JVC CH-X1200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CH-X1200
CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d‘instructions
LVT0128-001A
[J]
Printed in Japan
0698MNMMDWOZK
EN, SP, FR
ESPAÑOL FRANÇAIS
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC.
Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un
rendimiento óptimo y mayor duración.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
For U.S.A. only
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
US JVC CORP. 41 SLATER DRIVE
ELMWOOD PARK, N.J. 07407
MANUFACTURED AT
MADE IN
Product complies with DHHS Rules 21
CFR Subchapter J in effect at date of
manufacture.
MANUFACTURED
*2
*3
*1
Rear panel of the unit
Identification And Certification Labels
Notes:
*1 The date of manufacture.
*2 The ID code of manufacturing plant.
*3 Marking of country origin.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS A OBSERVER
Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
Quand le chauffage vient juste d’être mis.
Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
Erreur d’alignement
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
MISE EN PLACE
Eviter l’installation dans les endroits suivants
Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
Dans les endroits poussiéreux.
Où il peut être placé dans un endroit instable.
Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
INSTALACION
Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de
un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o
humedad excesiva.
Donde haya polvo.
Lugares donde quedaría en posición inestable.
Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del
cual se encuentra la tubería.
Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático
de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya
que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos
suministrados.
INSTALLATION
Avoid installing the unit in the following places
Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
Where it would be subject to dust.
Where it would be positioned on an unstable place.
Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
Firmly install the unit using the provided screws.
PRECAUCIONES
Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya
estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas
temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del
mismo se estabilice.
Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en
la lente, que es un componente clave del reproductor de CD,
imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
Cuando se haya encendido un calentador.
Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2
horas.
Ajuste del volumen
El CD produce muy poco ruido en comparación con las
fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está
ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces
debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto,
reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y
ajústelo como desee durante la reproducción.
Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar
los sonidos fuera del automóvil.
PRECAUTIONS
Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
When a heater has just been turned on.
When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
Volume Setting
CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
WARNING
This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
car audio dealer.
ADVERTENCIA
Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si
éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC
de equipos de audio para automóviles más cercano.
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por
una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad
y compact disc no se dañarán por esta razón, es
conveniente detener la reproducción y volver a escuchar
el disco cuando llegue a una carretera en buenas
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
J
V
C
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
Name/Rating Plate
CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 7/14/98, 11:421
Instalación horizontal de la unidad
1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la
unidad utilizando los tornillos. (Fig. a)
2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos
roscachapa. (Fig. b)
A
1.
2.
Fig. a
12
3
4
5
Mounting bracket
Ménsula de montaje
Support de montage
Screw
(M4 x 8 mm)
Tornillo
(M4 X 8 mm)
Vis
(M4 x 8 mm)
Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa
(M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse
(M5 x 20 mm)
Drill holes
Orificios perforados
Trous de preçage
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el
selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”.
(Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de
colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”.)
Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente
al piso del baúl.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
Sonidos intermitentes.
Daños en los CDs.
Remarques:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs
sur la position “H (horizontal)”.)
Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.
Les CD sont endommagés.
When installing the unit upright (Fig. c)
Notes:
When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above.
When installing, five angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Notas:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad”, más arriba.
Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos.
Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos
lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la
tierra.
Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector,
podrían presentarse los siguientes síntomas.
Sonidos intermitentes.
Daños en los CDs.
Remarques:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis.
S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
Le son est discontinu.
Les CD sont endommagés.
When installing the unit on an inclined plane
(Fig.d)
Instalación de la unidad en un sitioinclinado
(Fig. d)
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan
incliné (Fig. d)
B
When installing the unit horizontally
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using
screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws.
(Fig. b)
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
l’appareil en utilisant des vis.
(Fig. a)
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis
auto-taraudeuses.
(Fig. b)
Notes:
When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above.
When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H
(horizontally)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Instalación vertical de la unidad (Fig. c)
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Fig. b
C
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
H
V
H
V
12
34
5
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Bottom panel of the unit
Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de l’appareil
Selector
Selector
Sélecteur
Fig. c
H
NO USE
V
45°
12
34
5
H
V
Side panel of the unit
Panel lateral de la unidad
Panneau latéral de l’appareil
Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Selector
Selector
Sélecteur
Fig. d
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
Instalación de la unidad suspendida dentro
del baúl (Fig. e)
Lors de la suspension de l’appareil dans le
coffre (Fig. e)
D
Nota:
Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación
horizontal de la unidad” más arriba.
Note:
When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above.
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “
A
Lors de
l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
12
3
4
5
Fig. e
CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 7/14/98, 11:422
Correct
Correcto
Correct
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OK
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
LOCATION OF CONTROLS EMPLACEMENT DES COMMANDESUBICACION DE LOS CONTROLES
~ 0EJECTbutton
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door
~ Botón 0EJECT
Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante
algunos segundos
Ÿ Ranura del magazín de CD
! Puerta
~
Touche
0
EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée
pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Porte
OPEN
EJECT
DISC
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
~
Ÿ
!
