Oleo-Mac MT 371 / MT 3710 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
7
7
A
34
A
33
English 8
Français 24
Español 41
Pуccкий 58
Українська 75
Hrvatski 92
41
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA
MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN
NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD _____ 41
2. COMPONENTES DE
LA MOTOSIERRA _________________ 41
3. NORMAS DE SEGURIDAD __________ 41
4. MONTAJE DE LA
BARRA Y LA CADENA ______________ 43
5. PUESTA EN MARCHA ______________ 43
6. PARADA DEL MOTOR ______________ 46
7. UTILIZACION ____________________ 47
8. MANTENIMIENTO _________________ 49
9. ALMACENAJE ____________________ 52
10. DATOS TECNICOS _________________ 53
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD __ 55
12. CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 56
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 57
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(Fig.1)
1. Antes de utilizar esta máquina, leer el
manual de instrucciones.
2. Llevar casco, gafas y auriculares de
protección.
3. Tipo de máquina: MOTOSIERRA.
4. Número de serie
5. Año de fabricación
6. Burbuja primer
7. Freno de cadena, activado (derecha). Freno
de cadena, no activado (izquierda).
8. Nivel de potencia acústica garantizado
9. Marcha CE de conformidad
2. COMPONENTS DE LA
MOTOSIERRA (Fig. 2)
1. Palanca cebador
2. Palanca del acelerador
3. Palanca de tope del acelerador
4. Tornillo regulación carburador
5. Palanca freno inercial
6. Silenciador
7. Cadena
8. Barra
9. Tapa filtro
10. Interruptor de masa
11. Tapón depósito combustible
12. Empuñadura
13. Tapón depósito aceite
14. Burbuja primer
15. Tornillo lateral para tensar la cadena
16. Empuñadura delantera
17. Empuñadura trasera
18. Funda de la barra
3. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea
bien, es un instrumento de trabajo
cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente
o sin las debidas precauciones puede
42
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
convertirse en un instrumento peligroso.
Para que su trabajo sea siempre agradable y
seguro, respete escrupulosamente las normas
de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido
de su unidad produce un campo
electromagnético de muy baja intensidad.
Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y
al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina
puede estar limitado por reglamentos
nacionales.
1. No use la motosierra si no conoce
perfectamente las intrucciones para su
empleo. El operador deberá ejercitarse antes
de utilizar la máquina por primera vez.
2. La motosierra debe de ser usada sólo por
personas adultas, en buenas condiciones
físicas y con conocimiento de las normas de
uso.
3. No usar la motosierra en condiciones de
fatiga física o se encuentre bajo el efecto de
alcohol, drogas o medicación.
4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier
prenda que pueda engancharse en la
máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte.
5. Usar zapatos protectivos antideslizantes,
guantes, gafas, auriculares y casco de
protección.
6. No permitir que otras personas permanezcan
en el radio de acción de la motosierra
durante el arranque o el corte.
7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo
no esté completamente limpia y despejada.
No se deben de efectuar cortes en las
cercanías de cables eléctricos.
8. Cortar siempre en posición estable y segura.
9. Usar la motosierra sólo en lugares bien
ventilados, no usar en atmósfera explosiva,
inflamable o en ambientes cerrados.
10. No tocar la cadena o efectuar el
mantenimiento cuando el motor está
funcionando.
11. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la motosierra dispositivos no suministrados
por el fabricante.
12. Mantenga todas las etiquetas con las señales
de peligro y seguridad en perfectas
condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (Fig. 1).
13. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 47).
14. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
15. Controlar diariamente la motosierra para
asegurarse de que funcionan todos los
dispositivos.
16. Seguir siempre nuestras instrucciones para
las operaciones de mantenimiento.
17. No trabajar con una motosierra dañada, mal
reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
Utilizar unicamente barras del largo indicado
en el quadro.
18. No efectuar nunca operaciones o
reparaciones que no sean de normal
mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
19. No poner en marcha la motosierra sin el
carter cubrecadena.
20. Si se necesita poner fuera de servicio la
motosierra, no se debe de abandonar en el
medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
21. Dar (prestar) la motosierra solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de comenzar
el trabajo.
22. Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
23. Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
24. El propietario o el usuario es responsable de
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
43
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes con la
motosierra se verifican cuando la cadena
golpea al usuario. Para trabajar con la
motosierra, colocarse siempre indumentos de
seguridad homologados. El uso de elementos
de seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y
las polainas de protección son ideales. No
llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la madera o la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con
suela antideslizante y punteras de acero.
Colocarse el casco de protección en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes.
4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA
CADENA
ATENCIÓN - Colóquese guantes de
protección para hacer el montaje. Utilice
solo barra y cadenas recomendadas por el
fabricante (pág. 53).
- Mover la protección (Fig. 3) hacia la
empuñadura anterior para verificar que el
freno cadena no haya sido conectado.
- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 4). Las dos tuercas (A,
Fig. 7A) se dejan fijadas al soporte de
plástico (B) para evitar que se pierdan.
- Quite la protección de cartón aplicada a los
espárragos de la espada (C, Fig. 5).
- Coloquen el trinquete tensor de la cadena
(D, Fig. 5) en posición fin de carrera,
destornillando todo el tornillo tensor de
cadena (L).
- Colocar la barra (F, Fig. 5) sobre los espárragos (N).
- Montar la cadena (H, Fig. 6) dentro el piñón (E)
y en la guía de la barra (M). Prestar atención al
sentido de rotación de la cadena (Fig. 8).
- Apoyen la cubierta cubre-cadena,
introduciéndola en su alojamiento y,
manteniéndola presionada contra la barra,
atornillen el tornillo tensor de la cadena
(L, Fig. 7B) para que el trinquete (D, Fig. 5)
entre en el orificio (G) de la barra.
- Montar la tapa cubrecadena y las relativas
tuercas sin apretarlas.
- Tensar la cadena mediante el tornillo
tensacadena (L, Fig. 7B)
- Apretar definitivamente las tuercas de fijación
de la tapa cubrecadena manteniendo
levantada la punta de la barra (Fig. 9). El par de
apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena debe
regularse de forma que esté bien tensa y pueda
girar empujándola con la mano (Fig. 10).
- La cadena está regulada a la tensión justa
cuando se la puede levantar algunos
milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig. 10).
-
ATENCIÓN - Mantenga siempre la
cadena con la tirantez adecuada. Una
cadena demasiado oja aumenta el riesgo de
contragolpe y se puede salir de la ranura de la
barra; estas situaciones pueden causar lesiones
al usuario y rotura de la cadena. Una cadena
demasiado oja acelera el desgaste de la propia
cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario,
una cadena demasiado tirante sobrecarga el
motor, que se puede dañar. Una cadena con la
tensión correcta dura más, corta mejor y es
más segura. La duración de la cadena depende
de que esté bien tensada y también de una
lubricación correcta.
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner
mucho cuidado a la hora de manipular
44
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
gasolina o una mezcla de combustibles.
No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra.
· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura. El
combustible es altamente inflamable.
· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del
combustible o durante el funcionamiento de la
motosierra.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R+M]/2)
O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del
envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correctas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto son
adecuadas cuando se utiliza aceite para motores
Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un
aceite para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
GASOLINA ACEITE
2% - 50:1
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de
combustible necesaria en base al
consumo; no comprar más de lo que se
utilizará en uno o dos meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10% de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
durante 12 meses, se aconseja añadir
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
45
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H.
Para esta operación, acuda a un centro de
asistencia autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas
de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION
CADENA
La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante
una bomba automàtica que no requiere
mantenimiento.
La bomba del aceite està calibrada de origen
para suministrar la cantidad de aceite suficiente,
aùn en condiciones de trabajo pesado. Se puede
considerar normal eventuales goteras de aceite
durante el corte de madera delgada.
- Antes de repostar limpiar bien la zona en torno
al tapòn (13, Fig. 2) a fin que ninguna impureza
entre en el depòsito.
- Durante el trabajo controlar a menudo el nivel
de aceite disponible.
- Después de completar el suministro, accionar
el motor en vacìo dos o tres veces, para que se
restablezca el flujo correcto del aceite.
- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al
vendedor de confianza màs cercano.
La correcta lubricación de la acadena durante
las distintas fases de corte reduce al minimo el
desgaste entre la cadena y la barra asegurando,
por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre
aceite de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable
específico (eco-lube Oleo-Mac/Efco) para
barras y cadenas en el máximo respeto de la
naturaleza, de la salud de l’operador y la vida
útil de los componentes de la motosierra.
Antes de arrancar el motor asegurarse
que la cadena no esté en contacto con un
cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo la cadena no debe
girar. De lo contrario en contacto con un
Centro de Servicio Autorizado para llevar a
cabo un control y solucionar el problema.
Con el motor en movimiento, sujetar
siempre fuertemente la empuñadura
anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 11).
- No sobresalirse y no cortar por encima de
la altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la motosierra es difícil
controlar y contrarrestar las fuerzas
tangenciales (kickback).
- Verificar que todas las partes del
cuerpo estén alejadas de la cadena y del
silenciador.
- Las personas zurdas deben seguir también
estas instrucciones. Adopte una postura
adecuada para cortar.
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren de
problemas de circulación sanguínea o nerviosos.
