Makita 8434DWDE El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Cordless Percussion-Driver Drill
Marteau perforateur-perceuse sans fil
Rotomartillo-Atornillador Inalábrico
8414D
8434D
8444D
006270
2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
GEA002-2
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Model 8414D 8434D 8444D
Capacities
Concrete 13 mm (1/2”) 14 mm (9/16”) 16 mm (5/8”)
Steel 13 mm (1/2”)
Wood 45 mm (1-3/4”) 50 mm (2”) 65 mm (2-9/16”)
Wood screw
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
6 mm x 75 mm
(1/4” x 2-15/16”)
10 mm x 89 mm
(3/8” x 3-1/2”)
Machine screw 6 mm ( 1/4 “)
No load speed (RPM)
High (3) 0 - 1,600/min. 0 - 1,700/min.
Medium (2) 0 - 550/min. 0 - 600/min.
Low (1) 0 - 300/min.
Blows per minute
High (3) 0- 24,000/min. 0 - 25,500/min.
Meduim (2) 0 - 8,250/min. 0 - 9,000/min.
Low (1) 0 - 4,500/min.
Overall length 263 mm (10-3/8”)
Net weight 2.4 Kg (5.3 lbs) 2.5 kg (5.5 lbs) 2.7 kg (6.0 lbs)
Rated voltage D.C. 12 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Standard battery cartridges 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
3
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB003-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to hammer drill
safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
4
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
......................direct current
.......................no load speed
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
..................number of blow
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS FOR BATTERY CAR-
TRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
n
˚
5
Installing or removing battery cartridge
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Reversing switch action
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the “A”
side for clockwise rotation or from the “B” side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
NOTE:
When changing the position from “1” to “3” or from
“3” to “1”, it may be a little difficult to slide the speed
change lever. At this time, switch on and run the
tool for a second at the “2” position, then stop the
tool and slide to your desired position.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
1. Button
2. Battery car-
tridge
1. Switch trigger
1
2
005769
1
005770
1. Reversing
switch lever
1. Speed change
lever
1
A
B
005771
1
005772
6
speed change lever positioned halfway between the
1 position, 2 position and 3 position, the tool
may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode
This tool employs an action mode change lever. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this lever.
For rotation only, slide the lever so that it points toward
the mark on the tool body.
For rotation with hammering, slide the lever so that it
points toward the mark on the tool body.
For rotation with clutch, slide the lever so that the it points
toward the mark on the tool body.
NOTE:
When changing the position from to , it
may be a little difficult to slide the mode change
lever. At this time, switch on and run the tool for a
second at the position, then stop the tool and
slide to your desired position.
CAUTION:
Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever
positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Insert the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the tool barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise.
Installing or removing driver bit or drill bit
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm (1-3/4) long can be kept there.
1. Action mode
change lever
1. Graduations
2. Arrow
3. Adjusting ring
1
005781
1
2
3
006271
1. Grip base
2. Side grip
3. Steel band
4. Protrusion
5. Groove
1. Sleeve
1. Bit
2. Bit holder
1
2
3
4
5
006272
1
006267
1
2
005782
7
Adjustable depth rod
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Installing and removing hook
A) Removal
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Expand an far end of the hook outward and slide it down
while expanding.
Expand the other far end in the same manner.
Keeping the hook in this position, rotate down to the
angle 90°and remove it by pulling in the direction of arrow
as shown in the figure.
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Hold both hooking ends in the upper position and expand
the upper part of the hook.
1. Depth rod
2. Clamp screw
1
2
006273
006275
006276
1. Hooking ends
006274
90
006277
006278
1
006279
8
Insert both ends, one by one, of the hook into the
grooves in the tool housing.
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the
angle 90°and push both ends fully in the direction of
arrow as shown in the figure.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
1. Groove in the
housing
1
006280
006281
90
006282
006283
1. Blow-out bulb
1
002449
006269
9
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation. Then proceed as fol-
lows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trig-
ger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 (1/8)
3.5 (9/64)
3.8 (5/32)
4.5 (11/64)
4.8 (3/16)
5.1 (13/64)
5.5 (7/32)
5.8 (7/32)
6.1 (15/64)
Recommended size
of pilot hole (mm)
2.0 - 2.2 (5/64 - 3/32)
2.2 - 2.5 (3/32 - 3/32)
2.5 - 2.8 (3/32 - 7/64)
2.9 - 3.2 (7/64 - 1/8)
3.1 - 3.4 (1/8 - 9/64)
3.3 - 3.6 (1/8 - 9/64)
3.7 - 3.9 (9/64 - 5/32)
4.0 - 4.2 (5/32 - 11/64)
4.2 - 4.4 (11/64 - 11/64)
001904
1. Limit mark
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1
001145
1
2
005779
10
EN0001-1
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
tory Service Center
or
b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recy-
cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Drill bits
Hammer drill bits
Screw bits
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Grip assembly
Depth rod
Hook
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makitas
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE, AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
Ni-Cd
11
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALE
GEA002-2
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, dincendie et/ou de
blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées. Dans tous
les avertissements ci-dessous, le terme
outil électrique fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon dalimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon dalimentation).
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent
la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inflamma-
bles. Les outils électriques produisent des étincelles
au contact desquelles la poussière ou les vapeurs
peuvent senflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Il y a risque de perte de contrôle de
loutil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. Lutilisation
de fiches non modifiées avec les prises de courant
Modèle 8414D 8434D 8444D
Capacités
Béton 13 mm (1/2) 14 mm (9/16) 16 mm (5/8)
Acier 13 mm (1/2)
Bois 45 mm (1-3/4) 50 mm (2) 65 mm (2-9/16)
Vis en bois
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
10 mm x 89 mm
(3/8 x 3-1/2)
Vis à machine 6 mm ( 1/4 )
Vitesse à vide (T/MIN)
Grande (3) 0 - 1,600/min. 0 - 1,700/min.
Moyenne (2) 0 - 550/min. 0 - 600/min.
Réduite (1) 0 - 300/min.
Nombre de frappes par
minute
Grande (3) 0- 24,000/min. 0 - 25,500/min.
Moyenne (2) 0 - 8,250/min. 0 - 9,000/min.
Réduite (1) 0 - 4,500/min.
Longueur totale 263 mm (10-3/8)
Poids net 2.4 Kg (5.3 lbs) 2.5 kg (5.5 lbs) 2.7 kg (6.0 lbs)
Tension nominale C.C. 12 V C.C. 14.4 V C.C. 18 V
Batteries standard 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
12
pour lesquelles elles ont été prévues réduira les ris-
ques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de leau pénètre dans
un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter un outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets à bords tranchants et des pièces en mou-
vement. Le risque de choc électrique augmente
lorsque le cordon est endommagé ou enchevêtré.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur conçu à
cette fin. Le risque de choc électrique diminue
lorsquun cordon conçu pour lextérieur est utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser un outil électri-
que lorsque vous êtes fatigué, avez consommé
de l’alcool ou pris un médicament. Tout moment
dinattention pendant lutilisation dun outil électrique
comporte un risque de blessure grave.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le risque de
blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de
sécurité tels quun masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection doreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors
que linterrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de loutil électrique peut
causer une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
davoir un meilleur contrôle de loutil dans les situa-
tions imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter
des vêtements amples et des bijoux. Assurez-
vous que vos cheveux, vêtements et gants
demeurent à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peu-
vent être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccor-
dement d’un appareil d’aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous que les raccorde-
ments sont corrects et que l’appareil est bien uti-
lisé. Lutilisation de tels accessoires peut réduire les
risques causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le
régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un tra-
vail de meilleure qualité et de façon plus sûre.
17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne
peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont linterrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De tel-
les mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de loutil électrique.
19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil électri-
que, rangez-le dans un endroit hors de portée
des enfants, et ne laissez aucune personne l’uti-
liser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil
électrique ou n’a pas pris connaissance des pré-
sentes instructions. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
nen connaissent pas le mode dutilisation.
20. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assu-
rez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont lentretien est effec-
tué correctement et dont les bords sont bien aigui-
sés risque moins de se coincer et est plus facile à
contrôler.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions et de la façon prévue pour ce type par-
ticulier d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et du type de travail à effec-
tuer. Lutilisation dun outil électrique à des fins
autres que celles prévues comporte un risque de
situation dangereuse.
13
Utilisation et entretien des outils
alimentés par pile
23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile
dans un outil électrique dont linterrupteur est en
position de marche.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. Lutilisation dun chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque dincendie lorsquil est utilisé avec une batte-
rie dun autre type.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile
conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou dincendie si un autre bloc-pile est
utilisé.
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangez-
le à l’écart des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec beau-
coup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux,
consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie peut causer des démangeaisons ou
des brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualifié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permettra
dassurer le maintien de la sûreté de loutil électri-
que.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU-
LIÈRES
GEB003-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le pro-
duit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompa-
gnent le marteau perforateur. L’utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
électrique comporte un risque de bles-
sure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. Lexposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de loutil transmettraient un
choc électrique à lutilisateur.
4. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
5. Tenez votre outil fermement à deux mains.
6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout
de suite après la coupe, car ils seraient extrême-
ment chauds et pourraient vous brûler.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d'instructions
peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
USD302-1
Les symboles utilisés pour loutil sont présentés ci-des-
sous.
V ...........................volts
...................... courant continu
...................... vitesse à vide
.../min ...................tours ou alternances par minute
.................. nombre de frappes
n
˚
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTE-
RIE
ENC004-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait pro-
voquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des blessures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieu-
sement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F -
104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroi-
dir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de lajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
Mettez toujours loutil hors tension avant dinsérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de loutil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
lentaille qui se trouve à lintérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
la toujours bien à fond, jusqu’à ce quelle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de loutil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
Nappliquez pas une force excessive lors de
linsertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, cest quelle nest pas insérée
correctement.
1. Bouton
2. Batterie
1
2
005769
15
Interrupteur
ATTENTION:
Avant dinsérer la batterie dans loutil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position darrêt lorsque relâchée.
Pour mettre loutil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de loutil augmente à mesure que
lon accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
larrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé dun frein électrique. Si à plusieurs
reprises loutil ne sarrête pas rapidement après le relâ-
chement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre
de service après-vente Makita.
Inverseur
Loutil possède un inverseur qui permet dintervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de linverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la
gauche.
La pression sur la gâchette nest pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
loutil en marche.
Nactionnez linverseur quune fois que loutil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant larrêt de loutil, vous risquez de
lendommager.
Lorsque vous nutilisez pas loutil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse
Cet outil est équipé dun levier de changement de vitesse
à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez
par éteindre loutil, puis déplacez le levier de change-
ment de vitesse sur la position 1 pour faire marcher
loutil à vitesse réduite, sur la position 2 pour le faire
marcher à vitesse moyenne, ou sur la position 3 pour le
faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de
changement de vitesse est réglé sur la bonne position
avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le tra-
vail à effectuer.
NOTE:
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position 1 à 3 ou de la position 3 à
1, il se peut quil glisse difficilement. Il faut alors
mettre loutil en marche et le faire fonctionner
pendant une seconde sur la position 2, puis
arrêter loutil et glisser le levier sur la position
désirée.
ATTENTION:
Placez toujours parfaitement le levier de
changement de vitesse sur la position correcte. Si
vous faites fonctionner loutil avec le levier de
changement de vitesse situé à mi-course entre les
positions 1, 2 et 3, il risque d’être endommagé.
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que loutil tourne.
Vous risqueriez de lendommager.
Sélection du mode de fonctionnement
Cet outil fonctionne avec un levier de changement de
mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois
modes disponibles, celui qui convient au travail à exécu-
ter.
1. Gâchette
1. Levier inverseur
1
005770
1
A
B
005771
1. Levier de chan-
gement de
vitesse
1. Levier de chan-
gement de
mode
1
005772
1
005781
16
Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de
sorte quil pointe vers lindication du bâti de loutil.
Pour le mode de rotation avec frappe, glissez le levier de
sorte quil pointe vers lindication du bâti de loutil.
Pour le mode de rotation avec embrayage, glissez le
levier de sorte quil pointe vers lindication du bâti de
loutil.
NOTE:
Lorsque vous déplacez le levier de changement de
mode de la position ’’ ’’ à ’’ ’’, il se peut quil
glisse difficilement. Il faut alors mettre loutil en
marche et le faire fonctionner pendant une seconde
sur la position ’’ ’’, puis arrêter loutil et glisser le
levier sur la position désirée.
ATTENTION:
Réglez toujours le levier correctement sur
lindication du mode désiré. Si vous utilisez loutil
alors que le levier se trouve à mi-course entre deux
indications de mode, loutil risque d’être
endommagé.
Réglage du couple de serrage
Le couple de serrage peut être ajusté sur lune ou lautre
de 16 positions, en tournant lanneau de réglage de sorte
que ses graduations salignent sur la flèche du bâti de
loutil. Le couple de serrage minimum est obtenu lorsque
le numéro 1 est aligné sur la flèche, et le couple maxi-
mum lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche.
Avant de commencer véritablement votre travail, enfon-
cez une vis dessai dans la pièce ou dans un matériau
similaire pour identifier le niveau de couple requis pour
une utilisation donnée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant deffectuer tout
travail dessus.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes de la base de la poignée se trouvent entre les
rainures du barillet de loutil. Serrez ensuite la poignée
en la tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
Tournez le manchon en sens inverse des aiguilles dune
montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le
foret/lembout dans le mandrin en lenfonçant le plus loin
possible. Tournez le manchon en sens des aiguilles
dune montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/lembout, tournez le manchon en
sens inverse des aiguilles dune montre.
Lorsque vous nutilisez pas lembout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts dune lon-
gueur de 45 mm (1 -3/4).
1. Graduations
2. Flèche
3. Anneau de
réglage
1
2
3
006271
1. Base de la poi-
gnée
2. Poignée latérale
3. Bande dacier
4. Partie saillante
5. Rainure
1. Manchon
1. Embout
2. Porte-embout
1
2
3
4
5
006272
1
006267
1
2
005782
17
Barre de profondeur ajustable
Lutilisation de la barre de profondeur ajustable permet
de percer des trous de même profondeur. Desserrez la
vis de serrage, réglez sur la position désirée, puis resser-
rez la vis.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
loutil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être
installé dun côté comme de lautre de loutil.
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de loutil.
Posez loutil sur une surface stable et de niveau.
Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant.
Écartez lautre extrémité de la même façon.
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
B) Installation
Retirez la batterie de loutil.
Posez loutil sur une surface stable et de niveau.
Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
écartez la partie supérieure du crochet.
1. Barre de profon-
deur
2. Vis de serrage
1
2
006273
006275
006276
1. Extrémités du
crochet
006274
90
006277
006278
1
006279
18
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois,
dans les rainures qui se trouvent dans le carter de loutil.
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez complè-
tement les deux extrémités dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la figure.
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION:
Une force énorme sexerce sur le foret et loutil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombré de copeaux ou de
particules, ou lors de la frappe sur des barres
darmature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement loutil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de loutil et de
subir une blessure grave.
Glissez dabord le levier de changement de mode de
sorte quil pointe vers lindication . Lanneau de
réglage peut être aligné sur nimporte quel couple de ser-
rage pour cette opération.
Assurez-vous dutiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret à lendroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. Nappliquez pas une force
excessive sur loutil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez loutil en
position et évitez quil ne glisse à lextérieur du trou.
Nappliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner loutil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Vissage
Glissez dabord le levier de changement de mode de
sorte quil pointe vers lindication . Ajustez lanneau
de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail
à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de lembout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur loutil. Faites démarrer loutil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Relâchez la gâchette dès que lengrenage sactive.
1. Entaille qui se
trouve à linté-
rieur du carter
1
006280
006281
90
006282
006283
1. Poire soufflante
1
002449
006269
19
NOTE:
Assurez-vous que lembout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou lembout
risque d’être endommagé.
Lorsque vous insérez des vis à bois, percez
dabord des trous de guidage pour faciliter
linsertion des vis et pour éviter que la pièce ne se
fende. Voir le tableau.
Si loutil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre lopération avec
une batterie fraîche.
Peage
ATTENTION:
Une pression excessive sur loutil naccélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque dendommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de loutil et
donc sa durée de service.
Une force énorme sexerce sur le foret et loutil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant linverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car loutil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à laide
dun étau ou dun mode de fixation analogue.
Si loutil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre lopération avec
une batterie fraîche.
Glissez dabord le levier de changement de mode de
sorte quil pointe vers lindication . Lanneau de
réglage peut être aligné sur nimporte quel couple de ser-
rage pour cette opération. Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies dune
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à lintérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à laide dun
poinçon et dun marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans lindentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
que la batterie est retirée avant dy effectuer tout
travail dinspection ou dentretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsquils sont usés jusquau trait de limite
dusure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. Nutilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans loutil et rodez les brosses en faisant fonctionner
loutil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de loutil, ainsi que lactivation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail dentretien ou de
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
3.1 (1/8)
3.5 (9/64)
3.8 (5/32)
4.5 (11/64)
4.8 (3/16)
5.1 (13/64)
5.5 (7/32)
5.8 (7/32)
6.1 (15/64)
Dimension recommendèe du
trous de guidage (mm)
2.0 - 2.2 (5/64 - 3/32)
2.2 - 2.5 (3/32 - 3/32)
2.5 - 2.8 (3/32 - 7/64)
2.9 - 3.2 (7/64 - 1/8)
3.1 - 3.4 (1/8 - 9/64)
3.3 - 3.6 (1/8 - 9/64)
3.7 - 3.9 (9/64 - 5/32)
4.0 - 4.2 (5/32 - 11/64)
4.2 - 4.4 (11/64 - 11/64)
001904
1. Trait de limite
dusure
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1
001145
1
2
005779
20
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
EN0001-1
Recyclage de la batterie
Lunique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
lutilisation dun service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de loutil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
lusine Makita la plus près
ou
b) Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita
spécifié dans ce mode demploi. Lutilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. Nutilisez les
accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Forets
Forets pour marteau perforateur
Forets de vis
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Ensemble de poignée
Barre de profondeur
Crochet
Ensemble de plateau de caoutchouc
Capuchon en laine
Ta mpon à polir en mousse
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie dusine. Nous garantissons quil sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période dUN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période dun an, veuillez retourner
loutil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera loutil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou-
vert lors de linspection.
Cette garantie ne sapplique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
des réparations simposent suite à une usure
normale ;
loutil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
loutil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À LUTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ SAPPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN-
TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉ-
QUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA
PÉRIODE DUN AN COUVERTE PAR CETTE GARAN-
TIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon-
nus par la loi, et possiblement dautres droits, qui varient
dun État à lautre. Certains États ne permettant pas
lexclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des-
sus ne sapplique pas à vous. Certains États ne permet-
tant pas la limitation de la durée dapplication dune
garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne
sapplique pas à vous.
Ni-Cd
21
SPANISH
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
REGLAS DE SEGURIDAD GENE-
RALES
GEA002-2
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no sigue
todas las instrucciones indicadas a
continuación, podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves. El término herramienta eléctrica
se refiere, en todas las advertencias que
aparecen a continuación, a su herramienta
eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (alámbrica) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
NES
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son
una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, tal como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que pueden pren-
der fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mien-
tras utiliza una herramienta eléctrica. Las distrac-
ciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de enchufe de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
Modelo 8414D 8434D 8444D
Capacidades
Hormigón 13 mm (1/2) 14 mm (9/16) 16 mm (5/8)
Acero 13 mm (1/2)
Madera 45 mm (1-3/4) 50 mm (2) 65 mm (2-9/16)
Tornillo para madera
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
6 mm x 75 mm
(1/4 x 2-15/16)
10 mm x 89 mm
(3/8 x 3-1/2)
Tornillo de máquina 6 mm ( 1/4 )
Velocidad en vacío (RPM)
Alta (3) 0 - 1 600/min. 0 - 1 700/min.
Media (2) 0 - 550/min. 0 - 600/min.
Baja (1) 0 - 300/min.
Golpes por minuto
Alta (3) 0- 24 000/min. 0 - 25 500/min.
Media (2) 0 - 8 250/min. 0 - 9 000/min.
Baja (1) 0 - 4 500/min.
Longitud total 263 mm (10-3/8)
Peso neto 2,4 Kg (5,3 lbs) 2,5 kg (5,5 lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Tensión nominal CC 12 V CC 14,4 V CC 18 V
Cartuchos de batería estándar 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835
22
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su
cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra exis-
tirá un mayor riesgo de que sufra una descarga
eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, arrastrar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes cortantes o partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentarán el riesgo de que se produzca una des-
carga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento sin atención mientras se están utilizando
herramientas eléctricas podrá resultar en heridas
personales graves.
10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. El equipo de seguridad
tal como máscara contra el polvo, zapatos de segu-
ridad antideslizantes, casco rígido y protección para
oídos utilizado en las condiciones apropiadas redu-
cirá las heridas personales.
11. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegú-
rese de que el interruptor esté en la posición
apagada antes de enchufar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas
que tengan el interruptor en posición encendida
invita a accidentes.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta eléc-
trica podrá resultar en heridas personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance. Man-
tenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inespera-
das.
14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa hol-
gada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo pueden engan-
charse en las partes en movimiento.
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente.
La utilización de estos dispositivos reduce los ries-
gos relacionados con el polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su tarea. La
herramienta eléctrica correcta realizará la tarea
mejor y de forma más segura a la potencia para la
que ha sido diseñada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o
guardar la herramienta eléctrica. Tales med id as
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que
la herramienta eléctrica pueda ser puesta en mar-
cha por descuido.
19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con la
herramienta eléctrica o estas instrucciones uti-
lice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
20. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi-
les desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que se la reparen antes de utilizarla. Muchos acci-
dentes son ocasionados por herramientas eléctricas
mal mantenidas.
21. Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte afilados son menos propen-
sos a estancarse y más fáciles de controlar.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
los implementos, etc., de acuerdo con estas ins-
trucciones y de la manera prevista para el tipo
particular de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá
ponerle en una situación peligrosa.
23
Utilización y cuidado de la herramienta a
batería
23. Asegúrese de que el interruptor esté en la posi-
ción desactivada antes de insertar la batería. El
insertar la batería en herramientas eléctricas que
tengan el interruptor puesto en posición encendida
invita a accidentes.
24. Cargue la batería solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra bate-
ría.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár-
dela alejada de otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos y otros objetos metálicos pequeños que
puedan hacer conexión entre un terminal y el
otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse quemaduras o un
incendio.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido
de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidental-
mente, enjuague con agua. Si el líquido entra en
los ojos, además de enjuagarlos, solicite asis-
tencia médica. El líquido escapado de la batería
puede ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por un técnico de reparación cualificado utili-
zando solamente piezas de repuesto idénticas.
De esta forma la herramienta eléctrica seguirá
siendo segura.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPE-
CÍFICAS
GEB003-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para la taladro de percusión. Si utiliza
esta herramienta eléctrica de forma no
segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede producir
pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación donde la herra-
mienta eléctrica de pueda entrar en contacto con
cableado oculto o su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas.El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas de
la herramienta y electrocute al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quemaduras de piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del
suministrador del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
NES
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
SÍMBOLOS
USD302-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V ...........................voltios
...................... corriente directa
...................... velocidad en vacío
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
.................. número de percusiones
n
˚
24
INSTRUCCIONES DE SEGURI-
DAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATARÍA
ENC004-1
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIO-
NES
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue la el cartu-
cho de batería cuando note menos potencia en
la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un car-
tucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a
ambos lados del cartucho.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
1. Botone
2. Cartucho de
batería
1
2
005769
25
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición OFF
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetida-
mente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un
centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
Accionamiento del interruptor de inversión
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
del lado B para que gire hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
Cambio de velocidad
Esta herramienta tiene una palanca de cambio de veloci-
dad de tres marchas. Para cambiar la velocidad, en pri-
mer lugar apague la herramienta y después deslice la
palanca de cambio de velocidad a la posición 1 para
velocidad baja, posición 2 para velocidad media o posi-
ción 3 para velocidad alta. Asegúrese de que la
palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posi-
ción correcta antes de realizar la operación. Utilice la
velocidad correcta para su trabajo.
NOTA:
Cuando cambie la posición de 1 a 3 o de 3 a
1, podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca
de cambio de velocidad. En este caso, encienda la
herramienta y déjela funcionar durante un segundo
en la posición 2, después pare la herramienta y
deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre la posición 1 y 2 o la
posición 2 y 3, la herramienta podrá dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
Selección del modo de accionamiento
1. Gatillo interrup-
tor
1. Palanca del
interruptor de
inversión
1
005770
1
A
B
005771
1. Palanca de
cambio de velo-
cidad
1. Palanca de
cambio del
modo de accio-
namiento
1
005772
1
005781
26
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno
apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando
esta palanca.
Para giro solamente, deslice la palanca de manera que
apunte hacia la marca del cuerpo de la herramienta.
Para giro con percusión, deslice la palanca de manera
que apunte hacia la marca del cuerpo de la herra-
mienta.
Para giro con enbrague, deslice la palanca de manera
que apunte hacia la marca del cuerpo de la herra-
mienta.
NOTA:
Cuando cambie la posición de ’’ ’’ a ’’ ’’,
podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de
cambio del modo. En este caso, encienda la
herramienta y déjela funcionar durante un segundo
en la posición ’’ ’’, después pare la herramienta
y deslícela hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre la palanca correctamente en la
marca del modo que desee. Si utiliza la
herramienta con la palanca puesta a medias entre
las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
Ajuste de la torsión de apriete
La torsión de apriete puede ajustarse en 16 pasos
girando el anillo de ajuste para que sus graduaciones
queden ali-neadas con la flecha del cuerpo de la herra-
mienta. La torsión de apriete será mínima cuando el
número que se alinee con la flecha sea el 1, y máxima
cuando el número que se alinee con la flecha sea el 16.
Antes de efectuar un trabajo real, atornille un tornillo de
prueba en el material en que esté trabajando o en una
pieza del mismo material para determinar qué nivel de
torsión de apriete resulta necesario para un trabajo parti-
cular.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar)
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse
de que opera la herramienta en forma segura.
Inserte la empuñadura lateral de forma que las protube-
rancias de la base de la misma encajen entre las ranuras
del barril de la herramienta. Después apriete la empuña-
dura girándola hacia la derecha.
Instalación o desmontaje de la punta de
atornillar o la broca
Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del
mandril. Ponga la broca en el mandril a tope. Gire el ani-
llo hacia la derecha para apretar el mandril.
Para desmontar la broca, gire el anillo hacia la izquierda.
Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, mantén-
gala en el portapuntas. Aquí se pueden poner puntas de
atornillar de hasta 45 mm.
1. Graduaciones
2. Flecha
3. Anillo de ajuste
1
2
3
006271
1. Base de la
empuñadura
2. Empuñadura
lateral
3. Banda metálica
4. Protuberancia
5. Ranura
1. Mandril
1. Punta
2. Portapuntas
1
2
3
4
5
006272
1
006267
1
2
005782
27
Tope de profundidad ajustable
El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete, ajuste la posición deseada, después apriete el
tornillo de apriete.
Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herra-
mienta.
Instalación y desmontaje del gancho
A) Desmontaje
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada.
Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande.
Expanda el otro extremo de la misma manera.
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha
como se muestra en la figura.
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable y nive-
lada.
Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
1. Tope de profun-
didad
2. Tornillo de
apriete
1
2
006273
006275
006276
1. Extremos de
enganche
006274
90
006277
006278
1
006279
28
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las
ranuras del alojamiento de la herramienta.
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
arriba 90° y presione ambos extremos completamente
en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice
siempre la empuñadura lateral (empuñadura
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la
empuñadura lateral y empuñadura del interruptor
durante las operaciones. En caso contrario podrá
resultar en la pérdida del control de la herramienta
y posiblemente graves heridas.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca .
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des-
pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim-
piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional)
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Operación de atornillado
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca .
Ajuste el anillo de ajuste al nivel de torsión apropiado
para su trabajo. Luego haga lo siguiente:
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del
tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcio-
nar la herramienta despacio y después aumente la velo-
cidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en
cuanto el embrague patine.
1. Acanaladura en
el alojamiento
1
006280
006281
90
006282
006283
1. Soplador
1
002449
006269
29
NOTA:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o
de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta
de atornillar.
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y
para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.
Consulte el gráfico.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
Operación de taladrado
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca comience a penetrar en la pieza
de trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta
firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo
de accionamiento de manera que apunte a la marca .
El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier
nivel de torsión para esta operación. Después proceda
de la forma siguiente.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartu-
cho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las
escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga
durante 1 minuto aproximadamente. Después com-
Di
á
metro nominal de tornillos
para madera (mm)
3,1 (1/8)
3,5 (9/64)
3,8 (5/32)
4,5 (11/64)
4,8 (3/16)
5,1 (13/64)
5,5 (7/32)
5,8 (7/32)
6,1 (15/64)
Tama
ñ
o recomendado para
el agujero piloto (mm)
2,0 - 2,2 (5/64 - 3/32)
2,2 - 2,5 (3/32 - 3/32)
2,5 - 2,8 (3/32 - 7/64)
2,9 - 3,2 (7/64 - 1/8)
3,1 - 3,4 (1/8 - 9/64)
3,3 - 3,6 (1/8 - 9/64)
3,7 - 3,9 (9/64 - 5/32)
4,0 - 4,2 (5/32 - 11/64)
4,2 - 4,4 (11/64 - 11/64)
001904
1. Marca de límite
1. Tapone portaes-
cobilla
2. Destornillador
1
001145
1
2
005779
30
pruebe la herramienta mientras está en marcha y la ope-
ración del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
EN0001-1
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclán-
dola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de servi-
cio Makita más cercano
o
b) Lleve la batería al Centro de servicio o distri-
buidor autorizado por Makita más cercano
que haya sido designado como lugar de reci-
claje de baterías Makita.
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por
Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje
de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas
bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Brocas de taladrado
Brocas de taladrado con percusión
Puntas de atornillar
Soplador
Gafas de seguridad
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
Conjunto de mordaza
Tope de profundidad
Gancho
Conjunto de plato de goma
Capucha de lana
Tambor de espuma para pulir
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de
adquisición original. Si durante este periodo de un año
se desarrollase algún problema, retorne la herramienta
COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las
fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la
inspección muestra que el problema ha sido causado por
mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará
(o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSE-
CUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL
PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIDAD E
IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales espe-
cíficos, y usted podrá tener también otros derechos que
varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen-
ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o
exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos esta-
dos no permiten limitación sobre la duración de una
garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha
limitación no le sea de aplicación a usted.
Ni-Cd
31
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
< USA solamente >
Makita Corporation of America
2650 Buford Hwy., Buford, GA 30518
884560-945

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Percussion-Driver Drill Marteau perforateur-perceuse sans fil Rotomartillo-Atornillador Inalábrico 8414D 8434D 8444D 006270 WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. ADVERTENCIA: Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA. ENGLISH SPECIFICATIONS Model Concrete 8414D 8434D 8444D 13 mm (1/2”) 14 mm (9/16”) 16 mm (5/8”) Steel Capacities 13 mm (1/2”) Wood 45 mm (1-3/4”) 50 mm (2”) 65 mm (2-9/16”) Wood screw 6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”) 6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”) 10 mm x 89 mm (3/8” x 3-1/2”) Machine screw No load speed (RPM) 6 mm ( 1/4 “) High (3) 0 - 1,600/min. Medium (2) 0 - 550/min. 0 - 1,700/min. 0 - 600/min. Low (1) Blows per minute 0 - 300/min. High (3) 0- 24,000/min. Meduim (2) 0 - 8,250/min. 0 - 25,500/min. 0 - 9,000/min. Low (1) 0 - 4,500/min. Overall length 263 mm (10-3/8”) Net weight 2.4 Kg (5.3 lbs) 2.5 kg (5.5 lbs) Rated voltage D.C. 12 V D.C. 14.4 V 2.7 kg (6.0 lbs) D.C. 18 V Standard battery cartridges 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835 • Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. GENERAL SAFETY RULES 3. GEA002-2 Electrical safety WARNING: Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS Work area safety 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety 9. repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Battery tool use and care 11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. 23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. 12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Power tool use and care 16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Service 17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 18. Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. SPECIFIC SAFETY RULES GEB003-2 DO NOT let comfort or product (gained from replace strict adherence safety rules. If you use unsafely or incorrectly, serious personal injury. 19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool 1. 3 familiarity with repeated use) to hammer drill this power tool you can suffer Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 4. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 5. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used. 5. Hold the tool firmly with both hands. 6. Do not short the battery cartridge: 6. Keep hands away from rotating parts. 7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 8. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. 9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. SAVE THESE INSTRUCTIONS 7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 9. Be careful not to drop or strike battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS SYMBOLS Tips for maintaining maximum battery life USD302-1 The followings show the symbols used for tool. 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. V............................volts ......................direct current n .......................no load speed ˚ .../min....................revolutions or reciprocation per minute ..................number of blow IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. FUNCTIONAL DESCRIPTION ENC004-1 Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. • Do not disassemble battery cartridge. 4 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge Reversing switch action 005769 005771 1. Button 2. Battery cartridge 1 1. Reversing switch lever A B 1 2 • • • • Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge. To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the “A” side for clockwise rotation or from the “B” side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. • • • Switch action 005770 CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. Speed change 1. Switch trigger 005772 1. Speed change lever 1 1 CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. This tool has a three-gear speed change lever. To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “1” position for low speed, “2” position for medium speed or “3” position for high speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job. • NOTE: Electric brake • This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center. • 5 When changing the position from “1” to “3” or from “3” to “1”, it may be a little difficult to slide the speed change lever. At this time, switch on and run the tool for a second at the “2” position, then stop the tool and slide to your desired position. CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the • Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application. speed change lever positioned halfway between the “1” position, “2” position and “3” position, the tool may be damaged. Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged. ASSEMBLY Selecting the action mode CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. 005781 1. Action mode change lever • Installing side grip (auxiliary handle) 1 006272 1 This tool employs an action mode change lever. Select one of the three modes suitable for your work needs by using this lever. For rotation only, slide the lever so that it points toward the mark on the tool body. For rotation with hammering, slide the lever so that it points toward the mark on the tool body. For rotation with clutch, slide the lever so that the it points toward the mark on the tool body. 2 • 4 1. 2. 3. 4. 5. Grip base Side grip Steel band Protrusion Groove 5 Always use the side grip to ensure operating safety. Insert the side grip so that the protrusions on the grip base fit in between the grooves on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise. NOTE: • 3 Installing or removing driver bit or drill bit When changing the position from “ “ to “ “, it may be a little difficult to slide the mode change lever. At this time, switch on and run the tool for a second at the “ “ position, then stop the tool and slide to your desired position. 006267 1. Sleeve 1 CAUTION: Always set the lever correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the lever positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged. Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise. When not using the driver bit, keep it in the bit holders. Bits 45 mm (1-3/4”) long can be kept there. Adjusting the fastening torque 006271 1. Graduations 2. Arrow 3. Adjusting ring 1 2 3 005782 1. Bit 2. Bit holder 1 The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned with the arrow on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum when the number 16 is aligned with the arrow. 2 6 Adjustable depth rod Keeping the hook in this position, rotate down to the angle 90°and remove it by pulling in the direction of arrow as shown in the figure. 006273 1. Depth rod 2. Clamp screw 1 006274 2 The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform depth. Loosen the clamp screw, set to desired position, then tighten the clamp screw. 006277 Hook The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be removed without using a tool. This can be installed on either side of the tool. Installing and removing hook 90 A) Removal Remove the battery cartridge from the tool. Place the tool in a stable and level surface. Expand an far end of the hook outward and slide it down while expanding. 006278 006275 B) Installation Remove the battery cartridge from the tool. Place the tool in a stable and level surface. Hold both hooking ends in the upper position and expand the upper part of the hook. Expand the other far end in the same manner. 006276 006279 1 7 1. Hooking ends rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury. First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed. Insert both ends, one by one, of the hook into the grooves in the tool housing. 006280 1. Groove in the housing 1 006281 Blow-out bulb (optional accessory) 002449 1. Blow-out bulb 1 Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the angle 90°and push both ends fully in the direction of arrow as shown in the figure. 006282 After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole. Screwdriving operation 006269 90 006283 First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. Then proceed as follows. Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in. OPERATION Hammer drilling operation • NOTE: CAUTION: There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing • 8 Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged. • Nominal diameter of wood screw (mm) 3.1 (1/8”) 3.5 (9/64”) 3.8 (5/32”) 4.5 (11/64”) 4.8 (3/16”) 5.1 (13/64”) 5.5 (7/32”) 5.8 (7/32”) 6.1 (15/64”) • MAINTENANCE When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart. 001904 Recommended size of pilot hole (mm) 2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”) 2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”) 2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”) 2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”) 3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”) 3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”) 3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”) 4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”) 4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”) • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Replacing carbon brushes 001145 1. Limit mark If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. 1 Drilling operation CAUTION: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. • There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece. • A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. • Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device. • If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Then proceed as follows. Drilling in wood When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece. Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. • 005779 1 2 1. Brush holder cap 2. Screwdriver After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 9 EN0001-1 EN0006-1 MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where: • repairs have been made or attempted by others: • repairs are required because of normal wear and tear: • the tool has been abused, misused or improperly maintained: • alterations have been made to the tool. IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Ni-Cd Recycling the Battery The only way to dispose of a Makita battery is to recycle it. The law prohibits any other method of disposal. To recycle the battery: 1. Remove the battery from the tool. 2. a) Take the battery to your nearest Makita Factory Service Center or b) Take the battery to your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor that has been designated as a Makita battery recycling location. Call your nearest Makita Service Center or Distributor to determine the location that provides Makita battery recycling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center. • Drill bits • Hammer drill bits • Screw bits • Blow-out bulb • Safety goggles • Various type of Makita genuine batteries and chargers • Grip assembly • Depth rod • Hook • Rubber pad assembly • Wool bonnet • Foam polishing pad • 10 FRENCH SPÉCIFICATIONS Modèle Béton 8414D 8434D 8444D 13 mm (1/2”) 14 mm (9/16”) 16 mm (5/8”) Acier 13 mm (1/2”) Bois 45 mm (1-3/4”) 50 mm (2”) 65 mm (2-9/16”) Vis en bois 6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”) 6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”) 10 mm x 89 mm (3/8” x 3-1/2”) Capacités Vis à machine Vitesse à vide (T/MIN) 6 mm ( 1/4 “) Grande (3) 0 - 1,600/min. Moyenne (2) 0 - 550/min. 0 - 1,700/min. 0 - 600/min. Réduite (1) Nombre de frappes par minute 0 - 300/min. Grande (3) 0- 24,000/min. Moyenne (2) 0 - 8,250/min. 0 - 25,500/min. 0 - 9,000/min. Réduite (1) 0 - 4,500/min. Longueur totale 263 mm (10-3/8”) Poids net 2.4 Kg (5.3 lbs) 2.5 kg (5.5 lbs) Tension nominale C.C. 12 V C.C. 14.4 V 2.7 kg (6.0 lbs) C.C. 18 V Batteries standard 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835 • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS GEA002-2 Sécurité de l’aire de travail AVERTISSEMENT: Lisez toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées. Dans tous les avertissements ci-dessous, le terme “outil électrique” fait référence aux outils électriques qui fonctionnent sur le secteur (avec un cordon d’alimentation) et aux outils électriques alimentés par batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent la porte aux accidents. 2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer. 3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne s’approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Il y a risque de perte de contrôle de l’outil si votre attention est détournée. Sécurité en matière d’électricité 4. 11 La fiche des outils électriques est conçue pour s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées avec les prises de courant 15. Si des accessoires sont fournis pour le raccordement d’un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous que les raccordements sont corrects et que l’appareil est bien utilisé. L’utilisation de tels accessoires peut réduire les risques causés par la poussière. pour lesquelles elles ont été prévues réduira les risques de choc électrique. 5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est mis à la terre. 6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique. 7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter un outil électrique, pour tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement. Le risque de choc électrique augmente lorsque le cordon est endommagé ou enchevêtré. 8. Utilisation et électriques des outils 16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le bon outil électrique et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sûre. 17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne peut pas être activée et désactivée. Tout outil électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur conçu à cette fin. Le risque de choc électrique diminue lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est utilisé. 18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. Sécurité personnelle 9. entretien Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué, avez consommé de l’alcool ou pris un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte un risque de blessure grave. 19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le dans un endroit hors de portée des enfants, et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou n’a pas pris connaissance des présentes instructions. Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation. 10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Le risque de blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles. 20. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche. 21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risque moins de se coincer et est plus facile à contrôler. 12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut causer une blessure. 22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse. 13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues. 14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Assurezvous que vos cheveux, vêtements et gants demeurent à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. 12 Utilisation et entretien alimentés par pile des outils 1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous utilisez un marteau perforateur. L’exposition au bruit peut entraîner la surdité. 23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile dans un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche. 2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque de blessure. 3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. 25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-pile est utilisé. 4. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés. 26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangezle à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 5. Tenez votre outil fermement à deux mains. 6. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement. 7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main. 27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des démangeaisons ou des brûlures. 8. Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout de suite après la coupe, car ils seraient extrêmement chauds et pourraient vous brûler. 9. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. 24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de batterie comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une batterie d’un autre type. Service CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela permettra d’assurer le maintien de la sûreté de l’outil électrique. AVERTISSEMENT: La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d'instructions peut entraîner une blessure grave. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES GEB003-2 SYMBOLES NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau perforateur. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil électrique comporte un risque de blessure grave. USD302-1 Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-dessous. V ........................... volts ...................... courant continu n ˚ ...................... vitesse à vide .../min ................... tours ou alternances par minute .................. nombre de frappes 13 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. ENC004-1 Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie. 6. Ne court-circuitez pas la batterie : 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger. 4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie 005769 (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. 1 1. Bouton 2. Batterie (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. 2 (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des blessures et même une panne. 7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F). 8. Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. • • • CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS • Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 14 Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie. Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérezla toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous. N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Interrupteur Changement de vitesse 005770 005772 1. Gâchette 1. Levier de changement de vitesse 1 1 Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur la position “1” pour faire marcher l’outil à vitesse réduite, sur la position “2” pour le faire marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3” pour le faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail à effectuer. ATTENTION: • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Frein électrique NOTE: Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita. • Inverseur 005771 1. Levier inverseur • A B 1 • L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-le à partir du côté “A” pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté “B” pour une rotation vers la gauche. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre. • • • Lorsque vous déplacez le levier de changement de vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à “1”, il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors mettre l’outil en marche et le faire fonctionner pendant une seconde sur la position “2”, puis arrêter l’outil et glisser le levier sur la position désirée. ATTENTION: Placez toujours parfaitement le levier de changement de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l’outil avec le levier de changement de vitesse situé à mi-course entre les positions “1”, “2” et “3”, il risque d’être endommagé. Ne modifiez pas la position du levier de changement de vitesse pendant que l’outil tourne. Vous risqueriez de l’endommager. Sélection du mode de fonctionnement 005781 1. Levier de changement de mode 1 ATTENTION: Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre. Cet outil fonctionne avec un levier de changement de mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois modes disponibles, celui qui convient au travail à exécuter. 15 Installation de la poignée latérale (poignée auxiliaire) Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de sorte qu’il pointe vers l’indication du bâti de l’outil. Pour le mode de rotation avec frappe, glissez le levier de sorte qu’il pointe vers l’indication du bâti de l’outil. Pour le mode de rotation avec embrayage, glissez le levier de sorte qu’il pointe vers l’indication du bâti de l’outil. 006272 1 3 NOTE: • • Lorsque vous déplacez le levier de changement de mode de la position ’’ ’’ à ’’ ’’, il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors mettre l’outil en marche et le faire fonctionner pendant une seconde sur la position ’’ ’’, puis arrêter l’outil et glisser le levier sur la position désirée. 2 4 1. Base de la poignée 2. Poignée latérale 3. Bande d’acier 4. Partie saillante 5. Rainure 5 Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité. Insérez la poignée latérale de sorte que les parties saillantes de la base de la poignée se trouvent entre les rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. ATTENTION: Réglez toujours le levier correctement sur l’indication du mode désiré. Si vous utilisez l’outil alors que le levier se trouve à mi-course entre deux indications de mode, l’outil risque d’être endommagé. Installation ou retrait de l’embout ou du foret 006267 1. Manchon Réglage du couple de serrage 006271 1 2 3 1 1. Graduations 2. Flèche 3. Anneau de réglage Tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/l’embout, tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre. Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le porte-embout. Il peut contenir des embouts d’une longueur de 45 mm (1 -3/4”). Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre de 16 positions, en tournant l’anneau de réglage de sorte que ses graduations s’alignent sur la flèche du bâti de l’outil. Le couple de serrage minimum est obtenu lorsque le numéro 1 est aligné sur la flèche, et le couple maximum lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche. Avant de commencer véritablement votre travail, enfoncez une vis d’essai dans la pièce ou dans un matériau similaire pour identifier le niveau de couple requis pour une utilisation donnée. 005782 ASSEMBLAGE • 1. Embout 2. Porte-embout 1 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. 2 16 Barre de profondeur ajustable En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure. 006273 1. Barre de profondeur 2. Vis de serrage 1 006274 2 L’utilisation de la barre de profondeur ajustable permet de percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis de serrage, réglez sur la position désirée, puis resserrez la vis. 006277 Crochet Le crochet est pratique pour accrocher temporairement l’outil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être installé d’un côté comme de l’autre de l’outil. 90 Installation et retrait du crochet A) Retrait Retirez la batterie de l’outil. Posez l’outil sur une surface stable et de niveau. Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers le bas tout en l’écartant. 006278 006275 B) Installation Retirez la batterie de l’outil. Posez l’outil sur une surface stable et de niveau. Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et écartez la partie supérieure du crochet. Écartez l’autre extrémité de la même façon. 006276 006279 1 17 1. Extrémités du crochet particules, ou lors de la frappe sur des barres d’armature encastrées dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une blessure grave. Glissez d’abord le levier de changement de mode de sorte qu’il pointe vers l’indication . L’anneau de réglage peut être aligné sur n’importe quel couple de serrage pour cette opération. Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène. Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement. Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois, dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil. 006280 1. Entaille qui se trouve à l’intérieur du carter 1 006281 Poire soufflante (accessoire en option) En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez complètement les deux extrémités dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure. 002449 1. Poire soufflante 006282 1 90 Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou. Vissage 006283 006269 UTILISATION Glissez d’abord le levier de changement de mode de sorte qu’il pointe vers l’indication . Ajustez l’anneau de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Procédez ensuite comme suit. Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active. Perçage avec martelage • ATTENTION: Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de 18 Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec. NOTE: • • Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout risque d’être endommagé. Lorsque vous insérez des vis à bois, percez d’abord des trous de guidage pour faciliter l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se fende. Voir le tableau. Diamètre nominal de vis en bois (mm) 3.1 (1/8”) 3.5 (9/64”) 3.8 (5/32”) 4.5 (11/64”) 4.8 (3/16”) 5.1 (13/64”) 5.5 (7/32”) 5.8 (7/32”) 6.1 (15/64”) • ENTRETIEN 001904 Dimension recommendèe du trous de guidage (mm) 2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”) 2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”) 2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”) 2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”) 3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”) 3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”) 3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”) 4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”) 4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”) • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Remplacement des charbons 001145 1. Trait de limite d’usure Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche. 1 Perçage ATTENTION: Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service. • Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez. • Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement. • Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue. • Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche. Glissez d’abord le levier de changement de mode de sorte qu’il pointe vers l’indication . L’anneau de réglage peut être aligné sur n’importe quel couple de serrage pour cette opération. Procédez ensuite comme suit. Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce. • Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. 005779 1 2 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de 19 • • • réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. EN0001-1 Ensemble de plateau de caoutchouc Capuchon en laine Tampon à polir en mousse EN0006-1 GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où : • des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers ; • des réparations s’imposent suite à une usure normale ; • l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ; • l’outil a subi des modifications. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET "ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous. Ni-Cd Recyclage de la batterie L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute autre forme de mise au rebut. Pour mettre la batterie au recyclage : 1. Retirez la batterie de l’outil. 2. a) Apportez la batterie au centre de services de l’usine Makita la plus près ou b) Apportez la batterie à un centre de services ou distributeur Makita agréé et désigné comme lieu de recyclage des batteries Makita. Contactez le centre de services ou distributeur Makita le plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes locales sous la rubrique “Outils-Électriques”. ACCESSOIRES ATTENTION: Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Forets • Forets pour marteau perforateur • Forets de vis • Poire soufflante • Lunettes de sécurité • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques • Ensemble de poignée • Barre de profondeur • Crochet • 20 SPANISH ESPECIFICACIONES Modelo Hormigón 8414D 8434D 8444D 13 mm (1/2”) 14 mm (9/16”) 16 mm (5/8”) Acero 13 mm (1/2”) Madera 45 mm (1-3/4”) 50 mm (2”) 65 mm (2-9/16”) Tornillo para madera 6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”) 6 mm x 75 mm (1/4” x 2-15/16”) 10 mm x 89 mm (3/8” x 3-1/2”) Capacidades Tornillo de máquina Velocidad en vacío (RPM) 6 mm ( 1/4 “) Alta (3) 0 - 1 600/min. Media (2) 0 - 550/min. 0 - 1 700/min. 0 - 600/min. Baja (1) Golpes por minuto 0 - 300/min. Alta (3) 0- 24 000/min. Media (2) 0 - 8 250/min. 0 - 25 500/min. 0 - 9 000/min. Baja (1) 0 - 4 500/min. Longitud total 263 mm (10-3/8”) Peso neto 2,4 Kg (5,3 lbs) 2,5 kg (5,5 lbs) Tensión nominal CC 12 V CC 14,4 V 2,7 kg (6,0 lbs) CC 18 V Cartuchos de batería estándar 1222, 1233, 1234, 1235 1422, 1433, 1434, 1435 1822, 1833, 1834, 1835 • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES GEA002-2 Seguridad en el área de trabajo AVISO: Lea todas las instrucciones. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (alámbrica) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica). 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son una invitación a accidentes. 2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control. Seguridad eléctrica 4. 21 Las clavijas de enchufe de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen 14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las partes en movimiento. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo pueden engancharse en las partes en movimiento. perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 5. 6. 7. 8. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. 15. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recogida de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica No maltrate el cable. No utilice nunca el cable para transportar, arrastrar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes o partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentarán el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su tarea. La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y de forma más segura a la potencia para la que ha sido diseñada. 17. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha por descuido. Seguridad personal 9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo y emplee el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento sin atención mientras se están utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en heridas personales graves. 19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas instrucciones utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. 10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo de seguridad tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales. 20. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas mal mantenidas. 11. Evite puestas en marcha no deseadas. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición apagada antes de enchufar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas que tengan el interruptor en posición encendida invita a accidentes. 21. Mantenga los implementos de corte afilados y limpios. Los implementos de corte bien mantenidos con los bordes de corte afilados son menos propensos a estancarse y más fáciles de controlar. 12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales. 22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y los implementos, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa. 13. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 22 Utilización y cuidado de la herramienta a batería 2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales. 23. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición desactivada antes de insertar la batería. El insertar la batería en herramientas eléctricas que tengan el interruptor puesto en posición encendida invita a accidentes. 3. Cuando realice una operación donde la herramienta eléctrica de pueda entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas.El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operario. 4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. 25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio. 5. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos. 6. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. 26. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio. 7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en marcha solamente cuando esté es sus manos. 8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel. 9. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del suministrador del material. 24. Cargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra batería. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido escapado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Servicio AVISO: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. 28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por un técnico de reparación cualificado utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS SÍMBOLOS USD302-1 A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. GEB003-2 NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la taladro de percusión. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales. 1. V ........................... voltios ...................... corriente directa n ˚ ...................... velocidad en vacío .../min ................... revoluciones o alternaciones por minuto .................. número de percusiones Utilice protectores de oídos con los taladros de percusión. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva. 23 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE BATARÍA 1. ENC004-1 Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desarme el cartucho de batería. 3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. Cubra siempre los terminales de la batería con la tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería. 6. No cortocircuite el cartucho de batería: 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta Instalación o desmontaje del cartucho de batería 005769 (1) No toque los terminales con ningún material conductor. 1 (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. 1. Botone 2. Cartucho de batería (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. 2 Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 7. 8. 9. • No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). • Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. • Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue la el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 24 Apague siempre la herramienta antes de insertar o desmontar el cartucho de bateria Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta mientras presiona los botones a ambos lados del cartucho. Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente. Accionamiento del interruptor • 005770 1. Gatillo interruptor Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral. Cambio de velocidad 005772 1. Palanca de cambio de velocidad 1 1 PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. • Esta herramienta tiene una palanca de cambio de velocidad de tres marchas. Para cambiar la velocidad, en primer lugar apague la herramienta y después deslice la palanca de cambio de velocidad a la posición “1” para velocidad baja, posición “2” para velocidad media o posición “3” para velocidad alta. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Utilice la velocidad correcta para su trabajo. Freno eléctrico NOTA: Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento. • Accionamiento del interruptor de inversión 005771 1. Palanca del interruptor de inversión • A B 1 • Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador de inversión del lado “A” para que gire hacia la derecha o del lado “B” para que gire hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor. • • Cuando cambie la posición de “1” a “3” o de “3” a “1”, podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de cambio de velocidad. En este caso, encienda la herramienta y déjela funcionar durante un segundo en la posición “2”, después pare la herramienta y deslícela hasta la posición deseada. PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre la posición “1” y “2” o la posición “2” y “3”, la herramienta podrá dañarse. No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta esté en marcha. Podría dañarse la herramienta. Selección del modo de accionamiento 005781 1. Palanca de cambio del modo de accionamiento PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación. Utilice el interruptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. 1 25 MONTAJE Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando esta palanca. Para giro solamente, deslice la palanca de manera que apunte hacia la marca del cuerpo de la herramienta. Para giro con percusión, deslice la palanca de manera que apunte hacia la marca del cuerpo de la herramienta. Para giro con enbrague, deslice la palanca de manera que apunte hacia la marca del cuerpo de la herramienta. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. • Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) 006272 1 3 NOTA: • • Cuando cambie la posición de ’’ ’’ a ’’ ’’, podrá resultar un poco difícil deslizar la palanca de cambio del modo. En este caso, encienda la herramienta y déjela funcionar durante un segundo en la posición ’’ ’’, después pare la herramienta y deslícela hasta la posición deseada. 2 PRECAUCIÓN: Ponga siempre la palanca correctamente en la marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con la palanca puesta a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse. 5 Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurarse de que opera la herramienta en forma segura. Inserte la empuñadura lateral de forma que las protuberancias de la base de la misma encajen entre las ranuras del barril de la herramienta. Después apriete la empuñadura girándola hacia la derecha. Ajuste de la torsión de apriete Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o la broca 006271 1. Graduaciones 2. Flecha 3. Anillo de ajuste 1 2 4 1. Base de la empuñadura 2. Empuñadura lateral 3. Banda metálica 4. Protuberancia 5. Ranura 006267 1. Mandril 3 1 La torsión de apriete puede ajustarse en 16 pasos girando el anillo de ajuste para que sus graduaciones queden ali-neadas con la flecha del cuerpo de la herramienta. La torsión de apriete será mínima cuando el número que se alinee con la flecha sea el 1, y máxima cuando el número que se alinee con la flecha sea el 16. Antes de efectuar un trabajo real, atornille un tornillo de prueba en el material en que esté trabajando o en una pieza del mismo material para determinar qué nivel de torsión de apriete resulta necesario para un trabajo particular. Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del mandril. Ponga la broca en el mandril a tope. Gire el anillo hacia la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la broca, gire el anillo hacia la izquierda. Cuando no esté utilizando la punta de atornillar, manténgala en el portapuntas. Aquí se pueden poner puntas de atornillar de hasta 45 mm. 005782 1. Punta 2. Portapuntas 1 2 26 Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha como se muestra en la figura. Tope de profundidad ajustable 006273 1. Tope de profundidad 2. Tornillo de apriete 1 006274 2 El tope de profundidad ajustable se utiliza para taladrar agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de apriete, ajuste la posición deseada, después apriete el tornillo de apriete. 006277 Gancho El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. 90 Instalación y desmontaje del gancho A) Desmontaje Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la herramienta en una superficie estable y nivelada. Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo hacia abajo mientras lo expande. 006278 006275 B) Instalación Quite el cartucho de batería de la herramienta. Ponga la herramienta en una superficie estable y nivelada. Sujete ambos extremos de enganche por la porción superior y expanda la parte superior del gancho. Expanda el otro extremo de la misma manera. 006279 006276 1 27 1. Extremos de enganche de torsión sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del interruptor durante las operaciones. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas. En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación. Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno. Posicione la broca donde desee hacer el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga agujero. No aplique más presión cuando el agujero se atasque con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin presión, después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal. Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las ranuras del alojamiento de la herramienta. 006280 1. Acanaladura en el alojamiento 1 006281 Soplador (Accesorio opcional) 002449 Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia arriba 90° y presione ambos extremos completamente en la dirección de la flecha como se muestra en la figura. 1. Soplador 006282 1 90 Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero. Operación de atornillado 006283 006269 OPERACIÓN En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . Ajuste el anillo de ajuste al nivel de torsión apropiado para su trabajo. Luego haga lo siguiente: Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la herramienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine. Operación de taladrado con percusión • PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza 28 Taladrado en Madera Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo. Taladrado en metal Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que deberán ser taladrados en seco. NOTA: • • Asegúrese de que la punta de atornillar esté insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar. Cuando atornille tornillos para madera, taladre primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo. Consulte el gráfico. Diámetro nominal de tornillos para madera (mm) 3,1 (1/8”) 3,5 (9/64”) 3,8 (5/32”) 4,5 (11/64”) 4,8 (3/16”) 5,1 (13/64”) 5,5 (7/32”) 5,8 (7/32”) 6,1 (15/64”) • 001904 Tamaño recomendado para el agujero piloto (mm) 2,0 - 2,2 (5/64” - 3/32”) 2,2 - 2,5 (3/32” - 3/32”) 2,5 - 2,8 (3/32” - 7/64”) 2,9 - 3,2 (7/64” - 1/8”) 3,1 - 3,4 (1/8” - 9/64”) 3,3 - 3,6 (1/8” - 9/64”) 3,7 - 3,9 (9/64” - 5/32”) 4,0 - 4,2 (5/32” - 11/64”) 4,2 - 4,4 (11/64” - 11/64”) MANTENIMIENTO • Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Reemplazo de las escobillas de carbón 001145 1. Marca de límite Operación de taladrado PRECAUCIÓN: Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio. • En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo. • Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente. • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar. • Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación. Después proceda de la forma siguiente. • 1 Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas. 005779 1 2 1. Tapone portaescobilla 2. Destornillador Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después com- 29 • pruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. • • • • • • EN0001-1 Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita Conjunto de mordaza Tope de profundidad Gancho Conjunto de plato de goma Capucha de lana Tambor de espuma para pulir EN0006-1 GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar. Esta garantía no será aplicable cuando: • se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: • se requieran reparaciones debido al desgaste normal: • la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: • se hayan hecho alteraciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted. Ni-Cd Reciclaje de la batería La única forma de tirar una batería Makita es reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma. Para reciclar la batería: 1. Extraiga la batería de la herramienta. 2. a) Lleve la batería a la fábrica o Centro de servicio Makita más cercano o b) Lleve la batería al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita más cercano que haya sido designado como lugar de reciclaje de baterías Makita. Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas). ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Brocas de taladrado • Brocas de taladrado con percusión • Puntas de atornillar • Soplador • Gafas de seguridad • 30 31 < USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. < USA solamente > ADVERTENCIA Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son: • plomo de pinturas a base de plomo, • silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y • arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente. El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas. Makita Corporation of America 2650 Buford Hwy., Buford, GA 30518 884560-945
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita 8434DWDE El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para