Transcripción de documentos
33
34
A
A
English
8
Français
24
Español
41
Pуccкий
58
Українська
75
Hrvatski
92
77
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Emak.
Nuestra red de puntos de venta y talleres
autorizados está a su disposición para cualquier
necesidad.
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente la máquina y evitar
accidentes, lea con atención este manual antes
de comenzar el trabajo. El manual contiene
explicaciones sobre el funcionamiento de los
distintos componentes, además de instrucciones
para realizar los controles y el mantenimiento
necesarios.
Nota. Las descripciones e ilustraciones
contenidas en el presente manual no son
vinculantes. El fabricante se reserva el
derecho a modificar los productos sin hacer
los cambios correspondientes en el material
impreso.
Además de las instrucciones de uso y
mantenimiento, este manual contiene otras
informaciones que requieren una especial
atención. Dichas informaciones están señaladas
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, lesiones
personales –incluso mor tales– o daños
materiales importantes.
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
máquina o sus componentes.
ATENCIÓN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE ESTA
MÁQUINA PUEDE EXPONER AL CONDUCTOR A UN
NIVEL DIARIO DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A
85 dB (A).
ÍNDICE
1. EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD______
2. COMPONENTES DE
LA MOTOSIERRA__________________
3. NORMAS DE SEGURIDAD___________
4. MONTAJE DE LA
BARRA Y LA CADENA_______________
5. PUESTA EN MARCHA_______________
6. PARADA DEL MOTOR_______________
7. UTILIZACION_____________________
8. MANTENIMIENTO__________________
9. ALMACENAJE_____________________
41
41
41
43
43
46
47
49
52
10.
11.
12.
13.
DATOS TECNICOS__________________
DECLARACION DE CONFORMIDAD___
CERTIFICADO DE GARANTIA_________
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS_______
53
55
56
57
1. E X P L I C A C I O N S I M B O LO S Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
(Fig.1)
I
GB
NL
1. Antes de utilizar esta máquina, leer el
manual de instrucciones.
2. Llevar casco, gafas y auriculares de
protección.
3. Tipo de máquina: MOTOSIERRA.
NL
4. Número de serie
5. Año de fabricación
P
6. Burbuja primer
7. Freno de cadena, activado (derecha). Freno
de cadena, no activado (izquierda).
GR
8. Nivel de potencia acústica garantizado
9. Marcha CE de conformidad
E
2. COMPONENTS DE LA
MOTOSIERRA (Fig. 2)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
CZ
Palanca cebador
Palanca del acelerador
Palanca de tope del acelerador
Tornillo regulación carburador
Palanca freno inercial
Silenciador
Cadena
Barra
Tapa filtro
Interruptor de masa
Tapón depósito combustible
Empuñadura
Tapón depósito aceite
Burbuja primer
Tornillo lateral para tensar la cadena
Empuñadura delantera
Empuñadura trasera
Funda de la barra
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
3. NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea
bien, es un instrumento de trabajo
cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente
o sin las debidas precauciones puede
41
RO
convertirse en un instrumento peligroso.
Para que su trabajo sea siempre agradable y
I seguro, respete escrupulosamente las normas
de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
GB
ATENCIÓN: El sistema de encendido
d e s u u n i d a d p ro d u ce u n c a m p o
electromagnético de muy baja intensidad.
Este campo puede interferir con algunos
D marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y
al fabricante del marcapasos antes de utilizar
esta máquina.
NL
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina
puede estar limitado por reglamentos
nacionales.
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
1. N o u s e l a m o to s i e r ra s i n o co n o ce
perfectamente las intrucciones para su
empleo. El operador deberá ejercitarse antes
de utilizar la máquina por primera vez.
2. La motosierra debe de ser usada sólo por
personas adultas, en buenas condiciones
físicas y con conocimiento de las normas de
uso.
3. No usar la motosierra en condiciones de
fatiga física o se encuentre bajo el efecto de
alcohol, drogas o medicación.
4. No llevar bufandas, brazaletes o cualquier
prenda que pueda engancharse en la
máquina o en la cadena. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte.
5. Usar zapatos protectivos antideslizantes,
guantes, gafas, auriculares y casco de
protección.
6. No permitir que otras personas permanezcan
en el radio de acción de la motosierra
durante el arranque o el corte.
7. No iniciar el corte hasta que el área de trabajo
no esté completamente limpia y despejada.
No se deben de efectuar cortes en las
cercanías de cables eléctricos.
8. Cortar siempre en posición estable y segura.
9. Usar la motosierra sólo en lugares bien
ventilados, no usar en atmósfera explosiva,
inflamable o en ambientes cerrados.
10. N o t o c a r l a c a d e n a o e f e c t u a r e l
mantenimiento cuando el motor está
42
funcionando.
11. Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la motosierra dispositivos no suministrados
por el fabricante.
12. Mantenga todas las etiquetas con las señales
de peligro y seguridad en per fectas
condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (Fig. 1).
13. No utilice la máquina para una aplicación
distinta de las que se indican en el manual
(vea pag. 47).
14. No abandonar la máquina en el motor
encendido.
15. Controlar diariamente la motosierra para
asegurarse de que funcionan todos los
dispositivos.
16. Seguir siempre nuestras instrucciones para
las operaciones de mantenimiento.
17. No trabajar con una motosierra dañada, mal
reparada, mal montada o modificada
arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva
ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
Utilizar unicamente barras del largo indicado
en el quadro.
18. N o e f e c t u a r n u n c a o p e r a c i o n e s o
reparaciones que no sean de normal
m a n t e n i m i e n t o. D i r i j i r s e a t a l l e r e s
especializados y autorizados.
19. No poner en marcha la motosierra sin el
carter cubrecadena.
20. Si se necesita poner fuera de servicio la
motosierra, no se debe de abandonar en el
medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta
colocación.
21. Dar (prestar) la motosierra solamente a
personas expertas o con conocimiento del
funcionamiento y del correcto uso. Prestar
conjuntamente el manual de instrucciones
de uso, que se deberá leer antes de comenzar
el trabajo.
22. Dirigirse siempre a su vendedor para
cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
prioritaria.
23. Conservar cuidadosamente el presente
manual de instrucciones y consultarlo en
cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
24. El propietario o el usuario es responsable de
los riesgos y accidentes sufridos por terceros
y de los daños sufridos por bienes.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
La mayoría de los accidentes con la
motosierra se verifican cuando la cadena
golpea al usuario. Para trabajar con la
motosierra, colocarse siempre indumentos de
seguridad homologados. El uso de elementos
de seguridad no elimina los riesgos de lesiones
pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre
los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de
protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente
y a prueba de cortes. La chaqueta, el peto y
las polainas de protección son ideales. No
llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que
puedan ser atrapados por la madera o la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con
suela antideslizante y punteras de acero.
Colocarse el casco de protección en los lugares
donde puedan caer objetos.
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de
protección!
Emplear elementos de protección contra el
ruido, como auriculares o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Colocarse guantes a prueba de cortes.
4. MONTAJE DE LA BARRA Y LA
CADENA
ATENCIÓN - Colóquese guantes de
protección para hacer el montaje. Utilice
solo barra y cadenas recomendadas por el
fabricante (pág. 53).
-- Mover la protección (Fig. 3) hacia la
empuñadura anterior para verificar que el
freno cadena no haya sido conectado.
-- Quitar las tuercas (A) y desmontar la tapa
cubrecadena (B, Fig. 4). Las dos tuercas (A,
Fig. 7A) se dejan fijadas al soporte de
plástico (B) para evitar que se pierdan.
-- Quite la protección de cartón aplicada a los
espárragos de la espada (C, Fig. 5).
-- Coloquen el trinquete tensor de la cadena
(D, Fig. 5) en posición fin de carrera,
destornillando todo el tornillo tensor de
cadena (L).
-- Colocar la barra (F, Fig. 5) sobre los espárragos (N).
-- Montar la cadena (H, Fig. 6) dentro el piñón (E)
y en la guía de la barra (M). Prestar atención al
sentido de rotación de la cadena (Fig. 8).
-- A p o y e n l a c u b i e r t a c u b r e - c a d e n a ,
introduciéndola en su alojamiento y,
manteniéndola presionada contra la barra,
atornillen el tornillo tensor de la cadena
(L, Fig. 7B) para que el trinquete (D, Fig. 5)
entre en el orificio (G) de la barra.
-- Montar la tapa cubrecadena y las relativas
tuercas sin apretarlas.
-- Tensar la cadena mediante el tornillo
tensacadena (L, Fig. 7B)
-- Apretar definitivamente las tuercas de fijación
de la tapa cubrecadena manteniendo
levantada la punta de la barra (Fig. 9). El par de
apriete de 1,5 kgm (15 Nm). La cadena debe
regularse de forma que esté bien tensa y pueda
girar empujándola con la mano (Fig. 10).
-- La cadena está regulada a la tensión justa
cuando se la puede levantar algunos
-- milímetros tirando de ella hacia arriba (Fig. 10).
ATENCIÓN - Mantenga siempre la
cadena con la tirantez adecuada. Una
cadena demasiado floja aumenta el riesgo de
contragolpe y se puede salir de la ranura de la
barra; estas situaciones pueden causar lesiones
al usuario y rotura de la cadena. Una cadena
demasiado floja acelera el desgaste de la propia
cadena, de la barra y del piñón. Por el contrario,
una cadena demasiado tirante sobrecarga el
motor, que se puede dañar. Una cadena con la
tensión correcta dura más, corta mejor y es
más segura. La duración de la cadena depende
de que esté bien tensada y también de una
lubricación correcta.
I
GB
NL
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
5. PUESTA EN MARCHA
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner
mucho cuidado a la hora de manipular
43
RO
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
gasolina o una mezcla de combustibles.
No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o la motosierra.
·· Manipular el combustible con cuidado para
reducir el riesgo de incendio o quemadura. El
combustible es altamente inflamable.
·· Agitar y poner el combustible en un recipiente
aprobado para el combustible.
·· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.
·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar
enfriar antes del llenado.
·· Aflojar el tapón del combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar fugas de
combustible.
·· Apretar firmemente el tapón de combustible
después del llenado. Las vibraciones pueden
causar un aflojamiento del tapón y fugas de
combustible.
·· Secar el combustible de las fugas de la unidad.
Desplazar la máquina a 3 metros de distancia
del sitio de llenado antes de poner el motor en
marcha.
·· No intentar en ninguna circunstancia quemar
el combustible de las fugas.
·· No fumar durante la manipulación del
combustible o durante el funcionamiento de la
motosierra.
·· Almacenar el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
·· No almacenar el combustible en lugares con
hojas secas, paja, papel, etc.
·· Conservar la unidad y el combustible en
lugares donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
·· No quitar el tapón del depósito cuando el
motor esté en funcionamiento.
·· No utilizar combustible para la limpieza.
·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con
combustible.
EST Este producto se acciona con un motor de 2
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la
LT gasolina sin plomo con el aceite para motores de
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado
RO para la gasolina.
COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
G A S O L I N A S I N P L O M O PA R A U S O
AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] / 2)
44
O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
la gasolina siguiendo las instrucciones del
envase.
Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
tiempos Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50), formulado
específicamente para todos los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Las proporciones correc tas de aceite y
combustible indicadas en el prospecto son
adecuadas cuando se utiliza aceite para motores
Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un
aceite para motor de alta calidad equivalente
(especificaciones JASO FD o ISO L-EGD).
GASOLINA
ACEITE
2% - 50:1
ℓ
ℓ
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(cm3)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE PARA
VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
PRECAUCIÓN:
- Comprar sólo la cantidad de
combustible necesaria en base al
consumo; no comprar más de lo que se
utilizará en uno o dos meses;
- Conservar la gasolina en un recipiente
cerrado herméticamente, en un lugar
fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
nunca un carburante con más del 10% de
etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
gasolina y etanol) con contenido de etanol de
hasta 10 % o combustible E10.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
uso; no la deje en el depósito o en el bidón
durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
d u ra nte 1 2 m e s e s, s e a co n s e j a a ñ a d i r
estabilizador de combustible Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de alquilación
no tiene la misma densidad que la
gasolina normal. Por lo tanto, los motores
puestos a punto con gasolina normal pueden
precisar una regulación del tornillo H.
Para esta operación, acuda a un centro de
asistencia autorizado.
LLENADO
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado.
ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
seguridad al manipular el combustible.
Apagar el motor antes del llenado. No añadir
combustible a una máquina con el motor
caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m del
punto de llenado antes de poner el motor en
marcha. ¡NO FUMAR!
1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
en el depósito. Evitar que el combustible se
derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
combustible.
ATENCIÓN: comprobar que no haya fugas
de combustible; si las hay, eliminarlas
antes del uso. Si es necesario, contactar con el
servicio de asistencia del revendedor.
SUMINISTRO DE ACEITE Y LUBRICACION
CADENA
La lubricaciòn de la cadena se efectùa mediante
una bomba automàtica que no requiere
mantenimiento.
La bomba del aceite està calibrada de origen
para suministrar la cantidad de aceite suficiente,
aùn en condiciones de trabajo pesado. Se puede
considerar normal eventuales goteras de aceite
durante el corte de madera delgada.
-- Antes de repostar limpiar bien la zona en torno
al tapòn (13, Fig. 2) a fin que ninguna impureza
entre en el depòsito.
-- Durante el trabajo controlar a menudo el nivel
de aceite disponible.
-- Después de completar el suministro, accionar
el motor en vacìo dos o tres veces, para que se
I
restablezca el flujo correcto del aceite.
-- En caso de averìa no intervenir, dirigirse al
vendedor de confianza màs cercano.
GB
La correcta lubricación de la acadena durante
las distintas fases de corte reduce al minimo el
desgaste entre la cadena y la barra asegurando,
por lo tanto, su mayor duración. Utilice siempre
aceite de buena calidad.
NL
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado.
Utilizar siempre un lubricante biodegradable
específico (eco-lube Oleo-Mac/Efco) para
NL
barras y cadenas en el máximo respeto de la
naturaleza, de la salud de l’operador y la vida
útil de los componentes de la motosierra.
P
Antes de arrancar el motor asegurarse
GR
que la cadena no esté en contacto con un
cuerpo extraño.
E
Con el motor al mínimo la cadena no debe
girar. De lo contrario en contacto con un
Centro de Servicio Autorizado para llevar a CZ
cabo un control y solucionar el problema.
Con el motor en movimiento, sujetar
siempre fuertemente la empuñadura
anterior con la mano izquierda y la posterior
con la mano derecha (Fig. 11).
-- No sobresalirse y no cortar por encima de
la altura de los hombros; con un agarre
demasiado alto de la motosierra es difícil
controlar y contrarrestar las fuer zas
tangenciales (kickback).
-- Ver i f i c ar que to d as las par tes d el
cuerpo estén alejadas de la cadena y del
silenciador.
-- Las personas zurdas deben seguir también
estas instrucciones. Adopte una postura
adecuada para cortar.
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
La exposición a las vibraciones puede
causar daños a las personas que sufren de LT
problemas de circulación sanguínea o nerviosos.
Acudir al médico en caso de presentarse RO
síntomas físicos como entumecimiento, falta de
sensibilidad, debilitamiento o variaciones del
color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer
en los dedos, las manos y los puños.
45
I
GB
D
NL
P
Motor ahogado
- Ajuste el interruptor de activación/desactivación
en la posición STOP (B, Fig. 13).
- Suelte el tornillo de la tapa de la bujía
(A, Fig. 27).
- Retire la tapa.
- Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
- Desenrosque la bujía y séquela.
- Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias
ve c e s p a r a d e s a h o g a r l a c á m a r a d e
combustión.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo.
- Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición de arranque I.
- Ponga la palanca de estrangulación en la
posición OPEN, aunque el motor esté frío.
- Ahora, arranque el motor.
GR
ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si
la barra, la cadena y el cárter de embrague
E (freno de cadena) no están montados; el
embrague podría aflojarse y provocar lesiones.
CZ PUESTA EN MARCHA
El freno de la cadena debe estar accionado al
SK arrancar la motosierra. Ponga el freno de la
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
cadena empujando la palanca del freno de la
cadena / protector de manos hacia adelante
(hacia la barra), hasta la posición de freno
(Fig. 12). Cebar el carburador pulsando la burbuja
transparente (A, Fig. 14). Ponga la palanca del
arrancador (B, Fig.14A) en la posición más baja (1).
Apoyar la motosierra sobre el terreno en posición
estable. Comprobar que la cadena gire sin dificultad
y no choque contra cuerpos extraños. Antes de
arrancar el motor, compruebe que la cadena
no toca ningún objeto. No arranque nunca la
motosierra cuando la barra guía se encuentre en
un corte. Sujetar firmemente con la mano izquierda
la empuñadura anterior y colocar el pie derecho
sobre la base de la empuñadura posterior (Fig. 15).
Tirar de la cuerda de arranque varias veces, hasta
conseguir el primer estallido. Ponga la palanca del
arrancador (B, Fig.14B) en la posición intermedia (2).
Poner en marcha tirando de la cuerda de arranque.
Una vez puesto en marcha el motor, desactivar el
freno de cadena y esperar algunos segundos antes
de accionar la palanca del acelerador (C, Fig. 13)
para desbloquear el dispositivo de semi-aceleración
automática. Liberar el freno (Fig. 3).
46
ATENCION - Cuando el motor está caliente
no se debe usar el cebador para la puesta
en marcha.
ATENCION - Emplear el dispositivo de
semi aceleración exclusivamente en la
fase de puesta en marcha del motor.
RODAJE DEL MOTOR
El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
5-8 horas de trabajo.
Durante este período de rodaje, no haga
funcionar el motor sin carga al régimen máximo
para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. D urante el rodaje, no
modificar la carburación con el propósito
de aumentar la potencia, el motor podría
dañarse.
NOTA: es normal que un motor nuevo emita
humo durante y después del primer uso.
RODAJE CADENA
La regulación debe efecutarse siempre con la
cadena fría. Hacer girar la cadena manualmente
lubricándola con aceite suplementario.
Arrancar el motor durante algunos minutos, a
velocidad moderada, controlando el regular
funcionamiento de la bomba de aceite. Parar el
motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar
el motor efectuando algunos cortes en un tronco.
Parar de nuevo el motor y recontrolar la tensión
de la cadena. Repetir la operación hasta que la
cadena haya alcanzado su alargamiento máximo.
No tocar el terreno con la cadena.
ATENCION - No tocar la cadena cuando el
motor está en marcha. No tocar el terreno
con la cadena.
6. PARADA DEL MOTOR
Llevar la palanca del acelerador (C, Fig. 12) al
mínimo. Apague el motor situando la palanca del
arrancador (B, Fig.13) en la posición más alta (3).
No apoyar la motosierra sobre el terreno
si la cadena está aún en movimiento.
7. UTILIZACIÓN
USOS NO ADMITIDOS
SISTEMA ANTIHIELO
Con temperaturas inferiores a 0°C, situar el
cursor (A, Fig.33) en la posición invernal. De este
modo, además del aire frío se aspira también
aire caliente procedente del cilindro, que evita la
formación de hielo dentro del carburador.
Con temperaturas superiores a +10°C, situar
nuevamente el cursor (A, Fig.34) en la posición
de verano. De lo contrario, el motor podría
recalentarse y no funcionar correctamente.
ATENCION - Seguir siempre las normas
I
de seguridad. Esta motosierra está
diseñada y construida para el desramaje
y el mantenimiento de árboles erguidos y GB
arbustos. Está prohibido cortar otros tipo de
materiales. Las vibraciones y el contragolpe
son diferentes y los requisitos de seguridad no
serián respetados. No usar la motosierra como NL
palanca para levantar, mover o partir objetos.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
la motosierra utensilios o accesorios que no
sean los indicados por el constructor.
FRENO CADENA
El freno cadena inercial es un dispositivo de
grande seguridad en el uso de la motosierra.
Protege al operador de los eventuales peligrosos
rebotes que se pudieran producir durante
las distintas fases del trabajo. Viene activado,
con el consiguiente bloqueo instantáneo
de la cadena, cuando la mano del operador
hace presión sobre la palanca (accionamento
manual), o bien automáticamente por inercia,
cuando la protección viene empujada hacia
adelante (Fig. 16) en caso de rebote al improviso
(accionamento inertial).
El freno cadena se desbloquea tirando de la
palanca hacia el operador (Fig. 3).
CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO
Al efectuar una inspección antes de ejecutar
cualquier trabajo, verificar el funcionamiento del
freno observando los siguientes puntos:
1. Accionar el motor y tomar la empuñadura
firmemente con ambras manos.
2. Tirando la palanca de gases para mantener
el funcionamiento de la cadena, empujar
la palanca del freno hacia abajo, a la parte
anterior, utilizando el dorso de su mano
izquierda (Fig. 11).
3. Al accionar el freno y al detener la cadena,
liberar la palanca de gases.
4. Liberar el freno (Fig. 3).
MANUTENCION FRENO: Mantener siempre
limpio el mecanismo del freno cadena y lubricar
las palancas. Verificar el desgaste de la cinta
del freno. El espesor mínimo debe de ser de
0.30 mm.
NL
PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO
-- No trabajar cerca de cables eléctricos.
-- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
-- Detener el motor antes de apoyar la
motosierra.
-- Prestar atención especialmente cuando se
estén utilizando dispositivos de protección que
pueden limitar la capacidad de oír sonidos que
indican riesgos (avisos, señales, advertencias,
etc.).
-- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente
o sobre terrenos irregulares.
-- No corte con la motosierra por encima de la
altura del pecho, puesto que si está en una
posición más alta resultará difícil controlarla
frente a fuerzas de rebote.
-- No corte subido a una escalera, ya que es
muy peligroso.
-- Pare la motosierra si la cadena golpea algún
objeto extraño. Inspeccione la motosierra y
repare las piezas según sea necesario.
-- Mantenga la cadena limpia y sin arena. Incluso
una pequeña cantidad de suciedad hará que la
cadena pierda brillo rápidamente y aumentará
la posibilidad de que se produzcan rebotes.
-- Mantener siempre secas y limpias las
empuñaduras.
-- Cortando un tronco o una rama en tensión,
prester atención para que no le sorprenda la
instantánea disminución de la tensión de la
madera.
-- Tener mucha precaución cortando ramas
47
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
pequeñas o arbustos que pueden bloquear la
cadena o ser proyectados contra usted y
hacerle perder el equilibrio.
I
GB NORMAS DE TRABAJO
D
NL
P
GR
ATENCIÓN – El derribamiento de un
árbol es una operación que requiere
experiencia. No intentar derribar un árbol
si no se es experto. EVITAR TODAS LAS
OPERACIONES PARA LAS CUALES NO SE
CUENTE CON LA PREPARACIÓN NECESARIA.
Se recomienda a los usuarios inexpertos
abstenerse de derribar árboles cuyo tronco
tenga un diámetro superior a la longitud de
la barra. Si se usa la motosierra por primera
vez, efectuar algunos cortes sobre un tronco
estable para familiarizarse con el producto en
acción. Durante el corte acelerar al máximo.
No hacer fuerza sobre la motosierra; su solo
peso permitirá cortar con un esfuerzo mínimo.
ATENCION - No corte cuando hace mal
tiempo, con escarsa visibilidad o con
temperaturas demasiado rígidas o elevadas.
CZ Asegúrese de que no hay ramas secas que
pueden caer.
E
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
ABATIMIENTO
Para derribar y seccionar un árbol se debe sacar
ventaja del trinquete, utilizándolo como eje.
Estudiar bien el árbol y el terreno circunstante
antes de empezar a cortar. Liberar la zona de
trabajo. Prepararse una amplia posibilidad de
retroceso para el momento en que el árbol
iniciará la caida (Fig. 17). Quitar eventuales
ramas presentes en la parte inferior del tronco
hasta una altura de 2 m. Efectuar un corte
perpendicular a la planta, correspondiente a
1/4 del diámetro del tronco, iniciándolo de
la parte donde se prevee la caida (1 - Fig. 18).
Aproximadamente 10 cm más arriba iniciar
un segundo corte que se una con el final del
primero. Se extraerá de este modo una cuña
y en esa dirección caerá la planta (2 - Fig. 18).
Practicar ahora en la parte opuesta al primer
corte el verdadero corte de abatimiento. Deberá
efectuarse 4-5 cm por encima del primer corte
(3 - Fig. 18).
Dejar siempre una bisagra (A, Fig. 19-24) que
permite el control de la dirección de caida. Meter
una cuña en el corte de abatimiento antes de que
48
el árbol comience a moverse para evitar que la
barra de la motosierra se bloquee.
Si el diámetro del tronco es superior a la longitud
de la barra, realizar el corte de abatimiento como
se indica en la Fig. 19.
DESRAMADO
a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor
y dirigirse hacia la punta para desramar la
planta o eventuales ramas secundarias.
b) Buscar siempre la posición más estable y
segura antes de acelerar la motosierra. Si es
necesario mantener el equilibrio apoyando la
rodilla más cercana al tronco en el mismo.
c) Mantener la motosierra apoyada apoyada
al tronco para no cansarse excesivamente,
girándola sobre el lado izquierdo o derecho
según la posición de la rama que se debe
cortar (Fig. 20).
d) En el caso de ramas bajo tensión buscar una
posición segura para protegerse del posible
golpe de látigo. Iniciar siempre el corte por la
parte opuesta a la doblez.
e) Para desramar ramas de diámetro grande,
utilizar el trinquete.
ATENCION - No use el borde superior de la
punta de la barra cuando debe desramar,
corre el riesgo de recibir un contragolpe.
CORTE
Antes de cortar el tronco, controlar cómo está
apoyado al suelo. Esto permitirá cortarlo en el
modo correcto evitando que la barra quede
bloqueada en medio del tronco.
a) Comenzar a cortar por la parte superior,
a p rox i m a d a m e n t e 1 / 3 d e l d i á m e t ro
(1 - Fig. 21). Terminar el corte en la parte
inferior (2 - Fig. 21). De esta forma el corte será
perfecto y la barra no quedará bloqueada en
el tronco.
b) I niciar el cor te en la par te infer ior,
a p rox i m a d a m e n t e 1 / 3 d e l d i á m e t ro
(1 - Fig. 22). Terminar el corte desde la parte
superior (2 - Fig. 22).
ATENCION - Si la madera se cierra sobre la
cadena durante el corte, parar el motor,
levantar el tronco y cambiar posición (Fig. 23).
No tratar de liberar la cadena tirando por la
empuñadura de la motosierra.
8. MANTENIMIENTO
ATENCION - Durante las operaciones de
manutención llevar siempre los guantes
de seguridad. No efectuar la manutención con
el motor caliente.
AFILADO CADENA
El paso de la cadena (Fig. 25) es de .325”o 3/8”.
Afilar la cadena utilizando guantes de seguridad
y lima redonda de Ø 4.8 mm (3/16”) o Ø 5.5 mm
(7/32)”.
ATENCION - No montar la cadena .325”
sobre el piñón de la 3/8” o viceversa.
Afilar siempre la cadena desde el interior hacia
el exterior del filo respetando los valores que
figuran en Fig. 25.
Los eslabones cortantes, después del afilado,
deben ser todos de la misma anchura y longitud.
ATENCION - La cadena debe ser afilada
cada vez que se observe que las virutas
son de dimensiones muy reducidas, como el
normal aserrín.
Cada 3-4 afilados es necesario controlar
y, eventualmente, limar el delimitador de
profundidad sirviéndose de la lima plana y de la
lima suministrada como opcional, seguidamente
se deberá redondear el ángulo anterior (Fig. 26).
ATENCION - La correcta regulación
del delimitador de profundidad es tan
importante como el correcto afilado de la
cadena.
BARRA
Las barras con piñón en la punta deben ser
lubricadas con grasa usando una jeringuilla para
lubricación.
La barra se debe girar cada 8 horas de trabajo
para permitir un desgaste uniforme.
Mantener limpias las ranuras de la barra
y el orificio de lubricación con la rasqueta
suministrada como opcional.
Controlar que las guías de la barra sean paralelas
y, si es necesario, quitar las rebabas laterales con
la lima plana.
ATENCION - No montar nunca una cadena
nueva sobre un piñón.
FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 27) y
controlar diariamente el filtro del aire (B). Limpie
con desengrasante Emak cód. 001101009A, lave I
con agua y sople a distancia con aire comprimido
desde el interior hacia el exterior. Sustituya el
GB
filtro si está muy atascado o dañado.
¡ATENCIÓN! - Cuando se vuelva a montar el
filtro (B), encajarlo bien en su alojamiento.
F I LT R O C O M B U S T I B L E - C o n t r o l a r NL
periódicamente las condiciones del filtro, en caso
de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 28).
BOMBA ACEITE (automática regulable) - El
caudal se regula previamente en la fábrica. El NL
flujo del aceite puede ser variado por el operador,
según las necesidades, mediante el tornillo de P
regulación correspondiente (Fig. 32). El caudal
de aceite se activa sólo cuando la cadena está en
GR
movimiento.
¡ATENCIÓN! - No emplee nunca aceite E
recuperado.
GRUPO DE ARRANQUE - Mantener libres y CZ
limpios los orificios de refrigeración del carter
del conjunto de arranque con pincel o aire SK
comprimido.
MOTOR - Limpiar periódicamente las aletas del RUS
cilindro con un pincel o con aire comprimido.
La acumulación de impurezas sobre el cilindro
UK
puede provocar recalentamientos dañinos para
el buen funcionamiento del motor.
PL
BUJIA - Se recomienda la limpieza periódica de la
bujía y el control de la distancia de los electrodos
H
(Fig. 29).
Utilizar bujía CHAMPION RCJ7Y o de otra marca
con grado térmico equivalente.
LV
FRENO DE LA CADENA - Si se diera el caso
de que el freno de la cadena no funcionara EST
correctamente, desmontar el cárter cubrecadena
y limpiar a fondo los componentes del freno.
LT
Cuando la cinta esté gastada y/o deformada,
cambiarla.
BARRA - Girar la barra y verificar que los orificios
de lubricación estén libres de impurezas.
No usar combustible (mezcla) para operaciones
de limpieza.
49
RO
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpiar el
I transportador de encendido, el filtro del aire
(Fig. 27) y calentar el motor. Este motor cumple
las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y 2012/46/EC.
GB
El carburador (Fig.30) está diseñado de
manera tal que los tornillos L y H sólo pueden
regularse -¼ de vuelta. El campo de regulación
de -¼ de vuelta para los tornillos L y H se
D establece en fábrica y no se puede modificar.
ATENCIÓN – No fuerce los tornillos fuera
del campo de regulación permitido!
NL El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado
P
GR
E
CZ
para que haya un buen margen de seguridad
entre el régimen del mínimo y el régimen del
embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el
motor responda con rapidez a las aceleraciones
bruscas y tenga unbuen funcionamiento al
mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que
el motorpueda disponer de la máxima potencia
durante la fase decorte.
ATENCIÓN - Las variaciones climáticas o
altimétricas pueden provocar variaciones
en la carburación. No permitir que otras
RUS personas estén cerca de la motosierra
mientras está trabajando ni durante la fase
de registro de la carburación.
SK
UK
PL MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
H todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
LV
¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este
EST manual deben ser realizadas por un taller
autorizado. Para garantizar un funcionamiento
correcto y constante del la motosierra es
LT preciso utilizar exclusivamente RECAMBIOS
ORIGINALES.
RO
Eventuales modificaciones no autorizadas
y/o el uso de accesorios no originales
pueden causar lesiones graves o mortales al
operador o a terceros.
50
TRANSPORTE
Transportar la motosierra con el motor apagado,
con la barra dirigida hacia atrás y el cubrebarra
inserido (Fig. 31).
ATENCIÓN - Para el transporte de la
máquina en un vehículo, asegurarse de
que esté fijada en el vehículo de modo correcto
y firme mediante correas. La máquina se debe
transportar en posición horizontal; cerciorarse de
que se cumplan las normas vigentes en materia
de transporte de máquinas.
X
X
X
Freno cadena
X
X
Máquina completa
Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste
Verificar el funcionamiento
Filtro de combustible
X
X
X
Sustituir el elemento filtrante
Controlar el rendimiento
X
X
Cadena
Inspeccionar: daños, afilado y desgaste
X
X
Controlar la tensión
X
X
GR
E
Afilar: controlar la profundidad de pasada
Barra
X
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Limpiar el acanalado y el conducto de aceite
X
CZ
X
Girar, lubricar el carrete y desbarbar
X
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Inspeccionar: daños y desgaste
Inspeccionar: daños y desgaste
X
X
X
X
LV
X
Aletas del cilindro y ranuras del cárter de Limpiar
arranque
Cuerda de arranque
Inspeccionar: daños y desgaste
Bujía
X
Inspeccionar: daños y desgaste
LT
X
X
X
RO
X
Sustituir
Sistema antivibración
EST
X
Sustituir
Controlar el mínimo (la cadena no debe girar
al mínimo)
Controlar la distancia de los electrodos
H
X
Sustituir
Carburador
PL
X
Sustituir
Todos los tornillos y tuercas accesibles (menos Inspeccionar y apretar
los tornillos del carburador)
Filtro de aire
Limpiar
UK
X
Sustituir
Tope cadena
RUS
X
Sustituir
Embrague
SK
X
Sustituir
Piñón
P
X
Lubricación cadena
GB
NL
X
Inspeccionar y limpiar
I
NL
Hacer revisar en un taller autorizado
Depósito de combustible y depósito de aceite Inspeccionar: fugas, fisuras, desgaste
En caso de daños o
defectos
Después de cada
pausa para el
reabastecimiento
X
Controles: interruptor, cebador, palanca del Verificar el funcionamiento
acelerador y palanca de bloqueo del acelerador
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de
funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos
en consecuencia.
Semanalmente
Antes de cada uso
TABLA DE MANTENIMIENTO
X
X
51
9. ALMACENAJE
I Si la máquina no se va a utilizar durante un
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
tiempo prolongado:
-- Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y
de aceite en un lugar bien ventilado.
-- Eliminar el combustible y el aceite siguiendo
las normas y respetando el medio ambiente.
-- Para vaciar el carburador, poner el motor en
marcha y esperar que se pare (si queda mezcla
en el carburador, las membranas pueden
dañarse).
-- Quitar y limpiar la cadena y la barra, y rociarlas
con aceite protector.
-- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración del cárter del grupo de arranque,
el filtro de aire (Fig. 27) y las aletas del cilindro.
-- Conservar la máquina con los depósitos vacíos
en un ambiente seco, en lo posible sin
contacto con el suelo y lejos de fuentes de
calor.
-- Para volver a utilizar la máquina después de la
pausa invernal, es suficiente realizar las mismas
operaciones que para la puesta en marcha
habitual (pág. 43).
PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio de
la convivencia cívica y de la salud del planeta.
-- Evite causar molestias a sus vecinos.
-- Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas
o cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición
y llévelos a un centro de clasificación y
reciclaje.
LV Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
EST residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
LT metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
RO consulte al servicio de recogida de residuos de su
zona. Una vez desguazada la máquina, deseche
los componentes de acuerdo con las normas de
protección ambiental, evitando contaminar el
suelo, el aire y el agua.
52
En todos los casos deben respetarse las
normas pertinentes.
En el momento de desechar la máquina, destruya
la etiqueta del marcado CE y también este
manual.
10. DATOS TECNICOS
Cilindrada
GS 37
MT 371
GS 41
MT 411
GS 45
MT 451
I
35.2 cm3
39.0 cm3
42.9 cm3
GB
Motor
2 tiempos EMAK
Potencia
1.8 kW
1.9 kW
2.1 kW
–1
N. giros/min. mínimo
2.600÷3.200 min
–1
N. giros/min máximo
NL
*
–1
–1
12.700 min * 12.800 min * 12.900 min *
Burbuja primer
Sì
Tornillo lateral para tensar la cadena
Sì
NL
Arranque fácil
Sì
P
Número dientes piñón
Peso sin barra y sin cadena
6
6 (3/8")
7 (.325")
7
4.3 kg
4.4 kg
4.5 kg
Capacidad del depósito de combustible
380 (0.38) cm3 (ℓ)
Capacidad del depósito de aceite de la cadena
250 (0.25) cm3 (ℓ)
Velocidad de la cadena al 133% del régimen
del motor máximo
GR
E
CZ
3/8"
24.25 m/s
24.45 m/s
-
.325"
-
24.65 m/s
24.85 m/s
SK
RUS
* Vueltas en vacío con barra y cadena
UK
Combinaciones de barras y
cadenas recomendadas
Paso y espesor de la cadena
Longitud de barra
Barra tipo
GS 37
MT 371
3/8" x .050" SPECIAL
14" (35 cm)
140SDEA041
Cadena tipo
Longitud de corte
GS 37-GS 41
GS 41-GS 45
MT 371-MT411 MT 411-MT451
PL
0.325" x .050" Microlite
16" (41 cm)
160SDEA041
H
18" (46 cm)
160MLBK041
91 VG
330 mm
GS 45
MT 451
LV
180MLBK041
95 VPX
390 mm
EST
440 mm
LT
ATENCION!!!
RO
El riesgo de contragolpe (kickback) es mayor en caso de combinación barra/cadena
errónea. Utilizar exclusivamente las combinaciones barra/cadena recomendadas y atenerse
a las instrucciones de afilado.
53
I
GB
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
Presión acustica
LpA av
dB (A) EN 11681-1
EN 22868
Incertidumbre
dB (A)
Nivel de potencia acústica medido
dB (A)
Incertidumbre
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
LWA
Nivel potencia acústica garantizado dB (A) 2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
GS 37
MT 371
GS 41
MT 411
GS 45
MT 451
100.4
100.2
103.0
3.6
3.3
3.0
110.9
111.2
114.0
3.0
3.2
3.1
114.0
114.0
117.0
Nivel de vibracion (3/8")
m/s2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
5.2 (sx)
6.5 (dx)
5.1 (sx)
5.9 (dx)
-
Incertidumbre
m/s2
EN 12096
1.6 (sx)
1.9 (dx)
2.0 (sx)
1.8 (dx)
-
Nivel de vibracion (.325")
m/s2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
-
4.6 (sx)
5.2 (dx)
4.3 (sx)
4.8 (dx)
Incertidumbre
m/s2
EN 12096
-
1.9 (sx)
2.1 (dx)
1.7 (sx)
2.5 (dx)
* Valores medios ponderados (1/3 mínimo, 1/3 plena carga, 1/3 velocidad máxima en vacío).
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
54
*
*
*
11. DECLARACION DE CONFORMIDAD
El abajo firmante,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
I
GB
declara bajo su responsabilidad que la máquina:
1. Género:
Motosierra
2. Marca: / Tipo:
OLEO-MAC GS 37 - GS 41 - GS 45 / EFCO MT 371 - MT411 - MT451
3. identificación de serie
851 XXX 0001 - 851 XXX 9999 (GS 37 - MT 371)
847 XXX 0001 - 847 XXX 9999 (GS 41 - MT 411)
843 XXX 0001 - 843 XXX 9999 (GS 45 - MT 451)
cumple los requisitos de la directiva
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC
cumple las siguientes normas
armonizadas:
EN ISO 11681-1 - EN ISO 11681-1/AM 1 - EN 55012
es conforme al modelo que ha obtenido
la certificación CE N.º
M.0303.18.6017 (GS 37) - M.0303.18.6018 (GS 41)
M.0303.18.6019 (GS 45) - M.0303.18.6020 (MT 371)
M.0303.18.6021 (MT 411) - M.0303.18.6022 (MT 451)
expedido por
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Annex V - 2000/14/EC
Nivel de potencia acústica medido
110.9 dB(A) (GS 37 - MT 371) - 111.2 dB(A) (GS 41 - MT 411) - 114.0
dB(A) (GS 45 - MT 451)
CZ
Nivel de potencia acústica garantizado:
114.0 dB(A) (GS 37 - MT 371 - GS 41 - MT 411) - 117.0 dB(A) (GS 45 - MT 451)
SK
Hecho en:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
RUS
Fecha:
01/05/2018
Documentación técnica depositada en:
sede administrativa. - Dirección técnica
NL
NL
P
GR
E
UK
PL
H
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
LV
EST
LT
RO
55
12. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Esta máquina ha sido diseñada y realizada con
I las técnicas más avanzadas. El fabricante
garantiza sus productos por 24 meses desde la
GB fecha de compra para uso no profesional. La
garantía se limita a 12 meses en caso de uso
profesional
D
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
Condiciones generales de la garantía
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha
de compra. A través de la red de ventas y
asistencia técnica, el fabricante sustituirá
gratuitamente las partes que presenten
defectos de material o de fabricación. La
garantía no priva al comprador de los
derechos legales establecidos por el
Código Civil con respecto a las
consecuencias de los defectos o vicios del
objeto vendido.
2) El personal técnico actuará lo más pronto
posible, dentro de los límites impuestos
por motivos organizativos.
3) Para solicitar asistencia en garantía, es
necesario presentar el certificado que
figura más adelante, sellado por el
vendedor y cumplimentado en todas sus
partes, además de la factura o el tique
de compra.
4) La garantía se anula en caso de:
-- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
-- Utilización incorrecta o alteración del
producto.
-- U s o d e l u b r i c a n t e s o c o m b u s t i b l e s
inadecuados.
-- Empleo de recambios o accesorios no
originales.
-- Intervenciones realizadas por personal no
autorizado.
5) La garantía no cubre los materiales de
consumo ni las partes sujetas a un desgaste
normal de funcionamiento.
6) La garantía no cubre los trabajos de
actualización y mejora del producto.
7) La garantía no cubre la puesta a punto ni
las operaciones de mantenimiento que
deban realizarse durante el periodo de
garantía.
8) Todo daño sufrido por el producto durante
el transporte debe señalarse
inmediatamente al transportista; de lo
contrario la garantía se anula.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini,
Kohler, etc.) montados en nuestras
máquinas, vale la garantía del respectivo
fabricante.
10) La garantía no cubre daños o perjuicios
direc tos o indirec tos, mater iales o
personales, causados por fallos de la
máquina o derivados de la imposibilidad
de utilizarla.
PL
H
MODELO
FECHA
N° DE SERIE
CONCESIONARIO
LV
EST
ADQUIRIDO POR EL SR.
LT
RO
¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.
56
13. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
I
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el
funcionamiento de la unidad.
GB
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
NL
El motor no arranca o se apaga a 1. No hay chispa
los pocos segundos del arranque.
1. Controlar la chispa de la bujía. Si no hay
chispa, repetir la prueba con una bujía
nueva (RCJ7Y).
2. Motor atascado
2. Seguir el procedimiento de la pág. 46.
Si el motor no arranca, repetir el
procedimiento con una bujía nueva.
El motor arranca, pero no acelera Es necesario regular el carburador. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el carburador.
correctamente o no funciona
correctamente a alta velocidad.
1. Utilizar gasolina fresca y un aceite
El motor no alcanza la máxima 1. Controlar la mezcla aceiteadecuado para motores de 2 tiempos.
velocidad y/o emite demasiado
gasolina.
humo.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
2. Filtro de aire sucio.
capítulo Mantenimiento del filtro de
aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
3. Es necesario regular el
Autorizado para regular el carburador.
carburador.
El motor arranca, gira y acelera, Es necesario regular el carburador. Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig. 30)
pero no mantiene el mínimo.
en sentido horario para aumentar la
velocidad; consultar el capítulo
Mantenimiento del carburador.
1. El depósito de aceite se debe llenar
La barra y la cadena se calientan 1. Depósito de aceite de la
cada vez que se llene el depósito de
y emiten humo durante el
cadena vacío
combustible.
funcionamiento
2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; ve r l a s
2. Cadena demasiado tensa
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág. 43).
3. Hacer funcionar a pleno régimen 15-30
3. Malfuncionamiento del
segundos. Detener y comprobar que el
sistema de lubricación
aceite gotee desde la punta de la barra.
Si hay aceite, el malfuncionamiento
puede deberse a que la cadena está
floja o la barra está dañada. Si no hay
aceite, contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
1. Desactivar el freno de la cadena; ver el
El motor arranca y funciona, pero 1. Freno cadena activado
capítulo Uso – Freno cadena (Pág. 47)
la cadena no gira
2. Te n s a d o d e l a c a d e n a ; ve r l a s
2. Cadena demasiado tensa
instrucciones en el capítulo Montaje de
la barra y la cadena (Pág. 43)
ATENCIÓN: no tocar
3. Ver las instrucciones en el capítulo
n u n c a l a c a d e n a 3. Ensamblaje barra y cadena
Montaje de la barra y la cadena
cuando el motor esté
(Pág. 43)
en funcionamiento
4. Ver las instrucciones en el capítulo
4. Cadena y/o barra dañadas
Mantenimiento barra y/o cadena
(Pág. 49)
5. Embrague y/o piñón dañados 5. Sustituir si es necesario; contactar con
un Centro de Asistencia Autorizado
57
NL
P
GR
E
CZ
SK
RUS
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
Akustični pritisak
LpA av
dB (A) EN 11681-1
EN 22868
Nesigurnost
dB (A)
Izmjerena razina akustične snage
dB (A)
Nesigurnost
dB (A)
Akustične snage
LWA
2000/14/EC
dB (A)
EN 22868
EN ISO 3744
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
GS 37
MT 371
GS 41
MT 411
GS 45
MT 451
100.4
100.2
103.0
3.6
3.3
3.0
F
110.9
111.2
114.0
D
3.0
3.2
3.1
E
114.0
114.0
117.0
5.2 (sx)
6.5 (dx)
5.1 (sx)
5.9 (dx)
-
*
GB
NL
P
Razina vibriranja (3/8")
m/s2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
Nesigurnost
m/s2
EN 12096
1.6 (sx)
1.9 (dx)
2.0 (sx)
1.8 (dx)
-
Razina vibriranja (,325")
m/s2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
-
4.6 (sx)
5.2 (dx)
4.3 (sx)
4.8 (dx)
*
GR
TR
*
CZ
1.9 (sx)
1.7 (sx)
2.1 (dx)
2.5 (dx)
* Koeficijent srednjih vrijednosti (1/3 minimalnog, 1/3 punog opterećenja, 1/3 maksimalne
brzine u praznom hodu).
SK
Nesigurnost
m/s2
EN 12096
-
HR
UK
PL
H
LV
EST
LT
RO
105