DVD,
LD e CD
Lettore combinato
per DVD, LD e CD
19
Italiano
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
Se il videoregistratore, il lettore LD, o altri simili apparecchi, ed
il monitor utilizzati dispongono di terminali video del tipo “S”,
collegarne i terminali ai terminali S VIDEO di questo
apparecchio, e collegare il terminale di uscita S VIDEO
MONITOR OUT di questo apparecchio all’ingresso “S” video
del monitor. Con questo collegamento si possono riprodurre e
registrare immagini di alta qualità. Se le prese S-video non
sono disponibili, collegare i terminali di video “composito” del
videoregistratore, del lettore LD, o di altri simili apparecchi, ai
terminali VIDEO di questo apparecchio, ed il terminale di
uscita video VIDEO MONITOR OUT al terminale di ingresso di
video composito del monitor.
Nota
Se i segnali video vengono inviati contemporaneamente ad
entrambi i terminali S VIDEO e VIDEO, i segnali stessi
vengono trasmessi ai rispettivi terminali di uscita.
Note sulle didascalie video
Durante la riproduzione di una sorgente video collegata ad
entrambi i terminali S VIDEO e VIDEO di questo
apparecchio, i segnali relativi alle informazioni visualizzate
sullo schermo vengono emessi solamente dal terminale di
uscita S VIDEO MONITOR OUT.
Se ai terminali di ingresso S VIDEO o VIDEO di questo
apparecchio non perviene alcun segnale video in ingresso, i
segnali relativi alle informazioni visualizzate sullo schermo
vengono emessi da entrambi i terminali S VIDEO
MONITOR OUT e VIDEO MONITOR OUT, su un
sottofondo in colore.
* Nei modelli per la Cina e generale, nel caso in cui
l’interruttore PAL/NTSC ubicato sul pannello posteriore
dell’apparecchio si trovi sulla posizione “PAL”, dai
terminali S VIDEO MONITOR OUT e VIDEO MONITOR
OUT non viene emesso alcun segnale.
Terminali S VIDEO
Oltre ai terminali VIDEO di tipo standard, l’apparecchio
dispone anche di terminali S VIDEO.
I terminali S VIDEO trasmettono segnali video separati in
segnali di luminanza (Y) e di crominanza (C). I terminali
VIDEO di tipo standard, invece, trasmettono segnali di
video “composito”.
Lettore LD o di DVD
Sintonizzatore per
trasmissioni TV normali e
via satellite
Videoregistratore 1
Videoregistratore 2
Monitor TV
PREPARATIVI
: Cavo S-video
m Collegamento con i terminali S VIDEO
20
L’apparecchio è dotato di terminali addizionali per l’ingresso del
segnale audio a 6 canali (canali principale sinistro, principale
destro, centrale, posteriore avvolgente sinistro, posteriore
avvolgente destro e subwoofer), per l’invio a questo apparecchio
di segnali provenienti da un decodificatore esterno di versioni
successive.
Per l’ascolto del suono tramite la riproduzione dei segnali
inviati a questi terminali, agire sul il tasto EXT. DECODER del
pannello anteriore, sino a quando sul quadrante compare
l’indicazione “EXT. DECODER IN”. Così facendo, i segnali in
ingresso a questi terminali vengono inviati ai corrispondenti
terminali SPEAKERS e OUTPUT di questo apparecchio,
escludendo quindi qualsiasi altro circuito dell’apparecchio. In
questo caso il volume, il tono, ecc., devono essere comandati
tramite l’apparecchio esterno.
Note
Nel caso in cui vengano selezionati i segnali inviati a questi
terminali, l’elaboratore del campo sonoro non può essere
utilizzato.
Le predisposizioni da “1A” a “1E” della modalità SET MENU
non hanno alcun effetto sui segnali inviati a questi terminali.
Ha invece effetto la predisposizione “1F. MAIN LEVEL”. Per
dettagli vedere alle pagg. 26 e 27.
Le regolazioni dei livelli di uscita dell’altoparlante centrale,
di quelli posteriori e del subwoofer hanno effetto se i segnali
inviati a questi terminali sono quelli selezionati come
sorgente di ingresso. Per dettagli vedere alle pagg. 43 e 44.
m
Collegamento a questo apparecchio a un decodificatore esterno di versioni
successive
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
Decodificatore esterno
(Modello per l’Europa)
PREPARATIVI
21
Italiano
Collegamento degli altoparlanti
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Altoparlante centrale
Altoparlanti anteriori degli effetti
Sinistro
Destro
Sinistro
Destro
Altoparlanti principali A
Altoparlanti posteriori
Sistema subwoofer
Sinistro
Destro
Sinistro
Destro
Usare altoparlanti con l’impedenza specificata sul retro di questo apparecchio.
Rosso: positivo (+)
Nero: negativo (–)
Allentare la manopola.
Inserire il cavo messo a
nudo (togliendo circa 5
mm. di isolante).
Stringere la manopola
per fermare il filo.
<Solo modelli per la China e generale>
Connettori a spina unipolare (banana) possono anche essere
usati. Inserire semplicemente la spina unipolare nella presa
corrispondente.
1
2
3
Modalità di collegamento:
Collegare le prese SPEAKERS agli altoparlanti con cavi di tipo idoneo, il più corti possibile. Se il collegamento non è stato eseguito
in modo appropriato, gli altoparlanti non emetteranno suono. Controllare che la polarità dei cavi dell’altoparlante sia corretta e cioè
che i segni + e – seguano la disposizione indicata. Se questi cavi risultassero piazzati al contrario, il suono verrà percepito in modo
innaturale, senza bassi.
Avvertenza
Non mettere a contatto fra loro o con le parti metalliche dell’apparecchio i cavi nudi per evitare che l’apparecchio e/o gli
altoparlanti vengano danneggiati.
PREPARATIVI
Altoparlanti principali B
22
AVVERTENZA
Non spostare il l’interruttore di selezione
dell’impedenza (IMPEDANCE SELECTOR) ad
apparecchio acceso per non danneggiarlo.
SE QUESTO APPARECCHIO NON SI ACCENDE
QUANDO SI PREME L’INTERRUTTORE STANDBY/ON;
L’interruttore IMPEDANCE SELECTOR può non trovarsi
spostato completamente su una delle due posizioni. In
questo caso spostare l’interruttore su una delle due
posizioni, quando l’apparecchio si trova in modalità di
attesa.
Scegliere la posizione che si riferisce alle caratteristiche del
sistema di altoparlanti utilizzato.
(Posizione superiore)
Centrale: L’impedenza di questo altoparlante deve essere
uguale o superiore a 4 ohm.
Altoparlanti anteriori degli effetti:
L’impedenza di ogni altoparlante deve essere
uguale o superiore a 6 ohm.
Posteriori: L’impedenza di ogni altoparlante deve essere
uguale o superiore a 6 ohm.
Principali: Se si usa una coppia di altoparlanti principali,
l’impedenza di ciascuno di essi deve essere
uguale o superiore a 4 ohm. Se si utilizzano due
coppie di altoparlanti principali, l’impedenza di
ciascuno di essi deve essere uguale o superiore a
8 ohm.
(Posizione inferiore)
Centrale: L’impedenza di questo altoparlante deve essere
uguale o superiore a 8 ohm.
Altoparlanti anteriori degli effetti:
L’impedenza di ogni altoparlante deve essere
uguale o superiore a 8 ohm.
Posteriori: L’impedenza di ogni altoparlante deve essere
uguale o superiore a 8 ohm.
Principali: Se si usa una coppia di altoparlanti principali,
l’impedenza di ciascuno di essi deve essere
uguale o superiore a 8 ohm. Se si utilizzano due
coppie di altoparlanti principali, l’impedenza di
ciascuno di essi deve essere uguale o superiore a
16 ohm.
m Interruttore di selezione dell’impedenza (IMPEDANCE SELECTOR)
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Modello per l’Europa)
IMPEDANCE SELECTOR
Nota per il collegamento degli altoparlanti principali:
A questo apparecchio possono essere collegati sistemi ad uno
o due altoparlanti. Se viene utilizzato un sistema ad un solo
altoparlante, collegarlo indifferentemente ai terminali
SPEAKERS A o B.
Nota sul collegamento di un subwoofer:
L’eventuale l’aggiunta di un subwoofer consente di rinforzare
le frequenze basse o di emettere suoni molto bassi dal canale
del subwoofer, durante la riproduzione di segnali discreti.
Se si fa uso di un subwoofer, collegare il terminale
SUBWOOFER di questo apparecchio al terminale INPUT
dell’amplificatore del subwoofer e i terminali per l’altoparlante
dell’amplificatore del subwoofer al subwoofer stesso.
Con alcuni subwoofer, incluso il sistema subwoofer di
elaborazione servoattiva Yamaha, l’amplificatore ed il
subwoofer sono contenuti nella stessa unità. Per questo tipo di
subwoofer è sufficiente il collegamento fra il terminale
SUBWOOFER di questo apparecchio ed il terminale INPUT
del subwoofer.
Per dettagli sul terminale SUBWOOFER vedere a pag. 23.
PREPARATIVI
23
Italiano
I collegamenti degli altoparlanti descritti a pag. 21 sono
sufficienti per la maggior parte delle applicazioni. Se per una
qualche ragione, però, si desidera controllare gli altoparlanti
principali, centrale, anteriori e/o posteriori degli effetti per
mezzo degli amplificatori di cui si dispone già, o simili,
l’apparecchio dispone anche dei seguenti terminali per il
collegamento di amplificatori esterni.
1 Terminali principali
(MAIN PRE OUT/MAIN IN)
I terminali PRE OUT sono per l’uscita di linea del canale
principale, mentre i terminali MAIN IN servono l’ingresso
di linea all’amplificatore incorporato per il canale
principale. Se si fa uso dell’amplificatore incorporato i
terminali PRE OUT e MAIN IN devono essere collegati
per mezzo delle barrette a ponte.
Se però si vogliono alimentare gli altoparlanti principali
con un amplificatore stereo esterno, togliere anzitutto le
barrette di ponte, e collegare poi ai terminali PRE OUT i
terminali di ingresso dell’amplificatore esterno (cioè i
terminali MAIN IN o AUX di un amplificatore o
sintoamplificatore). Non è necessario alcun collegamento
ai terminali MAIN IN.
* I segnali in uscita dai terminali (PRE OUT) subiscono
l’influenza dell’uso dei comandi BASS, TREBLE e
BALANCE e dei tasti BASS EXTENSION e TONE
BYPASS.
2 Terminale del subwoofer (SUBWOOFER)
Se si utilizza un subwoofer, collegarne l’ingresso
all’amplificatore a questo terminale. Le basse frequenze
distribuite dai canali principali, centrale e/o posteriori
vengono inviate a questo terminale (la cui frequenza di
taglio è di 90 Hz). Vengono anche emessi i segnali LFE
(effetto a bassa frequenza) generati durante la
decodificazione da parte del sistema Dolby Digital o del
sistema DTS, nel caso in cui siano stati assegnati a
questo terminale.
3 Terminale centrale (CENTER)
Questo terminale serve per l’uscita di linea del canale
centrale. Se si alimenta l’altoparlante centrale con un
amplificatore di potenza esterno, collegare il terminale di
uscita dell’amplificatore esterno a questo terminale.
Se si utilizza l’amplificatore incorporato, il collegamento a
questo terminale non è necessario.
4 Terminali anteriori (FRONT)
Questi terminali servono per l’uscita anteriori degli effetti.
Se si vogliono alimentare gli altoparlanti anteriori degli
effetti con un amplificatore di potenza esterno, collegare a
questi terminali i terminali di ingresso dell’amplificatore
esterno (cioè i terminali MAIN IN o AUX di un
amplificatore o di un sintoamplificatore).
Quando si fa uso dell’amplificatore incorporato non è
necessario alcun collegamento a questi terminali.
5 Terminali posteriori (avvolgenti)
[REAR (SURROUND)]
Questi terminali servono per l’uscita di linea dei canali
posteriori.
Se si vogliono alimentare gli altoparlanti posteriori con un
amplificatore di potenza esterno, collegare a questi
terminali i terminali di ingresso dell’amplificatore esterno
(cioè i terminali MAIN IN o AUX di un amplificatore o di un
sintoamplificatore).
Quando si fa uso dell’amplificatore incorporato non è
necessario alcun collegamento a questi terminali.
Note
Il livello di uscita dei segnali da tutti questi terminali è
regolato per mezzo del comando VOLUME del pannello
anteriore o dei tasti MASTER VOLUME del telecomando.
Se un amplificatore di potenza esterno viene collegato ai
terminali d’uscita centrali (CENTER), anteriori (FRONT) o
posteriori (REAR), non utilizzare i corrispondenti terminali
SPEAKERS (centrali, anteriori o posteriori).
m Controllo degli altoparlanti principali, centrale, anteriori e/o posteriori degli
effetti per mezzo di amplificatori esterni
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
PREPARATIVI
24
Dopo aver terminato tutti i collegamenti, inserire il cavo di
alimentazione in una presa di corrente alternata di rete.
Staccare la spina del cavo d’alimentazione dalla presa di
corrente se si pensa di non usare l’apparecchio per un
lungo periodo di tempo.
VOLTAGE SELECTOR
TION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
Alla presa AC
(Modello per e generale)
Collegamento dell’apparecchio alla rete di alimentazione
PREPARATIVI
(*1)
Prese di alimentazione di rete
[AC OUTLETS (SWITCHED)]
(Modelli per l’Europa, la Cina e generale)
.................................................3 prese asservite (SWITCHED)
(Modello per la Gran Bretagne)
.................................................1 presa asservite (SWITCHED)
Usarle per collegare i cavi di alimentazione dai componenti a
questo apparecchio.
L’erogazione di energia alle prese SWITCHED viene
comandata per mezzo dell’interruttore STANDBY/ON
dell’apparecchio, o dei tasti di attivazione e disattivazione,
SYSTEM POWER ON e STANDBY del telecomando.
Queste prese alimentano il componente ivi collegato solo
quando questo apparecchio è acceso.
Il massimo di potenza (energia totale consumata dai
componenti) che può essere collegata alle prese SWITCHED
AC OUTLET(S) è di 100 W.
Selettore di tensione (Solo modelli per la Cina e
generale)
Il selettore di tensione del pannello posteriore deve venire
regolato sulla tensione di rete del paese di uso PRIMA di
inserire la spina di alimentazione nella presa. Le tensioni
utilizzabili sono di 110, 120, 220 e 240 V, a 50/60 Hz.
(*1): (*2):
(*2)
25
Italiano
PREPARATIVI
Collegando un videoregistratore, un lettore di videodischi al
laser LD, un monitor video, o altro, a questo apparecchio, si
può far uso della capacità dell’apparecchio di visualizzare sullo
schermo del monitor titoli di programmi, dati dei parametri, ed
altre informazioni sulle varie modifiche e regolazioni delle
predisposizioni. Queste informazioni si sovrappongono alla
normale immagine video.
Se all’apparecchio non è collegata alcuna sorgente video, o se
questa, pur collegata, è spenta, le informazioni vengono
visualizzate su schermo a fondo blu.
Nota: I titoli dei programmi, i parametri sui dati e le altre
informazioni sono visualizzati anche sul quadrante
dell’apparecchio.
Selezione del tipo di visualizzazione
Agendo sul tasto ON SCREEN del telecomando si può
modificare il tipo di visualizzazione delle varie informazioni
presenti sullo schermo del monitor.
Agire su questo tasto per passare alla visualizzazione a tutto
schermo, o ad una visualizzazione semplice, o a nessuna
visualizzazione.
Esempio
Visualizzazione completa
Visualizzazione semplificata
La visualizzazione scompare
dopo alcuni secondi.
Note
Effettuando un cambiamento di predisposizione o una
regolazione nella modalità SET MENU, o effettuando una
regolazione del bilanciamento degli altoparlanti per mezzo
della modalità del segnale di prova, le relative informazioni
vengono visualizzate in modo completo sullo schermo del
monitor, anche nel caso in cui al momento si trovi
selezionata una diversa forma di visualizzazione.
Le informazioni visualizzate sullo schermo del monitor in
questo modo non possono essere registrate su un
videoregistratore.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
Visualizzazione sullo schermo
26
1A. CENTER SP
Scelte: LARGE (LRG) o SMALL (SML) o NONE
Posizione originale: LRG
LRG: Da selezionare se l’altoparlante centrale è all’incirca
delle stesse dimensioni di quelli principali.
SML: Da selezionare se si fa uso di un altoparlante
centrale più piccolo dei due altoparlanti principali. In
questa posizione i segnali a bassa frequenza
(inferiori a 90 Hz) al canale centrale vengono emessi
dai terminali SUBWOOFER (o dagli altoparlanti
principali, se sulla modalità “1D. LFE/BASS OUT” si
seleziona la posizione MAIN.)
NONE: Da selezionare se non si dispone di un altoparlante
centrale. Il suono del canale centrale viene emesso
dagli altoparlanti principali sinistro e destro.
1B. REAR SP
Scelte: LARGE o SMALL
Posizione originale: LARGE
LARGE: Da selezionare se gli altoparlanti posteriori hanno
una grande capacità di riproduzione di suoni bassi, o
se vi è un subwoofer collegato in parallelo agli
altoparlanti posteriori.
In questa posizione, dagli altoparlanti posteriori
vengono emessi segnali su tutta la gamma.
SMALL: Da selezionare se gli altoparlanti posteriori non
hanno una grande capacità di riproduzione dei bassi.
In questa posizione i segnali bassi (inferiori a 90 Hz)
ai canali posteriori vengono emessi dai terminali
SUBWOOFER (o dagli altoparlanti principali, se sulla
modalità “1D. LFE/BASS OUT” si seleziona la
posizione MAIN).
Le seguenti funzioni comandano i segnali in uscita agli altoparlanti del sistema audio. Una volta terminati tutti i collegamenti,
selezionare per ciascuna funzione la posizione che consente di ottenere le massime prestazioni dal proprio sistema di altoparlanti.
* Per dettagli sulla modalità SET MENU vedere alle pagg. da 50 a 53.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Descrizione di ogni funzione
Selezione delle modalità di uscita (in modalità di “SET MENU”)
PREPARATIVI
27
Italiano
1C. MAIN SP
Scelte: LARGE o SMALL
Posizione originale: LARGE
LARGE: Da selezionare se gli altoparlanti principali hanno
una grande capacità di riproduzione di suoni bassi. In
questa posizione i segnali della gamma completa
presenti ai canali principali vengono emessi dagli
altoparlanti principali.
SMALL: Da selezionare se gli altoparlanti principali non
hanno una grande capacità di riproduzione dei suoni
bassi. Questa posizione, però, non deve essere
selezionata se il sistema non comprende anche un
subwoofer. In questa posizione i segnali bassi
(inferiori a 90 Hz) ai canali principali vengono emessi
dai terminali SUBWOOFER (se sulla modalità “1D.
LFE/BASS OUT” si seleziona la posizione SW o
BOTH).
1D. LFE/BASS OUT
Scelte: SW o MAIN o BOTH
Posizione originale: SW
MAIN: Da selezionare se il sistema non comprende un
subwoofer.
In questa posizione i segnali della gamma completa
presenti ai canali principali, i segnali del canale LFE
e gli altri segnali a bassa frequenza selezionati nelle
configurazioni da “1A. CENTER SP” a “1C. MAIN
SP” per essere distribuiti da altri canali, vengono
emessi dagli altoparlanti principali.
SW/BOTH:
Se il sistema utilizzato comprende un subwoofer
selezionare la posizione SW o BOTH.
In queste posizioni, i segnali del canale LFE e gli altri
segnali a bassa frequenza selezionati nelle
configurazioni da “1A. CENTER SP” a “1C. MAIN SP”
per essere distribuiti da altri canali, vengono emessi dai
terminali SUBWOOFER.
Se è stata selezionata la posizione LARGE della
configurazione “1C. MAIN SP”, in questa posizione
SW non vi sono segnali inviati dai canali principali ai
terminali SUBWOOFER, mentre su questa posizione
BOTH, i segnali a bassa frequenza che provengono
dai canali principali vengono emessi sia dagli
altoparlanti principali sia dai terminali SUBWOOFER.
1E. SYS. SETUP
Scelte: 7ch o 5ch
Posizione originale: 7ch
7ch: Da selezionare se il sistema degli altoparlanti
utilizzato comprende una coppia di altoparlanti
anteriori per gli effetti.
5ch: Da selezionare se il sistema degli altoparlanti
utilizzato non comprende una coppia di altoparlanti
anteriori per gli effetti.
I segnali sonori appartenenti ai canali anteriori degli
effetti sinistro e destro vengono invece distribuiti sui
canali principali, rispettivamente sinistro e destro, e
vengono emessi dagli altoparlanti principali.
1F. MAIN LEVEL
Scelte: Normal o –10dB
Posizione originale: Normal
Normal: Normalmente selezionare questa posizione.
–10dB: Da selezionare se i livelli di volume agli altoparlanti
centrale, e posteriori e/o anteriore degli effetti
risultano inferiori al livello degli altoparlanti principali
anche se portati al massimo.
Il livello del volume agli altoparlanti principali viene
così ridotto di 10 dB, consentendo pertanto di
regolare in modo appropriato il bilanciamento del
livello di uscita degli altoparlanti.
PREPARATIVI
Nota
Le predisposizioni da “1A” a “1E” non hanno alcun effetto sui
segnali inviati ai terminali EXTERNAL DECODER INPUT,
ubicato sul retro dell’apparecchio.
28
PREPARATIVI
m Modifica delle selezioni
Per la modifica delle selezioni eseguire le operazioni tenendo d’occhio le informazioni che compaiono sul quadrante delle
indicazioni dell’apparecchio, o sul monitor TV.
Quando usate il telecomando impostate, l’interruttore
PARAMETER/SET MENU sulla posizione SET MENU.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto
aperto.
1 Attivare l’apparecchio. Per visualizzare eventualmente le
informazioni sul monitor TV, accenderlo.
2 Agire una o più volte su uno dei tasti seguenti sino a
selezionare la funzione “1. SPEAKER SET”, in modo
che la relativa indicazione compaia sul quadrante.
3
4 Agire una o più volte su “+” e “–” sino a quando il
cursore a forma di freccia viene a puntare sulla
posizione che si intende selezionare.
5 Con la stessa procedura, selezionare una posizione
adeguata per ciascuna delle altre voci, “1B. REAR SP”,
“1C. MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS.
SETUP” e/o “1F. MAIN LEVEL”. Selezionare prima la
funzione nel modo indicato al precedente punto 2 e
procedere poi alla scelta della posizione appropriata
come descritto al punto 4.
Pannello anteriore
Press once.
Telecomando
Telecomando
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Telecomando
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
Telecomando
Telecomando
o
SYSTEM
POWER ON
Cursore
Posizionare su
“SET MENU”
Pannello anteriore
o
NEXTSET MENU
Pannello anteriore
o
NEXTSET MENU
Pannello anteriore
o
NEXTSET MENU
2, 3, 4
29
Italiano
1
Posizionare su “
”.
2 Accendere l’apparecchio.
3 Selezionare gli altoparlanti principali A o B. La relativa
indicazione si illumina.
* Entrambi gli altoparlanti A e B possono essere selezionati.
4
Posizionare su “0”.
5
Posizionare su “OFF ( )”.
6 Disporre l’interruttore PARAMETER/SET MENU del
telecomando sulla posizione PARAMETER.
7 Agire sul tasto TEST del telecomando per attivare la
modalità di prova. Sul quadrante compare la relativa
indicazione “TEST DOLBY SUR.”.
Questa procedura, che fa uso del generatore della tonalità di prova incorporato, consente di regolare il bilanciamento del livello
sonoro di uscita fra gli altoparlanti principali, centrale e posteriori e anteriori degli effetti. Con questa regolazione, il livello del suono
in uscita che si ode dalla posizione di ascolto sarà lo stesso per ciascun altoparlante. Questa procedura è importante affinchè il
processore digitale del campo sonoro, il decodificatore Dolby Digital, il decodificatore Dolby Pro Logic Surround e il decodificatore
DTS possano fornire le migliori prestazioni.
La regolazione del livello di ciascun altoparlante deve essere effettuata per mezzo del telecomando, dalla propria
posizione di ascolto.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto aperto.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
53 4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
TEST
Pannello anteriore
Pannello anteriore
Pannello anteriore
Pannello anteriore
Pannello anteriore
7
6
Telecomando
Telecomando
Telecomando
SYSTEM
POWER ON
o
CONTINUA
PARAMETER
SET MENU
Regolazione del bilanciamento degli altoparlanti
PREPARATIVI
A
SPEAKERS
B
30
8 Agire sul telecomando per alzare il volume.
Si udrà un segnale sonoro di prova (rumore bianco)
provenire successivamente, nell’ordine, dall’altoparlante
principale sinistro, da quello centrale, da quello principale
destro, da quello posteriore destro e infine da quello
posteriore sinistro, per una durata di circa 2,5 secondi
ciascuno. Le indicazioni luminose del quadrante cambiano
nel modo sotto indicato.
* Le condizioni di uscita del suono di prova sono
visualizzate anche sullo schermo di controllo per
mezzo dell’immagine di una stanza di ascolto audio.
Queste indicazioni sono molto comode per la
regolazione del livello di ongi singolo altoparlante.
* Se la funzione “1A. CENTER SP” della modalità “SET
MENU” si trova sulla posizione “NONE”, il suono di
prova che dovrebbe provenire dal canale centrale
viene invece percepito dagli altoparlanti principali
sinistro e destro.
9 Regolare il comando BALANCE in modo che i livelli
degli effetti sonori emessi dai due altoparlanti principali
sinistro e destro siano uguali.
10 Regolare il livello sonoro di uscita dell’altoparlante
centrale e degli altoparlanti posteriori, in modo che
tale livello sia pressappoco uguale a quello degli
altoparlanti principali.
Metodo di regolazione:
Agendo sui tasti + o – si regola il livello dell’altoparlante
(ad eccezione degli altoparlanti principali) che sta
emettendo il segnale di prova al momento.
* Agendo sul tasto + si alza il livello, ed agendo sul
tasto – lo si abbassa.
* Nel corso della regolazione il segnale sonoro di prova
rimane fissato all’altoparlante in corso di regolazione.
Se desiderato si può selezionare l’altoparlante al quale
si vuol far emettere la tonalità di prova, agendo sui tasti
o una o più volte, e facendo quindi apparire sul
quadrante, a rotazione, le indicazioni “CENTER”,
“RIGHT SURROUND” o “LEFT SURROUND”.
* Mantenendo premuto il tasto o il segnale di
prova viene inviato all’altoparlante selezionato.
* “CENTER” indica che è stato selezionato
l’altoparlante centrale, “RIGHT SURROUND” indica la
selezione dell’altoparlante
posteriore destro e “LEFT
SURROUND” quello
posteriore sinistro.
* Il livello di uscita dell’alto
parlante così selezionato
può essere regolato per
mezzo dei tasti + o –.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Principale (sinistro)
Principale (destro)
Centrale
Posteriore
(sinistro)
Posteriore
(destro)
Telecomando
Pannello anteriore
Telecomando
Telecomando
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
9
CONTINUA
PREPARATIVI
31
Italiano
11 Per la regolazione del livello degli altoparlanti
anteriori degli effetti, agire nuovamente sul tasto
TEST del telecomando, sino a quando sul
quadrante compare l’indicazione “TEST DSP”.
Dagli altoparlanti principali ed anteriori di effetto
proviene alternatamente un segnale di prova.
12 Regolare il livello degli altoparlanti anteriori degli
effetti agendo opportunamente sui tasti – e + sino a
quando il livello stesso diviene pressoché uguale a
quello degli altoparlanti principali.
* Nel corso della regolazione il segnale sonoro di
prova rimane fissato all’altoparlante anteriore
degli effetti.
* Agendo sui tasti o si regola il segnale di
prova agli altoparlanti anteriori, rispettivamente
sinistro e destro, degli effetti. Questa funzione
serve quindi molto bene anche per verificare che
gli altoparlanti siano stati correttamente collegati
all’apparecchio.
13 Terminata la regolazione, premere di nuovo il tasto
TEST per cancellare il segnale di prova.
Note
Al termine di tutte queste regolazioni, è sufficiente agire
sul solo comando VOLUME (o sui soli tasti MASTER
VOLUME del telecomando) per modificare come
desiderato il livello del volume sonoro del sistema.
Se si fa uso di amplificatori di potenza esterni, si può
agire anche sui loro comandi di regolazione del volume
per ottenere un miglior equilibrio sonoro.
Al precedente punto 10, se la funzione “1A. CENTER SP”
della modalità SET MENU si trova sulla posizione
“NONE”, il livello sonoro di uscita dell’altoparlante
centrale non può essere modificato, perchè in questa
modalità il canale centrale viene emesso dagli altoparlanti
principali sinistro e destro.
In caso di suono insufficiente in uscita dall’altoparlante
centrale e da quelli posteriori, si può abbassare il livello di
uscita degli altoparlanti principali portando sulla posizione
“–10 dB” la funzione “1F. MAIN LEVEL” della modalità
SET MENU.
Telecomando
Telecomando
Scompare.
TEST
Telecomando
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Principali
Anteriori di effetto
PREPARATIVI
1
Posizionare su “
”.
2 Accendere l’apparecchio.
3 Selezionare gli altoparlanti principali A o B. La relativa
indicazione si illumina.
Pannello anteriore
* Entrambi gli altoparlanti A e B possono essere selezionati.
4 Scegliere la sorgente di ingresso desiderata.
Per le sorgenti video, accendere il televisore o monitor.
La sorgente selezionata viene visualizzata sul pannello
delle indicazioni e sullo schermo di controllo.
Nome della sorgente prescelta in ingresso.
Per selezionare la sorgente collegata ai terminali
EXTERNAL DECODER INPUT agire sul tasto EXT.
DECODER. Sul quadrante compare l’indicazione “EXT.
DECODER IN”. Per dettagli vedere a pag. 34.
32
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
4
Pannello anteriore
o
Telecomando
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Pannello anteriore
Pannello anteriore
2
Telecomando
SYSTEM
POWER ON
o
OPERAZIONI PRINCIPALI
Reproduzione
A
SPEAKERS
B
CONTINUA
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
1
2
4
3
33
Italiano
OPERAZIONI PRINCIPALI
5
7
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
5 Per la sorgente che invia due o più tipi di segnale
all’apparecchio viene anche indicata la modalità ingresso
del momento.
Per modificare la modalità di ingresso, agire sul tasto
INPUT MODE del pannello anteriore, o sul tasto di
selezione di ingresso per la sorgente selezionata al
momento, del telecomando. Per dettagli sulla
commutazione della modalità di ingresso, vedere a pag.
35.
6 Riprodurre la sorgente.
7
Regolare il livello di uscita come desiderato.
8 Procedere eventualmente alla regolazione dei comandi
BASS, TREBLE e BALANCE (pag. 39), ed all’uso del
processore digitale del campo sonoro (pagg. da 40 a 42).
Pannello anteriore
o
Telecomando
Modalità di ingresso
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Pannello anteriore
o
Telecomando
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
8
34
Terminato l’uso dell’apparecchio
Per tornare alla modalità di attesa agire sull’interruttore
STANDBY/ON del pannello anteriore o sul tasto STANDBY
del telecomando.
Selezione della sorgente collegata ai
terminali EXTERNAL DECODER INPUT, di
questo apparecchio.
Agire opportunamente sul tasto EXT. DECODER sino a
quando sul quadrante compare l’indicazione “EXT. DECODER
IN”.
Nota
La sorgente di ingresso selezionata in questo modo ha priorità
su qualsiasi altra sorgente di ingresso eventualmente già
selezionata.
Per selezionare un’altra sorgente di ingresso, agire di nuovo
sul tasto EXT. DECODER, in modo che l’indicazione “EXT.
DECODER IN” scompaia dal quadrante, e usare poi il selettore
INPUT SELECTOR come desiderato.
Note sulla selezione della sorgente di ingresso
Selezionando il nome di una sorgente di ingresso si
seleziona la sorgente che è collegata ai corrispondenti
terminali del pannello posteriore.
* Per selezionare la sorgente collegata ai terminali VIDEO
AUX del pannello anteriore selezionare V-AUX.
La predisposizione del tasto EXT. DECODER non può
essere cancellata selezionando un’altra sorgente di
ingresso. Per cancellarla, agire di nuovo sul tasto EXT.
DECODER sino a quando l’indicazione “EXT. DECODER
IN” scompare dal quadrante.
Se si seleziona una sorgente video in ingresso senza aver
prima cancellato la predisposizione sulla quale si trova il
tasto EXT. DECODER, la riproduzione risultante sarà
l’immagine video della sorgente video insieme al suono
della sorgente selezionata tramite il tasto EXT. DECODER.
Se, per mezzo di uno dei tasti di selezione di sorgente del
telecomando viene scelta una sorgente audio diversa dalla
sorgente audio/video che si sta guardando, il sonoro della
sorgente audio/video viene sostituito dalla nuova sorgente
audio, ma l’immagine sullo schermo non cambia.
Nel momento in cui si seleziona una sorgente di ingresso il
programma DSP eventualmente utilizzato (o la condizione
di non uso) in precedenza in connessione con questa
sorgente viene automaticamente richiamato.
In caso di riproduzione di una sorgente non normalizzata, o
se l’apparecchio sta riproducendo una sorgente funzionante
in modo non regolare, sul quadrante compare il messaggio
“INPUT DATA ERR” (“errore nei dati in ingresso”).
Pannello anteriore
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Pannello anteriore
Telecomando
STANDBY
o
Telecomando
EXT. DEC.
o
OPERAZIONI PRINCIPALI
35
Italiano
v Per le sorgenti CD, TAPE/MD e TV/DBS:
Esistono 3 modalità di ingresso.
AUTO:
Questa modalità viene automaticamente selezionata quando si
attiva l’apparecchio. In questa modalità il segnale di ingresso
viene selezionato automaticamente nel seguente ordine di
precedenza.
1. Segnale digitale codificato con i sistemi Dolby Digital o DTS
o segnale di ingresso digitale normale (PCM)
2. Segnale di ingresso analogico (ANALOG)
* Per la sorgente CD, se i segnali digitali vengono ricevuti sia
ai terminali OPTICAL sia ai terminali COAXIAL, viene
selezionato il segnale digitale proveniente dal terminale
COAXIAL.
DTS:
In questa modalità vengono selezionati solamente i segnali
digitali in ingresso codificati con il sistema DTS, anche nel
caso in cui esistano altri segnali in ingresso contemporanei.
ANALOG
In questa modalità, vengono selezionati solamente i segnali
analogici in ingresso, anche in contemporanea presenza in
ingresso dei segnali digitali.
Selezionare questa modalità se si vogliono utilizzare i segnali
analogici in ingresso invece dei segnali digitali.
v Per sorgenti DVD e LD:
Esistono 5 modalità di ingresso.
AUTO:
Questa modalità viene automaticamente selezionata quando si
attiva l’apparecchio. In questa modalità il segnale di ingresso
viene selezionato automaticamente nel seguente ordine di
precedenza.
1. Segnale di ingresso Dolby Digital RF (DOLBY DIGITAL)
2. Segnale digitale codificato con i sistemi Dolby Digital
o DTS o segnali di ingresso digitale normali (PCM)
3. Segnale di ingresso analogico (ANALOG)
D.D.RF:
In questa modalità viene selezionato solamente il segnale
Dolby Digital RF.
DTS:
In questa modalità vengono selezionati solamente i segnali
digitali in ingresso codificati con il sistema DTS, anche nel
caso in cui esistano altri segnali in ingresso contemporanei.
DGTL:
In questa modalità vengono selezionati solamente i segnali
digitali (DOLBY DIGITAL, DTS o PCM), anche se sono
contemporaneamente presenti, in ingresso, altri tipi di segnali.
ANALOG
In questa modalità solamente i segnali analogici in ingresso
vengono selezionati, anche se sono contemporaneamente
presenti altri tipi di segnale.
OPERAZIONI PRINCIPALI
m Commutazione della modalità di ingresso
L’apparecchio consente di commutare la modalità di ingresso delle sorgenti che inviano all’apparecchio due o più tipi di segnali.
36
Note sulla selezione della modalità di ingresso
La modalità di ingresso di una sorgente TV/DBS viene
selezionata per mezzo della funzione “7. TV/DBS INPUT”
nella modalità di menù predisposto SET MENU.
L’apparecchio viene predisposto per la selezione
automatica della modalità di ingresso all’accensione.
Per la riproduzione di una sorgente DVD o LD codificata
con il sistema Dolby Digital, disporre la modalità di ingresso
su AUTO o D.D.RF.
Per la riproduzione di una normale sorgente a 2 canali con
un programma Dolby Pro Logic Surround, selezionare la
modalità ANALOG.
Nelle seguenti situazioni, il suono in uscita da certi lettori LD
e DVD può subire delle interruzioni:
La modalità di ingresso viene portata sulla posizione AUTO.
Nel corso della riproduzione del disco codificato con i
sistemi Dolby Digital o DTS viene effettuata una ricerca,
dopodiché la normale riproduzione del disco riprende.
L’uscita del suono viene interrotta brevemente perché il
segnale di ingresso digitale viene nuovamente selezionato.
La modalità di ingresso non può venire modificata per le
sorgenti PHONO, TUNER, VCR 1, VCR 2 e VIDEO AUX,
perché in questi casi si usano solamente segnali analogici.
Se la sorgente di ingresso viene portata su DVD/LD, CD,
TAPE/MD o TV/DBS, o se viene modificata la modalità di
ingresso, la modalità di ingresso in essere al momento
viene visualizzata sul quadrante anteriore e sullo schermo
del monitor. Il segnale in ingresso al momento compare
anche quando la modalità di ingresso viene portata su
AUTO, come indicato nella figura seguente.
* Il segnale in ingresso al momento, però, non viene
visualizzato se la modalità di ingresso viene modificata
mentre è in corso la prova degli altoparlanti. In questo
caso compare solamente l’indicazione AUTO.
Note sulla riproduzione di una sorgente codificata con
il sistema DTS
Per la riproduzione di una sorgente LD o CD codificata
con il sistema DTS selezionare la modalità DTS. Sul
pannello delle indicazioni compare l’indicazione “dts”
rossa. Se si seleziona la modalità “AUTO”, si potrà
percepire del rumore subito dopo l’avvio della lettura.
Non riprodurre queste sorgenti in modalità ANALOG,
perché dagli altoparlanti viene emesso solamente rumore
di fondo.
Riproducendo, in modalità AUTO, una sorgente LD o CD
codificata con il sistema DTS, l’apparecchio viene
automaticamente bloccato in modalità di decodificazione
del sistema DTS per evitare rumori di fondo in caso di
futuri utilizzi. L’indicazione “dts” rossa lampeggia. In tale
modalità non si percepirà alcun suono se si riproduce da
una sorgente CD o LD un disco con normali segnali
digitali (PCM). Per poter ascoltare la sorgente è
necessario agire sul tasto INPUT MODE del pannello
anteriore, o sul tasto di selezione del telecomando per la
sorgente in uso al momento, in modo che sul pannello
stesso compaia l’indicazione “PCM”.
OPERAZIONI PRINCIPALI
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
37
Italiano
1 Portare il selettore REC OUT sulla posizione SOURCE.
2 Scegliete la sorgente di segnale che si vuole registrare.
3 Riprodurre la sorgente ed alzare alquanto il comando
VOLUME per confermare che si tratti di quella
desiderata.
4 Avviare la registrazione sul registratore (o registratore
MD, o altro) o sul videoregistratore collegato a questo
apparecchio.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto aperto.
Pannello anteriore
Pannello anteriore
o
Telecomando
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Pannello anteriore
o
Telecomando
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Registrazione su nastro (o su MD) o duplicazione da un nastro
(o da un MD) a un altro nastro (o MD)
m Registrazione su nastro (o MD) della sorgente in riproduzione
OPERAZIONI PRINCIPALI
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
1
38
m Registrazione su nastro (o MD) mentre si ascolta (o si guarda) un’altra
sorgente
La sorgente selezionata per mezzo del selettore REC OUT (ad eccezione di “SOURCE”) può essere registrata su un deck a
cassette (o su un registratore MD) e/o su un videoregistratore, indipendentemente dalla posizione del selettore INPUT SELECTOR.
1 Selezionare la sorgente da registrare.
2 Riprodurre la sorgente.
3 Per controllare il suono emesso, selezionare la
sorgente per mezzo della manopola INPUT
SELECTOR, e regolare poi l’uscita sonora al livello
desiderato agendo opportunamente sulla manopola del
volume (VOLUME).
4 Avviare la registrazione sul deck (o registratore MD, o
altro) o sul videoregistratore collegato a questo
apparecchio.
5 Il suono e/o l’immagine che vengono registrati possono
essere verificati selezionando, per mezzo del selettore
INPUT SELECTOR, il deck a cassette (o il
videoregistratore).
6 L’eventuale selezione, tramite il selettore INPUT
SELECTOR, di un’altra sorgente per l’ascolto, non
influisce sulla registrazione.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto aperto.
Pannello anteriore
o
Telecomando
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Pannello anteriore
o
o
Telecomando
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
OPERAZIONI PRINCIPALI
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
1
3, 5, 6
39
Italiano
Note sulla registrazione
La posizione dei comandi VOLUME, BASS, TREBLE e
BALANCE e del tasto BASS EXTENSION, e le
predisposizioni della funzione DSP non hanno alcuna
influenza pratica sul materiale che viene registrato.
I segnali video compositi ed S Video passano
indipendentemente attraverso i circuiti video di quest’unità.
Quindi, quando registrate o duplicate segnale video, se il
videoregistratore sorgente possiede collegamenti solo S
Video (o solo segnali video compositi), potete registrare con il
videoregistratore solo segnali S Video (o solo segnali
compositi).
Una sorgente collegata a questo apparecchio tramite i soli
terminali digitali ottici non può essere registrata su registratori
a cassette o videoregistratori (o registratore MD, o altro)
diversi da quello collegato al terminale OPTICAL TAPE/MD
OUT di questo apparecchio.
Il segnale di ingresso audio Dolby Digital RF non può essere
registrato su un normale registratore a nastro o su un
videoregistratore. Per la registrazione di un videodisco al
laser, il lettore LD deve essere collegato al terminale di
ingresso del segnale audio digitale OPTICAL e/o ai terminali
di ingresso del segnale audio analogico di questo
apparecchio.
Una sorgente di segnali inviati in ingresso ai terminali
EXTERNAL DECODER INPUT di questo apparecchio non
può venire registrata.
Prima di registrare del materiale, informatevi sulle leggi sui
diritti d’autore nel vostro paese. La registrazione di materiale
protetto da diritti d’autore potrebbe essere illegale.
Se si sta riguardando una fonte video che fa uso di
segnali codificati per impedirne la duplicazione, può
succedere che le informazioni ed i dati visualizzati sullo
schermo sopra l’immagine, ed in certi casi anche
l’immagine stessa, risultino disturbati, a causa dei segnali
codificati utilizzati.
OPERAZIONI PRINCIPALI
m Regolazione del comando
BALANCE
Regolare l’equilibrio del volume di uscita degli altoparlanti
sinistro e destro per compensare lo sbilancio fonico dovuto alla
posizione degli altoparlanti o alle condizioni ambientali di
ascolto.
Nota
Questo comando agisce solamente sul suono proveniente
dagli altoparlanti principali.
m Uso del tasto BASS EXTENSION
Premendo questo tasto in dentro (ON) si attiva la funzione di
potenziamento della risposta delle basse frequenze ai canali
principali sinistro e destro, mantenendo tuttavia un corretto
bilanciamento tonale generale. Questa funzione è molto utile
per potenziare le basse frequenze quando non si fa uso di un
subwoofer.
m Regolazione dei comandi BASS e
TREBLE
BASS : Girare la manopola in senso orario per aumentare
(o in senso antiorario per diminuire) la risposta dei
bassi.
TREBLE : Girare la manopola in senso orario per aumentare
(o in senso antiorario per diminuire) la risposta
degli acuti.
Nota
Questi comandi agiscono solamente sul suono proveniente
dagli altoparlanti principali.
m Uso del tasto TONE BYPASS
Premendo in dentro questo tasto (attivato, ON) si esclude il
circuito di controllo della tonalità (BASS e TREBLE). Questa
funzione viene utilizzata per emettere un suono puro e poter
così verificare le predisposizioni di controllo del tono.
Lasciando il tasto in posizione sollevata (OFF) il circuito di
controllo del tono rimane operativo.
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Regolazioni del suono
40
Uso del processore digitale del campo sonoro (DSP)
Riproduzione di una sorgente con l’effetto del processore digitale del
campo sonoro (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Questo apparecchio contiene un sofisticato elaboratore digitale del campo sonoro a programmi plurimi. L’elaboratore consente di
espandere e di modificare elettronicamente la forma del campo sonoro audio, sia dalle sorgenti audio sia dalle sorgenti video,
creando così la possibilità di sperimentare, nella propria stanza, la sonorità di un grande teatro. Si può quindi creare un eccezionale
campo sonoro audio semplicemente selezionando il campo sonoro adatto (in relazione, ovviamente, al genere di composizioni, o
altro, che si stanno ascoltando), ed aggiungendovi altre regolazioni di proprio gusto.
Inoltre, l’apparecchio contiene un decodificatore Dolby Digital e un decodificatore Dolby Pro Logic Surround per la riproduzione
sonora a più canali di sorgenti video registrate e codificate con il sistema Dolby Surround, e un decodificatore DTS per la
riproduzione sonora a più canali di sorgenti codificate con il sistema DTS. Il funzionamento di questi decodificatori può essere
azionato selezionando un programma DSP corrispondente, che comprenda il funzionamento combinato del sistema DSP YAMAHA
e dei decodificatori Dolby Digital, Dolby Pro Logic Surround o DTS.
Questo apparecchio possiede 12 programmi per la programmazione digitale dei campi sonori, 7 ricavati da ambienti reali in tutto il
mondo e 5 per fonti Audio/Video. Inoltre, ciascuno dei programmi dispone di due sotto-programmi. Tutti i programmi contengono vari
parametri che possono essere regolati secondo le preferenze dell’ascoltatore.
Per dettagli sui programmi del campo sonoro digitale, vedere alle pagg. 45 a 49.
1 Eseguire le operazioni da 1 a 7, descritte al paragrafo “Reproduzione”, alle pagg. da 32 e 33.
2 Funzionamento tramite i comandi del pannello
anteriore:
Se sul quadrante non vi sono nomi di programmi
illuminati, agire sul tasto EFFECT per attivare
il processore digitale del campo sonoro in modo
che sul quadrante, e sullo schermo del monitor, si
illumini il nome di un programma di elaborazione
del campo sonoro (DSP).
2
Funzionamento tramite il telecomando:
Disporre l’interruttore PARAMETER/SET MENU sulla
posizione PARAMETER.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto
aperto.
PARAMETER
SET MENU
CONTINUA
EFFECT
OPERAZIONI PRINCIPALI
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
41
Italiano
3 Selezionare uno dei programmi sonori, adatto alla sorgente che si intende riprodurre.
Il nome del programma selezionato si illumina sul quadrante delle indicazione e sullo schermo del monitor.
4
Se del caso, regolare il livello di uscita di ciascun altoparlante. Vedere in proposito le relative spiegazioni alle pagg. 43
e 44.
Se desiderato, si può creare un campo sonoro di proprio gusto. Per dettagli, vedere alle pagg. da 54 a 58.
Note
La selezione del programma può essere effettuata per singole sorgenti di ingresso. Una volta selezionato, quel programma
rimane legato alla sorgente di ingresso selezionata, per la quale si vuole utilizzare quel programma. In futuro, riselezionando la
stessa sorgente, si richiama automaticamente anche lo stesso programma.
Per cancellare il programma sonoro selezionato premere il tasto EFFECT. Il suono viene così riprodotto come un normale
suono stereo a 2 canali, senza effetto sonoro avvolgente.
Riproducendo con il programma PRO LOGIC (Normal/Enhanced) una sorgente sonora monoaurale non si riesce ad ottenere
un effetto appropriato. Inoltre, a seconda delle predisposizioni delle modalità (da 1A a 1D) di uscita degli altoparlanti in modalità
SET MENU, il suono può risultare innaturale.
Se si fa uso del decodificatore Dolby Pro Logic Surround, Dolby Digital, o DTS, nel caso in cui il suono della sorgente principale
sia stato alterato con regolazioni estreme dei comandi BASS e TREBLE, la relazione esistente fra il canale centrale ed i canali
posteriori può produrre un effetto innaturale.
Se si seleziona una sorgente di segnali inviati ai terminali di ingresso EXTERNAL DECODER INPUT di questo apparecchio, il
sistema DSP non può essere utilizzato, ed anche il tasto EFFECT non è operativo.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Nome del sotto-programma
Nome del programma
Premere una o più volte.
a)
b) Selezionare il sotto-programma desiderato agendo
una o più volte sullo stesso selettore di programma
DSP, o agendo sui tasti + o –.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
3
3
Funzionamento tramite i comandi del pannello
anteriore:
Funzionamento tramite il telecomando:
OPERAZIONI PRINCIPALI
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
42
m Ascolto di una sorgente video
codificata con i sistemi Dolby Pro
Logic Surround, Dolby Digital o
DTS
Selezionando i programmi No. 10, 11 o 12, e se il segnale di
ingresso della sorgente è un segnale stereo a 2 canali, il
sistema avvolgente Dolby Pro Logic attiva la decodificazione.
Selezionando un qualunque programma, se il segnale in
ingresso è del tipo codificato tramite il sistema Dolby Digital, il
sistema Dolby Digital entra automaticamente in funzione per la
decodificazione.
Selezionando un qualunque programma, se il segnale in
ingresso è del tipo codificato tramite il sistema DTS, il sistema
DTS entra automaticamente in funzione per la decodificazione.
Le seguenti indicazioni del quadrante anteriore indicano il
genere di elaborazione del suono in corso.
1 Si illumina quando una sorgente DVD, codificata con il
sistema DTS, viene riprodotta ed il sistema DTS viene
decodificato.
2 Si illumina quando una sorgente LD o CD, codificata con il
sistema DTS, viene riprodotta ed il sistema DTS viene
decodificato.
3 Si illumina se il sistema Dolby Digital è in corso di
funzionamento per la decodificazione ed i segnali della
sorgente selezionata, codificati con il sistema Dolby
Digital, non sono del tipo a 2 canali.
4 Si illumina se il sistema di suono avvolgente Dolby Pro
Logic è in corso di funzionamento per la decodificazione.
5 Si illumina quando viene attivato l’elaboratore digitale del
campo sonoro.
Sul pannello delle indicazioni e sullo schermo del monitor
compare l’indicazione del sottoprogramma selezionato, in
relazione al tipo di decodificazione.
Note
Il sistema Dolby Digital non viene decodificato per la
sorgente che non si trova codificata con il sistema Dolby
Digital.
Il sistema DTS non viene decodificato per la sorgente che
non si trova codificata con il sistema DTS.
Se i segnali in ingresso della sorgente codificata con il sistema
Dolby Digital sono del tipo a soli 2 canali, l’elaborazione
sonora per questi segnali è simile a quella effettuata per i
segnali audio analogici o PCM.
L’indicazione 3 si illumina anche nel caso in cui la modalità
di ingresso si trovi sulla posizione “D.D.RF”, anche se a
questo apparecchio non viene inviato alcun segnale
codificato con il sistema Dolby Digital.
Nota
Se, mentre l’indicazione “dts” rossa è illuminata, si passa dalla
riproduzione di una sorgente LD (o CD) con il sistema DTS
decodificato ad un altro disco non codificato con il sistema
DTS, la riproduzione del nuovo disco selezionato risulta in
assenza di suoni emessi dagli altoparlanti. In questa
condizione l’indicazione rossa “dts” si mette a lampeggiare, ad
indicare che l’apparecchio si trova bloccato sulla modalità di
decodificazione DTS.
Per riprodurre normalmente il nuovo disco selezionato,
modificare la modalità di decodificazione del sistema DTS, in
essere al momento, agendo opportunamente su uno dei tasti
di selezione del telecomando, o sul tasto di modalità di
ingresso INPUT MODE del pannello anteriore
dell’apparecchio, in modo che l’indicazione “dts” si spenga.
m Cancellazione del suono di effetto
Il tasto EFFECT del pannello anteriore ed il tasto EFFECT
ON/OFF del telecomando rendono semplice la comparazione
del normale suono stereo col suono di effetto completamente
processato.
Per cancellare il suono di effetto e controllare solo il suono
principale, premere il tasto EFFECT o il tasto EFFECT
ON/OFF. Premere il tasto EFFECT o il tasto EFFECT ON/OFF
una seconda volta per ripristinare il suono di effetto.
Note
Se il suono degli effetti viene cancellato quando i segnali
codificati con i sistemi Dolby Digital o DTS vengono inviati
all’apparecchio, i segnali di tutti i canali vengono mescolati
ed emessi dagli altoparlanti principali.
Premendo il tasto EFFECT o il tasto EFFECT ON/OFF per
spegnere i suoni di effetto durante la decodificazione Dolby
Digital o DTS, il suono può resultare emesso molto
debolmente o in modo anormale, a seconda della sorgente.
In questo caso premere il tasto EFFECT o il tasto EFFECT
ON/OFF per riattivare i suoni ad effetto, o far uso di segnali
in ingresso non codificati con i sistemi Dolby Digital o DTS.
Se si preme il tasto EFFECT o i tasti EFFECT ON/OFF per
spegnere i suoni di effetto, sul quadrante compaiono alcune
informazioni, che dipendono dal tipo di segnali digitali in
ingresso al momento. Se, ad esempio, si sta usando il
sistema Dolby Digital decodificato, sul quadrante delle
indicazioni compare la frequenza di campionamento e la
conformazione dei canali del segnale decodificato.
Es.:
* Se la sorgente di ingresso è una sorgente Dolby Digital
KARAOKE, all’inizio dell’indicazione del canale compare
una “K”.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Pannello anteriore
o
Telecomando
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
La frequenza di
campionamento è: 48 kHz
Tre canali anteriori
Due canari posteriori
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
OPERAZIONI PRINCIPALI
43
Italiano
Regolazione del livello di uscita degli altoparlanti centrale, posteriori destro
e sinistro, anteriori degli effetti e del subwoofer
Se desiderato si può modificare il livello di uscita del suono di
ogni altoparlante, anche se il livello di uscita è già stato
regolato come descritto al paragrafo “Regolazione del
bilanciamento degli altoparlanti” alle pagg. 29 a 31.
1 Disporre l’interruttore PARAMETER/SET MENU del
telecomando sulla posizione PARAMETER.
2
3 Agire una o più volte su uno dei tasti sottoindicati sino
a quando sul quadrante compare l’indicazione degli
altoparlanti di cui si vuole regolare il livello.
Ad ogni successiva pressione le voci scorrono come
indicato nella tabella qui sopra.
* Agendo sul tasto del telecomando si fa scorrere la
selezione della voce nell’ordine inverso.
4 Regolare il livello degli altoparlanti selezionati.
5 Per la regolazione di altri altoparlanti ripetere le
operazioni dei precedenti punti 2 e 3.
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
Livello di uscita dell’altoparlante centrale
Livello di uscita dell’altoparlante posteriore destro
Livello di uscita dell’altoparlante posteriore sinistro
Livello di uscita degli altoparlanti anteriori degli effetti
Livello di uscita del subwoofer
m Metodo di regolazione
Questa regolazione può essere effettuata solamente per mezzo del telecomando.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto aperto.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
o
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
OPERAZIONI PRINCIPALI
44
Note
Una volta che il livello di uscita sia stato regolato, il valore
del livello così fissato sarà valido per tutti i programmi di
campo sonoro digitale.
I valori stabiliti per il livello di uscita di ogni altoparlante
rimangono in memoria anche portando l’apparecchio in
modalità di attesa.
Questi valori vengono però automaticamente ripristinati ai
valori originari di fabbrica se l’apparecchio rimane staccato
dalla sorgente di alimentazione per oltre 1 settimana.
Se la funzione “1A. CENTER SP” della modalità “SET
MENU” si trova sulla posizione “NONE”, il livello di uscita
dell’altoparlante centrale non può essere modificato, perchè
in questa modalità il canale centrale viene emesso dagli
altoparlanti principali sinistro e destro.
Quando uno dei programmi DSP da 1 a 7 viene
selezionato, il livello di uscita dell’altoparlante centrale non
può essere regolato.
Quando non è illuminato sul display, il livello di
uscita dell’altoparlante frontale non può essere regolato.
DSP
OPERAZIONI PRINCIPALI
Altoparlanti
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Valore predisposto inizialmente
0
0
0
0
0
Gamma di regolabilità (dB)
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a 0
45
Italiano
L’elenco seguente fornisce brevi descrizioni dei campi sonori prodotti da ciascuno dei programmi del DSP. La maggior parte di
questi campi sonori sono precise ricostruzioni digitali di ambienti acustici reali e i loro dati sono stati registrati nei luoghi stessi
utilizzando sofisticate attrezzature per la misurazione del campo sonoro.
Nota
Il bilanciamento dei livelli dei canali tra l’altoparlante di effetto posteriore sinistro e l’altoparlante di effetto posteriore
destro può variare a seconda del tipo di campo sonoro che si sta ascoltando. Questo dipende dal fatto che la gran parte di
queste ricreazioni di tali campi sonori sono ambienti acustici reali.
m Programmi No. da 1 a 7 programmi Hi-Fi DSP (per sorgenti audio)
Se il segnale in ingresso è un segnale audio analogico o PCM: ( )
Uscita dagli altoparlanti: principali, posteriori, e anteriori degli effetti
Se il segnale in ingresso è un segnale codificato con il sistema Dolby Digital (non a 2 canali): ( )
Uscita dagli altoparlanti: principali, centrale, posteriori, e anteriori degli effetti
Se il segnale in ingresso è un segnale codificato con il sistema DTS: ( )
Uscita dagli altoparlanti: principali, centrale, posteriori, e anteriori degli effetti
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
CARATTERISTICHE
La sala presa come riferimento è una grande sala da concerto che si trova
a Monaco di Baviera, a forma di ventaglio, con circa 2.500 posti. L’interno
è quasi completamente rivestito in legno. La riflessione dovuta alle pareti
laterali sinistra e destra è quasi inesistente, ed i suoni si diffondono in
modo uniforme.
Una classica sala da concerto, del tipo “a scarpa” con circa 1.700 posti.
Pilastri ed intagli contribuiscono a creare un complesso campo di riflessioni
provenienti da tutte le direzioni, producendo così un suono molto pieno e
ricco.
Una grande sala da concerti statunitense, con circa 2.600 posti, con
caratteristiche assai vicine a quelle delle sale europee,. Línterno è
relativamente semplice, e suggerisce piuttosto il gusto americano. I suoni
delle frequenze medie e alte sono assai ricchi e riprodotti molto
fedelmente.
Una grande sala da concerti, rotonda, con un ricco effetto avvolgente. Le
pronunciate riflessioni provenienti da tutte le direzioni, rinforzano l’estensione
dei suoni. Si può provare la presenza e la possanza di questo campo sonoro
stando seduti circa al centro, vicino al palcoscenico. si tratta di un campo
sonoro assai efficace anche per il karaoke. Si avrà l’impressione di cantare
trovandosi proprio su un vero palcoscenico.
Ricrea l’ambiente acustico di una grande chiesa con un’alta cupola appuntita
e colonne sui lati.
Questo tipo di interno produce lunghe riflessioni.
Riproduce il campo sonoro del refettorio del monastero di Royaumont, una
magnifica costruzione gotica medioevale che si trova nei dintorni di Parigi. Gli
spazi a forma di cupola nel soffitto sostenuto dai pilastri producono delle
riverberazioni e creano una magnifica eco che si protrae a lungo.
No. PROGRAMMA
SOTTO-PROGRAMMA (TIPO)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
Breve descrizione dei programmi di campo sonoro disponibili
OPERAZIONI PRINCIPALI
46
CARATTERISTICHE
Campo sonoro della posizione subito davanti al palcoscenico di “The
Bottom Line”, un famoso club jazz di New York. In platea, a sinistra e a
destra, possono trovar posto circa 300 persone, in un campo sonoro che
offre un suono reale e vibrante.
Club jazz di New York. Si trova in uno scantinato ed è relativamente
spazioso.
La struttura delle riflessioni è simile a quella di una piccola sala.
Il programma ideale per musica rock vivace e dinamica. I dati per questo
programma sono stati registrati nel locale rock più popolare di Los Angeles.
Fornisce lunghi ritardi fra i suoni diretti ed i suoni ad effetto, dando così la
straordinaria e spaziosa impressione di trovarsi in un grande teatro
all’aperto.
Ricrea l’ambiente acustico di una vivace discoteca di una grande città. Il
suono è denso ed altamente concentrato, ed è caratterizzato da un alto
livello di energia, cioè di “immediatezza”.
Campo sonoro adatto alla riproduzione di musica di sottofondo per
ricevimenti, dove si può percepire il suono proveniente direttamente anche
dalla parte posteriore, realizzando così un godimento musicale esteso su
un’area molto vasta.
Questo programma crea i grandi tempi di ritardo e la straordinaria
sensazione di spazio di uno stadio aperto da oltre 300 metri di diametro,
che si trova a Los Angeles.
Uno stadio all’aperto con una tipica disposizione a tazza dei posti a
sedere. I riflessi provenienti da sedili lontani dalla propria posizione
vengono percepiti in tutte le direzioni.
No. PROGRAMMA
SOTTO-PROGRAMMA (TIPO)
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7 STADIUM Anaheim
Bowl
OPERAZIONI PRINCIPALI
47
Italiano
CARATTERISTICHE
Fornisce una eccellente profondità delle voci ed una generale chiarezza,
evitando una eccessiva riverberazione.
Per l’opera, la fossa dell’orchestra ed il palcoscenico sono idealmente
combinati, e forniscono una presenza sonora completa. Il lato posteriore
avvolgente del campo sonoro è relativamente moderato, ma riproduce dei
suoni magnifici, basati sui dati ottenuti dall’analisi sonora di una grande
sala da concerti. Non ci si stancherà di guardare l’opera.
Produce un’atmosfera entusiastica e fa provare l’impressione di essere al
centro dell’azione, come se si fosse realmente presenti ad un concerto
jazz o rock. Elementi sonori indiretti si diffondono sul lato avvolgente del
campo sonoro, sulla base dei dati ricavati, per il lato avvolgente, da una
grande sala rotonda, in modo che lo spazio dell’immagine intorno allo
schermo e lo spazio sonoro siano completamente espansi.
Un programma ideale per la riproduzione di sorgenti video monoaurali
(vecchi film, ecc.). I suoni monoaurali sono riprodotti con una forte
possanza, grazie alla presenza anteriore del campo sonoro ed alla
creazione di una riverberazione moderata. L’uso dell’altoparlante centrale
rende piú facilmente percepibili le conversazioni, fornendo così un insieme
unico e ben amalgamato, di immagini e parole.
Sebbene il lato della presenza anteriore del campo sonoro sia
relativamente ristretto, il lato avvolgente posteriore fa uso dell’ambiente
sonoro di una grande sala da concerto. Con questo programma si
possono godere vari tipi di trasmissioni televisive, quali notiziari, varietà,
programmi musicali e programmi sportivi. In caso di trasmissioni stereo o
di incontri sportivi, il commentatore viene orientato nella posizione
centrale, mentre le grida e l’atmosfera dello stadio vengono convogliate
sui lati avvolgenti, cercando però di evitarne la dispersione sul lato
posteriore. In questo modo si potranno guardare le trasmissioni televisive
anche per lungo tempo, senza provare sensazioni di disturbo.
No. PROGRAMMA
SOTTO-PROGRAMMA (TIPO)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Programmi No. da 8 a 12: programmi CINEMA-DSP (per sorgenti audio e
video)
Questi programmi fanno uso dei decodificatori Dolby Pro Logic, o Dolby Digital, o DTS.
Le uscite degli altoparlanti per ogni programma sono le seguenti:
No. 8, 9, 10 e 11: principali, centrale, posteriori, anteriori degli effetti
No. 12 (Normal): principali, centrale, posteriori
No. 12 (Enhanced): principali, centrale, posteriori, anteriori degli effetti
Solo per i programmi No. 8 e 9, le indicazioni si illuminano nel modo seguente.
Se il segnale in ingresso è un segnale audio analogico o PCM: ( )
Se il segnale in ingresso è un segnale codificato con il sistema Dolby Digital (non a 2 canali): ( )
Se il segnale in ingresso è un segnale codificato con il sistema DTS: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
OPERAZIONI PRINCIPALI
48
CARATTERISTICHE
Ricrea il vastissimo campo sonoro di un cinema,
riproducendo con precisione e in dettaglio la sorgente
sonora, e fornendo un video ed un campo sonoro
incredibilmente reali. Qualsiasi tipo di sorgente video
codificata con i sistemi Dolby Surround o DTS (e
specialmente le produzioni cinematografiche di larga
scala) è ideale per l’uso con questo programma.
Riproduce con chiarezza il dialogo e gli effetti sonori dei
più recenti tipi di film di fantascienza, creando così uno
spazio cinematico vasto ed espanso, al centro di un
silenzio totale. Si possono pertanto godere i film di
fantascienza in un campo sonoro di sapzio virtuale che
comprende software codificato con i sistemi Dolby Pro
Logic, Dolby Digital e DTS, secondo le tecniche più
avanzate oggi disponibili.
Programma ideale per una precisa riproduzione del
particolare suono dei più recenti film. Il campo sonoro è
stato reso simile a quello dei più moderni cinematografi,
in modo che le riverberazioni del campo sonoro stesso
siano quanto più possibile ridotte. Per il lato anteriore
delle medie frequenze vengono utilizzati i dati del campo
sonoro della sala di un teatro d’opera, in modo da
enfatizzare l’impressione tridimensionale del campo
sonoro, ed il dialogo viene orientato in modo preciso
sullo schermo. L’uso dei dati del campo sonoro di una
sala da concerto sul lato avvolgente posteriore consente
la generazione di potenti riverberazioni. I film di azione e
di avventure, e simili possono essere goduti con la
massima intensità nel corpo sonoro medio.
No. PROGRAMMA SOTTO-PROGRAMMA (TIPO)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale audio analogico o PCM, o
codificato con il sistema Dolby Digital
su 2 canali.
DGTL Spectacle
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale codificato con il sistema Dolby
Digital ma non su 2 canali.
DTS Spectacle
()
Funziona quando il segnale in ingresso è
codificato con il sistema DTS.
70 mm Sci-Fi
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale audio analogico o PCM, o
codificato con il sistema Dolby Digital
su 2 canali.
DGTL Sci-Fi
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale codificato con il sistema Dolby
Digital ma non su 2 canali.
DTS Sci-Fi
()
Funziona quando il segnale in ingresso è
codificato con il sistema DTS.
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale audio analogico o PCM, o
codificato con il sistema Dolby Digital
su 2 canali.
DGTL Adventure
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale codificato con il sistema Dolby
Digital ma non su 2 canali.
DTS Adventure
()
Funziona quando il segnale in ingresso è
codificato con il sistema DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
I programmi No. 10 e 11 sono adatti alla riproduzione di videodischi, videonastri e simili sorgenti, codificate con il sistema Dolby
Surround (e portanti quindi il logo “DOLBY SURROUND” o “DOLBY DIGITAL”) o codificate con il sistema DTS (e portanti quindi
il logo “dts”).
OPERAZIONI PRINCIPALI
49
Italiano
OPERAZIONI PRINCIPALI
CARATTERISTICHE
Programma adatto alla riproduzione dei suoni di un film
con sonoro a più piste. Il programma è caratterizzato da
un campo sonoro morbido ed esteso. Il lato anteriore del
campo sonoro è relativamente ristretto. Il campo sonoro
si spande tutto intorno e verso lo schermo, evitando
l’effetto eco nelle conversazioni, e senza perdere in
chiarezza. Per il lato avvolgente, l’armonia della musica e
dei cori può risuonare al meglio nel largo spazio che si
crea sul lato posteriore del campo sonoro.
Il decodificatore digitale incorporato Dolby Pro Logic
Surround, il decodificatore Dolby Digital o il decodificatore
DTS riproducono in modo diretto i suoni e gli effetti sonori
di una sorgente codificata con i sistemi Dolby Surround o
DTS. La realizzazione di un processo di decodificazione
altamente efficiente, migliora l’incrocio (crosstalk) e la
separazione dei canali, e rende il posizionamento del
suono più dolce e più preciso.
Simula idealmente i sistemi di suono avvolgente a più
altoparlanti usati nelle sale cinematografiche più
moderne. L’elaborazione digitale del campo sonoro e le
decodificazioni Dolby Surround o DTS vengono eseguite
con precisione, senza alterare l’orientamento studiato
inizialmente per il suono. In questo modo gli effetti
avvolgenti prodotti da questo campo sonoro trasportano
il telespettatore in modo del tutto naturale dal lato
posteriore a sinistra e a destra, e verso lo schermo.
No. PROGRAMMA SOTTO-PROGRAMMA (TIPO)
11 MOVIE 70 mm General
THEATER 2 ()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale audio analogico o PCM, o
codificato con il sistema Dolby Digital
su 2 canali.
DGTL General
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale codificato con il sistema Dolby
Digital ma non su 2 canali.
DTS General
()
Funziona quando il segnale in ingresso è
codificato con il sistema DTS.
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Opera se il segnale in ingresso è un
segnale audio analogico o PCM, o
codificato con il sistema Dolby Digital
su 2 canali.
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale codificato con il sistema Dolby
Digital ma non su 2 canali.
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Funziona quando il segnale in ingresso è
codificato con il sistema DTS.
PRO LOGIC/Enhanced
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale audio analogico o PCM, o
codificato con il sistema Dolby Digital
su 2 canali.
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Opera se il segnale in ingresso è un
segnale codificato con il sistema Dolby
Digital ma non su 2 canali.
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Funziona quando il segnale in ingresso è
codificato con il sistema DTS.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
Nota: Se alla voce “1A. CENTER SP” della modalità “SET MENU” si seleziona la posizione “NONE”, dall’altoparlante (o
altoparlanti) centrale non viene emesso alcun suono.
Il programma No. 12 serve alla riproduzione di videodischi, videonastri e simili sorgenti, codificate con il sistema Dolby Surround
(e portanti quindi il logo “DOLBY SURROUND” o “DOLBY DIGITAL”) o codificate con il sistema DTS (e portanti quindi il logo
“dts”).
50
FUNZIONI AVANZATE
Nel corso delle operazioni tenere d’occhio il pannello delle
indicazioni o il monitor. Per poter visualizzare le informazioni sul
monitor, questo deve essere acceso.
Quando usate il telecomando impostate l’interruttore
PARAMETER/SET MENU sulla posizione SET MENU.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il coperchietto
aperto.
1 Per effettuare dei cambiamenti, selezionare la funzione
desiderata agendo una o più volte su uno dei tasti
seguenti.
2 Selezionare la posizione desiderata, o procedere alla
modifica dei parametri della funzione, agendo una o più
volte su uno dei tasti seguenti.
3 Per modificare una predisposizione, o effettuare una
regolazione di una qualsiasi altra funzione, ripetere le
operazioni di cui ai precedenti punti 1. e 2.
Nota
La dettagliata metodologia di regolazione di ciascuna funzione
mediante i tasti del telecomando viene descritta alle pagg. da
51 a 53. Quando utilizzate i tasti sul pannello anteriore, notare
quanto segue.
I tasti + e – del telecomando hanno l’identica funzione dei
tasti SET MENU +/– del pannello anteriore.
Il tasto ha la stessa identica funzione del tasto NEXT del
pannello anteriore.
Osservare, inoltre, che il tasto del telecomando può essere
utilizzato per modificare la selezione nell’ordine inverso rispetto
all’ordine comandato dal tasto .
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Telecomando
Telecomando
PARAMETER
SET MENU
m Modifica di predisposizioni e regolazioni
I seguenti otto tipi di funzioni ottimizzano le prestazioni del sistema ed aumentano il piacere dell’ascolto audio o della visione video.
Modalità di “SET MENU”
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
Posizionare su
“SET MENU”
Pannello anteriore
o
NEXTSET MENU
Pannello anteriore
o
NEXTSET MENU
51
Italiano
1. SPEAKER SET (Selezione delle modalità di emissione adatte al proprio sistema di
altoparlanti)
Per dettagli vedere alle pagg. da 26 a 27. Una volta selezionate le modalità ritenute più adeguate, non è necessario effettuare altre
modifiche, a meno di cambiamenti o alterazioni al sistema degli altoparlanti.
m Descrizione delle funzioni
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Metodo di regolazione
Dopo aver selezionato la voce “2. DLBY DGTL SET” al punto 1 della procedura descritta a pag. 50, agire sui tasti + o – sino ad
ottenere la visualizzazione dell’indicazione “2A. LFE LEVEL”. Per selezionare la voce “2B. D-RANGE” agire sul tasto (mentre
per ritornare alla voce “2A. LFE LEVEL” si deve agire sul tasto ). Procedere poi alla regolazione ai valori desiderati agendo sui
tasti + o –.
2A. LFE LEVEL [regolazione del livello di uscita del canale LFE (effetti a bassa frequenza)]
Gamma di regolabilità: da –20 dB a 0 dB
Valore predisposto inizialmente: 0 dB
Questa regolazione è operativa solo quando si fa uso del
decodificatore Dolby Digital ed i segnali della sorgente
selezionata, codificati con il sistema Dolby Digital,
contengono segnali LFE.
Regolare il livello di uscita del canale LFE (effetti a bassa
frequenza). Se i segnali LFE sono mescolati con segnali di altri
canali e vengono emessi dagli stessi altoparlanti, il rapporto del
livello del segnale LFE rispetto al livello di altri segnali può essere
regolato. Per dettagli sul canale LFE vedere a pag. 5.
FUNZIONI AVANZATE
Scelte: MAX/STD/MIN
Posizione originale: MAX
Questa regolazione è operativa solo quando si fa uso del
decodificatore Dolby Digital.
La “gamma dinamica” è la differenza fra il livello massimo ed il
livello minimo dei suoni. I suoni di un film originariamente
destinato a sale da proiezione presentano una gamma
dinamica molto ampia.
La tecnologia Dolby Digital consente di trasportare la colonna
sonora originale in un formato ad uso domestico, lasciandone
inalterata questa ampia gamma dinamica.
I potenti suoni di una gamma dinamica estremamente ampia
non sono sempre adatti all’uso domestico. A seconda delle
condizioni dell’ambiente di ascolto, può non essere possibile
aumentare il livello sonoro di uscita allo stesso livello delle sale
cinematografiche. Ad un livello sonoro adeguato all’ascolto
della propria stanza, però, le parti meno sonore della sorgente
non possono essere percepite correttamente perché vengono
perdute nei rumori dell’ambiente circostante.
La tecnologia Dolby Digital ha anche reso possibile la
riduzione della gamma dinamica della colonna sonora originale
ad un formato ad uso domestico, “comprimendo” i dati del
suono.
MAX: In questa posizione, una sorgente codificata con il
sistema Dolby Digital viene riprodotta nella ampia
gamma dinamica della colonna sonora originale,
fornendo all’ascoltatore gli stessi potenti suoni che si
possono apprezzare in una sala cinematografica.
La selezione di questa posizione sarà del tutto ideale
nel caso in cui sia possibile ascoltare la sorgente ad
un alto livello sonoro, in una stanza acusticamente
isolata per l’ascolto di sorgenti audio e video.
STD (Standard):
In questa posizione la sorgente codificata con il
sistema Dolby Digital viene riprodotta nella gamma
dinamica “compressa” adatta all’ascolto a basso
livello sonoro.
MIN: In questa posizione la gamma dinamica risulta
maggiormente ridotta che nella posizione STD. La
scelta di questa posizione può essere utile quando si
deve ascoltare la sorgente ad un volume
estremamente basso.
* In questa posizione può succedere che il suono
emesso sia molto debole, o che venga emesso in
modo anormale, a seconda della sorgente. In tali
casi selezionare la posizione MAX o STD.
2B. D-RANGE (regolazione della gamma dinamica)
52
FUNZIONI AVANZATE
4. CENTER DELAY [regolazione del ritardo del suono centrale (dialoghi, ecc.)]
Gamma di regolabilità: da 0 ms a 5 ms
(a scatti di 1 ms)
Valore predisposto inizialmente: 0 ms
Questa regolazione è operativa solo quando si fa uso dei
decodificatori Dolby Digital o DTS ed i segnali della
sorgente selezionata, codificati con i sistemi Dolby Digital
o DTS, contengono segnali per il canale centrale.
Serve a regolare il ritardo fra i suoni principali (ai canali
principali) ed i dialoghi o altri elementi (al canale centrale).
Quanto maggiore è il valore prescelto, tanto maggiore è il
ritardo nell’apparizione del dialogo.
Nel sistema audio che viene utilizzato, la distanza dalla
posizione di ascolto all’altoparlante centrale può risultare
inferiore alla distanza che intercorre fra la posizione di ascolto
e gli altoparlanti principali sinistro e destro. Ritardando il suono
proveniente dall’altoparlante centrale si può far sì che i suoni
provenienti dagli altoparlanti principali sinistro e destro e
dall’altoparlante centrale raggiungano la posizione di ascolto
contemporaneamente.
5. PARAMETER INI (Riporto ai valori iniziali dei parametri di un programma DSP)
Tutti i parametri montati su un programma DSP possono
essere riportati al loro valore iniziale. Notare che un
programma DSP dispone di due o tre sotto-programmi. Con
questa operazione vengono riportati al valore iniziale tutti i
parametri di entrambi i sotto-programmi.
Procedura
Dop aver selezionato la funzione (il titolo) al punto 1 di pag. 50,
agire sui tasti + o – sino a visualizzare i numeri dei programmi
DSP (da 1 a 12). Il numero di un programma i cui parametri
sono stati modificati viene indicato con un asterisco “
*
”.
Premere il tasto di selezione di un programma DSP
corrispondente al numero di programma del quale si vogliono
riportare i parametri alla condizione iniziale. Terminata
l’operazione, l’asterisco “
*
” scompare.
3. DTS SET
Metodo di regolazione
Dopo aver selezionato il titolo “3. DTS SET” al punto 1 di pag. 50, agire sui tasti + o –, sino a visualizzare la voce “3A. LFE LEVEL”,
e procedere poi alla regolazione agendo opportunamente sui tasti + o –.
3A. LFE LEVEL [regolazione del livello di uscita del canale LFE (effetti a bassa frequenza)]
Gamma di regolabilità: da –10 dB a 10 dB
Valore predisposto inizialmente: 0 dB
Questa regolazione è operativa solo quando si fa uso del
decodificatore DTS ed i segnali della sorgente selezionata,
codificati con il sistema DTS contengono segnali LFE.
Regolare il livello di uscita del canale LFE (effetti a bassa
frequenza). Se i segnali LFE sono mescolati con segnali di altri
canali e vengono emessi dagli stessi altoparlanti, il rapporto del
livello del segnale LFE rispetto al livello di altri segnali può essere
regolato. Per dettagli sul canale LFE vedere a pag. 5.
53
Italiano
7. TV/DBS INPUT (selezione della modalità di ingresso iniziale della sorgente collegata
ai terminali di ingresso TV/DBS)
Per le sorgenti collegate ai terminali di ingresso TV/DBS e di
questo apparecchio, si può designare una modalità di ingresso
che viene automaticamente selezionata quando l’apparecchio
viene attivato.
AUTO: In questa posizione la modalità di ingresso AUTO
viene sempre automaticamente selezionata quando
l’apparecchio viene attivato.
LAST: In questa posizione, la modalità di ingresso
selezionata per ultima viene memorizzata e non viene
cambiata anche disattivando l’apparecchio.
* Per dettagli sulla commutazione della modalità di ingresso
vedere a pag. 35.
8. DIMMER (modifica della luminosità del quadrante delle indicazioni)
Utile per regolare a piacere su cinque livelli la luminosità del
pannello delle indicazioni.
6. MEMORY GUARD (Blocco dei parametri DSP e di altre regolazioni)
Se si desidera prevenire la possibilità di una accidentale
alterazione dei parametri DSP e di altre predisposizioni
dell’apparecchio, selezionare la posizione “ON”. In questa
posizione tutti i suddetti elementi sono bloccati e non possono
subire modifiche. Questa operazione consente di bloccare le
seguenti funzioni dell’apparecchio:
Parametri DSP
Altre funzioni della modalità “SET MENU”
Il tasto di visualizzazione sullo schermo (ON SCREEN)
Il tasto LEVEL
Il tasto TEST
FUNZIONI AVANZATE
54
Che cosa e’ un campo sonoro?
Per poter spiegare le rimarchevoli funzioni del sistema DSP è
necessario anzitutto comprendere la natura di un campo
sonoro.
Ciò che crea i toni ricchi e pieni di uno strumento durante una
esecuzione dal vivo è la riflessione multipla del suono da parte
delle pareti della stanza. Oltre a rendere il suono “vivo”, queste
rifflessioni ci dicono quale è la posizione del musicista e le
dimensioni della stanza in cui ci toviamo. Possiamo anche
determinare se la stanza è altamente riflettente, con superfici
di acciaio e vetro, oppure assorbente, con pannelli in legno,
tappeti e tende.
Gli elementi di un campo sonoro
In un qualsiasi ambiente, oltre al suono che arriva direttamente
al vostro orecchio dallo strumento, vi sono due tipi distinti di
riflessione sonora che si combinano per creare il compo
sonoro:
(1) Riflessioni primarie.
Suoni riflessi che raggiungono il nostro orecchio con
estrema rapidità (50 ms—100 ms dopo il suono diretto)
dopo essere stati riflessi da una sola superficie, per
esempio dal soffitto o da una parete. Queste riflessioni
rientrano in strutture specifiche, come indicato nel
diagramma di pag. 56, per qualsiasi ambiente particolare e
forniscono al nostro orecchio informazìoni estremamente
importante. Le riflessioni primarie aggiungono chiarezza al
suono diretto.
(2) Riverbero.
Questo viene causato dalle riflessioni su più superfici—
pareti, soffitto, il fondo della stanza—talmente numerose
che si fondono tra di loro per formare un alone acustico
continuo. Esse non sono direzionali e diminuiscono la
chiarezza del suono diretto.
Il suono diretto, le riflessioni primarie ed il riverbero successivo
presi assieme aiutano a determinare le dimensioni soggettive
e la forma della stanza e sono queste le informazioni che il
sistema DSP riproduce per creare i campi sonori.
Se voi foste in grado di creare le riflessioni primarie
appropriate ed il riverbero successivo nella vostra stanza,
sareste in grado di creare il vostro proprio ambiente di ascolto.
L’acustica della vostra stanza potrebbe essere cambiata in
quella di una sala per concerti, di una sala da ballo o di una
stanza di practicamente qualsiasi dimensione. Questa capacità
di creare campi sonori è esattamente ciò che la Yamaha ha
realizzato col sistema DSP.
I programmi DSP consistono di vari parametri che si
combinano ad determinare l’apparente dimensione
dell’ambiente, il tempo di riverberazione, la distanza fra
l’ascoltatore e l’esecutore, ed altro ancora. In ciascuno dei
programmi, questi parametri sono stati predisposti con dei
valori precisi, calcolati dalla Yamaha per la creazione di un
campo sonoro unico per quel particolare programma. Sebbene
si consigli quindi di usare i programmi DSP senza modificarne i
parametri, l’apparecchio consente comunque all’utente di
creare dei campi sonori diversi, più adeguati alle proprie
preferenze. Partendo quindi da uno dei programmi esistenti, si
possono modificare i parametri che lo compongono. Anche se
il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene staccato dalla
presa di corrente alternata di rete, i campi sonori di propria
elaborazione rimangono nella memoria del sistema DSP per
circa due settimane. Per la creazione del “proprio” campo
sonoro, vedere le spiegazioni alla pagina seguente.
Oltre al parametro “TYPE” che seleziona il programma
secondario all’interno di ciascun programma DSP (es. “Europe
Hall A”, e “Europe Hall B” per il programma 1, “CONCERT
HALL 1”), ciascun programma possiede anche una serie di
parametri che permettono di cambiare le caratteristiche
dell’ambiente acustico per creare esattamente l’effetto
desiderato. Questi parametri corrispondono ai molti fattori
acustici naturali che creano il campo sonoro di una sala per
concerti o di un altro ambiento di ascolto. Le dimensioni della
stanza, per esempio, influenzano il tempo che intercorre tra le
“riflessioni primarie”—cioè le prime riflessioni ampiamente
distanziate che si sentono dopo il suono diretto. Il parametro
“ROOM SIZE” presente in molti dei programmi del DSP altera
il tempo tra queste riflessioni cambiando in questo modo le
dimensioni della “stanza”. Oltre alle dimensioni, anche la forma
della stanza e le caratteristiche delle sue superfici possiedono
un effetto significativo sul suono finale. Le superfici che
assorbono il suono, per esempio, causano un rapido
spegnimento delle riflessioni e del riverbero mentre superfici
altamente riflettenti permettono la prosecuzione delle riflessioni
per un periodo più lungo. I parametri del DSP permettono di
controllare questi e molti altri fattori per contribuire al proprio
campo sonoro personale permettendo di “ridisegnare” le sale, i
teatri, ecc. predisposti per creare ambienti su misura che si
adattino ai propri gusti ed alla musica.
Riferitevi a “Descrizione dei parametri del campo sonoro
digitale” alle pagg. da 56 a 58 per la descrizione di ciascun
parametro, di come esso influenza il suono ed il suo campo di
controllo.
Creazione del proprio campo sonoro
FUNZIONI AVANZATE
55
Italiano
m Selezioni e modifica dei parametri del programma
Le regolazioni possono essere effettuate solamente per mezzo del telecomando, tenendo d’occhio lo schermo del monitor o il
quadrante delle indicazioni dell’apparecchio.
Nota
Le informazioni sono meglio visibili sullo
schermo del monitor che sul pannello delle
indicazioni.
1 Disporre l’interruttore PARAMETER/SET MENU sulla
posizione PARAMETER.
Nota: Il telecomando deve essere usato con il
coperchietto aperto.
2 Accendere il monitor. Se il tipo di visualizzazione
selezionato al momento non è quello a visualizzazione
completa, agire opportunamente sul tasto ON SCREEN
per richiamarlo.
3 Selezionare il programma DSP desiderato, ove non
ancora presente.
Il nome del programma selezionato ed i suoi parametri
vengono visualizzati sullo schermo del monitor. La
freccia cursore punta sul nome del sotto-programma.
4 Selezionare il sotto-programma desiderato.
Premere una o più volte
il tasto del programma
selezionato al momento.
5 Selezionare il parametro che si vuole modificare.
6 Modificare il valore del parametro selezionato, sino ad
ottenere l’effetto desiderato.
“+” aumenta il valore del parametro selezionato e “–” lo
diminuisce. In entrambi i casi mantenendo premuto il tasto si
può raggiungere rapidamente il valore desiderato.
La visualizzazione si ferma per un istante sul valore iniziale
del parametro come riferimento. Sullo schermo del monitor,
l’asterisco
*
in testa al nome del parametro scompare non
appena viene ragguinto il valore di riferimento del parametro.
Note
Per dettagli sui parametri, vedere alle pagg. da 56 a 58.
Le modifiche ai parametri realizzate in questo modo,
rimangono in memoria per circa due settimane anche in
caso di caduta di alimentazione dovuta a mancanza di
corrente elettrica o al disinserimento della spina dalla presa
di corrente alternata di rete. Successivamente, tutti i
parametri, come pure anche tutte le altre regolazioni o
modifiche di predisposizioni dell’apparecchio, ritorneranno
ai loro valori iniziali di fabbrica.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
o
Sotto-
programma
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
FUNZIONI AVANZATE
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Descrizione dei parametri del campo sonoro digitale
Non tutti i seguenti parametri sono presenti in ciascun programma.
FUNZIONI AVANZATE
ROOM SIZE
Como questo parametro influenza il suono:
Cambia le dimensioni apparenti dello spazio di ascolto. Più
grande è il valore e più grandi sono le dimensioni della
stanza.
Como agisce:
Regola il tempo che intercorre tra le riflessioni primarie. Le
riflessioni primarie sono il primo gruppo di riflessioni che
potete udire prima che il denso riverbero successivo abbia
inizio.
Campo di controllo
da 0,1 a 2,0
L’impostazione standard è 1,0
Il cambiamento di questo parametro da 1 a 2 aumenta il volume
apparente della stanza di otto volte (raddoppia la lunghezza, la
larghezza a e l’altezza).
P. ROOM SIZE (Dimensioni della stanza)
Regola le dimensioni dello spazio apparente per la presenza
anteriore del campo sonoro. Quanto maggiore il valore, tanto più
lunghi sono gli intervalli fra le singole riflessioni, il che aumenta la
profondità della sorgente sonora.
S. ROOM SIZE (Dimensioni della stanza di
avvolgimento)
Regola le dimensioni apparenti dello spazio del lato avvolgente
posteriore del campo sonoro. Quanto maggiore il valore, tanto
più grande viene a sembrare il campo sonoro dell’effetto di
avvolgimento desiderato.
INIT. DLY (ritardo iniziale)
Como questo parametro influenza il suono:
Cambia la distanza apparente dalla fonte del suono.
Dato che la distanza della fonte del suono da una superficie
riflettente determina il ritardo tra il suono diretto e la prima
riflessione, questo parametro cambia la posizione della fonte
del suono all’interno dell’ambiente acustico.
Como agisce:
Regola il ritardo tra il suono diretto e la prima riflessione udita
dall’ascoltatore.
Campo di controllo:
da 1 a 99 millisecondi
Per una piccola stanza questo parametro deve essere impostato
ad un valore basso. I grandi valori sono per una grande sala.
Valori maggiori forniscono un effetto di eco.
P. INIT. DLY (Ritardo iniziale della presenza)
Per regolare il ritardo fra il suono diretto e la prima riflessione sul
lato di presenza del campo sonoro. Quanto maggiore è il valore,
tanto più la prima riflessione ritarda.
Gamma di controllo:
da 1 a 99 millisecondi
S. INIT. DLY (Ritardo iniziale del suono
avvolgente)
Per regolare il ritardo fra il suono diretto e la prima riflessione sul
lato del suono avvolgente posteriore del campo sonoro.
Quanto maggiore è il valore, tanto più la prima riflessione ritarda.
Gamma di controllo:
da 1 a 49 millisecondi
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Livello
Suono diretto
Riflessioni immediate
Tempo
Piccolo spazio
Piccole dimensioni
Livello
Suono diretto
Riflessioni immediate
Tempo
Grandi dimensioni
Livello
Suono diretto
Riflessioni immediate
Tempo
Grande spazio
Livello
Tempo
Piccole dimensioni
Livello Livello
Tempo
Tempo
Grandi dimensioni
Suono diretto
Riflessioni immediate
57
Italiano
FUNZIONI AVANZATE
LIVENESS
Come influenza il suono:
Questo parametro cambia le caratteristiche apparenti di
riflessione acustica della pareti della stanza.
Le riflessioni immediate di una sorgente di suono perdono di
intensità (decadimento) molto più rapidamente in una stanza
dalle pareti acusticamente assorbenti che in una dalle pareti
capaci di riflettere il suono. Una stanza dalle pareti molto
riflettenti in cui le riflessioni immediate durano a lungo viene
definita come molto “attiva” mentre una che assorbe il suono
viene definita “inerte”. Il parametro “LIVENESS” vi permette
di regolare il rapporto di riflessione delle riflessioni immediate
e quindi rendere più o meno “attiva” la stanza.
Come agisce:
Questo parametro cambia la velocità di decadimento delle
riflessioni immediate.
Campo di controllo:
da 0 a 10
LIVENESS (Vivacità della presenza sonora)
Regola l’apparente reflettività delle pareti sul campo sonoro di
presenza sonora anteriore. Quanto maggiore il valore, tanto più il
campo sonoro diviene riflettente.
S. LIVENESS (Vivacità del suono avvolgente)
Regola l’apparente reflettività delle pareti sul campo sonoro
avvolgente posteriore. Quanto maggiore il valore, tanto più il
campo sonoro avvolgente posteriore diviene riflettente.
REV. TIME (tempo di riverbero)
Come questo parametro influenza il suono:
Il tempo di riverbero naturale di una stanza dipende
principalmente dalle dimensioni e dalle caratteristiche delle
superfici interne della stanza stessa. Questo parametro
perciò cambia le dimensioni apparenti dell’ambiente acustico
in un campo estremamente vasto.
Come agisce:
Regola il tempo impiegato dal livello del denso riverbero
successivo per scendere di 60 dB (1 kHz).
Campo di controllo:
da 1,0 a 5,0 secondi
Il tempo di riverbero in una sala da piccola a media sarà tra 1
e 2 ed in una grande sala sarà tra 2 e 3.
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Livello
Tempo
Piccole
dimensioni
Livello Livello
Tempo
Tempo
Grandi
dimensioni
Suono diretto
Inerte Attiva
Livello
Riverbero Riverbero Riverbero
Tempo
Piccole
dimensioni
Livello Livello
Tempo
Tempo
Grandi
dimensioni
Suono diretto
Riflessioni immediate
58
REV. LEVEL (Livello di riverberazione)
Questo parametro regola il volume del suono riverberato. Quanto
maggiore il valore, tanto più forte diviene la riverberazione.
Gamma di controllo:
da 0 a 100%
S. DELAY (Ritardo dell’effetto di
avvolgimento)
Regola il ritardo fra il suono diretto e la prima riflessione sul lato
posteriore avvolgente del campo sonoro. Quanto maggiore il
valore, tanto più viene ritardata la generazione del campo sonoro
avvolgente.
Gamma di controllo:
Con decodificazione Dolby Pro Logic Surround:
da 15 a 30 millisecondi
Con decodificazioni Dolby Digital o DTS:
da 0 a 15 millisecondi
In caso di uso di un programma senza codificazioni Dolby
Surround o DTS:
da 15 a 49 millisecondi
FUNZIONI AVANZATE
REV. LEVEL
Livello
Suono diretto
Tempo
59
Italiano
1 Selezionare la sorgente per mezzo del selettore INPUT
SELECTOR ed avviare la riproduzione (o selezionare
una stazione radio) dell’apparecchio sorgente.
2 Agire ripetutamente sul tasto SLEEP sino a quando sul
quadrante compare la cifra del “tempo di spegnimento”
desiderato.
* Il “tempo di spegnimento” è il periodo di tempo al
termine del quale l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di attesa.
Ad ogni pressione del tasto SLEEP, i tempi cambiano
nell’ordine seguente.
Dopo breve tempo l’indicazione ritorna a quella iniziale.
Disattivazione del timer per spegnimento a
tempo
Agire ripetutamente sul tasto SLEEP sino a quando sul
quadrante compare la voce “SLEEP OFF”. Dopo breve tempo
l’indicazione ritorna a quella iniziale.
Nota
La predisposizione del timer SLEEP predeterminato può anche
essere disattivata portando l’apparecchio in modalità di attesa
tramite l’interruttore STANDBY/ON del pannello anteriore (o il
tasto STANDBY del telecomando) o staccando il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dalla presa di corrente.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Il timer per spegnimento a tempo (SLEEP) incorporato può essere usato per far passare automaticamente l’apparecchio alla
modalità di attesa al termine di un certo periodo di tempo prefissabile. Tale timer si rivela utile se si vuole, ad esempio, andare a
dormire mentre l’apparecchio continua a riprodurre una sorgente, o si vuole uscir di casa mentre l’apparecchio è in corso di
registrazione. Questo timer può anche spegnere automaticamente degli apparecchi esterni alimentati tramite le prese di corrente
alternata ausiliarie comandate SWITCHED AC OUTLETS presenti sul retro dell’apparecchio. Il timer per lo spegnimento a tempo
può essere predisposto solo per mezzo del telecomando.
Predisposizione del periodo di tempo
precedente lo spegnimento
120 90 60 30
SLEEP OFF
(timer SLEEP disattivato)
(Minuti)
Periodo di tempo precedente lo spegnimento
Lampeggia.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Predisposizione del timer per lo spegnimento a tempo (SLEEP)
FUNZIONI AVANZATE
60
Il telecomando serve a comandare le funzioni più comuni dell’apparecchio. Inoltre, se il lettore CD, il deck a cassette, il lettore LD, e
gli altri componenti eventualmente usati in combinazione con questo sistema, sono componenti YAMAHA compatibili con il
telecomando, questo dispositivo è in grado di comandarne numerose funzioni.
* Per le operazioni principali, il telecomando deve essere usato con il coperchietto aperto.
m Denominazione e funzioni dei tasti
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
Vista a coperchietto aperto Pannello laterale
TELECOMANDO
Operazioni principali (a coperchietto aperto)
Il telecomando può far funzionare questo apparecchio ed anche altri componenti audio e video Yamaha. La funzione Macro
consente di programmare una serie di funzioni disponibili in sequenza su un unico tasto, o si può utilizzare uno dei macro
predisposti per far funzionare altri componenti Yamaha che costituiscono il proprio sistema di cinematografo domestico. Il
telecomando dispone anche di una sofisticata funzione di apprendimento, che gli consente di “imparare” altre funzioni da altri
telecomandi usati con altri componenti del sistema (o altri tipi di elettrodomestici) dotati di dispositivi di ricezione di comandi a raggi
infrarossi. Questa caratteristica consente quindi di ridurre il numero di telecomandi in uso nella propria stanza di ascolto.
1 Tasti per MD o deck a cassette
Questi tasti comandano i deck a cassette o i registratori
MD. L’interruttore A/B/C (
I) deve essere predisposto
sulla posizione “A” per il comando dei deck a cassette e
sulla posizione “C” per i registratori MD.
* I tasti DIR A e B, ed il tasto A/B funzionano solamente
se nel sistema si fa uso di un deck a cassette a doppia
meccanica.
* Agendo sul tasto DIR A si inverte la direzione del nastro
su un deck a cassette, anche a singola meccanica,
purché dotato della funzione di inversione automatica.
* I tasti e operano come segue.
Per i deck a cassette:
: Riavvolgimento del nastro.
: Avanzamento veloce del nastro.
Per i registratori MD:
: Per l’individuazione dell’inizio del brano in corso
di ascolto, o di quelli precedenti.
: Per l’individuazione dell’inizio del brano
successivo a quello in corso di ascolto.
2 Tasti dei lettori CD DVD e LD
Questi tasti servono a comandare i lettori di compact disc,
e i lettori di videodischi al laser (LD) o digitali (DVD).
Disporre l’interruttore A/B/C (
I) sulla posizione “A” per il
comando dei lettori di compact disc, sulla posizione “B” per
i lettori di DVD e sulla posizione “C” per i lettori LD.
* Il tasto DISC viene utilizzato solamente per gli
scambiatori a dischi multipli.
* Il tasto STOP viene utilizzato solamente per i lettori DVD e
LD.
3 Tasti per il sintonizzatore
Comandano le funzioni del sintonizzatore.
L’interruttore A/B/C (
I) deve trovarsi sulla posizione “A”.
+: Agire su questo tasto per passare ad una stazione
predesignata di numero progressivo superiore.
: Agendo invece su questo tasto si passa ad una
stazione predesignata di numero progressivo inferiore.
A/B/C/D/E: Per la selezione della gamma (da A a E) del
numero della stazione predesignata.
61
Italiano
TELECOMANDO
4 Tasti di selezione dei programmi DSP
Se il processore digitale del campo sonoro (che comprende il
decodificatore Dolby Pro Logic Surround, il decodificatore
Dolby Digital e il decodificatore DTS), incorporato
nell’apparecchio, è attivato, con questi tasti si può procedere
alla selezione del programma DSP desiderato.
5 Tasto del livello (LEVEL)
Questo tasto serve a regolare il livello di uscita degli
altoparlanti centrale, posteriori, ed anteriori degli effetti, e del
subwoofer. Agire anzitutto ripetutamente sul tasto per
selezionare l’altoparlante, o gli altoparlanti, che si desidera
regolare. Il nome dell’altoparlante selezionato compare sul
quadrante . Per modificare poi il livello come desiderato, agire
sui tasti + o (
D
).
6 Interruttore PARAMETER/SET MENU
Disporre l’interruttore sulla posizione “PARAMETER” per
modificare i parametri di un programma DSP. Disporlo sulla
posizione “SET MENU” per effettuare delle regolazioni o delle
modifiche ad una funzione nella modalità SET MENU.
7 Tasto di prova (TEST)
Tasto da usare per la regolazione del bilanciamento degli
altoparlanti (per dettagli, vedere alle pagg. da 29 a 31).
8 Tasto del timer per spegnimento a tempo (SLEEP)
Questo tasto viene utilizzato per attivare e disattivare il timer
per lo spegnimento a tempo (SLEEP) incorporato, e per
predisporre l’ora desiderata per lo spegnimento (SLEEP). Per
dettagli vedere a pag. 59.
9 Tasto di visualizzazione sullo schermo (ON SCREEN)
Agire su questo tasto per modificare il genere di
visualizzazione presente sullo schermo del monitor. Sono
disponibili tre tipi di visualizzazione.
Ad ogni successiva pressione del tasto la visualizzazione delle
informazioni può essere fatta passare da completa, a
semplificata, a nessuna informazione.
0 Tasti di accensione (SYSTEM POWER ON) e
spegnimento (STANDBY) del sistema
Agendo sul tasto SYSTEM POWER ON l’apparecchio si
accende, e premendo il tasto STANDBY passa alla modalità di
attesa.
A Tasto di ripristino (RESET)
Questo tasto si trova all’interno del vano portabatteria.
Premere questo tasto per ripristinare il microcomputer interno
che comanda il funzionamento del telecomando. Il “ripristino”
del microcomputer è necessario nel caso in cui il telecomando
si blocchi.
* La funzioni apprese non vengono cancellate a seguito
della pressione di questo tasto.
B Tasti di aumento e diminuzione del volume
principale (MASTER VOLUME)
Agire su questi tasti per aumentare o diminuire il volume.
C Tasto di silenziamento (MUTE)
Serve a silenziare temporaneamente l’apparecchio. Per
riportare poi il volume al livello a cui si trovava prima del
silenziamento è sufficiente agire su uno qualunque dei tasti del
telecomando di questo apparecchio.
A suono silenziato per mezzo di questo tasto, la spia che si
trova sul comando VOLUME lampeggia.
D Tasti di ricerca e , – e +
I tasti (spostamento verso l’alto) e (spostamento verso
il basso) servono a far scorrere i vari parametri e funzioni in
relazione alla modalità selezionata per mezzo dell’interruttore
PARAMETER/SET MENU. I tasti e + servono a modificare i
valori interni di tali parametri e funzioni.
E Tasto degli effetti (EFFECT ON/OFF)
Tasto da usare per l’attivazione e disattivazione del processore
digitale del campo sonoro, che comprende il decodificatore
Dolby Pro Logic Surround, il decodificatore Dolby Digital e il
decodificatore DTS.
F Tasto per decodificatore esterno (EXT. DEC.)
Agire su questo tasto per selezionare come sorgente di
ingresso i segnali in ingresso provenienti dai terminali
EXTERNAL DECODER INPUT.
Questa funzione ha la priorità sulla predisposizione dei tasti di
selezione dell’ingresso.
Sul pannello compare l’indicazione “EXT. DECODER IN”.
Se l’indicazione “EXT. DECODER IN” è spenta, la sorgente di
ingresso è quella selezionata per mezzo dei tasti di selezione
dell’ingresso.
G Tasti di selezione dell’ingresso
Usare questo tasto per selezionare la fonte di segnale da
ascoltare (o guardare).
H Spie A, B e C
Una di questa spie si illumina in rosso, in relazione alla
posizione dell’interruttore A/B/C.
I Interruttore A/B/C
Questo interruttore di trova normalmente nella posizione “A”.
Usare la posizione “B” per comandare un lettore DVD Yamaha
per mezzo dei tasti (
2
) del lettore CD/DVD/LD. Usare la
posizione “C” per comandare un lettore LD Yamaha per mezzo
degli stessi tasti (
2
) del lettore CD/DVD/LD, o un registratore
MD Yamaha per mezzo dei tasti TAPE/MD (
1
).
J Spia di trasmissione e apprendimento
(TRANSMIT/LEARN)
Questa spia si illumina quando si premere uno dei tasti del
telecomando (per la trasmissione di segnali a raggi infrarossi).
K Luce per l’illuminazione (LIGHT)
Premendo questo tasto si ottiene l’illuminazione di alcuni dei
tasti del telecomando per circa 5 secondi. Per spegnere
l’illuminazione prima della sua disattivazione automatica,
premere di nuovo lo stesso tasto.
Nota
Le funzioni dei tasti per il comando di altri componenti
Yamaha sono le stesse dei corrispondenti tasti presenti su
quei componenti. Per dettagli, vedere i manuali di
istruzioni di ogni singolo componente.
Tasto di ripristino (RESET)
62
TELECOMANDO
Questo telecomando è in grado di apprendere nuove funzioni. I tasti nella zona ombreggiata (vedi figura) possono essere
programmati per “apprendere” le funzioni di comando di altri telecomandi. Questo dispositivo può essere utilizzato in luogo di altri
telecomandi, dopo averne appreso le funzioni. Questa caratteristica si rivela molto utile per il comando di vari componenti audio e
video.
Alcuni dei tasti in grado di “apprendere” sono liberi già fin dall’inizio, mentre altri sono stati predisposti con funzioni adatte al
comando di questo apparecchio e di altri componenti Yamaha. In questi ultimi tasti, è possibile sostituire le funzioni già presenti, con
altre memorizzate successivamente.
* Per il metodo di apprendimento vedere a pag. 68.
* Per la cancellazione di una o di tutte le funzioni apprese vedere a pag. 70.
Nota
Se la capacità della memoria del telecomando risulta completa non è possibile procedere ad ulteriori “apprendimenti” anche se
alcuni dei tasti nei quali possono essere inserite nuove funzioni sono ancora liberi. Se in questo telecomando si memorizzano
solamente codici Yamaha, è possibile memorizzare sino a circa 50 funzioni. Si consiglia quindi di memorizzarvi solamente le
funzioni ritenute veramente necessarie.
Tasti che dispongono di tre funzioni (1, 2, 3 e 4)
Fra i tasti in grado di “apprendere” nuove funzioni, quelli numerati da
1 a 4, nell’illustrazione a sinistra, possono svolgere sino a tre
funzioni diverse, perché dispongono di tre diverse aree di memoria
(A, B e C) in ciascuna delle quali può essere contenuta una
funzione. Si possono quindi memorizzare delle nuove funzioni nelle
aree B e C (l’area A non può apprendere nuove funzioni), ed usare
le tre funzioni disponibili per ogni tasto commutando
opportunamente l’interruttore A/B/C.
Uso di questi tasti:
1. Prima di utilizzare il tasto, agire sull’interruttore A/B/C per
selezionare l’area A o B o C nella quale è memorizzata la
funzione che si vuole utilizzare di quel tasto.
2. Premere il tasto.
Le funzioni predisposte inizialmente in fabbrica per ciascuno di
questi tasti sono le seguenti.
Predisposto con
funzioni per il
comando di un
registratore
Yamaha.
Predisposto con
funzioni per il
comando di un
lettore CD
Yamaha (il tasto
STOP è libero).
Predisposto con
funzioni per il
comando di un
sintonizzatore
Yamaha.
Predisposti come
tasti di selezione
dei programmi
DSP
Libero
Predisposto con
funzioni per il
comando di un
lettore DVD Yamaha
(ad eccezione dei
modelli DVD-1000 e
DVD-S700).
Libero
Predisposti come
tasti di selezione
dei programmi
DSP
Predisposto con
funzioni per il comando
di un registratore MD
Yamaha (ad eccezione
del modello MDX-9). (i
tasti A e B, DIR A e B
sono liberi)
Predisposto con
funzioni per il
comando di un
lettore LD Yamaha
(il tasto DISC è
libero).
Libero
Predisposti come
tasti di selezione
dei programmi
DSP
4
1
2
3
Posizione dell’interruttore A/B/C
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
Interruttore A/B/C
Vista a coperchietto aperto
(
*
1): Questi tasti vengono utilizzati per l’apprendimento di
nuove funzioni o per la cancellazione di una delle
funzioni (o di tutte le funzioni) “apprese”. Per dettagli
vedere alle pagg. da 68 a 70.
(
*
1)
Uso dei tasti per l’“apprendimento” (a coperchietto aperto)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
Italiano
Note
L’area “A” non è in grado di apprendere nuove funzioni. Per
far “apprendere” nuove funzioni al telecomando, è
necessario memorizzarle nelle aree “B” o “C”.
Se un tasto che possiede già una sua funzione ne
“apprende” un’altra, la funzione inizialmente predisposta non
viene cancellata, ma semplicemente disattivata. Cancellando
la funzione di nuovo apprendimento, la funzione
precedentemente esistente viene di nuovo attivata e
riabilitata al funzionamento. Per informazioni sulla
cancellazione di una funzione “appresa” vedere a pag. 70.
Tasti liberi (1, 2)
Questi tasti sono liberi (senza funzioni già predisposte).
Ciascuno dei tasti può imparare una funzione da un altro
telecomando.
Per esempio, il tasto TV è utile per memorizzare la funzione
del tasto di accensione e spegnimento del televisore, ed il tasto
VCR può invece essere usato per accendere e spegnere il
videoregistratore.
Nota sui contrassegni presenti sul telecomando
Un tasto di selezione di ingresso ed altri tasti di comando
riportanti lo stesso contrassegno funzionano per la stessa
sorgente di ingresso. Questi contrassegni sono molto utili
anche per la memorizzazione di nuove funzioni.
Esempio:
L’area B del tasto 1 è utile per memorizzarvi funzioni di
comando per il videoregistratore.
L’area B del tasto 3 è utile per memorizzarvi funzioni di
comando per il sintonizzatore TV/BS (satellite).
Illuminazione dei tasti
Premendo uno dei tasti di selezione dell’ingresso, il tasto
stesso si illumina per circa 3 secondi.
Premendo uno dei tasti di selezione dell’ingresso contenuti in
uno dei gruppi di zone di memoria selezionata (A, B o C), il
numero del tasto del gruppo (da
1 a 3), corrispondente al
numero presente sul tasto di selezione dell’ingresso, si illumina
per circa 3 secondi.
Esempio:
Al contrario, premendo uno dei tasti dei gruppi da
1 a 3, il
numero relativo, ed il tasto di selezione dell’ingresso con lo
stesso numero della zona di memorizzazione selezionata si
illuminano per circa 3 secondi.
Questa caratteristica si rivela utile, ad esempio, se sono state
memorizzate le funzioni per il comando di una certa sorgente
in un gruppo di tasti il cui numero si illumina quando viene
premuto il relativo tasto di selezione dell’ingresso.
Contrassegno
Significato
Nastro (Registratore, videoregistratore, ecc.)
Disco (
Lettore CD, lettore LD, ecc.)
Onde radio (Sintonizzatore, sintonizzatore TV/BS (satellite), ecc.)
TELECOMANDO
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
Rosso (indica che è
stata selezionata la
zona della memoria A)
Si illumina.
Memorizzazione di nuove funzioni
Si consiglia di riportare sulle apposite etichette le nuove
funzioni memorizzate nei tasti macro, applicando poi le
etichette stesse sul verso del telecomando, o sul lato interno
del coperchietto del telecomando.
Supporto della memoria
Tutte le funzioni memorizzate vengono mantenute anche
durante la sostituzione delle batterie. Se però si lascia il
telecomando senza batterie per alcune ore, le funzioni
memorizzate vengono cancellate ed è quindi necessario
predisporle di nuovo dall’inizio.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
TELECOMANDO
Con il coperchietto del telecomando tenuto chiuso, si possono far funzionare facilmente vari componenti Yamaha (ivi comprese
funzioni “apprese”) usando i tasti dei comandi principali (OPERATION CONTROL).
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Tasti di selezione dell’ingresso
Tasti dei comandi principali (OPERATION CONTROL)
Vista a coperchietto chiuso.
A coperchietto chiuso i tasti OPERATION CONTROL
prendono il posto dei tasti 1, 2 o 3 indicati in figura con il
telecomando a coperchietto aperto. Per usare questi tasti non
è necessario modificare la posizione dell’interruttore A/B/C. Le
funzioni eseguite dai tasti OPERATION CONTROL sono
determinate dal selettore di ingresso premuto prima di passare
all’uso dei tasti OPERATION CONTROL.
Nota
Anche a coperchietto chiuso, i tasti EFFECT, MASTER
VOLUME, MUTE, TV e VCR funzionano esattamente come a
coperchietto aperto.
* Se l’interruttore MACRO ubicato sul bordo del telecomando
viene portato su “OFF”, anche i tasti SYSTEM POWER ON
e STANDBY funzionano esattamente come quando il
coperchietto è aperto.
(
*
1): Questo tasto è inizialmente libero. Se in questo tasto è
stata memorizzata una nuova funzione, premendolo la
funzione viene eseguita.
Uso dei tasti di comando del funzionamento (a coperchietto chiuso)
(
*
1)
65
Italiano
TELECOMANDO
Esempi di funzionamento comandato dai tasti
OPERATION CONTROL
Per il funzionamento di un lettore CD Yamaha
1. Premere il tasto di selezione di ingresso “CD”.
2. Usare i tasti OPERATION CONTROL. In questa modalità i
tasti funzionano come i tasti
2 dell’area A.
Per il funzionamento di un videoregistratore
1. Premere il tasto di selezione di ingresso “VCR”.
2. Usare i tasti OPERATION CONTROL. In questa modalità i
tasti funzionano come i tasti
1 dell’area B. Quest’area,
originariamente, non ha alcuna funzione predeterminata Per
l’uso con il videoregistratore è quindi necessario procedere
in precedenza a memorizzare le relative funzioni nei tasti
1 dell’area B per poter comandare il videoregistratore con i
tasti OPERATION CONTROL.
OPERATION
CONTROL
Riproduzione
Salto indietro
al brano
precedente
Salto in avanti al
brano successivo
Arresto, temporaneo
o definitivo
OPERATION
CONTROL
Riproduzione
Riavvolgimento Avanzamento veloce
Arresto, temporaneo o
definitivo
Note
Se i tasti OPERATION CONTROL vengono utilizzati in
luogo di tasti “liberi” (cioè, senza alcuna funzione
memorizzata) non viene eseguito alcun eventuale comando.
Provvedere a memorizzare nelle aree libere dei tasti funzioni
di altri telecomandi, secondo i propri desideri o piani. Per la
metodologia di “apprendimento”, vedere a pag. 68.
Mentre si sta utilizzando per la riproduzione un apparecchio
audio o video, se si vuole far funzionare un altro apparecchio
per mezzo del telecomando (per esempio, se si vuole
riavvolgere il nastro del videoregistratore mentre si sta
ascoltando un compact disc), è necessario aprire il
coperchietto del telecomando, ed usare l’interruttore A/B/C
ed i tasti corrispondenti.
Se, a coperchietto chiuso, si preme il selettore di ingresso
per far passare le funzioni dei tasti OPERATION CONTROL
alle funzioni di comando di un videoregistratore, l’ingresso
della sorgente del CD in atto al momento viene cancellata.
Illuminazione dei tasti
Premendo uno dei tasti di selezione dell’ingresso, il tasto
premuto e solamente i tasti OPERATION CONTROL (che
prendono il posto dei tasti memorizzati per mezzo delle
funzioni di predisposizione o di apprendimento) si illuminano
per circa 3 secondi. Si può sapere subito, a colpo d’occhio,
quali sono i tasti utilizzabili per l’operazione desiderata.
Ugualmente, premendo uno dei tasti OPERATION CONTROL,
si illuminano tutti i tasti OPERATION CONTROL, e il tasto dI
selettore dell’ingresso selezionato al momento.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Selettore di ingresso utilizzato
Principali funzioni che i tasti OPERATION CONTROL possono eseguire
Le funzioni dei tasti
1 dell’area A (ad eccezione di REC/PAUSE, A/B, DIR A e B).
Le funzioni dei tasti
2 dell’area A (ad eccezione di STOP, DISC, e )
Le funzioni dei tasti
3 dell’area A
Le funzioni dei tasti
1 dell’area B (ad eccezione di REC/PAUSE, A/B, DIR A e B).
Le funzioni dei tasti
2 dell’area B (ad eccezione di STOP, DISC, e )
Le funzioni dei tasti
3 dell’area B
Le funzioni dei tasti
1 dell’area C (ad eccezione di REC/PAUSE, A/B, DIR A e B).
Le funzioni dei tasti
2 dell’area C (ad eccezione di STOP, DISC, e )
Le funzioni dei tasti
3 dell’area C
Per la combinazione di un tasto di selezione dell’ingresso e delle principali funzioni che i tasti OPERATION CONTROL possono
svolgere, vedere la tabella seguente, e la tabella di pag. 62.
La pressione sui tasti di selezione dell’ingresso “PHONO” o “EXT. DEC.” non ha alcun effetto sui tasti OPERATION CONTROL.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
66
TELECOMANDO
Funzionamiento dei macro (a coperchietto chiuso)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
Vista a coperchietto chiuso.
(Portare l’interruttore MACRO sulla
posizione “QUICK” o “SLOW”.)
Tasti macro predesignati
Interruttore MACRO
La caratteristica dei Macro consente di rendere operative una
serie di funzioni alla pressione di un solo tasto. Per esempio,
per riprodurre un compact disc, normalmente si accenderebbe
prima l’apparecchio, si selezionerebbe l’ingresso CD, e si
premerebbe poi il tasto di riproduzione per avviare la
riproduzione. Per mezzo della funzione Macro si possono
attivare tutte queste funzioni semplicemente agendo sul tasto
che contiene il macro CD. I tasti macro predesignati (i tasti di
selezione dell’ingresso ed i tasti SYSTEM POWER
ON/STANDBY affiancati da un contrassegno arancione)
vengono predisposti per mezzo degli appositi programmi
macro. Se si preferisce, però, si può modificare il contenuto di
un tasto macro, memorizzandovi una serie di varie funzioni. Il
massimo numero di funzioni memorizzabili .in un singolo tasto
macro è di 7. Vedere a pag. 69 per la realizzazione di un
nuovo macro.
I tasti macro possono essere usati solo a coperchietto chiuso,
e con l’interruttore MACRO disposto sulle posizioni “SLOW”
(“lento”) o “QUICK” (“veloce”). Se la posizione selezionata è
“OFF”, nessun macro potrà funzionare, anche se a
coperchietto chiuso.
Predisposizione dell’interruttore MACRO:
OFF: In questa posizione nessun tasto macro può
funzionare come tale, anche se il coperchietto del
telecomando è chiuso.
QUICK: In questa posizione, premendo un tasto macro, i
relativi comandi vengono trasmessi ad intervalli di 0,5
secondi.
SLOW: In questa posizione, premendo un tasto macro, i
relativi comandi vengono trasmessi ad intervalli di 3
secondi.
67
Italiano
TELECOMANDO
Tasto macro
1
Attiva l’apparecchio.
Porta l’apparecchio in modalità di
attesa.
2
Esegue le funzioni del tasto TV.
3
Esegue le funzioni del tasto VCR.
Funzione del tasto che opera alla pressione di un tasto macro
Note
Un tasto che non contiene alcuna funzione memorizzata non
esegue alcun comando.
Nel caso in cui l’apparecchio non riceva il secondo comando
perché l’esecuzione del primo comando richiede un certo
tempo, portare l’interruttore MACRO sulla posizione “SLOW”
(“lento”).
Una volta premuto un tasto macro, l’apparecchio non riceve
il comando di un altro tasto che venga eventualmente
premuto, se prima non ha terminato di compiere tutte le
funzioni previste dal comando macro. Tenere presente
questo fatto soprattutto se l’interruttore MACRO si trova
sulla posizione “SLOW”.
Una volta premuto un tasto macro, è necessario tenere il
telecomando puntato verso il sensore del telecomando
ubicato sull’apparecchio principale sino a quando il
telecomando non termina di trasmettere all’apparecchio tutti
i segnali relativi ai comandi contenuti nel tasto macro.
Nel corso dell’uso delle funzioni macro si può anche far uso
dei tasti OPERATION CONTROL.
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
Tasto macro
1
(accensione di questo apparecchio)
2
(selezione di una sorgente di ingresso)
3
(avvio della riproduzione di una sorgente)
“”dell’area A dei tasti 1
“”dell’area A dei tasti 2
“”dell’area B dei tasti
1
“”dell’area B dei tasti 2
“”dell’area C dei tasti
1
“”dell’area C dei tasti 2
Funzione del tasto (e dell’area) che viene attivata dalla pressione di un tasto macro.
La funzione Macro consente di attivare, in un certo ordine prestabilito, numerose funzioni telecomandabili, agendo semplicemente
su un unico tasto. (vedere anche la tabella a pag. 62).
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
68
TELECOMANDO
m Apprendimento di una nuova funzione
Modalità di apprendimento e cancellazione delle funzioni
1 Posizionare i due telecomandi in modo che si trovino
l’uno di fronte all’altro.
2
*
Se non si esegue alcuna operazione entro 30 secondi dopo
aver premuto il tasto LEARN (“apprendimento”) l’indicazione
TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare rapidamente e
la modalità di apprendimento viene cancellata. Ripetere
questo punto.
3 Se del caso, selezionare l’area di memoria per mezzo
dell’interruttore A/B/C ubicato sul lato del telecomando.
4 Premere il tasto di questo telecomando nel quale si
vuole inserire la nuova funzione.
* Se si preme un tasto che non può apprendere altre
funzioni, l’indicazione TRANSMIT/LEARN si mette a
lampeggiare rapidamente e la modalità in essere al
momento viene cancellata. In questo caso è necessario
ripetere le operazioni di questo passo.
* Se non si esegue alcuna operazione entro 30 secondi dopo
aver premuto un tasto l’indicazione TRANSMIT/LEARN si
mette a lampeggiare rapidamente e la modalità che era in
essere prima dell’inizio delle operazioni di apprendimento
viene riattivata. Riprendere le operazioni a partire dal punto 2.
5 Premere e tenere premuto il tasto (dell’altro
telecomando) che contiene la funzione che si vuole
memorizzare in questo telecomando.
Terminato l’apprendimento, l’indicazione TRANSMIT/LEARN
si spegne. Lasciando andare il tasto che si stava tenendo
premuto, l’indicazione stessa si mette a lampeggiare
lentamente.
* Se una segnale non viene ricevuto correttamente,
l’indicazione TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare
rapidamente e si ritorna alla modalità che precede il punto
4. Riprendere le operazioni a partire dal punto 4.
* Se la capacità della memoria è completa, l’indicazione
TRANSMIT/LEARN lampeggia rapidamente, ad indicare
che ogni ulteriore “apprendimento” è impossibile, e
l’apparecchio ritorna poi alla modalità in essere prima
dell’inizio delle operazioni di apprendimento.
6 Per memorizzare altre funzioni, ripetere le operazioni
dei punti da 3 a 5.
7 Terminata la serie di operazioni di apprendimento
premere di nuovo il tasto LEARN.
Note
L’apprendimento di nuove funzioni cancella le funzioni
eventualmente apprese in precedenza.
Se non vi è più spazio disponibile per l’apprendimento di
nuove funzioni, l’indicazione TRANSMIT/LEARN si mette a
lampeggiare rapidamente. In questo caso, anche se taluni
tasti non sono occupati con funzioni apprese da altri
telecomandi, ogni ulteriore apprendimento diviene
impossibile.
Se il coperchietto viene chiuso durante l’apprendimento,
trascorsi 5 secondi l’indicazione TRANSMIT/LEARN si
mette a lampeggiare rapidamente e viene riattivata la
modalità in essere prima di iniziare le operazioni di
apprendimento. In tali casi si deve riprendere la serie di
operazioni dal punto 2. Se però il coperchietto viene riaperto
entro 5 secondi, viene invece riattivata la modalità in essere
prima che il coperchietto venisse chiuso.
Occasionalmente, possono verificarsi dei casi in cui, a
causa della diversa codificazione dei segnali e della
modulazione utilizzata dall’altro telecomando, questo
telecomando non sia in grado di “apprendere” i segnali che
gli vengono inviati.
Premendo, con uno strumento appuntito, i tasti LEARN,
MACRO o CLEAR, o il tasto RESET che si trova all’interno
del vano portabatteria, fare ben attenzione a non danneggiare
il tasto stesso. Se si fa uso di una matita di tipo meccanico,
utilizzarla senza far fuoriuscire la punta di grafite.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
+10
Si illumina.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
ORTS
STADIUM
DISCO
TV
56
CLUB
CHURCH
9
EST
Questo telecomando
L’altro
telecomando
Circa 5–10 cm
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Lampeggia lentamente
Premere con un oggetto a
punta (penna a sfera, o
simili)
LEARNCLEAR MACRO
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
OCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
m Creazione di un nuovo macro
Su uno qualunque dei tasti macro predesignati è possibile creare dei nuovi macro che sostituiscono quindi le funzioni già
predisposte in fabbrica. Vedere a pag. 66 la lista dei tasti che contengono già serie di funzioni predesignate. in totale si possono
creare 13 tasti macro. Ogni tasto macro può apprendere sino ad un massimo di sette funzioni di altri tasti.
Nota
Se si memorizza una funzione continua, quale l’abbassamento del livello di volume, questa può non operare correttamente se viene
eseguita come parte di un tasto macro.
69
Italiano
TELECOMANDO
1
* Se non si esegue alcuna operazione entro 30 secondi dopo
aver premuto il tasto MACRO l’indicazione
TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare rapidamente e
viene riattivata la modalità in essere prima della pressione
del tasto MACRO. Premere di nuovo il tasto MACRO.
2 Premere il tasto macro predesignato nel quale si vuole
costituire una nuova serie di funzioni.
* Se si preme un tasto diverso da un tasto macro
predesignato, l’indicazione TRANSMIT/LEARN si mette a
lampeggiare rapidamente e la modalità in essere al
momento viene cancellata. In tal caso questa operazione
deve essere ripetuta.
3 Premere il tasto della funzione che si vuole memorizzare
come prima funzione della serie di funzioni del nuovo
macro.
* Se si preme un tasto la cui funzione non può essere
memorizzata come macro, l’indicazione
TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare rapidamente e
la modalità in essere al momento viene cancellata.
Ripetere la presente operazione.
* Se trascorrono oltre 30 secondi prima che venga premuto il
tasto dell’operazione successiva, l’indicazione
TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare rapidamente e
viene riattivata la modalità in essere prima dell’inizio delle
operazioni di apprendimento. Riprendere le operazioni dal
punto 1.
4 Ripetere le operazioni del punto 3 per memorizzare la
seconda, la terza, e le altre funzioni che si vogliono
memorizzare nel tasto macro. Si possono memorizzare
sino ad un massimo di sette funzioni in un singolo tasto.
* Al termine dell’apprendimento della settima funzione,
I’indicazione TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare
repidamente e la modalità in essere prima dell’inizio delle
operazioni di apprendimento viene ripristinata. Ciò significa
che il tasto ha terminato l’apprendimento della serie di
funzioni come macro. In questo caso non è necessario
eseguire le operazioni del punto seguente.
5 Al termine dell’apprendimento premere di nuovo il tasto
MACRO.
Note
Se, ad esempio si memorizza come primo comando una
funzione la cui esecuzione richiede un tempo abbastanza
lungo, fra il primo ed il secondo comando si consiglia di
aggiungere un comando che non abbia alcuna funzione, o di
ripetere di nuovo il secondo comando.
Per programmare la funzione di accensione e spegnimento
del televisore, o videoregistratore, o altro, come parte di una
sequenza di operazioni memorizzate nel tasto macro,
ricordare che questa fa passare la modalità corrente all’altra
modalità (cioè, “attivazione” a “disattivazione”, e
“disattivazione” ad “attivazione”). Per esempio, se si preme
un tasto macro contenente tali funzioni di attivazione o
disattivazione quando il televisore, videoregistratore, o altro,
si trova già acceso, l’apparecchio in questione viene spento,
anche se questo non era nelle intenzioni dell’utente.
LEARNCLEAR MACRO
Si spegne. Al termine
dell’apprendimento
l’indicazione si illumina di
nuovo.
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Lampeggia lentamente
CD
TRANSMIT
/LEARN
Si illumina.
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
TELECOMANDO
m Cancellazione delle funzioni apprese
1 Per cancellare una funzione appresa, premere il tasto
LEARN con un oggetto appuntito, quale la punta di una
penna a sfera. Per cancellare un macro, premere il tasto
MACRO.
2 Con la punta di un oggetto appuntito, quale una penna a
sfera, premere e tenere premuto il tasto CLEAR.
3 Tenendo premuto il tasto CLEAR, premere e tenere
premuto il tasto la cui funzione si vuole cancellare, sino a
quando la relativa indicazione lampeggia tre volte.
Per cancellare, una dopo l’altra, due o più funzioni,
continuare a tenere premuto il tasto CLEAR e premere il
tasto delle funzioni che si vogliono successivamente
cancellare.
Nota
Cancellando una funzione appresa da un certo tasto, la
funzione precedentemente contenuta in questo tasto viene
riattivata automaticamente, ad eccezione, ovviamente, dei tasti
che, già fin dall’inizio non contenevano alcuna funzione.
Cancellazione di una sola funzione appresa Cancellazione di tutte le funzioni apprese
1 Per mezzo dell’interruttore MACRO situato sul lato del
telecomando, selezionare il genere di funzioni dei tasti
che si vogliono cancellare.
OFF:
Selezionare questa posizione se si vogliono cancellare
tutte le funzioni apprese, ad eccezione dei macro.
QUICK:
Selezionare questa posizione se si vogliono
cancellare solamente i macro predisposti dall’utente.
SLOW:
Selezionare questa posizione se si vogliono
cancellare tutte le funzioni apprese, macro compresi.
2 Premere il tasto CLEAR con la punta di un oggetto
appuntito, quale una penna a sfera.
* Se si esegue una delle seguenti operazioni dopo aver
premuto il tasto CLEAR l’indicazione TRANSMIT/LEARN
si mette a lampeggiare rapidamente e la modalità in
essere al momento viene cancellata. Premere di nuovo il
tasto CLEAR.
L’interruttore MACRO viene spostato su un’altra posizione.
Si preme accidentalmente un altro tasto qualunque.
Non si esegue alcuna operazione per oltre 30 secondi.
3 Premere di nuovo, e tenere premuto, il tasto CLEAR
.
Tenendo premuto il tasto CLEAR, premere e tenere premuti
contemporaneamente i due tasti MASTER VOLUME e
sino a quando l’indicazione non lampeggia per 7 volte.
MACROQUICK
OFFSLOW
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
Lampeggia lentamente
o
CD
TRANSMIT
/LEARN
Lampeggia.
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
Lampeggia lentamente
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
Lampeggia.
71
Italiano
Se l’apparecchio non funziona correttamente vedere la tabella seguente. Se il problema che si deve risolvere non si trova elencato
fra quelli descritti, o se il rimedio suggerito non sembra dare il risultato sperato, staccare il cavo di alimentazione e rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato YAMAHA o ad un centro assistenza.
DIAGNOSTICA
Problema
L’apparecchio non si accende anche
agendo sull’interruttore STANDBY/ON, o
torna improvvisamente in modalità di
attesa subito dopo l’attivazione.
L’apparecchio non funziona normalmente.
Nessun suono o nessuna immagine.
Nessuna immagine
Il suono si interrompe improvvisamente.
Il suono proviene solo da un lato degli
altoparlanti.
Il suono non viene prodotto dagli
altoparlanti di effetto.
Nessun suono dagli altoparlanti anteriori
per suoni ad effetto.
Mancata riproduzione dall’altoparlante
centrale.
Insufficiente riproduzione dei bassi.
Causa
La spina di alimentazione è staccata o male
inserita.
L’interruttore IMPEDANCE SELECTOR del
pannello posteriore non è stato predisposto
con esattezza su una delle due posizioni.
L’apparecchio è influenzato da una qualche
forte sorgente di disturbi esterna (lampi,
eccesso di elettricità statica, ecc.), o da un
qualche errore operativo nel corso dell’uso.
I cavi di uscita sono stati collegati in modo
errato.
È stata selezionata una sorgente di ingresso
non appropriata.
I collegamenti degli altoparlanti non sono
ben fatti.
Si stanno inviando all’apparecchio, tramite la
riproduzione di un CD-ROM o simili, dei
segnali digitali che questo apparecchio non è
in grado di riprodurre, perché diversi dai
segnali audio PCM o dai segnali codificati
con i sistemi Dolby Digital o DTS.
L’apparecchio riceve segnali video S, ma
manca il collegamento dei terminali S video
fra questo apparecchio ed il televisore
utilizzato.
Il circuito di protezione è stato attivato da un
corto circuito, o da qualche altro problema.
Il timer per lo spegnimento a tempo
(SLEEP) era inserito ed è entrato in
funzione.
Regolazione errata del comando BALANCE.
Cavi collegati erroneamente.
Il tasto EFFECT è disattivato.
Um programma di decodificazione Dolby
Surround (o DTS) viene utilizzato con
materiale non codificato col sistema di
suono avvolgente Dolby Surround (o DTS).
La funzione “1E. SYS. SETUP” nella
modalità SET MENU si trova sulla posizione
“5ch”.
Sono stati selezionati i sistemi PRO
LOGIC/Normal, DOLBY DIGITAL/Normal o
DTS DIGITAL SUR./Normal del programma
DSP No. 12.
La funzione “1A. CENTER SP” della
modalità SET MENU si trova sulla posizione
“NONE”.
È stato selezionato uno dei programmi DSP
da 1 a 7 mentre il segnale di ingresso della
sorgente è un segnale stereo a 2 canali
(analogico/PCM).
I segnali di ingresso di una sorgente
codificata con i sistemi Dolby Digital o DTS
non portano segnali per il canale centrale.
La funzione “1D. LFE/BASS OUT” della
modalità SET MENU si trova sulla posizione
SW o BOTH, sebbene il sistema non
disponga di un subwoofer.
La selezione della modalità di uscita per ogni
canale (MAIN, CENTER o REAR) non è
quella adatta.
Rimedio
Inserire a fondo la spina.
Disporre l’interruttore correttamente su una
delle due posizioni, mentre l’apparecchio si
trova in modalità di attesa.
Riportare l’apparecchio in modalità di attesa e
staccare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente alternata di rete. Attendere circa 30
secondi, ricollegare l’apparecchio
all’alimentazione e riprendere il funzionamento.
Collegare correttamente i cavi. Se il problema
persiste, i cavi potrebbero essere difettosi.
Agire opportunamente sul selettore INPUT
SELECTOR o sul tasto EXT. DECODER per
scegliere la sorgente di ingresso appropriata.
Fissare i collegamenti.
Utilizzare una sorgente i cui segnali possano
essere recepiti e riprodotti da questo
apparecchio.
Collegare il terminale S VIDEO MONITOR
OUT di questo apparecchio al terminale di
ingresso S video del televisore.
Portando l’apparecchio in modalità di attesa e
poi riattivandolo si ripristina il circuito di
protezione.
Provvedere a disinserirlo per tempo.
Regolarlo sulla posizione appropriata.
Collegare correttamente i cavi. Se il problema
persiste, i cavi potrebbero essere difettosi.
Attivate il tasto EFFECT.
Usare un programma di campo sonoro
diverso.
Disporla sulla posizione “7ch”.
Selezionare un altro programma (o sotto-
programma).
Selezionare la modalità appropriata.
Selezionare un altro programma.
Vedere le istruzioni relative alla sorgente in
corso di riproduzione al momento.
Selezionare la posizione MAIN.
Effettuare una selezione della modalità di
uscita adatta al proprio sistema di
altoparlanti.
Generalità
72
DIAGNOSTICA
Problema
Il telecomando non funziona.
Il telecomando non funziona in modo
appropriato.
Non si riescono ad eseguire le operazioni
di apprendimento (l’indicazione
TRANSMIT/LEARN non si accende e non
lampeggia).
Funzioni continue, come il volume,
vengono apprese ma funzionano solo per
un attimo prima di interrompersi.
Causa
Le batterie di questo telecomando sono
deboli o esaurite.
Il microcomputer interno si è “bloccato”.
Distanza o angolazione errati.
La luce solare o una luce artificiale (del tipo
ad inversione, quale quella fluorescente, o
simili) colpiscono direttamente il sensore
dell’apparecchio principale che riceve i raggi
del telecomando.
Il microcomputer interno si è “bloccato”.
Le batterie di questo telecomando e/o
dell’altro telecomando sono deboli o esaurite.
La distanza fra i due telecomandi è eccessiva
o troppo corta.
La codificazione del segnale o la
modulazione dell’altro telecomando non sono
compatibili con quelle di questo telecomando.
La capacità della memoria è completa.
Il microcomputer interno si è “bloccato”.
Processo di apprendimento incompleto.
Rimedio
Sostituire le batterie con altre nuove e
premere il tasto RESET del telecomando.
Premere il tasto RESET del telecomando.
Il telecomando funziona in un campo entro 6
metri e 30° dall’asse dal pannello anteriore.
Modificare la posizione dell’apparecchio.
Premere il tasto RESET del telecomando.
Sostituire le batterie con altre nuove (e
premere il tasto RESET di questo
telecomando).
Piazzare i due telecomandi ad una distanza
appropriata.
L’apprendimento non è possibile.
Un ulteriore apprendimento non è più
possibile se non si provvede prima a
cancellare alcuni comandi (quelli considerati
meno necessari).
Premere il tasto RESET del telecomando.
Premere e tenere premuto il tasto di funzione
sull’altro telecomando fino a che l’indicazione
TRANSMIT/LEARN si mette a lampeggiare
lentarnente.
Telecomando
Problema
Si odono “sibili’.
Il livello del volume è basso durante la
riproduzione di un disco.
Non si riesce ad aumentare il volume, o il
suono risulta distorto.
Non si riesce a modificare i parametri DSP
o altre predisposizioni di questo
apparecchio.
Sul quadrante compare il messaggio
“INPUT DATA ERR” (“errore nei dati in
ingresso”) e non si percepisce alcun
suono.
Il campo sonoro non può essere registrato.
L’apparecchio non funziona in modo
corretto.
Non si riesce a registrare la sorgente sul
registratore a nastro o sul
videoregistratore collegati a questo
apparecchio.
Disturbi prodotti dalla vicinanza ad un
televisore o sintonizzatore.
Il suono risulta scadente quando si effettua
il controllo con la cuffia collegata al lettore
di compact disc o al riproduttore di
nastrocassette collegati a questo
apparecchio.
Causa
Cavi collegati erroneamente.
Mancanza di collegamento dal giradischi al
terminale GND.
La riproduzione del disco sta avendo luogo su
un giradischi con cartuccia MC.
Il componente collegato ai terminali TAPE/MD
OUT di questo apparecchio è spento.
La funzione “6. MEMORY GUARD”, nella
modalità di SET MENU, si trova sulla
posizione “ON”.
Si sta riproducendo una sorgente non
normalizzata, o l’apparecchio che riproduce la
sorgente sta funzionando erroneamente.
Non è possibile registrare il campo sonoro su
un registratore collegato ai terminali
TAPE/MD OUT di questo apparecchio.
Il microcomputer interno è stato bloccato da
una sollecitazione elettrica esterna
(accensione di luci per l’illuminazione,
eccesso di elettricità statica, o simili), o da una
caduta nella tensione della corrente di
alimentazione.
L’apparecchio sorgente è collegato a questo
apparecchio solamente tramite i terminali
digitali.
L’unità è troppo vicina agli apparecchi
influenzati.
L’apparecchio si trova in modalità di attesa.
Rimedio
Collegare ben a fondo le spine dei cavi audio.
Se il problema persiste, i cavi potrebbero
essere difettosi.
Provvedere al collegamento.
Il giradischi deve essere collegato
all’apparecchio per mezzo dell’amplificatore
per testina MC.
Accendere il componente.
Disporla sulla posizione “OFF”.
Controllare la sorgente, o spegnere e poi
riaccendere l’apparecchio che sta
riproducendo la sorgente.
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente alternata di rete, attendere circa
un minuto, e reinserirla.
Effettuare i necessari collegamenti addizionali
fra terminali analogici.
Allontanare l’unità dall’apparecchio
influenzato.
Verificare e provvedere.
73
Italiano
DIAGNOSTICA
Problema
Durante la riproduzione di una sorgente
codificata con il sistema DTS si odono
sibili rumorosi.
Riproducendo una sorgente codificata con
il sistema DTS si percepisce un suono
martellante.
Riproducendo una sorgente codificata con
il sistema DTS non si percepisce alcun
suono, pur avendo scelto, su questo
apparecchio, le modalità di ingresso
“AUTO” o “DTS”.
Non si percepisce alcun suono
riproducendo un MD sul quale è stata
registrata una sorgente codificata con il
sistema DTS.
Non si percepisce alcun suono
riproducendo un DAT sul quale è stata
registrata una sorgente codificata con il
sistema DTS.
Non si percepisce alcun suono
riproducendo una sorgente (un CD, o
simili), sebbene la modalità di ingresso
selezionata al momento sia quella
automatica “AUTO”.
Causa
Il lettore che riproduce la sorgente non è
collegato ad un terminale di questo
apparecchio per l’ingresso di segnali audio
digitali.
Su questo apparecchio si è selezionata la
modalità di ingresso analogica “ANALOG”.
A seconda delle sorgenti, in caso di
selezione della modalità di ingresso
automatica “AUTO”, talvolta si percepiscono
dei rumori mentre l’apparecchio sta
procedendo all’identificazione del formato
del segnale di ingresso.
Il decodificatore DTS incorporato in questo
apparecchio non è operativo perché il lettore
possiede una sistema digitale di comando
del volume, che si trova su una posizione
diversa da “massimo”, “neutro” o “non
attivata”.
Una sorgente codificata con il sistema DTS
non può essere registrata su un MD.
A seconda del deck DAT, una sorgente
codificata con il sistema DTS può non
essere registrabile sul DAT.
In modalità “AUTO” la modalità di
decodificazione DTS non può venire
modificata automaticamente alla modalità di
ingresso del segnale digitale normale
(PCM).
Rimedio
Oltre ai collegamenti al terminale per il
segnale audio analogico, è necessario
collegare il lettore anche ad un terminale di
questo apparecchio per l’ingresso di segnali
audio digitali.
Per attivare il decodificatore DTS di questo
apparecchio selezionare una modalità di
ingresso adeguata.
Disporre sulla posizione “DTS” la modalità di
ingresso per la sorgente in ingresso
selezionata al momento.
Portare il comando del volume digitale del
lettore al massimo, o in posizione neutrale, o
di non operatività.
Agire sul tasto INPUT MODE del pannello
anteriore o sul tasto di selezione di ingresso
(della sorgente selezionata al momento) del
telecomando, per far comparire sul quadrante
l’indicazione “PCM”.
Durante la riproduzione di una sorgente codificata con il sistema DTS:
Note
Per poter riprodurre una sorgente codificata con il sistema DTS è necessario usare un decodificatore DTS, e pertanto il lettore
che sta riproducendo la sorgente deve trovarsi collegato ad un terminale di ingresso audio digitale di questo apparecchio, come
già descritto in altre parti di questo manuale. Se questo collegamento non esiste, o se si fa uso solamente di un convertitore da
digitale ad analogico senza impiegare un decodificatore DTS, nel corso della riproduzione si percepiscono solamente dei sibili di
livello molto alto.
Se, nel corso della riproduzione di una sorgente codificata con il sistema DTS, si effettuano delle operazioni di ricerca (o di salto,
o simili), l’indicazione “dts” scompare dal quadrante. Ciò perché l’apparecchio modifica automaticamente la modalità da quella di
decodificazione DTS a quella di ingresso del segnale digitale standard (PCM) per evitare l’emissione di rumori e disturbi.
Una sorgente codificata con il sistema DTS non può essere registrata su nastri audio o video analogici, e, ugualmente, un nastro
analogico sul quale è stata registrata una sorgente codificata con il sistema DTS non può essere riprodotto. Lo stesso risultato si
verifica nel caso degli MD e dei DAT (solo a seconda del deck DAT usato per la registrazione e/o la riproduzione).
74
CARATTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE AUDIO
Uscita di potenza minima RMS per canale In caso di
alimentazione di entrambi i canali
MAIN L/R (da 20 Hz a 20 kHz, 0,02% di distorsione
armonica totale, 8 ohm) .................................. 100W+100W
CENTER (da 20 Hz a 20 kHz, 0,02% di distorsione
armonica totale, 8 ohm) .............................................. 100W
REAR L/R (da 20 Hz a 20 kHz, 0,02% di distorsione
armonica totale, 8 ohm)....................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0,05% di distorsione armonica
totale, 8 ohm)........................................................25W+25W
Massima potenza di uscita [Solo modelli per la Cina e
generale]
1 kHz, 10%
di distorsione armonica totale, 8 ohm In caso di
alimentazione di entrambi i canali
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER.......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Potenza dinamica per canale
(Motodo di misurazione di spazio dinamico IHF)
[Solo modelli per la Cina e generale]
MAIN L/R (8 ohm/6 ohm/4 ohm/2 ohm)
In caso di alimentazione di entrambi i canali
................................................... 140W/170W/220W/320W
Spazio dinamica
[Solo modelli per la Cina e generale]
MAIN L/R (8 ohm) ................................................... 1,46 dB
Uscita di potenza per canale standard DIN [Solo modelli per
l’Europa e la Gran Bretagna]
MAIN L/R
(1 kHz, 0,7% di distorsione armonica totale, 4 ohm)
In caso di alimentazione di entrambi i canali .............. 160W
Potenza IEC
[Solo modelli per l’Europa e la Gran Bretagna]
MAIN L/R
(1 kHz, 0,015% di distorsione armonica totale, 8 ohm)
In caso di alimentazione di entrambi i canali .............. 115W
Ampiezza banda di potenza (da 20 Hz a 20 kHz)
8 ohm, 50 W, 0,08 % di distorsione armonica totale
In caso di alimentazione di entrambi i canali
...........................................................................10 Hz a 50 kHz
Fattore di smorzamento
MAIN L/R (da 20 Hz a 20 kHz, 8 ohm) ................... 200 o più
Sensibilità/impedanza di ingresso (100W/8 ohm)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
................................................................... 150 mV/47 k-ohm
PHONO MM .................................................2,5 mV/47 k-ohm
MAIN IN...............................................................1V/47 k-ohm
Livello massimo del segnale in ingresso (1 kHz, 0,05% di
distorsione armonica totale)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(EFFECT ON) ................................................................. 2,3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Livello/impedenza di uscita
REC OUT .................................................. 150 mV/1,0 k-ohm
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT................. 1,0V/1,5 k-ohm
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL) (EFFECT OFF)
.................................................................... 4,0V/1,5 k-ohm
Voltaggio massimo d’uscita (da 20 Hz a 20 kHz, 1% di
distorsione armonica totale)
PRE OUT (MAIN L/R)................................................ 3V o più
Uscita nominale/impedenza della presa cuffie
Livello d’uscita
(Ingresso CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1
/VCR 2/VIDEO AUX :
1 kHz, 150 mV, RL=8 ohm)........................................... 0,5V
Impedenza ............................................................. 440 ohm
Risposta in frequenza (da 20 Hz a 20 kHz)
da CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO
AUX a MAIN L/R SP OUT ....................................... 0±0,5 dB
Deviazione di equalizzazione RIAA (da 20 Hz a 20 kHz)
PHONO MM ..............................................................0±0,5 dB
Distorsione armonica totale (da 20 Hz a 20 kHz)
da CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO
AUX a PRE OUT (MAIN L/R), 1V.................. 0,005% o meno
da CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO
AUX a SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohm........0,015% o meno
da PHONO MM a REC OUT, 3V...................... 0,01%o meno
da MAIN IN a SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 50W/8 ohm
....................................................................... 0,008% o meno
Rapporto segnale/rumore (Rete IHF-A)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(Ingresso cortocircuitato) (EFFECT OFF) .............96 dB o più
PHONO MM (Ingresso cortocircuitato a 5 mV)
(EFFECT OFF)[Modelli per la Gran Bretagna, e generale]
...............................................................................86 dB o più
[Modello per l’Europa] ...........................................82 dB o più
Rumore residuo (Rete IHF-A)
MAIN L/R SP OUT.......................................... 170 µV o meno
Separazione tra i canali (Volume a –30 dB)
Ingresso CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS
/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX a 5,1 k-ohm, cortocircuitato
(EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz ........................................... 60 dB/45 dB o più
Ingresso PHONO MM cortocircuitato (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz.............................................60 dB/55 dB o piú
75
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche di controllo del tono
Bass
Aumento/taglio ..............................................±10 dB (50 Hz)
Frequenza di transizione ...........................................350 Hz
Treble
Aumento/taglio ........................................... ±10 dB (20 kHz)
Frequenza di transizione ......................................... 3,5 kHz
Estensione dei bassi (MAIN L/R) ....................... +6 dB (50 Hz)
Caratteristiche del filtro
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F.).fc = 90 Hz, 12
dB/oct. SUBWOOFER (L.P.F.)............. fc = 90 Hz, 18 dB/oct.
Errore di tracciatura guadagno
(da 0 a –60 dB)
MAIN L/R ........................................................3 dB o meno
Silenziamento audio ..........................................................
SEZIONE VIDEO
Tipo di segnale video
[Modelli per l’Europa, la Gran Bretagna] ....................... PAL
[Modelli per la Cina e generale] ......................... NTSC/PAL
Livello del segnale video................................ 1 Vp-p, 75 ohm
Livello del segnale S-video
Y .................................................................. 1 Vp-p, 75 ohm
C ........................................................... 0,286 Vp-p, 75 ohm
Livello massimo d’ingresso
.......................................................................... 1,5 Vp-p o più
Rapporto segnale/rumore..................................... 50 dB o più
Risposta in frequenza del monitor di uscita
........................................................ da 5 Hz a 10 MHz, –3 dB
GENERALI
Alimentazione
[Modelli per l’Europa e la Gran Bretagna]
........................................ a corrente alternata a 230 V, 50 Hz
[Modelli per la Cina e generale]
..........a corrente alternata a 110, 120, 220 o 240 V, 50/60 Hz
Consumo ......................................................................... 480W
Consumo massimo
[Solo modello generale] ................................................770 W
Prese AC
3 prese asservite
[Modelli per l’Europa, la Cina e generale]
............................................................... 100 W max. (totali)
1 presa asservita
[Modello per la Gran Bretagna] ........................ 100 W max.
Dimensioni (L x A x P)
[Modello per l’Europa e la Gran Bretagna]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
[Modelli per la Cina e generale (senza pannelli laterali)]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
[Modelli per la Cina e generale (con pannelli laterali)]
............................................................ 473 x 171,5 x 470 mm
Peso
[Modelli per l’Europa] .................................................. 19,5 kg
[Modelli per la Cina e generale (senza pannelli laterali)]
................................................................................... 19,5 kg
[Modelli per la Cina e generale (con pannelli laterali)]
................................................................................... 21,0 kg
Accessori..............................................................Telecomando
Batterie
Etichette ad uso dell’utente
Antenna AM ad anello
Antenna FM interna
* Caratteristiche tecniche soggette a modifiche senza
preawiso.
¡
FELICIDADES!
Usted es proprietario orgulloso del Sistema de Procesamiento de Campo de Sonido
Digital Yamaha (DSP)—un componente de audio extremadamente sofisticado. El
sistema DSP tiene la ventaja total del liderazgo indiscutible de Yamaha en el campo de
procesamiento de audio digital para llevarle a un mundo completamente nuevo de
experiencias de auditivas. Siga las instrucciones de este manual cuidadosamente
cuando ajuste su sistema, y el sistema DSP transformará sonoramente su habitación en
un amplio rango de condiciones de audición—cualquier cosa desde una sala de
conciertos famosa a un club de jazz acogedor. Adicionalmente, usted tendrá el
realismo increíble de la mayoría de las fuentes de vídeo codificadas en rodeo sonoro
gracias al decodificador de sonidos ambientales Dolby Pro Logic incorporado, y un
decodificador Dolby Digital y decodificador DTS que existen en el mercado.
Los siete canales incorporados de amplificación de este modelo significan que no
se requieren amplificadores adicionales para disfrutar del procesamiento de campo
de sonido digital avanzado.
Sin embargo, en lugar de contarle las maravillas del procesamiento de campo de
sonido digital, vamos a dirigirnos directamente a explicarle como ajustar el sistema y
a probar sus muchas capacidades. Por favor lea cuidadosamente este manual de
operaciones y guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
1
Español
PRECAUCION .......................................................... 2
INTRODUCCION ...................................................... 3
Características ......................................................... 3
¿Qué es el DSP? ...................................................... 4
PARA EMPEZAR ..................................................... 7
Para empezar............................................................ 7
Desembalaje.......................................................... 7
Apertura y cierre de la cubierta delantera ............. 7
Instalación de las pilas en la unidad de control
remoto ................................................................... 8
Notas sobre el control remoto................................ 8
Controles y sus funciones ...................................... 9
Panel delantero ..................................................... 9
Visualizador ......................................................... 11
PREPARATIVOS .................................................... 12
Instalación de los altavoces ................................. 12
Conexiones............................................................. 14
Equipo de fuentes de audio/video ....................... 14
Altavoces ............................................................. 21
Enchufe en este aparato ..................................... 24
Indicaciones en la pantalla ................................... 25
Selección de los modos de salida
(el modo “SET MENU”) ......................................... 26
Ajuste del equilibrio de altavoces ....................... 29
FUNCIONAMIENTO BASICO ................................ 32
Reproducción de una fuente de sonido .............. 32
Grabación de una fuente de sonido a la cinta
(o minidisco) o para el doblaje de cinta
(o minidisco) a cinta (o minidisco)....................... 37
Control de sonido .................................................. 39
Para usar el procesador de campo de sonido
digital (DSP) ........................................................... 40
Reproducción una fuente usando el efecto del
procesador de campo de sonido digital (DSP) .... 40
Ajuste del nivel de salida de los altavoces central,
trasero derecho, trasero izquierdo, efecto
delantero y de graves secundarios...................... 43
Resumen de los programas de campo de sonido
digital ................................................................... 45
FUNCIONES DE ADELANTADA ........................... 50
Modo “SET MENU” ............................................... 50
Creación de sus propios campos de sonido ...... 54
Ajuste del temporizador para dormir .................. 59
CONTROL REMOTO .............................................. 60
Funcionamiento básico
(Con la cubierta abierta) ....................................... 60
Uso de las teclas de “aprendizaje”
(Con la cubierta abierta) ....................................... 62
Uso de las teclas de control de funciones
(Con la cubierta cerrada) ...................................... 64
Macros (Con la cubierta cerrada) ........................ 66
Métodos para aprendizaje y borrado de
funciones ............................................................... 68
LOCALIZACION DE AVERIAS .............................. 71
ESPECIFICACIONES ............................................. 74
CONTENIDO
2
1. Leer cuidadosamente este manual para obtener el mejor
rendimiento posible. Mantenerlo en un lugar seguro para
utilizarlo como referencia en el futuro.
2. Instalar el aparato en un lugar fresco, seco y limpio,
alejado de ventanas, aparatos que produzcan calor,
lugares con muchas vibraciones, polvo, humedad o frío.
Evitar aparatos que causen ruidos de zumbido
(transformadores y motores). Para evitar incendios o
descargas eléctricas, no exponer este aparato a la lluvia o
al agua.
3. No desmontar nunca la cubierta del aparato. Ponerse en
contacto con su concesionario si cae algo dentro del
aparato.
4. No forzar los conmutadores, controles o cables. Cuando
tenga que mover el aparato, cerciorarse de desenchufar
primero la clavija del cable de la alimentación y los cables
que conectan al aparato con otros equipos. No tirar nunca
del propio cable.
5. Las aberturas de la cubierta del aparato aseguran la
ventilación del aparato. Si se tapan las aberturas la
temperatura del interior del aparato sube rápidamente. Por
lo tanto, evitar colocar objetos contra estas aberturas, e
instalar la unidad en un lugar bien ventilado para evitar un
incendio o daños.
<Modelos para Europa y Reino Unido>
Cerciorarse de que haya quedado un espacio de 10 cm
atrás, 20 cm a ambos lados, y 30 cm sobre el panel de la
unidad para evitar un incendido o daños.
6. Se debe usar la misma tensión que la especificada en el
aparato. Si usa este aparato con una tensión más alta que
la especificada, es peligroso y puede provocar incendios o
accidentes. YAMAHA no asumirá responsabilidad alguna
por cualquier daño de este aparato que resulte del uso de
una tensión distinta a la especificada.
7. Las señales digitales generadas por este aparato pueden
interferir con otros equipos tales como sintonizadores,
receptores o TV. Aparte este aparato de tales equipos si
se notan interferencias.
8. Poner siempre el control de volumen del amplificador de
control en la posición “–
” antes de comenzar a
reproducir una fuente de audio. Aumentar el volumen
lentamente cuando empiece la reproducción.
9. No limpiar este aparato con disolventes químicos porque
podría dañarse el acabado. Utilizar para la limpieza un
paño limpio y seco.
10.No dejar de leer la sección “LOCALIZACION DE
AVERIAS” donde se dan consejos sobre los errores de
utilización antes de llegar a la conclusión de que su
aparato está averiado.
11.Cuando no se va a usar el aparato por un largo tiempo,
desconectar el enchufe de alimentación de CA del
tomacorriente.
12.Para evitar daños debidos a relámpagos, desenchufar el
cable de la alimentación y desconectar la antena durante
tormentas eléctricas.
13.Puesta a tierra o polarización: Se deben tomar todas las
precauciones para que la puesta a tierra y la polarización
del aparato no se omitan.
14.No conectar un unidad de audio en la toma de CA del
panel trasero si el equipo necesita más potencia que la
que le puede proveer la toma.
15.Selector de voltaje (Sólo los modelos para China y
General)
El selector de voltaje del panel trasero debe fijarse de
acuerdo con el voltaje local ANTES de conectar el
aparato al tomacorriente de CA.
La selección de voltajes es para CA de
110/120/220/240V, 50/60 Hz.
IMPORTANTE
Por favor anotar el número de serie de su aparato en el
espacio de abajo.
Modelo:
N° de serie:
El número de serie está situado en la parte posterior del
aparato.
Guardar este manual de instrucciones en un lugar seguro
para utilizarlo como referencia en el futuro.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR INCENDIOS O DESCARGAS ELECTRICAS,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA
HUMEDAD.
Esta unidad no queda desconectada de la alimentación
eléctrica mientras esté enchufada al tomacorriente, incluso
aunque se haya desconectado con el interruptor principal.
Este estado se llama modo de espera.
En este modo, la unidad sigue consumiendo una pequeña
cantidad de corriente.
ADVERTENCIA
No mueva el interruptor de selector de impedancia
(IMPEDANCE SELECTOR) mientras el aparato esté
encendido, ya que podría dañarse la unidad.
SI ESTA UNIDAD NO SE ENCIENDE AL PRESIONAR EL
INTERRUPTOR DE ESPERA/CONEXION
(STANDBY/ON):
Es posible que el selector de impedancia (IMPEDANCE
SELECTOR) no esté deslizado hasta cualquiera de sus
extremos. En tal caso, deslícelo con la unidad en el modo
de espera.
PRECAUCION : Leer este manual de instrucciones antes
de poner en funcionamiento el aparato.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE
SELECTOR
(Modelo para Europa)
3
Español
Amplificación de potencia de 7 canales
Principales:
Potencia de salida RMS 100W + 100W
(8 ohmios), THD 0,02%, 20 – 20.000 Hz
Central:
Potencia de salida RMS 100W
(8 ohmios), THD 0,02%, 20 – 20.000 Hz
Traseros:
Potencia de salida RMS 100W + 100W
(8 ohmios), THD 0,02%, 20 – 20.000 Hz
Efecto delantero:
Potencia de salida RMS 25W + 25W
(8 ohmios), THD 0,05%, 1 kHz
Procesamiento de campo de sonidos
digitales de múltiples modos
Procesador de campo de sonido digital
(DSP)
Decodificador Dolby Digital
Decodificador Dolby Pro Logic Surround
Decodificador DTS
CINEMA DSP: Sonido como en un cine
con la combinación de la tecnología DSP
de Yamaha y el Dolby Digital, Dolby Pro
Logic o DTS
Control de equilibrio de entrada
automático para Dolby Pro Logic
Surround
Generador de tonos de prueba para
ajuste fácil del equilibrio de salida de los
altavoces
Sección de modo de salida de altavoz
capacidad para aprovechar al máximo su
sistema de altavoces
Otros
Modo “SET MENU” que contiene 8 títulos
para seleccionar los cambios y ajustes
para optimizar el uso de este aparato con
su sistema de audio/video
Botón BASS EXTENSION para reforzar la
respuesta de los graves
Función de indicaciones en la pantalla
útil para el control de este aparato
Selector de salida de grabación (REC
OUT) independiente de la selección de
fuente de entrada.
Temporizador para dormir (SLEEP)
Terminales de señal de audio digital
OPTICAL y COAXIAL
Entrada de señal de audio en 6 canales
para otros formatos en el futuro.
Entrada/Salida de señal de vídeo (Incluye
conexiones de S video)
Control remoto con capacidad de
aprendizaje
Características
INTRODUCCION
4
Bienvenidos al emocionante mundo del entretenimiento digital
para el hogar. Este aparato es uno de los más completos y
adelantados amplificadores de AV en el mercado. Algunas de
sus funciones de adelantada pueden no ser de su
conocimiento pero son fáciles de utilizar. Tecnologías de
vanguardia tales como el Dolby Digital y Digital Theater
Systems (DTS) pueden ser novedosos en su hogar pero ya
habrá disfrutado del extraordinario realismo que tienen las
películas comerciales en todos los cines del mundo. Para que
esta experiencia auditiva sea todavía más disfrutable, este
aparato tiene una serie de ambientes de escucha exclusivos
creados digitalmente utilizando campos de sonido digital
conocidos. La elección de un programa de campo de sonido
es como si viajara a este tipo de acontecimiento, por ejemplo
un escenario al aire libre, una iglesia europea o un íntimo club
de jazz. Tómese su tiempo y lea sobre todas estas funciones
para disfrutar de las nuevas experiencias que le ofrece este
aparato para su cine en el hogar.
Procesamiento de campo de sonido digital
Los adelantos tecnológicos en la reproducción del sonido en
los últimos 30 años han mejorado sus experiencia en la
escucha de los sonidos con mayor nitidez, precisión y
potencia. Sin embargo, siempre faltaba algo: La atmósfera y el
ambiente acústico de una sala llena de público. Nuestros
ingenieros de Yamaha han investigado a fondo la naturaleza
de la acústica del sonido y la forma cómo el sonido se refleja
dentro de una habitación. Hemos enviado estos ingenieros a
los teatros y salas de conciertos más famosos del mundo para
medir la acústica de esos lugares con micrófonos sofisticados.
Los datos recogidos se utilizaron para recrear estos ambientes
con campos de sonido digitales. Algunos de estos campos de
sonidos digitales se crearon utilizando los datos medidos
directamente en el lugar original; otros se crearon a partir de
una combinación de datos para conformar ambientes
especiales para propósitos específicos.
Por supuesto esto sólo resuelve la mitad del problema. Estos
ingenieros no pueden saber cómo es la acústica de su
habitación de audio, por eso hemos hecho posible que pueda
ajustar los distintos parámetros de estos datos para adaptarlos
a prácticamente cualquier habitación, de acuerdo a sus
preferencias. Puede utilizar estos campos de sonido para
mejorar cualquier fuente y con la combinación de cualquiera
de las siguientes tecnologías de sonido ambiental. Algunos
han sido diseñados especialmente para la música y otros son
especiales para las películas.
Dolby Pro Logic Surround
El Dolby Pro Logic Surround empezó a ser utilizado en las
salas de cine desde la mitad de los años setenta. También fue
incluido en los sistemas de entretenimiento en el hogar desde
los últimos años de los ochenta y sigue siendo un formato
popular en los sistemas de cine en el hogar. Utiliza cuatro
canales discretos y cinco altavoces para reproducir efectos de
sonido reales y dinámicos: dos canales principales (izquierdo y
derecho), un canal central para los diálogos y un canal trasero
para efectos de sonido especiales. El canal trasero reproduce
el sonido dentro de una gama de frecuencia angosta.
La mayoría de las cintas de video y discos láser incluyen
códigos Dolby Pro Logic Surround así como la mayoría de las
transmisiones de TV y cable. El decodificador Dolby Pro Logic
Surround incorporado en este aparato utiliza un sistema de
procesamiento de señales digitales que estabiliza cada canal,
para posicionar los sonidos más precisamente de lo que era
posible con los procesadores analógicos normales.
Introducción
¿Qué es el DSP?
INTRODUCCION
5
Español
El Dolby Digital es el siguiente nivel del sistema de sonidos
Dolby Surround para películas de 35 mm que emplea una
codificación de audio de baja frecuencia.
Los sonidos Dolby Digital son un sistema de sonidos
ambientales digitales que le brinda un audio multicanal
completamente independiente. Dolby Digital le brinda cinco
canales de rango completo en lo que frecuentemente se
refiere a configuración “3/2”: tres canales delanteros
(izquierdo, central y derecho) y dos canales de sonidos
ambientales. Además le brinda un sexto canal sólo de graves
para la salida del efecto de baja frecuencia (LFE) o los efectos
de graves poca intensidad que son independientes de los otros
canales. (Es el “canal de graves secundario” o “canal LFE”.)
Este canal se cuenta como 0,1, dando como resultado el
término 5,1 canales en total.
Comparado con los sonidos ambientales Dolby Pro Logic a los
que se llama sistema “3/1” (delantero izquierdo, central,
delantero derecho y sólo un canal de sonidos ambientales), los
sonidos Dolby Digital tienen dos canales de sonidos
ambientales, llamados estéreo o sonidos ambientales
separados, cada uno de los cuales ofrece una rango amplio de
fidelidad como los tres canales delanteros.
El uso del decodificador Dolby Digital permite disfrutar del
realismo dinámico e impacto del sonido de cine Dolby Stereo
Digital en su hogar.
El rango dinámico amplio del sonido reproducido por los cinco
canales de rango completo y la precisa orientación del sonido
por el procesamiento digital de los sonidos es mucho más
espectacular y real que cualquier otro.
El Dolby Digital se compone de 5,1 canales tal como se
menciona a la izquierda aunque puede tener una configuración
de menos canales, por ejemplos 2 canales estéreo o
monoaural. Es posible encontrar en el mercado algunas
fuentes de 2 canales estéreo y/o monoaurales codificadas con
Dolby Digital.
Los discos láser y DVD representan un formato de audio para
el hogar que se puede beneficiar del Dolby Digital. En el
futuro, el Dolby Digital también se empleará para el DBS,
CATV y HDTV. Las películas Dolby Stereo Digital actualmente
en producción serán las fuentes más inmediatas de vídeo
codificado usando Dolby Digital.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, AC-3 y PRO LOGIC, el símbolo de la
doble D son marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Derechos de autor 1992 Dolby Laboratories, Inc. Todos los
derechos reservados.
El sistema DTS (Digital Theater Systems) fue desarrollado
para sustituir las pistas de sonido analógicas de las películas
por seis canales discretos de pistas de sonido digitales,
utilizados ahora en muchos cines que tienen las instalaciones
apropiadas en todos el mundo. El sistema de reproducción
digital DTS ha cambiado la forma de disfrutar de las películas
en los cines, con seis canales discretos de audio digital de
calidad superior.
La tecnología DTS se basa en una investigación y desarrollo
intensos para producir una tecnología de
codificación/decodificación discreta para el disfrute ambiental
del audio en el hogar.
El ambiental digital DTS es un sistema de
codificación/decodificación que produce seis canales de audio
de 20 bitios con calidad de cinta maestra; técnicamente ha 5,1
canales, es decir, 5 canales de gama completa (izquierdo,
central derecho y dos canales ambientales) y un canal para el
altavoz para graves secundario (LFE) (considerado como
“0,1”). Es compatible con las configuraciones de 5,1 altavoces
utilizados actualmente en los sistemas de cine en el hogar.
El algoritmo ambiental digital DTS fue diseñado para codificar
los seis canales de audio de 20 bitios en algunos discos láser,
discos compactos y DVD con mucho menos compresión de
datos.
El uso de un decodificador DTS incorporado e el aparato
permite disfrutar del realismo e impacto más dramáticos del
DTS instalado en los cines que tienen lo máximo en calidad de
sonido, para disfrutar de la misma experiencia en su hogar.
Los discos láser, discos compacto y DVD tienen un formato de
audio para el hogar y pueden grabarse en DTS para un audio
de múltiples canales de gran calidad. (Además de mostrar
películas en discos láser, también puede disfrutar de las
nuevas grabaciones de música en múltiples canales, más
excitantes en los discos compactos con codificación DTS.)
Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems, Inc.
Patente de los EE.UU. No. 5.451.942 y otras patentes
mundiales emitidas y pendientes de registro. “DTS”, “DTS
Digital Surround” son marcas registradas por Digital Theater
Systems, Inc. Derechos de autor registrados en 1996 por
Digital Theater Systems, Inc. Todos los derechos reservados.
Ambiental digital DTS
Dolby Digital
INTRODUCCION
6
Dolby Pro Logic + 2 campos de sonido digital
Los campos de sonido digital son creados del lado de la
presencia y del lado de sonidos ambientales traseros del
campo de sonido descodificado respectivamente usando
sonidos ambientales Dolby Pro Logic. Todos crean un
ambiente acústico amplio y enfatizan el efecto de sonidos
ambientales de la sala, permitiéndole sentir más la
presencia como se viera una película en un cine con Dolby
Stereo.
Esta combinación está disponible cuando se selecciona el
programa de campo de sonido digital No. 8, 9, 10, 11 o
“PRO LOGIC/Enhanced” del No. 12, y la señal de entrada
de la fuente es analógica, de audio PCM o codificada con
Dolby Digital en 2 canales.
Dolby Digital o DTS + 3 campos de sonidos
digitales
Los campos de sonido digital son creados del lado de la
presencia y del lado de sonidos ambientales izquierdo y
derecho respectivamente del campo de sonido
descodificado usando Dolby Digital o usando DTS. Todos
crean un ambiente acústico amplio y enfatizan más el
efecto de sonidos ambientales de la sala sin perder la
separación del canal alto. Con el rango dinámico amplio del
sonido Dolby Digital o DTS, esta combinación de campo de
sonido le hace sentir como si estuviera viendo una película
en la más moderna sala de cine con Dolby Stereo Digital o
DTS. Este es el sonido para cine en el hogar ideal en este
momento.
Esta combinación está disponible cuando se selecciona el
programa de campo de sonido digital No. 8, 9, 10, 11 o
“DOLBY DIGITAL (o DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” del
No. 12, y la señal de entrada de la fuente está codificada
con Dolby Digital (excepto en 2 canales) o codificada con
DTS.
CINEMA DSP: Sonidos ambientales Dolby + DSP / DTS + DSP
Los sistemas de sonidos ambientales Dolby y DTS muestran
toda su potencia en una sala de cine grande, ya que el sonido
de las películas se diseña especialmente para reproducir en
una sala de cine grande con múltiples altavoces. Tratar de
crear un ambiente sonoro similar al de una sala de cine en su
hogar es difícil, debido al tamaño de la sala, material de las
paredes, número de altavoces, etc. Es decir su sala es muy
diferente de una sala de cine.
Sin embargo, la tecnología DSP de Yamaha le ofrece casi la
misma experiencia sonora que la de una sala de cine en su
hogar gracias a que compensa la falta de presencia y dinámica
en su sala con sus campos de sonido digitales exclusivos
combinados con los sonidos ambiental Dolby Surround o DTS
digital.
El logotipo “CINEMA DSP” de YAMAHA indica que los
programas fueron creados combinando la tecnología y la DSP
de Yamaha, y Dolby Surround o DTS.
CINEMA DSP
INTRODUCCION
7
Español
PARA EMPEZAR
Para empezar
Desembalaje
Extraiga cuidadosamente este aparato y accesorios de la caja. Se encontrará el aparato y los siguientes accesorios.
Cierre la cubierta delantera cuando no utilice los controles del panel.
Para abrir la cubierta delantera
Apertura y cierre de la cubierta delantera
Para cerrar la cubierta delantera
Control remoto Etiqueta de funciones del usuario
Pilas (tamaño AA, LR6, UM-3)
8
Instalación de las pilas en la unidad
de control remoto
Puesto que el control remoto debe usarse para muchas de las
operaciones de control del aparato, debe empezar por la
instalación de las pilas suministradas.
1. Dé vuelta el control remoto y deslice la cubierta del
compartimento de las pilas en la dirección de la flecha.
2. Inserte las pilas (tipo AA, LR6 ó UM-3), de acuerdo a las
marcas de polaridad del interior del compartimiento de las
pilas.
3. Cierre la cubierta del compartimento de las pilas.
4. Después de las pilas, oprima el botón RESET antes de
usar el control remoto.
Notas sobre el control remoto
Cambio de pilas
Si disminuye el alcance del control remoto, las pilas están
viejas. Se debe cambiar ambas pilas simultáneamente.
Notas
Se deben usar siempre pilas AA, R6, UM-3.
(Se recomienda usar el tipo LR6 para usar el control remoto
por largo tiempo.)
Las polaridades deben estar en su sentido correcto.
(Consultar la figura en el compartimiento.)
Quitar las pilas del control remoto si no se usa durante
mucho tiempo.
Si las pilas gotean, se deben tirar inmediatamente. No se
debe tocar el líquido o que entre en contacto con la ropa,
etc. Se debe limpiar completamente el compartimiento de
las pilas antes de colocar pilas nuevas.
Alcance del control remoto
Notas
El área entre el control remoto y el aparato debe estar libre
de obstáculos.
No exponga el sensor del control remoto a una fuente e luz
fuerte, especialmente una luz fluorescente de tipo
concentrada. Esto puede impedir que el control remoto
funcione bien. Si fuera necesario, aleje el aparato para que
no reciba la luz directamente.
1
3
2
Botón RESET
30°
30°
Sensor del
control remoto
Menos de 6 m
(19,7 pies)
PARA EMPEZAR
9
Español
Controles y sus funciones
Panel delantero
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D
F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 Interruptor STANDBY/ON
Oprima este interruptor para conectar este aparato. Presione
este interruptor de nuevo para conmutar este aparato al modo
de espera.
* Cuando se oprime este interruptor para encender el aparato,
escuchará un clic y el sonido del ventilador incorporado
durante un momento.
Modo de espera
El aparato sigue usando un poco de electricidad en este
modo para estar listo para recibir las señales por infrarrojos
del control remoto.
2 Sensor del control remoto
Recibe las señales del control remoto.
3 Visualizador
Visualiza diversos tipos de información. (Para más detalles
consultar la página 11.)
4 Botón de modo de entrada (INPUT MODE)
Oprima este botón para seleccionar cómo se reciben las
señales de entrada de las fuentes con dos o más tipos de
salida de señales. Se dispone de los modos “AUTO”, “DTS” y
“ANALOG”. Hay modos “AUTO”, ”D.D.RF”, “DTS” y “ANALOG”
para las fuentes DVD/discos láser. Para más detalles, consulte
la página 35.
5 Selector de entrada (INPUT SELECTOR)
Gire esta perilla para seleccionar la fuente de entrada. La
fuente seleccionada aparece en el visualizador.
6 Control del volumen principal (VOLUME)
Controla simultáneamente el volumen en todas las salidas de
sonido: efectos delantero, principal, trasero, central y del
altavoz de graves secundario. (El nivel de REC OUT no se ve
afectado).
* El indicador en el control principal VOLUME destellará
cuando se atenúa el volumen oprimiendo la tecla MUTE del
control remoto.
Para el control remoto consulte las páginas 60 a 61.
PARA EMPEZAR
10
7
Interruptores de altavoces (SPEAKERS)
Oprima el interruptor A o B (o ambos) para los altavoces
principales que se van a utilizar. Oprima el interruptor, para los
altavoces principales que no se vayan a utilizar. En el panel de
indicaciones se encenderá “SPEAKERS A” y/o “SPEAKERS B”
según los altavoces principales que se han seleccionado.
8 Toma de auriculares (PHONES)
Los auriculares pueden enchufarse en esta toma para la
audición privada. Sólo salen señales de sonido de los
altavoces principales.
Cuando se escucha sólo con auriculares, oprima ambos
interruptores SPEAKERS A y B para cancelar ambos
altavoces principales A y B y desconectar el procesador de
campo de sonido digital oprimiendo el botón EFFECT de
manera que no aparezca ningún nombre de programa DSP en
la pantalla.
9 Botón BASS EXTENSION
Oprima este botón está hacia adentro (ON) para reforzar la
respuesta de frecuencia en los canales izquierdo y derecho
mientras que se mantiene el equilibrio de tonos general. Esta
función será efectiva para reforzar las frecuencias de graves
cuando no se utilice un altavoz de graves secundario.
0 Botón TONE BYPASS
Oprima este botón hacia adentro (ON) para derivar el circuito
de control de tono (BASS y TREBLE). Esta función se utiliza
para producir un sonido puro y verificar los ajustes de control
de tono. El circuito de control de tono puede utilizarse al soltar
este botón (OFF).
A Botón –/+ SET MENU
Oprime este botón una vez o más para cambiar o ajustar las
funciones seleccionadas oprimiendo el botón NEXT.
Botón NEXT
Oprime este botón una vez o más para seleccionar la función
en el modo SET MENU.
B Controles BASS y TREBLE
Gire estas perillas para ajustar la respuesta de frecuencia alta
y baja sólo para los canales principales izquierdo y derecho.
C Botón EXT. DECODER
Oprima este botón para seleccionar las señales de entrada de
las tomas EXTERNAL DECODER INPUT como fuente de
entrada. Esta función tiene prioridad sobre el ajuste INPUT
SELECTOR. Se enciende “EXT. DECODER IN” en el
visualizador. La fuente seleccionada con la perilla INPUT
SELECTOR pasa a ser la fuente de entrada vigente cuando no
está encendido “EXT. DECODER IN” en el visualizador.
D Control BALANCE
Esta perilla controla sólo el sonido de los altavoces principales.
El equilibrio de salida del volumen de los altavoces principales
de la derecha y la izquierda puede ajustarse para compensar
los desequilibrios de los sonidos por la posición de los
altavoces o por la forma de la sala de audio.
E Botón EFFECT
Oprima este botón para activar o desactivar la salida de los
altavoces de efecto central, trasero y delantero. Pasa a ser un
sonido normal de 2 canales cuando se desactiva esta función.
Sin embargo, esto no se aplica al Dolby Digital o DTS. Las
señales de todos los canales se distribuirán a los canales
principales y salen por los altavoces principales incluso cuando
se desactiva la salida de los altavoces de efecto central,
trasero y delantero, cuando se decodifica con Dolby Digital o
DTS.
F Selector REC OUT
Gire esta perilla para seleccionar la fuente para grabar en un
grabador de minidiscos (o platina de casetes) o
videograbadora. Este ajuste es independiente del ajuste
INPUT SELECTOR excepto cuando el selector REC OUT está
en la posición SOURCE. El INPUT SELECTOR se utiliza para
seleccionar la fuente para grabar en un grabador de minidiscos
(o platina de casetes) o videograbadora.
G Botón selector de programa (PROGRAM)
Oprima este botón en el sentido o para seleccionar un
programa de procesamiento de campo de sonido digital.
H Terminales VIDEO AUX
Conecte una fuente de entrada de vídeo o audio auxiliar, como
una videocámara, en estos terminales. Un aparato de vídeo
con un terminal de salida de S-vídeo puede conectarse en el
terminal S VIDEO para lograr una imagen de alta resolución.
La fuente se puede seleccionar con el selector de entrada
INPUT SELECTOR y REC OUT.
I Cubierta delantera
Consultar la página 7 sobre la apertura y cierre de la cubierta
delantera.
PHONES
PARA EMPEZAR
11
Español
Visualizador
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
1 Indicadores
Ambos indicadores “dts” se encienden cuando se conecta el
decodificador DTS integrado.
Se enciende un indicador “dts” rojo cuando se reproduce un
disco compacto o disco láser codificado con DTS.
Se enciende un indicador “dts” naranja cuando se reproduce
un DVD codificado con DTS.
Puede encenderse un indicador “dts” naranja cuando se
reproduce un disco láser codificado con DTS después de un
disco compacto con video o DVD en un tocadiscos combinado
DVD/discos láser.
2 Pantalla de múltiple información
Esta pantalla muestra el programa DSP vigente y el estado de
los ajustes y cambios de ajustes. Algunos estados pueden
verse simultáneamente.
3 Indicadores de fuente de entrada
Una de las flechas para estos indicadores se enciende según
la fuente seleccionada.
4 Indicadores DIGITAL y PRO LOGIC
El indicador “ DIGITAL” se enciende cuando el
decodificador Dolby Digital está conectado y las señales de la
fuente codificada con Dolby Digital no son 2 canales. El
indicador “ PRO LOGIC” se enciende cuando el
decodificador Dolby Pro Logic Surround está conectado.
5 Indicador DSP
Este indicador se enciende “DSP” cuando se ha activado el
procesador de campo de sonido digital incorporado.
6 Indicadores SPEAKERS A/B
Uno de estos indicadores se enciende según los altavoces
principales seleccionados. Se encienden ambos indicadores
cuando se seleccionan ambos altavoces A y B.
7 Indicador SLEEP
Este indicador se enciende cuando se ha activado el
temporizador para dormir incorporado.
PARA EMPEZAR
12
El aparato se ha diseñado para suministrar la mejor calidad en
el campo de sonido con la instalación de un sistema de siete
altavoces, usando un par de altavoces principales para
escuchar los sonidos de la fuente principal, dos pares extras
de altavoces de efecto para generar el campo de sonido más
un altavoz central para el diálogo. Por lo tanto, le
recomendamos que use un ajuste de siete altavoces. Sin
embargo, un sistema de cuatro altavoces que usa sólo un par
de altavoces de efectos para el campo de sonido que seguirán
suministrando ambiente y efectos impresivos, puede ser una
buena forma de empezar con este aparato. Puede siempre
aumentar al sistema de siete altavoces más tarde. En el modo
de sistema de 4 ó 5 altavoces, se sigue realizando el
procesamiento de campo de sonido digital, pero usando los
altavoces principales para los canales principales y los
canales de efectos delanteros.
Uso del altavoz de diálogo central
recomendable
Al reproducir una fuente con Dolby Pro Logic decodificado o
cuando se reproduce una fuente que contenga señales de
canal central con Dolby Digital o DTS decodificados, el
diálogo, las voces, etc. saldrán por el canal central. Si desea
mejorar al máximo el audio/vídeo del sistema de cine en el
hogar, se recomienda usar el altavoz de canal central.
Si, por alguna razón, no resulta práctico usar el altavoz
central, es posible no usarlo y seguir disfrutando de sus
películas. Sin embargo, los mejores resultados se obtienen
con el sistema total.
El uso de un altavoz de graves secundario
expande su campo de sonido
También es posible expandir adicionalmente su sistema con la
adición de un altavoz de graves secundario y un amplificador.
El uso de un altavoz de graves secundario no sólo es efectivo
para reforzar las frecuencias de graves de uno o todos los
canales, peso también es efectivo para la reproducción de
señales en el canal de graves secundarios con alta fidelidad
durante la reproducción de una fuente decodificada Dolby
Digital o DTS. Tal vez desee escoger la conveniencia del
sistema de Yamaha Active Servo Processing Subwoofer que
tiene su propio amplificador de potencia incorporado.
Instalación de los altavoces
m Altavoces y colocación de los
mismos
Su sistema de siete altavoces necesitará tres pares de
altavoces: los altavoces principales (los altavoces estéreo
normales), los altavoces de efectos delanteros y los altavoces
traseros, más el altavoz central. También puede utilizar un
altavoz de graves secundario.
Los altavoces principales deben ser de alto rendimiento y
deben tener potencia suficiente para aceptar la salida máxima
de su sistema de audio.
Los otros altavoces no necesariamente tienen que ser iguales
a los altavoces principales. Sin embargo para el altavoz
central, los altavoces de traseros y los de efectos delanteros, y
a los efectos de la localización precisa del sonido es ideal usar
modelos de alto rendimiento que puedan reproducir los
sonidos en toda su gama.
Coloque los altavoces principales en la posición común.
Coloque los altavoces de efectos delanteros apartado de los
altavoces principales, en cualquier lado y 0,5 – 1m por detrás
y por encima del par de altavoces principales.
Coloque los altavoces traseros detrás de su posición de
audición. Deben estar aproximadamente 1,8 m encima del
suelo.
Coloque el altavoz central exactamente entre los dos
altavoces principales. (Para evitar interferencias, mantenga el
altavoz por encima o debajo del monitor de televisión, o use
un altavoz protegido magnéticamente.)
Si está usando un altavoz de graves secundario, como el
sistema de Yamaha Active Servo Processing Subwoofer, la
posición del altavoz no es tan importante debido a que los
tonos de graves bajos no son altamente direccionales.
m Operación de su sistema de altavoces
Altavoz principal
Altavoz de efecto
delantero
Altavoz central
Altavoz trasero
Altavoz de graves
secundario
PREPARATIVOS
13
Español
Sistema de 4 altavoces
Sistema básico
Puede disfrutar de sonido bien distribuido sólo agregando un
par de altavoces traseros al sistema de altavoces estéreo
básico.
1E. SYS. SETUP — en 5ch (consulte la página 27.)
1A. CENTER SP — en NONE (consulte la página 26.)
Sistema de 6 altavoces
Para campos de sonido de fuentes estéreo de 2 canales
Cuando una fuente estéreo normal se reproduce usando los
programas de campo de sonido No. 1 al No. 7, se puede lograr
un efecto de sonido igual al de un sistema de sonidos de 7
altavoces. Si se agrega un altavoz de efectos delantero
izquierdo y otro derecho se logrará un campo de sonido más
efectivo.
1E. SYS. SETUP — en 7ch (consulte la página 27.)
1A. CENTER SP — en NONE (consulte la página 26.)
Sistema de 5 altavoces
Para fuentes de Audio/Vídeo
Usando un altavoz central, se puede lograr una localización
más precisa de los sonidos centrales (diálogo, voces, etc.).
1E. SYS. SETUP — en 5ch (consulte la página 27.)
1A. CENTER SP — en LRG o SML (consulte la página 26.)
Sistema de 7 altavoces
Este es el sistema de altavoces recomendado, que brinda
los mejores efectos de sonido.
Los altavoces traseros y los altavoces de efecto delantero
producen un campo de sonido en 360 grados y el altavoz
central ubica los sonidos centrales precisamente.
Podrá disfrutar al máximo de los extraordinarios campos de
sonido YAMAHA “CINEMA DSP” con el sistema de 7
altavoces.
1E. SYS. SETUP—en 7ch (consulte la página 27.)
1A. CENTER SP—en LRG o SML. (consulte la página 26.)
m Sistemas de altavoces recomendados
PREPARATIVOS
14
Precaución: Enchufe este aparato y otros componentes cuando haya finalizado todas las
conexiones.
Todas las conexiones deben ser las correctas con el L (izquierdo) al L y el R (derecho) al R, el “+” al “+” y el “” al “”. También
consulte el manual de instrucciones de cada uno de sus componentes.
Equipo de fuentes de audio/video
Use cables con conectores tipo RCA para las unidades de audio/video a excepción de los descritos a continuación.
Los terminales de salida (o entrada) de las unidades de audio/video YAMAHA numerados 1, 2, 3, 4, etc. en el panel posterior
deben conectarse a los terminales con el mismo número de este aparato.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Modelo para Europa)
Plato giratorio
Grabador de minidiscos,
Platina, etc.
Tocadiscos de discos
compactos
m Conexiones básicas para unidades de audio
(*1): Terminal de conexión a tierra
(Para el plato giratorio) (GND)
Al conectar el cable de conexión a tierra del plato
giratorio al terminal GND normalmente se reduce el
zumbido, pero en algunos casos se obtienen mejores
resultados sin conectar el cable a tierra.
: Indica el sentido de las señales
Conexiones
PREPARATIVOS
(*1)
Sintonizador
15
Español
(Modelo para Europa)
Tocadiscos de discos
láser o DVD
Monitor de TV
m Conexiones básicas de las unidades de video
Videograbadora 2
Videograbadora 1
Sintonizador de
satélite/TV
PREPARATIVOS
Terminales de VIDEO AUX (en el panel delantero)
Estos terminales se usan para conectar un fuente de entrada de video, por ejemplo una videocámara.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Videocámara
: Cable S-video
(Para más detalles sobre el
terminal S VIDEO, consulte la
página 19.)
16
Para conectar un monitor de TV que utilice un
conector de 21 contactos para entrada (modelos
para Europa y el Reino Unido)
Realice las conexiones indicadas en la figura siguiente con un
cable con conector SCART adquirido en un establecimiento
del ramo.
Interruptor PAL/NTSC (Sólo los modelos para China
y General)
Este aparato se ha diseñado para utilizar con los formatos de
televisión NTSC y PAL. Colocar este interruptor a la posición
del formato de su pantalla de TV.
PAL: Mover a esta posición si su pantalla de TV utiliza el
formato PAL.
* Produce señales de salida en el formato PAL sin
tener en cuenta el formato (PAL o NTSC) de la
señal de video transmitida de la unidad de video
externa a este aparato.
NTSC: Mover a esta posición si su pantalla de TV utiliza el
formato NTSC.
* Produce señales de salida en el formato NTSC sin
tener en cuenta el formato (PAL o NTSC) de la
señal de video transmitida de la unidad de video
externa a este aparato.
Nota
Asegúrese de que la entrada de la señal de video utiliza el
mismo formato que se pantalla de TV porque, de lo contrario,
la imagen no se reproduce normalmente.
(Modelo para Europa)
Sin conexión
Monitor de TV
Cable con conector
SCART
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
CAUTION
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
PAL
NTSC
Interruptor PAL/NTSC
PREPARATIVOS
17
Español
PREPARATIVOS
Notas
Para conectar un aparato de audio/vídeo a ambos
terminales analógico y digital de este aparato, asegúrese
de conectarlo a ambos terminales del mismo nombre.
Asegúrese de colocar las cubiertas cuando no esté usando
los terminales OPTICAL, de manera de proteger los
terminales del polvo.
Para que este aparato realice correctamente la
decodificación DTS, no debe alterarse, manipularse o
corromper el flujo bitstream DTS durante el proceso de
enviar el flujo bistream DTS desde el terminal DIGITAL
OUT del equipo externo a uno de los terminales de entrada
de señal digital de este aparato.
Todas los terminales de entrada de señales de audio digital
se aplican a la frecuencia de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz
y 48 kHz.
: Cable de fibra óptica
: Cable coaxial
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
Grabador de minidiscos,
cinta audiodigital, etc.
Tocadiscos de discos
compactos
Sintonizador de
satélite/TV
Tocadiscos de discos
láser o DVD
(Modelo para Europa)
m Conexión en los terminales digitales (OPTICAL y COAXIAL)
Si su tocadiscos de discos compactos, grabador de minidiscos,
tocadiscos de discos láser o de DVD, sintonizador de
satélite/TV, etc. están equipados con un terminal de salida de
señales de audio digital óptica o coaxial, se pueden conectar
los terminales COAXIAL o OPTICAL o ambos.
Las señales de audio digital se transmiten con menos pérdida
que las señales de audio analógicas. Además, las conexiones
de señal de audio digital son necesarias, especialmente para
el tocadiscos de discos compactos, tocadiscos DVD o
tocadiscos de discos láser para enviar señales codificadas con
Dolby Digital o DTS a este aparato.
Para hacer una conexión digital óptica entre esta aparato y la
unidad externa, quite la cubierta de cada terminal óptico, y
luego conecte usando un cable de fibra óptica disponible a la
venta que esté de acuerdo con los estándares EIAJ. Otro tipo
de cables no funcionará correctamente.
Incluso si conecta un aparato de audio/vídeo al terminal
OPTICAL (o COAXIAL) de este aparato, deberá mantener este
aparato conectado a los terminales de señales de audio
analógico del mismo nombre de este aparato, debido a que las
señales digitales no se pueden grabar usando una platina de
casetes o una videograbadora conectada sólo a los terminales
de señal de audio analógico de este aparato. Podrá cambiar
fácilmente la selección de señales de entrada entre “digital” y
“analógica”. (Para más detalles consulte la página 35.)
* Sin embargo si se conecta un grabador de minidiscos o de
cinta audiodigital en los terminales OPTICAL TAPE/MD IN y
OUT de este aparato, podrá grabar las fuentes de entrada
conectadas a los terminales de entrada de señal digital
OPTICAL del aparato.
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Modelo para Europa)
PREPARATIVOS
Si su tocadiscos combinado DVD/discos láser/discos
compactos tiene una toma de salida de señal DOLBY DIGITAL
RF, conéctela al terminal de entrada DIGITAL RF SIGNAL
de este aparato. Las señales de audio de un disco láser fuente
codificadas con sonidos Dolby Digital ingresan a este aparato
mediante esta conexión.
* Para reproducir una fuente de discos láser con el Dolby
Digital decodificado, ajuste el modo de entrada de DVD/LD
a “AUTO” o “D.D.RF”. (Para más detalles consulte la página
35.)
También será necesario conectar el tocadiscos combinado
DVD/discos láser/discos compactos a las este aparato sin
tener en cuenta la conexión de señal DOLBY DIGITAL RF,
para reproducir una fuente con los sonidos ambientales Dolby
Pro Logic descodificados o en estéreo normal (o monoaural).
Debe conectar la toma de salida de señal digital óptica de su
tocadiscos combinado DVD/discos láser/discos compactos a
la toma de entrada de señal digital OPTICAL DVD/LD de este
aparato.
Esta conexión es necesaria para reproducir una fuente DVD
con decodificación Dolby Digital o DTS y reproducir una fuente
de discos láser con decodificación DTS.
Nota
La señal de entrada de audio DOLBY DIGITAL RF no se
puede grabar usando una platina de casetes, grabador de
minidiscos o un videograbador. Para grabar una fuente
reproducida en el tocadiscos combinado DVD/discos
láser/discos compactos debe estar conectado al terminal de
entrada de señales de audio digital OPTICAL terminales de
entrada de señales de audio analógico de este aparato.
m Conexión a la salida DOLBY DIGITAL RF de un tocadiscos combinado
DVD/discos láser/discos compactos
Combinado DVD/discos
laser/discos compactos
19
Español
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
m Conexión en los terminales de S
VIDEO
Si su videograbadora, tocadiscos de discos láser, etc. y su
monitor tienen terminales de S-vídeo, conéctelos a los
terminales S VIDEO de este aparato, y conecte el terminal S
VIDEO MONITOR OUT de este aparato a la entrada S-vídeo
de su monitor. Con esta conexión se pueden reproducir y
grabar imágenes de alta calidad. De lo contrario, conecte la
salida de vídeo compuesto de su videograbadora o tocadiscos
de discos láser al terminal VIDEO de este aparato, y conecte
el terminal VIDEO MONITOR OUT de este aparato en la
entrada de vídeo compuesto de su monitor.
Nota
Si se envían señales de vídeo a los terminales de entrada S
VIDEO y VIDEO, las señales serán enviadas a sus respectivos
terminales de salida.
Notas sobre superposición de vídeo
Si se mira una fuente de vídeo que está conectada a los
terminales de entrada S VIDEO y VIDEO de este aparato,
las señales de información en la pantalla saldrán sólo por el
terminal S VIDEO MONITOR OUT.
Cuando no ingresan señales de vídeo por ninguno de los
terminales de entrada de S VIDEO o VIDEO de este
aparato, las señales de información en la pantalla salen por
los terminales S VIDEO MONITOR OUT y VIDEO
MONITOR OUT con un fondo de color.
* Para los modelos para China y general, si el interruptor
PAL/NTSC en el panel trasero está ajustado en la
posición “PAL”, no saldrá ninguna señal por el terminal S
VIDEO MONITOR OUT ni por el terminal VIDEO
MONITOR OUT.
Tomas S VIDEO
Este aparato tiene tomas S VIDEO además de las tomas
VIDEO normales. Las tomas S VIDEO transmiten señales
de video separadas en sus señales de luminancia (Y) y
color (C). Comparado con las tomas S VIDEO, las tomas
VIDEO normales transiten señales de video “compuestas”.
Tocadiscos de discos
láser o DVD
Sintonizador de
satélite/TV
Videograbadora 1
Videograbadora 2
Monitor de TV
PREPARATIVOS
: Cable S-video
20
Este aparato posee terminales de entrada de audio de 6
canales adicionales (para los canales principal izquierdo,
principal derecho, central, perimétrico trasero izquierdo,
perimétrico trasero derecho y altavoz para graves secundario)
para la entrada de señales del decodificador externo para un
formato en el futuro en este aparato.
Para escuchar un sonido mediante la reproducción de señales
entrada a estos terminales, oprima el botón EXT. DECODER
en el panel delantero para que aparezca “EXT. DECODER IN”
en la pantalla. De esta forma, las señales entradas en estos
terminales se transmiten directamente a los correspondientes
terminales SPEAKERS y terminales OUTPUT de este aparato,
sin pasar por ninguno de los circuitos de este aparato.
Notas
Cuando se selecciona la entrada de señales de estos
terminales, no podrá utilizar el procesador de campo de
sonido digital.
Las instalaciones de “1A” a “1E” en el modo SET MENU no
tiene efectos en los señales de entrada a estos terminales.
La instalación “1F. MAIN LEVEL” tiene efectos.
(Ver las páginas 26 a 27 para detalles.)
Los ajustes de nivel de salida de altavoz central, altavoces
traseros y altavoz de graves secundarios tienen efectos
cuando las señales de entrada de estos terminales son
seleccionadas como la fuente de entrada.
(Ver las páginas 43 a 44 para detalles.)
m
Conexión de un decodificar externo para un formato en el futuro en este
aparato
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
Decodificador externo
(Modelo para Europa)
PREPARATIVOS
21
Español
Altavoces
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Altavoz central
Altavoces de efecto delanteros
Izquierdo
Derecho
Izquierdo
Derecho
Altavoces principales A
Altavoces traseros
Sistema de altavoz
de graves secundarios
Izquierdo
Derecho
Izquierdo
Derecho
Utilizar altavoces de acuerdo con la impedancia especificada en la parte de atrás de este aparato.
PREPARATIVOS
Altavoces principales B
ROJO: positivo (+).
NEGRO: negativo (–).
Aflojar la perilla.
Introducir el cable
pelado. [Pelar aprox. 5
mm (1/4 pulg.) de
aislación del cable de
altavoces.]
Girar la perilla para
apretar el cable.
<Sólo los modelos para China y General>
También se pueden usar clavijas tipo banana. Introduzca la
clavija tipo banana en el terminal correspondiente.
1
2
3
Como conectar:
Conectar los altavoces a los terminales SPEAKERS mediante cables del grosor apropiado (y lo más cortos posibles). Si las
conexiones están en mal estado no se escuchará ningún sonido por los altavoces. Verificar que los cables están conectados con
las polaridades correctas. Es decir que las marcas + y – están bien. Si se han invertido estos cables, los sonidos serán poco
naturales y faltarán los sonidos graves.
Precaución
No se debe dejar que las partes peladas de los cables de los altavoces se toquen o toquen partes metálicas de este
aparato. Esto podría dañar el aparato o los altavoces o ambos.
22
ADVERTENCIA
No mueva el interruptor de selector de impedancia
(IMPEDANCE SELECTOR) mientras el aparato esté
encendido, ya que podría dañarse la unidad.
SI ESTA UNIDAD NO SE ENCIENDE AL PRESIONAR EL
INTERRUPTOR DE ESPERA/CONEXION
(STANDBY/ON):
Es posible que el selector de impedancia (IMPEDANCE
SELECTOR) no esté deslizado hasta cualquiera de sus
extremos. En tal caso, deslícelo con la unidad en el modo
de espera.
Seleccionar la posición adecuada cumpla su sistema de
altavoces.
(Posición hacia arriba)
Central: La impedancia del altavoz debe ser de 4o mayor.
Efectos delanteros:
La impedancia para cada altavoz debe ser de 6o
mayor.
Traseros:
La impedancia para cada altavoz debe ser de 6o
mayor.
Principales:
Si se usan un par de altavoces principales, la
impedancia de cada altavoz debe ser de 4o
mayor.
Si se usan dos pares de altavoces principales, la
impedancia de cada altavoz debe ser de 8o
mayor.
(Posición inferior)
Central: La impedancia del altavoz debe ser de 8o mayor.
Efectos delanteros:
La impedancia para cada altavoz debe ser de 8o
mayor.
Traseros:
La impedancia para cada altavoz debe ser de 8o
mayor.
Principales:
Si se usan un par de altavoces principales, la
impedancia de cada altavoz debe ser de 8o
mayor.
Si se usan dos pares de altavoces principales, la
impedancia de cada altavoz debe ser de 16o
mayor.
m Interruptor selector de impedancia (IMPEDANCE SELECTOR)
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Modelo para Europa)
IMPEDANCE SELECTOR
Nota para la conexión de los altavoces principales:
Se pueden conectar uno o dos sistemas de altavoces . Si se
conecta sólo un sistema de altavoces, conectarlo en los
terminales SPEAKERS A o B.
Nota para la conexión de un altavoz de graves
secundario:
Puede desear el añadir un altavoz de graves secundario para
reforzar las frecuencias bajas o para salida del sonido de
graves más bajos por el canal de graves secundarios al
reproducir señales discretas.
Cuando utilice un altavoz de graves secundario, conecte un
terminal SUBWOOFER de este aparato al terminal INPUT
del amplificador del altavoz de graves secundario, y conecte
los terminales del altavoz del amplificador del altavoz de
graves secundarios en el mismo.
Con algunos altavoces de graves secundarios, incluyendo el
sistema de Yamaha Active Servo Processing Subwoofer, el
amplificador y el altavoz de graves secundario están en la
misma unidad. Este tipo de altavoz de graves secundario
sólo necesita la conexión entre el terminal SUBWOOFER de
esta unidad y el terminal INPUT del altavoz de graves
secundario.
(Consulte la página 23 para más detalles sobre el terminal
SUBWOOFER.)
PREPARATIVOS
23
Español
Las conexiones de altavoz descritas en la página 21 son
buenas para la mayoría de los usos. Sin embargo, si por
alguna razón prefiere excitar altavoces principal, central, de
efecto delantero y/o traseros con el amplificador, etc. que
posee actualmente, podrá utilizar los siguientes terminales
para conectar amplificador(es) exterior(es) a este aparato.
1 Terminales MAIN PRE OUT/MAIN IN
Los terminales PRE OUT son para la salida de la línea de
canal principal y los terminales MAIN IN son para la
entrada de línea al amplificador de canal principal
incorporado. Los terminales PRE OUT y MAIN IN deben
conectarse con barras puente cuando se utiliza el
amplificador incorporado.
Sin embargo, si se excitan altavoces principales con un
amplificador de potencia estéreo externo, primero
desconecte conecte a estos terminales, los terminales de
salida del amplificador externo (terminales MAIN IN o
AUX de un amplificador o sintoamplificador a los
terminales PRE OUT). No es necesario conectar a los
terminales MAIN IN.
* Las señales de salida de los terminales PRE OUT se
ven afectadas por el uso de los controles BASS,
TREBLE, BALANCE y el botón BASS EXTENSION y
el botón TONE BYPASS.
2 Terminal SUBWOOFER
Al usar un altavoz de graves secundario, conecte su
entrada del amplificador a este terminal. Las frecuencias
bajas distribuidas desde los canales principal, central y/o
traseros salen por este terminal. (La frecuencia de corte
de esta toma es de 90 Hz.) Las señales LFE (efecto de
frecuencia baja) generadas cuando se descodifican
sonidos Dolby Digital o DTS también salen si están
asignados a este terminal.
3 Terminal CENTER
Esta toma es para la salida de línea de canal central.
Si se excita un altavoz central con un amplificador de
potencia externo, conecte la toma de entrada del
amplificador externo a este terminal. No hay conexión a
esta toma cuando utilice el amplificador integrado.
4 Terminales FRONT
Estos terminales son para la salida del canal de efecto
delantero.
Si se usan altavoces de efecto delantero con un
amplificador de potencia estéreo externo, conecte a estos
terminales, los terminales de salida del amplificador
externo (terminales MAIN IN o AUX de un amplificador o
sintoamplificador) a estos terminales.
No existe ninguna conexión a estos terminales cuando
usa el amplificador incorporado.
5 Terminales REAR (SURROUND)
Estos terminales son para la salida del canal trasero.
Si se usan altavoces traseros con un amplificador de
potencia estéreo externo, conecte a estos terminales, los
terminales de salida del amplificador externo (terminales
MAIN IN o AUX de un amplificador o sintoamplificador) a
estos terminales.
No existe ninguna conexión a estos terminales cuando
usa el amplificador incorporado.
Notas
El nivel de salida de las señales de todos estos terminales
se ajusta mediante el uso del control VOLUME en el panel
delantero o las teclas MASTER VOLUME del control
remoto.
Si se conecta un amplificador de potencia externo en los
terminales CENTER, FRONT o REAR, no usar los
terminales SPEAKERS (CENTER, FRONT o REAR).
m Para excitar los altavoces principal, central, de efecto delantero y/o traseros
con amplificadores externos
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
PREPARATIVOS
24
Después de haber realizado todas las conexiones, enchufe
el cable eléctrico de CA a un tomacorriente de CA.
Desenchufe el cable eléctrico de CA del tomacorriente de
CA si este aparato no se usa durante un largo período de
tiempo.
Enchufe en este aparato
PREPARATIVOS
Tomacorrientes de CA [AC OUTLET(S)]
(Modelos para Europa, China y General)
.................................................3 tomacorrientes con interruptor
(Modelo para Reino Unido) .......1 tomacorriente con interruptor
Utilice este tomacorriente para conectar los cables de
alimentación de corriente de otros componentes a este
aparato.
La corriente de los tomacorrientes SWITCHED se controla con
el interruptor STANDBY/ON del aparato o las teclas SYSTEM
POWER ON y STANDBY del control remoto. La corriente
pasará a la unidad enchufada cuando el aparato está
encendido.
La máxima corriente (consumo total de corriente de los
equipos) que se puede conectar al SWITCHED AC
OUTLET(S) es 100W.
Selector de voltaje (Sólo los modelos para
China General)
El selector de voltaje del panel trasero debe fijarse de
acuerdo con el voltaje local ANTES de conectar el aparato
al tomacorriente de CA.
La selección de voltajes es para CA de 110/120/220/240V,
50/60 Hz.
(*1): (*2):
VOLTAGE SELECTOR
TION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
Al tomacorriente
(Modelo para General)
(*1)
(*2)
25
Español
PREPARATIVOS
Si conecta su videograbadora, tocadiscos de discos láser,
monitor de vídeo, etc. a este aparato, puede utilizar la
posibilidad que le brinda de exhibir los títulos de programa,
datos de parámetros e información sobre diferentes ajustes en
la pantalla de su monitor de vídeo. Esta información será
superpuesta sobre la imagen de vídeo.
Si no hay una fuente de vídeo conectada o está desactivada,
la información se exhibirá sobre un fondo de color azul.
Nota: Los títulos de programas, datos de parámetros y otra
información también se exhibirá en la pantalla de este aparato.
Selección del tipo de indicaciones
Se puede cambiar la visualización con la información de la
pantalla del monitor oprimiendo la tecla de indicaciones ON
SCREEN en el control remoto.
Oprima esta tecla para cambiar la pantalla para una indicación
total o simple o para que no haya indicaciones.
(Ejemplo)
Pantalla completa
Pantalla sencilla
Se apaga después de aparecer
durante varios segundos.
Notas
Cuando se hace un cambio o ajuste de la selección del
modo SET MENU o se ajusta el balance del altavoz con el
tono de prueba, aparece toda la información en la pantalla
del monitor aunque se haya seleccionado otro tipo de
indicaciones.
La información que aparece así en la pantalla del monitor
no puede grabarse en la videograbadora.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
Indicaciones en la pantalla
26
1A. CENTER SP
Selección: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONE
Posición prefijada: LRG
LRG: Cuando su altavoz central tiene aproximadamente el
mismo tamaño que los altavoces principales.
SML: Cuando use un altavoz central de tamaño menor que
los altavoces principales. En esta posición, las
señales de graves (menores de 90 Hz) en el canal
central salen por los terminales SUBWOOFER (o
altavoces principales si ha seleccionado MAIN en
“1D. LFE/BASS OUT”).
NONE: Cuando no tenga un altavoz central. El sonido del
canal central saldrá por los altavoces principales
izquierdo y derecho.
1B. REAR SP
Selección: LARGE/SMALL
Posición prefijada: LARGE
LARGE: Si los altavoces traseros tienen una gran capacidad
para reproducir los graves, o se ha conectado un
altavoz de graves secundario en paralelo al altavoz
trasero.
En esta posición, todo el rango de señales salen por
los altavoces traseros.
SMALL: Si sus altavoces traseros no tienen una gran
capacidad para de reproducir graves.
En esta posición, las señales de graves (menores de
90 Hz) en los canales traseros salen por los
terminales SUBWOOFER (o los altavoces
principales si ha seleccionado MAIN en “1D.
LFE/BASS OUT”).
Las funciones siguientes controlan las señales de salida a los altavoces de su sistema de audio. Cuando se completan las
conexiones de los altavoces, seleccione la posición adecuada para cada función de manera de maximizar las prestaciones de su
sistema de altavoces.
* Para más detalles sobre el modo SET MENU, consulte las páginas 50 a 53.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Descripción de función
Selección de los modos de salida (el modo “SET MENU”)
PREPARATIVOS
27
Español
1C. MAIN SP
Selección: LARGE/SMALL
Posición prefijada: LARGE
LARGE: Si los altavoces principales tienen una gran
capacidad para reproducir los graves.
En esta posición, todo el rango de señales de los
canales principales sale por los altavoces
principales.
SMALL: Si sus altavoces principales no tienen una gran
capacidad para reproducir los graves. Sin embargo,
si su sistema no tiene un altavoz de graves
secundario, no seleccione esta posición.
En esta posición, las señales de graves (menores de
90 Hz) en los canales principales salen por el
terminal SUBWOOFER (si ha seleccionado SW o
BOTH en “1D. LFE/BASS OUT”).
1D. LFE/BASS OUT
Selección: SW/MAIN/BOTH
Posición prefijada: SW
MAIN: Si su sistema no incluye un altavoz de graves
secundario.
En esta posición, todo el rango de señales presente
en los canales principales, señales del canal LFE y
otras señales graves de baja frecuencia
seleccionadas en “1A. CENTER SP” a “1C. MAIN
SP” para ser distribuidas por otros canales salen por
los altavoces principales.
SW/BOTH:
Seleccione la posición SW o BOTH si su sistema
incluye un altavoz de graves secundario.
En ambas posiciones, las señales en el canal LFE y
otras señales de graves de baja frecuencia
seleccionadas en “1A. CENTER SP” a “1C. MAIN
SP” para ser distribuidas por otros canales salen por
los terminales SUBWOOFER.
Cuando ha seleccionado la posición LARGE en “1C.
MAIN SP”, en la posición SW, no se distribuyen
señales por los canales principales a los terminales
SUBWOOFER, sin embargo en la posición BOTH,
las señales de graves de baja frecuencia de los
canales principales salen ambos por los altavoces
principales y los terminales SUBWOOFER.
1E. SYS. SETUP
Selección: 7ch/5ch
Posición prefijada: 7ch
7ch: Si su sistema de altavoz incluye un par de altavoces
de efecto delanteros.
5ch: Si su sistema de altavoz no incluye un par de
altavoces de efecto delanteros.
Las señales de sonido en los canales de efecto
delantero de la izquierda y derecha se distribuyen
respectivamente a los canales izquierdo y derecho
principal y salen por los altavoces principales.
1F. MAIN LEVEL
Selección: Normal/–10dB
Posición prefijada: Normal
Normal: Normalmente seleccione esta posición.
–10dB: Si los niveles de volumen de los altavoces central,
traseros y/o de efecto delantero son menores que el
nivel de los altavoces principales aunque se hayan
ajustado a su máximo.
El nivel de volumen de los altavoces principales
disminuye en 10 dB para que pueda ajustar
correctamente el equilibrio de nivel de salida de los
altavoces.
PREPARATIVOS
Nota
Instalación de “1A” a “1E” no tiene efecto en entrada de
señales a los terminales de EXTERNAL DECODER INPUT en
el lado trasero de este aparato.
28
m Cambio de selecciones
Panel del aparato o la pantalla del monitor cuando cambie las selecciones.
Usando el control remoto, ajuste el interruptor
PARAMETER/SET MENU a la posición SET MENU.
Nota: La cubierta del control remoto debe estar abierta.
1 Conecte el interruptor principal de este aparato. (Si fuera
necesario, conecte el monitor para ver la información en
la pantalla.)
2 Seleccione la función “1. SPEAKER SET” oprimiendo
uno de los siguientes botones una vez o más. (El título
aparece en el visualizador.)
3
4 Oprima “+” o “–” una vez o más para poner la flecha
del cursor deseada.
5 Use el mismo procedimiento para “1B. REAR SP”, “1C.
MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS. SETUP”
y/o “1F. MAIN LEVEL”.
Seleccione primero la función en el paso 2 y
seleccione la posición correcta en el paso 4.
Panel delantero
Oprima una vez.
Control remoto
Control remoto
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Control remoto
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
2, 3, 4
Control remoto
Control remoto
o
SYSTEM
POWER ON
Cursor
PREPARATIVOS
Ajuste a “SET
MENU”.
Panel delantero
o
NEXTSET MENU
Panel delantero
o
NEXTSET MENU
Panel delantero
o
NEXTSET MENU
29
Español
1
Ajuste a la posición “
”.
2 Conecte la alimentación.
3 Seleccioner los altavoces principales A o B. Se enciende
el correspondiente indicador.
* Se pueden seleccionar ambos altavoces A y B.
4
Ajustar a la posición “0”.
5
Ajustar a “OFF ( )”.
6 Ajuste el interruptor PARAMETER/SET MENU en el
control remoto a la posición PARAMETER.
7 Oprima la tecla TEST del control remoto de forma que
la indicación “TEST DOLBY SUR.” aparezca en la
pantalla.
Si se utiliza el generador de tonos de prueba incorporado, este procedimiento permitirá ajustar el equilibrio de nivel de salida de
sonido entre los altavoces principales, central, traseros y de efecto delantero. Después de los ajustes, el nivel de sonido
escuchado por la persona sentada en la habitación será el mismo para cada altavoz. Esto es importante para el mejor rendimiento
del procesador de campo de sonido digital, el decodificador Dolby Digital y los descodificadores Dolby Pro Logic Surround y DTS.
El ajuste del nivel de salida de cada altavoz se debe realizar desde el lugar de escucha mediante el control remoto.
Nota: La cubierta del control remoto debe estar abierta.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
53 4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
TEST
Panel delantero
Panel delantero
Panel delantero
Panel delantero
Panel delantero
7
6
Control remoto
Control remoto
Control remoto
SYSTEM
POWER ON
o
CONTINUA
PARAMETER
SET MENU
Ajuste del equilibrio de altavoces
PREPARATIVOS
A
SPEAKERS
B
30
8 Suba el volumen.
Se escucha un tono de prueba (un ruido rosado) desde el
altavoz principal izquierdo, luego del altavoz central, luego
del altavoz principal derecho, luego del altavoz trasero
derecho y luego del altavoz trasero izquierdo con una
duracion de 2,5 segundos en cada posición. El visualizador
cambia como se indica a continuación.
* El estado de la salida del tono de prueba también se
indica en el monitor mediante un diagrama de la sala de
audio.
Esto es conveniente para ajustar el nivel de cada altavoz.
* Si la función “1A. CENTER SP” en el modo SET MENU
está en la posición “NONE” se escuchará el tono de
prueba del canal central desde los altavoces principales
izquierdo y derecho.
9 Ajuste el control BALANCE de forma que el nivel de
salida del sonido de efecto del altavoz principal
izquierdo y del altavoz principal derecho sean iguales.
10 Ajuste los niveles de salida de sonido del altavoz
central y los altavoces traseros de manera que sean
casi iguales a los altavoces principales.
Ajuste:
Oprima la tecla + o – para ajustar el nivel del altavoz
(excepto los altavoces principales) que sale
actualmente como tono de prueba.
* Oprima la tecla + para subir el nivel y oprima la tecla
– para bajar.
* Mientras ajusta, el tono de prueba estar fijo en el
altavoz seleccionado.
Si lo desea se puede seleccionar un altavoz para la
salida del tono de prueba oprimiendo l tecla o
una vez o más para que aparezca “CENTER”, “RIGHT
SURROUND” o “LEFT SURROUND” en la pantalla.
* Mientras mantiene oprimida la tecla o , el tono
de prueba queda fijado en el altavoz seleccionado.
* “CENTER” muestra que se ha seleccionado el
altavoz central, “RIGHT SURROUND” muestra el
altavoz trasero derecho y “LEFT SURROUND”
muestra el altavoz trasero izquierdo.
* El nivel de salida del altavoz seleccionado puede
ajustarse con la tecla + o –.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Principal (Izq.)
Principal (Der.)
Central
Trasero (Izq.)
Trasero (Der.)
Control remoto
Panel delantero
Control remoto
Control remoto
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
9
CONTINUA
PREPARATIVOS
31
Español
11 Para el ajuste del nivel de los altavoces de efectos
delanteros, oprima nuevamente la tecla TEST del
control remoto, de forma que aparezca la indicación
“TEST DSP” en la pantalla.
La señal de calibración debe escucharse desde los
altavoces principales y los de efecto delanteros por
turnos.
12 Ajuste el nivel de los altavoces de efectos
delanteros oprimiendo la tecla + o – de manera que
sea casi igual a los altavoces principales.
* Mientras ajusta, el tono de prueba estará fijo en
los altavoces de efectos delanteros.
* Oprima la tecla o para modificar el tono de
prueba del altavoz de efecto delantero izquierda y
derecho respectivamente. Esto sirve para verificar
que cada altavoz está correctamente conectado a
este aparato.
13 Después de completar este ajuste, oprima otra vez
la tecla TEST para cancelar el tono de prueba.
Notas
Luego de finalizar los ajustes, se puede ajustar el nivel de
sonido de su sistema de audio usando sólo el control
VOLUME (o las teclas MASTER VOLUME del control
remoto.)
Si se usa un amplificador de potencia externo, también se
pueden usar sus controles de volumen para obtener el
equilibrio apropiado.
Si la función “1A. CENTER SP” en el modo SET MENU
está en la posición “NONE” en el paso 10, el nivel de
salida de sonido del altavoz central no se puede ajustar.
En este modo, el sonido central sale automáticamente de
los altavoces principales izquierdo y derecho.
Si la salida de sonido de los altavoces traseros y central
fuera insuficiente, se podrá reducir el nivel de salida de
los altavoces principales ajustando la función “1F. MAIN
LEVEL” en el modo SET MENU a la posición “–10dB”.
Control remoto
Control remoto
Desaparece.
TEST
Control remoto
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Principal
Efecto delantero
PREPARATIVOS
32
1
Ajuste a la posición “
”.
2 Conecte la alimentación.
3 Seleccioner los altavoces principales A o B. Se enciende
el correspondiente indicador.
* Se pueden seleccionar ambos altavoces A y B.
4 Seleccioner una fuente de entrada.
(Para fuentes de vídeo, conecte el interruptor del
televisor/monitor.)
La fuente seleccionada se indica en la pantalla y el
monitor.
Nombre de la fuente de entrada seleccionada.
Para seleccionar la fuente conectada a los terminales
EXTERNAL DECODER INPUT oprima el botón EXT.
DECODER. Se enciende “EXT. DECODER IN” en la
pantalla. (Consulte la página 34 para más detalles.)
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
1
2
4
4
3
Panel delantero
o
Control remoto
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Panel delantero
Panel delantero
Panel delantero
2
Control remoto
SYSTEM
POWER ON
o
FUNCIONAMIENTO BASICO
Reproducción de una fuente de sonido
A
SPEAKERS
B
CONTINUA
33
Español
FUNCIONAMIENTO BASICO
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
5
7
8
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
5 También se indica el modo de entrada para la fuente que
envía dos o más tipos de señales a este aparato.
Para cambiar el modo de entrada, oprima el botón
INPUT MODE en el panel delantero o la tecla de
selección de entrada para la fuente seleccionada en el
control remoto. (Para más detalles sobre el cambio de
modo de entrada consulte la página 35.)
6 Reproduzca la fuente de sonido.
7
Ajuste el volumen de salida.
8 Ajuste los controles BASS, TREBLE, BALANCE, etc.
(Consulte la página 39.) y use el procesador de campo
de sonido digital. (Consulte las páginas 40 a 42.)
Panel delantero
o
Control remoto
Mode de entrada
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Panel delantero
o
Control remoto
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
34
Cuando termine de utilizar el aparato
Oprima el interruptor STANDBY/ON en el panel delantero o la
tecla STANDBY en el control remoto para entrar en el modo
de espera.
Para seleccionar la fuente conectada a los
terminales EXTERNAL DECODER INPUT de
este aparato.
Oprima el botón EXT. DECODER para que aparezca “EXT.
DECODER IN” en la pantalla.
Nota
La fuente de entrada seleccionada de eta forma tiene prioridad
sobre cualquier otra fuente de entrada ya seleccionada.
Para seleccionar otra fuente de entrada, oprima nuevamente el
botón EXT. DECODER para que se apague “EXT. DECODER
IN” en la pantalla y utilice el INPUT SELECTOR.
Notas sobre la selección de la fuente de entrada
Se debe tener en cuenta que cuando se elige la fuente de
entrada significa que se selecciona la fuente que está
conectada en los correspondientes terminales de entrada
del panel trasero.
* Para seleccionar la fuente conectada a los terminales
VIDEO AUX en el panel delantero, seleccione “V-AUX”.
El ajuste del botón EXT. DECODER no puede cancelarse
seleccionando otra fuente de entrada. Para cancelarlo,
oprima nuevamente el botón EXT. DECODER para que se
apague “EXT. DECODER IN” de la pantalla.
Si se selecciona una fuente de entrada de video sin
cancelar el ajuste del botón EXT. DECODER, se verá la
imagen de la fuente de entrada de video y se escuchará el
sonido de la fuente seleccionada por el botón EXT.
DECODER.
Si mientras disfruta de una fuente de vídeo se selecciona
una fuente de audio diferente con una tecla de selección de
fuente en el control remoto, se escuchará el sonido de la
nueva fuente de audio seleccionada, pero la imagen que se
verá seguirá siendo la de la fuente de vídeo.
Cuando seleccione una fuente de entrada se volverá a
llamar automáticamente el programa DSP (o se usa un
estado de programa sin DSP) usado cuando se seleccionó
por último la misma fuente de entrada.
Si se reproduce una fuente no estándar o el equipo que
reproduce una fuente no está funcionando correctamente,
aparece “INPUT DATA ERR” en la pantalla.
Panel delantero
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Panel delantero
Control remoto
STANDBY
o
Control remoto
EXT. DEC.
o
FUNCIONAMIENTO BASICO
35
Español
v Para fuentes CD, TAPE/MD y TV/DBS:
Existen los siguientes tres modos de entrada.
AUTO:
Este modo se selecciona automáticamente cuando se
enciende este aparato. En este modo, la señal se selecciona
automáticamente en el siguiente orden de prioridad.
1. Señal digital codificada con Dolby Digital o DTS, o señales
de entrada digitales normales (PCM)
2. Señal de entrada analógica (ANALOG)
* Para una fuente CD, si las señales digitales ingresan de los
terminales OPTICAL y COAXIAL, se selecciona la señal
digital del terminal COAXIAL.
DTS:
En este modo sólo se seleccionar las señales de entrada
digital codificada con DTS aunque puedan entrar otras señales
al mismo tiempo.
ANALOG
En este modo, sólo las señales de entrada analógicas se
seleccionan incluso si las señal digitales ingresan a la misma
vez.
Seleccione este modo cuando desea usar la señales de
entrada analógicas en vez de las señales de entrada digitales.
v Para fuente de DVD/LD:
Existen los siguientes cinco modos de entrada.
AUTO:
Este modo se selecciona automáticamente cuando se conecta
este aparato. En este modo, se selecciona automáticamente
en el siguiente orden de prioridad.
1. Señal Dolby Digital RF (DOLBY DIGITAL)
2. Señal digital codificada con Dolby Digital o DTS, o señales
de entrada digitales normales (PCM)
3. Señal de entrada analógica (ANALOG)
D.D.RF:
En este modo, sólo se seleccionan las señales Dolby Digital
RF.
DTS:
En este modo sólo se seleccionan las señales de entrada
digitales codificadas con DTS aunque puedan entrar otras
señales al mismo tiempo.
DGTL:
En este modo, sólo las señales de entrada digitales (DOLBY
DIGITAL, DTS o PCM) se seleccionan incluso si otros tipos de
señales ingresan a la misma vez.
ANALOG
En este modo, sólo las señales de entrada analógicas se
seleccionan incluso si otros tipos de señales ingresan a la
misma vez.
FUNCIONAMIENTO BASICO
m Cambio de modo de entrada
Este aparato le permite cambiar el modo de entrada solo para fuentes que transmiten dos o más tipos de señales a este aparato.
36
FUNCIONAMIENTO BASICO
Notas sobre la selección del modo de entrada
El modo de entrada para una fuente TV/DBS se selecciona
con la función “7. TV/DBS INPUT” en el modo SET MENU.
Este aparato se ajustará automáticamente al modo de
entrada seleccionado cuando conecte el interruptor
principal.
Ajuste el modo de entrada al modo AUTO o D.D.RF para
reproducir una fuente DVD/LD codificada con Dolby Digital.
Seleccione el modo ANALOG para reproducir una fuente
normal de 2 canales con un programa Dolby Pro Logic
Surround.
La salida de sonido puede interrumpirse con algunos
tocadiscos de discos láser y DVD en el siguiente caso:
El modo de entrada está en AUTO. Se hace una búsqueda
mientras se reproduce el disco codificado con Dolby Digital
o DTS y se recupera la reproducción del disco. La salida de
sonido se interrumpe durante un momento porque se volvió
a seleccionar la señal de entrada digital.
El modo entrado no puede cambiarse para fuentes
PHONO, TUNER, VCR 1, VCR 2 y VIDEO AUX porque
sólo se utilizan las señales analógicas.
El modo de entrada actual aparece en la pantalla delantera
y pantalla del monitor cuando se cambia la fuente de
entrada a DVD/LD, CD, TAPE/MD o TV/DBS o se cambia el
modo de entrada.
El modo de entrada actual también aparece cuando se
cambia el modo de entrada a AUTO, tal como en la
siguiente figura.
* Sin embargo la señal de entrada actual no aparece
cuando se conmuta el modo de entrada durante el modo
de prueba de altavoz. Sólo aparece AUTO.
Notas sobre la reproducción de una fuente codificada
con DTS
Seleccione el modo DTS cuando reproduzca una fuente
de disco láser o disco compacto codificada con DTS. (se
enciende el indicador “dts” rojo en el visualizador.) Si se
selecciona el modo “AUTO”, puede escucharse un ruido
justo después de empezar la reproducción. No
reproduzca estas fuentes en el modo ANALOG porque
sólo saldrá ruido de fondo de los altavoces.
Este aparato se bloquea automáticamente en el modo de
decodificación con DTS cuando reproduzca una fuente
de disco compacto o disco láser con DTS en el modo
AUTO para evitar el ruido de fondo en el funcionamiento
futuro. Destella el indicador “dts” rojo. En el modo
anterior no se escuchará ningún sonido si se reproduce
un disco con señales digitales normales (PCM) se
reproduce de una fuente de disco compacto o disco
láser. El botón INPUT MODE en el panel delantero o la
tecla del selector de entrada para la fuente vigente en el
control remoto debe oprimirse para que aparezca “PCM”
en el visualizador.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
37
Español
1 Ajuste el selector REC OUT a la posición SOURCE.
2 Seleccione la fuente que desea grabar.
3 Reproduzca la fuente y luego suba el control VOLUME
para confirmar la fuente de entrada.
4 Comience a grabar a la platina de casetes (o grabador
de minidiscos, etc.) o la videograbadora conectada a
este aparato.
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
Nota: La cubierta debe estar abierta cuando se utiliza el control remoto.
Panel delantero
Panel delantero
o
Control remoto
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Panel delantero
o
Control remoto
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
1
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Grabación de una fuente de sonido a la cinta (o minidisco) o para
el doblaje de cinta (o minidisco) a cinta (o minidisco)
m Grabación de la fuente reproducida a la cinta (o minidisco)
FUNCIONAMIENTO BASICO
38
m Grabación una fuente de sonido a la cinta (o minidisco) mientras escucha
(o mira) otra fuente
La fuente (excepto para “SOURCE”) seleccionada con el selector REC OUT puede grabarse en una platina de casetes (grabador
de minidiscos) y/o videograbadora, sea cual sea el ajuste de INPUT SELECTOR.
1 Seleccione la fuente de sonido que desea a grabar.
2 Reproduzca la fuente de sonido.
3 Seleccione la fuente con INPUT SELECTOR y ajuste
el control VOLUME para verificar la salida de sonido.
4 Empiece a grabar en la platina de casetes (o grabador
de minidiscos, etc.) o videograbadora.
5 El sonido y/o imagen de la grabación puede controlarse
seleccionando la platina de casetes (o videograbadora)
con INPUT SELECTOR.
6 La selección de otra fuente para disfrutar con INPUT
SELECTOR no afectará la grabación.
Nota: La cubierta debe estar abierta cuando se utiliza el control remoto.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
Panel delantero
o
Control remoto
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Panel delantero
o
o
Control remoto
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3
1
3, 5, 6
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
FUNCIONAMIENTO BASICO
39
Español
Notas sobre la grabación
Los controles VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE, del
botón BASS EXTENSION y los ajustes del DSP no afectan
el material a grabar.
Las señales de vídeo compuesto y S vídeo pasan
independientemente por los circuitos de vídeo de este
aparato. Por ello, al grabar o copiar señales de vídeo, si la
fuente de señales de video se conecta sólo para dar una
señal S vídeo (o sólo una vídeo compuesto) puede grabar
sólo S vídeo (o sólo vídeo compuesto) en su videograbadora.
Una fuente conectada a este aparato mediante terminales
ópticos digitales sólo podrá ser grabada en una platina de
casetes o videograbadora diferente de la platina de
casetes (o grabador de minidiscos etc.) conectado al
terminal OPTICAL TAPE/MD OUT de este aparato.
La señal de entrada de audio Dolby Digital RF no se puede
grabar usando una platina de casetes o un videograbador.
Para grabar una fuente de discos láser, el tocadiscos de
discos láser debe estar conectado al terminal de entrada
de señales de audio digital OPTICAL y/o terminales de
entrada de señales de audio analógico de este aparato.
No puede grabarse la fuente de señales que entra por los
terminales EXTERNAL DECODER INPUT de este aparato.
Se deben leer las leyes sobre derechos de copia de su país
para grabar discos, discos compactos, programas de radio,
etc. Grabar materiales protegidos por los derechos de copia
puede ser contrario a la ley.
Si reproduce una fuente cinta de vídeo con señales
codificadas para evitar las copias, puede ocurrir que la
información que se exhibe superpuesta en la pantalla y/o
las imágenes se pueden ver distorsionadas debido a
tales señales.
FUNCIONAMIENTO BASICO
m Ajuste el control de equilibrio
(BALANCE)
Ajuste el equilibrio de salida del volumen de los altavoces de
la derecha y la izquierda para compensar el desequilibrio de
los sonidos producidos por la posición de los altavoces o por
la forma de la sala de audio.
Nota
Este control se usa sólo para el sonido de los altavoces
principales.
m Uso del botón BASS EXTENSION
Oprima este botón está hacia adentro (ON) para reforzar la
respuesta de frecuencia en los canales izquierdo y derecho
mientras que se mantiene el equilibrio de tonos general. Esta
función será efectiva para reforzar las frecuencias de graves
cuando no se utilice un altavoz de graves secundario.
m Para ajustar los controles BASS y
TREBLE
BASS : Gire esta perilla hacia la derecha para aumentar
(o hacia la izquierda para disminuir) la respuesta
de las bajas frecuencias.
TREBLE : Gire esta perilla hacia la derecha para aumentar
(o hacia la izquierda para disminuir) la respuesta
de las altas frecuencias.
Nota
Estos controles se usan sólo para el sonido de los altavoces
principales.
m Uso del botón TONE BYPASS
Oprima este botón hacia adentro (ON) para derivar el circuito
de control de tono (BASS y TREBLE). Esta función se utiliza
para producir un sonido puro y verificar los ajustes de control
de tono. El circuito de control de tono puede utilizarse al soltar
este botón (OFF).
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Control de sonido
40
Para usar el procesador de campo de sonido digital (DSP)
Reproducción una fuente usando el efecto del procesador de campo de
sonido digital (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Este aparato incorpora un sofisticado procesador de campo de sonido digital multiprograma. El procesador le permite expandir y
cambiar electrónicamente la forma del campo de sonido de audio de fuentes de audio y vídeo, creando la sensación de que está
escuchando el sonido en un cine. Ud. puede crear un excelente campo de sonido de audio seleccionando un programa de campo
de sonido adecuado (por supuesto esto dependerá de lo que esté escuchando) y podrá agregar los ajustes deseados.
Además, este aparato incorpora un decodificador Dolby Digital y un decodificador Dolby Pro Logic Surround para reproducción de
sonidos por varios canales del audio proveniente de fuentes codificadas con Dolby Surround, y un decodificador DTS para la
reproducción del sonido de múltiples canales de fuentes codificadas con DTS. El funcionamiento de estos decodificadores se puede
controlar seleccionando un programa DSP correspondiente incluyendo el funcionamiento combinado de DSP YAMAHA y Dolby
Digital, Dolby Pro Logic Surround o DTS.
El aparato tiene 12 programas para el proceso de campo de sonido digital; 7 desde los ambientes acústicos actuales de todo el
mundo, y 5 programas de fuentes de audio/video. Además, cada programa tiene dos subprogramas. Todos programas contienen
varios parámetros que pueden ajustarse de acuerdo al gusto del usuario.
Para más detalles sobre los programas de campo de sonido digital, consulte las páginas 45 a 49.
1
Siga los pasos 1a 7 indicados en la sección “Reproducción de una fuente de sonido” en las páginas 32 a 33.
2 Cuando se usa el panel delantero:
Si no se ilumina ningún nombre de programa en el
panel de exhibición, oprima el botón EFFECT
para encender el procesador de campos de sonidos
digitales de manera que el nombre de un programa DSP
se ilumine en el visualizador y la pantalla del
monitor.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
2
Cuando se usa el control remoto:
Ajuste el interruptor PARAMETER/SET MENU a la posición
PARAMETER en el control remoto.
Nota: La cubierta del control remoto debe estar abierta.
PARAMETER
SET MENU
CONTINUA
EFFECT
FUNCIONAMIENTO BASICO
41
Español
3 Seleccione un programa de acuerdo con la fuente.
El nombre del programa seleccionado se ilumina en el visualizador y la pantalla del monitor.
4
Ajuste el nivel de salida de cada altavoz. (Para más detalles, consulte la descripción correspondiente en las páginas 43
y 44.)
Se puede crear su propio campo de sonido. (Para más detalles consulte las páginas 54 a 58.)
Notas
La selección de programa puede ser realizada para fuentes de entrada individuales. Una vez que se seleccione un programa,
quedará vinculado a la fuente de entrada seleccionada en este momento. De manera que la próxima vez que se seleccione la
misma fuente de entrada se reactivará automáticamente el mismo programa.
Si se prefiere cancelar el procesador de campo de sonido digital, oprimir la el botón EFFECT. El sonido es el normal estéreo de
dos canales sin efecto de sonido envolvente.
Cuando la fuente de sonido monoaural se reproduce con el programa PRO LOGIC (Normal/Mejorado), no se obtiene un efecto
correcto. Además, el sonido puede escucharse poco natural según los ajustes de modo de salida da altavoz (1A a 1D) en el
modo SET MENU.
Cuando se usa el descodificador Dolby Pro Logic Surround, decodificador Dolby Digital o decodificador DTS de este aparato, si
el sonido de la fuente principal se altera considerablemente por un sobreajuste del control BASS o TREBLE, la relación entre
los canales central y trasero puede producir un efecto no natural.
Cuando se selecciona una fuente de señales entradas a los terminales EXTERNAL DECODER INPUT de este aparato, no
puede utilizarse el DSP y tampoco funcionará el botón EFFECT.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Nombre del subprograma
Nombre del programa
Oprima una vez o más.
a)
b) Seleccione un subprograma deseado oprimiendo el
mismo selector de programa DSP una o más veces u
oprimiendo las teclas +/–.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
3
3
Cuando se usa el panel delantero: Cuando se usa el control remoto:
FUNCIONAMIENTO BASICO
42
m Para disfrutar de una fuente de
vídeo con Dolby Pro Logic, el
Dolby Digital o el DTS
Cuando selecciona el programa No. 10, 11 o 12, y la señal de
entrada de la fuente es estéreo de 2 canales, los sonidos
ambientales Dolby Pro Logic son descodificados. Cuando se
selecciona un programa y la señal de entrada de la fuente está
codificada con Dolby Digital, se descodifica automáticamente
como Dolby Digital.
Cuando se selecciona un programa y la señal de entrada de la
fuente está codificada con el DTS, este, se descodifica
automáticamente.
Los siguientes indicadores en el panel muestran el tipo de
procesamiento de sonidos que se está realizando.
1 Se enciende cuando se reproduce una fuente DVD
codificada con DTS y se decodifica DTS.
2 Se enciende cuando se reproduce una fuente en disco
láser o disco compacto codificada con DTS y se decodifica
DTS.
3 Se ilumina cuando se está descodificando Dolby Digital y
las señales de la fuente seleccionada codificada con
Dolby Digital no es de 2 canales.
4 Se ilumina cuando se están descodificando sonidos
ambientales Dolby Pro Logic Surround.
5 Se ilumina cuando se conecta el procesador de campo
de sonido digital.
El visualizador o la pantalla del monitor mostrará el
subprograma seleccionado de acuerdo con el tipo de
decodificación.
Notas
Dolby Digital no se decodificará si la fuente no estaba
codificada con el Dolby Digital.
DTS no se decodificará si la fuente no estaba codificada
con DTS.
Si las señales de entrada de la fuente codificada con Dolby
Digital son sólo de 2 canales, el procesamiento de sonidos es
similar al de las señales de audio PCM o analógicas.
El indicador 3 también se enciende cuando se ajusta el
modo de entrada a “D.D.RF” incluso cuando no hay señal
codificada con Dolby Digital en esta unidad.
Nota
Si se cambia el disco láser (o disco compacto) que se está
reproduciendo con la decodificación DTS y se coloca otro
disco no codificado con DTS cuando el indicador “dts” rojo
estaba encendido, no se escuchará ningún sonido del nuevo
disco seleccionado. En este estado el indicador “dts” rojo
destella para avisare que el aparato está bloqueado en el
modo de decodificación DTS.
Para reproducir normalmente el disco, cambie el modo de
decodificación DTS actual a otro modo oprimiendo una tecla
de selección de entrada en el control remoto o el botón INPUT
MODE en el panel delantero para que se apague el indicador
“dts”.
m Cancelación del sonido de efecto
El botón EFFECT del panel delantero y la tecla EFFECT
ON/OFF del control remoto le facilita comparar el sonido
estéreo normal con el sonido de efecto totalmente procesado.
Para cancelar sólo el sonido de efecto y escuchar el sonido
principal, oprima la tecla EFFECT ON/OFF o el botón
EFFECT. Oprima la tecla EFFECT ON/OFF o el botón
EFFECT una segunda vez para reponer el sonido con efecto.
Notas
Si se cancela el sonido de efecto cuando las señales
codificadas con Dolby Digital o DTS ingresan a este aparato,
la señales de todos los canales se mezclan y salen por los
altavoces principales.
Si se oprime el botón EFFECT o la tecla EFFECT ON/OFF
para desactivar los efectos de sonidos cuando se descodifica
como sonidos Dolby Digital o DTS, puede suceder que el
sonido salga muy suave o no salga normalmente
dependiendo de la fuente. En este caso oprima el botón
EFFECT o la tecla EFFECT ON/OFF para activar los efectos
de sonidos, o use señales de entrada no codificadas con
Dolby Digital o DTS.
Si se oprime el botón EFFECT o la tecla EFFECT ON/OFF
para desactivar los efectos de sonidos, la información
aparece en el panel de exhibición por el tipo de señales
digitales de entrada. Cuando se descodifica Dolby Digital, la
frecuencia de muestreo y la formación de canal de la señal
codificada se muestran en el panel de exhibición.
Ej.)
* Si la fuente de entrada es una fuente Dolby Digital
KARAOKE, aparece “K” al principio de la formación de
canales.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Panel delantero
o
Control remoto
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
La frecuencia de muestreo
es 48 kHz
Tres canales delanteros
Dos canales traseros
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
FUNCIONAMIENTO BASICO
43
Español
Ajuste del nivel de salida de los altavoces central, trasero derecho, trasero
izquierdo, efecto delantero y de graves secundarios
Se puede ajustar el nivel de salida de sonido de cada altavoz
incluso si el nivel de salida está prefijado en “Ajuste del
equilibrio de altavoces” en las páginas 29 a 31.
1 Ajuste el interruptor PARAMETER/SET MENU en el
control remoto a la posición PARAMETER.
2
3 Oprima una de las siguientes teclas hasta que el
nombre del/de los altavoz(ces) cuyo nivel se va a
ajustar aparezca en la pantalla.
Al oprimir, la selección cambia como en el cuadro anterior.
* Oprima la tecla en el control remoto para cambiar la
selección en el orden inverso.
4 Ajuste el nivel del(de los) altavoz(ces) seleccionado(s).
5 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el/los otro(s)
altavoz(ces).
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
(Nivel de salida del altavoz central)
(Nivel de salida del altavoz trasero derecho)
(Nivel de salida del altavoz trasero izquierdo)
(Nivel de salida del altavoz de efecto delantero)
(Nivel de salida del altavoz de graves secundarios)
m Método de ajuste
Este ajuste puede hacerse sólo con el control remoto.
Nota: La cubierta del control remoto debe estar abierta.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
o
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
FUNCIONAMIENTO BASICO
44
Notas
Una vez que se ajustó el nivel de salida, el valor del nivel
será el mismo en todos los programas de campo de sonido
digital.
El valor de nivel de salida de cada altavoz fijado la última
vez permanece memorizado incluso cuando se conmuta el
aparato al modo de espera.
Sin embargo, si el cable de alimentación está desconectado
durante más de una semana, estos datos cambiarán
automáticamente a los ajustes por omisión de fábrica.
Si la función “1A. CENTER SP” en el modo SET MENU
está en la posición “NONE”, el nivel de salida del altavoz
central no se puede ajustar. En este modo el sonido central
sale automáticamente de los altavoces principales izquierdo
y derecho.
Cuando se selecciona uno de los programas DSP No. 1 a
7, no puede ajustarse el nivel de salida del altavoz central.
Cuando no está encendido en la pantalla del
visualizador, no puede ajustar el nivel de salida del altavoz
de efecto delantero.
DSP
FUNCIONAMIENTO BASICO
Altavoces
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Valor prefijado
0
0
0
0
0
Rango de control (dB)
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a +10
MIN, –20 a 0
45
Español
La siguiente lista da descripciones breves de los campos de sonido producidos por cada uno de los programas del DSP. Recuerde
que la mayoría de éstos son recreaciones digitales precisas de ambientes acústicos reales. Los datos de estos campos de sonido
se grabaron en los lugares reales usando un equipo de medición de campo de sonido sofisticado.
Nota
El equilibrio de nivel de canales entre el canal trasero izquierdo y derecho pueden diferir dependiendo del campo de
sonidos en el que esté escuchando. Esto se debe a que la mayoría de estos campos de sonidos son creados a partir de
los ambientes acústicos reales.
m Programa No. 1 a 7: Programas Hi-Fi DSP (para fuentes de audio)
Cuando la señal de entrada es de audio analógico o PCM: ( )
Salida de altavoces: principal, trasero, efecto delantero
Cuando la señal de entrada está codificada con el Dolby Digital (no en 2 canales): ( )
Salida de altavoces: principal, central, trasero, efecto delantero
Cuando la señal de entrada está codificada con el DTS: ( )
Salida de altavoces: principal, central, trasero, efecto delantero
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
CARACTERISTICAS
Esta es una sala de conciertos grande en forma de abanico en Munich con
aproximadamente 2500 asientos. Casi todo el interior está recubierto de
madera. La reflexión del sonido en las paredes derecha e izquierda es
muy pequeña, y el sonido se escucha y desplaza bien.
Esta es una sala de conciertos de forma rectangular de aproximadamente
1700 asientos. Los pilares y esculturas de adorno crean complejas
reflexiones. Estas reflexiones y las reflexiones de todas las direcciones de
la sala producen un sonido muy rico y completo.
Esta es una sala de conciertos de diseño europeo grande de 2600
asientos en los Estados Unidos. El interior es relativamente simple de
acuerdo al gusto americano. El sonido de las frecuencias medias y altas
se reproduce con riqueza y belleza.
Esta es una sala de conciertos circular con un rico efecto de sonidos
ambientales. Las reflexiones pronunciadas desde todas las direcciones
enfatizan la extensión de los sonidos. Puede experimentar el campo de
sonido con mayor presencia como si estuviera sentado en el centro y cerca
del escenario. Este campo de sonido también es útil para Karaoke. Le
impresionará pues parecerá que se encuentra en medio de un escenario real.
Recrea al ambiente acústico de una iglesia grande con una cúpula alta y
columnas a lo largo de los lados. Este interior produce reverberaciones
largas.
Tiene un campo de sonido tomado del comedor (sala común) de un
monasterio, una hermosa estructura gótica de la Edad Media, situada en
Royaumont en las afueras de París. Los espacios con forma de domo en el
techo, formados por pilares de soporte producen reverberaciones en un eco
que crea extraordinarios tonos que reverberan durante mucho tiempo.
No. PROGRAMA SUBPROGRAMA (TIPO)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
Resumen de los programas de campo de sonido digital
FUNCIONAMIENTO BASICO
46
CARACTERISTICAS
Es el campo de sonido de un escenario en el “The Bottom Line” un
famoso club de jazz de Nueva York. Tiene capacidad para que puedan
sentarse 300 personas a la izquierda y derecha del escenario con un
campo de sonidos reales y vibrantes.
Un club de jazz en Nueva York. Es en un sótano y es un área
relativamente espaciosa, el patrón de reflejos es similar al de una sala de
conciertos pequeña.
El programa ideal para música rock en vivo y dinámica. Los datos para este
programa se grabaron en el club de música rock en directo “más
ambientado” de Los Angeles.
Introduce retardos largos entre los sonidos directos y los efectos de
sonido, y le brinda la sensación de espacio de un auditorio al aire libre
grande.
Recrea el ambiente acústico de una discoteca divertida en el centro de
una ciudad muy activa. El sonido es denso y altamente concentrado.
También se caracteriza por sonidos de alta energía.
Este campo de sonido es ideal como música de fondo en fiestas donde
puede escuchar también el sonido directamente de atrás para que todos
puedan disfrutar de la música en los espacios más grandes
Este programa produce grandes retardos y la extraordinaria sensación de
espacio de un estadio al aire libre en Los Angeles de no menos de 300
metros (990 pies) de diámetro.
Un estadio al aire libre con típica forma de asientos en anfiteatro circular.
Las reflexiones desde los asientos lejos de tu posición se sienten de todas
las direcciones.
No. PROGRAMA SUBPROGRAMA (TIPO)
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7 STADIUM Anaheim
Bowl
FUNCIONAMIENTO BASICO
47
Español
CARACTERISTICAS
Ofrece una excelente profundidad de las voces y claridad, evitando las
reverberaciones excesivas.
Para óperas, la ubicación de la orquesta y el escenario se combinan
perfectamente, permitiéndole sentir bien la presencia del sonido. Los
sonidos ambientales traseros del campo de sonidos son moderados, sin
embargo, reproducen bien los sonidos usando los datos de una sala de
conciertos. No se sentirá cansado al ver una ópera larga.
Produce una atmósfera entusiasmante y le permite sentir que se
encuentra en el centro de la acción, como si estuviera en medio del
concierto de rock o jazz.
El componente de sonido indirecto se expande en el campo de sonidos
ambientales usando los datos de una sala de conciertos circular grande
para los sonidos ambientales, de forma que el espacio atrás de la pantalla
y el espacio de sonidos se expanden completamente.
Este programa se usa para reproducir fuentes de vídeo monoaurales
(películas viejas, etc.). Los sonidos monoaurales se reproducen con
mayor presencia del lado de adelante del campo de sonidos y con efecto
de reverberación óptimo. El uso de un altavoz central permite escuchar
con más facilidad las conversaciones, lográndose una unidad entre las
palabras y las imágenes.
El campo de sonido delantero es relativamente angosto mientras que los
sonidos ambientales traseros emplean los sonidos de una sala de
conciertos grande. Con este programa, puede disfrutar de las noticias,
programas en vivo, programas musicales o deportivos. En una
transmisión estéreo deportiva, el cronista se encuentra en el centro y las
exclamaciones del público y la atmósfera del estadio se sienten todo
alrededor, sin embargo la expansión del sonido hacia atrás es controlada.
No. PROGRAMA SUBPROGRAMA (TIPO)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Programas No. 8 a 12: Programas CINEMA-DSP (para fuentes de
audio/video)
Estos programas utilizan el decodificador Dolby Pro Logic, el decodificador Dolby Digital o el decodificador DTS.
La salida de altavoz para cada programa es la siguiente.
No. 8, 9, 10, 11: principal, central, trasero, efecto delantero
No. 12 (Normal): principal, central, trasero
No. 12 (Enhanced): principal, central, trasero, efecto delantero
Sólo para los programas No. 8 y 9, se encienden los siguientes indicadores.
Cuando la señal de entrada es de audio analógico o PCM: ( )
Cuando la señal de entrada está codificada con el Dolby Digital (no en 2 canales): ( )
Cuando la señal de entrada está codificada con el DTS: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
FUNCIONAMIENTO BASICO
48
FUNCIONAMIENTO BASICO
CARACTERISTICAS
Recrea el campo de sonidos amplio de un cine.
Reproduce la fuente de sonido con precisión y detalles,
dándole al campo de sonidos y vídeo un realismo
increíble. Cualquier fuente de vídeo codificada con el
Dolby Surround o el DTS (especialmente las grandes
producciones) son ideales para usar con este programa.
Reproduce claramente los diálogos y efectos de sonido
de las películas de ciencia ficción con lo último en diseño
de sonido, para crear un espacio cinematográficamente
más amplio y de expansión en el silencio. Podrá disfrutar
de sus películas de ciencia ficción en un campo de
sonido de espacio virtual que incluye los programas en
Dolby Pro Logic, Dolby Digital y código DTS utilizando
las técnicas más avanzadas.
Ideal para reproducir con precisión el sonido de las
películas de múltiples pistas más nuevas. El campo de
sonido está de acuerdo con los cines más modernos de
forma que las reverberaciones del campo de sonido se
refrenan lo más posible. Los datos del campo de sonido
de una ópera se usan para el lado de presencia
delantero, de manera de que se enfatiza la sensación
tridimensional del campo de sonido y los diálogos se
orientan precisamente en la pantalla. Usando los datos
del campo de sonido de una sala de conciertos del lado
de los sonidos ambientales traseros, se generan
reverberaciones muy potentes. Se puede disfrutar
películas de acción, aventuras, etc. con mucha
presencia.
Este programa se usa para reproducir sonidos en
películas de con varias pistas de sonido y se caracteriza
por un campo de sonidos delicado y extenso. La
presencia de sonidos delanteros del campo de sonidos
es relativamente angosta. Se extiende todo alrededor y
hacia la pantalla, evitando el eco de las conversaciones
sin perder claridad. Para el efecto de sonidos
ambientales, de forma que la música y los coros se
escuchen bien en un área grande detrás del campo de
sonido.
No. PROGRAMA SUBPROGRAMA (TIPO)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Funciona cuando la señal de entrada es de
audio analógico o PCM o con codificación
Dolby Digital en 2 canales
DGTL Spectacle
()
Funciona cuando la señal de entrada
codificada con Dolby Digital no en 2 canales
DTS Spectacle
()
Funciona cuando la señal de entrada está
codificada con DTS
70 mm Sci-Fi
()
Funciona cuando la señal de entrada es de
audio analógico o PCM o con codificación
Dolby Digital en 2 canales
DGTL Sci-Fi
()
Funciona cuando la señal de entrada
codificada con Dolby Digital no en 2 canales
DTS Sci-Fi
()
Funciona cuando la señal de entrada está
codificada con DTS
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Funciona cuando la señal de entrada es de
audio analógico o PCM o con codificación
Dolby Digital en 2 canales
DGTL Adventure
()
Funciona cuando la señal de entrada
codificada con Dolby Digital no en 2 canales
DTS Adventure
()
Funciona cuando la señal de entrada está
codificada con DTS
70 mm General
()
Funciona cuando la señal de entrada es de
audio analógico o PCM o con codificación
Dolby Digital en 2 canales
DGTL General
()
Funciona cuando la señal de entrada
codificada con Dolby Digital no en 2 canales
DTS General
()
Funciona cuando la señal de entrada está
codificada con DTS
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
Los programas No. 10 a 11 son apropiados para reproducir videodiscos, cintas de video y fuentes similares codificadas con el
Dolby Surround (con la marca “DOLBY SURROUND” o “DOLBY DIGITAL”) o codificadas con DTS (con la marca “dts”).
49
Español
FUNCIONAMIENTO BASICO
CARACTERISTICAS
El decodificador de sonidos ambientales Dolby Pro Logic,
el Dolby Digital o el decodificador DTS incorporado
reproduce precisamente los sonidos y los efectos de
sonidos directamente de la fuente codificada con los
sonidos ambientales Dolby Surround o el DTS. El
proceso de decodificación es muy eficiente y mejora la
intermodulación y la separación de los canales, de forma
que la ubicación de los sonidos es más suave y precisa.
Simula idealmente un sistema de altavoces ambientales
múltiples de un cine más novedoso. El procesamiento de
los campos de sonidos digitales y la decodificación Dolby
Surround o DTS se realizan precisamente sin alterar la
orientación original de los sonidos. De esta forma los
efectos de sonidos ambientales producidos mediante
este campo de sonidos se desplazan naturalmente desde
atrás hacia la izquierda y derecha y hacia la pantalla.
No. PROGRAMA SUBPROGRAMA (TIPO)
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Funciona cuando la señal de entrada es de
audio analógico o PCM o con codificación
Dolby Digital en 2 canales
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Funciona cuando la señal de entrada
codificada con Dolby Digital no en 2 canales
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Funciona cuando la señal de entrada está
codificada con DTS
PRO LOGIC/Enhanced
()
Funciona cuando la señal de entrada es de
audio analógico o PCM o con codificación
Dolby Digital en 2 canales
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Funciona cuando la señal de entrada
codificada con Dolby Digital no en 2 canales
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Funciona cuando la señal de entrada está
codificada con DTS
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
Nota: Si se selecciona la posición “NONE” para “1A. CENTER SP” en el modo SET MENU, no saldrá sonido por el(los)
altavoz(ces) central(es).
El Programa No. 12 es para reproducir videodiscos, cintas de video y fuentes similares codificadas con el Dolby Surround (con
la marca “DOLBY SURROUND” o “DOLBY DIGITAL”) o codificadas con DTS (con la marca “dts”).
50
FUNCIONES DE ADELANTADA
Consulte la información en el visualizador o pantalla del
monitor durante su funcionamiento. Debe conectarse el
monitor para mostrar la información en el monitor.
Usando el control remoto, ajuste el interruptor
PARAMETER/SET MENU a la posición SET MENU.
Nota: La cubierta del control remoto debe estar abierta.
1 Para hacer los cambios, seleccione la función aplicable
oprimiendo uno de los siguientes botones una vez o más.
2 Seleccione la posición deseada o cambie los parámetros
para dicha función oprimiendo uno de los siguientes
botones una vez o más.
3 Repita los pasos 1 y 2 para cambiar la selección o ajustar
otras funciones.
Nota
Las páginas 51 a 53 describen el método de ajuste detallado
de cada función utilizando las teclas del control remoto.
Cuando se hace el uso de los botones en el panel delantero,
tenga en cuenta lo siguiente.
Las teclas +/– en el control remoto tienen las mismas
funciones que el botón SET MENU +/– en el panel delantero.
La tecla en el control remoto tiene la misma función que
el botón NEXT del panel delantero.
La tecla del control remoto se puede utilizar para cambiar
las selecciones en el orden inverso de la tecla .
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Control remoto
Control remoto
PARAMETER
SET MENU
m Ajustes y cambios de selecciones
Las ocho siguientes funciones maximizan el rendimiento de su sistema y aumentan la manera de disfrutar del audio y vídeo.
Modo “SET MENU”
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
Ajuste a “SET
MENU”.
Panel delantero
o
NEXTSET MENU
Panel delantero
o
NEXTSET MENU
51
Español
1. SPEAKER SET (Selección de los modos de salida más adecuados para su sistema de
altavoces)
Para más detalles consulte las páginas 26 a 27. (Una vez que haya seleccionado el modo adecuado, no tendrá que cambiar ningún
ajuste a menos que se modifique su sistema de altavoces.)
m Descripciones de funciones
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Método de ajuste
Después de seleccionar el título “2. DLBY DGTL SET” en el paso 1 de la página 50, oprima la tecla + o – para que aparezca el
título “2A. LFE LEVEL”. Para seleccionar el título “2B. D-RANGE”, oprima la tecla . (Para seleccionar nuevamente el título “2A.
LFE LEVEL” oprima la tecla .) Haga el cambio en la selección o ajuste con la tecla + o –.
2A. LFE LEVEL [Ajuste del nivel de salida del canal LFE (efecto de baja frecuencia)]
Rango de control: –20 dB a 0 dB
Valor prefijado: 0 dB
Este ajuste se puede usar sólo cuando se descodifican
sonidos Dolby Digital y las señales de la fuente
seleccionada codificados con Dolby Digital tienen señales
de efecto de baja frecuencia (LFE).
Ajusta el nivel de salida en el canal LFE (efecto de baja
frecuencia). Si las señales LFE están mezcladas con señales de
otros canales y salen por los mismos altavoces, se puede ajustar
la relación de la señal LFE con respecto a las otras señales.
(Para más detalles sobre el canal LFE consulte la página 5.)
FUNCIONES DE ADELANTADA
Selección: MAX/STD/MIN
Posición prefijada: MAX
Este ajuste se puede usar sólo cuando se descodifican
sonidos Dolby Digital.
El “rango dinámico” es la diferencia entre el nivel máximo y el
nivel mínimo de sonidos. Los sonidos en una película
producida para ser exhibida en salas de cine tiene rangos
dinámicos muy amplios.
La tecnología Dolby Digital le brinda la pista de sonidos
original en un formato de audio para el hogar con el rango
dinámico amplio sin cambiar.
Los sonidos potentes de rango dinámico extremadamente
amplio no siempre son ideales para el hogar. Según la
condición del lugar donde se escucha, puede no ser posible
aumentar el nivel de salida del sonido hasta el nivel de una
sala de cine. Sin embargo, en un nivel adecuado para
escuchar en su sala, las partes de nivel bajo de la fuente de
sonido podrían no escucharse bien pues podrían perderse con
los ruidos del ambiente.
La tecnología Dolby Digital también hizo posible reducir el
rango dinámico de una pista de sonidos original para un
formato de audio para el hogar “comprimiendo” los datos de
sonido.
MAX: En esta posición, una fuente codificada con Dolby
Digital se reproduce en el rango dinámico amplio
original de la pista de sonido brindándole sonidos
potentes como los del cine.
La selección de esta posición será ideal si puede
escuchar la fuente de sonido con un nivel alto de
salida en una sala especialmente acondicionada
para disfrutar del audio/vídeo.
STD (Standard):
En esta posición, una fuente codificada con Dolby
Digital se reproduce en el rango dinámico
“comprimido” de la fuente adecuada para escuchar a
bajo nivel.
MIN: En esta posición, el rango dinámico se reduce más
que en la posición STD. Será efectivo seleccionar
esta posición cuando desee escuchar una fuente en
un nivel extremadamente bajo.
* En esta posición, podría suceder que el sonido
salga muy suave o no salga normalmente
dependiendo de la fuente. En ese caso,
seleccione la posición MAX o STD.
2B. D-RANGE (Ajuste de rango dinámico)
52
FUNCIONES DE ADELANTADA
4. CENTER DELAY [Ajuste del retardo de los sonidos centrales (diálogos, etc.)]
Rango de control: 0 ms a 5 ms (en pasos de 1 ms)
Valor prefijado: 0 ms
Este ajuste se puede usar sólo cuando se descodifican
sonidos Dolby Digital o DTS y las señales de la fuente
seleccionada, codificados con Dolby Digital o DTS tienen
señales de canal central.
Ajusta el retardo entre los sonidos principales (en los canales
principales) y los diálogos, etc. (en el canal central).
A mayor valor, más demorará en generarse el diálogo.
La distancia entre el altavoz central y la posición de escucha
en su sistema de audio puede ser menor que la distancia entre
los altavoces principales izquierdo y derecho y la posición de
escucha. En este caso los sonidos de los altavoces principal
izquierdo, central y derecho pueden a la posición de escucha
al mismo momento demorando el sonido del altavoz central.
5. PARAMETER INI (Inicialización de parámetros en un programa DSP)
Puede inicializar todos los ajustes de los parámetros de un
programa DSP. Note que el programa DSP tiene dos o tres
programas secundarios; todos los parámetros en ambos
programas secundarios son inicializados mediante esta
operación.
Método de inicialización
Luego de seleccionar esta función (título) en el paso 1 de la
página 50, oprima la tecla + o – para visualizar los números de
programa DSP (1 – 12). El número de programa cuyos
parámetros han sido cambiados se indica con un “
*
”. Oprima
la tecla de selección de programa DSP correspondiente al
número de programa cuyos parámetros quiere inicializar. Una
vez inicializado, la marca “
*
” desaparecerá.
3. DTS SET
Método de ajuste
Después de seleccionar el título “3. DTS SET” en el paso 1 de la página 50, oprima la tecla + o – para mostrar el título “3A. LFE
LEVEL”. Ajuste su nivel con la tecla + o –.
3A. LFE LEVEL [Ajuste del nivel de salida del canal LFE (efecto de baja frecuencia)]
Rango de control: –10 dB a 10 dB
Valor prefijado: 0 dB
Este ajuste se puede usar sólo cuando se descodifican
sonidos DTS y las señales de la fuente seleccionada
codificados con DTS tienen señales de efecto de baja
frecuencia (LFE).
Ajusta el nivel de salida en el canal LFE (efecto de baja
frecuencia). Si las señales LFE están mezcladas con señales de
otros canales y salen por los mismos altavoces, se puede ajustar
la relación de la señal LFE con respecto a las otras señales.
(Para más detalles sobre el canal LFE consulte la página 5.)
53
Español
7. TV/DBS INPUT (Selección del modo de entrada inicial de la fuente conectada sólo a
los terminales de entrada TV/DBS)
Para la fuente conectada a los terminales de entrada TV/DBS
de este aparato, puede designar el modo de entrada
seleccionado automáticamente al encender este aparato.
AUTO: En esta posición, el modo de entrada AUTO siempre
está seleccionado cuando se enciende el aparato.
LAST: En esta posición, el modo de entrada seleccionado la
última vez permanece memorizado y no cambia
incluso si se apaga el aparato.
* Para más detalles sobre el modo de entrada consulte la
página 35.
8. DIMMER (Cambio de brillo del panel de exhibición)
Puede ajustar el brillo de la pantalla en cinco grados de
incrementos.
6. MEMORY GUARD (Bloqueo de los parámetros DSP y otros ajustes)
Si desea evitar una alteración accidental de los parámetros
DSP y otros ajustes, seleccione “ON”. En esta posición,
estarán bloqueados y no se pueden cambiar. Las siguientes
funciones se pueden bloquear por este medio.
Parámetros DSP
Otras funciones del modo “SET MENU”
Tecla de visualización ON SCREEN
Tecla LEVEL
Tecla TEST
FUNCIONES DE ADELANTADA
54
¿Qué es un campo de sonido?
Para explicar las funciones impresionantes del DSP, debemos
comprender qué es el campo de sonido.
Lo que realmente crea los tonos enteros, ricos de un
instrumento en directo son los reflejos múltiples de las paredes
de la habitación. Adicionalmente a la creación del sonido en
“vivo”, estos reflejos nos habilitan a explicar donde está
situado el instrumentista, y el tamaño y forma que la
habitación en la que estamos sentados. Podemos explicar si
es altamente reflectivo con superficies de acero y vidrio, o más
absorbente con paneles de madera, alfombras y cortinas.
Los elementos de un campo de sonido
En cualquier ambiente, adicionalmente al sonido directo que
se dirige directamente a nuestro oídos desde el instrumento
que toca el instrumentista, existen dos tipos distintos de
reflejos de sonido que se combinan para hacer el campo de
sonido:
(1) Reflejos rápidos.
Sonidos reflejados que alcanzan nuestro oidos
extremadamente rápido (50ms—100ms después del
sonido directo), después del reflejo desde sólo una
superficie—por ejemplo, desde un techo o pared. Estos
reflejos caen el los patrones específicos como se muestra
en el diagrama de la página 56 para un ambiente en
particular, y suministra información vital a nuestros oidos.
Los reflejos rápidos actualmente añaden claridad al
sonido directo.
(2) Reverberaciones.
Se causan debidas a los reflejos de más de la superficie—
paredes, techo, la parte posterior de la habitación—tan
numerosas que emergen juntas para formar una
resonancia de sonido contínua. No son direccionales, y
reducen la claridad del sonido directo.
El sonido directo, reflejos rápidos y reverberación subsecuente
juntos nos ayudan a determinar el tamaño subjetivo y la forma
de la habitación, y esta es la información que el DSP
reproduce para crear los campos de sonido.
Si pudiera crear los reflejos rápidos apropiados y
reverberaciones subsecuentes en su habitación de audio,
podría crear su propio ambiente de audición. La acústica en su
habitación podría cambiar a la de una sala de conciertos, un
piso de baile, o en cualquier tamaño de habitación. Esta
habilidad para crear campos de sonido es exactamente lo que
ocurre con el DSP de Yamaha.
Los programas DSP consisten de parámetros para determinar
el tamaño de la sala, tiempo de reverberación, distancia del
intérprete, etc. En cada programa, estos parámetros se
prefijan mediante los valores calculados por Yamaha para
crear el campo de sonidos especial. Se recomienda usar los
programas DSP sin cambiar los valores de los parámetros, sin
embargo, este aparato también le permite crear sus propios
campos de sonidos. Comenzando por uno de los programas
incluidos, puede ajustar los parámetros. Aunque se haya
desenchufado el cable eléctrico de este aparato del
tomacorriente los campos de sonidos ajustados a su gusto
permanecern en la memoria del DSP durante dos semanas.
Las siguientes páginas detallan cómo hacer sus propios
campos de sonido.
Adicionalmente al parámetro “TYPE” que selecciona los
programas secundarios dentro de cada programa DSP (por
ejemplo, “Europe Hall A” y “Europe Hall B” para el programa 1.
“CONCERT HALL 1”), cada programa también está ajustado a
los parámetros que le permiten cambiar las características de
un ambiente acústico para crear con precisión el efecto que
quiere crear. Estos parámetros corresponden a los muchos
factores acústicos naturales que crean el campo de sonido
que experimenta en una sala de conciertos actual u otro
ambiente de audición. El tamaño de la habitación, por ejemplo
afecta la longitud de tiempo entre los “reflejos rápidos”—esto
es, los primeros reflejos espaciados ampliamente que se
escucha después del sonido directo. El parámetro “ROOM
SIZE” suministrado en muchos de los programas DSP altera la
distribución entre estos reflejos, y cambia la forma de la
“habitación” en la que escucha. Adicionalmente al tamaño de
la habitación, la forma que la habitación y las características
de las superficies tienen un efecto significante en el sonido
final. Las superficies que absorben el sonido, por ejemplo,
hacen que los reflejos y reverberaciones desaparezcan
rápidamente, mientras las superficies de reflejos altas
permiten que los reflejos se lleven a cabo durante un largo
periodo de tiempo. Los parámetros del DSP le permiten
controlar estos y muchos otros factores que contribuyen a su
campo de sonido personal, permitiendole volver a diseñar
esencialmente las salas de concierto, teatros y salas de cine,
etc. suministradas para crear ambientes de audición
personales y originales que corresponden idealmente su
ambiente y música.
Consulte las “Descripciones de los parámetros del campo de
sonido digital” en las páginas 56 a 58 para la descripción del
parámetro, como afecta el sonido, y su margen de control.
Creación de sus propios campos de sonido
FUNCIONES DE ADELANTADA
55
Español
m Selección y edición de parámetros de programa
Este ajuste puede hacerse sólo cuando se utiliza el control remoto y mira la pantalla del monitor o el visualizador.
Nota
La información en la pantalla de monitor
será más fácil de ver que en el visualizador.
1 Ajuste el interruptor PARAMETER/SET MENU a la
posición PARAMETER.
Nota: La cubierta del control remoto debe estar abierta.
2 Encienda el monitor. Si el tipo de indicaciones
seleccionado no es la pantalla completa, oprima la tecla
de indicaciones ON SCREEN y seleccione la pantalla
completa.
3 Si no se ha seleccionado un programa DSP, seleccione
el programa deseado.
El nombre y los parámetros del programa seleccionado
se exhibirán en la pantalla del monitor. El cursor con
forma de flecha apunta al nombre del subprograma.
4 Seleccione el subprograma deseado.
Oprima el botón del
programa seleccionado
actualmente una vez o más.
5 Seleccione el parámetro que desea editar.
6 Cambie el valor del parámetro seleccionado para crear
el efecto deseado.
“+” aumenta el valor del parámetro seleccionado, y “–” lo
disminuye. En ambos casos puede mantener oprimida la
tecla para ir rápidamente al valor deseado. La visualización
se parará un momento en el valor inicial ajustado del
parámetro para recordárselo. (En la pantalla del monitor, la
marca
*
adelante del nombre del parámetro desaparecerá al
llegar al valor inicial ajustado del parámetro.)
Notas
Para más detalles sobre los parámetros, consulte las
páginas 56 a 58.
Las ediciones de parámetros realizadas de esta forma
permanecerán en efecto aunque se corte la corriente o se
desconecta el enchufe del tomacorriente de CA durante
unas dos semanas, después de lo cual, todos los
parámetros, así como otros ajustes de este aparato,
retornarán a sus valores y condiciones iniciales.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
o
Subprograma
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
FUNCIONES DE ADELANTADA
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Descripciones de los parámetros del campo de sonido digital
No todos de lso siguiente parámetros se encuentran en cada programa.
FUNCIONES DE ADELANTADA
ROOM SIZE
Cómo afecta el sonido:
Cambia el tamaño aparente del lugar de audición. El valor
más grande, sonará para simular una sala más grande.
Qué hace:
Ajusta la distribución entre los reflejos tempranos. Los
reflejos tempranos son el primer grupo de reflejos que
escucha antes del comienzo de las reverberaciones densas
y subsecuentes.
Margen de control:
0,1 – 2,0
El ajuste estándar es 1,0
El cambio de este parámetro desde 1 a 2 aumenta el volumen
aparente de la sala ocho veces (longitud, anchura, y altura, al
doble).
P. ROOM SIZE (Tamaño de la sala de la
presencia)
Ajusta el tamaño aparente de la sala de la presencia delantera
del campo de sonido. Cuanto más grande el valor, más grande
será el espacio entre reflexiones, lo que aumenta la
profundidad de la fuente de sonido.
S. ROOM SIZE (Tamaño de la sala ambiental)
Ajusta el tamaño aparente del espacio para el campo de sonidos
ambiental trasero. Cuanto más grande el valor, más grande es el
campo de rodeo de sonidos.
INIT. DLY (Retardo inicial)
Cómo afecta el sonido:
Cambia la distancia aparente de la fuente de sonido.
Puesto que la distancia entre la fuente de sonido y la
superficie de reflejo determina el retardo entre el sonido
directo y el primer reflejo, este parámetro cambia la
ubicación de la fuente de sonido dentro del ambiente
acústico.
Qué hace:
Ajusta el retardo entre el sonido directo y el primer reflejo
escuchado por el que escucha.
Margen de control:
1 – 99 milisegundos
Para una sala de estar pequeña este parámetro se podría ajustar
a un valor pequeño. Para una sala grande ajústelo a valores
grandes. Los valores más grandes producen un efecto de eco.
P. INIT. DLY (Retardo inicial de presencia)
Ajusta el retardo entre el sonido directo y la primer reflexión de la
presencia lateral del campo de sonido. Cuanto más grande el
valor, mas demora en comenzar la primer reflexión.
Margen de control:
1 – 99 milisegundos
S. INIT. DLY (Retardo inicial de sonidos
ambientales)
Ajusta el retardo entre el sonido directo y la primer reflexión de
los sonidos ambientales traseros del campo de sonido. Cuanto
más grande el valor, mas demora en comenzar la primer
reflexión.
Margen de control:
1 – 49 milisegundos
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Nivel
Sonido directo
Reflejos tempranos
Tiempo
Espacio pequeño
Pequeño
Nivel
Sonido directo
Reflejos tempranos
Tiempo
Grande
Nivel
Sonido directo
Reflejos tempranos
Tiempo
Espacio grande
Nivel
Tiempo
Pequeño
Nivel Nivel
Tiempo
Tiempo
Grande
Sonido directo
Reflejos tempranos
57
Español
FUNCIONES DE ADELANTADA
LIVENESS
Cómo afecta el sonido:
Cambia la reflectividad aparente de las paredes en la sala.
Las reflexiones tempranas de la fuente de sonido perderán
intensidad (extinción) más rápidamente en una sala con
paredes acústicamente absorbentes que en una con
superficies reflectivas. Una sala con superficies de
reflectividad alta en que las reflexiones tempranas pierden
intensidad lentamente se llama “viva”, mientras que una sala
con características absorbentes en que las reflexiones
pierden intensidad rápidamente se llama “muerta”. El
parámetro LIVENESS le permite ajustar la tasa de perdida
de intensidad de la reflexión, y por tanto la naturalidad de la
sala.
Qué hace:
Cambia la tasa con la que las reflexiones tempranas pierden
intensidad.
Margen de control:
0 – 10.
LIVENESS (Presencia natural)
Ajusta la reflectividad aparente de las paredes de la presencia
delantera del campo de sonidos. Cuanto más grande el valor,
más grande es la presencia delantera del campo de sonidos.
S. LIVENESS (Rodeo de sonidos naturales)
Ajusta la reflectividad aparente de las paredes del rodeo de
sonidos del campo de sonidos. Cuanto más grande el valor, más
grande es el campo ambiental trasero.
REV. TIME (tiempo de reverberación)
Cómo afecta el sonido:
El tiempo de reverberación natural de una habitación,
depende principalmente en su tamaño y las características
de sus superficies interiores. Por lo tanto, este parámetro
cambia el tamaño aparente del ambiente acústico sobre un
margen extremadamente ancho.
Qué hace:
Ajusta el tiempo que toma para el nivel de densidad, y
sonido de reverberación subsecuente para decaer a 60 dB
(@ 1 kHz).
Margen de control:
1,0 – 5,0 segundos
El tiempo de reverberación en una sala de tamaño medio a
pequeño podría ser de 1 y 2, y en una sala grande es
normal entre 2 y 3.
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Nivel
Tiempo
Pequeño
Nivel Nivel
Tiempo
Tiempo
Grande
Sonido directo
Muerta Viva
Nivel
Reverberación Reverberación Reverberación
Tiempo
Pequeño
Nivel Nivel
Tiempo
Tiempo
Grande
Sonido directo
Reflejos rápidos
58
REV. LEVEL (Nivel de reverberación)
Este parámetro ajusta el volumen de la reverberación. Cuanto
más grande el valor, más fuerte la reverberación.
Margen de control:
0 – 100%
S. DELAY (Retardo ambiental)
Ajusta el retardo entre el sonido directo y la primer reflexión del
campo de sonidos ambientales traseros. Cuanto más grande el
valor, más tarde se generará el campo de sonidos ambiental.
Margen de control:
Cuando se decodifican sonidos ambientales Dolby Pro Logic
15 – 30 milisegundos
Cuando se decodifican sonidos Dolby Digital o DTS:
0 – 15 milisegundos
Cuando se usa un programa sin decodificación de sonidos
ambientales Dolby Surround o codificación DTS:
15 – 49 milisegundos
FUNCIONES DE ADELANTADA
REV. LEVEL
Nivel
Sonido directo
Tiempo
59
Español
1 Seleccione la fuente utilizando INPUT SELECTOR y
empiece a reproducir (o seleccione una emisora) en el
equipo fuente.
2 Oprima repetidamente la tecla SLEEP hasta que
aparezca el intervalo SLEEP deseado en el
visualizador.
* El “intervalo SLEEP” es el tiempo que transcurre
antes de que se desconecte automáticamente el
aparato al modo de espera.
Cada vez que se oprime la tecla SLEEP, la hora de dormir
cambia de la siguiente forma.
Después de un tiempo, la exhibición volverá a la indicación
original.
Para cancelar el temporizador SLEEP
Oprima repetidamente SLEEP hasta que aparezca “SLEEP
OFF” en el visualizador. Después de un tiempo, la exhibición
volverá a la indicación original.
Nota
El ajuste del temporizador para dormir se puede cancelar
ajustando el aparato al modo de espera con el interruptor
STANDBY/ON en el panel delantero (o la tecla STANDBY del
control remoto) o desconectando el enchufe de este aparato
del tomacorriente de CA.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Utilice el temporizador SLEEP integrado para conectar automáticamente este aparato al modo de espera después de transcurrir el
período seleccionado. El temporizador SLEEP es útil si tiene pensado dormirse mientras reproduce el aparato o graba una fuente.
El temporizador SLEEP también desconecta automáticamente los equipos externos conectados a las tomas SWITCHED AC
OUTLET(S) de la parte trasera de este aparato. El temporizador SLEEP sólo puede ajustarse con el control remoto.
Para fijar la hora de dormir
120 90 60 30
SLEEP OFF
(Temporizador para dormir
desactivado)
(Minutos)
Indica la hora de dormir.
Destella
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Ajuste del temporizador para dormir
FUNCIONES DE ADELANTADA
60
El control remoto fue diseñado para controlar las funciones usadas más comúnmente. Si el tocadiscos de discos compactos, la
platina de casetes, el tocadiscos de discos láser, etc. es un componente YAMAHA con compatibilidad de control remoto, entonces
este control remoto controlará las diferentes funciones.
* Para el funcionamiento básico, la cubierta debe estar abierta.
m Nombre de la tecla y función
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
Vista con la cubierta Vista lateral
CONTROL REMOTO
Funcionamiento básico (Con la cubierta abierta)
El control remoto puede hacer funcionar el aparato principal y otros equipos de audio y video de Yamaha. La función de Macro
permite programar una serie de funciones en secuencia en una sola tecla o puede utilizar uno de los macros programados para
hacer funcionar otros equipos de Yamaha de su cine en el hogar. Este control remoto también tiene sofisticadas funciones de
aprendizaje que permiten aceptar funciones de otros controles remotos para utilizar con equipos en su sistema (u otros
electrodomésticos) equipados con receptores de control remoto por infrarrojos. Esta función reduce el número de controles remotos
en su sala de audio.
1 Teclas TAPE/MD
Estas teclas controlan las platinas de casetes o
grabadores de minidiscos. El interruptor A/B/C (
I) debe
estar en la posición “A” para controlar las platinas de
casetes y en la posición “C” para los grabadores de
minidiscos.
* Las teclas DIR A, B y A/B sólo funcionan en las
platinas de doble casete.
* Oprimir la tecla DIR A para invertir el sentido de la
cinta en una platina de casete única con función de
inversión automática.
* Las teclas y funciona como abajo.
Para la platina:
: La cinta se rebobina.
: La cinta avanza rápidamente.
Para el grabador de minidiscos:
: Localizar el comienzo de pista corriente o
anterior.
: Localizar el comienzo de pista siguiente.
2 Teclas CD/DVD/LD
Estas teclas controlan los tocadiscos de discos
compactos, tocadiscos DVD o tocadiscos de discos láser.
Ajuste el interruptor A/B/C (
I) a la posición “A” para
controlar los tocadiscos de discos compactos, posición
“B” para los tocadiscos DVD y posición “C” para los
tocadiscos de discos láser.
* Se utiliza la tecla DISC sólo para los cambiadores de
discos.
* Se utiliza la tecla STOP sólo para los tocadiscos DVD y
tocadiscos de discos láser.
3 Teclas de sintonizador
Se usan para controlar los sintonizadores.
El interruptor A/B/C (
I) debe estar en la posición “A”.
+: Oprimir esta tecla para seleccionar el siguiente
número de estación prefijada.
–: Oprimir esta tecla para seleccionar el número de
estación prefijada anterior.
A/B/C/D/E: Se usa para seleccionar el grupo (A – E) de
números de emisoras prefijadas.
61
Español
CONTROL REMOTO
4 Teclas de selección de programa DSP
Oprima una tecla para seleccionar un programa DSP cuando
está conectado el procesador de campos de sonidos digital
incorporado. Incluye el descodificador Dolby Pro Logic
Surround, decodificador Dolby Digital y decodificador DTS.
5 Tecla de nivel LEVEL
Esta tecla se utiliza para ajustar el nivel de salida de los
altavoces central, trasero y delanteros de efecto y el altavoz
para graves secundario. Oprima primero esta tecla (varias
veces) para seleccionar el/los altavoz(ces). El nombre se
enciende en el visualizador. Oprima las teclas + o (
D
) para
cambiar el nivel de salida.
6 Interruptor PARAMETER/SET MENU
Ajuste este interruptor a “PARAMETER” para editar un
parámetro de programa DSP. Ajuste a “SET MENU” para
ajustar o hacer cambios en una función en el modo SET
MENU.
7 Tecla TEST
Se utiliza esta tecla para ajustar el equilibrio de los altavoces
(Consulte las páginas 29–31.)
8 Tecla de temporizador SLEEP
Oprima esta tecla para activar y desactivar el temporizador
para dormir, y para ajustar el temporizador SLEEP. (Consulte
la página 59.)
9 Tecla de indicaciones ON SCREEN
Oprima esta tecla para cambiar el tipo de indicación en la
pantalla del monitor. Se puede disponer de tres tipos de
indicaciones. Cada vez que oprima la tecla puede cambiar la
información a total, simple y sin indicaciones.
0 Teclas SYSTEM POWER ON y STANDBY
Oprima la tecla SYSTEM POWER ON para encender este
aparato. Oprima la tecla STANDBY para ajustar el aparato al
modo de espera.
A Botón RESET
Este botón se encuentra dentro del compartimiento de las
pilas.
Oprima este botón para reponer el microprocesador interno
para controlar el funcionamiento del control remoto. Utilice
este botón cuando el control remoto resulte imposible de usar.
* Las funciones de aprendizaje no se borran cuando oprima
este botón.
B Teclas MASTER VOLUME (hacia arriba) y
(hacia abajo)
Oprima estas teclas para subir o bajar el volumen.
C Tecla de silenciamiento MUTE
Oprima esta tecla para silenciar el volumen. Vuelva a oprimir
la tecla de control remoto que controla este aparato para
volver el volumen a su nivel original. El indicador en el control
VOLUME destella durante el modo de silenciamiento.
D Teclas / y –/+
Las teclas (arriba) y (abajo) cambian los parámetros o
funciones de acuerdo con el modo seleccionado por el
interruptor PARAMETER/SET MENU. Las teclas y + ajustan
o hacen cambios en el parámetro o función.
E Tecla EFFECT ON/OFF
Oprima esta tecla para conectar/desconectar el procesador de
campo de sonido digital que incluye el descodificador Dolby
Pro Logic Surround, decodificador Dolby Digital y
decodificador DTS.
F Tecla EXT. DEC.
Oprima este tecla para seleccionar las señales de entrada de
las tomas EXTERNAL DECODER INPUT como fuente de
entrada. Esta función tiene prioridad sobre el ajuste de la tecla
de selección de entrada. Se enciende “EXT. DECODER IN” en
el visualizador. La fuente seleccionada con las teclas de
selección de entrada pasa a ser la fuente de entrada vigente
cuando no está encendido “EXT. DECODER IN” en el
visualizador.
G Teclas de selección de entrada
Oprima una tecla para seleccionar la fuente de entrada.
H Indicadores A/B/C
Unos de estos indicadores se encenderá en rojo según la
posición del interruptor A/B/C.
I Interruptor A/B/C
Normalmente este interruptor está en la posición “A”. Utilice la
posición “B” para controlar un tocadiscos DVD de Yamaha con
las teclas de tocadiscos CD/DVD/LD (
2
). Utilice la posición
“C” para controlar un tocadiscos de discos láser de Yamaha
con las teclas del tocadiscos CD/DVD/LD (
2
) o controle un
grabador de minidiscos de Yamaha con las teclas TAPE/MD
(
1
).
J Indicador TRANSMIT/LEARN
Este indicador se enciende cuando se oprima una tecla en el
control remoto. (Transmisión de señales de infrarrojos.)
K Tecla LIGHT
Oprima esta tecla para encender la luz de algunas de las
teclas durante unos 5 segundos. Se puede encender la luz
oprimiendo nuevamente la tecla.
Nota
Las funciones de las teclas que controlan otros
componentes de Yamaha son las mismas que las
correspondientes teclas de esos componentes. Para más
detalles, consulte los manuales de instrucciones de los
componentes.
Botón RESET
62
CONTROL REMOTO
Este control remoto puede aprender nuevas funciones. Las teclas sombreadas en la figura a continuación pueden ser
programadas para “aprender” funciones de control de otros controles remotos. Este aparato puede utilizarse en lugar de los otros
controles remotos utilizando sus funciones de aprendizaje. Es mucho más conveniente hacer funcionar los distintos componentes
de audio y video.
Algunas de las teclas “capaces de aprender” están originariamente vacías y otras ya han sido prefijadas con funciones para
controlar este aparato y otros componentes Yamaha. Se puede almacenar nuevas funciones en ellas (en lugar de las funciones
prefijadas) tal como se desee.
* Consultar la página 68 por el método de aprendizaje.
* Consultar la página 70 para borrar una función aprendida (o todas las funciones aprendidas).
Nota
Si la capacidad de memoria del control remoto se llena, no se podrá continuar aprendiendo incluso si algunas de las teclas capaces
de aprender no están ocupadas por nuevas funciones. Si, por ejemplo, se almacenan en el control remoto sólo códigos Yamaha, se
podrán memorizar hasta aproximadamente 50 funciones. Por lo tanto se recomienda memorizar sólo las funciones necesarias.
Teclas que pueden tener tres funciones (1, 2, 3, 4)
En el caso de las teclas “capaces de aprender”, las teclas
numeradas
14 en la figura de la izquierda pueden tener hasta
tres funciones. Esto se debe a que tienen tres áreas de memoria (A,
B y C). (Una función por área.) Se pueden almacenar funciones en
las áreas B y C, y usar tres funciones en cada tecla conmutando las
áreas de memoria con el interruptor A/B/C. (En el área A no se
puede memorizar una nueva función.)
Para usar estas teclas:
1. Antes de usar una tecla, seleccione el área A, B o C de la tecla
en la que se encuentra memorizada la función que se desea usar
mediante el interruptor A/B/C.
2. Oprimir la tecla.
Los ajustes por omisión de fábrica de estas teclas son los siguientes.
Preajustada con
funciones para
controlar una
platina de casetes
Yamaha.
Preajustada con
funciones para
controlar un
tocadiscos de
discos compactos
Yamaha. (STOP
está vacía.)
Preajustada con
funciones para
controlar un
sintonizador
Yamaha.
Preajustada como
las teclas
selectoras del
programa DSP
Vacía
Preajustada con
funciones para
controlar el
tocadiscos DVD
de Yamaha.
(excepto los
modelos
DVD-1000 y
DVD-S700).
Vacía
Preajustada como
las teclas
selectoras del
programa DSP
Preajustada con
funciones para
controlar un
grabador de
minidiscos
Yamaha (excepto
el modelo MDX-9).
(A/B, DIR A y B
están vacíos.)
Preajustada con
funciones para
controlar un
tocadiscos de
discos láser
Yamaha. (DISC
está vacía.)
Vacía
Preajustada como
las teclas
selectoras del
programa DSP
4
1
2
3
La posición del interruptor A/B/C
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
Interruptor A/B/C
Cubierta abierta
(
*
1): Estos botones se usan para aprender una nueva
función o borrar una función aprendida (o todas las
funciones aprendidas). Para más detalles, consulte
las páginas 68–70.
(
*
1)
Uso de las teclas de “aprendizaje” (con la cubierta abierta)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
Español
Notas
El área A no puede aprender una nueva función. Para
almacenar una nueva función, memorícela en las áreas B o
C.
Si una tecla que tiene una función prefijada aprende una
nueva función, la función prefijada no funcionará pero no se
borrará. Cuando la función aprendida sea borrada, la función
prefijada será repuesta. (Para información acerca de una
función aprendida, consulte la página 70.)
Teclas vacías (1, 2)
Estas son teclas vacías. Cada tecla puede aprender una
función de otro control remoto.
Por ejemplo, la tecla TV es útil para memorizar la función del
interruptor principal de su televisor, y la tecla VCR puede ser
usada para el interruptor principal de su videograbadora.
Acerca de las marcas en el control remoto
Una tecla de selección de entrada y otras teclas de control que
tienen la misma marca funcionarán para la misma fuente de
entrada. Estas marcas también sirven para memorizar nuevas
funciones.
Ejemplos)
El área B de las teclas 1 es ideal para memorizar funciones
de control de su videograbadora.
El área B de las teclas 3 es ideal para memorizar funciones
de control de su sintonizador de satélite/TV.
Acerca de las teclas iluminadas
Cuando oprime una tecla de selección de entrada, se iluminará
durante 3 segundos.
Cuando oprime una tecla de selección de entrada en el grupo
del área de memoria seleccionada (A, B o C), la marca de un
grupo de la tecla (
13) que es igual a la marca de la tecla
de selección de entrada se ilumina durante aproximadamente
3 segundos.
Ejemplo:
A la inversa, cuando se oprime una tecla del grupo
13, su
marca y la tecla de selección de entrada con la misma marca
en el grupo del área de memoria seleccionada se iluminará
durante aproximadamente 3 segundos.
Esta función puede ser útil si memoriza funciones para
controlar una fuente de entrada en un grupo de teclas cuyas
marcas se iluminan cuando se oprime la tecla de selección de
entrada correspondiente.
Marca
Significado
Cinta (Platina de casetes, la videograbadora, etc.)
Disco (Tocadiscos de discos compactos, el tocadiscos
de discos láser, etc.)
Onda de radio (Sintonizador, el sintonizador de
satélite/TV, etc.)
CONTROL REMOTO
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
Rojo (Esto indica que
el área de memoria A
ha sido seleccionado)
Se enciende.
Para registrar nuevas funciones
Se recomienda anotar las funciones de teclas memorizadas
usando los adhesivos y péguelos del lado de atrás del
control remoto o del lado de atrás de la cubierto.
Respaldo de memoria
Todas las funciones aprendidas se mantendrán mientras
se cambian las pilas. Sin embargo, si se demoraran
algunas horas en colocar las pilas, las funciones
aprendidas serán borradas y deberán ser aprendidas
nuevamente.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
CONTROL REMOTO
Cuando la cubierta del control remoto está cerrada, se podrá controlar fácilmente los componentes Yamaha incluyendo las
funciones aprendidas usando las teclas OPERATION CONTROL.
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Teclas de selección de entrada
Teclas OPERATION CONTROL
Cubierta cerrada.
Cuando la cubierta está cerrada, las teclas OPERATION
CONTROL sustituyen las teclas numeradas 1, 2 o 3 en la
figura de arriba. Para usar estas teclas, no tiene que cambiar
el interruptor A/B/C. Las funciones de las teclas OPERATION
CONTROL están determinadas por el selector de entrada
oprimido antes de usar las teclas OPERATION CONTROL.
Nota
Ya sea si la cubierta está abierta o cerrada, las teclas
EFFECT, MASTER VOLUME, MUTE, TV y VCR no cambian
sus funciones.
* Si el interruptor MACRO a un lado del control remoto está
en la posición “OFF”, las teclas SYSTEM POWER ON y
STANDBY tampoco cambian sus funciones ya sea si la
cubierta está abierta o cerrada.
(
*
1): Esta tecla está originalmente vacía. Si esta tecla tiene
una función aprendida, al oprimir esta tecla se ejecuta la
función aprendida.
Uso de las teclas de control de funciones (Con la cubierta cerrada)
(
*
1)
65
Español
CONTROL REMOTO
Notas
Si una tecla OPERATION CONTROL fue sustituida por otra
tecla que no tienen función (vacía), no se realizará ningún
comando. De acuerdo con su plan, memorice las funciones
de otro control remoto en las áreas vacías de estas teclas.
(Consulte la página 68 para el método de aprendizaje.)
Mientras se reproduce en un aparato de audio/video, si se
desea controlar otro aparato usando el control remoto (por
ejemplo, si se desea rebobinar una videocinta mientras
escucha un disco compacto), deberá abrir la cubierta del
control remoto y usar el interruptor A/B/C y las teclas
correspondientes.
(Si se oprime una tecla de selección de entrada con la
cubierta cerrada para cambiar las funciones de las teclas
OPERATION CONTROL a las funciones para controlar un
videograbador, la entrada de la fuente que reproduce el
disco compacto se cancelará.)
Acerca de las teclas iluminadas
Cuando se oprime una tecla de selección de entrada, la tecla
oprimida y sólo las teclas OPERATION CONTROL disponibles
(que sustituyen las teclas memorizadas con las funciones
prefijadas o funciones aprendidas) se iluminan durante
aproximadamente 3 segundos. De esta manera podrá saber
de un vistazo cuales teclas están disponibles.
A la inversa, cuando se oprime una tecla OPERATION
CONTROL, todas las teclas OPERATION CONTROL
disponibles y la tecla de selección de entrada seleccionada se
iluminarán.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Ejemplo de las funciones controladas usando las teclas
OPERATION CONTROL
Para controlar un tocadiscos de discos compactos de
Yamaha
1. Oprima la tecla de selección de entrada “CD”.
2. Use las teclas OPERATION CONTROL. (Realizan las
funciones en el área A de las teclas
2.)
Para controlar su videograbadora
1. Oprima la tecla de selección de entrada “VCR”.
2. Use las teclas OPERATION CONTROL. (Realizan las
funciones en el área B de las teclas
1. Este área está
originalmente prefijada sin ninguna función. De antemano
se deberán memorizar las funciones relacionadas al control
de la videograbadora en el área B de las teclas
1.)
Tecla de selector de
entrada seleccionada
Funciones de tecla que las teclas OPERATION CONTROL realizan
Funciones en el área A de las teclas
1 (excepto REC/PAUSE, A/B, DIR A y B)
Funciones en el área A de las teclas
2 (excepto STOP, DISC, y )
Funciones en el área A de las teclas
3
Funciones en el área B de las teclas 1 (excepto REC/PAUSE, A/B, DIR A y B)
Funciones en el área B de las teclas
2 (excepto STOP, DISC, y )
Funciones en el área B de las teclas
3
Funciones en el área C de las teclas 1 (excepto REC/PAUSE, A/B, DIR A y B)
Funciones en el área C de las teclas
2 (excepto STOP, DISC, y )
Funciones en el área C de las teclas
3
Consulte el cuadro a continuación para una combinación de tecla de selección de entrada y funciones de teclas que las teclas
OPERATION CONTROL realizan. (También, consulte el cuadro en la página 62.)
Oprimir la tecla de selección de entrada “PHONO” o “EXT. DEC.” no tiene ningún efecto sobre las teclas OPERATION CONTROL.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
OPERATION
CONTROL
Reprodución
Salta a la pista
anterior
Salta a la pista
siguiente
Pausa o parada
OPERATION
CONTROL
Reproducción
Rebobinado Avance rápido
Pausa o parada
66
CONTROL REMOTO
Macros (Con la cubierta cerrada)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
Cubierta cerrada
(Coloque el interruptor MACRO
en “QUICK” o “SLOW”.)
Teclas de macros prefijados
Interruptor MACRO
La función Macro permite utilizar una serie de funciones
oprimiendo una tecla. Por ejemplo cuando desea reproducir un
disco compacto, normalmente se debe conectar el equipo,
seleccionar la entrada de disco compacto y oprimir la tecla de
reproducción para empezar la reproducción. El uso de la
función Macro permite hacer todas estas funciones con sólo
oprimir una tecla Macro CD. Las teclas macro programadas
(las teclas de selección de entrada y teclas SYSTEM POWER
ON/STANDBY con una marca naranja al lado) tienen
programas macro. Si se desea, se puede cambiar el contenido
de las teclas de macros memorizando la serie de funciones
deseadas. Se pueden memorizar hasta siete funciones en una
tecla de macro. (Consulte la página 69 para crear un nuevo
macro.)
Los macros pueden ser usados sólo cuando la cubierta está
cerrada y el interruptor MACRO está en la posición “SLOW” o
“QUICK”. (Si “OFF” estuviera seleccionado, no funcionará
ninguno de los macros incluso si la cubierta está cerrada.)
Ajuste del interruptor MACRO
OFF: En esta posición, los macros no funcionarán aún con
la cubierta del control remoto cerrada.
QUICK: En esta posición, cuando se oprime una tecla, cada
comando es transmitido a intervalos de 0,5 segundos.
SLOW: En esta posición, cuando se oprime una tecla, cada
comando es transmitido a intervalos de 3 segundos.
67
Español
CONTROL REMOTO
Tecla de macro
1ero
(
Conecta este aparato)
2do
(Selecciona la fuente de entrada)
3ero
(Empieza a reproducir una fuente)
” en el área A de las teclas 1
” en el área A de las teclas 2
” en el área B de las teclas
1
” en el área B de las teclas 2
” en el área C de las teclas
1
” en el área C de las teclas 2
Función de la tecla (y área) realizada cuando se oprime una tecla de macro
Tecla de macro
1ero
Conecta este aparato.
Ajusta este aparato al modo de
espera.
2do
Realiza la función de la tecla TV.
3ero
Realiza la función de la tecla
VCR.
Función de la tecla realizada cuando se oprime una tecla de macro
La función Macro permite utilizar varias de las funciones de control remoto en un orden programado, oprimiendo una tecla macro.
(También, consulte el cuadro en la página 62.)
Notas
Una tecla en la que no se ha memorizado ninguna función
no realizará ningún comando.
Si ocurriera que este aparato no recibe el segundo comando
debido a que la operación interna del primer comando
demora mucho tiempo, ajuste el interruptor MACRO a la
posición “SLOW”.
Una vez que se oprime una tecla de macro, el aparato no
recibirá el comando de otra tecla (incluso si se la ha
oprimido) hasta que el aparato termine de realizar todos los
otros comandos de la tecla de macro. Tenga especial
cuidado cuando el interruptor MACRO se encuentra en la
posición “SLOW”.
Una vez que se haya oprimido la tecla de macro, se deberá
mantener el control remoto dirigido hacia el sensor del
control remoto hasta que el control remoto termine de
transmitir todos los comandos de la tecla de macro.
Se pueden usar las teclas OPERATION CONTROL también
cuando se usan las funciones de macro.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
68
CONTROL REMOTO
m Aprendizaje de una nueva función
Métodos para aprendizaje y borrado de funciones
1 Coloque este control remoto y el otro control remoto uno
frente al otro.
2
*
Si no se realiza ninguna operación durante aprox. 30
segundos después de oprimir el botón LEARN, el indicador
TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y el modo actual
se cancelará. Repita este paso.
3 Si fuera necesario, seleccione el área de memoria
usando el interruptor A/B/C en el panel lateral del control
remoto.
4 Oprimir la tecla en el control remoto en la cual se desea
almacenar la nueva función.
* Si se oprime la tecla que no puede aprender otra función,
el indicador TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y
el modo actual quedará cancelado. Repita este paso.
* Si no se realiza ninguna operación durante aprox. 30
segundos después que se oprime una tecla, el indicador
TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se repondrá
al modo en que se encontraba antes de comenzar el
aprendizaje. Vuelva a comenzar desde el paso 2.
5 Mantenga oprimida la tecla (en el otro control remoto)
que tiene la función que se quiere memorizar.
Cuando se termina el aprendizaje, el indicador
TRANSMIT/LEARN se apaga. Soltar la tecla. El indicador
comienza a destellar lentamente.
* Si una señal no es recibida satisfactoriamente, el indicador
TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se repondrá
al modo en que se encontraba anteriormente al paso 4. Si
ocurre eso, se debe volver a comenzar desde el paso 4.
* Si la memoria está llena, el indicador TRANSMIT/LEARN
destellará rápidamente para mostrar que es imposible
aprender, y luego se repondrá el modo de antes de
comenzar el aprendizaje.
6 Repita los pasos 3 al 5 para memorizar más funciones.
7 Cuando se termine el aprendizaje, oprima el botón
LEARN.
Notas
Las nuevas funciones aprendidas reemplazarán la
funciones aprendidas anteriormente.
Si no existiera más espacio en la memoria para aprender
otras funciones, el indicador TRANSMIT/LEARN destellará
rápidamente. En este caso, incluso si algunas teclas no
están ocupadas con funciones para otros controles
remotos, no se podrán aprender otras funciones.
Si durante el aprendizaje la cubierta está cerrada y
transcurren aprox. 5 segundos, el indicador
TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se repondrá al
modo en que se encontraba antes del aprendizaje. Vuelva a
comenzar desde el paso 2. Sin embargo, si la cubierta se
abre en 5 segundos, se repondrá al modo anterior a que se
abriera la cubierta.
Pueden existir circunstancias por las cuales, debido a la
codificación de señales y la modulación empleada por el
otro control remoto, este control remoto no podrá “aprender”
sus señales.
Cuando oprima el botón LEARN, MACRO o CLEAR o el
botón RESET dentro del compartimiento de la pila, con un
objeto puntiagudo, tenga cuidado de no dañar el botón. Si
utiliza un lápiz mecánico, compruebe que el grafito está
retraído.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
+10
Se enciende
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
ORTS
STADIUM
DISCO
TV
56
CLUB
CHURCH
9
EST
Este control remoto
Otro control
remoto
Aprox. 5–10 cm
(2–4 pulg.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Destella despacio
(Oprima usando la punta de
un bolígrafo u objeto similar)
LEARNCLEAR MACRO
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
OCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
m Preparación de un macro nuevo
En el lugar de las funciones prefijadas de fábrica se puede programar un macro nuevo. (Consulte la página 66 para saber qué
teclas son las teclas de macros prefijados.) Se pueden preparar hasta 13 macros nuevos. Una tecla de macro puede aprender
hasta siete funciones de otras teclas.
Nota
Si memoriza una función continuo como bajando del nivel del volumen, puede no funcionar bien al realizarse como parte de un
macro.
69
Español
CONTROL REMOTO
1
* Si no se realiza ninguna operación durante aprox. 30
segundos después de que se oprime el botón MACRO, el
indicador TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se
repondrá al modo en que se encontraba antes de oprimir el
botón MACRO. Oprima otra vez el botón MACRO.
2 Oprima una tecla de macro prefijada en la cual se desea
programar el macro nuevo.
* Si se oprime una tecla de macro prefijada diferente, el
indicador TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se
cancelará el modo actual. Repita este paso.
3 Oprima una tecla cuya función desea memorizar como
la primera función del macro nuevo.
* Si se oprime una tecla cuya función no puede ser
memorizada como un comando de macro, el indicador
TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se cancelará
el modo actual. Repita este paso.
* Si transcurrieron 30 segundos antes de oprimir una tecla,
el indicador TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y
se repondrá al modo en que se encontraba antes
comenzar el aprendizaje. Volver a comenzar desde el
paso 1.
4 Repita el paso 3 para memorizar la segunda, la tercera
y las otras funciones. Se pueden memorizar hasta siete
funciones de teclas en serie como un macro.
* Si se ha aprendido la séptima tecla de función, el indicador
TRANSMIT/LEARN destellará rápidamente y se repondrá
al modo en que se encontraba antes de comenzar el
aprendizaje. (Esto muestra que la llave ha terminado de
aprender una serie de funciones como un macro.) No siga
con el siguiente paso.
5 Cuando se finalice el aprendizaje, oprima el botón
MACRO.
Notas
Si, por ejemplo, se memoriza una función cuya operación
demora mucho tiempo, como primer comando, agregue un
comando que no tiene función entre el primer comando y el
segundo comando o repita nuevamente el segundo
comando.
Si programa la función de conexión/desconexión del
televisor, videograbador, etc. como parte de una secuencia
de un macro, se debe tener en cuenta que cambia el modo
en el que está actualmente por el otro (conexión a
desconexión o desconexión a conexión).
Por ejemplo, cuando se oprime la tecla de macro, si el
televisor, videograbador, etc. está encendido, se apagará a
pesar que no se quiera hacer eso.
LEARNCLEAR MACRO
Se apaga.
(Cuando se termina el
aprendizaje, este indicador
se vuelve a encender.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Destella despacio.
CD
TRANSMIT
/LEARN
Se enciende
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
CONTROL REMOTO
1 Para borrar una función de tecla aprendida, oprima el
botón LEARN usando la punta de un bolígrafo u objeto
similar.
Para borrar un macro preparado por Ud., oprima el
botón MACRO.
2 Mantenga oprimido el botón CLEAR usando la punta de
un bolígrafo u objeto similar.
3 Mantenga oprimido el botón CLEAR y mantenga
oprimida la tecla cuyas funciones desea borrar hasta
que el indicador destelle 3 veces.
Para borrar dos o más funciones secuencialmente, no
suelte el botón CLEAR, y repita este paso.
Nota
Si borra una función aprendida de una tecla, esa tecla se
repondrá a la función prefijada original. (excepto para las teclas
que han sido prefijadas sin ninguna función.)
Para borrar las funciones aprendidas Para borrar todas las funciones aprendidas
1 Seleccione todos los tipos de funciones de tecla que se
desean borrar usando el interruptor MACRO a un lado
del panel del control remoto.
OFF: Seleccione esta posición si se quieren borrar todas
las funciones aprendidas excepto los macros.
QUICK: Seleccione esta posición si se quieren borrar todos
los macros preparados por Ud.
SLOW: Seleccione esta posición si se quieren borrar todas
las funciones aprendidas incluyendo los macros.
2 Oprima el botón CLEAR usando la punta de un
bolígrafo u objeto similar.
* Si realiza una de las siguientes después de oprimir el
botón CLEAR, el indicador TRANSMIT/LEARN destellará
rápidamente y el modo actual se cancelará. Oprima otra
vez el botón CLEAR.
El interruptor MACRO se encuentra en otra posición.
Oprima otra tecla.
No se realiza ninguna operación durante 30 segundos.
3 Oprima otra vez y mantenga el botón CLEAR. Mientras
se mantiene bajado el botón CLEAR, mantenga
oprimidas las teclas MASTER VOLUME y
simultáneamente hasta que el indicador destelle 7
veces.
MACROQUICK
OFFSLOW
m Borrado de las funciones aprendidas
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
Destella despacio
o
CD
TRANSMIT
/LEARN
Destella
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
Destella despacio
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
Destella
71
Español
Consultar el siguiente cuadro cuando el aparato no funcione bien. Si el problema no es uno de los que aparecen en la siguiente
lista o si las instrucciones no ayudan a solucionar el problema, desenchufe el cable eléctrico y llamar a un distribuidor o centro de
servicio autorizado de YAMAHA.
LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema
El aparato no se enciende cuando se
oprime el interruptor STANDBY/ON, o se
conmuta al modo de espera rápidamente en
seguida después de conectar el aparato.
El aparato no funciona normalmente.
No se escucha ningún sonido o no se ve
ninguna imagen.
No hay imagen
El sonido se corta repentinamente.
Sólo sale sonido por los altavoces de un
lado.
No hay sonido de los altavoces de efectos.
No hay sonido de los altavoces de efectos
delanteros.
No hay sonido de los altavoces centrales.
Reproducción mala de los graves
Causa
No se ha enchufado bien el cable de
corriente.
El interruptor IMPEDANCE SELECTOR del
panel trasero no se encuentra hacia un
extremo.
Influencia de un ruido externo fuerte (rayo,
electricidad estática fuerte, etc.) o un error
de funcionamiento del aparato.
Las conexiones de los cables de salida
están mal.
No se ha seleccionado la fuente de entrada
correcta.
Las conexiones de los altavoces no son
seguras.
Las señales digitales diferentes de las de
audio PCM y de las señales codificadas
Dolby Digital (o DTS) que este aparato no
pueden reproducire ingresan a este aparato
reproduciendo un CD-ROM, etc
No hay conexión al terminal S video entre
este aparato y el televisor aunque están
entrando señales S video en el aparato.
El circuito de protección se ha activado por
un cortocircuito, etc.
El temporizador SLEEP se activa.
El ajuste del control BALANCE es incorrecto.
Las conexiones de los cables no son
correctas.
El botón EFFECT está desactivado.
Se está usando un programa de
decodificación de sonidos ambientales
Dolby Surround (o DTS) con material que no
está codificado con el sistema de sonidos
ambientales Dolby Surround (o DTS).
La función “1E. SYS. SETUP” del modo SET
MENU está en la posición “5ch”.
Se ha seleccionado PRO LOGIC/Normal,
DOLBY DIGITAL/Normal o DTS DIGITAL
SUR./Normal en el programa DSP No. 12.
La función “1A. CENTER SP” en el modo
SET MENU está en la posición “NONE”.
Se ha seleccionado uno de los programas
de DSP No. 1 al No. 7 cuando la señal de
entrada de la fuente se encuentra en
estéreo de 2 canales (analógico/PCM).
Las señales de entrada de la fuente
codificada con Dolby Digital o DTS no tienen
señales de canal central.
La función “1D. LFE/BASS OUT” en el modo
SET MENU se encuentra en la posición SW
o BOTH, a pesar que su sistema no tiene un
altavoz de graves secundario.
La selección de modo de salida para cada
canal (MAIN, CENTER o REAR) no es la
adecuada.
Qué hacer
Enchufe bien el cable de corriente.
Mover el interruptor hacia un extremo cuando
este aparato está en el modo de espera.
Conmute el aparato al modo de espera y
desconecte el cable eléctrico de CA del
tomacorriente de CA. Después de que hayan
transcurrido unos 30 segundos, conecte la
alimentación y vuelva a hacer funcionar el
aparato.
Conecte correctamente los cables. Si sigue
habiendo problemas, los cables están en mal
estado.
Seleccione la fuente de entrada adecuada
usando el INPUT SELECTOR o botón EXT.
DECODER.
Realice conexiones seguras.
Reproduzca una fuente cuyas señales este
aparato pueda reproducir.
Conecte el terminal S VIDEO MONITOR
OUT de este aparato al terminal de entrada S
video del televisor.
Conmute el aparato al modo de espera y
vuelva a conectar para reponer el circuito de
protección.
Cancele el temporizador SLEEP para dormir.
Ajuste de forma adecuada.
Conecte correctamente los cables. Si sigue
habiendo problemas, los cables están en mal
estado.
Oprima el botón EFFECT para activarlo.
Emplee un programa de campo de sonido
distinto.
Ajuste a la posición “7ch”.
Seleccione otro programa (o subprograma)
Seleccione la posición correcta.
Seleccione otro programa.
Consulte las instrucciones de la fuente que
está reproduciendo.
Seleccione la posición MAIN.
Asegúrese que la selección de modo de
salida es la adecuada para su sistema de
altavoces.
Generalidades
72
LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema
El control remoto no funciona.
El control remoto no funciona
correctamente.
La función de aprendizaje no funciona
correctamente. (El indicador
TRANSMIT/LEARN no se enciende ni
destella.)
Se aprenden las funciones continuas como
la de volumen, pero operan sólo un
momento y se paran.
Causa
Las pilas del control remoto están
descargadas.
El microprocesador interior se “congela”.
Distancia o ángulo incorrectos.
El sensor del control remoto en el aparato
recibe los rayos del sol o una luz intensa (por
ejemplo de una lámpara fluorescente de
inversión, etc.)
El microprocesador interior se “congela”.
Las pilas de este control remoto y/o las pilas
del otro control remoto están descargadas.
Hay mucha o poca distancia entre ambos
controles remotos.
El código de señal o la modulación del otro
control remoto no es compatible con la de
este control remoto.
La memoria está llena.
El microprocesador interior se “congela”.
El proceso de aprendizaje es incompleto.
Qué hacer
Cambie las pilas por nuevas y oprima el
botón RESET del control remoto.
Oprima el botón RESET del control remoto.
El control remoto funcionará a una distancia
máxima de 6 metros, y 30 grados como
máximo desde el eje del panel delantero.
Cambie de lugar el aparato.
Oprima el botón RESET del control remoto.
Cambie las pilas por nuevas (y oprima el
botón RESET de este control remoto).
Coloque los controles remotos a la distancia
correcta.
No se pueden aprender las funciones.
No se podrán aprender nuevas funciones sin
borrar funciones innecesarias.
Oprima el botón RESET del control remoto.
Cerciórece de mantener presionada la tecla
de función de control remoto hasta que
comienza a destellar lentamente el indicador
TRANSMIT/LEARN.
Control remoto
Problema
Se escucha un zumbido.
Al reproducir un disco el nivel de sonido
es muy bajo.
No se puede subir el volumen o el sonido
sale con distorsiones.
Los parámetros DSP y algunos otros
ajustes de este aparato no se pueden
cambiar.
“INPUT DATA ERR” aparece en al pantalla
y no se escucha ningún sonido.
No puede grabarse el campo de sonido.
El aparato no funciona bien.
No se puede grabar con una platina de
casetes o videograbadora conectada a
este aparato.
Ruido en el televisor o sintonizador
cercanos.
El sonido se degrada cuando se escucha
usando los auriculares conectados a un
tocadiscos de discos compactos o platina
de casetes que está conectado a este
aparato.
Causa
La conexión de los cables no es correcta.
No existe una conexión del plato giratorio al
terminal GND.
El disco se está reproduciendo usando un
plato giratorio con una cápsula MC.
El componente conectado a los terminales
TAPE/MD OUT de este aparato está
desconectado.
La función “6. MEMORY GUARD” en el modo
SET MENU está en la posición “ON”.
Se reproduce una fuente no estándar o el
aparato reproduce una fuente que funciona
mal.
No se puede grabar el campo de sonido en
una platina conectada a los terminales
TAPE/MD OUT del aparato.
El microcomputador en su interior ha dejado
de trabajar debido a que ha sufrido una
sacudida externa (rayo, electricidad estática
fuerte, etc.) o debido a que la fuente de
alimentación tiene un voltaje muy bajo.
La fuente está conectada a este aparato sólo
mediante terminales digitales.
El aparato está demasiado cerca del equipo
afectado.
Este aparato está en el modo de espera.
Qué hacer
Conecte firmemente las clavijas de audio. Si
el problema persiste, los cables pueden estar
dañados.
Realice una conexión entre el plato giratorio y
el terminal GND de este aparato.
El plato giratorio se debe conectar al
sintonizador a través de un amplificador de
MC.
Conecte el componente.
Mueva a la posición “OFF”.
Verifique la fuente o desconecte el aparato
que reproduce la fuente y vuelva a conectar
nuevamente.
Desenchufe el cable de alimentación de CA
del tomacorriente de la pared y enchúfelo
nuevamente después de aproximadamente
un minuto.
Realice conexiones adicionales entre
terminales analógicos.
Separe más el aparato del equipo afectado.
Conecte el aparato.
73
Español
LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema
Se escucha un susurro fuere cuando se
reproduce una fuente codificada con DTS.
Se escucha un ruido de percusión cuando
se reproduce una fuente codificada con
DTS.
No se escucha ningún sonido cuando se
reproduce una fuente codificada DTS
aunque se ha seleccionado el modo de
entrada “AUTO” o “DTS” en este aparato.
No se escucha ningún sonido cuando se
reproduce un minidisco en el que se haya
grabado una fuente codificada con DTS.
No se escucha ningún sonido cuando se
reproduce una cinta audiodigital en la que
se ha grabado una fuente codificada con
DTS.
No se escucha ningún sonido cuando se
reproduce una fuente (disco compacto,
etc.) aunque el modo de entrada
seleccionado actualmente es “AUTO”.
Causa
El equipo que reproduce la fuente no está
conectada al terminal de entrada de señal
de audio digital de este aparato.
Se ha seleccionado el modo de entrada
“ANALOG” en el aparato.
Si se ha seleccionado el modo de entrada
“AUTO”, para algunas fuentes este ruido
puede aparecer mientras el aparato está
tratando de identificar el formato de la señal
de entrada.
El decodificador DTS incorporado en este
aparato no funciona porque el equipo tiene
un control de volumen digital y está en otra
posición que no es “máximo” “neutral” o
“inefectivo”.
Una fuente codificada con DTS no puede
grabarse en un minidisco.
Para algunos equipos de cintas
audiodigitales la fuente codificada con DTS
no puede grabarse.
En el modo “AUTO”, el modo de
decodificación de DTS no puede cambiarse
automáticamente al modo de entrada de
señal digital (PCM).
Qué hacer
El equipo debe estar conectado a un terminal
de entrada de señal de audio digital de este
aparato además de las conexiones de
terminal de señal de audio analógica.
Seleccione el modo de entrada apropiado en
este aparato para conectar el decodificador
DTS incorporado de este aparato.
Ajuste el modo de entrada de la fuente de
entrada seleccionada actualmente a “DTS”.
Ajuste el control de volumen digital del
equipo a su posición de máximo, neutral o
inefectivo.
Oprima el botón de modo de entrada INPUT
MODE en el panel delantero o el selector de
entrada (o fuente seleccionada actualmente)
en el control remoto para que aparezca
“PCM” en la pantalla.
Cuando se reproduce una fuente codificada con DTS:
Notas
Es necesario utilizar un decodificador DTS para reproducir una fuente codificada con DTS y el equipo que reproduce dicha
fuente debe estar conectado al terminal de entrada de audio digital de este aparato tal como se describe en este manual. Si la
conexión no está hecha o si sólo se utiliza un convertidor digital a analógico sin utilizar el decodificador DTS, cuando se
reproduce una fuente, sólo se escucha un silbido fuerte.
Para hacer una búsqueda (o salto, etc.) cuando reproduzca una fuente codificada con DTS se apaga el indicador “dts” en a
pantalla. Esto se debe a que este aparato cambia automáticamente el modo de decodificación de DTS al modo de entrada de
señal digital normal (PCM) para evitar que se escuche un ruido.
Una fuente codificada con DTS no puede grabarse en cintas de audio y de video analógica y una cinta analógica grabada de una
fuente codificada con DTS no puede reproducirse.
El mismo resultado se obtiene cuando se utilizan equipos de minidiscos y de cinta audiodigital (según la platina de cinta
audiodigital utilizada para grabación y/o reproducción).
74
SECCION DE AUDIO
Potencia de salida eficaz mínima por canal
(Cuando se excitan ambos canales)
MAIN L/R (20 Hz a 20 kHz, 0,02% de D.A.T., 8 ohmios)
........................................................................ 100W+100W
CENTER (20 Hz a 20 kHz, 0,02% de D.A.T., 8 ohmios)
.................................................................................... 100W
REAR L/R (20 Hz a 20 kHz, 0,02% de D.A.T., 8 ohmios)
.........................................................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0,05% de D.A.T., 8 ohmios)
.............................................................................25W+25W
Máxima potencia [Sólo los modelos para China y General]
1 kHz, 10% de D.A.T., 8 ohmios
(Cuando se excitan ambos canales)
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER.......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Potencia dinámica por canal
(mediante el método de medición de margen dinámico de IHF)
[Sólo los modelos para China y General]
MAIN L/R (8 ohmios/6 ohmios/4 ohmios/2 ohmios)
(Cuando se excitan ambos canales)
..................................................... 140W/170W/220W/320W
Margen dinámico
[Sólo los modelos para China y General]
MAIN L/R (8 ohmios) ............................................... 1,46 dB
Potencia de salida estándar DIN por canal
[Sólo los modelos para Europa y Reino Unido]
MAIN L/R (1 kHz, 0,7% de D.A.T., 4 ohmios)
(Cuando se excitan ambos canales) ........................ 160W
Potencia IEC [Sólo los modelos para Europa y Reino Unido]
MAIN L/R (1 kHz, 0,015% de D.A.T., 8 ohmios)
(Cuando se excitan ambos canales) ........................ 115W
Anchura de banda de potencia (20 Hz a 20 kHz)
8 ohmios, 50W, 0,08% de D.A.T.
(Cuando se excitan ambos canales).............10 Hz a 50 kHz
Factor de amortiguamiento
MAIN L/R (20 Hz a 20 kHz, 8 ohmios) .................. 200 o más
Sensibilidad/impedancia de entrada (100W/8 ohmios)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
............................................................... 150 mV/47 k-ohmios
PHONO MM.............................................2,5 mV/47 k-ohmios
MAIN IN .........................................................1V/47 k-ohmios
Nivel de señal máxima de entrada (1 kHz, 0,05% de D.A.T.)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(EFFECT ON) ................................................................. 2,3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Nivel/impedancia de salida
REC OUT.............................................. 150 mV/1,0 k-ohmios
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT ............ 1,0V/1,5 k-ohmios
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL) (EFFECT OFF)
................................................................ 4,0V/1,5 k-ohmios
Salida de voltaje máxima (20 Hz a 20 kHz, 1% de D.A.T.)
PRE OUT (MAIN L/R).............................................. 3V o más
Salida/impedancia nominal de la toma de auriculares
Salida
(Entrada CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/ VCR 1/VCR 2/
VIDEO AUX de 150 mV, 1 kHz RL=8 ohmios) ............. 0,5V
Impedancia........................................................... 440 ohmios
Respuesta en frecuencia (20 Hz a 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX a
MAIN L/R SP OUT .................................................. 0±0,5 dB
Desviación de ecualización RIAA (20 Hz a 20 kHz)
PHONO MM ..............................................................0±0,5 dB
Distorsión armónica total (20 Hz a 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/
VCR 2/VIDEO AUX a PRE OUT (MAIN L/R), 1V
..................................................................... 0,005% o menos
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
a SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohmios ........ 0,015% o menos
PHONO MM a REC OUT, 3V ....................... 0,01% o menos
MAIN IN a SP OUT (MAIN L/R, CENTER),
50W/8 ohmios ............................................. 0,008% o menos
Relación señal-ruido (Red A de IHF)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(Entrada cortocircuitada) (EFFECT OFF)
............................................................................ 96 dB o más
PHONO MM (Entrada cortocircuitada 5 mV) (EFFECT OFF)
[Sólo los modelos para China, General y Reino Unido]
.......................................................................... 86 dB o más
[Modelo para Europa] .................................. 82 dB o menos
Ruido residual (Red A de IHF)
MAIN L/R SP OUT ....................................... 170 µV o menos
Separación entre canales (Vol. –30 dB)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/
VCR 2/VIDEO AUX Entrada 5,1 k-ohmios Cortocircuitada
(EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz ......................................... 60 dB/45 dB o más
PHONO MM Entrada cortocircuitada (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz...........................................60 dB/55 dB o más
Características de control de tono
Graves
Refuerzo/atenuación.................................... ±10 dB (50 Hz)
Frecuencia de transición........................................... 350 Hz
Agudos
Refuerzo/atenuación ................................. ±10 dB (20 kHz)
Frecuencia de transición .......................................... 3,5 kHz
ESPECIFICACIONES
75
Español
ESPECIFICACIONES
Extensión de graves (MAIN L/R) ....................... +6 dB (50 Hz)
Características de Filtro
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F.)
..............................................................fc = 90 Hz, 12 dB/oct.
SUBWOOFER (L.P.F.) ........................ fc = 90 Hz, 18 dB/oct.
Error de alineamiento de ganancia
(0 a –60 dB)
MAIN L/R...........................................................3 dB o menos
Silenciamiento de audio ..................................................... –
SECCION DE VIDEO
Tipo de señal de video
[Modelos para Europa y Reino Unido] .............................PAL
[Modelos para China y General] ............................NTSC/PAL
Nivel de señal de video..................................1 Vp-p/75 ohmios
Nivel de señal de S-video
Y ................................................................ 1 Vp-p/75 ohmios
C ......................................................... 0,286 Vp-p/75 ohmios
Nivel de salida máxima..................................... 1,5 Vp-p o más
Relación señal – ruido .......................................... 50 dB o más
Respuesta de frecuencia en la salida del monitor
................................................................5 Hz a 10 MHz, –3 dB
GENERAL
Alimentación
[Modelos para Europa y Reino Unido] ........ AC 230V, 50 Hz
[Modelos para China y General]
............................................ AC 110/120/220/240V, 50/60 Hz
Consumo .........................................................................480W
Consumo máximo de corriente
[Sólo los modelo General] .............................................770W
Tomacorrientes de CA
3 SWITCHED OUTLETS
[Modelos para Europa, China y General] ...........100W max.
1 SWITCHED OUTLET
[Modelo para Reino Unido] .................................100W max.
Dimensions (An. x Al. x Prof.)
[Modelos para Europa y Reino Unido]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
(17-1/8 x 6-3/4 x 18-1/2 pulg.)
[Modelos para China y General (sin paneles laterales)]
................................................................435 x 171 x 470 mm
(17-1/8 x 6-3/4 x 18-1/2 pulg.)
[Modelos para China y General (con paneles laterales)]
............................................................ 473 x 171,5 x 470 mm
(18-5/8 x 6-3/4 x 18-1/2 pulg.)
Peso
[Modelos para Europa y Reino Unido] ...... 19,5 kg (42,9 lbs.)
[Modelos para China y General (sin paneles laterales)]
.................................................................. 19,5 kg (42,9 lbs.)
[Modelos para China y General (con paneles laterales)]
.................................................................. 21,0 kg (46,2 lbs.)
Accesorios.................................. Transmisor de control remoto
Pilas
Etiqueta de funciones del usuario
Antena de cuadro de AM
Antena FM interior
* Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Gefeliciteerd!
U bent nu in het gelukkige bezit van een Yamaha Digitaal Geluidsveldprocessing
(DSP) systeem — een buitengewoon geavanceerd audiocomponent. Het DSP systeem
maakt volledig gebruik van alle technische verworvenheden die voort zijn gekomen uit
het onbetwiste leiderschap dat Yamaha heeft op het gebied van de digitale audio
processing, hetgeen u een totale nieuwe wereld van luister-ervaringen zal bieden.
Volg bij de opstelling van uw systeem de instructies in deze handleiding zorgvuldig op
en het DSP systeem zal uw kamer in een breed scala van luister-omgevingen
akoestisch omvormen — alles tussen een beroemde concertzaal en een intieme jazz
club. Bovendien verkrijgt u een ongelofelijk realistisch effect van de meeste met
surround-geluid gecodeerde videobronnen die in de handel verkrijgbaar zijn door
middel van de ingebouwde Dolby Pro Logic Surround Decoder, Dolby Digital decoder
en DTS decoder.
De zeven ingebouwde versterkerkanalen in dit model betekenen dat er geen extra
versterkers nodig zijn om te kunnen luisteren naar de geavanceerde digitale
geluidsveldprocessing.
Laten we echter in plaats van u te vertellen over de wonderen van de digitale
geluidsveldprocessing liever onmiddellijk overgaan tot de opstelling van het systeem en
het uitproberen van de vele mogelijkheden ervan. Lees deze bedieningshandleiding
zorgvuldig en bewaar deze op een veilige plaats voor verdere naslag.
1
Nederlands
LET OP ..................................................................... 2
INLEIDING ................................................................ 3
Bijzonderheden ........................................................ 3
Wat is DSP?.............................................................. 4
WAT U HET EERST DOET ...................................... 7
Wat u het eerst doet................................................. 7
Uitpakken............................................................... 7
Openen en sluiten van het voorklepje ................... 7
Installeren van de batterijen in de
afstandbediening ................................................... 8
Opmerkingen betreffende de afstandbediening .... 8
Bedieningsorganen en hun functies ..................... 9
Voorpaneel ............................................................ 9
Displaypaneel ...................................................... 11
VOORBEREIDING .................................................. 12
Opstelling van de luidsprekers ............................ 12
Aansluitingen ........................................................ 14
Audio/video bron-componenten .......................... 14
Luidsprekers ........................................................ 21
Aansluiting van dit apparaat op de
netspanning ......................................................... 24
Schermdisplay ....................................................... 25
Kiezen van de uitgangsfuncties
(“SET MENU” modus) ........................................... 26
Afstelling van de luidsprekerbalans .................... 29
BASIS-BEDIENING ................................................ 32
Weergeven van een bron ...................................... 32
Opnemen van een bron op tape (of MD) of
kopieren van tape (of MD) naar tape (of MD)....... 37
Geluidsregeling ..................................................... 39
Gebruik van de digitale geluidsveldprocessor
(DSP) ...................................................................... 40
Afspelen van een bron met gebruik van een effect
van de digitale geluidsveldprocessor (DSP) ........ 40
Afstellen van het uitgangsniveau van de midden,
rechter achterste en linker achterste, voorste
effect-luidsprekers en subwoofer......................... 43
Kort overzicht van de digitale
geluidsveldprogramma’s...................................... 45
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN ................. 50
“SET MENU” modus ............................................. 50
Samenstellen van uw eigen geluidsvelden ........ 54
Instellen van de SLEEP timer ............................... 59
AFSTANDBEDIENING ........................................... 60
Basis-bediening (kap geopende) ......................... 60
Gebruik van de “programmeerbare” toetsen
(kap geopend)......................................................... 62
Gebruik van de bedieningsregeltoetsen
(kap gesloten)......................................................... 64
Macro bediening (kap gesloten) .......................... 66
Methoden van programmeren en wissen van
functies .................................................................. 68
STORINGZOEKEN ................................................. 71
SPECIFICATIES ..................................................... 74
INHOUD
2
1. Lees deze handleiding nauwkeurig door om de best
mogelijke resultaten te verkrijgen. Bewaar deze handleiding
op een veilige plaats voor toekomstige referentie.
2. Stel het apparaat op een koele, droge, schone plaats op -
niet in de buurt van ramen, warmtebronnen of op plaatsen
die onderhevig zijn aan trillingen of op buitengewoon
stoffige, warme, koude of vochtige plaatsen. Plaats het
apparaat niet in de buurt van mogelijke storingsbronnen
(zoals transformators of motoren). Stel het apparaat niet
bloot aan regen of vocht, om het risiko van brand of een
elektrische schok te voorkomen.
3. Nooit de behuizing van het apparaat openen. Neem
contact op met uw dealer in het geval er een vreemd
voorwerp in het apparaat gevallen is.
4. Nooit overmatige kracht uitoefenen op de schakelaars en
regelaars of op de aansluitkabels. Bij het verplaatsen van
het apparaat, er op letten eerst de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact te verwijderen en de
verbindingen van de kabels met overige apparatuur los te
maken. Nooit aan de kabels zelf trekken.
5. De openingen in de behuizing zorgen er voor dat het apparaat
goed geventileerd wordt. Indien deze openingen geblokkeerd
worden, zal de temperatuur binnen in het apparaat snel
toenemen. Plaats daarom geen voorwerpen tegen deze
openingen en stel het apparaat op een goed geventileerde
plaats op om brand en beschadiging te voorkomen.
<Modellen voor Europa en Groot-Brittannië>
Zorg er voor een ruimte van tenminste 10 cm aan de
linker- en rechterzijde, 20 cm aan de achterzijde en 30 cm
boven het bovenpaneel van de apparatuur open te laten
om brand en beschadiging te voorkomen.
6. De gebruikte spanning dient hetzelfde te zijn als die welke
op dit apparaat staat aangegeven. Gebruik van dit
apparaat op een hogere spanning dan aangegeven is
gevaarlijk en kan brand of andere ongevallen tot gevolg
hebben. YAMAHA stelt zich niet verantwoordelijk voor
enigerlei vorm van beschadiging die het gevolg is van het
gebruik van dit apparaat met een andere dan de
voorgeschreven spanning.
7. Digitale signalen die door dit apparaat worden opgewekt
kunnen storing veroorzaken in overige componenten zoals
tuners, receivers of TV’s. Plaats dit apparaat verder van
dergelijke componenten vandaan indien er blijk is van storing.
8. Stel de VOLUME regelaar steeds in op “–
”, alvorens
met de weergave van de audiobron te beginnen; laat het
volume geleidelijk tot het gewenste niveau toenemen
nadat de weergave begonnen is.
9. Probeer nooit het apparaat te reinigen met behulp van een
chemisch reinigingsmiddel, aangezien hierdoor de afwerking
beschadigd kan worden. Gebruik een schone, droge doek.
10.Alvorens te concluderen dat uw apparaat defect is, eerst
het hoofdstuk “STORINGZOEKEN” doorlezen voor advies
betreffende het opsporen van veelvoorkomende
bedieningsfouten.
11.Wanneer u het apparaat gedurende een langere periode
niet gaat gebruiken, de stekker steeds uit het stopcontact
verwijderen.
12.Verwijder tijdens onweer de stekker van het netsnoer van
het apparaat uit het stopcontact en maak de antennekabel
los om schade als gevolg van blikseminslag te voorkomen.
13.Aarding of polarisatie – Er dienen maatregelen genomen
te worden dat de aarding of de polarisatie van een
apparaat niet ongedaan gemaakt wordt.
14.Wisselstroom-uitgang
Sluit geen audio-apparatuur aan op de wisselstroom-
uitgang op het achterpaneel, indien deze apparatuur meer
stroom nodig heeft dan de nominale capaciteit waarin deze
uitgang kan voorzien.
15.Spanningskeuzeschakelaar (Alleen modellen voor
China en Algemene modellen)
De spanningskeuzeschakelaar op het achterpaneel van
dit apparaat dient correct ingesteld te worden op de
plaatselijke netspanning, ALVORENS de stekker van het
netsnoer in het wisselstroom-stopcontact te steken.
Instelbare netspanningen zijn 110/120/220/240V
wisselstroom, 50/60 Hz.
BELANGRIJK
Noteer het serienummer van uw apparaat in de ruimte
hieronder.
Model:
Serienummer:
Het serienummer is aangegeven op de achterzijde van het
apparaat.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor
toekomstige referentie.
WAARSCHUWING
STEL HET APPARAAT NIET BLOOT AAN REGEN OF
VOCHT OM HET RISIKO VAN BRAND OF EEN
ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN.
Dit apparaat wordt niet losgekoppeld van de netspanning
zolang als de stekker er van nog in het stopcontact steekt,
ook al wordt het apparaat zelf uitgeschakeld. Deze toestand
wordt de standby functie genoemd.
In deze toestand zal het apparaat een zeer kleine
hoeveelheid stroom verbruiken.
Alleen voor klanten in Nederland
Bij dit produkt zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet weggooien maar
inleveren als KCA.
WAARSCHUWING
Verander de instelling van de IMPEDANCE SELECTOR
schakelaar niet als het apparaat aan staat, aangezien dit
schade kan veroorzaken aan het apparaat.
ALS HET APPARAAT NIET INGESCHAKELD WORDT
BIJ INDRUKKEN VAN DE STANDBY/ON SCHAKELAAR:
Het is mogelijk dat de IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
niet correct in een van beide standen gezet is. Zet in dat
geval de schakelaar correct in een van beide standen
wanneer het apparaat zich in de standby functie bevindt.
OR CORRECT SETTING.
KERS
A
B
REAR
AIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
IMPEDANCE SELECTOR
(Modellen voor Europa)
LET OP : Lees eerst deze aanwijzingen alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
3
Nederlands
7 Kanaal vermogensversterking
Hoofd: 100W + 100W (8) RMS
uitgangsvermogen, 0,02% THD,
20–20 000 Hz
Midden: 100W (8) RMS
uitgangsvermogen, 0,02% THD,
20–20 000 Hz
Achter: 100W + 100W (8) RMS
uitgangsvermogen, 0,02% THD,
20–20 000 Hz
Voorste effect:
25W + 25W (8) RMS
uitgangsvermogen, 0,05% THD,
1 kHz
Meervoudige digitale
geluidsveldprocessing
Digitale Geluidsveldprocessor (DSP)
Dolby Digital Decoder
Dolby Pro Logic Surround Decoder
DTS Decoder
CINEMA DSP: Theater-klankervaring door
de combinatie van YAMAHA DSP
technologie en Dolby Digital, Dolby Pro
Logic of DTS
Automatische ingangsbalansregeling
voor Dolby Pro Logic Surround
Test-toongenerator voor gemakkelijkere
afstelling van de uitgangsbalans van de
luidsprekers
Mogelijkheid tot keuze van de luidspreker
uitgangsmodus voor het meest passende
gebruik van uw luidspreker systeem
Overige
“SET MENU” modus die u 8 opties voor
wijziging beschikbaar stelt voor het
optimaal instellen en afstellen van dit
apparaat voor gebruik met uw
audio/video systeem.
BASS EXTENSION toets voor de
benadrukking van de lage tonen respons
Schermdisplayfunctie, van dienst bij de
bediening van dit apparaat
REC OUT keuzeschakelaar die
onafhankelijk is van de keuze van de
ingangsbron
SLEEP Timer
OPTICAL en COAXIAL digitale
audiosignaalaansluitingen
6 kanaal externe decoder ingang voor
andere toekomstige formaten
Mogelijkheid voor videosignaal
ingang/uitgang (Inclusief S Video
verbindingen)
Multifunctionele programmeerbare
afstandbediening
Bijzonderheden
INLEIDING
4
Welkom in de opwindende wereld van digitaal huiskamer-
amusement. Dit apparaat is een van de meest complete en
geavanceerde AV versterkers die verkrijgbaar zijn. Mogelijk
bent u niet op de hoogte van de meer geavanceerde
mogelijkheden, deze zijn echter gemakkelijk te gebruiken.
State-of-the-art technologie zoals Dolby Digital en Digital
Theater Systems (DTS) zullen waarschijnlijk nieuw zijn in uw
huis, maar u heeft wellicht ooit de verbazingwekkende
realistische effecten ervaren die zij verlenen aan speelfilms in
theaters rond de wereld.
Om de luisterervaring nog interessanter te maken, omvat dit
apparaat een aantal exclusieve, digitaal gecreëerde
luisteromgevingen die digitale geluidsvelden genoemd worden.
Het kiezen van een geluidsveldprogramma is alsof u uzelf
overbrengt naar plaatsen als een openlucht arena, een
Europese kerk of een intieme jazz club. Neemt u even de tijd
nu om meer te lezen over deze mogelijkheden en te genieten
van de nieuwe ervaringen die dit apparaat in uw huistheater
brengt.
Digitale Geluidsveldprocessing
Technologische vooruitgang in de klankreproduktie hebben in
de laatste 30 jaar de luisterervaring verrijkt met een verbeterde
helderheid, precisie en vermogen. Echter er ontbrak steeds
iets: De atmosfeer en de akoestische omgeving van een live
concertzaal. Onze Yamaha ingenieurs hebben uitgebreid
onderzoek gedaan naar de aard van de klank-akoestiek en de
manier waarop geluiden in een kamer weerkaatst worden. We
hebben deze ingenieurs naar bekende theaters en
concertzalen over de gehele wereld uitgezonden om de
akoestiek van deze luisteromgevingen met fijngevoelige
meetapparatuur te meten. De gegevens die zij hebben
verzameld worden gebruikt om deze luisteromgevingen in
digitale geluidsvelden te reproduceren. Sommige van deze
digitale geluidsvelden worden gereproduceerd met gebruik van
gegevens die rechtstreeks op de plaats van oorsprong zijn
opgemeten, andere zijn samengesteld op basis van
combinaties van gegevens voor het vormen van unieke
akoestische omgevingen die bestemd zijn voor speciale
doeleinden.
Hiermee is natuurlijk enkel de helft van het probleem opgelost.
Voor deze ingenieurs is er geen mogelijkheid om de akoestiek
van uw kamer te kennen, dus hebben wij het mogelijk gemaakt
dat u de diverse parameters van deze gegevens kunt afstellen
en elke virtuele luisteromgeving naar eigen voorkeur kunt
afstellen. U kunt deze geluidsvelden gebruiken voor een
verbetering van de weergave van elke bron en in combinatie
met een van de volgende surround geluidstechnieken.
Sommige zijn speciaal ontwikkeld voor muziek en andere
speciaal voor films.
Dolby Pro Logic Surround
Dolby Pro Logic Surround is sinds het midden van de jaren ‘70
in bioscooptheaters in gebruik. Ook is het sinds de eind jaren
‘80 beschikbaar geworden voor huisbioscoopsystemen. Het
maakt gebruik van vier afzonderlijke kanalen en vijf
luidsprekers voor de reproduktie van realistische en
dynamische geluidseffecten: twee hoofdkanalen (links en
rechts), een middenkanaal voor de dialoog en een achterste
kanaal voor speciale geluidseffecten. Het achterste kanaal
reproduceert de klanken binnen een smal frekwentiebereik.
De meeste videobanden en laserdiscs zijn gecodeerd met
Dolby Pro Logic Surround, juist als vele TV en
kabeluitzendingen. De Dolby Pro Logic Surround decoder die
in dit apparaat is ingebouwd maakt gebruik van een digitaal
signaalverwerkingssysteem dat de stabiliteit van elk van de
kanalen verbetert voor het verkrijgen van een meer
nauwkeurige ruimtelijke plaatsing van de klanken in
vergelijking tot de conventionele analoge
signaalverwerkingssystemen.
Inleiding
Wat is DSP?
INLEIDING
5
Nederlands
Dolby Digital is een Dolby Surround geluidssysteem van het
volgende niveau dat ontwikkeld is voor 35 mm films via het
gebruik van audiocodering met lage-bit transmissiesnelheid.
Dolby Digital is een digitaal surround geluidssysteem dat u een
volledig onafhankelijke meerkanaals-audio biedt. In
meerkanaals-formaat biedt Dolby Digital vijf full range kanalen
in wat soms een “3/2” opstelling genoemd wordt: drie voorste
kanalen (links, midden en rechts) en twee surround kanalen.
Verder is er voorzien in een zesde effectkanaal voor enkel de
lage tonen voor de weergave van LFE (lage frekwentie effect)
of de low bass effecten die onafhankelijk zijn van de overige
kanalen. (Dit is het zogenaamde “subwooferkanaal” of “LFE
kanaal”.) Dit kanaal wordt geteld als 0,1, waardoor men tot de
term 5,1 kanalen in totaal is gekomen.
In vergelijking tot Dolby Pro Logic dat aangeduid wordt als een
“3/1” systeem (linksvoor, midden, rechtsvoor en slechts één
surround kanaal), voorziet het Dolby Digital systeem in twee
surround kanalen, stereo of gescheiden surrounds genaamd,
die elk dezelfde full range weergavegetrouwheid bieden als de
drie voorste kanalen.
Via het gebruik van de ingebouwde Dolby Digital decoder kunt
u in uw huis genieten van het bijzonder krachtige en
realistische effect van de Dolby Stereo Digitale theaterklanken.
Een breed dynamisch bereik van geluid dat gereproduceerd
wordt door de vijf full range kanalen en een nauwkeurige
oriëntatie van de klanken welke wordt verkregen door de
digitale geluidsveldverwerking biedt luisteraars een
ongeëvenaarde nieuwe en realistische luisterervaring.
Dolby Digital bestaat uit 5,1 kanalen, zoals reeds links werd
aangegeven. Het kan echter ook uit minder kanalen bestaan,
bijvoorbeeld 2 kanaal stereo en mono. Het is mogelijk dat u in
de verkoop bepaalde 2 kanaal stereo en/of mono bronnen die
gecodeerd zijn met het Dolby Digital aantreft.
Laserdisc en DVD zijn huiskamer-audioformaten die zeer
geschikt zijn voor gebruik met Dolby Digital. In de nabije
toekomst zal Dolby Digital ook toegepast worden op DBS,
CATV en HDTV. De uitgave van Dolby Stereo Digitale
bioscoopfilms welke nu op gang komt, vormt een onmiddelijk
beschikbare bron van video software die met Dolby Digital
gecodeerd is.
Geproduceerd onder licentle van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY, AC-3, PRO LOGIC en het dubbel D
symbool zijn handeismerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Auteursrecht 1992 Dolby Laboratories, Inc. Alle rechten
voorbehouden.
DTS (Digitale Theater Systemen) systeem werd ontwikkeld ter
vervanging van analoge soundtracks van films door zes
onafhankelijke kanalen van digitale soundtracks dat nu in veel
theaters over de gehele wereld geïnstalleerd is. Het DTS
digitale weergavesysteem gaf een nieuwe dimensie aan de
manier waarop wij films in theaters ervaren door de introductie
van zes onafhankelijke kanalen van schitterende digitale audio.
Via de DTS technologie is het na intensief research en
ontwikkeling nu ook mogelijk een soortgelijke onafhankelijke
codering/decodering technologie toe te passen op het
surround-klank amusement van huiskamer-audiosystemen.
De DTS Digital Surround is een codering/decodering systeem
dat zes kanalen topkwaliteit, 20-bit audio levert; technisch
gesproken 5,1 kanalen, hetgeen betekent 5 full-range (linker,
midden, rechts en twee surround) kanalen, plus een subwoofer
(LFE) kanaal (als “0,1”). Het is compatibel met de 5,1
luidsprekersystemen die momenteel beschikbaar zijn voor
huis-theatersystemen.
De DTS Digital Surround formule is ontwikkeld voor de
codering van de zes kanalen van 20-bit audio op bepaalde
laserdiscs of compact discs DVD’s met aanzienlijk minder
datacompressie.
Via het gebruik van de DTS decoder die in dit apparaat is
ingebouwd, kunt u in uw huis genieten van het bijzonder
krachtige en realistische effect van de hoge kwaliteit DTS
theaterklanken.
Laserdisc, compact disc en DVD zijn een huiskamer-
audioformaat waarbinnen het DTS zijn multi-kanaal audio van
hoge kwaliteit ten uitvoer kan brengen. (Naast films op
laserdiscs zullen veel opwindende nieuwe multi-kanaal
muziekopnamen verkrijgbaar worden in de vorm van DTS
gecodeerde compact discs.)
Gefabriceerd onder licentie van Digital Theater Systems, Inc.
US Pat. No. 5.451.942 en overige wereldwijde patenten
geregistreerd en in aanvraag. “DTS”, “DTS Digital Surround”
zijn handelsmerken van Digital Theater Systems, Inc.
Auteursrecht 1996 Digital Theater Systems, Inc. Alle rechten
voorbehouden.
DTS Digital Surround
Dolby Digital
INLEIDING
6
Dolby Pro Logic + 2 Digitale geluidsvelden
Er worden digitale geluidsvelden gecreëerd aan
respektievelijk de voorste effect-zijde en aan de achterste
surround zijde van het met Dolby Pro Logic Surround
gedecodeerde geluid. Deze scheppen een brede
akoestische omgeving en benadrukken het surround effect
in de kamer en laten u veel overige effecten gewaarworden,
op een manier alsof u zelf een film aan het bekijken bent in
een veel bezochte Dolby Stereo bioscoop.
Deze combinatie is beschikbaar wanneer het digitale
geluidsveldprogramma Nr. 8, 9, 10, 11 of “PRO
LOGIC/Enhanced” van Nr. 12 is gekozen en het
ingangssignaal van de bron analoog, PCM audio of met het
Dolby Digital in 2-kanalen gecodeerd is.
Dolby Digital of DTS + 3 Digitale
geluidsvelden
Er worden digitale geluidsvelden gecreëerd aan
respektievelijk de voorste effect-zijde en aan de
onafhankelijke linker en rechter surround zijden van het
door Dolby Digital gedecodeerde of het DTS gedecodeerde
geluidsveld. Deze scheppen een brede akoestische
omgeving en zorgen voor veel surround effect in de kamer
zonder dat de hoge kanaalscheiding verloren gaat. Door
middel van het brede dynamische bereik van het Dolby
Digital of DTS geluid krijgt u de indruk dat u een film aan het
bekijken bent in de nieuwste Dolby Stereo Digitale bioscoop
of in een theater met DTS systeem. Dit is het meest ideale
huiskamer-theatergeluid van tegenwoordig.
Deze combinatie is beschikbaar wanneer het digitale
geluidsveldprogramma Nr. 8, 9, 10, 11 of “DOLBY DIGITAL
(of DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” van Nr. 12 is gekozen
en het ingangssignaal van de bron met het Dolby Digital
(behalve in 2-kanalen) gecodeerd is of met het DTS
gecodeerd is.
CINEMA DSP: Dolby Surround + DSP / DTS + DSP
De Dolby Surround en DTS geluidssystemen komt het meest
tot hun recht in een groot bioscooptheater, omdat filmgeluiden
oorspronkelijk werden ontworpen om te worden
gereproduceerd in een groot bioscooptheater met gebruik van
meerdere luidsprekers. Proberen in uw huis een akoestische
omgeving te scheppen die lijkt op die van een bioscooptheater
is moeilijk vanwege de grootte van de kamer, het gebruikte
materiaal in de muren, het aantal luidsprekers, enzovoorts. Met
andere woorden, uw luisterkamer verschilt in hoge mate van
een bioscooptheater.
Yamaha DSP technologie echter, is in staat met behulp van de
originele digitale geluidsvelden, gecombineerd met de Dolby
Surround of DTS Digital Surround geluiden, u huis nagenoeg
dezelfde akoestische ervaring te bieden als die in een groot
bioscooptheater door voor het tekort aan effecten en dynamiek
in de luisterkamer te compenseren.
Het YAMAHA “CINEMA DSP” logo geeft aan dat die
programma’s gecreëerd zijn door de combinatie van en
YAMAHA DSP technologie en Dolby Surround of DTS.
CINEMA DSP
INLEIDING
7
Nederlands
WAT U HET EERST DOET
Wat u het eerst doet
Afstandbediening Gebruikersfunctie-stickers
Batterijen (maat AA, LR6, UM-3)
Uitpakken
Neem deze apparatuur en de bijbehorende acessoires voorzichtig uit de doos. U treft dan de apparatuur zelf en de volgende
accessoires aan.
Sluit het voorklepje steeds wanneer de bedieningsorganen binnen in het paneel niet gebruikt worden.
Openen van het voorklepje
Openen en sluiten van het voorklepje
Sluiten van het voorklepje
8
Installeren van de batterijen in de
afstandbediening
Aangezien de afstandbediening gebruikt gaat worden voor vele
van de bedieningsfuncties van deze apparatuur, dient u te
beginnen met het plaatsen van de bijgeleverde batterijen.
1. Draai de afstandbediening om en schuif het deksel van het
batterijvak in de richting van de pijl.
2. Plaats de batterijen (AA, LR6, UM-3 type) met de symbolen
voor hun polariteit in de juiste richting in het batterijvak.
3. Sluit het deksel van het batterijvak.
4. Nadat u de batterijen heeft geplaast, de RESET knop
indrukken alvorens de afstandbediening weer in gebruik te
nemen.
Opmerkingen betreffende de
afstandbediening
Vernieuwen van de batterijen
Indien de afstandbediening dichter bij de hoofdeenheid
gebruikt moet worden, zijn de batterijen uitgeput.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
Opmerkingen
Gebruik uitsluitend AA, R6, UM-3 batterijen.
(Het wordt aanbevolen een LR6 type re gebruiken wanneer
u de afstandsbediening langere tijd achter elkaar gebruikt.)
Let er op dat de polariteit van de batterijen correct is.
(Zie het schema binnen in het batterijvak.)
Verwijder de batterijen, indien u de afstandbediening
gedurende langere tijd niet gaat gebruiken.
Indien de batterijen zijn gaan lekken, deze onmiddellijk
verwijderen. Zorg er voor het uitgelekte materiaal niet aan
te raken en voorkom dat dit in aanraking komt met kleding,
enz. Reinig het batterijvak grondig alvorens nieuwe
batterijen te plaatsen.
Werkingsbereik van afstandbediening
Opmerkingen
De ruimte tussen de afstandbediening en de hoofdeenheid
moet vrij zijn van grote obstakels.
De sensor van de afstandbediening niet blootstellen aan
sterke lichtinval, in het bijzonder van fluorescerende
lampen. Anders bestaat de kans dat de sensor van de
afstandbediening niet juist werkt. Indien nodig, de
hoofdeenheid buiten de inval van directe verlichting
plaatsen.
1
3
2
RESET knop
30°
30°
Afstandbedienings-
sensor
Binnen een bereik
van ongeveer 6 m
WAT U HET EERST DOET
9
Nederlands
Bedieningsorganen en hun functies
Voorpaneel
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
A
1
D
F HBI
23 4
5
6
87 9 0 C EG
1 STANDBY/ON schakelaar
Druk deze schakelaar in om de stroomtoevoer in te schakelen.
Druk de schakelaar nogmaals in om dit apparaat op de
standby functie in te stellen.
* Wanneer u deze schakelaar indrukt om het apparaat in te
schakelen, zult u een klik horen en de ingebouwde ventilator
kortstondig horen draaien.
Standby functie
In deze toestand verbruikt dit apparaat nog een kleine
hoeveelheid stroom om gereed te zijn voor het ontvangen
van infrarood signalen van de afstandbediening.
2 Afstandbedieningsensor
Voor het ontvangen van de signalen van de afstandbediening.
3 Displaypaneel
Geeft diverse informatie aan. (Zie pagina 11 voor
bijzonderheden.)
4 INPUT MODE toets
Druk op deze toets om te kiezen hoe de ingangssignalen
worden ontvangen van bronnen die twee of meerdere typen
signalen uitzenden. De standen “AUTO”, “DTS”, “DGTL” en
“ANALOG” zijn beschikbaar. De “AUTO”, “D.D.RF”, “DTS”,
“DGTL” en “ANALOG” functies zijn beschikbaar voor DVD/LD
bronnen. Zie pagina 36 voor bijzonderheden.
5 INPUT SELECTOR
Draai deze knop voor het kiezen van de ingangssignaalbron.
De gekozen bron wordt aangegeven op de display.
6 Hoofd VOLUME regelaar
Met deze regelaar wordt het volume voor alle uitgangsgeluiden
gelijktijdig geregeld; voorste effect-luidsprekers,
hoofdluidsprekers, achterluidsprekers, middenluidspreker en
subwoofer. (Dit is niet van invloed op het REC OUT niveau.)
* De indicator op de hoofd VOLUME regelaar zal knipperen
zodra het volume afgezwakt wordt door het indrukken van
de MUTE toets op de afstandbediening.
Zie voor de afstandbediening de pagina’s 60 tot 61.
WAT U HET EERST DOET
10
7
SPEAKERS schakelaars
Druk de schakelaar A of B (of beide) om de hoofdluidsprekers
die u gaat gebruiken te selecteren. Druk de schakelaar voor de
hoofdluidsprekers die u niet gebruikt nogmaals in om ze te de-
selecteren. Op het displaypaneel zullen “SPEAKERS A” en/of
“SPEAKERS B” oplichten, afhankelijk van welke
hoofdluidsprekers er worden gekozen.
8 PHONES ingang
Op deze ingang kan een hoofdtelefoon worden aangesloten
om privé te kunnen luisteren. U kunt luisteren naar het geluid
van de hoofdluidsprekers via de hoofdtelefoon.
Wanneer u privé met de hoofdtelefoon wilt luisteren, beide
SPEAKERS schakelaars A en B indrukken om de
hoofdluidsprekers te de-selecteren en de digitale
geluidsveldprocessor uitschakelen door het indrukken van de
EFFECT toets, zodat er geen DSP programma-naam verlicht
op het displaypaneel wordt aangegeven.
9 BASS EXTENSION toets
Druk deze toets naar binnen (ON) om de frekwentierespons
van de lage tonen bij de linker en rechter hoofdkanalen te
versterken terwijl daarbij de totale klankbalans gehandhaafd
blijft. Deze functie is van dienst voor het versterken van de
frekwenties van de lage tonen wanneer er geen subwoofer
gebruikt wordt.
0 TONE BYPASS toets
Druk deze toets naar binnen (ON) om het klankregelcircuit
(BASS en TREBLE) uit te schakelen. Deze functie wordt
gebruikt voor de uitvoer van puur geluid en het controleren van
de instellingen voor de toonregeling. Het klankregelcircuit kan
worden gebruikt wanneer u deze toets naar buiten uit drukt
(OFF).
A SET MENU –/+ toets
Druk deze toets eenmaal of meerdere malen in voor het maken
van een wijziging van de instelling of afstelling voor de functie
die door het indrukken van de NEXT toets gekozen is
NEXT toets
Druk deze toets eenmaal of meerdere malen in voor het kiezen
van een functie in de SET MENU modus.
B BASS en TREBLE regelaars
Draai deze knoppen om de lage en hoge frekwentierespons
enkel voor het linker en het rechter hoofdkanaal af te stellen.
C EXT. DECODER toets
Druk deze toets in voor het kiezen van de ingangssignalen van
de EXTERNAL DECODER INPUT aansluitingen als de
ingangsbron. Deze functie heeft voorrang boven de instelling
van de INPUT SELECTOR. “EXT. DECODER IN” zal verlicht
op het displaypaneel worden aangegeven. De bron die
gekozen is met behulp van de INPUT SELECTOR knop wordt
de huidige ingangsbron wanneer “EXT. DECODER IN” niet
verlicht op het displaypaneel wordt aangegeven.
D BALANCE regelaar
Deze regelt knop enkel het geluid van de hoofdluidsprekers.
De balans van het uitgangsvolume tussen de linker en de
rechter hoofdluidsprekers kan worden afgesteld voor het
compenseren van de onbalans van het geluid dat veroorzaakt
wordt door de afstelling van de luidsprekers of door de
akoestische eigenschappen van de ruimte waarin u zich
bevindt.
E EFFECT toets
Druk deze toets in om de uitvoer van de midden, achterste en
voorste effect-luidsprekers in en uit te schakelen. Het geluid
wordt normaal 2-kanaals wanneer deze functie wordt
uitgeschakeld.
Dit is echter niet van toepassing op Dolby Digital of DTS. De
signalen van alle kanalen zullen over de hoofdkanalen
verdeeld worden en de via de hoofdluidsprekers worden
weergegeven, ook als de uitvoer van de midden, achterste en
voorste effect-luidsprekers is uitgeschakeld, wanneer Dolby
Digital of DTS gedecodeerd wordt.
F REC OUT keuzeschakelaar
Draai deze knop voor het kiezen van de bron voor opname op
een MD recorder (of tapedeck) of videocassetterecorder. Deze
instelling is onafhankelijk van de instelling van de INPUT
SELECTOR, behalve wanneer de REC OUT keuzeschakelaar
in de stand SOURCE gezet is. De INPUT SELECTOR wordt
dan gebruikt voor het kiezen van de bron voor opname op een
MD recorder (of tapedeck) of videocassetterecorder.
G PROGRAM keuzetoets
Druk deze toets in de of richting voor het kiezen van
een digitaal geluidsveldverwerkingsprogramma.
H VIDEO AUX aansluitingen
Sluit extra video- of audio-ingangsbron apparatuur zoals een
camerarecorder op deze aansluitingen aan. Video-apparatuur
voorzien is van een S video uitgangsaansluiting kan worden
aangesloten op de S VIDEO aansluiting voor het verkrijgen van
een beeld met een hoge resolutie. De bron kan gekozen
worden met behulp van de INPUT SELECTOR en REC OUT
keuzeschakelaar.
I Voorklepje
Zie pagina 7 voor de manier van het openen en sluiten van het
voorklepje.
PHONES
WAT U HET EERST DOET
11
Nederlands
Displaypaneel
1 indicators
Beide “dts” indicators zullen oplichten wanneer de ingebouwde
DTS decoder ingeschakeld wordt.
Een rode “dts” indicator licht op bij het weergeven van een
compact disc of laser disc die gecodeerd is met DTS.
Een oranje “dts” indicator licht op bij het weergeven van een
DVD die gecodeerd is met DTS.
Het is mogelijk dat een oranje “dts” indicator oplicht bij het
weergeven van een laserdisc die gecodeerd is met DTS na
een video-CD of DVD op een DVD/LD combi-speler.
2 Multi-informatie display
Deze display geeft het huidige DSP programma aan, de status
van de afstellingen en de wijzigingen van de instellingen.
Diverse statussen kunnen tegelijkertijd worden bekeken.
3 Ingangsbron indicators
Een van de pijlen van deze indicators zal oplichten afhankelijk
van welke bron wordt gekozen.
4 DIGITAL en PRO LOGIC indicators
De DIGITAL indicator licht op wanneer de ingebouwde
Dolby Digital decoder ingeschakeld is en de signalen van de
bron die gecodeerd is met Dolby Digital niet 2-kanaals zijn.
De PRO LOGIC indicator licht op wanneer de ingebouwde
Dolby Pro Logic Surround decoder ingeschakeld is.
5 DSP indicator
Deze indicator licht op wanneer de ingebouwde digitale
geluidsveldprocessor ingeschakeld is.
6 SPEAKERS A/B indicators
Een van deze indicators zal oplichten afhankelijk van welke
hoofdluidsprekers worden gekozen. Beide indicators zullen
oplichten wanneer beide luidsprekers A en B zijn gekozen.
7 SLEEP indicator
Deze indicator licht op gedurende de tijd dat de ingebouwde
SLEEP timer in ingeschakeld is.
WAT U HET EERST DOET
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
SPEAKERS
AB
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
2 31
546 7
12
Dit apparaat is ontworpen voor het weergeven van de beste
geluidsveld-kwaliteit met een volledig zeven-
luidsprekersysteem, waarbij een paar hoofdluidsprekers wordt
gebruikt voor de weergave van de hoofdbronklanken alsmede
twee extra paar effect-luidsprekers voor het produceren van
het geluidsveld plus één middenluidspreker voor de dialoog.
Het wordt derhalve aanbevolen een systeem met zeven
luidsprekers te gebruiken. Echter een systeem met vier
luidsprekers welke gebruik maakt van slechts één paar effect-
luidsprekers voor het geluidsveld, zal nog steeds
indrukwekkende klanken en effecten bieden, hetgeen een
goede manier kan zijn om met deze apparatuur te beginnen. U
kunt later dan verder uitbreiden tot het systeem met de
volledige zeven luidsprekers. Bij het 4 of 5 luidsprekersysteem
is de functie van de digitale geluidsveldprocessing nog steeds
werkzaam, echter worden de hoofdluidsprekers gebruikt voor
zowel de hoofdkanalen als de voorste effectkanalen.
Gebruik van de midden-dialoogluidspreker
wordt aanbevolen
Bij het weergeven van een bron met Dolby Pro Logic
gedecodeerd, of bij het weergeven van een bron die
middenkanaalsignalen bevat met Dolby Digital of DTS
gedecodeerd, zal de dialoog, zang, enz. via het middenkanaal
uitgevoerd worden. Indien u derhalve het audio/video huis-
theater systeem wilt uitbreiden, wordt het aangeraden gebruik
te maken van de middenkanaalluidspreker.
Indien het om een bepaalde reden niet praktisch is een
middenluidspreker te gebruiken, is het mogelijk naar een film
te kijken zonder deze luidspreker. De beste resultaten echter
worden verkregen met gebruik van het volledige systeem.
Gebruik van een subwoofer voor uitbreiding
van uw geluidsveld
Het is ook mogelijk uw systeem nog verder uit te breiden door
toevoeging van een subwoofer en een versterker. Het gebruik
van een subwoofer is niet alleen effectief voor de versterking
van de lage tonen frekwenties van een kanaal of van alle
kanalen, maar ook voor het met hoge weergavegetrouwheid
weergeven van de signalen op het subwooferkanaal tijdens het
afspelen van een bron waarvan Dolby Digital of DTS
gedecodeerd wordt. U zou voor het gemak kunnen kiezen voor
een Yamaha Active Servo Processing Subwoofer Systeem,
welke voorzien is van zijn eigen ingebouwde
vermogenversterker.
Opstelling van de luidsprekers
Uw volledige zeven-luidsprekersysteem zal drie paar
luidsprekers nodig hebben: de HOOFDLUIDSPREKERS (uw
normale stereo luidsprekers), de VOORSTE EFFECT-
LUIDSPREKERS en de ACHTERSTE LUIDSPREKERS, plus
de MIDDENLUIDSPREKER. Het is ook mogelijk gebruik te
maken van een SUBWOOFER.
De HOOFDLUIDSPREKERS dienen modellen te zijn met hoge
vermogenscapaciteit welke voldoende is voor de verwerking
van het maximum vermogen van uw audiosysteem.
De overige luidsprekers hoeven niet gelijk te zijn aan de
HOOFDLUIDSPREKERS. Voor een nauwkeurige lokalisering
van het geluid echter, is het ideaal gebruik te maken van
modellen met hoge capaciteit die in staat zijn de geluiden voor
de MIDDENLUIDSPREKERS, de VOORSTE EFFECT en
ACHTERSTE LUIDSPREKERS in het volle bereik weer te
geven.
Plaats de HOOFDLUIDSPREKERS op de gewone plaats.
Plaats de VOORSTE EFFECT-LUIDSPREKERS verder uit
elkaar dan de HOOFDLUIDSPREKERS aan beide zijden van
en op een afstand van 50 tot 100 cm achter en boven het paar
HOOFDLUIDSPREKERS.
Plaats de ACHTERSTE LUIDSPREKERS achter uw
luisterpositie. Deze dienen ongeveer 180 cm van de vloer af
aangebracht te worden.
Plaats de MIDDENLUIDSPREKER precies tussen de twee
HOOFDLUIDSPREKERS. (Om storing te vermijden, de
luidspreker boven of onder de televisie-monitor plaatsen of
gebruik maken van een magnetisch afgeschermde
luidspreker.)
Indien u gebruik maakt van een SUBWOOFER, zoals een
Yamaha Active Servo Processing Subwoofer systeem, is de
positie van de luidspreker niet van kritiek belang, aangezien de
lage tonen niet bijzonder richtinggevoelig zijn.
m Opstellen van uw luidsprekersysteem
VOORBEREIDING
m Luidsprekers en opstelling van de luidsprekers
Hoofdluidspreker
Voorste effect-luidspreker
Middenluidspreker
Achterste luidsprekerSubwoofer
13
Nederlands
4 luidsprekersysteem
Standaard systeem
U kunt genieten van breed verspreide klanken door enkel een
paar achterluidsprekers aan een standaard stereosysteem toe
te voegen.
1E. SYS. SETUP – Instellen op 5ch. (Zie pagina 27.)
1A. CENTER SP – Instellen op NONE. (Zie pagina 26.)
6 luidsprekersysteem
Goed voor de geluidsvelden van 2-kanaal stereo bronnen.
Wanneer er een normale stereobron wordt weergegeven met
de geluidsveldprogramma’s Nr. 1 tot en met Nr. 7 kan er een
geluidseffect worden verkregen dat overeenkomt met een 7
luidsprekersysteem. Door toevoeging van effect-luidsprekers
linksvoor en rechtsvoor wordt er een meer effectief geluidsveld
geproduceerd.
1E. SYS. SETUP – Instellen op 7ch. (Zie pagina 27.)
1A. CENTER SP – Instellen op NONE. (Zie pagina 26.)
5 luidsprekersysteem
Goed voor audio/video bronnen
Via het gebruik van een middenluidspreker worden de
middengeluiden (dialoog, zang, enz.) nauwkeurig
gelokaliseerd.
1E. SYS. SETUP – Instellen op 5ch. (Zie pagina 27)
1A. CENTER SP – Instellen op LRG of SML. (Zie pagina 26)
7 luidsprekersysteem
Dit is het aanbevolen luidspreker-systeem waarmee de
beste geluidseffecten verkregen worden.
De achterluidsprekers en de voorste effect-luidsprekers
produceren een geluidsveld van 360 graden en de
middenluidspreker voorziet in een nauwkeurige lokatie van het
middengeluid. Met behulp van het 7 luidsprekersysteem kunt
de geweldige YAMAHA “CINEMA DSP” geluidsvelden volledig
ervaren.
1E. SYS. SETUP – Instellen op 7ch. (Zie pagina 27.)
1A. CENTER SP – Instellen op LRG of SML. (Zie pagina 26.)
m Aanbevolen opstellingen voor luidsprekersystemen
VOORBEREIDING
14
Let op: De stekker van dit apparaat en overige componenten pas insteken nadat alle
aansluitingen tot stand gebracht zijn.
Alle verbindingen moeten correct zijn, dit wil zeggen L (links) aan L, R (rechts) aan R, “+” aan “+” en “” aan “”. Raadpleeg ook de
handleiding van de betreffende aan te sluiten apparatuur.
Audio/video bron-componenten
Gebruik RCA type pinstekkerkabels voor audio/video apparatuur, behalve in de verderop beschreven gevallen.
De signaaluitgangen (of ingangen) van YAMAHA audio/video apparatuur die op het achterpaneel met de nummers 1, 2, 3, 4,
enz. worden aangegeven, moeten aangesloten worden op de ingangen met hetzelfde nummer op dit apparaat.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
OUTPUT
GND
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
LINE IN
(Modellen voor Europa)
Platenspeler
MD recorder,
Tapedeck, enz.
Tuner
Compact disc speler
m Basis aansluitingen van audio-apparatuur
(*1): GND aansluiting
(voor gebruik met platenspeler)
Door de massakabel van de platenspeler te verbinden
met de GND aansluiting, kan het optreden van storende
bromgeluiden minimaal gehouden worden. In sommige
gevallen echter worden er betere resultaten verkregen
wanneer de massakabel niet is aangesloten.
: Geeft de richting van de signalen aan.
Aansluitingen
VOORBEREIDING
(*1)
15
Nederlands
VOORBEREIDING
(Modellen voor Europa)
LD speler of
DVD speler
TV monitor
m Basis aansluitingen van video-apparatuur
Videocassetterecorder 2
Videocassetterecorder 1
TV/Satelliet tuner
VIDEO AUX aansluitingen (op het voorpaneel)
Deze aansluitingen worden gebruikt voor aansluiting van een videobron, zoals een camerarecorder.
VIDEO AUX
S VIDEO
L
R
VIDEO
VIDEO OUT
S VIDEO OUT
AUDIO OUT L
AUDIO OUT R
Camerarecorder
: S-video kabel
(Zie pagina 19 voor
bijzonderheden betreffende de
S VIDEO aansluiting.)
Voor aansluiting op een TV monitor die voor de
signaalinvoer gebruik maakt van een 21-polige
stekker <Alleen modellen voor Europa en Groot-
Brittannië>
Breng de aansluitingen tot stand zoals aangegeven in
onderstaande illustratie met behulp van een in de handel
verkrijgbare scart-stekker aansluitkabel.
PAL/NTSC schakelaar (Alleen modellen voor China
en Algemene modellen)
Dit apparaat is bestemd voor gebruik met de NTSC en PAL
televisieformaten. Zet deze schakelaar in de stand voor het
formaat dat door uw TV monitor gebruikt wordt.
PAL: In deze stand zetten als uw TV monitor gebruik maakt
van het PAL formaat.
* Voert signalen uit in het PAL formaat, ongeacht welk
formaat (PAL of NTSC) videosignaal vanuit een
extern videoapparaat naar dit apparaat gezonden
wordt.
NTSC: In deze stand zetten als uw TV monitor gebruik maakt
van het NTSC formaat.
* Voert signalen uit in het NTSC formaat, ongeacht
welk formaat (PAL of NTSC) videosignaal vanuit
een extern videoapparaat naar dit apparaat
gezonden wordt.
Opmerking
Zorg er voor dat het ingevoerde videosignaal gebruik maakt
van hetzelfde formaat als waarvan uw TV monitor gebruik
maakt, aangezien anders het beeld niet normaal zal worden
weergegeven.
16
VOORBEREIDING
(Modellen voor Europa)
Geen aansluiting
TV monitor
Scart-stekker
aansluitkabel
MAIN
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
DIGITAL SIGNAL
VIDEO
AUDIO L
AUDIO R
CAUTION
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
PAL
NTSC
PAL/NTSC schakelaar
17
Nederlands
VOORBEREIDING
Opmerkingen
Bij aansluiting van audio/video-apparatuur op zowel de
digitale als de analoge aansluitingen van deze apparatuur,
er op letten de aansluitingen niet met elkaar te verwisselen.
Zorg er voor de kapjes op hun plaats aan te brengen
waneer de OPTICAL aansluitingen niet gebruikt worden, om
de aansluitingen tegen het binnendringen van stof te
beschermen.
Om dit apparaat succesvolle DTS-decodering te laten
uitvoeren, mag de DTS bitstroom tijdens het proces van het
versturen van de DTS bitstream vanaf de DIGITAL OUT
aansluiting van een extern apparaat naar een digitale
signaalingang van dit apparaat niet gewijzigd, omgevormd
of gestoord worden.
Op alle digitale audiosignaalaansluitingen is een
schakelfrekwentie van 32 kHz, 44,1 kHz en 48 kHz van
toepassing.
m Aansluiting op de digitale (OPTICAL en COAXIAL) signaalaansluitingen
Indien uw CD speler, MD recorder, LD speler, DVD speler,
TV/Satelliet tuner, enz is uitgerust met coaxiale of optische
digitale audiosignaalaansluitingen, kunnen deze worden
aangesloten op de COAXIAL of OPTICAL, of beide
aansluitingen van deze apparatuur.
Digitale audiosignalen worden met minder verlies
overgedragen dan analoge audiosignalen. Bovendien zijn
digitale audiosignaalverbindingen noodzakelijk, vooral bij een
LD speler, een DVD speler of een CD speler om signalen die
gecodeerd zijn met Dolby Digital of DTS naar dit apparaat te
sturen.
Voor het maken van een optische digitale aansluiting, het kapje
van de optische aansluitingen verwijderen en deze vervolgens
met elkaar verbinden via het gebruik van een in de handel
verkrijgbare optische glasvezelkabel die voldoet aan de EIAJ
normen. De kans bestaat dat andere kabels niet goed
functioneren.
Ook als u audio/video-apparatuur op de OPTICAL (of
COAXIAL) aansluiting van deze apparatuur aansluit, dient de
apparatuur aangesloten te blijven op de gelijknamige analoge
audiosignaalaansluitingen van deze apparatuur, aangezien het
digitaal signaal niet kan worden opgenomen door een ander
tapedeck of videorecorder dat aangesloten is op enkel de
analoge audiosignaalaansluitingen van deze apparatuur. U
kunt de keuze van de ingangssignalen tussen “digitaal” en
“analoog” gemakkelijk overschakelen. (Zie pagina 35 voor
bijzonderheden.)
* Indien u echter een MD recorder of DAT op de OPTICAL
TAPE/MD IN en OUT aansluitingen van dit apparaat
aansluit, is het mogelijk ingangsbronnen op te nemen die
aangesloten zijn op de OPTICAL digitale signaalingangen
van dit apparaat.
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
COAXIAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
OPTICAL
DIGITAL IN
MD recorder, DAT,
enz.
Compact disc speler
TV/Satelliet tuner
LD speler of DVD speler
(Modellen voor Europa)
: Optische vezelkabel
: Coaxiale kabel
18
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
AUDIO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
DIGITAL OUT
ANALOG OUT
DOLBY DIGITAL
RF OUT
(Modellen voor Europa)
VOORBEREIDING
Indien uw DVD/LD/CD combi-speler voorzien is van een
DOLBY DIGITAL RF aansluiting, deze verbinden met de
DIGITAL RF SIGNAL aansluiting van dit apparaat.
Audiosignalen van een LD bron die gecodeerd zijn met de
Dolby Digital worden via deze verbinding in deze apparatuur
ingevoerd.
* Voor het weergeven van een LD bron met het Dolby Digital
gedecodeerd, de ingangsmodus van de DVD/LD instellen
op “AUTO” of “D.D.RF”. (Zie pagina 35 voor
bijzonderheden.)
Het is tevens noodzakelijk de DVD/LD/CD combi-speler aan te
sluiten op de analoge audiosignaalingang van dit apparaat
ongeacht de DOLBY DIGITAL RF signaalverbinding; dit om
een bron gecodeerd in Dolby Pro Logic Surround of in normale
stereo (of mono) af te spelen.
Ook moet u de optische digitale signaaluitgang van de
DVD/LD/CD combi-speler aansluiten op de OPTICAL DVD/LD
digitale signaalingang van dit apparaat.
Deze verbinding is noodzakelijk om een DVD bron te kunnen
weergeven met Dolby Digital of DTS gedecodeerd en om een
LD bron te kunnen weergeven met DTS gedecodeerd.
Opmerking
Het DOLBY DIGITAL RF audio ingangssignaal kan niet
worden opgenomen door een tapedeck, MD recorder of
videorecorder. Voor het opnemen van een bron die wordt
weergegeven op de DVD/LD/CD combi-speler moet deze
aangesloten worden op de OPTICAL digitale
audiosignaalaansluiting en analoge audiosignaalaansluitingen
van deze apparatuur.
m Aansluiting op een DOLBY DIGITAL RF uitgang van de DVD/LD/CD
combi-speler
DVD/LD/CD
combi-speler
19
Nederlands
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
2
VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
VIDEO IN
S-VIDEO IN
Indien uw videocassetterecorder, LD speler, enz. en uw
monitor voorzien zijn van “S” video-aansluitingen, dienen deze
op de S VIDEO aansluitingen van deze apparatuur
aangesloten te worden en dient de S VIDEO MONITOR OUT
aansluiting van deze apparatuur op de “S” video van uw
monitor aangesloten te worden. Met deze verbinding kunt u
beelden van hoge kwaliteit opnemen en weergeven. Ook is het
mogelijk de gecombineerde video-aansluitingen van uw
videocassetterecorder, LD speler, enz. aan te sluiten op de
VIDEO aansluitingen van deze apparatuur en de VIDEO
MONITOR OUT aansluiting van deze apparatuur aan te sluiten
op de gecombineerde videosignaalingang van uw monitor.
Opmerking
Indien de videosignalen naar zowel de S VIDEO als de VIDEO
signaalingangen gezonden worden, zullen de signalen
onafhankelijk naar hun respektievelijke signaaluitgangen
gezonden worden.
Opmerkingen betreffende de video-titeling
Indien u naar een videobron kijkt die aangesloten is op
zowel de S VIDEO als de VIDEO signaalingangen van deze
apparatuur, worden de signalen voor de schermdisplay-
informatie enkel uitgevoerd via de S VIDEO MONITOR
OUT aansluiting.
Wanneer er geen videosignaal wordt ingevoerd naar de S
VIDEO of VIDEO signaalingangen van deze apparatuur,
worden de signalen voor de schermdisplay-informatie via
zowel de S VIDEO MONITOR OUT en VIDEO MONITOR
OUT aansluitingen met een kleuren-achtergrond uitgevoerd.
* Als bij het Algemene model en de modellen voor China
de PAL/NTSC schakelaar op het achterpaneel ingesteld
is op “PAL”, zal er in dit geval niets via de S VIDEO
MONITOR OUT en VIDEO MONITOR OUT
aansluitingen uitgevoerd worden.
S VIDEO aansluitingen
Dit apparaat is afgezien van het standaard type VIDEO
aansluitingen ook voorzien van S VIDEO aansluitingen.
S VIDEO aansluitingen verzenden videosignalen die
gescheiden zijn in luminantie (Y) signalen en kleur (C)
signalen. In vergelijking met S VIDEO aansluitingen,
verzenden de standaard type VIDEO aansluitingen
“samengestelde” videosignalen.
LD speler of DVD speler
TV/Satelliet tuner
Videocassetterecorder 1
Videocassetterecorder 2
TV monitor
VOORBEREIDING
: S-video kabel
m Aansluiten op S VIDEO aansluitingen
20
Dit apparaat is uitgerust met extra 6-kanaals
audiosignaalingangen (voor het linker hoofdkanaal, rechter
hoofdkanaal, middenkanaal, linker achterste surround-kanaal,
rechter achterste surround-kanaal en subwooferkanalen) voor
de invoer van signalen van een externe decoder van een
toekomstig formaat naar dit apparaat.
Voor het beluisteren van een geluid via het reproduceren van
signalen die naar deze ingangen worden gevoerd, de EXT.
DECODER toets op het voorpaneel indrukken zodat “EXT.
DECODER IN” op de display verschijnt. Hierdoor worden de
signalen die naar deze ingangen worden gevoerd naar de
bijbehorende SPEAKERS uitgangen en OUTPUT uitgangen
van dit apparaat gevoerd en langs alle overige circuits in dit
apparaat omgeleid.
Opmerkingen
Wanneer de signalen die naar deze aansluitingen worden
gevoerd worden gekozen, kan de digitale geluidsprocessor
niet worden gebruikt.
De instellingen “1A” tot “1E” in het SET MENU hebben geen
effect op de signalen die worden ingevoerd via deze
aansluitingen. De instelling “1F. MAIN LEVEL” is effectief
(zie pag. 26 en 27 voor details).
De aanpassing van het uitgangsniveau voor de midden
luidspreker, achterste luidsprekers en subwoofer zijn
effectief als de signalen ingevoerd in deze aansluitingen zijn
geselecteerd als ingangsbron. (zie pag. 43 en 44 voor
details).
m
Aansluiten van een externe decoder van een toekomstig formaat op dit
apparaat
Externe decoder
(Modellen voor Europa)
VOORBEREIDING
VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
TUNER
VCR 2
OUT
VIDEO
S VIDEO
DVD/LD
TV/DBS
IN
VCR 1
OUT
IN
VCR 2
OUT
MONITOR
OUT
S VIDEO
AUDIO SIGNAL VIDEO SIGNAL
EXTERNAL DECODER INPUT
2
MAIN
SUB WOOFER
CENTER
SURROUND
TV/DBS
CD
CD
DVD/LD
TAPE/MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
DVD/LD
COAXIAL
OPTICAL
DIGITAL
RF SIGNAL
DIGITAL SIGNAL
GND
PHONO
1
CD
TAPE/MD
3
4
IN
( PLAY )
OUT
( REC )
AUDIO SIGNAL
SUBWOOFER
OUT
SURROUND OUT
CENTER
OUT
MAIN OUT
21
Nederlands
Luidsprekers
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CENTER
FRONT
CAUTION
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
SPEAKERS
COUPLER OUTPUT
A
B
A
B
REAR
MAIN
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
SUB
WOOFER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
Middenluidspreker
Voorste effect-luidsprekers
Links
Rechts
Links
Rechts
Hoofdluidsprekers A
Achterluidsprekers
Subwoofer systeem
Links
Rechts
Links
Rechts
Gebruik luidsprekers met een impedantie die overeenkomt met de voorgeschreven impedantie aangegeven op de achterzijde van
het apparaat.
VOORBEREIDING
Hoofdluidsprekers B
Rood: positief (+)
Zwart: negatief (–)
Draai de knop los.
Steek de blootgelegde
kabel in. (Verwijder
ongeveer 5 mm van de
isolatie van de
luidsprekerkabels.)
Draai de knop aan en
klem de kabel vast.
<Alleen modellen voor China en Algemene modellen>
Banaan-stekkerverbindingen zijn ook mogelijk. Steek de
banaan-stekker eenvoudigweg in de bijbehorende aansluiting.
1
2
3
Aansluiting:
Sluit de SPEAKERS aansluitingen aan op uw luidsprekers met behulp van een kabel van de juiste dikte (houd de kabels zo kort
mogelijk). Indien de aansluitingen op verkeerde wijze tot stand gebracht worden, komt er geen geluid uit de luidsprekers. Let er op
dat de polariteit van de luidsprekerkabels correct is. Dit wil zeggen let op de “+” en “–” aanduidingen. Indien deze kabels omgekeerd
aangesloten worden, zal het geluid onnatuurlijk klinken en zullen de lage tonen niet doorkomen.
LET OP
Zorg er voor dat de blootgelegde luidsprekerkabels elkaar en de metalen delen van dit apparaat niet raken. Hierdoor
kunnen het apparaat en/of de luidsprekers beschadigd worden.
22
WAARSCHUWING
Verander de instelling van de IMPEDANCE SELECTOR
schakelaar niet als het apparaat aan staat, aangezien dit
schade kan veroorzaken aan het apparaat.
ALS HET APPARAAT NIET INGESCHAKELD WORDT
BIJ INDRUKKEN VAN DE STANDBY/ON SCHAKELAAR:
Het is mogelijk dat de IMPEDANCE SELECTOR
schakelaar niet correct in een van beide standen gezet is.
Zet in dat geval de schakelaar correct in een van beide
standen wanneer het apparaat zich in de standby functie
bevindt.
Kies de stand overeenkomstig de eisen van uw
luidsprekersysteem.
(Bovenste stand)
Midden:De impedantie van de luidspreker moet 4 of hoger
zijn.
Voorste effect:
De impedantie van elk van de luidsprekers moet 6
of hoger zijn.
Achter: De impedantie van elk van de luidsprekers moet 6
of hoger zijn.
Hoofd: Als u gebruik maakt van één paar hoofdluidsprekers,
moet de impedantie van elk van de luidsprekers 4of
hoger zijn.
Als u gebruik maakt van twee paar hoofdluidsprekers,
moet de impedantie van elk van de luidsprekers 8of
hoger zijn.
(Onderste stand)
Midden:De impedantie van de luidspreker moet 8 of hoger
zijn.
Voorste effect:
De impedantie van elk van de luidsprekers moet 8
of hoger zijn.
Achter: De impedantie van elk van de luidsprekers moet 8
of hoger zijn.
Hoofd: Als u gebruik maakt van één paar hoofdluidsprekers,
moet de impedantie van elk van de luidsprekers 8of
hoger zijn.
Als u gebruik maakt van twee paar hoofdluidsprekers,
moet de impedantie van elk van de luidsprekers 16
of hoger zijn.
m IMPEDANCE SELECTOR schakelaar
SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
CAUTION
SPEAKERS
A
B
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
IMPEDANCE SELECTOR
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
I00W MAX.
TOTAL
(Modellen voor Europa)
IMPEDANCE SELECTOR
Opmerking betreffende de aansluitingen voor de
hoofdluidspreker:
Op dit apparaat kunnen een of twee luidsprekersystemen
aangesloten worden. Indien u slechts een luidsprekersysteem
aansluit, dient dit aangesloten te worden op de SPEAKERS A
of B aansluitingen.
Opmerking betreffende het aansluiten van een
subwoofer:
Voor het weergeven van discrete signalen kunt u een
subwoofer toevoegen voor het benadrukken van de lage
frekwenties of voor het uitvoeren van de lage tonen van het
subwooferkanaal.
Sluit bij gebruik van een subwoofer de SUBWOOFER
aansluiting van dit apparaat aan op de INPUT aansluiting van
de subwoofer versterker en sluit de luidspreker-aansluitingen
van de subwoofer versterker aan op de subwoofer.
Bij bepaalde subwoofers, zoals bij de Yamaha Active Servo
Processing Subwoofer Systeem, is de versterker en de
subwoofer in hetzelfde component ingebouwd. Voor en
dergelijke subwoofer is alleen de verbinding nodig tussen de
SUBWOOFER aansluiting van dit apparaat en de INPUT
aansluiting van de subwoofer.
(Zie pagina 23 voor bijzonderheden betreffende de
SUBWOOFER aansluiting.)
VOORBEREIDING
23
Nederlands
De luidsprekerverbindingen zoals beschreven op pagina 21
zullen in de meeste gevallen uitstekend voldoen. Indien u
echter om een of andere reden de hoofd, midden, voorste
effect en/of achterste luidsprekers met behulp van uw
bestaande versterker, enz. wilt aandrijven, zijn voor het
verbinden van de externe versterker(s) op dit apparaat de
volgende aansluitingen beschikbaar.
1 MAIN PRE OUT/MAIN IN aansluitingen
De PRE OUT aansluitingen zijn voor de
voorversterkersignaaluitvoer van het hoofdkanaal en de
MAIN IN aansluitingen zijn voor de
voorversterkersignaalinvoer naar de ingebouwde
hoofdkanaalversterker. De PRE OUT en MAIN IN
aansluitingen dienen bij gebruik van de ingebouwde
versterker met behulp van de doorverbindingsstekker te
worden doorverbonden.
Indien u echter de hoofdluidsprekers via een externe
stereo-vermogenversterker laat aandrijven, eerst de
doorverbindingsstekker verwijderen en vervolgens de
ingangsaansluitingen van de externe versterker (MAIN IN
of AUX aansluitingen) van een versterker of een receiver
met de PRE OUT aansluitingen verbinden. Met de MAIN
IN aansluitingen is geen verbinding noodzakelijk.
* De uitgangssignalen van de PRE OUT aansluitingen
worden beïnvloed door het gebruik van de BASS,
TREBLE, BALANCE regelaars en de BASS
EXTENSION toets en de TONE BYPASS toets.
2 SUBWOOFER aansluiting
Sluit bij gebruik van een subwoofer de versterkeringang
daarvan op deze aansluiting aan. Lage frekwenties die
verdeeld worden van de hoofd, midden en/of achterste
kanalen worden via deze aansluiting uitgevoerd. (De
afsnijfrekwentie van deze aansluiting is 90 Hz.) Signalen
van LFE (lage frekwentie effect) die geproduceerd
worden wanneer Dolby Digital of DTS gedecodeerd
wordt, zullen eveneens worden uitgevoerd als zij aan
deze aansluiting toegewezen zijn.
3 CENTER aansluiting
Deze aansluiting is voor het voorversterker-
uitgangssignaal van het middenkanaal. Als u een
middenluidspreker aandrijft met behulp van een externe
vermogensversterker, de ingangsaansluiting van de
externe versterker op deze aansluiting aansluiten.
Wanneer u de ingebouwde versterker gebruikt is er geen
verbinding naar deze aansluiting.
4 FRONT aansluitingen
Deze aansluitingen zijn voor de voorversterker-
uitgangssignalen van het voorste effectkanaal.
Indien u de voorste effect-luidsprekers via een externe
stereo-vermogenversterker laat aandrijven, de
ingangsaansluitingen van de externe versterker (MAIN IN
of AUX aansluitingen van een versterker of een receiver)
met deze aansluitingen verbinden.
Wanneer u gebruik maakt van de ingebouwde versterker,
is er geen verbinding naar deze aansluitingen.
5 REAR (SURROUND) aansluitingen
Deze aansluitingen zijn voor de voorversterker-
uitgangssignalen van het achterkanaal.
Indien u de achterluidsprekers via een externe stereo-
vermogenversterker laat aandrijven, de
ingangsaansluitingen van de externe versterker (MAIN IN
of AUX aansluitingen van een versterker of een receiver)
met deze aansluitingen verbinden.
Wanneer u gebruik maakt van de ingebouwde versterker,
is er geen verbinding naar deze aansluitingen.
Opmerkingen
Het uitgangsniveau van de signalen van al deze
aansluitingen wordt afgesteld met behulp van de
VOLUME regelaar op het voorpaneel of de MASTER
VOLUME toetsen op de afstandbediening.
Indien er een externe vermogenversterker wordt
aangesloten op de CENTER, FRONT of REAR
aansluitingen, gebruik dan niet de corresponderende
SPEAKERS aansluitingen (CENTER, FRONT of REAR).
m Aandrijven van de hoofd, midden, voorste effect en/of achterste
luidsprekers met behulp van externe versterkers
MAIN
CENTER
FRONT REAR
( SURROUND )
PRE
OUT
MAIN
IN
COUPLER OUTPUT
SUB
WOOFER
1 4 523
VOORBEREIDING
24
Steek na het voltooien van alle aansluitingen het netsnoer
in een geschikt stopcontact.
Indien dit apparaat gedurende een lange tijdsperiode niet
gebruikt gaat worden, het netsnoer uit het stopcontact
verwijderen.
VOLTAGE SELECTOR
TION MANUAL FOR CORRECT SETTING.
A
B
REAR
MAIN
SWITCHED
AC OUTLETS
I00W
MAX.
TOTAL
CENTER : 4
MIN. / SPEAKER
FRONT
:6
MIN. / SPEAKER
REAR
:6
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:4
MIN. / SPEAKER
A B
:8
MIN. / SPEAKER
CENTER : 8
MIN. / SPEAKER
FRONT
:8
MIN. / SPEAKER
REAR
:8
MIN. / SPEAKER
MAIN A OR B
:8
MIN. / SPEAKER
A B
:
I
6
MIN. / SPEAKER
( SURROUND )
SET BEFORE POWER ON
IMPEDANCE SELECTOR
SPEAKERS
Naar wisselstroom-
stopcontact
(Modellen voor Algemene)
Aansluiting van dit apparaat op de netspanning
VOORBEREIDING
(*1)
Netspanningsaansluitingen [AC OUTLETS
(SWITCHED)]
(Modellen voor Europa, China en Algemene modellen)
.................................3 geschakelde netspanningsaansluitingen
(3 SWITCHED OUTLETS)
(Modellen voor Groot-Brittannië)
.....................................1 geschakelde netspanningsaansluiting
(1 SWITCHED OUTLET)
Gebruik deze aansluitingen om de netsnoeren van uw overige
componenten op aan te sluiten.
De spanning naar de geschakelde netspanningsaansluitingen
(SWITCHED) wordt geregeld door de STANDBY/ON
schakelaar van het apparaat of de SYSTEM POWER ON en
STANDBY toetsen van de afstandbediening. Deze
aansluitingen voorzien alle aangesloten apparaten van
netspanning, zodra dit apparaat ingeschakeld wordt.
Het maximale vermogen (totale stroomverbruik van de
componenten) dat aangesloten kan worden op de SWITCHED
AC OUTLETS is 100W.
Spanningskeuzeschakelaar (Alleen modellen
voor China en Algemene modellen)
De spanningskeuzeschakelaar op het achterpaneel van dit
apparaat dient correct ingesteld te worden op de
plaatselijke netspanning, ALVORENS de stekker van het
netsnoer in het wisselstroom-stopcontact te steken.
Instelbare netspanningen zijn 110/120/220/240V
wisselstroom, 50/60 Hz.
(*1): (*2):
(*2)
25
Nederlands
VOORBEREIDING
Indien u een videocassetterecorder, een LD speler, video
monitor, enz. op dit apparaat aansluit, kunt u gebruik maken
van de mogelijkheid die deze apparatuur biedt om
programmatitels, parameter gegevens en informatie over
overige diverse wijzigingen van instellingen en afstellingen op
het scherm van uw videomonitor te laten verschijnen. Deze
informatie zal op het videobeeld geprojekteerd worden.
Indien er geen videobron is aangesloten of wanneer deze is
uitgeschakeld, zal de informatie over een blauw gekleurde
achtergrond verschijnen.
Opmerking: De programmatitels, parameter gegevens en
overige informatie wordt ook op het displaypaneel van dit
apparaat aangegeven.
Kiezen van de soort display
U kunt de soort display welke de diverse informatie aangeeft
op het monitorscherm veranderen door het indrukken van de
ON SCREEN displaytoets op de afstandbediening. Druk deze
toets in om het scherm te veranderen naar een volledig
display, naar een verkort display, of naar helemaal geen
display.
(Voorbeeld)
Volledige display
Verkort display
Gaat uit na verschijning gedurende
enkele seconden.
Opmerkingen
Bij het maken van een verandering van een instelling of een
afstelling in de SET MENU modus of bij het afstellen van de
luidsprekerbalans met behulp van de test-toon, zal de
informatie volledig op het monitorscherm worden
aangegeven, ook als er op dat moment een andere soort
display is gekozen.
Informatie die op deze wijze op het monitorscherm wordt
aangegeven kan niet door een videorecorder worden
opgenomen.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
ON SCREEN
Schermdisplay
26
1A. CENTER SP
Keuzes: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONE
Vooringestelde positie: LRG
LRG: Wanneer uw middenluidspreker ongeveer van
hetzelfde formaat is als de hoofdluidsprekers.
SML: Wanneer u gebruik maakt van een
middenluidspreker die kleiner is dan de
hoofdluidsprekers. In deze positie worden de low
bass signalen (onder 90 Hz) bij het middenkanaal via
de SUBWOOFER aansluitingen uitgevoerd (of via de
hoofdluidsprekers als de MAIN positie is gekozen op
“1D. LFE/BASS OUT”).
NONE: Wanneer u niet over een middenluidspreker beschikt.
Het geluid van het middenkanaal wordt dan via de
linker en rechter hoofdluidsprekers uitgevoerd.
1B. REAR SP
Keuzes: LARGE/SMALL
Vooringestelde positie: LARGE
LARGE: Wanneer uw achterste luidsprekers een grote
capaciteit bezitten voor het weergeven van de
basklanken of wanneer er parallel een subwoofer is
aangesloten op de achterste luidsprekers.
In deze positie worden full range signalen uitgevoerd
via de achterste luidsprekers.
SMALL: Wanneer uw achterste luidsprekers geen voldoende
capaciteit bezitten voor het weergeven van de
basklanken.
In deze positie worden de low bass signalen (onder
90 Hz) bij de achterste kanalen via de SUBWOOFER
aansluitingen uitgevoerd (of via de hoofdluidsprekers
als de MAIN positie is gekozen op “1D. LFE/BASS
OUT”).
De volgende functies regelen de uitgangssignalen naar de luidsprekers in uw audiosysteem. Kies nadat alle
luidsprekeraansluitingen voltooid zijn een juiste instelling voor elke functie teneinde een optimaal gebruik te kunnen maken van uw
luidsprekersysteem.
* Zie de pagina’s 50 tot 53 voor nadere bijzonderheden betreffende de SET MENU modus.
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
m Functie beschrijving
Kiezen van de uitgangsfuncties (“SET MENU” modus)
VOORBEREIDING
27
Nederlands
1C. MAIN SP
Keuzes: LARGE/SMALL
Vooringestelde positie: LARGE
LARGE: Indien uw hoofdluidsprekers een grote capaciteit
bezitten voor het weergeven van de basklanken.
In deze positie worden de full range signalen die
aanwezig zijn bij de hoofdkanalen uitgevoerd via de
hoofdluidsprekers.
SMALL: Indien uw hoofdluidsprekers geen voldoende
capaciteit bezitten voor het weergeven van de
basklanken. Indien er echter in uw systeem geen
subwoofer aanwezig is, deze positie niet kiezen. In
deze positie worden de low bass signalen (onder 90
Hz) bij de hoofdkanalen via de SUBWOOFER
aansluitingen uitgevoerd (als de SW of BOTH positie
is gekozen op “1D. LFE/BASS OUT”).
1D. LFE/BASS OUT
Keuzes: SW/MAIN/BOTH
Vooringestelde positie: SW
MAIN: Indien er in uw systeem geen subwoofer aanwezig
is.
In deze positie worden de full range signalen die
aanwezig zijn bij de hoofdkanalen, de signalen van
het LFE kanaal en de overige low bass signalen die
gekozen zijn op “1A. CENTER SP” tot en met “1C.
MAIN SP” om verdeeld te worden van de andere
kanalen via de hoofdluidsprekers uitgevoerd.
SW/BOTH:
Kies de SW of BOTH positie indien er in uw systeem
een subwoofer aanwezig is.
In beide posities worden de signalen bij het LFE
kanaal en de overige low bass signalen die gekozen
zijn op “1A. CENTER SP” tot en met “1C. MAIN SP”
om verdeeld te worden van de andere kanalen via de
SUBWOOFER aansluitingen uitgevoerd.
Wanneer de LARGE positie wordt gekozen op “1C.
MAIN SP”, wordt er in de SW positie geen signaal
van de hoofdkanalen naar de SUBWOOFER
aansluitingen verdeeld, echter in de BOTH positie
worden de low bass signalen van de hoofdkanalen
naar zowel de hoofdluidsprekers als de
SUBWOOFER aansluitingen uitgevoerd.
1E. SYS. SETUP
Keuzes: 7ch/5ch
Vooringestelde positie: 7ch
7ch: Indien uw luidsprekersysteem een paar voorste
effect-luidsprekers omvat.
5ch: Indien uw luidsprekersysteem niet een paar voorste
effect-luidsprekers omvat.
Klanksignalen op de linker en rechter voorste effect-
kanalen worden over respektievelijk de linker en
rechter hoofdkanalen verdeeld en via de
hoofdluidsprekers weergegeven.
1F. MAIN LEVEL
Keuzes: Normal/–10dB
Vooringestelde positie: Normal
Normal: Kies normaal deze positie.
–10dB: Indien de volumeniveaus naar de midden, achterste
en/of voorste effect-luidsprekers lager zijn dan het
niveau naar de hoofdluidsprekers, alhoewel deze op
de maximum zijn afgesteld.
Het volumeniveau naar de hoofdluidsprekers wordt
verminderd met 10 dB, zodat de balans van het
uitgangsniveau van de luidsprekers correct afgesteld
kan worden.
VOORBEREIDING
Opmerking
De instellingen “1A” tot “1E” hebben geen effect op de
signaalinvoer naar de EXTERNAL DECODER INPUT
aansluitingen aan de achterkant van dit apparaat.
28
VOORBEREIDING
m Veranderen van de selecties
Kijk voor het veranderen van de selecties op het displaypaneel of op het monitorscherm.
Zet bij gebruik van de afstandbediening de PARAMETER/
SET MENU schakelaar in de SET MENU stand.
Opmerking: De kap van de afstandbediening moet geopend
zijn.
1 Schakel dit aparaat in. (Als u de informatie op de
monitor wilt zien, de monitor inschakelen.)
2 Kies de functie “1. SPEAKER SET” door een van de
volgende toetsen eenmaal of meerdere malen in te
drukken. (De titel verschijnt op de display).
3
4 Druk de “+” of “–” toets eenmaal of meerdere malen in
om de pijlvormige cursor naar de gewenste selectie te
brengen.
5 Volg dezelfde procedure voor “1B. REAR SP”, “1C.
MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS. SETUP”
en/of “1F. MAIN LEVEL”.
Kies eerst de functie door het volgen van stap 2 en kies
vervolgens een juiste positie door het volgen van stap 4.
Voorpaneel
Eenmaal indrukken.
Afstandbediening
Afstandbediening
STANDBY/ON
PARAMETER
SET MENU
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Afstandbediening
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
1
1
2, 3, 4
Afstandbediening
Afstandbediening
of
SYSTEM
POWER ON
Cursor
Instellen op
“SET MENU”.
Voorpaneel
of
NEXTSET MENU
Voorpaneel
of
NEXTSET MENU
Voorpaneel
of
NEXTSET MENU
29
Nederlands
1
Zet in stand “
”.
2 Schakel het apparaat in.
3 Kies de hoofdluidsprekers A of B. De bijbehorende
indicator zal oplichten.
* Beide luidsprekers A en B kunnen worden gekozen.
4
Zet in stand “0”.
5
Op “UIT ( )” zetten.
6 Zet de PARAMETER/SET MENU schakelaar op de
afstandbediening in de PARAMETER stand.
7 Druk voor het invoeren van de testmodus de TEST
toets op de afstandbediening zodanig in dat “TEST
DOLBY SUR.” op de display verschijnt.
Via deze procedure is het mogelijk de balans van het klank-uitgangsniveau tussen de hoofd, midden, achterste en voorste effect-
luidsprekers af te stellen via gebruik van de ingebouwde test-toongenerator. Na de afstellingen zal het uitgangsniveau van het
geluid dat bij de luisterpositie gehoord wordt van elke luidspreker hetzelfde zijn. Dit is van belang voor het verkrijgen van het
optimale rendement van de digitale geluidsveldprocessor de Dolby Digital decoder, de Dolby Pro Logic Surround decoder en de
DTS decoder.
De afstelling van het uitgangsniveau van elk van de luidsprekers dient uitgevoerd te worden vanaf uw luisterpositie met
behulp van de afstandbediening.
Opmerking: De kap van de afstandbediening moet geopend zijn.
BASS TREBLE BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
TEST
Voorpaneel
Voorpaneel
Voorpaneel
Voorpaneel
Voorpaneel
Afstandbediening
Afstandbediening
Afstandbediening
SYSTEM
POWER ON
of
WORDT VERVOLGD
PARAMETER
SET MENU
Afstelling van de luidsprekerbalans
VOORBEREIDING
A
SPEAKERS
B
1
2
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
53 4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2
7
6
30
8 Draai het volume omhoog.
U hoort dan een test-toon (pink noise) vanuit de linker
hoofdluidspreker, vervolgens uit de middenluidspreker, uit
de rechter hoofdluidspreker de rechter achterluidspreker en
vervolgens uit de linker achterluidspreker gedurende elk
ongeveer 2,5 seconden. De display verandert dan zoals
hieronder aangegeven.
* De status van het test-toon uitgangssignaal wordt ook
aangegeven op het monitorscherm door een afbeelding
van de audio-luisterkamer. Dit is handig voor het afstellen
van elk van de luidsprekerniveaus.
* Als de functie “1A. CENTER SP” in de SET MENU
modus in de NONE stand is gezet, zult u de test-toon van
het middenkanaal uit de linker en rechter
hoofdluidsprekers horen komen.
9 Stel de BALANCE regelaar zodanig af dat het
uitgangsniveau van de effectklank van de linker
hoofdluidspreker en de rechter hoofdluidspreker
hetzelfde zijn.
10 Stel de geluidsuitgangsniveaus van de
middenluidspreker en de achterste luidsprekers
zodanig af dat deze bijna hetzelfde worden als de
hoofdluidsprekers.
Manier van afstellen:
Door het indrukken van de + of – toets wordt het
niveau naar de luidspreker (behalve de
hoofdluidsprekers) afgesteld die op dat moment de
test-toon produceert.
* Door het indrukken van de + toets wordt het niveau
verhoogd en door het indrukken van de – toets wordt
het niveau verlaagd.
* Tijdens het afstellen wordt de test-toon op de
gekozen luidspreker vastgelegd.
Indien gewenst, is het mogelijk een luidspreker voor het
produceren van de test-toon te kiezen door het eenmaal
of meerdere malen indrukken van de of toets,
zodat “CENTER”, “RIGHT SURROUND” of “LEFT
SURROUND” op de display verschijnt.
* Door de of toets ingedrukt te houden wordt de
test-toon op de gekozen luidspreker vastgelegd.
* “CENTER” geeft aan dat de middenluidspreker is
gekozen, “RIGHT SURROUND” geeft de rechter
luidspreker aan en “LEFT
SURROUND” geeft de
linker luidspreker aan.
* Het uitgangsniveau van de
gekozen luidspreker kan
worden afgesteld met
behulp van de + of – toets.
MUTE
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
Hoofd (L)
Hoofd (R)
Midden
Achter (L)
Achter (R)
Afstandbediening
Voorpaneel
Afstandbediening
Afstandbediening
TEST DOLBY SUR.
EFFECT LEVEL
CENTER 2dB
+
VOORBEREIDING
WORDT VERVOLGD
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EFFECT
ON/OFF
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
10
8
9
31
Nederlands
11 Druk voor het afstellen van het niveau van de
voorste effect-luidspreker de TEST toets op de
afstandbediening nogmaals in zodat “TEST DSP”
op de display verschijnt.
Een calibreringssignaal wordt dan beurtelings hoorbaar
vanuit de hoofdluidsprekers en de voorste effect-
luidsprekers.
12 Stel het niveau van de voorste effect-luidspreker af
door het indrukken van de + of – toets zodat dit
nagenoeg hetzelfde wordt als de hoofdluidsprekers.
* Tijdens het afstellen wordt de test-toon op de
voorste effect-luidspreker vastgelegd.
* Door het indrukken van de of toets wordt
de test-toon op respektievelijk de linker voorste
effect-luidspreker en rechter voorste effect-
luidspreker vastgelegd. Dit is voor u van dienst
om te controleren of de elk van de luidsprekers op
correcte wijze op dit apparaat is aangesloten.
13 Druk na het voltooien van de afstelling de TEST
toets nogmaals in om de test-toon uit te schakelen.
Opmerkingen
Wanneer u eenmaal deze afstellingen voltooid heeft, kunt
u het klankniveau van uw audiosysteem afstellen met
behulp van de VOLUME regelaar (of met de MASTER
VOLUME toetsen op alleen de afstandbediening).
Indien u gebruik maakt van externe vermogenversterkers,
kunt u de volumeregelaars daarvan gebruiken voor het
verkrijgen van de juiste balans.
Als in stap 10 de functie “1A. CENTER SP” in de SET
MENU modus op de “NONE” positie is ingesteld, kan het
uitgangsniveau van het geluid van de middenluidspreker
niet worden afgesteld. Dit is omdat in deze functie het
middengeluid automatisch via de linker en rechter
hoofdluidsprekers wordt weergegeven.
Indien het uitgangsniveau van het geluid van de midden-
en achterluidsprekers onvoldoende is, kunt u het
uitgangsniveau van de hoofdluidsprekers verminderen
door de functie “1F. MAIN LEVEL” in de SET MENU
modus op de positie “–10 dB” in te stellen.
Afstandbediening
Afstandbediening
Verdwijnt
TEST
Afstandbediening
TEST
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
12
11, 13
Hoofdluidspreker
Voor effect-luidspreker
VOORBEREIDING
1
Zet in stand “
”.
2 Schakel het apparaat in.
3 Kies de hoofdluidsprekers A of B. De bijbehorende
indicator zal oplichten.
* Beide luidsprekers A en B kunnen worden gekozen.
4 SKies een ingangsbron.
(
Schakel voor videobronnen de TV/monitor in.)
De gekozen ingangsbron wordt aangegeven op het
displaypaneel en op het monitorscherm.
Naam van de gekozen ingangssignaalbron
Voor het kiezen van de bron die aangesloten is op de
EXTERNAL DECODER INPUT aansluitingen, de EXT.
DECODER toets indrukken. “EXT. DECODER IN” zal
oplichten op de display. (Zie pagina 34 voor
bijzonderheden.)
32
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
STANDBY/ON
4
Voorpaneel
of
Afstandbediening
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Voorpaneel
Voorpaneel
Voorpaneel
2
Afstandbediening
SYSTEM
POWER ON
of
BASIS-BEDIENING
Weergeven van een bron
A
SPEAKERS
B
WORDT VERVOLGD
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
1
2
4
3
33
Nederlands
BASIS-BEDIENING
5
7
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
8
5 De huidige ingangsmodus wordt eveneens aangegeven
voor een bron die twee of meer soorten signalen naar dit
apparaat voert.
Druk voor het veranderen van de ingangsmodus de
INPUT MODE toets op het voorpaneel of de
ingangskeuzetoets voor de huidige gekozen bron op de
afstandbediening in. (Zie pagina 35 voor bijzonderheden
betreffende het overschakelen van de ingangsmodus.)
6 Geef de bron weer.
7
Stel uitgangsniveau af.
8 Stel de BASS, TREBLE, BALANCE regelaars, enz., af
(zie pagina 39) en gebruik de digitale
geluidsveldprocessor. (Zie pagina’s 40–42.)
Voorpaneel
of
Afstandbediening
Ingangsmodus
INPUT MODE
DVD/LD
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
Voorpaneel
of
Afstandbediening
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
75
8
34
Wanneer u het gebruik van het apparaat wilt
stoppen
Druk de STANDBY/ON schakelaar op het voorpaneel in of
druk de STANDBY toets op de afstandbediening in om de
standby functie in te stellen.
Kiezen van de bron die aangesloten is op
de EXTERNAL DECODER INPUT
aansluitingen als de ingangsbron.
Druk de EXT. DECODER toets in. “EXT. DECODER IN”
verschijnt op de display.
Opmerking
De ingangsbron die op deze manier is gekozen heeft voorrang
boven elke andere ingangsbron die reeds eerder is gekozen.
Druk voor het kiezen van een andere ingangsbron de EXT.
DECODER toets nogmaals in zodat “EXT. DECODER IN” van
de display verdwijnt en gebruik vervolgens de INPUT
SELECTOR.
Opmerkingen betreffende de keuze van de
ingangsbronnen
Het kiezen van een ingangsbron betekent dat de bron wordt
gekozen die aangesloten is op de bijbehorende
ingangsaansluitingen op het achterpaneel.
* Kies “V-AUX” voor het selecteren van een bron
aangesloten op de VIDEO AUX aansluitingen op het
voorpaneel.
De instelling van de EXT. DECODER toets kan niet worden
geannuleerd door het kiezen van een andere ingangsbron.
Druk om deze instelling te annuleren de EXT. DECODER
toets nogmaals in zodat “EXT. DECODER IN” van de
display verdwijnt.
Indien u een video-ingangsbron kiest zonder de instelling
van de EXT. DECODER toets te annuleren, zult u het beeld
van de videoingangsbron zien en het geluid horen van de
bron die gekozen is met behulp van de EXT. DECODER
toets.
Indien met behulp van de ingangskeuzetoetsen op de
afstandbediening een andere audiobron wordt gekozen
terwijl u naar een videobron kijkt, wordt het geluid van de
nieuw gekozen audiobron weergegeven, alhoewel het beeld
van de videobron nog steeds zichtbaar blijft.
Wanneer u een ingangsbron kiest, zal het DSP programma
(of de status die bestond in het geval er geen DSP
programma gebruikt werd) welke was ingesteld toen
dezelfde ingangsbron voor het laatst werd gekozen,
automatisch worden opgeroepen.
Als een niet-gestandaardiseerde bron wordt weergegeven
of wanneer het apparaat dat de bron weergeeft niet goed
functioneert, zal de aanduiding “INPUT DATA ERR” op de
display verschijnen.
Voorpaneel
EXT. DECODER
STANDBY/ON
Voorpaneel
Afstandbediening
STANDBY
of
Afstandbediening
EXT. DEC.
of
BASIS-BEDIENING
35
Nederlands
v Voor CD, TAPE/MD en TV/DBS bronnen:
De volgende drie ingangsmodi zijn beschikbaar.
AUTO:
Deze modus wordt automatisch gekozen wanneer u de
stroomtoevoer naar deze apparatuur inschakelt.
In deze modus wordt het ingangssignaal automatisch in de
volgende rangorde gekozen.
1. Digitaal signaal dat gecodeerd is met Dolby Digital of DTS
of normale digitale ingangssignalen (PCM)
2. Analoog ingangssignaal (ANALOG)
* Indien bij een CD bron de digitale signalen worden
ingevoerd via zowel de OPTICAL als de COAXIAL
aansluitingen, wordt het digitale signaal van de COAXIAL
aansluiting gekozen.
DTS:
In deze modus worden enkel digitale ingangssignalen die
gecodeerd zijn met DTS gekozen, alhoewel overige signalen
tegelijkertijd worden ingevoerd.
ANALOG
In deze modus worden enkel analoge ingangssignalen
gekozen, ook al worden digitale signalen tegelijkertijd
ingevoerd.
Kies deze modus wanneer u analoge ingangssignalen wilt
kiezen in plaats van digitale ingangssignalen.
v Voor DVD/LD bronnen:
De volgende vijf ingangsmodi zijn beschikbaar.
AUTO:
Deze modus wordt automatisch gekozen wanneer u de
stroomtoevoer naar deze apparatuur inschakelt.
In deze modus wordt het ingangssignaal automatisch in de
volgende rangorde gekozen.
1. Dolby Digital RF signaal (DOLBY DIGITAL)
2. Digitaal signaal dat gecodeerd is met de Dolby Digital of
het DTS of normale digitale ingangssignalen (PCM)
3. Analoog ingangssignaal (ANALOG)
D.D.RF:
In deze modus wordt enkel het Dolby Digital RF signaal
gekozen.
DTS:
In deze modus worden enkel digitale ingangssignalen
gecodeerd met DTS gekozen, alhoewel overige signalen
tegelijkertijd worden ingevoerd.
DGTL:
In deze modus worden enkel digitale ingangssignalen (DOLBY
DIGITAL, DTS of PCM) gekozen, ook al worden andere
soorten signalen tegelijkertijd ingevoerd.
ANALOG
In deze modus worden enkel analoge ingangssignalen
gekozen, ook al worden andere soorten signalen tegelijkertijd
ingevoerd.
BASIS-BEDIENING
m Overschakelen van de ingangsmodus
Met deze apparatuur is het mogelijk de ingangsmodus over te schakelen voor bronnen die twee of meer soorten signalen naar deze
apparatuur zenden.
36
Opmerkingen betreffende het kiezen van de
ingangsmodus
De ingangsfunctie voor een TV/DBS bron wordt gekozen
met functie “7. TV/DBS INPUT” in de SET MENU modus.
Dit apparaat zal dan zodra de stroomtoevoer wordt
ingeschakeld automatisch op de gekozen ingangsfunctie
worden ingesteld.
Stel de ingangsfunctie in op de AUTO of D.D.RF modus
voor het weergeven van een DVD/LD bron die met Dolby
Digital gecodeerd is.
Kies de ANALOG modus voor het weergeven van een
normale 2-kanaal bron met een Dolby Pro Logic Surround
programma.
Het is mogelijk dat het uitgangsgeluid bij bepaalde LD en
DVD spelers in de volgende situatie kortstondig wordt
onderbroken:
De ingangsmodus is op AUTO ingesteld. Bij het weergeven
van een disc die gecodeerd is met Dolby Digital of DTS
wordt er een zoekfunctie gebruikt, vervolgens wordt de
weergave van de disc hervat. Het uitgangsgeluid wordt
kortstondig onderbroken omdat het digitale ingangssignaal
opnieuw wordt gekozen.
De ingangsmodus kan niet worden veranderd voor PHONO,
TUNER, VCR 1, VCR 2 en VIDEO AUX bronnen omdat er
enkel analoge signalen gebruikt worden.
De huidige ingangsmodus wordt aangegeven op de display
aan de voorzijde en op het monitorscherm wanneer de
ingangsbron veranderd wordt naar DVD/LD, CD, TAPE/MD
of TV/DBS of wanneer de ingangsmodus veranderd wordt.
Het huidige ingangssignaal zal eveneens worden
aangegeven wanneer de ingangsmodus naar AUTO wordt
veranderd, zoals aangegeven in onderstaande afbeelding.
* Het huidige ingangssignaal zal echter niet worden
aangegeven als de ingangsmodus wordt veranderd
wanneer de testfunctie voor de luidsprekers wordt
gebruikt. Op de display zal dan enkel AUTO worden
aangegeven.
Opmerkingen betreffende het weergeven van een bron
die gecodeerd is met DTS
Kies de DTS modus bij het weergeven van een LD of CD
bron die met DTS is gecodeerd. (De rode “dts” indicator
wordt verlicht op het displaypaneel aangegeven.) Als de
“AUTO” modus wordt gekozen, is het mogelijk dat u een
storingsgeluid hoort vlak nadat de weergave begint.
Deze bronnen kunnen niet in de ANALOG modus
worden weergegeven, aangezien er dan enkel
storingsgeluiden door de luidsprekers voortgebracht
zullen worden.
Dit apparaat wordt bij het weergeven van een CD of LD
bron die met DTS is gecodeerd in de AUTO modus in de
DTS decodeerfunctie geblokkeerd om storingsgeluiden
bij het uitvoeren van daarop volgende bedieningsstappen
te voorkomen. De rode “dts” indicator gaat dan
knipperen. In deze hierboven aangegeven modus zal er
geen geluid voortgebracht worden als een disc met
normale digitale signalen (PCM) via een CD of LD bron
wordt weergegeven. De INPUT MODE toets op het
voorpaneel of de ingangskeuzetoets voor de huidige
bron op de afstandbediening moet worden ingedrukt
zodat “PCM” op het displaypaneel verschijnt.
BASIS-BEDIENING
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
37
Nederlands
1 Zet de REC OUT keuzeschakelaar in de SOURCE
positie.
2 Kies de bron die u wenst op te nemen.
3 Geef de bron weer en draai vervolgens de VOLUME
regelaar omhoog om de ingangssignaalbron te
controleren.
4 Begin het opnemen op het tapedeck (of MD recorder,
enz.) of de videorecorder die op dit apparaat is
aangesloten.
Opmerking: De kap moet geopend zijn wanneer u de
afstandsbediening gebruikt.
Voorpaneel
Voorpaneel
of
Afstandbediening
CD
2
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
Voorpaneel
of
Afstandbediening
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Opnemen van een bron op tape (of MD) of kopieren van tape
(of MD) naar tape (of MD)
m Opnemen van de weergavebron op tape (of MD)
BASIS-BEDIENING
3
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
1
38
m Opnemen van een bron op tape (of MD) tijdens het beluisteren (of bekijken
van een andere bron)
De bron (behalve voor “SOURCE”) die wordt gekozen met behulp van de REC OUT keuzeschakelaar kan worden opgenomen op
tapedeck (MD recorder) en/of videocassetterecorder, ongeacht de stand van de INPUT SELECTOR.
1 Kies de bron die u wilt opnemen.
2 Schakel de weergave van de bron in.
3 Kies de bron met behulp van de INPUT SELECTOR en
stel de VOLUME regelaar af om de klankuitvoer te
controleren.
4 Begin het opnemen op het tapedeck (of MD recorder,
enz.) of de videorecorder.
5 Het geluid en/of beeld van de opname kan
gecontroleerd worden door het kiezen van het tapedeck
(of de videocassetterecorder) met behulp van de
INPUT SELECTOR.
6 Wanneer u een tussentijds een andere bron kiest met
behulp van de INPUT SELECTOR zal dit niet van
invloed zijn op de opname.
Opmerking: De kap moet geopend zijn wanneer u de afstandsbediening gebruikt.
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
Voorpaneel
of
Afstandbediening
CD
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
Voorpaneel
of
of
Afstandbediening
VOLUME
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
MASTER VOLUME
MUTE
TAPE/MD
3
1
3, 5, 6
3, 5, 6
3
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
CD
TUNER
VCR 1
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DIR
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
BASIS-BEDIENING
39
Nederlands
Opmerkingen betreffende opnemen
De VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE regelaars, de
BASS EXTENSION toets en de instellingen van DSP zijn
niet van invloed op het opgenomen materiaal.
De gecombineerde video en S video signalen worden
onafhankelijk door de videocircuits van deze apparatuur
gevoerd. Wanneer u derhalve videosignalen opneemt of
kopieert en uw videobroneenheid alleen voor een S video (of
alleen een gecombineerd videosignaal) is aangesloten, kunt
u alleen een S video (of alleen een gecombineerd
videosignaal) op uw videorecorder opnemen.
En bron die enkel tussen optische digitale aansluitingen op
deze apparatuur wordt aangesloten, kan niet door een
ander tapedeck of andere videorecorder worden
opgenomen dan het tapedeck (of MD recorder, enz.) dat
aangesloten is op de OPTICAL TAPE/MD OUT aansluiting
van deze apparatuur.
Het Dolby Digital RF audio ingangssignaal kan niet worden
opgenomen door een tapedeck of videorecorder. Voor het
opnemen van een LD bron moet de LD speler aangesloten
worden op de OPTICAL digitale audiosignaalaansluiting
en/of analoge audiosignaalaansluitingen van deze
apparatuur.
Een bron van signalen die ingevoerd wordt naar de
EXTERNAL DECODER INPUT aansluitingen van dit
apparaat kan niet worden opgenomen.
Controleer de wetten op het auteursrecht in uw land met
betrekking tot het maken van opnamen van platen, compact
discs, radio, enz. Het opnemen van materiaal waarop
auteursrecht rust kan inbreuk plegen op de auteurswet.
Indien u een videobron weevgeeft welke gebruik maakt van
scramble of gecodeerde signalen ter voorkoming van
kopiëren, kan het gebeuren dat de display-informatie die op
het scherm wordt aangegeven en/of het beeld zelf als gevolg
van deze signalen gestoord wordt.
BASIS-BEDIENING
m Afstellen van de BALANCE
regelaar
Stel de balans van het uitgangsvolume tussen de linker en de
rechter luidsprekers af voor het compenseren van de onbalans
van het geluid dat veroorzaakt wordt door de afstelling van de
luidsprekers of door de akoestische eigenschappen van de
ruimte waarin u zich bevindt.
Opmerking
Deze regelaar is enkel effectief voor het geluid van de
hoofdluidsprekers.
m Gebruik van de BASS EXTENSION
toets
Druk deze toets naar binnen (ON) om de frekwentierespons
van de lage tonen bij de linker en rechter hoofdkanalen te
versterken terwijl daarbij de totale klankbalans gehandhaafd
blijft. Deze functie is van dienst voor het versterken van de
frekwenties van de lage tonen wanneer er geen subwoofer
gebruikt wordt.
m Afstellen van de BASS en TREBLE
regelaars
BASS : Draai deze knop naar rechts om het
frekwentiebereik van de lage tonen te laten
toenemen (of naar links om het lage tonen bereik
te laten afnemen).
TREBLE : Draai deze knop naar rechts om het frekwentiebereik
van de hoge tonen te laten toenemen (of naar links
om het hoge tonen bereik te laten afnemen).
Opmerking
De regelaars zijn enkel effectief voor het geluid van de
hoofdluidsprekers.
m Gebruik van de TONE BYPASS
toets
Druk deze toets naar binnen (ON) om het klankregelcircuit
(BASS en TREBLE) uit te schakelen. Deze functie wordt
gebruikt voor de uitvoer van puur geluid en het controleren van
de instellingen voor de toonregeling. Het klankregelcircuit kan
worden gebruikt wanneer u deze toets naar buiten uit drukt
(OFF).
BASS TREBLE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
BALANCE
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
BASS
EXTENSION
TONE
BYPASS
Geluidsregeling
40
Gebruik van de digitale geluidsveldprocessor (DSP)
Afspelen van een bron met gebruik van een effect van de digitale
geluidsveldprocessor (DSP)
B
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
DISCSTOP
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
In deze apparatuur is een geavanceerde digitale geluidsveldprocessor met meerdere programma’s ingebouwd. Met behulp van de
processor kunt u van zowel audio- als videobronnen de vorm van het audiogeluidsveld op elektronische wijze uitbreiden en wijzigen
en daarmee uw luisterkamer in een theater veranderen. U kunt een uitstekend audiogeluidsveld produceren door het kiezen van een
geschikt geluidsveldprogramma (dit zal natuurlijk afhankelijk zijn van hetgeen u beluistert) en daaraan de gewenste afstellingen
toevoegen.
Verder omvat deze apparatuur een Dolby Digital decoder en een Dolby Pro Logic Surround decoder voor meerkanaals
geluidsreproductie van bronnen die met Dolby Surround gecodeerd zijn en een DTS decoder voor de voor meerkanaals
geluidsreproductie van bronnen die met DTS gecodeerd zijn. De functie van deze decoders kan geregeld worden door het kiezen
van een bijbehorend DSP programma waarin de gecombineerde functies van YAMAHA DSP en Dolby Digital, Dolby Pro Logic
Surround of DTS zijn opgenomen.
Deze apparatuur beschikt over 12 programma’s voor digitale geluidsveldprocessing; 7 die afgeleid zijn van werkelijk bestaande
akoestische omgevingen uit de gehele wereld en 5 programma’s voor audio/videobronnen. Bovendien beschikt elk programma over
twee subprogramma’s. Alle programma’s bevatten diverse parameters die overeenkomstig de persoonlijke voorkeur van de
luisteraar afgesteld kunnen worden.
Zie pagina 45 tot 49 voor nadere bijzonderheden betreffende de digitale geluidsveldprogramma’s.
1 Volg de stappen 1 – 7 aangegeven in “Weergeven van een bron” op de pagina’s 32-33.
2 Bij bediening vanaf het voorpaneel:
Als er geen programmanaam verlicht op het
displaypaneel wordt aangegeven, de EFFECT
toets indrukken om de digitale geluidsveld-
processor in te schakelen zodat een naam van een
DSP programma verlicht op het displaypaneel
en op het monitorscherm wordt aangegeven.
2
Bij bediening vanaf de afstandbediening:
Zet de PARAMETER/SET MENU schakelaar op de
afstandbediening in de PARAMETER stand zetten.
Opmerking: De kap van de afstandbediening moet geopend
zijn.
PARAMETER
SET MENU
WORDT VERVOLGD
EFFECT
BASIS-BEDIENING
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
2
41
Nederlands
3 Kies een programma dat geschikt is voor de bron.
De naam van het gekozen programma wordt verlicht op het displaypaneel en op het monitorscherm aangegeven.
4
Stel het uitgangsniveau van elk van de luidsprekers af. (Zie voor bijzonderheden de bijbehorende beschrijvingen op
pagina 43 en 44.)
U kunt uw eigen geluidsveld naar eigen voorkeur creëren. (Zie voor bijzonderheden pagina 54 tot 58.)
Opmerkingen
De programmakeuze kan worden uitgevoerd met betrekking tot afzonderlijke ingangsbronnen. Zodra u een programma kiest,
wordt dit gekoppeld aan de ingangsbron die op dat moment is gekozen. Wanneer u dus de volgende keer dezelfde ingangsbron
kiest, zal hetzelfde programma automatisch worden opgeroepen.
Indien u er de voorkeur aan geeft de DSP te annuleren, de EFFECT toets indrukken. Het geluid zal dan het normale 2-kanaal
stereo geluid worden zonder het surround geluidseffect.
Wanneer er een mono geluidsbron wordt afgespeeld met het programma PRO LOGIC (Normal/Enhanced) zal geen juist effect
worden bereikt. Verder kan het geluid onnatuurlijk klinken afhankelijk van hoe de luidsprekeruitgang is ingesteld (1A tot 1D) in de
SET MENU stand.
Wanneer de Dolby Pro Logic Surround decoder, de Dolby Digital decoder of DTS decoder van dit apparaat gebruikt wordt en het
geluid van de hoofdbron aanzienlijk gewijzigd wordt door overmatige afstelling van de BASS of TREBLE regelaar, is het
mogelijk dat door de relatie tussen het middenkanaal en de achterkanalen een onnatuurlijk effect geproduceerd wordt.
Wanneer een bron van signalen die ingevoerd wordt naar de EXTERNAL DECODER INPUT aansluitingen van dit apparaat
wordt gekozen, kan de DSP niet worden gebruikt en zal de EFFECT toets eveneens niet functioneren.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
Naam van subprogramma
Programmanaam
Eenmaal of meerdere malen indrukken
a)
b) Kies een gewenst subprogramma door dezelfde DSP
programmakeuzetoets eenmaal of meerdere malen in
te drukken of door het indrukken van de +/– toetsen.
PROGRAM
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
TV/DBS
V-AUX
VCR 2
C
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
3
3
3
Bij bediening vanaf het voorpaneel: Bij bediening vanaf de afstandbediening:
BASIS-BEDIENING
42
m Kijken naar een videobron
gecodeerd met de Dolby Pro Logic
Surround, de Dolby Digital of het
DTS
Wanneer u het programma 10, 11 of 12 kiest en het
ingangssignaal van de bron 2-kanaal stereo is, wordt Dolby
Pro Logic Surround gedecodeerd. Wanneer een bepaald
programma is gekozen en het ingangssignaal van de bron
gecodeerd is met het Dolby Digital, zal het Dolby Digital
automatisch gedecodeerd worden.
Wanneer een bepaald programma is gekozen en het
ingangssignaal van de bron gecodeerd is met het DTS, zal het
DTS automatisch gedecodeerd worden.
De volgende indicators op het displaypaneel geven aan welke
soort geluidsprocessing er wordt uitgevoerd.
1 Licht op wanneer een DVD bron die gecodeerd is met DTS
wordt weergegeven en DTS wordt gedecodeerd.
2 Licht op wanneer een LD bron of een CD bron die
gecodeerd is met DTS wordt weergegeven en DTS wordt
gedecodeerd.
3 Licht op wanneer Dolby Digital gedecodeerd wordt en de
signalen van de gekozen bron die gecodeerd is met
Dolby Digital niet 2-kanaals is.
4 Licht op wanneer het Dolby Pro Logic Surround
gedecodeerd wordt.
5 Licht op wanneer de digitale geluidsveldprocessor is
ingeschakeld.
Het displaypaneel of het monitorscherm zal het gekozen
subprogramma aangeven, overeenkomstig de soort van
decodering.
Opmerkingen
Dolby Digital zal niet worden gedecodeerd voor de bron die
niet met Dolby Digital gecodeerd is.
DTS zal niet worden gedecodeerd voor de bron die niet met
DTS gecodeerd is.
Als de ingangssignalen van de bron die gecodeerd is met
Dolby Digital alleen in 2-kanalen zijn, is de
geluidsprocessing voor deze signalen hetzelfde als bij die
voor de analoge of PCM audiosignalen.
De indicator 3 licht eveneens op wanneer de
ingangsfunctie op “D.D.RF” wordt ingesteld, ook als er geen
signaal dat met Dolby Digital gecodeerd is naar dit apparaat
wordt ingevoerd.
Opmerking
Als u de LD (of CD) die met het DTS gedecodeerd wordt
weergegeven verwisseld voor een andere disc die niet met het
DTS gedecodeerd is en de rode “dts” indicator brandt, zal er
wanneer de nieuw gekozen disc wordt weergegeven geen
geluid worden voortgebracht. In deze toestand zal de rode
“dts” indicator knipperen om aan te geven dat dit apparaat in
de DTS-decodeerfunctie geblokkeerd is.
Verander om de disc normaal te kunnen weergeven de
huidige DTS-decodeerfunctie in een andere functie door een
ingangskeuzetoets op de afstandbediening in te drukken of de
INPUT MODE toets op het voorpaneel zodanig in te drukken
dat de rode “dts” indicator uit gaat.
m Uitschakelen van het effectgeluid
Met behulp van de EFFECT toets op het voorpaneel en de
EFFECT ON/OFF toets op de afstandbediening is het
eenvoudig het normale stereo geluid te vergelijken met het
volledige bewerkte effectgeluid.
Druk voor het uitschakelen van het effectgeluid en het enkel
beluisteren van het hoofdgeluid de EFFECT ON/OFF toets of
de EFFECT toets in. Druk de EFFECT ON/OFF toets of de
EFFECT toets een tweede maal in om het effectgeluid te
herstellen.
Opmerkingen
Als het effectgeluid wordt uitgeschakeld wanneer de
signalen die gecodeerd zijn met Dolby Digital of DTS naar
dit apparaat worden gevoerd, zullen de signalen van alle
kanalen gemengd worden en via de hoofdluidsprekers
worden weergegeven.
Indien de EFFECT toets of de EFFECT ON/OFF toets wordt
ingedrukt om de effectgeluiden uit te schakelen wanneer
Dolby Digital of DTS gedecodeerd wordt, is het mogelijk dat
afhankelijk van de bron het voortgebrachte geluid zwak is of
niet normaal wordt weergegeven. Druk in dat geval de
EFFECT toets of de EFFECT ON/OFF toets in om de
effectgeluiden ON te schakelen of gebruik ingangssignalen
die niet met de Dolby Digital of het DTS gecodeerd zijn.
Indien de EFFECT toets of de EFFECT ON/OFF toets wordt
ingedrukt om de effectgeluiden uit te schakelen wordt er,
afhankelijk van de huidige digitale ingangssignalen, enige
informatie weergegeven op het displaypaneel. Wanneer
bijvoorbeeld Dolby Digital wordt gedecodeerd wordt op het
displaypaneel de samplefrequentie en de kanaalformatie
aangegeven.
Bijv.)
* Als de ingangsbron een Dolby Digital KARAOKE bron in, zal
“K” aan het begin van de kanaalformatie worden
aangegeven.
DIGITAL
PRO LOGIC
DSP
DIGITAL SOURCE
AC 3 DTS PCM
1
3
2
4
5
Voorpaneel
of
Afstandbediening
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
Aftastfrekwentie
is 48 kHz.
Drie kanalen aan de voorzijde
Twee kanalen aan de achterzijde
EFFECT OFF
fs=48k in : 3/2
BASIS-BEDIENING
43
Nederlands
Afstellen van het uitgangsniveau van de midden, rechter achterste en linker
achterste, voorste effect-luidsprekers en subwoofer
U kunt het uitgangsniveau van het geluid van elk van de
luidsprekers afstellen, ook al is het uitgangsniveau reeds
ingesteld bij “Afstelling van de luidsprekerbalans” op de
pagina’s 29 tot 31.
1 Zet de PARAMETER/SET MENU schakelaar op de
afstandbediening in de PARAMETER stand.
2
3 Druk een van de hieronder aangegeven toetsen
eenmaal of meerdere malen in totdat de naam van de
luidspreker(s) waarvan u het niveau wilt afstellen op de
display verschijnt.
Telkens wanneer de toets wordt ingedrukt verandert de
selectie zoals aangegeven in bovenstaande tabel.
* Door het indrukken van de toets op de afstandbediening
verandert de selectie in omgekeerde volgorde.
4 Stel het niveau van de gekozen luidspreker(s) af.
5 Herhaal de stappen 2 en 3 voor het maken van
afstellingen voor de overige luidspreker(s).
CENTER
R SUR.
L SUR.
FRONT
SWFR
(Uitgangsniveau van middelste luidspreker)
(Uitgangsniveau van rechter achterste luidspreker)
(Uitgangsniveau van linker achterste luidspreker)
(Uitgangsniveau van voorste effect-luidspreker)
(Uitgangsniveau van subwoofer)
m Methode van afstelling
Deze afstelling kan enkel worden gemaakt met behulp van de afstandbediening.
Opmerking: De kap van de afstandbediening moet geopend zijn.
LEVEL
LEVEL
PARAMETER
SET MENU
of
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V-AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
2, 3
3, 4
1
BASIS-BEDIENING
44
Opmerkingen
Als het uitgangsniveau eenmaal is afgesteld, zal de
niveauwaarde hetzelfde zijn bij alle digitale
geluidsveldprogramma’s.
De waarde van het uitgangsniveau van elke luidspreker die
u de laatste keer heeft ingesteld, zullen in het geheugen
bewaard blijven ook als dit apparaat op de standby functie
is ingesteld.
Indien echter het netsnoer gedurende langer dan één week
niet wordt aangesloten, zullen deze waarden automatisch
teruggesteld worden naar de oorspronkelijke in de fabriek
gemaakte instellingen.
Als de functie “1A. CENTER SP” in de SET MENU modus
op de “NONE” positie is ingesteld, kan het uitgangsniveau
van de middenluidspreker niet worden afgesteld. Dit is
omdat in deze functie het middengeluid automatisch via de
linker en rechter hoofdluidsprekers wordt weergegeven.
Wanneer een van de DSP programma’s Nr. 1 tot 7 is
gekozen, kan het uitgangsniveau van de middenluidspreker
niet afgesteld worden.
Wanneer niet verlicht op de display wordt
aangegeven, kan het uitgangsniveau van de voorste effect-
luidspreker niet afgesteld worden.
DSP
BASIS-BEDIENING
Luidsprekers
CENTER
RIGHT SURROUND (R SUR.)
LEFT SURROUND (L SUR.)
FRONT
SUBWOOFER (SWFR)
Vooringestelde waarde
0
0
0
0
0
Regelbereik (dB)
MIN, –20 tot +10
MIN, –20 tot +10
MIN, –20 tot +10
MIN, –20 tot +10
MIN, –20 tot 0
45
Nederlands
In onderstaande lijst worden korte beschrijvingen gegeven van de geluidsvelden die door elk van de DSP programma’s
geproduceerd worden. Houd daarbij in gedachte dat de meeste van deze programma’s preciese digitale reproducties zijn van
werkelijk bestaande akoestische omgevingen. De data voor deze diverse geluidsvelden zijn opgenomen op echt bestaande lokaties
met behulp van geavanceerde geluidsveld-meetapparatuur.
Opmerking
De balans van het kanaalniveau tussen de linker en de rechter achterste effect-luidsprekers kan verschillend zijn
afhankelijk van het geluidsveld waar in u luistert. Dit wordt veroorzaakt door het feit dat de meeste geluidsvelden
reproducties zijn van werkelijke akoestische omgevingen.
m Programma’s Nr. 1 tot 7: Hi-Fi DSP programma’s (voor audiobronnen)
Wanneer het ingangssignaal analoog of PCM audio is: ( )
Luidspreker-uitgangsvermogen: hoofd, achter, voorste effect
Wanneer het ingangssignaal met Dolby Digital gecodeerd is (niet in 2 kanalen): ( )
Luidspreker-uitgangsvermogen: hoofd, midden, achter, voorste effect
Wanneer het ingangssignaal met het DTS gecodeerd is: ( )
Luidspreker-uitgangsvermogen: hoofd, midden, achter, voorste effect
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
BIJZONDERHEDEN
Dit is een grote waaiervormige concertzaal in München met ongeveer 2500
zitplaatsen. Bijna het gehele interieur is vervaardigd uit hout. Er is relatief
weinig weerkaatsing van de linker en rechter muren en de klanken worden
verfijnd en prachtvol weergegeven.
Een klassieke rechthoekige concertzaal met ongeveer 1700 zitplaatsen.
Pilaren en gebeeldhouwde versieringen zorgen voor een uitermate
complexe akoestiek. Deze weerkaatsingen en de weerkaatsingen uit alle
richtingen van de zaal zorgen voor bijzonder volle en rijke klanken.
Dit is een grote concertzaal met 2600 zitplaatsen in de Verenigde Staten
welke gekenmerkt wordt door een nogal traditioneel Europees ontwerp.
Het interieur is relatief eenvoudig en suggereert een Amerikaanse smaak.
De klanken van de midden en hogere frekwenties worden rijk en prachtvol
weergegeven.
Een grote ronde concertzaal met een rijk surround effect. Duidelijke
weerkaatsingen vanuit alle richtingen benadrukken het bereik van de klanken.
U zult het geluidsveld ervaren met een grote mate van aanwezigheid, waarbij
u ongeveer in het midden bij het podium zit.
Dit geluidsveld is ook effectief voor karaoke. Dit komt doordat u de
gewaarwording krijgt op een echt podium te staan.
De akoestische omgeving van een grote kerk met een hoge koepel en pilaren
langs de zijkanten wordt nagebootst. Het interieur produceert zeer lange
nagalmen.
Dit is een geluidsveld dat gecreëerd wordt door de refter (eetzaal) van het
klooster, een prachtig Middeleeuws gebouw dat zich bevindt in Royaumont
even buiten Parijs. De koepelvormige ruimtes in het plafond die gevormd
worden door de ondersteunende pilaren zorgen voor weerkaatsingen van
echo en voor mooie, lang aanhoudende klanken.
Nr. PROGRAMMA
SUBPROGRAMMA (TYPE)
1 CONCERT Europe Hall A
HALL 1
Europe Hall B
2 CONCERT U.S.A. Hall C
HALL 2
Live Concert
3 CHURCH Freiburg
Royaumont
Kort overzicht van de digitale geluidsveldprogramma’s
BASIS-BEDIENING
46
BIJZONDERHEDEN
Dit is het geluidsveld voor aan het podium in “The Bottom Line”, een
bekende jazzclub in New York. Links en rechts van het podium is er een
ruimte voor 300 personen in een geluidsveld dat realistische en vibrerende
klanken ten gehore geeft.
Een jazzclub in New York. Deze bevindt zich in een kelder en heeft een
relatief groot vloeroppervlak. Het patroon van de weerkaatsing is hetzelfde
als die van een kleine zaal.
Het ideale programma voor levendige, dynamische rockmuziek. De
gegevens voor dit programma werden opgenomen in een van de meest
populaire rockclubs in Los Angeles.
Geeft u lange vertragingstijden tussen de directe klanken en de effect-
klanken en een buitengewoon ruimtelijk effect van een groot arena theater.
Bootst de akoestische omgeving na van een levendige disco in het hart
van een zeer levendige stad. De klanken worden dichtbij elkaar en in hoge
mate geconcentreerd weergegeven. Dit programma wordt ook gekenmerkt
door het feit dat de geluiden een “onmiddellijke” directheid hebben met
veel energie.
Dit is een geluidsveld dat geschikt is voor achtergrondmuziek bij partijen
waar u het geluid ook rechtstreeks van de achterzijde kunt horen,
waardoor het genieten van muziek over een brede ruimte mogelijk is.
Dit programma geeft u de lange vertragingen en het buitengewone
ruimtelijke effect van een openlucht stadion in Los Angeles dat een
diameter heeft van niet minder dan 300 m.
Een openlucht stadion met de typisch kuipvormige opstelling van de
zitplaatsen. De weerkaatsingen vanaf stoelen ver van uw positie zijn
vanuit alle richtingen waarneembaar.
Nr. PROGRAMMA
SUBPROGRAMMA (TYPE)
4 JAZZ CLUB The Bottom Line
Village Gate
5 ROCK Roxy Theatre
CONCERT
Arena
6
ENTERTAINMENT
Disco
Party
7 STADIUM Anaheim
Bowl
BASIS-BEDIENING
47
Nederlands
BIJZONDERHEDEN
Geeft een bijzondere diepte en helderheid aan de zang, waarbij
overmatige nagalm beperkt blijft.
Voor opera worden de orkestbak en het podium op ideale wijze
gecombineerd, waardoor u het gevoel krijgt bij een live uitvoering
aanwezig te zijn. De achterste surround-zijde van het geluidsveld is
relatief gematigd, echter door middel van het gebruik van gegevens van
een concertzaal worden er prachtige klanken gereproduceerd. U zult niet
vermoeid raken bij het langdurig kijken naar een opera.
Voorziet in een enthousiaste atmosfeer en maakt dat u voelt zich in het
midden van de actie te bevinden, alsof u werkelijk een jazz of rockconcert
bezoekt.
Het bestanddeel van de indirecte klank verspreidt zich langs de surround-
zijde van het geluidsveld door middel van het gebruik van de gegevens
van een grote ronde zaal voor de surround-zijde, zodat de beeldruimte
rond het scherm en de klankruimte ten volle uitgebreid worden.
Dit programma is voor het reproduceren van mono videobronnen (oude
films, enz.). Mono-klanken worden met veel live-effect aan de live-zijde
van het geluidsveld gereproduceerd, samen met een optimaal nagalm-
effect. Het gebruik van de middenluidspreker zorgt er voor dat de dialoog
beter verstaanbaar is, waardoor er een aangename vermenging van beeld
en dialoog verkregen wordt.
Alhoewel de voorste live-zijde van het geluidsveld relatief smal is, maakt
de achterste surround-zijde gebruik van de geluidsomgeving van een
grote concertzaal. Met dit programma kunt u genieten van het kijken naar
diverse TV programma’s, zoals het nieuws, varieté shows,
muziekprogramma’s of sportprogramma’s. In een stereo-uitzending van
een sportprogramma, is de commentator naar de middenpositie gekeerd,
terwijl het geroep en de atmosfeer in het stadion zich aan de surround-
zijde verspreidt, alhoewel verspreiding naar de achterzijde in de juiste
mate beperkt wordt.
Nr. PROGRAMMA
SUBPROGRAMMA (TYPE)
8 CONCERT Classical/Opera
VIDEO
Pop/Rock
9 TV THEATER Mono Movie
Variety/Sports
m Programma’s Nr. 8 tot 12: CINEMA-DSP programma’s (voor
audio/videobronnen)
Deze programma’s maken gebruik van de Dolby Pro Logic decoder, de Dolby Digital decoder of de DTS decoder.
De verdeling van de uitgangssignalen van de luidsprekers is voor elk programma als volgt:
Nr. 8, 9, 10, 11: hoofd, midden, achter, voorste effect
Nr. 12 (Normal): hoofd, midden, achter
Nr. 12 (Enhanced): hoofd, midden, achter, voorste effect
Bij alleen de programma’s Nr. 8 en 9 lichten de indicators op als volgt.
Wanneer het ingangssignaal analoog of PCM audio is: ( )
Wanneer het ingangssignaal met Dolby Digital gecodeerd is (niet in 2 kanalen): ( )
Wanneer het ingangssignaal met het DTS gecodeerd is: ( )
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
BASIS-BEDIENING
48
BIJZONDERHEDEN
Creëert het buitengewoon brede geluidsveld van een
bioscooptheater. Het reproduceert op nauwkeurige wijze
het brongeluid in alle bijzonderheden, hetgeen zowel aan
de video als het geluidsveld een ongelofelijke realiteit
geeft. Elke soort videobron die gecodeerd is met het
Dolby Surround of het DTS (vooral grootschalige
filmproducties) is ideaal voor gebruik met dit programma.
Reproduceert op duidelijke wijze de dialoog en de
geluidseffecten volgens de meest recente
klankontwerpen van science-fiction films, waarbij er
tussen de stiltes een brede en expansiegerichte
filmische ruimte gecreëerd wordt. U kunt genieten van
science-fiction films in een geluidsveld in een virtuele
ruimte met Dolby Pro Logic, Dolby Digital en DTS-
gecodeerde software die gebruik maakt van de meest
geavanceerde technieken.
Ideaal voor het op nauwkeurige wijze weergeven van de
klankstructuur van de nieuwste meersporen films. Het
geluidsveld is identiek aan dat van de nieuwste
filmtheaters, zodat de nagalmen van het geluidsveld zelf
zoveel mogelijk beperkt worden. De data van het
geluidsveld van een operagebouw worden gebruikt voor
de voorste podiumzijde, zodat het drie-dimensionale
gevoel van het geluidsveld wordt benadrukt en de
dialoog nauwkeurig op het scherm wordt georiënteerd.
Door middel van het gebruik van data van het
geluidsveld van een concertzaal voor de achterste
surround zijde, wordt er een krachtige nagalm verkregen.
Met dit programma kunt u genieten van actiefilms,
avonturenfilms, enz. met veel effect.
Voor de reproductie van een meersporen-film en wordt
gekenmerkt door een zacht en uitgebreid geluidsveld. De
voorste live-zijde van het geluidsveld is relatief smal. Het
verspreidt zich in de volledige ruimte rondom en in de
richting van het scherm, waarbij het echo-effect van de
dialoog beperkt wordt, zonder dat er echter aan de
duidelijkheid afbreuk gedaan wordt. Aan de surround-
zijde wordt de harmonie van de muziek of het koor mooi
in een brede ruimte aan de achterzijde van het
geluidsveld weergegeven.
Nr. PROGRAMMA SUBPROGRAMMA (TYPE)
10 MOVIE 70 mm Spectacle
THEATER 1 ()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
analoog of PCM audio is of gecodeerd met
Dolby Digital in 2 kanalen.
DGTL Spectacle
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
gecodeerd is met Dolby Digital
(niet in 2 kanalen).
DTS Spectacle
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
met DTS gecodeerd is.
70 mm Sci-Fi
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
analoog of PCM audio is of gecodeerd met
Dolby Digital in 2 kanalen.
DGTL Sci-Fi
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
gecodeerd is met Dolby Digital
(niet in 2 kanalen).
DTS Sci-Fi
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
met DTS gecodeerd is.
11 MOVIE 70 mm Adventure
THEATER 2 ()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
analoog of PCM audio is of gecodeerd met
Dolby Digital in 2 kanalen.
DGTL Adventure
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
gecodeerd is met Dolby Digital
(niet in 2 kanalen).
DTS Adventure
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
met DTS gecodeerd is.
70 mm General
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
analoog of PCM audio is of gecodeerd met
Dolby Digital in 2 kanalen.
DGTL General
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
gecodeerd is met Dolby Digital
(niet in 2 kanalen).
DTS General
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
met DTS gecodeerd is.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
De programma’s Nr. 10 tot 11 zijn geschikt voor de reproduktie van videodiscs, videobanden en soortgelijke bronnen die
gecodeerd zijn met Dolby Surround (voorzien van het “DOLBY SURROUND” of “DOLBY DIGITAL” logo) of gecodeerd met DTS
(voorzien van het “dts” logo).
BASIS-BEDIENING
49
Nederlands
BIJZONDERHEDEN
De ingebouwde Dolby Pro Logic Surround decoder, de
Dolby Digital decoder of de DTS decoder reproduceert
nauwkeurig de geluiden en de geluidseffecten van een
bron die met de Dolby Surround of de DTS gecodeerd is.
Door het gebruik van een uiterst efficiënt
decoderingsproces wordt de crosstalk en de
kanaalscheiding verbeterd en wordt de klankbron meer
gelijkmatig en nauwkeurig overgebracht.
De multi-surround luidsprekersystemen van het nieuwste
filmtheater op ideale wijze nagebootst. De digitale
geluidsveldprocessing en de Dolby Surround decodering
of de DTS decodering worden uiterst nauwkeurig
uitgevoerd zonder dat daarbij de oorspronkelijk klank-
oriëntatie gewijzigd wordt. Door de surround-effecten die
door dit geluidsveld gereproduceerd worden, wordt de
toeschouwer op natuurlijke wijze van achteren naar de
linker en rechter zijde en in de richting van het scherm
verplaatst.
Nr. PROGRAMMA SUBPROGRAMMA (TYPE)
12 /DTS PRO LOGIC/Normal ()
SURROUND Functioneert wanneer het ingangssignaal
analoog of PCM audio is of gecodeerd met
Dolby Digital in 2 kanalen.
DOLBY DIGITAL/Normal ()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
gecodeerd is met Dolby Digital
(niet in 2 kanalen).
DTS DIGITAL SUR./Normal ()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
met DTS gecodeerd is.
PRO LOGIC/Enhanced
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
analoog of PCM audio is of gecodeerd met
Dolby Digital in 2 kanalen.
DOLBY DIGITAL/Enhanced
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
gecodeerd is met Dolby Digital
(niet in 2 kanalen).
DTS DIGITAL SUR./Enhanced
()
Functioneert wanneer het ingangssignaal
met DTS gecodeerd is.
DSP
DSP
DIGITAL
DSP
PRO LOGIC
DIGITAL
PRO LOGIC
Opmerking: Als de stand “NONE” is gekozen op “1A. CENTER SP” in de SET MENU modus, zal er door de middenluidspreker(s)
geen geluid worden voortgebracht.
Programma Nr. 12 is voor de reproduktie van videodiscs, videobanden en soortgelijke bronnen die gecodeerd zijn met Dolby
Surround (voorzien van het “DOLBY SURROUND” of “DOLBY DIGITAL” logo) of gecodeerd met DTS (voorzien van het “dts”
logo).
BASIS-BEDIENING
50
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
1. SPEAKER SET
1A. CENTER SP
1B. REAR SP
1C. MAIN SP
1D. LFE/BASS OUT
1E. SYS. SETUP
1F. MAIN LEVEL
2. DLBY DGTL SET
2A. LFE LEVEL
2B. D-RANGE
3. DTS SET
3A. LFE LEVEL
4. CENTER DELAY
05. PARAMETER INI
06. MEMORY GUARD
07. TV/DBS INPUT
08. DIMMER
Met behulp van de volgende acht functies is het mogelijk optimaal gebruik te maken van uw systeem hetgeen u een grotere voldoening
verschaft bij het luisteren naar audiobronnen en bekijken van videofilms.
“SET MENU” modus
Zie tijdens de bediening de informatie die op het displaypaneel
of op het monitorscherm wordt aangegeven. Om de informatie
op de monitor te kunnen zien moet de stroomtoevoer van de
monitor ingeschakeld worden.
Zet bij gebruik van de afstandbediening de PARAMETER/SET
MENU schakelaar in de SET MENU stand.
Opmerking: De kap van de afstandbediening moet geopend
zijn.
1 Kies voor het maken van de wijzigingen de functie van
toepassing door een van de volgende toetsen eenmaal of
meerdere malen in te drukken.
2 Kies de gewenste stand of bewerk de parameter voor de
functie door een van de volgende toetsen eenmaal of
meerdere malen in te drukken.
3 Herhaal de stappen 1 en 2 voor het wijzigen van een
instelling of het afstellen van een overige functie.
Opmerking
Voor elk van de functies wordt op de pagina’s 51 tot 53 een
gedetailleerde afstellingsmethode aangegeven via het gebruik
van de toetsen van de afstandbediening. Let bij gebruik van de
toetsen van het voorpaneel op de volgende punten:
De +/– toetsen op de afstandbediening zijn identiek aan de
SET MENU +/– toets op het voorpaneel.
De toets op de afstandbediening is identiek aan de NEXT
toets op het voorpaneel.
De toets op de afstandbediening kan worden gebruikt voor
het veranderen van selecties in de omgekeerde volgorde van
de toets.
Afstandbediening
Afstandbediening
PARAMETER
SET MENU
m Wijzigingen en afstellingen
NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2
CINEMA DSP
7ch
VOLUME
INPUT SELECTOR
INPUT MODE
l6
20
28
40
60
l2
8
4
2
0
–dB
PHONES
BASS
EXTENSION
BASS TREBLE BALANCE
TONE
BYPASS
VCR 2
VIDEO AUX
REC OUT
VCR 1
TV/DBS
PHONO
TUNER
CD
DVD/LD
SOURCE
TAPE/MD
VIDEO AUX
NEXT EFFECT PROGRAM
A
SPEAKERS
B
SET MENU
EXT. DECODER
STANDBY/ON
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
LR
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
55
4
3
2
l
0
l
2
3
4
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
/
DTS
SURROUND
12
21
1, 2
Instellen op
“SET MENU”.
Voorpaneel
of
NEXTSET MENU
Voorpaneel
of
NEXTSET MENU
51
Nederlands
1. SPEAKER SET (kiezen van de uitgangsfuncties die geschikt zijn voor uw
luidsprekersysteem)
Zie pagina 26–27 voor bijzonderheden. (Wanneer u eenmaal de juiste functies heeft gekozen, hoeft u geen wijzigingen meer aan te
brengen tot het moment dat u uw luidsprekersysteem verandert.)
m Functie beschrijvingen
2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Afstellingsmethode
Druk na het kiezen van de titel “2. DLBY DGTL SET” in stap 1 op pagina 50 de + of – toets in om de titel “2A. LFE LEVEL” te laten
verschijnen. Druk voor het kiezen van de titel “2B. D-RANGE” de toets in. (Druk voor het opnieuw kiezen van de titel “2A. LFE
LEVEL”, de toets in.) Maak vervolgens een wijziging van de instelling of een afstelling met behulp van de + of – toets.
2A. LFE LEVEL [afstellen van het uitgangsniveau op het LFE (lage frekwentie effect)
kanaal]
Regelbereik: –20 dB tot 0 dB
Vooringestelde waarde: 0 dB
Deze afstelling is enkel effectief wanneer Dolby Digital
gedecodeerd wordt en de signalen van de gekozen bron
die gecodeerd is met Dolby Digital LFE signalen bevatten.
Stelt het uitgangsniveau af op het LFE (lage frekwentie effect)
kanaal. Indien de LFE signalen gemengd worden met signalen
van overige kanalen en deze via dezelfde luidsprekers worden
uitgevoerd, kan de verhouding van de LFE signalen ten opzichte
van de overige signalen afgesteld worden. (Zie pagina 5 voor
bijzonderheden betreffende het LFE kanaal.)
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
Keuzes: MAX/STD/MIN
Vooringestelde positie: MAX
Deze afstelling is enkel effectief wanneer Dolby Digital
gedecodeerd wordt.
“Dynamisch bereik” is het verschil tussen het maximum niveau
en het minimum niveau van geluiden. Geluiden op een film
welke oorspronkelijk bestemd is voor bioscooptheaters
kenmerken zich door een zeer breed dynamisch bereik.
Met behulp van de Dolby Digital technologie kan het
oorspronkelijke geluidsspoor in een huiskamer-audioformaat
worden omgezet waarbij dit brede dynamische bereik
onveranderd blijft.
Krachtige geluiden met een buitengewoon breed dynamisch
bereik zijn niet altijd geschikt voor huiskamergebruik.
Afhankelijk van de omstandigheden van uw luisteromgeving,
bestaat de kans dat het niet mogelijk is het uitgangsniveau van
het geluid zo hoog in te stellen als in een bioscooptheater het
geval is. Echter, op een niveau dat geschikt is voor het
luisteren in uw kamer, kunnen de delen van een bron met laag
niveau niet goed gehoord worden aangezien deze verloren
raken in de achtergrondgeluiden van uw omgeving.
Met behulp van Dolby Digital technologie is het eveneens
mogelijk het dynamische bereik van een oorspronkelijk
geluidsspoor terug te brengen op huiskamer-audioformaat
door de data van de klanken “samen te drukken”.
MAX: In deze positie wordt een bron die gecodeerd is met
Dolby Digital in het brede dynamische bereik van het
oorspronkelijke geluidsspoor gereproduceerd,
waardoor bereikt wordt dat u kunt genieten van
krachtige geluiden die vergelijkbaar zijn met die in
een bioscooptheater.
Het kiezen van deze positie zal nog meer tot zijn
recht komen, indien u kunt luisteren naar een bron
op een hoog uitgangsniveau in een kamer die
speciaal voor het genieten van audio/video
geluiddicht gemaakt is.
STD (Standard):
In deze positie wordt een bron die gecodeerd is met
Dolby Digital gereproduceerd in het “samengedrukte”
dynamische bereik van de bron welke geschikt is
voor het beluisteren op een laag niveau.
MIN: In deze positie wordt het dynamische bereik verder
versmald dan in de STD positie. Het kiezen van deze
positie zal van dienst zijn wanneer u moet luisteren
naar een bron op een buitengewoon laag
uitgangsniveau.
* In deze positie kan het voorkomen dat afhankelijk
van de bron het voortgebrachte geluid zwak is of
niet normaal wordt weergegeven. Kies in dat geval
de MAX of STD positie.
2B. D-RANGE (afstellen van het dynamische bereik)
52
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
4. CENTER DELAY [afstellen van de vertraging van de middengeluiden (dialoog, enz.)]
Regelbereik: 0 ms tot 5 ms (in stappen van 1 ms)
Vooringestelde waarde: 0 ms
Deze afstelling is enkel effectief wanneer Dolby Digital of
DTS gedecodeerd wordt en de signalen van de gekozen
bron die gecodeerd is met Dolby Digital of DTS
middenkanaalsignalen bevatten.
Stelt de vertraging af tussen de hoofdgeluiden (op de
hoofdkanalen) en de dialoog, enz. (op het middenkanaal).
Naarmate de waarde groter is, wordt de dialoog, enz. later ten
gehore gebracht.
Het is mogelijk dat in uw audiosysteem de afstand van de
middenluidspreker naar uw luisterpositie korter is dan de
afstand van de linker of rechter hoofdluidspreker naar uw
luisterpositie. In dat geval kunnen de geluiden van de linker
hoofdluidspreker, de middenluidspreker en de rechter
hoofdluidspreker uw luisterpositie op hetzelfde moment
bereiken door het geluid van de middenluidspreker te
vertragen.
5. PARAMETER INI (Initialiseren van parameters op een DSP programma)
U kunt alle parameter-instellingen op een DSP programma
initialiseren. Een DSP programma heeft echter twee of drie
sub-programma’s; alle parameters op beide sub-programma’s
worden door deze bewerking geïnitialiseerd.
Initialiseringsmethode
Druk na het kiezen van deze functie (titel) in stap 1 op pagina
50 de + of – toets in om de DSP programmanummers (1 – 12)
op de display te laten verschijnen. Een programmanummer
waarvan de parameters veranderd werden wordt gemarkeerd
door “
*
”. Druk een DSP programmakeuzetoets in die
overeenkomt met het programmanummer waarvan u de
parameters wenst te initialiseren. Wanneer de parameters zijn
geïnitialiseerd zal de “
*
” markering verdwijnen.
3. DTS SET
Afstellingsmethode
Druk na het kiezen van de titel “3. DTS SET” in stap 1 op pagina 50 de + of – toets in om de titel “3A. LFE LEVEL” te laten
verschijnen. Stel vervolgens het niveau er van af met behulp van de + of – toets.
3A. LFE LEVEL [afstellen van het uitgangsniveau op het LFE (lage frekwentie effect)
kanaal]
Regelbereik: –10 dB tot 10 dB
Vooringestelde waarde: 0 dB
Deze afstelling is enkel effectief wanneer DTS
gedecodeerd wordt en de signalen van de gekozen bron
die gecodeerd is met DTS LFE signalen bevatten.
Stelt het uitgangsniveau af op het LFE (lage frekwentie effect)
kanaal. Indien de LFE signalen gemengd worden met signalen
van overige kanalen en deze via dezelfde luidsprekers worden
uitgevoerd, kan de verhouding van de LFE signalen ten opzichte
van de overige signalen afgesteld worden. (Zie pagina 5 voor
bijzonderheden betreffende het LFE kanaal.)
53
Nederlands
7. TV/DBS INPUT (kiezen van de begin-ingangsmodus van de bron die aangesloten is op
de TV/DBS aansluiting)
Voor de bron die aangesloten is op de TV/DBS aansluitingen
van deze apparatuur, kunt u de ingangsmodus bepalen die
automatisch wordt gekozen wanneer de stroomtoevoer naar
deze apparatuur wordt ingeschakeld.
AUTO: In deze positie wordt de AUTO ingangsmodus altijd
gekozen wanneer de stroomtoevoer naar deze
apparatuur wordt ingeschakeld.
LAST: In deze positie wordt de ingangsmodus die u het laatst
heeft gekozen in het geheugen opgeslagen en zal niet
worden veranderd ook als de stroomtoevoer naar
deze apparatuur wordt uitgeschakeld.
* Zie pagina 35 voor bijzonderheden betreffende het
overschakelen van de ingangsmodus.
8. DIMMER (veranderen van de helderheid van het displaypaneel)
U kunt de helderheid van het displaypaneel in stappen van vijf
graden afstellen.
6. MEMORY GUARD (Vergrendelen van DSP parameters en overige afstellingen)
Indien u abusievelijke wijziging van DSP parameters en
overige afstellingen op deze apparatuur wenst te voorkomen,
“ON” kiezen. In deze posities zijn de instellingen vergrendeld
en kunnen deze niet gewijzigd worden. De volgende functies
op deze apparatuur kunnen door deze bedieningswijze
vergrendeld worden.
DSP parameters
Overige functies in de “SET MENU” modus
ON SCREEN displaytoets
LEVEL toets
TEST toets
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
54
Wat is een geluidsveld?
Om de indrukwekkende functies van het DSP nader te kunnen
verklaren, dienen we eerst te begrijpen wat precies een
geluidsveld is.
De rijke, volle klanken van een live instrument worden in feite
bepaald door de meervoudige weerkaatsingen van de muren
van de kamer. Afgezien van het feit dat het geluid “live”
gemaakt wordt, stellen deze weerkaatsingen ons in staat te
vertellen waar de muzikant gezeten is, alsmede de grootte en
de vorm van de kamer waarin we ons bevinden. We kunnen
zelfs opmerken of de kamer bijzonder weerkaatsend is met
oppervlakken van staal en glas, of meer absorberend is met
houten panelen, vloerbedekking en gordijnen.
De elementen van een geluidsveld
In elke omgeving zijn er naast het directe geluid dat vanaf het
instrument van de muzikant recht naar onze oren toe komt
twee aparte soorten geluidsweerkaatsingen die samen in
combinatie het geluidsveld bepalen:
(1) Eerste weerkaatsingen.
Weerkaatste geluiden bereiken onze oren bijzonder snel
(50 ms – 100 ms na het directe geluid), na weerkaatsing
van slechts één oppervlak — bijvoorbeeld vanaf het
plafond of een muur. Deze weerkaatsingen vallen voor
elke soort omgeving onder specifieke patronen zoals
aangegeven in het schema op pagina 56 en geven
belangrijke informatie aan onze oren door. Eerste
weerkaatsingen zorgen er voor dat er helderheid aan het
directe geluid wordt toegevoegd.
(2) Nagalm.
Dit wordt veroorzaakt door de weerkaatsingen van meer
dan één oppervlak — muren, plafond, de achterzijde van
de kamer — zo talrijk dat deze samensmelten en een
onafgebroken akoestische “nagloei” vormen. Deze zijn
niet-richtingbepaald en verminderen de helderheid van het
directe geluid.
De combinatie van direct geluid, eerste weerkaatsingen en
daaropvolgende nagalm helpen ons de relatieve grootte en
vorm van de kamer te bepalen. Het is deze informatie die door
het DSP voor het creëren van geluidsvelden gereproduceerd
wordt.
Indien u de juiste eerste weerkaatsingen en daaropvolgende
nagalm in uw luisterkamer zou kunnen creëren, zou u in staat
zijn uw eigen luister-omgeving te kunnen samenstellen. De
akoestiek in uw kamer zou veranderd kunnen worden in die
van een concertzaal, een dansvloer of in feite elke kamer van
wat voor grootte dan ook. Deze mogelijkheid om willekeurig
welk geluidsveld dan ook te kunnen creëren is precies datgene
wat Yamaha met het DSP bereikt heeft.
DSP programma’s bestaan uit een aantal parameters voor het
bepalen van de grootte van de kamer, de nagalmtijd, de
afstand tussen u en de muzikant, enz. In elk programma zijn
deze parameters voorgeprogrammeerd met waarden die door
Yamaha precies zijn berekend voor de samenstelling van een
geluidsveld dat uniek is voor het programma. Het wordt
aanbevolen de DSP programma’s te gebruiken zonder de
waarden van de parameters te veranderen. Met deze
apparatuur echter is het mogelijk uw eigen geluidsvelden te
creëren. Te beginnen met een van de ingebouwde
programma’s, is het mogelijk deze parameters af te stellen.
Ook wanneer het netsnoer van dit apparaat uit het stopcontact
wordt verwijderd, zullen de door uzelf samengestelde
geluidsvelden gedurende ongeveer twee weken in het
geheugen van het DSP bewaard blijven. Op de volgende
pagina wordt in detail beschreven hoe u uw eigen
geluidsvelden kunt samenstellen.
Afgezien van de “TYPE” parameter welke de sub-programma’s
binnen elk van de DSP programma’s kiest (bijv. “Europe Hall
A”, en “Europe Hall B” voor het programma 1, “CONCERT
HALL 1”), beschikt elk programma ook over een groep
parameters die u in staat stellen de karakteristieken van de
akoestische omgeving te veranderen om precies het door u
gewenste effect te kunnen creëren. Deze parameters komen
overeen met de vele natuurlijke akoestische factoren die het
geluidsveld bepalen dat u ervaart in een echte concertzaal of
andere luisteromgeving. De grootte van de kamer bijvoorbeeld
is van invloed op de lengte van tijd tussen de “eerste
weerkaatsingen” — dit wil zeggen, de eerste paar ver uit
elkaar liggende weerkaatsingen die u hoort na het directe
geluid. Met de “ROOM SIZE” parameter die in vele van de
DSP programma’s aanwezig is kan de tijdsduur tussen deze
weerkaatsingen gewijzigd worden, waardoor de vorm van de
“kamer” die u hoort veranderd wordt. Afgezien van de grootte
van de kamer, hebben de vorm van de kamer en de
karakteristieken van de oppervlakken ervan een belangrijke
invloed op het uiteindelijke geluid. Oppervlakken die geluid
absorberen bijvoorbeeld, zorgen er voor dat de
weerkaatsingen en de nagalm sneller uitsterven, terwijl
oppervlakken die in hoge mate weerkaatsend zijn er voor
zorgen dat de weerkaatsingen gedurende een langere
tijdsperiode blijven doorgaan. Met behulp van de DSP
parameters kunnen deze en vele overige factoren die uw
persoonlijk samengestelde geluidsveld bepalen geregeld
worden, waardoor u in feite in staat gesteld wordt de
beschikbare concertzalen, theaters, enz. “opnieuw te
ontwerpen” voor het samenstellen van naar eigen voorkeur
gecreëerde luisteromgevingen die op ideale wijze
overeenkomen met uw eigen smaak en muzikale preferenties.
Zie “Beschrijvingen van digitale geluidsveldparameters” op de
pagina’s 56–58 voor een beschrijving van wat elke parameter
doet, hoe deze van invloed is op het geluid en het regelbare
bereik ervan.
Samenstellen van uw eigen geluidsvelden
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
55
Nederlands
m Kiezen en bewerken van programma-parameters
Deze afstelling kan enkel worden gemaakt met behulp van de afstandbediening en te kijken naar het monitorscherm of het
displaypaneel.
Opmerking
Informatie op het monitorscherm zal
gemakkelijker af te lezen zijn dan op het
displaypaneel het geval is.
1 Zet de PARAMETER/SET MENU schakelaar op de
afstandbediening in de PARAMETER stand zetten.
Opmerking: De kap van de afstandbediening moet
geopend zijn.
2 Schakel uw monitor in. Als de huidige gekozen soort
display niet de volledige display is, de ON SCREEN
toets indrukken en de volledige display kiezen.
3 Als er geen DSP programma is gekozen, een gewenst
programma kiezen.
De gekozen programmanaam en de bijbehorende
parameters zullen op het monitorscherm worden
aangegeven. De pijlvormige cursor wijst naar de naam
van het subprogramma.
4 Kies het subprogramma.
Druk de toets voor het huidige
gekozen programma eenmaal
of meerdere malen in.
5 Kies de parameter
die u wilt bewerken.
6 Verander de waarde op
de gekozen parameter
om het door u gewenste
effect te creëeren.
Met “+” neemt de waarde van de gekozen parameter toe en
met “–” neemt de waarde van de gekozen parameter af. In
beide gevallen kunt u de toets ingedrukt blijven houden om
snel de gewenste waarde te bereken.
De display zal bij wijze van herinnering kortstondig bij de
eerste ingestelde waarde van de parameter pauzeren.
(Op het monitorscherm, zal bij het bereiken van de eerste
ingestelde waarde van de parameter het
*
symbool vooraan
de naam van de parameter verdwijnen.)
Opmerkingen
Zie de pagina’s 56 tot 58 voor nadere bijzonderheden
betreffende de parameters.
Parameter-bewerkingen die op deze wijze gemaakt worden
zullen gedurende ongeveer twee weken in het geheugen
bewaard blijven, ook als er tengevolge van een
stroomstoring een onderbreking van de netspanning is of de
stekker uit het stopcontact verwijderd is. Daarna zullen alle
parameters alsmede de overige afstellingen of wijzigingen
van instellingen op deze apparatuur naar hun
oorspronkelijke waarden of status terugkeren.
PARAMETER
SET MENU
ON SCREEN
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
10 11
/
DTS
SURROUND
12
of
Subprogramma
EXT. DEC.
PHONO
EFFECT
ON/OFF
V AUX
CHURCH
123
CLUB
ENTER-
TAINMENT
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
10 11
/
DTS
SURROUND
12
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
4, 5, 6
1
2
3, 4
56
m Beschrijvingen van digitale geluidsveld-parameters
Niet alle van de volgende parameters worden in elk van de programma’s aangetroffen.
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
ROOM SIZE (grootte van ruimte)
Hoe dit van invloed is op het geluid:
Verandert de gesimuleerde grootte van de muziekruimte.
Naarmate de waarde hoger is, zal de gesimuleerde ruimte
groter klinken.
Hoe dit gebeurt:
Stelt de tijdsduur af tussen de eerste weerkaatsingen. De
eerste weerkaatsingen zijn de eerste groep van
weerkaatsingen die u hoort alvorens de daaropvolgende
dichte nagalm begint.
Regelbaar bereik:
0,1 – 2,0
Standaard instelling is 1,0.
Door deze parameter van 1 in 2 te veranderen, wordt het
gesimuleerde volume van de kamer acht maal vergroot (lengte,
breedte en hoogte worden alle verdubbeld).
P. ROOM SIZE (afmeting van podiumruimte)
Stelt de schijnbare afmeting van het voorste podiumgeluidsveld
af. Naarmate de waarde groter is, zal de interval tussen de
weerkaatsingen langer worden, waardoor de diepte van de
geluidsbron toeneemt.
S. ROOM SIZE (afmeting van surround ruimte)
Stelt de schijnbare afmeting van het achterste surround
geluidsveld af. Naarmate de waarde groter is, zal het surround
geluidsveld groter worden.
INIT. DLY (begin-vertraging)
Hoe dit van invloed is op het geluid:
Verandert de gesimuleerde afstand van de geluidsbron.
Aangezien de afstand tussen een geluidsbron en een
weerkaatsend oppervlak de vertraging bepaalt tussen het
directe geluid en de eerste weerkaatsing, verandert deze
parameter de lokatie van de geluidsbron binnen de
akoestische omgeving.
Hoe dit gebeurt:
Stelt de vertraging af tussen het directe geluid en de eerste
weerkaatsing die door de luisteraar gehoord wordt.
Regelbaar bereik:
1 – 99 milliseconden
Voor een kleine woonkamer dient deze parameter op een kleine
waarde ingesteld te worden. Voor een grote kamer dienen
grotere waarden gebruikt te worden. Grotere waarden
produceren een echo-effect.
P. INIT. DLY (eerste podiumgeluid vertraging)
Stelt de vertraging af tussen het directe geluid en de eerste
weerkaatsing aan de podiumzijde van het geluidsveld. Naarmate
de waarde groter is, zal de eerste weerkaatsing later beginnen.
Regelbaar bereik:
1 – 99 milliseconden
S. INIT. DLY (eerste surround vertraging)
Stelt de vertraging af tussen het directe geluid en de eerste
weerkaatsing aan de achterste surround zijde van het
geluidsveld. Naarmate de waarde groter is, zal de eerste
weerkaatsing later beginnen.
Regelbaar bereik:
1 – 49 milliseconden
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Niveau
Direct geluid
Eerste weerkaatsingen
Tijd
Kleine ruimte
Klein
Niveau
Direct geluid
Eerste weerkaatsingen
Tijd
Groot
Niveau
Direct geluid
Eerste weerkaatsingen
Tijd
Grote ruimte
Niveau
Tijd
Klein
Niveau Niveau
Tijd
Tijd
Groot
Direct geluid
Eerste weerkaatsingen
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
57
Nederlands
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
LIVENESS
Hoe dit van invloed is op de klank:
Deze parameter verandert de klaarblijkelijke akoestische
weerkaatsing van de muren in een zaal.
De eerste akoestische weerkaatsingen van een klankbron
zullen sneller hun intensiteit verliezen (wegsterven) in een
kamer met akoestisch absorberende muuroppervlakken dan
in een kamer die meer geluidweerkaatsende oppervlakken
heeft. Een kamer met hoogweerkaatsende oppervlakken
waarin de eerste weerkaatsingen langzaam wegsterven
wordt als “levend” betiteld, terwijl een kamer met geluid-
absorberende karakteristieken waarin de weerkaatsingen
snel wegsterven als “dood” wordt betiteld. Met de LIVENESS
parameter kunt u de mate van wegsterving van de eerste
weerkaatsing afstellen en daarmee de “levendheid” van de
kamer.
Wat de parameter doet:
Verandert de snelheid waarmee de eerste weerkaatsingen
wegsterven.
Regelbaar bereik:
0 – 10.
LIVENESS (podiumzijde live)
Stelt de schijnbare weerkaatsende eigenschappen van de muren
aan de podiumzijde van het geluidsveld af. Naarmate de waarde
groter is, zal het achterste weerkaatsende vermogen van
podiumzijde van het geluidsveld groter worden.
S. LIVENESS (surround live)
Stelt de schijnbare weerkaatsende eigenschappen van de muren
op het achterste surround geluidsveld af. Naarmate de waarde
groter is, zal het weerkaatsende vermogen van het achterste
surround geluidsveld groter worden.
REV. TIME (nagalmtijd)
Hoe dit van invloed is op het geluid:
De natuurlijke nagalmtijd van een kamer is hoofdzakelijk
afhankelijk van de afmeting ervan en van de karakteristieken
van zijn binnen-oppervlakken. Deze parameter verandert
derhalve de gesimuleerde grootte van de akoestische
omgeving over een bijzonder breed bereik.
Hoe dit gebeurt:
Stelt de hoeveelheid tijd af die nodig is voordat het niveau
van het dichte, opeenvolgende nagalmgeluid met 60 dB
wegvalt (@ 1 kHz).
Regelbaar bereik:
1,0 – 5,0 seconden.
De nagalmtijd in een kleine tot middelgrote zaal zal tussen 1
en 2 liggen, terwijl dit voor een grote hal normaal tussen 2 en
3 ligt.
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
REV. TIME
60 dB
Niveau
Tijd
Klein
Niveau Niveau
Tijd
Tijd
Groot
Direct geluid
Dood Levend
Niveau
Nagalm Nagalm Nagalm
Tijd
Klein
Niveau Niveau
Tijd
Tijd
Groot
Direct geluid
Eerste weerkaatsingen
58
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
REV. LEVEL (nagalmniveau)
Met deze parameter wordt het volume van het nagalmgeluid
afgesteld. Naarmate de waarde groter is, zal het nagalmgeluid
krachtiger worden weergegeven.
Regelbaar bereik:
0 – 100%
S. DELAY (surround vertraging)
Stelt de vertraging af tussen het directe geluid en de eerste
weerkaatsing aan de achterste surround zijde van het
geluidsveld. Naarmate de waarde groter is, zal het surround
geluidsveld later beginnen.
Regelbaar bereik:
Bij decodering van Dolby Pro Logic Surround
15 – 30 milliseconden
Bij decodering van Dolby Digital of DTS
0 – 15 milliseconden
Bij gebruik van een programma waarbij Dolby Surround of
DTS niet gedecodeerd wordt
15 – 49 milliseconden
REV. LEVEL
Niveau
Direct geluid
Tijd
59
Nederlands
1 Kies de bron met behulp van de INPUT SELECTOR en
start de weergave (of kies een radiozender) op de
bronapparatuur.
2 Druk de SLEEP toets bij herhaling in totdat de
gewenste SLEEP tijd op de display verschijnt.
* De “SLEEP time” is de tijd die verstrijkt voordat dit
apparaat automatisch op de standby functie wordt
ingesteld.
Telkens wanneer u de SLEEP toets indrukt, verandert de
SLEEP tijd als volgt.
Na een korte tijd keert de display terug naar de
oorspronkelijke aanduiding.
Uitschakelen van de SLEEP timer
Druk de SLEEP toets bij herhaling in totdat “SLEEP OFF” op
de display verschijnt. (Na een korte tijd keert de display terug
naar de oorspronkelijke aanduiding.)
Opmerking
De instelling van de SLEEP timer kan ook geannuleerd worden
door het apparaat via gebruik van de STANDBY/ON
schakelaar op het voorpaneel (of de STANDBY toets op de
afstandbediening) op het standby functie in te stellen of door de
stekker van dit apparaat uit het stopcontact te verwijderen.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
SLEEP
Gebruik de ingebouwde SLEEP timer om dit apparaat automatisch in de standby functie te schakelen nadat de door u ingestelde tijd
is verstreken. De SLEEP timer is van dienst wanneer u wilt gaan slapen terwijl dit apparaat een bron weergeeft of opneemt. De
SLEEP timer schakelt eveneens externe apparatuur uit die aangesloten is op de SWITCHED AC OUTLETS aan de achterzijde van
dit apparaat. De SLEEP timer kan enkel worden ingesteld met behulp van de afstandbediening.
Instellen van de SLEEP tijd
120 90 60 30
SLEEP OFF
(De SLEEP timer is uit.)
(Minuten)
Geeft de SLEEP tijd aan.
Knippert.
SPEAKERS
A
TAPE/MD
CD
TUNER
PHONO
DVD/LD
TV/DBS
VCR 1
VCR 2
V-AUX
SLEEP
Instellen van de SLEEP timer
GEAVANCEERDE MOGELIJKHEDEN
60
De afstandbediening is bestemd voor de regeling van de meest algemeen gebruikte functies. Als de CD speler, het tapedeck, de LD
speler, enz. een YAMAHA component is dat geschikt is voor gebruik met afstandbediening, kan met behulp van deze
afstandbediening ook diverse functies geregeld worden.
* Voor gebruik van de basisfuncties moet de kap geopend worden.
m Toetsnaam en functie
MACROQUICK
OFFSLOW
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCEFIT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
V-AUX
DVD/LD
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
1
3
2
4
7
8
9
A
D
I
G
G
E
F
C
B
5
J
6
LIGHT
K
H
0
Aanzicht met kap Zijaanzicht
AFSTANDBEDIENING
Basis-bediening (kap geopende)
Met de afstandbediening kan zowel de hoofdeenheid als ook overige Yamaha audio en video componenten bediend worden. Met
behulp van de Macro voorziening is het mogelijk een serie functies achtereenvolgens onder een enkele toets te programmeren of u
kunt gebruik maken van een van de voorgeprogrammeerde macro’s voor de bediening van overige Yamaha componenten in uw
huistheater. Deze afstandbediening beschikt ook over een geavanceerde programmeermogelijkheid waarmee u functies kunt
inprogrammeren van andere afstandbedieningen die met overige componenten in uw systeem worden gebruikt (of andere
huishoudelijke apparaten) die uitgerust zijn met infrarood ontvangers voor afstandbediening. Met deze functie is het mogelijk het
aantal afstandbedieningen in uw luisterkamer te verminderen.
1 TAPE/MD toetsen
Deze toetsen zijn voor de regeling van tapedecks of MD
recorders.
De A/B/C schakelaar (
I) dient in stand “A” gezet te
worden voor de regeling van tapedecks en in stand “C”
voor de regeling van MD recorders.
* De DIR A, B en A/B toetsen zijn alleen van toepassing
op dubbele cassettetapedecks.
* Door het indrukken van de DIR A toets wordt de
bandlooprichting op een enkelvoudig cassettetapedeck
met behulp van de automatische bandomkeerfunctie
omgekeerd.
* De en toetsen werken als volgt:
Voor tapedecks:
: spoelt een tape terug
: spoelt een tape snel door
Voor MD recorders:
: zoekt het begin van het huidige of vorige
nummer
: zoekt het begin van het volgende nummer
2 CD/DVD/LD speler toetsen
Deze toetsen zijn voor de regeling van compact disc
spelers, DVD spelers of LD spelers.
Zet de A/B/C schakelaar (
I) in stand “A” voor de regeling
van compact disc spelers, in stand “B” voor de regeling
van DVD spelers en in stand “C” voor de regeling van LD
spelers.
* De DISC toets wordt enkel gebruikt voor compact disc
wisselaars.
* De STOP toets wordt enkel gebruikt voor DVD spelers
en LD spelers.
3 Tuner toetsen
Voor de bediening van tuners.
De A/B/C schakelaar (
I) dient op stand “A” ingesteld te
worden.
+: Druk deze toets in voor het kiezen van het volgende
voorkeuzezendernummer.
: Druk deze toets in voor het kiezen van het voorgaande
voorkeuzezendernummer.
A/B/C/D/E: Voor het kiezen van de groep (A – E) van
voorkeuzezendernummers.
61
Nederlands
AFSTANDBEDIENING
4 DSP programmakeuzetoetsen
Druk een toets in voor het kiezen van een DSP programma
wanneer de ingebouwde digitale geluidsveldprocessor
ingeschakeld is. Deze omvat de Dolby Pro Logic Surround
decoder, de Dolby Digital decoder en DTS decoder.
5 LEVEL toets
Deze toets wordt gebruikt voor de afstelling van het
uitgangsniveau van de middenluidspreker, de achterste en
voorste effect-luidsprekers en de subwoofer. Druk eerst deze
toets (herhaalde malen) in voor het kiezen van de
luidspreker(s). De naam zal dan verlicht op de display
verschijnen. Druk vervolgens de + of toetsen (
D
) in om het
uitgangsniveau te veranderen.
6 PARAMETER/SET MENU schakelaar
Stel deze schakelaar in op “PARAMETER” voor de bewerking
van de parameter van een DSP programma. Stel de
schakelaar in op “SET MENU” voor het maken van afstellingen
of veranderingen in een functie in de SET MENU modus.
7 TEST toets
Deze toets wordt gebruikt voor de afstelling van de
luidsprekerbalans. (Zie pagina’s 29 – 31.)
8 SLEEP timer toets
Deze toets in voor het in- en uitschakelen van de ingebouwde
SLEEP timer en voor het instellen van de SLEEP tijd. (Zie
pagina 59.)
9 ON SCREEN display toets
Druk deze toets in voor het veranderen van de soort display op
het monitorscherm. Er zijn drie soorten display beschikbaar.
Telkens wanneer de toets wordt ingedrukt kan de informatie
gewijzigd worden naar een volledig display, een verkort display
en geen display.
0 SYSTEM POWER ON en STANDBY toetsen
Druk de SYSTEM POWER ON toets in om dit apparaat in te
schakelen. Druk de STANDBY toets in om dit apparaat op de
standby functie in te stellen.
A RESET knop
Deze knop bevindt zich binnen in het batterijvak. Druk deze
knop in om de interne microcomputer die de functies
van de afstandbediening regelt terug te stellen. Deze toets
wordt gebruikt wanneer de afstandbediening stilvalt.
* Nieuw ingeprogrammeerde functies zullen niet worden
gewist wanneer deze toets wordt ingedrukt.
B MASTER VOLUME (omhoog) en (omlaag)
toetsen
Druk deze toetsen in om het volume te laten toenemen of
afnemen.
C MUTE toets
Druk deze toets in om het volume uit te schakelen. Het
oorspronkelijke volumeniveau kan worden hersteld door op
een willekeurige toets op de bijbehorende afstandsbediening
te drukken.
De indicator op de VOLUME regelaar gaat tijdens de
uitschakeling continu knipperen.
D / en –/+ toetsen
De (omhoog) en (omlaag) toetsen veranderen de
parameters of functies in de modus die gekozen is met behulp
van de PARAMETER/SET MENU schakelaar. Met de of +
toetsen kunnen er afstellingen of veranderingen in de
parameter of functie gemaakt worden.
E EFFECT ON/OFF toets
Druk deze toets in om de digitale geluidsveldprocessor welke
de Dolby Pro Logic Surround decoder, Dolby Digital decoder
en DTS decoder omvat in en uit te schakelen.
F EXT. DEC. toets
Druk deze toets in voor het kiezen van de ingangssignalen van
de EXTERNAL DECODER INPUT aansluitingen als de
ingangsbron. Deze functie heeft voorrang boven de instelling
van de ingangselectietoets. “EXT. DECODER IN” zal verlicht
op het displaypaneel worden aangegeven. De bron die
gekozen is met behulp van de ingangselectietoetsen wordt de
huidige ingangsbron wanneer “EXT. DECODER IN” niet
verlicht op het displaypaneel wordt aangegeven.
G Ingangskeuzetoetsen
Druk een toets in voor het kiezen van de ingangsbron.
H A/B/C indicators
Een van deze indicators zal naar rood veranderen afhankelijk
van de stand van de A/B/C schakelaar.
I A/B/C schakelaar
Normaal dient deze schakelaar op stand “A” ingesteld te zijn.
Gebruik stand “B” voor de bediening van een Yamaha DVD
speler met behulp van de CD/DVD/LD speler toetsen (
2
).
Gebruik stand “C” voor de bediening van een Yamaha LD
speler met behulp van de CD/DVD/LD speler toetsen (
2
), of
bedien een Yamaha MD recorder met behulp van de
TAPE/MD toetsen (
1
).
J TRANSMIT/LEARN indicator
Deze indicator licht op wanneer een toets op de
afstandbediening ingedrukt wordt. (Uitzending van infrarood
signalen.)
K LIGHT toets
Druk deze toets in om de verlichting van bepaalde toetsen
gedurende ongeveer 5 seconden in te schakelen. De
verlichting kan worden uitgeschakeld door de toets nogmaals
in te drukken.
Opmerking
De functies van de toetsen voor de bediening van overige
Yamaha componenten zijn hetzelfde als de
corresponderende toetsen op de betreffende
componenten. Raadpleeg voor nadere bijzonderheden de
bedieningshandleidingen van deze componenten.
RESET knop
62
AFSTANDBEDIENING
Dit is een programmeerbare afstandbediening. De toetsen die gearceerd in onderstaande illustratie zijn aangegeven, kunnen
geprogrammeerd worden voor het opslaan van bedieningsfuncties van andere afstandbedieningen. Dit apparaat kan worden
gebruikt in plaats van andere afstandbedieningen door het programmeren van hun functies. Dit zal de bediening van diverse audio
en video componenten aanzienlijk vereenvoudigen.
Sommige van de programmeerbare toetsen zijn van oorsprong leeg en andere zijn reeds voorgeprogrammeerd met functies voor de
bediening van dit apparaat en overige Yamaha componenten. U kunt onder deze toetsen naar wens nieuwe functies (in plaats van
de voorgeprogrammeerde functies) opslaan.
* Zie pagina 68 voor de methode van programmeren.
* Zie pagina 70 voor het wissen van een geprogrammeerde functie (of alle geprogrammeerde functies).
Opmerking
Als de geheugencapaciteit van de afstandbediening volledig is benut, is verdere programmering niet mogelijk, ook niet als bepaalde
programmeerbare toetsen niet door nieuwe functies bezet zijn. Als u bijvoorbeeld uitsluitend Yamaha codes in deze
afstandbediening opslaat, kunnen er in totaal ongeveer 50 functies worden opgeslagen. Het wordt daarom aanbevolen enkel de
meest gebruikte functies op te slaan.
Toetsen welke drie functies kunnen hebben (1, 2, 3, 4)
Van de programmeerbare toetsen kunnen de toetsen genummerd 14
in de illustratie links drie functies hebben. Dit is omdat zij beschikken over
drie geheugenvelden (A, B en C). (Eén functie per geheugenveld.) U kunt
nieuwe functies in geheugenveld B en C opslaan en drie functies op een
toets gebruiken door met behulp van de A/B/C schakelaar tussen de drie
geheugenvelden over te schakelen. (Op geheugenveld A kunnen geen
nieuwe functies geprogrammeerd worden.)
Gebruik van deze toetsen:
1. Alvorens een toets te gebruiken, met behulp van de A/B/C
schakelaar geheugenveld A, B of C kiezen van de toets
waaronder de functie die u wilt gebruiken is opgeslagen.
2. Druk de toets in.
De oorspronkelijke van fabriekswege gemaakte instellingen van
deze toetsen is als volgt.
Voorgeprogrammeerd
met functies voor de
bediening van een
Yamaha tapedeck.
Voorgeprogrammeerd
met functies voor de
bediening van een
Yamaha CD speler
(STOP is leeg).
Voorgeprogrammeerd
met functies voor de
bediening een
Yamaha tuner.
Voorgeprogrammeerd
als de DSP
programmakeuzetoets.
Leeg
Voorgeprogrammeerd
met functies voor de
bediening van een
Yamaha DVD speler
(behalve de
modellen DVD-1000
en DVD-S700).
Leeg
Voorgeprogrammeerd
als de DSP
programmakeuzetoets.
Voorgeprogrammeerd
met functies voor de
bediening van een
Yamaha MD
recorder (behave het
model MDX-9).
(A/B, DIR A en B
zijn leeg.)
Voorgeprogrammeerd
met functies voor de
bediening van een
Yamaha LD speler
(DISC is leeg).
Leeg
Voorgeprogrammeerd
als de DSP
programmakeuzetoets.
4
1
2
3
Stand van A/B/C schakelaar
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
DIR
STOP DISC
REC/PAUSE
A/B
BA
1
3
2
4
1
2
A/B/C schakelaar
Kap is geopend.
(
*
1): Deze knoppen worden gebruikt voor het
programmeren van een nieuwe functie of voor het
wissen van een geprogrammeerde functie (of van
alle geprogrammeerde functies). Zie pagina 68–70
voor nadere bijzonderheden.
(
*
1)
Gebruik van de “programmeerbare” toetsen (kap geopend)
A
TAPE/MD
CD
TUNER
B
VCR 1
DVD/LD
TV/DBS
C
VCR 2
V-AUX
63
Nederlands
Opmerkingen
Op geheugenveld A kan geen nieuwe functie
geprogrammeerd worden. Voor het opslaan van een nieuwe
functie, deze op geheugenveld B of C opslaan.
Als onder een toets die een voorgeprogrammeerde functie
heeft een nieuwe functie wordt geprogrammeerd, zal de
voorgeprogrammeerde functie niet worden gewist maar
buiten werking gesteld worden. Zodra de nieuw
geprogrammeerde functie wordt gewist, zal de
voorgeprogrammeerde functie weer worden hersteld. (Zie
pagina 70 voor informatie betreffende het wissen van een
geprogrammeerde functie.)
Lege toetsen (1, 2)
Dit zijn lege toetsen. Onder elk van deze toetsen kan een
nieuwe functie van een andere afstandbediening
geprogrammeerd worden.
Bijvoorbeeld, de TV toets is handig voor het opslaan van de
functie van de aan/uit schakelaar van uw TV en de VCR toets
kan gebruikt worden voor de aan/uit schakelaar van uw
videorecorder.
Betreffende de symbolen op de afstandbediening
Een ingangskeuzetoets en overige bedieningstoetsen die hetzelfde
symbool hebben zullen werkzaam zijn voor dezelfde ingangsbron.
Deze symbolen zijn ook van dienst bij het programmeren van
nieuwe functies.
Voorbeelden)
Geheugenveld B van de toetsen 1 is geschikt voor het
opslaan van functies voor de bediening van uw
videorecorder.
Geheugenveld B van de toetsen 3 is geschikt voor het
opslaan van functies voor de bediening van uw TV/Satelliet
tuner.
Betreffende de verlichting van toetsen
Wanneer u een ingangskeuzetoets indrukt, zal deze
gedurende ongeveer 3 seconden verlicht worden.
Wanneer een ingangskeuzetoets in de groep van een gekozen
geheugenveld (A, B of C) wordt ingedrukt, zal het symbool van
de toetsengroep (
13) welke hetzelfde is als het symbool
van de gekozen ingangskeuzetoets gedurende ongeveer 3
seconden verlicht worden.
Voorbeelden:
Omgekeerd, wanneer een toets van de groep 13 wordt
ingedrukt, zal het bijbehorende symbool en de
ingangskeuzetoets met hetzelfde symbool in de groep van het
gekozen geheugenveld gedurende ongeveer 3 seconden
verlicht worden.
Deze mogelijkheid kan u van dienst zijn als u functies voor de
bediening van een ingangsbron onder een groep toetsen gaat
opslaan waarvan het symbool oplicht wanneer de bijbehorende
ingangskeuzetoets wordt ingedrukt.
Symbool Betekenis
Tape (Tapedeck, videorecorder, enz.)
Disc (CD speler, LD speler, enz.)
Radio golf (Tuner, TV/Satelliet tuner, enz.)
AFSTANDBEDIENING
TAPE/MD
A/B
REC/PAUSE
BA
A
TUNER
VCR 1
B
DIR
DSCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
CD
Rood (dit geeft aan
dat geheugenveld A
is gekozen.)
Licht op.
Opslaan van nieuwe functies
Het wordt aanbevolen de nieuwe toetsfuncties die u
geprogrammeerd heeft te noteren op de bijgeleverde
gebruikersfunctie-stickers en deze op de
achterkant van de
afstandbediening of op de
binnenkant van de kap
van de afstandbediening
te plakken.
Reserve-geheugen
Tijdens het vernieuwen van de batterijen zullen alle
geprogrammeerde functies bewaard blijven. Als er echter
gedurende enkele uren geen nieuwe batterijen geplaatst
worden, zullen de geprogrammeerde functies worden
gewist en zullen deze opnieuw geprogrammeerd moeten
worden.
A
B
C
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
64
AFSTANDBEDIENING
Wanneer de kap van de afstandbediening gesloten wordt, kunt u via het gebruik van de OPERATION CONTROL toetsen de
Yamaha componenten inclusief de geprogrammeerde functies gemakkelijk bedienen.
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
3
Ingangskeuzetoesten
OPERATION CONTROL toetsen
Kap is gesloten
Wanneer de kap gesloten is, kunnen de OPERATION
CONTROL toetsen gebruikt worden in plaats van de toetsen
genummerd
1, 2 of 3 in de illustratie boven. Voor het
gebruik van deze toetsen is overschakeling van de A/B/C
schakelaar niet nodig. De functies van de OPERATION
CONTROL toetsen worden bepaald door de
ingangskeuzetoets die werd ingedrukt voordat de
OPERATION CONTROL toetsen gebruikt werden.
Opmerking
Of de kap geopend of gesloten is, de functies van de EFFECT,
MASTER VOLUME, MUTE, TV en VCR toetsen blijven
ongewijzigd.
* Als de MACRO schakelaar op de zijkant van de
afstandbediening op “OFF” gezet wordt, zullen de functies
van de SYSTEM POWER ON en STANDBY toetsen
ongewijzigd blijven ongeacht of de kap geopend of gesloten
is.
(
*
1): Deze toets is van oorsprong leeg. Als onder deze toets
een geprogrammeerde functie wordt opgeslagen, zal door
het indrukken van deze toets de geprogrammeerde
functie ten uitvoer gebracht worden.
Gebruik van de bedieningsregeltoetsen (kap gesloten)
(
*
1)
65
Nederlands
AFSTANDBEDIENING
Opmerkingen
Als een OPERATION CONTROL toets gebruikt wordt in
plaats van een toets waaraan geen functie is toegewezen
(leeg), wordt de opdracht niet uitgevoerd.
Programmeer volgens uw eigen plan functies van andere
afstandbedieningen in een leeg geheugenveld van deze
toetsen. (Zie pagina 68 voor de methode van
programmeren.)
Als u tijdens weergave van een audio/video component een
ander component wilt gebruiken met behulp van de
afstandbediening (bijvoorbeeld, als u een videoband op uw
videorecorder wilt terugspoelen terwijl u naar een CD
luistert), kunt u de kap van de afstandbediening openen en
de A/B/C schakelaar en de bijbehorende toetsen gebruiken.
(Als u bij gesloten kap een ingangskeuzetoets indrukt voor
het veranderen van de functies van de OPERATION
CONTROL toetsen naar de functies voor de bediening van
een videorecorder, zal het ingangssignaal van de CD bron
die op dat moment wordt afgespeeld geannuleerd worden.)
Betreffende de verlichting van toetsen
Wanneer een ingangskeuzetoets wordt ingedrukt, zullen de
ingedrukte toets en enkel de beschikbare OPERATION
CONTROL toetsen (die in de plaats worden gebruikt van de
toetsen waaronder de vooringestelde functies of
geprogrammeerde functies zijn opgeslagen) gedurende
ongeveer 3 seconden verlicht worden. Zo kunt u in een
oogopslag zien welke toetsen er beschikbaar zijn.
Omgekeerd, wanneer een OPERATION CONTROL toets
wordt ingedrukt, zullen alle beschikbare OPERATION
CONTROL toetsen en de huidige gekozen ingangskeuzetoets
oplichten.
TUNER
OPERATION
CONTROL
Voorbeelden van bedieningsprocedures met behulp van
de OPERATION CONTROL toetsen
Bediening van een Yamaha CD speler
1. Druk de “CD” ingangskeuzetoets in.
2. Gebruik de OPERATION CONTROL toetsen. (Deze zorgen
voor de uitvoering van de functies in geheugenveld A van
de toetsen
2.)
Bediening van uw videorecorder
1. Druk de “VCR” ingangskeuzetoets in.
2. Gebruik de OPERATION CONTROL toetsen. (Deze zorgen
voor de uitvoering van de functies in geheugenveld B van
de toetsen
1. Dit geheugenveld is van oorsprong met geen
functie voorgeprogrammeerd. U dient de functies die
verband houden met de bediening van de videorecorder
van te voren in geheugenveld B van de toetsen
1 op te
slaan.)
Zie onderstaande tabel voor een combinatie van een ingangskeuzetoets en toetsfuncties die door de OPERATION CONTROL
toetsen worden uitgevoerd. (Zie ook de tabel op pagina 62.)
Het indrukken van de “PHONO” of “EXT.DEC.” ingangskeuzetoets heeft geen invloed op de OPERATION CONTROL toetsen.
OPERATION
CONTROL
Weergave
Terug naar het
voorgaande
spoor
Vooruit naar het
volgende spoor
Pauze of stop
OPERATION
CONTROL
Weergave
Terugspoelen Snelvooruitspoelen
Pauze of stop
Gekozen ingangskeuzetoets
Toetsfuncties die door de OPERATION CONTROL toetsen worden uitgevoerd
Functies in geheugenveld A van toetsen
1 (behalve REC/PAUSE, A/B, DIR A en B)
Functies in geheugenveld A van toetsen
2 (behalve STOP, DISC, en )
Functies in geheugenveld A van toetsen
3
Functies in geheugenveld B van toetsen 1 (behalve REC/PAUSE, A/B, DIR A en B)
Functies in geheugenveld B van toetsen
2 (behalve STOP, DISC, en )
Functies in geheugenveld B van toetsen
3
Functies in geheugenveld C van toetsen 1 (behalve REC/PAUSE, A/B, DIR A en B)
Functies in geheugenveld C van toetsen
2 (behalve STOP, DISC, en )
Functies in geheugenveld C van toetsen
3
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
TV/DBS
Met de Macro voorziening is het mogelijk een serie
bedieningsstappen uit te voeren door het indrukken van
slechts één toets. Wanneer u bijvoorbeeld een CD wilt
weergeven, zou u normaal de apparatuur moeten inschakelen,
de CD bron moeten kiezen en de weergavetoets moeten
indrukken om de weergave te laten beginnen. Via het gebruik
van de Macro voorziening is het mogelijk al deze functies te
bedienen door eenvoudig de CD macrotoets in te drukken. De
voorgeprogrammeerde macrotoetsen (de
ingangskeuzetoetsen en de SYSTEM POWER ON/STANDBY
toetsen met een oranje symbool er naast) zijn met
macroprogramma’s voorgeprogrammeerd.
Als u wilt, kunt u echter de inhoud van een macrotoets
veranderen door er een serie gewenste functies onder op te
slaan. U kunt in totaal zeven functies onder een macrotoets
programmeren. (Zie pagina 69 voor het maken van een
nieuwe macro.)
Macro’s kunnen uitsluitend worden gebruikt wanneer de kap
gesloten is en de MACRO schakelaar op “SLOW” of “QUICK”
is ingesteld. (Als “OFF” is gekozen, kan er geen macro
gebruikt worden, ook niet wanneer de kap gesloten is.)
Instellen van de MACRO schakelaar
OFF: In deze stand kan er geen macrotoets worden
gebruikt, ook niet wanneer de kap van de
afstandbediening gesloten is.
QUICK: Wanneer in deze stand een macrotoets wordt
ingedrukt, zal elke opdracht met een interval van 0,5
seconden worden verzonden.
SLOW: Wanneer in deze stand een macrotoets wordt
ingedrukt, zal elke opdracht met een interval van 3
seconden worden verzonden.
66
AFSTANDBEDIENING
Macro bediening (kap gesloten)
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
PHONO
V-AUX
EXT. DEC.
TV/DBS
TV
VCR
MUTE
MASTER
VOLUME
OPERATION
CONTROL
EFFECT
TRANSMIT
MACROQUICK
OFFSLOW
LIGHT
A/B
REC/PAUSE
BA
A
B
EFFECT
ON/OFF
C
DIR
DISCSTOP
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
PRESET
A/B/C/D/E
CHURCH
123
CLUB
JAZZ
STADIUM
THEATER 1
MOVIE
THEATER 2
MOVIE
VIDEO
CONCERT
THEATER
TV
CONCERT
ROCK
TAINMENT
ENTER-
456
HALL 1 HALL 2
789
PARAMETER
SET MENU
SLEEP
ON SCREEN
LEVEL
TEST
MASTER VOLUME
TV
VCR
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
10 11
MUTE
REMOTE CONTROL
TRANSMITTER
/
DTS
SURROUND
12
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
EXT. DEC.
PHONO
TV/DBS
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
1
2
Kap is gesloten
(Zet de MACRO schakelaar
op “QUICK” of “SLOW”.)
Voorkeuze-macrotoetsen
MACRO schakelaar
67
Nederlands
AFSTANDBEDIENING
Macrotoets
1ste
Schakelt dit apparaat in.
Stelt dit apparaat in op de
standby functie.
2de
Voert de functie uit van de TV
toets.
3de
Voert de functie uit van de VCR
toets.
Functie van de toets die geactiveerd wordt wanneer een macrotoets wordt ingedrukt.
Met de Macro voorziening is het mogelijk verschillende afstandbedieningsfuncties in een geprogrammeerde volgorde te bedienen
door middel van het indrukken van één macrotoets. (Zie ook de tabel op pagina 62.)
Opmerkingen
Een toets waaronder geen functie is opgeslagen zal geen
opdracht uitvoeren.
Als zich het geval voordoet waarbij de tweede opdracht niet
door dit apparaat wordt ontvangen omdat de interne
bewerking van de eerste opdracht veel tijd in beslag neemt,
de MACRO schakelaar in de stand “SLOW” zetten.
Wanneer u eenmaal een macrotoets op dit apparaat heeft
ingedrukt, zal dit apparaat de opdracht van een andere toets
(ook als deze wordt ingedrukt) niet accepteren, totdat dit
apparaat met het uitvoeren van alle opdrachten van de
macrotoets gereed is. Houd hiermee rekening vooral
wanneer de MACRO schakelaar op “SLOW” ingesteld is.
Wanneer u eenmaal een macrotoets heeft ingedrukt, dient u
de afstandbediening op de afstandbedieningsensor van het
hoofdcomponent gericht te houden totdat de
afstandbediening met het overzenden van alle
opdrachtsignalen van de macrotoets gereed is.
Tijdens het gebruik van de macrofuncties kunt u de
OPERATION CONTROL toetsen eveneens gebruiken.
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
SYSTEM
POWER ON
STANDBY
TV
VCR
Macrotoets
1ste
(
Schakelt dit apparaat in)
2de
(Kiest een ingangsbron)
3de
(Start de weergave van een bron)
” in geheugenveld A van toetsen
1
” in geheugenveld A van toetsen
2
” in geheugenveld B van toetsen
1
” in geheugenveld B van toetsen
2
” in geheugenveld C van toetsen
1
” in geheugenveld C van toetsen
2
Functie van de toets (en geheugenveld) die geactiveerd wordt wanneer een macrotoets wordt ingedrukt.
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
TAPE/MD
CD
TUNER
VCR 1
VCR 2
DVD/LD
V-AUX
PHONO
EXT. DEC.
TV/DBS
SYSTEM
POWER ON
68
AFSTANDBEDIENING
m Programmeren van een nieuwe functie
Methoden van programmeren en wissen van functies
1 Plaats deze afstandbediening en de andere
afstandbediening zodanig dat deze recht tegenover
elkaar liggen.
2
* Als er geen bediening plaatsvindt gedurende ongeveer 30
seconden na het indrukken van de LEARN knop, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
huidige modus geannuleerd worden. Herhaal deze stap.
3 Kies indien nodig het geheugenveld met behulp van de
A/B/C schakelaar op het zijpaneel van de
afstandbediening.
4 Druk de toets op deze afstandbediening in waaronder u
een nieuwe functie wilt programmeren.
* Als een toets wordt ingedrukt waaronder geen andere
functie geprogrammeerd kan worden, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
huidige modus geannuleerd worden. Herhaal deze stap.
* Als er geen bediening plaatsvindt gedurende ongeveer 30
seconden na het indrukken van een toets, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
modus die was ingesteld voordat u begon met het
programmeren van de functies hersteld worden. Begin
opnieuw vanaf stap 2.
5 Houd de toets (op de andere afstandbediening)
ingedrukt die over de functie beschikt die u wilt opslaan.
Wanneer het programmeren voltooid is, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator uit. U kunt de toets loslaten.
De indicator zal dan langzaam beginnen te knipperen.
* Als een signaal niet met succes is ontvangen gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en wordt de
modus die bestond vóór stap 4 hersteld. Herhaal vanaf
stap 4.
*
Als de geheugencapaciteit uitgeput raakt, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen om u te laten
weten dat programmeren onmogelijk is en vervolgens zal de
modus die ingesteld was voordat u met het programmeren
van de nieuwe functies begon hersteld worden
.
6 Herhaal de stappen 3 – 5 voor het opslaan van meer
functies.
7 Druk wanneer u gereed bent met het programmeren de
LEARN knop in.
Opmerkingen
Nieuw geprogrammeerde functies zullen in de plaats komen
van eerder geprogrammeerde functies.
Als er voor het programmeren van een functie geen
voldoende ruimte meer in het geheugen beschikbaar is,
gaat de TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen. In dit
geval is verdere programmering niet mogelijk, ook niet als
bepaalde toetsen niet door functies van andere
afstandbedieningen bezet zijn.
Als u tijdens het programmeren de kap sluit en er
vervolgens ongeveer 5 seconden verstrijken, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
modus die bestond voordat u met het programmeren van de
functies begon hersteld worden. Begin opnieuw vanaf stap
2. Als u echter de kap binnen 5 seconden weer opent, zal
de modus die bestond vóór het sluiten van de kap hersteld
worden.
Er kunnen zich af en toe gevallen voordoen waarbij als
gevolg van de signaalcodering en modulatie die door de
andere afstandbediening wordt gebruikt, deze
afstandbediening niet in staat is de signalen van de andere
afstandbediening op te nemen.
Wanneer u de LEARN, MACRO of CLEAR toets of de
RESET toets binnen in het batterijvak met een scherp,
puntig voorwerp indrukt, er op letten de toetsen niet te
beschadigen. Als u een vulpotlood gebruikt, er op letten dat
de stift niet naar buiten steekt.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
ROCK
JAZZ CLUB
CHURCH
789
TEST
+10
Licht op.
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
ORTS
STADIUM
DISCO
TV
56
CLUB
CHURCH
9
EST
Deze afstandbediening
Andere
afstandbediening
Ongeveer 5–10 cm
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Knippert langzaam
(Indrukken met de punt
van een balpen of
soortgelijk voorwerp, enz.)
LEARNCLEAR MACRO
V-AUX
PHONO
EFFECT
ON/OFF
123
SPORTS
STADIUM
DISCO
TV
456
OCK
JAZZ CLUB
CHURCH
89
TEST
10
m Maken van een nieuwe macro
Onder elke voorkeuze-macrotoets kan in plaats van de door de fabriek voorgeprogrammeerde functies een nieuwe macro worden
geprogrammeerd. (Zie pagina 66 om te weten te komen welke toetsen voorkeuze-macrotoetsen zijn.) U kunt in totaal 13 nieuwe
macrotoetsen programmeren. Onder een macrotoets kunnen in totaal zeven functies van andere toetsen geprogrammeerd worden.
Opmerking
Als u een doorlopende functie zoals verlaging van het volumeniveau opslaat, zal dit misschien niet goed werken wanneer dit als
onderdeel van een macro wordt uitgevoerd.
69
Nederlands
AFSTANDBEDIENING
1
* Als er geen bediening plaatsvindt gedurende ongeveer 30
seconden na het indrukken van de MACRO knop, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
modus die was ingesteld voordat u de MACRO knop
indrukte hersteld worden. Druk de MACRO knop nogmaals
in.
2 Druk een voorkeuze-macrotoets in waaronder u een
nieuwe macro wilt programmeren.
* Als er een andere toets dan een voorkeuze-macrotoets
wordt ingedrukt, gaat de TRANSMIT/LEARN indicator snel
knipperen en zal de huidige modus geannuleerd worden.
Als dit gebeurt, deze stap herhalen.
3 Druk een toets in waarvan u de functie als de eerste
functie van een nieuwe macro wilt opslaan.
* Als een toets wordt ingedrukt waarvan de functie niet als
een opdracht van een macro opgeslagen kan worden, gaat
de TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
huidige modus geannuleerd worden. Als dit gebeurt, deze
stap herhalen.
* Als er ongeveer 30 seconden verstrijken voordat een toets
wordt ingedrukt, gaat de TRANSMIT/LEARN indicator snel
knipperen en zal de modus die was ingesteld voordat u
begon met het programmeren van de functies hersteld
worden. Als dit gebeurt, opnieuw beginnen vanaf stap 1.
4 Herhaal stap 3 voor het opslaan van de tweede, de
derde en meer functies. U kunt in totaal zeven
toetsfuncties in serie als een macro opslaan.
*
Als de zevende toetsfunctie is geprogrammeerd, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de modus
die was ingesteld voordat u begon met het programmeren van
de functies hersteld worden. (Dit geeft aan dat de toets gereed
is met het opslaan van een serie functies als een macro.) U
hoeft de volgende stap niet uit te voeren
.
5 Druk wanneer u gereed bent met het programmeren de
MACRO knop in.
Opmerkingen
Als u bijvoorbeeld een functie waarvan de bediening een
lange tijd in beslag neemt als eerste opdracht opslaat, voeg
dan een opdracht die geen functie heeft toe tussen de eerste
opdracht en de tweede opdracht, of herhaal de tweede
opdracht nogmaals.
Als u de aan/uit overschakelfunctie van een TV,
videorecorder, enz. wilt programmeren als onderdeel van
een macroserie, er rekening mee houden dat de huidige
stand naar de andere stand wordt overgeschakeld (“aan”
naar “uit”, of “uit” naar “aan”).
Wanneer u bijvoorbeeld de macrotoets indrukt terwijl de TV,
videorecorder, enz. reeds is ingeschakeld, zal de betreffende
apparatuur worden uitgeschakeld, alhoewel dit misschien
niet uw bedoeling was.
LEARNCLEAR MACRO
Gaat uit.
(Wanneer het programmeren
voltooid is, licht deze indicator
opnieuw op.)
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
Knippert langzaam
CD
TRANSMIT
/LEARN
Licht op.
SYSTEM
POWER ON
TRANSMIT
/LEARN
70
AFSTANDBEDIENING
1 Druk voor het wissen van een geprogrammeerde functie
de LEARN knop in met behulp van een balpen of
soortgelijk voorwerp enz.
Druk de MACRO knop in voor het wissen van de macro
die u gemaakt heeft.
2 Houd met behulp van een balpen of soortgelijk voorwerp,
enz. de CLEAR knop ingedrukt.
3 Houd de CLEAR knop ingedrukt en houd de toets
waarvan u de functie wilt wissen ingedrukt totdat de
indicator 3 maal knippert.
Voor het achtereenvolgens wissen van twee of meerdere
functies, de ingedrukte CLEAR knop niet loslaten en
deze stap herhalen.
Opmerking
Als u de geprogrammeerde functie van een toets wist, zal de
van fabriekswege voorgeprogrammeerde functie van deze
toets hersteld worden. (behalve de toetsen die van oorsprong
niet met een functie voorgeprogrammeerd waren.)
Wissen van een geprogrammeerde functie Wissen van alle geprogrammeerde functies
1 Kies de soort toetsfuncties die u alle wilt wissen met
behulp van de MACRO schakelaar op het zijpaneel van
de afstandbediening.
OFF: Kies deze stand als u alle geprogrammeerde
functies behalve macro’s wilt wissen.
QUICK: Kies deze stand als u alleen alle door u gemaakte
macro’s wilt wissen.
SLOW: Kies deze stand als u alle geprogrammeerde
functies inclusief macro’s wilt wissen.
2 Druk met behulp van de een balpen of soortgelijk
voorwerp, enz. de CLEAR knop in.
* Als een van de volgende stappen wordt uitgevoerd na het
indrukken van de CLEAR knop, gaat de
TRANSMIT/LEARN indicator snel knipperen en zal de
huidige modus geannuleerd worden. Druk de CLEAR
knop nogmaals in.
De MACRO schakelaar is in een andere stand gezet.
Er is een andere toets ingedrukt.
Er vindt gedurende ongeveer 30 seconden geen
bediening plaats.
3 Houd de CLEAR knop nogmaals ingedrukt. Houd terwijl
u de CLEAR knop ingedrukt houdt de MASTER
VOLUME en toetsen gelijktijdig ingedrukt totdat
de indicator 7 maal gaat knipperen.
MACROQUICK
OFFSLOW
m Wissen van geprogrammeerde functies
TRANSMIT
/LEARN
LEARNCLEAR MACRO
LEARNCLEAR MACRO
Knippert langzaam.
of
CD
TRANSMIT
/LEARN
Knippert.
LEARNCLEAR MACRO
TRANSMIT
/LEARN
Knippert langzaam.
MUTE
TRANSMIT
/LEARN
Knippert.
71
Nederlands
Zie onderstaande tabel in het geval dit apparaat niet correct functioneert. Als het probleem dat u ondervindt niet in onderstaande
tabel is opgenomen of als de onderstaande instrukties niet helpen, de stekker van het apparaat uit het stopcontact verwijderen en
contact opnemen met uw officiële YAMAHA dealer of een reparatiedienst.
Probleem
Het apparaat wordt niet ingeschakeld
wanneer de STANDBY/ON schakelaar
wordt ingedrukt of wordt spoedig na
inschakeling plotseling op de standby
functie ingesteld.
Dit apparaat functioneert niet normaal.
Geen geluid of geen beeld.
Geen beeld
Het geluid valt plotseling weg.
Er komt geen geluid uit een van de
luidsprekers.
Geen geluid uit de effect-luidsprekers.
Geen geluid uit de voorste effect-
luidsprekers.
Geen geluid uit de middenluidsprekers.
Slechte lage tonen weergave.
Oorzaak
Het netsnoer is niet aangesloten of is niet
volledig ingestoken.
De IMPEDANCE SELECTOR schakelaar op
het achterpaneel is niet goed in een van
beide standen gezet.
Er is een invloed van een krachtige storing
van buitenaf (bliksem, buitengewoon veel
statische elektriciteit, enz.) of een verkeerde
bediening van dit apparaat.
Verkeerde aansluiting van de
uitgangssignaalkabels.
De juiste ingangsbron is niet gekozen.
De luidsprekeraansluitingen zitten niet goed
vast.
Andere digitale signalen dan PCM audio en
de Dolby Digital (of het DTS) gecodeerde
signalen welke dit apparaat niet kan
reproduceren worden door het afspelen van
een CD-ROM, enz. in dit apparaat
ingevoerd.
Er is geen S video aansluiting verbinding
tussen dit apparaat en de TV, alhoewel S
videosignalen naar dit apparaat worden
gezonden.
Het beveiligingscircuit werd in werking
gesteld als gevolg van kortsluiting, enz.
De SLEEP timer is in werking getreden.
De BALANCE regelaar is verkeerd
afgesteld.
De kabels zijn verkeerd aangesloten.
De EFFECT toets staat uit.
Een Dolby Surround (of DTS)
decoderingsprogramma wordt gebruikt met
materiaal dat niet met Dolby Surround (of
DTS) gecodeerd is.
De functie “1E. SYS. SETUP” in de SET
MENU modus is op de stand “5ch”
ingesteld.
PRO LOGIC/Normal, DOLBY DIGITAL/
Normal of DTS DIGITAL SUR./Normal van
het DSP programma Nr. 12 is gekozen.
De functie “1A. CENTER SP” in de SET
MENU modus is op de stand “NONE”
ingesteld.
Een van de DSP programma’s Nr. 1 tot Nr.
7 is gekozen. Wanneer het ingangssignaal
van de bron 2-kanaal stereo is
(analog/PCM).
De ingangssignalen van een bron welke
gecodeerd is met de Dolby Digital of het DTS
hebben geen middenkanaalsignalen.
De functie “1D. LFE/BASS OUT” in de SET
MENU modus is ingesteld op SW of BOTH,
alhoewel uw systeem geen subwoofer
omvat.
De keuze van de uitgangsmodus voor elk
kanaal (MAIN, CENTER of REAR) is onjuist.
Maatregelen
Sluit het netsnoer stevig aan.
Zet de schakelaar goed in een van beide
standen wanneer het apparaat zich in de
standby functie bevindt.
Schakel dit apparaat in de standby functie en
verwijder de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact. Na ongeveer 30 seconden de
stekker weer in het stopcontact steken, dit
apparaat weer inschakelen en opnieuw
proberen te bedienen.
Sluit de kabels op de juiste wijze aan. Indien
het probleem blijft voortbestaan, zijn de
kabels mogelijk defect.
Kies de juiste ingangsbron met behulp van de
INPUT SELECTOR of de EXT. DECODER
toets.
Maak de aansluitingen goed vast.
Speel een bron af die door dit apparaat kan
worden weergegeven.
Sluit de S VIDEO MONITOR OUT aansluiting
van dit apparaat aan op de S video ingang
van de TV.
Stel dit apparaat in op de standby functie en
schakel het vervolgens weer in om het
beveiligingscircuit terug te stellen.
De SLEEP timer uitschakelen.
Stel de regelaar in de juiste stand af.
Sluit de audiostekkers stevig aan. Indien het
probleem blijft voortbestaan, zijn de kabels
mogelijk defect.
Druk de EFFECT toets in om deze in te
schakelen.
Gebruik een ander geluidsveldprogramma.
Op “7ch” zetten.
Kies een ander programma
(of subprogramma).
Kies de juiste positie.
Kies een ander programma.
Zie de instructies voor de bron die op dat
moment wordt weergegeven.
Kies de MAIN positie.
Zorg er voor dat de keuze van de
uitgangsmodus geschikt is voor uw
luidsprekersysteem.
Algemeen
STORINGZOEKEN
72
STORINGZOEKEN
Probleem
De afstandbediening werkt niet.
De afstandbediening werkt niet goed.
Programmering kan niet met succes
plaatsvinden. (De TRANSMIT/LEARN
indicator licht niet op of knippert niet.)
Doorlopend werkende functies zoals
volume worden geprogrammeerd, maar
werken slechts voor een kort moment
alvorens te stoppen.
Oorzaak
De batterijen van deze afstandbediening zijn
zwak.
De interne microcomputer “valt stil”.
Verkeerde afstand of hoek.
De afstandbediening-sensor van het
hoofdcomponent wordt belicht door direct
invallend zonlicht of een andere lichtbron
(fluorescerende lamp of neonlamp, enz.).
De interne microcomputer “valt stil”.
De batterijen van deze afstandbediening
en/of de andere afstandbediening zijn zwak.
De afstand tussen de beide
afstandbedieningen is te groot of te klein.
De signaalcodering of modulatie van de
andere afstandbediening is niet uitwisselbaar
met deze afstandbediening.
De geheugencapaciteit is vol.
De interne microcomputer “valt stil”.
Het programmeringsproces is niet voltooid.
Maatregelen
Vervang de batterijen door nieuwe en druk de
RESET knop op de afstandbediening in.
Druk de RESET knop op de afstandbediening
in.
De afstandbediening zal functioneren tot een
maximum afstand van 6 meter en tot een
hoek van niet meer dan 30° ten opzichte van
het voorpaneel.
Verander de opstelling van het
hoofdcomponent.
Druk de RESET knop op de afstandbediening
in.
Vervang de batterijen (en druk de RESET
knop voor deze afstandbediening in).
Plaats de afstandbedieningen op juiste
afstand van elkaar.
Programmeren is niet mogelijk.
Verdere programmering is niet mogelijk
zonder het wissen van niet noodzakelijke
opdrachten.
Druk de RESET knop op de afstandbediening
in.
Zorg er voor de functietoets op de andere
afstandbediening ingedrukt te houden totdat
de TRANSMIT/LEARN indicator langzaam
begint te knipperen.
Afstandbediening
Probleem
Het geluid “bromt”.
Het volumeniveau is laag tijden shet
afspelen van een grammofoonplaat.
Het volumeniveau kan niet worden
verhoogd, of het geluid is vervormd.
DSP parameters en bepaalde overige
instellingen op deze apparatuur kunnen
niet veranderd worden.
“INPUT DATA ERR” verschijnt op de
display en er wordt geen geluid
weergegeven.
Het geluidsveld kan niet worden
opgenomen.
Het apparaat functioneert niet goed.
Een bron kan niet worden opgenomen op
een tapedeck of videorecorder die
aangesloten is op deze apparatuur.
Storing van een TV of tuner in de directe
nabijheid.
Degradatie van het geluid treedt op tijdens
het meeluisteren met behulp van de
hoofdtelefoon die is aangesloten op de
compact disc speler of het tapedeck welke
is aangesloten op dit apparaat.
Oorzaak
De kabels zijn verkeerd aangesloten.
Geen verbinding van de platenspeler naar de
GND aansluiting.
De grammofoonplaat wordt afgespeeld op
een platenspeler met een MC element.
Het component dat aangesloten is op de
TAPE/MD OUT aansluitingen van dit
apparaat is uitgeschakeld.
De functie “6. MEMORY GUARD” in de SET
MENU modus staat op “ON”.
Er wordt een niet-gestandaardiseerde bron
weergegeven of het apparaat dat de bron
weergeeft functioneert niet goed.
Het is niet mogelijk het geluidsveld op te
nemen op een tapedeck dat aangesloten is
op de TAPE/MD OUT aansluitingen van deze
apparatuur.
De interne microcomputer is buiten werking
geraakt door een elektrische schok van
buitenaf (blikseminslag, hoge mate van
statische elektriciteit, enz.) of door een
stroomtoevoer met lage spanning.
De bronapparatuur is enkel tussen digitale
aansluitingen aangesloten op deze
apparatuur.
Deze apparatuur bevindt zich te dicht bij de
storing veroorzakende apparaten.
Dit apparaat is op de standby functie
ingesteld.
Maatregelen
Sluit de audiostekkers stevig aan. Indien het
probleem blijft voortbestaan, zijn de kabels
mogelijk defect.
Maak de GND verbinding tussen de
platenspeler en dit apparaat.
De platenspeler dient aangesloten te worden
op dit apparaat via de MC hoofversteker.
Schakel de stroom toevoer naar het
component in.
Op “OFF” zetten.
Controleer de bron of schakel het apparaat
dat de bron weergeeft uit en schakel het
vervolgens weer in.
Trek de stekker uit het stopcontact en steek
de stekker na ongeveer 1 minuut weer in.
Breng verdere aansluiting tot stand tussen de
analoge aansluitingen.
Plaats deze apparatuur verder van de storing
veroorzakende apparaten vandaan.
Schakel de stroomtoevoer naar deze
apparatuur in.
73
Nederlands
STORINGZOEKEN
Probleem
Er is een luid sissend geluid hoorbaar
wanneer u een bron weergeeft die
gecodeerd is met DTS.
Een percussiegeluid is hoorbaar wanneer
u een bron die gecodeerd is met DTS
begint weer te geven.
Er wordt geen geluid weergegeven
wanneer u een bron weergeeft die
gecodeerd is met DTS, alhoewel de
“AUTO” of “DTS” ingangsfunctie op dit
apparaat is gekozen.
Er wordt geen geluid weergegeven
wanneer u een MD weergeeft waarop u een
bron heeft opgenomen die met DTS
gecodeerd is.
Er wordt geen geluid weergegeven
wanneer u een DAT weergeeft waarop u
een bron heeft opgenomen die met DTS
gecodeerd is.
Er wordt geen geluid weergegeven
wanneer u een bron weergeeft (CD enz.)
alhoewel de huidige gekozen
ingangsmodus “AUTO” is.
Oorzaak
De afspeelapparatuur die de bron weergeeft
is niet aangesloten op een digitale
audiosignaalingang van dit apparaat.
De “ANALOG” ingangsfunctie is gekozen op
dit apparaat.
Als de “AUTO” ingangsfunctie is gekozen, is
het mogelijk dat, afhankelijk van bepaalde
bronnen, er zich gevallen voordoen waarbij
er storende geluiden hoorbaar zijn terwijl dit
apparaat het formaat van het ingangssignaal
identificeert.
De DTS decoder die in dit apparaat is
ingebouwd functioneert niet omdat de
afspeelapparatuur een digitale
volumeregelaar heeft en deze in een andere
stand dan “maximum”, “neutraal”, of
“ineffectief” is gezet.
Een bron die gecodeerd is met DTS kan niet
op een MD worden opgenomen.
Afhankelijk van het DAT deck kan een bron
die gecodeerd is met DTS niet op een DAT
worden opgenomen.
In de “AUTO” modus kan de DTS-
decodeermodus niet automatisch in de
normale (PCM) digitale
signaalingangsmodus veranderd worden.
Maatregelen
De afspeelapparatuur die de bron weergeeft
moet worden aangesloten op een digitale
audiosignaalingang van dit apparaat naast de
verbindingen met de analoge
audiosignaalaansluitingen.
Kies een juiste ingangsfunctie op dit apparaat
zodat de DTS decoder die in dit apparaat is
ingebouwd wordt ingeschakeld.
Stel de ingangsfunctie van de huidige
gekozen ingangsbron in op “DTS”.
Stel de digitale volumeregelaar van de
afspeelapparatuur in op de stand “maximum”,
“neutraal”, of “ineffectief”.
Druk de INPUT MODE toets op het
voorpaneel in of de ingangskeuzetoets (voor
de huidige gekozen bron) op de
afstandbediening in zodat “PCM” op de
display verschijnt.
Bij het weergeven van een bron die gecodeerd is met DTS:
Opmerkingen
Voor het weergeven van een bron die gecodeerd is met het DTS is het gebruik van een DTS decoder noodzakelijk, zodat de
afspeelapparatuur welke een bron weergeeft aangesloten moet worden op een digitale audiosignaalingang van dit apparaat, op de
manier zoals beschreven in deze handleiding. Als deze verbinding niet wordt gemaakt of enkel een D-naar-A omzetter wordt gebruikt
zonder het gebruik van een DTS decoder, zal er wanneer u een bron weergeeft enkel een luid sissend geluid hoorbaar worden.
Als u tijdens het weergeven van een bron die gecodeerd is met het DTS gebruik maakt van een zoekfunctie (of verspringfunctie, enz.),
zal de “dts” indicator van de display verdwijnen. Dit gebeurt omdat dit apparaat automatisch van de DTS-decodeermodus overgaat
naar de standaard (PCM) digitale signaalingangsmodus om te voorkomen dat er storingsgeluiden voortgebracht worden.
Een bron die gecodeerd is met het DTS kan niet worden opgenomen op analoge audio- en videobanden, en ook kunnen analoge
banden die opgenomen zijn met een bron de gecodeerd is met het DTS niet weergegeven worden.
Hetzelfde resultaat wordt verkregen voor MD’s en DAT’s (afhankelijk van het DAT deck dat voor opname en/of weergave gebruikt
wordt).
74
SPECIFICATIES
AUDIO GEDEELTE
Minimum RMS uitgangsvermogen per Kanaal
(Wanneer beide kanalen worden aangedreven)
MAIN L/R (20 Hz tot 20 kHz, 0,02% Totale Harmonische
Vervorming, 8 ohm)......................................... 100W+100W
CENTER (20 Hz tot 20 kHz, 0,02% Totale Harmonische
Vervorming, 8 ohm) .................................................... 100W
REAR L/R (20 Hz tot 20 kHz, 0,02% Totale Harmonische
Vervorming, 8 ohm)..........................................100W+100W
FRONT L/R (1 kHz, 0,05% Totale Harmonische
Vervorming, 8 ohm) .............................................25W+25W
Maximaal Vermogen [Alleen modellen voor China en
Algemene modellen]
1 kHz, 10%
Totale Harmonische Vervorming, 8 ohm
(Wanneer beide kanalen worden aangedreven)
MAIN L/R..........................................................135W+135W
CENTER.......................................................................135W
REAR L/R.........................................................135W+135W
FRONT L/R...........................................................35W+35W
Dynamische Vermogen per Kanaal
(IHF Meetmethode voor Vrij Dynamisch Bereik)
[Alleen modellen voor China en Algemene modellen]
MAIN L/R (8 ohm/6 ohm/4 ohm/2 ohm)
(Wanneer beide kanalen worden aangedreven)
....................................................... 140W/170W/220W/320W
Vrij Dynamisch Bereik
[Alleen modellen voor China en Algemene modellen]
MAIN L/R (8 ohm) ........................................................ 1,46 dB
DIN Standaard Uitgangsvermogen per Kanaal
[Alleen modellen voor Europa en Groot-Brittannië]
MAIN L/R (1 kHz, 0,7% Totale Harmonische Vervorming,
4 ohm)
(Wanneer beide kanalen worden aangedreven) ......... 160W
IEC Vermogen [Alleen modellen voor Europa en Groot-
Brittanië]
MAIN L/R (1 kHz, 0,015% Totale Harmonische Vervorming,
8 ohm)
(Wanneer beide kanalen worden aangedreven) ........... 115W
Vermogensbandbreedte (20 Hz tot 20 kHz)
8 ohm, 50W, 0,08% Totale Harmonische Vervorming
(Wanneer beide kanalen worden aangedreven)
......................................................................10 Hz tot 50 kHz
Dempingsfactor
MAIN L/R (20 Hz tot 20 kHz, 8 ohm) ................... 200 of meer
Ingangsgevoeligheid/Impedantie (100W/8 ohm)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1
/VCR 2/VIDEO AUX ................................... 150 mV/47 k-ohm
PHONO MM .................................................2,5 mV/47 k-ohm
MAIN IN...............................................................1V/47 k-ohm
Maximum Ingangssignaalniveau (1 kHz, 0,05% Totale
Harmonische Vervorming)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
(EFFECT ON).................................................................. 2,3V
PHONO MM .............................................................. 110 mV
Uitgangsniveau/Impedantie
REC OUT................................................... 150 mV/1,0 k-ohm
PRE OUT
MAIN, CENTER, REAR, FRONT ................ 1,0V/1,5 k-ohm
SUBWOOFER (MAIN SP: SMALL) (EFFECT OFF)
...................................................................... 4,0V/1,5 k-ohm
Maximum uitgangsspanning (20 Hz tot 20 kHz, 1% Totale
Harmonische Vervorming)
PRE OUT (MAIN L/R) ........................................... 3V of meer
Nominaal Uitgangsvermogen/Impedantie van
Hoofdtelefoon-ingang
Uitgangsniveau
(CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Ingangsvermogen:
1 kHz, 150 mV, RL=8 ohm) .......................................... 0,5V
Impedantie ............................................................... 440 ohm
Frekwentiebereik (20 Hz tot 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
naar MAIN L/R SP OUT .......................................... 0±0,5 dB
RIAA Balans Afwijking (20 Hz tot 20 kHz)
PHONO MM ..............................................................0±0,5 dB
Totale Harmonische Vervorming (20 Hz tot 20 kHz)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
naar PRE OUT (MAIN L/R), 1V.................. 0,005% of minder
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
naar SP OUT (MAIN L/R), 50W/8 ohm
................................................................... 0,015% of minder
PHONO MM naar REC OUT, 3V ................ 0,01% of minder
MAIN IN naar SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 50W/8 ohm
.................................................................. 0,008% of minder
Signaal/Ruis Verhouding (IHF-A Netwerk)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1
/VCR 2/VIDEO AUX (Ingangssignaal kortgesloten)
(EFFECT OFF) ................................................ 96 dB of meer
PHONO MM (Ingangssignaal kortgesloten 5 mV)
(EFFECT OFF)
[Alleen modellen voor Groot-Brittannië,
China en Algemen]......................................... 86 dB of meer
[Modellen voor Europa] ..................................82 dB of meer
Reststoring (IHF-A Netwerk)
MAIN L/R SP OUT ...................................... 170 µV of minder
Kanaalscheiding (Vol. –30 dB)
CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1/VCR 2/VIDEO AUX
Kortgesloten 5,1 k-ohm Begrensd (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz ...................................... 60 dB/45 dB of meer
PHONO MM Ingangssignaal kortgesloten (EFFECT OFF)
1 kHz/10 kHz ...................................... 60 dB/55 dB of meer
75
Nederlands
SPECIFICATIES
Karakteristieken van Klankregeling
BASS
Versterking/afsluiting ................................... ±10 dB (50 Hz)
Omzetfrekwentie ...................................................... 350 Hz
TREBLE
Versterking/afsluiting ................................. ±10 dB (20 kHz)
Omzetfrekwentie ...................................................... 3,5 kHz
Lage Tonen Uitbreiding (MAIN L/R) ................... +6 dB (50 Hz)
Filterkarakteristieken
MAIN L/R, CENTER, REAR L/R
(MAIN, CENTER, REAR SP: SMALL) (H.P.F.)
..............................................................fc = 90 Hz, 12 dB/oct.
SUBWOOFER (L.P.F.)..........................fc = 90 Hz, 18 dB/oct.
Spoorafwijking van Versterking
(0 tot –60 dB) (MAIN L/R) ..................................3 dB of minder
Audio-demping .................................................................
VIDEO-GEDEELTE
Video-signaaltype
[Modellen voor Europa en Groot-Brittannië] .................... PAL
[Algemene modellen en modellen voor China] ......NTSC/PAL
Video-signaalniveau ......................................... 1 Vp-p/75 ohm
S-Video-signaalniveau
Y ..................................................................... 1 Vp-p/75 ohm
C .............................................................. 0,286 Vp-p/75 ohm
Maximum ingangsniveau ................................1,5 Vp-p of meer
Signaal/ruis verhouding .................................... 50 dB of meer
Monitor-uit frekwentierespons ............. 5 Hz tot 10 MHz, –3 dB
ALGEMEEN
Spanningsvereisten
[Modellen voor Europa en Groot-Brittannië]
.......................................................230V, 50 Hz wisselstroom
[Algemene modellen en modellen voor China]
.............................110/120/220/240V, 50/60 Hz wisselstroom
Stroomverbruik .................................................................480W
Maximaal Stroomverbruik [Alleen Algemeen modellen]
..........................................................................................770W
Netspanningsuitgangen (AC OUTLETS)
3 geschakelde netspanningsaansluitingen
[Modellen voor Europa, China, en Algemene modellen]
................................................. Max. totaal vermogen 100W
1 geschakelde netspanningsaansluiting
[Modellen voor Groot-Brittannië]
................................................... Max. totaal vermogen 100W
Afmetingen (L x H x B)
[Modellen voor Europa en Groot-Brittannië]
............................................................... 435 x 171 x 470 mm
[Modellen voor China en Algemene modellen
(zonder zijpanelen)]................................ 435 x 171 x 470 mm
[Modellen voor China en Algemene modellen
(met zijpanelen)].................................. 473 x 171,5 x 470 mm
Gewicht
[Modellen voor Europa en Groot-Brittannië] ............. 19,5 kg
[Modellen voor China en Algemene modellen
(zonder zijpanelen)] .................................................. 19,5 kg
[Modellen voor China en Algemene modellen
(met zijpanelen)] ....................................................... 21,0 kg
Toebehoren....................................................Afstandbediening
Batterijen
Gebruikersfunctie-stickers
AM Lusantenne
FM Binnenantenne
* Alle specificaties zijn onder voorbehoud en kunnen zondere
nadere kennisgeving worden gewijzigd.
YAMAHA ELECTRONICS CORPORATION, USA 6660 ORANGETHORPE AVE., BUENA PARK, CALIF. 90620, U.S.A.
YAMAHA CANADA MUSIC LTD. 135 MILNER AVE., SCARBOROUGH, ONTARIO M1S 3R1, CANADA
YAMAHA ELECTRONIK EUROPA G.m.b.H. SIEMENSSTR. 22-34, 25462 RELLINGEN BEI HAMBURG, F.R. OF GERMANY
YAMAHA ELECTRONIQUE FRANCE S.A. RUE AMBROISE CROIZAT BP70 CROISSY-BEAUBOURG 77312 MARNE-LA-VALLEE CEDEX02, FRANCE
YAMAHA ELECTRONICS (UK) LTD. YAMAHA HOUSE, 200 RICKMANSWORTH ROAD WATFORD, HERTS WD1 7JS, ENGLAND
YAMAHA SCANDINAVIA A.B. J A WETTERGRENS GATA 1, BOX 30053, 400 43 VÄSTRA FRÖLUNDA, SWEDEN
YAMAHA MUSIC AUSTRALIA PTY, LTD. 17-33 MARKET ST., SOUTH MELBOURNE, 3205 VIC., AUSTRALIA
Printed in Japan
V282300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534

Yamaha DSP-A2 El manual del propietario

Categoría
Receptores AV
Tipo
El manual del propietario