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
SECCION DEL CAMBIADOR DE CD
Respuesta de frecuencia : 5-20.000 Hz
Gama dinámica : 93 dB
Relación S/R : 96 dB
Distorsión : 0,006%
Lloro y trémolo : Inferior al límite medible
Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1),
1,5 V (escala total/Menos de 1 k)
GENERALIDADES
Alimentación
Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V-16 V permisible)
Sistema de puesta a masa : Masa negativa
Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 x 88 x 174 mm
Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
previo.
SECTION CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE
Réponse en fréquence : 5 à 20.000 Hz
Gamme dynamique : 93 dB
Rapport signal/bruit : 96 dB
Distortion : 0,006%
Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Borne de sortie : Analogique (8 brochesx1), 1,5 V
(pleine échelle) inférieure à 1 k
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V à 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Dimensions (L x H x P) : 252 x 88 x 174 mm
Masse : 2,3 k
g
(sans les accessoires)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil,
consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en
audio para automóviles más cercana.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
d’accessoires audio pour automobile le plus proche.
CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5-20,000 Hz
Dynamic range : 93 dB
S/N ratio : 96 dB
Distortion : 0.006%
Wow & flutter : Less than measurable limit
Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 k
GENERAL
Power requirement
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V-16 V allowable)
Grounding system : Negative ground
Dimensions (W x H x D) : 252 x 88 x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
EN CAS DE DIFFICULTÉS
“RESET1-RESET8” ou “R1-R8” apparaît sur l’affichage de
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
* Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
vérifié, maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant quelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Le son est discontinu pendant la lecture.
* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
La touche de répétition de l’appareil (contrôleur de CD
changeur) ne fonctionne pas correctement.
* La lecture répétée ne fonctionne pas lors de la reproduction de
la fin d’un CD (les 10 dernières secondes environ).
Ce la vient du fait que la fonction de mémoire antichoc fonctionne
pour permettre à l’appareil de passer en douceur au CD suivant.
TROUBLESHOOTING
“RESET1-RESET8” or “R1-R8” appears on the display of the
connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
Sounds are intermitted during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
The repeat button of the receiver (CD changer controller) does
not work properly.
* Repeat play is not accepted while playing the last portion (about
10 seconds) of a CD.
This is because the shock proof memory function works to allow
the unit to change to the next CD smoothly.
LOCALIZACION DE AVERIAS
“RESET1-RESET8” o “R1-R8” aparece en la pantalla del
receptor (u otro equipo) conectado.
* ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después,
pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos
segundos para reposicionar la unidad.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
Los sonidos se interrumpen durante la reproducción.
* ¿Están los selectores de ambos lados ajustados
correctamente?
El botón de repetición del receptor (controlador del cambiador
de CD) no funciona correctamente.
* La reproducción repetitiva no será aceptada mientras se
reproduce la última porción (unos 10 seg.) de un CD.
Esto se debe a que está activada la función de memoria a
prueba de golpes para que la unidad cambie suavemente al
siguiente CD.
Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text
En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con
el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista).
Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de
visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la
pantalla del receptor.
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque
(son titre, l’interprète et les titres des plages) sont
enregistrées.
Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une
fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les
informations des disques sur l’affichage du récepteur.
In a CD Text, some information about disc (its disc title,
performer and track title) is recorded.
If you connect this unit to a receiver with the CD Text
displaying function, you can show this disc information on
the receiver’s display.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 7/14/98, 11:423
ELECTRICAL CONNECTIONS
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS-
FX series receivers that include a Changer Control function.
When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KS-
U14K optional cord (not supplied). For more information, consult
your nearest JVC car audio dealer.
To prevent short circuits from occurring, while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your
ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified
service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system,
you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car
audio dealer.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de
commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS
ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option. Pour plus
d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le
plus proche.
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
Fig. f/h
) avant de mettre l’appareil en place.
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à
masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse
négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que
vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
A
Fig. f
H
V
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KS-FX
de JVC
B
1. 2.
Remarque:
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de
maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
Note:
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead
or cord is disconnected or the fuse is blown.
Nota:
El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o
conductor de protección de memoria está desconectado o el
fusible está fundido.
**Connect to a position where live power is supplied even when
the ignition key is taken out.
**Conecte en una posición donde la alimentación quede
conectada aunque extraiga la llave de encendido.
**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie
même quand la clé de contact est retirée.
Conducteur de maintien de la mémoire**
Conductor de protección de la memoria**
Memory backup lead**
Carroceria o chasis (Masa negativa)
Metal body or chassis (Negative ground)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
8-pin cord (supplied)
Cordón de 8 connctadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC CD changer controller
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
H
NO USE
V
The connector protective seal
Sello protector del conector
Autocollant de protection du connecteur
Fig. g
Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche
0
EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador
de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante
algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los
casos siguientes.
Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por
ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
Cuando la unidad no funciona correctamente.
After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following case.
When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
When the unit dose not function correctly.
CH-X1200
Fig. h
KS-U14K*
*KS-U14K
Negro
Noir
Black
Yellow
Amarillo
Jaune
Fusible de 6A
6A Fuse
Fusible 6A
When connecting to JVC
KD-GS/KS-RT
series
receivers
Use the KS-U14K optional cord (not supplied).
1. Remove the connector protective seal. (Fig. g)
2. Connect this unit to the receiver. (Fig. h)
CONEXIONES ELECTRICAS
Este cargador puede ser conectado a los receptores de la
serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función
de control del cambiador. Para conectarlo a la serie KD-GS o
KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor
información consulte a su concesionario JVC de equipos de
audio para automóviles más cercano.
Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el
terminal negativo de la batería durante las conexiones.
Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver
Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de
su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por
un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si
su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa
negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que
puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio
para automóviles.
Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del
automóvil.
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-MX/KD-SX/KS-FX
When connecting to
JVC
KD-MX/KD-SX/KS-FX
series receivers
Conexión a los receptores JVC de la serie
KD-GS/KS-RT
Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado).
1. Retire el sello protector del conector. (Fig. g)
2. Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h)
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-GS/KS-RT
de JVC
Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).
1.
Retirer l’autocollant de protection du connecteur.
(Fig. g)
2.
Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur.
(Fig. h)
Cord supplied with the CH-X1200
Cable suministrado con el CH-X1200
Cordon fourni avec le CH-X1200
CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 7/14/98, 11:424
HANDLING MAGAZINES AND
COMPACT DISCS
MANIPULACION DE MAGAZINES Y
DISCOS COMPACTOS
Colocación de discosHow to load discs
12
11
10
9
8
7
6
4
3
2
1
5
Magazine
Magazin
Magasin
Note:
The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the bottom to the top.
Nota:
Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde abajo hacia arriba.
Remarque:
Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc. en commençant du bas et en
allant vers le haut.
1.
3.
Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
le pousser complètement.
Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
repositionner sur le tiroir.
3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e
introduzca la bandeja de disco hasta el fondo.
Verifique que la bandeja de disco esté firmemente
introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la
bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja.
Manipulation des disques audionumériques
Utiliser des disques audionumériques avec la marque montrée.
Ne pas toucher à la surface enregistrée du disque (la face
réfléchissante, le verso de l’étiquette) en manipulant les disques.
Stockage
Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
How to handle CDs
Use CDs with the mark shown.
Do not touch the recorded surface of a CD (shiny side, opposite
to the label) when handling the CDs.
Storage
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top
of one another without their cases, they may be damaged. Do
not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in
a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving
CDs in your car.
2.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Grooves
Ranuras
Rainures
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Cómo manipular compact disc
Utilice compact disc con la marca indicada.
No toque la superficie grabada (lado con reflejos, opuesto a
la etiqueta) mientras manipula los discos.
Cómo guardar los discos
Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas,
ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden
expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil.
Lift it out without touching the recorded surface.
Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée.
Press gently on the disc to insert.
Presione suavemente el disco para insertalo.
Appuyer légèrement sur le disque pour le mettre en place.
Insert with the label facing up.
Inserte con la etiqueta hacia arriba.
Mettre en place avec l’étiquette au-dessus.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central.
Appuyer au milieu du support.
Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque
Compact disc
Compact disc
Disque audionumérique
MANIPULATION DES MAGASINS ET
DES DISQUES COMPACTS
Cómo manipular los magazines
Cuidado en la manipulación de magazines
Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín
con su ranura de inserción hacia abajo.
Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el
magazín.
– Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs,
mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se
caigan los CDs.
No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos
del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro
del magazín.
– No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas
elevadas.
No desarme los magazines.
No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión
sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines.
No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos
podrían perjudicar su superficie.
How to handle the magazines
Care in handling the magazines
Do not carry the magazine with its inserting slot facing down
so that the CDs do not drop.
Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine.
When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the
magazine horizontally not to drop CDs.
Without pulling out the disc trays from the magazine, do not
insert CDs. Never place CDs directly into the magazines.
Do not expose the magazines to high temperatures or direct
sunlight.
Do not disassemble the magazines.
– Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply
excessive pressure to the disc trays which have been
removed from the magazines.
Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide
to the magazine or trays. These solvents may erode their
surfaces.
Manipulation des magasins
Faire attention en manipulant les disques
– Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
magasin.
Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
pas faire tomber les CD.
Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
aux rayons directs du soleil.
Ne pas démonter les magasins.
Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
disque qui ont été retirés des magasins.
Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Remarque:
Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.
Nota:
Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200.
Note:
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines.
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push
the disc tray all the way in.
Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it
on the disc tray.
Magazine (XC-M200)
Magazín (XC-M200)
Magasin (XC-M200)
12
11
10
9
8
7
6
4
3
2
1
5
Chargement des disques
1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops.
2. Place a CD on the disc tray with its label side up.
1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta
que se detenga.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia
arriba.
1.
Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2.
Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
vers le haut.
Notes:
There are openings in the disc trays through which signals are
read from the CDs. These openings leave part of the shiny side
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of
the CD.
It is not possible to play a CD if placed upside down.
Notas:
Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las
señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte
del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la
superficie brillante del disco.
No es posible reproducir un CD colocado boca abajo.
Remarques:
Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire
attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.
CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 7/14/98, 11:425
Maintenance of discs
When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened
with water.
Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic
agents.
Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
surface.
Mantenimiento de los discos
Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco
con un paño limpio y suave desde el centro hacia los
bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con
agua.
– No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o
agentes antiestáticos.
No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos
en la superficie.
Entretien des disques
Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
antistatique.
Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Caution:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will
cause a trouble.
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Precaución:
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD con forma especial),
nopueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD,
se producirá una falla.
Attention:
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale)
ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD
est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
Colocación de un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Coloque un magazín.
Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca
)” apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD
hacia la derecha.
How to load the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Load the magazine.
Load the magazine into the CD changer with the ) mark on
top and the CD insertion side to the right.
Chargement d’un magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Charger un magasin.
Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque
)
en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
1. 2.
Precaución:
No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga
pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento
o daños.
Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega
en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En
tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente.
Attention:
Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer
des mauvais fonctionnements ou dommages.
Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
ou la recoller solidement.
3. Close the door.
Normally the door must be kept closed except when changing
the magazine.
3. Cierre la puerta.
La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un
magazín.
3.
Fermer le volet.
Le volet doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait
d’un magasin.
How to unload the magazine
1. Slide the door to the right.
2. Press the 0EJECT button.
The magazine ejects from the loading slot.
Note:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the
above procedure.
If the above procedure dose not work, follow the steps below:
1. Be sure that the selectors are set correctly.
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole.
(Fig. i)
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. j)
Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.
Retrait d’un magasin
1.
Faire glisser la porte vers la droite.
2.
Appuyer sur la touche
0
EJECT.
Le magasin est éjecté du compartiment.
Remarque:
Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée,
refaire la procédure précédente.
Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
suivantes:
1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
(Fig. i)
3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.
(Fig. j)
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
1.
0EJECT button
Botón 0EJECT
Touche
0
EJECT
Cómo retirar un magazín
1. Deslice la puerta hacia la derecha.
2. Pulse el botón 0EJECT.
El magazín es expulsado de la ranura de carga.
Nota:
Cuando el magazin no pueda ser eyectado, presione el magazín
hacia adentro y reproduzca el disco no. 12 una vez más; cuando
la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba.
Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos
siguientes:
1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente
ajustados.
2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión
forzosa. (Fig. i)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un
destornillador. (Fig. j)
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC
autorizado.
2.
Ecoute des disques audionumériques
Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à
cet appareil.
Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
du contrôleur de changeur CD.
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
EJECT
DISC
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
H
V
Fig. i
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur
Reproducción de CDs
Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción
de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas
utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc.,
conectado a esta unidad.
Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del
controlador cambiador de CD.
Listening to CDs
This unit does not have operation buttons to play CDs. CD
operations can be performed using the JVC CD changer
controller, etc. connected to this unit.
For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer
Controller.
Cautions:
Do not insert your hands or any foreign object into the loading
slot otherwise you may be injured or cause malfunctions or
damage.
When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick
it on firmly again.
Fig. j
CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 7/14/98, 11:436

Transcripción de documentos

CH-X1200 CD CHANGER CAMBIADOR CD CHANGEUR CD LVT0128-001A [J] Instructions Manual de instrucciones Manuel d‘instructions ENGLISH OPE N 12 12- DIS C CO 11 12 SHO MP CK ACT - DIS -PR DIS C CH OOF C CH -X1 MEMO AN 200 RY GE 10 V 9 R 8 J 7 6 5 3 2 1 ESPAÑOL Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. C 4 Printed in Japan 0698MNMMDWOZK EN, SP, FR FRANÇAIS Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración. For U.S.A. only Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil. INFORMATION This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS PRECAUTIONS 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. 3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel. 4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches. 5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Identification And Certification Labels For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference. Rear panel of the unit Model No. Name/Rating Plate Serial No. US JVC CORP. 41 SLATER DRIVE ELMWOOD PARK, N.J. 07407 MANUFACTURED AT *2 MADE IN *3 Product complies with DHHS Rules 21 CFR Subchapter J in effect at date of manufacture. MANUFACTURED *1 Notes: *1 The date of manufacture. *2 The ID code of manufacturing plant. *3 Marking of country origin. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT • This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. • When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC car audio dealer. • Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. • Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano. • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE. • En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche. PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUTIONS A OBSERVER • Car’s Internal Temperature Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes. • Condensation In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadable: – When a heater has just been turned on. – When the humidity is high. In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours. • Volume Setting – CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback. – Adjust the volume so that you can hear sounds outside the car. • Temperatura interna del automóvil Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice. • Condensación En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo: – Cuando se haya encendido un calentador. – Cuando la humedad es alta. En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas. • Ajuste del volumen – El CD produce muy poco ruido en comparación con las fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción. – Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar los sonidos fuera del automóvil. • Température ambiante dans la voiture Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise. • Condensation Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD: – Quand le chauffage vient juste d’être mis. – Quand l’humidité est forte. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures. • Réglage du volume – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture. – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur de la voiture. Mistracking Mistracking may occur when driving on an extremely rough road. The unit and compact disc will not be damaged by mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop playback and restart when you reach a road that’s in good condition. Mal seguimiento El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente detener la reproducción y volver a escuchar el disco cuando llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos. Erreur d’alignement Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque audionumérique ne seront pas abîmés par un problème d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route sera meilleure. INSTALLATION INSTALACION MISE EN PLACE • Avoid installing the unit in the following places – Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly from the heater or in an extremely hot place. – Where it would be subject to rain, water splashes or excessive humidity. – Where it would be subject to dust. – Where it would be positioned on an unstable place. – Above connection cords or on the floor under which there is piping. – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or under the trunk. • Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc. • Firmly install the unit using the provided screws. • Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares – Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta. – Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o humedad excesiva. – Donde haya polvo. – Lugares donde quedaría en posición inestable. – Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del cual se encuentra la tubería. – Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl. • Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad, asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc. • Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos suministrados. • Eviter l’installation dans les endroits suivants – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud. – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou dans une forte humidité. – Dans les endroits poussiéreux. – Où il peut être placé dans un endroit instable. – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher sous lequel il y a une tuyauterie. – Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre. • Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc. • Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies. CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 1 7/14/98, 11:42 A When installing the unit horizontally Instalación horizontal de la unidad Lors de l’installation de l’appareil horizontalement 1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using screws. (Fig. a) 2. Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws. (Fig. b) 1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la unidad utilizando los tornillos. (Fig. a) 2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos roscachapa. (Fig. b) 1. Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de l’appareil en utilisant des vis. (Fig. a) 2. Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis auto-taraudeuses. (Fig. b) 1. 2. Screw (M4 x 8 mm) Tornillo (M4 X 8 mm) Vis (M4 x 8 mm) Mounting bracket Ménsula de montaje Support de montage Use these holes. Utilice estos orificios. Utiliser ces trous. Tapping screw (M5 x 20 mm) Tornillo roscachapa (M5 x 20 mm) Vis auto-taraudeuse (M5 x 20 mm) 5 3 1 4 2 Trunk floor Piso del baúl Plancher du coffre Fig. a Drill holes Orificios perforados Trous de preçage Fig. b B When installing the unit upright (Fig. c) Lors de l’installation de l’appareil verticalement Instalación vertical de la unidad (Fig. c) (Fig. c) H H V V Selector Selector Sélecteur Fig. c Use these holes. Utilice estos orificios. Utiliser ces trous. 5 3 Bottom panel of the unit Panel inferior de la unidad Panneau inférieur de l’appareil 1 4 2 Trunk floor Piso del baúl Plancher du coffre Notas: • Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba. • Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”.) – Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente al piso del baúl. • Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs. Remarques: • Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. • Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs sur la position “H (horizontal)”.) – Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher du coffre. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire. – Le son est discontinu. – Les CD sont endommagés. When installing the unit on an inclined plane Instalación de la unidad en un sitioinclinado (Fig.d) (Fig. d) Lors de l’installation de l’appareil sur un plan incliné (Fig. d) Notes: • When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above. • When installing the unit upright, set the selectors located on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H (horizontally)” position.) – When installing the unit upright, securely install to the trunk floor. • If you install the unit without setting the selectors correctly, the symptoms below may occur. – Sounds are intermitted. – CDs are damaged. C Fig. d Selector Selector Sélecteur H V H V 1 2 Side panel of the unit Panel lateral de la unidad Panneau latéral de l’appareil 3 USE 4 5 NO Trunk floor Piso del baúl Plancher du coffre 45° Notes: • When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above. • When installing, five angles can be selected. Be sure to position the selectors on both sides of the unit pointing upward, perpendicular (90°) to the earth surface. • If you install the unit without setting the selector correctly, the symptoms below may occur. – Sounds are intermitted. – CDs are damaged. Notas: • Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad”, más arriba. • Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos. Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la tierra. • Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, podrían presentarse los siguientes síntomas. – Sonidos intermitentes. – Daños en los CDs. Remarques: • Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. • Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis. S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, les problèmes suivants risquent de se produire. – Le son est discontinu. – Les CD sont endommagés. D When hanging the unit in the trunk space (Fig. e) Instalación de la unidad suspendida dentro Lors de la suspension de l’appareil dans le coffre (Fig. e) del baúl (Fig. e) Fig. e 1 2 12 11 10 9 8 7 6 5 12-DISC 12-DISC COMPACT DISC CHANGER SHOCK-PROOF MEMORY CH-X1200 4 3 2 1 4 5 Note: When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing the unit horizontally” above. CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 2 Nota: Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación horizontal de la unidad” más arriba. 7/14/98, 11:42 3 OPEN Use these holes. Utilice estos orificios. Utiliser ces trous. Remarque: Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. Incorrect Incorrecto Incorrect 3 2 1 OPEN OK 12 11 9 10 12 11 8 7 6 5 4 Correct Correcto Correct 10 9 8 7 6 5 12-DISC 4 3 12-DISC COMPACT DISC CHANGER 1 CH-X1200 2 SHOCK-PROOF MEMORY 9 10 11 CH-X1200 SHOCK-PROOF MEMORY 12 12-DISC COMPACT DISC CHANGER 8 OPEN 3 12-DISC 4 5 3 6 2 7 1 8 6 9 5 10 4 11 3 12 LOCATION OF CONTROLS 4 7 2 CH-X1200 5 8 SHOCK-PROOF MEMORY 6 9 12-DISC COMPACT DISC CHANGER 7 10 12-DISC 12-DISC CH-X1200 11 OPEN SHOCK-PROOF MEMORY 12 12-DISC COMPACT DISC CHANGER 1 12-DISC COMPACT DISC CHANGER CH-X1200 12-DISC 2 SHOCK-PROOF MEMORY OPEN OPEN 1 UBICACION DE LOS CONTROLES OPEN EMPLACEMENT DES COMMANDES 12-DISC 12-DISC COMPACT DISC CHANGER SHOCK-PROOF MEMORY EJECT ~ ~ 0EJECTbutton Reset button: When pressing and holding for a few seconds Ÿ CD magazine slot ! Door CH-X1200 Ÿ ! ~ Botón 0EJECT Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos Ÿ Ranura del magazín de CD ! Puerta ~ Touche 0EJECT Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes Ÿ Compartiment du magasin CD ! Porte Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text In a CD Text, some information about disc (its disc title, performer and track title) is recorded. If you connect this unit to a receiver with the CD Text displaying function, you can show this disc information on the receiver’s display. En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la pantalla del receptor. Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées. Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les informations des disques sur l’affichage du récepteur. TROUBLESHOOTING LOCALIZACION DE AVERIAS EN CAS DE DIFFICULTÉS • “RESET1-RESET8” or “R1-R8” appears on the display of the connected receiver (or other equipment). * Are the units connected correctly? After checking, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. • “RESET1-RESET8” o “R1-R8” aparece en la pantalla del receptor (u otro equipo) conectado. * ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado. • “RESET1-RESET8” ou “R1-R8” apparaît sur l’affichage de l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil). * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser cet appareil. Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé. • Sounds are intermitted during play. * Are the selectors on both sides adjusted correctly? • The repeat button of the receiver (CD changer controller) does not work properly. * Repeat play is not accepted while playing the last portion (about 10 seconds) of a CD. This is because the shock proof memory function works to allow the unit to change to the next CD smoothly. • Los sonidos se interrumpen durante la reproducción. * ¿Están los selectores de ambos lados ajustados correctamente? • El botón de repetición del receptor (controlador del cambiador de CD) no funciona correctamente. * La reproducción repetitiva no será aceptada mientras se reproduce la última porción (unos 10 seg.) de un CD. Esto se debe a que está activada la función de memoria a prueba de golpes para que la unidad cambie suavemente al siguiente CD. • Le son est discontinu pendant la lecture. * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement? • La touche de répétition de l’appareil (contrôleur de CD changeur) ne fonctionne pas correctement. * La lecture répétée ne fonctionne pas lors de la reproduction de la fin d’un CD (les 10 dernières secondes environ). Ce la vient du fait que la fonction de mémoire antichoc fonctionne pour permettre à l’appareil de passer en douceur au CD suivant. SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CD CHANGER SECTION Frequency response : 5-20,000 Hz Dynamic range : 93 dB S/N ratio : 96 dB Distortion : 0.006% Wow & flutter : Less than measurable limit Output terminal : Analog (8 pin x 1), 1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ SECCION DEL CAMBIADOR DE CD Respuesta de frecuencia : 5-20.000 Hz Gama dinámica : 93 dB Relación S/R : 96 dB Distorsión : 0,006% Lloro y trémolo : Inferior al límite medible Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1), 1,5 V (escala total/Menos de 1 kΩ) SECTION CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE Réponse en fréquence : 5 à 20.000 Hz Gamme dynamique : 93 dB Rapport signal/bruit : 96 dB Distortion : 0,006% Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable Borne de sortie : Analogique (8 brochesx1), 1,5 V (pleine échelle) inférieure à 1 kΩ GENERAL Power requirement Operating voltage : DC 14.4 V (11 V-16 V allowable) Grounding system : Negative ground Dimensions (W x H x D) : 252 x 88 x 174 mm (9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories) GENERALIDADES Alimentación Tensión de funcionamiento Sistema de puesta a masa Dimensiones (An x Al x Pr) Peso GENERALES Alimentation Tension de fonctionnement Système de mise à la masse Dimensions (L x H x P) Masse Design and specifications subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso previo. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en audio para automóviles más cercana. Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre annuaire téléphonique pour chercher le revendeur d’accessoires audio pour automobile le plus proche. If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the nearest car audio speciality shop. CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 3 : 14,4 V CC (11 V-16 V permisible) : Masa negativa : 252 x 88 x 174 mm : 2,3 kg (excluyendo accesorios) 7/14/98, 11:42 : CC 14,4 V (11 V à 16 V possible) : Masse négative : 252 x 88 x 174 mm : 2,3 kg (sans les accessoires) ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES • This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KSFX series receivers that include a Changer Control function. When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KSU14K optional cord (not supplied). For more information, consult your nearest JVC car audio dealer. • To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected. We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician. • Este cargador puede ser conectado a los receptores de la serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Para conectarlo a la serie KD-GS o KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano. • Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones. Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado. • Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KDMX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option. Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche. • Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée. Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié. Note: This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. Nota: Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles. • Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil. Remarque: Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC. • Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. Conexión a los receptores JVC de la serie KD-MX/KD-SX/KS-FX Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-MX/KD-SX/KS-FX de JVC A When connecting to JVC KD-MX/KD-SX/KS-FX series receivers 8-pin cord (supplied) Cordón de 8 connctadores (suministrado) Cordon à 8 broches (fourni) To JVC CD changer controller Al controlador cambiador de CD de JVC Vers contrôleur de changeur CD JVC H V Fig. f B When connecting to JVC KD-GS/KS-RT series Conexión a los receptores JVC de la serie receivers KD-GS/KS-RT Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-GS/KS-RT de JVC • Use the KS-U14K optional cord (not supplied). • Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado). • Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni). 1. Remove the connector protective seal. (Fig. g) 2. Connect this unit to the receiver. (Fig. h) 1. Retire el sello protector del conector. (Fig. g) 2. Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h) 1. Retirer l’autocollant de protection du connecteur. (Fig. g) 2. Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h) 1. 2. CH-X1200 H V NO USE The connector protective seal Sello protector del conector Autocollant de protection du connecteur Cord supplied with the CH-X1200 Cable suministrado con el CH-X1200 Cordon fourni avec le CH-X1200 Fig. g KS-U14K* *KS-U14K 6A Fuse Fusible de 6A Fusible 6A Yellow Amarillo Jaune Black Negro Noir Memory backup lead** Conductor de protección de la memoria** Conducteur de maintien de la mémoire** Metal body or chassis (Negative ground) Carroceria o chasis (Masa negativa) Corps métallique ou châssis (Masse négative) Fig. h ** Connect to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out. ** Conecte en una posición donde la alimentación quede conectada aunque extraiga la llave de encendido. ** Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie même quand la clé de contact est retirée. Note: The magazine cannot be ejected when the memory backup lead or cord is disconnected or the fuse is blown. Nota: El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o conductor de protección de memoria está desconectado o el fusible está fundido. Remarque: Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé. • After installation and connection... • Después de la instalación y conexión... • Après l’installation et les connexions... When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit. Normally do not press and hold the 0EJECT button. Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad. Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT. Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil. Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT. Note: You may also need to reset the unit in the following case. • When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery. • When the unit dose not function correctly. Nota: También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes. • Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil. • Cuando la unidad no funciona correctamente. Remarque: Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants. • Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture. • Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement. CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 4 7/14/98, 11:42 HANDLING MAGAZINES AND COMPACT DISCS MANIPULACION DE MAGAZINES Y DISCOS COMPACTOS MANIPULATION DES MAGASINS ET DES DISQUES COMPACTS How to handle the magazines Cómo manipular los magazines Manipulation des magasins • Care in handling the magazines – Do not carry the magazine with its inserting slot facing down so that the CDs do not drop. – Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine. – When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the magazine horizontally not to drop CDs. – Without pulling out the disc trays from the magazine, do not insert CDs. Never place CDs directly into the magazines. – Do not expose the magazines to high temperatures or direct sunlight. – Do not disassemble the magazines. – Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply excessive pressure to the disc trays which have been removed from the magazines. – Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide to the magazine or trays. These solvents may erode their surfaces. • Cuidado en la manipulación de magazines – Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín con su ranura de inserción hacia abajo. – Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el magazín. – Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs, mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se caigan los CDs. – No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro del magazín. – No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas elevadas. – No desarme los magazines. – No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines. – No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos podrían perjudicar su superficie. • Faire attention en manipulant les disques – Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée vers le bas pour ne pas faire tomber les CD. – Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le magasin. – Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne pas faire tomber les CD. – Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin. – Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni aux rayons directs du soleil. – Ne pas démonter les magasins. – Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins. Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de disque qui ont été retirés des magasins. – Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces. Note: If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Nota: Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200. Remarque: Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200. How to load discs Colocación de discos Chargement des disques Note: The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the bottom to the top. Magazine Magazin Magasin 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops. 2. Place a CD on the disc tray with its label side up. 1. Nota: Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... desde abajo hacia arriba. Remarque: Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc. en commençant du bas et en allant vers le haut. 1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta que se detenga. 2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia arriba. Disc tray Bandeja de disco Tiroir de disque 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée vers le haut. 2. Magazine (XC-M200) Magazín (XC-M200) Magasin (XC-M200) Grooves Ranuras Rainures 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Disc tray Bandeja de disco Tiroir de disque Compact disc Compact disc Disque audionumérique 3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push the disc tray all the way in. • Check that the disc tray is securely inserted into the magazine. If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it on the disc tray. 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e introduzca la bandeja de disco hasta el fondo. • Verifique que la bandeja de disco esté firmemente introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja. 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et le pousser complètement. • Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le repositionner sur le tiroir. Notes: • There are openings in the disc trays through which signals are read from the CDs. These openings leave part of the shiny side of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of the CD. • It is not possible to play a CD if placed upside down. Notas: • Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la superficie brillante del disco. • No es posible reproducir un CD colocado boca abajo. Remarques: • Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque. • Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers. How to handle CDs Cómo manipular compact disc Manipulation des disques audionumériques • Use CDs with the mark shown. • Utilice compact disc con la marca indicada. • Utiliser des disques audionumériques avec la marque montrée. COMPACT DIGITAL AUDIO • Do not touch the recorded surface of a CD (shiny side, opposite to the label) when handling the CDs. • Storage Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of one another without their cases, they may be damaged. Do not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving CDs in your car. • No toque la superficie grabada (lado con reflejos, opuesto a la etiqueta) mientras manipula los discos. • Cómo guardar los discos Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas, ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta temperatura o humedad. No los deje en el automóvil. Hold down the center holder. Presione el sujetador central. Appuyer au milieu du support. Insert with the label facing up. Inserte con la etiqueta hacia arriba. Mettre en place avec l’étiquette au-dessus. Lift it out without touching the recorded surface. Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie grabada. Le lever sans toucher à la surface enregistrée. CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 5 • Ne pas toucher à la surface enregistrée du disque (la face réfléchissante, le verso de l’étiquette) en manipulant les disques. • Stockage Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des disques dans votre voiture. Press gently on the disc to insert. Presione suavemente el disco para insertalo. Appuyer légèrement sur le disque pour le mettre en place. 7/14/98, 11:42 • Maintenance of discs – When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge. If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened with water. – Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic agents. – Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the surface. • Mantenimiento de los discos – Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco con un paño limpio y suave desde el centro hacia los bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con agua. – No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o agentes antiestáticos. – No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos en la superficie. Correct Correcto Correct • Entretien des disques – Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre, en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de l’eau. – Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent antistatique. – Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier ou de la bande adhésive sur la surface. Incorrect Incorrecto Incorrect Precaución: Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD con forma especial), nopueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, se producirá una falla. Attention: Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement. How to load the magazine Colocación de un magazín Chargement d’un magasin 1. Slide the door to the right. 2. Load the magazine. • Load the magazine into the CD changer with the ) mark on top and the CD insertion side to the right. 1. Deslice la puerta hacia la derecha. 2. Coloque un magazín. • Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca “)” apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD hacia la derecha. 1. Faire glisser la porte vers la droite. 2. Charger un magasin. • Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque ) en haut et le côté d’insertion CD sur la droite. Caution: CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will cause a trouble. 1. 2. 12 11 10 9 8 7 6 5 OPEN 12-DISC 4 3 12-DISC COMPACT DISC CHANGER 2 SHOCK-PROOF MEMORY CH-X1200 1 3. Close the door. • Normally the door must be kept closed except when changing the magazine. 3. Cierre la puerta. • La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un magazín. 3. Fermer le volet. • Le volet doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait d’un magasin. Cautions: • Do not insert your hands or any foreign object into the loading slot otherwise you may be injured or cause malfunctions or damage. • When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick it on firmly again. Precaución: • No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento o daños. • Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente. Attention: • Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer des mauvais fonctionnements ou dommages. • Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette ou la recoller solidement. How to unload the magazine Cómo retirar un magazín Retrait d’un magasin 1. Slide the door to the right. 2. Press the 0 EJECT button. • The magazine ejects from the loading slot. 1. Deslice la puerta hacia la derecha. 2. Pulse el botón 0EJECT. • El magazín es expulsado de la ranura de carga. 1. Faire glisser la porte vers la droite. 2. Appuyer sur la touche 0EJECT. • Le magasin est éjecté du compartiment. 2. 1. 12 11 10 OPEN 9 8 EJECT 6 5 12-DISC 12-DISC COMPACT DISC CHANGER SHOCK-PROOF MEMORY CH-X1200 12-DISC 12-DISC COMPACT DISC CHANGER 7 OPEN SHOCK-PROOF MEMORY CH-X1200 4 3 2 1 0EJECT button Botón 0EJECT Touche 0EJECT Note: When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the above procedure. If the above procedure dose not work, follow the steps below: 1. Be sure that the selectors are set correctly. 2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. (Fig. i) 3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. j) Nota: Cuando el magazin no pueda ser eyectado, presione el magazín hacia adentro y reproduzca el disco no. 12 una vez más; cuando la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de arriba. Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos siguientes: 1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente ajustados. 2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión forzosa. (Fig. i) 3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un destornillador. (Fig. j) Remarque: Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée, refaire la procédure précédente. Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes suivantes: 1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement. 2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée. (Fig. i) 3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou. (Fig. j) H V Fig. i Fig. j The compulsory eject hole and protective seal Orificio de expulsión forzosa y sello protector Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. • Listening to CDs This unit does not have operation buttons to play CDs. CD operations can be performed using the JVC CD changer controller, etc. connected to this unit. For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer Controller. CH-X1200.J(En/Sp/Fr) 6 Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC autorizado. Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé. • Reproducción de CDs Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., conectado a esta unidad. Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del controlador cambiador de CD. • Ecoute des disques audionumériques Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet appareil. Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions du contrôleur de changeur CD. 7/14/98, 11:43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC CH-X1200 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas