GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 222LT are 2-way, normally closed pilot operated, AC and DC,
solenoid valves with a hung piston construction. The body is brass
construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment must be mounted vertical and
in an upright position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycause improper operation or
malfunctioning.
• Forthe protectionoftheequipment install astraineror lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyanddeenergisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screw terminals must be properlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthe voltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO4400(whencorrectly
installed this connection provides lP65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carryout an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continu-
ous duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipand slipthecoiloff thesolenoidbase
sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages,
itcanspringupwards.Removethespringwasher.
2. Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and
remove its gasket from the bonnet.
3. Unscrewthe4bonnetscrewsandremovethebonnet.
4. Removethecorespring,thecore/pistonassembly,andthevalve
body gasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.Replacethevalvebodygasket.
2. Place the core spring over core/piston assembly, and insert the
core/piston assembly including its spring into the bonnet.
NOTE:Wheninsertingcore/pistonassemblyintovalvebonnet,
carefully compress rider ring and piston ring to prevent damage.
Be sure it has freedom of movement.
3. Replace bonnet withthecore/piston assemblycompressed
insideofit,andtorquethe4bonnetscrewsaccordingtotorque
chart.
NOTE:Whilereplacingthebonnet,youmayuseaatsteelrule
(orsimilartool)toretainthe core/pistonsub-assemblyinthe
bonnet during assembly.
4. Replacethegasketandtorquethesolenoidbasesub-assembly
according to torque chart.
5. Replacespringwasher,coilandretainingclip.
6. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements
of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as
the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate
Declaration of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 222LT font partie de la gamme des élec-
trovannes bidirectionnelles, normalement fermées, à commande
assistée, à courant alternatif et continu, à piston attelé. Le corps
est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu-
mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant
de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effec-
tuer un nettoyage interne. L’appareil doit être monté verticalement
et vers le haut.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonction-
nements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRER les
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesde raccordement ne devrontexerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires dubobinage,sousboîtier métallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieursfoisetécouterle“clic”métalliquequisignalelefonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasdedoute,
veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du
sous-ensembledelabasedusolénoïde.ATTENTION:lorsque
le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
Ôter la rondelle élastique.
2. Dévisser et ôter le sous-ensemble de base du solénoïde, puis
enlever son joint d’étanchéité hors du couvercle.
3. Dévisserles4visducouvercle,puisl’enlever.
4. Enleverleressortdunoyau,lemontagenoyau/piston,ainsique
le joint d’étanchéité du corps de la vanne.
5. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE: Lubrier tousles joints d’étanchéité/joints toriques
avecdelagraissesiliconedehautequalité.Replacerlejoint
d’étanchéité du corps de la vanne.
2. Placer le ressort du noyau sur le montage noyau/piston, puis
insérer ce dernier, ainsi que son ressort, dans le couvercle.
NOTE:Eninsérantlemontagenoyau/pistondanslecouvercle
de la vanne, veiller à pincer soigneusement la bague du curseur
et la bague du piston afin d’éviter tout endommagement des
pièces.Veilleràcequelemouvementpuisses’effectuersans
contrainte.
3. Replacerlecouvercleaveclemontagenoyau/pistoncomprimé
àl’intérieur,puisvisserles4visducouvercleselonleschéma
de couple.
NOTE:Lorsquevousreplacezlecouvercle,vouspouvezvous
servird’unerègled’acierplate(outoutautreobjetsemblable)
pour retenir le sous-ensemble noyau/piston dans le couvercle
durant le montage.
4. Replacerlejointd’étanchéitéenserrantlesous-ensemblede
base du solénoïde selon le schéma de couple.
5. Replacerlarondelleélastiqueduressort,labobineetleclipde
maintien.
6. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/
CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements
et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une
déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 222LT handelt es sich um normal geschlos-
sene,vorgesteuerte2-Wege-Gleichstrom-undWechselstrom-
Magnetventilemit zwangsgesteuertem Kolben. Das Gehäuse
besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprachemit
ASCONumatics zulässig.Vordem Einbau derVentilemuß das
Rohrleitungssystemdrucklosgeschaltetundinnengereinigtwerden.
DasGerätmussvertikalinaufrechterPositionmontiertwerden.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
• Eine Reduzierung derAnschlüssekann zu Leistungs- und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutz derVentilesollten für dieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfänger oderFilterso dichtwiemöglich in
denVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtung amGewindeistdaraufzu achten,dasskein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlusspunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdarauf
zuachten,dassdieRohrleitungsanschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegen-
halter benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungsgemä-
ßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannung ander
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeinmetalli-
schesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileicht
zugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateureinSchutzvorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
GeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurch-
geführtwerden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen,das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabständenachdem Medium und den Betriebsbedingungen
richten.Während derWartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüft werden.Für die Überholung
derASCONumatics-Produktesindkomplette Sätze mitinternen
Teilenals Ersatzteilsätzeerhältlich.Treten Schwierigkeitenbei
Einbau,BetrieboderWartung aufsowiebeiUnklarheiten,ist mit
ASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeile exaktanhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundSpulevonderHaltemutter
abziehen.VORSICHT:DieKlammerhalterungkannbeimLösen
nachobenwegfedern.Federscheibeentfernen.
2. Haltemutterlosschraubenundabnehmenundentsprechende
DichtungvomVentildeckelentfernen.
3. Die4VentildeckelschraubenlösenundVentildeckelabnehmen.
4. Ankerfeder,Magnetanker-/KolbenbaugruppeundVentilgehäu-
sedichtung ausbauen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderZerlegungzusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringe sindmithochwer-
tigemSilikonfettzuschmieren.Ventilgehäusedichtungwieder
einsetzen.
2. Ankerfeder auf die Magnetanker-/Kolbenbaugruppe aufsetzen
undMagnetanker-/Kolbenbaugruppe, einschließlich Feder,
indenVentildeckeleinsetzen.
HINWEIS:BeimEinsetzenderMagnetanker-/Kolbenbaugruppe
indenVentildeckelReiterringundKolbenringvorsichtigzusam-
mendrücken,um eine Beschädigung zu vermeiden.Darauf
achten,dassdieBaugruppefreigängigist.
3. Ventildeckelmitderdarineingepressten Magnetanker-/Kolben-
baugruppewieder aufsetzenunddie 4Ventildeckelschrauben
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
HINWEIS:BeimerneutenMontierendesVentildeckelskanndie
Magnetanker-/KolbenbaugruppewährenddesZusammenbaus
mitHilfeeinesachenLinealsausStahl(odereinesähnlichen
Werkzeugs)imVentildeckelzurückgehaltenwerden.
4. DichtungwiedereinsetzenundHaltemutterentsprechendden
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
5. Federscheibe,SpuleundHalteklammerwiederanbringen.
6. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentli-
chen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der
entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/
EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCIÓN
La Serie 222LT está formada por válvulas de solenoide bidirecciona-
les, accionadas mediante piloto normalmente cerradas, AC y DC, con
construccióndepistóncolgante.Elcuerpoestáconstruidodelatón.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de
la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie interna-
mente.Elequipodebemontarseenposiciónvertical.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• La reducción de lasconexionespuede causaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizarácinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antes de comenzar el trabajo,desconecte elsuministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO-4400(cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una protec-
ción IP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada“PG”.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
elsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebeenergizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVÍCIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependede
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la
baseauxiliardelsolenoide.PRECAUCIÓN:aldesengancharse
elclipdesujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retire
la arandela resorte.
2. Desenrosque y quite la base auxiliar del solenoide y quite el
conector de la tapa.
3. Desenrosquelos4tornillosdelatapayquitelatapa.
4. Quite el resorte del núcleo,el conjunto núcleo/pistónyel
conector del cuerpo de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelvaa montar la válvula en el orden inversode desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
siliconade buenacalidad.Vuelvaa colocar el conector del
cuerpo de la válvula.
2. Coloque el resorte del núcleo sobre el conjunto núcleo/pistón
y encastre el conjunto núcleo/pistón incluido el resorte en la
tapa.
NOTA: al encastrar el conjunto núcleo/pistón en la tapa de la
válvula, comprima cuidadosamente la arandela deslizante y
el anillo del pistón para evitar daños. Asegúrese de que tenga
libertad de movimientos.
3. Vuelvaa colocar latapacon el conjuntonúcleo/pistóncom-
primidodentrodelamismayaprietelos4tornillosdelatapa
según el cuadro de apriete.
NOTA: Durante la colocación de la tapa podría utilizar una regla
deaceroplana(oalgunaherramientasimilar)pararetenerel
subconjunto núcleo/pistón dentro de la tapa durante el montaje.
4. Vuelvaa conectar el conector y aprietelabase auxiliar del
solenoide según el cuadro de apriete.
5. Vuelvaacolocarlaarandelaresorte, la bobina y el clip de
sujeción.
6. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración
de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC
Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y
de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificacio-
nes y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo
desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad
bajo demanda.
IM907-15/pg.1
123620-764
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated hung piston, for cryogenic service
1/2to3/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à commande assistée piston attelé, pour service
cryogénique1/2à3/4
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, vorgesteuert; Magnetventile mit
zwangsgesteuertemKolbenfürTiefsttemperaturanwendungen1/2bis3/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerradas, accionadas mediante piloto pistón colgante, para ser-
viciocriogénico1/2a3/4