Bosch HBD436FSU6(00) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
*9001671881* 9001671881 (031123)
es Instrucciones de montaje
de Montageanleitung
en Installation instructions
fr Notice d'installation
it Istruzioni d'installazione
nl Installatie-instructies
da Installationsvejledning
pt Instruções de instalação
no Installasjonsveiledning
el Οδηγίες εγκατάστασης
sv Installationsanvisningar
fi Asennusohjeet
pl Instrukcje montażu
tr Kurulum talimatları
ru Инструкция по установке
1 2
3
2
45
6 7
3
89
...
10 11
12
13
4
14 15
16 17
18 19
20 21
5
22 23
24 25
26
27
6
28 29
30 31
32 33
34 35
7
36
37
38
39 40
41 42
8
43
44
45 46
47 48
9
49 50
51
52
53
10
54
es
Volumen de suministro
Al desembalar el aparato, comprobar que estén to-
das las piezas y que no presenten daños ocasiona-
dos durante el transporte.
→Fig. 1
Código QR para el vídeo del montaje
Aquí se muestra el código QR para el vídeo del
montaje.
→Fig. 2
Medidas del aparato
Aquí se pueden consultar las dimensiones del apa-
rato.
→Fig. 3
Dimensiones de montaje para codos
rectangulares
Aquí encontrará una vista general de las dimensio-
nes de montaje de los codos rectangulares.
Vista lateral:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Vista frontal:
→Fig. 7
Variantes de instalación
Aquí encontrará una vista general de las distintas va-
riantes de instalación.
Filtro desodorizante y adaptador para el
funcionamiento con recirculación de aire:
→Fig. 8
Filtro desodorizante, difusor y junta para el
funcionamiento con recirculación de aire:
→Fig. 9
Filtro acústico y junta para la evacuación exterior
de aire:
→Fig. 10
Nota:Los conductos adecuados para la instalación
pueden adquirirse en el Servicio de Asistencia Técni-
ca, en nuestra Web o en comercios especializados.
Distancias de seguridad
Respetar las distancias de seguridad del aparato.
Distancias para el recipiente de desbordamiento:
→Fig. 11
Posición del recipiente de desbordamiento:
→Fig. 12
La potencia alcanza su valor óptimo con una distan-
cia de 50mm entre la parte posterior del mueble y
la pared. Si la distancia es menor, se reduce la po-
tencia.
→Fig. 13
Respetar las distancias de seguridad en el hueco de
la encimera.
No colocar objetos que superen la altura máxima de
cajón, podrían colisionar con la base del aparato y
provocar fallos en el funcionamiento.
→Fig. 14
Indicaciones generales
¡Lea atentamente estas instrucciones.
¡Solo un profesional autorizado puede co-
nectar el aparato.
¡Desconectar la alimentación eléctrica an-
tes de realizar cualquier tipo de trabajo.
¡No instalar este aparato en barcos o vehí-
culos.
¡Siga las recomendaciones del fabricante
de la encimera.
Montaje seguro
Tener en cuenta estas indicaciones de seguridad al
montar el aparato.
Solamente un montaje profesional conforme a las
instrucciones de montaje puede garantizar un uso
seguro del aparato. El instalador es responsable del
funcionamiento perfecto en el lugar de instalación.
ADVERTENCIA‒Peligro: magnetismo!
El aparato contiene imanes permanentes. Estos pue-
den repercutir en el correcto funcionamiento de im-
plantes electrónicos como marcapasos o bombas
de insulina.
Las personas con implantes electrónicos deberán
mantener una distancia mínima de 10cm respec-
to al aparato.
ADVERTENCIA‒Riesgo de envenenamiento!
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar
pueden ocasionar intoxicaciones. Los equipos cale-
factores que dependen del aire del recinto de insta-
lación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o
carbón, calentadores de salida libre, calentadores
de agua) adquieren aire de combustión del recinto
11
de instalación y evacuan los gases de escape al ex-
terior a través de un sistema extractor (p. ej., una
chimenea). En combinación con una campana ex-
tractora encendida se extrae aire de la cocina y de
las habitaciones próximas. sin una entrada de aire
suficiente se genera una depresión. Los gases tóxi-
cos procedentes de la chimenea o del hueco de
ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.
Garantizar una entrada de aire suficiente si el apa-
rato se emplea en el modo de evacuación del aire
al exterior junto con un equipo calefactor depen-
diente del aire del recinto de instalación.
Con el fin de garantizar un funcionamiento seguro,
la depresión en el recinto de instalación de los
equipos calefactores no debe superar los
4Pa(0,04mbar). Esto se consigue si, mediante
aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puer-
tas, ventanas, en combinación con un pasamuros
de entrada/salida de aire o mediante otras medi-
das técnicas, se puede hacer recircular el aire ne-
cesario para la combustión. Un pasamuros de en-
trada/salida de aire no es garantía por sí solo del
cumplimiento del valor límite.
Pedir siempre asesoramiento al técnico compe-
tente de su región, que estará en condiciones de
evaluar todo el sistema de ventilación de su hogar
y recomendarle las medidas adecuadas en mate-
ria de ventilación.
No hay limitaciones para el funcionamiento si el
aparato se utiliza exclusivamente en el modo con
recirculación de aire.
ADVERTENCIA‒Riesgo de incendio!
Los depósitos de grasa del filtro antigrasa pueden
prenderse.
No trabajar nunca con una llama directa cerca del
aparato (p. ej., flambear).
Instalar el aparato cerca de un equipo calefactor
para combustibles sólidos (p. ej., madera o car-
bón) solo si se dispone de una cubierta cerrada
no desmontable. No deben saltar chispas.
ADVERTENCIA‒Riesgo de lesiones!
La realización de modificaciones en la estructura
eléctrica o mecánica resulta peligrosa y puede pro-
vocar un funcionamiento erróneo.
No realizar modificaciones en la estructura eléctri-
ca ni mecánica.
Las piezas que estén accesibles durante el montaje
pueden tener los bordes afilados o causar cortes al
tocarlas.
Usar guantes de protección.
El aparato es pesado.
Para mover el aparato se necesitan 2 personas.
Utilizar únicamente los medios auxiliares apropia-
dos.
ADVERTENCIA‒Riesgo de asfixia!
Los niños pueden ponerse el material de embalaje
por encima de la cabeza, o bien enrollarse en él, y
asfixiarse.
Mantener el material de embalaje fuera del alcan-
ce de los niños.
No permita que los niños jueguen con el embala-
je.
ADVERTENCIA‒Riesgo de envenenamiento!
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar
pueden ocasionar intoxicaciones.
No conducir el aire de salida hacia una chimenea
de humos o gases de escape que esté en servi-
cio.
No conducir el aire de salida hacia un hueco des-
tinado a ventilar recintos de instalación de equi-
pos calefactores.
Si el aire de salida se evacua hacia una chimenea
de humos o gases de escape que no está en ser-
vicio, será necesario contar previamente con la
aprobación del técnico competente que corres-
ponda.
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar
pueden ocasionar intoxicaciones.
Si hay instalada una campana extractora con chi-
menea estanca, se debe equipar el suministro
eléctrico de la campana extractora con un circuito
de protección adecuado.
Indicaciones relativas a la conexión
eléctrica
Para conectar eléctricamente el aparato de forma
segura, consultar estas indicaciones.
ADVERTENCIA‒Riesgo de descarga
eléctrica!
Debe ser posible desenchufar el aparato de la red
eléctrica en cualquier momento. El aparato solo po-
drá conectarse a una toma de corriente debidamen-
te instalada.
Se debe instalar un dispositivo de separación om-
nipolar en la instalación eléctrica fija, de acuerdo
con las condiciones de la categoría de sobreten-
sión III y las normas de instalación.
Solo un electricista cualificado puede efectuar la
instalación eléctrica fija. Se recomienda la instala-
ción de un interruptor de corriente de defecto (in-
terruptor diferencial) en el circuito de alimentación
del aparato.
¡No doblar ni aprisionar el cable de conexión y
mantenerlo alejado de bordes afilados.
¡Colocar el cable de conexión de tal modo que no
toque la carcasa caliente del aparato.
¡Utilizar únicamente el cable de conexión suminis-
trado con el aparato o por el Servicio de Asisten-
cia Técnica.
¡Este aparato cumple con las disposiciones en ma-
teria de supresión de interferencias de la CE.
¡El aparato pertenece a la clase de protección 1.
Por esta razón, solo puede utilizarse conectado a
una conexión con conductor de toma a tierra.
¡El fabricante no asume responsabilidad alguna
por fallos de funcionamiento o posibles daños de-
rivados de una mala instalación eléctrica.
Preparar la conexión eléctrica
Requisito:Solo el personal debidamente cualificado
del Servicio de Asistencia Técnica puede realizar tra-
bajos en el interior del aparato o sustituir el cable de
conexión a la red.
1. Deben tenerse en cuenta las indicaciones relati-
vas a la conexión eléctrica.
La garantía queda sin efecto si se realiza una ins-
talación errónea o si el montaje o la conexión no
se realizan de forma apropiada.
2. En caso de necesitar un cable de mayor longitud,
contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Hay disponibles cables de conexión de hasta
2,20m.
3. En aparatos sin cable premontado, instalar el ca-
ble de alimentación en la toma de corriente.
12
Abrir la toma de corriente
Levantar la tapa de la toma de corriente con ayu-
da de un destornillador.
→Fig. 15
Preparar la toma de corriente
1. Aflojar los tornillos.
→Fig. 16
2. Levantar el dispositivo antitracción con ayuda de
un destornillador.
→Fig. 17
3. Soltar el dispositivo antitracción.
→Fig. 18
Conectar el cable de conexión en la toma de co-
rriente
1. Variante 3N: insertar el cable en la toma de co-
rriente como se indica en la siguiente figura.
→Fig. 19
2. Variante 2N: insertar el cable en la toma de co-
rriente como se indica en la siguiente figura.
→Fig. 20
3. Variante 1N: insertar el cable en la toma de co-
rriente como se indica en la siguiente figura.
→Fig. 21
4. Variante 2L / 2N: insertar el cable en la toma de
corriente como se indica en la siguiente figura.
→Fig. 22
5. Tener en cuenta los colores de los cables.
BN: Marrón
BU: Azul
GN/YE: Amarillo y verde
BK: Negro
GY: Gris
6. En caso necesario, montar los puentes de cobre
suministrados según las indicaciones del esque-
ma de conexión.
7. Conectar el cable y, después, apretar los tornillos
en la toma de corriente.
8. En una conexión 1N~ o 2L/2N, según el esque-
ma de conexión, 1 se corresponde con el motor
del ventilador.
9. En una conexión 2N~/3N~, la fase L1 (gris) se
corresponde con el motor del ventilador.
Fijar el cable de conexión en la toma de corriente
1. Fijar el cable de alimentación al dispositivo anti-
tracción.
2. Apretar el tornillo en la posición correcta.
No utilizar un destornillador eléctrico.
→Fig. 23
3. Para facilitar el cierre de la toma de corriente, dis-
poner los cables adecuadamente en la zona cen-
tral.
4. Cerrar la tapa de la toma de corriente.
Advertencias sobre la tubería de salida de
aire
La garantía del fabricante del aparato no cubre las
reclamaciones que se atribuyan al segmento de
conductos.
¡Utilizar un tubo de salida de aire corto y recto con
el mayor diámetro posible.
¡Los tubos de salida de aire largos y rugosos, la
presencia de muchos codos de tubo y un diáme-
tro de tubo reducido hacen disminuir el rendimien-
to de aspiración y aumentan el ruido del ventila-
dor.
¡Utilizar un tubo de salida de aire fabricado con
materiales no inflamables.
¡Para evitar el retorno de condensado, montar el
tubo de salida de aire del aparato con una inclina-
ción de 1°.
Conductos planos
Utilizar conductos planos cuya sección interior equi-
valga al diámetro de los conductos cilíndricos:
¡un diámetro de 150mm equivale a aprox.
177cm².
¡Si los diámetros del conducto difieren de lo ante-
riormente mencionado, utilizar cintas de estan-
queidad.
¡No utilizar conductos planos con deflectores afila-
dos.
Conductos cilíndricos
Utilizar conductos cilíndricos con un diámetro interior
de 150mm.
Advertencias relativas a la evacuación de
aire al exterior
En caso de evacuación exterior de aire, se debe
montar una válvula antirretorno.
Notas
¡Si el aparato no dispone de válvula de retención,
instalar una válvula de retención, que puede ad-
quirirse en un comercio especializado.
¡Si la salida de aire se evacua mediante la pared
exterior, se deberá utilizar un pasamuros telescó-
pico.
Examinar el mueble
1. Comprobar que el mueble empotrado esté en po-
sición horizontal y tenga suficiente capacidad de
carga.
El peso máximo del aparato es de 25kg.
La encimera donde se instale el aparato debe ser
resistente a pesos de 60kg aprox.
2. La estabilidad del mueble empotrado debe que-
dar garantizada incluso tras los trabajos de corte.
3. Deben garantizarse la capacidad de carga y la es-
tabilidad por medio de un bastidor adecuado, es-
pecialmente con encimeras finas.
Tener en cuenta el peso del aparato, incluida la
carga adicional.
Utilizar material de refuerzo resistente al calor y
a la humedad.
4. Asegurarse de que el mueble empotrado es resis-
tente al calor a una temperatura de 90 °C.
5. No montar por debajo otros aparatos como hor-
nos, neveras, lavavajillas o lavadoras.
6. Es preciso comprobar que, una vez instalado en
la abertura de montaje, el aparato haya quedado
bien nivelado.
7. Puede elegir libremente la distancia a un armario
superior, considerando la usabilidad y ergonomía
al utilizar la placa.
Instalar los railes de sujeción
Instalar los railes de sujeción en el mueble.
En encimeras de piedra, pegar los railes. Utili-
zar cola adhesiva termoestable que sea apro-
piada para unir metal y piedra.
No utilizar silicona para tapar las juntas.
→Fig. 24
Preparar el mueble
Requisito:Los muebles en los que se realice el
montaje deben ser resistentes a temperaturas de
hasta 90ºC.
13
1. Marcar el hueco del mueble según el esquema de
montaje.
→Fig. 14
2. Taladrar cuatro orificios de 6mm de diámetro.
→Fig. 25
3. Asegurarse de que el ángulo de la superficie de
corte en relación con la encimera sea de 90°.
→Fig. 25
Si se monta sobre un cajón, respetar las distancias
mínimas
1. Para extraer el recipiente de desbordamiento
cuando el aparato está instalado, respetar las dis-
tancias mínimas.
→Fig. 11
2. Prestar atención a la posición del recipiente de
desbordamiento.
→Fig. 26
Preparar los muebles para el funcionamiento con
recirculación de aire con el adaptador
Notas
¡No recomendamos que se instale en una pared
exterior no aislada térmicamente o sobre suelo
frío (µ≥0,5W/m²°C).
¡No instale la salida de aire directamente a otros
aparatos sin paneles de separación. Si no se pue-
den colocar paneles de separación, vea otros ti-
pos de instalación.
1. En caso de recirculación de aire, tener en cuenta
las dimensiones correspondientes para realizar el
corte en el panel posterior del mueble en combi-
nación con el adaptador.
→Fig. 27
2. Medir el grosor de la encimera y pasar la medida
a la plantilla, trazara una línea que se correspon-
da con ella.
→Fig. 28
3. Cortar la plantilla por la línea marcada del grosor
de la encimera "A", la línea de centro de corte "B"
y la línea de referencia a la salida interior del aire
"C".
4. Marcar el centro del corte en la encimera como lí-
nea central en el panel posterior del mueble.
→Fig. 29
5. Alinear la plantilla con la línea central del panel
posterior del mueble y el borde inferior de la enci-
mera.
6. Realizar el corte en el panel posterior según la
plantilla.
7. Retirar las virutas después de los trabajos de cor-
te.
8. Sellar las superficies de corte con material resis-
tente al calor y al agua.
→Fig. 25
Ventilación
1. En caso de funcionamiento con recirculación de
aire, colocar una salida de aire en el zócalo del
mueble.
Prever un corte transversal mínimo de salida de
aire de aprox.400cm².
Realizar una abertura de salida en la placa pro-
tectora del zócalo lo más grande posible para
mantener una corriente de aire y un nivel de rui-
do bajos.
2. Para garantizar un correcto funcionamiento del
aparato, prever la ventilación de la placa de coc-
ción por medio de una salida de aire con una sec-
ción mínima de 200cm² en la parte inferior del
mueble.
Montar el aparato con recirculación de aire con el
adaptador
Fijar la junta en el adaptador
Fijar la junta en el adaptador, a 5 mm como máxi-
mo del borde.
→Fig. 30
Colocar el adaptador
1. Limpiar y desengrasar la superficie de adhesión
para realizar el corte en la pared posterior del
mueble.
2. Montar el adaptador en la abertura de salida de la
parte trasera de la placa de cocción.
→Fig. 31
3. Retirar la lámina protectora de la cinta adhesiva
del adaptador.
→Fig. 32
Insertar el aparato en el hueco de la encimera
1. Asegúrese de que el cable de conexión esté co-
nectado al aparato.
2. Insertar cuidadosamente el aparato en el hueco
de la encimera.
→Fig. 33
Fijar el adaptador
1. Fijar el adaptador en la sujeción central, deslizarlo
con las sujeciones laterales contra la pared poste-
rior en la parte inferior del mueble y sujetarlo con
cinta adhesiva.
→Fig. 34
2. En caso necesario, fijar adicionalmente el adapta-
dor con tornillos.
→Fig. 35
Preparar los muebles para el funcionamiento con
recirculación de aire con canal de recirculación de
aire
1. Retirar la pared posterior del mueble en caso ne-
cesario.
2. En caso de combinación con el codo rectangular,
tener en cuenta las dimensiones correspondientes
para realizar el corte en el panel posterior.
→Fig. 36
3. En caso de funcionamiento con recirculación de
aire, colocar una salida de aire en el zócalo del
mueble.
Prever un corte transversal mínimo de salida de
aire de aprox.400cm².
Realizar una abertura de salida en la placa pro-
tectora del zócalo lo más grande posible para
mantener una corriente de aire y un nivel de rui-
do bajos.
4. Para garantizar un correcto funcionamiento del
aparato, prever la ventilación de la placa de coc-
ción por medio de una salida de aire con una sec-
ción mínima de 200cm² en la parte inferior del
mueble.
5. Retirar las virutas después de los trabajos de cor-
te.
6. Sellar las superficies de corte con material resis-
tente al calor y al agua.
→Fig. 37
Montar un aparato para funcionamiento con
recirculación de aire con un canal de recirculación de
aire
1. En caso de funcionamiento con canal de recircu-
lación de aire, utilizar la junta, el canal de recircu-
lación de aire, el difusor y el filtro desodorizante.
2. Tener en cuenta las dimensiones de los distintos
codos rectangulares. →Página10
14
Fijar la junta
Fijar la junta suministrada en el codo del canal
plano, a 5mm como máximo desde el borde.
→Fig. 38
Insertar el codo del canal plano
Insertar el codo rectangular en la abertura de sali-
da de la parte posterior del aparato.
→Fig. 39
Insertar el aparato en el hueco de la encimera
1. Asegúrese de que el cable de conexión esté co-
nectado al aparato.
2. Insertar cuidadosamente el aparato en el hueco
de la encimera.
→Fig. 40
Instalar el sistema de tuberías entre el aparato y el
difusor
1. Conectar entre sí los componentes del canal de
recirculación de aire.
Fijar los conectores planos del conducto enca-
jándolos en su sitio.
Para una fijación adicional, atornillar los conec-
tores de conductos planos con cuatro tornillos
para plástico PT4x8mm.
→Fig. 41
2. Conectar el canal de recirculación de aire al codo
rectangular de la parte trasera de la placa de coc-
ción.
→Fig. 42
3. Unir el difusor con el canal de recirculación de ai-
re.
→Fig. 43
Preparar los muebles para el funcionamiento en
evacuación exterior del aire
1. Retirar la pared posterior del mueble en caso ne-
cesario.
2. En caso de salida de aire al exterior, tener en
cuenta las dimensiones correspondientes para re-
alizar el corte en la placa posterior en combina-
ción con un codo rectangular.
→Fig. 44
3. Retirar las virutas después de los trabajos de cor-
te.
4. Sellar las superficies de corte con material resis-
tente al calor y al agua.
→Fig. 37
Montar el aparato para evacuación exterior de aire
1. En caso de funcionamiento con evacuación exte-
rior de aire, utilizar la junta y el filtro acústico.
2. Tener en cuenta las advertencias sobre la tubería
de salida de aire. →Página12
Fijar la junta
Fijar la junta suministrada en el codo del canal
plano, a 5mm como máximo desde el borde.
→Fig. 38
Montar el sistema de tuberías
1. Insertar el codo rectangular en la abertura de sali-
da de la parte posterior del aparato.
→Fig. 39
2. En caso necesario, montar otros elementos del
sistema de tuberías.
Insertar el aparato en el hueco de la encimera
1. Asegúrese de que el cable de conexión esté co-
nectado al aparato.
2. Insertar cuidadosamente el aparato en el hueco
de la encimera.
→Fig. 40
Establecer la conexión de salida de aire
1. Fijar el tubo de salida de aire al codo del conduc-
to plano.
2. Establecer la conexión con la abertura de salida
de aire.
3. Sellar adecuadamente los puntos de unión.
Insertar los filtros
Nota:Insertar el filtro desodorizante en funciona-
miento con recirculación de aire.
Insertar el filtro acústico en funcionamiento con eva-
cuación exterior de aire.
1. Tener en cuenta la dirección de la corriente de ai-
re del filtro.
2. Insertar dos de los filtros en los lados izquierdo y
derecho del aparato y empujarlos hacia delante.
→Fig. 45
3. Insertar los otros filtros en los lados izquierdo y
derecho del aparato.
→Fig. 46
Montar el filtro antigrasa
Montar el filtro antigrasa.
→Fig. 47
Establecer la conexión de corriente
1. Tener en cuenta los datos de conexión indicados
en la placa de características.
2. Variante 3N: conectar el cable a la toma de co-
rriente como se indica en la figura.
→Fig. 48
3. Variante 2N: conectar el cable a la toma de co-
rriente como se indica en la figura.
→Fig. 49
4. Variante 1N: conectar el cable a la toma de co-
rriente como se indica en la figura.
→Fig. 50
5. Variante 2L/2N: conectar el cable a la toma de
corriente como se indica en la figura.
→Fig. 51
6. Tener en cuenta los colores de los cables.
BN: Marrón
BU: Azul
GN/YE: Amarillo y verde
BK: Negro
GY: Gris
7. Si es necesario, según el tipo de conexión, dispo-
ner de otra manera las virolas de cable suminis-
tradas de fábrica.
8. Si fuera necesario unir dos cables, utilizar una vi-
rola de cable.
Acortar los conductores.
Retirar el aislamiento.
Comprobar el funcionamiento
1. Encender el aparato.
2. Si se enciende , o , el aparato no es-
tá correctamente conectado. →"Comprobar y co-
rregir la conexión eléctrica", Página14
3. Si no aparece ningún error en el panel indicador
del aparato, comprobar el funcionamiento de la
ventilación según las instrucciones de uso.
Comprobar y corregir la conexión eléctrica
1. Desconectar el aparato de la corriente.
2. Comprobar que la conexión al aparato y la cone-
xión de obra se correspondan con las indicacio-
nes del esquema de conexión incluido en las pre-
sentes instrucciones de montaje. →"Preparar la
conexión eléctrica", Página11 →"Establecer la
conexión de corriente", Página14
3. En la variante 3N, se debe seguir la figura si-
guiente.
→Fig. 52
15
4. En la variante 2N, se debe seguir la figura si-
guiente.
→Fig. 53
5. En la variante 1N, se debe seguir la figura si-
guiente.
→Fig. 54
Cambiar el indicador al funcionamiento
con evacuación exterior de aire
1. En caso de funcionamiento con evacuación exte-
rior de aire, el indicador del control electrónico
puede cambiarse en los ajustes básicos.
2. Para ello, consultar el apartado de ajustes bási-
cos en el manual de uso.
Desmontar el aparato
¡ATENCIÓN!
Las herramientas pueden dañar el bastidor del apa-
rato.
No hacer palanca con el aparato desde arriba ha-
cia fuera.
1. Desconectar el aparato de la red eléctrica.
2. Retirar el conducto de evacuación exterior de aire
o aflojar las uniones de recirculación de aire.
3. Extraer el aparato presionando desde abajo.
de
Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Trans-
portschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
→Abb. 1
QR-Code Montagevideo
Hier finden Sie den QR-Code für das Montagevideo.
→Abb. 2
Gerätemaße
Hier finden Sie die Maße des Geräts.
→Abb. 3
Einbaumaße für Flachkanalbögen
Hier finden Sie eine Übersicht über die Einbaumaße
der Flachkanalbögen.
Seitenansicht:
→Abb. 4, →Abb. 5, →Abb. 6
Frontansicht:
→Abb. 7
Installationsvarianten
Hier finden Sie eine Übersicht über die unterschiedli-
chen Installationsvarianten.
Geruchsfilter und Adapter für Umluftbetrieb:
→Abb. 8
Geruchsfilter, Diffusor und Dichtung für
Umluftbetrieb:
→Abb. 9
Akustikfilter und Dichtung für Abluftbetrieb:
→Abb. 10
Hinweis:Geeignete Kanäle für die Installation kön-
nen Sie über den Kundendienst, auf unserer Website
oder im Fachhandel erwerben.
Sicherheitsabstände
Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts.
Abstände zum Überlaufbehälter:
→Abb. 11
Position von Überlaufbehälter:
→Abb. 12
Bei einem Abstand von 50mm zwischen Möbelrück-
wand und Wand ist die Leistung optimal. Bei einem
geringeren Abstand verringert sich die Leistung.
→Abb. 13
Sicherheitsabstände beim Arbeitsplattenausschnitt
beachten.
Keine Gegenstände in der Schublade ablegen, die
die maximale Höhe der Schublade überschreiten.
Die Gegenstände können gegen den Gerätesockel
stoßen und dadurch die Funktionen stören.
→Abb. 14
Allgemeine Hinweise
¡Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡Nur eine konzessionierte Fachkraft darf
das Gerät anschließen.
¡Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
die Stromzufuhr abstellen.
¡Nie dieses Gerät in Booten oder Fahrzeu-
gen verwenden.
¡Die Empfehlungen des Arbeitsplattenher-
stellers beachten.
Sichere Montage
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie
das Gerät montieren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der
Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch
gewährleistet. Der Installateur ist für das einwand-
freie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich.
WARNUNG‒Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanentmagnete. Diese können
elektronische Implantate, z.B. Herzschrittmacher
oder Insulinpumpen beeinflussen.
Personen mit elektronischen Implantaten müssen
10cm Mindestabstand zum Gerät einhalten.
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Ver-
giftungen führen. Raumluftabhängige Feuerstätten (z.
B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen
Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen
die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin)
ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten
Dunstabzugshaube wird der Küche und den benach-
barten Räumen Raumluft entzogen. Ohne ausrei-
chende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase
aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die
Wohnräume zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das
Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raum-
luftabhängigen Feuerstätte verwendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte
4Pa(0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann
16
erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare
Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch
andere technische Maßnahmen, die zur Verbren-
nung benötigte Luft nachströmen kann. Ein Zu-
luft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung
des Grenzwerts nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen
Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesam-
ten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann
und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung
vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbetrieb
eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich ent-
zünden.
In der Nähe des Gerätes nie mit offener Flamme
arbeiten (z.B. flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstätte für
feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installie-
ren, wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare
Abdeckung vorhanden ist. Es darf keinen Funken-
flug geben.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Veränderungen am elektrischen oder mechanischen
Aufbau sind gefährlich und können zu Fehlfunktio-
nen führen.
Keine Veränderungen am elektrischen oder me-
chanischen Aufbau durchführen.
Teile, die während der Montage zugänglich sind,
können scharfkantig sein und zu Schnittverletzungen
führen.
Schutzhandschuhe tragen.
Das Gerät ist schwer.
Zum Bewegen des Gerätes sind 2 Personen erfor-
derlich.
Nur geeignete Hilfsmittel verwenden.
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den
Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersti-
cken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen las-
sen.
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Ver-
giftungen führen.
Die Abluft nicht in einen Rauchkamin oder einen
Abgaskamin abgeben, der in Betrieb ist.
Die Abluft nicht in einen Schacht abgeben, der zur
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstät-
ten dient.
Soll die Abluft in einen Rauchkamin oder Abgas-
kamin geführt werden, der nicht in Betrieb ist,
muss die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters eingeholt werden.
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Ver-
giftungen führen.
Wenn eine Dunstabzugshaube mit einer raumluft-
abhängigen Feuerstätte installiert wird, muss die
Stromzuführung der Dunstabzugshaube mit einer
geeigneten Sicherheitsschaltung versehen wer-
den.
Hinweise zum elektrischen Anschluss
Um das Gerät sicher elektrisch anschließen zu kön-
nen, beachten Sie diese Hinweise.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Geräts vom Stromnetz muss je-
derzeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Anschlussdose angeschlos-
sen werden.
In der festverlegten elektrischen Installation muss
eine allpolige Trennvorrichtung nach den Bedin-
gungen der Überspannungskategorie III und nach
den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elek-
trische Installation ausführen. Wir empfehlen einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Strom-
kreis der Geräteversorgung zu installieren.
¡Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklem-
men und von scharfen Kanten fernhalten.
¡Das Anschlusskabel so verlegen, dass es nicht
das heiße Gerätegehäuse berührt.
¡Nur das mit dem Gerät mitgelieferte oder vom
technischen Kundendienst gelieferte Anschlusska-
bel verwenden.
¡Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbe-
stimmungen.
¡Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher
das Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwen-
den.
¡Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Betriebsstörungen oder mögliche Schäden, die
auf eine fehlerhafte elektrische Installation zurück-
zuführen sind.
Elektrischen Anschluss vorbereiten
Voraussetzung:Nur der dafür ausgebildete Kunden-
dienst darf Arbeiten am Geräteinneren durchführen
oder das Netzkabel tauschen.
1. Die Hinweise zum elektrischen Anschluss beach-
ten.
Bei einer fehlerhaften Montage, einem unsachge-
mäßen Einbau oder Anschluss erlischt die Garan-
tie.
2. Falls eine längere Netzanschlussleitung notwendig
ist, den Kundendienst kontaktieren. Anschlusslei-
tungen stehen bis zu 2,20m zur Verfügung.
3. Bei Geräten ohne vorinstalliertes Kabel das Netz-
kabel in die Anschlussdose einführen.
Anschlussdose öffnen
Den Deckel der Anschlussdose mithilfe eines
Schraubenziehers anheben.
→Abb. 15
Anschlussdose vorbereiten
1. Die Schraube lösen.
→Abb. 16
2. Die Zugentlastung mithilfe eines Schraubenziehers
anheben.
→Abb. 17
3. Die Zugentlastung lösen.
→Abb. 18
Kabel in Anschlussdose anschließen
1. Bei 3N das Kabel gemäß der folgenden Abbil-
dung an der Anschlussdose anschließen.
→Abb. 19
2. Bei 2N das Kabel gemäß der folgenden Abbil-
dung an der Anschlussdose anschließen.
→Abb. 20
3. Bei 1N das Kabel gemäß der folgenden Abbil-
dung an der Anschlussdose anschließen.
→Abb. 21
17
4. Bei 2L / 2N das Kabel gemäß der folgenden Ab-
bildung an der Anschlussdose anschließen.
→Abb. 22
5. Die Farben der Kabel beachten.
BN: Braun
BU: Blau
GN/YE: Gelb und grün
BK: Schwarz
GY: Grau
6. Bei Bedarf die beiliegenden Kupferbrücken ge-
mäß dem Anschlussbild einbauen.
7. Die Kabel anschließen und dann die Schrauben
an der Anschlussdose festziehen.
8. Bei einem Anschluss 1N~ oder 2L / 2N gemäß
dem Anschlussbild entspricht 1 dem Ventilatormo-
tor.
9. Bei einem Anschluss 2N~/3N~ entspricht die
Phase L1 (Grey) dem Ventilatormotor.
Kabel in der Anschlussdose befestigen
1. Das Netzkabel mit der Zugentlastung befestigen.
2. Die Schraube an der korrekten Position anziehen.
Keinen Akkuschrauber verwenden.
→Abb. 23
3. Um den Verschluss der Anschlussdose zu erleich-
tern, die Kabel im mittleren Bereich der An-
schlussdose anordnen.
4. Den Deckel der Anschlussdose schließen.
Hinweise zur Abluftleitung
Der Hersteller des Geräts übernimmt keine Gewähr-
leistung für Beanstandungen, die auf die Rohrstre-
cke zurückzuführen sind.
¡Ein kurzes, geradliniges Abluftrohr mit einem mög-
lichst großen Rohrdurchmesser verwenden.
¡Lange, raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder
kleine Rohrdurchmesser verringern die Absaug-
leistung und erhöhen das Lüftergeräusch.
¡Ein Abluftrohr aus nicht brennbarem Material ver-
wenden.
¡Um Kondensat-Rücklauf zu vermeiden, das Abluft-
rohr vom Gerät aus mit 1° Gefälle montieren.
Flachkanäle
Flachkanäle verwenden, deren Innenquerschnitt dem
Durchmesser der Rundrohre entspricht:
¡Durchmesser 150mm entspricht ca.177cm².
¡Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstrei-
fen einsetzen.
¡Keine Flachkanäle mit scharfen Umlenkungen ver-
wenden.
Rundrohre
Rundrohre mit einem Innendurchmesser von
150mm verwenden.
Hinweise zum Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb sollte eine Rückstauklappe einge-
baut werden.
Hinweise
¡Wenn dem Gerät keine Rückstauklappe beilgelegt
ist, kann eine Rückstauklappe über den Fachhan-
del bezogen werden.
¡Wenn die Abluft durch die Außenwand geleitet
wird, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet
werden.
Möbel prüfen
1. Prüfen, ob das Einbaumöbel waagerecht und aus-
reichend tragfähig ist.
Das maximale Gewicht des Geräts beträgt ca.
25kg.
Die Arbeitsplatte, in die Sie das Gerät einbauen,
muss Belastungen von ca. 60kg standhalten.
2. Sicherstellen, dass die Stabilität des Einbaumö-
bels auch nach den Ausschnittarbeiten gewähr-
leistet ist.
3. Die Tragfähigkeit und die Stabilität durch geeigne-
te Unterkonstruktionen sicherstellen, insbesondere
bei dünnen Arbeitsplatten.
Das Gerätegewicht inklusive zusätzlicher Bela-
dung berücksichtigen.
Hitzebeständiges und feuchtigkeitsbeständiges
Verstärkungsmaterial verwenden.
4. Sicherstellen, dass das Einbaumöbel bis 90°C
hitzebeständig ist.
5. Keine anderen Geräte unterbauen, z.B. Backöfen,
Kühlgeräte, Geschirrspüler oder Waschmaschi-
nen.
6. Die Ebenheit des Geräts erst nach der Installation
in der Einbauöffnung überprüfen.
7. Sie können den Abstand zu einem Oberschrank
frei wählen. Dabei die Benutzerfreundlichkeit und
die Ergonomie bei der Verwendung der Platte be-
rücksichtigen.
Halteschienen montieren
Die Halteschienen im Möbelstück montieren.
Die Halteschienen auf die Stein-Arbeitsplatte
kleben. Bei Arbeitsplatten aus Stein hitzebestän-
digen, zum Verkleben von Metall und Stein ge-
eigneten Klebstoff verwenden.
Kein Silikon zum Abdichten verwenden.
→Abb. 24
Möbel vorbereiten
Voraussetzung:Die Einbaumöbel sind bis 90°C
temperaturbeständig.
1. Den Möbelausschnitt gemäß der Einbauskizze an-
zeichnen.
→Abb. 14
2. Vier Mal Bohrungen mit einem Durchmesser von
6mm herstellen.
→Abb. 25
3. Sicherstellen, dass der Winkel der Schnittfläche
zur Arbeitsplatte 90°beträgt.
→Abb. 25
Beim Einbau über einem Schubfach die Mindestab-
stände einhalten
1. Zur Entnahme des Überlaufbehälters bei einge-
bautem Gerät die Mindestabstände berücksichti-
gen.
→Abb. 11
2. Die Position des Überlaufbehälters beachten.
→Abb. 26
Möbel für Umluftbetrieb mit dem Adapter vorberei-
ten
Hinweise
¡Wir empfehlen keine Installation an einer nicht-
thermisch isolierten Außenwand oder über kaltem
Boden (µ≥0,5W/m²°C).
¡Die Ausblasseite nicht direkt an andere Geräte oh-
ne Trennwände anschließen. Wenn Sie keine
Trennwände einbauen können, unter Andere Ein-
bauarten nachsehen.
1. Bei der Kombination mit dem Adapter für den
Ausschnitt in der Rückwand die entsprechenden
Maße beachten.
→Abb. 27
18
2. Die Dicke der Arbeitsplatte messen. Das Maß auf
die Schablone übertragen und eine Linie zeich-
nen, die dieser entspricht.
→Abb. 28
3. Auf der Schablone entlang der markierten Linie
der Arbeitsplattendicke A, der Schnittmittellinie B
und der Bezugslinie zum inneren Luftauslass C
schneiden.
4. Die Mitte des Ausschnitts in der Arbeitsplatte als
Mittellinie auf der Möbelrückwand anzeichnen.
→Abb. 29
5. Die Schablone an der Mittellinie der Möbelrück-
wand und an der Unterkante der Arbeitsfläche
ausrichten.
6. Den Ausschnitt in der Rückwand entsprechend
der Schablone herstellen.
7. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfernen.
8. Die Schnittflächen hitzebeständig und wasserdicht
versiegeln.
→Abb. 25
Belüftung
1. Bei Umluftbetrieb in der Sockelleiste des Möbels
einen Luftauslass herstellen.
Einen Mindestquerschnitt des Luftauslasses von
ca. 400cm² vorsehen.
Um den Luftzug und das Geräusch niedrig zu
halten, in der Sockelblende die Auslassöffnung
so groß wie möglich ausführen.
2. Um eine korrekte Funktionsweise des Geräts zu
garantieren, das Kochfeld über einen Luftauslass
mit einem Mindestquerschnitt von 200cm² im Un-
terschrank angemessen belüften.
Gerät mit Umluftbetrieb mit Adapter einbauen
Die Dichtung auf dem Adapter befestigen
Die Dichtung auf dem Adapter mit max. 5 mm
zum Rand befestigen.
→Abb. 30
Adapter anbringen
1. Die Klebefläche um den Ausschnitt an der Möbel-
rückwand reinigen und entfetten.
2. Den Adapter in die Auslassöffnung an der Rück-
seite des Kochfelds einsetzen.
→Abb. 31
3. Die Schutzfolie des Klebebands vom Adapter ent-
fernen.
→Abb. 32
Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt einsetzen
1. Sicherstellen, dass das Anschlusskabel mit dem
Gerät verbunden ist.
2. Das Gerät vorsichtig in den Arbeitsplattenaus-
schnitt einsetzen.
→Abb. 33
Adapter fixieren
1. Den Adapter an der mittleren Halterung festhalten
und mit den seitlichen Halterungen gegen die Mö-
belrückwand im Unterschrank schieben und fest-
kleben.
→Abb. 34
2. Bei Bedarf den Adapter zusätzlich mit Schrauben
fixieren.
→Abb. 35
Möbel für Umluftbetrieb mit Umluftkanal vorberei-
ten
1. Bei Bedarf die Möbelrückwand entfernen.
2. Bei der Kombination mit dem Flachkanalbogen für
den Ausschnitt in der Rückwand die entsprechen-
den Maße beachten.
→Abb. 36
3. Bei Umluftbetrieb in der Sockelleiste des Möbels
einen Luftauslass herstellen.
Einen Mindestquerschnitt des Luftauslasses von
ca. 400cm² vorsehen.
Um den Luftzug und das Geräusch niedrig zu
halten, in der Sockelblende die Auslassöffnung
so groß wie möglich ausführen.
4. Um eine korrekte Funktionsweise des Geräts zu
garantieren, das Kochfeld über einen Luftauslass
mit einem Mindestquerschnitt von 200cm² im Un-
terschrank angemessen belüften.
5. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfernen.
6. Die Schnittflächen hitzebeständig und wasserdicht
versiegeln.
→Abb. 37
Gerät für Umuftbetrieb mit Umluftkanal einbauen
1. Beim Umluftbetrieb die Dichtung, den Umluftkanal,
den Diffusor und die Geruchsfilter verwenden.
2. Die Maße für die unterschiedlichen Flachkanalbö-
gen beachten. →Seite15
Dichtung befestigen
Die mitgelieferte Dichtung am Flachkanalbogen
maximal 5mm vom Rand befestigen.
→Abb. 38
Flachkanalbogen einsetzen
Den Flachkanalbogen in die Auslassöffnung an
der Geräterückseite einsetzen.
→Abb. 39
Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt einsetzen
1. Sicherstellen, dass das Anschlusskabel mit dem
Gerät verbunden ist.
2. Das Gerät vorsichtig in den Arbeitsplattenaus-
schnitt einsetzen.
→Abb. 40
Verrohrung zwischen Gerät und Diffusor herstellen
1. Die Bauteile des Umluftkanals miteinander verbin-
den.
Die Flachkanalrohrverbinder durch Einrasten
befestigen.
Für eine zusätzliche Fixierung die Flachkanal-
rohrverbinder mit 4 Schrauben für Kunststoffe
PT4x8mm zusammenschrauben.
→Abb. 41
2. Den Umluftkanal mit dem Flachkanalbogen an der
Rückseite des Kochfelds verbinden.
→Abb. 42
3. Den Diffusor mit dem Umluftkanal verbinden.
→Abb. 43
Möbel für Abluftbetrieb vorbereiten
1. Bei Bedarf die Möbelrückwand entfernen.
2. Bei der Kombination mit einem Flachkanalbogen
für den Ausschnitt in der Rückwand die entspre-
chenden Maße beachten.
→Abb. 44
3. Nach den Ausschnittarbeiten die Späne entfernen.
4. Die Schnittflächen hitzebeständig und wasserdicht
versiegeln.
→Abb. 37
Gerät für Abluftbetrieb einbauen
1. Beim Abluftbetrieb die Dichtung und die Akustikfil-
ter verwenden.
2. Die Hinweise zur Abluftleitung beachten.
→Seite17
Dichtung befestigen
Die mitgelieferte Dichtung am Flachkanalbogen
maximal 5mm vom Rand befestigen.
→Abb. 38
19
Verrohrung herstellen
1. Den Flachkanalbogen in die Auslassöffnung an
der Geräterückseite einsetzen.
→Abb. 39
2. Bei Bedarf weitere Verrohrungselemente montie-
ren.
Gerät in den Arbeitsplattenausschnitt einsetzen
1. Sicherstellen, dass das Anschlusskabel mit dem
Gerät verbunden ist.
2. Das Gerät vorsichtig in den Arbeitsplattenaus-
schnitt einsetzen.
→Abb. 40
Abluftverbindung herstellen
1. Das Abluftrohr am Flachkanalbogen befestigen.
2. Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
3. Die Verbindungsstellen geeignet abdichten.
Filter einsetzen
Hinweis:Bei Umluftbetrieb die Geruchsfilter einset-
zen.
Bei Abluftbetrieb die Akustikfilter einsetzen.
1. Die Luftstromrichtung der Filter beachten.
2. Zwei der Filter links und rechts in das Gerät ein-
setzen und nach vorne schieben.
→Abb. 45
3. Die anderen Filter links und rechts in das Gerät
einsetzen.
→Abb. 46
Fettfilter einsetzen
Den Fettfilter einsetzen.
→Abb. 47
Stromanschluss herstellen
1. Die Anschlussdaten auf dem Typenschild beach-
ten.
2. Bei 3N das Kabel an der Anschlussdose gemäß
der Abbildung anschließen.
→Abb. 48
3. Bei 2N das Kabel an der Anschlussdose gemäß
der Abbildung anschließen.
→Abb. 49
4. Bei 1N das Kabel an der Anschlussdose gemäß
der Abbildung anschließen.
→Abb. 50
5. Bei 2L/2N das Kabel an der Anschlussdose ge-
mäß der Abbildung anschließen.
→Abb. 51
6. Die Farben der Kabel beachten.
BN: Braun
BU: Blau
GN/YE: Gelb und grün
BK: Schwarz
GY: Grau
7. Je nach Anschlussart bei Bedarf die vom Werk
gelieferten Aderendhülsen anders anordnen.
8. Um bei Bedarf zwei Kabel zu verbinden, eine Ade-
rendhülse einsetzen.
Die Adern kürzen.
Die Isolierung entfernen.
Funktion prüfen
1. Das Gerät einschalten.
2. Wenn , oder leuchtet, ist das Gerät
nicht richtig angeschlossen. →"Elektrischen An-
schluss prüfen und korrigieren", Seite19
3. Wenn kein Fehler in der Anzeige des Geräts er-
scheint, die Funktion der Lüftung anhand der Ge-
brauchsanleitung prüfen.
Elektrischen Anschluss prüfen und korrigieren
1. Das Gerät vom Stromanschluss trennen.
2. Prüfen, ob der Anschluss am Gerät und der ge-
bäudeseitige Anschluss dem Anschlussschema in
dieser Montageanleitung entsprechen. →"Elektri-
schen Anschluss vorbereiten", Seite16 →"Strom-
anschluss herstellen", Seite19
3. Bei 3N die folgende Abbildung beachten.
→Abb. 52
4. Bei 2N die folgende Abbildung beachten.
→Abb. 53
5. Bei 1N die folgende Abbildung beachten.
→Abb. 54
Anzeige auf Abluftbetrieb umstellen
1. Bei Bedarf für den Abluftbetrieb die Anzeige der
elektronischen Steuerung in den Grundein-
stellungen umstellen.
2. Das Kapitel Grundeinstellungen in der Gebrauchs-
anleitung beachten.
Gerät ausbauen
ACHTUNG!
Werkzeuge können den Geräterahmen beschädigen.
Das Gerät nicht von oben heraushebeln.
1. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
2. Den Abluftkanal entfernen oder die Umluftverbin-
dungen lösen.
3. Das Gerät von unten herausdrücken.
en
Scope of delivery
After unpacking all parts, check for any damage in
transit and completeness of the delivery.
→Fig. 1
QR code for the installation video
This is were you will find the QR code for the installa-
tion video.
→Fig. 2
Appliance dimensions
You will find the dimensions of the appliance here
→Fig. 3
Installation dimensions for flat duct bends
This is where you can find an overview of the install-
ation dimensions for the flat duct bends.
Side view:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Front view:
→Fig. 7
Installation variants
This is where you can find an overview of the differ-
ent installation variants.
Odour filter and adapter for circulating-air mode:
→Fig. 8
Odour filter, diffuser and seal for circulating-air
mode:
→Fig. 9
Acoustics filter and seal for air extraction mode:
→Fig. 10
Note:Channels suitable for installation can be ob-
tained from customer service, our website or from
specialist retailers.
20
Safety clearances
Comply with the safety clearances for the appliance.
Clearances to the overflow container:
→Fig. 11
Position of the overflow container:
→Fig. 12
The performance is optimal at a clearance of 50mm
between the unit back panel and the wall. The per-
formance is reduced at a smaller clearance.
→Fig. 13
Observe the safety clearances for the worktop cut-
out.
Do not place any objects in the drawer which exceed
the maximum height of the drawer. The objects may
come into contact with the base of the appliance
and thus disrupt the functions.
→Fig. 14
General information
¡Read this instruction manual carefully.
¡Only a licensed expert may connect the
appliance.
¡Switch off the power supply before carry-
ing out any work.
¡Never use this appliance in boats or in
vehicles.
¡Follow the worktop manufacturer's recom-
mendations.
Safe installation
Follow these safety instructions when installing the
appliance.
The appliance can only be used safely if it is cor-
rectly installed according to the safety instructions.
The installer is responsible for ensuring that the ap-
pliance works perfectly at its installation location.
WARNING‒Danger: Magnetism!
The appliance contains permanent magnets. They
may affect electronic implants, e.g. pacemakers or
insulin pumps.
Persons with electronic implants must stand at
least 10cm away from the appliance.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being drawn back
in. Room-air-dependent heat-producing appliances
(e.g. gas, oil, wood or coal-operated heaters, con-
tinuous flow heaters or water heaters) obtain com-
bustion air from the room in which they are installed
and discharge the exhaust gases into the open
through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
With the extractor hood switched on, air is extracted
from the kitchen and the adjacent rooms. Without an
adequate supply of air, the air pressure falls below
atmospheric pressure. Toxic gases from the chimney
or the extraction shaft are sucked back into the living
space.
Always ensure adequate fresh air in the room if
the appliance is being operated in exhaust air
mode at the same time as a room-air-dependent
heat-producing appliance is being operated.
It is only possible to safely operate the appliance
if the pressure in the room in which the heating
appliance is installed does not fall below
4Pa(0.04mbar). This can be achieved whenever
the air needed for combustion is able to enter
through openings that cannot be sealed, for ex-
ample in doors, windows, incoming/exhaust air
wall boxes or by other technical means. An incom-
ing/exhaust air wall box alone is not sufficient to
ensure compliance with the limit.
In any case, consult your responsible chimney
sweep. They are able to assess the house's entire
ventilation setup and will suggest the suitable
ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the appliance
is operated exclusively in circulating-air mode.
WARNING‒Risk of fire!
The grease deposits in the grease filter may catch
fire.
Never work with naked flames close to the appli-
ance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a heat-producing
appliance for solid fuel (e.g. wood or coal) unless
a closed, non-removable cover is present. There
must be no flying sparks.
WARNING‒Risk of injury!
Changes to the electrical or mechanical assembly
are dangerous and may lead to malfunctions.
Do not make any changes to the electrical or
mechanical assembly.
Parts that are accessible during installation may
have sharp edges and may lead to cutting injuries.
Wear protective gloves.
The appliance is heavy.
To move the appliance, twopeople are required.
Use only suitable tools and equipment.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their
heads or wrap themselves up in it and suffocate.
Keep packaging material away from children.
Do not let children play with packaging material.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being drawn back
in.
Do not emit the exhaust air into a smoke or ex-
haust gas flue that is in operation.
Do not emit the exhaust air into a shaft that is
used to ventilate installation rooms for heat-produ-
cing appliances.
If the exhaust air is to be conveyed into a smoke
or exhaust gas flue, you must obtain the consent
of the heating engineer responsible.
Risk of poisoning from flue gases being drawn back
in.
If an extractor hood with an open-flued heat pro-
duction source is installed, the power supply for
the extractor hood must be provided with a suit-
able safety switch.
Information about the electrical
connection
In order to safely connect the appliance to the elec-
trical system, follow these instructions.
WARNING‒Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appli-
ance from the electricity supply. The appliance must
only be connected to a mains socket that has been
installed correctly.
An all-pole isolating switch must be integrated into
the permanent electrical installation in accordance
with the conditions of overvoltage category III and
in accordance with the installation regulations.
21
The permanent electrical installation must only be
wired by a professional electrician. We recom-
mend installing a residual-current circuit breaker
(RCCB) in the appliance's power supply circuit.
¡Do not kink or trap the connection cable, and
keep it away from sharp edges.
¡Route the connection cable in such a way that it
does not touch the hot casing.
¡Use only the connection cable that is supplied
with the appliance or is provided by technical
after-sales service.
¡This appliance complies with the EC interference
suppression regulations.
¡The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with
a protective earth connection.
¡The manufacturer shall assume no liability for mal-
functions or damage resulting from incorrect elec-
trical wiring.
Preparing the electrical connection
Requirement:Only after-sales service staff who have
been trained accordingly may carry out work on the
inside of the appliance or replace the power cord.
1. Observe the information about the electrical con-
nection.
An incorrect installation, an improper installation
or connection invalidates the warranty.
2. If a longer mains power cable is required, contact
the after-sales service. Connecting cables up to
2.20m are available.
3. On appliances without a preinstalled cable, insert
the power cable into the mains socket.
Opening the mains socket
Use a screwdriver to lift the cover of the mains
outlet.
→Fig. 15
Preparing the mains socket
1. Undo the screw.
→Fig. 16
2. Use a screwdriver to lift the strain relief.
→Fig. 17
3. Loosen the strain relief.
→Fig. 18
Connecting the cable to the mains socket
1. For 3N, connect the cable to the mains socket in
accordance with the following figure.
→Fig. 19
2. For 2N, connect the cable to the mains socket in
accordance with the following figure.
→Fig. 20
3. For 1N, connect the cable to the mains socket in
accordance with the following figure.
→Fig. 21
4. For 2L/2N, connect the cable to the mains
socket in accordance with the following figure.
→Fig. 22
5. Note the colours of the cables.
BN: Brown
BU: Blue
GN/YE: Yellow and green
BK: Black
GY: Grey
6. If required, install the enclosed copper bridges in
accordance with the connection diagram.
7. Connect the cables and then tighten the screws of
the mains socket.
8. For a 1N~ or 2L/2N connection in accordance
with the connection diagram, 1 corresponds to the
fan motor.
9. For a 2N~/3N~ connection, phase L1 (grey) cor-
responds to the fan motor.
Secure the cable in the mains socket
1. Use the strain relief to secure the power cable in
place.
2. Tighten the screw at the correct position.
Do not use a cordless screwdriver.
→Fig. 23
3. To facilitate closing the mains socket, arrange the
cables in the central area of the mains socket.
4. Close the cover on the mains socket.
Instructions for the exhaust air pipe
The appliance manufacturer does not provide any
warranty for faults attributable to the pipeline.
¡Use a short, straight exhaust air pipe with as large
a pipe diameter as possible.
¡Long, rough exhaust air pipes, many pipe bends
or small pipe diameters reduce the suction power
and increase the fan noise.
¡Use an exhaust air pipe that is made of non-com-
bustible material.
¡To prevent condensate from returning, fit the ex-
haust pipe with a 1° gradient from the appliance.
Flat ducts
Use flat ducts with an inner cross-section that corres-
ponds to the diameter of the round pipes:
¡Diameter of 150mm corresponds to ap-
prox.177cm².
¡Use sealing strips for different pipe diameters.
¡Do not use any flat ducts with sharp bends.
Round pipes
Round pipes with an inner diameter of 150mm.
Instructions for the air extraction mode
For air extraction mode, a one-way flap should be in-
stalled.
Notes
¡If a one-way flap is not included with the appli-
ance, one can be ordered from a specialist re-
tailer.
¡If the exhaust air is conveyed through the external
wall, a telescopic duct should be used.
Checking the units
1. Check whether the fitted unit is level and has suffi-
cient load-bearing capacity.
The maximum weight of the appliance is approx.
25kg.
The worktop into which you are fitting the appli-
ance must be able to withstand loads of approx.
60kg.
2. Ensure that the stability of the fitted unit is also
guaranteed following cut-out work.
3. Use suitable substructures to ensure the load-
bearing capacity and stability, particularly in the
case of thin worktops.
Take the appliance weight, including additional
load, into consideration.
Use heat-resistant and moisture-resistant rein-
forcement material.
4. Ensure that the fitted unit is heat-resistant up to
90°C.
5. Do not support any other appliances, e.g. ovens,
refrigerators, dishwashers or washing machines.
22
6. Only check that the appliance is level once it has
been installed in the installation opening.
7. You can freely select the clearance to a top cab-
inet. In doing so, take into consideration the ease
of use and ergonomics when using the plate.
Installing the support rails
Install the support rails in the unit.
Glue the support rails to the stone worktop. For
stone worktops, use a heat-resistant adhesive
suitable for gluing metal and stone.
Do not use silicone for sealing.
→Fig. 24
Preparing the units
Requirement:The fitted units are heat-resistant up to
90°C.
1. Mark the unit cut-out in accordance with the in-
stallation diagram.
→Fig. 14
2. Drill four holes with a diameter of 6mm.
→Fig. 25
3. Ensure that the angle of the cut surface to the
worktop is 90°.
→Fig. 25
Observing the minimum clearances when in-
stalling above a drawer
1. When removing the overflow container on integ-
rated appliances, take the minimum clearances
into consideration.
→Fig. 11
2. Observe the position of the overflow container.
→Fig. 26
Preparing the unit for circulating-air mode with the
adapter
Notes
¡We do not recommend to install on a non-
thermally insulated outer wall or above a cold floor
(µ ≥ 0.5 W/m²°C).
¡Do not connect the output side directly to other
appliances without partition walls. If you cannot in-
stall any partition walls, refer to "Other installation
types".
1. Observe the relevant dimensions when combining
with the adapter for the cut-out in the back wall.
→Fig. 27
2. Measure the thickness of the worktop. Transfer
the measurement to the template and draw a line
that corresponds to it.
→Fig. 28
3. Cut the template along the marked line for work-
top thickness A, the cut centre line B and the ref-
erence line to the inner air outlet C.
4. Mark the centre of the cut-out in the worktop as
the centre line on the back panel of the unit.
→Fig. 29
5. Align the template to the centre line of the back
panel of the unit and to the lower edge of the
work surface.
6. Use the template to make the cut-out in the back
panel.
7. After making the cut-outs, remove any shavings.
8. Seal the cut surfaces so that they are heat-resist-
ant and waterproof.
→Fig. 25
Ventilation
1. In circulating-air mode, establish an air outlet in
the unit's plinth.
Provide a minimum air outlet cross-section of
approx. 400cm².
To keep the draught and noise low, ensure that
the outlet opening in the base panel is as large
as possible.
2. To guarantee that the appliance works correctly,
ventilate the hob appropriately via an air outlet
with a minimum cross-section of 200cm² in the
base unit.
Installing an appliance featuring circulating-air mode
with adapter
Attaching the seal to the adapter
Attach the seal to the adapter with max. 5 mm to
the edge.
→Fig. 30
Attaching the adapter
1. Clean and degrease the adhesive surface around
the cut-out in the unit's back panel.
2. Insert the adapter into the outlet opening on the
rear of the hob.
→Fig. 31
3. Remove the adhesive tape's protective film from
the adapter.
→Fig. 32
Inserting the appliance into the worktop cut-out
1. Ensure that the connection cable is connected to
the appliance.
2. Carefully insert the appliance into the worktop cut-
out.
→Fig. 33
Securing the adapter
1. Hold the adapter at the central holder and use the
side holders to slide it towards the unit's back
panel in the base unit, then affix it.
→Fig. 34
2. If required, also use screws to secure it.
→Fig. 35
Preparing the unit for circulating-air mode with a
circulating-air duct
1. If required, remove the unit's back wall.
2. Observe the relevant dimensions when combining
with the flat duct elbow for the cut-out in the back
wall.
→Fig. 36
3. In circulating-air mode, establish an air outlet in
the unit's plinth.
Provide a minimum air outlet cross-section of
approx. 400cm².
To keep the draught and noise low, ensure that
the outlet opening in the base panel is as large
as possible.
4. To guarantee that the appliance works correctly,
ventilate the hob appropriately via an air outlet
with a minimum cross-section of 200cm² in the
base unit.
5. After making the cut-outs, remove any shavings.
6. Seal the cut surfaces so that they are heat-resist-
ant and waterproof.
→Fig. 37
Installing the appliance for air recirculation mode
with circulating-air duct
1. For circulating-air mode, use the seal, the circulat-
ing-air duct, the diffuser and the odour filter.
2. Observe the dimensions for the different flat duct
bends. →Page19
Securing the seal
Secure the enclosed seal on the flat duct elbow at
a maximum of 5mm from the edge.
→Fig. 38
23
Inserting the flat duct elbow
Insert the flat duct elbow into the outlet opening
on the rear of the appliance.
→Fig. 39
Inserting the appliance into the worktop cut-out
1. Ensure that the connection cable is connected to
the appliance.
2. Carefully insert the appliance into the worktop cut-
out.
→Fig. 40
Establishing the pipework between the appliance and
the diffuser
1. Connect the components of the circulating-air duct
to each other.
Secure the flat duct pipe connector by enga-
ging it in place.
For an additional fixing, screw the flat duct pipe
connector together using 4 x PT4x8mm
screws for plastic.
→Fig. 41
2. Connect the circulating-air duct to the flat duct el-
bow on the rear of the hob.
→Fig. 42
3. Connect the diffuser to the circulating-air duct.
→Fig. 43
Preparing the unit for air extraction mode
1. If required, remove the unit's back wall.
2. Observe the relevant dimensions when combining
with a flat duct elbow for the cut-out in the back
wall.
→Fig. 44
3. After making the cut-outs, remove any shavings.
4. Seal the cut surfaces so that they are heat-resist-
ant and waterproof.
→Fig. 37
Install the appliance for air extraction mode
1. For air extraction mode, use the seal and the
acoustics filters.
2. Observe the instructions for the exhaust air pipe.
→Page21
Securing the seal
Secure the enclosed seal on the flat duct elbow at
a maximum of 5mm from the edge.
→Fig. 38
Establishing the piping
1. Insert the flat duct elbow into the outlet opening
on the rear of the appliance.
→Fig. 39
2. If required, install additional piping elements.
Inserting the appliance into the worktop cut-out
1. Ensure that the connection cable is connected to
the appliance.
2. Carefully insert the appliance into the worktop cut-
out.
→Fig. 40
Connecting the exhaust air pipe
1. Secure the exhaust air pipe to the flat duct bend.
2. Establish the connection to the exhaust air open-
ing.
3. Seal the joints appropriately.
Inserting filters
Note:For circulating-air mode, insert the odour fil-
ters.
For air extraction mode, insert the acoustics filters.
1. Observe the filters' air flow direction.
2. Insert two of the filters into the left and right of the
appliance, and slide them forwards.
→Fig. 45
3. Insert the other filters into the left and right of the
appliance.
→Fig. 46
Inserting grease filters
Insert the grease filter.
→Fig. 47
Establishing the connection to the power
supply
1. Observe the connection data on the rating plate.
2. For 3N, connect the cable to the mains socket in
accordance with the figure.
→Fig. 48
3. For 2N, connect the cable to the mains socket in
accordance with the figure.
→Fig. 49
4. For 1N, connect the cable to the mains socket in
accordance with the figure.
→Fig. 50
5. For 2L/2N, connect the cable to the mains
socket in accordance with the figure.
→Fig. 51
6. Note the colours of the cables.
BN: Brown
BU: Blue
GN/YE: Yellow and green
BK: Black
GY: Grey
7. If required, arrange the supplied wire end ferrules
differently depending on the type of connection.
8. To connect two cables, if required, use a wire end
ferrule.
Shorten the wires.
Remove the insulation.
Checking the function
1. Switch on the appliance.
2. If , or lights up, the appliance is not
connected correctly. →"Checking and correcting
the electrical connection", Page23
3. If no faults appear in the appliance's display, use
the operating instructions to check that the ventila-
tion is working.
Checking and correcting the electrical connection
1. Disconnect the appliance from the power supply.
2. Check whether the connection to the appliance
and the building-side connection correspond to
the connection diagram in these installation in-
structions. →"Preparing the electrical connec-
tion", Page21 →"Establishing the connection to
the power supply", Page23
3. For 3N, observe the following figure.
→Fig. 52
4. For 2N, observe the following figure.
→Fig. 53
5. For 1N, observe the following figure.
→Fig. 54
Switching the display for air extraction
mode
1. If required for the air extraction mode and the air
recirculation mode, change the display of the elec-
tronic control in the basic settings.
2. Observe the basic settings section in the instruc-
tion manual.
24
Removing the appliance
ATTENTION!
Tools may damage the appliance frame.
Do not prise out the appliance from above.
1. Disconnect the appliance from the power supply.
2. Remove the exhaust air duct or undo the circulat-
ing-air connections.
3. Push out the appliance from below.
fr
Contenu de la livraison
Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les
pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au
transport et pour vous assurer de l'intégralité de la li-
vraison.
→Fig. 1
Code QR vidéo concernant l'installation
Vous trouverez ici le code QR pour la vidéo concer-
nant l'installation.
→Fig. 2
Dimensions de l’appareil
Vous trouverez ici les dimensions de l'appareil
→Fig. 3
Cotes d'encastrement coudes de conduit
plat
Vous trouverez ici une vue d'ensemble des cotes
d'encastrement des coudes de conduit plat.
Vue latérale:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Vue de face:
→Fig. 7
Variantes d'installation
Vous trouverez ici une vue d'ensemble des diffé-
rentes variantes d'installation.
Filtre anti-odeurs et adaptateur pour mode
recirculation de l'air:
→Fig. 8
Filtre anti-odeurs, diffuseur et joint pour le mode
recirculation de l'air:
→Fig. 9
Filtre acoustique et joint pour le mode évacuation
extérieure:
→Fig. 10
Remarque:Vous pouvez vous procurer des
conduits adaptés à l'installation auprès du service
après-vente, sur notre site Web ou auprès de reven-
deurs spécialisés.
Distances de sécurité
Respectez les distances de sécurité de l'appareil.
Distance du réservoir de trop-plein:
→Fig. 11
Position du réservoir de trop-plein:
→Fig. 12
Les performances sont optimales à une distance de
50mm entre la paroi arrière du meuble et le mur. À
une plus petite distance, les performances sont ré-
duites.
→Fig. 13
Respecter les distances de sécurité lors de la dé-
coupe du plan de travail.Respecter les distances de
sécurité lors de la découpe du plan de travail.
Ne posez aucun objet dans le tiroir qui dépasse la
hauteur maximum de ce dernier. Les objets peuvent
se cogner contre la base de l'appareil et ainsi en
perturber les fonctions.
→Fig. 14
Indications générales
¡Lisez attentivement cette notice.
¡Seul un spécialiste agréé est autorisé à
brancher l'appareil.
¡Avant toute intervention sur l'appareil,
coupez l'alimentation électrique.
¡N'utilisez jamais cet appareil dans un ba-
teau ou un véhicule.
¡Respectez les recommandations du fabri-
cant du plan de travail.
Installation en toute sécurité
Respectez les consignes de sécurité lorsque vous
installez cet appareil.
La sécurité d'utilisation est garantie uniquement en
cas d'installation correcte et conforme aux instruc-
tions de montage. Le monteur est responsable du
fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est
installé.
AVERTISSEMENT‒Danger: magnétisme!
L'appareil contient des aimants permanents. Ceux-ci
peuvent influer sur des implants électroniques, par
ex. des stimulateurs cardiaques ou des pompes à in-
suline.
Les personnes portant un implant électronique
doivent donc respecter une distance minimum de
10cm avec l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion réaspirés peuvent provoquer
un empoisonnement. Les foyers à combustion ali-
mentés en air ambiant (par exemple appareils de
chauffage au gaz, au fioul, au bois ou au charbon,
les chauffe-eaux intégrés sous cuve, les chauffe-
eaux accumulateurs) prélèvent l'air de combustion
dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz
de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spé-
cifique (par ex., cheminée). Lorsque la hotte aspi-
rante est en marche, elle prélève de l'air dans la cui-
sine et dans les pièces voisines. L'absence d'un ap-
port d'air suffisant crée une pression négative. Les
gaz toxiques provenant de la cheminée ou du
25
conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces
d'habitation.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en
mode évacuation extérieure et d'un foyer à com-
bustion alimenté en air ambiant, veillez impérative-
ment à ce que l'apport d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible
que si la dépression dans la pièce où est installé
le foyer ne dépasse pas 4Pa (0,04mbar). Cette
valeur n'est réalisable que si l'apport d'air frais né-
cessaire à la combustion est assuré par des ou-
vertures non obturables, par exemple dans des
portes ou fenêtres, associées à un caisson mural
d'entrée et de sortie d'air, ou bien par d'autres
moyens techniques. Un caisson mural d'entrée et
de sortie d'air ne suffit pas à assurer la valeur mi-
nimale nécessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ramoneur
compétent qui pourra évaluer l'ensemble du ré-
seau de ventilation de la maison et vous proposer
le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en mode re-
circulation de l'air, le fonctionnement est possible
sans restriction.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse
peuvent s'enflammer.
Ne travaillez jamais avec une flamme nue à proxi-
mité de l'appareil (par ex. ne faites rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à com-
bustibles solides (par ex. bois ou charbon) uni-
quement en présence d’un capot fermé et non
amovible. Il ne doit pas y avoir de projection
d’étincelles.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Des modifications sur la construction électrique ou
mécanique sont dangereuses et peuvent conduire à
des dysfonctionnements.
N'effectuez aucune modification sur la construc-
tion électrique ou mécanique.
Les pièces accessibles lors de l'installation peuvent
présenter des arêtes vives et provoquer des cou-
pures.
Portez des gants de protection.
L'appareil est lourd.
2personnes sont nécessaires pour déplacer l'ap-
pareil.
Utilisez exclusivement des moyens appropriés.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les maté-
riaux d’emballage ou de les mettre sur la tête et de
s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors de por-
tée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les em-
ballages.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion réaspirés peuvent provoquer
un empoisonnement.
Ne rejetez pas l'air sortant dans un conduit ou une
cheminée en fonctionnement.
Ne rejetez pas l’air sortant dans une gaine servant
à aérer des locaux où sont installés des foyers à
combustion.
Si l’air sortant circule par un conduit ou une che-
minée d'évacuation des gaz, vous devez d'abord
obtenir l’accord d'un ramoneur compétent.
Les gaz de combustion aspirés peuvent conduire à
l'empoisonnement.
Lorsqu'une hotte est installée avec un foyer exploi-
tant l'air ambiant, l'alimentation électrique de la
hotte doit être munie d'un interrupteur de sécurité
approprié.
Remarques concernant le branchement
électrique
Respectez ces consignes pour pouvoir effectuer le
branchement électrique de l'appareil en toute sécuri-
té.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
Il doit être à tout moment possible de débrancher
l'appareil du réseau électrique. L'appareil doit impé-
rativement être raccordé à une boîte de jonction ins-
tallée de manière réglementaire.
Dans l'installation électrique fixe, un dispositif de
coupure omnipolaire doit être installé conformé-
ment aux conditions de la catégorie de surtension
III et aux réglementations d'installation.
Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder
à l'installation électrique fixe. Nous vous recom-
mandons d'installer un disjoncteur différentiel (in-
terrupteur FI) dans le circuit d'alimentation de l'ap-
pareil.
¡Ne pas plier ou coincer le câble de raccordement
et l'éloigner d'arêtes coupantes.
¡Poser le câble de raccordement de sorte qu'il ne
touche pas la coque chaude.
¡Utiliser uniquement le câble de raccordement
fourni avec l'appareil ou celui fourni par le Service
après-vente technique.
¡Cet appareil est conforme aux dispositions CE ré-
gissant l’antiparasitage.
¡Cet appareil est conforme à la classe de protec-
tion 1. Par conséquent, utilisez l'appareil unique-
ment avec une prise à conducteur de protection.
¡Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dérangements ou dommages éventuels dus à une
installation électrique incorrecte.
Préparer le raccordement électrique
Condition:Seul le personnel formé du service
après-vente peut effectuer des travaux sur l'intérieur
de l'appareil ou remplacer le cordon d'alimentation.
1. Respectez les consignes sur le raccordement
électrique.
Une installation défectueuse, un encastrement ou
un raccordement incorrects invalident la garantie.
2. Si vous avez besoin d'un cordon d'alimentation
secteur plus long, veuillez contacter le service
après-vente. Il existe des cordons d'alimentation
secteur jusqu'à 2,20mètres de longueur.
3. En cas d'appareil sans câble pré-installé, introdui-
sez le cordon d'alimentation dans la prise de rac-
cordement.
Ouvrir la prise de raccordement
Soulevez le chapeau de la prise de raccordement
à l'aide d'un tournevis.
→Fig. 15
Préparer la prise de raccordement
1. Desserrez les vis.
→Fig. 16
26
2. Soulevez la décharge de traction à l'aide d'un
tournevis.
→Fig. 17
3. Desserrez la décharge de traction.
→Fig. 18
Raccorder les câbles dans la prise de raccorde-
ment
1. En cas de raccordement 3N, connecter le câble
à la prise de raccordement comme sur l'illustra-
tion suivante.
→Fig. 19
2. En cas de raccordement 2N, connecter le câble
à la prise de raccordement comme sur l'illustra-
tion suivante.
→Fig. 20
3. En cas de raccordement 1N, connecter le câble
à la prise de raccordement comme sur l'illustra-
tion suivante.
→Fig. 21
4. En cas de raccordement 2L/2N, connecter le
câble à la prise de raccordement comme sur
l'illustration suivante.
→Fig. 22
5. Respectez les couleurs des câbles.
BN: marron
BU: bleu
GN/YE: jaune et vert
BK: noir
GY: gris
6. Si nécessaire, monter les ponts en cuivre joints
selon le schéma de raccordement.
7. Raccorder les câbles et serrer ensuite les vis sur
la prise de raccordement.
8. En cas de raccordement 1N~ ou 2L/2N selon
le schéma de raccordement, 1 correspond au mo-
teur du ventilateur.
9. En cas de raccordement 2N~/3N~, la phase L1
(Grey) correspond au moteur du ventilateur.
Fixer le câble dans la prise de raccordement
1. Fixez le cordon d'alimentation à l'aide de la dé-
charge de traction.
2. Serrez les vis dans la bonne position.
N'utilisez pas de visseuse sans fil.
→Fig. 23
3. Afin de faciliter la fermeture de la prise de raccor-
dement, disposez les câbles dans la partie cen-
trale de la prise de raccordement.
4. Fermez le couvercle de la prise de raccordement.
Remarques concernant le conduit
d'évacuation
Le fabricant de l'appareil n'assume aucune garantie
pour les problèmes de fonctionnement liés à la
tuyauterie.
¡Utiliser un conduit d'évacuation court et droit avec
un diamètre de conduit aussi grand que possible.
¡Des conduits d'évacuation longs et rugueux, com-
portant plusieurs coudes ou ayant des diamètres
trop petits réduisent la puissance d'aspiration et
augmentent le bruit du ventilateur.
¡Utiliser un conduit d'évacuation en matériau non
inflammable.
¡Pour éviter tout retour de condensat, montez le
conduit d'évacuation de l'appareil avec 1° de
pente.
Gaines plates
Utilisez des gaines plates dont la section intérieure
correspond au diamètre des tuyaux ronds:
¡Un diamètre de 150mm correspond environ à
177 cm².
¡En présence de tuyaux de différents diamètres,
utilisez des rubans d'étanchéité.
¡N'utilisez pas de gaines plates avec des dévia-
tions aiguës.
Tuyaux ronds
Utilisez des conduits de section ronde dont le dia-
mètre intérieur est de 150mm.
Remarques sur le mode évacuation
extérieure
En mode évacuation extérieure, un clapet anti-retour
doit être installé.
Remarques
¡Si aucun clapet anti-retour n'est fourni avec l'appa-
reil, vous pouvez en obtenir un dans un com-
merce spécialisé.
¡Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il
convient d'utiliser un caisson télescopique mural.
Contrôle du meuble
1. Vérifiez que le meuble d'encastrement est horizon-
tal et a une capacité de charge suffisante.
L'appareil pèse au maximum environ 25kg.
Le plan de travail dans lequel vous intégrez l'ap-
pareil doit pouvoir supporter une charge d'environ
60kg.
2. Veillez à ce que la stabilité du meuble d'encastre-
ment soit garantie même après les travaux de dé-
coupe.
3. La capacité de charge et la stabilité doivent être
assurées par des sous-structures appropriées, en
particulier en cas de plans de travail fins.
Prendre en compte le poids de l'appareil, y
compris sa charge supplémentaire.
Utiliser un matériau de renforcement résistant à
la chaleur et à l'humidité.
4. Assurez-vous que les meubles d'encastrement ré-
sistent à la chaleur jusqu'à 90°C.
5. N'installez pas d'autres appareils, par exemple un
four, un réfrigérateur, un lave-vaisselle ou une ma-
chine à laver.
6. Vérifiez la planéité de l'appareil uniquement après
son installation dans orifice d'encastrement.
7. Vous pouvez choisir librement l'écart par rapport
au meuble haut. Ce faisant, prenez en compte la
facilité d'utilisation et l'ergonomie lors de l'utilisa-
tion de la plaque.
Monter les barrettes de fixation
Montez les barrettes de fixation dans le meuble.
Collez les barrettes de fixation sur le plan de
travail en granit. Pour les plans de travail en
granit, utilisez une colle résistante à la tempéra-
ture, adaptée au collage de métaux et du granit.
N'utilisez pas de silicone pour le joint d'étan-
chéité.
→Fig. 24
Préparer le meuble
Condition:Les meubles d'encastrement résistent à
des températures allant jusqu'à 90ºC.
1. Marquez la découpe des meubles selon le cro-
quis d'installation.
→Fig. 14
2. Percez quatre trous de 6mm de diamètre.
→Fig. 25
27
3. Veillez à ce que l'angle du chant de la découpe
par rapport au plan de travail soit de 90°.
→Fig. 25
Observer les distances minimales en cas de mon-
tage au-dessus d'un tiroir
1. Pour le retrait du réservoir de trop-plein sur un ap-
pareil encastré respecter les distances minimales.
→Fig. 11
2. Respecter la position du réservoir de trop-plein.
→Fig. 26
Préparer le meuble pour le mode recyclage avec
l'adaptateur
Remarques
¡Nous ne recommandons pas une installation sur
une paroi extérieure non isolée thermiquement, ni
une installation au-dessus d'un sol froid
(µ≥0,5W/m²°C).
¡Ne raccordez pas directement la sortie d'air à
d'autres appareils sans cloisons. Si vous ne pou-
vez pas installer de cloisons, consultez la rubrique
Autres types d'installation.
1. Lors de la combinaison avec l'adaptateur, respec-
ter les dimensions correspondantes pour la dé-
coupe dans la paroi arrière.
→Fig. 27
2. Mesurez l'épaisseur du plan de travail. Reportez la
mesure sur le gabarit et tracez une ligne qui lui
correspond.
→Fig. 28
3. Réalisez une découpe sur le gabarit le long de la
ligne marquée de l'épaisseur du plan de travail A,
de la ligne médiane de découpe B et de la ligne
de référence de la sortie d'air intérieure C.
4. Marquez le milieu de la découpe dans le plan de
travail comme ligne médiane sur la paroi arrière
du meuble.
→Fig. 29
5. Alignez le gabarit sur la ligne médiane de la paroi
arrière du meuble et au niveau du bord inférieur
du plan de travail.
6. Réalisez la découpe dans la paroi arrière selon le
gabarit.
7. Retirez les copeaux après les travaux de dé-
coupe.
8. Sceller les chants de découpe de façon thermo-
stable et étanche.
→Fig. 25
Ventilation
1. En mode recirculation de l'air, créer une sortie
d'air dans la plinthe du meuble.
Prévoir une section minimale de la sortie d'air
d'environ 400cm².
Afin de minimiser le courant d'air et le bruit,
confectionner une ouverture de sortie aussi
grande que possible dans le bandeau du socle.
2. Pour garantir un bon fonctionnement de l'appareil,
ventiler correctement la table de cuisson par une
sortie d'air d'une section minimale de 200cm²
dans le meuble du bas.
Installer l'appareil muni du mode recirculation de l'air
avec adaptateur
Fixer le joint sur l'adaptateur
Fixez le joint sur l'adaptateur à 5mm maximum du
bord.
→Fig. 30
Poser l'adaptateur
1. Nettoyer et dégraisser la surface adhésive autour
de la découpe sur la paroi arrière du meuble.
2. Insérer l'adaptateur dans l'ouverture de sortie à
l'arrière de la table de cuisson.
→Fig. 31
3. Retirer le film protecteur du ruban adhésif de
l'adaptateur.
→Fig. 32
Installer l'appareil dans la découpe du plan de travail
1. Assurez-vous que le câble de raccordement est
connecté à l'appareil.
2. Installez l'appareil dans la découpe du plan de tra-
vail.
→Fig. 33
Fixer l'adaptateur
1. Tenez l'adaptateur par son support central et
faites-le glisser avec les supports latéraux contre
la paroi arrière du meuble bas, puis fixez-le.
→Fig. 34
2. Si nécessaire, fixez l'adaptateur avec des vis.
→Fig. 35
Préparer le meuble pour le mode recyclage avec
cheminées pour utilisation en recyclage
1. Retirer si nécessaire la paroi arrière du meuble.
2. Pour la combinaison avec le coude de conduite
plate, respecter la cote correspondante pour la
découpe dans la paroi arrière.
→Fig. 36
3. En mode recirculation de l'air, créer une sortie
d'air dans la plinthe du meuble.
Prévoir une section minimale de la sortie d'air
d'environ 400cm².
Afin de minimiser le courant d'air et le bruit,
confectionner une ouverture de sortie aussi
grande que possible dans le bandeau du socle.
4. Pour garantir un bon fonctionnement de l'appareil,
ventiler correctement la table de cuisson par une
sortie d'air d'une section minimale de 200cm²
dans le meuble du bas.
5. Retirez les copeaux après les travaux de dé-
coupe.
6. Sceller les chants de découpe de façon thermo-
stable et étanche.
→Fig. 37
Installer l'appareil pour un mode recirculation d'air
avec cheminées pour utilisation en recyclage
1. En cas de mode recirculation d'air, utiliser le joint,
les cheminées pour utilisation en recyclage, le dif-
fuseur et les filtres anti-odeurs.
2. Prendre en compte les cotes pour les différents
coudes de conduit plat. →Page24
Fixer le joint
Fixer le joint fourni sur le coude de conduite plate
au maximum à 5mm du bord.
→Fig. 38
Insérer le coude de conduit plat
Insérer le coude de conduite plate dans l'ouver-
ture de sortie à l'arrière de l'appareil.
→Fig. 39
Installer l'appareil dans la découpe du plan de travail
1. Assurez-vous que le câble de raccordement est
connecté à l'appareil.
2. Installez l'appareil dans la découpe du plan de tra-
vail.
→Fig. 40
28
Installer des tuyaux entre l'appareil et le diffuseur
1. Raccordez entre eux les éléments des cheminées
pour utilisation en recyclage.
Fixez les raccords pour tube de conduite plate
en les encliquetant.
Pour une fixation supplémentaire, vissez les rac-
cords pour tube de conduite plate ensemble à
l'aide de 4 vis PT4x8 pour plastiques.
→Fig. 41
2. Reliez les cheminées pour utilisation en recyclage
avec le coude de conduite plate à l'arrière de la
table de cuisson.
→Fig. 42
3. Reliez le diffuseur aux cheminées pour utilisation
en recyclage.
→Fig. 43
Préparer le meuble pour le mode évacuation exté-
rieure
1. Retirer si nécessaire la paroi arrière du meuble.
2. Lors de la combinaison avec un coude de
conduite plate, respecter les dimensions corres-
pondantes pour la découpe dans la paroi arrière.
→Fig. 44
3. Retirez les copeaux après les travaux de dé-
coupe.
4. Sceller les chants de découpe de façon thermo-
stable et étanche.
→Fig. 37
Installer l'appareil pour le mode évacuation extérieure
1. En cas de mode évacuation extérieure, utiliser le
joint et les filtres acoustiques.
2. Respecter les remarques concernant le conduit
d'évacuation. →Page26
Fixer le joint
Fixer le joint fourni sur le coude de conduite plate
au maximum à 5mm du bord.
→Fig. 38
Créer la tuyauterie
1. Insérer le coude de conduite plate dans l'ouver-
ture de sortie à l'arrière de l'appareil.
→Fig. 39
2. Si nécessaire, monter d'autres éléments de tuyau-
terie.
Installer l'appareil dans la découpe du plan de travail
1. Assurez-vous que le câble de raccordement est
connecté à l'appareil.
2. Installez l'appareil dans la découpe du plan de tra-
vail.
→Fig. 40
Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air
1. Fixez le conduit d’évacuation contre le coude de
gaine plate.
2. Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air.
3. Étanchez les zones de jonction de façon appro-
priée.
Mettre en place le filtre
Remarque:En mode recyclage, mettre en place le
filtre anti-odeurs.
En mode évacuation extérieure, mettre en place la
filtre acoustique.
1. Respecter le sens du flux d'air du filtre.
2. Insérer deux des filtres dans l'appareil à gauche et
à droite et les pousser vers l'avant.
→Fig. 45
3. Insérer les autres filtres dans l'appareil, l'un à
gauche et l'autre à droite.
→Fig. 46
Insérer le filtre à graisse
Mettez en place le filtre à graisse.
→Fig. 47
Réaliser le raccordement électrique
1. Respecter les valeurs de raccordement figurant
sur la plaque signalétique.
2. En cas de raccordement 3N, connecter le câble
à la prise de raccordement comme illustré.
→Fig. 48
3. En cas de raccordement 2N, connecter le câble
à la prise de raccordement comme illustré.
→Fig. 49
4. En cas de raccordement 1N, connecter le câble
à la prise de raccordement comme illustré.
→Fig. 50
5. En cas de raccordement 2L/2N, connecter le
câble à la prise de raccordement comme illustré.
→Fig. 51
6. Respectez les couleurs des câbles.
BN: marron
BU: bleu
GN/YE: jaune et vert
BK: noir
GY: gris
7. Selon le type de raccordement, modifier si néces-
saire l'agencement des embouts fournis par
l'usine.
8. Pour relier deux câbles si nécessaire, insérer un
autre manchon.
Raccourcir les fils.
Retirer l'isolation.
Vérifier le fonctionnement
1. Mettez l’appareil sous tension.
2. Si , ou s'allume, l'appareil n'est pas
raccordé correctement. →"Vérifier et corriger le
raccordement électrique", Page28
3. Si aucun défaut n'apparaît dans l'affichage de l'ap-
pareil, vérifiez la fonction de la ventilation selon la
notice d'utilisation.
Vérifier et corriger le raccordement électrique
1. Débranchez l'appareil du secteur.
2. Vérifiez si le raccordement à l'appareil et le rac-
cordement côté bâtiment correspondent au sché-
ma de raccordement des présentes instructions
de montage. →"Préparer le raccordement élec-
trique", Page25 →"Réaliser le raccordement
électrique", Page28
3. En cas de raccordement 3N, respectez l'illustra-
tion suivante.
→Fig. 52
4. En cas de raccordement 2N, respectez l'illustra-
tion suivante.
→Fig. 53
5. En cas de raccordement 1N, respectez l'illustra-
tion suivante.
→Fig. 54
Commuter l'affichage sur mode
évacuation extérieure
1. Pour le mode évacuation extérieure, modifier si
nécessaire l'affichage de la commande électro-
nique en conséquence dans les réglages de
base.
2. Consulter le chapitre Réglages de base de la no-
tice d'utilisation.
29
Démonter l'appareil
ATTENTION!
Les outils peuvent endommager le cadre de l'appa-
reil.
N'extrayez pas l'appareil par le haut en faisant le-
vier.
1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2. Détachez le conduit d'évacuation ou les conduits
de recyclage d'air.
3. Faites sortir l'appareil en le poussant par le bas.
it
Contenuto della confezione
Dopo il disimballaggio controllare che tutti i compo-
nenti siano presenti e che non presentino danni do-
vuti al trasporto.
→Fig. 1
QR code per il video del montaggio
Qui si trova il QR code per il video del montaggio.
→Fig. 2
Dimensioni apparecchio
Qui sono riportate le dimensioni dell'apparecchio
→Fig. 3
Misure d’incasso per i bordi ricurvi del
canale piatto
Qui si trova una panoramica delle misure d'incasso
dei bordi ricurvi del canale piatto.
Vista laterale:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Vista frontale:
→Fig. 7
Varianti di installazione
Qui viene riportata una panoramica delle diverse va-
rianti di installazione.
Filtro antiodori e adattatore per funzionamento a
ricircolo d'aria:
→Fig. 8
Filtro antiodori, diffusore e guarnizione per
funzionamento a ricircolo d'aria:
→Fig. 9
Filtro acustico e guarnizione per la modalità a
estrazione d'aria:
→Fig. 10
Nota:I canali adatti per l'installazione possono esse-
re acquistati presso il nostro servizio di assistenza
clienti, sul nostro sito web o nei negozi specializzati.
Distanze di sicurezza
Osservare le distanze di sicurezza dell'apparecchio.
Distanze dal serbatoio di raccolta:
→Fig. 11
Posizione del serbatoio di raccolta:
→Fig. 12
Con una distanza di 50 mm tra la parte posteriore
del mobile e la parete, la prestazione è ottimale. Se
la distanza è ridotta, si riduce anche la prestazione.
→Fig. 13
Osservare le distanze di sicurezza per il foro d'incas-
so del piano di lavoro.
Non riporre alcun oggetto di dimensioni superiori
all'altezza massima del cassetto, poiché potrebbero
sbattere contro lo zoccolo dell'apparecchio, danneg-
giando le funzioni.
→Fig. 14
Avvertenze generali
¡Leggere attentamente le presenti istruzio-
ni.
¡Il collegamento può essere eseguito
esclusivamente da un tecnico specializza-
to autorizzato.
¡Prima di eseguire qualsiasi lavoro, stacca-
re l'alimentazione della corrente.
¡Non utilizzare mai questo apparecchio su
barche o autovetture.
¡Seguire le raccomandazioni del produtto-
re del piano di lavoro.
Montaggio sicuro
Osservare le presenti avvertenze di sicurezza duran-
te il montaggio dell'apparecchio.
La sicurezza di utilizzo è garantita solo per l'installa-
zione secondo le regole di buona tecnica riportate
nelle istruzioni di montaggio. L'installatore è respon-
sabile del corretto funzionamento nel luogo di instal-
lazione.
AVVERTENZA‒Pericolo: magnetismo!
L'apparecchio contiene magneti permanenti che pos-
sono interferire con gli impianti elettronici, quali
ades. pacemaker o pompe di insulina.
I portatori di impianti elettronici devono mantenersi
a una distanza minima di 10cm dall'apparecchio.
AVVERTENZA‒Pericolo di avvelenamento!
I gas di combustione riaspirati possono causare av-
velenamento. I focolari che dipendono dall'aria am-
biente (per es. stufe a gas, olio, legna o carbone,
scaldabagno, caldaie elettriche) ricavano l'aria per la
combustione dalla stanza ed eliminano i gas di sca-
rico all'esterno attraverso un impianto (per es. cami-
no). In concomitanza della cappa di aspirazione ac-
cesa, dalla cucina e dalle stanze adiacenti viene sot-
tratta dell'aria. Senza un'alimentazione sufficiente di
aria si crea depressione. I gas velenosi dal camino o
dalla cappa di aspirazione vengono riaspirati nelle
stanze.
È necessario assicurare sempre un'alimentazione
di aria sufficiente quando l'apparecchio in modali-
tà aspirazione a ricircolo viene utilizzato contem-
poraneamente a un focolare dipendente dall'aria
ambiente.
Un esercizio sicuro è possibile solo se la depres-
sione nella stanza in cui è installato il focolare non
supera i 4 Pa (0,04 mbar). Questo è garantito se
l'aria necessaria alla combustione può affluire nel-
la stanza attraverso aperture non fisse, per es.
porte, finestre in combinazione con un canale di
adduzione/scarico aria o altre misure tecniche.
Un'apertura nel muro per alimentazione/scarico
aria non garantisce il rispetto del valore limite.
Consultate in ogni caso lo spazzacamino respon-
sabile che è in grado di giudicare la ventilazione
complessiva in casa e proporre misure adeguate.
Se l'apparecchio è usato solo nella modalità a ri-
circolo d'aria, il suo esercizio è possibile senza li-
mitazioni.
30
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
I depositi di grasso presenti nel filtro per grassi pos-
sono incendiarsi.
Nelle vicinanze dell'apparecchio non lavorare mai
con fiamme libere (ad es. fiammeggiare).
L’installazione dell’apparecchio nelle vicinanze di
un focolare per combustibili solidi (ad es. legno o
carbone) è consentita solo se questo è dotato di
copertura chiusa e non estraibile. Non deve esser-
ci produzione di scintille.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Modifiche all'impianto elettrico o meccanico sono
pericolose e possono causare anomalie nel funzio-
namento.
Non apportare modifiche all'impianto elettrico o
meccanico.
Le parti che restano scoperte durante il montaggio
possono essere appuntite e causare ferite da taglio.
Indossare guanti protettivi.
L'apparecchio è pesante.
Per spostarlo occorrono 2 persone.
Utilizzare esclusivamente ausili adeguati.
AVVERTENZA‒Pericolo di soffocamento!
I bambini potrebbero mettersi in testa il materiale di
imballaggio o avvolgersi nello stesso, rimanendo sof-
focati.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai
bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali d’im-
ballaggio.
AVVERTENZA‒Pericolo di avvelenamento!
I gas di combustione riaspirati possono causare av-
velenamento.
Non far convogliare l'aria esausta in un camino
per fumo o per gas di scarico funzionanti.
L’aria esausta non deve essere convogliata in un
pozzo di aerazione dei locali di installazione di fo-
colari.
Se l’aria esausta viene immessa in un camino per
fumo o gas di scarico non in funzione, è necessa-
rio ottenere l’autorizzazione di uno spazzacamino
specializzato.
I gas di combustione riaspirati possono causare av-
velenamento.
Installando una cappa di aspirazione con un foco-
lare dipendente dall'aria ambiente, l'alimentazione
della cappa di aspirazione deve essere provvista
di un adeguato comando di sicurezza.
Avvertenze sul collegamento elettrico
Per eseguire il collegamento elettrico dell'apparec-
chio in sicurezza, osservare le presenti avvertenze.
AVVERTENZA‒Pericolo di scosse elettriche!
Si deve poter sempre staccare l'apparecchio dalla
rete elettrica. L'apparecchio può essere collegato so-
lamente a una presa di collegamento installata se-
condo le istruzioni.
Durante la posa fissa dell'installazione elettrica de-
ve essere montato un dispositivo di separazione
su tutti i poli conforme alle condizioni della cate-
goria di sovratensione III e alle disposizioni dell'al-
lestimento.
Soltanto un elettricista appositamente formato può
eseguire la posa fissa dell'installazione elettrica.
Noi consigliamo di installare un interruttore diffe-
renziale (differenziale) nel circuito elettrico dell'ali-
mentazione dell'apparecchio.
¡Non piegare o schiacciare il cavo di collegamento
e tenerlo lontano da bordi taglienti.
¡Posare il cavo di collegamento in modo tale che
non tocchi l'alloggiamento dell'apparecchio caldo.
¡Utilizzare esclusivamente il cavo di collegamento
fornito in dotazione insieme all'apparecchio o con-
segnato dal servizio di assistenza tecnica.
¡Questo apparecchio è conforme ai requisiti di pro-
tezione RFI dell’Unione Europea.
¡L'apparecchio appartiene alla classe di protezione
1 e deve essere utilizzato solo se dotato di un
conduttore di terra.
¡Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali guasti o danni riconducibili a un'in-
stallazione elettrica difettosa.
Preparazione del collegamento elettrico
Requisito:Soltanto il servizio di assistenza tecnica
appositamente formato può eseguire i lavori sull'in-
terno dell'apparecchio o sostituire il cavo di rete.
1. Osservare le indicazioni sul collegamento elettri-
co.
In caso di montaggio errato, di montaggio o colle-
gamento non conforme decade la garanzia.
2. Se è necessario un cavo di collegamento alla rete
elettrica più lungo, si prega di contattare il servizio
di assistenza clienti. Sono a disposizione cavi di
collegamento fino a 2,20 m di lunghezza.
3. Negli apparecchi senza cavo preinstallato, intro-
durre il cavo di rete nella presa di collegamento.
Apertura della presa di collegamento
Sollevare il coperchio della presa di collegamento
con l'aiuto di un cacciavite.
→Fig. 15
Preparazione della presa di collegamento
1. Allentare la vite.
→Fig. 16
2. Sollevare il dispositivo di ancoraggio con l'aiuto di
un cacciavite.
→Fig. 17
3. Staccare il dispositivo di ancoraggio.
→Fig. 18
Allacciamento del cavo alla presa di collegamento
1. Allacciare il cavo alla presa di collegamento esclu-
sivamente in conformità a quanto mostrato in figu-
ra 3 N.
→Fig. 19
2. Allacciare il cavo alla presa di collegamento esclu-
sivamente in conformità a quanto mostrato in figu-
ra 2 N.
→Fig. 20
3. Allacciare il cavo alla presa di collegamento esclu-
sivamente in conformità a quanto mostrato in figu-
ra 1 N.
→Fig. 21
4. Effettuare l'allacciamento alla presa di collega-
mento esclusivamente in conformità a quanto mo-
strato nella figura seguente 2 L/ 2 N.
→Fig. 22
5. Osservare i colori dei cavi.
BN: marrone
BU: blu
GN/YE: giallo e verde
BK: nero
GY: grigio
6. Se occorre, montare i ponticelli in rame forniti in
dotazione in conformità allo schema di collega-
mento.
7. Allacciare i cavi e poi serrare le viti sulla presa di
collegamento.
31
8. Durante il collegamento 1N~ o 2L/2N, in confor-
mità allo schema di collegamento, 1 corrisponde
alla ventola motore.
9. Durante il collegamento 2N~/3N~ la fase L1 (gri-
gio) corrisponde alla ventola motore.
Fissaggio del cavo nella presa di collegamento
1. Fissare il cavo di rete con il dispositivo di anco-
raggio.
2. Serrare la vite nella posizione corretta.
Non usare avvitatori a batteria.
→Fig. 23
3. Disporre il cavo nella parte interna della presa di
collegamento per facilitarne la chiusura.
4. Chiudere il coperchio della presa di collegamento.
Avvertenze sul condotto di scarico
Il produttore dell'apparecchio non si assume alcuna
responsabilità per le contestazioni relative al condot-
to.
¡Utilizzare un tubo di scarico corto e dritto, che ha
un diametro possibilmente grande.
¡Tubi di scarico dell'aria lunghi e ruvidi, che pre-
sentano molte curve o che hanno un diametro pic-
colo riducono la prestazione di aspirazione e au-
mentano il rumore della ventola.
¡Utilizzare un tubo di scarico in materiale non com-
bustibile.
¡Per evitare il ritorno della condensa, montare il tu-
bo di scarico dell'apparecchio con 1° di penden-
za.
Canali piatti
Utilizzare canali piatti la cui sezione interna corri-
sponda al diametro dei tubi rotondi:
¡Un diametro 150mm corrisponde a ca.177cm².
¡Nel caso di diametri diversi del tubo utilizzare stri-
sce di tenuta.
¡Non utilizzare canali piatti con rinvii taglienti.
Tubi rotondi
Utilizzare tubi rotondi con diametro interno di
150ºmm.
Avvertenze per un funzionamento ad aria
di scarico
Nel funzionamento ad aria di scarico deve essere
montato un raccordo alettato.
Note
¡Se con l'apparecchio non è fornito il raccordo alet-
tato è possibile reperirlo in un negozio specializza-
to.
¡Se l’aria esausta viene condotta attraverso la pa-
rete esterna, è necessario utilizzare una cassetta
murale telescopica.
Controllo del mobile
1. Controllare che il mobile a incasso sia piano e
sufficientemente solido.
Il peso max. dell'apparecchio è pari a ca. 25 kg.
Il piano di lavoro all'interno del quale si incassa
l'apparecchio deve essere in grado di sostenere
carichi di ca. 60kg.
2. Accertarsi che la stabilità del mobile a incasso sia
garantita anche dopo i lavori di taglio.
3. La portata e la stabilità, in particolare per quanto
riguarda piani di lavoro sottili, devono essere assi-
curate grazie a strutture sottostanti adatte.
Tenere conto del peso dell'apparecchio, com-
preso il carico supplementare.
Utilizzare un materiale di rinforzo resistente al
calore e all'umidità.
4. Accertarsi che il mobile a incasso sia resistente al
calore fino a 90 °C.
5. Non è consentito incassare altri apparecchi quali
ad esempio forni, frigoriferi, lavastoviglie, lavatrici.
6. Verificare la planarità dell'apparecchio solo dopo
l'installazione nell'apertura di montaggio.
7. È possibile scegliere liberamente la distanza da
un mobile a pensile. Tenere conto della facilità
d'uso e dell'ergonomia quando si utilizza la pia-
stra.
Montaggio delle guide di supporto
Montare le guide di supporto nel mobile.
Incollare le guide di supporto al piano di lavoro
in pietra. Per i piani di lavoro in pietra, utilizzare
dell'adesivo resistente al calore e adatto a incol-
lare metallo e pietra.
Non utilizzare il silicone per sigillare.
→Fig. 24
Preparazione dei mobili
Requisito:I mobili da incasso sono termostabili fino
a una temperatura di 90°C.
1. Contrassegnare l'apertura del mobile secondo lo
schizzo di montaggio.
→Fig. 14
2. Praticare quattro fori con un diametro di 6mm.
→Fig. 25
3. Accertarsi che l'angolo della superficie di taglio ri-
spetto al piano di lavoro sia di 90°.
→Fig. 25
Rispetto delle distanze indicate, in caso di montag-
gio sopra uno scomparto scorrevole,
1. Per la rimozione del serbatoio di raccolta ad ap-
parecchio montato, tenere conto delle distanze mi-
nime.
→Fig. 11
2. Osservare la posizione del serbatoio di raccolta.
→Fig. 26
Preparazione del mobile per il funzionamento a ri-
circolo d'aria con l'adattatore
Note
¡Non si consiglia l'installazione su una parete ester-
na priva di isolamento termico o su un pavimento
freddo (µ≥0,5W/m² °C).
¡Non collegare il lato uscita direttamente in corri-
spondenza di altri apparecchi privi di pannelli divi-
sori. Se non è possibile installare pannelli divisori,
vedere Altri tipi di installazione.
1. Per l'apertura nella parete posteriore, osservare le
misure corrispondenti tenendo conto della combi-
nazione con l'adattatore.
→Fig. 27
2. Misurare lo spessore del piano di lavoro. Riporta-
re la misura sulla dima e tracciare una linea corri-
spondente.
→Fig. 28
3. Tagliare sulla dima lungo la linea segnata dello
spessore del piano di lavoro A, la linea centrale di
taglio B e la linea di riferimento allo scarico
dell'aria interno C.
4. Contrassegnare il centro dell'apertura nel piano di
lavoro come linea centrale sulla parete posteriore
del mobile.
→Fig. 29
5. Allineare la dima alla linea centrale della parete
posteriore del mobile e al bordo interiore della su-
perficie di lavoro.
32
6. Realizzare l'apertura nella parete posteriore con-
formemente alla dima.
7. Rimuovere i trucioli dopo i lavori di taglio.
8. Sigillare le superfici di taglio in modo refrattario e
a tenuta stagna.
→Fig. 25
Aerazione
1. Per il funzionamento a ricircolo realizzare uno sca-
rico per l'aria nello zoccolo del mobile.
Prevedere una sezione minima dello scarico
per l'aria di circa400cm².
Eseguire l'apertura di scarico nel pannello dello
zoccolo della maggior dimensione possibile per
limitare il flusso d'aria e il rumore.
2. Per garantire il corretto funzionamento dell'appa-
recchio, il piano di cottura deve essere adeguata-
mente aerato mediante lo sfiato dell'aria con una
sezione minima di 200 cm² nel mobile inferiore.
Montaggio dell'apparecchio con funzionamento a
ricircolo d'aria con l'adattatore
Fissaggio della guarnizione sull'adattatore
Fissare la guarnizione all'adattatore a max. 5 mm
dal bordo.
→Fig. 30
Applicazione dell'adattatore
1. Pulire e sgrassare la superficie attorno all'apertura
sulla parete posteriore del mobile.
2. Inserire l'adattatore nell'apertura di sfiato sul retro
del piano cottura.
→Fig. 31
3. Rimuovere il foglio protettivo del nastro adesivo
dall'adattatore.
→Fig. 32
Inserimento dell'apparecchio nel foro d'incasso del
piano di lavoro
1. Assicurarsi che il cavo di collegamento sia colle-
gato all'apparecchio.
2. Inserire attentamente l'apparecchio nel foro d'in-
casso del piano di lavoro.
→Fig. 33
Fissaggio dell'adattatore
1. Fissare l'adattatore al supporto centrale, spingerlo
con i supporti laterali contro la parete posteriore
del mobile inferiore e fissarlo.
→Fig. 34
2. Se necessario fissare l'adattatore anche con le vi-
ti.
→Fig. 35
Preparazione del mobile per il funzionamento a ri-
circolo d'aria con condotto a ricircolo
1. Se necessario, rimuovere la parete posteriore del
mobile.
2. Per l'apertura nella parete posteriore, osservare le
misure corrispondenti tenendo conto della combi-
nazione con bordo ricurvo del canale piatto.
→Fig. 36
3. Per il funzionamento a ricircolo realizzare uno sca-
rico per l'aria nello zoccolo del mobile.
Prevedere una sezione minima dello scarico
per l'aria di circa400cm².
Eseguire l'apertura di scarico nel pannello dello
zoccolo della maggior dimensione possibile per
limitare il flusso d'aria e il rumore.
4. Per garantire il corretto funzionamento dell'appa-
recchio, il piano di cottura deve essere adeguata-
mente aerato mediante lo sfiato dell'aria con una
sezione minima di 200 cm² nel mobile inferiore.
5. Rimuovere i trucioli dopo i lavori di taglio.
6. Sigillare le superfici di taglio in modo refrattario e
a tenuta stagna.
→Fig. 37
Montaggio dell'apparecchio per il funzionamento a
ricircolo d'aria con condotto a ricircolo
1. Per il funzionamento a ricircolo d'aria utilizzare la
guarnizione, il condotto a ricircolo, il diffusore e i
filtri antiodori.
2. Rispettare le dimensioni per i diverse bordi ricurvi
del canale piatto. →Pagina 29
Fissaggio della guarnizione
Fissare la guarnizione fornita sulla curva del cana-
le piatto a max. 5 mm dal bordo.
→Fig. 38
Inserimento della curva inferiore del canale piatto
Inserire la curva del canale piatto nell'apertura di
scarico sul lato posteriore dell'apparecchio.
→Fig. 39
Inserimento dell'apparecchio nel foro d'incasso del
piano di lavoro
1. Assicurarsi che il cavo di collegamento sia colle-
gato all'apparecchio.
2. Inserire attentamente l'apparecchio nel foro d'in-
casso del piano di lavoro.
→Fig. 40
Realizzazione della conduttura tra l'apparecchio e il
diffusore
1. Collegare tra loro i componenti del condotto a ri-
circolo.
Fissare i connettori del canale piatto facendoli
scattare in posizione.
Per un ulteriore fissaggio, avvitare insieme i
connettori del canale piatto con 4 viti per plasti-
che PT 4x8 mm.
→Fig. 41
2. Collegare il condotto a ricircolo con il bordo ricur-
vo del canale piatto alla parete posteriore del pia-
no cottura.
→Fig. 42
3. Collegare il diffusore al condotto a ricircolo.
→Fig. 43
Preparazione del mobile per la modalità di scarico
dell'aria
1. Se necessario, rimuovere la parete posteriore del
mobile.
2. Per l'apertura nella parete posteriore, osservare le
misure corrispondenti tenendo conto della combi-
nazione con un bordo ricurvo del canale piatto.
→Fig. 44
3. Rimuovere i trucioli dopo i lavori di taglio.
4. Sigillare le superfici di taglio in modo refrattario e
a tenuta stagna.
→Fig. 37
Montaggio dell'apparecchio per il funzionamento a
scarico d'aria
1. Per la modalità di scarico dell'aria, utilizzare la
guarnizione e i filtri acustici.
2. Osservare le avvertenze sul condotto di scarico.
→Pagina 31
Fissaggio della guarnizione
Fissare la guarnizione fornita sulla curva del cana-
le piatto a max. 5 mm dal bordo.
→Fig. 38
Realizzazione della conduttura
1. Inserire la curva del canale piatto nell'apertura di
scarico sul lato posteriore dell'apparecchio.
→Fig. 39
2. In caso di necessità montare altri elementi per la
tubazione.
33
Inserimento dell'apparecchio nel foro d'incasso del
piano di lavoro
1. Assicurarsi che il cavo di collegamento sia colle-
gato all'apparecchio.
2. Inserire attentamente l'apparecchio nel foro d'in-
casso del piano di lavoro.
→Fig. 40
Realizzazione del collegamento allo scarico dell'aria
1. Fissare il tubo di scarico sulla curva del canale
piatto.
2. Realizzare il collegamento all'apertura per lo scari-
co dell'aria.
3. Sigillare ermeticamente i punti di collegamento.
Inserimento del filtro
Nota:Inserire il filtro odori nel funzionamento a ricir-
colo d'aria.
Inserire il filtro acustico nella modalità di scarico
dell'aria.
1. Osservare la direzione della corrente dell'aria dei
filtri.
2. Inserire e spostare in avanti due dei filtri a sinistra
e a destra all'interno dell'apparecchio.
→Fig. 45
3. Inserire gli altri filtri a sinistra e a destra nell'appa-
recchio.
→Fig. 46
Inserimento del filtro per grassi
Inserire il filtro per grassi.
→Fig. 47
Esecuzione del collegamento elettrico
1. Osservare i dati di collegamento riportati sulla tar-
ghetta.
2. Con 3N, allacciare il cavo alla presa di collega-
mento in conformità a quanto mostrato in figura.
→Fig. 48
3. Con 2N, allacciare il cavo alla presa di collega-
mento in conformità a quanto mostrato in figura.
→Fig. 49
4. Con 1N, allacciare il cavo alla presa di collega-
mento in conformità a quanto mostrato in figura.
→Fig. 50
5. Con 2L/2N, allacciare il cavo alla presa di colle-
gamento in conformità a quanto mostrato in figu-
ra.
→Fig. 51
6. Osservare i colori dei cavi.
BN: marrone
BU: blu
GN/YE: giallo e verde
BK: nero
GY: grigio
7. A seconda del tipo di allacciamento, se necessa-
rio, predisporre diversamente la disposizione dei
manicotti terminali forniti di fabbrica.
8. Se necessario, per collegare due cavi, inserire un
manicotto.
Accorciare i manicotti.
Rimuovere l'isolamento.
Controllo del funzionamento
1. Accendere l’apparecchio.
2. Se , o si accende significa che l'ap-
parecchio non è stato correttamente collegato.
→"Controllo e correzione del collegamento elet-
trico", Pagina 33
3. Se non compare alcun errore sul display dell'ap-
parecchio, verificare il funzionamento del sistema
di aspirazione in base alle istruzioni per l'uso.
Controllo e correzione del collegamento elettrico
1. Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
2. Controllare se il collegamento sull'apparecchio e il
collegamento laterale dell'edificio corrispondono
allo schema di allacciamento riportato nelle pre-
senti istruzioni per il montaggio. →"Preparazione
del collegamento elettrico", Pagina 30 →"Esecu-
zione del collegamento elettrico", Pagina 33
3. Con 3N osservare la seguente figura.
→Fig. 52
4. Con 2N osservare la seguente figura.
→Fig. 53
5. Con 1N osservare la seguente figura.
→Fig. 54
Passaggio dell'indicatore alla modalità a
estrazione d'aria
1. Se necessario, per il funzionamento a estrazione
d'aria occorre modificare opportunamente l'indica-
tore del controllo elettronico nelle impostazioni di
base.
2. Consultare il capitolo Impostazioni di base nelle
istruzioni per l'uso.
Smontaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE!
Gli attrezzi possono danneggiare il telaio dell'appa-
recchio.
Non sollevare l'apparecchio tirandolo dall'alto.
1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
2. Rimuovere il canale di scarico o staccare i colle-
gamenti di ricircolo d'aria.
3. Estrarre l'apparecchio spingendolo dal basso.
nl
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
transportschade en de volledigheid van de levering.
→Fig. 1
QR-Code montagevideo
Hier vindt u de QR-code voor de montagevideo.
→Fig. 2
Afmetingen van het apparaat
Hier vindt u de afmetingen van het apparaat.
→Fig. 3
Inbouwafmetingen voor
vlakkanaalbochten
Hier vindt u een overzicht van de inbouwafmetingen
van de vlakkanaalbochten.
Zijaanzicht:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Vooraanzicht:
→Fig. 7
Installatievarianten
Hier vindt u een overzicht van de verschillende instal-
latievarianten.
Geurfilter en adapter voor circulatiefunctie:
→Fig. 8
Geurfilter, diffusor en afdichting voor
circulatiefunctie:
→Fig. 9
Akoestisch filter en afdichting voor afvoerfunctie:
→Fig. 10
34
Opmerking:Geschikte kanalen voor de installatie
kunt u via de klantenservice, op onze website of in
de vakhandel verkrijgen.
Veiligheidsafstanden
Neem de veiligheidsafstanden van het apparaat in
acht.
Afstanden tot het overloopreservoir
→Fig. 11
Positie van overloopreservoir:
→Fig. 12
Bij een afstand van 50 mm tussen meubelachter-
wand en wand is het vermogen optimaal. Bij een
kleinere afstand vermindert het vermogen.
→Fig. 13
Veiligheidsafstanden bij het uitsnijden van het werk-
blad in acht nemen.
Doe geen voorwerpen in de lade die de maximale
hoogte van de lade overschrijden. De voorwerpen
kunnen tegen de apparaatsokkel stoten en hierdoor
de functies storen.
→Fig. 14
Algemene aanwijzingen
¡Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
¡Alleen een geautoriseerde vakman mag
het apparaat aansluiten.
¡Sluit voor aanvang van alle werkzaamhe-
den altijd de stroomtoevoer af.
¡Dit apparaat nooit in boten of voertuigen
gebruiken.
¡Houd de aanbevelingen van de fabrikant
van het werkblad aan.
Veilige montage
Neem bij het monteren van het apparaat de veilig-
heidsaanwijzingen in acht.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskun-
dige montage volgens de montagehandleiding. De
installateur is verantwoordelijk voor een goede wer-
king op de plaats van opstelling.
WAARSCHUWING‒Gevaar: magnetisme!
Het apparaat bevat permanente magneten. Deze
kunnen elektronische implantaten, zoals pacema-
kers, of insulinepompen beïnvloeden.
Personen met elektronische implantaten dienen
minimaal een afstand van 10 cm tot het apparaat
aan te houden.
WAARSCHUWING‒Kans op vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden
tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht in de ruim-
te verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout
of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestel-
len) betrekken de verbrandingslucht uit de opstel-
lingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv.
schoorsteen) af naar buiten. In combinatie met een
ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en
aan de naastgelegen ruimtes lucht onttrokken. Zon-
der voldoende luchttoevoer ontstaat er een onder-
druk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoer-
kanaal worden teruggezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wan-
neer het apparaat in luchtafvoermodus werkt, en
er tegelijkertijd vuurbron is die gebruik maakt van
de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico ge-
bruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin
de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa
(0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de
voor de verbranding benodigde lucht door niet af-
sluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in
combinatie met een ventilatiekast in de muur of
door andere technische voorzieningen, kan wor-
den toegevoerd. Een luchtaanvoer/afvoereenheid
in de muur alleen is niet voldoende om aan de mi-
nimale eisen te voldoen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis
zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in
staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te
beoordelen en kan een voorstel doen voor pas-
sende maatregelen op het gebied van de luchttoe-
voer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie wordt
gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden.
Werk in de buurt van het apparaat nooit met open
vuur (bijv. flamberen).
Installeer het apparaat alleen in de buurt van een
vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout of ko-
len), wanneer een gesloten, niet afneembare af-
dekking aanwezig is. Er mogen geen vonken weg-
springen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Wijzigingen aan de elektrische of mechanische op-
bouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden tot functiesto-
ringen.
Geen wijzigingen aan de elektrische of mechani-
sche opbouw aanbrengen.
Onderdelen die tijdens de montage toegankelijk zijn,
kunnen scherp zijn en tot snijletsels leiden.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Het toestel is zwaar.
Om het apparaat te bewegen, zijn 2 personen ver-
eist.
Alleen geschikte hulpmiddelen gebruiken.
WAARSCHUWING‒Kans op verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het
hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen
houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spe-
len.
WAARSCHUWING‒Kans op vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden
tot vergiftiging.
De luchtafvoer niet in een rookkanaal of rookgas-
afvoer leiden dat in bedrijf is.
Voer de luchtafvoer niet in een schacht die dient
voor het ontluchten van opstelruimtes voor haar-
den.
35
Moet de luchtafvoer in een rook- of afvoergas-
schoorsteen worden geleid die niet in gebruik is,
dan dient hiervoor toestemming van een vakbe-
kwame schoorsteenveger te worden verkregen.
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden
tot vergiftiging.
Wanneer een afzuigkap wordt geïnstalleerd met
een haard die afhankelijk is van de ruimtelucht,
dan moet de stroomtoevoer van de afzuigkap zijn
voorzien van een geschikte veiligheidsschakeling.
Aanwijzingen voor de elektrische
aansluiting
Om het apparaat elektrisch veilig te kunnen aanslui-
ten, dient u deze aanwijzingen in acht te nemen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de
stroom kunnen worden afgesloten. Het apparaat
mag alleen op een geaard stopcontact worden aan-
gesloten die volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd.
In de vast geplaatste elektrische installatie moet
een alpolige scheidingsinrichting volgens de voor-
waarden van de overspanningscategorie III en vol-
gens de opbouwvoorschriften worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektri-
cien worden aangelegd. Wij adviseren een aard-
lekschakelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring
naar het apparaat te installeren.
¡De aansluitkabel niet knikken of inklemmen en uit
de buurt van scherpe randen houden.
¡De aansluitkabel zodanig plaatsen dat deze de he-
te behuizing van het apparaat niet raakt.
¡Alleen de bij het apparaat meegeleverde of door
de technische servicedienst geleverde aansluitka-
bel gebruiken.
¡Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschrif-
ten van de EG.
¡Het apparaat is conform de beschermingsklasse
1. Daarom het apparaat alleen met een aard-
draadaansluiting gebruiken.
¡De fabrikant is niet verantwoordelijk voor bedrijfs-
storingen of mogelijke schade als gevolg van een
onjuiste elektrische installatie.
Elektrische aansluiting voorbereiden
Vereiste:Alleen de daarvoor bestemde service-
dienst mag werkzaamheden aan het binnenste van
het apparaat uitvoeren of het netsnoer vervangen.
1. De aanwijzingen voor de elektrische aansluiting in
acht nemen.
Bij een foute montage, een ondeskundige inbouw
of aansluiting vervalt de garantie.
2. Is er een langere netkabel nodig, neem dan con-
tact op met de servicedienst. Er zijn kabels tot
2,20m beschikbaar.
3. Bij apparaten zonder vooraf geïnstalleerde kabel,
de netkabel in de aansluitdoos steken.
Aansluitdoos openen
Het deksel van de aansluitdoos optillen met be-
hulp van een schroevendraaier.
→Fig. 15
Aansluitdoos voorbereiden
1. De schroef losdraaien.
→Fig. 16
2. Til de trekontlasting op met behulp van een
schroevendraaier.
→Fig. 17
3. Maak de trekontlasting los.
→Fig. 18
Kabel in aansluitdoos aansluiten
1. Bij 3N de kabel volgens de volgende afbeelding
op de aansluitdoos aansluiten.
→Fig. 19
2. Bij 2N de kabel volgens de volgende afbeelding
op de aansluitdoos aansluiten.
→Fig. 20
3. Bij 1N de kabel volgens de volgende afbeelding
op de aansluitdoos aansluiten.
→Fig. 21
4. Bij 2 L / 2N de kabel volgens de volgende af-
beelding op de aansluitdoos aansluiten.
→Fig. 22
5. De kleuren van de kabels in acht nemen.
BN: bruin
BU: blauw
GN/YE: groen en geel
BK: zwart
GY: grijs
6. Indien nodig de meegeleverde koperbrugge over-
eenkomstig het aansluitschema inbouwen.
7. De kabels aansluiten en dan de schroeven aan de
aansluitdoos aantrekken.
8. Bij een aansluiting 1N~ of 2L / 2N conform het
aansluitschema komt 1 overeen met de ventilator-
motor.
9. Bij een aansluiting van 2N~/3N~ komt de fase L1
(grey) overeen met de ventilatormotor.
Kabel in de aansluitdoos bevestigen
1. Het netsnoer met de trekontlasting bevestigen.
2. De schroef op de juiste positie aantrekken.
Geen accuschroevendraaier gebruiken.
→Fig. 23
3. Om het sluiten van de aansluitdoos te vergemak-
kelijken, de kabels in het middelste gedeelte van
de aansluitdoos aanbrengen.
4. Sluit het deksel van de contactdoos.
Aanwijzingen m.b.t. de luchtafvoerleiding
De fabrikant van het apparaat geeft geen garantie bij
klachten die te wijten zijn aan het buizentraject.
¡Een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mo-
gelijke buisdiameter gebruiken.
¡Lange, ruwe afvoerbuizen, vele buisbochten of
kleine buisdiameters verminderen het afzuigver-
mogen en verhogen het ventilatorgeluid.
¡Een afvoerbuis van niet brandbaar materiaal ge-
bruiken.
¡Om het teruglopen van condens te vermijden, de
afvoerbuis vanuit het apparaat met 1° verval mon-
teren.
Platte buizen
Platte buizen gebruiken waarvan de binnendoorsne-
de met de diameter van de ronde buizen overeen-
komt:
¡Diameter 150mm komt overeen met ca.177cm².
¡Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een af-
dichtstrip.
¡Geen platte buizen met scherpe bochten gebrui-
ken.
Ronde buizen
Ronde buizen met een binnendiameter van 150mm
gebruiken.
36
Aanwijzing voor de luchtafvoerfunctie
Voor de luchtafvoerfunctie moet een terugslagklep
worden ingebouwd.
Opmerkingen
¡Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is
meegeleverd, dan kan men een terugslagklep in
de vakhandel verkrijgen.
¡Wanneer de afvoerlucht door de buitenwand wordt
geleid, dan moet een telescopische muurcassette
worden gebruikt.
Meubel controleren
1. Controleren of het inbouwmeubel horizontaal staat
en voldoende draagvermogen heeft.
Het maximale gewicht van het apparaat bedraagt
ca. 25 kg.
Het werkblad waarin u het apparaat inbouwt, moet
belastingen van ca. 60 kg weerstaan.
2. Ervoor zorgen dat de stabiliteit van het inbouw-
meubel ook na de uitsnijwerkzaamheden is gega-
randeerd.
3. Het draagvermogen en de stabiliteit door geschik-
te onderconstructies garanderen, vooral bij dunne
werkbladen.
Het gewicht van het apparaat inclusief extra be-
lading in acht nemen.
Hittebestendig en vochtbestendig versterkings-
materiaal gebruiken.
4. Controleren of het inbouwmeubel tot 90°C hitte-
bestendig is.
5. Geen andere apparaten, bijv. ovens, koelappara-
ten, vaatwasmachines of wasmachines onderbou-
wen.
6. Pas na installatie in de inbouwopening controleren
of het apparaat waterpas is.
7. U kunt de afstand tot een bovenkast vrij kiezen.
Daarbij rekening houden met de gebruikersvrien-
delijkheid en ergonomie bij het gebruik van de
plaat.
Steunrails monteren
De steunrails in het meubel monteren.
De steunrails op het stenen werkblad plakken.
Gebruik bij werkbladen van steen hittebestendi-
ge, voor het lijmen van metaal en steen ge-
schikte lijm.
Gebruik voor het afdichten geen silicone.
→Fig. 24
Meubel voorbereiden
Vereiste:De inbouwmeubelen zijn tot 90°C tempe-
ratuurbestendig.
1. Teken de meubeluitsparing af volgens de inbouw-
schets.
→Fig. 14
2. Maak vier gaten met een diameter van 6 mm.
→Fig. 25
3. Zorg ervoor dat de hoek van het snijvlak tot het
werkblad 90° bedraagt.
→Fig. 25
Houd bij inbouw boven een lade de minimale af-
standen aan
1. Om het overloopreservoir bij een ingebouwd ap-
paraat te verwijderen, de minimumafstanden in
acht nemen.
→Fig. 11
2. De positie van het overloopreservoir in acht ne-
men.
→Fig. 26
Meubel voor circulatiefunctie met de adapter voor-
bereiden
Opmerkingen
¡Wij raden installatie op een niet thermisch geïso-
leerde buitenwand of koude vloer aan (µ≥0,5W/
m²°C) af.
¡De uitblaaszijde niet direct op andere apparaten
of scheidingswanden aansluiten. Wanneer u geen
scheidingswanden kunt inbouwen, nakijken onder
andere inbouwwijzen.
1. Bij de combinatie met de adapter voor de uitspa-
ring in de achterwand de overeenkomstige maten
aanhouden.
→Fig. 27
2. De dikte van het werkblad meten. De maat op de
sjabloon overbrengen en een lijn tekenen die hier-
mee overeenkomt.
→Fig. 28
3. Op de sjabloon langs de gemarkeerde lijn van de
werkbladdikte A, de snijmiddenlijn B en de refe-
rentielijn naar de binnenste luchtuitlaat C snijden.
4. Het midden van de uitsnijding in het werkblad als
hartlijn op de meubelachterwand aftekenen.
→Fig. 29
5. De sjabloon aan de middenlijn van de meubelach-
terwand en aan de onderkant van het werkblad
uitlijnen.
6. Maak de uitsnijding in de achterwand aan de
hand van de sjabloon.
7. Na de uitsnijwerkzaamheden de spaanders verwij-
deren.
8. De snijvlakken hittebestendig en waterdicht afdich-
ten.
→Fig. 25
Beluchting
1. Bij circulatielucht in de plint van het meubel een
luchtuitlaat maken.
Zorg ervoor dat de luchtuitlaat een minimale
diameter van ca.400cm² heeft.
Om de trek en het geluid zo laag mogelijk te
houden, in de sokkelplaat de uitlaatopening zo
groot mogelijk maken.
2. Om een juiste werking van het apparaat te garan-
deren de kookplaat via een luchtuitlaat met een
minimum doorsnede van 200cm² in de onderkast
gepast ventileren.
Apparaat met circulatiefunctie met adapter inbouwen
De afdichting op de adapter bevestigen
De afdichting op de adapter met max. 5 mm tot
de rand bevestigen.
→Fig. 30
Adapter aanbrengen
1. Reinig en ontvet het lijmvlak rond de uitsnijding op
de achterwand van het meubel.
2. Plaats de adapter in de uitlaatopening aan de ach-
terkant van de kookplaat.
→Fig. 31
3. Verwijder de beschermfolie van de zelfklevende
tape van de adapter.
→Fig. 32
Apparaat in de uitsnijding van het werkblad plaatsen
1. Verifieer dat de aansluitkabel met het apparaat is
verbonden.
2. Het apparaat volledig in de uitsnijding van het
werkblad plaatsen.
→Fig. 33
37
Adapter bevestigen
1. De adapter aan de middelste houder vasthouden
en met de zijdelingse houders tegen de meubel-
achterwand in de onderkast schuiven en vastplak-
ken.
→Fig. 34
2. Indien nodig de adapter tevens met schroeven be-
vestigen.
→Fig. 35
Meubel voor circulatiefunctie met circulatiekanaal
voorbereiden
1. Indien nodig de achterwand van het meubel ver-
wijderen.
2. Bij de combinatie met de vlakkanaalbocht voor de
uitsparing in de achterwand de betreffende afme-
tingen in acht nemen.
→Fig. 36
3. Bij circulatielucht in de plint van het meubel een
luchtuitlaat maken.
Zorg ervoor dat de luchtuitlaat een minimale
diameter van ca.400cm² heeft.
Om de trek en het geluid zo laag mogelijk te
houden, in de sokkelplaat de uitlaatopening zo
groot mogelijk maken.
4. Om een juiste werking van het apparaat te garan-
deren de kookplaat via een luchtuitlaat met een
minimum doorsnede van 200cm² in de onderkast
gepast ventileren.
5. Na de uitsnijwerkzaamheden de spaanders verwij-
deren.
6. De snijvlakken hittebestendig en waterdicht afdich-
ten.
→Fig. 37
Apparaat voor circulatiefunctie met circulatiekanaal
inbouwen
1. Bij circulatiefunctie de afdichting, het circulatieka-
naal, de diffusor en de geurfilters gebruiken.
2. De afmetingen voor de verschillende vlakkanaal-
bochten in acht nemen. →Pagina33
Afdichting bevestigen
De meegeleverde afdichting op de vlakkanaal-
bocht op maximaal 5mm van de rand bevestigen.
→Fig. 38
Vlakkanaalbocht aanbrengen
De vlakkanaalbocht in de uitlaatopening op de
achterzijde van het apparaat aanbrengen.
→Fig. 39
Apparaat in de uitsnijding van het werkblad plaatsen
1. Verifieer dat de aansluitkabel met het apparaat is
verbonden.
2. Het apparaat volledig in de uitsnijding van het
werkblad plaatsen.
→Fig. 40
Buizen tussen apparaat en diffusor plaatsen
1. De componenten van het circulatiekanaal met el-
kaar verbinden.
De plattebuis-verbinders door vastklikken be-
vestigen.
Schroef voor een extra bevestiging de platte-
buis-verbinders met vier schroeven voor kunst-
stof PT4x8in elkaar.
→Fig. 41
2. Het circulatiekanaal met de vlakkanaalbocht aan
de achterzijde van de kookplaat verbinden.
→Fig. 42
3. De diffusor met het circulatiekanaal verbinden.
→Fig. 43
Meubel voor circulatiefunctie voorbereiden
1. Indien nodig de achterwand van het meubel ver-
wijderen.
2. Bij de combinatie met een vlakkanaalbocht voor
de uitsparing in de achterwand de betreffende af-
metingen in acht nemen.
→Fig. 44
3. Na de uitsnijwerkzaamheden de spaanders verwij-
deren.
4. De snijvlakken hittebestendig en waterdicht afdich-
ten.
→Fig. 37
Apparaat voor circulatiefunctie inbouwen
1. Bij de circulatiefunctie de afdichting en de akoesti-
sche filters gebruiken.
2. Aanwijzingen m.b.t. de luchtafvoerleiding aanhou-
den. →Pagina35
Afdichting bevestigen
De meegeleverde afdichting op de vlakkanaal-
bocht op maximaal 5mm van de rand bevestigen.
→Fig. 38
Buizen plaatsen
1. De vlakkanaalbocht in de uitlaatopening op de
achterzijde van het apparaat aanbrengen.
→Fig. 39
2. Indien nodig extra buiselementen monteren.
Apparaat in de uitsnijding van het werkblad plaatsen
1. Verifieer dat de aansluitkabel met het apparaat is
verbonden.
2. Het apparaat volledig in de uitsnijding van het
werkblad plaatsen.
→Fig. 40
Luchtafvoerverbinding maken
1. De luchtafvoerbuis bevestigen aan de bocht van
de platte buis.
2. De verbinding met de afvoerluchtopening maken.
3. Verbindingspunten goed afdichten.
Filter plaatsen
Opmerking:Bij circulatiefunctie het geurfilter aan-
brengen.
Bij afvoerluchtfunctie het akoestische filter aanbren-
gen.
1. Let op de stroomrichting van het filter.
2. Twee van de filters links en rechts in het apparaat
plaatsen en naar voren schuiven.
→Fig. 45
3. De andere filters links en rechts in het apparaat
aanbrengen.
→Fig. 46
Vetfilter plaatsen
Het vetfilter plaatsen.
→Fig. 47
Stroom aansluiten
1. De aansluitgegevens op het typeplaatje in acht ne-
men.
2. Bij 3N de kabel volgens de afbeelding op het
stopcontact aansluiten.
→Fig. 48
3. Bij 2N de kabel volgens de afbeelding op het
stopcontact aansluiten.
→Fig. 49
4. Bij 1N de kabel volgens de afbeelding op het
stopcontact aansluiten.
→Fig. 50
5. Bij 2 L /2N de kabel volgens de afbeelding op
het stopcontact aansluiten.
→Fig. 51
38
6. De kleuren van de kabels in acht nemen.
BN: bruin
BU: blauw
GN/YE: groen en geel
BK: zwart
GY: grijs
7. Afhankelijk van het aansluittype indien nodig de af
fabriek geleverde adereindhulzen anders aanbren-
gen.
8. Om indien nodig twee kabels te verbinden, een
adereindhuls plaatsen.
De aders inkorten.
De isolatie verwijderen.
Functie controleren
1. Het apparaat inschakelen.
2. Indien , of brandt, is het apparaat
niet juist aangesloten. →"Elektrische aansluiting
controleren en corrigeren", Pagina38
3. Wanneer er geen storing op het display van het
apparaat verschijnt, controleer dan de werking van
de ventilator aan de hand van de gebruiksaanwij-
zing.
Elektrische aansluiting controleren en corrigeren
1. Het apparaat van de stroomaansluiting loskoppe-
len.
2. Controleren of de aansluiting op het apparaat en
de aansluiting aan de zijde van het gebouw met
het aansluitschema in deze montagehandleiding
overeenkomen. →"Elektrische aansluiting voor-
bereiden", Pagina35 →"Stroom aansluiten",
Pagina37
3. Bij 3N de volgende afbeelding in acht nemen.
→Fig. 52
4. Bij 2N de volgende afbeelding in acht nemen.
→Fig. 53
5. Bij 1N de volgende afbeelding in acht nemen.
→Fig. 54
Display omschakelen naar
circulatiefunctie
1. Indien nodig voor de circulatiefunctie het display
van de elektronische regeling naar de basisinstel-
lingen omschakelen.
2. Het hoofdstuk "Basisinstellingen" in de gebruiks-
aanwijzing in acht nemen.
Apparaat demonteren
LET OP!
Gereedschappen kunnen het apparaatframe bescha-
digen.
Het apparaat er niet van bovenaf uittillen.
1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
2. Het luchtafvoerkanaal verwijderen of de luchtcircu-
latieverbindingen loskoppelen.
3. Het apparaat van onderaf naar buiten drukken.
da
Leveringsomfang
Kontrollér alle dele for transportskader efter udpak-
ningen, og om leveringen indeholder alle dele.
→Fig. 1
QR-kode montagevideo
Her findes QR-koden til montagevideoen.
→Fig. 2
Apparatets mål
Her findes apparatets mål.
→Fig. 3
Indbygningsmål for fladkanalbøjninger
Her findes en oversigt over indbygningsmål for flad-
kanalbøjninger.
Set fra siden:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Set forfra:
→Fig. 7
Installationstyper
Her findes en oversigt over de forskellige installa-
tionstyper.
Lugtfilter og adapter til recirkulationsdrift:
→Fig. 8
Lugtfilter, anemostat og tætning til
recirkulationsdrift:
→Fig. 9
Akustikfilter og tætning til drift med aftræk:
→Fig. 10
Bemærk:Der kan købes egnede kanaler til installa-
tion hos kundeservice, på vores website eller hos
forhandleren.
Sikkerhedsafstande
Overhold alle sikkerhedsafstande for apparatet.
Afstande til overløbsbeholder
→Fig. 11
Position for overløbsbeholder:
→Fig. 12
Ved en afstand på 50mm mellem indbygningsska-
bets bagvæg og væggen er effekten optimal. Hvis
afstanden er mindre, forringes effekten.
→Fig. 13
Overhold sikkerhedsafstandene ved udskæringen i
bordpladen.
Læg ikke genstande i skuffen, som er højere end
skuffens maksimale højde. Genstandene kan støde
imod apparatets sokkel og forstyrre funktionen.
→Fig. 14
Generelle anvisninger
¡Læs denne vejledning omhyggeligt igen-
nem.
¡Tilslutningen af apparatet må kun udføres
af en autoriseret fagmand.
¡Strømtilførslen skal afbrydes, før der ud-
føres nogen form for arbejde på appara-
tet.
¡Anvend aldrig dette apparat i både eller
fartøjer.
¡Følg bordpladeproducentens anbefa-
linger.
Sikker montage
Overhold disse sikkerhedsanvisninger under mon-
tagen af apparatet.
Sikkerheden under brugen er kun sikret, hvis appa-
ratet er blevet monteret korrekt iht. montagevejled-
ningen. Installatøren har ansvaret for, at apparatet
fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
39
ADVARSEL‒Fare: Magnetisme!
Apparatet indeholder permanente magneter. De kan
påvirke elektroniske implantater, f.eks. pacemakere
eller insulinpumper.
Personer med elektroniske implantater skal
overholde en minimumafstand på 10cm til appa-
ratet.
ADVARSEL‒Fare for forgiftning!
Retursugning af forbrændingsgas kan medføre for-
giftning. Varmekilder med brug af åben ild, som får
tilført luft fra rummet, (f.eks. gas-, olie-, træ- eller kul-
fyrede varmeapparater, gennemstrømningsvandvar-
mere, vandvarmere) henter forbrændingsluften fra
opstillingsrummet og leder røggas ud i det fri gen-
nem et røggasanlæg (f.eks. en skorsten). Når en em-
hætte er tændt, suges der rumluft ud af køkkenet og
tilstødende rum. Uden tilstrækkelig lufttilførsel opstår
der et undertryk. Derved bliver giftige gasser fra
skorsten eller aftræksskakt suget tilbage ind i op-
holdsrummene.
Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når appara-
tet anvendes med aftræksdrift i samme rum som
et ildsted med lufttilførsel fra rummet.
Risikofri drift er kun mulig, når undertrykket i rum-
met, hvor varmekilden er opstillet, ikke overskrider
4Pa(0,04mbar). Dette opnås, når den nødvendi-
ge forbrændingsluft kan strømme ind gennem åb-
ninger, som ikke kan lukkes, f.eks. i døre eller vin-
duer, murkasser til indblæsnings-/udsugningsluft
eller i form af andre tekniske foranstaltninger. En
murkasse til indblæsnings-/udsugningsluft alene
sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Kontakt under alle omstændigheder den ansvars-
havende skorstensfejermester, som kan bedøm-
me husets samlede ventilationstilstand, og som
kan rådgive om korrekt ventilation.
Hvis apparatet udelukkende benyttes med recirku-
lationsdrift, kan det bruges uden indskrænkninger.
ADVARSEL‒Brandfare!
Fedtaflejringer i fedtfiltret kan blive antændt.
Der må ikke tilberedes med åben ild i nærheden
af apparatet (f.eks. flambering).
Apparatet må kun installeres i nærheden af et ild-
sted til fast brændstof (f.eks. træ eller kul), når der
forefindes en lukket afdækning, som ikke kan
tages af. Der må ikke forekomme gnister.
ADVARSEL‒Fare for tilskadekomst!
Ændringer i den elektriske eller mekaniske kon-
struktion er farlige og kan medføre fejlfunktioner.
Foretag ikke ændringer i den elektriske eller me-
kaniske konstruktion.
Der kan være dele med skarpe kanter, som er til-
gængelige under montagen. Dette kan medføre snit-
sår.
Brug beskyttelseshandsker.
Apparatet er tungt.
Der kræves 2 personer for at flytte apparatet.
Anvend kun egnede hjælpemidler.
ADVARSEL‒Fare for kvælning!
Børn kan trække emballagemateriale over hovedet
eller vikle sig ind i det og blive kvalt.
Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for
børn.
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
ADVARSEL‒Fare for forgiftning!
Retursugning af forbrændingsgas kan medføre for-
giftning.
Aftræksluften må ikke ledes ind i en skorsten til
røggas, som er i brug.
Aftræksluften må ikke ledes ind i en skakt, som
bruges til ventilation af rum, hvor der er opstillet
ovne, kaminer eller andre former for ildsteder.
Hvis aftræksluften skal ledes ind i en skorsten til
røggas, som ikke er i brug, skal installationen god-
kendes af den ansvarshavende skorstensfejerme-
ster.
Retursugning af forbrændingsgas kan medføre for-
giftning.
Når en emhætte installeres med et rumluftafhæn-
gigt brændselsfyret komfur eller ildsted, skal em-
hættens strømtilførsel være udstyret med en egnet
sikkerhedsafbryder.
Oplysninger om elektrisk tilslutning
For at kunne foretage en sikker elektrisk tilslutning af
apparatet skal disse anvisninger overholdes.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk stød!
Det skal altid være muligt at afbryde strømforsynin-
gen til apparatet. Dette apparat må kun tilsluttes en
korrekt installeret tilslutningsdåse.
I den faste elektriske installation skal der være
monteret en alpolet afbryderanordning, som opfyl-
der kravene til overspændingskategori III og de
gældende installationsbestemmelser.
Den faste installation må kun udføres af en autori-
seret elektriker. Vi anbefaler, at der installeres en
fejlstrømsbeskyttelsesafbryder (FI-afbryder) i
strømforsyningskredsen til apparatet.
¡Tilslutningskablet må ikke knækkes, komme i
klemme eller føres over skarpe kanter.
¡Læg tilslutningskablet, som det ikke berører varme
dele af apparatets kabinet.
¡Anvend kun det tilslutningskabel, som er leveret
sammen med apparatet eller er leveret af kunde-
service.
¡Dette apparat er i overensstemmelse med gæl-
dende EF-bestemmelser om radiostøjdæmpning.
¡Apparatet opfylder beskyttelsesklasse 1 og må
derfor kun anvendes med jordledningstilslutning.
¡Producenten hæfter ikke for fejl ved driften og
eventuelle skader, som skyldes forkert elektrisk in-
stallation.
Forberedelse af elektrisk tilslutning
Krav:Arbejde indvendigt i apparatet eller udskiftning
af netkablet må kun udføres af kundeservicemedar-
bejdere, som er uddannet til dette.
1. Fælg anvisningerne for den elektriske tilslutning.
Ved fejlbehæftet montage, ukorrekt indbygning el-
ler tilslutning bortfalder garantien.
2. Kontakt kundeservice, hvis der er behov for en
længere nettilslutningsledning. Der findes tilslut-
ningsledninger på op til 2,20m.
3. Ved apparater uden forinstalleret kabel skal net-
kablet føres ind i tilslutningsdåsen.
Åbning af tilslutningsdåse
Løft låget af tilslutningsdåsen ved hjælp af en
skruetrækker.
→Fig. 15
Forberedelse af tilslutningsdåse
1. Skru skruen løs.
→Fig. 16
40
2. Løft trækaflastningen ved hjælp af en skruetræk-
ker.
→Fig. 17
3. Frigør trækaflastningen.
→Fig. 18
Tilslutning af kabel i tilslutningsdåse
1. Ved 3N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht.
følgende afbildning.
→Fig. 19
2. Ved 2N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht.
følgende afbildning.
→Fig. 20
3. Ved 1N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht.
følgende afbildning.
→Fig. 21
4. Ved 2L / 2N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdå-
sen iht. følgende afbildning.
→Fig. 22
5. Vær opmærksom på kablernes farve.
BN: brun
BU: Blå
GN/YE: gul og grøn
BK: sort
GY: grå
6. Monter om nødvendigt de medfølgende kobber-
kortslutningsbøjler iht. til tilslutningsdiagrammet.
7. Tilslut kablerne, og spænd derefter skruerne til i til-
slutningsdåsen.
8. Ved tilslutning af 1N~ eller 2L / 2N iht. tilslut-
ningsdiagrammet svarer 1 til ventilatormotoren.
9. Ved tilslutning af 2N~/3N iht. tilslutningsdiagram-
met svarer L1 (grå) til ventilatormotoren.
Fastgøring af kabel i tilslutningsdåse
1. Fastgør netkablet med trækaflastningen.
2. Spænd skruen til på den korrekte position.
Brug ikke en elektrisk skruetrækker.
→Fig. 23
3. For at lette lukning af tilslutningsdåsen skal kabler-
ne placeres i tilslutningsdåsens midterområde.
4. Luk tilslutningsdåsens låg.
Oplysninger om aftræksrørledning
Producenten af apparatet påtager sig ikke ansvar for
mangler ved reklamationer, hvis årsag skyldes rørfø-
ringen.
¡Anvend et kort og så vidt muligt lige aftræksrør
med så stor indvendig diameter som muligt.
¡Lange, aftræksrør med ru overflade, mange rørbøj-
ninger eller lille indvendig diameter forringer
udsugningseffekten og forøger ventilationsstøjen.
¡Der må ikke anvendes aftræksrør af brændbare
materialer.
¡For at undgå kondensdannelse skal aftræksrøret
installeres fra apparatet med et fald på 1°.
Fladkanaler
Anvend fladkanaler, hvis indvendige areal svarer til
de runde rørs areal:
¡En diameter på 150mm svarer til ca.177cm².
¡Ved afvigende rørdiametre skal der indsættes tæt-
ningsstrimler.
¡Fladkanaler må ikke have skarpe bøjninger.
Rundrør
Anvend runde rør med en indvendig diameter på
150mm.
Anvisninger om drift med aftræk
Ved drift med aftræk bør der indbygges en kon-
traklap.
Bemærkninger
¡Hvis der ikke følger en kontraklap med apparatet,
kan den købes via forhandleren.
¡Hvis aftræksluften ledes gennem en ydervæg, bør
der anvendes en teleskop-murkasse.
Kontrol af indbygningsskabe
1. Kontroller, at indbygningsskabe står vandret og
har tilstrækkelig bæreevne.
Apparatets maksimale vægt er ca. 25kg.
Bordpladen, hvor apparatet installeres, skal kunne
modstå belastninger på ca. 60kg.
2. Kontroller, at indbygningsskabet stadig er tilstræk-
keligt stabilt, efter at udskæringsarbejderne er ud-
ført.
3. Især ved tynde bordplader skal bæreevne og sta-
bilitet sikres med egnede underkonstruktioner.
Apparatets vægt og de ekstra belastninger skal
medregnes.
Anvend varme- og fugtighedsbestandige for-
stærkningsmaterialer.
4. Det skal sikres, at indbygningsmøblet er varmebe-
standigt op til 90°C.
5. Der må ikke indbygges andre apparater nedenun-
der, f.eks. ovne, køleskabe, opvaskemaskiner eller
vaskemaskiner.
6. Kontroller først, at apparatet står vandret, når det
er installeret i montageåbningen.
7. Afstanden til et overskab kan vælges frit. Tag hen-
syn til brugervenlighed og ergonomi ved anven-
delsen af pladen.
Montage af holdeskinner
Monter holdeskinnerne på skabet.
Lim holdeskinnerne på sten-bordpladen. Ved
bordplader af sten skal skinnerne limes på med
et varmebestandigt klæbestof, som er beregnet
til limning af metal og sten.
Der må ikke anvendes silikone til aftætning.
→Fig. 24
Forberedelse af indbygningsskab
Krav:Indbygningsmøblet skal være temperaturbe-
standige op til 90°C.
1. Marker udskæringen i skabet iht. montagetegnin-
gen.
→Fig. 14
2. Bor fire huller med en diameter på 6mm.
→Fig. 25
3. Sørg for, at snitfladerne er vinkelrette (90°) i for-
hold til bordpladen.
→Fig. 25
Overholdelse af minimumafstande ved indbygning
over skuffe
1. For at kunne tage overløbsbeholderen ud skal af-
standene ved indbyggede apparater overholdes.
→Fig. 11
2. Overhold overløbsbeholderens position.
→Fig. 26
Forberedelse af køkkenskab til recirkulationsdrift
med adapter
Bemærkninger
¡Vi anbefaler at undlade installation på en termisk
uisoleret ydervæg eller et koldt gulv (µ≥0,5W/
m²°C).
41
¡Tilslut ikke udblæsningssiden direkte mod andre
apparater uden skillevægge. Se under Andre ind-
bygningsmåder, hvis der ikke kan indbygges skil-
levægge.
1. Ved kombinationen med adapteren skal de på-
gældende mål for udskæringen i bagvæggen
overholdes.
→Fig. 27
2. Mål bordpladens tykkelse. Overfør målet til skabe-
lonen, og indtegn den tilsvarende linje.
→Fig. 28
3. Klip skabelonen langs den markerede linje for
bordpladens tykkelse A, udskæringens midterlinje
B og referencelinjen for det indvendige luftudtag
C.
4. Marker midten af udskæringen i bordpladen som
midterlinje på skabets bagvæg.
→Fig. 29
5. Indjuster skabelonen til midterlinjen for skabets
bagside og underkanten af bordpladen.
6. Lav en udskæring i bagvæggen svarende til ska-
belonen.
7. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig.
8. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt og
vandtæt.
→Fig. 25
Ventilation
1. Ved recirkulationsdrift skal der etableres en venti-
lationsåbning i skabets sokkel.
Ventilationsåbningen som minimum have et are-
al på ca. 400cm².
For at holde trækluft og støj på et lavt niveau
skal ventilationsåbningen i soklen være så stor
som muligt.
2. For at sikre at apparatet fungerer korrekt skal
kogesektionen ventileres tilstrækkeligt via en venti-
lationsåbning i underskabets sokkel med et areal
på minimum 200cm².
Indbygning af apparat for recirkulationsdrift med
adapter
Fastgøring af tætning på adapter
Fastgør tætningen på adapteren maks. 5 mm fra
kanten.
→Fig. 30
Placering af adapter
1. Rengør og affedt klæbefladen rundt om udskærin-
gen i skabets bagvæg.
2. Sæt adapteren ind i udtræksåbningen på bagsi-
den af kogetoppen.
→Fig. 31
3. Fjern klæbebåndets beskyttelsesfolie fra adapte-
ren.
→Fig. 32
Isætning af apparat i udskæring i bordplade
1. Kontroller, at tilslutningskablet er forbundet med
apparatet.
2. Sæt apparatet forsigtigt på plads i udskæringen i
bordpladen.
→Fig. 33
Fastgøring af adapter
1. Hold adapteren i den midterste holder, skyd den
ind mod underskabets bagvæg med holderne i si-
den, og klæb den fast.
→Fig. 34
2. Fastgør om nødvendigt også adapteren med skru-
er.
→Fig. 35
Forberedelse af køkkenskab til recirkulationsdrift
med recirkulationskanal
1. Fjern om nødvendigt køkkenskabets bagvæg.
2. Ved kombinationen med fladkanalbøjning skal de
pågældende mål i udskæringen i bagvæggen
overholdes.
→Fig. 36
3. Ved recirkulationsdrift skal der etableres en venti-
lationsåbning i skabets sokkel.
Ventilationsåbningen som minimum have et are-
al på ca. 400cm².
For at holde trækluft og støj på et lavt niveau
skal ventilationsåbningen i soklen være så stor
som muligt.
4. For at sikre at apparatet fungerer korrekt skal
kogesektionen ventileres tilstrækkeligt via en venti-
lationsåbning i underskabets sokkel med et areal
på minimum 200cm².
5. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig.
6. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt og
vandtæt.
→Fig. 37
Indbygning af apparat til recirkulationsdrift med
recirkulationskanal
1. Anvend tætning, holdeklemmer, recirkulations-
kanal, anemostat og lugtfilter ved recirkulations-
drift.
2. Vær opmærksom på målene for de forskellige
fladkanalbøjninger. →Side38
Fastgøring af tætning
Fastgør den medfølgende tætning på fladkanalbøj-
ningen maks. 5mm fra kanten.
→Fig. 38
Anbringelse af fladkanalbøjning
Sæt fladkanalbøjningen ind i aftræksåbningen på
apparatets bagside.
→Fig. 39
Isætning af apparat i udskæring i bordplade
1. Kontroller, at tilslutningskablet er forbundet med
apparatet.
2. Sæt apparatet forsigtigt på plads i udskæringen i
bordpladen.
→Fig. 40
Etablering af rørføring mellem apparat og anemostat
1. Forbind recirkulationskanalens komponenter med
hinanden.
Fastgør fladkanalforbindelserne ved at lade
dem gå i indgreb.
For at fastgøre fladkanalforbindelserne yderlige-
re skal de skrues sammen med 4 skruer til
kunststof PT4x8mm.
→Fig. 41
2. Forbind recirkulationskanalen med fladkanalbøj-
ningen på bagsiden af kogetoppen.
→Fig. 42
3. Forbind diffusoren med recirkulationskanalen.
→Fig. 43
Forberedelse af køkkenskab til ventilation med af-
træk
1. Fjern om nødvendigt køkkenskabets bagvæg.
2. Ved kombination med en fladkanalbøjning skal de
pågældende mål for udskæringen i bagvæggen
overholdes.
→Fig. 44
3. Fjern alle spåner, når udskæringen er færdig.
4. Snitfladerne skal forsegles varmebestandigt og
vandtæt.
→Fig. 37
42
Indbygning af apparat til drift med aftræk
1. Anvend tætning og akustikfilter ved ventilation
med aftræk.
2. Følg anvisningerne for aftrækskanalen. →Side40
Fastgøring af tætning
Fastgør den medfølgende tætning på fladkanalbøj-
ningen maks. 5mm fra kanten.
→Fig. 38
Etablering af rørføring
1. Sæt fladkanalbøjningen ind i aftræksåbningen på
apparatets bagside.
→Fig. 39
2. Monter om nødvendigt yderligere rørføringsele-
menter.
Isætning af apparat i udskæring i bordplade
1. Kontroller, at tilslutningskablet er forbundet med
apparatet.
2. Sæt apparatet forsigtigt på plads i udskæringen i
bordpladen.
→Fig. 40
Etablering af aftræksforbindelse
1. Fastgør aftræksrøret på den flade kanalbøjning.
2. Forbind aftræksrøret med aftræksåbningen.
3. Tæt samlingerne på egnet vis.
Anvendelse af filtre
Bemærk:Anvend lugtfiltret ved recirkulationsdrift.
Anvend akustikfiltret ventilation med aftræk.
1. Overhold filtrenes luftgennemstrømningsretning.
2. Sæt to af filtrene ind i venstre og højre side af ap-
paratet, og skyd dem fremad.
→Fig. 45
3. Sæt de andre filtre ind i venstre og højre side af
apparatet.
→Fig. 46
Isætning af fedtfilter
Sæt fedtfiltret ind.
→Fig. 47
Etablering af strømtilførsel
1. Overhold tilslutningsdata på typeskiltet.
2. Ved 3N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht.
afbildningen.
→Fig. 48
3. Ved 2N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht.
afbildningen.
→Fig. 49
4. Ved 1N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdåsen iht.
afbildningen.
→Fig. 50
5. Ved 2L/2N skal kablet tilsluttes i tilslutningsdå-
sen iht. afbildningen.
→Fig. 51
6. Vær opmærksom på kablernes farve.
BN: brun
BU: Blå
GN/YE: gul og grøn
BK: sort
GY: grå
7. Placer afhængigt af tilslutningsmåden evt. de le-
verede ledningsslutmuffer anderledes.
8. Brug eventuelt en ledningsslutmuffe til forbindelse
af to kabler.
Afkort ledningerne.
Fjern isoleringen.
Kontrol af funktion
1. Tænd for apparatet.
2. Hvis , eller lyser, er apparatet ikke til-
sluttet korrekt. →"Kontrol og korrektur af elek-
trisk tilslutning", Side42
3. Hvis der ikke vises en fejlmelding i apparatets in-
dikator, skal ventilationens funktion kontrolleres
iht. brugsvejledningen.
Kontrol og korrektur af elektrisk tilslutning
1. Afbryd apparatets forbindelse til strømnettet.
2. Kontroller, at tilslutningen på apparatet og tilslut-
ningen i bygningen stemmer overens med tilslut-
ningsdiagrammet i denne montagevejledning.
→"Forberedelse af elektrisk tilslutning", Side39
→"Etablering af strømtilførsel", Side42
3. Se følgende afbildning for 3N.
→Fig. 52
4. Se følgende afbildning for 2N.
→Fig. 53
5. Se følgende afbildning for 1N.
→Fig. 54
Omstilling af indikator til drift med aftræk
1. Om nødvendigt skal indikatoren for den elektroni-
ske styring omstilles i grundindstillingerne til drift
med aftræk.
2. Følg anvisningerne i kapitlet Grundindstillinger i
brugsvejledningen.
Afmontage af apparat
BEMÆRK!
Værktøj kan beskadige apparatets ramme.
Apparatet må ikke løftes ud oppefra ved hjælp af
værktøj.
1. Afbryd apparatets forbindelse til strømnettet.
2. Fjern aftrækskanalen, eller frigør recirkulationsfor-
bindelserne.
3. Tryk apparatet op nedefra.
pt
Âmbito de fornecimento
Depois de desembalar o aparelho, há que verificar
todas as peças quanto a danos de transporte e se o
material fornecido está completo.
→Fig. 1
Código QR Vídeo de montagem
Aqui encontra o código QR para o vídeo de monta-
gem.
→Fig. 2
Medidas do aparelho
Aqui encontra as medidas do aparelho.
→Fig. 3
Medidas de montagem para cotovelos de
canal plano
Aqui encontra uma visão geral das medidas de
montagem dos cotovelos de canal plano.
Vista lateral:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Vista frontal:
→Fig. 7
Variantes de instalação
Aqui encontra uma vista geral das diferentes varian-
tes de instalação.
Filtro de odores e adaptador para modo de
funcionamento em recirculação de ar:
→Fig. 8
43
Filtro de odores, difusor e vedante para modo de
funcionamento em recirculação de ar:
→Fig. 9
Filtro acústico e vedante para modo de
funcionamento em saída de ar:
→Fig. 10
Nota:Pode adquirir condutas adequadas para a ins-
talação junto do serviço de apoio ao consumidor, na
nossa página Web ou nas lojas especializadas.
Distâncias de segurança
Respeite as distâncias de segurança do aparelho.
Distâncias ao recipiente de transvazamento
→Fig. 11
Posição do recipiente de transvazamento
→Fig. 12
No caso de uma distância de 50mm entre a parede
traseira do móvel e a parede, o desempenho é ide-
al. No caso de uma distância menor, o desempenho
diminui.
→Fig. 13
Respeite as distâncias de segurança ao recortar a
bancada.
Não coloque objetos na gaveta que ultrapassem a
altura máxima da mesma. Os objetos podem bater
contra a base do aparelho e, com isso, prejudicar as
funções.
→Fig. 14
Indicações gerais
¡Leia atentamente este manual.
¡Apenas um técnico especializado e auto-
rizado poderá ligar o aparelho.
¡Desligue a alimentação de corrente antes
de realizar qualquer trabalho.
¡Nunca utilize este aparelho em barcos ou
em veículos.
¡Respeite as recomendações do fabrican-
te das bancadas.
Montagem segura
Respeite estas indicações de segurança quando
montar o aparelho.
Só com uma montagem especializada e em confor-
midade com as instruções de montagem, pode ser
garantida a segurança durante a utilização. O insta-
lador é responsável pelo funcionamento correto no
local de montagem.
AVISO‒Perigo: magnetismo!
O aparelho inclui ímanes permanentes. Estes podem
afetar implantes eletrónicos, por exemplo, pacema-
kers ou bombas de insulina.
Os portadores de implantes eletrónicos devem
manter uma distância mínima de 10cm em rela-
ção ao aparelho.
AVISO‒Risco de intoxicação!
Os gases de combustão aspirados podem levar a
intoxicação. As instalações de aquecimento não es-
tanques (p. ex. aparelhos de aquecimento a gás,
óleo, madeira ou carvão, esquentadores, caldeiras)
retiram ar de combustão do compartimento de insta-
lação e conduzem os gases de exaustão através de
um sistema de exaustão (p. ex., uma chaminé).
Quando o exaustor está ligado, é retirado ar ambien-
te à cozinha e aos espaços adjacentes. Sem ar sufi-
ciente é criada uma pressão negativa. Os gases tó-
xicos da chaminé ou da conduta de extração voltam
a ser aspirados para os espaços habitacionais.
Certifique-se de que há sempre reposição de ar
fresco suficiente quando o aparelho é utilizado no
modo de funcionamento em saída de ar em con-
junto com instalações de aquecimento não estan-
ques.
Um funcionamento isento de perigos apenas é
possível, se a pressão negativa no compartimento
da instalação de aquecimento não ultrapassar os
4 Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o
ar necessário para a combustão puder ser repos-
to através de aberturas que não fechem, p. ex.,
em portas, janelas, em conjunto com uma caixa
de entrada/saída de ar ou outras medidas técni-
cas, que permitam uma circulação de ar suficien-
te para a combustão. Uma caixa de entrada/saída
de ar por si só, não garante a manutenção do va-
lor limite.
Consulte sempre a entidade responsável para
avaliar a interligação da ventilação de toda a casa
e sugerir as medidas adequadas de ventilação.
Se o aparelho funcionar exclusivamente em recir-
culação de ar, não existe qualquer limitação na
sua utilização.
AVISO‒Risco de incêndio!
Gorduras acumuladas no filtro de gorduras podem
incendiar-se.
Nunca trabalhe com uma chama aberta perto do
aparelho (p.ex., flambear).
Só deve instalar o aparelho perto de um fogão
para combustíveis sólidos (p. ex., madeira ou car-
vão) se existir uma cobertura fechada e não amo-
vível. Não pode haver produção de faíscas.
AVISO‒Risco de ferimentos!
Quaisquer modificações na instalação elétrica ou
mecânica são perigosas e podem provocar falhas
de funcionamento.
Não efetue modificações na instalação elétrica ou
mecânica.
As peças que ficam acessíveis durante a montagem
podem ter arestas afiadas e originar ferimentos de
corte.
Use luvas de proteção.
O aparelho é pesado.
São necessárias 2 pessoas para transportar o
aparelho.
Utilize apenas meios auxiliares apropriados.
AVISO‒Risco de asfixia!
As crianças podem colocar o material de embala-
gem sobre a cabeça ou enrolar-se no mesmo e su-
focar.
Manter o material de embalagem fora do alcance
das crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com o ma-
terial de embalagem.
AVISO‒Risco de intoxicação!
Os gases de combustão aspirados podem levar a
intoxicação.
Não encaminhe o ar evacuado para uma chaminé
de exaustão de fumos ou de gases queimados
que esteja em funcionamento.
44
Não encaminhe o ar evacuado para uma caixa de
ar que sirva para a ventilação de locais com larei-
ras instaladas.
Caso o ar evacuado tenha de ser encaminhado
para uma chaminé de exaustão de fumos ou de
gases queimados que não esteja em funciona-
mento, é necessária uma autorização da entidade
supervisora da instalação dos aparelhos de quei-
ma.
Os gases de combustão aspirados podem levar a
intoxicação.
Se for instalado um exaustor com instalação de
aquecimento não estanque, é necessário munir a
alimentação de corrente do exaustor com um cir-
cuito de segurança adequado.
Indicações relativas à ligação elétrica
Para poder efetuar a ligação elétrica do aparelho em
segurança, respeite estas indicações.
AVISO‒Risco de choque elétrico!
Deve existir a possibilidade de desligar o aparelho
da rede elétrica em qualquer altura. O aparelho só
pode ser ligado a uma tomada de ligação instalada
em conformidade com as normas.
Na instalação elétrica fixa é necessário montar um
dispositivo de seccionamento omnipolar em con-
formidade com as condições da categoria de so-
bretensão III e com as regras de instalação.
Apenas um eletricista pode efetuar a instalação
elétrica fixa. Recomendamos a instalação de um
disjuntor diferencial (interruptor de corrente dife-
rencial residual) no circuito de corrente da alimen-
tação do aparelho.
¡Não dobre nem entale o cabo de ligação e man-
tenha-o afastado de arestas afiadas.
¡Instale o cabo de ligação de forma a que não to-
que em partes quentes do aparelho.
¡Utilize apenas o cabo de ligação fornecido junta-
mente com o aparelho ou pela Assistência técni-
ca.
¡Este aparelho corresponde às determinações da
UE sobre supressão de interferências.
¡O aparelho corresponde à classe de proteção 1 e
só pode ser usado com uma ligação com condu-
tor de proteção.
¡O fabricante não assume qualquer responsabilida-
de por anomalias de funcionamento ou possíveis
danos causados por uma instalação elétrica incor-
reta.
Preparar a ligação elétrica
Requisito:Só a Assistência Técnica, com a forma-
ção necessária, pode realizar trabalhos no interior
do aparelho ou substituir o cabo de rede.
1. Observe as indicações relativas à ligação elétrica.
Uma montagem deficiente, uma montagem ou li-
gação incorreta anula a garantia.
2. Se for necessário um cabo de alimentação de re-
de mais comprido, contacte a Assistência Técni-
ca. Estão disponíveis cabos de ligação até
2,20m.
3. No caso de aparelhos sem cabo pré-instalado, in-
troduza o cabo de rede na tomada de ligação.
Abrir a tomada de ligação
Levante a tampa da tomada de ligação com a aju-
da de uma chave de fendas.
→Fig. 15
Preparar a tomada de ligação
1. Solte o parafuso.
→Fig. 16
2. Levante o alívio de tensão com ajuda de uma cha-
ve de fendas.
→Fig. 17
3. Solte o alívio de tensão.
→Fig. 18
Ligar o cabo à tomada de ligação
1. Em 3N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a seguinte figura.
→Fig. 19
2. Em 2N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a seguinte figura.
→Fig. 20
3. Em 1N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a seguinte figura.
→Fig. 21
4. Em 2L / 2N , ligue o cabo à tomada de ligação
de acordo com a seguinte figura.
→Fig. 22
5. Observe as cores dos cabos.
BN: castanho
BU: azul
GN/YE: amarelo e verde
BK: preto
GY: cinzento
6. Se necessário, instale as pontes de cobre forneci-
das, de acordo com o esquema de ligações.
7. Ligue os cabos e, em seguida, aperte os parafu-
sos na tomada de ligação.
8. No caso de uma ligação 1N~ ou 2L / 2N, de
acordo com o esquema de ligações, 1 correspon-
de ao motor do ventilador.
9. No caso de uma ligação 2N~/3N~, a fase L1
(cinzento) corresponde ao motor do ventilador.
Fixar o cabo na tomada de ligação
1. Fixe o cabo de rede com o alívio de tensão.
2. Aperte o parafuso na posição correta.
Não utilize uma aparafusadora a bateria.
→Fig. 23
3. Para facilitar o fecho da tomada de ligação, arru-
me os cabos no centro da tomada de ligação.
4. Feche a tampa da caixa de ligação.
Indicações sobre a tubagem de exaustão
O fabricante do aparelho não se responsabiliza por
reclamações que resultem da disposição do tubo.
¡Use um tubo de saída de ar curto e retilíneo com
um diâmetro de grande dimensão.
¡Tubos de saída de ar longos e rugosos, com mui-
tas curvas ou de diâmetros reduzidos, reduzem a
potência de ventilação e aumentam o ruído do
ventilador.
¡Use um tubo de saída de ar de material não infla-
mável.
¡Para evitar o retorno do condensado, monte o tu-
bo de saída de ar com a uma inclinação de 1° a
partir do aparelho.
Canais planos
Utilize canais planos cuja secção transversal interior
corresponda ao diâmetro dos tubos circulares:
¡O diâmetro de 150mm corresponde a
aprox.177cm².
¡Se os diâmetros dos tubos diferirem, devem ser
aplicadas tiras de vedação.
¡Não use canais planos com desvios acentuados.
Tubos circulares
Utilizar tubos circulares com um diâmetro interior de
150ºmm.
45
Indicações sobre o funcionamento em
saída de ar
Para o modo de funcionamento em saída de ar, de-
ve ser montada uma tampa anti-retorno.
Notas
¡Se o aparelho não for fornecido com uma tampa
anti-retorno, poderá adquirir-se uma no comércio
especializado.
¡Se a saída de ar for encaminhada através da pa-
rede exterior, deve ser utilizada uma conduta te-
lescópica.
Verificar o móvel
1. Verifique se o móvel de encastrar está na horizon-
tal e possui capacidade de carga suficiente.
O peso máximo do aparelho é de aprox. 25kg.
A bancada de trabalho, na qual monta o aparelho,
deve resistir a cargas de aprox. 60kg.
2. Certifique-se de que a estabilidade do móvel de
encastrar se encontra garantida, mesmo após os
trabalhos de corte.
3. Assegure a sustentabilidade e a estabilidade atra-
vés de substruturas adequadas, em especial, no
caso de bancadas finas.
Considere o peso do aparelho, inclusive, carga
adicional.
Utilize material de reforço resistente ao calor e
à humidade.
4. Certificar-se de que o móvel encastrável é resis-
tente ao calor até 90°C.
5. Não instale por baixo outros aparelhos, p.ex., for-
nos, frigoríficos, máquinas de lavar loiça ou má-
quina de lavar roupa.
6. Verifique o nivelamento do aparelho na abertura
de encastre apenas após a instalação.
7. Pode escolher livremente a distância a um armá-
rio superior. Ao fazê-lo, considerar sempre a aces-
sibilidade e a ergonomia durante a utilização da
placa.
Montar calhas de fixação
Monte as calhas de fixação no móvel.
Cole as calhas de fixação na bancada de traba-
lho em pedra. No caso de bancadas em pedra,
utilize cola resistente ao calor, adequada para a
colagem de metal e pedra.
Não utilize silicone como vedante.
→Fig. 24
Preparar o móvel
Requisito:Os móveis de encastrar resistem a uma
temperatura de até 90°C.
1. Marque o recorte do móvel de acordo com o es-
boço de encastramento.
→Fig. 14
2. Faça quatro furos com um diâmetro de 6mm.
→Fig. 25
3. Certifique-se de que o ângulo da superfície de
corte relativamente à bancada de trabalho é de
90°.
→Fig. 25
Se a montagem for realizada por cima de uma ga-
veta, respeite as distâncias mínimas
1. Respeite as distâncias mínimas para retirar o reci-
piente de transvazamento com o aparelho monta-
do.
→Fig. 11
2. Observe a posição do recipiente de transvaza-
mento.
→Fig. 26
Prepare o móvel para o modo de funcionamento
em recirculação de ar
Notas
¡Não recomendamos qualquer instalação numa
parede exterior sem isolamento térmico ou por ci-
ma de um piso frio (µ≥0,5W/m²°C).
¡Não ligar o lado de evacuação diretamente a ou-
tros aparelhos sem divisórias. Se não puder insta-
lar divisórias, consulte Outros modos de instala-
ção.
1. Na combinação com o adaptador para o nicho na
parede traseira, observe as respetivas medidas.
→Fig. 27
2. Meça a espessura da bancada. Transfira a medi-
da para a matriz e trace uma linha corresponden-
te.
→Fig. 28
3. Corte na matriz, ao longo da linha traçada da es-
pessura da bancada A, da linha central de corte B
e da linha de referência relativamente à saída de
ar interior C.
4. Marque o centro do nicho na bancada como linha
central na parede traseira do móvel.
→Fig. 29
5. Alinhe a matriz na linha central da parede traseira
do móvel e na aresta inferior da superfície de tra-
balho.
6. Crie o nicho na parede traseira de acordo com a
matriz.
7. Depois de proceder aos trabalhos de recorte, re-
mover as aparas.
8. Sele as superfícies de corte de modo a que resis-
tam a temperaturas elevadas e sejam impermeá-
veis.
→Fig. 25
Ventilação
1. No modo de funcionamento em recirculação de
ar, estabeleça uma saída de ar no rodapé do mó-
vel.
Faça um corte transversal mínimo da saída do
arde aprox. 400cm².
Para manter a corrente de ar e o ruído reduzi-
dos, faça uma abertura de saída no rodapé tão
grande quanto possível.
2. Para garantir um funcionamento correto do apare-
lho, é necessário ventilar a placa de cozinhar ade-
quadamente através de uma saída de ar com um
corte transversal mínimo de 200ºcm² no armário
inferior.
Montar aparelho com modo de funcionamento em
recirculação de ar com adaptador
Fixar o vedante no adaptador
Fixe o vedante no adaptador a, no máx., 5 mm da
aresta.
→Fig. 30
Aplicar o adaptador
1. Limpe e desengordure a superfície de colagem
em torno do nicho na parede traseira do móvel.
2. Insira o adaptador na abertura de saída, no lado
de trás da placa de cozinhar.
→Fig. 31
3. Remova a película de proteção da fita adesiva do
adaptador.
→Fig. 32
Colocar o aparelho no recorte da bancada de trabalho
1. Garantir que o cabo de ligação está ligado ao
aparelho.
46
2. Coloque o aparelho cuidadosamente no recorte
da bancada de trabalho.
→Fig. 33
Fixar o adaptador
1. Segure o adaptador pelo suporte central e pressi-
one os suportes laterais contra a parede traseira
do móvel no armário inferior e cole-os.
→Fig. 34
2. Se necessário, fixe o adaptador adicionalmente
com parafusos.
→Fig. 35
Preparar o móvel para o modo de funcionamento
em recirculação de ar
1. Se necessário, remova a parede traseira do mó-
vel.
2. Na combinação com a curva de conduta plana
para o nicho na parede traseira, respeite as res-
petivas medidas.
→Fig. 36
3. No modo de funcionamento em recirculação de
ar, estabeleça uma saída de ar no rodapé do mó-
vel.
Faça um corte transversal mínimo da saída do
arde aprox. 400cm².
Para manter a corrente de ar e o ruído reduzi-
dos, faça uma abertura de saída no rodapé tão
grande quanto possível.
4. Para garantir um funcionamento correto do apare-
lho, é necessário ventilar a placa de cozinhar ade-
quadamente através de uma saída de ar com um
corte transversal mínimo de 200ºcm² no armário
inferior.
5. Depois de proceder aos trabalhos de recorte, re-
mover as aparas.
6. Sele as superfícies de corte de modo a que resis-
tam a temperaturas elevadas e sejam impermeá-
veis.
→Fig. 37
Montar o aparelho para o funcionamento em
recirculação de ar com conduta de recirculação de ar
1. No modo de funcionamento em recirculação de
ar utilize o vedante, a conduta de recirculação de
ar, o difusor e os filtros de odores.
2. Observe as medidas para os diferentes cotovelos
de canal plano. →Página 42
Fixar o vedante
Fixe o vedante fornecido na curva de conduta pla-
na, no máximo, a 5mm do bordo.
→Fig. 38
Colocar a curva de conduta plana
Insira a curva de conduta plana na abertura de
saída no lado de trás do aparelho.
→Fig. 39
Colocar o aparelho no recorte da bancada de trabalho
1. Garantir que o cabo de ligação está ligado ao
aparelho.
2. Coloque o aparelho cuidadosamente no recorte
da bancada de trabalho.
→Fig. 40
Instalar a tubagem entre o aparelho e o difusor
1. Una os componentes da conduta de recirculação
de ar entre si.
Fixe os conectores de condutas retangulares
planas engatando-os.
Para garantir uma fixação adicional, aparafuse
os conectores de condutas retangulares planas
com 4 parafusos para plásticos PT4x8mm.
→Fig. 41
2. Una a conduta de recirculação de ar ao cotovelo
de conduta plana no lado de trás da placa de co-
zinhar.
→Fig. 42
3. Una o difusor à conduta de recirculação de ar.
→Fig. 43
Preparar o móvel para o modo de funcionamento
em recirculação de ar
1. Se necessário, remova a parede traseira do mó-
vel.
2. Na combinação com uma curva de conduta plana
para o nicho na parede traseira, observe as res-
petivas medidas.
→Fig. 44
3. Depois de proceder aos trabalhos de recorte, re-
mover as aparas.
4. Sele as superfícies de corte de modo a que resis-
tam a temperaturas elevadas e sejam impermeá-
veis.
→Fig. 37
Montar o aparelho para o modo de funcionamento em
saída de ar
1. No modo de funcionamento em saída de ar, utili-
ze o vedante e os filtros acústicos.
2. Observar as indicações sobre a tubagem de
exaustão. →Página 44
Fixar o vedante
Fixe o vedante fornecido na curva de conduta pla-
na, no máximo, a 5mm do bordo.
→Fig. 38
Instalar a tubagem
1. Insira a curva de conduta plana na abertura de
saída no lado de trás do aparelho.
→Fig. 39
2. Se necessário, instale outros elementos da tuba-
gem.
Colocar o aparelho no recorte da bancada de trabalho
1. Garantir que o cabo de ligação está ligado ao
aparelho.
2. Coloque o aparelho cuidadosamente no recorte
da bancada de trabalho.
→Fig. 40
Estabelecer a ligação de saída de ar
1. Fixe o tubo de saída de ar no cotovelo de canal
plano.
2. Estabeleça a ligação à abertura da saída de ar.
3. Vede convenientemente os pontos de ligação.
Colocar o filtro
Nota:No modo de funcionamento em recirculação
de ar, coloque os filtros de odores.
No modo de funcionamento em saída de ar, colo-
que os filtros acústicos.
1. Respeite o sentido do fluxo de ar dos filtros.
2. Coloque dois dos filtros, dos lados esquerdo e di-
reito, no aparelho e empurre-os para a frente.
→Fig. 45
3. Coloque os outros filtros, dos lados esquerdo e
direito, no aparelho.
→Fig. 46
Colocar o filtro de gorduras
Coloque o filtro de gorduras.
→Fig. 47
Efetuar a ligação elétrica
1. Observe os dados de ligação na placa de carac-
terísticas.
47
2. Em 3N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a figura.
→Fig. 48
3. Em 2N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a figura.
→Fig. 49
4. Em 1N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a figura.
→Fig. 50
5. Em 2L/2N, ligue o cabo à tomada de ligação de
acordo com a figura.
→Fig. 51
6. Observe as cores dos cabos.
BN: castanho
BU: azul
GN/YE: amarelo e verde
BK: preto
GY: cinzento
7. Dependendo do tipo de ligação, deve, se neces-
sário, solicitar ponteiras diferentes das que são
fornecidas de fábrica.
8. Utilize uma ponteira para, em caso de necessida-
de, unir dois cabos.
Encurte os fios.
Remova o isolamento.
Verificar o funcionamento
1. Ligue o aparelho.
2. Se acender , ou , o aparelho não se
encontra corretamente ligado. →"Verificar e corri-
gir a ligação elétrica", Página 47
3. Se não surgir qualquer falha no visor do aparelho,
verifique o funcionamento da ventilação com base
no manual de instruções.
Verificar e corrigir a ligação elétrica
1. Desligue o aparelho da ligação de corrente.
2. Verifique se a ligação no aparelho e a ligação da
estrutura correspondem ao esquema de ligações
nestas instruções de montagem. →"Preparar a li-
gação elétrica", Página 44 →"Efetuar a ligação
elétrica", Página 46
3. Em 3N, observe a seguinte figura.
→Fig. 52
4. Em 2N, observe a seguinte figura.
→Fig. 53
5. Em 1N, observe a seguinte figura.
→Fig. 54
Mudar a indicação para o modo de
funcionamento em saída de ar
1. Se necessário, para o modo funcionamento em
saída de ar, mude a indicação do comando ele-
trónico nas regulações base.
2. Observe o capítulo Regulações base nas instru-
ções de serviço.
Desmontar o aparelho
ATENÇÃO!
As ferramentas podem danificar a moldura do apa-
relho.
Não retire o aparelho por cima.
1. Desligue o aparelho da fonte de alimentação.
2. Remova a conduta de extracção de ar ou solte as
ligações de recirculação de ar.
3. Pressione por baixo para retirar o aparelho.
no
I denne pakken
Etter fjerning av emballasjen må du kontrollere alle
delene med henblikk på transportskader og forvisse
deg om at ingen deler mangler.
→Fig. 1
QR-kode til monteringsvideo
Her finner du QR-koden til monteringsvideoen.
→Fig. 2
Apparatets mål
Her finner du målene for apparatet
→Fig. 3
Monteringsmål for flat rørbend
Her finner du en oversikt over monteringsmålene for
flate rørbend.
Sett fra siden:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Sett forfra:
→Fig. 7
Installasjonsvarianter
Her finner du en oversikt over de forskjellige installa-
sjonsvariantene.
Luktfilter og adapter for sirkulasjon:
→Fig. 8
Luktfilter, diffusor og tetning for sirkulasjon:
→Fig. 9
Støyfilter og tetning for utlufting:
→Fig. 10
Merk:Kanaler som egner seg for installasjonen, kan
kjøpes av kundeservice, på nettstedet vårt eller hos
en forhandler.
Sikkerhetsavstander
Overhold apparatets sikkerhetsavstander.
Avstander til overløpsbeholder:
→Fig. 11
Plassering av overløpsbeholder:
→Fig. 12
Ytelsen er optimal med en avstand på 50mm mel-
lom apparatet og bakveggen i skapet. Ytelsen redu-
seres når avstanden er mindre.
→Fig. 13
Sørg for at sikkerhetsavstandene overholdes i ut-
skjæringen i benkeplaten.
Ikke legg gjenstander i skuffen som overstiger skuf-
fens maksimale høyde. Gjenstandene kan støte mot
apparatets sokkel og føre til funksjonsforstyrrelser.
→Fig. 14
Generell informasjon
¡Les nøye gjennom denne anvisningen.
¡Apparatet skal kun installeres av autori-
serte fagfolk.
¡Slå alltid av strømtilførselen før det skal
gjennomføres arbeider.
¡Dette apparatet må aldri brukes i båter el-
ler kjøretøy.
¡Følg anbefalingene fra produsenten av
benkeplaten.
48
Sikker montering
Følg sikkerhetsinstruksene når du monterer appara-
tet.
Sikkerheten under bruken er kun garantert dersom
monteringen foretas forskriftsmessig i henhold til
monteringsanvisningen. Installatøren er ansvarlig for
at apparatet fungerer som det skal på oppstillings-
stedet.
ADVARSEL‒Fare: magnetisme!
Apparatet inneholder permanentmagneter. Disse kan
påvirke elektroniske implantater, f.eks. pacemakere
eller insulinpumper.
Personer med elektroniske implantater må holde
en minsteavstand på 10cm til apparatet.
ADVARSEL‒Fare for forgiftning!
Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgift-
ning. Ildsteder som er avhengige av romluft (f.eks.
varmeapparater og varmtvannsberedere som drives
med gass, olje eller kull), bruker forbrenningsluften
fra oppstillingsrommet og leder avgassene gjennom
et avgassanlegg (f.eks. skorstein) ut i det fri. I forbin-
delse med en innkoblet ventilator trekkes det romluft
fra kjøkkenet og rommene ved siden av. Uten til-
strekkelig tilførselsluft oppstår et undertrykk. Giftige
gasser fra skorstein eller avtrekkssjakt suges tilbake
inn i oppholdsrommene.
Sørg alltid for nok lufttilførsel når apparatet skal
brukes i utluftingsmodus samtidig med et ildsted
som er avhengig av romluft.
Sikker bruk er kun mulig dersom undertrykket i
rommet hvor ildstedet er plassert, ikke overskrider
4Pa (0,04mbar). Dette kan oppnås dersom
forbrenningsluften kan strømme gjennom åpninger
som ikke kan lukkes, som f.eks. i dører, vinduer, i
forbindelse med en murkasse for tilførsels-/utblås-
ningsluft eller ved hjelp av andre tekniske tiltak.
Bare en murkasse for tilførsels-/utblåsningsluft er
alene ikke tilstrekkelig for å sikre at grenseverdien
overholdes.
Du bør uansett rådføre deg med ansvarlig
skorsteinsfeiemester som kan bedømme husets
tilførsels- og avtrekksluft og foreslå et passende til-
tak for ventilasjonen.
Dersom apparatet utelukkende brukes i sirkula-
sjonsdrift, er det ingen begrensninger.
ADVARSEL‒Brannfare!
Fettavleiringer i fettfilteret kan antennes.
Aldri bruk åpen flamme i nærheten av apparatet
(f.eks. ved flambering).
Apparatet må kun installeres i nærheten av ildsted
for fast brensel (f.eks. ved eller kull) dersom det
finnes et lukket deksel som ikke kan tas av. Det
må ikke forekomme gnistsprut.
ADVARSEL‒Fare for personskade!
Endringer på elektriske eller mekaniske komponen-
ter er farlige og kan føre til feilfunksjon.
Gjennomfør ingen endringer på elektriske eller
mekaniske komponenter.
Deler som er tilgjengelige under montering, kan ha
skarpe kanter og føre til kuttskader.
Bruk vernehansker.
Apparatet er tungt.
Det kreves 2 personer når apparatet skal flyttes.
Bruk bare egnede hjelpemidler.
ADVARSEL‒Kvelningsfare!
Barn kan få emballasjen over hodet eller vikle seg
inn i den og kveles.
Hold emballasjen borte fra barn.
Barn må ikke få leke med emballasjen.
ADVARSEL‒Fare for forgiftning!
Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgift-
ning.
Avtrekksluften må ikke ledes inn i en røyk- eller
avgasskanal som er i bruk.
Avtrekksluften må ikke ledes inn i en sjakt som
brukes til utlufting av rom med ildsted.
Dersom avtrekksluften skal føres igjennom en
røyk- eller avgasskanal som ikke er i bruk, må det
først innhentes tillatelse fra brannvesenet.
Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgift-
ning.
Dersom en ventilator installeres sammen med et
romluftavhengig ildsted, må strømtilførselen til ven-
tilatoren utstyres med en egnet sikkerhetsbryter.
Informasjon om den elektriske
tilkoblingen
For å koble apparatet til strømmen på en sikker
måte må du følge disse anvisningene.
ADVARSEL‒Fare for elektrisk støt!
Det må være mulig å koble apparatet fra strømnettet
til enhver tid. Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig montert stikkontakt.
I henhold til kravene i overspenningskategori III og
i henhold til regelverket må det monteres en fler-
polet skillebryter i den faste elektriske installasjo-
nen.
Den permanente el-installasjonen må kun utføres
av elektriker. Vi anbefaler å installere en jordfeil-
bryter (FI-bryter) i apparatets strømforsyningskrets.
¡Ikke la tilkoblingsledningen komme i knekk eller
klem, og hold den unna skarpe kanter.
¡Legg tilkoblingsledningen slik at den ikke kommer
borti det varme apparathuset.
¡Bruk kun den ledningen som følger med appara-
tet, eller en ledning levert av teknisk kundeservice.
¡Dette apparatet oppfyller EU-reglene om radiostøy.
¡Apparatet er i beskyttelsesklasse 1. Derfor må det
kun kobles til en jordet stikkontakt.
¡Produsenten tar ikke ansvar for driftsfeil eller mu-
lige skader grunnet mangelfull elektrisk installa-
sjon.
Klargjør den elektriske tilkoblingen
Forutsetning:Det er kun opplært kundeserviceper-
sonale som skal utføre arbeider inne i apparatet eller
bytte strømkabelen.
1. Følg merknadene om elektrisk tilkobling.
Garantien gjelder ikke ved feilaktig montering eller
uforskriftsmessig installasjon eller tilkobling.
2. Hvis det er nødvendig en lengre strømledning,
kontakt kundeservice. Det finnes strømledninger
på inntil 2,20m lengde.
3. På apparater uten forhåndsinstallert kabel skal
strømkabelen føres inn i stikkontakten.
Åpne stikkontakten
Løft opp dekselet til stikkontakten ved hjelp av en
skrutrekker.
→Fig. 15
Klargjøre tilkoblingskontakten
1. Løsne skruen.
→Fig. 16
49
2. Løft opp trekkavlastningen med en skrutrekker.
→Fig. 17
3. Løsne trekkavlastningen.
→Fig. 18
Koble til kablene i stikkontakten
1. Koble til kabelen ved 3N som vist på bildet
under.
→Fig. 19
2. Koble til kabelen ved 2N som vist på bildet
under.
→Fig. 20
3. Koble til kabelen ved 1N som vist på bildet
under.
→Fig. 21
4. Koble til kabelen ved 2L / 2N som vist på bildet
under.
→Fig. 22
5. Vær obs på kablenes farger.
BN: brun
BU: blå
GN/YE: gul og grunn
BK: svart
GY: grå
6. Monter de medfølgende kobberbroene i henhold
til koblingsskjemaet ved behov.
7. Koble til kablene og stram så skruene på
stikkontakten.
8. På kontakter av typen 1N~ eller 2L / 2N i henhold
til koblingsskjemaet svarer 1 til ventilatormotoren.
9. På kontakter av typen 2N~/3N~ svarer fasen L1
(Grey) til ventilatormotoren.
Feste kabler i stikkontakten
1. Fest strømkabelen med trekkavlastningen.
2. Trekk til skruen i korrekt posisjon.
Ikke bruk batteridrevet skrutrekker.
→Fig. 23
3. Plasser kablene i midtre del av stikkontakten slik
at den blir lettere å lukke.
4. Lukk dekselet til koblingsboksen.
Informasjon om avtrekkskanalen
Produsenten av apparatet har ikke garantiansvar ved
reklamasjoner som skyldes rørlengden.
¡Bruk et kort og rett avtrekksrør med størst mulig
diameter.
¡Lange og ujevne avtrekksrør, mange bøyer og
små rørdiametre gir redusert avtrekk og økt vifte-
støy.
¡Bruk et avtrekksrør av ikke-brennbart materiale.
¡For å unngå kondensat-retur bør avtrekksrøret
monteres i 1° helning i forhold til apparatet.
Flate kanaler
Bruk flate kanaler med et innvendig tverrsnitt som til-
svarer diameteren på de runde kanalene:
¡En diameter på 150mm tilsvarer ca.177cm².
¡Sett inn tetningsstriper hvis rørdiametrene avviker.
¡Ikke bruk flate kanaler med skarpe vendinger.
Rundrør
Bruk runde kanaler med en innvendig diameter på
150mm.
Merknader om utlufting
Ved utlufting bør det monteres en tilbakeslagsventil.
Merknader
¡Dersom tilbakeslagsventil ikke følger med appara-
tet, kan det bestilles hos en forhandler.
¡Dersom avtrekksluften ledes gjennom ytterveggen,
bør det brukes en teleskopmuråpning.
Kontrollere innbyggingsskapet
1. Kontroller om innbyggingsskapet er vannrett og
har tilstrekkelig bæreevne.
Apparatets maksimale vekt er ca. 25kg.
Benkeplaten som apparatet skal installeres i, må
tåle en belastning på ca. 60kg.
2. Påse at innbyggingsskapet fortsatt er stabilt etter
utskjæringsarbeidet.
3. Bæreevnen og stabiliteten til benkeplaten skal sik-
res med egnede underkonstruksjoner, spesielt
hvis arbeidsplaten er tynn.
Ta hensyn til apparatets vekt inklusive ekstra
belastning.
Bruk forsterkningsmateriale som tåler varme og
fuktighet.
4. Påse at innbyggingsskapet tåler opptil 90°C
varme.
5. Andre apparater som stekeovner, kjøleapparater,
oppvaskmaskiner eller vaskemaskiner må ikke
bygges inn under.
6. Kontroller først etter installasjon at apparatet står
jevnt i innbyggingsåpningen.
7. Du kan fritt velge avstanden til et overskap. Ta
hensyn til brukervennlighet og ergonomi ved bruk
av platen.
Montere holdeskinner
Monter holdeskinnene i skapet.
Lim holdeskinnene på benkeplaten i stein. Ved
benkeplater av stein: Bruk varmebestandig lim
som er egnet til liming av metall og stein.
Ikke bruk silikon til tetting.
→Fig. 24
Klargjøre innbyggingsskapet
Forutsetning:Innbyggingsskapene må tåle tempera-
turer på opptil 90°C.
1. Tegn opp utskjæringen i henhold til monterings-
tegningen.
→Fig. 14
2. Bor fire hull med en diameter på 6mm.
→Fig. 25
3. Påse at det er 90° vinkel mellom snittflaten og
benkeplaten.
→Fig. 25
Ved montering over en skuff må minsteavstandene
overholdes
1. For at overløpsbeholderen skal kunne tas ut når
apparatet er montert, må det tas hensyn til
minsteavstandene.
→Fig. 11
2. Vær obs på plasseringen av overløpsbeholderen.
→Fig. 26
Klargjøre skap for sirkulasjon med adapter
Merknader
¡Vi vil ikke anbefale installasjon på en yttervegg
uten termisk isolasjon eller over kaldt gulv
(µ≥0,5W/m²°C).
¡Ikke koble utblåsningssiden direkte til andre ap-
parater uten skillevegger. Hvis du ikke kan in-
stallere skillevegger, se Andre installasjonstyper.
1. Ved kombinasjon med adapter må du være obs
på målene for utskjæringen i bakveggen.
→Fig. 27
50
2. Mål tykkelsen på benkeplaten. Overfør målet til
sjablongen og tegn opp en linje om tilsvarer
denne.
→Fig. 28
3. Skjær ut benkeplatetykkelsen A, skjæremidtlinjen
B og referanselinjen for luftutløpet C på sjablon-
gen langs den markerte linjen.
4. Tegn opp midten av utskjæringen i benkeplaten
som midtlinje på bakveggen.
→Fig. 29
5. Rett inn sjablongen etter midtlinjen i bakveggen
og underkanten av benkeplaten.
6. Lag en utskjæring i bakveggen ved hjelp av sjab-
longen.
7. Fjern spon etter utskjæringene.
8. Snittflatene må forsegles med et varmebestandig
og vanntett materiale.
→Fig. 25
Ventilasjon
1. Ved sirkulasjon: Lag et luftutløp i sokkellisten i
skapet.
Luftutløpet må ha et tverrsnitt på minst ca.
400cm².
Lufteåpningen i sokkelpanelet må være så stor
som mulig, slik at trekk og støy holdes på et
lavt nivå.
2. For at apparatet skal fungere korrekt, må
koketoppen ventileres via et luftutløp med en
diameter på minst 200ºcm² i underskapet.
Montere apparat for sirkulasjon med adapter
Feste tetningen på adapteren
Fest tetningen på adapteren med maks. 5 mm til
kanten.
→Fig. 30
Montere adapter
1. Rengjør og avfett limflaten rundt utskjæringen i
bakveggen.
2. Sett adapteren i utløpsåpningen på baksiden av
koketoppen.
→Fig. 31
3. Fjern beskyttelsesfolien på teipen fra adapteren.
→Fig. 32
Sette apparatet inn i utskjæringen i benkeplaten
1. Påse at tilkoblingsledningen er koblet til apparatet.
2. Sett apparatet forsiktig inn i utskjæringen i
benkeplaten.
→Fig. 33
Fiksere adapter
1. Hold fast adapteren mot holderen i midten og
skyv den med holderne på siden mot bakveggen i
underskapet og klistre den fast.
→Fig. 34
2. Fest adapteren med skruer i tillegg ved behov.
→Fig. 35
Klargjøre skap for sirkulasjon med sirkulasjons-
luftkanal
1. Fjern bakveggen i skapet ved behov.
2. Ved kombinasjon med flatt rørbend må du være
obs på målene for utskjæringen i bakveggen.
→Fig. 36
3. Ved sirkulasjon: Lag et luftutløp i sokkellisten i
skapet.
Luftutløpet må ha et tverrsnitt på minst ca.
400cm².
Lufteåpningen i sokkelpanelet må være så stor
som mulig, slik at trekk og støy holdes på et
lavt nivå.
4. For at apparatet skal fungere korrekt, må
koketoppen ventileres via et luftutløp med en
diameter på minst 200ºcm² i underskapet.
5. Fjern spon etter utskjæringene.
6. Snittflatene må forsegles med et varmebestandig
og vanntett materiale.
→Fig. 37
Montere apparat for sirkulasjon med
sirkulasjonsluftkanal
1. Til sirkulasjon trengs tetning, sirkulasjonsluftkanal,
diffusor og luktfiltre.
2. Vær obs på målene for de forskjellige flate rør-
bendene. →Side47
Feste tetning
Fest den medfølgende tetningen på det flate rør-
bendet maks. 5mm fra kanten.
→Fig. 38
Sette inn flatt rørbend
Sett det flate rørbendet inn i utløps på baksiden av
apparatet.
→Fig. 39
Sette apparatet inn i utskjæringen i benkeplaten
1. Påse at tilkoblingsledningen er koblet til apparatet.
2. Sett apparatet forsiktig inn i utskjæringen i
benkeplaten.
→Fig. 40
Installere rør mellom apparat og diffusor
1. Sett sammen komponentene i sirkulasjonsluft-
kanalen.
Fest rørforbindelsen til den flate kanalen ved å
la den gå i inngrep.
Du kan sikre festet ytterligere ved å skru
sammen rørforbindelsen til den flate kanalen
med 4 skruer for plast PT4x8mm.
→Fig. 41
2. Føy sammen sirkulasjonsluftkanalen med det flate
rørbendet på baksiden av koketoppen.
→Fig. 42
3. Koble diffusoren til omluftskanalen.
→Fig. 43
Klargjøre skap for utlufting
1. Fjern bakveggen i skapet ved behov.
2. Ved kombinasjon med flatt rørbend må du være
obs på målene for utskjæringen i bakveggen.
→Fig. 44
3. Fjern spon etter utskjæringene.
4. Snittflatene må forsegles med et varmebestandig
og vanntett materiale.
→Fig. 37
Montere apparat for utlufting
1. Til utlufting trengs tetning og støyfiltre.
2. Vær obs på informasjon om avtrekkskanalen.
→Side49
Feste tetning
Fest den medfølgende tetningen på det flate rør-
bendet maks. 5mm fra kanten.
→Fig. 38
Installere rør
1. Sett det flate rørbendet inn i utløps på baksiden av
apparatet.
→Fig. 39
2. Monter ytterligere rørelementer ved behov.
Sette apparatet inn i utskjæringen i benkeplaten
1. Påse at tilkoblingsledningen er koblet til apparatet.
2. Sett apparatet forsiktig inn i utskjæringen i
benkeplaten.
→Fig. 40
51
Lage avtrekksforbindelse
1. Fest avtrekksrøret på flatkanalbendet.
2. Lag forbindelse til avtrekksåpningen.
3. Tett igjen forbindelsespunktene på egnet vis.
Sette inn filteret
Merk:Sett inn luktfiltrene ved sirkulasjon.
Sett inn støyfiltrene ved utlufting.
1. Vær obs på filtrenes luftstrømretning.
2. Sett inn to av filtrene på venstre og høyre side i
apparatet, og skyv dem forover.
→Fig. 45
3. Sett inn de andre filtrene på venstre og høyre side
i apparatet.
→Fig. 46
Sette inn fettfiltre
Sett inn fettfilteret.
→Fig. 47
Koble til strømmen
1. Se opplysninger om tilkobling på typeskiltet.
2. Koble til kabelen ved 3N som vist på bildet.
→Fig. 48
3. Koble til kabelen ved 2N som vist på bildet.
→Fig. 49
4. Koble til kabelen ved 1N som vist på bildet.
→Fig. 50
5. Koble til kabelen ved 2L/2N som vist på bildet.
→Fig. 51
6. Vær obs på kablenes farger.
BN: brun
BU: blå
GN/YE: gul og grunn
BK: svart
GY: grå
7. Alt etter tilkoblingstype må de endehylsene som
leveres fra fabrikk, ordnes annerledes ved behov.
8. For å forbinde to kabler ved behov setter du inn
en endehylse.
Kort ned lederne.
Fjern isoleringen.
Kontrollere at apparatet virker
1. Slå på maskinen.
2. Dersom , eller lyser, er ikke appara-
tet koblet til riktig. →"Kontrollere og korrigere
den elektriske tilkoblingen", Side51
3. Hvis det ikke vises noen feil i displayet på appara-
tet, må du kontrollere ventilasjonen ved hjelp av
bruksanvisningen.
Kontrollere og korrigere den elektriske tilkoblingen
1. Koble apparatet fra strømnettet.
2. Kontroller om tilkoblingen på apparatet og tilkob-
lingen i bygget er i samsvar med koblings-
skjemaet i denne monteringsanvisningen.
→"Klargjør den elektriske tilkoblingen", Side48
→"Koble til strømmen", Side51
3. Vær obs på bildet under ved 3N.
→Fig. 52
4. Vær obs på bildet under ved 2N.
→Fig. 53
5. Vær obs på bildet under ved 1N.
→Fig. 54
Stille om display til utlufting
1. Ved behov kan displayet for den elektroniske
styringen stilles om på utlufting i grunninnstillin-
gene.
2. Se kapittelet Grunninnstillinger i bruksanvisningen.
Demontere apparatet
OBS!
Verktøy kan skade apparatrammen.
Apparatet må ikke lirkes ut ovenfra.
1. Koble apparatet fra strømnettet.
2. Fjern avtrekkskanalen eller løsne sirkulasjons-
forbindelsene.
3. Skyv ut apparatet nedenfra.
el
Υλικά παράδοσης
Μετά το ξεπακετάρισμα ελέγξτε όλα τα μέρη για εν-
δεχόμενες ζημιές μεταφοράς καθώς και για την πλη-
ρότητα της παράδοσης.
→Εικ. 1
Κωδικός QR βίντεου συναρμολόγησης
Εδώ θα βρείτε τον κωδικό QR για το βίντεο συναρ-
μολόγησης.
→Εικ. 2
Διαστάσεις της συσκευής
Εδώ θα βρείτε τις διαστάσεις της συσκευής
→Εικ. 3
Διαστάσεις τοποθέτησης για καμπύλες
επίπεδου καναλιού
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τις διαστάσεις το-
ποθέτησης των καμπύλων επίπεδου καναλιού.
Πλευρική όψη:
→Εικ. 4, →Εικ. 5, →Εικ. 6
Μπροστινή όψη:
→Εικ. 7
Παραλλαγές εγκατάστασης
Εδώ θα βρείτε μια επισκόπηση για τις διάφορες πα-
ραλλαγές εγκατάστασης.
Φίλτρο οσμών και προσαρμογέας για τη
λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα:
→Εικ. 8
Φίλτρο οσμών, διαχύτης και στεγανοποίηση για
τη λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα:
→Εικ. 9
Ακουστικό φίλτρο και στεγανοποίηση για τη
λειτουργία εξαερισμού:
→Εικ. 10
Σημείωση:Κατάλληλα κανάλια για την εγκατάσταση
μπορείτε να προμηθευτείτε μέσω της υπηρεσίας εξυ-
πηρέτησης πελατών, στην ιστοσελίδα μας ή στα ειδι-
κά καταστήματα.
52
Αποστάσεις ασφαλείας
Προσέξτε τις αποστάσεις ασφαλείας της συσκευής.
Αποστάσεις προς το δοχείο υπερχείλισης:
→Εικ. 11
Θέση του δοχείου υπερχείλισης:
→Εικ. 12
Σε περίπτωση μιας απόστασης από 50 mm μεταξύ
του πίσω τοιχώματος του ντουλαπιού και του τοίχου,
είναι η απόδοση ιδανική. Σε περίπτωση μιας μικρότε-
ρης απόστασης, μειώνεται η απόδοση.
→Εικ. 13
Προσέξτε τις αποστάσεις ασφαλείας στο άνοιγμα του
πάγκου εργασίας.
Μην εναποθέτετε αντικείμενα στο συρτάρι, που ξε-
περνούν το μέγιστο ύψος του συρταριού. Τα αντικεί-
μενα μπορεί να χτυπήσουν ενάντια στη βάση της συ-
σκευής και να εμποδίσουν έτσι τις λειτουργίες.
→Εικ. 14
Γενικές υποδείξεις
¡Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
¡Μόνο ένας αδειούχος τεχνικός επιτρέπε-
ται να συνδέσει τη συσκευή.
¡Πριν την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας, διακόψτε την παροχή ρεύματος.
¡Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ αυτή τη συ-
σκευή σε βάρκες ή οχήματα.
¡Προσέξτε τις συστάσεις του κατασκευα-
στή του πάγκου εργασίας.
Ασφαλής συναρμολόγηση
Προσέξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας, όταν συ-
ναρμολογείτε τη συσκευή.
Μόνο με τη σωστή τοποθέτηση σύμφωνα με τις οδη-
γίες τοποθέτησης διασφαλίζεται η ασφάλεια κατά τη
χρήση. Ο εγκαταστάτης είναι υπεύθυνος για την
άψογη λειτουργία στη θέση τοποθέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος: Μαγνητισμός!
Η συσκευή περιέχει μόνιμους μαγνήτες. Αυτοί μπο-
ρούν να επηρεάσουν αρνητικά τα ηλεκτρονικά στοι-
χεία εμφύτευσης, π.χ. βηματοδότες καρδιάς ή αντλί-
ες ινσουλίνης.
Οι φορείς ηλεκτρονικών στοιχείων εμφύτευσης
πρέπει να τηρούν μια ελάχιστη απόσταση 10 cm
από τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να
προκαλέσουν δηλητηριάσεις. Εστίες, εξαρτημένες
από τον αέρα του περιβάλλοντος (π.χ. συσκευές θέρ-
μανσης που λειτουργούν με αέριο, πετρέλαιο, ξύλο ή
άνθρακα, ταχυθερμοσίφωνες, θερμαντήρες νερού)
λαμβάνουν τον αέρα για καύση από τον χώρο τοπο-
θέτησης και οδηγούν τα καυσαέρια μέσα από μια
εγκατάσταση απαγωγής των καυσαερίων (π.χ. καμι-
νάδα) στον έξω χώρο. Σε συνδυασμό με έναν ενεργο-
ποιημένο απορροφητήρα αφαιρείται αέρας από την
κουζίνα και τους γειτονικούς χώρους. Χωρίς επαρκή
παροχή αέρα δημιουργείται μια υποπίεση. Τα δηλητη-
ριώδη αέρια από την καμινάδα ή τον απορροφητήρα
επιστρέφουν πίσω στα δωμάτια του σπιτιού.
Φροντίζετε πάντοτε για επαρκή παροχή αέρα,
όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στη λειτουργία
εξαερισμού ταυτόχρονα με μια εστία, εξαρτημένη
από τον αέρα του περιβάλλοντος.
Μια ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή μόνο τότε,
όταν η υποπίεση στον χώρο τοποθέτησης της εστί-
ας δεν υπερβαίνει τα 4 Pa (0,04 mbar). Αυτό επι-
τυγχάνεται, όταν μέσω μη κλεινόμενων ανοιγμάτων,
π.χ. στις πόρτες, στα παράθυρα, σε συνδυασμό με
ένα εντοιχιζόμενο κιβώτιο αερισμού/εξαερισμού ή
με άλλα τεχνικά μέτρα, μπορεί να αναπληρωθεί ο
απαραίτητος αέρας που χρειάζεται για την καύση.
Ένα εντοιχισμένο κιβώτιο αερισμού / εξαερισμού
μόνο του, δεν εξασφαλίζει την τήρηση της οριακής
τιμής.
Ζητήστε σε κάθε περίπτωση τη συμβουλή του αρ-
μόδιου καπνοδοχοκαθαριστή, ο οποίος μπορεί να
εκτιμήσει το συνολικό σύστημα αερισμού του σπι-
τιού και να σας προτείνει το κατάλληλο μέτρο αε-
ρισμού.
Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται αποκλειστικά στην
λειτουργία ανακυκλοφορίας αέρα, τότε η λειτουρ-
γία είναι δυνατή χωρίς περιορισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Οι εναποθέσεις λίπους στο φίλτρο λίπους μπορούν
να αναφλεγούν.
Κοντά στη συσκευή μην εργάζεστε ποτέ με ανοι-
χτή φλόγα (π.χ. φλαμπέ).
Τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε μια εστία στερε-
ών υλικών καύσης (π.χ. ξύλο ή κάρβουνο) μόνο,
όταν υπάρχει ένα κλειστό, μη αφαιρούμενο κάλυμ-
μα. Δεν επιτρέπεται να δημιουργούνται καθόλου
σπινθήρες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος τραυματισμού!
Αλλαγές στην ηλεκτρική ή μηχανική δομή είναι επικίν-
δυνες και μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένες λει-
τουργίες.
Μην πραγματοποιήσετε καμία αλλαγή στην ηλε-
κτρική ή μηχανική δομή.
Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της συναρ-
μολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι κοφτερά
και να οδηγήσουν σε τραυματισμούς.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Η συσκευή είναι βαριά.
Για τη μετακίνηση της συσκευής είναι απαραίτητα
2άτομα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα βοηθητικά μέσα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος ασφυξίας!
Τα παιδιά μπορεί να περάσουν τα υλικά της συ-
σκευασίας πάνω από το κεφάλι ή να τυλιχτούν σ’ αυ-
τά και να πάθουν ασφυξία.
Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παι-
διά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συ-
σκευασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να
προκαλέσουν δηλητηριάσεις.
Μη διοχετεύετε τον αέρα απαγωγής σε μια καμι-
νάδα καπνού ή καμινάδα καυσαερίων, που βρίσκε-
ται σε λειτουργία.
53
Μη διοχετεύετε τον αέρα απαγωγής σε μια καμι-
νάδα, που χρησιμεύει για τον εξαερισμό χώρων το-
ποθέτησης εστιών.
Σε περίπτωση που ο αέρας απαγωγής πρόκειται να
διοχετευθεί σε μια καμινάδα καπνού ή καμινάδα
καυσαερίων, που δεν βρίσκεται σε λειτουργία, εί-
ναι απαραίτητη η έγκριση του αρμόδιου καπνοδο-
χοκαθαριστή.
Τα επαναρροφούμενα αέρια καύσης μπορούν να
προκαλέσουν δηλητηριάσεις.
Όταν τοποθετείται ένας απορροφητήρας με μια
εστία, εξαρτημένη από τον αέρα του περιβάλλο-
ντος, πρέπει να εξοπλιστεί η παροχή ρεύματος του
απορροφητήρα με μια κατάλληλη διάταξη ασφαλεί-
ας.
Υποδείξεις για την ηλεκτρική σύνδεση
Για την ασφαλή ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής,
προσέξτε αυτές τις υποδείξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ‒Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο του ρεύ-
ματος πρέπει να είναι οποτεδήποτε δυνατή. Η συ-
σκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο σε ένα κουτί
σύνδεσης που είναι εγκατεστημένο σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
Στη μόνιμη ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να το-
ποθετηθεί μια διάταξη διακοπής όλων των πόλων
σύμφωνα με τις προϋποθέσεις της κατηγορίας
υπέρτασης III και σύμφωνα με τους κανονισμούς
εγκατάστασης.
Μόνο ένας εξειδικευμένος ηλεκτρολόγος επιτρέπε-
ται να εκτελέσει τη μόνιμη ηλεκτρική εγκατάσταση.
Συνιστούμε να εγκαταστήσετε έναν μικροαυτόμα-
το διακόπτη προστασίας (διακόπτης FI) στο κύκλω-
μα του ρεύματος τροφοδοσίας της συσκευής.
¡Μην τσακίσετε ή μη μαγκώσετε το καλώδιο σύνδε-
σης και κρατήστε το μακριά από κοφτερές ακμές.
¡Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης έτσι, ώστε να
μην έρθει σε επαφή με το καυτό περίβλημα της
συσκευής.
¡Χρησιμοποιείτε μόνο το συμπαραδιδόμενο με τη
συσκευή ή το παρεχόμενο από την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών καλώδιο σύνδεσης.
¡Η παρούσα συσκευή ανταποκρίνεται στις διατάξεις
της ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστημάτων.
¡Η συσκευή αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας
1. Γι’ αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
σύνδεση αγωγού προστασίας (γείωση).
¡Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
για δυσλειτουργίες ή τυχόν ζημιές που οφείλονται
σε μια ελαττωματική ηλεκτρική εγκατάσταση.
Προετοιμασία της ηλεκτρικής σύνδεσης
Προϋπόθεση:Μόνο η εκπαιδευμένη για αυτό υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών επιτρέπεται να εκτελέσει
εργασίες στο εσωτερικό της συσκευής ή να αντικατα-
στήσει το καλώδιο του δικτύου.
1. Προσέξτε τις υποδείξεις για την ηλεκτρική σύνδε-
ση.
Σε περίπτωση μιας εσφαλμένης συναρμολόγησης,
μιας ακατάλληλης τοποθέτησης ή σύνδεσης, εκπί-
πτει η εγγύηση.
2. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο ένα μεγαλύτε-
ρο καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο, ελάτε σε επαφή
με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Υπάρχουν
διαθέσιμα καλώδια σύνδεσης μέχρι και 2,20 m.
3. Στις συσκευές χωρίς προεγκατεστημένο καλώδιο
περάστε το καλώδιο δικτύου στο κουτί σύνδεσης.
Άνοιγμα του κουτιού σύνδεσης
Ανασηκώστε το καπάκι του κουτιού σύνδεσης με
τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού.
→Εικ. 15
Προετοιμασία του κουτιού σύνδεσης
1. Λύστε τη βίδα.
→Εικ. 16
2. Ανασηκώστε την ανακούφιση της έλξης με τη βοή-
θεια ενός κατσαβιδιού.
→Εικ. 17
3. Λύστε την ανακούφιση της έλξης.
→Εικ. 18
Σύνδεση του καλωδίου στο κουτί σύνδεσης
1. Σε περίπτωση 3 Ν, συνδέστε το καλώδιο στο κουτί
σύνδεσης σύμφωνα με την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 19
2. Σε περίπτωση 2 Ν, συνδέστε το καλώδιο στο κουτί
σύνδεσης σύμφωνα με την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 20
3. Σε περίπτωση 1 Ν, συνδέστε το καλώδιο στο κουτί
σύνδεσης σύμφωνα με την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 21
4. Σε περίπτωση 2L / 2N, συνδέστε το καλώδιο στο
κουτί σύνδεσης σύμφωνα με την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 22
5. Προσέξτε τα χρώματα των καλωδίων.
BN: Καφέ
BU: Μπλε
GN/YE: Πράσινο και κίτρινο
BK: Μαύρο
GY: Γκρι
6. Σε περίπτωση που χρειάζεται, τοποθετήστε τα συ-
νημμένα χάλκινα εξαρτήματα γεφύρωσης σύμφωνα
με το σχέδιο σύνδεσης.
7. Συνδέστε τα καλώδια και μετά σφίξτε τις βίδες στο
κουτί σύνδεσης.
8. Σε περίπτωση μιας σύνδεσης 1N~ ή 2L / 2N
σύμφωνα με το σχέδιο σύνδεσης, αντιστοιχεί 1
στον κινητήρα του ανεμιστήρα.
9. Σε περίπτωση μιας σύνδεσης 2N~/3N~, αντιστοι-
χεί η φάση L1 (γκρι) στον κινητήρα του ανεμιστή-
ρα.
Στερέωση του καλωδίου στο κουτί σύνδεσης
1. Στερεώστε το καλώδιο δικτύου με την ανακούφιση
της έλξης.
2. Σφίξτε τη βίδα στη σωστή θέση.
Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κατσαβίδι μπαταρί-
ας.
→Εικ. 23
3. Για τη διευκόλυνση του κλεισίματος του κουτιού
σύνδεσης, τοποθετήστε τα καλώδια στη μέση του
κουτιού σύνδεσης.
4. Κλείστε το καπάκι του κουτιού σύνδεσης.
Υποδείξεις για τον αγωγό απαγωγής του
αέρα
Ο κατασκευαστής της συσκευής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη για τις διαμαρτυρίες, που οφείλονται
στο τμήμα των σωλήνων.
¡Χρησιμοποιήστε έναν κοντό, ευθύγραμμο σωλήνα
εξαερισμού με μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάμε-
τρο σωλήνα.
¡Οι μεγάλοι, τραχείς σωλήνες απαγωγής του αέρα,
οι πολλές καμπύλες ή οι μικρές διάμέτροι σωλήνων
μειώνουν την ισχύς αναρρόφησης και αυξάνουν
τον θόρυβο του ανεμιστήρα.
¡Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εξαερισμού από μη
εύφλεκτο υλικό.
54
¡Για να αποφύγετε την επιστροφή συμπυκνώματος,
τοποθετήστε τον σωλήνα εξαερισμού από τη μεριά
της συσκευής με κλίση 1°.
Επίπεδα κανάλια
Χρησιμοποιείτε επίπεδα κανάλια, των οποίων η εσωτε-
ρική διατομή αντιστοιχεί στη διάμετρο των στρογγυ-
λών σωλήνων:
¡Η διάμετρος 150 mm αντιστοιχεί περίπου σε 177
cm².
¡Σε περίπτωση που διαφέρουν οι διάμετροι των σω-
λήνων τοποθετήστε λωρίδες στεγανοποίησης.
¡Μη χρησιμοποιείτε επίπεδα κανάλια με απότομες
αλλαγές κατεύθυνσης.
Στρογγυλοί σωλήνες
Χρησιμοποιείτε στρογγυλούς σωλήνες με μια εσωτερι-
κή διάμετρο από 150 mm.
Υποδείξεις για τη λειτουργία εξαερισμού
Σε περίπτωση λειτουργίας εξαερισμού θα πρέπει να
τοποθετηθεί ένα κλαπέτο μιας κατεύθυνσης.
Υποδείξεις
¡Εάν στη συσκευή δε συμπεριλαμβάνεται κανένα
κλαπέτο μιας κατεύθυνσης, μπορείτε να προμη-
θευτείτε ένα κλαπέτο μιας κατεύθυνσης στα ειδικά
καταστήματα.
¡Εάν ο αέρας εξαερισμού οδηγείται μέσω του εξω-
τερικού τοίχου, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας
τηλεσκοπικό, εντοιχιζόμενο κιβώτιο.
Έλεγχος του ντουλαπιού
1. Ελέγξτε, εάν το εντοιχιζόμενο ντουλάπι είναι ορι-
ζόντιο και έχει επαρκή φέρουσα ικανότητα.
Το μέγιστο βάρος της συσκευής ανέρχεται περί-
που στα 25 kg.
Ο πάγκος εργασίας, στον οποίον τοποθετείτε τη
συσκευή, πρέπει να αντέχει σε βάρος μέχρι περί-
που 60kg.
2. Βεβαιωθείτε, ότι η σταθερότητα του εντοιχιζόμε-
νου ντουλαπιού εξασφαλίζεται επίσης και μετά από
τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων.
3. Εξασφαλίστε τη φέρουσα ικανότητα και τη σταθε-
ρότητα μέσω κατάλληλων υποκατασκευών, ειδικά
σε περίπτωση λεπτών πάγκων εργασίας.
Λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής συμπερι-
λαμβανομένου του πρόσθετου φορτίου.
Χρησιμοποιήστε υλικό ενίσχυσης ανθεκτικό στη
θερμότητα και στην υγρασία.
4. Βεβαιωθείτε, ότι το εντοιχιζόμενο ντουλάπι είναι
ανθεκτικό στη θερμότητα μέχρι τους 90°C.
5. Μην τοποθετήσετε καμία άλλη συσκευή κάτω από
τον πάγκο εργασίας, π.χ. φούρνους, ψυγεία, πλυ-
ντήρια πιάτων ή πλυντήρια ρούχων.
6. Ελέγξτε την επιπεδότητα της συσκευής μετά την
εγκατάσταση στο άνοιγμα τοποθέτησης.
7. Μπορείτε να επιλέξετε ελεύθερα την απόσταση
από ένα ψηλό ντουλάπι. Εδώ λάβετε υπόψη την ευ-
κολία χρήσης και την εργονομία κατά τη χρήση
της πλάκας.
Τοποθέτηση ραγών συγκράτησης
Τοποθετήστε τις ράγες συγκράτησης στο ντουλάπι.
Κολλήστε τις ράγες συγκράτησης πάνω στον
πέτρινο πάγκο εργασίας. Στους πάγκους εργασί-
ας από πέτρα χρησιμοποιήστε ανθεκτική στη
θερμότητα κόλλα, κατάλληλη για το κόλλημα με-
τάλλου και πέτρας.
Για τη στεγανοποίηση μη χρησιμοποιήσετε κα-
θόλου σιλικόνη.
→Εικ. 24
Προετοιμασία του ντουλαπιού
Προϋπόθεση:Τα εντοιχιζόμενα ντουλάπια είναι αν-
θεκτικά στη θερμοκρασία μέχρι τους 90°C.
1. Σημαδέψτε το άνοιγμα του ντουλαπιού σύμφωνα
με το σχέδιο εγκατάστασης.
→Εικ. 14
2. Κάντε τέσσερις οπές με μια διάμετρο 6 mm.
→Εικ. 25
3. Βεβαιωθείτε, ότι η γωνία της επιφάνειας τομής με
τον πάγκο εργασίας είναι 90°.
→Εικ. 25
Τήρηση των ελάχιστων αποστάσεων, σε περίπτω-
ση τοποθέτησης πάνω από ένα συρτάρι
1. Για την αφαίρεση του δοχείου υπερχείλισης σε πε-
ρίπτωση τοποθετημένης συσκευής, λάβετε υπόψη
τις ελάχιστες διαστάσεις.
→Εικ. 11
2. Προσέξτε τη θέση του δοχείου υπερχείλισης.
→Εικ. 26
Προετοιμασία των ντουλαπιών για τη λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα με τον προσαρμογέα
Υποδείξεις
¡Δε συνιστούμε καμία εγκατάσταση σε ένα μη θερ-
μικά μονωμένο εξωτερικό τοίχωμα ή πάνω από
κρύο δάπεδο (µ≥0,5W/m²°C).
¡Μην συνδέετε την πλευρά ξεφυσήματος απευθείας
σε άλλες συσκευές χωρίς διαχωριστικά τοιχώματα.
Εάν δεν μπορείτε να τοποθετήσετε διαχωριστικά
τοιχώματα, ανατρέξτε στην ενότητα Άλλοι τύποι
εγκατάστασης.
1. Σε περίπτωση συνδυασμού με τον προσαρμογέα
για το άνοιγμα στο πίσω τοίχωμα προσέξτε τις αντί-
στοιχες διαστάσεις.
→Εικ. 27
2. Μετρήστε το πάχος του πάγκου εργασίας. Μετα-
φέρετε τη διάσταση στο δείγμα και μαρκάρετε μια
αντίστοιχη γραμμή, που να αντιστοιχεί σε αυτή.
→Εικ. 28
3. Στο δείγμα, κόψτε κατά μήκος της μαρκαρισμένης
γραμμής του πάχους του πάγκου εργασίας A, της
κεντρικής γραμμής κοπής B και της γραμμής ανα-
φοράς ως προς την εσωτερική έξοδο αέρα C.
4. Χαράξτε το κέντρο του ανοίγματος στον πάγκο ερ-
γασίας ως κεντρική γραμμή πάνω στο πίσω τοίχω-
μα του ντουλαπιού.
→Εικ. 29
5. Ευθυγραμμίστε το δείγμα στην κεντρική γραμμή
του πίσω τοιχώματος του ντουλαπιού και στην
κάτω ακμή της επιφάνειας εργασίας.
6. Κατασκευάστε το άνοιγμα στο πίσω τοίχωμα αντί-
στοιχα με το δείγμα.
7. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομα-
κρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια).
8. Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής μ’ ένα στεγανοποι-
ητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
→Εικ. 25
Αερισμός
1. Σε περίπτωση λειτουργίας ανακυκλοφορίας αέρα
στη δοκίδα βάσης του ντουλαπιού, κατασκευάστε
μια έξοδο αέρα.
Προβλέψτε μια ελάχιστη διατομή της εξόδου
αέρα από περίπου 400 cm².
Για να κρατήσετε χαμηλό το ρεύμα του αέρα
και τον θόρυβο, κατασκευάστε το άνοιγμα
εξόδου στη λωρίδα κάλυψης της βάσης όσο το
δυνατόν πιο μεγάλο.
55
2. Για την εξασφάλιση ενός σωστού τρόπου λειτουρ-
γίας της συσκευής, πρέπει η βάση εστιών να αερί-
ζεται ενδεδειγμένα μέσω μιας εξόδου αέρα στο
κάτω ντουλάπι με μια ελάχιστη διατομή από
200cm².
Τοποθέτηση συσκευής με λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα και προσαρμογέα
Στερέωση της στεγανοποίησης στον προσαρμογέα
Στερεώστε τη στεγανοποίηση στον προσαρμογέα
το μέγιστο 5 mm από την άκρη.
→Εικ. 30
Τοποθέτηση του προσαρμογέα
1. Καθαρίστε και απολίπανετε την επιφάνεια κόλλη-
σης γύρω από το άνοιγμα στο πίσω τοίχωμα του
ντουλαπιού.
2. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα στο άνοιγμα
εξόδου στην πίσω πλευρά της βάσης εστιών.
→Εικ. 31
3. Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη της κολ-
λητικής ταινίας από τον προσαρμογέα.
→Εικ. 32
Τοποθέτηση της συσκευής στο άνοιγμα του πάγκου
εργασίας
1. Βεβαιωθείτε, ότι το καλώδιο σύνδεσης είναι συνδε-
δεμένο με τη συσκευή.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή προσεκτικά στο άνοιγμα
του πάγκου εργασίας.
→Εικ. 33
Στερέωση του προσαρμογέα
1. Κρατήστε τον προσαρμογέα στο μεσαίο στήριγμα
και σπρώξτε με τα πλευρικά στηρίγματα ενάντια
στο πίσω τοίχωμα του ντουλαπιού στο κάτω ντου-
λάπι και κολλήστε τον.
→Εικ. 34
2. Σε περίπτωση που χρειάζεται, στερεώστε τον προ-
σαρμογέα πρόσθετα με βίδες.
→Εικ. 35
Προετοιμασία των ντουλαπιών για τη λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα με κανάλι ανακυκλοφορί-
ας αέρα
1. Όταν χρειάζεται, αφαιρέστε το πίσω τοίχωμα του
ντουλαπιού.
2. Σε περίπτωση συνδυασμού με την καμπύλη επίπε-
δου καναλιού προσέξτε τις αντίστοιχες διαστάσεις
για το άνοιγμα στο πίσω τοίχωμα.
→Εικ. 36
3. Σε περίπτωση λειτουργίας ανακυκλοφορίας αέρα
στη δοκίδα βάσης του ντουλαπιού, κατασκευάστε
μια έξοδο αέρα.
Προβλέψτε μια ελάχιστη διατομή της εξόδου
αέρα από περίπου 400 cm².
Για να κρατήσετε χαμηλό το ρεύμα του αέρα
και τον θόρυβο, κατασκευάστε το άνοιγμα
εξόδου στη λωρίδα κάλυψης της βάσης όσο το
δυνατόν πιο μεγάλο.
4. Για την εξασφάλιση ενός σωστού τρόπου λειτουρ-
γίας της συσκευής, πρέπει η βάση εστιών να αερί-
ζεται ενδεδειγμένα μέσω μιας εξόδου αέρα στο
κάτω ντουλάπι με μια ελάχιστη διατομή από
200cm².
5. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομα-
κρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια).
6. Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής μ’ ένα στεγανοποι-
ητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
→Εικ. 37
Τοποθέτηση της συσκευής για λειτουργία
ανακυκλοφορίας αέρα με κανάλι ανακυκλοφορίας
αέρα
1. Σε περίπτωση λειτουργίας ανακυκλοφορίας αέρα,
χρησιμοποιήστε τη στεγανοποίηση, το κανάλι ανα-
κυκλοφορίας αέρα, τον διαχύτη και τα φίλτρα
οσμών.
2. Προσέξτε τις διαστάσεις για τις διαφορετικές κα-
μπύλες επίπεδου καναλιού. →Σελίδα 51
Στερέωση της στεγανοποίησης
Τοποθετήστε τη συμπαραδιδόμενη στεγανοποίηση
στην καμπύλη επίπεδου καναλιού το μέγιστο 5mm
από την άκρη.
→Εικ. 38
Τοποθέτηση της καμπύλης επίπεδου καναλιού
Τοποθετήστε την καμπύλη επίπεδου καναλιού στο
άνοιγμα εξόδου στην πίσω πλευρά της συσκευής.
→Εικ. 39
Τοποθέτηση της συσκευής στο άνοιγμα του πάγκου
εργασίας
1. Βεβαιωθείτε, ότι το καλώδιο σύνδεσης είναι συνδε-
δεμένο με τη συσκευή.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή προσεκτικά στο άνοιγμα
του πάγκου εργασίας.
→Εικ. 40
Κατασκευή της σωλήνωσης μεταξύ της συσκευής και
του διαχύτη
1. Συνδέστε μεταξύ τους τα εξαρτήματα του κανα-
λιού ανακυκλοφορίας αέρα.
Στερεώστε τους συνδέσμους σωλήνων επίπεδων
καναλιών μέσω ασφάλισης.
ΓΙα πρόσθετη στερέωση βιδώστε τους συν-
δέσμους σωλήνων επίπεδων καναλιών με 4 βίδες
PT4x8mm για πλαστικά υλικά.
→Εικ. 41
2. Συνδέστε το κανάλι ανακυκλοφορίας αέρα με την
καμπύλη επίπεδου καναλιού στην πίσω πλευρά της
βάσης εστιών.
→Εικ. 42
3. Συνδέστε τον διαχύτη με το κανάλι ανακυκλοφορί-
ας αέρα.
→Εικ. 43
Προετοιμασία των ντουλαπιών για τη λειτουργία
εξαερισμού
1. Όταν χρειάζεται, αφαιρέστε το πίσω τοίχωμα του
ντουλαπιού.
2. Σε περίπτωση συνδυασμού με μια καμπύλη επίπε-
δου καναλιού προσέξτε τις αντίστοιχες διαστάσεις
για το άνοιγμα στο πίσω τοίχωμα.
→Εικ. 44
3. Μετά τις εργασίες κοπής των ανοιγμάτων απομα-
κρύνετε τα απόβλητα (πριονίδια, γρέζια).
4. Σφραγίστε τις επιφάνειες κοπής μ’ ένα στεγανοποι-
ητικό υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
→Εικ. 37
Τοποθέτηση της συσκευής για τη λειτουργία
εξαερισμού
1. Σε περίπτωση λειτουργίας εξαερισμού, χρησιμοποι-
ήστε τη στεγανοποίηση και τα ακουστικά φίλτρα.
2. Προσέξτε τις υποδείξεις για τον αγωγό εξαερι-
σμού. →Σελίδα 53
Στερέωση της στεγανοποίησης
Τοποθετήστε τη συμπαραδιδόμενη στεγανοποίηση
στην καμπύλη επίπεδου καναλιού το μέγιστο 5mm
από την άκρη.
→Εικ. 38
56
Κατασκευή της σωλήνωσης
1. Τοποθετήστε την καμπύλη επίπεδου καναλιού στο
άνοιγμα εξόδου στην πίσω πλευρά της συσκευής.
→Εικ. 39
2. Σε περίπτωση που χρειάζεται, συναρμολογήστε πε-
ραιτέρω στοιχεία σωλήνωσης.
Τοποθέτηση της συσκευής στο άνοιγμα του πάγκου
εργασίας
1. Βεβαιωθείτε, ότι το καλώδιο σύνδεσης είναι συνδε-
δεμένο με τη συσκευή.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή προσεκτικά στο άνοιγμα
του πάγκου εργασίας.
→Εικ. 40
Κατασκευή της σύνδεσης εξαερισμού
1. Στερεώστε τον σωλήνα εξαερισμού στην καμπύλη
επίπεδου καναλιού.
2. Αποκαταστήστε τη σύνδεση προς το άνοιγμα εξαε-
ρισμού.
3. Στεγανοποιήστε κατάλληλα τα σημεία σύνδεσης.
Τοποθέτηση των φίλτρων
Σημείωση:Σε περίπτωση λειτουργίας ανακυκλοφορί-
ας του αέρα χρησιμοποιήστε τα φίλτρα οσμών.
Σε περίπτωση λειτουργίας εξαερισμού χρησιμοποιή-
στε τα ακουστικά φίλτρα.
1. Προσέξτε την κατεύθυνση ροής του αέρα στα φίλ-
τρα.
2. Τοποθετήστε δύο από τα φίλτρα αριστερά και δε-
ξιά στη συσκευή και σπρώξτε τα προς τα εμπρός.
→Εικ. 45
3. Τοποθετήστε τα άλλα φίλτρα αριστερά και δεξιά
στη συσκευή.
→Εικ. 46
Τοποθέτηση του φίλτρου λίπους
Τοποθετήστε το φίλτρο λίπους.
→Εικ. 47
Κατασκευή της σύνδεσης ρεύματος
1. Προσέξτε τα στοιχεία σύνδεσης που βρίσκονται
στην πινακίδα τύπου.
2. Σε περίπτωση 3 Ν, συνδέστε το καλώδιο στο κουτί
σύνδεσης σύμφωνα με την εικόνα.
→Εικ. 48
3. Σε περίπτωση 2 Ν, συνδέστε το καλώδιο στο κουτί
σύνδεσης σύμφωνα με την εικόνα.
→Εικ. 49
4. Σε περίπτωση 1 Ν, συνδέστε το καλώδιο στο κουτί
σύνδεσης σύμφωνα με την εικόνα.
→Εικ. 50
5. Σε περίπτωση 2L / 2N, συνδέστε το καλώδιο στο
κουτί σύνδεσης σύμφωνα με την εικόνα.
→Εικ. 51
6. Προσέξτε τα χρώματα των καλωδίων.
BN: Καφέ
BU: Μπλε
GN/YE: Πράσινο και κίτρινο
BK: Μαύρο
GY: Γκρι
7. Ανάλογα με τον τρόπο σύνδεσης, τοποθετήστε τα
ακροχιτώνια σύνδεσης που παραδίδονται από το
εργοστάσιο, όταν χρειάζεται, διαφορετικά.
8. Για τη σύνδεση, σε περίπτωση που χρειάζεται, δύο
καλωδίων, τοποθετήστε ένα ακροχιτώνιο σύνδεσης.
Κοντύνετε τους κλώνους.
Αφαιρέστε τη στεγανοποίηση.
Έλεγχος της λειτουργίας
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Όταν ανάβει , ή , η συσκευή δεν είναι
σωστά συνδεδεμένη. →"Έλεγχος και διόρθωση
της ηλεκτρικής σύνδεσης", Σελίδα 56
3. Όταν δεν εμφανίζεται κανένα σφάλμα στην ένδει-
ξη της συσκευής, ελέγξτε τη λειτουργία του αερι-
σμού σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης.
Έλεγχος και διόρθωση της ηλεκτρικής σύνδεσης
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από τη σύνδεση ρεύμα-
τος.
2. Ελέγξτε, εάν η σύνδεση στη συσκευή και η σύνδε-
ση από την πλευρά του κτιρίου αντιστοιχούν στο
διάγραμμα σύνδεσης σε αυτές τις οδηγίες συναρ-
μολόγησης. →"Προετοιμασία της ηλεκτρικής σύν-
δεσης", Σελίδα 53 →"Κατασκευή της σύνδεσης
ρεύματος", Σελίδα 56
3. Σε περίπτωση 3 Ν, προσέξτε την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 52
4. Σε περίπτωση 2 Ν, προσέξτε την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 53
5. Σε περίπτωση 1 Ν, προσέξτε την ακόλουθη εικόνα.
→Εικ. 54
Αλλαγή της ένδειξης στη λειτουργία
εξαερισμού
1. Σε περίπτωση που χρειάζεται για τη λειτουργία εξα-
ερισμού, αλλάξτε τη ρύθμιση της ηλεκτρονικής μο-
νάδας ελέγχου στις βασικές ρυθμίσεις.
2. Προσέξτε το κεφάλαιο Βασικές ρυθμίσεις στις
οδηγίες χρήσης.
Αφαίρεση της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο πλαί-
σιο της συσκευής.
Μη σηκώσετε τη συσκευή από επάνω.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο του ρεύ-
ματος.
2. Αφαιρέστε το κανάλι εξαερισμού ή λύστε τις συν-
δέσεις ανακυκλοφορίας αέρα.
3. Σπρώξτε από κάτω τη συσκευή προς τα έξω.
sv
Medföljande tillbehör
Kontrollera efter uppackningen att inga delar är
transportskadade och att leveransen är komplett.
→Fig. 1
QR-kod monteringsvideo
Här hittar du QR-koden för monteringsvideon.
→Fig. 2
Enhetsmått
Här hittar du enhetens mått
→Fig. 3
Monteringsmått för plankanalböj
Här hittar du en översikt över plankanalböjarnas
monteringsmått.
Sidovy:
→Fig. 4, →Fig. 5, →Fig. 6
Frontvy:
→Fig. 7
Installationsvarianter
Här hittar du en översikt över de olika installationsva-
rianterna.
Osfilter och adapter för cirkulationsdrift:
→Fig. 8
57
Osfilter, diffusor och tätning för cirkulationsdrift:
→Fig. 9
Akustikfilter och tätning för evakueringsdrift:
→Fig. 10
Notera:Lämpliga installationskanaler kan du köpa
hos service, på vår webbsajt och hos återförsäljarna.
Säkerhetsavstånd
Håll enhetens säkerhetsavstånd.
Avstånd till bräddningsbehållare:
→Fig. 11
Placering av bräddningsbehållare:
→Fig. 12
Kapaciteten är optimal vid 50mm avstånd mellan
stomrygg och vägg. Mindre avstånd sänker kapacite-
ten.
→Fig. 13
Håll säkerhetsavstånden vid urtagen i bänkskivan.
Lägg inte föremål som överskrider maxhöjden i lå-
dan. Föremålen kan stöta emot enhetssockeln och
störa funktionen.
→Fig. 14
Allmänna anvisningar
¡Läs igenom anvisningen noga.
¡Det är bara behörig elektriker som får an-
sluta enheten.
¡Slå alltid av elen innan du utför sådana ar-
beten.
¡Använd aldrig enheten i båtar eller fartyg.
¡Följ bänkskivtillverkarens rekommendatio-
ner.
Säker montering
Följ säkerhetsanvisningarna när du monterar enhe-
ten.
Säker användning av enheten kräver fackmässig
montering enligt monteringsanvisningen. Installatören
ansvarar för en felfri funktion på uppställningsplat-
sen.
VARNING!‒Fara! Magnetism!
Enheten innehåller permanentmagneter. De kan på-
verka elektroniska implantat, t.ex. pacemaker och in-
sulinpumpar.
Personer med elektroniska implantat måste hålla
10cm:s minimiavstånd till enheten.
VARNING!‒Förgiftningsrisk!
Rökgaser som går i retur kan ge förgiftning. Värme-
källor som förbrukar rumsluft (t.ex. gas-, olje-, ved- el-
ler koleldade värmare, flödesvärmare, varmvattenbe-
redare) tar förbränningsluft från utrymmet där enhe-
ten är installerad och leder ut rökgaserna utomhus
via kanaler (t.ex. skorsten). Om köksfläkten är på, så
suger den rumsluft från kök och intilliggande rum.
Räcker inte ventilationen till, så blir det undertryck.
Det får giftgaser från skorsten eller rökgång att gå i
retur till boendeutrymmena.
Se till så att det finns tillräcklig ventilation om du
använder både enhet med evakuering och eldstad
som drar rumsluft.
Säker användning kräver att undertrycket i rummet
där värmekällan står underskrider 4 Pa (0,04
mbar). Det kan du uppnå genom att komplettera
tilluftflödet till förbränningen via luftkanal/rökgång
med fasta ventilationsöppningar t.ex. i dörrar, föns-
ter eller med hjälp av andra tekniska lösningar.
Det är inte säkert att det räcker med en luftkanal/
rökgång för att klara gränsvärdet.
Du kan alltid fråga din sotare, de kan bedöma hu-
sets ventilationssystem i sin helhet och föreslå
lämpliga ventilationsåtgärder.
Använder du bara enheten med cirkulationsluft-
drift, så finns inga begränsningar.
VARNING!‒Brandrisk!
Fettavlagringar i filtret kan börja brinna.
Använd aldrig öppen låga vid enheten (som t.ex.
flambering).
Montera bara enheten vid eldstad för fasta brän-
slen (som t.ex. trä eller kol) om det finns sluten kå-
pa som inte går att ta av. Det får inte finnas något
gnistregn.
VARNING!‒Risk för personskador!
Ändringar på de elektriska eller mekaniska konstruk-
tionerna är farliga och kan leda till felfunktion.
Ändra aldrig de elektriska eller mekaniska kon-
struktionerna.
Du kommer åt delar med vassa kanter vid monte-
ringen som kan ge skärskador.
Använd skyddshandskar.
Enheten är tung.
Ta hjälp av någon vid förflyttning av enheten.
Använd bara lämpliga hjälpmedel.
VARNING!‒Kvävningsrisk!
Barn kan dra förpackningsmaterial över huvudet eller
trassla in sig i det och kvävas.
Låt inte barn komma i närheten av förpacknings-
material.
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
VARNING!‒Förgiftningsrisk!
Rökgaser som går i retur kan ge förgiftning.
Evakuera inte via rök- eller skorstensgång som är
i bruk.
Evakuera inte via ventilationschakt från utrymmen
med eldstäder.
Evakuering via rök- eller skorstensgång som inte
är i bruk kräver sotningsgodkännande.
Rökgaser som går i retur kan ge förgiftning.
Fläktens strömmatning måste ha lämplig skydds-
brytare vid installation i utrymme med eldstad som
drar rumsluft.
Anvisningar för elanslutning
Följ anvisningarna för säker elanslutning av enheten.
VARNING!‒Risk för elstötar!
Det måste alltid gå att göra enheten strömlös. Du får
bara ansluta enheten till rätt installerad kopplingsdo-
sa.
Den fasta installationen måste ha allpolig brytare
som uppfyller kraven enligt överspänningskategori
III och är monterad enligt föreskrifterna.
Det är bara behörig elektriker som får göra fast
anslutning. Vi rekommenderar att du installerar en
jordfelsbrytare (FI-brytare) på matningen till enhe-
ten.
¡Se till så att sladden inte blir vikt eller klämd och
håll den borta från vassa kanter.
¡Dra sladden så att den inte kommer i kontakt med
enhetens heta hölje.
¡Använd bara den sladd som medföljer enheten el-
ler som service levererat.
¡Enheten uppfyller kraven enligt EU:s bestämmel-
ser för radioavstörning.
58
¡Enheten har skyddsklass 1 och ska ha jordad
elanslutning vid användning.
¡Tillverkaren tar inget ansvar för driftstörningar eller
ev. skador som beror på felaktig elinstallation.
Förbereda elanslutningen
Krav:Det är bara utbildad servicetekniker som får
arbeta inuti enheten och byta sladd.
1. Följ anvisningarna för elanslutningen.
Garantin upphör att gälla vid felmontering, obehö-
rig montering eller anslutning.
2. Behöver du längre sladd, kontakta service. Det
finns upp till 2,2 m långa sladdar.
3. Enheter utan förmonterad sladd, för in sladden i
kopplingsdosan.
Öppna kopplingsdosan
Lyft locket till kopplingsdosan med mejsel.
→Fig. 15
Förbereda kopplingsdosan
1. Lossa skruven.
→Fig. 16
2. Lyft dragavlastningen med mejsel.
→Fig. 17
3. Lossa dragavlastningen.
→Fig. 18
Ansluta sladden i kopplingsdosan
1. Anslut 3N-sladd som följande bild på kopplings-
dosan anger.
→Fig. 19
2. Anslut 2N-sladd som följande bild på kopplings-
dosan anger.
→Fig. 20
3. Anslut 1N-sladd som följande bild på kopplings-
dosan anger.
→Fig. 21
4. Anslut 2L-/2N-sladd som följande bild på kopp-
lingsdosan anger.
→Fig. 22
5. Håll koll på ledarfärgerna.
BN: brun
BU: blå
GN/YE: gulgrön
BK: svart
GY: grå
6. Montera de medföljande kopparbyglingarna enligt
kopplingsschemat, om det behövs.
7. Anslut sladden och dra sedan åt skruvarna i kopp-
lingsdosan.
8. Vid 1N~ eller 2L/2N-anslutning enligt kopplings-
schemat går fas 1 till fläktmotorn.
9. Vid 2N~/3N~-anslutning går fas L1 (grå) till fläkt-
motorn.
Fästa sladden i kopplingsdosan
1. Fäst sladden med dragavlastningen.
2. Dra åt skruven i rätt läge.
Använd inte sladdlös skruvdragare.
→Fig. 23
3. Placera sladden mitt i kopplingsdosan, så går den
lättare att stänga.
4. Sätt på locket till kopplingsdosan.
Anvisningar om evakueringen
Tillverkaren av enheten tar inget ansvar för problem
som beror på rördragningen.
¡Använd en kort, rak evakuering med så stor rör-Ø
som möjligt.
¡Långa, grova evakueringar med många böjar eller
små rör-Ø minskar utsugskapaciteten och ökar
fläktljudet.
¡Använd evakueringsmaterial som inte är brännba-
ra.
¡Montera evakueringen med 1°-fall från enheten för
att undvika kondensatretur.
Plankanaler
Använd plankanaler med innerarea som motsvarar
rundrörs-Ø:
¡Ø 150mm motsvarar ca177cm².
¡Använd rörtejp vid avvikande rör-Ø.
¡Använd inte plankanaler med vassa hörn.
Rundrör
Använd rundrör med inner-Ø 150mm.
Anvisningar för evakuering
Montera kallrasspjäll vid evakuering.
Anmärkningar
¡Medföljer det inte något kallrasspjäll till enheten,
köp hos din återförsäljare.
¡Ska evakueringen gå genom yttervägg, använd
anslutningslåda mot mur.
Kontrollera stommen
1. Kontrollera att stommen är vågrätt och tillräckligt
hållfast.
Enhetens maxvikt är ca 25 kg.
Bänkskivan du ska montera enheten i ska klara
belastningar på ca 60kg.
2. Se till så att stommen är stabil även efter att du
gjort urtagen.
3. Se till så att underbyggnaden ger bärighet och
stabilitet, framförallt om bänkskivorna är tunna.
Ta med enhetens vikt inkl. belastning i beräk-
ningarna.
Förstärk med värme- och fukttåligt material.
4. Se till så att stommen är värmebeständig upp till
90°C.
5. Gör ingen underliggande inbyggnad av andra en-
heter, t.ex. ugn, kyl, disk- eller tvättmaskin.
6. Kontrollera inte att enheten är plan förrän du in-
stallerat den i urtaget.
7. Det går att välja avståndet till överskåp fritt. Tänk
på plattans användarvänlighet och ergonomi vid
användning.
Montera fästskenor
Montera fästskenorna i stommen.
Limma fästskenorna på stenbänkskivan. Limma
fast skenorna på stenbänkskivor, använd vär-
metåligt lim för metall och sten.
Mjukfoga inte med silikon.
→Fig. 24
Förbereda stommen
Krav:Inbyggnadsstommarna är temperaturtåliga
upp till 90°C.
1. Markera stomurtaget enligt monteringsritningen.
→Fig. 14
2. Borra fyra Ø 6mm-hål.
→Fig. 25
3. Se till så att kantvinkeln mot bänkskivan är 90°.
→Fig. 25
59
Håll minimiavstånden vid inbyggnad över låda
1. Håll minimiavstånden så att det går att ta ur
bräddningsbehållaren på inbyggd enhet.
→Fig. 11
2. Placera bräddningsbehållaren noga.
→Fig. 26
Förbereda stomme för cirkulationsdrift med adap-
ter
Anmärkningar
¡Vi rekommenderar inte installation på oisolerad yt-
tervägg eller över kallt golv (µ≥0,5W/m²°C).
¡Anslut inte utblåssidan direkt mot annan enhet ut-
an skiljevägg. Går det inte att montera skiljevägg,
hitta annat monteringssätt i anvisningen.
1. Håll resp. ryggurtagsmått vid kombination med ad-
apter.
→Fig. 27
2. Mät bänkskivans tjocklek. För över måttet till mal-
len och markera en motsvarande linje.
→Fig. 28
3. Klipp mallen längs den markerade linjen för bänk-
skivtjockleken A, urtagets mittlinje B och referens-
linjen till inre luftutsläppet C.
4. Markera urtagsmitten på bänkskivan som mittlinje
på stomryggen.
→Fig. 29
5. Justera mallen mot stomryggens mittlinje och ar-
betsytans underkant.
6. Gör ryggurtaget enligt mallen.
7. Ta bort spånen efter urtagningen.
8. Försegla kanterna värmebeständigt och vattentätt.
→Fig. 25
Ventilation
1. Gör en evakuering i stommens sockellist vid cirku-
lationsdrift.
Evakueringen ska ha en tvärsnittsarea om min.
ca400cm².
Gör evakueringen i sockelfronten så stor som
möjligt, så att du håller ned luftdrag och ljudni-
vå.
2. Hällen kräver evakuering med en tvärsnittsarea
om min. 200cm² för att enheten ska fungera or-
dentligt.
Montera enhet med cirkulationsdrift och adapter
Fästa tätningen på adaptern
Fäst tätningen på adaptern med max. 5 mm till
kanten.
→Fig. 30
Fästa adaptern
1. Rengör och avfetta limytan runt urtaget i stomryg-
gen.
2. Sätt adaptern i evakueringen på baksidan av häl-
len.
→Fig. 31
3. Ta bort tejpens skyddsfolie från adaptern.
→Fig. 32
Sätta i enheten i bänkskivsurtaget
1. Se till så att sladden är ansluten till enheten.
2. Sätt försiktigt i enheten i bänkskivsurtaget.
→Fig. 33
Fästa adaptern
1. Håll adaptern mot mitthållarna och tryck den med
sidohållarna mot stomryggen i underskåpet och
så att den fastnar.
→Fig. 34
2. Fäst även adaptern med skruv, om det behövs.
→Fig. 35
Förbereda stomme för cirkulationsdrift med cirku-
lationsluftkanal
1. Ta bort stomryggen, om det behövs.
2. Håll resp. ryggurtagsmått vid kombination med
plankanalböj.
→Fig. 36
3. Gör en evakuering i stommens sockellist vid cirku-
lationsdrift.
Evakueringen ska ha en tvärsnittsarea om min.
ca400cm².
Gör evakueringen i sockelfronten så stor som
möjligt, så att du håller ned luftdrag och ljudni-
vå.
4. Hällen kräver evakuering med en tvärsnittsarea
om min. 200cm² för att enheten ska fungera or-
dentligt.
5. Ta bort spånen efter urtagningen.
6. Försegla kanterna värmebeständigt och vattentätt.
→Fig. 37
Montera enhet för cirkulationsdrift med
cirkulationsluftkanal
1. Använd tätningen, cirkulationsluftkanalen, diffusorn
och osfiltret vid cirkulationsdrift.
2. Håll måtten för de olika plankanalböjarna.
→Sid.56
Sätt fast tätningen
Fäst den medföljande tätningen max. 5mm från
kanten på plankanalböjen.
→Fig. 38
Sätta i plankanalböjen
Sätt plankanalböjen i evakueringen på enhetens
baksida.
→Fig. 39
Sätta i enheten i bänkskivsurtaget
1. Se till så att sladden är ansluten till enheten.
2. Sätt försiktigt i enheten i bänkskivsurtaget.
→Fig. 40
Anslut rördragningen mellan enhet och diffusor
1. Sätt ihop cirkulationsluftkanalens komponenter.
Snäpp fast plankanalkopplingen.
Skruva ihop plankanalkopplingen med 4
PT4x8mm-skruvar för plast och extra fixering.
→Fig. 41
2. Anslut cirkulationsluftkanalen med plankanalböjen
på hällens baksida.
→Fig. 42
3. Sätt ihop diffusor och cirkulationsluftkanal.
→Fig. 43
Förbereda stomme för evakuering
1. Ta bort stomryggen, om det behövs.
2. Håll resp. ryggurtagsmått vid kombination med
plankanalböj.
→Fig. 44
3. Ta bort spånen efter urtagningen.
4. Försegla kanterna värmebeständigt och vattentätt.
→Fig. 37
Montera evakueringsenhet
1. Använd tätningen och akustikfiltret vid evakuering.
2. Följ anvisningarna om evakuering →Sid.58
Sätt fast tätningen
Fäst den medföljande tätningen max. 5mm från
kanten på plankanalböjen.
→Fig. 38
Ansluta rördragningen
1. Sätt plankanalböjen i evakueringen på enhetens
baksida.
→Fig. 39
2. Montera flera rördelar, om det behövs.
60
Sätta i enheten i bänkskivsurtaget
1. Se till så att sladden är ansluten till enheten.
2. Sätt försiktigt i enheten i bänkskivsurtaget.
→Fig. 40
Ansluta evakueringen
1. Fäst evakueringen på plankanalböjen.
2. Anslut till evakueringsöppningen.
3. Täta anslutningarna på lämpligt sätt.
Sätta i filter
Notera:Sätt i osfilter vid cirkulationsdrift.
Sätt i akustikfilter vid evakueringsdrift.
1. Håll koll på filterluftriktningen.
2. Sätt i två av filtren till vänster och höger i enheten
och skjut fram.
→Fig. 45
3. Sätt övriga filter till vänster och höger i enheten.
→Fig. 46
Sätta i fettfiltret
Sätt i fettfiltret.
→Fig. 47
Elanslut enheten
1. Följ anslutningsuppgifterna på typskylten.
2. Anslut 3N-sladd som bilden på kopplingsdosan
anger.
→Fig. 48
3. Anslut 2N-sladd som bilden på kopplingsdosan
anger.
→Fig. 49
4. Anslut 1N-sladd som bilden på kopplingsdosan
anger.
→Fig. 50
5. Anslut 2L-/2N-sladd som bilden på kopplingsdo-
san anger.
→Fig. 51
6. Håll koll på ledarfärgerna.
BN: brun
BU: blå
GN/YE: gulgrön
BK: svart
GY: grå
7. Flytta ev. runt de medföljande ledarändhylsorna
från fabriken beroende på anslutningssättet.
8. Använd ev. ledarändhylsa för koppla ihop två kab-
lar.
Korta ledarna.
Ta bort isoleringen.
Funktionsprova
1. Slå på enheten.
2. Lyser , eller , så är enheten felanslu-
ten. →"Kontrollera och korrigera elanslutningen",
Sid.60
3. Får du inte upp någon felindikering på enheten,
funktionsprova fläkten enligt bruksanvisningen.
Kontrollera och korrigera elanslutningen
1. Gör enheten strömlös.
2. Kontrollera om anslutningarna på enheten och i
fastigheten är gjorda enligt kopplingsschemat i
monteringsanvisningen. →"Förbereda elanslut-
ningen", Sid.58 →"Elanslut enheten", Sid.60
3. Följ bilden nedan vid 3N-anslutning.
→Fig. 52
4. Följ bilden nedan vid 2N-anslutning.
→Fig. 53
5. Följ bilden nedan vid 1N-anslutning.
→Fig. 54
Ställa om displayen till evakuering
1. Slå om displayen till elektronikstyrningen för eva-
kuering i grundinställningarna, om det behövs.
2. Följ kap. Grundinställningar i bruksanvisningen.
Ta ur enheten
OBS!
Verktyg kan skada enhetsramen.
Lyft inte ur enheten ovanifrån.
1. Gör enheten strömlös.
2. Ta bort evakueringskanalen eller lossa cirkula-
tionskopplingarna.
3. Tryck ut enheten underifrån.
fi
Toimitussisältö
Kun olet poistanut kaikki osat pakkauksesta, tarkista
ettei niissä ole kuljetusvaurioita ja että kaikki osat
ovat mukana.
→Kuva 1
QR-koodi Asennusvideo
Tästä löydät QR-koodin asennusvideota varten.
→Kuva 2
Laitemitat
Tästä löydät laitteen mitat.
→Kuva 3
Asennusmitat laakean kanavan kaarille
Tästä löydät yhteenvedon asennusmitoista laakean
kanavan kaarille.
Kuva sivulta:
→Kuva 4, →Kuva 5, →Kuva 6
Kuva edestä:
→Kuva 7
Asennusversiot
Tästä löydät yhteenvedon eri asennusversioista.
Hajusuodatin ja adapteri kiertoilmakäyttöä varten:
→Kuva 8
Hajusuodatin, diffuusori ja tiiviste
kiertoilmakäyttöä varten:
→Kuva 9
Akustiikkasuodatin ja tiiviste poistoilmakäyttöä
varten:
→Kuva 10
Huomautus:Asennukseen soveltuvat kanavat voit
hankkia teknisestä huoltopalvelustamme,
verkkokaupastamme tai alan liikkeistä.
Turvaetäisyydet
Noudata laitteen turvaetäisyyksiä.
Etäisyydet ylivuotosäiliöön:
→Kuva 11
Ylivuotosäiliön paikka:
→Kuva 12
Teho on optimaalinen, kun kalusteen takaseinän ja
seinän välinen etäisyys on 50mm. Jos etäisyys on
pienempi, teho laskee.
→Kuva 13
Noudata työtason aukkoon liittyviä
turvallisuusetäisyyksiä.
Älä aseta laatikkoon esineitä, jotka ylittävät laatikon
maksimikorkeuden. Esineet voivat osua laitteen
sokkeliin ja häiritä siten toimintoja.
→Kuva 14
61
Yleisiä ohjeita
¡Lue tämä ohje huolellisesti.
¡Laitteen saa liittää vain ammattilainen,
jolla on asianmukaiset asennusoikeudet.
¡Kytke aina ennen työn aloittamista
virransaanti pois päältä.
¡Älä käytä tätä laitetta veneissä tai
ajoneuvoissa.
¡Noudata työtason valmistajan suosituksia.
Turvallinen asennus
Noudata näitä turvallisuusohjeita, kun asennat
laitteen.
Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus
tehdään ammattitaitoisesti asennusohjeita
noudattaen. Asentaja vastaa moitteettomasta
toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
VAROITUS‒Vaara: Magnetismi!
Laite sisältää kestomagneetteja. Ne voivat vaikuttaa
elektronisiin implantteihin, esimerkiksi
sydämentahdistimiin tai insuliinipumppuihin.
Elektronisten implanttien käyttäjien on pysyteltävä
vähintään 10cm:n päässä laitteesta.
VAROITUS‒Myrkytysvaara!
Takaisin virtaavat palamiskaasut voivat aiheuttaa
myrkytyksen. Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim.
kaasu-, öljy-, puu- tai hiilikäyttöiset lämmityslaitteet,
läpivirtauskuumennin, vedenkuumennin) ottavat
polttoilman huonetilasta ja johtavat poistoilman
poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos.
Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista
ilmaa. Tämä on korvattava riittävällä tuloilmalla,
muutoin syntyy alipaine. Myrkylliset kaasut
imeytyisivät takaisin huoneisiin savutorvesta tai
poistoilmakanavasta.
Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos laitetta
käytetään poistoilmakäytössä yhdessä huoneilmaa
tarvitsevan tulisijan kanssa.
Turvallisuussyistä ei huoneessa, johon tuuletin on
asennettu, vallitseva alipaine saa olla korkeampi
kuin 4Pa(0,04mbar). Tämä saavutetaan, jos
avattavista ja suljettavista aukoista kuten ovista,
ikkunoista, tuloilma-/poistoilmaseinäaukon
yhteydessä tai muista teknisistä toimenpiteistä
johtuen palamisilman tilalle pääsee virtaamaan
korvausilmaa. Tuloilma-/poistoilmaseinäaukko ei
yksin takaa raja-arvossa pysymistä.
Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on
kysyttävä neuvoa paikalliselta nuohoojalta; hän
pystyy arvioimaan talon tuuletusta koskevan
kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat
tuuletusta koskevat toimenpiteet.
Mikäli laitetta käytetään vain kiertoilmakäytössä,
käyttö on mahdollista ilman rajoituksia.
VAROITUS‒Tulipalovaara!
Rasvasuodattimeen kerääntynyt rasva voi syttyä
palamaan.
Älä käytä avotulta liesituulettimen läheisyydessä
(älä esimerkiksi liekitä ruokia).
Liesituulettimen saa asentaa kiinteillä polttoaineilla
toimivien (esim. puu- tai hiililämmitteisten) liesien
yläpuolelle vain, kun liesi on varustettu suljetulla,
kiinteällä kannella. Kipinöitä ei saa muodostua.
VAROITUS‒Loukkaantumisvaara!
Sähkötoimisen tai mekaanisen rakenteen muutokset
ovat vaarallisia ja voivat aiheuttaa virhetoimintoja.
Älä tee muutoksia sähkötoimisiin tai mekaanisiin
rakenteisiin.
Osat, joihin pääset asennuksen aikana käsiksi, voivat
olla teräväreunaisia ja aiheuttaa viiltohaavoja.
Käytä suojakäsineitä.
Laite on painava.
Laitteen siirtämiseen tarvitaan 2 henkilöä.
Käytä vain tarkoitukseen sopivia apuvälineitä.
VAROITUS‒Tukehtumisvaara!
Lapset saattavat leikkiessään esim. vetää
pakkausmateriaaleja päähänsä tai kääriytyä niihin ja
tukehtua.
Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
VAROITUS‒Myrkytysvaara!
Takaisin virtaavat palamiskaasut voivat aiheuttaa
myrkytyksen.
Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevaan
savupiippuun tai poistoilmakanavaan.
Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, joka on
tarkoitettu tulisijojen sijoitushuoneiden
ilmanvaihtoon.
Mikäli poistoilma johdetaan savupiippuun tai
poistoilmakanavaan, joka ei ole käytössä, siihen
on saatava lupa paikalliselta nuohoojalta.
Takaisin virtaavat palamiskaasut voivat aiheuttaa
myrkytyksen.
Jos liesituuletin asennetaan tilaan, jossa on
huoneilmaa käyttävä tulisija, liesituulettimen
virransyöttöön on asennettava asianmukainen
turvakytkin.
Sähköliitäntää koskevia ohjeita
Jotta laitteen sähköliitäntä on turvallinen, noudata
seuraavia ohjeita.
VAROITUS‒Sähköiskun vaara!
Laite pitää saada aina irrotettua verkkovirrasta.
Laitteen saa liittää vain määräystenmukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Kiinteään sähköliitäntään on asennettava
ylijänniteluokan III ehtojen ja asennusmääräysten
mukainen jokanapainen katkaisin.
Kiinteän sähköasennuksen saa tehdä vain
sähköasentaja. Suosittelemme asentamaan
vikavirtakatkaisimen (FI-katkaisin) laitteen
jännitteensaannin virtapiiriin.
¡Älä taita liitäntäjohtoa tai jätä sitä puristuksiin
äläkä vie sitä terävien kulmien lähelle.
¡Sijoita liitäntäjohto siten, että se ei kosketa laitteen
kuumaa koteloa.
¡Käytä vain laitteen mukana toimitettua tai teknisen
huoltopalvelun toimittamaa liitäntäjohtoa.
¡Laite on radiohäiriösuojattu EY-määräysten
mukaisesti.
¡Laitteen suojaluokka on 1. Laitteen käyttö on siten
sallittu vain maadoitusliitännän kanssa.
¡Valmistaja ei vastaa käyttöhäiriöistä tai
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
virheellisestä sähköasennuksesta.
Sähköliitännän valmistelu
Vaatimus:Laitteen sisäpuolelle kohdistuvat työt ja
verkkojohdon vaihdon saa tehdä vain asianmukaisen
koulutuksen saanut huoltopalvelun henkilöstö.
62
1. Noudata sähköliitäntää koskevia ohjeita.
Jos asennus on tehty virheellisesti tai
epäasianmukaisesti, takuu raukeaa.
2. Jos tarvitset pidemmän verkkoliitäntäjohdon, ota
yhteys huoltopalveluun. Käytettävissä on
liitäntäjohtoja aina 2,20m saakka.
3. Jos laitteessa ei ole valmiiksi asennettua johtoa,
vie verkkojohto liitäntärasiaan.
Liitäntärasian avaaminen
Nosta liitäntärasian kantta ruuvimeisselin avulla.
→Kuva 15
Liitäntärasian valmistelu
1. Irrota ruuvi.
→Kuva 16
2. Nosta kaapelipuristinta ruuvimeisselin avulla.
→Kuva 17
3. Irrota kaapelipuristin.
→Kuva 18
Johdon liittäminen liitäntärasiaan
1. Liitä liitännän 3N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 19
2. Liitä liitännän 2N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 20
3. Liitä liitännän 1N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 21
4. Liitä 2L / 2N:n kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 22
5. Ota huomioon johtojen värit.
BN: ruskea
BU: sininen
GN/YE: keltainen ja vihreä
BK: musta
GY: harmaa
6. Asenna tarvittaessa mukana toimitetut
kupariliittimet liitäntäkuvan mukaan.
7. Liitä johdot ja kiristä sitten liitäntärasian ruuvit.
8. Liitäntäkuvan mukaisen liitännän 1N~ tai 2L /
2N yhteydessä vastaa 1 tuuletinmoottoria.
9. Liitännän 2N~/3N~ yhteydessä vastaa vaihe L1
(harmaa) tuuletinmoottoria.
Johdon kiinnittäminen liitäntärasiaan
1. Kiinnitä verkkojohto kaapelipuristimella.
2. Kiristä ruuvi oikeaan asentoon.
Älä käytä akkuruuvinväännintä.
→Kuva 23
3. Sijoita johdot liitäntärasian keskelle, jotta
liitäntärasian sulkeminen on helpompaa.
4. Sulje liitäntärasian kansi.
Poistoilmaputkea koskevia ohjeita
Laitteen valmistaja ei vastaa putkista johtuvista
reklamaatioista.
¡Käytä lyhyttä, suoraa ja halkaisijaltaan
mahdollisimman suurta poistoilmaputkea.
¡Pitkät, rosoiset poistoilmaputket, joissa on
runsaasti kaaria tai joiden halkaisija on pieni,
pienentävät poistoimutehoa ja nostavat tuulettimen
äänitasoa.
¡Käytä palamattomasta materiaalista olevaa
poistoilmaputkea.
¡Jotta vältät kondenssiveden paluuvirtauksen,
asenna poistoilmaputki 1° kaltevuudelle laitteesta.
Laakeat kanavat
Käytä laakeita kanavia, joiden sisäpoikkileikkaus
vastaa pyöröputkien halkaisijaa:
¡Halkaisija 150mm vastaa n. 177cm².
¡Käytä tiivistysnauhaa, jos putkien halkaisijat ovat
kooltaan poikkeavat.
¡Älä käytä laakeita kanavia, joissa on jyrkkiä
kääntöjä.
Pyöröputket
Käytä pyöröputkia, joiden sisähalkaisija on 150ºmm.
Poistoilmakäyttöä koskevia ohjeita
Poistoilmakäytössä pitää asentaa takaiskuläppä.
Huomautukset
¡Jos laitteen mukana ei tule takaiskuläppää, se
voidaan hankkia alan liikkeestä.
¡Jos poistoilma johdetaan ulos ulkoseinän läpi,
tulee käyttää teleskooppiliitosta.
Kalusteen tarkastaminen
1. Tarkasta, onko kaluste vaakasuora ja riittävän
kantava.
Laitteen maksimipaino on n. 25kg.
Työtason, johon laite asennetaan, pitää kestää n.
60kg:n kuormitus.
2. Varmista, että kalusteen vakaus on taattu myös
asennusaukon valmistamisen jälkeen.
3. Erityisesti ohuiden työtasojen kantavuus ja vakaus
on varmistettava tarkoitukseen sopivilla
alustarakenteilla.
Ota huomioon laitteen paino ja lisäkuormitus.
Käytä kuumuutta ja kosteutta kestävää
vahvikemateriaalia.
4. Varmista, että kaluste kestää kuumuutta 90°C
saakka.
5. Älä asenna alapuolelle muita laitteita,
esim.uuneja, kylmälaitteita, astianpesukoneita tai
pyykinpesukoneita.
6. Tarkasta laitteen oikea asento vasta, kun se on
paikallaan asennusaukossa.
7. Voit valita vapaasti etäisyyden yläkaappiin.
Huomioi valitessasi käyttäjäystävällisyys ja tason
käyttöergonomia.
Kannatinkiskojen asennus
Asenna kannatinkiskot kalusteeseen.
Liimaa kannatinkiskot kiviseen työtasoon. Jos
työtaso on kiveä, käytä kuumuutta kestävää,
metallin ja kiven liimaamiseen soveltuvaa liimaa.
Älä käytä tiivistämiseen silikonia.
→Kuva 24
Kalusteen alkuvalmistelut
Vaatimus:Kalusteet kestävät lämpöä aina
90°C:een asti.
1. Piirrä kalusteaukko asennuspiirroksen mukaan.
→Kuva 14
2. Poraa neljä halkaisijaltaan 6mm:n reikää.
→Kuva 25
3. Varmista, että leikkuupinnan kulma työtasoon
nähden on 90°.
→Kuva 25
Vähimmäisetäisyyksien noudattaminen, kun
asennus tehdään vetolaatikon yläpuolelle
1. Ota huomioon vähimmäisetäisyydet, jotta
ylivuotosäiliö voidaan poistaa asennetusta
laitteesta.
→Kuva 11
63
2. Ota huomioon ylivuotosäiliön paikka.
→Kuva 26
Kalusteen valmistelu kiertoilmakäyttöön
adapterilla
Huomautukset
¡Emme suosittele asennusta termisesti
eristämättömään ulkoseinään tai kylmän pohjan yli
(µ≥0,5W/m²°C).
¡Älä liitä poistopuolta suoraan muita laitteita
kohden ilman väliseinää. Jos väliseinää ei voida
asentaa, katso kohta Muut asennustavat.
1. Noudata kyseisiä mittoja, kun teet takaseinään
aukon adapterin käyttöä varten.
→Kuva 27
2. Mittaa työtason vahvuus. Siirrä mitta sapluunaan ja
piirrä tätä vastaava viiva.
→Kuva 28
3. Leikkaa sapluuna seuraavia viivoja myöten:
työtason vahvuuden merkitty viiva A, leikkaava
keskiviiva B ja perusviiva sisempään
ilmanpoistoon C.
4. Piirrä aukon keskikohta työtasossa keskilinjaksi
kalusteen takaseinään.
→Kuva 29
5. Kohdista sapluuna kalusteen takaseinän
keskilinjaan ja työtason alareunaan.
6. Tee takaseinään aukko sapluunan mukaan.
7. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen.
8. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi ja
vedenpitäviksi.
→Kuva 25
Ilmanvaihto
1. Jos kyseessä on kiertoilmakäyttö, tee
ilmanpoistoaukko kalusteen sokkelilistaan.
Suunnittele ilmanpoistoyksikölle vähintään
n.400cm²:n poikkileikkaus.
Tee sokkelipaneeliin mahdollisimman suuri
poistoaukko, jotta veto ja käyntiääni pysyvät
pieninä.
2. Jotta laitteen oikea toiminta voidaan taata, tuuleta
keittotasoa asianmukaisesti alakaapissa
poikkileikkaukseltaan vähintään 200cm² olevan
ilmanvaihtoaukon kautta.
Kiertoilmakäyttöisen laitteen asentaminen adapterilla
Tiivisteen kiinnittäminen adapteriin
Kiinnitä tiiviste adapteriin enint. 5 mm etäisyydelle
reunasta.
→Kuva 30
Adapterin asentaminen
1. Puhdista liimapinta takaseinässä olevan
asennusaukon ympäriltä ja poista pinnalta rasva.
2. Aseta adapteri keittotason takaosassa olevaan
poistoaukkoon.
→Kuva 31
3. Poista liimanauhan suojamuovi adapterista.
→Kuva 32
Laitteen asentaminen työtason aukkoon
1. Varmista, että liitäntäjohto on liitetty laitteeseen.
2. Aseta laite varovasti paikalleen työtason aukkoon.
→Kuva 33
Adapterin kiinnitys
1. Tartu adapteriin keskimmäisistä kiinnikkeistä ja
työnnä se alakaapissa sivukannattimista
takaseinää vasten ja liimaa kiinni.
→Kuva 34
2. Kiinnitä adapteri tarvittaessa lisäksi ruuveilla.
→Kuva 35
Kalusteen valmistelu kiertoilmakäyttöön
kiertoilmakanavalla
1. Poista tarvittaessa kalusteen takaseinä.
2. Noudata kyseisiä mittoja, kun teet takaseinään
aukon laakean kanavan kaaren käyttöä varten.
→Kuva 36
3. Jos kyseessä on kiertoilmakäyttö, tee
ilmanpoistoaukko kalusteen sokkelilistaan.
Suunnittele ilmanpoistoyksikölle vähintään
n.400cm²:n poikkileikkaus.
Tee sokkelipaneeliin mahdollisimman suuri
poistoaukko, jotta veto ja käyntiääni pysyvät
pieninä.
4. Jotta laitteen oikea toiminta voidaan taata, tuuleta
keittotasoa asianmukaisesti alakaapissa
poikkileikkaukseltaan vähintään 200cm² olevan
ilmanvaihtoaukon kautta.
5. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen.
6. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi ja
vedenpitäviksi.
→Kuva 37
Laitteen asennus kiertoilmakäytölle
kiertoilmakanavalla
1. Käytä kiertoilmakäyttöön tiivistettä,
kiertoilmakanavaa, diffuusoria ja hajusuodatinta.
2. Ota huomioon eri laakean kanavan kaarien mitat.
→Sivu 60
Tiivisteen kiinnittäminen
Kiinnitä mukana toimitettu tiiviste matalan kanavan
kaareen enintään 5mm:n etäisyydelle reunasta.
→Kuva 38
Laakean kanavan kaaren asentaminen
Asenna laakean kanavan kaariosa poistoaukkoon
laitteen takasivulla.
→Kuva 39
Laitteen asentaminen työtason aukkoon
1. Varmista, että liitäntäjohto on liitetty laitteeseen.
2. Aseta laite varovasti paikalleen työtason aukkoon.
→Kuva 40
Putkien asentaminen laitteen ja diffuusorin välille
1. Liitä kiertoilmakanavan rakenneosat yhteen.
Kiinnitä laakean kanavan liittimet lukitsemalla.
Käytä laakean kanavan liittimien kiinnitykseen
lisäksi 4 muoviruuvia PT4x8mm.
→Kuva 41
2. Liitä kiertoilmakanava laakean kanavan kaareen
keittotason takaosassa.
→Kuva 42
3. Liitä diffuusori kiertoilmakanavaan.
→Kuva 43
Kalusteen valmistelu poistoilmakäyttöön
1. Poista tarvittaessa kalusteen takaseinä.
2. Noudata kyseisiä mittoja, kun teet takaseinään
aukon laakean kanavan kaaren käyttöä varten.
→Kuva 44
3. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen.
4. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi ja
vedenpitäviksi.
→Kuva 37
Laitteen asentaminen poistoilmakäytölle
1. Käytä poistoilmakäyttöön tiivistettä ja
akustiikkasuodatinta.
2. Noudata poistoilmaputkea koskevia ohjeita.
→Sivu 62
Tiivisteen kiinnittäminen
Kiinnitä mukana toimitettu tiiviste matalan kanavan
kaareen enintään 5mm:n etäisyydelle reunasta.
→Kuva 38
64
Putkien asentaminen
1. Asenna laakean kanavan kaariosa poistoaukkoon
laitteen takasivulla.
→Kuva 39
2. Asenna tarvittaessa lisää putkielementtejä.
Laitteen asentaminen työtason aukkoon
1. Varmista, että liitäntäjohto on liitetty laitteeseen.
2. Aseta laite varovasti paikalleen työtason aukkoon.
→Kuva 40
Poistoilmaliitännän asentaminen
1. Kiinnitä poistoilmaputki laakeaan kanavaan.
2. Tee liitäntä poistoilma-aukkoon.
3. Tiivistä liitoskohdat sopivaa menetelmää käyttäen.
Suodattimen asentaminen
Huomautus:Aseta kiertoilmakäytössä
hajusuodattimet paikoilleen.
Aseta poistoilmakäytössä akustiikkasuodattimet
paikoilleen.
1. Ota huomioon suodatinten ilmanvirtauksen suunta.
2. Aseta kaksi suodattimista vasemmalle ja oikealle
laitteeseen ja työnnä eteenpäin.
→Kuva 45
3. Aseta toiset suodattimet vasemmalle ja oikealle
laitteeseen.
→Kuva 46
Rasvasuodattimen asennus
Aseta rasvasuodatin paikalleen.
→Kuva 47
Sähköliitäntä
1. Ota tyyppikilvessä olevat liitäntätiedot huomioon.
2. Liitä liitännän 3N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 48
3. Liitä liitännän 2N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 49
4. Liitä liitännän 1N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 50
5. Liitä liitännän 2L/2N kohdalla johto liitäntärasiaan
kuvan osoittamalla tavalla.
→Kuva 51
6. Ota huomioon johtojen värit.
BN: ruskea
BU: sininen
GN/YE: keltainen ja vihreä
BK: musta
GY: harmaa
7. Liitäntätyypistä riippuen saatetaan tehtaalta
toimitettuja johdinholkkeja joutua sijoittamaan
tarvittaessa toisin.
8. Liitä tarvittaessa kaksi johtoa käyttämällä
johdinholkkia.
Lyhennä johtimet.
Poista eriste.
Toiminnan tarkastus
1. Kytke laite päälle.
2. Jos , tai palaa näytössä, laitetta ei
ole liitetty oikein. →"Sähköliitännän tarkastus ja
korjaus", Sivu 64
3. Jos laitteen näyttöön ei ilmesty virheilmoitusta,
tarkasta tuulettimen toiminta käyttöohjeen
perusteella.
Sähköliitännän tarkastus ja korjaus
1. Irrota laite sähköliitännästä.
2. Tarkasta, vastaako liitäntä laitteessa ja
rakennuksen puoleinen liitäntä tässä
asennusohjeessa olevaa liitäntäkaaviota.
→"Sähköliitännän valmistelu", Sivu 61
→"Sähköliitäntä", Sivu 64
3. Ota liitännän 3N kohdalla huomioon seuraava
kuva.
→Kuva 52
4. Ota liitännän 2N kohdalla huomioon seuraava
kuva.
→Kuva 53
5. Ota liitännän 1N kohdalla huomioon seuraava
kuva.
→Kuva 54
Näytön muuttaminen poistoilmakäyttöön
sopivaksi
1. Muuta tarvittaessa elektronisen ohjauksen näyttö
perusasetuksissa poistoilmakäyttöä varten.
2. Ota huomioon käyttöohjeen luku Perusasetukset.
Laitteen irrotus
HUOMIO!
Työkalut voivat vaurioittaa laitteen runkoa.
Älä nosta laitetta ylhäältä päin pois paikaltaan.
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Poista poistoilmakanava tai irrota
kiertoilmaliitännät.
3. Paina laite alhaalta päin pois paikaltaan.
pl
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
pod kątem ewentualnych uszkodzeń podczas trans-
portu.
→Rys. 1
Kod QR do montażowego filmu video
Tutaj znajduje się kod QR do montażowego filmy vi-
deo.
→Rys. 2
Wymiary urządzenia
Tutaj podane są wymiary urządzenia.
→Rys. 3
Wymiary instalacyjne dla kolan kanałów
płaskich
Poniżej zamieszczony jest przegląd wymiarów insta-
lacyjnych dla kolan kanałów płaskich.
Widok z boku:
→Rys. 4, →Rys. 5, →Rys. 6
Widok z przodu:
→Rys. 7
Warianty instalacji
W tym miejscu znajduje się przegląd różnych warian-
tów instalacji.
Filtr zapachów i adapter do pracy w obiegu
zamkniętym:
→Rys. 8
Filtr zapachów, dyfuzor i uszczelka do pracy w
obiegu zamkniętym:
→Rys. 9
Filtr akustyczny i uszczelka do pracy w obiegu
otwartym:
→Rys. 10
65
Uwaga:Odpowiednie do instalacji przewody można
nabyć za pośrednictwem serwisu technicznego, w
naszym portalu lub w sklepach specjalistycznych.
Odstępy bezpieczeństwa
Przestrzegać odstępów bezpieczeństwa dla urządze-
nia.
Odstępy od zbiornika przelewowego:
→Rys. 11
Pozycja zbiornika przelewowego:
→Rys. 12
Optymalną wydajność można uzyskać zachowując
odstęp 50mm pomiędzy tylną ścianką mebla a ścia-
ną. Mniejszy odstęp zmniejsza wydajność.
→Rys. 13
Przestrzegać odstępów bezpieczeństwa przy wyko-
nywaniu wycięcia w blacie roboczym.
Nie odkładać do szuflady przedmiotów, których wy-
sokość przekracza maksymalną wysokość szuflady.
Przedmioty mogą uderzyć w cokół urządzenia i za-
kłócić jego działanie.
→Rys. 14
Wskazówki ogólne
¡Należy dokładnie przeczytać niniejszą in-
strukcję.
¡Tylko certyfikowany fachowiec może pod-
łączyć urządzenie.
¡Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac odłączyć zasilanie.
¡Nigdy nie używać tego urządzenia na ło-
dziach lub pojazdach.
¡Przestrzegać zaleceń producenta blatu ro-
boczego.
Bezpieczny montaż
Podczas montażu urządzenia należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania zapewnione
jest tylko po prawidłowym zamontowaniu zgodnie z
instrukcją montażu. Monter jest odpowiedzialny za
prawidłowe działanie w miejscu instalacji urządzenia.
OSTRZEŻENIE‒Niebezpieczeństwo:
oddziaływanie magnetyczne!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe. Mogą one mieć
wpływ na działanie implantów elektronicznych, np.
rozruszników serca lub pomp insulinowych.
Osoby posiadające implanty elektroniczne powin-
ny zachowywać odstęp co najmniej 10cm od
urządzenia.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko zatrucia!
Odprowadzane gazy pochodzące ze spalania mogą
być przyczyną zatrucia. Zależne od powietrza w po-
mieszczeniu urządzenia spalające (np. grzejniki na
gaz, olej, drewno lub węgiel, przepływowe podgrze-
wacze wody i inne podgrzewacze wody) pobierają
powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym się
znajdują, a spaliny odprowadzają przez układ wyloto-
wy (np. komin) na zewnątrz. Włączenie okapu ku-
chennego powoduje zasysanie powietrza w kuchni i
sąsiadujących pomieszczeniach. Bez wystarczającej
wentylacji powstanie podciśnienie. Trujące gazy z ko-
mina lub ciągu wentylacyjnego uwalniane będą do
pomieszczeń mieszkalnych.
Należy zadbać o dostateczną ilość doprowadza-
nego powietrza, jeżeli urządzenie pracujące w try-
bie obiegu otwartego jest użytkowane jednocze-
śnie z zależnym od dopływu powietrza urządze-
niem spalającym.
Praca bez zagrożeń możliwa jest, jeśli w miejscu
ustawienia urządzenia spalającego nie zostanie
przekroczone podciśnienie 4 Pa (0,04 mbara). Ta-
ką wartość można osiągnąć, jeśli powietrze po-
trzebne do spalania będzie dostarczane przez
otwory niezamykane na stałe, np. drzwi, okna, wy-
wietrzniki ścienne lub za pomocą innych środków
technicznych. Sam wywietrznik ścienny nie zapew-
nia utrzymania wartości granicznej.
Należy zasięgnąć porady kominiarza, który może
ocenić instalację wentylacyjną budynku i zapropo-
nować odpowiednie rozwiązanie w zakresie wenty-
lacji.
Jeżeli urządzenie użytkowane jest wyłącznie w try-
bie obiegu zamkniętego, może być stosowane bez
ograniczeń.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko pożaru!
Osad z tłuszczu w filtrze przeciwtłuszczowym może
się zapalić.
Nie używać w pobliżu urządzenia źródeł otwartego
ognia (np. przy flambirowaniu).
Urządzenie można zainstalować w pobliżu pieca
opalanego paliwem stałym (np. drewnem lub wę-
glem) tylko wtedy, gdy występuje zamknięta, za-
mocowana na stałe osłona ochronna. Nie może
dochodzić do iskrzenia.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko odniesienia obrażeń!
Wszelkie zmiany i modyfikacje w zakresie układu
elektrycznego lub konstrukcji mechanicznej są nie-
bezpieczne i mogą być przyczyną nieprawidłowego
działania urządzenia.
Nie dokonywać żadnych zmian w zakresie układu
elektrycznego lub konstrukcji mechanicznej.
Części, które są dostępne podczas montażu, mogą
mieć ostre krawędzie i powodować skaleczenia.
Nosić rękawice ochronne.
Urządzenie jest ciężkie.
Do przenoszenia urządzenia potrzebne są 2 oso-
by.
Używać wyłącznie odpowiednich narzędzi pomoc-
niczych.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko uduszenia się!
Dzieci mogą sobie naciągnąć materiały opakowania
na głowę lub zawinąć się w nie i udusić się.
Materiały z opakowania należy trzymać poza za-
sięgiem dzieci.
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem,
aszczególnie folią.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko zatrucia!
Zasysane z powrotem gazy spalinowe mogą prowa-
dzić do zatruć.
Nie odprowadzać powietrza wylotowego do pracu-
jącego komina dymowego lub komina spalinowe-
go.
Nie odprowadzać powietrza wylotowego do szybu,
który służy do odpowietrzania pomieszczeń komin-
kami.
66
Jeżeli powietrze wylotowe ma być odprowadzane
do komina dymowego lub komina spalinowego,
który nie pracuje, trzeba mieć na to zgodę od od-
powiedniego mistrza kominiarskiego.
Odprowadzane gazy pochodzące ze spalania mogą
być przyczyną zatrucia.
Jeżeli okap kuchenny jest zainstalowany z komin-
kiem zależnym od powietrza w pomieszczeniu, za-
silanie elektryczne okapu kuchennego musi być
wyposażone w odpowiedni obwód zabezpieczają-
cy.
Wskazówki dotyczące przyłącza
elektrycznego
Aby móc bezpiecznie podłączyć urządzenie do sieci
elektrycznej, należy przestrzegać poniższych wskazó-
wek.
OSTRZEŻENIE‒Ryzyko porażenia prądem!
Odłączenie urządzenia od zasilania musi być możli-
we w każdej chwili. Urządzenie można podłączyć wy-
łącznie do gniazda zainstalowanego zgodnie z prze-
pisami.
Jeśli nie jest to możliwe, w stałej instalacji elek-
trycznej należy zamontować rozłącznik wielobiegu-
nowy zgodnie z warunkami kategorii przepięciowej
III i przepisami instalacyjnymi.
Jedynie osoba z uprawnieniami elektryka może
wykonać stałą instalację elektryczną. Zalecamy za-
instalowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
(wyłącznik RP) w obwodzie elektrycznym zasilania
urządzenia.
¡Nie zaginać ani nie zaciskać przewodu przyłącze-
niowego i trzymać go z dala od ostrych krawędzi.
¡Ułożyć kabel przyłączeniowy tak, aby nie dotykał
gorącej obudowy urządzenia.
¡Używać wyłącznie przewodu przyłączeniowego do-
starczonego wraz z urządzeniem lub przewodu do-
starczonego przez serwisanta.
¡To urządzenie spełnia wymogi zarządzeń WE w
sprawie układów przeciwzakłóceniowych.
¡Urządzenie odpowiada klasie ochrony 1. Dlatego
może być użytkowane wyłącznie, jeśli jest podłą-
czone do przewodu uziemiającego.
¡Producent nie ponosi odpowiedzialności za usterki
lub ewentualne szkody powstałe w wyniku niepra-
widłowo wykonanej instalacji elektrycznej.
Przygotowanie przyłącza elektrycznego
Wymaganie:Tylko przeszkoleni w odpowiednim za-
kresie pracownicy serwisu mogą wykonywać prace
wewnątrz urządzenia lub wymieniać przewód zasila-
jący.
1. Przestrzegać wskazówek dotyczących przyłącza
elektrycznego.
Nieprawidłowy montaż, instalacja lub podłączenie
spowoduje unieważnienie gwarancji.
2. Jeśli konieczny jest dłuższy przewód przyłączenio-
wy do sieci elektrycznej, należy skontaktować się
z serwisem. Dostępne są przewody przyłączenio-
we o długości do 2,20m.
3. W przypadku urządzeń bez wstępnie zainstalowa-
nego przewodu umieścić przewód zasilający w
gnieździe przyłączeniowym.
Otwieranie gniazda przyłączeniowego
Za pomocą wkrętaka podnieść pokrywę gniazda
przyłączeniowego.
→Rys. 15
Przygotowanie gniazda przyłączeniowego
1. Odkręcić śrubę.
→Rys. 16
2. Za pomocą wkrętaka unieść odciążający uchwyt
kablowy.
→Rys. 17
3. Zwolnić odciążający uchwyt kablowy.
→Rys. 18
Podłączanie przewodu do gniazda przyłączeniowe-
go
1. W przypadku 3N podłączyć przewód do gniazda
przyłączeniowego zgodnie z poniższym rysunkiem.
→Rys. 19
2. W przypadku 2N podłączyć przewód do gniazda
przyłączeniowego zgodnie z poniższym rysunkiem.
→Rys. 20
3. W przypadku 1N podłączyć przewód do gniazda
przyłączeniowego zgodnie z poniższym rysunkiem.
→Rys. 21
4. W przypadku 2L / 2N podłączyć przewód do
gniazda przyłączeniowego zgodnie z poniższym
rysunkiem.
→Rys. 22
5. Należy zwrócić uwagę na kolory przewodów.
BN: brązowy
BU: niebieski
GN/YE: żółty i zielony
BK: czarny
GY: szary
6. W razie potrzeby zamontować dołączone mostki
miedziane zgodnie ze schematem połączeń.
7. Podłączyć przewody, a następnie dokręcić śruby
na gnieździe przyłączeniowym.
8. Przy podłączeniu 1N~ lub 2L / 2N zgodnie ze
schematem 1 odpowiada silnikowi wentylatora.
9. Przy podłączeniu 2N~/3N~ faza L1 (Grey) odpo-
wiada silnikowi wentylatora.
Mocowanie przewodów w gnieździe przyłączenio-
wym
1. Zamocować przewód zasilający wraz z odciążają-
cym uchwytem kablowym.
2. Dokręcić śrubę do odpowiedniej pozycji.
Nie używać wkrętarki akumulatorowej.
→Rys. 23
3. Umieścić przewód w środkowej części gniazda
przyłączeniowego, aby ułatwić zamknięcie gniazda
przyłączeniowego.
4. Zamknąć pokrywę gniazda przyłączeniowego.
Uwagi dotyczące kanału wylotowego
Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności
za zakłócenia działania spowodowane nieprawidło-
wym funkcjonowaniem przewodu rurowego.
¡Używać krótkiej, prostej rury wylotowej o możliwie
dużej średnicy.
¡Długie, porowate rury wylotowe o licznych zagię-
ciach lub małej średnicy uniemożliwiają osiągnię-
cie optymalnej mocy wyciągu, a praca wentylatora
jest głośniejsza.
¡Stosować rury wylotowe z materiału niepalnego.
¡Aby zapobiec cofaniu się kondensatu, rurę wyloto-
wą należy zamontować pod lekkim kątem (spadek
1°).
Kanały płaskie
Stosować kanały płaskie, których przekrój wewnętrz-
ny odpowiada średnicy rur okrągłych:
¡Średnica 150mm odpowiada ok.177cm².
¡W przypadku odmiennych średnic rur należy za-
stosować taśmy uszczelniające.
¡Nie używać kanałów płaskich, które ostro zmienia-
ją kierunek.
67
Rury okrągłe
Użyć rur okrągłych o średnicy wewnętrznej 150mm.
Wskazówki dotyczące trybu pracy w
obiegu otwartym
W trybie pracy w obiegu otwartym należy zamonto-
wać zawór zwrotny.
Uwagi
¡Jeżeli do urządzenia nie dołączono zaworu zwrot-
nego, można go nabyć w sklepie specjalistycz-
nym.
¡W przypadku odprowadzania powietrza wylotowe-
go przez ścianę zewnętrzną konieczne jest zamon-
towanie teleskopowej skrzynki naściennej.
Kontrola mebla
1. Sprawdzić, czy mebel do zabudowy jest wypozio-
mowany i ma dostateczną nośność.
Maksymalny ciężar urządzenia wynosi ok. 25kg.
Blat roboczy przeznaczony do zabudowy urządze-
nia musi wytrzymać obciążenie ok. 60kg.
2. Upewnić się, że wykonanie niezbędnych wycięć
nie naruszy stabilności mebla do zabudowy.
3. Nośność i stabilność, szczególnie w przypadku
cienkich blatów roboczych, należy zapewnić za
pomocą odpowiednich konstrukcji stelażowych.
Uwzględnić ciężar urządzenia wraz z dodatko-
wym załadunkiem.
Zastosować materiał wzmacniający odporny na
wysoką temperaturę i wilgoć.
4. Upewnić się, że mebel do zabudowy jest odporny
na temperaturę do 90°C.
5. Nie montować nad innymi urządzeniami, np. nad
piekarnikami, urządzeniami chłodniczymi, zmywar-
kami lub pralkami.
6. Dopiero po zainstalowaniu urządzenia w otworze
montażowym należy sprawdzić, czy urządzenie
jest płaskie.
7. Istnieje możliwość swobodnego wyboru odległości
od szafki górnej. Podczas korzystania z płyty nale-
ży wziąć pod uwagę łatwość obsługi i ergonomię.
Montaż szyn mocujących
Zamontować szyny mocujące do mebla.
Przykleić szyny mocujące do kamiennego blatu
roboczego. W przypadku odpornych na działa-
nie wysokich temperatur blatów roboczych z ka-
mienia, do sklejenia metalu i kamienia użyć od-
powiedniego kleju.
Do uszczelniania nie używać silikonu.
→Rys. 24
Przygotowanie mebla
Wymaganie:Meble do zabudowy są odporne na
działanie temperatury do 90ºC.
1. Zaznaczyć wycięcie na meblu zgodnie ze szkicem
montażowym.
→Rys. 14
2. Wykonać cztery otwory o średnicy 6mm.
→Rys. 25
3. Upewnić się, że kąt między powierzchnią cięcia a
blatem roboczym wynosi 90°.
→Rys. 25
Zachowanie minimalnych odstępów w przypadku
montażu nad szufladą
1. Aby wyjąć zbiornik przepływowy przy zamontowa-
nym urządzeniu, uwzględnić minimalne odstępy.
→Rys. 11
2. Zwrócić uwagę na położenie zbiornika przelewo-
wego.
→Rys. 26
Przygotowanie mebli z zamkniętym obiegiem po-
wietrza z adapterem
Uwagi
¡Nie zalecamy montażu bezpośrednio przy nieizolo-
wanej termicznie ścianie zewnętrznej ani na zimnej
podłodze (µ≥0,5W/m²°C).
¡Nie podłączać bocznego wyjścia powietrza bezpo-
średnio do innych urządzeń bez płyt przegradzają-
cych. Jeśli nie można zamontować płyt przegra-
dzających, patrz Inne opcje montażu.
1. Dla wycięcia w tylnej ściance należy zwrócić uwa-
gę na odpowiednie wymiary podczas łączenia z
adapterem.
→Rys. 27
2. Zmierzyć grubość blatu roboczego. Przenieść po-
miar na szablon, narysować odpowiadającą jej li-
nię.
→Rys. 28
3. Na szablonie ciąć po zaznaczonej linii grubości
blatu roboczego A, linii środka cięcia B oraz linii
odniesienia do wewnętrznego wylotu powietrza C.
4. Zaznaczyć środek wycięcia w blacie roboczym ja-
ko linię środkową na tylnej ściance mebla.
→Rys. 29
5. Szablon wyrównać względem środkowej linii tylnej
ścianki mebla i dolnej krawędzi blatu roboczego.
6. Wycięcie w tylnej ściance wykonać zgodnie z sza-
blonem.
7. Po wykonaniu wycięć usunąć wióry.
8. Krawędzie cięcia zabezpieczyć środkiem żarood-
pornym i odpowiednio uszczelnić.
→Rys. 25
Wentylacja
1. W przypadku trybu pracy w obiegu zamkniętym w
listwie cokołowej mebla wykonać otwór wylotowy
powietrza.
Minimalny przekrój wylotu powietrza powinien
mieć ok.400cm².
Aby zminimalizować przewiew i niepożądane
odgłosy, otwór wylotowy w przesłonie cokołu
musi być możliwie jak największy.
2. W celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia
należy zadbać o odpowiednią wentylację płyty
grzewczej poprzez otwór wylotowy powietrza o mi-
nimalnym przekroju 200 cm² w szafce dolnej.
Montaż urządzenia z obiegiem zamkniętym, z
adapterem
Mocowanie uszczelki na adapterze
Zamocować uszczelkę na adapterze maksymalnie
5 mm do krawędzi.
→Rys. 30
Podłączanie adaptera
1. Oczyścić i odtłuścić powierzchnię klejenia wokół
wycięcia w tylnej ścianie mebla.
2. Adapter umieścić w otworze wylotowym z tyłu pły-
ty grzewczej.
→Rys. 31
3. Usunąć folię ochronną taśmy klejącej z adaptera.
→Rys. 32
Umieszczenie urządzenia w wycięciu blatu roboczego
1. Upewnić się, że przewod przyłączeniowy jest połą-
czony z urządzeniem.
2. Ostrożnie włożyć urządzenie w wycięcie blatu ro-
boczego.
→Rys. 33
68
Mocowanie adaptera
1. Przytrzymać adapter za środkowe mocowanie,
przesunąć go za pomocą bocznych mocowań w
kierunku tylnej ścianki mebla w szafce dolnej i
przykleić.
→Rys. 34
2. W razie potrzeby zamocować adapter za pomocą
śrub.
→Rys. 35
Przygotowanie mebli dla zamkniętego obiegu z ka-
nałem recyrkulacji powietrza
1. W razie konieczności usunąć tylną ściankę mebla.
2. W połączeniu z kanałem płaskim, zwrócić uwagę
na odpowiednie wymiary dla wycięcia w tylnej
ścianie.
→Rys. 36
3. W przypadku trybu pracy w obiegu zamkniętym w
listwie cokołowej mebla wykonać otwór wylotowy
powietrza.
Minimalny przekrój wylotu powietrza powinien
mieć ok.400cm².
Aby zminimalizować przewiew i niepożądane
odgłosy, otwór wylotowy w przesłonie cokołu
musi być możliwie jak największy.
4. W celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia
należy zadbać o odpowiednią wentylację płyty
grzewczej poprzez otwór wylotowy powietrza o mi-
nimalnym przekroju 200 cm² w szafce dolnej.
5. Po wykonaniu wycięć usunąć wióry.
6. Krawędzie cięcia zabezpieczyć środkiem żarood-
pornym i odpowiednio uszczelnić.
→Rys. 37
Montaż urządzenia z obiegiem zamkniętym i kanałem
recyrkulacji powietrza
1. W przypadku pracy w obiegu zamkniętym należy
zastosować uszczelkę, kanał recyrkulacji powie-
trza, dyfuzor i filtry zapachów.
2. Należy zwrócić uwagę na wymiary różnych kolan
kanałów płaskich. →Strona64
Mocowanie uszczelki
Zamocować dostarczoną uszczelkę w kanale pła-
skim powietrza maks. 5mm od krawędzi.
→Rys. 38
Montaż kanału płaskiego
Włożyć płaskie zagięcie kanału do otworu wyloto-
wego z tyłu urządzenia.
→Rys. 39
Umieszczenie urządzenia w wycięciu blatu roboczego
1. Upewnić się, że przewod przyłączeniowy jest połą-
czony z urządzeniem.
2. Ostrożnie włożyć urządzenie w wycięcie blatu ro-
boczego.
→Rys. 40
Wykonanie połączeń rurowych między urządzeniem a
dyfuzorem
1. Połączyć ze sobą elementy kanału recyrkulacji po-
wietrza.
Zamocować łączniki kanałów płaskich poprzez
zatrzaśnięcie.
Dodatkowo zamocować poprzez skręcenie łącz-
ników kanałów płaskich za pomocą 4 śrub do
tworzyw sztucznych PT4x8mm.
→Rys. 41
2. Połączyć kanał recyrkulacji powietrza z kanałem
płaskim z tyłu płyty grzewczej.
→Rys. 42
3. Podłączyć dyfuzor do kanału recyrkulacji powie-
trza.
→Rys. 43
Przygotowanie mebla do pracy w trybie obiegu
otwartego
1. W razie konieczności usunąć tylną ściankę mebla.
2. W połączeniu z kanałem płaskim, zwrócić uwagę
na odpowiednie wymiary dla wycięcia w tylnej
ścianie.
→Rys. 44
3. Po wykonaniu wycięć usunąć wióry.
4. Krawędzie cięcia zabezpieczyć środkiem żarood-
pornym i odpowiednio uszczelnić.
→Rys. 37
Montaż urządzenia przeznaczonego do pracy w trybie
obiegu otwartego
1. W przypadku pracy w obiegu otwartym należy za-
stosować uszczelkę i filtry akustyczne.
2. Przestrzegać uwag dotyczących kanału wylotowe-
go. →Strona66
Mocowanie uszczelki
Zamocować dostarczoną uszczelkę w kanale pła-
skim powietrza maks. 5mm od krawędzi.
→Rys. 38
Wykonanie połączeń rurowych
1. Włożyć płaskie zagięcie kanału do otworu wyloto-
wego z tyłu urządzenia.
→Rys. 39
2. W razie potrzeby należy zamontować kolejne ele-
menty instalacji rurowej.
Umieszczenie urządzenia w wycięciu blatu roboczego
1. Upewnić się, że przewod przyłączeniowy jest połą-
czony z urządzeniem.
2. Ostrożnie włożyć urządzenie w wycięcie blatu ro-
boczego.
→Rys. 40
Podłączenie do otworu wylotowego
1. Rurę powietrza odlotowego przymocować na
złączce kanału płaskiego.
2. Wykonać połączenie z otworem powietrza wyloto-
wego.
3. Miejsca połączenia odpowiednio uszczelnić.
Wkładanie filtrów
Uwaga:Do trybu pracy w obiegu zamkniętym za-
montować filtr zapachów.
Do trybu pracy w obiegu otwartym zamontować filtr
akustyczny.
1. Uważać na kierunek przepływu powietrza filtrów.
2. Dwa z filtrów włożyć po lewej i po prawej stronie
do urządzenia i przesunąć do przodu.
→Rys. 45
3. Pozostałe filtry włożyć po lewej i po prawej stronie
do urządzenia.
→Rys. 46
Montaż filtra przeciwtłuszczowego
Włożyć filtr przeciwtłuszczowy.
→Rys. 47
Podłączanie do instalacji elektrycznej
1. Należy przestrzegać danych dotyczących połą-
czeń podanych na tabliczce znamionowej.
2. W przypadku 3N podłączyć przewód do gniazda
przyłączeniowego zgodnie z rysunkiem.
→Rys. 48
3. W przypadku 2N podłączyć przewód do gniazda
przyłączeniowego zgodnie z rysunkiem.
→Rys. 49
4. W przypadku 1N podłączyć przewód do gniazda
przyłączeniowego zgodnie z rysunkiem.
→Rys. 50
69
5. W przypadku 2L/2N podłączyć przewód do
gniazda przyłączeniowego zgodnie z rysunkiem.
→Rys. 51
6. Należy zwrócić uwagę na kolory przewodów.
BN: brązowy
BU: niebieski
GN/YE: żółty i zielony
BK: czarny
GY: szary
7. W zależności od rodzaju przyłącza, w razie potrze-
by ułożyć dostarczone fabrycznie końcówki kablo-
we w inny sposób.
8. Aby w razie potrzeby połączyć dwa przewody,
użyć końcówki kablowej.
Skrócić żyły przewodów.
Usunąć izolację.
Kontrola działania
1. Włączyć urządzenie.
2. Jeżeli świeci się , lub , urządzenie nie
jest prawidłowo podłączone. →"Kontrola i korek-
ta przyłącza elektrycznego", Strona69
3. Jeśli na wyświetlaczu urządzenia nie pojawi się ża-
den błąd, sprawdzić działanie systemu wentylacyj-
nego na podstawie instrukcji obsługi.
Kontrola i korekta przyłącza elektrycznego
1. Odłączyć urządzenie od prądu.
2. Sprawdzić, czy podłączenia od strony urządzenia i
od strony budynku odpowiadają schematowi połą-
czeń zawartemu w niniejszej instrukcji montażu.
→"Przygotowanie przyłącza elektrycznego",
Strona66 →"Podłączanie do instalacji elektrycz-
nej", Strona68
3. W przypadku 3N należy postępować zgodnie z
poniższym rysunkiem.
→Rys. 52
4. W przypadku 2N należy postępować zgodnie z
poniższym rysunkiem.
→Rys. 53
5. W przypadku 1N należy postępować zgodnie z
poniższym rysunkiem.
→Rys. 54
Przełączanie wyświetlacza na tryb obiegu
otwartego
1. W razie potrzeby dla obiegu otwartego należy od-
powiednio przełączyć w ustawieniach podstawo-
wych wyświetlacz sterownika elektronicznego.
2. Patrz rozdział Ustawienia podstawowe w instrukcji
obsługi.
Demontaż urządzenia
UWAGA!
Narzędzia mogą uszkodzić ramę urządzenia.
Nie wyciągać urządzenia od góry.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
2. Usunąć kanał wentylacyjny lub odkręcić połącze-
nia stosowane w trybie obiegu zamkniętego.
3. Wypchnąć urządzenie od dołu.
tr
Teslimat kapsamı
Ambalajından çıkardıktan sonra tüm parçalarda
nakliyeden kaynaklanan hasarlar olup olmadığını ve
parçaların eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
→Şek. 1
Montaj Videosu QR Kodu
Burada montaj videosu QR kodunu bulabilirsiniz.
→Şek. 2
Cihaz boyutları
Burada cihazın ölçülerini bulabilirsiniz
→Şek. 3
Düz kanal dirsekleri için montaj ölçüleri
Burada düz kanal dirsekleri için montaj ölçülerine
ilişkin bir genel bakış bulabilirsiniz.
Yandan görünüm:
→Şek. 4, →Şek. 5, →Şek. 6
Önden görünüm:
→Şek. 7
Kurulum varyantları
Burada çeşitli kurulum varyantlarına ilişkin bir genel
bakış bulabilirsiniz.
Hava dolaşımı modu için koku filtresi ve adaptör:
→Şek. 8
Hava dolaşımı modu için koku filtresi, difüzör ve
conta:
→Şek. 9
Kirli hava işletimi için akustik filtresi ve conta:
→Şek. 10
Not:Kurulum için uygun kanalları müşteri
hizmetlerinde, web sitemizden veya yetkili satıcıdan
temin edebilirsiniz.
Emniyet mesafeleri
Cihazın emniyet mesafelerine uyunuz.
Taşma haznesine yönelik mesafeler:
→Şek. 11
Taşma haznesinin konumu:
→Şek. 12
Duvar ile mobilyanın arka paneli arasındaki mesafe
50 mm olduğunda, en iyi performans elde edilir.
Mesafe daha düşük olduğunda performans azalır.
→Şek. 13
Çalışma tezgahı kesitindeki emniyet mesafelerine
dikkat ediniz.
Çekmecenin maksimum yüksekliğini aşan nesneler
çekmeceye yerleştirilmemelidir. Bu nesneler cihazın
tabanına çarpabilir ve fonksiyonların arızalanmasına
neden olabilir.
→Şek. 14
Genel uyarılar
¡Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz.
¡Sadece eğitimli bir uzman bu cihazın
bağlantısını gerçekleştirebilir.
¡Tüm çalışmalara başlamadan önce akım
beslemesi kesilmelidir.
¡Bu cihaz, teknelerde veya araçlarda
kullanılmamalıdır.
¡Çalışma tezgahı üreticisinin önerilerine
uyulmalıdır.
Emniyetli montaj
Cihazı monte ederken bu güvenlik bilgilerini dikkate
alınız.
Sadece montaj kılavuzuna göre yapılmış uzmanca
bir kurma sayesinde, kullanım güvenliği garanti
edilmiş olur. Yerleşim yerinde sorunsuz çalışmadan
tesisatçı sorumludur.
70
UYARI‒Tehlike: Manyetizma!
Cihazda kalıcı mıknatıslar vardır. Bu mıknatıslar
elektronik implantları, örneğin kalp pillerini veya
insülin pompalarını etkileyebilir.
Elektronik implant bulunan kişiler cihazla en az
10cm mesafeyi korumalıdır.
UYARI‒Zehirlenme tehlikesi!
Geri emilen yanıcı gazlar zehirlenmelere neden
olabilir. Hava dolaşımlı ateşlikler (örneğin gaz, yağ,
odun veya kömürle çalışan sobalar, şofbenler, su
ısıtıcıları) yanma havasını kurulum yerinden alırlar ve
atık gazı bir atık gaz sistemi (örneğin baca) kanalıyla
dışarıya aktarırlar. Çalışmakta olan davlumbazla
birlikte mutfaktan ve komşu odalardan hava çekilir.
Yeterli hava girişi sağlanmazsa vakum oluşur. Bu
durumda bacadan ve atık gaz kanalından zehirli
gazlar emilerek tekrar eve girer.
Cihaz kirli hava işletiminde aynı zamanda oda
havasına bağlı bir ısı kaynağı ile birlikte
çalıştırıldığında havalandırmanın her zaman yeterli
olmasını sağlayınız.
Cihaz, ancak ısı kaynağının kurulum yerinde
vakumun 4Pa(0,04mbar) değerini aşmadığı
sürece tehlikesiz bir şekilde işletilebilir. Bu, ancak
örneğin hava giriş/çıkış menfezleriyle birlikte kapı
ve pencerelerde kapatılması mümkün olmayan
hava delikleri veya başka teknik önlemlerle yeterli
derecede yanma havası ikmalinin sağlanmasıyla
mümkündür. Limit değerlere uymak için, hava
giriş/çıkış menfezi tek başına yeterli olmayabilir.
Binanın komple baca ve havalandırma sistemini
değerlendirebilecek ve havalandırma için uygun
önerilerde bulunabilecek baca temizleme ustası
gibi yetkili kişilere mutlaka danışınız.
Cihaz sadece hava dolaşımlı işletimde kullanılırsa,
herhangi bir kısıtlama olmadan işletilmesi
mümkündür.
UYARI‒Yangın tehlikesi!
Yağ filtresindeki yağ tortuları tutuşabilir.
Cihazın yakınında kesinlikle açık ateş ile
çalışılmamalıdır (örn.flambe).
Cihazın katı yakıt (örn. odun veya kömür)
kullanılarak ısıtılan bir ısıtma donanımının yakınına
kurulmasına sadece, çıkarılamayan kapalı bir
kapak mevcut olması halinde izin verilir. Kıvılcım
saçılmamalıdır.
UYARI‒Yaralanma tehlikesi!
Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler yapmak
tehlikelidir ve fonksiyon arızalarına neden olabilir.
Elektriksel veya mekanik yapıda değişiklikler
yapmayınız.
Montaj sırasında erişilebilen parçalar keskin kenarlı
olabilir ve kesilme kaynaklı yaralanmalara neden
olabilir.
Koruyucu eldiven giyiniz.
Cihaz ağırdır.
Cihazın hareket ettirilmesi için 2 kişi gereklidir.
Yalnızca uygun yardımcı malzemeleri kullanınız.
UYARI‒Boğulma tehlikesi!
Çocuklar ambalaj malzemelerini başlarının üzerine
geçirebilir ve ambalaj malzemesine dolanarak
boğulabilir.
Ambalaj malzemesini çocuklardan uzak tutun.
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına
izin vermeyin.
UYARI‒Zehirlenme tehlikesi!
Geri emilen yanıcı gazlar zehirlenmelere neden
olabilir.
Atık hava, devrede olan bir duman veya atık gaz
bacasına aktarılmamalıdır.
Atık hava, ısıtma kaynaklarının kurulu olduğu
yerlerin havalandırılması için kullanılan bir bacaya
aktarılmamalıdır.
Atık havanın devrede olmayan bir duman veya atık
gaz bacasına aktarılması isteniyorsa yetkili baca
temizleme ustasının iznini almanız gerekir.
Geri emilen yanıcı gazlar zehirlenmelere neden
olabilir.
Aspiratör oda havasına bağlı bir ısı kaynağı ile
birlikte kurulduğunda, aspiratörün elektrik
beslemesine uygun bir emniyet şalteri takılmalıdır.
Elektrik bağlantısına ilişkin bilgiler
Cihazın elektrik bağlantısının güvenli şekilde
sağlanması için bu bilgileri dikkate alınız.
UYARI‒Elektrik çarpması tehlikesi!
Cihazın elektrik şebekesinden ayrılması her zaman
mümkün olmalıdır. Cihaz sadece kurallara uygun
olarak monte edilmiş prize takılmalıdır.
Sabit döşenen elektrik tesisatına aşırı gerilimden
koruma kategorisi III koşullarına ve kurulum
yönetmeliklerine uygun olarak çok kutuplu bir
kesme tertibatı takılmalıdır.
Sabit elektrik tesisatının sadece bir elektrik
teknisyeni tarafından gerçekleştirmesi gerekir. Güç
kaynağının akım devresine kaçak akım koruma
şalteri (RCD) montajı yapmanızı öneririz.
¡Bağlantı kablosu katlanmamalı veya
sıkıştırılmamalı ve keskin cisimlerden uzak
tutulmalıdır.
¡Bağlantı kablosu, sıcak cihaz gövdelerine temas
etmeyecek şekilde döşenmelidir.
¡Sadece cihazla teslim edilen veya teknik müşteri
hizmetlerinden tedarik edilen bağlantı kablosu
kullanılmalıdır.
¡Bu cihaz, AB parazitlenme giderme
yönetmeliklerine uygundur.
¡Cihaz koruma sınıfı 1'e aittir. Bu nedenle yalnızca
topraklama kablosu bağlantısı kullanılmalıdır.
¡Hatalı bir elektrik tesisatından kaynaklanan işletme
arızaları veya olası hasarlarda üretici hiçbir şekilde
sorumluluk kabul etmez.
Elektrik bağlantısının hazırlanması
Gereklilik:Yalnızca ilgili eğitimi almış müşteri
hizmetleri personeli, cihazın iç kısmındaki çalışmaları
yapabilir veya güç kablosunu değiştirebilir.
1. Elektrik bağlantısına yönelik bilgileri dikkate alınız.
Hatalı montaj, yanlış kurulum veya bağlantı
durumunda garanti geçersizdir.
2. Daha uzun bir güç kablosu gerekiyorsa, müşteri
hizmetlerine başvurunuz. Bağlantı kabloları 2,20m
uzunluğa kadar mevcuttur.
3. Ön montajlı kablosu olmayan cihazlarda elektrik
kablosunu prize takınız.
Prizin açılması
Prizin kapağını bir tornavida yardımıyla kaldırınız.
→Şek. 15
Prizin hazırlanması
1. Cıvatayı gevşetiniz.
→Şek. 16
71
2. Çekiş yükünü hafifletme mekanizmasını kaldırmak
için bir tornavida kullanınız.
→Şek. 17
3. Çekiş yükünü hafifletme mekanizmasını gevşetiniz.
→Şek. 18
Kablonun prize takılması
1. 3 N'de, kabloyu prize aşağıdaki şekilde
gösterildiği gibi bağlayınız.
→Şek. 19
2. 2 N'de, kabloyu prize aşağıdaki şekilde
gösterildiği gibi bağlayınız.
→Şek. 20
3. 1 N'de, kabloyu prize aşağıdaki şekilde
gösterildiği gibi bağlayınız.
→Şek. 21
4. 2L / 2N'de kabloyu prize aşağıdaki şekilde
gösterildiği gibi bağlayınız.
→Şek. 22
5. Kablo renklerine dikkat ediniz.
BN: Kahverengi
BU: Mavi
GN/YE: Sarı ve yeşil
BK: Siyah
GY: Gri
6. Gerekirse, verilen bakır köprüleri bağlantı
şemasına göre kurunuz.
7. Kabloları bağlayın ve ardından prizdeki vidaları
sıkınız.
8. 1N~ veya 2L / 2N bağlantısında, bağlantı
şemasına göre 1 vantilatör motoruna karşılık gelir.
9. Bir 2N~/3N~ bağlantısında, L1 fazı (Gri) vantilatör
motoruna karşılık gelir.
Kablonun prize sabitlenmesi
1. Güç kablosunu çekiş yükünü hafifletme
mekanizması ile sabitleyiniz.
2. Vidayı doğru konumda sıkınız.
Akülü tornavida kullanmayınız.
→Şek. 23
3. Prizi kapatmayı kolaylaştırmak için kabloları prizin
orta kısmına yerleştiriniz.
4. Prizin kapağını kapatınız.
Hava çıkış hattına ilişkin bilgiler
Döşenen borulardan kaynaklanan kusurlarda cihaz
üreticisi herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
¡Mümkün olduğunca büyük bir boru çapı ile kısa,
düz bir hava çıkış borusu kullanılmalıdır.
¡Uzun, pürüzlü hava çıkış boruları, çok sayıda boru
dirseği veya küçük boru çapları havalandırma
performansını düşürür ve fanın sesini arttırır.
¡Yanmayan bir malzemeden üretilmiş bir hava çıkış
borusu kullanılmalıdır.
¡Yoğuşmanın geri dönüşünü önlemek için hava
çıkış borusu cihazdan 1eğimle monte edilmelidir.
Yassı kanallar
İç kesiti yuvarlak boruların çapına uygun olan yassı
kanallar kullanılmalıdır:
¡150mm çap yakl.177cm²'ye karşılık gelir.
¡Farklı boru çaplarında sızdırmaz şeritler
kullanılmalıdır.
¡Keskin dirseklere sahip yassı kanallar
kullanılmamalıdır.
Yuvarlak borular
150ºmm çapında yuvarlak borular kullanılmalıdır.
Kirli hava işletimiyle ilgili bilgiler
Kirli hava işletimi için tek yönlü kapak monte
edilmelidir.
Notlar
¡Cihazla birlikte tek yönlü kapak verilmediyse, bu
parça yetkili satıcıdan temin edilebilir.
¡Atık hava dış duvar üzerinden dışarı aktarılırsa, bir
teleskopik duvar kasası kullanılmalıdır.
Mobilyanın kontrol edilmesi
1. Ankastre mobilyanın yatay olup olmadığını ve
yeterli taşıma kapasitesine sahip olup olmadığını
kontrol ediniz.
Cihazın maksimum ağırlığı yaklaşık 25 kg'dır.
Cihazı monte ettiğiniz çalışma tezgahı, yaklaşık
60kg'lık yüklere dayanabilmelidir.
2. Ankastre mobilyanın sağlamlığının, kesme
işleminden sonra bile garanti edildiğinden emin
olunuz.
3. Özellikle ince tezgahlarda, uygun alt yapılar
sayesinde yük taşıma kapasitesi ve stabilite
sağlayınız.
İlave dolum miktarı da dahil olmak üzere,
cihazın ağırlığını dikkate alınız.
Isıya ve neme dayanıklı takviye malzemesi
kullanınız.
4. Montaj mobilyasının 90°C'ye kadar ısıya dayanıklı
olduğundan emin olunmalıdır.
5. Diğer cihazları altına koymayın, örn. fırınlar,
soğutucu cihazlar, bulaşık makineleri veya çamaşır
makineleri.
6. Cihazın düzgünlüğünü ancak montaj açıklığına
monte edildikten sonra kontrol ediniz.
7. Tezgah üstü dolaba olan mesafeyi istediğiniz gibi
seçebilirsiniz. Plakayı kullanırken kullanım
kolaylığını ve ergonomiyi göz önünde
bulundurunuz.
Tutma raylarının monte edilmesi
Tutma raylarını mobilya parçasına monte ediniz.
Tutma raylarını taş çalışma tezgahına
yapıştırınız. Taş çalışma tezgahlarında ısıya
dayanıklı, metali ve taşı yapıştırabilen bir
yapıştırıcı kullanınız.
Yalıtım için silikon kullanmayınız.
→Şek. 24
Mobilyanın hazırlanması
Gereklilik:Ankastre mobilyalar 90°C sıcaklığa
dayanıklı olmalıdır.
1. Mobilya kesiti montaj şemasına göre
işaretlenmelidir.
→Şek. 14
2. 6mm çapında dört delik açılmalıdır.
→Şek. 25
3. Kesit yüzeyinin tezgaha olan açısının 90°
olduğundan emin olunmalıdır.
→Şek. 25
Bir çekmece üzerine montaj durumunda, asgari
mesafelere uyulması
1. Taşma haznesini kurulu cihazdan çıkarmak için
minimum mesafeleri dikkate alınız.
→Şek. 11
2. Taşma haznesinin konumuna dikkat ediniz.
→Şek. 26
72
Adaptör ile mobilyanın havalandırma çalışmasına
hazırlanması
Notlar
¡Termal yalıtımı olmayan dış duvarlara veya soğuk
zeminlerin üzerine kurulum yapılması
önerilmemektedir (µ≥0,5W/m²°C).
¡Çıkış kısmını doğrudan diğer cihazlara, ayırma
panelleri olmadan bağlamayınız. Ayırma panellerini
monte edemiyorsanız, diğer montaj seçeneklerine
bakınız.
1. Adaptör ile birleştirirken arka duvardaki kesit için
ilgili boyutlara dikkat edilmelidir.
→Şek. 27
2. Çalışma tezgahının kalınlığı ölçülmelidir. Ölçü
şablona aktarılmalı ve buna uygun bir çizgi
çizilmelidir.
→Şek. 28
3. Şablon işaretli çizgiden çalışma tezgahı kalınlığı A,
kesit orta çizgisi B ve iç hava çıkışı referans çizgisi
için kesilmelidir.
4. Kesitin ortası çalışma tezgahında mobilya arka
panelinin orta çizgisi olarak işaretlenmelidir.
→Şek. 29
5. Şablon mobilya arka panelinin orta çizgisine ve
çalışma tezgahının alt kenarına hizalanmalıdır.
6. Arka paneldeki kesit uygun şablon yardımıyla
oluşturulmalıdır.
7. Kesme işlemlerinden sonra talaşları temizleyiniz.
8. Kesit yüzeyleri ısıya dayanıklı ve su geçirmez
biçimde yalıtılmalıdır.
→Şek. 25
Havalandırma
1. Hava dolaşımı işletiminde, mobilyanın taban
çıtasında bir hava çıkışı oluşturunuz.
Hava çıkışı için öngörülen asgari kesit
yaklaşık400cm² olarak belirlenmiştir.
Hava akımını ve gürültüyü düşük tutmak için,
taban panelindeki çıkış açıklığını olabildiğince
geniş tasarlayınız.
2. Cihazın doğru çalışmasını sağlamak için, alt
dolaptaki minimum 200ºcm² kesitli bir hava
çıkışından ocak yeterince havalandırılmalıdır.
Hava dolaşımı işletimli cihaz ile adaptörün monte
edilmesi
Adaptör üzerindeki contanın sabitlenmesi
Adaptör üzerindeki conta duvardan maksimum
5mm mesafeye sabitlenmelidir.
→Şek. 30
Adaptörün yerleştirilmesi
1. Mobilyanın arka panelindeki kesidin etrafındaki
yapışkan yüzey temizlenmeli ve yağı alınmalıdır.
2. Adaptör, ocağın arka tarafındaki hava çıkışına
yerleştirilmelidir.
→Şek. 31
3. Yapışkan şeridin koruyucu folyosu adaptörden
çıkarılmalıdır.
→Şek. 32
Cihazın tesgah kesitine yerleştirilmesi
1. Bağlantı kablosunun cihaza takılı olduğundan
emin olunmalıdır.
2. Cihazı dikkatlice tezgah kesitine yerleştiriniz.
→Şek. 33
Adaptörün sabitlenmesi
1. Adaptör orta braket üzerinde tutulmalı ve yan
taraftaki braketlerle alt dolaptaki mobilyanın arka
duvarına doğru kaydırılmalı ve yerine
yapıştırılmalıdır.
→Şek. 34
2. Gerekirse adaptörü ayrıca vidalarla sabitlenmelidir.
→Şek. 35
Hava dolaşım kanalı ile mobilyanın havalandırma
çalışmasına hazırlanması
1. Gerekirse mobilya arka duvarı çıkarılmalıdır.
2. Yassı kanal dirseği ile birleştirirken arka duvardaki
kesit için ilgili boyutlara dikkat edilmelidir.
→Şek. 36
3. Hava dolaşımı işletiminde, mobilyanın taban
çıtasında bir hava çıkışı oluşturunuz.
Hava çıkışı için öngörülen asgari kesit
yaklaşık400cm² olarak belirlenmiştir.
Hava akımını ve gürültüyü düşük tutmak için,
taban panelindeki çıkış açıklığını olabildiğince
geniş tasarlayınız.
4. Cihazın doğru çalışmasını sağlamak için, alt
dolaptaki minimum 200ºcm² kesitli bir hava
çıkışından ocak yeterince havalandırılmalıdır.
5. Kesme işlemlerinden sonra talaşları temizleyiniz.
6. Kesit yüzeyleri ısıya dayanıklı ve su geçirmez
biçimde yalıtılmalıdır.
→Şek. 37
Hava dolaşımı işletimi için hava dolaşım kanalı ile
cihazın monte edilmesi
1. Hava dolaşımlı işletim için conta, hava dolaşım
kanalı, difüzör ve koku filtresini kullanınız.
2. Farklı düz kanal dirsekleri için boyutlara dikkat
ediniz. →Sayfa69
Contanın sabitlenmesi
Birlikte verilen conta, yassı kanal dirseğine
kenardan maksimum 5mm uzaklıkta
sabitlenmelidir.
→Şek. 38
Yassı kanal dirseğinin yerleştirilmesi
Yassı kanal dirseği cihazın arka tarafındaki çıkış
açıklığına yerleştirilmelidir.
→Şek. 39
Cihazın tesgah kesitine yerleştirilmesi
1. Bağlantı kablosunun cihaza takılı olduğundan
emin olunmalıdır.
2. Cihazı dikkatlice tezgah kesitine yerleştiriniz.
→Şek. 40
Cihaz ile difüzör arasındaki boru bağlantısının yapılması
1. Hava dolaşım kanalının bileşenleri birbirine
bağlanmalıdır.
Düz kanal boru bağlantılarını yerlerine oturtarak
sabitleyiniz.
İlave sabitleme için, düz kanal konnektörünü
plastik PT4x8mm için 4 vidayla birlikte
vidalayınız.
→Şek. 41
2. Düz kanal dirseğine sahip hava dolaşım kanalını
ocağın arka tarafına bağlayınız.
→Şek. 42
3. Difüzör hava dolaşım kanalına bağlanmalıdır.
→Şek. 43
Mobilyanın kirli hava çalışmasına hazırlanması
1. Gerekirse mobilya arka duvarı çıkarılmalıdır.
2. Yassı kanal dirseği ile birleştirirken arka duvardaki
kesit için ilgili boyutlara dikkat edilmelidir.
→Şek. 44
3. Kesme işlemlerinden sonra talaşları temizleyiniz.
4. Kesit yüzeyleri ısıya dayanıklı ve su geçirmez
biçimde yalıtılmalıdır.
→Şek. 37
Kirli hava işletimi için cihazın takılması
1. Kirli hava işletimi için conta ve akustik filtresi
kullanılmalıdır.
2. Hava çıkış hattına ilişkin bilgiler dikkate alınmalıdır.
→Sayfa71
73
Contanın sabitlenmesi
Birlikte verilen conta, yassı kanal dirseğine
kenardan maksimum 5mm uzaklıkta
sabitlenmelidir.
→Şek. 38
Boru hattının oluşturulması
1. Yassı kanal dirseği cihazın arka tarafındaki çıkış
açıklığına yerleştirilmelidir.
→Şek. 39
2. Gerekirse daha fazla boru elemanı monte
edilmelidir.
Cihazın tesgah kesitine yerleştirilmesi
1. Bağlantı kablosunun cihaza takılı olduğundan
emin olunmalıdır.
2. Cihazı dikkatlice tezgah kesitine yerleştiriniz.
→Şek. 40
Hava çıkış bağlantısının oluşturulması
1. Hava boşaltma borusu yassı kanal dirseğine
sabitlenmelidir.
2. Kirli hava çıkış açıklığına bağlayınız.
3. Bağlantı yerleri uygun şekilde yalıtılmalıdır.
Filtrenin yerine takılması
Not:Hava dolaşımı modunda koku filtresi
takılmalıdır.
Kirli hava işletiminde akustik filtre takılmalıdır.
1. Filtrenin hava akış yönü dikkate alınmalıdır.
2. Filtrelerin ikisi cihazın sağına ve soluna
yerleştirilmeli, öne doğru itilmelidir.
→Şek. 45
3. Diğer filtreler cihazın sağına ve soluna
yerleştirilmelidir.
→Şek. 46
Yağ filtresinin yerleştirilmesi
Yağ filtresini yerleştiriniz.
→Şek. 47
Elektik bağlantısının kurulması
1. Tip etiketindeki bağlantı verilerine dikkat ediniz.
2. 3N'de, kabloyu şekilde gösterildiği gibi priza
bağlayınız.
→Şek. 48
3. 2N'de, kabloyu şekilde gösterildiği gibi priza
bağlayınız.
→Şek. 49
4. 1N'de, kabloyu şekilde gösterildiği gibi priza
bağlayınız.
→Şek. 50
5. 2L/2N'de kabloyu şekilde gösterildiği gibi prize
bağlayınız.
→Şek. 51
6. Kablo renklerine dikkat ediniz.
BN: Kahverengi
BU: Mavi
GN/YE: Sarı ve yeşil
BK: Siyah
GY: Gri
7. Bağlantı türüne bağlı olarak, fabrika çıkışı teslim
edilen kablo uç kovanlarını gerekirse farklı şekilde
düzenleyiniz.
8. Gerekirse iki kabloyu bağlamak için bir kablo uç
kovanı kullanınız.
Kılcal kabloları kısaltınız.
İzolasyonu çıkarınız.
Fonksiyon kontrolü
1. Cihazı açınız.
2. , veya yanıyorsa, cihaz bağlantısı
doğru yapılmamıştır. →"Elektrik bağlantısının
kontrol edilmesi ve düzeltilmesi", Sayfa73
3. Cihaz ekranında hiçbir hata görünmüyorsa,
kullanım kılavuzu yardımıyla havalandırmanın
fonksiyonunu kontrol ediniz.
Elektrik bağlantısının kontrol edilmesi ve
düzeltilmesi
1. Cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
2. Cihazdaki bağlantının ve bina tarafındaki
bağlantının bu montaj kılavuzundaki bağlantı
şemasına uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
→"Elektrik bağlantısının hazırlanması", Sayfa70
→"Elektik bağlantısının kurulması", Sayfa73
3. 3 N için aşağıdaki şekle dikkat ediniz.
→Şek. 52
4. 2 N için aşağıdaki şekle dikkat ediniz.
→Şek. 53
5. 1 N için aşağıdaki şekle dikkat ediniz.
→Şek. 54
Göstergenin kirli hava işletimi moduna
çevrilmesi
1. Kirli hava işletimi için gerekirse elektronik
kumandanın göstergesini temel ayarlar içinde
uygun biçimde değiştiriniz.
2. Kullanım kılavuzundaki temel ayarlar bölümüne
dikkat ediniz.
Cihazın sökülmesi
DİKKAT!
Aletler, cihaz çerçevesine zarar verebilir.
Cihazı yukarıdan bastırarak çıkarmayınız.
1. Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmalıdır.
2. Hava çıkış kanalını sökünüz ve havalandırma
bağlantılarını gevşetiniz.
3. Cihazı alttan bastırarak dışarı itiniz.
ru
Комплект поставки
После распаковки проверьте все детали на отсутствие
транспортных повреждений, а также комплектность по-
ставки.
→
Рис.
1
QR-код для перехода к видео-инструкции
по сборке
Здесь находитсяQR-код для перехода к видео-инструк-
ции по сборке.
→
Рис.
2
Размеры прибора
Здесь приведены размеры прибора
→
Рис.
3
Монтажные размеры для плоского
воздуховода
Здесь приведен обзор монтажных размеров для плоско-
го воздуховода.
Вид сбоку:
→
Рис.
4, →
Рис.
5, →
Рис.
6
Вид спереди:
→
Рис.
7
Варианты установки
Здесь приведен обзор видов различных вариантов уста-
новки.
74
Фильтр для удаления запахов и адаптер для режима
циркуляции воздуха:
→
Рис.
8
Фильтр для удаления запахов, диффузор и
уплотнитель для режима циркуляции воздуха:
→
Рис.
9
Шумопоглотитель и уплотнитель для режима отвода
воздуха:
→
Рис.
10
Заметка:Подходящие воздуховоды для установки вы
можете приобрести в сервисной службе, на нашем веб-
сайте или в специализированных магазинах.
Безопасные расстояния
Соблюдайте безопасные расстояния для вашего прибо-
ра.
Расстояние до ёмкости для слива лишней жидкости:
→
Рис.
11
Расположение ёмкости для слива лишней жидкости:
→
Рис.
12
Оптимальная мощность достигается, если расстояние
между задней стенкой мебели и стеной составляет 50
мм. При недостаточном расстоянии мощность снижает-
ся.
→
Рис.
13
Выдерживайте безопасные расстояния при выполнении
выреза в столешнице.
Не кладите в выдвижной ящик предметы, высота кото-
рых превышает максимальную высоту ящика. Такие
предметы могут упираться в основание прибора, тем са-
мым мешая его работе.
→
Рис.
14
Общие указания
¡Внимательно прочитайте данное руко-
водство.
¡Только квалифицированный специалист
может выполнить подключение прибора.
¡Перед проведением любых работ отклю-
чите подачу электроэнергии.
¡Запрещается использовать прибор на лод-
ках или в автомобилях.
¡Соблюдайте рекомендации производителя
столешницы.
Безопасность при монтаже
При установке прибора соблюдайте данные указания по
технике безопасности.
Безопасность эксплуатации гарантируется только при
квалифицированной установке с соблюдением инструк-
ции по монтажу. За правильность установки ответствен-
ность несёт установщик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность: магнетизм!
Прибор содержит постоянные магниты. Они могут воз-
действовать на вживленные электронные приборы,
например, на кардиостимуляторы или инсулиновые пом-
пы.
Лицам с электронными имплантатами запрещается
приближаться к прибору ближе, чем на 10см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность отравления!
Втянутые обратно отработавшие газы могут стать причи-
ной отравления. Источники пламени с подводом воздуха
из помещения (например, работающие на газе, жидком
топливе, дровах или угле нагреватели, проточные водо-
нагреватели, бойлеры) получают воздух для сжигания
топлива из помещения, где они установлены, а отрабо-
тавшие газы отходят через вытяжную систему (напри-
мер, вытяжную трубу) из помещения на улицу. Во время
работы вытяжки из кухни и располагающихся рядом по-
мещений удаляется воздух. Без достаточного притока ат-
мосферного воздуха в помещение давление может
уменьшиться, и токсичные газы из дымохода или венти-
ляции начнут всасываться обратно в жилое помещение.
Всегда обеспечивайте приток достаточного количества
воздуха, если прибор и источник пламени с подводом
воздуха из помещения работают одновременно в ре-
жиме отвода воздуха.
Безопасным для эксплуатации прибора с открытым
пламенем является понижение давления не более чем
на 4Па (0,04мбар). Это может быть достигнуто, если
требуемый для сжигания воздух будет поступать через
незакрываемые отверстия, например, в дверях, ок-
нах, с помощью стенного короба системы притока/от-
вода воздуха или иных технических мер. Всего один
приточно-вытяжной клапан не обеспечит гарантию
соблюдения предельного значения.
В любой ситуации обращайтесь за советом к компе-
тентному лицу, ответственному за эксплуатацию и
очистку труб, способному оценить вентиляционную си-
стему всего дома и предложить вам решение по при-
нятию соответствующих мер.
Если прибор работает исключительно в режиме цирку-
ляции воздуха, то эксплуатация возможна без ограни-
чений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность возгорания!
Отложения жира в жироулавливающем фильтре могут
вспыхнуть.
Никогда не работайте с открытым пламенем рядом с
прибором (например, фламбирование).
Прибор можно устанавливать вблизи источника для
сжигания твердого топлива (например, дрова или
уголь), если предусмотрена цельная несъемная за-
щитная панель. Не должно быть разлетающихся искр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность травмирования!
Изменение механической или электрической конструк-
ции может стать источником опасности и привести к вы-
ходу прибора из строя.
Изменение механической или электрической
конструкции запрещено.
Детали, открытые при монтаже, могут быть острыми и
привести к порезам.
Используйте защитные перчатки.
Прибор тяжёлый.
Для его перемещения потребуются 2 человека.
Используйте только подходящие вспомогательные
средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность удушья!
Дети могут завернуться в упаковочный материал или на-
деть его себе на голову и задохнуться.
Не подпускайте детей к упаковочному материалу.
Не позволяйте детям играть с упаковочным материа-
лом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность отравления!
Втянутые обратно в помещение отработавшие газы могут
стать причиной отравления.
Вытяжной воздух не должен выходить через дымовую
трубу или воздуховод при их эксплуатации.
Для отвода вытяжного воздуха не следует использо-
вать вентканал, служащий для вентиляции помеще-
ний, в которых установлены источники пламени.
75
При подключении вытяжки к неиспользуемому дымо-
ходу, необходимо получить разрешение в специаль-
ной инстанции, отвечающей за эксплуатацию и чистку
труб.
Втянутые обратно в помещение отработавшие газы могут
стать причиной отравления.
При установке вытяжки в помещениях, где присут-
ствует источник пламени с подводом воздуха из поме-
щения, система подачи питания вытяжки должна быть
оборудована функцией аварийного отключения.
Указания по подключению к электросети
Для безопасного подключения прибора к электросети
соблюдайте данные инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ‒Опасность поражения
электрическим током!
Следует обеспечить возможность отключения прибора от
электросети в любой момент. Этот прибор можно под-
ключать к сети только через правильно установленную
распределительную коробку.
В стационарной электропроводке необходимо преду-
смотреть специальный выключатель для размыкания
всех полюсов согласно условиям категории пере-
напряжения III и согласно условиям монтажа.
Подключение стационарного электрооборудования
должно производиться только квалифицированным
электриком. Мы рекомендуем установить устройство
защитного отключения (УЗО) в электрической цепи
снабжения приборов.
¡Проследите, чтобы сетевой кабель не был зажат, не
перегибался и находился вдали от острых кромок.
¡Прокладывайте сетевой кабель так, чтобы он не ка-
сался нагретого корпуса прибора.
¡Используйте только сетевой кабель, входящий в
комплект поставки прибора или поставляемый сервис-
ной службой.
¡Этот прибор соответствует требованиям правил ЕС по
подавлению радиопомех.
¡Прибор соответствует классу защиты 1, поэтому он
должен эксплуатироваться только с заземляющим
проводом.
¡Производитель не несет ответственности за неисправ-
ности или возможные повреждения, которые могут
быть связаны с несоответствующим электрическим
монтажом.
Подготовка к электроподключению
Требование:Работать с внутренними частями прибора
или производить замену сетевого кабеля могут только
прошедшие обучение специалисты сервисной службы.
1. Соблюдайте указания по подключению к электросети.
В случае некорректной сборки, несоответствующей
установки или подключения гарантия на прибор пере-
стает действовать.
2. Если вам требуется более длинный сетевой кабель,
обратитесь в сервисную службу. В наличии имеются
кабели длиной до 2,20 м.
3. При установке приборов без предварительно смонти-
рованного кабеля необходимо провести сетевой ка-
бель к распределительной коробке.
Открывание распределительной коробки
Приподнимите крышку распределительной коробки с
помощью отвёртки.
→
Рис.
15
Подготовка распределительной коробки
1. Ослабьте винт.
→
Рис.
16
2. Приподнимите кабельный амортизатор отверткой.
→
Рис.
17
3. Ослабьте фиксацию кабельного амортизатора.
→
Рис.
18
Подключение кабеля к распределитель-
ной коробке
1. Подключите клемму 3N кабеля к распределительной
коробке, как показано на следующем рисунке.
→
Рис.
19
2. Подключите клемму 2N кабеля к распределительной
коробке, как показано на следующем рисунке.
→
Рис.
20
3. Подключите клемму 1N кабеля к распределительной
коробке, как показано на следующем рисунке.
→
Рис.
21
4. Подключите клемму 2L/2N кабеля к распределитель-
ной коробке, как показано на следующем рисунке.
→
Рис.
22
5. Учитывайте цвет кабелей.
BN: коричневый
BU: синий
GN/YE: жёлтый и зелёный
BK: чёрный
GY: серый
6. При необходимости установите поставляемые в
комплекте медные перемычки согласно схеме под-
ключения.
7. Подключите кабели, а затем затяните винты на рас-
пределительной коробке.
8. Согласно схеме подключения подключению 1 N~ или 2
L / 2 N соответствует фаза 1 электродвигателя венти-
лятора.
9. Подключению 2N~/3N~ соответствует фаза L1 (серый)
электродвигателя вентилятора.
Фиксация кабеля в распределительной
коробке
1. Зафиксируйте сетевой кабель кабельным амортизато-
ром.
2. Затяните винт в правильном положении.
Не используйте аккумуляторный гайковерт.
→
Рис.
23
3. Чтобы упростить закрывание распределительной ко-
робки, расположите кабели в средней части коробки.
4. Закройте крышку розетки.
Указания по отводу воздуха
Производитель прибора не дает гарантии в случае рекла-
маций, касающихся участков трубопровода для отвода
воздуха.
¡Используйте короткую прямую вытяжную трубу, име-
ющую по возможности большой диаметр.
¡Длинные шероховатые вытяжные трубы, большое ко-
личество колен или трубы малого диаметра уменьша-
ют мощность вытяжки и увеличивают шум от работы
вентилятора.
¡Используйте вытяжные трубы из невоспламеняющих-
ся материалов.
¡Чтобы предотвратить возврат конденсата, установите
вытяжную трубу под углом 1° к прибору.
Плоские каналы
Используйте плоские каналы, внутреннее сечение кото-
рых соответствует диаметру круглых труб:
¡Диаметр 150мм соответствует прим.177см².
¡При несоответствии диаметров труб используйте гер-
метизирующую ленту.
¡Не используйте плоские каналы с резкими изгибами.
76
Круглые трубы
Рекомендуемый внутренний диаметр круглых труб –
150мм.
Указания для режима отвода воздуха
В режиме отвода воздуха должна быть установлена
заслонка обратной тяги.
Примечания
¡Если заслонка обратной тяги не входит в комплект по-
ставки прибора, её можно приобрести в специализи-
рованном магазине.
¡Если вытяжной воздух отводится через наружную сте-
ну, следует использовать телескопический вентиляци-
онный канал, проходящий в стене.
Проверка мебели
1. Убедитесь, что мебель для встраивания установлена
ровно и способна выдержать нагрузку.
Максимальный вес прибора составляет прим. 25кг.
Столешница, в которую встраивается прибор, должна
выдерживать нагрузку прим. 60кг.
2. После выполнения выреза проверьте устойчивость
мебели для встраивания.
3. Следует обеспечить несущую способность и устойчи-
вость с помощью подходящих опорных конструкций,
особенно у тонких столешниц.
Учитывайте вес прибора, включая дополнительную
нагрузку.
Используйте жаропрочный и влагостойкий матери-
ал.
4. Убедитесь, что мебель для встраивания способна вы-
держивать температуру до 90°C.
5. Не встраивайте духовые шкафы, холодильники, посу-
домоечные машины, стиральные машины и другую
технику под прибором.
6. Точность расположения прибора в горизонтальной
плоскости следует проверить после его установки в
монтажный проем.
7. Расстояние до навесного шкафа можно выбирать по
своему усмотрению. При использовании панели учи-
тывайте удобство и эргономику.
Установка опорных планок
Установите опорные планки в мебель.
Приклейте опорные планки к каменной столешнице.
При работе с каменными столешницами используй-
те термостойкий клей, подходящий для склеивания
металла и камня.
Для приклеивания нельзя использовать силиконо-
вый герметик.
→
Рис.
24
Подготовка мебели
Требование:Мебель для встраивания выдерживает
температуру до 90 °С.
1. Разметьте место выреза в мебели в соответствии со
схемой установки.
→
Рис.
14
2. Просверлите четыре отверстия диаметром 6мм.
→
Рис.
25
3. Угол между поверхностью среза и столешницей дол-
жен составлять 90°.
→
Рис.
25
При установке над выдвижным ящиком
выдерживайте минимальные отступы.
1. При снятии ёмкости для слива лишней жидкости на
установленном приборе соблюдайте минимальные от-
ступы.
→
Рис.
11
2. Учитывайте расположение ёмкости для слива лишней
жидкости.
→
Рис.
26
Подготовка мебели к установке прибора
для циркуляции воздуха с адаптером
Примечания
¡Установка на внешней стене без теплоизоляции или
над неотапливаемым полом не рекомендуется
(µ≥0,5Вт/м²°C).
¡Не подключайте сторону на выдув напрямую к другим
приборам без перегородок. Если невозможно устано-
вить перегородки см. «Другие способы установки».
1. При комбинировании с адаптером учитывайте соответ-
ствие размеров выреза в задней стенке.
→
Рис.
27
2. Измерьте толщину столешницы. Перенесите замер на
шаблон и проведите соответствующую линию.
→
Рис.
28
3. Вырежьте шаблон по размеченной линии для толщины
столешницы A, центральной линии выреза B и
контрольной линии для внутреннего выпускного отвер-
стия C.
4. Отметьте центр выреза в столешнице центральной ли-
нией на задней стенке мебели.
→
Рис.
29
5. Выровняйте шаблон по центральной линии на задней
стенке мебели и по нижнему краю столешницы.
6. Сделайте вырез в задней стенке в соответствии с ша-
блоном.
7. После выполнения выреза удалите опилки.
8. Загерметизируйте стыки термостойким и водонепро-
ницаемым герметиком.
→
Рис.
25
Вентиляция
1. Установите воздушный клапан в цоколе для режима
циркуляции воздуха.
Минимальное поперечное сечение воздушного
клапана должно быть прим.400см².
Выпускное отверстие в цоколе должно быть доста-
точно большим, чтобы обеспечить тягу и низкий уро-
вень шума.
2. Чтобы прибор функционировал правильно, обеспечьте
приток воздуха к варочной панели через отверстие
для выхода воздуха с минимальным поперечным се-
чением 200ºсм² в нижнем шкафу.
Установка прибора с режимом
циркуляции воздуха с адаптером
Крепление уплотнителя на адаптере
Закрепите уплотнитель на адаптере на расстоянии не
более 5 мм от края.
→
Рис.
30
Установка адаптера
1. Очистите и обезжирьте поверхность приклеивания во-
круг выреза в задней стенке мебели.
2. Установите адаптер в выпускное отверстие в задней
части варочной панели.
→
Рис.
31
3. Снимите защитную плёнку с адаптера.
→
Рис.
32
Установка прибора в вырез в столешнице
1. Убедитесь, что сетевой кабель подключен к прибору.
2. Аккуратно установите прибор в вырез столешницы.
→
Рис.
33
77
Фиксация адаптера
1. Удерживая средний держатель адаптера, сдвиньте
его боковыми держателями к задней стенке в нижнем
шкафу и приклейте.
→
Рис.
34
2. При необходимости дополнительно зафиксируйте
адаптер винтами.
→
Рис.
35
Подготовка мебели к установке прибора
для циркуляции воздуха с циркуляцион-
ным каналом
1. При необходимости снимите заднюю стенку мебели.
2. При комбинировании с плоским каналом учитывайте
соответствие размеров выреза в задней стенке.
→
Рис.
36
3. Установите воздушный клапан в цоколе для режима
циркуляции воздуха.
Минимальное поперечное сечение воздушного
клапана должно быть прим.400см².
Выпускное отверстие в цоколе должно быть доста-
точно большим, чтобы обеспечить тягу и низкий уро-
вень шума.
4. Чтобы прибор функционировал правильно, обеспечьте
приток воздуха к варочной панели через отверстие
для выхода воздуха с минимальным поперечным се-
чением 200ºсм² в нижнем шкафу.
5. После выполнения выреза удалите опилки.
6. Загерметизируйте стыки термостойким и водонепро-
ницаемым герметиком.
→
Рис.
37
Установка прибора для работы в режиме
циркуляции воздуха с циркуляционным
каналом
1. Используйте уплотнитель, циркуляционный канал, диф-
фузор и фильтр для удаления запахов в режиме ре-
циркуляции воздуха.
2. Учитывайте размеры различных плоских воздухово-
дов. →
Страница73
Фиксация уплотнителя
Закрепите входящий в комплект поставки уплотнитель
на плоском канале не дальше 5мм от края.
→
Рис.
38
Установка плоского канала
Установите плоский канал в выпускное отверстие на
задней стенке прибора.
→
Рис.
39
Установка прибора в вырез в столешнице
1. Убедитесь, что сетевой кабель подключен к прибору.
2. Аккуратно установите прибор в вырез столешницы.
→
Рис.
40
Установка системы труб между прибором
и диффузором
1. Соедините компоненты циркуляционного канала меж-
ду собой.
Закрепите соединители плоских воздуховодов, за-
фиксировав их со щелчком.
Для более надежной фиксации прикрутите соедини-
тель плоского воздуховода 4 винтами для пластика
PT4 x 8мм.
→
Рис.
41
2. Подсоедините циркуляционный канал с плоским воз-
духоводом к задней части варочной панели.
→
Рис.
42
3. Подсоедините диффузор к циркуляционному каналу.
→
Рис.
43
Подготовка мебели для установки режи-
ма отвода воздуха
1. При необходимости снимите заднюю стенку мебели.
2. При комбинировании с плоским каналом учитывайте
соответствие размеров выреза в задней стенке.
→
Рис.
44
3. После выполнения выреза удалите опилки.
4. Загерметизируйте стыки термостойким и водонепро-
ницаемым герметиком.
→
Рис.
37
Установка прибора для работы в режиме
отвода воздуха
1. В режиме отвода воздуха используйте уплотнитель и
шумопоглощающие фильтры.
2. Соблюдайте указания по работе в режиме отвода
воздуха. →
Страница75
Фиксация уплотнителя
Закрепите входящий в комплект поставки уплотнитель
на плоском канале не дальше 5мм от края.
→
Рис.
38
Установка системы труб
1. Установите плоский канал в выпускное отверстие на
задней стенке прибора.
→
Рис.
39
2. При необходимости монтируйте дополнительные эле-
менты системы труб.
Установка прибора в вырез в столешнице
1. Убедитесь, что сетевой кабель подключен к прибору.
2. Аккуратно установите прибор в вырез столешницы.
→
Рис.
40
Подсоединение вытяжной трубы
1. Закрепите вытяжную трубу на колене плоского возду-
ховода.
2. Выполните соединение с вытяжным отверстием.
3. Загерметизируйте места соединения соответствую-
щим образом.
Установка фильтров
Заметка:В режиме циркуляции установите фильтры,
поглощающие запах.
В режиме отвода воздуха установите шумопоглощаю-
щие фильтры.
1. Обратите внимание на направление воздушного пото-
ка фильтров.
2. Вставьте в прибор два фильтра слева и справа и
сдвиньте их вперед.
→
Рис.
45
3. Вставьте в прибор другие два фильтры слева и спра-
ва.
→
Рис.
46
Установка жироулавливающего фильтра
Установите жироулавливающий фильтр.
→
Рис.
47
Электрическое подключение
1. Учитывайте параметры подключения на типовой та-
бличке.
2. Подключите клемму 3N кабеля к распределительной
коробке, как показано на рисунке.
→
Рис.
48
3. Подключите клемму 2N кабеля к распределительной
коробке, как показано на рисунке.
→
Рис.
49
4. Подключите клемму 1N кабеля к распределительной
коробке, как показано на рисунке.
→
Рис.
50
78
5. Подключите клемму 2L/2N кабеля к распределитель-
ной коробке, как показано на рисунке.
→
Рис.
51
6. Учитывайте цвет кабелей.
BN: коричневый
BU: синий
GN/YE: жёлтый и зелёный
BK: чёрный
GY: серый
7. В зависимости от типа подключения, при необходимо-
сти расположите кабельные зажимы, поставляемые в
комплекте, по-разному.
8. При необходимости используйте кабельные зажимы
для соединения двух кабелей.
Укоротите жилы кабелей.
Удалите изоляцию.
Проверка работы
1. Включите прибор.
2. Если загорается , или , прибор подклю-
чен некорректно. →
"Проверка и отладка подключе-
ния к электросети", Страница78
3. Если на дисплее прибора не появляется индикация
ошибок, проверьте работу вентиляции, следуя руко-
водству по эксплуатации.
Проверка и отладка подключения к элек-
тросети
1. Отсоедините прибор от сети.
2. Убедитесь, что подключение на приборе и подключе-
ние на стене соответствуют схеме подключения в
инструкции по монтажу. →
"Подготовка к электропод-
ключению", Страница75
→
"Электрическое подключе-
ние", Страница77
3. Для 3N обратите внимание на следующий рисунок.
→
Рис.
52
4. Для 2N обратите внимание на следующий рисунок.
→
Рис.
53
5. Для 1N обратите внимание на следующий рисунок.
→
Рис.
54
Перенастройка индикации на режим отвода
воздуха
1. При необходимости перенастройте соответствующим
образом электронное управление в базовых установ-
ках для режима отвода воздуха.
2. См. главу «Базовые установки» в руководстве по экс-
плуатации.
Демонтаж прибора
ВНИМАНИЕ!
При использовании инструментов можно повредить раму
прибора.
Не извлекайте прибор сверху.
1. Отсоедините прибор от электросети.
2. Снимите вытяжной канал или ослабьте соединение
для циркуляции воздуха.
3. Извлеките прибор, вытолкнув его снизу.
79
80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Bosch HBD436FSU6(00) Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario