Genius SKILL 01 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3
ESPAÑOL
DESCRIPTION.
L’automatisme SKILL pour portails battants, est un opérateur électro-
mécanique qui transmet le mouvement au vantail par l'intermédiaire
d'un système de réduction épicycloïdal et à vis sans fin. L'opérateur
SKILL s'adapte à toutes les exigences d'installation. Il est disponible
dans la version irréversible et réversible.
Irréversible, il garantit le verrouillage mécanique lorsque le moteur est
désactivé: il n'exige donc pas de serrure et il est doté d'un système de
déverrouillage manuel à clé.
Réversible, il exige une serrure électrique pour garantir le verrouillage
du vantail.
Le fonctionnement des opérateurs est géré par une centrale
électronique de commande, logée dans un boîtier avec degré de
protection approprié contre les agents atmosphériques.
Déterminer avec le Technicien préposé à l'installation la logique de
fonctionnement qu'on souhaite donner au portail.
Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture.
Après la réception d’une commande d’ouverture par l'intermédiaire
d'une une radiocommande ou de n’importe quel autre générateur
d’impulsions, la centrale électronique actionne l'appareil électro-
mécanique, en obtenant la rotation des vantaux, jusqu’à la position
d'ouverture pour permettre l’accès
Pour un comportement détaillé de l'automatisme dans les différentes
logiques de fonctionnement, contacter le Technicien préposé à
l’installation.
Les automatismes contiennent des dispositifs de sécurité (photocellules)
qui empêchent le mouvement des vantaux lorsqu’un obstacle se
trouve dans la zone qu'ils protègent.
L'automatisme SKILL dispose de série d'un dispositif électronique de
sécurité anti-écrasement qui limite le couple transmis aux vantaux.
Les opérateurs SKILL garantissent le verrouillage mécanique lorsque
le moteur est désactivé : il n'exige donc pas de serrure.
L'ouverture manuelle n'est donc possible qu'en intervenant sur le
système de déverrouillage spécial.
La signalisation lumineuse indique que le mouvement des vantaux est
en cours.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S'il faut actionner manuellement le portail, couper le courant et
procéder comme suit:
1) Faire glisser la languette de protection, Fig.1 / 1.
2) Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.1 / 2.
3) Soulever le levier de manœuvre, Fig.1 / 3.
4) Pour déverrouiller l'opérateur, tourner le levier de manœuvre de
180°, comme l'indique la flèche présente sur le système de
déverrouillage Fig.1 / 4.
Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou fermeture des
vantaux.
Attention: pour maintenir l'opérateur en fonctionnement manuel, il est
absolument nécessaire de laisser l'opérateur déverrouillé et non
alimenté.
RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour revenir aux conditions de fonctionnement normal de
l'automatisme, tourner le levier métallique dans le sens des aiguilles
d'une montre, fermer le couvercle et mettre le système sous tension.
Effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement correct
de toutes les fonctions de l'automatisme.
ENTRETIEN
Pour garantir un fonctionnement correct et de longue durée, effectuer
tous les six mois les vérifications suivantes:
1) Contrôler la connexion et le fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité adoptés.
2) Contrôler l'étalonnage de l'embrayage anti-écrasement.
3) Contrôler le bon état et l'efficacité de la connexion à la terre.
4) Contrôler le serrage de toutes les vis.
5) Contrôler l'état d'usure et la lubrification des cardans.
REPARATION
Pour les réparations éventuelles, s'adresser aux Centres de Réparation
agréés.
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y consérvenlas para posibles usos futuros
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación SKILL, si se instala y utiliza correctamente, garantiza
un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
- No pasen entre las hojas cuando las mismas están en movimiento.
Antes de pasar entre las hojas, esperen a que estén completamente
abiertas.
- No se detengan entre las hojas.
- No se detengan y no permitan que niños, personas, y objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
- Mantengan fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
- No permitan que los niños jueguen con la automación.
- No fuercen voluntariamente el movimiento de las hojas.
- Eviten que ramas o arbustos puedan interferir con el movimiento de
las hojas.
- Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
- No intenten accionar manualmente las hojas si antes no han sido
desbloqueadas.
- En caso de fallos en el funcionamiento, desbloqueen las hojas para
permitir el acceso y esperen la intervención de personal técnico
cualificado.
- Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer
el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la
instalación.
- No efectúen ningua modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
- No efectúen ninguna reparación o intervención directa y dirígense
siempre a personal cualificado.
- Hagan comprobar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión de
tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación SKILL para cancelas de batientes es un accionador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja mediante
un sistema de reducción epicicloidal y de tornillo sin fin.
El accionador SKILL se adapta a todas las exigencias de instalación.
Está disponible en la versión irreversible y reversible.
Irreversible, garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no
está en funcionamiento, por lo tanto no es necesaria ninguna
cerradura y está provisto de un desbloqueo manual con llave.
Reversible, requiere cerradura eléctrica para garantizar el bloqueo
de la hoja.
El funcionamiento de los accionadores está gestionado por una
centralita electrónica de mando, encerrada en un contenedor con
un adecuado grado de protección a los agentes atmosféricos.
Establezcan con el Técnico Instalador la lógica de funcionamiento
que se desea programar para la cancela.
Las hojas normalmente se encuentran cerradas.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura
mediante un radiomando o cualquier otro generador de impulsos,
acciona el aparato electromecánico obteniendo la rotación de las
hojas, hasta la posición de apertura que permite el acceso.
Para conocer en detalle el comportamiento de la automación en las
diferentes lógicas de funcionamiento, diríjanse al Técnico Instalador.
En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad
(fotocélulas) que impiden el movimiento de las hojas cuando un
obstáculo se encuentra en la zona por los mismos protegida.
La automación SKILL dispone de serie de un dispositivo electrónico de
seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido a las hojas.
Los accionadores SKILL garantizan el bloqueo mecánico cuando el
motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar
ninguna cerradura.
Por consiguiente, la apertura manual sólo es posible si se interviene en
el específico sistema de desbloqueo.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela, quiten la
alimentación y procedan del siguiente modo:
1) Hagan deslizar la lengüeta de protección, Fig.1 / 1.
2) Introduzcan la llave y girenla 90°, Fig.1 / 2.
3) Levanten la palanca de maniobra, Fig.1 / 3.
4) Para desbloquear el operador giren 180° la palanca de maniobra,
16
ESPAÑOL
103
900
120
45
1
2
3
4
5
7
8
6
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
La automación SKILL para cancelas de batientes es un
operador electromecánico que transmite el movimiento a
la hoja mediante un sistema de reducción epicicloidal y de
tornillo sin fin.
El operador SKILL se adapta a todas las exigencias de
instalación.
Está disponible en la versión irreversible y reversible.
Irreversible, garantiza el bloqueo mecánico cuando el
motor no está en funcionamiento, por lo que no es
necesario instalar ninguna cerradura y está provisto de un
desbloqueo manual con llave.
Reversible, requiere cerradura eléctrica para garantizar el
bloqueo de la hoja.
Los modelos "LS" están provistos de fin de carrera en
apertura y cierre.
ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las
características declaradas sólo se obtienen con
accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
Las automaciones SKILL han sido proyectadas y fabricadas
para controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otra
utilización.
1. DESCRIPCIÓN
2. DIMENSIONES
AUTOMACIÓN SKILL
OLEDOMNÓISREV
VLLIKS odipárelbisreverri
LLLIKS otnelelbisreverri
RVLLIKS odipárelbisrever
RLLLIKS otnelelbisrever
SL-VLLIKS
arerracednifnocodipárelbisreverri
erreicyarutrepa
SL-LLLIKS
arerracednifnocotnelelbisreverri
erreicyarutrepa
SL-RVLLIKS
arerracednifnocodipárelbisrever
erreicyarutrepa
SL-RLLLIKS
arerracednifnocotnelelbisrever
erreicyarutrepa
OLEDOM
LLIKS
RV-V
SLRV-SLV
RL-L
SLRL-SLL
nóicatnemilA zH)06(05caV032
adibrosbaaicnetoP W052
adibrosbaetneirroC A50.1
ocirtcélerotoM .m.p.r0001
nóiccetorpomreT C°041
rodasnednoC Fµ3.6
ejupmE Nad081Nad002
arerraC .mm503
dadicoleV ges/mc4.1ges/mc2.1
amixámajoH m2m5.3
anóicazilituedaicneucerF
C°02
%03-3S
C°02asovitucesnocsolciC 51
etneibmaarutarepmeT C°55+C°02-
nóiccetorpedodarG 44PI
rodarepooseP .gk4.8
rodareposenoisnemiD 2.gifesaév
1) Grupo motor
2) Desbloqueo manual
3) Tornillo sin fin
4) Empalme anterior
5) Empalme posterior
6) Cable de alimentación
7) Soporte posterior
8) Soporte anterior
1) Operadores
2) Fotocélulas
3) Equipo electrónico
4) Pulsador de llave
5) Receptor
6) Destellador
Notas: 1) Para la puesta en obra de los cables eléctricos
utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
2) Separen siempre los cables de conexión de los
accesorios de baja tensión de los cables de
alimentación a 230V ~. Para evitar cualquier
interferencia usen vainas separadas.
Las cotas están expresadas en mm.
ATENCION: Cuota de empolme anterior
3. VERSIONES Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar)
17
ESPAÑOL
Fig. 4
Fig. A
Fig. B
B
A
Z
D
80m in.
L
2
0
0
m
m
1
5
0
m
m
6
0
m
m
Tabla A: Cotas aconsejadas ( en mm.)
(¹) carrera útil del vástago (²) cota máx. (³) cota mín.
REGLAS GENERALES PARA LA DETERMINACIÓN
DE LAS COTAS DE INSTALACIÓN
Si no fuera posible respetar las cotas indicadas en la
tabla A, para determinar medidas diferentes hay que
tener en cuenta las siguientes indicaciones:
- para obtener aperturas de la hoja a 90°: a + b = c
- para obtener aperturas de la hoja superiores a 90°:
a + b < c
- cotas a y b más bajas determinan velocidades más
elevadas. Se aconseja respetar las normativas
vigentes.
- limiten la diferencia de las cotas a y b dentro de los
4 cm: diferencias superiores causan variaciones
elevadas de la velocidad durante el movimiento
de apertura y cierre.
- por motivos de espacio del operador, la cota Z
mínima es de 80 mm (fig. A).
- con las versiones LS es indispensable utilizar cotas A
y B que permitan utilizar toda la carrera, puesto que
carreras menores podrían limitar o poner a cero el
campo de regulación de los fines de carrera.
- si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra
no permiten contener la cota a dentro de la medida
deseada, hay que efectuar un alojamiento en el
pilar, como se indica en la fig. B.
- en las versiones LS los fines de carrera sólo
intervienen para los primeros y los últimos 25 mm
de la carrera. Por tanto es necesario utilizar toda la
carrera C.
Modelo
Skill
L-V-LR-VR
A B C (¹) D (²) Z (³) L
αα
αα
α
90°
110° 130
305
305
75
60
60
60
830
830
150150
130
COTAS DE INSTALACIÓN
Dis. A
5. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN
5.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES
Para un correcto funcionamiento de la automación, la
estructura de la cancela existente, o de la que se tenga que
realizar, debe tener los siguientes requisitos:
hoja simple de 2 metros de longitud máxima (con
operadores versiones V y VR);
hoja simple de 3.5 metros de longitud máxima (con
operadores versiones L y LR);
estructura de las hojas robusta y rígida;
movimiento regular y uniforme de las hojas, sin roces
irregulares durante toda la carrera;
buen estado de las bisagras existentes;
presencia de los topes mecánicos de fin de carrera;
presencia de la electrocerradura para la versión
reversible;
presencia de una eficiente toma de tierra para la
conexión eléctrica del operador.
Se aconseja efectuar las eventuales intervenciones en los
herrajes necesarias antes de instalar la automación.
El estado de la estructura influye directamente en la
fiabilidad y en la seguridad de la automación.
5.2. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES
1) Fijen el soporte posterior en el pilar siguiendo las
indicaciones del Dis. A. Modifiquen, si fuera necesario,
la longitud del soporte suministrado en dotación. La
presencia de 4 orificios de fijación en el soporte posterior
permite remediar eventuales errores de fijación.
Atención:
para no perjudicar el buen funcionamiento
del operador, se aconseja respetar las cotas indicadas.
En caso de que el pilar fuera de hierro, suelden
atentamente el soporte directamente en el pilar (fig. 4).
En caso de que el pilar fuera de obra, utilicen la específica
placa (opcional) para una fijación de obra o para
atornillar (fig. 4). Seguidamente suelden atentamente el
soporte sobre la placa.
18
ESPAÑOL
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
10
Fig. 5
2) Fijen el empalme articulado del operador al soporte
posterior mediante los pernos suministrados en dotación
(fig. 5).
Atención: antes de fijar el operador en el soporte
posterior apenas soldado, asegúrense de que el soporte
se haya enfriado para que no dañe el empalme
articulado.
3) Alimentando el motor, hacer retroceder unos 10 mm. el
perno de enganche anterior. (fig. 6).
ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador
única y exclusivamente si está instalado en la cancela y en
posición desbloqueada.
4) Monten el soporte anterior en el perno de enganche
anterior, como se indica en la fig. 7.
5) Cierren la hoja de la cancela y, manteniendo el operador
perfectamente horizontal, hallen en la hoja la posición
de fijación del soporte anterior (fig. 8).
6) Fijen provisionalmente el soporte anterior en la hoja
mediante dos puntos de soldadura.
Nota: Si la estructura de la cancela no permite una sólida
fijación del empalme, es necesario intervenir en la
estructura creando una sólida base de apoyo.
7) Desbloqueen el operador y comprueben manualmen-
te que la cancela pueda abrirse completamente,
parándose sobre los topes mecánicos de fin de carrera,
y que el movimiento de la hoja sea regular y sin roces.
8) Suelden definitivamente el soporte anterior en la hoja
(fig. 8).
Para efectuar esta operación, desvinculen
momentáneamente el operador del empalme, a fin de
evitar que chispas de soldadura puedan dañarlo.
Nota: Se aconseja engrasar todos los pernos de fijación
de los empalmes.
9) Instalen el eventual segundo operador repitiendo las
operaciones arriba descritas.
10) Instalen el contenedor y el equipo electrónico teniendo
en cuenta las dimensiones indicadas en las
correspondientes instrucciones.
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier intervención en el
equipo o en el operador, quiten la alimentación eléctrica.
Sigan los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES
GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la fig.3, preparen las
canalizaciones y efectúen las conexiones eléctricas del
equipo electrónico, con los accesorios previamente
elegidos.
Separen siempre los cables de alimentación de los cables
de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas
etc...).Para evitar cualquier interferencia eléctrica, utilicen
vainas separadas.
1) Programen el equipo electrónico según las propias
exigencias siguiendo las correspondientes instrucciones.
2) Alimenten el sistema y comprueben el estado de los
diodos como se indica en la tabla incluida en las
instrucciones del equipo electrónico.
19
ESPAÑOL
2
1
3
4
A
B
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Efectúen una atenta comprobación funcional de la
automación y de todos los accesorios a la misma
conectados.
Entreguen al cliente la página "Guía para el Usuario" y
descríbanle el correcto funcionamiento y uso del operador,
indicándole las zonas de potencial peligro de la
automación.
8. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la cancela,
quiten la alimentación y procedan del siguiente modo:
1) Hagan deslizar la lengüeta de protección, Fig.9 / 1.
2) Introduzcan la llave y girenla 90°, Fig.9 / 2.
3) Levanten la palanca de maniobra, Fig.9 / 3.
4) Para desbloquear el operador giren 180° la palanca de
maniobra, como indicado por la flecha presente en el
sistema de desbloqueo Fig.9 / 4.
Efectúen manualmente la maniobra de apertura o cierre de
las hojas.
Atención: para mantener el operador en funcionamiento
manual, es absolutamente necesario dejar el operador
desbloqueado y sin alimentación.
9. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal
de la automación, giren la palanca metálica en sentido
horario, cierren la tapa y alimenten el sistema.
Efectúen algunas maniobras para comprobar que todas las
funciones de la automación se hayan restablecido
correctamente.
10. TOPE MECÁNICO
El operador SKILL está provisto de un tope mecánico en
apertura, Fig.10, que puede regularse en función de las
exigencias.
Para regular la posición del tope realicen las siguientes
operaciones:
1) Desbloqueen el operador tal y como se describe en el
punto 8.
2) Coloquen manualmente la hoja en posición de apertura.
3) Aflojen el tornillo de fijación, Fig.11 ref. A. No es necesario
quitar completamente el tornillo.
4) Desplacen el tope hasta situarlo cerca del soporte inferior,
como se indica en la Fig.12.
Atención: el tope mecánico trabaja acoplado a un sector
dentado, Fig.11 ref. B en caso de dificultades durante el
movimiento, hay que asegurarse de que el acoplamiento
esté libre. No fuercen las hojas.
5) Apriete de nuevo el tornillo de fijación.
13.REGULACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA
NOTA: Las versiones LS implican la utilización de equipos que
prevean una entrada para los fines de carrera.
Los fines de carrera sólo intervienen para los primeros y los
últimos 25 mm de la carrera. Por tanto es necesario utilizar
toda la carrera.
1) Desmonten el tope mecánico y el cárter inferior, siguiendo
este orden, tal y como se indica en la Fig.13.
20
ESPAÑOL
B
A
Fig. 14
2) Aflojen los dos tornillos (Fig.14 Ref. A), desplacen
axialmente el fin de carrera de cierre hasta la posición
deseada y aprieten de nuevo los dos tornillos.
3) Aflojen los dos tornillos (Fig.14 Ref. B), desplacen
axialmente el fin de carrera de apertura hasta la posición
deseada y aprieten de nuevo los dos tornillos.
4) Realicen un par de ciclos de prueba para comprobar el
correcto posicionamiento de los fines de carrera. Si
fuera necesario regulen de nuevo los fines de carrera
repitiendo las operaciones desde el punto 2.
5) Monten de nuevo el cárter inferior.
12.MANTENIMIENTO
Para garantizar un correcto funcionamiento a lo largo del
tiempo es conveniente realizar semestralmente los siguientes
controles:
1) Comprueben la conexión y que todos los dispositivos de
seguridad adoptados funcionen correctamente.
2) Comprueben que el embrague antiaplastamiento esté
correctamente tarado.
3) Comprueben la integridad y la eficacia de la conexión
de tierra.
4) Comprueben el apriete de todos los tornillos.
5) Comprueben el desgaste y la lubricación de los goznes.
13.REPARACIONES
Para eventuales reparaciones diríjanse a los Centros de
Reparación autorizados.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente
de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten
die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
Versorgung abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
I0094 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. SKILL 01
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the SKILL 01
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. SKILL 01
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants
ou parties en vue de former une machine selon la
directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée
91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiÈe 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiÈe 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en
fonction l'automatisme en question avant que la machine
dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un
composant ait été identifiée et déclarée conforme aux
exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. SKILL 01
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. SKILL 01
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.

Transcripción de documentos

DESCRIPTION. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD L’automatisme SKILL pour portails battants, est un opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par l'intermédiaire d'un système de réduction épicycloïdal et à vis sans fin. L'opérateur SKILL s'adapte à toutes les exigences d'installation. Il est disponible dans la version irréversible et réversible. Irréversible, il garantit le verrouillage mécanique lorsque le moteur est désactivé: il n'exige donc pas de serrure et il est doté d'un système de déverrouillage manuel à clé. Réversible, il exige une serrure électrique pour garantir le verrouillage du vantail. Le fonctionnement des opérateurs est géré par une centrale électronique de commande, logée dans un boîtier avec degré de protection approprié contre les agents atmosphériques. Déterminer avec le Technicien préposé à l'installation la logique de fonctionnement qu'on souhaite donner au portail. Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture. Après la réception d’une commande d’ouverture par l'intermédiaire d'une une radiocommande ou de n’importe quel autre générateur d’impulsions, la centrale électronique actionne l'appareil électromécanique, en obtenant la rotation des vantaux, jusqu’à la position d'ouverture pour permettre l’accès Pour un comportement détaillé de l'automatisme dans les différentes logiques de fonctionnement, contacter le Technicien préposé à l’installation. Les automatismes contiennent des dispositifs de sécurité (photocellules) qui empêchent le mouvement des vantaux lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone qu'ils protègent. L'automatisme SKILL dispose de série d'un dispositif électronique de sécurité anti-écrasement qui limite le couple transmis aux vantaux. Les opérateurs SKILL garantissent le verrouillage mécanique lorsque le moteur est désactivé : il n'exige donc pas de serrure. L'ouverture manuelle n'est donc possible qu'en intervenant sur le système de déverrouillage spécial. La signalisation lumineuse indique que le mouvement des vantaux est en cours. La automación SKILL, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: - No pasen entre las hojas cuando las mismas están en movimiento. Antes de pasar entre las hojas, esperen a que estén completamente abiertas. - No se detengan entre las hojas. - No se detengan y no permitan que niños, personas, y objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcionamiento de la misma. - Mantengan fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. - No permitan que los niños jueguen con la automación. - No fuercen voluntariamente el movimiento de las hojas. - Eviten que ramas o arbustos puedan interferir con el movimiento de las hojas. - Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. - No intenten accionar manualmente las hojas si antes no han sido desbloqueadas. - En caso de fallos en el funcionamiento, desbloqueen las hojas para permitir el acceso y esperen la intervención de personal técnico cualificado. - Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la instalación. - No efectúen ningua modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. - No efectúen ninguna reparación o intervención directa y dirígense siempre a personal cualificado. - Hagan comprobar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión de tierra por personal cualificado. FONCTIONNEMENT MANUEL DESCRIPCIÓN S'il faut actionner manuellement le portail, couper le courant et procéder comme suit: 1) Faire glisser la languette de protection, Fig.1 / 1. 2) Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.1 / 2. 3) Soulever le levier de manœuvre, Fig.1 / 3. 4) Pour déverrouiller l'opérateur, tourner le levier de manœuvre de 180°, comme l'indique la flèche présente sur le système de déverrouillage Fig.1 / 4. Effectuer manuellement la manœuvre d'ouverture ou fermeture des vantaux. Attention: pour maintenir l'opérateur en fonctionnement manuel, il est absolument nécessaire de laisser l'opérateur déverrouillé et non alimenté. La automación SKILL para cancelas de batientes es un accionador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja mediante un sistema de reducción epicicloidal y de tornillo sin fin. El accionador SKILL se adapta a todas las exigencias de instalación. Está disponible en la versión irreversible y reversible. Irreversible, garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está en funcionamiento, por lo tanto no es necesaria ninguna cerradura y está provisto de un desbloqueo manual con llave. Reversible, requiere cerradura eléctrica para garantizar el bloqueo de la hoja. El funcionamiento de los accionadores está gestionado por una centralita electrónica de mando, encerrada en un contenedor con un adecuado grado de protección a los agentes atmosféricos. Establezcan con el Técnico Instalador la lógica de funcionamiento que se desea programar para la cancela. Las hojas normalmente se encuentran cerradas. Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura mediante un radiomando o cualquier otro generador de impulsos, acciona el aparato electromecánico obteniendo la rotación de las hojas, hasta la posición de apertura que permite el acceso. Para conocer en detalle el comportamiento de la automación en las diferentes lógicas de funcionamiento, diríjanse al Técnico Instalador. En las automaciones están presentes dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el movimiento de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zona por los mismos protegida. La automación SKILL dispone de serie de un dispositivo electrónico de seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido a las hojas. Los accionadores SKILL garantizan el bloqueo mecánico cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar ninguna cerradura. Por consiguiente, la apertura manual sólo es posible si se interviene en el específico sistema de desbloqueo. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas. RETOUR AU FONCTIONNEMENT NORMAL Pour revenir aux conditions de fonctionnement normal de l'automatisme, tourner le levier métallique dans le sens des aiguilles d'une montre, fermer le couvercle et mettre le système sous tension. Effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement correct de toutes les fonctions de l'automatisme. ENTRETIEN Pour garantir un fonctionnement correct et de longue durée, effectuer tous les six mois les vérifications suivantes: 1) Contrôler la connexion et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité adoptés. 2) Contrôler l'étalonnage de l'embrayage anti-écrasement. 3) Contrôler le bon état et l'efficacité de la connexion à la terre. 4) Contrôler le serrage de toutes les vis. 5) Contrôler l'état d'usure et la lubrification des cardans. REPARATION Pour les réparations éventuelles, s'adresser aux Centres de Réparation agréés. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario accionar manualmente la cancela, quiten la alimentación y procedan del siguiente modo: 1) Hagan deslizar la lengüeta de protección, Fig.1 / 1. 2) Introduzcan la llave y girenla 90°, Fig.1 / 2. 3) Levanten la palanca de maniobra, Fig.1 / 3. 4) Para desbloquear el operador giren 180° la palanca de maniobra, ESPAÑOL Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvenlas para posibles usos futuros 3 ESPAÑOL AUTOMACIÓN SKILL La automación SKILL para cancelas de batientes es un operador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja mediante un sistema de reducción epicicloidal y de tornillo sin fin. El operador SKILL se adapta a todas las exigencias de instalación. Está disponible en la versión irreversible y reversible. Irreversible, garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar ninguna cerradura y está provisto de un desbloqueo manual con llave. Reversible, requiere cerradura eléctrica para garantizar el bloqueo de la hoja. Los modelos "LS" están provistos de fin de carrera en apertura y cierre. ATENCIÓN: El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen con accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. Las automaciones SKILL han sido proyectadas y fabricadas para controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otra utilización. 3. VERSIONES Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO SKILL V SKILL L SKILL VR SKILL LR SKILL V - LS SKILL L - LS SKILL VR - LS SKILL LR - LS MODELO Alimenta ción Potencia a b sorb id a Corriente a b sorb id a Motor eléctrico Termop rotección Cond ensa d or Emp uje Ca rrera Velocid a d Hoja má xima Frecuencia d e utiliza ción a 20°C Ciclos consecutivos a 20°C Temp era tura a mb iente Gra d o d e p rotección Peso op era d or Dimensiones op era d or 1. DESCRIPCIÓN Fig. 1 3 2 1 7 4 8 5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 6 Grupo motor Desbloqueo manual Tornillo sin fin Empalme anterior Empalme posterior Cable de alimentación Soporte posterior Soporte anterior 2. DIMENSIONES SKILL V - VR L - LR V LS - VR LS L LS - LR LS 230Vac 50 (60)Hz 250W 1.05A 1000 r.p.m. 140°C 6.3 µF 1 8 0 da N 2 0 0 da N 3 0 5 mm. 1.4 cm/seg 1.2 cm/seg 2m 3.5 m S3 - 3 0 % 15 -20°C +55°C IP44 8.4 kg. véase fig. 2 900 120 45 ATENCION: Cuota de empolme anterior 4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) 103 Las cotas están expresadas en mm. VERSIÓN irreversible rápido irreversible lento reversible rápido reversible lento irreversible rápido con fin de carrera apertura y cierre irreversible lento con fin de carrera apertura y cierre reversible rápido con fin de carrera apertura y cierre reversible lento con fin de carrera apertura y cierre 1) 2) 3) 4) 5) 6) Fig. 2 16 Operadores Fotocélulas Equipo electrónico Pulsador de llave Receptor Destellador Fig. 3 Notas: 1) Para la puesta en obra de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles. 2) Separen siempre los cables de conexión de los accesorios de baja tensión de los cables de alimentación a 230V ~. Para evitar cualquier interferencia usen vainas separadas. ESPAÑOL 5. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN Dis. A 5.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES Para un correcto funcionamiento de la automación, la estructura de la cancela existente, o de la que se tenga que realizar, debe tener los siguientes requisitos: • hoja simple de 2 metros de longitud máxima (con operadores versiones V y VR); • hoja simple de 3.5 metros de longitud máxima (con operadores versiones L y LR); • estructura de las hojas robusta y rígida; • movimiento regular y uniforme de las hojas, sin roces irregulares durante toda la carrera; • buen estado de las bisagras existentes; • presencia de los topes mecánicos de fin de carrera; • presencia de la electrocerradura para la versión reversible; • presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las eventuales intervenciones en los herrajes necesarias antes de instalar la automación. El estado de la estructura influye directamente en la fiabilidad y en la seguridad de la automación. COTAS DE INSTALACIÓN D 80min. Z A B L Fig. A Tabla A: Cotas aconsejadas ( en mm.) 5.2. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES 1) Fijen el soporte posterior en el pilar siguiendo las indicaciones del Dis. A. Modifiquen, si fuera necesario, la longitud del soporte suministrado en dotación. La presencia de 4 orificios de fijación en el soporte posterior permite remediar eventuales errores de fijación. Atención: para no perjudicar el buen funcionamiento del operador, se aconseja respetar las cotas indicadas. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelden atentamente el soporte directamente en el pilar (fig. 4). En caso de que el pilar fuera de obra, utilicen la específica placa (opcional) para una fijación de obra o para atornillar (fig. 4). Seguidamente suelden atentamente el soporte sobre la placa. Modelo α A B C (¹) D (²) Z (³) L Skill L-V-LR-VR 90° 150 150 305 60 75 830 110° 130 130 305 60 60 830 (¹) carrera útil del vástago (²) cota máx. (³) cota mín. REGLAS GENERALES PARA LA DETERMINACIÓN DE LAS COTAS DE INSTALACIÓN Si no fuera posible respetar las cotas indicadas en la tabla A, para determinar medidas diferentes hay que tener en cuenta las siguientes indicaciones: - - Fig. 4 mm 60 200 mm - para obtener aperturas de la hoja a 90°: a + b = c para obtener aperturas de la hoja superiores a 90°: a+b<c cotas a y b más bajas determinan velocidades más elevadas. Se aconseja respetar las normativas vigentes. limiten la diferencia de las cotas a y b dentro de los 4 cm: diferencias superiores causan variaciones elevadas de la velocidad durante el movimiento de apertura y cierre. por motivos de espacio del operador, la cota Z mínima es de 80 mm (fig. A). con las versiones LS es indispensable utilizar cotas A y B que permitan utilizar toda la carrera, puesto que carreras menores podrían limitar o poner a cero el campo de regulación de los fines de carrera. si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten contener la cota a dentro de la medida deseada, hay que efectuar un alojamiento en el pilar, como se indica en la fig. B. en las versiones LS los fines de carrera sólo intervienen para los primeros y los últimos 25 mm de la carrera. Por tanto es necesario utilizar toda la carrera C. 15 0m m Fig. B 17 ESPAÑOL 5) Cierren la hoja de la cancela y, manteniendo el operador perfectamente horizontal, hallen en la hoja la posición de fijación del soporte anterior (fig. 8). 2) Fijen el empalme articulado del operador al soporte posterior mediante los pernos suministrados en dotación (fig. 5). Atención: antes de fijar el operador en el soporte posterior apenas soldado, asegúrense de que el soporte se haya enfriado para que no dañe el empalme articulado. Fig. 5 3) Alimentando el motor, hacer retroceder unos 10 mm. el perno de enganche anterior. (fig. 6). ATENCIÓN: Se puede mover manualmente el operador única y exclusivamente si está instalado en la cancela y en posición desbloqueada. Fig. 8 6) Fijen provisionalmente el soporte anterior en la hoja mediante dos puntos de soldadura. Nota: Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación del empalme, es necesario intervenir en la estructura creando una sólida base de apoyo. 7) Desbloqueen el operador y comprueben manualmente que la cancela pueda abrirse completamente, parándose sobre los topes mecánicos de fin de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular y sin roces. 8) Suelden definitivamente el soporte anterior en la hoja (fig. 8). Para efectuar esta operación, desvinculen momentáneamente el operador del empalme, a fin de evitar que chispas de soldadura puedan dañarlo. Nota: Se aconseja engrasar todos los pernos de fijación de los empalmes. 9) Instalen el eventual segundo operador repitiendo las operaciones arriba descritas. 10) Instalen el contenedor y el equipo electrónico teniendo en cuenta las dimensiones indicadas en las correspondientes instrucciones. 10 Fig. 6 4) Monten el soporte anterior en el perno de enganche anterior, como se indica en la fig. 7. 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el operador, quiten la alimentación eléctrica. Sigan los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la fig.3, preparen las canalizaciones y efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico, con los accesorios previamente elegidos. Separen siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas etc...).Para evitar cualquier interferencia eléctrica, utilicen vainas separadas. 1) Programen el equipo electrónico según las propias exigencias siguiendo las correspondientes instrucciones. 2) Alimenten el sistema y comprueben el estado de los diodos como se indica en la tabla incluida en las instrucciones del equipo electrónico. Fig. 7 18 ESPAÑOL 7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN Para regular la posición del tope realicen las siguientes operaciones: 1) Desbloqueen el operador tal y como se describe en el punto 8. 2) Coloquen manualmente la hoja en posición de apertura. Efectúen una atenta comprobación funcional de la automación y de todos los accesorios a la misma conectados. Entreguen al cliente la página "Guía para el Usuario" y descríbanle el correcto funcionamiento y uso del operador, indicándole las zonas de potencial peligro de la automación. 8. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario accionar manualmente la cancela, quiten la alimentación y procedan del siguiente modo: 1) Hagan deslizar la lengüeta de protección, Fig.9 / 1. 2) Introduzcan la llave y girenla 90°, Fig.9 / 2. 3) Levanten la palanca de maniobra, Fig.9 / 3. 4) Para desbloquear el operador giren 180° la palanca de maniobra, como indicado por la flecha presente en el sistema de desbloqueo Fig.9 / 4. B A Fig. 11 1 2 3 4 3) Aflojen el tornillo de fijación, Fig.11 ref. A. No es necesario quitar completamente el tornillo. 4) Desplacen el tope hasta situarlo cerca del soporte inferior, como se indica en la Fig.12. Atención: el tope mecánico trabaja acoplado a un sector dentado, Fig.11 ref. B en caso de dificultades durante el movimiento, hay que asegurarse de que el acoplamiento esté libre. No fuercen las hojas. Fig. 9 Efectúen manualmente la maniobra de apertura o cierre de las hojas. Atención: para mantener el operador en funcionamiento manual, es absolutamente necesario dejar el operador desbloqueado y sin alimentación. 9. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal de la automación, giren la palanca metálica en sentido horario, cierren la tapa y alimenten el sistema. Efectúen algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se hayan restablecido correctamente. Fig. 12 5) Apriete de nuevo el tornillo de fijación. 13.REGULACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA NOTA: Las versiones LS implican la utilización de equipos que prevean una entrada para los fines de carrera. Los fines de carrera sólo intervienen para los primeros y los últimos 25 mm de la carrera. Por tanto es necesario utilizar toda la carrera. 1) Desmonten el tope mecánico y el cárter inferior, siguiendo este orden, tal y como se indica en la Fig.13. 10. TOPE MECÁNICO El operador SKILL está provisto de un tope mecánico en apertura, Fig.10, que puede regularse en función de las exigencias. Fig. 10 Fig. 13 19 ESPAÑOL 2) Aflojen los dos tornillos (Fig.14 Ref. A), desplacen axialmente el fin de carrera de cierre hasta la posición deseada y aprieten de nuevo los dos tornillos. 3) Aflojen los dos tornillos (Fig.14 Ref. B), desplacen axialmente el fin de carrera de apertura hasta la posición deseada y aprieten de nuevo los dos tornillos. 4) Realicen un par de ciclos de prueba para comprobar el correcto posicionamiento de los fines de carrera. Si fuera necesario regulen de nuevo los fines de carrera repitiendo las operaciones desde el punto 2. A B Fig. 14 5) Monten de nuevo el cárter inferior. 12.MANTENIMIENTO Para garantizar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo es conveniente realizar semestralmente los siguientes controles: 1) Comprueben la conexión y que todos los dispositivos de seguridad adoptados funcionen correctamente. 2) Comprueben que el embrague antiaplastamiento esté correctamente tarado. 3) Comprueben la integridad y la eficacia de la conexión de tierra. 4) Comprueben el apriete de todos los tornillos. 5) Comprueben el desgaste y la lubricación de los goznes. 13.REPARACIONES Para eventuales reparaciones diríjanse a los Centros de Reparación autorizados. 20 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische Versorgung abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B) (DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) (DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B) Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 Address: Dichiara che: Via Padre Elzi, 32 Fabricant: GENIUS s.r.l. 24050 - Grassobbio 24050 - Grassobbio Adresse: Via Padre Elzi, 32 BERGAMO - ITALIA BERGAMO - ITALY L'Attuatore mod. SKILL 01 Hereby declares that: 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE the SKILL 01 Déclare d’une part que l'automatisme mod. SKILL 01 • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ 392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ CEE, 93/68/CEE; • is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC; • est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directive européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368 CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE. • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: • satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/ CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996. 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Grassobbio, 1 Marzo 2002 Grassobbio, 1 March 2002 et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive. Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Amministratore Delegato Managing Director L’Administrateur Délégué D. Gianantoni D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS (DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN (gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B) Fabricante: GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio El equipo automático mod. SKILL 01 • Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE. • Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA Declara que: 73/23 CEE, modifiÈe 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiÈe 92/31 CEE et 93/68 CEE. BERGAMO - ITALIEN erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. SKILL 01 • The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist. fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Las descripciones y las ilustraciones de este manual no und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine dejando inmutadas las características esenciales de los eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren comprometerse a poner al día la presente publicación, todas nachträglichen Änderungen entspricht. las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de Grassobbio, 1 März 2002 exigencia de carácter constructivo o comercial. Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Administrador Delegado D. Gianantoni Der Geschäftsführer D. Gianantoni Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0094 REV.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Genius SKILL 01 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación