De Dietrich DOP320WE1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Le guide d’utilisation de votre four
Using your oven
Bedienungsanleitung Ihres Backofens
Gebruiksaanwijzing van uw oven
Betjeningsvejledning til ovnen
Instrucciones de uso de su horno
O guia de utilização do seu forno
DOP320*
FR
GB
DE
NL
DK
ES
PT
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:02 Page 1
2
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
Edito P.3
Comment se présente votre four ?
Descriptif de l’appareil P.4
Accessoires P.5
Conseils de sécurité P.6
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique P.7
Changement du câble d’alimentation P.8
Dimensions utiles pour encastrer votre four P.9
Comment utiliser votre four ?
Le détail de votre programmateur P.10
Comment mettre à l’heure l’horloge du four ? P.11
Comment faire une cuisson immédiate ? P.12
Comment programmer une cuisson ? P.13-14
Comment utiliser la minuteur ? P.15
Modes de cuisson du four P.16-17
Comment faire une cuisson Eco ? P.18
Comment entretenir votre four ? P.20-21
Comment changer les ampoules ? P.22
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement P.23
Qui contacter ?
P.24
Sommaire
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:02 Page 2
10
SET
Comment utiliser votre four ?
1. L
e détail de votre programmateur
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Affichage des temps et durées
Indicateur de porte verrouillée
Indicateur de cuisson ECO
Affichage température
Indicateur du minuteur
Indicateur de durée de cuisson
Indicateur de fin de cuisson
Touche d’accès aux différents
programmes de réglage du
temps
Touches de réglages du temps
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:02 Page 10
17
FR
mément à la norme européenne EN 50304 et selon la directive Européenne 2002/40/CE.
onction
Recommandations
Modes de cuisson du four
Recommandé pour garder le moelleux
des viandes blanches, poissons,
légumes
Pour les cuissons multiples jusqu’à 3
niveaux.
Recommandé pour griller les
côtelettes, saucisses, tranches de
pain, gambas posées sur la grille.
-
Nota : toutes les cuissons se font sans
préchauffage.
Recommandé pour les plats humides
(quiches, tartes aux fruits juteux...
La pâte sera bien cuite dessous.
Recommandé pour les préparations qui
lèvent
(cake, brioche, kouglof...) et pour les souf-
flés qui ne seront pas bloqués par une
croûte dessus.
Préco T°
mini
préco
maxi
35°
225°
275°
mini
préco
maxi
35°
200°
275°
1
mini
préco
maxi
35°
165°
275°
mini
préco
maxi
2
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 17
19
FR
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 19
22
Comment changer l’ampoule ?
• L’ampoule se situe au plafond de la cavité de votre four.
a) Dévissez le hublot (voir ci-contre).
b) Tirez l'ampoule .
Caractéristiques de l'ampoule :
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
c) Changez l'ampoule puis remonter le
hublot et rebrancher votre four.
Débrancher votre four avant toute intervention sur l'ampoule
pour eviter tout risque de choc électrique et laisser refroidir si
besoin l’appareil.
Ampoule
Dévissez
Hublot
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 22
25
GB
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 25
26
Throughout this manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice to help you make the
best use of your oven
Introduction P.27
Your oven
How it works P.28
Accessories P.29
Safety recommendations P.30
How to install your oven
Electrical connections P.31
Changing cables P.32
Dimensions for installation use P.33
How to use your oven
The oven programmer P.34
How to set the clock P.35
How to cook straightaway P.36
How to programme the cooking P.37-38
How to use the timer P.39
Cooking methods P.40-41
How to cook Economically P.42
Cleaning the oven cavity P.44-45
Changing bulbs P.46
Troubleshooting P.47
Contents
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 26
28
Your oven
1
3
5
SET
ECO
1
2 3
4
5
7
6
1
2
5
6
7
3
4
Thermostat
Timer
Programme selector
Light
Rail positions
Hole for rotisserie
Door-open detector plate
OVEN FEATURES
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 28
34
SET
How to use your oven
1. T
he oven programmer
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Time and duration display
"Door locked" indicator
ECO cooking indicator
Temperature display
Timer display
Cooking time indicator
"Cooking finished" indicator
Button providing access to the
various time setting programmes
Time adjustment buttons
OVEN FEATURES
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:03 Page 34
41
GB
rdance with European Standard EN50304 and the European Directive 2002/40/EC.
Recommendations
Cooking methods
Recommended to prevent meat drying
out, and for cooking vegetables and
fish and food placed on up to
3 shelves.
Recommended for grilling chops,
sausages, and large prawns and for
making toast.
NB. All food is cooked without pre-
heating the oven
Recommended for dishes with a lot of
liquid (quiches and fruit pies) as the pas-
try base is cooked through. Use also for
food that rises (bread and cakes) and
uncovered soufflés.
Cº Recom’d
min.
recom’d
max.
35°
225°
275°
min.
recom’d
max.
35°
200°
275°
1
min.
recom’d
max.
35°
165°
275°
min.
recom’d
max.
2
4
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 41
43
GB
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 43
46
Changing a bulb
•The light bulb is housed in the ceiling of your oven.
a) Unscrew the protective shade
(see diagram).
b) Pull the bulb out.
A bulb is used:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
c) Change the bulb, replace the shade and
switch your oven back on at the mains.
Warning! Switch off the power at the main switch before
attempting to change the bulb. Leave the oven to cool if necessary.
bulb fitting
unscrew
cover
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 46
48
Copy here the details that are on your oven manufacturer's plate:
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 48
49
DE
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 49
50
In der Gebrauchsanweisung
geben Ihnen die Zeichen,
Sicherheitshinweise und,
Ratschläge und Tips.
Vorwort S.51
Präsentierung Ihres Backofens
Beschreibung des Gerätes S.52
Zubehör S.53
Sicherheitshinweise S.54
Backofeninstallation?
Stromanschluss S.55
Austausch des Stromzuführungskabels S.56
Nützliche Maße für den Einbau Ihres Backofens S.57
Benutzung Ihres Backofens
Ihre Programmschaltuhr im Detail S.58
Stellen der Uhr des Backofens S.59
Starten eines sofortigen Garens? S.60
Programmierung eines Garvorgangs S.61-62
Benutzung des Kurzzeitweckers S.63
Die Garfunktionen des Backofens S.64-65
Durchführung eines sparsamen Garvorgangs S.66
Reinigung des Garraums Ihres Backofens S.68-69
Wie wird eine lampe ausgewechselt S.70
Was bei Betriebsanomalien tun S.71
Inhalt
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 50
52
Präsentierung Ihres Backofens
1
3
5
SET
ECO
1
2 3
4
5
7
6
1
2
5
6
7
3
4
Temperaturregler
Programmwähler
Funktionswählschalter
Lampe
Anzeige der Einschubebene
Loch für den Drehspieß
Erfassungskontakt der
Türöffnung
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:04 Page 52
58
SET
B
enutzung Ihres Backofens
1.
Ihre Programmschaltuhr im Detail
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Anzeige der Zeitangaben und
Gardauer
Anzeige der Türverriegelung
Anzeige Eco-Garen
Temperaturanzeige
Anzeige der Zeitberechnung
Anzeige der Gardauer
Anzeige des Endes der
Gardauer
Zugrifftaste zu den verschiedenen
Programmen der
Zeiteinstellungen
Zeiteinstelltasten
GERÄTEBESCHREIBUNG
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:05 Page 58
65
DE
r die schriftliche Auszeichnung auf dem energetischen Etikett benutzte(n) Sequenz(en).
ibung
Garfunktionen des Backofens
Die Garfunktionen des Backofens
Empfohlen, damit weißes Fleisch,
Fisch und Gemüse saftig bleiben.
Für vielfältiges Garen in bis zu 3
Einschubebenen.
Empfohlen zum Grillen von auf den Rost
gelegten Koteletts, Würstchen, Brot in
Scheiben und Kaisergranaten.
Hinweis: alle Garfunktionen erfolgen
ohne Aufwärmen des Backofens
Für feuchtes Gebäck empfohlen
(Speckkuchen, saftige Obstkuchen ...
Der Boden wird unten gut gebacken sein.
Für aufgehende Zubereitungen
(Teekuchen, Napfkuchen Kougelhopf...)
und Aufläufe, die so durch keine Kruste
am Aufgehen gehindert werden.
Empf. T°
mini
empf.
maxi
35°
225°
275°
mini
empf.
maxi
35°
200°
275°
1
mini
empf.
maxi
35°
165°
275°
mini
empf.
maxi
2
4
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 65
67
DE
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 67
72
Notieren Sie hier die auf dem Geräteschild Ihrer Abzugshaube stehenden Angaben:
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 72
73
NL
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 73
74
In deze gebruikshandlei-
ding geeft symbol
veiligheidsaanwijzingen en symbool,
tips en praktische richtlijnen aan
Inleiding P.75
Indeling van uw oven
Beschrijving van de oven P.76
Oventoebehoren P.77
Veiligheidsaanwijzingen P.78
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting P.79
Vervanging van de voedingskabel P.80
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven P.81
Gebruik van uw oven
De programmaschakelaar P.82
Instellen van het uur van de oven P.83
Onmiddellijk bakken P.84
Hoe programmeer ik een bakcyclus P.85-86
Gebruik van de schakelklok P.87
Bakwijzen van de oven P.88-89
Bakken met energiebesparing (ECO-bakken) P.90
Onderhoud van uw oven P.92-93
Vervanging van de ovenlamp P.94
Problemen en oplossingen P.95
Inhoud
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 74
76
I
ndeling van uw oven
1
3
5
SET
ECO
1
2 3
4
5
7
6
1
2
5
6
7
3
4
Thermostaatknop
Programmaschakelaar
Keuzeknop
Lamp
Nummer inschuifsleuf
Opening voor draaispit
Detectiecontact voor
openen en sluiten van
de ovendeur
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 76
82
SET
G
ebruik van uw oven
1.
De programmaschakelaar
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Tijdsgegevens en bakduur
Vergrendeling ovendeur
ECO-bakken
Temperatuur
Schakelklok
Bakduur
Einde baktijd
Toets voor de activering van
de verschillende programma's
voor het instellen van de
tijdsgegevens
Toetsen voor tijdsinstellingen
BESCHRIJVING VAN DE PROGRAMMASCHAKELAAR
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:06 Page 82
83
NL
Gebruik van uw oven
a) Tijdens het aansluiten van de
oven
• De display knippert 12h00.
• Stel het uur met de toetsen + en - in (hou de toets
ingedrukt indien u de cijfers sneller wil doen vorderen).
Voorbeeld : 12u30.
Na enkele sekonden wordt de uurinstelling automatisch
geregistreerd.
-> De display knippert niet meer
b) Wijzigen van het ingestelde uur
• Druk gelijktijdig enkele sekonden lang op de toetsen +
en - tot de display begint te knipperen.
De uurvermelding knippert. U kan nu het uur wijzigen.
Gebruik de toetsen + of - om het op de display
vermelde uur te verhogen of te verlagen.
• Druk op toets SET om het nieuwe uur te bevestigen.
SET
2. Instellen van het uur van de oven
Indien u het gewijzigde uur niet met de SET-toets bevestigt, zal de
oven de uurwijziging na enkele sekonden zelf automatisch registreren.
SET
SET
SET
SET
SET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 83
85
NL
Gebruik van uw oven
4. Hoe programmeer ik een bakcyclus
a) Onmiddellijk starten
1. Kies de gewenste bakwijze en pas eventueel
de temperatuur aan.
Voorbeeld : stand “
temperatuur 200°C.
Druk op de toets SET tot symbool
” (bakduur) op de display knippert.
De bakduur knippert op 0h00. U kan de bakduur nu
instellen.
3. Met de toetsen + en - kan u nu de gewenste
bakduur instellen.
Voorbeeld : een bakduur van 30 minuten.
De gewijzigde bakduur wordt na enkele sekonden
automatisch geregistreerd en de bakduur op de display
stopt met knipperen.
De bakduur begint onmiddellijk na de instelling te
lopen.
De oven begint nu te werken :
Zodra de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt,
hoort u een reeks bieptonen.
Na de bakcyclus (d.w.z. op het einde van de gepro-
grammeerde bakduur) :
- stopt de oven,
- gaat het symbool van de bakduur op de
display uit,
- staat de bakduur op 0:00 en
- hoort u enkele minuten lang een reeks bieptonen.
Druk op om het even welke toets om het biepsignaal definitief te stoppen. Nu
verschijnt opnieuw het uur op de display.
b) Met uitgesteld begin (instelling van einduur)
Volg de aanwijzingen onder a.
Na de instelling van de bakduur gaat u als volgt tewerk :
Druk op de toets SET tot symbool
“”
op de display knippert.
SET
SET
SET
SET
ECO
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 85
89
NL
eenkomstig de Europese norm EN 50304 en de Europese richtlijn 2002/40/EC.
functie
Aanbevelingen
Bakwijzen van de oven
Aanbevolen stand om wit vlees, vis en
groenten zacht te houden. Deze stand
kan worden gebruikt om tot 3 gerechten
samen te bereiden.
Aanbevolen stand voor het grillen van
koteletten, worsten en gambas en
het roosteren van sneedjes brood op
het ovenrooster
.
Opmerking : alle bereidingen gebeuren
zonder voorverwarming.
Aanbevolen voor vochtige bereidingen
(quiches, taarten met saphoudend fruit...).
Het deeg krijgt onderaan een goed
gebakken en krokante structuur.
(Aanbevolen voor bereidingen met gist-
deeg (cake, brioche, kuglof...) en soufflés
die bovenaan geen hinderlijke korst nodig
hebben.
Aanbevolen T°
mini
aanbevolen
maxi
35°
225°
275°
mini
aanbevolen
maxi
35°
200°
275°
1
mini
aanbevolen
maxi
35°
165°
275°
mini
aanbevolen
maxi
2
4
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 89
90
6. Bakken met energiebesparing (ECO-bakken) *
De programmaschakelaar mag enkel het uur vermelden en mag niet knipperen.
• Plaats de keuzeknop in de stand " ".
Op de display gaat nu de vermelding ECO branden.
• Zet uw ovenschaal in de oven (let op de aanbeveling
op de display).
Voorbeeld : stand " " -> zet de ovenschaal
in inschuifsleuf 1 of 2 (zie bakgids).
Uw oven stelt u nu de meest gebruikte temperatuur
voor de gekozen bakstand voor (200°C).
U kan nu de temperatuur met de
temperatuurknop “
°C” instellen.
Voorbeeld : bakstand " " met een
temperatuur van 190°C.
De oven begint nu te werken.
Zodra de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt, hoort u 3 bieptonen.
Om de functie ECO-bakken (spaarzaam bakken) optimaal te benutten, raden wij
u aan de oven niet voor te verwarmen en de ovendeur niet te openen.
*In deze stand kan u tot 20% energieverbruik sparen zonder dat uw
bakresultaat er onder zal lijden.
De stand ECO-bakken past in het kader van de Europese norm over
energie-etikettering.
ECO
ECO
ECO
SET
ECO
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 90
91
NL
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 91
94
Vervanging van de ovenlamp
• De ovenlamp bevindt zich bovenaan in de ovenruimte.
a) Schroef het vensterkapje los (zie
tekening).
b) Verwijder het lampje.
Kenmerken van de lampje :
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
c) Plaats een nieuwe lamp en draai het
vensterkapje opnieuw dicht. Sluit de
oven opnieuw aan.
Trek altijd de stekker van uw oven uit alvorens de ovenlamp te
vervangen om elektrische schokken te vermijden. Laat indien
nodig de oven afkoelen.
lampje
Losschroeven
Vensterkapje
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 94
96
Noteer hieronder de gegevens van het identificatieplaatje van uw oven :
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 96
97
DK
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 97
98
I betjeningsvejledningen angiver,
sikkerhedsanvisninger,
gode råd og vejledning
Indledning S.99
Oversigt over ovnen
Beskrivelse af apparatet S.100
Tilbehør S.101
Sikkerhedsanvisninger S.102
Installation af ovnen
Elektrisk tilslutning S.103
Udskiftning af fødekablet S.104
Nyttedimensioner ved indbygning af ovnen S.105
Brug af ovnen
Beskrivelse af programvælgeren S.106
Indstilling af ovnens ur S.107
Tilberedning med øjeblikkelig start ? S.108
Programmering af en tilberedning ? S.109-110
Brug af timerfunktionen ? S.111
Ovnens tilberedningsmåder S.112-113
Tilberedning med ECO-funktion ? S.114
Rengøring af ovnen indvendigt S.116-117
Udskiftning af elpæren S.118
Fejlfinding
S
.
119
Indholdsfortegnelse
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:07 Page 98
100
O
versigt over ovnen
1
3
5
SET
ECO
1
2 3
4
5
7
6
1
2
5
6
7
3
4
Temperaturvælger
Programmering
Funktionsvælger
Pære
Visning af ovnrille
Åbning til stegespid
Kontakt til sporing af
åben ovndør
BESKRIVELSE AF APPARATET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:08 Page 100
103
DK
Installation af ovnen
Tæller 20A énpolet
220-240 V ~ 50 Hz
2-polet stikkontakt
+ jord normen
CEI 60083
Enpolet ledning 220-240 V ~
Elektrisk tilslutning
Tilslutningska-
bel, længde ca.
1,50 m
Strømafbryder ved overgang i jordkabel eller sikring 16 A
Før ovnen tilsluttes el-installationen, skal det kontrolleres, at
el-installationens ledningers tværsnit er tilstrækkeligt til at
strømforsyne ovnen på korrekt vis.
Installationens sikring skal være på 16 A.
Den elektriske tilslutning skal udføres, før ovnen monteres i
indbygningselementet.
• Ovnen skal tilsluttes med et standard tilslutningskabel med 3 ledere og et
tværsnit på 1,5 mm2 (1 fase + 1 nulleder + jord) som skal tilsluttes et étfaset
ledningsnet på 220-240 V via et standardelstik med 1 fase + 1 nulleder + jord i
overensstemmelse med normen IEC 60083 eller en bryder med mindst 3 mm
brydeafstand i alle poler.
Beskyttelsesledningen (grøn-gul) er tilslutt
apparatets jordklemme og skal tilsluttes el-installationens jordforbin-
delse.
• Ved tilslutning til en stikkontakt skal stikkontakten forblive tilgængelig efter
installationen af apparatet.
• Ovnens nulleder (blå ledning) skal tilsluttes ledningsnettets nulleder.
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:08 Page 103
106
SET
Brug af ovnen
1.
Beskrivelse af programvælgeren
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Visning af stege-/bagetider og
varighed
Symbol for låst ovndør
Symbol for tilberedning med
ECO-funktion
Visning af temperatur
Indikator for timer
Indikator for tilberedningens
varighed
Indikator for slukning af ovnen
Tast til de forskellige programmer
til indstilling af tiden
Taster til indstilling af
stege-/bagetid
BESKRIVELSE AF APPARATET
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:08 Page 106
107
DK
Brug af ovnen
a) Når ovnen tændes
• Displayet blinker, eksempel: Kl. 12.00.
• Indstil uret ved at trykke på tasterne + eller - (hold
tasten inde for hurtig skift af visning).
Eksempel: Kl. 12.30.
Den nye indstilling af uret gemmes automatisk efter et
par sekunder
-> og visningen af klokkeslættet blinker ikke længere.
b) Nulstilling af uret
• Tryk samtidigt på tasterne + og - i nogle
sekunder for at få displayet til at blinke.
Visningen af klokkeslættet blinker for at angive, at De kan
indstille uret.
Indstil den viste tid frem eller tilbage ved at trykke på tas-
terne + eller -.
• Tryk på tasten SET for at godkende valget.
SET
2. Indstilling af ovnens ur
Hvis De ikke godkender valget med tasten SET, gemmes indstillingen
automatisk efter et par sekunder.
SET
SET
SET
SET
SET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:08 Page 107
113
DK
den europæiske norm EN 50304 og i henhold til EU-direktivet 2002/40/EU.
tionen
Anbefalede anvendelser
Ovnens tilberedningsmåder
Anbefales til at holde kød saftigt, til
grøntsager og fisk og ved tilberedning
i op til tre niveauer.
Anbefales til grillstegning af koteletter,
pølser, brød og dybhavsrejer, der lægges
direkte på bageristen.
r
r
NB! Al tilberedning sker uden
forvarmning.
Anbefales til saftholdige retter, f.eks.
madtærter, frugttærter osv.
Dejen bliver bagt på undersiden.
Anbefales til deje, der skal hæve, f.eks.
sandkager, boller, kouglof osv. og til
soufflé, fordi der ikke dannes skorpe på
oversiden.
Anbefalet temp.
min.
Anbef.
Maks.
35°
225°
275°
min.
Anbef.
Maks.
35°
200°
275°
1
min.
Anbef.
Maks.
35°
165°
275°
min.
Anbef.
Maks.
2
4
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 113
115
DK
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 115
118
Udskiftning af elpæren
• Pæren sidder i ovnens loft.
a) Skru lampeglasset af (se tegningen).
b) Tag pæren ud.
Pærens specifikationer:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
c) Udskift pæren, sæt lampeglasset på
igen, og tilslut ovnen til ledningsnettet.
Afbryd ovnens nettilslutning, før arbejdet med pæren
påbegyndes, for at undgå risiko for elektrisk stød, og lad ovnen
afkøle helt, hvis den er varm.
Fatning
Skru løs
Lampeglas
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 118
119
Fejlfinding
Hvis De er i tvivl om, hvor vidt ovnen fungerer korrekt, betyder det ikke
nødvendigvis, at der er tale om en driftsfejl.
Kontroller under alle omstændig-
heder nedenstående punkter:
Dette sker......
Mulige årsager Afhjælpning
Ovnen varmer ikke.
• Ovnen er ikke tilsluttet.
• Installationens sikring virker ikke.
• Den valgte temperatur er for lav.
- Tilslut ovnen.
- Udskift installationens sikring, og
kontroller dens mærkeværdi (16 A).
- Skru op for den valgte temperatur.
Kontrollampen for temperatur
blinker.
• Døren er ikke rigtigt låst.
• Temperaturføleren er defekt.
- Tilkald serviceafdelingen.
-- Tilkald serviceafdelingen.
Ovnlyset virker ikke.
• Lampen virker ikke.
• Ovnen er ikke tilsluttet, eller
sikringen virker ikke.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen, eller udskift
sikringen.
Rengøring med pyrolyse udføres
ikke.
• Ovndøren er ikke korrekt lukket.
• Låsesystemet er defekt.
- Kontroller, at ovndøren er rigtigt
lukket.
- Tilkald serviceafdelingen.
DK
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 119
120
Skriv oplysningerne fra ovnens typeskilt herunder:
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 120
121
ES
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 121
122
Introducción P.123
¿Cómo se presenta su horno?
Descriptivo del aparato P.124
Accesorios P.125
Consejos de seguridad P.126
¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica P.127
Cambio del cable de alimentación P.128
Dimensiones útiles para encastrar el horno P.129
¿Cómo utilizar el horno?
El detalle del programador P.130
¿Cómo poner el reloj del horno en hora? P.131
¿Cómo cocinar inmediatamente? P.132
¿Cómo programar una cocción? P.133-134
¿Cómo utilizar el reloj minutero ? P.135
Modo de cocción del horno P.136-137
¿Cómo realizar una cocción económica? P.138
¿Cómo limpiar la cavidad del horno? P.140-141
Cómo se cambia la lámpara P.142
¿Qué hacer si observa anomalías en el funcionamiento? P.143
Índice
A lo largo del manual,
le señala las consignas de seguridad,
le señala los consejos y las astucias
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 122
123
ES
Introducción
Estimado cliente,
Acaba de comprar un horno DE DIETRICH y queremos darle las gracias por
ello.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva generación
de aparatos que por su calidad, su diseño y su desarrollo tecnológico los convier-
ten en productos excepcionales, poniendo de manifiesto toda su maestría.
ASu nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con
armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, los
resultados de cocción y el lujo estético.
También encontrará en la gama de productos DE DIETRICH una amplia gama
de placas, campanas extractoras, lavavajillas y frigoríficos integrables, que
podrá coordinar con su nuevo horno DE DIETRICH.
Por supuesto, nuestro servicio al consumidor, siempre con el objetivo de satis-
facer lo mejor posible sus exigencias para con nuestros productos, está a su
disposición y a su escucha para responder a todas sus preguntas o sugerencias
(ea la dirección al final del folleto).
Gracias a estos "nuevos objetos de valor" que nos sirven de punto de referen-
cia en nuestras vidas diarias, DE DIETRICH, referencia de la excelencia, consti-
tuye una invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 123
124
¿Cómo se presenta su horno?
1
3
5
SET
ECO
1
2 3
4
5
7
6
1
2
5
6
7
3
4
Termostato
Programador
Selector de funciones
Bombilla
Indicador de altura
Orificio para el espetón
Contacto de detección de
apertura de la puerta
DESCRIPTIVO DEL APARATO
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 124
125
ES
Accesorios (según modelo)
Insertada bajo la parrilla, recoge el jugo y la grasa de los asados. También se
puede llenar parcialmente con agua para cocer al baño maría. Evite colocar
directamente en esta bandeja los rotís o la carne ya que provocaría
proyecciones importantes sobre las paredes del horno.
Parrilla de seguridad antivuelco
La parrilla se puede utilizar para soportar las
bandejas y moldes con alimentos para cocer o
gratinar.
Tras.
Del.
Bandeja honda + parrilla
(
grasera)
Puede servir de molde para pasteles y tiene
los bordes inclinados. Se emplea para cocer
pasteles, choux de crema, merengues,
madalenas, hojaldres…
8
9
ensarte el segundo tenedor; centre y apriete enfilando los dos tenedores.
• coloque el espetón sobre su soporte.
• empuje ligeramente para insertar la punta del espetón en el orificio situado en el
fondo del horno.
• rretire la empuñadura desenroscándola. Una vez finalizado el asado, vuelva a
atornillar la empuñadura en el espetón para retirarlo sin quemarse.
En el extremo de la empuñadura hay una huella para que pueda desenroscar los tenedores.
Espetón
Para utilizarlo:
coloque la bandeja multiusos en la altura nº 1
para recoger el jugo de la cocción o sobre la
solera si la pieza que va a asar es muy grande.
• ensarte uno de los tenedores en el espetón;
atraviese la pieza que desea asar;
11
Tras.
Del.
Parrilla de seguridad antivuelco
curvada
La misma utilización que la parrilla plana.
Su forma está estudiada para que pueda colocar
su plato entre 2 niveles de altura.
10
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 125
126
Consejos de seguridad
Por favor, antes de instalar y utilizar el horno, lea estos consejos. Este
horno ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en sus hogares. Está
pensado únicamente para cocinar alimentos. El horno no contiene ningún
componente a base de amianto.
PRIMERA UTILIZACIÓN:
Antes de utilizar su horno por primera vez, caliéntele en vacío, con la puerta
cerrada, durante unos 15 minutos en la posición máxima para efectuar el "roda-
je" del aparato. Al principio, la lana mineral que rodea la cavidad del horno puede
desprender un olor particular debido a su composición. Asimismo, quizás consta-
te una emanación de humo. Todo ello es normal.
UTILIZACIONES SIGUIENTES:
- Asegúrese de que la puerta de su horno está bien cerrada para que la
junta de estanqueidad pueda cumplir correctamente su función.
- No deje que nadie se apoye o se siente sobre la puerta del horno abierta
- Al utilizar el grill con la puerta entreabierta, las partes
accesibles o las superficies pueden quedar calientes, por lo que se
debe mantener alejados a los niños.
- Durante la utilización, el aparato queda caliente, tenga cuidado de no
tocar los elementos calefactores situados en el interior del horno.
- Después de cocinar, no agarre los recipientes utilizados con la mano des-
nuda (parrilla, espetón, grasera, asiento del espetón…), utilice una manopla o un
tejido aislante.
- No recubra su horno con papel de aluminio ya que produciría una
acumulación de calor que tendría una influencia negativa en el resultado de la
cocción y el asado y dañaría el esmalte.
Para realizar cualquier intervención de limpieza en la cavidad del
horno, éste deberá estar parado.
- Durante la limpieza, las superficies accesibles se calientan más
que durante un uso normal. Hay que tener cuidado de que los niños no
se acerquen.
Es imprescindible que vuelva a poner el selector de función en 0
para volver a utilizar el horno.
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 126
127
ES
¿Cómo instalar el horno?
Contador 20A Mono
220-240 V ~ 50 Hz
Enchufe 2 polos +
tierra
norma CEI 60083
Línea Mono 220-240 V~
Conexión eléctrica
Cable de alimentación
longitud 1,50 m
aproximadamente
Disyuntor diferencial o fusible 16 A
Antes de realizar la conexión, asegúrese de que los cables de su
instalación eléctrica tienen una sección suficiente para alimentar
normalmente el aparato.
El fusible de su instalación deberá ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica se debe realizar antes de colocar el aparato en el mueble.
• El horno deberá estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) a 3
conductores de 1,5 mm² (1 f +1 N + tierra) que deberán estar conectadas a la red
220-240 V ~ monofásica por medio de un enchufe 1 f +1 N + tierra normalizada
CEI 60083 o de un dispositivo de corte omnipolar con una distancia de apertura de
contactos de al menos 3 mm. El cable de protección (verde-amarillo) está unido al
borne del aparato y deberá estar conectado a la tierra de la instalación.
• Si la conexión se realiza por medio de un enchufe, éste deberá estar accesible
una vez instalado el aparato.
• El neutro del horno (cable azul) deberá estar conectado al neutro de la red.
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 127
128
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 VV-F) deberá tener una l
ongitud suficiente para ser conectado al horno a encastrar, posado éste en el suelo
delante del mueble.
Para ello, el aparato deberá estar desconectado de la red :
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera
desenroscando los 2 tornillos, y haga girar la trampilla.
• Pele 12mm de cada hilo del nuevo cable de alimentación.
• Retuerza las hebras.
• Afloje los tornillos de la caja de bornes y retire el cordón de alimentación a
cambiar.
• Introduzca el cable de alimentación por el lado de la tapa en el sujeta-cables
situado a la derecha de la caja de bornes.
Conecte los hilos del cable siguiendo la(s) marca(s) escrita(s) en la caja de bornes.
Todas las hebras de los hilos de alimentación deberán quedar aprisionadas bajo los tornillos.
• El hilo de la fase en el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo deberá estar conectado al borne .
• El hilo de neutro (azul) en el borne N.
• Apriete a fondo los tornillos de la caja de bornes y compruebe la conexión tirando
de cada hilo.
• Fije el cable por medio del sujeta-cables situado a la derecha de la caja de
bornes.
• Vuelva a cerrar la trampilla con ayuda de los dos tornillos.
Cambio del cable de alimentación
No se nos podrá tener por responsables en el caso de que
surgiere un accidente consecutivo a una conexión en tierra
inexistente o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno?
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 128
129
ES
Para asegurarse de que la instalación es conforme, no dude en
requerir los servicios de un especialista en electrodomésticos.
El horno se puede instalar indistintamente bajo la superficie de trabajo
o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) cuyas dimensiones de
encastrado sean las adecuadas (ver esquema siguiente).
Su honor posee una circulación de aire optimizada que permite obtener extraordinarios
resultados de cocción y limpieza, si se respetan los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble de forma que se garantice una distancia mínima de
5 mm con el mueble vecino.
• El material del mueble de encastre debe resistir el calor (o estar recubierto de un
material que lo resista).
• Para mayor estabilidad, fije el horno en el mueble con dos tornillos a través de
los orificios previstos con este fin en los laterales (ver esquema).
Para ello:
1) Retire los tapa-tornillos de goma para acceder a los orificios de fijación.
2) Efectúe un orificio de Ø 3 mm en la pared del mueble para evitar que salte la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Vuelva a colocar los tapa-tornillos de goma (sirven también para amortiguar el
cierre de la puerta del horno).
(*) si el mueble es abierto, su apertura debe ser de 70 mm (máximo).
¿Cómo instalar el horno?
Dimensiones útiles para encastrar el horno
Emplazamient
o de los
tornillos de
fijación
recorte 50x50 mm
Emplazamient
o de los
tornillos de
fijación
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 129
130
SET
¿
Cómo utilizar el horno?
1.
El detalle del programador
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Visualización del tiempo y la
duración
Indicador de puerta bloqueada
Indicador de cocción ECO
Indicador de la temperatura
Indicador del reloj minutero
Indicador del tiempo de cocción
Indicador del final de la cocción
Tecla de acceso a los distintos
programas de regulación del
tiempo
Teclas de ajuste del tiempo
DESCRIPTIVO DEL APARATO
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 130
131
ES
¿Cómo utilizar el horno?
a) Cuando se conecte el horno
• La pantalla se vuelve intermitente.
• Ajuste la hora con + ó - (si se mantiene la tecla apre-
tada los números desfilan más rápido).
Ejemplo: 12h30.
La hora reguladas queda grabada automáticamente al
cabo de unos segundos.
-> la pantalla deja de parpadear
b) Para poner el reloj a la hora correcta
• Pulse simultáneamente los botones + y -
durante varios segundos hasta que los números se
vuelvan intermitentes.
La hora parpadea en la pantalla indicando que se puede
comenzar el ajuste.
Para efectuar el ajuste, pulse las teclas + ó - de forma
que la hora avance o retroceda en la pantalla.
• Pulse el botón SETpara confirmar la elección.
SET
2. ¿C
ómo poner el reloj del horno en hora?
Si no se confirma la elección con el botón SET, el aparato lo registra
automáticamente al cabo de algunos segundos.
SET
SET
SET
SET
SET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 131
132
3. ¿Cómo cocinar inmediatamente?
El programador sólo debe marcar la hora y ésta no debe parpadear.
• Elija el modo de cocción :
Gire el selector de funciones a la posición que desee.
Ejemplo: posición " "-> el horno se pone en marcha.
El horno le propone la temperatura utilizada con mayor
frecuencia.
Coloque su bandeja en el horno siguiendo las
recomendaciones que se dan en la guía de cocción.
No obstante, puede ajustar la temperatura girando la
rueda "
°C" hacia + o -.
Ejemplo " " ajustada en 210°.
Una vez hecho esto, el horno calienta y muestra la temperatura
(210°C) parpadeando.
Cuando el horno ha alcanzado la temperatura elegida,
comienza a emitir una serie de señales sonoras y deja de parpadear.
¿Cómo utilizar el horno?
ECO
SET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:09 Page 132
133
ES
¿Cómo utilizar el horno?
4. ¿Cómo programar una cocción?
a) Con el inicio inmediato
1. Regule el modo de cocción elegido y ajuste la
temperatura se desea.
Ejemplo : posición “
temperatura 200°C.
. Pulse la tecla "SET" hasta que parpadee el símbolo
” (duración de la cocción).
La pantalla parpadeará en 0:00 para indicar que se
puede proceder al ajuste.
3. Pulse la tecla + o - para regular el tiempo que
desea.
Ejemplo : 30 min de cocción.
La grabación de la hora regulada es automática al cabo
de unos segundos ->, la pantalla ya no parpadea.
Inmediatamente después de la regulación comienza el
descuento del tiempo.
Una vez efectuadas estas 3 acciones, el horno
comienza a calentar :
Cuando el horno ha alcanzado la temperatura elegida,
empieza a emitir una serie de señales sonoras.
Al final de la cocción (final del tiempo programado),
- el horno se para,
- el indicador de la duración de la cocción se
apaga,
- 0:00 aparece en la pantalla
- se emiten una serie de señales sonoras durante unos minutos
Pulsando cualquier tecla, se consigue que la señal sonora se detenga definitivamente
y que vuelva a aparecer la hora del día en la pantalla.
b) Con el inicio diferido (hora de final de cocción elegida)
Proceda igual que para la cocción programada.
Después de la regulación del tiempo de cocción,
pulse la tecla "SET" hasta que parpadee el símbolo
(fin de cocción).
SET
SET
SET
SET
ECO
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 133
134
La pantalla parpadea para indicar que se puede proceder a la regulación.
Pulse la tecla + o - para ajustar la hora de final de cocción
que desee.
Ejemplo: Final de cocción a las 13:00 horas.
Una vez efectuadas estas acciones, el inicio de
calentamiento del horno queda diferido para que la
cocción finalice a las 13:00.
Al final de la cocción (final del tiempo programado),
- el horno se para,
- el indicador de la duración de la cocción se apaga,
- 0:00 aparece en la pantalla
- se emiten una serie de señales sonoras durante unos minutos.
Pulsando cualquier tecla, se consigue que la señal sonora pare definitivamente
y que vuelva a aparecer la hora del día en la pantalla.
En ambos casos, el horno vuelve a ponerse a calentar. Para pararlo, hay que
volver a poner el selector de funciones en 0.
¿Cómo utilizar el horno?
SET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 134
135
ES
¿Cómo utilizar el horno?
5. ¿C
ómo utilizar el reloj minutero ?
Su horno está equipado con un reloj minutero electró-
nico independiente del funcionamiento del funciona-
miento del horno que permite ir
descontando el tiempo.
En este caso, su presentación en la pantalla es prioritaria
sobre la visualización de la hora del día.
Pulse la tecla "SET" hasta que el símbolo
(reloj minutero) parpadee -> la pantalla y un reloj de arena
parpadean.
Pulse la tecla (+ o -) hasta que aparezca el tiempo que de-
sea (máximo 60 minutos).
La pantalla deja de parpadear al cabo de unos segundos y el
reloj minutero se pone en marcha y comienza a descontar el
tiempo por segundos..
Cuando el tiempo ha finalizado, el reloj minutero emite una serie de señales sono-
ras para avisarle.
Se puede modificar o anular en todo momento la programación
del reloj minutero.
SET
SET
SET
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 135
136
* Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la etiqueta energética de acuerd
T
radicional
La cocción se efectúa mediante el
elemento inferior y el superior sin
remover el aire.
Símbolo
Nombre de la función
Descripción de la fu
6. Modos de cocción del horno
*
Aumento rápido de la
temperatura. Algunos
platos se pueden introducir
con el horno frío.
*
ECO
Grill doble
La cocción se efectúa mediante el
elemento superior
Grill simple
La cocción se efectúa mediante el
elemento superior
El grill doble cubre toda la
superficie de la parrilla. Por
su parte, el grill simple,
proporcionará la misma
eficacia con cantidades más
pequeñas.
Esta posición permite ahorrar
energía conservando las
calidades de la cocción.La
posición ECO se utiliza para
el etiquetado energético.
Tradicional ECO
La cocción se efectúa mediante
el elemento inferior y el superior
sin remover el aire.
Solera
La cocción se efectúa mediante el
elemento inferior asociado a una
ligera dosis.
Cocción por debajo y un poco
por encima.
Coloque la parrilla en la posi-
ción más baja.
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 136
137
ES
rdo con la norma europea EN 50304 y según la directiva europea 2002/40/CE
unción
Recomendacione
Modo de cocción del horno
Recomendado para conservar tiernas las
carnes blancas, los pescados y las verdu-
ras.
Para las cocciones múltiples hasta 3
niveles.
Recomendado para asar chuletillas de
cordero, salchichas, rebanadas de
pan, langostinos a la plancha.
r
s
Nota: todas las cocciones se efectúan
sin precalentamiento.
o
Recomendado para los platos húmedos
(quiches, tartas de frutas jugosas...
La masa quedará bien hecha por debajo.
Recomendado para las preparaciones que
deban levantarse (cake, brioche,
kouglof...) y para los soufflés que no que-
darán bloqueados por la costra de enci-
ma.
Preco Tº
mínimo
preco
máximo
35°
225°
275°
mínimo
preco
máximo
35°
200°
275°
1
mínimo
preco
máximo
35°
165°
275°
mínimo
preco
máximo
2
4
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 137
138
6. ¿Cómo realizar una cocción económica?*
El programador sólo debe marcar la hora y ésta no debe parpadear.
• Gire el selector de funciones a la posició " ".
El indicador "ECO" se encenderá en la pantalla
• Coloque su bandeja en el horno siguiendo las
indicaciones de la pantallar.
Ejemplo : posición " " -> altura 1 ó 2
aconsejada
en su guía de cocción.
• Su horno le propone una temperatura óptima de
200º C para el modo de cocción elegido.
Ahora puede ajustar la temperatura girando la
rueda "
°C" hacia + o -.
Ejemplo: posición " " ajustée à 190°C.
Una vez realizado esto, el horno comienza a calentar:
3 bips le indicarán que se ha alcanzado la temperatura de regulación.
Para optimizar la cocción ECO, no precalentar el horno y no abrir la puerta.
*Esta posición permite ahorrar hasta el 20 % de energía conservando
los mismos resultados de cocción.
La posición ECO se utiliza para el etiquetado energético.
ECO
ECO
ECO
SET
ECO
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 138
139
ES
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 139
140
1. ¿Qué es una pirólisis?
PLATOS QUE Galletas, verduras, pasteles Platos que ensucian poco
ENSUCIAN POCO quiches, soufflés La pirólisis no es necesaria
PLATOS QUE Carne, pescado,(en una bandeja) La pirólisis es necesaria cada
ENSUCIAN Verduras rellenas 3 veces
PLATOS QUE Porciones de carne La pirólisis puede realizarse
ENSUCIAN MUCHO con brochetas al salir del horno este tipo de
habido bastantes proyecciones
Su horno saca humo al precalentarlo o saca mucho humo cuando cocina en él.
Su horno emite un olor desagradable cuando está frío debido a las distintas
cocciones (cordero, pescado, asados...).
2. ¿En qué caso se debe efectuar una pirólisis?
No hay que esperar que el horno esté lleno de grasa para realizar
la limpieza.
- La pirólisis es un ciclo que calienta la cavidad del horno a una temperatura
muy alta para eliminar todas las suciedades causadas por las salpicaduras o los
desbordamientos. Los humos y olores quedan destruidos al pasar por un catalizador.
- No obstante, la pirólisis no es necesaria después de cada cocción, sino sólo si
el grado de suciedad lo justifica.
- Por medida de seguridad la limpieza sólo se realiza después del bloqueo
automático de la puerta. Cuando la temperatura del interior del horno sobrepasa
las temperaturas de cocción, es imposible desbloquear la puerta aunque se
coloque la manilla "selector de funciones" en 0.
¿Cómo limpiar la cavidad del horno?
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 140
141
3. ¿Cómo efectuar una pirólisis?
¿Cómo limpiar la cavidad del horno?
1) Llevar a cabo una pirólisis inmediatamente
a) Quite los accesorios del horno y saque los des-
bordamientos importantes si hay.
b) ) Compruebe que la pantalla muestra la hora y
que los números no aparecen intermitentes.
c) Coloque la rueda "selector de funciones" en la
posición "PIRO".
La duración de la pirólisis es de 1:30 ) ó 1:45 ( ) ó 2:00 ( )
(no modificable) y el horno queda indisponible durante 2 horas, 2 horas 15 ó 2 horas 30.
Este tiempo tiene en cuenta lo que dura el enfriamiento hasta poder desbloquear
la puerta.
• Durante el ciclo de pirólisis, se enciende el candado de bloqueo que se encuentra
en la pantalla para indicarle que la puerta está bloqueada.
• El piloto del termostato se enciendo en cuanto el horno comienza a calentar.
• La pirólisis se detiene automáticamente cuando se apaga el candado de bloqueo.
Entonces ya se puede abrir la puerta.
d) Vuelva a poner el selector de funciones en la posición 0.
e) Cuando el horno esté frío, utilice un trapo húmedo para retirar la ceniza blanca.
El horno estará limpio y ya lo puede utilizar de nuevo para preparar otro plato.
2) Realizar una pirólisis diferida
Seguir las instrucciones descritas en el párrafo "Realizar una pirólisis inmediatamente",
y después:
a) Pulse la tecla "SET". El final de la pirólisis parpadea para indicar que
se puede comenzar la regulación.
b) Pulse las teclas + o - para regular la hora de final de pirólisis que
desea.
Ejemplo: final de la pirólisis a las 4:00 horas.
Una vez realizadas estas acciones, el inicio de la pirólisis queda diferido para
que finalice a las 4:00 horas.
Al final de la pirólisis, el horno emitirá una serie de señales sonoras que se deten-
drán definitivamente cuando pulse las teclas + o -.
Cuando su pirólisis haya finalizado, vuelva a colocar el selector de funciones en 0.
ECO
ES
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 141
Cómo se cambia la lámpara
• La bombilla se sitúa en la parte superior de la cavidad del horno
a) Desatornille el ojo de buey (ver ima-
gen).
b) Tire la bombilla.
Características de la bombilla:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
c) Cambie la bombilla y luego coloque de
nuevo el ojo de buey y conecte el horno.
Desconecte el horno antes de realizar cualquier intervención con
la bombilla y si fuere necesario deje que el aparato se enfríe.
lámparas
Destornille
Ojo de buey
142
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 142
¿
Qué hacer si observa anomalías en el
funcionamiento?
Si se tiene una duda sobre el funcionamiento correcto del horno, esto no
significa que haya forzosamente una avería.
En cualquier caso, compruebe los
siguientes puntos:
Se da cuenta de que...
Causas posibles Lo que hay que hacer
El horno no calienta.
• El horno no está conectado.
• El fusible de la instalación eléctrica
está fuera de servicio.
• La temperatura elegida es
demasiado baja.
- Conecte el horno a la red eléctrica.
- Cambie el fusible de la instalación y
compruebe su valor (16A).
- Aumente la temperatura del horno.
El indicador de T °c parpadea.
• Fallo en el bloqueo de la puerta.
• Captador de temperatura defectuoso.
- Llame al Servicio Posventa.
- Llame al Servicio Posventa.
La lámpara del horno no funciona.
La lámpara está fuera de servicio.
• El horno no está conectado o el
fusible está fuera de servicio.
- Cambie la bombilla.
- Conecte el horno o cambie el
fusible.
La limpieza por pirólisis no
funciona.
• La puerta está mal cerrada.
• El sistema de bloqueo es
defectuoso.
- Compruebe el cierre de la puerta.
- Llame al Servicio Posventa.
143
ES
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 143
144
Marque aquí las indicaciones que figuran en la placa de características de su horno:
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 144
145
PT
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 145
146
Ao longo do folheto,
assina-lhe as instruções de segurança
assinala-lhe os conselhos e as astúcias
Editorial P.147
Como se apresenta o seu forno?
Descrição do aparelho P.148
Acessórios P.149
Conselhos de Segurança P.150
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica P.151
Substituição do cabo eléctrico P.152
Dimensões úteis para encastrar o seu forno P.153
Como utilizar o seu forno?
Os pormenores do programador P.154
Como ajustar a hora do relógio do seu forno P.155
Como efectuar uma cozedura imediata ? P.156
Como programar uma cozedura ? P.157-158
Como utilizar o temporizador ? P.159
Modos de cozedura do forno P.160-161
Como efectuar uma cozedura económica ? P.162
Como cuidar do seu forno? P.164-165
Como mudar a lâmpada? P.166
Que fazer em caso de anomalias de funcionamento? P.167
Sumário
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 146
148
Como se apresenta o seu forno?
1
3
5
SET
ECO
1
2 3
4
5
7
6
1
2
5
6
7
3
4
Termostato
Programador
Selector de funções
Lâmpada
Indicador de encaixe
Orifício para espeto rotativo
Contacto de detecção de
abertura de porta
DESCRIÇÃO DO APARELHO
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 148
151
PT
Como instalar o seu forno?
Contador 20 A Mono
220-240 V ~50 Hz
Tomada de corrente
2 pólos + terra
norma CEI 83
Linha Mono 220-240 V ~
Ligação eléctrica
Cabo eléctrico
com cerca de
1,50 m de com-
primento
Disjuntor diferencial ou fusível 16 A
Antes de efectuar a ligação, assegure-se de que a secção dos fios
da instalação eléctrica é suficientemente grande para alimentar
normalmente.
O fusível da sua instalação deve ser de 16 Amperes.
A ligação eléctrica deverá ser efectuada antes da instalação do aparelho no
móvel.
• O forno deverá ser ligado com um cabo eléctrico (normalizado) de 3 condutores
de 1,5 mm2 (1 ph + 1 N + terra) que deverão estar ligados à rede 220-240 V
monofásico por intermédio de uma tomada eléctrica 1 ph + 1 N + terra
normalizada CEI 83 ou com um dispositivo de corte omnipolar com uma distância
de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. O fio de protecção (verde-ama-
relo) é ligado ao terminal do aparelho e deve ficar ligado à terra da instalação.
• Se a ligação for realizada com tomada de corrente, esta última deverá ficar
acessível após a instalação do aparelho.
• O neutro do forno (fio azul) deverá estar ligado ao neutro da rede.
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 151
154
SET
Como utilizar o seu forno?
1.
Os pormenores do programador
1
6
7
3
5
4
8
9
10
2
1
3
4
5
6
7
10
8
2
Visualização dos tempos e das
durações
Indicador de porta bloqueada
Indicador de cozedura ECO
Visualização da temperatura
Indicador do temporizador
Indicador do tempo de cozedura
Indicador do final de cozedura
Tecla de acesso aos diferentes
programas de regulação do
tempo
Teclas de regulação do tempo
DESCRIÇÃO DO APARELHO
9
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:10 Page 154
161
PT
midade com a norma europeia EN 50304 e segundo a directiva Europeia 2002/40/CE.
nção
Recomendações
Modos de cozedura do forno
Recomendado para manter as carnes
brancas, os peixes e os legumes fofos.
Para as cozeduras múltiplas até 3 níveis
Recomendado para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas colocadas
na grelha.
Nota: todas as cozeduras se efectuam
sem pré-aquecimento.
Recomendado para os pratos húmidos
(quiches, tartes de frutos sumarentos...
A massa ficará bem cozida por cima.
Recomendado para os preparados que
levedam (cake, brioche, kouglof...) e para
os souflés que não serão bloqueados por
uma crosta por cima.
Preconização Tº
míni
preconiz
máx
35°
225°
275°
míni
preconiz
máx
35°
200°
275°
1
míni
preconiz
máx
35°
165°
275°
míni
preconiz
máx
2
4
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:11 Page 161
163
PT
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:11 Page 163
99624982 03/03
Inscreva em baixo as indicações incluídas na placa de características do seu
exaustor:
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
99624982_ML_A.qxd 20/03/03 10:11 Page 168
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

De Dietrich DOP320WE1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para