Acudir al médico en caso de presentarse
síntomas físicos como entumecimiento, falta de
sensibilidad, debilitamiento o variaciones del
color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer
en los dedos, las manos y los puños.
46
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
Motor ahogado
- Ajuste el interruptor de activación/desactivación
en la posición STOP (B,Fig.13).
- Suelte el tornillo de la tapa de la bujía
(A,Fig.27).
- Retire la tapa.
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias
veces para desahogar la cámara de
combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo.
- Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición de arranque I.
- Ponga la palanca de estrangulación en la
posición OPEN, aunque el motor esté frío.
- Ahora, arranque el motor.
ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si
la barra, la cadena y el cárter de embrague
(freno de cadena) no están montados; el
embrague podría aflojarse y provocar lesiones.
PUESTA EN MARCHA
El freno de la cadena debe estar accionado al
arrancar la motosierra. Ponga el freno de la
cadena empujando la palanca del freno de la
cadena / protector de manos hacia adelante
(hacia la barra), hasta la posición de freno
(Fig.12). Cebar el carburador pulsando la burbuja
transparente (A,Fig.14). Ponga la palanca del
arrancador (B, Fig.14A) en la posición más baja (1).
Apoyar la motosierra sobre el terreno en posición
estable. Comprobar que la cadena gire sin dificultad
y no choque contra cuerpos extraños. Antes de
arrancar el motor, compruebe que la cadena
no toca ningún objeto. No arranque nunca la
motosierra cuando la barra guía se encuentre en
un corte. Sujetar firmemente con la mano izquierda
la empuñadura anterior y colocar el pie derecho
sobre la base de la empuñadura posterior (Fig.15).
Tirar de la cuerda de arranque varias veces, hasta
conseguir el primer estallido. Ponga la palanca del
arrancador (B, Fig.14B) en la posición intermedia (2).
Poner en marcha tirando de la cuerda de arranque.
Una vez puesto en marcha el motor, desactivar el
freno de cadena y esperar algunos segundos antes
de accionar la palanca del acelerador (C,Fig.13)
para desbloquear el dispositivo de semi-aceleración
automática. Liberar el freno (Fig.3).
ATENCION - Cuando el motor está caliente
no se debe usar el cebador para la puesta
en marcha.
ATENCION - Emplear el dispositivo de
semi aceleración exclusivamente en la
fase de puesta en marcha del motor.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5-8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no
modificar la carburación con el propósito
de aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
RODAJE CADENA
La regulación debe efecutarse siempre con la
cadena fría. Hacer girar la cadena manualmente
lubricándola con aceite suplementario.
Arrancar el motor durante algunos minutos, a
velocidad moderada, controlando el regular
funcionamiento de la bomba de aceite. Parar el
motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar
el motor efectuando algunos cortes en un tronco.
Parar de nuevo el motor y recontrolar la tensión
de la cadena. Repetir la operación hasta que la
cadena haya alcanzado su alargamiento máximo.
No tocar el terreno con la cadena.
ATENCION - No tocar la cadena cuando el
motor está en marcha. No tocar el terreno
con la cadena.
6. PARADA DEL MOTOR
Llevar la palanca del acelerador (C,Fig.12) al
mínimo. Apague el motor situando la palanca del
arrancador (B, Fig.13) en la posición más alta (3).
No apoyar la motosierra sobre el terreno
si la cadena está aún en movimiento.
47
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
7. UTILIZACIÓN
SISTEMA ANTIHIELO
Con temperaturas inferiores a 0°C, situar el
cursor (A, Fig.33) en la posición invernal. De este
modo, además del aire frío se aspira también
aire caliente procedente del cilindro, que evita la
formación de hielo dentro del carburador.
Con temperaturas superiores a +10°C, situar
nuevamente el cursor (A, Fig.34) en la posición
de verano. De lo contrario, el motor podría
recalentarse y no funcionar correctamente.
FRENO CADENA
El freno cadena inercial es un dispositivo de
grande seguridad en el uso de la motosierra.
Protege al operador de los eventuales peligrosos
rebotes que se pudieran producir durante
las distintas fases del trabajo. Viene activado,
con el consiguiente bloqueo instantáneo
de la cadena, cuando la mano del operador
hace presión sobre la palanca (accionamento
manual), o bien automáticamente por inercia,
cuando la protección viene empujada hacia
adelante (Fig.16) en caso de rebote al improviso
(accionamento inertial).
El freno cadena se desbloquea tirando de la
palanca hacia el operador (Fig.3).
CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
Al efectuar una inspección antes de ejecutar
cualquier trabajo, verificar el funcionamiento del
freno observando los siguientes puntos:
1. Accionar el motor y tomar la empuñadura
firmemente con ambras manos.
2. Tirando la palanca de gases para mantener
el funcionamiento de la cadena, empujar
la palanca del freno hacia abajo, a la parte
anterior, utilizando el dorso de su mano
izquierda (Fig. 11).
3. Al accionar el freno y al detener la cadena,
liberar la palanca de gases.
4. Liberar el freno (Fig. 3).
MANUTENCION FRENO: Mantener siempre
limpio el mecanismo del freno cadena y lubricar
las palancas. Verificar el desgaste de la cinta
del freno. El espesor mínimo debe de ser de
0.30mm.
USOS NO ADMITIDOS
ATENCION - Seguir siempre las normas
de seguridad. Esta motosierra está
diseñada y construida para el desramaje
y el mantenimiento de árboles erguidos y
arbustos. Está prohibido cortar otros tipo de
materiales. Las vibraciones y el contragolpe
son diferentes y los requisitos de seguridad no
serián respetados. No usar la motosierra como
palanca para levantar, mover o partir objetos.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la motosierra utensilios o accesorios que no
sean los indicados por el constructor.
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
- No trabajar cerca de cables eléctricos.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- Detener el motor antes de apoyar la
motosierra.
- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección que
pueden limitar la capacidad de oír sonidos que
indican riesgos (avisos, señales, advertencias,
etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
- No corte con la motosierra por encima de la
altura del pecho, puesto que si está en una
posición más alta resultará difícil controlarla
frente a fuerzas de rebote.
- No corte subido a una escalera, ya que es
muy peligroso.
- Pare la motosierra si la cadena golpea algún
objeto extraño. Inspeccione la motosierra y
repare las piezas según sea necesario.
- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la
cadena pierda brillo rápidamente y aumentará
la posibilidad de que se produzcan rebotes.
- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
- Cortando un tronco o una rama en tensión,
prester atención para que no le sorprenda la
instantánea disminución de la tensión de la
madera.
- Tener mucha precaución cortando ramas
48
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
pequeñas o arbustos que pueden bloquear la
cadena o ser proyectados contra usted y
hacerle perder el equilibrio.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCIÓN – El derribamiento de un
árbol es una operación que requiere
experiencia. No intentar derribar un árbol
si no se es experto. EVITAR TODAS LAS
OPERACIONES PARA LAS CUALES NO SE
CUENTE CON LA PREPARACIÓN NECESARIA.
Se recomienda a los usuarios inexpertos
abstenerse de derribar árboles cuyo tronco
tenga un diámetro superior a la longitud de
la barra. Si se usa la motosierra por primera
vez, efectuar algunos cortes sobre un tronco
estable para familiarizarse con el producto en
acción. Durante el corte acelerar al máximo.
No hacer fuerza sobre la motosierra; su solo
peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo.
ATENCION - No corte cuando hace mal
tiempo, con escarsa visibilidad o con
temperaturas demasiado rígidas o elevadas.
Asegúrese de que no hay ramas secas que
pueden caer.
ABATIMIENTO
Para derribar y seccionar un árbol se debe sacar
ventaja del trinquete, utilizándolo como eje.
Estudiar bien el árbol y el terreno circunstante
antes de empezar a cortar. Liberar la zona de
trabajo. Prepararse una amplia posibilidad de
retroceso para el momento en que el árbol
iniciará la caida (Fig.17). Quitar eventuales
ramas presentes en la parte inferior del tronco
hasta una altura de 2 m. Efectuar un corte
perpendicular a la planta, correspondiente a
1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de
la parte donde se prevee la caida (1-Fig.18).
Aproximadamente 10 cm más arriba iniciar
un segundo corte que se una con el final del
primero. Se extraerá de este modo una cuña
y en esa dirección caerá la planta (2-Fig.18).
Practicar ahora en la parte opuesta al primer
corte el verdadero corte de abatimiento. Deberá
efectuarse 4-5 cm por encima del primer corte
(3-Fig.18).
Dejar siempre una bisagra (A,Fig.19-24) que
permite el control de la dirección de caida. Meter
una cuña en el corte de abatimiento antes de que
el árbol comience a moverse para evitar que la
barra de la motosierra se bloquee.
Si el diámetro del tronco es superior a la longitud
de la barra, realizar el corte de abatimiento como
se indica en la Fig.19.
DESRAMADO
a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor
y dirigirse hacia la punta para desramar la
planta o eventuales ramas secundarias.
b) Buscar siempre la posición más estable y
segura antes de acelerar la motosierra. Si es
necesario mantener el equilibrio apoyando la
rodilla más cercana al tronco en el mismo.
c) Mantener la motosierra apoyada apoyada
al tronco para no cansarse excesivamente,
girándola sobre el lado izquierdo o derecho
según la posición de la rama que se debe
cortar (Fig.20).
d) En el caso de ramas bajo tensión buscar una
posición segura para protegerse del posible
golpe de látigo. Iniciar siempre el corte por la
parte opuesta a la doblez.
e) Para desramar ramas de diámetro grande,
utilizar el trinquete.
ATENCION - No use el borde superior de la
punta de la barra cuando debe desramar,
corre el riesgo de recibir un contragolpe.
CORTE
Antes de cortar el tronco, controlar cómo está
apoyado al suelo. Esto permitirá cortarlo en el
modo correcto evitando que la barra quede
bloqueada en medio del tronco.
a) Comenzar a cortar por la parte superior,
aproximadamente 1/3 del diámetro
(1-Fig.21). Terminar el corte en la parte
inferior (2-Fig.21). De esta forma el corte será
perfecto y la barra no quedará bloqueada en
el tronco.
b) Iniciar el corte en la parte inferior,
aproximadamente 1/3 del diámetro
(1-Fig.22). Terminar el corte desde la parte
superior (2-Fig.22).
ATENCION - Si la madera se cierra sobre la
cadena durante el corte, parar el motor,
levantar el tronco y cambiar posición (Fig.23).
No tratar de liberar la cadena tirando por la
empuñadura de la motosierra.
49
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
8. MANTENIMIENTO
ATENCION - Durante las operaciones de
manutención llevar siempre los guantes
de seguridad. No efectuar la manutención con
el motor caliente.
AFILADO CADENA
El paso de la cadena (Fig. 25) es de .325”o 3/8”.
Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad
y lima redonda de Ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm
(7/32)”.
ATENCION - No montar la cadena .325”
sobre el piñón de la 3/8” o viceversa.
Afilar siempre la cadena desde el interior hacia
el exterior del filo respetando los valores que
figuran en Fig.25.
Los eslabones cortantes, después del afilado,
deben ser todos de la misma anchura y longitud.
ATENCION - La cadena debe ser afilada
cada vez que se observe que las virutas
son de dimensiones muy reducidas, como el
normal aserrín.
Cada 3-4 afilados es necesario controlar
y, eventualmente, limar el delimitador de
profundidad sirviéndose de la lima plana y de la
lima suministrada como opcional, seguidamente
se deberá redondear el ángulo anterior (Fig. 26).
ATENCION - La correcta regulación
del delimitador de profundidad es tan
importante como el correcto afilado de la
cadena.
BARRA
Las barras con piñón en la punta deben ser
lubricadas con grasa usando una jeringuilla para
lubricación.
La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo
para permitir un desgaste uniforme.
Mantener limpias las ranuras de la barra
y el orificio de lubricación con la rasqueta
suministrada como opcional.
Controlar que las guías de la barra sean paralelas
y, si es necesario, quitar las rebabas laterales con
la lima plana.
ATENCION - No montar nunca una cadena
nueva sobre un piñón.
FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 27) y
controlar diariamente el filtro del aire (B). Limpie
con desengrasante Emak cód. 001101009A, lave
con agua y sople a distancia con aire comprimido
desde el interior hacia el exterior. Sustituya el
filtro si está muy atascado o dañado.
¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a montar el
filtro (B), encajarlo bien en su alojamiento.
FILTRO COMBUSTIBLE - Controlar
periódicamente las condiciones del filtro, en caso
de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 28).
BOMBA ACEITE (automática regulable) - El
caudal se regula previamente en la fábrica. El
flujo del aceite puede ser variado por el operador,
según las necesidades, mediante el tornillo de
regulación correspondiente (Fig. 32). El caudal
de aceite se activa sólo cuando la cadena está en
movimiento.
¡ATENCIÓN! - No emplee nunca aceite
recuperado.
GRUPO DE ARRANQUE - Mantener libres y
limpios los orificios de refrigeración del carter
del conjunto de arranque con pincel o aire
comprimido.
MOTOR - Limpiar periódicamente las aletas del
cilindro con un pincel o con aire comprimido.
La acumulación de impurezas sobre el cilindro
puede provocar recalentamientos dañinos para
el buen funcionamiento del motor.
BUJIA - Se recomienda la limpieza periódica de la
bujía y el control de la distancia de los electrodos
(Fig. 29).
Utilizar bujía CHAMPION RCJ7Y o de otra marca
con grado térmico equivalente.
FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso
de que el freno de la cadena no funcionara
correctamente, desmontar el cárter cubrecadena
y limpiar a fondo los componentes del freno.
Cuando la cinta esté gastada y/o deformada,
cambiarla.
BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios
de lubricación estén libres de impurezas.
No usar combustible (mezcla) para operaciones
de limpieza.
50
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpiar el
transportador de encendido, el filtro del aire
(Fig. 27) y calentar el motor. Este motor cumple
las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y 2012/46/EC.
El carburador (Fig.30) está diseñado de
manera tal que los tornillos L y H sólo pueden
regularse -¼ de vuelta. El campo de regulación
de -¼ de vuelta para los tornillos L y H se
establece en fábrica y no se puede modificar.
ATENCIÓN – No fuerce los tornillos fuera
del campo de regulación permitido!
El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado
para que haya un buen margen de seguridad
entre el régimen del mínimo y el régimen del
embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el
motor responda con rapidez a las aceleraciones
bruscas y tenga unbuen funcionamiento al
mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que
el motorpueda disponer de la máxima potencia
durante la fase decorte.
ATENCIÓN - Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones
en la carburación. No permitir que otras
personas estén cerca de la motosierra
mientras está trabajando ni durante la fase
de registro de la carburación.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este
manual deben ser realizadas por un taller
autorizado. Para garantizar un funcionamiento
correcto y constante del la motosierra es
preciso utilizar exclusivamente RECAMBIOS
ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no autorizadas
y/o el uso de accesorios no originales
pueden causar lesiones graves o mortales al
operador o a terceros.
TRANSPORTE
Transportar la motosierra con el motor apagado,
con la barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra
inserido (Fig. 31).
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de
que esté jada en el vehículo de modo correcto
y rme mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición horizontal; cerciorarse de
que se cumplan las normas vigentes en materia
de transporte de máquinas.
51
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de
funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos
en consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
Semanalmente
En caso de daños o
defectos
Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
X X
Controles: interruptor, cebador, palanca del
acelerador y palanca de bloqueo del acelerador
Vericar el funcionamiento
X X
Freno cadena Vericar el funcionamiento
X X
Hacer revisar en un taller autorizado
X
Depósito de combustible y depósito de aceite Inspeccionar: fugas, suras, desgaste
X X
Filtro de combustible Inspeccionar y limpiar
X
Sustituir el elemento ltrante
X
Lubricación cadena Controlar el rendimiento
X X
Cadena Inspeccionar: daños, alado y desgaste
X X
Controlar la tensión
X X
Alar: controlar la profundidad de pasada
X
Barra Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Limpiar el acanalado y el conducto de aceite
X
Girar, lubricar el carrete y desbarbar
X
Sustituir
X
Piñón Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Embrague Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Tope cadena Inspeccionar: daños y desgaste
X X
Sustituir
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos
los tornillos del carburador)
Inspeccionar y apretar
X
Filtro de aire Limpiar
X
Sustituir
X
Aletas del cilindro y ranuras del cárter de
arranque
Limpiar
X
Cuerda de arranque Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Carburador Controlar el mínimo (la cadena no debe girar
al mínimo)
X X
Bujía Controlar la distancia de los electrodos
X
Sustituir
X
Sistema antivibración Inspeccionar: daños y desgaste
X
52
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
9. ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y
de aceite en un lugar bien ventilado.
- Eliminar el combustible y el aceite siguiendo
las normas y respetando el medio ambiente.
- Para vaciar el carburador, poner el motor en
marcha y esperar que se pare (si queda mezcla
en el carburador, las membranas pueden
dañarse).
- Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas
con aceite protector.
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración del cárter del grupo de arranque,
el filtro de aire (Fig. 27) y las aletas del cilindro.
- Conservar la máquina con los depósitos vacíos
en un ambiente seco, en lo posible sin
contacto con el suelo y lejos de fuentes de
calor.
- Para volver a utilizar la máquina después de la
pausa invernal, es suficiente realizar las mismas
operaciones que para la puesta en marcha
habitual (pág. 43).
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
- Evite causar molestias a sus vecinos.
- Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas
o cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición
y llévelos a un centro de clasificación y
reciclaje.
Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
los componentes de acuerdo con las normas de
protección ambiental, evitando contaminar el
suelo, el aire y el agua.
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya
la etiqueta del marcado CE y también este
manual.
53
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
10. DATOS TECNICOS
ATENCION!!!
El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena
errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse
a las instrucciones de afilado.
GS 37
MT 371
GS 41
MT 411
GS 45
MT 451
Cilindrada 35.2 cm
3
39.0 cm
3
42.9 cm
3
Motor 2 tiempos EMAK
Potencia 1.8 kW 1.9 kW 2.1 kW
N. giros/min. mínimo
2.600÷3.200 min
–1
*
N. giros/min máximo
12.700 min
–1
* 12.800 min
–1
* 12.900 min
–1
*
Burbuja primer
Tornillo lateral para tensar la cadena
Arranque fácil
Número dientes piñón
6
6 (3/8")
7 (.325")
7
Peso sin barra y sin cadena 4.3 kg 4.4 kg 4.5 kg
Capacidad del depósito de combustible
380 (0.38) cm
3
()
Capacidad del depósito de aceite de la cadena
250 (0.25) cm
3
()
Velocidad de la cadena al 133% del régimen
del motor máximo
3/8" 24.25 m/s 24.45 m/s -
.325"
-
24.65 m/s 24.85 m/s
* Vueltas en vacío con barra y cadena
Combinaciones de barras y
cadenas recomendadas
GS 37
MT 371
GS 37-GS 41
MT 371-MT411
GS 41-GS 45
MT 411-MT451
GS 45
MT 451
Paso y espesor de la cadena /" x .050" SPECIAL 0.325" x .050" Microlite
Longitud de barra 14" (35 cm) 16" (41 cm) 18" (46 cm)
Barra tipo 140SDEA041 160SDEA041 160MLBK041 180MLBK041
Cadena tipo 91 VG 95 VPX
Longitud de corte 330 mm 390 mm 440 mm
54
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
GS 37
MT 371
GS 41
MT 411
GS 45
MT 451
Presión acustica dB (A)
L
pA
av
EN 11681-1
EN 22868
100.4 100.2 103.0 *
Incertidumbre dB (A) 3.6 3.3 3.0
Nivel de potencia acústica medido dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
110.9 111.2 114.0
Incertidumbre dB (A) 3.0 3.2 3.1
Nivel potencia acústica garantizado dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
114.0 114.0 117.0
Nivel de vibracion (3/8") m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
5.2 (sx)
6.5 (dx)
5.1 (sx)
5.9 (dx)
- *
Incertidumbre m/s
2
EN 12096
1.6 (sx)
1.9 (dx)
2.0 (sx)
1.8 (dx)
-
Nivel de vibracion (.325") m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
-
4.6 (sx)
5.2 (dx)
4.3 (sx)
4.8 (dx)
*
Incertidumbre m/s
2
EN 12096 -
1.9 (sx)
2.1 (dx)
1.7 (sx)
2.5 (dx)
* Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío).
55
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo rmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Motosierra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 37 - GS 41 - GS 45 / EFCO MT 371 - MT411 - MT451
3. identicación de serie
851 XXX 0001 - 851 XXX 9999 (GS 37 - MT 371)
847 XXX 0001 - 847 XXX 9999 (GS 41 - MT 411)
843 XXX 0001 - 843 XXX 9999 (GS 45 - MT 451)
cumple los requisitos de la directiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 11681-1 - EN ISO 11681-1/AM 1 - EN 55012
es conforme al modelo que ha obtenido
la certicación CE N.º
M.030
3.18.6017
(GS 37) - M.030
3.18.6018
(GS 41)
M.030
3.18.6019
(GS 45) - M.030
3.18.6020
(MT 371)
M.030
3.18.6021
(MT 411) - M.030
3.18.6022
(MT 451)
expedido por
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
110.9 dB(A) (GS 37 - MT 371) - 111.2 dB(A) (GS 41 - MT 411) - 114.0
dB(A) (GS 45 - MT 451)
Nivel de potencia acústica garantizado:
114.0 dB(A) (GS 37 - MT 371 - GS 41 - MT 411) - 117.0 dB(A) (GS 45 - MT 451)
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Fecha:
01/05/2018
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
56
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
- Uso de lubricantes o combustibles
inadecuados.
- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
directos o indirectos, materiales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
MODELO
ADQUIRIDO POR EL SR.
N° DE SERIE
FECHA
CONCESIONARIO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
57
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el
funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a
los pocos segundos del arranque.
1. No hay chispa
2. Motor atascado
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay
chispa, repetir la prueba con una bujía
nueva (RCJ7Y).
2. Seguir el procedimiento de la pág. 46.
Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no acelera
correctamente o no funciona
correctamente a alta velocidad.
Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y/o emite demasiado
humo.
1. Controlar la mezcla aceite-
gasolina.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
adecuado para motores de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
El motor arranca, gira y acelera,
pero no mantiene el mínimo.
Es necesario regular el carburador. Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig. 30)
en sentido horario para aumentar la
velocidad; consultar el capítulo
Mantenimiento del carburador.
La barra y la cadena se calientan
y emiten humo durante el
funcionamiento
1. Depósito de aceite de la
cadena vacío
2. Cadena demasiado tensa
3. Malfuncionamiento del
sistema de lubricación
1. El depósito de aceite se debe llenar
cada vez que se llene el depósito de
combustible.
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág. 43).
3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30
segundos. Detener y comprobar que el
aceite gotee desde la punta de la barra.
Si hay aceite, el malfuncionamiento
puede deberse a que la cadena está
floja o la barra está dañada. Si no hay
aceite, contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
El motor arranca y funciona, pero
la cadena no gira
1. Freno cadena activado
2. Cadena demasiado tensa
3. Ensamblaje barra y cadena
4. Cadena y/o barra dañadas
5. Embrague y/o piñón dañados
1. Desactivar el freno de la cadena; ver el
capítulo Uso – Freno cadena (Pág. 47)
2. Tensado de la cadena; ver las
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág. 43)
3. Ver las instrucciones en el capítulo
Montaje de la barra y la cadena
(Pág.43)
4. Ver las instrucciones en el capítulo
Mantenimiento barra y/o cadena
(Pág. 49)
5. Sustituir si es necesario; contactar con
un Centro de Asistencia Autorizado
ATENCIÓN: no tocar
nunca la cadena
cuando el motor esté
en funcionamiento
105
GB
F
D
E
NL
P
GR
TR
CZ
SK
HR
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
GS 37
MT 371
GS 41
MT 411
GS 45
MT 451
Akustični pritisak dB (A)
L
pA
av
EN 11681-1
EN 22868
100.4 100.2 103.0 *
Nesigurnost dB (A) 3.6 3.3 3.0
Izmjerena razina akustične snage dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
110.9 111.2 114.0
Nesigurnost dB (A) 3.0 3.2 3.1
Akustične snage dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
114.0 114.0 117.0
Razina vibriranja (3/8") m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
5.2 (sx)
6.5 (dx)
5.1 (sx)
5.9 (dx)
- *
Nesigurnost m/s
2
EN 12096
1.6 (sx)
1.9 (dx)
2.0 (sx)
1.8 (dx)
-
Razina vibriranja (,325") m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
-
4.6 (sx)
5.2 (dx)
4.3 (sx)
4.8 (dx)
*
Nesigurnost m/s
2
EN 12096 -
1.9 (sx)
2.1 (dx)
1.7 (sx)
2.5 (dx)
* Koeficijent srednjih vrijednosti (1/3 minimalnog, 1/3 punog opterećenja, 1/3 maksimalne
brzine u praznom hodu).

Transcripción de documentos

33 34 A A English 8 Français 24 Español 41 Pуccкий 58 Українська 75 Hrvatski 92 77 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Estimado cliente: Gracias por elegir un producto Emak. Nuestra red de puntos de venta y talleres autorizados está a su disposición para cualquier necesidad. INTRODUCCIÓN Para utilizar correctamente la máquina y evitar accidentes, lea con atención este manual antes de comenzar el trabajo. El manual contiene explicaciones sobre el funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar los controles y el mantenimiento necesarios. Nota. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son vinculantes. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos sin hacer los cambios correspondientes en el material impreso. Además de las instrucciones de uso y mantenimiento, este manual contiene otras informaciones que requieren una especial atención. Dichas informaciones están señaladas con los siguientes símbolos: ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones personales –incluso mor tales– o daños materiales importantes. PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la máquina o sus componentes. ATENCIÓN RIESGO DE DAÑO AUDITIVO EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A). ÍNDICE 1. EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD______ 2. COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA__________________ 3. NORMAS DE SEGURIDAD___________ 4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA_______________ 5. PUESTA EN MARCHA_______________ 6. PARADA DEL MOTOR_______________ 7. UTILIZACION_____________________ 8. MANTENIMIENTO__________________ 9. ALMACENAJE_____________________ 41 41 41 43 43 46 47 49 52 10. 11. 12. 13. DATOS TECNICOS__________________ DECLARACION DE CONFORMIDAD___ CERTIFICADO DE GARANTIA_________ RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS_______ 53 55 56 57 1. E X P L I C A C I O N S I M B O LO S Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig.1) I GB NL 1. Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones. 2. Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 3. Tipo de máquina: MOTOSIERRA. NL 4. Número de serie 5. Año de fabricación P 6. Burbuja primer 7. Freno de cadena, activado (derecha). Freno de cadena, no activado (izquierda). GR 8. Nivel de potencia acústica garantizado 9. Marcha CE de conformidad E 2. COMPONENTS DE LA MOTOSIERRA (Fig. 2) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. CZ Palanca cebador Palanca del acelerador Palanca de tope del acelerador Tornillo regulación carburador Palanca freno inercial Silenciador Cadena Barra Tapa filtro Interruptor de masa Tapón depósito combustible Empuñadura Tapón depósito aceite Burbuja primer Tornillo lateral para tensar la cadena Empuñadura delantera Empuñadura trasera Funda de la barra SK RUS UK PL H LV EST LT 3. NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede 41 RO convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y I seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual. GB ATENCIÓN: El sistema de encendido d e s u u n i d a d p ro d u ce u n c a m p o electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos D marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina. NL ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales. P GR E CZ SK RUS UK PL H LV EST LT RO 1. N o u s e l a m o to s i e r ra s i n o co n o ce perfectamente las intrucciones para su empleo. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. 2. La motosierra debe de ser usada sólo por personas adultas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso. 3. No usar la motosierra en condiciones de fatiga física o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación. 4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos adherentes con protección anticorte. 5. Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas, auriculares y casco de protección. 6. No permitir que otras personas permanezcan en el radio de acción de la motosierra durante el arranque o el corte. 7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos. 8. Cortar siempre en posición estable y segura. 9. Usar la motosierra sólo en lugares bien ventilados, no usar en atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados. 10. N o t o c a r l a c a d e n a o e f e c t u a r e l mantenimiento cuando el motor está 42 funcionando. 11. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra dispositivos no suministrados por el fabricante. 12. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en per fectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (Fig. 1). 13. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 47). 14. No abandonar la máquina en el motor encendido. 15. Controlar diariamente la motosierra para asegurarse de que funcionan todos los dispositivos. 16. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. 17. No trabajar con una motosierra dañada, mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente barras del largo indicado en el quadro. 18. N o e f e c t u a r n u n c a o p e r a c i o n e s o reparaciones que no sean de normal m a n t e n i m i e n t o. D i r i j i r s e a t a l l e r e s especializados y autorizados. 19. No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena. 20. Si se necesita poner fuera de servicio la motosierra, no se debe de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación. 21. Dar (prestar) la motosierra solamente a personas expertas o con conocimiento del funcionamiento y del correcto uso. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo. 22. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. 23. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada. 24. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. INDUMENTOS DE SEGURIDAD La mayoría de los accidentes con la motosierra se verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para trabajar con la motosierra, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados. La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y las polainas de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco. Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero. Colocarse el casco de protección en los lugares donde puedan caer objetos. ¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares o tapones. El uso de las protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Colocarse guantes a prueba de cortes. 4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ATENCIÓN - Colóquese guantes de protección para hacer el montaje. Utilice solo barra y cadenas recomendadas por el fabricante (pág. 53). -- Mover la protección (Fig. 3) hacia la empuñadura anterior para verificar que el freno cadena no haya sido conectado. -- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa cubrecadena (B, Fig. 4). Las dos tuercas (A, Fig. 7A) se dejan fijadas al soporte de plástico (B) para evitar que se pierdan. -- Quite la protección de cartón aplicada a los espárragos de la espada (C, Fig. 5). -- Coloquen el trinquete tensor de la cadena (D, Fig. 5) en posición fin de carrera, destornillando todo el tornillo tensor de cadena (L). -- Colocar la barra (F, Fig. 5) sobre los espárragos (N). -- Montar la cadena (H, Fig. 6) dentro el piñón (E) y en la guía de la barra (M). Prestar atención al sentido de rotación de la cadena (Fig. 8). -- A p o y e n l a c u b i e r t a c u b r e - c a d e n a , introduciéndola en su alojamiento y, manteniéndola presionada contra la barra, atornillen el tornillo tensor de la cadena (L, Fig. 7B) para que el trinquete (D, Fig. 5) entre en el orificio (G) de la barra. -- Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuercas sin apretarlas. -- Tensar la cadena mediante el tornillo tensacadena (L, Fig. 7B) -- Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra (Fig. 9). El par de apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena debe regularse de forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola con la mano (Fig. 10). -- La cadena está regulada a la tensión justa cuando se la puede levantar algunos -- milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig. 10). ATENCIÓN - Mantenga siempre la cadena con la tirantez adecuada. Una cadena demasiado floja aumenta el riesgo de contragolpe y se puede salir de la ranura de la barra; estas situaciones pueden causar lesiones al usuario y rotura de la cadena. Una cadena demasiado floja acelera el desgaste de la propia cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario, una cadena demasiado tirante sobrecarga el motor, que se puede dañar. Una cadena con la tensión correcta dura más, corta mejor y es más segura. La duración de la cadena depende de que esté bien tensada y también de una lubricación correcta. I GB NL NL P GR E CZ SK RUS UK PL H LV EST LT 5. PUESTA EN MARCHA COMBUSTIBLE ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular 43 RO I GB D NL P GR E CZ SK RUS UK PL H LV gasolina o una mezcla de combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al combustible o la motosierra. ·· Manipular el combustible con cuidado para reducir el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es altamente inflamable. ·· Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado para el combustible. ·· Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de chispas o llamas. ·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado. ·· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión y evitar fugas de combustible. ·· Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible. ·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha. ·· No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de las fugas. ·· No fumar durante la manipulación del combustible o durante el funcionamiento de la motosierra. ·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado. ·· No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, etc. ·· Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc. ·· No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en funcionamiento. ·· No utilizar combustible para la limpieza. ·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible. EST Este producto se acciona con un motor de 2 tiempos y requiere la premezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la LT gasolina sin plomo con el aceite para motores de dos tiempos en un recipiente limpio aprobado RO para la gasolina. COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON G A S O L I N A S I N P L O M O PA R A U S O AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2) 44 O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS. Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con la gasolina siguiendo las instrucciones del envase. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados por aire. Las proporciones correc tas de aceite y combustible indicadas en el prospecto son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). GASOLINA ACEITE 2% - 50:1 ℓ ℓ 1 5 10 15 20 25 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm3) (20) (100) (200) (300) (400) (500) PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS. PRECAUCIÓN: - Comprar sólo la cantidad de combustible necesaria en base al consumo; no comprar más de lo que se utilizará en uno o dos meses; - Conservar la gasolina en un recipiente cerrado herméticamente, en un lugar fresco y seco. PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice nunca un carburante con más del 10% de etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de gasolina y etanol) con contenido de etanol de hasta 10 % o combustible E10. NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla d u ra nte 1 2 m e s e s, s e a co n s e j a a ñ a d i r estabilizador de combustible Emak ADDITIX 2000 cód. 001000972. Gasolina alquilada PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación no tiene la misma densidad que la gasolina normal. Por lo tanto, los motores puestos a punto con gasolina normal pueden precisar una regulación del tornillo H. Para esta operación, acuda a un centro de asistencia autorizado. LLENADO Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado. ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. No añadir combustible a una máquina con el motor caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del punto de llenado antes de poner el motor en marcha. ¡NO FUMAR! 1. Limpiar la superficie en torno al tapón del combustible para evitar contaminaciones. 2. Aflojar lentamente el tapón del combustible. 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evitar que el combustible se derrame. 4. Antes de volver a poner el tapón del combustible, limpiar e inspeccionar la junta. 5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo a mano. Eliminar todo eventual residuo de combustible. ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas de combustible; si las hay, eliminarlas antes del uso. Si es necesario, contactar con el servicio de asistencia del revendedor. SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION CADENA La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante una bomba automàtica que no requiere mantenimiento. La bomba del aceite està calibrada de origen para suministrar la cantidad de aceite suficiente, aùn en condiciones de trabajo pesado. Se puede considerar normal eventuales goteras de aceite durante el corte de madera delgada. -- Antes de repostar limpiar bien la zona en torno al tapòn (13, Fig. 2) a fin que ninguna impureza entre en el depòsito. -- Durante el trabajo controlar a menudo el nivel de aceite disponible. -- Después de completar el suministro, accionar el motor en vacìo dos o tres veces, para que se I restablezca el flujo correcto del aceite. -- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al vendedor de confianza màs cercano. GB La correcta lubricación de la acadena durante las distintas fases de corte reduce al minimo el desgaste entre la cadena y la barra asegurando, por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre aceite de buena calidad. NL ATENCION - Está prohibido usar aceite recuperado. Utilizar siempre un lubricante biodegradable específico (eco-lube Oleo-Mac/Efco) para NL barras y cadenas en el máximo respeto de la naturaleza, de la salud de l’operador y la vida útil de los componentes de la motosierra. P Antes de arrancar el motor asegurarse GR que la cadena no esté en contacto con un cuerpo extraño. E Con el motor al mínimo la cadena no debe girar. De lo contrario en contacto con un Centro de Servicio Autorizado para llevar a CZ cabo un control y solucionar el problema. Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig. 11). -- No sobresalirse y no cortar por encima de la altura de los hombros; con un agarre demasiado alto de la motosierra es difícil controlar y contrarrestar las fuer zas tangenciales (kickback). -- Ver i f i c ar que to d as las par tes d el cuerpo estén alejadas de la cadena y del silenciador. -- Las personas zurdas deben seguir también estas instrucciones. Adopte una postura adecuada para cortar. SK RUS UK PL H LV EST La exposición a las vibraciones puede causar daños a las personas que sufren de LT problemas de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico en caso de presentarse RO síntomas físicos como entumecimiento, falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las manos y los puños. 45 I GB D NL P Motor ahogado - Ajuste el interruptor de activación/desactivación en la posición STOP (B, Fig. 13). - Suelte el tornillo de la tapa de la bujía (A, Fig. 27). - Retire la tapa. - Haga palanca para sacar la funda de la bujía. - Desenrosque la bujía y séquela. - Abra el acelerador por completo. - Tire de la cuerda del motor de arranque varias ve c e s p a r a d e s a h o g a r l a c á m a r a d e combustión. - Vuelva a poner la bujía y conecte su funda; presione firmemente hacia abajo. - Ajuste el interruptor de activación/ desactivación en la posición de arranque I. - Ponga la palanca de estrangulación en la posición OPEN, aunque el motor esté frío. - Ahora, arranque el motor. GR ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y el cárter de embrague E (freno de cadena) no están montados; el embrague podría aflojarse y provocar lesiones. CZ PUESTA EN MARCHA El freno de la cadena debe estar accionado al SK arrancar la motosierra. Ponga el freno de la RUS UK PL H LV EST LT RO cadena empujando la palanca del freno de la cadena / protector de manos hacia adelante (hacia la barra), hasta la posición de freno (Fig. 12). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 14). Ponga la palanca del arrancador (B, Fig.14A) en la posición más baja (1). Apoyar la motosierra sobre el terreno en posición estable. Comprobar que la cadena gire sin dificultad y no choque contra cuerpos extraños. Antes de arrancar el motor, compruebe que la cadena no toca ningún objeto. No arranque nunca la motosierra cuando la barra guía se encuentre en un corte. Sujetar firmemente con la mano izquierda la empuñadura anterior y colocar el pie derecho sobre la base de la empuñadura posterior (Fig. 15). Tirar de la cuerda de arranque varias veces, hasta conseguir el primer estallido. Ponga la palanca del arrancador (B, Fig.14B) en la posición intermedia (2). Poner en marcha tirando de la cuerda de arranque. Una vez puesto en marcha el motor, desactivar el freno de cadena y esperar algunos segundos antes de accionar la palanca del acelerador (C, Fig. 13) para desbloquear el dispositivo de semi-aceleración automática. Liberar el freno (Fig. 3). 46 ATENCION - Cuando el motor está caliente no se debe usar el cebador para la puesta en marcha. ATENCION - Emplear el dispositivo de semi aceleración exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor. RODAJE DEL MOTOR El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas de trabajo. Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo. ATENCIÓN. D urante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el motor podría dañarse. NOTA: es normal que un motor nuevo emita humo durante y después del primer uso. RODAJE CADENA La regulación debe efecutarse siempre con la cadena fría. Hacer girar la cadena manualmente lubricándola con aceite suplementario. Arrancar el motor durante algunos minutos, a velocidad moderada, controlando el regular funcionamiento de la bomba de aceite. Parar el motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar el motor efectuando algunos cortes en un tronco. Parar de nuevo el motor y recontrolar la tensión de la cadena. Repetir la operación hasta que la cadena haya alcanzado su alargamiento máximo. No tocar el terreno con la cadena. ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor está en marcha. No tocar el terreno con la cadena. 6. PARADA DEL MOTOR Llevar la palanca del acelerador (C, Fig. 12) al mínimo. Apague el motor situando la palanca del arrancador (B, Fig.13) en la posición más alta (3). No apoyar la motosierra sobre el terreno si la cadena está aún en movimiento. 7. UTILIZACIÓN USOS NO ADMITIDOS SISTEMA ANTIHIELO Con temperaturas inferiores a 0°C, situar el cursor (A, Fig.33) en la posición invernal. De este modo, además del aire frío se aspira también aire caliente procedente del cilindro, que evita la formación de hielo dentro del carburador. Con temperaturas superiores a +10°C, situar nuevamente el cursor (A, Fig.34) en la posición de verano. De lo contrario, el motor podría recalentarse y no funcionar correctamente. ATENCION - Seguir siempre las normas I de seguridad. Esta motosierra está diseñada y construida para el desramaje y el mantenimiento de árboles erguidos y GB arbustos. Está prohibido cortar otros tipo de materiales. Las vibraciones y el contragolpe son diferentes y los requisitos de seguridad no serián respetados. No usar la motosierra como NL palanca para levantar, mover o partir objetos. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra utensilios o accesorios que no sean los indicados por el constructor. FRENO CADENA El freno cadena inercial es un dispositivo de grande seguridad en el uso de la motosierra. Protege al operador de los eventuales peligrosos rebotes que se pudieran producir durante las distintas fases del trabajo. Viene activado, con el consiguiente bloqueo instantáneo de la cadena, cuando la mano del operador hace presión sobre la palanca (accionamento manual), o bien automáticamente por inercia, cuando la protección viene empujada hacia adelante (Fig. 16) en caso de rebote al improviso (accionamento inertial). El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el operador (Fig. 3). CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO Al efectuar una inspección antes de ejecutar cualquier trabajo, verificar el funcionamiento del freno observando los siguientes puntos: 1. Accionar el motor y tomar la empuñadura firmemente con ambras manos. 2. Tirando la palanca de gases para mantener el funcionamiento de la cadena, empujar la palanca del freno hacia abajo, a la parte anterior, utilizando el dorso de su mano izquierda (Fig. 11). 3. Al accionar el freno y al detener la cadena, liberar la palanca de gases. 4. Liberar el freno (Fig. 3). MANUTENCION FRENO: Mantener siempre limpio el mecanismo del freno cadena y lubricar las palancas. Verificar el desgaste de la cinta del freno. El espesor mínimo debe de ser de 0.30 mm. NL PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO -- No trabajar cerca de cables eléctricos. -- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para ver claramente. -- Detener el motor antes de apoyar la motosierra. -- Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.). -- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos irregulares. -- No corte con la motosierra por encima de la altura del pecho, puesto que si está en una posición más alta resultará difícil controlarla frente a fuerzas de rebote. -- No corte subido a una escalera, ya que es muy peligroso. -- Pare la motosierra si la cadena golpea algún objeto extraño. Inspeccione la motosierra y repare las piezas según sea necesario. -- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso una pequeña cantidad de suciedad hará que la cadena pierda brillo rápidamente y aumentará la posibilidad de que se produzcan rebotes. -- Mantener siempre secas y limpias las empuñaduras. -- Cortando un tronco o una rama en tensión, prester atención para que no le sorprenda la instantánea disminución de la tensión de la madera. -- Tener mucha precaución cortando ramas 47 P GR E CZ SK RUS UK PL H LV EST LT RO pequeñas o arbustos que pueden bloquear la cadena o ser proyectados contra usted y hacerle perder el equilibrio. I GB NORMAS DE TRABAJO D NL P GR ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación que requiere experiencia. No intentar derribar un árbol si no se es experto. EVITAR TODAS LAS OPERACIONES PARA LAS CUALES NO SE CUENTE CON LA PREPARACIÓN NECESARIA. Se recomienda a los usuarios inexpertos abstenerse de derribar árboles cuyo tronco tenga un diámetro superior a la longitud de la barra. Si se usa la motosierra por primera vez, efectuar algunos cortes sobre un tronco estable para familiarizarse con el producto en acción. Durante el corte acelerar al máximo. No hacer fuerza sobre la motosierra; su solo peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo. ATENCION - No corte cuando hace mal tiempo, con escarsa visibilidad o con temperaturas demasiado rígidas o elevadas. CZ Asegúrese de que no hay ramas secas que pueden caer. E SK RUS UK PL H LV EST LT RO ABATIMIENTO Para derribar y seccionar un árbol se debe sacar ventaja del trinquete, utilizándolo como eje. Estudiar bien el árbol y el terreno circunstante antes de empezar a cortar. Liberar la zona de trabajo. Prepararse una amplia posibilidad de retroceso para el momento en que el árbol iniciará la caida (Fig. 17). Quitar eventuales ramas presentes en la parte inferior del tronco hasta una altura de 2 m. Efectuar un corte perpendicular a la planta, correspondiente a 1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de la parte donde se prevee la caida (1 - Fig. 18). Aproximadamente 10 cm más arriba iniciar un segundo corte que se una con el final del primero. Se extraerá de este modo una cuña y en esa dirección caerá la planta (2 - Fig. 18). Practicar ahora en la parte opuesta al primer corte el verdadero corte de abatimiento. Deberá efectuarse 4-5 cm por encima del primer corte (3 - Fig. 18). Dejar siempre una bisagra (A, Fig. 19-24) que permite el control de la dirección de caida. Meter una cuña en el corte de abatimiento antes de que 48 el árbol comience a moverse para evitar que la barra de la motosierra se bloquee. Si el diámetro del tronco es superior a la longitud de la barra, realizar el corte de abatimiento como se indica en la Fig. 19. DESRAMADO a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas secundarias. b) Buscar siempre la posición más estable y segura antes de acelerar la motosierra. Si es necesario mantener el equilibrio apoyando la rodilla más cercana al tronco en el mismo. c) Mantener la motosierra apoyada apoyada al tronco para no cansarse excesivamente, girándola sobre el lado izquierdo o derecho según la posición de la rama que se debe cortar (Fig. 20). d) En el caso de ramas bajo tensión buscar una posición segura para protegerse del posible golpe de látigo. Iniciar siempre el corte por la parte opuesta a la doblez. e) Para desramar ramas de diámetro grande, utilizar el trinquete. ATENCION - No use el borde superior de la punta de la barra cuando debe desramar, corre el riesgo de recibir un contragolpe. CORTE Antes de cortar el tronco, controlar cómo está apoyado al suelo. Esto permitirá cortarlo en el modo correcto evitando que la barra quede bloqueada en medio del tronco. a) Comenzar a cortar por la parte superior, a p rox i m a d a m e n t e 1 / 3 d e l d i á m e t ro (1 - Fig. 21). Terminar el corte en la parte inferior (2 - Fig. 21). De esta forma el corte será perfecto y la barra no quedará bloqueada en el tronco. b) I niciar el cor te en la par te infer ior, a p rox i m a d a m e n t e 1 / 3 d e l d i á m e t ro (1 - Fig. 22). Terminar el corte desde la parte superior (2 - Fig. 22). ATENCION - Si la madera se cierra sobre la cadena durante el corte, parar el motor, levantar el tronco y cambiar posición (Fig. 23). No tratar de liberar la cadena tirando por la empuñadura de la motosierra. 8. MANTENIMIENTO ATENCION - Durante las operaciones de manutención llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la manutención con el motor caliente. AFILADO CADENA El paso de la cadena (Fig. 25) es de .325”o 3/8”. Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad y lima redonda de Ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm (7/32)”. ATENCION - No montar la cadena .325” sobre el piñón de la 3/8” o viceversa. Afilar siempre la cadena desde el interior hacia el exterior del filo respetando los valores que figuran en Fig. 25. Los eslabones cortantes, después del afilado, deben ser todos de la misma anchura y longitud. ATENCION - La cadena debe ser afilada cada vez que se observe que las virutas son de dimensiones muy reducidas, como el normal aserrín. Cada 3-4 afilados es necesario controlar y, eventualmente, limar el delimitador de profundidad sirviéndose de la lima plana y de la lima suministrada como opcional, seguidamente se deberá redondear el ángulo anterior (Fig. 26). ATENCION - La correcta regulación del delimitador de profundidad es tan importante como el correcto afilado de la cadena. BARRA Las barras con piñón en la punta deben ser lubricadas con grasa usando una jeringuilla para lubricación. La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo para permitir un desgaste uniforme. Mantener limpias las ranuras de la barra y el orificio de lubricación con la rasqueta suministrada como opcional. Controlar que las guías de la barra sean paralelas y, si es necesario, quitar las rebabas laterales con la lima plana. ATENCION - No montar nunca una cadena nueva sobre un piñón. FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 27) y controlar diariamente el filtro del aire (B). Limpie con desengrasante Emak cód. 001101009A, lave I con agua y sople a distancia con aire comprimido desde el interior hacia el exterior. Sustituya el GB filtro si está muy atascado o dañado. ¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a montar el filtro (B), encajarlo bien en su alojamiento. F I LT R O C O M B U S T I B L E - C o n t r o l a r NL periódicamente las condiciones del filtro, en caso de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 28). BOMBA ACEITE (automática regulable) - El caudal se regula previamente en la fábrica. El NL flujo del aceite puede ser variado por el operador, según las necesidades, mediante el tornillo de P regulación correspondiente (Fig. 32). El caudal de aceite se activa sólo cuando la cadena está en GR movimiento. ¡ATENCIÓN! - No emplee nunca aceite E recuperado. GRUPO DE ARRANQUE - Mantener libres y CZ limpios los orificios de refrigeración del carter del conjunto de arranque con pincel o aire SK comprimido. MOTOR - Limpiar periódicamente las aletas del RUS cilindro con un pincel o con aire comprimido. La acumulación de impurezas sobre el cilindro UK puede provocar recalentamientos dañinos para el buen funcionamiento del motor. PL BUJIA - Se recomienda la limpieza periódica de la bujía y el control de la distancia de los electrodos H (Fig. 29). Utilizar bujía CHAMPION RCJ7Y o de otra marca con grado térmico equivalente. LV FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso de que el freno de la cadena no funcionara EST correctamente, desmontar el cárter cubrecadena y limpiar a fondo los componentes del freno. LT Cuando la cinta esté gastada y/o deformada, cambiarla. BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios de lubricación estén libres de impurezas. No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. 49 RO CARBURADOR Antes de regular el carburador, limpiar el I transportador de encendido, el filtro del aire (Fig. 27) y calentar el motor. Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y 2012/46/EC. GB El carburador (Fig.30) está diseñado de manera tal que los tornillos L y H sólo pueden regularse -¼ de vuelta. El campo de regulación de -¼ de vuelta para los tornillos L y H se D establece en fábrica y no se puede modificar. ATENCIÓN – No fuerce los tornillos fuera del campo de regulación permitido! NL El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado P GR E CZ para que haya un buen margen de seguridad entre el régimen del mínimo y el régimen del embrague. El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda con rapidez a las aceleraciones bruscas y tenga unbuen funcionamiento al mínimo. El tornillo H se debe regular de manera tal que el motorpueda disponer de la máxima potencia durante la fase decorte. ATENCIÓN - Las variaciones climáticas o altimétricas pueden provocar variaciones en la carburación. No permitir que otras RUS personas estén cerca de la motosierra mientras está trabajando ni durante la fase de registro de la carburación. SK UK PL MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado del servicio de asistencia, H todos los años si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es normal. LV ¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas en este EST manual deben ser realizadas por un taller autorizado. Para garantizar un funcionamiento correcto y constante del la motosierra es LT preciso utilizar exclusivamente RECAMBIOS ORIGINALES. RO Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el uso de accesorios no originales pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. 50 TRANSPORTE Transportar la motosierra con el motor apagado, con la barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra inserido (Fig. 31). ATENCIÓN - Para el transporte de la máquina en un vehículo, asegurarse de que esté fijada en el vehículo de modo correcto y firme mediante correas. La máquina se debe transportar en posición horizontal; cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes en materia de transporte de máquinas. X X X Freno cadena X X Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Verificar el funcionamiento Filtro de combustible X X X Sustituir el elemento filtrante Controlar el rendimiento X X Cadena Inspeccionar: daños, afilado y desgaste X X Controlar la tensión X X GR E Afilar: controlar la profundidad de pasada Barra X Inspeccionar: daños y desgaste X Limpiar el acanalado y el conducto de aceite X CZ X Girar, lubricar el carrete y desbarbar X Inspeccionar: daños y desgaste X Inspeccionar: daños y desgaste Inspeccionar: daños y desgaste X X X X LV X Aletas del cilindro y ranuras del cárter de Limpiar arranque Cuerda de arranque Inspeccionar: daños y desgaste Bujía X Inspeccionar: daños y desgaste LT X X X RO X Sustituir Sistema antivibración EST X Sustituir Controlar el mínimo (la cadena no debe girar al mínimo) Controlar la distancia de los electrodos H X Sustituir Carburador PL X Sustituir Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos Inspeccionar y apretar los tornillos del carburador) Filtro de aire Limpiar UK X Sustituir Tope cadena RUS X Sustituir Embrague SK X Sustituir Piñón P X Lubricación cadena GB NL X Inspeccionar y limpiar I NL Hacer revisar en un taller autorizado Depósito de combustible y depósito de aceite Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste En caso de daños o defectos Después de cada pausa para el reabastecimiento X Controles: interruptor, cebador, palanca del Verificar el funcionamiento acelerador y palanca de bloqueo del acelerador Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Semanalmente Antes de cada uso TABLA DE MANTENIMIENTO X X 51 9. ALMACENAJE I Si la máquina no se va a utilizar durante un GB D NL P GR E CZ SK RUS UK PL H tiempo prolongado: -- Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y de aceite en un lugar bien ventilado. -- Eliminar el combustible y el aceite siguiendo las normas y respetando el medio ambiente. -- Para vaciar el carburador, poner el motor en marcha y esperar que se pare (si queda mezcla en el carburador, las membranas pueden dañarse). -- Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas con aceite protector. -- Limpiar cuidadosamente las ranuras de refrigeración del cárter del grupo de arranque, el filtro de aire (Fig. 27) y las aletas del cilindro. -- Conservar la máquina con los depósitos vacíos en un ambiente seco, en lo posible sin contacto con el suelo y lejos de fuentes de calor. -- Para volver a utilizar la máquina después de la pausa invernal, es suficiente realizar las mismas operaciones que para la puesta en marcha habitual (pág. 43). PROTECCIÓN DEL AMBIENTE La protección ambiental debe ser un aspecto prioritario del uso de la máquina, en beneficio de la convivencia cívica y de la salud del planeta. -- Evite causar molestias a sus vecinos. -- Respete escrupulosamente las normas locales sobre el desecho de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. No los deseche con los residuos domésticos, sepárelos según su composición y llévelos a un centro de clasificación y reciclaje. LV Desguace y eliminación Al final de la vida útil de la máquina, no la deje con la basura doméstica sino en un centro de EST residuos especiales. Gran parte de los materiales que componen la máquina son reciclables; por ejemplo, todos los LT metales (acero, aluminio, latón) se pueden entregar a un chatarrero. Para más información, RO consulte al servicio de recogida de residuos de su zona. Una vez desguazada la máquina, deseche los componentes de acuerdo con las normas de protección ambiental, evitando contaminar el suelo, el aire y el agua. 52 En todos los casos deben respetarse las normas pertinentes. En el momento de desechar la máquina, destruya la etiqueta del marcado CE y también este manual. 10. DATOS TECNICOS Cilindrada GS 37 MT 371 GS 41 MT 411 GS 45 MT 451 I 35.2 cm3 39.0 cm3 42.9 cm3 GB Motor 2 tiempos EMAK Potencia 1.8 kW 1.9 kW 2.1 kW –1 N. giros/min. mínimo 2.600÷3.200 min –1 N. giros/min máximo NL * –1 –1 12.700 min * 12.800 min * 12.900 min * Burbuja primer Sì Tornillo lateral para tensar la cadena Sì NL Arranque fácil Sì P Número dientes piñón Peso sin barra y sin cadena 6 6 (3/8") 7 (.325") 7 4.3 kg 4.4 kg 4.5 kg Capacidad del depósito de combustible 380 (0.38) cm3 (ℓ) Capacidad del depósito de aceite de la cadena 250 (0.25) cm3 (ℓ) Velocidad de la cadena al 133% del régimen del motor máximo GR E CZ 3/8" 24.25 m/s 24.45 m/s - .325" - 24.65 m/s 24.85 m/s SK RUS * Vueltas en vacío con barra y cadena UK Combinaciones de barras y cadenas recomendadas Paso y espesor de la cadena Longitud de barra Barra tipo GS 37 MT 371 3/8" x .050" SPECIAL 14" (35 cm) 140SDEA041 Cadena tipo Longitud de corte GS 37-GS 41 GS 41-GS 45 MT 371-MT411 MT 411-MT451 PL 0.325" x .050" Microlite 16" (41 cm) 160SDEA041 H 18" (46 cm) 160MLBK041 91 VG 330 mm GS 45 MT 451 LV 180MLBK041 95 VPX 390 mm EST 440 mm LT ATENCION!!! RO El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse a las instrucciones de afilado. 53 I GB D NL P GR E CZ SK RUS Presión acustica LpA av dB (A) EN 11681-1 EN 22868 Incertidumbre dB (A) Nivel de potencia acústica medido dB (A) Incertidumbre dB (A) 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 LWA Nivel potencia acústica garantizado dB (A) 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 GS 37 MT 371 GS 41 MT 411 GS 45 MT 451 100.4 100.2 103.0 3.6 3.3 3.0 110.9 111.2 114.0 3.0 3.2 3.1 114.0 114.0 117.0 Nivel de vibracion (3/8") m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 5.2 (sx) 6.5 (dx) 5.1 (sx) 5.9 (dx) - Incertidumbre m/s2 EN 12096 1.6 (sx) 1.9 (dx) 2.0 (sx) 1.8 (dx) - Nivel de vibracion (.325") m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 - 4.6 (sx) 5.2 (dx) 4.3 (sx) 4.8 (dx) Incertidumbre m/s2 EN 12096 - 1.9 (sx) 2.1 (dx) 1.7 (sx) 2.5 (dx) * Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío). UK PL H LV EST LT RO 54 * * * 11. DECLARACION DE CONFORMIDAD El abajo firmante, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY I GB declara bajo su responsabilidad que la máquina: 1. Género: Motosierra 2. Marca: / Tipo: OLEO-MAC GS 37 - GS 41 - GS 45 / EFCO MT 371 - MT411 - MT451 3. identificación de serie 851 XXX 0001 - 851 XXX 9999 (GS 37 - MT 371) 847 XXX 0001 - 847 XXX 9999 (GS 41 - MT 411) 843 XXX 0001 - 843 XXX 9999 (GS 45 - MT 451) cumple los requisitos de la directiva 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC cumple las siguientes normas armonizadas: EN ISO 11681-1 - EN ISO 11681-1/AM 1 - EN 55012 es conforme al modelo que ha obtenido la certificación CE N.º M.0303.18.6017 (GS 37) - M.0303.18.6018 (GS 41) M.0303.18.6019 (GS 45) - M.0303.18.6020 (MT 371) M.0303.18.6021 (MT 411) - M.0303.18.6022 (MT 451) expedido por ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303 Procedimientos utilizados para determinar la conformidad Annex V - 2000/14/EC Nivel de potencia acústica medido 110.9 dB(A) (GS 37 - MT 371) - 111.2 dB(A) (GS 41 - MT 411) - 114.0 dB(A) (GS 45 - MT 451) CZ Nivel de potencia acústica garantizado: 114.0 dB(A) (GS 37 - MT 371 - GS 41 - MT 411) - 117.0 dB(A) (GS 45 - MT 451) SK Hecho en: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 RUS Fecha: 01/05/2018 Documentación técnica depositada en: sede administrativa. - Dirección técnica NL NL P GR E UK PL H s.p.a. Fausto Bellamico - President LV EST LT RO 55 12. CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido diseñada y realizada con I las técnicas más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 meses desde la GB fecha de compra para uso no profesional. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional D NL P GR E CZ SK RUS UK Condiciones generales de la garantía 1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. A través de la red de ventas y asistencia técnica, el fabricante sustituirá gratuitamente las partes que presenten defectos de material o de fabricación. La garantía no priva al comprador de los derechos legales establecidos por el Código Civil con respecto a las consecuencias de los defectos o vicios del objeto vendido. 2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, dentro de los límites impuestos por motivos organizativos. 3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario presentar el certificado que figura más adelante, sellado por el vendedor y cumplimentado en todas sus partes, además de la factura o el tique de compra. 4) La garantía se anula en caso de: -- Ausencia manifiesta de mantenimiento. -- Utilización incorrecta o alteración del producto. -- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s inadecuados. -- Empleo de recambios o accesorios no originales. -- Intervenciones realizadas por personal no autorizado. 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y mejora del producto. 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las operaciones de mantenimiento que deban realizarse durante el periodo de garantía. 8) Todo daño sufrido por el producto durante el transporte debe señalarse inmediatamente al transportista; de lo contrario la garantía se anula. 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo fabricante. 10) La garantía no cubre daños o perjuicios direc tos o indirec tos, mater iales o personales, causados por fallos de la máquina o derivados de la imposibilidad de utilizarla. PL H MODELO FECHA N° DE SERIE CONCESIONARIO LV EST ADQUIRIDO POR EL SR. LT RO ¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica. 56 13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS I ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. GB Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado. PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN NL El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa los pocos segundos del arranque. 1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay chispa, repetir la prueba con una bujía nueva (RCJ7Y). 2. Motor atascado 2. Seguir el procedimiento de la pág. 46. Si el motor no arranca, repetir el procedimiento con una bujía nueva. El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia Autorizado para regular el carburador. correctamente o no funciona correctamente a alta velocidad. 1. Utilizar gasolina fresca y un aceite El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceiteadecuado para motores de 2 tiempos. velocidad y/o emite demasiado gasolina. humo. 2. Limpiar; leer las instrucciones del 2. Filtro de aire sucio. capítulo Mantenimiento del filtro de aire. 3. Llamar a un Centro de Asistencia 3. Es necesario regular el Autorizado para regular el carburador. carburador. El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig. 30) pero no mantiene el mínimo. en sentido horario para aumentar la velocidad; consultar el capítulo Mantenimiento del carburador. 1. El depósito de aceite se debe llenar La barra y la cadena se calientan 1. Depósito de aceite de la cada vez que se llene el depósito de y emiten humo durante el cadena vacío combustible. funcionamiento 2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; ve r l a s 2. Cadena demasiado tensa instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág. 43). 3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30 3. Malfuncionamiento del segundos. Detener y comprobar que el sistema de lubricación aceite gotee desde la punta de la barra. Si hay aceite, el malfuncionamiento puede deberse a que la cadena está floja o la barra está dañada. Si no hay aceite, contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 1. Desactivar el freno de la cadena; ver el El motor arranca y funciona, pero 1. Freno cadena activado capítulo Uso – Freno cadena (Pág. 47) la cadena no gira 2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; ve r l a s 2. Cadena demasiado tensa instrucciones en el capítulo Montaje de la barra y la cadena (Pág. 43) ATENCIÓN: no tocar 3. Ver las instrucciones en el capítulo n u n c a l a c a d e n a 3. Ensamblaje barra y cadena Montaje de la barra y la cadena cuando el motor esté (Pág. 43) en funcionamiento 4. Ver las instrucciones en el capítulo 4. Cadena y/o barra dañadas Mantenimiento barra y/o cadena (Pág. 49) 5. Embrague y/o piñón dañados 5. Sustituir si es necesario; contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 57 NL P GR E CZ SK RUS UK PL H LV EST LT RO Akustični pritisak LpA av dB (A) EN 11681-1 EN 22868 Nesigurnost dB (A) Izmjerena razina akustične snage dB (A) Nesigurnost dB (A) Akustične snage LWA 2000/14/EC dB (A) EN 22868 EN ISO 3744 2000/14/EC EN 22868 EN ISO 3744 GS 37 MT 371 GS 41 MT 411 GS 45 MT 451 100.4 100.2 103.0 3.6 3.3 3.0 F 110.9 111.2 114.0 D 3.0 3.2 3.1 E 114.0 114.0 117.0 5.2 (sx) 6.5 (dx) 5.1 (sx) 5.9 (dx) - * GB NL P Razina vibriranja (3/8") m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 Nesigurnost m/s2 EN 12096 1.6 (sx) 1.9 (dx) 2.0 (sx) 1.8 (dx) - Razina vibriranja (,325") m/s2 EN 11681-1 EN 22867 EN 12096 - 4.6 (sx) 5.2 (dx) 4.3 (sx) 4.8 (dx) * GR TR * CZ 1.9 (sx) 1.7 (sx) 2.1 (dx) 2.5 (dx) * Koeficijent srednjih vrijednosti (1/3 minimalnog, 1/3 punog opterećenja, 1/3 maksimalne brzine u praznom hodu). SK Nesigurnost m/s2 EN 12096 - HR UK PL H LV EST LT RO 105
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Oleo-Mac MT 371 / MT 3710 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario