Campbell Hausfeld NS3490 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación
24 Sp
Modelos CHN10401 y CHN10402
Manual de Instrucciones
wearing ANSI Z87 eye protection
equipment, and when required, other
appropriate protection equipment
such as head, hearing and foot
protection equipment. Serious eye or
permanent hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation
are recommended means of control.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This tool is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture
trim, picture frame assembly, cabinetry,
casebacks, and crafts. Features include:
convenient top loading magazine which
holds up to 100 brads or staples,
adjustable depth control, adjustable
exhaust, quick clear nose.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect care-
fully for any damage that may have
occurred during transit. Make sure to
tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains chem-
icals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This
product or
its power cord may contain chemicals
known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
GENERAL SAFETY
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Call 1-800-543-6400 if you have any
questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
Reading and understanding tool
labels and manual.
Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
The safe use of the tool.
Ensuring that the tool
is used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection
equipment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only when
the operator and all
other personnel in the
work area are
Operating Instructions Models CHN10401 and CHN10402
BUILT TO LAST
2-in-1 Nailer/Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Models CHN10401
and CHN10402
IN722001AV 12/07
This tool meets or exceeds Industries’ Standards
as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Locate model and date code on tool
magazine and under nozzle shield,
and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La herramienta no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
Los sujetadores no son del tamaño adecua-
do.
Los sujetadores están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La herramienta deja de
clavar un sujetador
La herramienta funciona
lentamente o pierde su
potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la herramienta
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta
herramienta
Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta-
dores
23 Sp
Manual de Instrucciones
Modelos CHN10401 y CHN10402
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un
técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
2
General Safety
Information (Continued)
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warn-
ings, dangers, and cau-
tions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type of
reactive gases, includ-
ing, but not limited to,
oxygen and com-
bustible gases, as a
power source. Use fil-
tered, lubricated, regulated com-
pressed air only. Use of a reactive gas
instead of compressed air may cause
the tool to explode which will cause
death or serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
to the tool. The regu-
lated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
tool could explode which will cause
death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri-
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
Always discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The tool could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
Always fit tool
with a fitting
or hose cou-
pling on or
near the tool in
such a manner
that all compressed air in the tool is
discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fit-
ting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fas-
tener and could result
in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compres-
sor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool dam-
age could occur.
Models CHN10401 and CHN10402
Operating Instructions
REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-
teners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 in. NPT
FASTENER SIZE RANGE: 3/8 in.
to 1 1/4 in.
MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
STAPLES: 1/4 in. crown
WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.
LENGTH: 10 1/2 in.
HEIGHT: 9 1/2 in.
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Tool Components And Specifications
Cap exhaust
O
CO
2
100 psi
MAX.
Warning label
Latch button
Magazine
Fastener discharge area
Work contact element (WCE)
Trigger
Quick clear nose
Adjustable depth control
(not visible)
www.chpower.com
22 Sp
Manual de Instrucciones
Modelos CHN10401 y CHN10402
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
9. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto de
trabajo (WCE)
se muevan
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe-
rente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase lla-
mar a nuestro número especial, 1-800-
543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use solamente sujetadores originales
calibre 16 (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). El desempeño de las
herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los sujetadores adecuados.
Cuando ordene piezas de repuesto o
sujetadores, especifique el número de
la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y
accesorios originales Husky, o piezas y
accesorios que funcionen de manera
equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalar-
los. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite simi-
lar, en las líneas de aire.
3
General Safety
Information (Continued)
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward your-
self or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental trigger-
ing of the tool could result in death
or serious personal injury.
Do not drive a fas-
tener on top of
other fasteners.
The fastener could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the tool if any
warnings or
warning labels
are not legible. Warnings or warning
labels are located on the tool maga-
zine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, MAY result in
minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the tool properly will dramati-
cally shorten the life of the tool and
void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of
30 W non-detergent
oil into air inlet. Do
not use detergent
oils, oil additives, or air tool oils. Air
tool oils contain solvents which will
damage the tool's internal compo-
nents.
approval from the manufacturer. Do
not use the tool if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the
tool if you feel pain in hands or
arms.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
fastener could
accidentally be
driven if the
WCE is not working properly.
Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact
Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the tool. Personal injury
may occur.
Notice
indi cates
important information, that if not fol-
lowed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Models CHN10401 and CHN10402
Operating Instructions
!
WARNING
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Clavos - Información de intercambio
Los clavos usados con la CHN10401 y CHN10402 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35,
Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
Grapas - Información de intercambio
Las grapas usadas con la CHN10401 y CHN10402 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15,
Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Sujetadores
www.chpower.com
Operating The Tool
(Continued)
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air com-
pressor must be
able to main-
tain a minimum
of 60 psi when
the tool is being used. An inade-
quate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the tool.
A filter can be used
to remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
3. Use 3/8 in. air
hoses with a
minimum
working pres-
sure of 150
psi. Use 1/2 in. air hoses for 50 ft.
run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8 in. quick plug
(1/4 in. NPT threads) with an inside
diameter of .315 in. (8mm) on the
tool and a 3/8 in. quick coupler on
the air hose.
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
pressure of 0 -125
psi. A pressure regulator is required
to control the operating pressure of
the tool between 60 and 100 psi.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a fas-
tener is driven. The tool can be actuat-
ed by depressing the WCE against the
work surface followed by pulling the
trigger.
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia
abajo sobre
el boton del
seguro.
Mueva la
tapa del car-
gador hacia
atrás.
3a. Para puntillas,
inserte una tira
de puntillas en el
cargador.
Cerciórese de que
los extremos puntiagudos de los
clavos estén hacia la parte inferior
del cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
seguro salte
hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto a
la carga, excepto que debe
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
La CHN10401 y CHN10402 viene
equipada con un mecanismo clavador
de profundidad ajustable. Esto le per-
mite al usuario determinar a qué pro-
fundidad se va a clavar en la superficie
de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquella que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No exceda
la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir la herramienta, gire la
rueda (C) hacia la derecha hasta el
punto deseado.
3. Para clavar el sujetador más profun-
do, gire la rueda (C) hacia la izquier-
da hasta el punto
deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
El modelo
CHN10401 y
CHN10402 está
equipado con un
deflector
ajustable de la dirección del tubo de
escape. Éste le permite al usuario cam-
biar la dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA-
MIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remuezva
todos los clavos
del depósito
(vea “Carga/
Descarga de la
Clavadora”).
Si no se
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
3. Destrabe el
seguro halando
hacia afuera y
abajo. El seguro
de alambre se
destraba de los
ganchos de la boquilla.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
descubierto el
sujetador que
esté trabado.
5. Retire todos los
sujetadores que
estén trabados,
utilizando unas
pinzas o un
destornillador si
fuera necesario.
6 Vuelva a girar
la puerta a su
posición de
cerrado.
7. Extienda el
seguro de
alambre
y colóquelo
sobre los
ganchos de
la boquilla.
8. Cierre el seguro
empujándolo
hacia arriba y
adentro hasta
que quede a
presión en su
lugar.
Modelos CHN10401 y CHN10402
21 Sp
Manual de Instrucciones
7. Pull the trig-
ger and
depress the
work contact
element
(WCE) against the work surface. The
tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work sur-
face. Pull the trigger. The tool
MUST OPERATE.
An
improper-
ly functioning tool must not be used.
Do not actuate the tool unless the tool
is placed firmly against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
3a. For nails, insert a
stick into the
magazine. Make
sure the pointed
ends of the fasteners are resting on
the bottom ledge of the magazine
when loading. Make sure the nails
are not dirty or damaged.
3b. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the mag-
azine rail.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the
operation
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
depressed. Do not operate the tool if
the WCE trip mechanism is not operat-
ing properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
4. Reconnect air
supply to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trig-
ger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the tool
from the work sur-
face. The Work
Contact Element
(WCE) must return to
its original down
position. The tool MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
Models CHN10401 and CHN10402
Operating Instructions
4
150 PSI WP
3/8in. I.D.
60 psi
Min.
100 psi
Max.
Carril del cargador
Botón del
seguro
movement
1
2
1
2
Latch
Button
Magazine rail
Gire
(C)
movemiento
www.chpower.com
mínimas
de trabajo
de 10,34
bar. Use
mangueras
de aire de
(1/2 in.) si la longitud de las mismas
es de 15m ó más. Para un mejor
rendimiento, instálele a la her-
ramienta un conector rápido de
9,5mm (3/8 in.) (roscas de 6,4mm
(1/4 in.) NPT) cuyo diámetro interno
sea de 8mm (0,315 in.) y un
acoplador rápido de 9,5mm (3/8 in.)
a la manguera de aire.
4. Use un regulador
de presión (de 0
bar-8,62 bar) en el
compresor. Se
necesita un
regulador de presión para controlar
la presión de operación de la her-
ramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre
cerciórese
de saber en que modo va a operar la
clavadora antes de comenzar a usarla.
De lo contrario, le podría ocasionar la
muerte o heridas graves.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que vaya
a clavar un sujeta-
dor. Para clavar el elemento de contac-
to debe tocar la superficie de trabajo y
el operador debe oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Cheque
el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está fun-
cionando adecudamente. Podría oca-
sionarle heridas.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramien-
ta adecuadamente, ésta se dañará rápi-
damente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta
de la fuente
de suministro
de aire para
lubricarla.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de 4
a 5 gotas de aceite no
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáti-
cas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos
de la herramienta.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la herra-
mienta breve-
mente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del orificio de sali-
da de aire.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herra-
mienta.
1.
El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14
bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el sumin-
istro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la herramien-
ta. Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
3. Use mangueras de aire de 9,5mm
(3/8 in.) diseñadas para presiones
Modelos CHN10401 y CHN10402
Manual de Instrucciones
20 Sp
Operating The Tool
(Continued)
4. Push the mag-
azine cover
forward until
latch button
pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect
the air supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRA-
TION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so fasten-
ers are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
2. For shallow penetration, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
3. For deeper penetration, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE)
move freely up and
down without bind-
ing or sticking after each adjust-
ment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The CHN10401 and
CHN10402 is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
deflector. This is
intended to allow the user to change the
direction of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
“Loading/
Unloading The
Nailer”).
Failure to
remove all
fasteners will cause the fasteners to eject
from the front of the tool.
3. Undo latch by
pulling out and
down. The wire
latch will disen-
gage from the
hooks on the nose.
4. The door can
now be rotated,
exposing the
jammed fasten-
er.
5. Remove the
jammed fasten-
er, using pliers
or a screwdriver
if required.
6 Rotate door
back
into the closed
position.
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
snaps into place.
9. Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
and down without sticking or binding.
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
18 gauge
fasteners (or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Tool perfor-
mance, safety and durability could be
reduced if improper fasteners are used.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Husky replacement parts and acces-
sories, or parts and accessories which
perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Models CHN10401 and CHN10402
Operating Instructions
5
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
Carga-
Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte la her-
ramienta a la
fuente de sumin-
istro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo
contra la superficie
de trabajo sin apre-
tar el gatillo. La herramienta NO
DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la her-
ramienta de la super-
ficie de trabajo. El
Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la her-
ramienta si opera mientras está lev-
antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de tra-
bajo. La herramienta NO DEBE hac-
erse funcionar.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superfi-
cie de trabajo. Apriete el gatillo. La
herramienta DEBE OPERAR.
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
4,14 bar
Min.
6,9 bar
Max.
Aceite
150 PSI WP
3/8" I.D.
1,27 cm diam. int.
10,34 bar WP
movemiento
1
2
BUILT TO LAST
1
2
Rotate
(C)
movement
www.chpower.com
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un suje-
tador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mien-
ta o el compresor de
aire. Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté daña-
da, débil o desgastada. Ésto podría
ocasionar heridas o daños a la her-
ramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
No clave un suje-
tador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
rectamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis-
parador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace-
lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la
Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
No opere la
herramienta ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de del
fabricante. No use la herramienta si
le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
sujetador por
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando cor-
19 Sp
Modelos CHN10401 y CHN10402
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
Conector
rápido
!
ADVERTENCIA
6
Models CHN10401 and CHN10402
Operating Instructions
Nails - Interchange Information
Nails used in the CHN10401 and CHN10402 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A ,
Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Staples - Interchange Information
Staples used in the CHN10401 and CHN10402 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Fasteners
www.chpower.com
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las eti-
quetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los ries-
gos y las recomenda-
ciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire com-
primido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
suministrada a la her-
ramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regu-
lador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La herramienta puede
18 Sp
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflam-
able. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líqui-
dos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y oca-
sionar una explosión que podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manip-
ular la herramienta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contac-
to de trabajo) o el
gatillo dejen de fun-
cionar. No haga fun-
cionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera sim-
ilar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramien-
ta ni mueva la her-
ramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expul-
sar un sujetador y producir la muerte
o lesiones personales graves.
Ésto le
indica que
hay una situación que PODRÍA ocasion-
arle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her-
ramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté aten-
diendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conec-
tar la tubería de aire ANTES de cargar
los sujetadores. No cargue la herr-
amienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido o el WCE (ele-
mento de contacto de trabajo) esté
conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la her-
ramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en
que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire pemanezca en la
herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Modelos CHN10401 y CHN10402
Manual de Instrucciones
O
CO
2
6,90 bar
Models CHN10401 and CHN10402
7
Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous-
ing and nose
Air leaking between hous-
ing and cap
Tool skips driving fastener
Tool runs slow or has loss
of power
Fasteners are jammed in
tool
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Orifico de salida de aire
Etiquetas de
advertencia
Botón del seguro
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
Gatillo
Control de profundidad
ajustable(no visible)
Boquilla de des-
obstrucción
rápida
REQUIRE: 0,02 m
3
/min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4 in.) NPT
RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95
cm a 3,18 cm (3/8 in. a 1 1/4 in.)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
GRAPAS: corona de 6,4 mm (1/4 in.)
PESO: 1,33 kg
LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2 in.)
ALTURA: 24,1 cm (9 1/2 in.)
PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Componentes y
specificaciones de la
Herramienta
www.chpower.com
Operating Instructions
Models CHN10401 and CHN10402
8
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General de Seguridad . .17 - 19
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . . . 19 - 22
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas,
ensamblaje de marcos de cuadros, mar-
quetería, fondo de cajas, y manuali-
dades. Las características incluyen: con-
veniente cargador con entrada superior
con una capacidad de hasta 100 sujeta-
dores, control de profundidad ajustable,
orificio de salida ajustable, boquilla de
desobstrucción rápida.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que esté
en perfecto estado. Cericiórese de apre-
tar todas las conexiones, pernos, etc.
antes de comenzar a utilizar la unidad.
Informaciones
Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo con-
tiene productos químicos que se cono-
cen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Use equipo de protección.
Este
producto,
o su cordón eléctrico, puede contener
productos químicos conocidos por el
estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Lave sus
manos después de usar.
INFORMACIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Por cualquier pregun-
ta, llame al 1-800-543-6400.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación de
la herramienta adecuado, tomando en
cuenta la aplicación de trabajo para la
cual se usa la herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación de
la herramienta adecuado, tomando en
cuenta la aplicación de trabajo para la
cual se usa la herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
Manual de Instrucciones Modelos CHN10401 y CHN10402
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
BUILT TO LAST
Clavadora/
Agrapadora 2-en-1
Modelos CHN10401
y CHN10402
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN722001AV 12/07
Esta herramienta cumple o excede los están-
dares de la Industria establecidos en los
códigos SNT-101-2002 de las organizaciones
norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el número de modelo y el
código de fecha en el cargador de la
herramienta y debajo de la cubierta
de la boquilla y regístrelo debajo.
Modelo Nº ____________________
Código de fecha ___________
Conserve estos números
para referencia .
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
17 Sp

Transcripción de documentos

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions Garantía Limitada 1. 2. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete correrán por cuenta del comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. 2-in-1 Nailer/Stapler BUILT TO LAST Table of Contents General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Operating The Tool . . . . . . . . . . . .3-5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description This tool is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim, picture frame assembly, cabinetry, casebacks, and crafts. Features include: convenient top loading magazine which holds up to 100 brads or staples, adjustable depth control, adjustable exhaust, quick clear nose. Unpacking After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 GENERAL SAFETY This manual contains safety, operational and maintenance information. Call 1-800-543-6400 if you have any questions. OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: • Reading and understanding tool labels and manual. • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. • The safe use of the tool. • Ensuring that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. • Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Models CHN10401 and CHN10402 Locate model and date code on tool magazine and under nozzle shield, and record below: Model No. ________________________ Date Code ________________ Retain these numbers for future reference. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. • This product or its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. • • • Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are • • • wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. 24 Sp This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer For parts, product & service information visit www.chpower.com IN722001AV 12/07 Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions General Safety Information (Continued) Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.  Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.  Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and comO CO2 bustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.  Use only a pressureregulated compressed air source to limit the air pressure supplied 100 psi to the tool. The reguMAX. lated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.  Never use gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.  Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool.  Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.  Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury. Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.  Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Tool Components And Specifications Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.  Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.  Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury. Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio. Problema Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Causa Solución Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto Hay una fuga de aire entre Los tornillos de la cubierta están flojos Debe apretar los tornillos la cubierta y la boquilla Los anillos en O están dañados Debe reemplazar los anillos en O La cubierta está dañada Debe reemplazar la defensa Hay una fuga de aire entre Los tornillos están flojos Debe apretar los tornillos la cubierta y la tapa El empaque está dañado Debe reemplazar el empaque La herramienta deja de La cubierta está desgastada Debe reemplazar la cubierta clavar un sujetador La boquilla está sucia Debe limpiar el canal del sistema de impulso La suciedad o daños evitan el Debe limpiar el cargador desplazamiento libre de los sujetadores o el mecanismo de impulso en el cargador El resorte del mecanismo de impulso está Debe reemplazar el resorte dañado El flujo de aire hacia la herramienta es Cheque las conexiones, la manguera o el compresor inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos. falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo Debe reemplazar los anillos en O están dañados • REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fasteners per minute @ 90 psi • AIR INLET: 1/4 in. NPT Warning label • FASTENER SIZE RANGE: 3/8 in. to 1 1/4 in. Latch button • MAGAZINE CAPACITY: 100 fasteners per load, 18 gauge Trigger Hay fugas de aire Debe apretar los tornillos y las conexiones Hay una fuga en el empaque de la tapa Debe reemplazar el empaque La herramienta funciona La herramienta no está bien lubricada Necesita lubricar la herramienta lentamente o pierde su El resorte de la tapa del cilindro está roto Debe reemplazar el resorte potencia El orificio de salida de la tapa está obstruído Debe reemplazar las partes internas dañadas Hay sujetadores atascados La guía del mecanismo de impulso está Debe reemplazar la guía en la herramienta desgastada Los sujetadores no son del tamaño adecua- Debe usar los sujetadores recomendados para esta do. herramienta Los sujetadores están doblados Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones Los tornillos del cargador o de la boquilla están Debe apretar los tornillos flojos • WEIGHT: 2 lbs., 15 oz. • LENGTH: 10 1/2 in. Guía de Diagnóstico de Averías  Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur. Cap exhaust • STAPLES: 1/4 in. crown Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones El mecanismo de impulso está dañado Quick clear nose • HEIGHT: 9 1/2 in. Adjustable depth control (not visible) • MAXIMUM PRESSURE: 100 psi • PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi Work contact element (WCE) dores Magazine Fastener discharge area www.chpower.com 2 Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta- 23 Sp Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones Cómo usar la Herramienta (Cont.) 9. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse. Servicio Técnico Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400. Sujetadores y Piezas de Repuesto Use solamente sujetadores originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza. Para reparar la herramienta La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Husky, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente. Para colocarle los sellos Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire. Sujetadores Clavos - Información de intercambio Los clavos usados con la CHN10401 y CHN10402 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5. Grapas - Información de intercambio Las grapas usadas con la CHN10401 y CHN10402 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100. Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions General Safety Information (Continued)  Always assume the tool contains fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.  Do not drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.  Do not operate or allow anyone ! WARNING else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.  Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur. Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.  Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from the manufacturer. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.  Avoid long extended periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.  Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section). Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information. Operating The Tool LUBRICATION This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis. The work surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void the warranty.  Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur. 1. Disconnect the air supply from the tool to add lubricant. Notice indi cates important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment. 2. Turn the tool so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's internal components.  Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.  Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.  Air compressors providing air to the tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Recommended Hookup Regulator Quick Plug Quick Plug (Optional) Quick Coupler Air Hose Oiler Quick Coupler (Optional) Filter www.chpower.com 22 Sp 3 Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions Operating The Tool (Continued) 3. After adding oil, run tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust. RECOMMENDED HOOKUP The illustration below shows the recommended hookup for the tool. 1. The air com60 psi Min. pressor must be able to main100 psi tain a minimum Max. of 60 psi when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving. 2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool. 3. Use 3/8 in. air 150 PSI WP hoses with a minimum 3/8in. I.D. working pressure of 150 psi. Use 1/2 in. air hoses for 50 ft. run or longer. For better performance, install a 3/8 in. quick plug (1/4 in. NPT threads) with an inside diameter of .315 in. (8mm) on the tool and a 3/8 in. quick coupler on the air hose. 4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 and 100 psi. SINGLE SEQUENTIAL MODE This mode requires the trigger to be pulled each time a fastener is driven. The tool can be actuated by depressing the WCE against the work surface followed by pulling the trigger. The trigger must be released to reset the tool before another fastener can be driven. CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE) Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur. 1. Disconnect the air supply from the tool. 7. Pull the trigger and depress the work contact element (WCE) against the work surface. The tool MUST NOT OPERATE. 2 1 8. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE. 1 2 An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece. LOADING/UNLOADING THE TOOL 1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners. 2. Remove all fasteners from the magazine (see Loading/ Unloading). 3. Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. 2. Push down on the latch button. Pull back on the magazine cover. movement 4. Reconnect air supply to the tool. 5. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result. 6. Remove the tool from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result. Latch Button 3a. For nails, insert a stick into the magazine. Make sure the pointed ends of the fasteners are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged. 3b. For staples, load a clip of staples with the crowns straddling the magazine rail. Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones Cómo usar la Herramienta (Cont.) PARA CARGAR Y DESCARGAR LA HERRAMIENTA 1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los sujetadores. 2. Empuje hacia abajo sobre el boton del seguro. Mueva la tapa del cargador hacia atrás. Botón del seguro La CHN10401 y CHN10402 viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo. 1. Ajuste la presión de operación a aquella que usará con regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de 6,90 bar. 2. Para dirigir la herramienta, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el 3a. Para puntillas, inserte una tira de puntillas en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados. 3b. Para grapas, cargue una tira de grapas con las coronas montadas sobre el riel del cargador. Carril del cargador 4. Empuje la tapa del cargador hacia delante hasta que el botón del seguro salte hacia arriba. 5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga es lo opuesto a la carga, excepto que debe desconectar el suministro de aire antes de realizar la descarga. Magazine rail PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS SUJETADORES 2. Remuezva todos los clavos del depósito (vea “Carga/ Descarga de la Clavadora”). Si no se retiran todos los sujetadores éstos saldrán por el frente de la herramienta. 3. Destrabe el seguro halando hacia afuera y abajo. El seguro de alambre se destraba de los ganchos de la boquilla. (C) 4. Ahora se puede girar la puerta, dejando al descubierto el sujetador que esté trabado. punto deseado. 3. Para clavar el sujetador más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado. 4. Asegúrese que el gatillo y el Elemento movemiento de Contacto de Trabajo se mueven libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste. PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE El modelo CHN10401 y CHN10402 está Gire equipado con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada. www.chpower.com 4 QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO 1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire. 21 Sp 5. Retire todos los sujetadores que estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador si fuera necesario. 6 Vuelva a girar la puerta a su posición de cerrado. 7. Extienda el seguro de alambre y colóquelo sobre los ganchos de la boquilla. 8. Cierre el seguro empujándolo hacia arriba y adentro hasta que quede a presión en su lugar. Modelos CHN10401 y CHN10402 Cómo usar la Herramienta (Cont.) La super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría 1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire para lubricarla. 2. Gire la herramienta Aceite de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta. 3. Después de agregar aceite, haga funcionar la herramienta brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del orificio de salida de aire. CONEXIÓN RECOMENDADA La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herramienta. 1. El compresor de 4,14 bar aire debe tener Min. la capacidad de suministrar un 6,9 bar mínimo de 4,14 Max. bar cuando la herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento. 2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la herramienta. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la herramienta. 3. Use mangueras de aire de 9,5mm (3/8 in.) diseñadas para presiones mínimas 150 PSI WP 10,34 bar WP de trabajo de 10,34 3/8" I.D.cm diam. int. 1,27 bar. Use mangueras de aire de (1/2 in.) si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la herramienta un conector rápido de 9,5mm (3/8 in.) (roscas de 6,4mm (1/4 in.) NPT) cuyo diámetro interno sea de 8mm (0,315 in.) y un acoplador rápido de 9,5mm (3/8 in.) a la manguera de aire. 4. Use un regulador de presión (de 0 bar-8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar. MODO DE OPERACIÓN Siempre cerciórese de saber en que modo va a operar la clavadora antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves. MODO DE SECUENCIA SINGULAR Este sistema requiere que oprima el gatillo cada vez que vaya a clavar un sujetador. Para clavar el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo. Debe soltar el gatillo antes de clavar otro sujetador. COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO Cheque el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la herramienta si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas. 1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire. (Continued) 4. Push the magazine cover forward until latch button pops up. movemiento 4. Reconecte la herramienta a la fuente de suministro de aire. 5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales. 6. Remueva la herramienta de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo. 7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La herramienta NO DEBE hacerse funcionar. 5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except that you must disconnect the air supply before unloading. ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface. 1. Adjust operating pressure so fasteners are driven consistently. Do not exceed 100 psi. 2. For shallow penetration, turn the wheel (C) to right to the extent desired. ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST The CHN10401 and CHN10402 is equipped with an adjustable direction exhaust Rotate deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired. CLEARING A JAM FROM THE TOOL 1. Disconnect the air supply from the nailer. Failure to remove all fasteners will cause the fasteners to eject from the front of the tool. 3. Undo latch by pulling out and down. The wire latch will disengage from the hooks on the nose. (C) 4. The door can now be rotated, exposing the jammed fastener. 8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La herramienta DEBE OPERAR. 2 Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. 3. For deeper penetration, turn the wheel (C) to left to the extent desired. 4. Make sure trigger and work contact element (WCE) movement move freely up and down without binding or sticking after each adjustment. 5. Remove the jammed fastener, using pliers or a screwdriver if required. 6 Technical Support Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual. Use only 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number. Tool Repair Only qualified personnel should repair the tool, and they should use genuine Husky replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently. Assembly Procedure For Seals When repairing a tool, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing. Rotate door back into the closed position. 7. Extend the wire latch and place over the hooks on the nose. www.chpower.com 5 20 Sp 8. Close the latch by pushing the latch up and in until the latch snaps into place. 9. Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding. Fastener And Replacement Parts 2. Remove all nails from the magazine (see “Loading/ Unloading The Nailer”). 2 1 1 Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions Operating The Tool 2. Saque todos los sujetadores del cargador (Vea la Sección CargaDescarga). 3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse. BUILT TO LAST Manual de Instrucciones Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) Fasteners Nails - Interchange Information Nails used in the CHN10401 and CHN10402 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5. Staples - Interchange Information Staples used in the CHN10401 and CHN10402 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100. Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones  Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la herra-mienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta  Siempre asuma que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.  No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.  No opere la herramienta ni ! ADVERTENCIA permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o en el cuerpo de la herramienta.  No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. Ésto le indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves.  No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de del fabricante. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.  Evite trabajar con esta herramienta por largos períodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.  Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando cor- Conexión Recomendada  Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas. Ésto le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.  Evite usar la herramienta cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.  Limpie y chequee todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.  Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la herramienta deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. Cómo usar la Herramienta LUBRICACION Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario. Regulador Conector rápido (Opcional) Conector Acoplador rápido rápido Manguera de aire Lubricador Acoplador rápido (Opcional) www.chpower.com 6 rectamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”). 19 Sp Filtro Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones Informaciones Generales de Seguridad (Continuación) Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.  Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y O CO2 gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.  Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar 6,90 bar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.  Nunca limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.  Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la herramienta.  No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.  No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. Componentes y specificaciones de la Herramienta Ésto le indica que hay una situación que PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas graves.  Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.  Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves. • REQUIRE: 0,02 m /min para clavar 10 sujetadores por minuto a 6,21 bar • ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4 in.) NPT • RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95 cm a 3,18 cm (3/8 in. a 1 1/4 in.) • CAPACIDAD DEL CARGADOR: 100 sujetadores por carga, calibre 18 • • • • • • GRAPAS: corona de 6,4 mm (1/4 in.) PESO: 1,33 kg LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2 in.) ALTURA: 24,1 cm (9 1/2 in.) PRESION MÁXIMA: 6,90 bar RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar 6,90 bar Troubleshooting Guide Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center. Problem Air leaking at trigger valve Etiquetas de advertencia Cause Solution O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Air leaking between hous- Loose screws in housing Tighten screws ing and nose Damaged O-Rings Replace O-Rings Damage to bumper Replace bumper Air leaking between hous- Loose screws Tighten screws ing and cap Damaged gasket Replace gasket Tool skips driving fastener Worn bumper Replace bumper Dirt in nose piece Clean drive channel Dirt or damage prevent fasteners or Clean magazine pusher from moving freely in magazine Damaged pusher spring Replace spring Inadequate air flow to tool Check fitting, hose or compressor Worn O-Ring on piston or lack of lubri- Replace and lubricate O-Rings cation Damaged O-Ring on trigger valve Replace O-Rings Air leaks Tighten screws and fittings Cap gasket leaking Replace gasket Tool runs slow or has loss Tool not lubricated sufficiently Lubricate tool of power Broken spring in cylinder cap Replace spring Exhaust port in cap is blocked Replace damaged internal parts Fasteners are jammed in Guide on driver is worn Replace guide tool Fasteners are not correct size Use only recommended fasteners Fasteners are bent Replace with undamaged fasteners Magazine or nose screws are loose Tighten screws Driver is damaged Replace driver Orifico de salida de aire 3 Models CHN10401 and CHN10402 Operating Instructions Botón del seguro Gatillo Boquilla de desobstrucción rápida Control de profundidad ajustable(no visible) Elemento de contacto de trabajo (WCE) Cargador Área de descarga de los sujetadores www.chpower.com 18 Sp 7 Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto. Operating Instructions Models CHN10401 and CHN10402 Limited Warranty 1. 2. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Modelos CHN10401 y CHN10402 Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. BUILT TO LAST Índice Información General de Seguridad . .17 - 19 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Cómo usar la Herramienta . . . . . . . . . 19 - 22 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Descripción Esta herramienta está diseñada para contramarcos y molduras decorativas, contramarcos de ventanas, chambranas, ensamblaje de marcos de cuadros, marquetería, fondo de cajas, y manualidades. Las características incluyen: conveniente cargador con entrada superior con una capacidad de hasta 100 sujetadores, control de profundidad ajustable, orificio de salida ajustable, boquilla de desobstrucción rápida. Para Desempacar Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Cericiórese de apretar todas las conexiones, pernos, etc. antes de comenzar a utilizar la unidad. Informaciones Generales de Seguridad PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65 Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar. Clavadora/ Agrapadora 2-en-1 INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Por cualquier pregunta, llame al 1-800-543-6400. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR: El operador de la herramienta es responsable de: • Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta. • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • El uso seguro de la herramienta. • Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. • Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR: • Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta. • Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento. • El uso seguro de la herramienta. • Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo Modelos CHN10401 y CHN10402 Localice el número de modelo y el código de fecha en el cargador de la herramienta y debajo de la cubierta de la boquilla y regístrelo debajo. Modelo Nº ____________________ Código de fecha ___________ Conserve estos números para referencia . • • • estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual. Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador. Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. IN722001AV 12/07 Esta herramienta cumple o excede los están- www.chpower.com 8 dares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 17 Sp
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld NS3490 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación