Milwaukee TQSE 2500Q, DWSE 4000MQ, DWSE 4000Q, SE 2500LMQ, TKSE 2500Q, TQSE 1200Q Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Milwaukee TQSE 2500Q Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
TQSE 1200Q
TQSE 2500Q
DWSE 4000MQ
SE 2500LMQ
DWSE 4000Q
TKSE 2500Q
C
A
B
2
4
5
6
7
D
1
3
11
12
8
9
10
A
E
13
14
17
18
19
15
16
F
H
G
2...6
7...11
12...17
18...22
23...27
28...32
33...37
38...42
43...47
48...53
54...58
59...62
63...67
GB
DK
NL
FIN
F
D
GR
I
N
P
E
S
TR
English
Dansk
Nederlands
Suomi
Français
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
2
Drywall
Screw
N/A
N/A
N/A
N/A
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Bit Shank
Size
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
English
For additional safety instructions, read Safety Instruction book No. 58-13-0000.
Sound and Vibration Information
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is less than 92 dB (A). The
noise level when working can exceed 105 dB (A). Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is less than 2,5 m/s
2
.
These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the
stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in
individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure
values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the
way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the
exposure time and the physical condition of the user.
We, Milwaukee Electric Tool Corp., cannot be held liable for the consequences of using the
declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk
assessment in a work place situation over which we have no control.
Heavy Duty Screwdrivers
Specifications
Volts
AC Only
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
No Load
RPM
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm Cold
Rolled Steel
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
N/A
N/A
N/A
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
13 mm Cold
Rolled Steel
N/A
5,4 mm Screw
N/A
N/A
N/A
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
Watts
725
725
725
725
725
725
725
Amps
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Wood
Screw
6,8 mm
N/A
4,2 mm
4,2 mm
N/A
N/A
N/A
Catalog
No.
(Article
No.)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Read operator's manual
before using this tool.
Always wear eye
protection.
Alternating Current
CE Conformity Mark
SEMKO Safety Mark
Symbology
No Load Revolutions
per Minute
Amperes
Watts
Australian C-tick Mark
3
English
B
Assembly
WARNING!
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before changing
accessories or making adjustments.
Use only specifically recommended
accessories. Other may be hazardous.
Removing and Replacing
Quik-Lok
®
Cords
MILWAUKEE’S
exclusive Quik-Lok
®
Cords
provide instant field replacement or sub-
stitution.
1. To remove the Quik-Lok
®
Cord, turn the
cord nut 1/4 turn to the left and pull it
out.
2. To replace the Quik-Lok
®
Cord, align the
connector keyways and push the con-
nector in as far as it will go. Turn the
cord nut 1/4 turn to the right to lock.
Installing and Removing Bits
Drywall Ramp-Off Locator
Assembly
8 - Bit holder
9 - Insert bit
10 - Locator assembly
1. Unplug tool. To remove locator assem-
bly, turn the sleeve while pulling it away
from the tool.
2. Push insert bit into bit holder until it snaps
into place. Push the bit holder into the
nose of the tool until it snaps into place.
3. Push the locator assembly onto nose
of tool until it snaps into place.
C
E
D
Installing and Removing Bits
TEKS
®
Ramp-Off Locator Assembly
11 - Magnetic socket
12 - Locator assembly
1. Unplug tool. To remove the locator as-
sembly, turn the sleeve while pulling it
away from the tool.
2. Pull out the magnetic socket and re-
place with a new socket.
3. Push the locator assembly onto the nose
of the tool until it snaps into place.
Adjusting Locator Assembly
Drywall Ramp-Off Locator Assembly
and TEKS
®
Ramp-Off Locator Assembly
The locator assembly controls the tool's
driving depth. These screwdrivers feature
a ramp-off locator assembly with one-
handed depth adjustment. Depth adjust-
ments can be made easily and quickly by
turning the locator with one hand. Detents
inside the sleeve “lock” the selected depth.
For the drywall ramp-off locator assem-
bly, start with about 1,5 mm clearance be-
tween the head of the screw and nose
with the clutch disengaged as shown. For
both the drywall and TEKS
®
locator assem-
blies, the detents on the inside of the sleeve
represent different depths. Every two
clicks of the locator equal 0,4 mm. Con-
tinue adjusting the locator to the desired
depth.
13 - Deeper depth setting
14 - 1,5 mm clearance
(For drywall applications only)
1. To increase the driving depth, simply
rotate the locator in the direction shown
(13).
2. To decrease the driving depth simply
rotate the locator in the opposite direc-
tion. Detents “lock” the locator in place,
ensuring an accurate depth setting.
3. To remove the ramp-off locator assem-
bly, turn the sleeve while pulling it away
from the tool. Reattaching the locator
assembly does not alter the depth
setting.
1 - Locator
2 - Ramp-off sleeve
3 - Belt clip
4 - Bit storage
5 - Lock button
6 - Trigger
7 - Forward/Reverse switch
A
4
English
Operation
WARNING!
To reduce the risk of injury, ALWAYS
wear safety goggles or glasses with
side shields.
Using Forward/Reverse Switch
15 - Forward
16 - Reverse
1. For forward (clockwise) (15) rotation.
2. For reverse (counterclockwise) (16)
rotation. Although an interlock prevents
reversing the tool while the motor is
running, allow the motor to stop com-
pletely before reversing.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To stop the tool, release the trigger.
3. To vary the driving speed, simply in-
crease or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled,
the greater the speed.
Using the Lock Button
1. To lock the trigger, push the lock button
in while pulling the trigger. Release the
trigger.
2. To unlock the trigger, pull the trigger and
release.
F
Adjusting Torque Setting
These screwdrivers have a torque setting
adjustment collar for driving different types
of screws into different materials. When
properly adjusted, the clutch will slip at a
preset torque to prevent damage to the
screw or tool.
The TQSE 1200Q Screwdriver has a torque
setting adjustment collar that may be ad-
justed to one of forty-four settings. The
torque is adjustable from 1 to 15 newton-
meter.
The TQSE 2500Q Screwdriver has a torque
setting adjustment collar that may be ad-
justed to one of thirty-three settings. Be-
yond setting thirty-three, the tool will stall
before slipping the clutch. The torque is
adjustable from 1 to 12 newton-meter.
To select a setting, turn the adjustment
collar in the direction indicated on the tool.
Note: Use a piece of scrap material to test
the different settings before driving
screws into workpiece. To determine a spe-
cific setting for your application, use a
torque wrench to check the correct torque
at any particular setting.
E
5
English
H
G
Applications
Depth Guide
17 - Correct
Head of screw is below surface, but does
not puncture facing.
18 - Too deep
Head of screw punches hole in drywall
face, making finishing difficult and
allowing moisture beneath facing.
Decrease depth.
19 - Too shallow
Head of screw extends above drywall face
and cannot be finished off. Increase depth.
Driving Drywall Screws
For Screwdrivers Rated 0-4 000 RPM
Standard drywall screws are generally
designed for attaching drywall to wood
studs and 0,45 mm through 0,84 mm-gauge
steel studs.
MILWAUKEE
Screwdrivers
are ideal for driving these types of drywall
screws. The depth setting is very
important. Refer to (G) for the correct depth
setting.
1. Select the proper drywall screw for
each job. Pilot holes are not needed.To
insert screws, place the screw onto
the insert bit, then align the screw
against the work surface, making sure
to hold the tool and screw square to
the work surface. If the tool or screw
are misaligned, the screw will not drive
into the work surface or it will not drive
straight.
2. Pull the trigger and push the tool for-
ward with a “punching” motion to sink
the screw into the drywall. A punching
motion will engage the clutch, cause
the screw to start rotating, sink the
screw and disengage the clutch within
a fraction of a second. If pressure is
not maintained on the tool after engag-
ing the clutch, the screw will not prop-
erly seat.
The clutch will automatically disengage
and the insert bit will stop rotating once
the screw has been driven to the se-
lected depth.
These screwdrivers feature a quiet
clutch, which will ratchet slightly when
the screw is sunk to the selected depth.
3. To remove screws, remove the locator
assembly and switch the forward/
reverse switch to the reverse position.
Reattaching the locator assembly will
not alter the depth setting.
Driving Self-Drilling Screws
into Metal Studs
For Screwdrivers Rated 0-2 500 RPM
These drywall drivers can be used to
attach drywall to 0,84 mm through
2,5 mm-gauge metal studs.
When working with light gauge sheet metal,
follow the same procedure as with wood
studs. Refer (H) for the correct depth set-
ting.
The screw may hesitate slightly when it
finished breaking through the drywall and
starts to penetrate the sheet metal. This is
normal. Remember to use a “punching” mo-
tion to drive the screw and keep firm pres-
sure on the tool until the screw is seated.
Self-drilling and self-tapping screws drill,
tap and fasten in one quick, easy motion
without a separate drilling operation. Their
unique design works in metal up to 13 mm
thick, giving a strong, reliable hold. The drill
point ensures rapid drilling and consistently
low drilling pressure while the drill flutes
remove drilling chips. The pilot section en-
sures that drilling is completed before the
first thread engages the material. These
screws can be used in many applications.
1. Insert screw into the insert bit and align
the bit against the work surface.
2. Pull the trigger and push the tool for-
ward to engage the clutch. This motion
will engage the clutch, cause the screw
to start rotating, sink the screw and
disengage the clutch within a fraction
of a second. If pressure is not main-
tained on the tool after engaging the
clutch, the screw will not properly seat.
The clutch will automatically disengage
and the insert bit will stop rotating once
the screw has been driven to the se-
lected depth.
3. To remove screws, remove the locator
assembly and switch the forward/re-
verse switch to reverse. Reattaching
the locator assembly will not alter the
depth setting.
6
Driving Wood Screws
When driving wood screws, a pilot hole is
recommended to make driving easier and
to prevent splitting the wood. As a general
rule, the pilot hole should have a diameter
of approximately 70% the size of the
screw diameter. Hardwood pilot holes
should have a diameter of approximately
90% the size of the screw diameter. The
depth of the pilot hole should be shorter
than the length of the screw by at least
one screw diameter. This allows the tip of
the screw to bite into the wood for extra
holding power.
Counterbore the top portion of the hole for
a free fit of the shank between the screw
head and the threads. When using flat head
screws, countersink the top of the hole to
allow the screw head to be driven flush
with the work surface. Use soap or wax
for easier screw insertion if necessary.
English
Maintenance
WARNING!
To reduce the risk of injury, always
unplug your tool before performing
any maintenance. Never disas-
semble the tool or try to do any rewir-
ing on the tool's electrical system.
Contact a
MILWAUKEE
service facility
for ALL repairs.
Cleaning
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric
shock and damage to the tool, never
immerse your tool in liquid or allow a
liquid to flow inside the tool.
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plas-
tics and other insulated parts.
Repairs
Use only identical
MILWAUKEE
replace-
ment parts. Always take the tool to an
authorized
MILWAUKEE
service center for
repairs and maintenence.
7
Man bør læse detaljeret anvisning i Sikkerhedshæfte nr. 58-13-0000.
Støj- og vibrationsdata
Maskinens eget lydtryksniveau er under 92 dB (A), men støjniveauet kan gå over 105
dB (A) under drift. Så man bør altid bære høreværn!
Maskinen har vægtet vibrationsniveau under 2,5 m pr. sekund
2
.
Disse deklarationsværdier er resultat af laboratorieafprøvning iht. gældende standard og
er ikke direkte udtryk for risici ved faktisk drift. Måleresultater på en aktuel arbejdsplads
kan være højere end deklarationsværdierne, da den faktiske støj og vibration man udsættes
for beror på ens arbejdsmåde, emnets art og arbejdspladsens indretning såvel som på
driftens varighed og ens personlige fysik.
Milwaukee Electric Tool Corp. kan ikke drages til ansvar for konsekvenser ifald man
holder sig til deklarationsværdierne i stedet for det aktuelle niveau der bør lægges til
grund for faktisk risikobedømmelse på arbejdssteder hvor Milwaukee selvsagt ingen
indflydelse har.
Kraftig el-skruetrækker
Læs brugsanvisningen
inden De bruger
maskinen.
Brug altid øjenværn.
Vekselstrøm
CE-mærke
SEMKO-
sikkerhedsmærke
Tegnforklaring
Specifikationer
Spænd-
ing
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
Ubelasted
omd./
min.
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm
koldvalset
stål
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
N/A
N/A
N/A
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
13 mm
koldvalset stål
N/A
5,4 mm Screw
N/A
N/A
N/A
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
A
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Hout-
schroef
6,8 mm
N/A
4,2 mm
4,2 mm
N/A
N/A
N/A
Watt
725
725
725
725
725
725
725
Katalog
nr.
(Artikel
nr.)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE
2500LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Indsats-
størrelse
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
Vægpla-
deskruer
N/A
N/A
N/A
N/A
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Omdr. pr. min. uden belastning
Ampere
Watt
Australsk typegodkendelse
8
Udskiftning af drevindsats
TEKS
®
-indsats, dybdestyr og
udkobling til skruer med
sekskanthoved
11 - Magnetisk drevindsats
12 - Dybdestyr
1. Tag ledningen ud af stikkontakten.
Dybdestyret aftages ved at dreje
muffen og trække det af.
2. Træk evt. isatte drevindsats ud og sæt
den magnetiske indsats i.
3. Tryk dybdestyret på patronen så det
smækker på plads.
Indstilling af dybdestyr med indsats
til vægpladeskruer og med TEKS
®
-
indsats til sekskanthovedskruer
Dybdestyret regulerer el-skruetrækkerens
drivdybde. Skruetrækkere har aftageligt
udkoblingsdybestyr hvorpå dybden kan
stilles med én hånd. Dybden justeres let og
hurtigt ved at dreje styret med en hånd.
Paler inde i muffen “låser” i den valgte
dybde.
Til vægpladeskruer skal man starte med
ca. 1,5 mm afstand mellem skruehovede
og koblingsspids som vist på tegningen.
Palerne i muffen bestemmer dybden både
til vægpladeskrue- og TEKS
®
indsats,
sådan at to klik på muffen svarer til 0,4 mm.
Man drejer muffen til den dybde man skal
bruge.
13 - Dybden øges ved at dreje styret
venstre om
14 - 1,5 mm frigang (kun til
vægpladeskruer)
1. Man øger drevdybden ved at dreje
styret venstre om (13).
2. Og drevdybden reduceres ved at dreje
styret højre om. Palerne “låser” styret,
så man får nøjagtig dybdeindstilling.
3. Dybdestyret aftages ved at dreje
muffen og trække det af. Dybde-
indstillingen ændres ikke ved styret
sættes på igen.
Samling
ADVARSEL!
Man skal altid tage ledningen ud af
kontakten som sikkerhedsforan-
staltning, når man skal sætte tilbehør
på og tage det af. Brug altid kun
forskriftsmæssigt tilbehør; tilbehør
af anden type kan være farligt.
Quik-Lok
®
stik
MILWAUKEE’S
eksklusive Quik-Lok
®
ledninger er nemme at sætte i og tage ud.
1. Man tager Quik-Lok
®
stik af ved at løsne
muffen en kvart omgang og trække
stikket ud.
2. Man sætter Quik-Lok
®
stik i ved at rette
stikstyrene ind og klemme stikket helt i;
derpå låses det ved at spænde muffen
en kvart omgang.
Udskiftning af drevindsats
Indsats, dybdestyr og
udkobling til vægpladeskruer
8 - Drevindsatsholder
9 - Indsats
10 - Dybdestyr og udkobling
1. Ledningen skal tages ud af
stikkontakten til udskiftning af
drevindsats. Dybdestyret aftages ved
at dreje muffen og trække det af.
2. Tryk drevindsatsen i indsatsholderen
så den smækker på plads. Derefter
trykkes indsatsholderen i patronen så
den smækker på plads.
3. Tryk dybdestyret på patronen så det
smækker på plads.
B
D
E
C
1 - Dybdestyr
2 - Udkoblingskrans
3 - Bælteklemme
4 - Indsatsopbevaring
5 - Lås
6 - Afbryder
7 - Vendeknap
A
Dansk
9
Dansk
Betjening
ADVARSEL!
Man skal af sikkerhedshensyn ALTID
bruge beskyttelses- eller sikker-
hedsbriller.
Vendeknap
15 - Frem
16 - Tilbage
1. Frem (højre om) (15).
2. Tilbage (venstre om) (16). Selvom
maskinen har blokeringsmekanisme, der
forhindrer vending, mens motoren er i
gang, skal man lade motoren standse
helt, inden man vender omdrej-
ningsretning.
Start, stop og hastighedsstyring
1. Skruetrækkeren startes ved at trykke
på afbryderen.
2. Man stopper skruetrækkeren ved at
slippe afbryderen.
3. Man styrer hastigheden ved trykket på
afbryderen, sådan at jo kraftigere der
trykkes, jo højere hastighed.
Låseknap
1. Man låser afbryderen ved at trykke
låseknappen ind mens man trykker på
afbryderen, og så slippe afbryderen.
2. Låseknappen udløses ved at trykke på
afbryderen igen.
Brugsanvisninger
Dybdestyr
17 - Korrekt
Skruhoved flugter med vægflade, men la-
ver ikke hul i yderbelægning.
18 - For dybt i
Skruhovedet laver hul i væg-
pladebelægningen, så udspartling
vanskeliggøres og der kan trænge fugt ind
i pladen. Dybden skal mindskes.
19 - For lidt i
Skruehovedet stikker ud fra væg-pladen,
og den ikke kan skjules. Dybden skal øges.
F
Momentindstilling på
Momentet på disse skruetrækkere skal
indstilles på kraven, så det passer til
skruetype og materiales art. Når momentet
er stillet rigtigt, skrider koblingen ved det
indstillede moment, så skrue og
skruetrækker ikke bliver ødelagt.
Momentindstillingskraven på skruetræ-
kkermodel TQSE 1200Q har 44 trin.
Momentet går fra 1 til 15 Nm.
Momentindstillingskraven på skruetræ-
kkermodel TQSE 2500Q har 33 trin. Stilles
kraven forbi det 33. trin, går
skruetrækkeren i stå inden koblingen kobler
ud. Momentet går fra 1 til 12 Nm.
Man stiller momentet ved at dreje kraven
den vej rundt der står på skruetrækkeren.
BEMÆRK: Vi anbefaler at prøve de
forskellige indstillinger på et stykke
affaldsmateriale, inden man skruer skruer
i emnet. Man kan finde ud af hvilken
indstilling har et bestemt moment til en given
opgave med en momentnøgle på
skruetrækkerens indtillingstrin.
G
E
10
Inddrivning af vægpladeskruer med
skruetrækkere med nominelt
omdrejningstal på 0 – 4000
Standard vægpladeskruer er beregnet
til at skrue vægplader på trælægter og
på 0,45 – 0,84 mm jernpladelægter.
MILWAUKEE
el-skruetrækkere er
velegnede til inddrivning af denne type
vægpladeskruer. Men dybdeindstillingen
er meget vigtig, jf. tegning G.
1. Vælg den korrekte vægpladeskrue til
opgaven. Der behøves ikke bores for.
Sæt skruen på drevindsatsen, og sørg
for at holde skrue og skruetrækker
vinkelret på fladen. Hvis skrue eller
skruetrækker ikke er tilrettet, kan skruen
evt. ikke drives i eller ikke drives lige i.
2. Tryk på afbryderen og “stød”
skruetrækkeren mod vægpladen så
skruen går i pladen. Stødet tilkobler
koblingen så skruen drives i, og
koblingen kobler ud i løbet af en brøkdel
af et sekund. Hvis man ikke holder
trykket på skruetrækkeren mens
koblingen er tilkoblet, bliver skruen ikke
sædet ordentligt.
Koblingen frakobler automatisk, så
drevindsatsen standser, når skruen er
i den indstillede dybde.
Koblingen er næsten lydløs, men giver
nogle skraldeklik, når den kobler ud.
3. Til udtrækning af skruer, skal man tage
dybdestyret af og selvfølgelig vende
omdrejningsretningen. Dybdeindstillingen
ændres ikke ved styret sættes på igen.
Parkerschroeven inbrengen
in metalen stijlen voor
schroevendraaiers met een
toerental van 0-2500 tpm
Deze bouwplaatschroevendraaiers kunnen
worden gebruikt voor het bevestigen van
bouwplaten op metalen stijlen van 0,84 tot
en met 2,5 mm.
Wanneer u met dun plaatmetaal werkt, kunt
u dezelfde procedure aanhouden als voor
houten stijlen. Raadpleeg (H) voor de juiste
diepte-instelling.
Het is mogelijk dat de schroef een beetje
aarzelt wanneer deze via de bouwplaat in
het metaal begint te draaien. Dit is normaal.
Vergeet echter niet krachtig te duwen om
de schroef in te brengen en een flinke druk
op het apparaat te blijven uitoefenen totdat
de schroef op zijn plaats zit.
Parker- en plaatschroeven kunnen snel en
gemakkelijk in één beweging worden
ingeboord en bevestigd zonder dat er een
voorgeboord gat aan te pas komt. Het
unieke ontwerp is geschikt voor metaal met
een dikte van maximaal 13 mm en levert
een sterke, betrouwbare bevestiging. De
boorpunt boort snel met een consistent
lage boordruk terwijl de groeven de
metaaldeeltjes verwijderen. De voorsnijder
zorgt voor een boorgaatje voordat de
eerste schroefdraad het materiaal indringt.
Deze schroeven zijn geschikt voor een
groot aantal toepassingen.
1. Steek de schroef in het insteekbit en lijn
het bit uit met het werkoppervlak.
2. Knijp de trekker in en duw het apparaat
naar voren om de koppeling in te
schakelen. Door deze beweging wordt
de koppeling ingeschakeld, zodat de
schroef gaat draaien en ingedraaid
wordt en wordt de koppeling binnen
een fractie van een seconde
uitgeschakeld. Als de druk op het
apparaat niet gehandhaafd blijft nadat
de koppeling is ingeschakeld, zal de
schroef niet goed pakken.
De koppeling wordt automatisch
uitgeschakeld en het insteekbit houdt
op met draaien zodra de schroef tot de
gekozen diepte is ingedraaid.
3. Als u schroeven wilt verwijderen,
verwijdert u de locator en zet u de
vooruit/achteruitschakelaar in de stand
Achteruit. De diepte-instelling blijft
ongewijzigd wanneer u de locator
terugzet.
H
Dansk
11
Vedligeholdelse
ADVARSEL!
Man skal altid tage ledningen ud af
stikkontakten som sikkerheds-
foranstaltning, inden man går i gang
med vedligeholdelse af nogen art.
Man må aldrig skille maskinen ad
eller lave om på ledningsføringen i
den. Al reparation bør foretages på
MILWAUKEE
værksted.
Rengøring
ADVARSEL!
Til forebyggelse af personskade,
elektrisk stød og skade på
skruetrækkeren, må den aldrig
nedsænkes i væske, ligesom man
skal passe på at der aldrig kommer
væske ind i den.
Rens ventileringsåbningerne for støv og
snavs. Hold håndtagene rene, tørre og fri
for olie og fedt. Der må kun benyttes mild
sæbe og en fugtig klud til rengøring, da
visse vaske-, rense- og opløsningsmidler
skader plastic og andre isolerings-
materialer.
Reparation
Der må kun benyttes originale
MILWAUKEE
reservedele. Indlevér altid maskinen til et
autoriseret
MILWAUKEE
værksted til repa-
ration og vedligeholdelse.
Træskuer skrues i
Vi anbefaler at bore for til træskruer; så er
de lettere at skrue i, og der er mindre risiko
for at træet flækker. Man skal, som
tommelfingerregel, bruge forbor med ca.
70 % af skruediameteren. Men til hårdt træ
skal man bruge forbor med ca. 90 % af
skruediameteren. Forboringen bør være
mindst en skruediameter kortere end
skruerne. På den måde spændes
skruespidsen i træet, så skruen fæstner
bedre.
Den øverste del af hullet kan også bores
op, så det passer til halsen på skruen
mellem hovedet og gevindet. Og til
fladhovede skruer skal hullet forsænkes,
så man kan få skruehovedet plant med
emnets overflade. Hvis skruer er svære at
spænde i, kan man dyppe dem i sæbe eller
voks; så er de lettere at skrue i.
Dansk
12
Voor aanvullende veiligheidsvoorschriften dient u Veiligheidsinstructieboek
nr. 58-13-0000 te lezen.
Geluids- en vibratiegegevens
Het kenmerkende A-gewogen geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt minder dan
92 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik 105 dB (A) overschrijden. Draag
oorbescherming!
De kenmerkende gewogen versnelling is minder dan 2,5 m/s².
Deze opgegeven waarden zijn verkregen tijdens laboratoriumtests volgens de
bovengenoemde normen en zijn niet geschikt voor gebruik bij risicoanalyse. Gemeten
waarden kunnen in individuele werkomstandigheden afwijken van de opgegeven waarden.
De werkelijke waarden en risico’s waaraan een individuele gebruiker wordt blootgesteld,
zijn onder meer afhankelijk van: de werkwijze, het werkstuk, de werkomgeving, de
blootstellingsduur en de lichamelijke conditie van de gebruiker.
Wij, Milwaukee Electric Tool Corp., kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de
gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die
overeenkomen met de werkelijke blootstelling, bij een individuele risicoanalyse van
werkomstandigheden waarop wij geen invloed hebben.
Zwaar uitgevoerde schoevendraaiers
Nederlands
Specificaties
Alleen
V~
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
tpm
onbelast
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm koud-
gewalst staal
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
N/A
N/A
N/A
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
13 mm koud-
gewalst staal
N/A
5,4 mm Screw
N/A
N/A
N/A
6,3 mm Screw
6,3 mm Screw
Ampère
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Puu-
ruuvi
6,8 mm
N/A
4,2 mm
4,2 mm
N/A
N/A
N/A
Watt
725
725
725
725
725
725
725
Cat. nr.
(Artikel
nr.)
TWSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500 Q
(6790-50)
TKSE
2500 Q
(6791-50)
Maat
bitschacht
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
Bouw-
plaat-
schroef
N/A
N/A
N/A
N/A
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Gebruikershandleidiing
vóór gebruik van dit
apparaat lezen.
Altijd oogbescherming
dragen.
Wisselstroom
Omwentelingen per
minuut onbelast
Verklaring van symbolen
SEMKO veiligheidssymbool
Ampère
Watt
Australisch
vinkje
CE-markering
13
Ineenzetten
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: haal de
stekker altijd uit het stopcontact
voordat u accessoires verwisselt of
afstellingen uitvoert. Gebruik uit-
sluitend speciaal aanbevolen acces-
soires. Andere kunnen gevaarlijk
zijn.
Quik-Lok
®
snoeren
verwijderen en vervangen
Met behulp van de unieke Quik-Lok
®
snoeren van
MILWAUKEE
kunnen de
snoeren, ter plaatse, meteen worden
vervangen.
1. Quik-Lok
®
snoer verwijderen: draai de
moer van het snoer een kwartslag
linksom en trek het snoer eruit
2. Quik-Lok
®
snoer aanbrengen: lijn de
spieën van de connectors uit en duw
de connectors zo ver mogelijk in elkaar.
Draai de moer een kwartslag rechtsom
zodat het snoer vergrendeld wordt.
Nederlands
B
Bits installeren en verwijderen
Pop-off locator voor bouwplaten
8 - Bithouder
9 - Insteekbit
10 - Locator
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de locator door de huls te
draaien terwijl u hem van het apparaat
af trekt.
2. Duw het insteekbit in de bithouder totdat
het op zijn plaats klikt. Duw de bithouder
op de neus van het apparaat totdat deze
op zijn plaats klikt.
3. Druk de locator op de neus van het
apparaat totdat deze op zijn plaats klikt.
Bits verwijderen en
verwisselen
TEKS
®
pop-off locator
11 - Magnetische bus
12 - Locator
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de locator door de huls te
draaien terwijl u hem van het apparaat
af trekt.
2. Trek de magnetische bus naar buiten
en breng een nieuwe bus aan.
3. Druk de locator op de neus van het
apparaat totdat hij op zijn plaats klikt.
Locator bijstellen
Pop-off locator voor bouwplaten
en TEKS
®
pop-off locator
De locator bepaalt de schroefdiepte van
het apparaat. Deze schroevendraaiers
hebben een pop-off locator waardoor het
mogelijk is met één hand de diepte in te
stellen. De schroefdiepte is gemakkelijk en
snel in te stellen door de locator met één
hand te draaien. Het arreteer-mechanisme
in de huls ‘vergrendelt’ de ingestelde
schroefdiepte.
Bij gebruik van de pop-off locator voor
bouwplaten moet u beginnen met ongeveer
1,5 mm vrije ruimte tussen de kop van de
schroef en de neus, met de koppeling
uitgeschakeld zoals afgebeeld. Voor zowel
de locator voor bouwplaten als de TEKS
®
locator geldt dat de uitsparingen aan de
binnenkant van de huls de verschillende
schroefdieptes vertegenwoordigen. Leder
C
D
1 - Locator
2 - Pop-off huls
3 - Riemclip
4 - Bitopslag
5 - Vergrendelknop
6 - Trekker
7 - Vooruit/Achteruitschakelaar
A
14
Nederlands
tweetal klikjes van de locator komt overeen
met 0,4 mm. Doorgaan met het instellen
van de locator totdat de gewenste
schroefdiepte wordt verkregen.
13 - Diepere diepte-instelling
14 - 1,5 mm vrije ruimte (Alleen voor
toepassingen met bouwplaten)
1. De diepte-instelling wordt versteld door
gewoon de locator in de afgebeelde
richting (13) te draaien.
2. Door de locator in de tegenoverge-
stelde richting te draaien neemt de
schroefdiepte af. Het arreteer-
mechanisme ‘vergrendelt’ de locator op
zijn plaats zodat de diepte-instelling
accuraat blijft.
3. Als u de pop-off locator wilt ver-
wijderen, draait u de huls terwijl u hem
van het apparaat af trekt. De diepte-
instelling blijft gehandhaafd wanneer de
locator opnieuw wordt aangebracht.
Aandraaimoment afstellen
Deze schroevendraaiers hebben een
stelkraag voor de aandraaimomentinstelling
voor het aandrijven van verschillende
soorten schroeven in verschillende
materialen. Wanneer deze correct is
afgesteld, zal de koppeling op een vooraf
ingesteld aandraaimoment slippen om
beschadiging van de schroef of het
gereedschap te voorkomen.
De schroevendraaier TQSE 1200Q
heeft een stelkraag voor de
aandraaimomentinstelling die op
vierenveertig standen kan worden
ingesteld. Het aandraaimoment is
verstelbaar van 1 tot 15 Newton-meter.
De schroevendraaier TQSE 2500Q
heeft een stelkraag voor de
aandraaimomentinstelling die op
drieëndertig standen kan worden ingesteld.
Voorbij stand drieëndertig slaat het
apparaat af voordat de koppeling slipt. Het
aandraaimoment is verstelbaar van 1 tot
12 Newton-meter.
E
Als u een instelling wilt selecteren, draait
u de stelkraag in de richting die op het
apparaat staat aangegeven.
Opmerking: Gebruik een stukje
afvalmateriaal om de verschillende
instellingen te testen voordat u schroeven
in het werkstuk drijft. Als u een specifieke
instelling voor uw toepassing wilt bepalen,
controleert u met een momentsleutel het
juiste aandraaimoment bij een bepaalde
instelling.
E
15
vocht onder de buitenlaag kan komen.
Schroefdiepte verminderen.
19 - Te ondiep
De kop van de schroef steekt boven het
bouwplaatoppervlak uit en kan niet worden
afgewerkt. Schroefdiepte vergroten.
Bouwplaatschroeven voor
schroevendraaiers met
toerental van 0-4000 tpm
Standaard bouwplaatschroeven zijn
gewoonlijk bedoeld voor het bevestigen
van bouwplaten op houten stijlen en stalen
stijlen van 0,45 mm tot en met 0,84 mm. De
schroevendraaiers van
MILWAUKEE
zijn
ideaal voor het aanbrengen van dit soort
bouwplaatschroeven. De diepte-instelling
is van groot belang. Raadpleeg (G) voor
de correcte diepte-instelling.
1. Kies de juiste maat bouwplaatschroef
voor het werk. Priemgaatjes zijn niet
nodig. Schroeven aanbrengen: plaats
de schroef op het insteekbit, lijn de
schroef uit met het werkoppervlak en
houd het apparaat en de schroef haaks
op het werkoppervlak. Als het apparaat
of de schroef verkeerd is uitgelijnd, kan
de schroef niet in het werkoppervlak
dringen of gaat hij er niet recht in.
2. Knijp de trekker in en duw het apparaat
met een krachtige beweging naar voren
om de schroef in de bouwplaat te
drijven. Hierdoor wordt de koppeling
ingeschakeld, zodat de schroef gaat
draaien en ingedraaid wordt en wordt
de koppeling binnen een fractie van een
seconde uitgeschakeld. Als de druk op
het apparaat niet gehandhaafd blijft
nadat de koppeling is ingeschakeld, zal
de schroef niet goed pakken.
De koppeling wordt automatisch
uitgeschakeld en het insteekbit houdt
op met draaien zodra de schroef tot de
gekozen diepte is ingedraaid.
Deze schroevendraaiers hebben een
geluidsarme koppeling die enigszins
ratelt wanneer de schroef tot de
gekozen diepte is ingedraaid.
3. Als u schroeven wilt verwijderen,
verwijdert u de locator en zet u de
vooruit/achteruitschakelaar in de stand
Achteruit. De diepte-instelling blijft
ongewijzigd wanneer u de locator
terugzet.
Bediening
WAARSCHUWING
Riskeer geen verwondingen: draag
ALTIJD een ruimzichtbril of vei-
ligheidsbril met zijkapjes.
Gebruik van Vooruit/
Achteruitschakelaar
15 - Vooruit
16 - Achteruit
1. Om de schroevendraaier vooruit (naar
rechts) (15) te laten draaien.
2. Om de schroevendraaier achteruit
(naar links) (16) te laten draaien.
Hoewel een beveiliging voorkomt dat
van draairichting wordt veranderd
terwijl de motor draait, moet u de motor
volledig tot stilstand laten komen voordat
u de draairichting omkeert.
Starten, stoppen en toerental regelen
1. Het apparaat wordt gestart door de
trekker in te knijpen.
2. Het apparaat wordt gestopt door de
trekker los te laten.
3. Het toerental wordt verhoogd of
verlaagd door meer of minder druk op
de trekker uit te oefenen. Des te harder
in de trekker wordt geknepen, des te
hoger het toerental.
Gebruik van de vergrendelknop
1. De trekker vergrendelen door de
vergrendelknop in te drukken terwijl u
de trekker inknijpt. De trekker loslaten.
2. De trekker ontgrendelen door de trek-
ker in te knijpen en hem los te laten.
Toepassingen
Richtlijnen voor de
schroefdiepte
17 - Correct
De kop van de schroef ligt onder het
oppervlak maar heeft de buitenlaag niet
doorbroken.
18 - Te diep
De kop van de schroef heeft de buitenlaag
van de bouwplaat doorbroken waardoor
een goede afwerking wordt bemoeilijkt en
F
G
Nederlands
16
Houtschroeven indrijven
Wanneer u houtschroeven wilt indrijven,
wordt een voorboorgat aanbevolen om het
indrijven te vereenvoudigen en om te
voorkomen dat het hout splijt. Als algemene
regel moet het voorboorgat een diameter
van ongeveer 70% van de
schroefdiameter hebben. Voorboorgaten
in hardhout moeten een diameter van
ongeveer 90% van de schroefdiameter
hebben. De diepte van het voorboorgat moet
ten minste één schroefdiameter korter dan
de lengte van de schroef zijn. Hierdoor kan
de punt van de schroef zich vaster in het
hout bijten voor extra houdkracht.
Verzinkboor het bovenste gedeelte van het
gat zodat de schacht vrij tussen de
schroefkop en de schroefdraad past. Als
u platkopschroeven gebruikt, verzinkboor
dan het bovenste gedeelte van het gat
zodat de schroefkop vlak met het
werkoppervlak kan worden ingedreven.
Gebruik zo nodig zeep of was om de
schroef gemakkelijker te kunnen inbrengen.
H
Inddrivning af selvskærende
skruer i metallægter
med skruetrækkere med nominelt
omdrejningstal på 0 – 2500
Skruetrækkerne egner sig til at skrue
vægplader på metallægter af 0,84 – 2,5
mm plade.
Til påskruning af vægplader på tynd
metalplade benyttes samme frem-
gangsmåde som til trælægter; der henvises
til fig. H ang. dybdeindstilling.
Skruen kan tøve lidt når den er igennem
vægpladen og starter i metallet, men det er
normalt. Husk at “støde” skruetrækkeren
på emnet, og at trykke på skruertrækkeren
til skruen er sædet.
Selvskærende og galopskruer borer,
banker og fæstner i en hurtig, let bevægelse
uden forboring. På grund af deres særlige
udformning kan de bruges i metal, der er
op til 13 mm tykt, og har stærkt, pålideligt
greb. Skruens spids sikrer hurtig boring og
kræver ensartet, lavt boretryk, og
gevindene fjerner spånerne. Skæret
forrest gør, at boringen er færdig, når det
første gevind griber i materialet. Disse
skruer har som bekendt mange forskellige
anvendelsesmuligheder.
1. Sæt skruen på drevindsatsen og ret
skruen vinkelret på arbejdsfladen.
2. Tryk på afbryderen og “stød”
skruetrækkeren mod vægpladen så
skruen går i pladen. Stødet tilkobler
koblingen så skruen drives i, og
koblingen kobler ud i løbet af en brøkdel
af et sekund. Hvis man ikke holder
trykket på skruetrækkeren mens
koblingen er tilkoblet, bliver skruen ikke
sædet ordentligt.
Koblingen frakobler automatisk, så
drevindsatsen standser, når skruen er
i den indstillede dybde.
3. Til udtrækning af skruer, skal man tage
dybdestyret af og selvfølgelig vende
omdrejningsretningen. Dybdeindstillingen
ændres ikke ved styret sættes på igen.
Nederlands
17
Nederlands
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel: haal de stekker
altijd uit het stopcontact alvorens
onderhoud uit te voeren. Demonteer het
apparaat nooit en probeer de bedrading
van het elektrische systeem van het
apparaat niet te veranderen. Neem voor
ALLE reparaties contact op met de
serviceafdeling van
MILWAUKEE.
Reinigen
WAARSCHUWING!
Verminder de kans op letsel, elektrische
schok of schade aan het apparaat: dompel
het apparaat nooit in vloeistof onder en
zorg dat geen vloeistof in de machine kan
stromen.
Haal stof en vuil uit de luchtopeningen. Houd
de handgrepen van het apparaat schoon,
droog en vrij van olie of smeervet. Maak
het apparaat alleen schoon met zachte
zeep en een vochtige doek omdat bepaalde
reinigingsmiddelen en oplosmiddelen
schadelijk zijn voor kunststof en andere
geïsoleerde onderdelen.
Reparaties
Gebruik uitsluitend identieke
MILWAUKEE
vervangingsonderdelen. Breng het appa-
raat altijd naar een erkend
MILWAUKEE
servicecentrum voor reparaties en
onderhoud.
18
Lisää turvaohjeita on turvaohjeoppaassamme nro 58-13-0000.
Äänenvoimakkuus- ja tärinätiedot
Työkalun A-painotettu äänipainetaso on alle 92 dB (A). Työn aikana äänitaso voi ylittää
105 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen painotettu kiihtyvyys on alle 2,5 m/s
2
.
Ilmoitetut arvot perustuvat laboratorio-oloissa suoritettuihin, standardien mukaisiin mittauksiin
ja ne eivät sovellu riskitason määrittämisen perustaksi. Todelliset altistumisarvot ja käyttäjän
henkilökohtainen teveysriski ovat yksilöllisiä ja riippuvat käyttäjän työtavasta,
työkappaleesta ja työpaikan suunnittelusta sekä altistusajasta ja käyttäjän fyysisestä
kunnosta.
Milwaukee Electric Tool Corp. ei vastaa mahdollisista seurauksista, mikäli ilmoitettuja arvoja
käytetään riskin määrittämiseen todellisessa työtilanteessa tapahtuvaa, yksilöllistä
altistumista varten olosuhteissa, jotka eivät ole valvonnassamme.
Järeät ruuvinvääntimet
Tekniset tiedot
Jännite
AC
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
kuormitta-
maton
rpm
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0- 2 500
6,5 mm:n
kylmävalssattu
teräs
6,3 mm ruuvi
6,3 mm ruuvi
EI
EI
EI
6,3 mm ruuvi
6,3 mm ruuvi
13 mm:n
kylmävalssattu
teräs
EI
5,4 mm Screw
EI
EI
EI
6,3 mm ruuvi
6,3 mm ruuvi
Amp
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Vis à bois
6,8 mm
EI
4,2 mm
4,2 mm
EI
EI
EI
Wattia
725
725
725
725
725
725
725
Luette-
lonro
(Artikke
linro)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
työkalun-
pitimen
kuusiokolo
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
kipsilevy
-ruuvi
EI
EI
EI
EI
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Suomi
Lue käyttöopas ennen
tämän työkalun käyttöä.
Käytä aina
silmäsuojaimia.
Vaihtovirta
CE-vaatimustenmu-
kaisuusmerkintä
SEMKO-turvamerkintä
Symbolit
Kuormittamaton kierrosluku
minuutissa
Ampeeria
Wattia
Australian C-tick merkintä
19
Suomi
B
Kokoonpano
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
kytke virtajohto aina irti työkalusta
ennen lisä-varusteiden kiinnittämistä
tai poistamista. Käytä ainoastaan
erityisesti suositeltuja lisä-varusteita.
Muut voivat olla vaarallisia.
Quik-Lok
®
-johtojen
irrottaminen ja kiinnittäminen
MILWAUKEEn
ainutlaatuiset Quik-Lok
®
-
johdot voidaan nopeasti uusia työmaalla.
1. Irrota Quik-Lok
®
-johto avaamalla johdon
mutteria 1/4 kierrosta vasemmalle ja
vedä johto ulos.
2. Kiinnitä Quik-Lok
®
-johto takaisin
kohdistamalla liittimen liitoskohdat
toisiinsa ja työnnä liitin niin pitkälle kuin
se menee. Lukitse johto kiertämällä
mutteria 1/4 kierrosta oikealle.
Ruuvainterän asentaminen
irrotettavaan kipsilevyruuvien
ruuvainistukkaan
8 - teränpidin
9 - ruuvainterä
10 - ruuvainistukka
1. Asentaessasi teränpidintä ja
ruuvainterää irrota työkalu virta-
lähteestä. Irrota ruuvainistukka vetä-
mällä se irti ruuvaimesta.
2. Työnnä ruuvainterä teränpitimeen niin
että se lukittuu paikoilleen. Työnnä
tämän jälkeen teränpidin työkalun
kärkeen niin että se vuorostaan lukittuu
siihen.
3. Työnnä ruuvainistukka paikoilleen niin
että se lukittuu.
Ruuvainterän irrottaminen ja
asentaminen irrotettavaan
TEKS
®
-ruuvien
ruuvainistukkaan
11 - magneetti-istukka
12 - syvyysrajoitin
1. Irrota työkalu ensin virtalähteestä ja
irrota ruuvainistukka vetämällä se irti
koneesta.
2. Vedä magneetti-istukka irti ja kiinnitä uusi
istukka tilalle.
3. Työnnä ruuvainistukka paikoilleen niin
että se lukittuu.
Irrotettavien kipsilevy- ja TEKS
®
ruuvien ruuvainistukoiden
syvyyssäätö
Ruuvainistukan avulla säädetään
ruuvaussyvyyttä.
MILWAUKEE
kipsilevy-
ruuvinväännin on varustettu yhdellä
kädellä säädettävällä, irrotettavalla
ruuvainistukalla. Ruuvaussyvyys voidaan
säätää nopeasti ja helposti vääntämällä
yhdellä kädellä syvyysrajoitinta. Istukan
holkin sisällä oleva hammastus lukitsee
syvyysrajoittimella valitun ruuvaus-
syvyyden.
Säädä aluksi kytkimen ollessa vapaalla
ruuvinkannan ja syvyysrajoittimen kärjen
välykseksi 1,5 mm kuvan mukaisesti. Holkin
sisäpuoliset hammastukset vastaavat eri
syvyyksiä. Syvyysrajoittimen kaksi
naksahdusta vastaa 0,4 mm:ä. Jatka
syvyysrajoittimen säätöä kunnes työhön
tarvittava syvyys on saavutettu.
13 - Syvempi asetus
14 - 1,5 mm välys (tarpeen
kipsilevyruuveja käytettäessä)
1. Lisää syvyyttä kiertämällä rajoitinta
vastapäivään kuten kuvassa (13).
2. Päinvastaiseen suuntaan vääntäminen
pienentää ruuvaussyvyyttä. Ham-
mastuksen ansiosta syvyysrajoitin
lukittuu paikoilleen, varmistaen oikean
syvyyssäädön.
3. Irrotettavan ruuvainistukan voi
yksinkertaisesti vetää irti ruuvin-
vääntimestä. Uudelleen kiinnittäminen ei
muuta syvyyssäätöä.
D
C
E
1 - syvyydenrajoitin
2 - kiristysholkki
3 - vyöpidike
4 - teräpinne
5 - lukituspainike
6 - liipaisin
7 - suunnanvaihtokytkin
A
20
Suomi
Käyttö
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
käytä AINA turvalaseja tai sivukilvillä
varustettuja laseja.
Suunnanvaihtokytkimen käyttö
15 - Eteenpäin
16 - Taaksepäin
1. Eteenpäin kierto (myötäpäivään) (15).
2. Taaksepäin kierto (vastapäivään) (16).
Vaikka sisäinen lukitus estääkin
pyörimisuunnan muuttamisen moottorin
ollessa käynnissä, odota kunnes se
pysähtyy täysin ennen suunnan
muuttamista.
Käynnistäminen, pysäyttäminen ja
nopeuden säätäminen
1. Käynnistä työkalu painamalla
liipaisimesta.
2. Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisin.
3. Portaaton käyntinopeuden muuttaminen
vaatii ainoastaan liipaisimeen koh-
distuvan paineen lisäämistä tai
vähentämistä. Mitä enemmän liipaisinta
painetaan, sitä suuremmaksi nopeus
muuttuu ja päinvastoin.
Liipaisimen lukitseminen
1. Lukitse liipaisin pitämällä lukitusnuppia
painettuna pohjaan samalla kun painat
liipaisinta. Vapauta liipaisin sen jälkeen.
2. Vapauta lukitus painamalla liipaisin
pohjaan ja päästämällä se sitten irti.
F
Vääntömomentin säätö luett.
Näissä ruuvitaltoissa on vääntömomentin
asetuskaulus erityyppisten ruuvien
kiinnittämiselle eri materiaaleihin. Oikein
säädettynä kytkin alkaa luistaa, kun
ruuvitalttaa käännetään asetusta
suuremmalla vääntövoimalla, joten ruuvi tai
työkalu ei pääse vahingoittumaan.
TQSE 1200Q ruuvitaltassa on vääntövoiman
asetuskaulus, jossa on 44 eri asetusta.
Vääntövoima on säädettävissä 1–15 Nm.
TQSE 2500Q ruuvitaltassa on vääntövoiman
säätökaulus, jossa on 33 eri asetusta.
Asetuksen 33 jälkeen työkalu pysähtyy
ennen kytkimen liu’uttamista. Vääntövoima
on säädettävissä 1–12 Nm.
Valitse asetus kääntämällä säätökaulusta
työkaluun merkittyyn suuntaan.
Huomaa: Tarkista eri asetukset
jäännepalassa ennen kuin kierrät ruuveja
työkappaleeseen. Tarkista työlle määritetty
asetus vääntömomenttiavaimella kullekin
asetukselle.
E
21
Suomi
Käyttösovellutukset
Syvyyden valintaohje
17 - Oikein
Ruuvin kanta on pinnan alapuolella, mutta
ei ole rikkonut pintakerrosta.
18 - Liian syvällä
Ruuvin kanta on rikkonut pinta-kerroksen,
vaikeuttaen viimeistelyä ja päästäen
kosteutta pinnan alle. Säädä syvyyttä
pienemmäksi.
19 - Liian ylhäällä
Ruuvin kanta on pinnan yläpuolella eikä
pintaa pysty viimeistelemään. Säädä
syvemmälle.
Kipsilevyruuvien käyttö
Ruuvitaltoille, joiden nopeus on
0–4000 RPM
Vaiotyyppiset kipsilevyruuvit on yleensä
tarkoitettu puurangoille sekä 0,45–0,84 mm
peitirangoille.
MILWAUKEE
ruuvinvääntimet
ovat erinomaisia näiden kipsilevyruuvien
kiinnittämiseen. Syvyydensäätö on erittäin
tärkeä. Katso oikea ruuvaussyvyys
kohdasta (G).
1. Valitse oikean kokoinen kipsilevyruuvi
jokaista työtä varten. Esireikää ei
tarvitse tehdä. Aseta ruuvi ruu-
vainterään, paina tämän jälkeen ruuvi
työpintaa kohti, varmistaen että ruuvi
on kohtisuorassa työpintaa vasten.
Mikäli ruuvinväännin tai ruuvi on vinossa,
ruuvi ei poraudu työkappaleeseen, tai
se ei mene suoraan.
2. Vedä liipaisimesta ja paina ruu-
vinväänintä napakasti, jotta ruuvi
porautuisi kipsilevyyn. Napakan liikkeen
ansiosta kytkin tarttuu pyörittäen ruuvia
ja upottaen sen, jonka jälkeen kytkin
irrottuu sekunnin murto-osassa. Ellei
väännintä paineta kytkimen tartuttua,
ruuvi ei kiinnity oikein.
Kytkin irrottuu automaattisesti ja terä
lakkaa pyörimästä, kun ruuvi on
väännetty valittuun syvyyteen.
Näissä ruuvinvääntimissä on hiljainen
kytkin, joka naksahtelee, kun ruuvi on
väännetty valittuun syvyyteen.
H
3. Kun haluat poistaa ruuveja, irrota
syvyydenrajoitin ja käännä suun-
nanvaihtokytkin peruutusasentoon.
Syvyysrajoittimen poistaminen ei muuta
syvyyden säätöä.
Itseporautuvien ruuvien
vääntäminen peltirankoihin
ruuvinvääntimille, joiden
nopeus on 0–2500 RPM
Näillä kipsilevyruuvaimella voidaan kiinnittää
kipsilevyjä 0,84–2,5 mm peltirankoihin.
Kiinnittäessäsi ruuveja ohuihin pelteihin,
toimi kuten puurankoihin porattaessa.
Noudata syvyyden valintaohjetta (H)
oikean ruuvaussyvyyden säätämiseksi.
Saatat havaita että ruuvi hiukan takeltelee
lävistäessään kipsilevyn ja tunkeutuessaan
peltirankaan. Tämä on normaalia. Muista
vain käyttää napakkaa liikettä ruuvatessasi
ja paina tiukasti konetta kunnes ruuvi on
paikallaan.
Pora- ja kierteenmuovaavat ruuvit
poraavat, kierteyttävät ja kiinnittyvät
yhdellä ainoalla liikkeellä ilman erillistä
porausvaihetta. Niiden ainutlaatuisen
muotoilun ansiosta niitä voi käyttää aina 13
mm:n paksuissa metallikappaleissa, joissa
niillä saadaan aikaan vahva, luotettava
liitos. Porakärjen ansiosta poraus on
nopeata ja vaatii melko pienen
porauspaineen samalla kun poraurat
poistavat poralastut. Kärjen ohjainosa
varmistaa että poraus on valmis ennenkuin
ensimmäinen ruuvikierre tunkeutuu
kappaleeseen. Näille ruuveille on useita
käyttökohteita.
1. Laita ruuvi ruuvainkärkeen ja kohdista
se työpintaan.
2. Paina liipaisinta ja paina konetta, jotta
kytkin tarttuisi. Tämä liike yhdistää
kytkimen, aloittaa ruuvin vääntämisen,
upottaa ruuvin ja irrottaa kytkimen
sekunnin murto-osassa. Ellei työkalua
paineta jatkuvasti sen jälkeen kun kytkin
on tarttunut, ruuvi ei uppoa kunnolla.
Kytkin irrottu automaattisesti ja terä
lakkaa pyörimästä, kun ruuvi on
väännetty valittuun syvyyteen.
3. Irrota ruuvit avaamalla ruuvainistukka
ja kääntämällä suunnanvaihdin
toimimaan taaksepäin REV-asentoon.
Kun syvyysrajoitin kiinnitetään takaisin
syvyyssäätö ei muutu.
G
22
Huolto
VAROITUS!
Tapaturmavaaran vähentämiseksi
kytke virta aina pois työkalusta ennen
mitään huolto-toimenpiteitä. Älä koskaan
pura työkalua osiin tai yritä johdottaa
työkalun sähköjär-jestelmää uudelleen.
Ota yhteys
MILWAUKEE
-huoltoon
KAIKKIA korjauksia varten.
Puhdistus
VAROITUS!
Tapaturmavaaran, sähköiskujen ja
työkalun vahingoittumisen estä-
miseksi älä koskaan upota työkalua
nesteeseen tai päästä nestettä
valumaan työkalun sisälle.
Puhdista pöly ja roskat tuuletusaukoista.
Pidä työ-kalun kahvat puhtaina ja vapaina
öljystä ja rasvasta. Käytä ainoastaan mietoa
saippuaa ja kosteaa kangasta työkalun
puhdistukseen, koska monet puhdistus-
aineet ja liuottimet vahingoittavat muoveja
ja muita eristettyjä osia.
Korjaukset
Käytä ainoastaan identtisiä
MILWAUKEEn
varaosia. Toimita työkalu valtuutettuun
MILWAUKEEn
huoltokeskukseen korjauksia
ja huoltoa varten.
Puuruuvien vääntäminen
Puuruuvien vääntämisen helpottamiseksi ja
puun halkeamisen estämiseksi on
suositeltavaa tehdä aloitusreikä.
Nyrkkisääntönä voidaan pitää, että
aloitusreiän koko on noin 70 % ruuvin
halkaisijasta. Kovapuuhun tehtyjen
aloitusreikien tulisi olla noin 90 % ruuvin
halkaisijasta. Aloitusreiän tulee olla ainakin
ruuvin halkaisijan verran ruuvin pituutta
lyhyempi. Tällöin ruuvin kärki puree puuhun
paremmin.
Poraa reiän yläosaan ruuvin pään ja
kierteiden välinen matka, niin että varsi
mahtuu siihen vapaasti. Jos käytät
laakakantaisia ruuveja, tee upotusreikä.
Suomi
23
Visseuses industrielles
Pour obtenir toutes les consignes de sécurité supplémentaires, lire la publication
N°58-13-0000.
Informations sur le bruit et la vibration
D’une façon générale, le niveau de pression acoustique pondéré A de l’outil est inférieur
à 92 dB (A). Le niveau de bruit en service peut dépasser 105 dB (A). Il est recommandé
de porter des protecteurs d’oreille.
L’accélération pondérée type de l’outil est inférieure à 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été établies par des essais en laboratoire conformément aux normes en
vigueur; en aucun cas elles ne peuvent être utilisées pour l’évaluation des risques. Les
valeurs mesurées en service peuvent être plus élevées que les valeurs déclarées. Le
degré réel d’exposition et les risques de dommages physiques résultant de l’exposition
aux vibrations sont spécifiques et sont fonction de la façon dont l’utilisateur travaille, de la
pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps d’exposition et des capacités phy-
siques de l’utilisateur.
La Société, Milwaukee Electric Tool Corp., ne saurait être tenue pour responsable des
dommages causés par l’exposition à des niveaux réels plus élevés que les niveaux
déclarés, n’ayant elle-même aucun contrôle sur l’utilisation des machines.
Français
A
Lire le manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser cet outil.
Toujours porter des lunettes
de protection.
Courant alternatif
Symboles
Puis-
sance
absorb
ée watts
725
725
725
725
725
725
725
Emman-
chement
accessoire
Hex,6,3 mm
Hex,6,3 mm
Hex,6,3 mm
Hex,6,3 mm
Hex,6,3 mm
Hex,6,3 mm
Hex,6,3 mm
Tension
(V c.a.)
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
Vitesse
(tr/min)
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
Acier laminé
à froid,
6,5 mm
Vis de 6,3 mm
Vis de 6,3 mm
S/O
S/O
S/O
Vis de 6,3 mm
Vis de 6,3 mm
Acier laminé à
froid,
13 mm
S/O
Vis de 5,4 mm
S/O
S/O
S/O
Vis de 6,3 mm
Vis de 6,3 mm
Amp-
érage
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Holz-
schraube
6,8 mm
S/O
4,2 mm
4,2 mm
S/O
S/O
S/O
Réf. Cat.
(Réf.
Article)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Vis pour
cloisons
sèches
S/O
S/O
S/O
S/O
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Spécifications techniques
Marque CE indiquant
la conformité aux
normes européennes
Label sécurité SEMKO
Vitesse (tr/min) sans charge
Ampères
Watts
Marque
Australian
C-tick
24
Français
B
Montage
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque de blessures,
toujours débrancher l’outil avant de
changer les accessoires ou les
réglages. N’utiliser que des acces-
soires spécifiquement recommandés.
Tout autre type d’accessoire pourrait
être dangereux.
Dépose et remplacement des
cordons Quik-Lok
®
Les cordons Quik-Lok
®
de
MILWAUKEE
sont uniques en leur genre, car ils peuvent
être remplacés ou substitués instan-
tanément sur le lieu de travail.
1. Pour démonter le cordon Quik-Lok
®
,
tournez l’écrou du cordon de 1/4 de
tour vers la gauche et sortez-le.
2. Pour remonter le cordon Quik-Lok
®
,
alignez les rainures de clavettes du
raccord et enfoncez à fond le raccord.
Tournez l’écrou du cordon de 1/4 de
tour vers la droite pour le bloquer.
Montage et dépose des
embouts avec l’ensemble
butée de profondeur pour
cloisons sèches
8 - Porte-embout
9 - Embout
10 - Ensemble butée de profondeur
1. Débranchez l’outil. Déposez l’ensemble
butée de profondeur et tournez le
manchon en le tirant hors de l’outil.
2. Poussez l’embout dans le porte-embout
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Poussez ensuite le porte-embout dans
le nez de l’outil jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
3. Poussez l’ensemble butée de
profondeur sur le nez de l’outil jusqu’à
ce qu’il se verrouille en place.
Dépose et montage
des embouts
Ensemble butée de
profondeur détachable TEKS
®
11 - Douille magnétique
12 - Butée de profondeur
1. Débranchez l’outil, puis déposez
l’ensemble butée de profondeur en le
tirant hors de l’outil.
2. Retirez la douille magnétique et
remplacez-la par une autre.
3. Poussez l’ensemble butée de
profondeur sur l’outil jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place.
Réglage de l’ensemble butée
de profondeur
Ensemble butée de profondeur
pour cloisons sèches
Ensemble butée de profondeur TEKS
®
L’ensemble butée de profondeur contrôle
la profondeur de vissage de l’outil. Ces
visseuses offrent l’avantage de posséder
une butée de profondeur détachable et
réglable d’une seule main. Les réglages de
profondeur sont effectués facilement et
rapidement en tournant la butée d’une seule
main. Un crantage à l’intérieur du manchon
« verrouille » la profondeur choisie.
Avec l’ensemble butée de profondeur
détachable pour cloisons sèches,
commencez avec un jeu d’environ 1,5 mm
entre la tête de la vis et le nez avec
l’embrayage désengagé, comme montré sur
la figure. Sur les butées de profondeur pour
cloisons sèches et TEKS
®
les crans à
l’intérieur du manchon représentent des
profondeurs différentes. Deux déclics du
positionneur correspondent à 0,4 mm.
Continuez à régler la butée jusqu’à la
profondeur désirée.
D
C
1 - Butée de profondeur
2 - Manchon de détecteur
de profondeur
3 - Crochet pour ceinture
4 - Clip d’embout
5 - Bouton de verrouillage
6 - Gâchette
7 - Commutateur de sens de rotation
A
25
Français
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Pour réduire le risque d’accidents,
TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protec-
tion avec écrans latéraux.
Utilisation du commutateur de sens
de rotation
15 - Rotation à gauche
16 - Rotation à droite
1. Pour la rotation à droite (sens horloge)
(15).
2. Pour la rotation à gauche (sens inverse
horloge) (16). Bien qu’un verrouillage
interdise l’inversion du sens de rotation
pendant la marche du moteur, attendez
que ce dernier soit entièrement arrêté
avant d’inverser.
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
1. Pour démarrer l’outil, appuyez sur la
gâchette.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
3. Pour modifier la vitesse de vissage,
augmentez ou diminuez simplement
la pression sur la gâchette. Plus la
gâchette est enfoncée, plus la vitesse
augmente.
Verrouillage de la gâchette
1. Pour verrouiller la gâchette, appuyez
sur le bouton tout en pressant la
gâchette. Relâchez ensuite la gâchette.
2. Pour déverrouiller, appuyez à fond sur
la gâchette et relâchez-la.
F
13 - Réglage à une plus grande
profondeur
14 - Dégagement de 1,5 mm
(Pour les cloisons sèches
seulement)
1. Pour augmenter la profondeur de
vissage, tournez simplement la butée
dans la direction indiquée (13).
2. Pour diminuer la profondeur de vissage,
tournez la butée en sens inverse. Le
crantage « verrouille » le positionneur
et garantit le maintien précis du réglage.
3. Pour déposer l’ensemble butée de
profondeur, tirez-le simplement hors de
l’outil. Le remontage ultérieur ne modifie
pas le réglage de profondeur.
E
Réglage de couple
Ces tournevis sont munis d’un collier de
réglage de couple permettant d’enfoncer
plusieurs types de vis dans des matériaux
différents. Une fois réglé correctement,
l’embrayage s’engage dans un couple
préréglé afin d’éviter d’endommager la vis
ou l’outil.
Le tournevis TQSE 1200Q est équipé d’un
collier de réglage de couple permettant
quarante (40) réglages différents. Le
couple peut être réglé entre un (1) et quinze
(15) newton-mètres.
Le tournevis TQSE 2500Q est équipé d’un
collier de réglage de couple permettant
trente cinq (35) réglages différents. Au-
delà du trente cinquième réglage, l’outil
s’arrête avant de glisser de l’embrayage.
Le couple peut être réglé entre un (1) et
douze (12) newton-mètres.
Pour sélectionner un réglage, tournez le
collier de réglage dans la direction indiquée
sur l’outil.
Remarque : Utilisez une pièce de rebut pour
vérifier les différents réglages avant
d’enfoncer des vis dans la pièce à travailler.
Pour déterminer le réglage qui convient à
votre application, servez-vous d’une clé
dynamométrique afin de vérifier le couple
qui convient à chaque réglage particulier.
E
26
H
Applications
Guide de profondeur
17 - Correct
La tête de la vis est noyée, mais ne perfore
pas le revêtement.
18 - Trop profond
La tête de la vis perfore le revête-ment du
panneau, ce qui rendrala finition difficile et
laissera l’humidité passer sous le
revêtement.Diminuez la profondeur.
19 - Pas assez profond
La tête de la vis dépasse du panneau et ne
sera pas cachée par la finition. Augmentez
la profondeur.
Vissage des vis pour
cloisons sèches
Pour visseuses approuvées
0 à 4 000 tr/min
Les vis standard pour cloisons sèches
sont généralement conçues pour fixer les
panneaux sur des montants en bois ou
des montants en acier d’un calibre allant
de 0,45 à 0,84 mm. Les visseuses
MILWAUKEE
sont idéales pour poser ces
types de vis. La profondeur de vissage
est très importante. Voir le Guide de
Profondeur (G) pour le réglage correct de
profondeur.
1. Choisissez la vis pour cloisons sèches
appropriée à chaque application. Des
avant-trous ne sont pas nécessaires.
Placez la vis sur l’embout, puis alignez-
la contre la surface du panneau en
veillant à maintenir l’outil et la vis
perpendiculaires au panneau. Si l’outil
ou la vis sont désalignés, la vis ne
pénétrera pas dans le panneau ou sera
vissée de travers.
2. Appuyez sur la gâchette et poussez
l’outil avec un mouvement de
« poinçonnage » pour enfoncer la vis
dans le panneau. Ce mouvement
engagera l’embrayage, démarrera la
rotation de la vis, vissera la vis et
désengagera l’embrayage en une frac-
tion de seconde. Si la pression n’est
pas maintenue après engagement de
l’embrayage, la vis ne sera pas
correctement accostée.
G
L’embrayage se désengagera
automatiquement et l’embout cessera
de tourner dès que la vis sera vissée à
la profondeur sélectionnée.
Ces visseuses sont équipées d’un
embrayage silencieux qui cliquette
légèrement lorsque la vis est enfoncée
à la profondeur sélectionnée.
3. Pour enlever les vis, déposez la buté
de profondeur et placez le
commutateur de sens de rotation en
positon inverse. Le remontage de
l’ensemble butée de profondeur ne
modifiera pas le réglage de profondeur.
Vissage de vis
autoperceuses
sur montants métalliques
Pour visseuses approuvées
0 à 2 500 tr/min
Ces visseuses peuvent être utilisées pour
fixer des cloisons sèches sur des
montants métalliques d’un calibre allant de
0,84 à 2,5 mm.
Pour visser dans des tôles minces,
procédez de la même façon que pour les
montants en bois. Reportez-vous au Guide
de Profondeur (H) pour déterminer la
profondeur de vissage correcte.
La vis peut paraître hésiter légèrement
quand elle finit de traverser le panneau et
commence à pénétrer dans le montant
métallique. Ceci est normal. Souvenez-
vous simplement de donner une poussée
de « poinçonnage » pour enfoncer la vis,
et de maintenir une pression ferme sur l’outil
jusqu’à l’accostage de la vis.
Les vis autoperçeuses et autotaraudeuses
percent, taraudent et fixent en une seule
opération rapide et facile, sans nécessiter
d’avant-trou. Leur conception spéciale
permet de visser dans des tôles jusqu’à
13 mm d’épaisseur et assure des fixations
robustes et fiables. La pointe de la vis as-
sure un perçage rapide avec une poussée
relativement faible pendant que les rainures
évacuent les copeaux de perçage. La
partie pilote garantit que le perçage est
terminé avant que le premier filet s’engage
dans le matériau. Ces vis peuvent être
utilisées dans de nombreuses applications.
1. Introduisez la vis dans l’embout et
alignez-la contre la tôle.
Français
27
Entretien
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de bles-
sures, toujours débrancher l’outil
avant d’effectuer toute intervention.
Ne jamais démonter l’outil ni
essayer d’en modifier le câblage
électrique. S’adresser à un centre
d’entretien agréé
MILWAUKEE
pour
TOUTES les réparations.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de bles-
sures, de décharges électriques ou
d’endommagement de l’outil, ne
jamais immerger ce dernier dans un
liquide ni laisser pénétrer de liquide
quelconque à l’intérieur.
Nettoyer la poussière et les débris des ori-
fices d’aération. Maintenir les poignées
propres, sèches et sans traces d’huile ou
de graisse. Nettoyer l’outil uniquement à
l’aide d’un chiffon humide et de savon doux,
car certains produits de nettoyage ou
solvants sont nocifs pour le plastique et
autres pièces isolées.
Réparations
N’utiliser que des pièces de rechange
MILWAUKEE
identiques pour effectuer les
réparations. S’adresser toujours à un cen-
tre d’entretien agréé
MILWAUKEE
pour les
réparations et l’entretien.
2. Appuyez sur la gâchette et poussez
l’outil pour engager l’embrayage. Ce
mouvement engagera l’embrayage,
fera tourner la vis, la plongera et libèrera
l’embrayage en une fraction
de seconde. Si la pression n’est pas
maintenue après engagement de
l’embrayage, la vis ne sera pas
correctement accostée.
L’embrayage se désengagera auto-
matiquement quand la vis aura atteint la
profondeur préréglée.
3. Pour déposer des vis, déposez
l’ensemble butée de profondeur et
réglez le commutateur de sens de
rotation en positon inverse. Le
remontage de l’ensemble butée de
profondeur ne modifiera pas le réglage
de profondeur.
Enfoncement de vis à bois
Lorsque vous enfoncez des vis à bois, il
est recommandé de percer un trou pilote
pour faciliter la pénétration de la vis et éviter
de fendre le bois. En règle générale, le
diamètre du trou pilote doit être à 70 % du
diamètre de la vis. Le diamètre des trous
pilotes percés dans du bois dur doit être à
environ 90 % du diamètre de la vis. La
profondeur du trou pilote doit être inférieure
à la longueur de la vis sur au moins la
longueur correspondant au diamètre de
cette vis. L’extrémité de la vis peut ainsi
mordre dans le bois et accroître sa capacité
de rétention.
Chambrer la partie supérieure du trou pour
dégager la queue située entre la tête de
vis et ses filets. Lorsque des vis à tête
plate sont utilisées, fraisez la partie
supérieure du trou pour noyer la tête de
vis jusqu’au niveau de la surface de la
pièce. Utilisez du savon ou de la cire pour
faciliter l’insertion des vis, le cas échéant.
Français
28
Hochleistungs-Elektroschrauber
Zusätzliche Sicherheitshinweise finden Sie im Sicherheitsleitfaden, Nr.
58-13-0000.
Informationen über Schall- und Vibrationspegel siehe
A-bewerteter Schallpegel in der Regel unter 92 dB (A). Tatsächlicher Schallpegel beim
Betrieb kann 105 dB (A) überschreiten. Gehörschutz ist zu tragen.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung in der Regel unter 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden im Labor durch Typprüfungen gemäß den angegebenen Normen
ermittelt; sie sind nicht brauchbar zur Risikoabschätzung. Werte in der individuellen
Arbeitsumgebung können höher als die angegebenen sein. Die tatsächlichen Werte und
die Schadensrisiken, denen man ausgesetzt ist, sind stets unterschiedlich und beruhen
auf der Art, wie man arbeitet, auf der Beschaffenheit des Werkstücks, auf den
Gegebenheiten des Arbeitsplatzes sowie auf der Belastungszeit und der Kondition des
Benutzers.
Die Milwaukee Electric Tool Corp. haftet nicht für etwaige Folgen, die entstehen, wenn
anstatt der tatsächlichen Werte die in diesem Handbuch genannten Werte für eine individuelle
Risikoabschätzung eines Arbeitsplatzes verwendet werden, über dessen Umge-
bungsfaktoren das Unternehmen keine Kontrolle hat.
Vor Einsatz dieses
Werkzeugs Bedienungs-
anleitung lesen.
Stets Augenschutz
tragen.
Wechselstrom
CE-Kennzeichnung
Verwendete Symbole
Leis-
tungs-
aufnahme
725
725
725
725
725
725
725
Bit-Schaft-
größe
6,3 mm
Sechskant
6,3 mm
Sechskant
6,3 mm
Sechskant
6,3 mm
Sechskant
6,3 mm
Sechskant
6,3 mm
Sechskant
6,3 mm
Sechskant
Span-
nungs-
eingang
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
U/min.
ohne
Belastung
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm
kaltgewalzter
Stahl
6,3 mm
Schraube
6,3 mm
Schraube
N/V
N/V
N/V
6,3 mm
Schraube
6,3 mm
Schraube
13 mm
kaltgewalzter
Stahl
N/V
6,3 mm
Schraube
N/V
N/V
N/V
6,3 mm
Schraube
6,3 mm
Schraube
Strom-
stärke
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Holz-
schraube
6,8 mm
N/V
4,2 mm
4,2 mm
N/V
N/V
N/V
Schnell
-bau-
schraube
N/V
N/V
N/V
N/V
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Technische Daten
Katalog-
Nr.
(Bestell-
Nr).
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
SEMKO Sicherheitsmarke
Ampere
Watt
Australische
C-Tick-Markierung
Umdrehungen/Minute ohne Belastung
29
Deutsch
B
Montage
WARNUNG!
Um Verletzungen zu vermeiden, ist
das Werkzeug vor dem Anbringen
oder Abnehmen von Zubehörteilen
stets vom Netz zu trennen. Nur
ausdrücklich empfohlene Zubehör-
teile verwenden. Die Verwendung
anderer Teile kann gefährlich sein.
Anbringen und Abnehmen von
Quik-Lok
®
Kabeln
Die ausschließlich von
MILWAUKEE
gelieferten Quik-Lok
®
Kabel ermöglichen
sofortigen Wechsel oder Austausch am
Einsatzort.
1. Zum Abnehmen des Quik-Lok
®
Kabels die Kabelmutter um eine
Viertelumdrehung nach links drehen
und das Kabel herausziehen.
2. Zum Anbringen des Quik-Lok
®
Kabels
die Steckerkeilnuten ausrichten und den
Stecker möglichst weit einschieben.
Kabelmutter zur Verriegelung um eine
Viertelumdrehung nach rechts drehen.
Auswechseln von Bits für
Schnellbauschrauben
Schnapp-Tiefenanschlag
8 - Bit-Halter
9 - Schraubeinsatz
10 - Tiefenanschlag
1. Das Werkzeug vom Netz trennen. Zum
Abnehmen des Tiefenanschlags die
Buchse drehen und dabei den Tie-
fenanschlag vom Werkzeug abziehen.
2. Den Schraubeinsatz in den Bit-Halter
stecken und einrasten lassen. Nun den
Bit-Halter in die Werkzeugnase stecken
und einrasten lassen.
3. Den Tiefenanschlag auf die Werk-
zeugnase aufstecken und einrasten
lassen.
Herausnehmen und Einsetzen
von Bits für TEKS
®
Schnapp-
Tiefenanschlag
11 - Magnet-Stecksitz
12 - Tiefenanschlag
1. Werkzeug vom Netz trennen. Zum
Abnehmen des Tiefenanschlags die
Buchse drehen und dabei den Tie-
fenanschlag vom Werkzeug abziehen.
2. Den Magnet-Stecksitz herausziehen
und durch einen anderen ersetzen.
3. Den Tiefenanschlag aufstecken und
einrasten lassen.
Einstellen des Tiefenanschlags
für Schnellbauschrauben
Schnapp-Tiefenanschlag und
TEKS
®
Schnapp-Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag legt die Ein-
schraubtiefe fest. Diese Elektroschrauber
sind mit einem Schnapp-Tiefenanschlag
ausgestattet, mit dem die Einschraubtiefe
mit einer Hand durch Verdrehen des
Tiefenanschlags eingestellt werden kann.
Naben in der Buchse „fixieren“ die gewählte
Tiefeneinstellung.
Für den Schnapp-Tiefenanschlag für
Schnellbauschrauben muss bei gelöster
Kupplung ein Spiel von 1,5 mm zwischen
dem Schraubenkopf und der Nase
eingehalten werden (siehe Abbildung).
Sowohl beim TEKS
®
als auch beim
Schnellbauschrauben Tiefenanschlag
markieren die Nuten im Inneren der Buchse
verschiedene Einschraubtiefen. Jedes
zweite Einrasten (Klickgeräusch) des
Tiefenanschlags entspricht 0,4 mm. Den
Tiefenanschlag auf die gewünschte
Einschraubtiefe einstellen.
C
D
1 - Tiefenanschlag
2 - Schnapp-Buchse
3 - Riemenhalterung
4 - Bit-Clip
5 - Verriegelungstaste
6 - Abzug
7 - Vorwärts-/Rückwärtsschalter
A
30
Anmerkung: Vor dem Eindrehen von
Schrauben in ein Werkstück an einem
Stück Altmaterial die verschiedenen
Einstellungen ausprobieren. Um die
konkrete Einstellung für Ihre Anwendung
zu bestimmen, mit einem
Drehmomentschlüssel das richtige
Anzugsmoment der verschiedenen
Einstellung prüfen.
Deutsch
Betrieb
WARNUNG!
Tragen Sie zur Verringerung der
Verletzungsgefahr IMMER Schutz-
brillen oder Sicherheitsbrillen mit
Seitenschutz.
Einsatz des Vorwärts-/
Rückwärtsschalters
15 - Vorwärts
16 - Rückwärts
1. Für die Vorwärts-Richtung (15) (im
Uhrzeigersinn).
2. Für die Rückwärts-Richtung (16)
(gegen den Uhrzeigersinn). Eine Sperre
verhindert, dass bei laufendem Motor
die Richtung geändert werden kann.
Der Motor muss daher vollständig
stillstehen, bevor die Drehrichtung
gewechselt werden kann.
Starten, Stoppen und
Drehzahlregelung
1. Zum Starten des Werkzeugs den
Abzug drücken.
2. Zum Abstellen des Werkzeugs den
Abzug loslassen.
F
Einstellung des Anzugsmoments
Diese Schraubendreher verfügen über
einen Anzugsmoment-Einstellring,
wodurch verschiedene Arten von
Schrauben in unterschiedliche Werkstoffe
eingedreht werden können. Bei richtiger
Einstellung rutscht die Kupplung, wenn ein
voreingestelltes Anzugsmoment erreicht
wird, um Schäden an der Schraube oder
am Werkzeug vorzubeugen.
Der TQSE 1200Q Schraubendreher verfügt
über einen Anzugsmoment-Einstellring, mit
dem vierundvierzig Einstellungen möglich
sind. Das Anzugsmoment ist zwischen 1
und 5 Nm verstellbar.
Der TQSE 2500Q Schraubendreher verfügt
über einen Anzugsmoment-Einstellring, mit
dem dreiunddreißig Einstellungen möglich
sind. Wird die dreiunddreißigste Einstellung
überschritten, kommt das Elektrowerkzeug
zum Stillstand, bevor die Kupplung rutscht.
Das Anzugsmoment ist zwischen 1 und
12 Nm verstellbar.
Zur Wahl einer Einstellung den Einstellring
in die auf dem Werkzeug dargestellte
Richtung drehen.
13 - Futtermauer-Positionierer
14 - 1,5 mm Spiel (nur für
Schnellbauschrauben
notwendig)
1. Zum Einstellen der Tiefe den
Tiefenanschlag in die angezeigte
Richtung drehen, wenn die Tiefe
vergrößert werden soll (13).
2. Durch Drehen in die entgegengesetzte
Richtung wird die Einschraubtiefe
verringert. Die Arretierungen „fixieren“
den Tiefenanschlag und stellen sicher,
dass eine genaue Einschraubtiefe
beibehalten wird.
3. Um den Schnapp-Tiefenanschlag vom
Werkzeug zu nehmen, kann er einfach
abgezogen werden. Beim Wiederauf-
stecken wird die Tiefeneinstellung nicht
verändert.
E
E
31
3. Zum Ändern der Einschraubdrehzahl
einfach den Druck auf den Abzug
verstärken oder verringern. Je weiter
der Abzug angezogen wird, desto
größer ist die Drehzahl.
Einsatz der Sperrtaste
1. Um den Abzug zu sperren, die
Sperrtaste bei gedrücktem Abzug
drücken. Nun den Abzug loslassen.
2. Um den Abzug wieder freizugeben, den
Abzug drücken und loslassen.
Tiefenrichtlinien
Tiefenführung
17 - Korrekt
Schraubenkopf liegt unter der Oberfläche,
durchdringt die Deck-schicht jedoch nicht.
18 - Zu tief
Der Schraubenkopf durchdringt die
Deckschicht, erschwert Spachtelar-beiten
und lässt Feuchtigkeit in die Platte
eindringen. Tiefeneinstellung verringern.
19 - Nicht tief genug
Der Schraubenkopf ragt über die
Oberfläche hinaus. Die Endbearbeitung ist
nicht möglich. Tiefeneinstellung
vergrößern.
Schnellbauschrauben für Schrauben-
dreher mit einer Nennleistung zwischen
0 - 4000 Umdrehungen pro Minute
Schnellbauschrauben sind gewöhnlich für
das Befestigen von Gipskartonplatten an
Holzträgern und Stahlträgern (mit einer
Stärke zwischen 0,45 mm und 0,84 mm)
ausgelegt.
MILWAUKEE
-Elektroschrauber
eignen sich ideal zur Befestigung dieser
Arten von Schnellbauschrauben. Die
richtige Einschraubtiefe ist sehr wichtig.
Unter G sind Hinweise für die korrekte
Einstellung des Tiefenanschlags zu finden.
1. Vor dem Einsetzen der Schrauben die
richtigen Schnellbauschrauben für die
Anwendung auswählen. Es sind keine
Ansatzlöcher notwendig. Die
Schraube auf den Schraubeinsatz
stecken und auf der Arbeitsfläche
ausrichten. Schraube und Werkzeug
müssen dabei senkrecht zur
Arbeitsfläche stehen. Ist das
Werkzeug oder die Schraube nicht
richtig ausgerichtet, wird die Schraube
nicht oder schief eingeschraubt.
2. Den Abzug drücken und das
Werkzeug fest andrücken, um die
Schraube in die Gipskartonplatte zu
schrauben. Durch den Andruck
greift die Kupplung ein
und die Schraube wird eingedreht.
Die Kupplung wird innerhalb von
Sekundenbruchteilen wieder gelöst.
Wenn der Andruck nach Eingreifen der
Kupplung nicht beibehalten wird, sitzt
die Schraube nicht richtig.
Die Kupplung löst sich automatisch und
der Schraubeinsatz stoppt die
Drehbewegung, sobald die Schraube
zur ausgewählten Einschraubtiefe
eingeschraubt wurde.
Diese Schnellbauschraubendreher
verfügen über eine geräuscharme Kup-
plung, die bei Einsenken der Schraube
zur gewählten Tiefe leicht schaltet.
3. Um Schrauben zu entfernen, den
Tiefenanschlag abnehmen und den
Vorwärts-/Rückwärtsschalter auf
„Rückwärts“ stellen. Beim Wiede-
raufstecken des Tiefenanschlags wird
die Einschraubtiefe nicht geändert.
Eindrehen von selbstschnei-
denden Schrauben für
Schraubendreher mit einer
Nennleistung zwischen 0 - 2500
Umdrehungen pro Minute
Diese Treiber können zum Befestigen von
Gipskartonplatten an Metallträgern mit einer
Stärke von 0,84 bis 2,5 mm eingesetzt
werden.
Bei der Arbeit mit dünnen Metallblechen
sind dieselben Anweisungen wie bei
Holzträgern zu befolgen. Die Einschraub-
tiefe kann mit Hilfe der Informationen in H
ausgewählt werden.
Die Schraube kann etwas zögern, nachdem
die Gipskartonplatte durchbohrt ist und die
Metallfläche angebohrt wird. Auch in diesem
Fall den Druck auf das Werkzeug weiterhin
ausüben, bis die Schraube richtig sitzt.
Selbstbohrende und selbstschneidende
Schrauben lassen sich ohne separates
Vorbohren in einem Arbeitsgang schnell
und einfach eindrehen. Ihre einzigartige
Konstruktion eignet sich für bis zu 13 mm
starkes Metall und sorgt für sicheren und
zuverlässigen Halt. Die Bohrspitze sorgt
für schnelles Bohren und durchgehend
H
G
Deutsch
32
Deutsch
Wartung
WARNUNG!
Zur Vermeidung von Verletzungen ist
vor etwaigen Wartungsarbeiten das
Werkzeug stets vom Netz zu trennen.
Das Werkzeug niemals zerlegen.
Unter keinen Umständen versuchen,
die Verdrahtung der Elektrik des
Werkzeugs zu erneuern. Wenden Sie
sich für SÄMTLICHE Reparaturarbei-
ten an das
MILWAUKEE
Kunden-
dienstzentrum.
Reinigung
WARNUNG!
Zur Vermeidung von Verletzungen,
elektrischen Schlägen und einer
Beschädigung des Werkzeugs dieses
niemals in Flüssigkeit eintauchen
oder Flüssigkeiten ins Innere des
Werkzeugs eindringen lassen.
Staub und Restmaterialien von den Belüf-
tungsschlitzen entfernen. Die Griffe des
Werkzeugs sauber, trocken und frei von Öl
oder Fett halten. Nur milde Seife und ein
feuchtes Tuch zur Reinigung verwenden, da
manche Reinigungsmittel oder -flüssigkeiten
die Kunststoff- oder Isolierkomponenten des
Werkzeugs angreifen können.
Reparaturen
Nur baugleiche
MILWAUKEE
Ersatzteile
verwenden. Das Werkzeug für Reparatur-
oder Wartungsarbeiten stets in ein
autorisiertes
MILWAUKEE
Servicezentrum
bringen.
niedrigen Bohrdruck und die Spannuten
entfernen die Späne. Der Schraubenzapfen
stellt sicher, dass der Bohrvorgang
abgeschlossen ist, bevor der erste
Gewindegang eingreift. Diese Schrauben
können für viele verschiedene
Anwendungen verwendet werden.
1. Die Schraube in den Schraubeinsatz
einsetzen und den Bit senkrecht mit der
Arbeitsfläche ausrichten.
2. Den Abzug drücken und das Werkzeug
fest andrücken, damit die Kupplung
eingreift. Durch den Andruck greift die
Kupplung ein und die Schraube wird
eingedreht. Die Kupplung wird innerhalb
von Sekundenbruchteilen wieder
gelöst. Wenn der Andruck nach
Eingreifen der Kupplung nicht
beibehalten wird, sitzt die Schraube
nicht richtig.
Die Kupplung löst sich automatisch und
der Schraubeinsatz stoppt die
Drehbewegung, sobald die Schraube
zur ausgewählten Einschraubtiefe
eingeschraubt wurde.
3. Um Schrauben zu entfernen, den
Tiefenanschlag abnehmen und den
Vorwärts-/Rückwärtsschalter auf
„Rückwärts“ stellen. Beim Wieder-
aufstecken des Tiefenanschlags wird
die Einschraubtiefe nicht geändert.
Eindrehen von Holzschrauben
Beim Eindrehen von Holzschrauben wird
empfohlen, ein Loch vorzubohren, damit die
Schrauben leichter eingedreht werden können und
das Holz nicht splittert. Im Allgemeinen gilt: Das
vorgebohrte Loch sollte einen Durchmesser
haben, der ca. 70 % des Schraubendurchmessers
beträgt. Vorbohrungen in Hartholz sollten einen
Durchmesser von ca. 90 % des
Schraubendurchmessers aufweisen. Die Tiefe
des vorgebohrten Lochs sollte mindestens um
einen Schraubendurchmesser kürzer sein als die
Länge der Schraube. Dadurch kann sich die
Schraubenspitze für besonders sicheren Halt fest
in das Holz einbohren.
Ein Senkloch bohren, damit der Schaft zwischen
dem Schraubenkopf und dem Gewinde problemlos
Platz findet. Bei Gebrauch von Senkschrauben
ein Senkloch bohren, damit sich der
Schraubenkopf bündig in die Arbeitsfläche dreht.
Ggf. Seife oder Wachs für ein leichteres Einführen
der Schraube verwenden.
33
ÇëåêôñéêÜ êáôóáâßäéá ãéá âáñéÝò åñãáóßåò
Ãéá åðéðëÝïí ïäçãßåò áóöáëåßáò, äéáâÜóôå ôï âéâëßï ïäçãéþí áóöáëåßáò No. 58-13-0000.
Óôïé÷åßá ‘Ç÷ïõ êáé Äüíçóçò ãéá ôï
ÓõíÞèùò ôï åðßðåäï óôÜèìçò ç÷çôéêÞò ðßåóçò Á ôïõ åñãáëåßïõ åßíáé êÜôù áðü 92 dB (A). Ç
óôÜèìç èïñýâïõ êáôÜ ôç ÷ñÞóç ìðïñåß íá õðåñâåß ôá 105 dB (A). ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ìÝóá êáôÜ ôïõ èïñýâïõ!
Ç óõíÞèçò óôÜèìç åðéôÜ÷õíóçò åßíáé êÜôù áðü 2,5 m/s
2
.
Oé ôéìÝò ðïõ äçëþíïíôáé åëÞöèçóáí ìå åñãáóôçñéáêïý ôýðïõ ìåôñÞóåéò, óå óõììüñöùóç ìå ôïõò
áíáöåñüìåíïõò êþäéêåò êáé äåí èåùñïýíôáé åðáñêåßò íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ãéá ôçí åêôßìçóç
êéíäýíùí. ÔéìÝò ðïõ ìåôñþíôáé óå äéáöüñïõò ÷þñïõò åñãáóßáò åíäå÷ïìÝíùò íá åßíáé õøçëüôåñåò
áðü áõôÝò ðïõ äçëþíïíôáé. Ïé ðñáãìáôéêÝò ôéìÝò êáé ï êßíäõíïò âëÜâçò óôïí ïðïßï åêôßèåôáé Ýíáò
÷ñÞóôçò åßíáé ìïíáäéêÝò êáé åîáñôþíôáé áðü ôïí ôñüðï åñãáóßáò ôï áíôéêåßìåíï åñãáóßáò ôïí
ó÷åäéáóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò üðùò åðßóçò ôïí ÷ñüíï åêèÝóåùò êáé ôçí öõóéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ
÷ñÞóôç.
Åìåßò, Milwaukee Electric Tool Corp., äåí åßíáé äõíáôüí íá èåùñçèïýìå õðåýèõíïé ãéá ôéò óõíÝðååéò
áðü ôçí ÷ñÞóç ôùí äåäçëùìÝíùí ôéìþí, áíôé áõôþí ðïõ áíôéðñïóùðåýïõí ôçí ðñáãìáôéêÞ Ýêèåóç
óå êßíäõíï, óå ÷þñï åñãáóßáò ôïõ ïðïßïõ äåí åßíáé äõíáôüí íá Ý÷ïõìå ôïí Ýëåã÷ï.
ÅëëçíéêÜ
Âáô
725
725
725
725
725
725
725
ÌÝãåèïò
óôåëÝ÷ïõò
ôñõðáíéïý
6,3 mm
åîáãùí.
6,3 mm
åîáãùí.
6,3 mm
åîáãùí.
6,3 mm
åîáãùí.
6,3 mm
åîáãùí.
6,3 mm
åîáãùí.
6,3 mm
åîáãùí.
Âïëô
Ìüíï
Åíáë.
Ñåýìá
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
ÓÁË
÷ùñßò
öïñôßï
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm Êñýïò
åëáôüò
÷Üëõâáò
Âßäá 6,3 mm
Âßäá 6,3 mm
Ä/Å
Ä/Å
Ä/Å
Âßäá 6,3 mm
Âßäá 6,3 mm
13 mm Êñýïò
åëáôüò-
÷Üëõâáò
Ä/Å
Âßäá 6,3 mm
Ä/E
Ä/Å
Ä/Å
Âßäá 6,3 mm
Âßäá 6,3 mm
Áìð.
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Îõëü-
âéäá
6,8 mm
Ä/Å
4,2 mm
4,2 mm
Ä/Å
Ä/Å
Ä/Å
Âßäá
îçñüôïé÷ïõ
Ä/Å
Ä/Å
Ä/Å
Ä/Å
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Áñ. Êáô.
(Áñ.
Åßäïõò)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
÷åéñéóìïý ðñïôïý
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï.
ÖïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ.
Åíáëëáóóüìåíï Ñåýìá (AC)
ÓÞìá óõììüñöùóçò CE
Óýìâïëá
ÓÞìá áóöáëåßáò SEMKO
ÓôñïöÝò áíÜ ëåðôü
×ùñßò Öïñôßï
ÁìðÝñ
Âáô
ÓÞìáíóç C Áõóôñáëßáò
ÐñïäéáãñáöÝò
34
ÅëëçíéêÜ
Óõíáñìïëüãçóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá
ðñïôïý ðñïóèÝôåôå Þ áöáéñåßôå åîáñôÞìáôá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá åéäéêÜ
óõíéóôþìåíá åîáñôÞìáôá. Ôá Üëëá ìðïñåß
íá åßíáé åðéêßíäõíá.
Áöáßñåóç êáé ôïðïèÝôçóç
êáëùäßùí Quik-Lok
®
Ôá áðïêëåéóôéêÜ êáëþäéá ôýðïõ Quik-Lok
®
ôçò
MILWAUKEE ðñïóöÝñïõí Üìåóç áëëáãÞ Þ
áíôéêáôÜóôáóç óôï ÷þñï åñãáóßáò.
1. Ôá êáëþäéá Quik-Lok
®
áöáéñïýíôáé áöïý
óôñÝøåôå ðñïò ôá áñéóôåñÜ ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êáëùäßïõ êáôÜ 1/4 ìéáò óôñïöÞò êáé
óôç óõíÝ÷åéá ôï ôñáâÞîåôå êáé ôï âãÜëåôå.
2. Ãéá íá âÜëåôå íÝï êáëþäéï Quik-Lok
®
,
åõèõãñáììßóôå ôï óõíäåôÞñá êáé óôç
óõíÝ÷åéá óðñþîôå ôï óõíäåôÞñá ðñïò ôá
ìÝóá üóï åßíáé äõíáôü. ÓôñÝøôå ôï ðáîéìÜäé
ôïõ êáëùäßïõ ðñïò ôá äåîéÜ êáôÜ 1/4 ìéáò
óôñïöÞò ãéá íá áóöáëéóôåß óôç èÝóç ôïõ.
ÔïðïèÝôçóç êáé áíôéêáôÜóôáóç
ôñõðáíéþí
Ãéá åñãáëåßï åöáñìïãÞò óå
îçñüôïé÷ï
8 - Õðïäï÷Þ ôñõðáíéïý
9 - ÔñõðÜíé
10 - ÅîÜñôçìá åöáñìïãÞò
1. ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá. Ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò,
óôñÝøôå ôï ðåñßâëçìá åíþ ôï ôñáâÜôå áðü
ôï åñãáëåßï.
2. Óðñþîôå ôï ôñõðÜíé ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ
ôïõ ìÝ÷ñé íá ìðåé óôç èÝóç ôïõ ìå ôï
÷áñáêôçñéóôéêü èüñõâï. Ôþñá, óðñþîôå
ôçí õðïäï÷Þ ôïõ ôñõðáíéïý ìÝóá óôç ìýôç
ôïõ åñãáëåßïõ ìÝ÷ñé íá ìðåé óôç èÝóç ôçò.
3. Óðñþîôå ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò ìÝ÷ñé íá
ìðåé êé áõôü óôç èÝóç ôïõ.
B
ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç
ôñõðáíéþí
Ãéá åîÜñôçìá åöáñìïãÞò TEKS
®
ìå êéíçôü ðåñßâëçìá
11 - ÌáãíçôéêÞ õðïäï÷Þ
12 - ÅîÜñôçìá åöáñìïãÞò
1. ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï áðü ôçí ðñßæá. Ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò,
óôñÝøôå ôï ðåñßâëçìá åíþ ôï ôñáâÜôå áðü
ôï åñãáëåßï.
2. ÔñáâÞîôå ôç ìáãíçôéêÞ õðïäï÷Þ ðñïò ôá
Ýîù êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå íÝá
õðïäï÷Þ.
3. Óðñþîôå ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò ìÝ÷ñé íá
ìðåé êé áõôü óôç èÝóç ôïõ.
Ñýèìéóç åîáñôÞìáôïò åöáñìïãÞò
ÅîÜñôçìá åöáñìïãÞò ãéá îçñüôïé÷ï êáé
ÅîÜñôçìá åöáñìïãÞò TEKS
®
Ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò åëÝã÷åé ôï âÜèïò
êßíçóçò ôïõ åñãáëåßïõ. ÁõôÜ ôá êáôóáâßäéá
Ý÷ïõí åîÜñôçìá åöáñìïãÞò óôï ïðïßï ç
ñýèìéóç âÜèïõò ìðïñåß íá ãßíåé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé.
Ç ñýèìéóç âÜèïõò ìðïñåß íá ãßíåé åýêïëá êáé
ãñÞãïñá ìå áðëÞ óôñïöÞ ôïõ åîáñôÞìáôïò
åöáñìïãÞò ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ¸íá êñÜôçìá óôï
åóùôåñéêü ôïõ ðåñéâëÞìáôïò «áóöáëßæåé» ôï
åðéëåãìÝíï âÜèïò.
Ãéá ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò ãéá îçñüôïé÷ïõò
ìå êéíçôü ðåñßâëçìá, áñ÷ßóôå ìå äéÜêåíï 1,5
mm ðåñßðïõ ìåôáîý ôçò êåöáëÞò ôçò âßäáò
êáé ôçò ìýôçò ìå ôï óõìðëÝêôç áðåìðëåãìÝíï,
üðùò áðåéêïíßæåôáé. Ãéá ôá åîáñôÞìáôá
åöáñìïãÞò ãéá îçñüôïé÷ïõò êáé TEKS
®
, ôá
óçìåßá áóöÜëéóçò ðïõ âñßóêïíôáé ìÝóá óôï
ðåñßâëçìá áíôéðñïóùðåýïõí äéáöïñåôéêÜ
âÜèç. Äýï êëéê ôïõ åîáñôÞìáôïò åöáñìïãÞò
éóïäõíáìïýí ìå 0,4 mm. Óõíå÷ßóôå íá ñõèìßæåôå
ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò óôï åðéèõìçôü âÜèïò.
13
- Ñýèìéóç ìåãáëýôåñïõ âÜèïõò
14 - 1,5 mm äéÜêåíï (×ñåéÜæåôáé ìüíï
ãéá åöáñìïãÝò óå îçñüôïé÷ï)
1. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï âÜèïò, áðëþò
ðåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò ðñïò
ôçí êáôåýèõíóç ðïõ óçìåéþíåôáé óôçí
åôéêÝôá (13).
2. Ç ðåñéóôñïöÞ ôïõ åîáñôÞìáôïò
åöáñìïãÞò ðñïò êáôåýèõíóç áíôßèåôç ìå
åêåßíç ôïõ âÝëïõò ìåéþíåé ôï âÜèïò êßíçóçò.
Ç èÝóç áóöÜëéóçò “áóöáëßæåé” ôï åîÜñôçìá
åöáñìïãÞò óôç èÝóç ôïõ, åîáóöáëßæïíôáò
ôçí áêñéâÞ ñýèìéóç âÜèïõò.
3. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï åîÜñôçìá åöáñìïãÞò,
áðëþò ôñáâÞîôå ôï êáé âãÜëôå ôï áðü ôï
åñãáëåßï. Ç åðáíáóýíäåóç äåí ôñïðïðïéåß
ôç ñýèìéóç âÜèïõò.
E
D
1 - Åñãáëåßï åöáñìïãÞò
2 - Êéíçôü ðåñßâëçìá
3 - ÓõíäåôÞñáò æþíçò
4 - ÁðïèÞêåõóç ôñõðáíéþí
5 - ÁóöÜëéóç óêáíäÜëçò
6 - ÓêáíäÜëç
7 - Ìï÷ëüò êáíïíéêÞò-áíôßóôñïöçò
êßíçóçò
A
C
35
Ñýèìéóç äéÜôáîçò ñïðÞò
ÁõôÜ ôá êáôóáâßäéá äéáèÝôïõí Ýíá äáêôýëéï
ñýèìéóçò äéÜôáîçò ñïðÞò ãéá íá âéäþíïõí
äéÜöïñá åßäç âéäþí óå äéáöïñåôéêÞò öýóçò
õëéêÜ. ¼ôáí ñõèìéóôåß óùóôÜ, ï óõìðëÝêôçò
èá åìðëáêåß óå ìéá ðñïññõèìéóìÝíç ñïðÞ
ðñïò áðïöõãÞ æçìéÜò óôç âßäá Þ óôï
åñãáëåßï.
Ôï êáôóáâßäé TQSE 1200Q äéáèÝôåé Ýíá
äáêôýëéï ñýèìéóçò äéÜôáîçò ñïðÞò ï ïðïßïò
ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óå ìßá áðü óáñÜíôá
ôÝóóåñéò äéáôÜîåéò. Ç ñïðÞ ñõèìßæåôáé áðü
1 ìÝ÷ñé 15 newton-ìÝôñï.
Ôï êáôóáâßäé TQSE 2500Q äéáèÝôåé Ýíá
äáêôýëéï ñýèìéóçò äéÜôáîçò ñïðÞò ï ïðïßïò
ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óå ìßá áðü ôñéÜíôá ôñåéò
äéáôÜîåéò. ÌåôÜ ôç äéÜôáîç ôñéÜíôá ôñßá, ôï
åñãáëåßï èá óôáìáôÞóåé ðñéí åìðëáêåß ï
óõìðëÝêôçò. Ç ñïðÞ ñõèìßæåôáé áðü 1
ìÝ÷ñé 12 newton-ìÝôñï.
Ãéá íá åðéëÝîåôå ìéá äéÜôáîç, ãõñßóôå ôï
äáêôýëéï ñýèìéóçò ðñïò ôçí êáôåýèõíóç
ðïõ õðïäåéêíýåôáé ðÜíù óôï åñãáëåßï.
Óçìåßùóç: ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá Ü÷ñçóôï
õëéêü ãéá íá äïêéìÜóåôå ôéò äéáôÜîåéò ðñéí
åéó÷ùñÞóåôå ôéò âßäåò ìÝóá óôï õëéêü ôçò
åñãáóßáò óáò. Ãéá íá êáèïñßóåôå ìéá åéäéêÞ
äéÜôáîç ãéá ôçí åöáñìïãÞ óáò,
÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá äõíáìïìåôñéêü êëåéäß
ãéá íá åëÝãîåôå ôç óùóôÞ ñïðÞ óå ìéá åéäéêÞ
äéÜôáîç.
Ëåéôïõñãßá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
öïñÜôå ÐÁÍÔÏÔÅ ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ
ãõáëéÜ ìå ðëáúíÝò áóðßäåò.
×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç êáíïíéêÞò êáé
áíôßóôñïöçò êßíçóçò
15 - Ðñïò ôá åìðñüò
16 - ¼ðéóèåí
1. Ãéá êáíïíéêÞ (15) êßíçóç (ðñïò ôá äåîéÜ).
2. Ãéá áíôßóôñïöç (16) êßíçóç (ðñïò ôá
áñéóôåñÜ). Áí êáé Ýíáò åóùôåñéêüò
ìç÷áíéóìüò áóöÜëéóçò åìðïäßæåé ôçí
áíôßóôñïöç êßíçóç ôïõ åñãáëåßïõ åíüóù
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôï åñãáëåßï
íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí
áíôßóôñïöç êßíçóç.
Îåêßíçìá, óôáìÜôçìá êáé Ýëåã÷ïò ôçò
ôá÷ýôçôáò
1. Ãéá íá èÝóåôå ôï åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá,
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
2. Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
åñãáëåßïõ, áöÞóôå ôç óêáíäÜëç
3. Ãéá íá áëëÜîåôå ôçí ôá÷ýôçôá êßíçóçò,
áðëþò áõîÞóôå Þ ìåéþóôå ôçí ðßåóç óôç
óêáíäÜëç. ¼óï ðéï ðïëý ôñáâÜôå ôç
óêáíäÜëç, ôüóï ðéï ìåãÜëç ãßíåôáé ç
ôá÷ýôçôá.
×ñÞóç ôïõ êïõìðéïý óôáèåñïðïßçóçò
1. Ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôç óêáíäÜëç,
ðéÝóôå ôï êïõìðß óôáèåñïðïßçóçò åíþ
ôñáâÜôå ôç óêáíäÜëç. Óôç óõíÝ÷åéá, áöÞóôå
ôç óêáíäÜëç.
2. Ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôç óêáíäÜëç,
ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç êáé áöÞóôå ôçí.
F
ÅëëçíéêÜ
E
36
ÁõôÜ ôá åñãáëåßá ôïðïèÝôçóçò âßäùí
äéáèÝôïõí Ýíá óéùðçëü óõìðëÝêôç, ï
ïðïßïò üìùò èá êÜíåé Ýíá åëáöñü èüñõâï
üôáí ç âßäá öôÜóåé óôï åðéëåãìÝíï âÜèïò.
3. Ãéá íá áöáéñÝóåôå âßäåò, áöáéñÝóôå ôï
åîÜñôçìá åöáñìïãÞò êáé ãõñßóôå ôï
äéáêüðôç óôçí áíôßóôñïöç êßíçóç, óôç
èÝóç REV. Ç åðáíáóýíäåóç ôïõ
åîáñôÞìáôïò åöáñìïãÞò äå èá áëëÜîåé ôç
ñýèìéóç âÜèïõò.
Âßäùìá ìå áõôïäéÜôñçóç óå
ìåôáëëéêÝò äïêïýò. Ãéá êáôóáâßäéá
ìå ôá÷ýôçôá 0-2500 ÓÁË
ÁõôÜ ôá åñãáëåßá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
îçñüôïé÷ïõ óå ìåôáëëéêÝò äïêïýò
äéáìåôñÞìáôïò (gauge) 0,84 mm Ýùò 2,5 mm.
¼ôáí äïõëåýåôå ìå åëÜóìáôá åëáöñÜò
âÜèìéóçò, áêïëïõèåßôå ôçí ßäéá äéáäéêáóßá ìå
áõôÞ óôçí ðåñßðôùóç ôùí îýëéíùí äïêþí.
Áíáöåñèåßôå óôïí Ïäçãü (H) ãéá íá ñõèìßóåôå
ôï óùóôü âÜèïò.
Ç âßäá ìðïñåß íá «äéóôÜóåé» åëáöñþò áöïý
ðåñÜóåé ôïí îçñüôïé÷ï êáé áñ÷ßóåé íá äéáðåñíÜ
ôï Ýëáóìá. Áõôü åßíáé êÜôé ôï óõíçèéóìÝíï,
ìüíï íá èõìÜóôå üôé èá ðñÝðåé íá êÜíåôå ìéá
áðüôïìç êßíçóç ãéá íá áñ÷ßóåé ç âßäá íá
ðñï÷ùñåß êáé èá ðñÝðåé íá åîáóêåßôå óôáèåñÞ
ðßåóç óôï åñãáëåßï ìÝ÷ñé íá êÜôóåé ç âßäá.
Ïé âßäåò ìå áõôïäéÜôñçóç ôñõðïýí, âéäþíïõí
êáé óôåñåþíïíôáé ìå ìßá ãñÞãïñç êáé åýêïëç
êßíçóç ÷ùñßò îå÷ùñéóôÞ ëåéôïõñãßá äéÜôñçóçò.
Ç ìïíáäéêÞ ôïõò åöáñìïãÞ åßíáé áðï-
ôåëåóìáôéêÞ óå ìÝôáëëï ðÜ÷ïõò Ýùò 13 mm,
êáé äßíåé ãåñü, áîéüðéóôï êñÜôçìá. Ç Üêñç
ôñõðáíéïý åîáóöáëßæåé ôá÷åßá äéÜôñçóç êáé
óõíå÷Þ ÷áìçëÞ ðßåóç äéÜôñçóçò åíþ ïé
áõëáêþóåéò áöáéñïýí ôá ñéíßóìôá ðïõ
äçìéïõñãïýíôáé êáôÜ ôç äéÜôñçóç. Ôï ôìÞìá
ðéëüôïò åîáóöáëßæåé ôçí åêôÝëåóç ôçò
äéÜôñçóçò ðñéí ôï ðñþôï óðåßñùìá åìðëáêåß
óôï õëéêü. ÁõôÝò ïé âßäåò Ý÷ïõí ðïëëáðëÝò
åöáñìïãÝò.
1. ÂÜëôå ôç âßäá óôï ôñõðÜíé êáé
åõèõãñáììßóôå ôï åîÜñôçìá óôçí åðéöÜíåéá
åñãáóßáò.
2. ÔñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç êáé óðñþîôå ôï
åñãáëåßï ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá åìðëáêåß
ï óõìðëÝêôçò. Ç êßíçóç áõôÞ èá åìðëÝîåé
ôï óõìðëÝêôç, èá õðï÷ñåþóåé ôç âßäá íá
ðåñéóôñÝöåôáé, èá âõèßóåé ôç âßäá êáé èá
áðïóõìðëÝîåé ôï óõìðëÝêôç óå äéÜóôçìá
äåõôåñïëÝðôïõ. Áí äåí áóêåßôå óôáèåñÞ
ðßåóç óôï åñãáëåßï ìåôÜ ðïõ óõìðëÝîáôå
ôï óõìðëÝêôç, ç âßäá äåí èá «êáèßóåé»
óùóôÜ.
H
ÅëëçíéêÜ
ÅöáñìïãÝò
Ïäçãüò ÂÜèïõò
17 - Óùóôü
Ç êåöáëÞ ôçò âßäáò âñßóêåôáé êÜôù áðü ôçí
åðéöÜíåéá, áëëÜ äåí ôñõðÜåé ôçí
åðßóôñùóç.
18 - Ðïëý Âáèý
Ç êåöáëÞ ôçò âßäáò ôñõðÜåé ôçí åðéöÜíåéá
ôïõ îçñüôïé÷ïõ, äçìéïõñãþíôáò äõóêïëßåò
ãéá ôï öéíßñéóìá êáé áöÞíïíôáò íá ðåñíÜåé
õãñáóßá êÜôù áðü ôçí åðßóôñùóç. Ìåéþóôå
ôï âÜèïò.
19 - Ðïëý Ñç÷ü
Ç êåöáëÞ ôçò âßäáò åêôåßíåôáé ðÜíù áðü
ôçí åðéöÜíåéá ôïõ îçñüôïé÷ïõ êáé äåí
ìðïñåß íá öéíéñéóôåß. ÁõîÞóôå ôï âÜèïò.
Âßäåò îçñüôïé÷ïõ
Ãéá êáôóáâßäéá ìå ôá÷ýôçôá 0-4000 ÓÁË
Ïé óõíçèéóìÝíåò âßäåò îçñüôïé÷ïõ åßíáé
ó÷åäéáóìÝíåò ãåíéêÜ ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
îçñüôïé÷ïõ óå îýëéíåò äïêïýò êáé áôóÜëéíåò
äïêïýò äéáìåôñÞìáôïò (gauge) 0,45 mm Ýùò
0,84 mm. Ôá åñãáëåßá ôïðïèÝôçóçò âßäùí
MILWAUKEE åßíáé éäáíéêÜ ãé áõôïý ôïõ
åßäïõò âßäåò ãéá îçñüôïé÷ïõò. Ç ñýèìéóç
âÜèïõò åßíáé ðïëý óçìáíôéêÞ. Áíáöåñèåßôå
óôï (G) ãéá ôç óùóôÞ ñýèìéóç âÜèïõò.
1. Ãéá íá âÜëåôå ôéò âßäåò, åðéëÝîôå ôç óùóôÞ
âßäá ãéá ôçí êÜèå äïõëåéÜ. Äå ÷ñåéÜæïíôáé
ôñýðåò «ðéëüôïé». ÂÜëôå ôç âßäá ðÜíù óôï
ôñõðÜíé, åõèõãñáììßóôå ôç âßäá ìå ôçí
åðéöÜíåéá åñãáóßáò, ðñïóÝ÷ïíôáò íá
êñáôÜôå ôï åñãáëåßï êáé ôç âßäá êáèÝôùò
áëëÜ ßóéá ðñïò ôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Áí
ôï åñãáëåßï Þ ç âßäá åßíáé êáêþò
åõèõãñáììéóìÝíá, ç âßäá äå èá ìðåé óôçí
åðéöÜíåéá åñãáóßáò Þ èá ìðåé óôñáâÜ.
2. ÔñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç êáé óðñþîôå ôï
åñãáëåßï ðñïò ôá åìðñüò ìå ìßá áðüôïìç
êßíçóç ãéá íá âõèßóåôå ôç âßäá óôïí
îçñüôïé÷ï. Ìå ôçí áðüôïìç êßíçóç, êáé óå
æÞôçìá êëÜóìáôïò ôïõ äåõôåñïëÝðôïõ, èá
åìðëáêåß ï óõìðëÝêôçò, ç âßäá èá áñ÷ßóåé
íá ðåñéóôñÝöåôáé êáé íá âõèßæåôáé åíþ èá
áðåìðëáêåß ï óõìðëÝêôçò. ÅÜí äå
äéáôçñåßôáé ç ðßåóç óôï åñãáëåßï áöïý
åìðëáêåß ï óõìðëÝêôçò, ç âßäá äåí èá
«êáèÞóåé» óùóôÜ.
Ï óõìðëÝêôçò èá áðåìðëáêåß áõôüìáôá
êáé ôï ôñõðÜíé èá óôáìáôÞóåé íá
ðåñéóôñÝöåôáé üôáí ç âßäá Ý÷åé âéäùèåß óôï
åðéëåãüìåíï âÜèïò.
G
37
Ï óõìðëÝêôçò èá áðåìðëáêåß áõôüìáôá
êáé ôï ôñõðÜíé èá óôáìáôÞóåé íá ãõñßæåé
ìüëéò ç âßäá öôÜóåé óôï åðéëåãìÝíï âÜèïò.
3. Ãéá íá áöáéñÝóåôå âßäåò, áöáéñÝóôå ôï
åîÜñôçìá åöáñìïãÞò êáé ãõñßóôå ôï
äéáêüðôç óôçí áíôßóôñïöç êßíçóç, óôç
èÝóç REV. Ç åðáíáóýíäåóç ôïõ
åîáñôÞìáôïò åöáñìïãÞò äå èá áëëÜîåé ôç
ñýèìéóç âÜèïõò.
ÅëëçíéêÜ
ÓõíôÞñçóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
âãÜæåôå ðÜíôïôå áðü ôçí ðñßæá ôï åñãáëåßï
ðñïôïý åêôåëÝóåôå åñãáóßåò åðéóêåõÞò. Ìçí
áðïóõíáñìïëïãåßôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ïýôå
íá ðñïóðáèÞóåôå íá êÜíåôå áíáóõñìÜôùóç
ôïõ çëåêôñéêïý óõóôÞìáôïò ôïõ åñãáëåßïõ.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï óÝñâéò ôçò MILWAUKEE
ãéá ÏËÅÓ ôéò åðéóêåõÝò.
Êáèáñéóìüò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï áôõ÷Þìáôïò,
çëåêôñïðëçîßáò êáé æçìéÜò óôï åñãáëåßï,
ìç âõèßæåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ìÝóá óå õãñü
ïýôå êáé íá áöÞíåôå õãñü íá åéóñåýóåé ìÝóá
óôï åñãáëåßï.
Êáèáñßæåôå ôç óêüíç êáé ôéò áêáèáñóßåò áðü
ôéò ïðÝò åîáåñéóìïý Äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò ôïõ
åñãáëåßïõ êáèáñÝò, óôåãíÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ
ãñÜóóï. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áðáëü óáðïýíé
êáé Ýíá âñåãìÝíï ðáíß ãéá íá êáèáñßæåôå ôï
åñãáëåßï óáò åðåéäÞ ïñéóìÝíá õëéêÜ
êáèáñéóìïý êáé äéáëõôéêÜ åßíáé âëáâåñÜ ãéá ôï
ðëáóôéêü êáé ôá ìïíùìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÅðéóêåõÝò
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ßäéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò
MILWAUKEE. Ðçãáßíåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï óå
êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óÝñâéò ôçò
MILWAUKEE ãéá åðéóêåõÝò êáé óõíôÞñçóç.
Âßäùìá îõëüâéäùí
¼ôáí âéäþíåôå îõëüâéäåò, óõíéóôÜôáé íá
áíïßãåôå ìéá ôñýðá ïäçãü ãéá íá
äéåõêïëýíåôå ôï âßäùìá êáé íá áðïöåýãåôå
ôï óêßóéìï ôïõ îýëïõ. ÊáôÜ ãåíéêü êáíüíá,
ç ôñýðá ïäçãüò ðñÝðåé íá Ý÷åé ìéá äéÜìåôñï
ðåñßðïõ 70% ôïõ ìåãÝèïõò ôçò äéáìÝôñïõ
ôçò âßäáò. Ïé ôñýðåò ïäçãïß óå óêëçñü îýëï
èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ìéá äéÜìåôñï ðåñßðïõ
90% ôïõ ìåãÝèïõò ôçò äéáìÝôñïõ ôçò âßäáò
Ôï âÜèïò ôçò ôñýðáò ïäçãïý ðñÝðåé íá
åßíáé êïíôüôåñï áðü ôï ìÞêïò ôçò âßäáò êáôÜ
ìßá äéÜìåôñï ôçò âßäáò ôïõëÜ÷éóôïí. Áõôü
åðéôñÝðåé óôçí Üêñç ôçò âßäáò íá ðéÜóåé
ìÝóá óôï îýëï ãéá ìåãáëýôåñç áíôï÷Þ.
Åìâáèýíåôå ôï åðÜíù ôìÞìá ôçò ôñýðáò
áíÜìåóá óôçí êåöáëÞ ôçò âßäáò êáé ôï
óðåßñùìá ãéá ôçí áðñüóêïðôç åöáñìïãÞ
ôïõ êïñìïý ôçò âßäáò. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðëáôõêÝöáëåò âßäåò, åìâáèýíåôå ôï åðÜíù
ôìÞìá ôçò ôñýðáò ãéá íá åðéôñÝøåôå óôçí
êåöáëÞ ôçò âßäáò íá Ýñèåé óôçí ßäéá
åðéöÜíåéá ìå ôï õëéêü åñãáóßáò óáò.
×ñçóéìïðïéåßôå óáðïýíé Þ êåñß, áí ÷ñåéáóôåß,
ãéá ôçí åõêïëüôåñç åéó÷þñçóç ôçò âßäáò.
38
Italiano
Leggere il manuale
dell’operatore prima di
usare l’attrezzo.
Indossare sempre occhiali
di protezione.
Corrente alternata
Marchio di conformità CE
Simbologia
Sparachiodi per uso frequente
Per ulteriori informazioni relative alla sicurezza, vedere il manuale
n. 58-13-0000.
Informazioni relative ai livelli di rumorosità e di vibrazioni
Generalmente il livello di pressione acustica media ponderata dell’attrezzo è inferiore a
92 dB (A). Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare i 105 dB (A).
Indossare le cuffie di protezione!
L’accelerazione ponderata tipica è inferiore a 2,5 m/s
2
.
I livelli dichiarati sono ottenuti da prove di laboratorio secondo le normative vigenti, ma non
possono essere utilizzati come valutazione di rischio. I livelli misurati in diversi ambienti di
lavoro possono risultare più elevati rispetto a quelli dichiarati. Gli effettivi livelli di esposizione
e di rischio di infortunio sono propri di ogni singolo impiego e dipendono dal modo d’uso da
parte dell’operatore, dal tipo di applicazione e dalla postazione di lavoro, così come dal
tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’operatore.
La Milwaukee Electric Tool Corp. non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze
derivanti dal considerare i livelli dichiarati anziché i reali livelli di esposizione, in singole
valutazioni di rischio, nelle situazioni di lavoro su cui non abbiamo alcun controllo.
Deutsch
Watt
725
725
725
725
725
725
725
Dimensione
codolo
punta esag.
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
Solo c.a.
in ten-
sione
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
Giri/
minuto
senza
carico
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm
kaltgewalzter
Stahl
Chiodo da
6,3 mm
Chiodo da
6,3 mm
N/D
N/D
N/D
Chiodo da
6,3 mm
Chiodo da
6,3 mm
13 mm
kaltgewalzter
Stahl
N/D
Chiodo da
6,3 mm
N/D
N/D
N/D
Chiodo da
6,3 mm
Chiodo da
6,3 mm
Amp
ere
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Holz-
schraube
6,8 mm
N/D
4,2 mm
4,2 mm
N/D
N/D
N/D
Schnell
-bau-
schraube
N/D
N/D
N/D
N/D
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Specifiche
N. di
catalogo
(N.
articolo)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Marchio di sicurezza SEMKO
Giri al minuto senza carico
Ampere
Watt
Marchio australiano C-tick
39
Italiano
B
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni,
staccare sempre la spina dell’attrezzo
prima di installare o rimuovere un
accessorio. Usare solamente accessori
specificamente raccomandati. Altri
tipi di accessori possono risultare
pericolosi.
Rimozione e collegamento dei
cavi Quik-Lok
®
I cavi
MILWAUKEE
Quik-Lok
®
sono
rapidamente collegabili o sostituibili sul
posto di lavoro.
1. Per staccare il cavo Quik-Lok
®
ruotare
la ghiera di 1/4 di giro a sinistra e
scollegare il cavo.
2. Per riattaccare il cavo Quik-Lok
®
far
coincidere le scanalature del connettore
e spingere quest’ultimo fino in fondo.
Ruotare la ghiera di 1/4 di giro verso
destra bloccandola.
Installazione e rimozione
delle punte
Posizionatore a espulsione
per pareti a secco
8 - Portapunta
9 - Punta
10 - Posizionatore
1. Per l’inserimento dei portapunta e delle
punte togliere la spina di alimentazione
e smontare il posizionatore allonta-
nandolo dall’attrezzo.
2. Inserire la punta sul portapunta
facendola scattare in posizione.
Successivamente inserire il portapunta
sul naso dell’attrezzo facendolo
scattare in posizione.
3. Inserire il posizionatore finché
anch’esso non scatta in posizione.
Installazione e rimozione
delle punte
Posizionatore ad espulsione
TEKS
®
11 - Sede magnetica
12 - Posizionatore
1. Staccare l'attrezzo. Togliere la spina di
alimentazione e sfilare il posizionatore
allontanandolo dall’attrezzo.
2. Estrarre la sede magnetica e sostituirla
con una nuova.
3. Inserire il posizionatore finché
anch’esso non scatta in posizione.
Registrazione del posizionatore
Posizionatore a espulsione Drywall
per pareti a secco e TEKS
®
Il posizionatore stabilisce la profondità
dell’attrezzo. Questi sparachiodi sono dotati
di posizionatore a espulsione con registro
della profondità ad una sola mano. È
possibile effettuare la registrazione della
profondità in modo semplice e rapido
ruotando il posizionatore con una sola
mano. Opportuni fermi interni al manicotto
bloccano l’attrezzo alla profondità
prestabilita.
Posizionatore ad espulsione Drywall:
iniziare con una luce di 1,5 mm tra la testa
del chiodo e il naso a frizione disinnestata
come indicato. Sia sul posizionatore Dry-
wall che sul posizionatore TEKS
®
i fermi
interni del manicotto rappresentano
profondità differenti. Due scatti del
posizionatore corrispondono a 0,4 mm,
proseguire nella registrazione del
posizionatore fino al raggiungimento della
profondità desiderata.
13 - Impostazione della profondità
più accentuata
14 - Gioco di 1,5 mm
(Posizionatore per pareti a
secco)
1. Per aumentare la profondità ruotare il
posizionatore nel senso indicato dalla
targhetta (13).
E
C
D
1 - Posizionatore
2 - Manicotto ad espulsione
3 - Gancio per cintura
4 - Conservazione punta
5 - Pulsante di blocco
6 - Grilletto
7 - Commutatore marcia avanti/
inversione
A
40
Funzionamento
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di lesioni,
indossare SEMPRE occhiali di
sicurezza o occhiali con protezioni
laterali.
Commutatore marcia avanti/inversione
15 - Marcia avanti
16 - Inversione
1. Per marcia avanti (senso orario) (15).
2. Per l’inversione (senso antiorario) (16).
La sicurezza impedisce l’inversione
dell’attrezzo a motore in moto. Attendere
comunque sempre che il motore sia
fermo prima di effettuare l’inversione.
Avviamento, arresto e regolazione
velocità
1. Per avviare l’attrezzo agire sul grilletto.
2. Per fermare l’attrezzo rilasciare il
grilletto.
3. Per variare la velocità aumentare o
diminuire la pressione esercitata.
Aumentando la forza di trazione sul
grilletto si aumenta la velocità.
Pulsante bloccaggio
1. Per bloccare agire sul pulsante tirando
al tempo stesso il grilletto. Rilasciare il
grilletto.
2. Per sbloccare il grilletto tirarlo e
successivamente rilasciarlo.
Applicazioni
Registro profondità
17 - Esatta
La testa del chiodo è rientrata rispetto al
piano senza però perforare la superficie.
18 - Profondità eccessiva
La testa del chiodo perfora la superficie
rendendo difficoltosa la finitura e
consentendo la penetrazione dell’umidità.
Diminuire la profondità.
19 - Profondità insufficiente
La testa del chiodo sporge dal piano ostacolando
la finitura. Aumentare la profondità
.
G
Italiano
F
2. Per ridurre la profondità, ruotare il
posizionatore nel senso opposto. Il
fermo blocca il posizionatore
garantendo la precisione della
profondità.
3. Per smontare il posizionatore
allontanarlo semplicemente dall’at-
trezzo. Al rimontaggio la profondità
precedentemente impostata rimane
invariata.
Regolazione dell’impostazione di
coppia
Questi cacciavite dispongono di un collare
per la regolazione dell’impostazione di
coppia, secondo i diversi tipi di vite da
inserire nei diversi materiali. Se regolata
correttamente, la frizione si innesta ad una
coppia prestabilita, onde evitare danni alla
vite o all’attrezzo.
Il cacciavite TQSE 1200Q dispone di un
collare per la regolazione dell’impostazione
di coppia, che può essere regolato da 1 a
44 impostazioni. La coppia è regolabile da
1 a 15 newton-metri.
Il cacciavite TQSE 2500Q dispone di un
collare per la regolazione dell’impostazione
di coppia, che può essere regolato da 1 a
33 impostazioni. Oltre l’impostazione 33,
l’attrezzo si blocca prima di innestare la
frizione. La coppia è regolabile da 1 a 12
newton-metri.
Per selezionare un’impostazione, girare il
collare di regolazione nella direzione
indicata dall’attrezzo.
Nota: usare un pezzo di materiale di scarto
per provare le diverse impostazioni prima
di infilare le viti nel pezzo lavorato. Per
determinare un’impostazione specifica per
la propria applicazione, controllare con una
chiave che la coppia sia corretta ad una
data impostazione.
E
41
Italiano
H
Sparachiodi filettati
Per sparachiodi con valore nominale
da 0-4000 giri/minuto
I chiodi filettati standard servono di norma
per fissare le pareti a secco ai tasselli in
legno e ai tasselli in acciaio di dimensioni
adatte. Lo sparachiodi
MILWAUKEE
è un
attrezzo ideale per queste applicazioni. La
registrazione della profondità è molto
importante. Vedere in proposito il punto (G).
1. Scegliere con cura la dimensione di
chiodo adatta per ciascuna applica-
zione. Non occorrono forature
preliminari. Sistemare il chiodo sulla
punta, portare il chiodo contro il piano
da fissare orientando l’attrezzo in
quadro rispetto alla superficie di lavoro.
Se l’attrezzo o il chiodo sono fuori
quadro non si ha penetrazione oppure
il chiodo penetra inclinato.
2. Agire sul grilletto spingendo l’attrezzo
in avanti ad intermittenza per far
penetrare il chiodo nella parete.
Esercitando pressione ad intermittenza
si provoca l’innesto della frizione che
pone in rotazione il chiodo facendolo
penetrare con successivo disinnesto
della frizione entro una frazione di
secondo. In assenza di pressione
sull’attrezzo dopo l’innesto della frizione
il chiodo non si assesta correttamente.
La frizione si disinnesta auto-
maticamente e la punta cessa la
rotazione non appena il chiodo
raggiunge la profondità prestabilita.
Questi sparachiodi dispongono di una
frizione silenziosa, che si arresta
leggermente quando la vite arriva alla
profondità selezionata.
3. Per togliere le viti, togliere il posi-
zionatore e portare il commutatore di
marcia avanti/inversione sulla posizione
di inversione. Riattaccando il posi-
zionatore non si altera l'impostazione
della profondità.
Chiodi autoforanti per tasselli
metallici
Per sparachiodi con valore
nominale da 0-2500 giri/minuto
Questi sparachiodi per pareti a secco
possono essere usati per attaccare pareti
a secco dallo spessore di 0,84 - 2,5 mm a
tasselli metallici.
In caso di lamine metalliche sottili, attenersi
alla stessa procedura applicata per i tasselli
in legno. Consultare la sezione (H) per la
corretta impostazione della profondità.
Il chiodo potrebbe opporre una leggera
resistenza dopo essere passato attraverso
la parete a secco e comincia a penetrare
nella lamina metallica. Questo è normale.
Ricordarsi di usare un movimento a strappi
per far passare il chiodo e di mantenere
sempre una certa pressione sull'attrezzo
fino al completo alloggiamento del chiodo.
I chiodi autoforanti e autofilettanti effettuano
la foratura, la maschiatura e il bloccaggio
in un’unica rapida operazione ovviando alla
foratura preliminare. Essi sono adatti per
spessori di metallo fino a 13 mm offrendo
alta resistenza e una tenuta affidabile. La
punta a forare garantisce la foratura rapida
ad una pressione moderata mentre le
scanalature consentono l’espulsione del
truciolo. Il codolo di guida permette di
completare la foratura prima che il filetto
iniziale entri in contatto con il materiale.
Questi chiodi trovano impiego in molte
applicazioni.
1. Inserire il chiodo sulla punta allineando
quest’ultima al piano di avvitamento.
2. Agire sul grilletto e esercitare pressione
sull’attrezzo per innestare la frizione.
Questo movimento innesta la frizione, il
chiodo comincia a girare e disinnesta la
frizione entro una frazione di secondo.
Se la pressione sull'attrezzo non viene
mantenuta dopo aver innestato la
frizione, il chiodo non risulta ben
assestato.
La frizione si disinnesta quando il
chiodo raggiunge la profondità
prestabilita.
3. Per svitare i chiodi estrarre il posi-
zionatore e portare il commutatore nella
posizione di inversione. Al reinseri-
mento del posizionatore la profondità
precedentemente impostata non
subisce variazioni.
42
Manutenzione
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni, staccare
sempre la spina dell’attrezzo prima di
eseguire un qualsiasi intervento di
manutenzione. Non smontare mai
l'attrezzo né tentare di modificarne
l'impianto elettrico. Per TUTTE le
riparazioni, rivolgersi ad un centro di
servizio
MILWAUKEE
.
Pulizia
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni, scosse
elettriche e danni all'attrezzo, non
immergerlo in sostanze liquide e
impedire l'infiltrazione di liquidi
nell’attrezzo.
Asportare polvere e detriti dalle aperture
di aerazione. Mantenere le impugnature
dell’attrezzo pulite, asciutte e prive di tracce
di olio e grasso. Per la pulizia dell’attrezzo,
usare esclusivamente sapone neutro e un
panno umido, poiché taluni detergenti e
solventi possono intaccare la plastica e le
altre parti isolate.
Riparazioni
Usare esclusivamente ricambi originali
MILWAUKEE
. Per gli interventi di
manutenzione e riparazione, rivolgersi
sempre ai centri di servizio autorizzati
MILWAUKEE
.
Utilizzo di viti da legno
Durante l’utilizzo di viti da legno, si consiglia
di praticare un foro pilota per facilitare
l’inserimento delle viti ed evitare di spaccare
il legno. Come regola generale, il foro pilota
deve avere un diametro di circa il 70% del
diametro della vite. I fori pilota per legno di
specie lantifoglia devono avere invece un
diametro di circa il 90% del diametro della
vite. La profondità del foro pilota deve
essere inferiore alla lunghezza della vite di
almeno un diametro. Questo consente che
la punta della vite prenda nel legno e tenga
meglio.
Allargare la sezione superiore del foro per
meglio inserire lo stelo tra la testa della vite
ed il filetti. e necessario, usare sapone o
cera per facilitare l’inserimento della vite.
Italiano
43
Ekstra kraftige skrutrekkere
Se Sikkerhetsinstruks nr. 58-13-0000 for ytterligere sikkerhetsinformasjon.
Informasjon om lyd og vibrasjoner
Verktøyets A-veide lydtrykknivå er vanligvis lavere enn 92 dB (A). Støynivået under
bruk kan overstige 105 dB (A). Bruk hørselvern!
Veid akselerasjon er vanligvis under 2,5 m/s
2
.
De oppgitte verdiene er laboratorietestverdier i henhold til nevnte standarder og er ikke
adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdier målt på den enkelte arbeidsplass kan være
høyere enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponeringsverdier og individuell skaderisiko
er unike og avhenger av brukerens arbeidsvaner, arbeidsstykket og arbeidsplassens
utforming, såvel som eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk
av oppgitte verdier istedet for faktiske eksponeringsverdier, i en individuell risikovurdering
av en arbeidssituasjon utenfor vår kontroll.
Norsk
Les brukerhåndboken
før du tar dette verktøyet
i bruk.
Bruk alltid vernebriller.
CE-konformitetsmerke
SEMKO Sikkerhetsmerke
Tomgangsomdreininger
per minutt
Symboler
Ampere
Watt
Inng-
ående
watt
725
725
725
725
725
725
725
Borskaft-
størrelse
6,3 mm
sekskant
6,3 mm
sekskant
6,3 mm
sekskant
6,3 mm
sekskant
6,3 mm
sekskant
6,3 mm
sekskant
6,3 mm
sekskant
Volt
veksel-
strøm
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
Tomgangs-
omdrei-
ninger
per minutt
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm
kaldvalset
stål
6,3 mm skrue
6,3 mm skrue
ikke aktuelt
ikke aktuelt
ikke aktuelt
6,3 mm skrue
6,3 mm skrue
13 mm
kaldvalset stål
ikke aktuelt
6,3 mm skrue
ikke aktuelt
ikke aktuelt
ikke aktuelt
6,3 mm skrue
6,3 mm skrue
Amp
ere
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Treskrue
6,8 mm
ikke
aktuelt
4,2 mm
4,2 mm
ikke
aktuelt
ikke
aktuelt
ikke
aktuelt
Tørrmur -
skrue
ikke aktuelt
ikke aktuelt
ikke aktuelt
ikke aktuelt
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Katalog-
nr.
(Artikkel
nr.)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Spesifikasjoner
Australsk C-tick-merke
Vekselstrøm
44
Norsk
Montering
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen må du
alltid ta ut stikkontakten før du
monterer eller demonterer tilbehør.
Bruk kun spesielt anbefalt tilbehør.
Annet tilbehør kan medføre risiko.
Fjerning og skifting av
Quik-Lok
®
-ledninger
MILWAUKEE’S
eksklusive Quik-Lok
®
-
ledninger kan skiftes ut eller byttes på
stedet.
1. Du fjerner Quik-Lok
®
-ledningen ved å
skru ledningsmutteren en kvart
omdreining til venstre og trekke den ut.
2. Du skifter ut Quik-Lok
®
-ledningen ved å
stille koblingen på linje med noten og
skyve koblingen inn så langt som mulig.
Skru ledningsmutteren en kvart omdrei-
ning til høyre for å låse den på plass.
Montering og fjerning av bor.
Avtakbar posisjonsenhet for
tørrmur
8 - Borholder
9 - Innsettingsbor
10 - Posisjonsgiverenhet
1. Ta ut stikkontakten for verktøyet. Du tar
ut posisjonsgiverenheten ved å vri
hylsen mens du trekker den bort fra
verktøyet.
2. Skyv innsettingsboret inn i borholderen
til den smekker på plass. Skyv deretter
borholderen inn i spissen på verktøyet
til den smekker på plass.
3. Skyv posisjonsgiverenheten inn i
spissen på verktøyet til den smekker
på plass.
B
Montering og fjerning av bor
for TEKS
®
avtakbare
posisjonsgiverenhet
11 - Magnetisk sokkel
12 - Posisjonsgiver
1. Frakoble verktøyet og ta ut posisjons-
giveren ved å vri hylsen mens du trek-
ker den bort fra verktøyet.
2. Trekk ut den magnetiske sokkelen og
erstatt den med en ny sokkel.
3. Skyv posisjonsgiverenheten inn i
spissen på verktøyet til den smekker
på plass.
Justering av posisjonsgiveren
Avtakbar posisjonsgiverenhet for
tørrmur og TEKS
®
avtakbare posisjons-
giverenhet.
Posisjonsgiveren kontrollerer verktøyets
innsettingsdybde. Disse skrutrekkerne har
en avtakbar posisjonsgiver med énhånds
dybdejustering. Dybdejusteringer kan
gjøres på en enkel og rask måte ved å vri
posisjonsgiveren med én hånd. Haker på
innsiden av hylsen “låser” den valgte
dybden.
Når det gjelder avtakbar posisjonsgiver for
tørrmur, begynn med omtrent 1,5 mm klaring
mellom skruehodet og nesen, med koblingen
frigjort som vist. For både tørrmur og TEKS
®
posisonsgivere, representerer hakene på
innsiden av hylsen de forskjellige dybdene.
Annenhvert klikk på posisjonsgiveren er
lik 0,4 mm. Fortsett med justeringen av
posisjonsgiveren til den nødvendige
dybden er nådd.
13 - Dypere dybdeinnstilling
14 - 1,5 mm klaring
(gjelder kun tørrmur)
1. For å øke dybden, roterer du ganske
enkelt posisjonsgiveren i den retning
som er vist (13).
2. Ved å redusere dybden, roteres
posisjonsgiveren i motsatt retning.
Haken låser søkeren på plass. Dette
sikrer en nøyaktig dybdeinnstilling.
3. For å fjerne posisjonsgiveren, trekker
du den ganske enkelt bort fra verktøyet.
Gjenmontering forandrer ikke dybde-
innstillingen.
E
C
D
1 - Posisjonsgiver
2 - Avtakbar hylse
3 - Beltefeste
4 - Borholder
5 - Låseknapp
6 - Utløser
7 - Forover/revers-spak
A
45
Drift
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen, bør du
ALLTID bruke vernebriller eller briller
med sidevern.
Bruk av Forover/revers-bryter
15 - Forover
16 - Revers
1. For forover (med urskiven) (15)
rotasjon.
2. For revers (mot urskiven) (16) rotasjon.
Selv om en sperre forhindrer rever-
sering av verktøyet mens motoren er i
gang, bør du la motoren stoppe helt før
den settes i revers.
Oppstart, stopp og
hastighetskontroll
1. For å starte opp verktøyet, trekker du i
bryteren.
2. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren.
3. For å variere driftshastigheten, trykkes
låseknappen inn mens du drar i
utløseren. Jo lenger utløseren trekkes,
desto større blir hastigheten.
Bruk av låseknappen
1. For å låse utløseren, trykkes låse-
knappen inn mens du trekker i
utløseren. Deretter slipper du utløseren.
2. For å låse opp utløseren, trekker du og
deretter slipper utløseren.
Anvendelser
Dybdestyring
17 - Korrekt
Skruehodet er under overflaten uten å lage
hull i bekledningen.
18 - For dypt
Skruehodet lager hull i tørrmuren som gjør
finpussingen vanskelig og slipper fuktighet
inn under bekledningen. Reduser dybden.
19 - For grunt
Skruehodet stikker utenfor tørrmurbek-
ledningen slik at denne ikke kan gjøres
ferdig. Øk dybden.
F
G
Justere momentinnstilling
Disse skrumaskinene har en krage som
justerer momentinnstillinger for innskruing
av ulike typer skruer i ulike typer materialer.
Når den er riktig justert, vil klutsjen kobles
ut ved et forhåndsinnstilt moment for å
hindre skade på skrue eller verktøy.
TQSE 1200Q skrumaskin har en krage som
justerer momentinnstillingen til én av 44
innstillinger. Momentet er justerbart fra 1 til
15 newton-meter.
TQSE 2500Q skrumaskin har en krage som
justerer momentinnstilling til én av 44
innstillinger. Utover den 33. innstillingen vil
verktøyet stanse før klutsjen kobles ut.
Momentet er justerbart fra 1 til 12 newton-
meter.
Du velger en innstilling ved å vri
justeringskragen i retningen som er angitt
på verktøyet.
MERK: Bruk et stykke avfallsmateriale til
testing av de ulike innstillingene før du set-
ter skruer inn i arbeidsstykket. Du kan
bestemme en spesifikk bruksinnstilling ved
hjelp av en momentnøkkel som sjekker riktig
moment for den aktuelle innstillingen.
Norsk
E
46
Innsetting av tørrmurskruer for
skrutrekkere med 0-4000 omdreininger
per minutt
Standard tørrmurskruer er generelt laget for
festing av tørrmur til trebeslag og 0,45 mm til
og med 0,84 mm-gaugestålbeslag.
MILWAUKEE
skrutrekkere er ideelle til
inndriving av disse typer tørrveggskruer.
Dybdeinnstillingen er meget viktig. Referer
til G for korrekt dybdeinnstilling.
1. Velg egnet skrue for hver enkelt jobb.
Ledehull trengs ikke. Plasser skruen på
innføringsboret og still deretter skruen
slik at den er på linje med arbeidsflaten.
Når dette gjøres, vær sikker på at
verktøyet og skruen er parallelle med
arbeidsflaten. Dersom verktøyet og
skruen ligger skjevt i forhold til
hverandre, vil skruen ikke gå inn i
arbeidsflaten eller den vil gå skjevt inn.
2. Trekk i utløseren og skyv verktøyet
forover med en stansingbevegelse for
å drive skruen inn i tørrveggen. En
stansingbevegelse vil engasjere
koblingen, få skruen til å rotere, setter
inn skruen og frigjør koblingen, alt i en
brøkdel av et sekund. Dersom trykket
ikke vedlikeholdes på verktøyet etter at
koblingen har blitt engasjert, vil skruen
ikke gå inn skikkelig.
Koblingen vil automatisk frigjøres og
innsettingsboret vil stoppe å rotere så
snart skruen har blitt satt inn til den
valgte dybden.
Disse skrutrekkerne har en stille kobling,
som vil skralle litt når skruen har nådd
den valgte dybden.
3. For å fjerne skruer, fjerner du
posisjonsgiveren og slår forover/
revers-bryteren på revers. Gjeninn-
setting av posisjonsgiverenheten vil ikke
endre dybdeinnstillingen.
H
Drive inn selvdrillende skruer i
metallnagler for skrutrekkere med
0-2500 omdreininger per minutt
Disse tørrmurdriverne kan brukes til å feste
tørrmur til 0,84 mm til og med 2,5 mm-gauge
metallnagler.
Når det arbeides med lette metallplater
følges samme prosedyre som med
trenagler. Referer til H når det gjelder korrekt
dybdeinnstilling.
Skruen kan “stusse” noe når den har brutt
gjennom tørrmuren og begynner å gå inn i
metallplaten. Dette er normalt. Husk bare å
bruke en stansingbevegelse for å drive
skruen inn. Hold et fast trykk på verktøyet
til skruen er helt inne.
Selv-borende og selv-bankende skruer
borer, banker og fester i en rask, lett
bevegelse uten separat boring. Deres
usedvanlige utforming virker i metall opp til
en tykkelse på 13 mm, og gir et solid, pålitelig
hold. Borspissen sikrer hurtig boring og et
jevnt, lavt boretrykk mens borefløytene
fjerner borespon. Pilotseksjonen sikrer at
boring er fullført før den første gjengen
engasjerer materialet. Disse skruene kan
brukes på mange områder.
1. Sett skruen inn i boret og legg boret
parallelt med arbeidsflaten.
2. Trekk i utløseren og skyv verktøyet
forover for å engasjere koblingen. Dette
vil engasjere koblinger, få skruen til å
rotere, drive inn skruen og frigjøre
koblingen i brøkdelen av et sekund. Hvis
det ikke opprettholdes et fast trykk på
verktøyet etter at koblingen er
engasjerjt, vil ikke skruen sitte riktig.
Koblingen vil automatisk de-engasjeres
og det innsatte boret vil slutte å rotere
når skruen er drevet inn til valgt dybde.
3. For å fjerne skruer, fjernes posis-
jonsgiveren og bryteren for forover/
revers settes på revers. Gjenmontering
av posisjonsgiveren vil ikke endre
dybdeinnstillingen.
Norsk
47
Skrue inn treskruer
Ved innskruing av treskruer bør du lage et
ledehull for å gjøre innskruingen lettere og
for å hindre at trestykket sprekker. Som en
generell regel bør ledehullet ha en diam-
eter på omtrent 70% av skruediameteren.
Ledehull i hardved bør ha en diameter på
omtrent 90% av skruediameteren. Dybden
på ledehullet bør være minst én
skruediameter kortere enn lengden på
skruen. Dette gjør det lettere å få skruen til
å gripe i treet for ekstra holdekraft.
Øverste delen av hullet skal senkebores
for å oppnå uhindret plass til delen mellom
skruehodet og gjengene. Når det brukes
flate skruehoder, skal øverste del av hullet
senkebores for å få samme høyde på skrue
og arbeidsflate. Om nødvendig kan du
bruke såpe eller voks for å oppnå lettere
skruefunksjon.
Vedlikehold
ADVARSEL!
For å redusere skaderisikoen må
stikkontakten tas ut før du foretar
vedlikehold på verktøyet. Verktøyet
må aldri demonteres, og du bør ikke
forsøke å sette inn nye ledninger i det
elektriske systemet. Ta kontakt med
MILWAUKEE
sin serviceavdeling
vedrørende ALLE typer reparasjoner.
Rengjøring
ADVARSEL!
For å redusere risikoen for skade,
elektrisk støt og skade på verktøyet,
må verktøyet aldri legges i væsker. La
heller aldri væsker trekke inn i
verktøyet.
Fjern støv og avfall fra ventilene. Hold
håndtakene rene, tørre og frie for olje eller
smøremidler. Bruk bare mild såpe og en
fuktig klut for å rengjøre verktøyet. Enkelte
rengjøringsmidler og oppløsninger kan
skade plast og andre isolerte deler.
Reparasjon
Bruk kun originale
MILWAUKEE
-deler. Når
det gjelder reparasjon og vedlikehold, må
verktøyet alltid leveres til et autorisert
MILWAUKEE
servicesenter.
Norsk
48
Chaves de Parafusos para Trabalhos Pesados
Para instruções de segurança adicionais, consulte o manual de Instruções sobre
Segurança No. 58-13-0000.
Informação sobre Ruídos e Vibrações
Normalmente o nível de pressão sonora com ponderação A da ferramenta é inferior a
92 dB (A). O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder os 105 dB (A). Use
protecção auricular!
A aceleração ponderada média é inferior a 2,5 m/s
2
.
Estes valores declarados foram testados em laboratório de acordo com os standards
estabelecidos e não são adequados para utilização em avaliações perigosas. A medição de
valores em locais de trabalho individuais pode ser superior aos valores declarados. Os
valores actuais de exposição e riscos de danos causados a um utilizador são únicos e
dependem do modo de utilização, do design do local de trabalho e da peça, assim como do
período de tempo de exposição e das condições físicas do utilizador.
Nós, Milwaukee Electric Tool Corp, não poderemos ser responsáveis pelas consequências de
uso de valores declarados, em vez dos valores que reflectem a exposição actual, numa
avaliação de risco individual numa situação de local de trabalho, sobre a qual não exercemos
controlo.
Português
Leia o manual do
operador antes de
utilizar esta ferramenta.
Use sempre protecção
ocular.
Corrente alterna
Marca de Conformidade
da CE
Símbolos
Marca de Segurança SEMKO
Revoluções por Minuto sem Carga
Ampere
Watt
Marca Australiana C-tick
Watt
725
725
725
725
725
725
725
Dimensão
da Haste
da Broca
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
Volt
Apenas
CA
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
R.P.M.
sem
Carga
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
Aço
Laminado a
Frio 6,5 mm
Parafuso de
6,3 mm
Parafuso de
6,3 mm
N/A
N/A
N/A
Parafuso de
6,3 mm
Parafuso de
6,3 mm
Aço Laminado
a Frio 13 mm
N/A
Parafuso de
6,3 mm
N/A
N/A
N/A
Parafuso de
6,3 mm
Parafuso de
6,3 mm
Amp
eres
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Parafuso
para
madeira
6,8 mm
N/A
4,2 mm
4,2 mm
N/A
N/A
N/A
Parafuso
para
Paredes
Secas (sem
argamassa)
N/A
N/A
N/A
N/A
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
No. de
Catálogo
(Ref.)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Especificações
49
Português
B
Montagem
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões,
desligue sempre a ferramenta da
fonte de alimentação antes de mudar
acessórios ou fazer ajustes. Use
apenas acessórios especificamente
recomendados. Quaisquer outros
acessórios podem ser perigosos.
Retirar e Substituir os Cabos
Quik-Lok
®
Os Cabos exclusivos Quik-Lok
®
da
MILWAUKEE
podem ser reposicionados
ou substituídos instantaneamente em
campo.
1. Para retirar o Cabo Quik-Lok
®
, rode a
porca do cabo 1/4 de volta para a
esquerda e puxe para fora.
2. Para substituir o Cabo Quik-Lok
®
, alinhe
as ranhuras de chaveta do conector e
empurre o conector para dentro tanto
quanto possível. Rode a porca do cabo
1/4 de volta para a direita para travar.
Instalação e Remoção das
Brocas do Conjunto Localizador
da Rampa de Declive para
Paredes Secas
8 - Suporte da Broca
9 - Broca de Inserção
10 - Conjunto Localizador
1. Desligue a ferramenta. Para retirar o
conjunto localizador, rode a manga ao
mesmo tempo que a separa da
ferramenta.
2. Empurre a broca de inserção no suporte
da broca até encaixar em posição.
Empurre o suporte da broca de
encontro ao nariz da ferramenta até
ficar encaixada no seu lugar.
3. Empurre o conjunto localizador de
encontro ao nariz da ferramenta até
encaixar no seu lugar.
Instalação e Remoção das
Brocas do Conjunto Localizador
da Rampa de Declive TEKS
®
11 - Receptáculo Magnético
12 - Conjunto Localizador
1. Desligue a ferramenta. Para retirar o
conjunto localizador, rode a manga ao
mesmo tempo que a separa da
ferramenta.
2. Retire o receptáculo magnético para
fora e substitua-o com um novo
receptáculo.
3. Empurre o conjunto localizador de
encontro ao nariz da ferramenta até
ficar encaixado no seu lugar.
Ajustamento do Conjunto Localizador,
do Conjunto Localizador da Rampa
de Declive para Paredes Secas e do
Conjunto Localizador da Rampa de
Declive TEKS
®
O conjunto localizador controla a
profundidade de aparafusamento da
ferramenta. Estas chaves de parafusos
vêm equipadas com um conjunto loca-
lizador da rampa de declive com ajus-
tamento manual da profundidade. Os
ajustamentos da profundidade podem ser
fácil e rapidamente obtidos rodando o
localizador com uma mão. Uns detentores,
no interior da manga, “travam” a pro-
fundidade desejada.
Para o conjunto localizador da rampa de
declive para paredes secas, comece com
uma folga de cerca de 1,5 mm entre a cabeça
do parafuso e o nariz com a embraiagem
desengatada, tal como se mostra. Tanto nos
conjuntos localizadores para paredes secas
como nos TEKS
®
, os detentores no interior
da manga representam profundidades
diferentes. Cada dois estalidos do localizador
equivale a 0,4 mm. Continue a ajustar o
localizador até à profundidade pretendida.
C
D
1 - Localizador
2 - Manga da Rampa de Declive
3 - Prendedor de Cinto
4 - Armazenamento da Broca
5 - Botão de travagem
6 - Gatilho
7 - Interruptor Avanço/Inversão
A
50
Português
E
13 - Posição para uma maior
profundidade
14 - Folga de 1,5 mm
(Apenas para aplicações em
paredes secas)
1. Para aumentar a profundidade de
aparafusamento pretendida, simples-
mente rode o localizador no sentido
indicado (13).
2. Para diminuir a profundidade de
aparafusamento basta rodar o
localizador no sentido oposto. Os
detentores “travarão” o localizador em
posição, assegurando um ajustamento
correcto da profundidade.
3. Para retirar o conjunto localizador da
rampa de declive, rode a manga ao
mesmo tempo que a separa da
ferramenta. A nova montagem do
conjunto localizador não irá alterar o
ajustamento da profundidade.
Regulação do momento de aperto
Estas aparafusadoras estão equipadas
com o anel para ajustamento do momento
de aperto, de modo a permitir o
aparafusamento de diferentes tipos de
parafuso em diferentes materiais. Com
esta regulação, a embraiagem da
ferramenta começa a escorregar a um
binário pré-definido, impedindo, assim, a
danificação do parafuso ou da
ferramenta.
A aparafusadora TQSE 1200Q está
equipada com um anel de ajustamento do
momento de aperto, que pode ser regulado
desde 1 a 44 valores do momento de
aperto. O momento de aperto pode ser
regulado desde 1 até 15 N.m.
A aparafusadora TQSE 2500Q está
equipada com um anel de ajustamento do
momento de aperto, que pode ser regulado
desde 1 a 33 valores do momento de
aperto. Para valores superiores ao valor
máximo do momento de aperto (33), a
ferramenta pára, antes de a embraiagem
entrar em escorregamento. O momento de
aperto pode ser regulado desde 1 até 12
N.m.
Para seleccionar o momento de aperto
desejado, rodar o anel de regulação no
sentido indicado na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Experimentar a ferramenta
com diferentes regulações num pedaço de
desperdício, antes de efectuar a instalação
dos parafusos na peça de trabalho. Para
determinar o momento e aperto mais
adequado para uma determinada aplicação,
verificar o aperto efectuado pela
ferramenta com uma chave dinamométrica
devidamente aferida.
E
51
Português
Aperto dos Parafusos para Paredes
Secas para Chaves de Parafusos com
Velocidades de 0-4000 RPM
Os parafusos para paredes secas padrão
são geralmente concebidos para prender
paredes secas a vigas de madeira e estrutu-
ras de aço com furos de 0,45 mm a 0,84 mm
de espessura. As chaves de parafusos
MILWAUKEE
são ideais para aparafusar
estes tipos de parafusos em paredes secas.
O ajustamento da profundidade é muito
importante. Consulte (G) para obter o
ajustamento de profundidade correcto.
1. Seleccione o parafuso para paredes
secas apropriado a cada tipo de
trabalho. Não são necessários furos
piloto. Para introduzir os parafusos,
coloque o parafuso na broca de inserção
e alinhe de seguida o parafuso na
superfície de trabalho, assegurando-se
de que segura na ferramenta e no
parafuso numa posição perpendicular à
superfície de trabalho. Se a ferramenta
ou o parafuso estão desalinhados, o
parafuso não penetrará na superfície de
trabalho ou não penetrará a direito.
2. Aperte o gatilho e empurre a ferramenta
para a frente com uma “pancada” para
afundar o parafuso na parede seca. A
pancada engatará a embraiagem,
provocando o início da rotação do
parafuso, o afundamento do parafuso e o
desengate da embraiagem num instante.
Se não for mantida pressão na ferramenta
após o engate da embraiagem, o parafuso
não encaixará devidamente.
A embraiagem desengatar-se-á auto-
maticamente e a broca de inserção
parará o seu movimento de rotação
assim que o parafuso tenha atingido a
profundidade seleccionada.
Estas chaves de parafusos contêm uma
embraiagem silenciosa, a qual produzirá
um ligeiro movimento de engrenagem
dentada quando o parafuso se encontrar
à profundidade seleccionada.
3. Para remover os parafusos, retire o
conjunto localizador e coloque o
interruptor avanço/inversão no sentido
inverso. A nova montagem do conjunto
localizador não irá alterar o ajustamento
da profundidade.
Operação
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, use
SEMPRE óculos de protecção ou óculos
com protecções laterais.
Utilização do Interruptor Avanço/
Inversão
15 - Avanço
16 - Inversão
1. Para rotações no sentido de avanço (15)
(ponteiros do relógio).
2. Para rotações no sentido inverso (16)
(contrário ao dos ponteiros do relógio).
Embora um travamento impeça a
inversão do movimento da ferramenta
quando o motor está em funcionamento,
deixe o motor parar completamente
antes de proceder à inversão.
Arranque, Paragem e Controlo da
Velocidade
1. Para arrancar com a ferramenta, carregue
no gatilho.
2. Para parar a ferramenta, alivie o gatilho.
3. Para variar a velocidade de apara-
fusamento, simplesmente aumente ou
diminua a pressão no gatilho. Quanto
mais apertar o gatilho maior será a
velocidade.
Utilização do Botão de Travagem
1. Para travar o gatilho, empurre o botão
de travagem enquanto acciona o gatilho.
Em seguida, alivie o gatilho.
2. Para destravar o gatilho, aperte e alivie
o gatilho.
Aplicações
Guia de Profundidade
17 - Correcta
A cabeça do parafuso está abaixo da
superfície, mas não perfura a face.
18 - Demasiado Funda
A cabeça do parafuso penetra no furo da
superfície da parede seca, dificul-tando o
acabamento e permitindo o aparecimento
de humidade. Reduza a profundidade.
19 - Pouco Funda
A cabeça do parafuso fica acima da
superfície da parede seca não per-mitindo
o acabamento. Aumente a profundidade.
F
G
52
Aperto de Parafusos Auto-
Roscantes a Metais para
Chaves de Parafusos com
Velocidades de 0-2500 RPM
Estes parafusos auto-roscantes para paredes
secas podem ser usados para prender
paredes secas a estruturas metálicas com
furos de 0,84 mm a 2,5 mm de espessura.
Quando se trabalha com chapas metálicas
de pequena espessura siga os mesmos
procedimentos que para estruturas em
madeira. Consulte (H) para obter o
ajustamento de profundidade correcto.
O parafuso pode hesitar ligeiramente
quando acabar de furar a parede seca e
começar a penetrar na chapa metálica. Isto
é normal. Lembre-se de dar uma “pancada”
para accionar o parafuso e mantenha uma
pressão firme na ferramenta até o parafuso
estar totalmente apertado.
Os parafusos auto-roscantes e que abrem a
rosca ao penetrarem, furam, enroscam e
apertam numa operação única, rápida e
simples sem necessidade de uma operação
de perfuração separada. O seu desenho
próprio permite o trabalho em metal até 13
mm de espessura, permitindo um aperto
forte e fiável. A ponta de perfuração assegura
uma perfuração rápida e uma baixa pressão
de perfuração constante enquanto as estrias
da broca removem as aparas. A secção
piloto assegura que a perfuração se
completa antes do primeiro fio de rosca
atingir o material. Estes parafusos podem
ser usados em múltiplas aplicações.
1. Introduza o parafuso na broca de
inserção e alinhe a broca na superfície
de trabalho.
2. Aperte o gatilho e empurre a ferramen-
ta para a frente para engatar a em-
braiagem. Este movimento engatará a
embraiagem, fazendo com que o
parafuso comece a rodar, faz penetrar o
parafuso e desengata a embraiagem
num instante. Se não se mantiver uma
pressão firme na ferramenta após se
engatar a embraiagem, o parafuso não
encaixará devidamente.
A embraiagem desengatar-se-á auto-
maticamente e a broca de inserção
parará de rodar quando o parafuso
atingir a profundidade escolhida.
3. Para remover os parafusos, retire o
conjunto localizador e coloque o
interruptor avanço/inversão na posição
inversa. A nova montagem do conjunto
localizador não irá alterar o ajustamento
da profundidade.
H
Português
53
Manutenção
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, desligue
sempre a ferramenta da fonte de ali-
mentação antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção. Nunca desmonte
a ferramenta nem tente efectuar qualquer
trabalho de ligação de fios no sistema
eléctrico da ferramenta. Para QUALQUER
reparação, entre em contacto com um
centro de serviços autorizado pela
MILWAUKEE
.
Limpeza
AVISO!
Para reduzir o risco de lesões, choques
eléctricos e danos à ferramenta, nunca
mergulhe a ferramenta em líquidos, nem
permita que qualquer líquido circule para
dentro da ferramenta.
Limpe poeiras e resíduos dos orifícios de
ventilação. Mantenha os punhos da
ferramenta limpos, secos e sem óleo nem
gorduras. Use apenas sabão suave e um
pano húmido para limpar a sua ferramenta,
pois certos solventes e agentes de limpeza
podem danificar peças de plásticos e outras
peças isoladas.
Reparações
Use apenas peças de substituição idênticas
da
MILWAUKEE
. Para qualquer reparação
ou tarefas de manutenção, leve sempre a
sua ferramenta a um centro de serviços
autorizado pela
MILWAUKEE
.
Aperto de parafusos para madeira
Para a instalação de parafusos em madeira,
recomenda-se a abertura de um furo-
piloto, de modo a facilitar a introdução do
parafuso e impedir a fissuração da
madeira. Como regra geral, o furo-piloto
deverá ter um diâmetro de cerca de 70%
do diâmetro do parafuso. Os furos-piloto
efectuados em madeiras de espécies
folhosas devem ter um diâmetro de cerca
de 90% do diâmetro do parafuso. A
profundidade do furo-piloto deverá ser in-
ferior ao comprimento do parafuso em
cerca de um diâmetro do parafuso. Deste
modo, a ponta do parafuso penetra
naturalmente na madeira, de modo a obter-
se uma maior força de retenção.
Escarear a parte superior do furo, de modo
a obter-se uma folga para a espiga do
parafuso, entre a cabeça e a parte
roscada. Para a instalação de parafusos
de cabeça de embeber, o topo do furo
deverá ser contrapunçoado, de modo a
cabeça do parafuso ficar à face com a
superfície da peça de trabalho. Se
necessário, lubrificar o parafuso com
sabão ou cera, de modo a facilitar a sua
introdução na madeira.
Português
54
Destornilladores para Servicio Pesado
Para normas de seguridad adicionales, consulte el libro de normas de seguridad
No. 58-13-0000.
Información sobre el nivel sonoro y las vibraciones
Normalmente, el nivel de presión sonoro con ponderación A de la herramienta es de
menos de 92 dB (A). El nivel de ruido al trabajar puede ser superior a 105 dB (A).
¡Siempre utilice protectores para oídos!
Normalmente, la aceleración ponderada es de menos de 2,5 m/s
2
.
Estos datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de acuerdo con los
estándares indicados, y no son apropiados para usar en la evaluación de riesgos. Los
valores que se midan en puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los
declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que puede sufrir un
operario concreto son únicos y dependen de la forma en que el operario trabaja, el diseño
de la pieza de trabajo y del puesto, así como el tiempo de exposición y las condiciones
físicas del operario.
A nosotros, Milwaukee Electric Tool Corp., no se nos puede considerar responsables de
las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los valores que reflejen la
exposición real, en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre
el que no tenemos control.
Español
Lea el manual del
operador antes de
utilizar esta herramienta.
Siempre utilice
protectores oculares.
Corriente alterna
Símbolo de conformidad
con las normas CE
Simbología
Vatios
725
725
725
725
725
725
725
Tamaño del
vástago de
la broca
hex de
6,3 mm
hex de
6,3 mm
hex de
6,3 mm
hex de
6,3 mm
hex de
6,3 mm
hex de
6,3 mm
hex de
6,3 mm
Voltios
de CA
solamente
V
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
R.P.M.
sin
Carga
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
Acero
laminado en
frío 6,5 mm
tornillo de
6,3 mm
tornillo de
6,3 mm
N/A
N/A
N/A
tornillo de
6,3 mm
tornillo de
6,3 mm
Acero laminado
en frío 13 mm
N/A
tornillo de
6,3 mm
N/A
N/A
N/A
tornillo de
6,3 mm
tornillo de
6,3 mm
Amps.
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Tornillo
para
madera
6,8 mm
N/A
4,2 mm
4,2 mm
N/A
N/A
N/A
Tornillo
para
paredes
secas
N/A
N/A
N/A
N/A
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Catálogo
No.
(Artículo
No.)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Datos técnicos
Marca de seguridad SEMKO
Revoluciones por minuto sin carga
Amperios
Vatios
Marca C-tick
australiana
55
Español
B
Montaje
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de
lesionarse, desenchufe siempre la
herramienta antes de colocar o retirar
accesorios. Utilice únicamente acce-
sorios específicamente recomendados.
El uso de otro tipo de accesorios puede
ser peligroso.
Desmontaje y colocación
de los Cables Quik-Lok
®
Los cables Quik-Lok
®
exclusivos de
MILWAUKEE
brindan reemplazo o susti-
tución instantánea en el lugar de trabajo.
1. Para desmontar el Cable Quik-Lok
®
gire
la tuerca de cierre un cuarto de vuelta
hacia la izquierda y extraiga.
2. Para colocar el Cable Quik-Lok
®
alinee
los chaveteros del conector e inserte
a fondo el conector. Gire la tuerca de
cierre un cuarto de vuelta hacia la
derecha para trabar.
Instalación y remoción
de brocas
Conjunto posicionador
amovible para paredes secas
8 - Portador de brocas
9 - Broca de inserción
10 - Conjunto posicionador
1. Desconecte la herramienta. Para
desmontar el conjunto posicionador,
gire el manguito a la vez que tira de él
para separarlo de la herramienta.
2. Empuje la broca de inserción para
introducirla en el portador hasta que
caiga en su lugar. Empuje el portador
para introducirlo en la nariz de la
herramienta hasta que caiga en su
lugar.
3. Empuje el conjunto portador sobre la
nariz de la herramienta hasta que caiga
en su lugar.
Instalación y remoción
de brocas
Conjunto posicionador
amovible TEKS
®
11 - Adaptador magnético
12 - Conjunto posicionador
1. Desconecte la herramienta. Para
desmontar el conjunto posicionador,
gire el manguito a la vez que tira de él
para separarlo de la herramienta.
2. Extraiga el adaptador magnético y
coloque un nuevo adaptador.
3. Empuje el conjunto portador sobre la
nariz de la herramienta hasta que caiga
en su lugar.
Ajuste del conjunto posicionador
Conjunto posicionador amovible
para paredes secas y Conjunto
posicionador amovible TEKS
®
El conjunto posicionador controla la pro-
fundidad de trabajo de la herramienta. Estos
destornilladores incluyen un conjunto
posicionador amovible con ajuste de
profundidad de una mano. Los ajustes de
profundidad pueden efectuarse rápida y
fácilmente utilizando una sola mano para
girar el posicionador. Unos fiadores en el
interior del manguito “traban” la profundidad
seleccionada.
Para el conjunto posicionador amovible
para paredes secas, comience con un
huelgo de aproximadamente 1,5 mm en-
tre la cabeza del tornillo y la nariz de
la herramienta, con el embrague suelto
según se muestra. En ambos tipos de
posicionadores (paredes secas y TEKS
®
),
los fiadores en el interior del manguito
representan diferentes profundidades.
Cada dos chasquidos del posicionador
equivalen a 0,4 mm. Continúe ajustando el
posicionador hasta obtener la profundidad
deseada para el trabajo.
13 - Reglaje de mayor profundidad
14 - Huelgo de 1,5 mm
(para aplicaciones en
paredes secas solamente)
1. Para aumentar la profundidad de
trabajo, simplemente gire el posi-
cionador en la dirección que se muestra
(13).
E
D
C
1 - Posicionador
2 - Manguito amovible
3 - Pinza para el cinturón
4 - Almacenamiento de la broca
5 - Botón de fijación
6 - Gatillo
7 - Palanca de avance/retroceso
A
56
Español
Manejo
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesio-
narse, use SIEMPRE anteojos de segu-
ridad con protección lateral.
Uso de la palanca de avance/retroceso
15 - Avance
16 - Retroceso
1. Para seleccionar la rotación de avance
(15) (hacia la derecha)
2. Para seleccionar la rotación de
retroceso (16) (hacia la izquierda). Si
bien hay un enclavamiento que impide
poner la herramienta en retroceso con
el motor en marcha, permita que el mo-
tor se detenga antes de seleccionar el
retroceso.
Arranque, parada y control de
velocidad
1. Para arrancar la herramienta, oprima el
gatillo.
2. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo.
3. Para variar la velocidad de trabajo,
simplemente aumente o reduzca la
presión en el gatillo. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la
velocidad.
F
Ajuste del Parámetro de Par
Estos destornilladores incluyen un collar
de ajuste del parámetro de par para
colocar diferentes tipos de tornillos en
diferentes tipos de materiales. Cuando se
encuentre correctamente ajustado, el
embrague se deslizará hasta alcanzar el
par preajustado a fin de evitar daños al
tornillo o a la herramienta.
El Destornillador TQSE 1200Q incluye un
collar de ajuste del parámetro de par que
puede ser ajustado a uno de cuarenta y
cuatro ajustes. El par se puede ajustar de
1 a 15 N m.
El Destornillador TQSE 2500Q incluye un
collar de ajuste del parámetro de par que
puede ser ajustado a uno de treinta y tres
ajustes. Después del ajuste treinta y tres,
la herramienta se detendrá antes de
deslizar el embrague. El par se puede
ajustar de 1 a 12 N m.
Para seleccionar un ajuste, gire el collar
de ajuste hacia la dirección indicada en la
herramienta.
Nota: Use una pieza de material de
desecho para probar diferentes ajustes
antes de colocar los tornillos en la pieza
de trabajo. Para determinar un ajuste
específico para su aplicación, use una llave
dinamométrica a modo de verificar el par
correcto en cualquier ajuste particular.
2. Para reducir la profundidad de trabajo,
simplemente gire el posicionador en
la dirección opuesta. Los fiadores
“traban” el posicionador en su lugar, lo
que permite obtener un reglaje de
profundidad exacto.
3. Para desmontar el conjunto posi-
cionador amovible, gire el manguito a la
vez que tira de él para separarlo de la
herramienta. Volver a sujetar el conjunto
posicionador no alterará el reglaje de
profundidad.
E
57
Español
Colocación de tornillos auto-
perforadores en fijaciones
metálicas para destornilladores con
capacidad nominal de 0-2500 RPM
Estos pasadores para paredes secas
pueden emplearse para sujetar paredes
secas a fijaciones metálicas con calibres
de 0,84 mm a 2,5 mm.
Al trabajar con chapas metálicas de menor
calibre, siga los mismos pasos que para
las fijaciones de madera. Consulte (H) para
información sobre el reglaje de profundidad
correcto.
Podrá verse que el tornillo vacila lige-
ramente al atravesar la pared seca y
comenzar a penetrar en la chapa metálica.
Esto es normal. Acuérdese de empujar la
herramienta con un movimiento de
“puñetazo” para introducir el tornillo y
mantener una presión firme en la
herramienta hasta que el tornillo se haya
asentado.
Los tornillos autoperforadores y
autorroscantes taladran, roscan y sujetan
con un sólo movimiento fácil y rápido, sin
necesidad de taladrado previo. Su singu-
lar diseño funciona en metal de hasta
13 mm de espesor, proveyendo una
sujeción fuerte y fiable. La punta de broca
facilita el taladrado rápido con una presión
de taladrado baja, mientras que las estrías
retiran las virutas. La sección piloto
asegura que se complete el taladrado an-
tes de que el primer hilo de rosca entre en
contacto con el material. Estos tornillos
H
Aplicaciones
Guía de profundidad
17 - Correcta
La cabeza del tornillo está bajo la
superficie, pero no penetra la fachada.
18 - Profundidad excesiva
La cabeza del tornillo penetra en la fachada
de la pared seca, lo que dificulta el acabado
y permite que entre humedad bajo la misma.
Reduzca la profundidad.
19 - Profundidad insuficiente
La cabeza del tornillo sobresale de la
fachada de la pared seca y no puede
insertarse a fondo. Aumente la profundidad.
Colocación de tornillos para paredes
secas, para destornilladores con capa-
cidad nominal de 0-4000 RPM
Los tornillos estándar para paredes secas
están generalmente diseñados para sujetar
paredes secas a fijaciones de madera
y a fijaciones de acero con calibres de
0,45 mm a 0,84 mm. Los destornilladores
MILWAUKEE
son ideales para colocar
estos tipos de tornillos para paredes secas.
El reglaje de profundidad es muy importante.
Consulte (G) para información sobre el
reglaje de profundidad correcto.
G
1. Seleccione el tornillo para paredes
secas adecuado para cada trabajo.
No se requieren agujeros guía. Para
insertar los tornillos, coloque el tor-
nillo en la broca de inserción y alinee
el tornillo contra la superficie de
trabajo, cerciorándose de que
mantiene la herramienta y el tornillo
perpendiculares a la superficie de
trabajo. Si la herra-mienta o el tornillo
no se encuentran alineados, el tornillo
no se introducirá en la superficie de
trabajo o no entrará recto.
2. Oprima el gatillo y empuje la
herramienta hacia el frente con un
movimiento de “puñetazo” para
introducir el tornillo en la pared seca.
Este movimiento de “puñetazo” hará
que actúe el embrague para girar el
tornillo e introducirlo, soltándose
entonces el embrague, todo ello en
Uso del botón de fijación
1. Para trabar el gatillo, oprima el botón
de fijación mientras oprime el gatillo.
Suelte el gatillo.
2. Para destrabar el gatillo, oprímalo y
suéltelo.
El embrague se suelta automáticamente
y la broca de inserción deja de girar
cuando se haya introducido el tornillo
a la profundidad seleccionada.
Estos destornilladores incluyen un
embrague silencioso, el cual
trinquetará levemente cuando el tor-
nillo se introduzca a la profundidad
deseada.
3. Para extraer los tornillos, retire el
conjunto posicionador y coloque la
palanca de avance/retroceso en la
posición de retroceso. Volver a sujetar
el conjunto posicionador no alterará el
reglaje de profundidad.
58
Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesionarse,
desenchufe siempre la herramienta
antes de darle mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate de ten-
der un nuevo cableado en el sistema
eléctrico de la misma. Para TODO tipo de
reparaciones, póngase en contacto
con un centro de servicio
MILWAUKEE.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de lesiones,
electrocución y daños a la herramienta,
nunca la sumerja en ningún tipo de
líquido ni permita que el mismo
penetre en ella.
Limpie el polvo y los restos de material que
se hayan acumulado en los orificios de
ventilación. Mantenga los mangos de la
herramienta limpios, secos, y libres de
grasa o aceite. Utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo para limpiarla,
ya que ciertos agentes limpiadores y
solventes dañarán las partes de plástico y
otras piezas aisladas.
Reparaciones
Utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas
MILWAUKEE
. Para propósitos de
mantenimiento y reparaciones, lleve
siempre la herramienta a un centro de
servicio autorizado de
MILWAUKEE
.
sirven para muchas aplicaciones.
1. Inserte el tornillo en la broca de inserción
y alinee la broca contra la superficie de
trabajo.
2. Oprima el gatillo y empuje la herramienta
hacia el frente para hacer actuar el
embrague. Este movimiento hará que
actúe el embrague para girar el tornillo
e introducirlo, soltándose el embrague,
todo ello en una fracción de segundo.
Si no mantiene la presión en la
herramienta después de hacer actuar
el embrague, no se asentará debi-
damente el tornillo.
El embrague se suelta automáticamente
y la broca de inserción deja de girar
cuando se haya introducido el tornillo a
la profundidad seleccionada.
3. Para extraer los tornillos, retire el
conjunto posicionador y coloque la
palanca de avance/retroceso en la
posición de retroceso. Volver a sujetar
el conjunto posicionador no alterará el
reglaje de profundidad.
Cómo colocar tornillos para madera
Cuando coloque tornillos para madera, se
recomienda perforar un orificio piloto para
facilitar la colocación y evitar dañar la
madera. Como regla general, el orificio piloto
debe tener un diámetro de
aproximadamente el 70% del tamaño del
diámetro del tornillo. Los orificios pilotos
perforados en maderas duras deben tener
un diámetro de aproximadamente el 90%
del tamaño del diámetro del tornillo. La
profundidad del tornillo piloto debe ser más
corta que la longitud del tornillo por lo menos
un diámetro de tornillo. Esto permite que la
punta del tornillo se aferre a la madera para
obtener un poder de sujeción adicional.
Escarie la porción superior del orificio para
lograr un ajuste libre del vástago entre la
cabeza del tornillo y las roscas. Cuando
use tornillos de cabeza plana, escarie la
parte superior del orificio para permitir
colocar la cabeza del tornillo al ras con
respecto de la pieza de trabajo. De ser
necesario, use jabón o cera para facilitar
la inserción del tornillo.
Español
59
Skruvdragare
För ytterligare anvisningar, se Säkerhetshandledning nr 58-13-0000.
Ljud- och vibrationsinformation
I typiska fall är verktygets ljudtrycksnivå (A-medelvärde) mindre än 92 dB (A). Bullernivån
vid arbete kan överstiga 105 dB (A). Använd öronskydd!
Den typiska medelaccelerationen är mindre än 2,5 m/s
2
.
Dessa deklarerade värden har erhållits vid typtestning i laboratorium enligt angivna
standarder. De är inte tillräckliga för användning vid riskbedömningar. De värden som
erhålles vid mätning på enskilda arbetsplatser kan vara högre än dessa deklarerade
värden. De faktiska exponeringsvärdena och den risk för skada som en enskild användare
kan utsättas för är unika. De beror på användarens arbetssätt, arbetsstycket och
utformningen av arbetsplatsen samt på exponeringstiden och användarens fysiska
förutsättningar.
Vi, Milwaukee Electric Tool Corp., kan inte göras ansvariga för konsekvenserna av
användningen av deklarerade värden vid individuella riskbedömningar i stället för faktiska
värden, eftersom vi inte har någon möjlighet att utöva en fortlöpande kontroll av förhållandena
på berörda arbetsplatser.
Lär bruksanvisningen
innan du använder
verktyget.
Använd alltid ögonskydd.
Växelström
CE-
överenstämmelsemärke
SEMKO märkning
Symboler
Watt
725
725
725
725
725
725
725
Bitstorlek
6,3 mm hex
6,3 mm hex
6,3 mm hex
6,3 mm hex
6,3 mm hex
6,3 mm hex
6,3 mm hex
Volt
endast
växel-
ström
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
v/min
tomgång
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm
kallvalsat stål
6,3 mm skruv
6,3 mm skruv
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
6,3 mm skruv
6,3 mm skruv
13 mm
kallvalsat stål
Ej tillämpligt
6,3 mm skruv
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
6,3 mm skruv
6,3 mm skruv
Amp
ere
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
Träskruv
6,8 mm
Ej tillämpligt
4,2 mm
4,2 mm
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Gipsskruv
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
Ej tillämpligt
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Specifikationer
Katalog-
nummer
(Artikel-
nummer)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Varv per minut i tomgång
Ampere
Watt
Australisk C-tickmarkering
Svenska
60
C
E
D
2. Dra ur den magnetiska fattningen och
byt den mot en ny fattning.
3. Tryck på lokaliseraren tills det tryckts
på plats.
Justera lokaliseraren
Lokaliserare med avdrag för
gipsplattor och typ TEKS
®
Lokaliseraren reglerar verktygets
drivningsdjup. Dessa skruvverktyg har
lokaliserare med avdrag och djupjusteringar
som kan skötas med ena handen.
Djupjusteringar kan utföras enkelt och
snabbt genom att vrida lokaliseraren med
en hand. Spärrhakar inuti hylsan “låser”
det valda djupet.
För lokaliserare med avdrag för gipsplattor
börjar man med omkring 1,5 mm frigång
mellan skruvhuvudet och nosen med
kopplingen frånkopplad som bilden visar.
Spärrhakarna inuti hållaren representerar
olika djup för lokaliseraren för både
gipsplattor och TEKS
®
. Vartannat knäpp på
lokaliseraren betyder 0,4 mm. Fortsätt att
justera lokaliseraren tills önskat läge har
uppnåtts.
13 - Större djup
14 - 1,5 mm frigång
(Endast vid användning på
gipsplattor)
1. För att justera djupets inställning, vrid
bara lokaliseraren som visas (13).
2. Genom att vrida lokaliseraren i motsatt
riktning av pilen, minskas drivdjupet.
Spärrhaken “låser” lokaliseraren på plats,
vilket säkerställer exakt inställning av djupet.
3. För att avlägsna lokaliseraren med avdrag
ska du vrida hylsan medan du drar bort
den från verktyget. Återinsättning
förändrar ej djupets inställning.
Justera inställning av vridmoment
katalognummer
Dessa skruvmejslar har en krage för
justering av inställningen av vridmomentet
för att skruva i olika typer av skruvar i olika
material. Kopplingen slirar vid ett förinställt
vridmoment när den är riktigt justerad för
att förhindra att skruven eller verktyget
skadas.
Skruvmejslarna TQSE 1200Q har en krage
för justering av inställningen av
vridmomentet som kan justeras från 1 till
44 inställningar. Vridmomentet kan justeras
från 1 till 15 Nm.
1 - Lokaliserare
2 - Avdragarhylsa
3 - Remlås
4 - Bitförvaring
5 - Låsknapp
6 - Avtryckare
7 - Spärr för fram och back
Montering
VARNING!
För att minska risk för personskada
ska du alltid dra ut stickkontakten
innan du byter tillbehör eller justerar
verktyget. Använd endast tillbehör
som rekommenderats. Andra tillbehör
kan vara farliga.
Byte av Quik-Lok
®
-sladdar
MILWAUKEES
exklusiva Quik-Lok
®
-sladdar
möjliggör omedelbart byte ute på fältet.
1. Ta bort Quik-Lok
®
-sladden genom att
vrida sladdens mutter 1/4 varv åt
vänster och dra ut den.
2. Sätt fast en ny Quik-Lok
®
-sladd genom
att rikta in kilspåren på kontaktdonet och
skjuta in den så långt det går. Vrid
sladdens mutter 1/4 varv åt höger för
att spärra den.
Byta bit lokaliserare med
avdrag för gipsplattor
8 - Bithållare
9-Bit
10 - Lokaliserare
1. Koppla ur verktyget när bithållare och
bitar införes. Avlägsna lokaliseraren
genom att dra bort den från verktyget.
2. Tryck in en bit i bithållaren tills den
knäpps på plats. Tryck därefter in
bithållaren i nosen på verktyget.
3. Tryck på lokaliseraren tills det tryckts
på plats.
Byta bit lokaliserare
med avdrag typ TEKS
®
11 - Magnetisk fattning
12 - Lokaliserare
1. Koppla ur verktyget. Avlägsna sedan
lokaliseraren genom att vrida hylsan
medan du drar bort den från verktyget.
B
A
Svenska
E
61
F
G
Skruvmejslarna TQSE 2500Q har en krage
för justering av inställningen av
vridmomentet som kan justeras från 1 till
33 inställningar. Efter inställning 33 stannar
verktyget innan kopplingen slirar.
Vridmomentet kan justeras från 1 till 12 Nm.
Vrid justeringskragen i riktningen som vi-
sas på verktyget för att välja en inställning.
Obs! Testa de olika inställningarna på ett
reststycke material innan du skruvar i
skruvar i ett arbetsstycke. Använd en
momentnyckel för att kontrollera det riktiga
vridmoment vid varje inställning för att
bestämma en specifik inställning för din
tillämpning.
Drift
VARNING!
För att minska risken för person-
skada ska du ALLTID ha på dig
säkerhetsglasögon eller glasögon
med sidskydd.
Brytaren fram/back
15 - Fram
16 - Back
1. För framrotation (15) (medsols).
2. För backrotation (16) (motsols). Även
fastän en spärr förhindrar att verktyget
kan backas medan motorn går, låt
motorn ändå stanna helt innan Du
backar.
Start, stopp och hastighetsreglering
1. Dra i avtryckaren för att starta
verktyget.
2. Släpp avtryckaren för att stoppa
verktyget.
3. För att ändra drivningshastigheten, öka
eller minska bara trycket på avtryckaren.
Ju hårdare du trycker, desto större
hastighet.
Använda låsknapp
1. För att låsa avtryckaren ska du trycka
in låsknappen medan du drar i
avtryckaren. Släpp sedan avtryckaren.
2. För att osäkra avtryckaren, dra och
släpp sedan avtryckaren.
Tillämpningar
Ställa in djup
17 - Rätt sätt
Skruvhuvudet är under ytan men punkterar
ej ytskiktet.
18 - För djupt
Skruvhuvudet slår hål i gipsplattans yta,
vilket gör den svårt att finarbeta och att
fukt kan komma in under skiktet. Minska
djupet.
19 - För grunt
Skruvhuvudet sträcker sig över gipsplattans
yta och den kan ej finarbetas. Öka djupet.
Driva gipsskruvar
För skruvdragare från 0 till 4000 rpm
I allmänhet är gipsskruvar utformade för
att sätta fast gipsplattor vid träreglar och
stålreglar mellan 0,45 och 0,84 mm.
MILWAUKEES
skruvdragare är idealiska
för drivning av denna typ av skruvar till
rappningsväggar. Djupets inställning är
mycket viktigt. Hänvisa till vägledningen (G)
för rätt djup.
1. Välja rätt gipsskruv för varje jobb.
Pilothål är ej nödvändiga. Placera
skruven på din bit och inrikta därefter
skruven mot arbetsytan. Se till att du
håller verktyget och skruven i rät vinkel
till arbetsytan. Om verktyget eller
skruven ej är rätt inriktade, drivs inte
skruven in i arbetsytan eller den drivs
inte in rakt.
2. Dra i avtryckaren och tryck verktyget
framåt med en “stötrörelse” för att sätta
i skruven i gipsplattan. En stötrörelse
kommer att lägga in kopplingen, får
skruven att vrida sig, sätter i skruven
och kopplingen slår ifrån inom en
bråkdel av en sekund. Om trycket inte
bibehålls på verktyget efter det att
kopplingen är inlagd, kommer skruven
inte att dras i rätt.
Kopplingen kommer att koppla ifrån
automatiskt och bitens rotation kommer
att avstanna så snart skruven har
drivits till önskat djup.
Dessa skruvdragare har en tyst
koppling som hackar något när
skruvarna har drivits till önskat djup.
3. För att avlägsna skruvar ska du dra
bort lokaliseraren och sätta
backknappen på REV. När lokaliseraren
återinsätts förändras inte djupets
inställning.
Svenska
62
Svenska
Underhåll
VARNING!
För att minska risken för personskada
ska du alltid dra ur verktygets nätsladd
innan du utför service. Försök aldrig ta
isär verktyget eller byta ut dess
elektriska ledningar. Kontakta en
MILWAUKEE
-serviceverkstad för ALLA
reparationer.
Rengöring
VARNING!
För att minska risken för personskada,
elektrisk stöt och skada på verktyget ska
du aldrig sänka ned verktyget i vätska
eller låta vätska tränga in i verktyget.
Torka bort damm och föroreningar ur
ventilationshålen. Se till att verktygets
handtag hålls torra och inte är smutsiga
och oljiga. Använd endast mild tvål och en
fuktig trasa för att rengöra verktyget
eftersom lösningsmedel och vissa
rengöringsmedel kan skada plast- och
andra isolerade delar.
Reparation
Används endast identiska
MILWAUKEE
-
reservdelar. Ta alltid verktyget till en
auktoriserad
MILWAUKEE
-service-
verkstad för reparationer och underhåll.
H
Driva självborrande skruvar i
metallreglar
För skruvdragare från 0 till
2500 rpm
De här skruvverktygen till gipsplattor kan
användas för att fästa gipsplattor till metallreglar
från 0,84 mm till 2,5 mm i grovlek.
När man arbetar med lätt tunnplåt följs samma
process som för träreglar. Hänvisa till
djupvägledningen (H) för hjälp att ställa in rätta
djupet.
Skruven kan tveka litet när den har avslutat
drivningen genom gipsplattan och börjar
genomtränga tunnplåten. Detta är normalt. Kom
bara ihåg att använda en “stötrörelse” för att
driva skruven och behåll ett stadigt tryck på
verktyget tills skruven är placerad.
Självborrande och självgängande skruvar,
borrar, gängar och fäster med en snabb, lätt
rörelse utan en separat borrmanöver. Deras
unika konstruktion fungerar i metaller upp till 13
mm och ger en stark, pålitlig fog. Borrspetsen
säkerställer snabb borrning och konsekvent lågt
borrningstryck medan borräfflorna avlägsnar
borrspån. Pilotdelen säkerställer att borrning är
slutförd innan den första gängan går i materialet.
De här skruvarna kan användas i många
tillämpningar.
1. För in skruven i biten och inrikta skruvens
borrspets mot arbetsytan.
2. Dra i avtryckaren och tryck verktyget framåt
för att lägga in kopplingen. Denna rörelse
kommer att lägga in kopplingen, får skruven
att vrida sig, sätter i skruven och
kopplingen slår ifrån inom en bråkdel av en
sekund. Om trycket inte bibehålls på
verktyget efter det att kopplingen är inlagd,
kommer skruven inte att dras i rätt.
Kopplingen kommer att koppla ifrån
automatiskt och bitens rotation kommer att
avstanna så snart skruven har drivits till
önskat djup.
3. För att avlägsna skruvar ska du dra bort
lokaliseraren och sätta backknappen på
REV. När lokaliseraren återinsätts förändras
inte djupets inställning.
Skruva i träskruvar
När du skruvar i träskruvar rekommenderar
vi att du gör ett styrhål för att göra det
lättare att skruva i och för att hindra att
träet spricker. Som tumregel ska styrhålet
ha en diameter på ungefär 70 % av
skruvens diameter. Styrhål i hårda träslag
ska ha en diameter på ungefär 90 % av
skruvens diameter. Styrhålets djup ska
vara åtminstone en skruvdiameter kortare
än skruvens längd. På så sätt kan skruvens
tipp fästa i träet för extra fäste.
Försänk översta delen av hålet så att
skruvhalsen passar mellan skruvhuvudet
och gängorna. När du använder en platt
skruv ska du försänka översta delen av
hålet så att du kan skruva i skruvhuvudet
jäms med arbetets yta. Vid behov kan du
använda tvål eller vax så blir det lättare att
sätta i skruven.
63
Vat
725
725
725
725
725
725
725
A˝r Gˆrev Vida Yerle˛tiricileri
Ek g¸venlik talimatlar˝ iÁin 58-13-0000 numaral˝ G¸venlik Talimat˝ kitab˝n˝ okuyunuz.
Ses ve Titre˛im Bilgileri
ï Aletin A a˝rl˝kl˝ ses bas˝nÁ seviyesi tipik olarak 92 dB (A)ídan daha azd˝r. «al˝˛˝rken
g¸r¸lt¸ seviyesi 105 dB (A)íy˝ geÁebilir. Kula˝n˝z iÁin koruyucu kullan˝n!
ï A˝rl˝kl˝ ivme tipik olarak 2,5 m/s
2
íden daha azd˝r.
Beyan edilen bu deerler, belirtilen standartlara uygun laboratuar testleriyle elde edilmi˛
olup, risk deerlendirmesi amac˝yla kullan˝lmaya yeterli deildir. Ayr˝ i˛ yerlerinde ˆlÁ¸len
deerler, beyan edilen bu deerlerden daha y¸ksek olabilir. Herhangi bir kullan˝c˝n˝n maruz
kald˝˝ gerÁek deerler ve zarar gˆrme riski o kullan˝c˝ya ˆzg¸ olup, kendi Áal˝˛ma ˛ekline,
yeri ve istasyonunun tasar˝m˝na, maruz kalma s¸resine ve kullan˝c˝n˝n fiziksel durumuna
bal˝d˝r.
Biz, Milwaukee Electric Tool Corp. olarak, kontrol¸m¸zde olmayan bir yerindeki herhangi
bir risk deerlendirmesinde gerÁekten maruz kal˝nan˝ yans˝tan deerler yerine beyan edilen
bu deerlerin kullan˝lmas˝n˝n sonuÁlar˝ndan sorumlu tutulamay˝z.
T¸rkÁe
Mil
B¸y¸kl¸¸
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
6,3 mm Hex
AC Voltaj
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
220-240
Y¸ks¸z
RPM
0- 1 200
0- 2 500
0- 4 000
0- 2 500
0 - 4 000
0 - 2 500
0- 2 500
6,5 mm Souk
Haddeli «elik
6,3 mm Vida
6,3 mm Vida
Yok
Yok
Yok
6,3 mm Vida
6,3 mm Vida
13 mm Souk
Haddeli «elik
Yok
6,3 mm Vida
Yok
Yok
Yok
6,3 mm Vida
6,3 mm Vida
Amp
er
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
AaÁ
Vidas˝
6,8 mm
Yok
4,2 mm
4,2 mm
Yok
Yok
Yok
Haz˝r Pano
Duvar Vidas˝
Yok
Yok
Yok
Yok
4,2 mm
3,5 mm
3,5 mm
Teknik ÷zellikler
Katalog-
No.
(ParÁa
No.)
TQSE
1200Q
(6580-50)
TQSE
2500Q
(6581-50)
DWSE
4000MQ
(6707-50)
SE 2500
LMQ
(6708-50)
DWSE
4000Q
(6743-50)
TKSE
2500Q
(6790-50)
TKSE
2500Q
(6791-50)
Bu aleti kullanmadan ˆnce
Áal˝˛t˝rma elkitab˝n˝ okuyun.
Gˆzleriniz iÁin daima
koruyucu kullan˝n.
Alternatif Ak˝m
Avrupa Topluluu
Standartlar˝na Uygunluk
›˛areti
Semboller
SEMKO Emniyet ›˛areti
Dakikada Y¸ks¸z Devir Say˝s˝
Amper
Vat
Avustralya C-tick i˛areti
64
B
Montaj
UYARI!
Sakatlanma tehlikesini azaltmak iÁin,
aksesuar takarken veya sˆkerken aleti
daima prizden Á˝kar˝n. Sadece ˆzel olarak
tavsiye edilen aksesuarlar˝ kullan˝n.
Ba˛ka aksesuarlar tehlikeli olabilir.
Quik-Lok
Æ
Kordonlar˝n˝n
«˝kar˝lmas˝ ve Dei˛tirilmesi
MILWAUKEEínin ˆzel Quik-Lok
Æ
Kordonlar˝,
Áal˝˛ma yerinde an˝nda dei˛tirme olana˝
salar.
1. Quik-Lok
Æ
Kordonunu Á˝karmak iÁin
kordon somununu sola doru Áeyrek
tur dˆnd¸r¸n ve d˝˛ar˝ Áekin.
2. Quik-Lok
Æ
Kordonunu dei˛tirmek iÁin
konektˆrbalant˝ yuvalar˝n˝ hizalay˝n ve
konektˆr¸ gidebildii kadar iÁeri itin.
Kordon somununu Áeyrek tur saa
dˆnd¸r¸p kilitleyin.
UÁlar˝n Tak˝lmas˝ ve
«˝kar˝lmas˝
Haz˝r Pano Duvar ›Áin
Sˆk¸lebilir Sabitleyici Tertibat˝
8 - UÁ Yuvas˝
9 - Sokma Ucu
10 - Sabitleyici Tertibat˝
1. Aleti prizden Á˝kar˝n. Sabitleyici aksam˝n˝
sˆkmek iÁin, bilezii Áevirerek aletten
ˆteye doru Áekin.
2. Sokma ucunu, yerine oturuncaya kadar
yuvas˝n˝n iÁine itin. yuvas˝n˝,
yerine oturuncaya kadar aletin burnuna
doru itin.
3. Sabitleyici tertibat˝n˝, yerine oturuncaya
kadar aletin burnuna doru itin.
UÁlar˝n Tak˝lmas˝ ve «˝kar˝lmas˝
TEKS
Æ
Sˆk¸lebilir Sabitleyici
Tertibat˝
11 - Manyetik Soket
12 - Sabitleyici Tertibat˝
1. Aleti prizden Á˝kar˝n. Sabitleyici aksam˝n˝
sˆkmek iÁin, bilezii Áevirerek aletten
ˆteye doru Áekin.
2. Manyetik soketi Á˝kar˝p yerine yeni bir
soket tak˝n.
3. Sabitleyici tertibat˝n˝, yerine oturuncaya
kadar aletin burnuna doru itin.
Sabitleyici Tertibat˝n˝n Ayarlanmas˝
Haz˝r Pano Duvar ve TEKS
Æ
Sˆk¸lebilir
Sabitleyici Tertibatlar˝
Sabitleyici tertibat˝, aletin s¸rg¸ derinliini
kontrol eder. Bu tornavidalar, tek elle derinlik
ayar˝ yapmaya olanak salayan bir sˆk¸lebilir
sabitleyici tertibat˝na sahiptirler. Derinlik
ayarlar˝, sabitleyiciyi tek elle dˆnd¸rerek
kolayca ve s¸ratle yap˝labilir. Bilezik iÁindeki
tutma mandallar˝, seÁilen derinlii ìkilitlerî.
Haz˝r pano duvar Sˆk¸lebilir Sabitleyici
Tertibat˝ iÁin, ˛ekilde gˆsterildii gibi,
kavrama bo˛alt˝lm˝˛ durumdayken vidan˝n
ba˛˝ ile burun aras˝nda 1,5 mm kadar
bo˛lukla ba˛lay˝n. Hem haz˝r pano duvar
hem de TEKS
Æ
Sabitleyici Tertibatlar˝ iÁin,
bileziin iÁindeki tutma mandallar˝ dei˛ik
derinlikleri temsil ederler. Sabitleyicinin her
iki klik sesi 0,4 mmíye e˛ittir. Sabitleyiciyi
istenen derinlie ayarlamak iÁin
dˆnd¸rmeye devam edin.
13 - Daha fazla derinlik ayar˝
14 - 1,5 mm aral˝k
(Sadece haz˝r pano duvar
uygulamalar˝ iÁin)
1. Derinlii ayarlamak iÁin, sabitleyiciyi
gˆsterilen yˆnde Áevirmeniz yeterlidir
(13).
2. Sabitleyiciyi okun aksi yˆn¸nde
dˆnd¸rmek s¸rg¸ derinliini azalt˝r.
Tutma mandallar˝, sabitleyiciyi yerinde
ìkilitleyerekî derinlik ayar˝n˝n doru
olmas˝n˝ salar.
C
E
D
T¸rkÁe
1 - Sabitleyici
2 - Sˆk¸lebilir Bilezik
3 - Kemer Klipi
4 - UÁ Muhafazas˝
5 - Kilitleme D¸mesi
6 - Tetik
7 - ›leri/Geri Anahtar˝
A
65
«al˝˛t˝rma
UYARI!
Yaralanma riskini azaltmak iÁin DA›MA
emniyet gˆzl¸¸ veya yan siperli
gˆzl¸k tak˝n.
›leri/Geri D¸mesinin Kullan˝lmas˝
15 - ›leri
16 - Geri
1. ›leri (saat yˆn¸nde) (15) rotasyon iÁin.
2. Geri (saate ters yˆnde) (16) rotasyon
iÁin. Kenetleme mekanizmas˝, motor
Áal˝˛˝rken aletin dˆn¸˛ yˆn¸n¸n
dei˛tirilmesini engeller; ancak yine
de dˆn¸˛ yˆn¸n¸ ters Áevirmek iÁin
motorun tam olarak durmas˝n˝ bekleyin.
«al˝˛t˝rma, Durdurma ve H˝z˝ Kontrol
Etme
1. Aleti Áal˝˛t˝rmak iÁin tetii Áekin.
2. Aleti durdurmak iÁin tetii serbest b˝rak˝n.
3. «al˝˛t˝rma h˝z˝n˝ dei˛tirmek iÁin, tetik
¸zerindeki bas˝nc˝ art˝rman˝z veya
azaltman˝z yeterlidir. Tetie Áok
basarsan˝z h˝z daha fazla artar.
Kilit D¸mesinin Kullan˝lmas˝
1. Tetii kilitlemek iÁin tetii Áekerken kilit
d¸mesine bas˝n. Tetii serbest
b˝rak˝n.
2. Tetii kilitten kurtarmak iÁin tetii Áekin
ve serbest b˝rak˝n.
F
T¸rkÁe
Tork Ayar˝n˝n Yap˝lmas˝
Bu vida s¸r¸c¸lerinde, Áe˛itli t¸rdeki vidalar˝n
dei˛ik malzemelere vidalanmas˝nda
kullan˝lacak bir tork ayarlama bilezii vard˝r.
Debriyaj, gerektii gibi ayarland˝˝nda,
vidan˝n veya aletin zarar gˆrmesini ˆnlemek
amac˝yla ˆnceden belirlenmi˛ bir tork
ayar˝nda kaymaya ba˛layacakt˝r.
TQSE 1200Q Vida S¸r¸c¸s¸n¸n tork
ayarlama bilezii k˝rk dˆrt ayar noktas˝ndan
birine ayarlanabilir. Tork, 1 ile 15 newton-
metre aras˝nda ayarlanabilir.
TQSE 2500Q Vida S¸r¸c¸s¸n¸n tork
ayarlama bilezii otuz ¸Á ayar noktas˝ndan
birine ayarlanabilir. Otuz ¸Á¸nc¸ ayar
noktas˝ndan sonra, debriyaj kaymadan
ˆnce alet stop edecektir. Tork, 1 ile 12 new-
ton-metre aras˝nda ayarlanabilir.
Bir ayar noktas˝ seÁmek iÁin, ayarlama
bileziini aletin ¸zerinde belirtilen yˆnde
dˆnd¸r¸n.
Not: «al˝˛ma parÁas˝na vida s¸rmeden
ˆnce, hurda bir malzeme parÁas˝ ¸zerinde
farkl˝ ayar noktalar˝n˝ deneyin.
Uygulaman˝zda kullanaca˝n˝z ayar
noktas˝n˝ tespit etmek iÁin, belli bir ayar
noktas˝ndaki doru torku bir tork anahtar˝yla
kontrol edin.
3. Sˆk¸lebilir sabitleyici tertibat˝n˝ Á˝karmak
iÁin, bilezii Áevirerek aletten ˆteye doru
Áekin. Sabitleyici tertibat˝n˝n yeniden
tak˝lmas˝ derinlik ayar˝n˝ dei˛tirmez.
E
66
Haz˝r Pano Duvar Vidalar˝n˝n
S¸r¸lmesi 0-4000 RPM S˝n˝f˝ndaki
Vida Yerle˛tiricileri ›Áindir
Standart haz˝r pano duvar vidalar˝ genellikle,
haz˝r pano duvar˝ tahta saplamalara ve 0,45
ila 0,84 mm kal˝nl˝˝ndaki Áelik saplamalara
sabitle˛tirmek iÁin dizayn edilmi˛lerdir.
MILWAUKEE Vida Yerle˛tiricileri bu tip
haz˝r pano duvar vidalar˝n˝n s¸r¸lmesi iÁin
idealdir. Derinlik ayar˝ Áok ˆnemlidir. Doru
derinli ayar˝ iÁin (G) k˝sm˝na ba˛vurun.
1. Her iÁin, o i˛e uygun haz˝r pano-
duvar vidas˝n˝ seÁin. Pilot deliklerine
ihtiyaÁ yoktur. Viday˝ sokma ucunun
iÁine oturtup, viday˝ Áal˝˛ma y¸zeyi ile
hizalayarak aletin ve vidan˝n Áal˝˛ma
y¸zeyine dik olmas˝n˝ salay˝n. Alet
veya vida tam hizal˝ deilse, vida
Áal˝˛ma y¸zeyine ya hiÁ girmez ya da
d¸zg¸n girmez.
2. Tetii Áekin, viday˝ haz˝r pano duvara
gˆmmek iÁin ìyumruklamaî tipi
hareketle aleti ileri doru itin.
Yumruklama hareketi, bir saniyeden
daha k˝sa bir s¸re iÁinde kavramay˝
angaje eder, vidan˝n dˆnmeye
ba˛lamas˝n˝ salar, viday˝ gˆmer ve
kavramay˝ bo˛alt˝r. Kavraman˝n angaje
olmas˝ndan sonra alet ¸zerinde bas˝nÁ
s¸rd¸r¸lmezse vida yerine iyi
yerle˛mez.
Vida seÁilen derinlie yerle˛tikten sonra
kavrama otomatik olarak serbest
b˝rak˝l˝r ve ucun dˆnmesi durur.
H
Bu vida yerle˛tiricilerin kavramas˝ sessiz
olup, vida seÁilen derinlie oturduunda
hafif bir c˝rc˝r sesi yapar.
3. Vidalar˝ sˆkmek iÁin, sabitleyici tertiba-
t˝n˝ Á˝kar˝p, ileri/geri d¸mesini geri
pozisyonuna getirin. Sabitleyici terti-
bat˝n˝n yeniden tak˝lmas˝ derinlik ayar˝n˝
dei˛tirmeyecektir.
Kendinden Burgulu Vidalar˝n
Metal Saplamalara S¸r¸lmesi
0-2500 RPM S˝n˝f˝ndaki Vida
Yerle˛tiricileri ›Áindir
Bu haz˝r pano duvar s¸r¸c¸leri, haz˝r pano
duvarlar˝n 0,84 mm ila 2,5 mm kal˝nl˝˝ndaki
metal saplamalara tespit ettirilmesinde
kullan˝labilir.
›nce metal tabakalarla Áal˝˛˝rken, tahta
saplamalara uygulanan prosed¸r¸n
ayn˝s˝n˝ takip edin. Uygun derinlik ayar˝n˝
yapmak iÁin (H) k˝sm˝na m¸racaat edin.
Vida, haz˝r pano duvar˝ delip geÁtikten
sonra metal tabakaya girmeye Áal˝˛˝rken
hafifÁe teredd¸t gˆsterebilir. Bu normaldir.
Sadece viday˝ s¸rmek iÁin ìyumruklamaî
hareketi yapman˝z gerektiini hat˝rda tutun
ve vida yerine oturtuluncaya kadar alet
¸zerinde bask˝y˝ s¸rd¸r¸n.
Kendinden burgulu ve kendinden k˝lavuzlu
vidalar, ayr˝ bir delme i˛lemine gerek
gˆstermeden, bir tek kolay hareketle deler,
di˛ aÁar ve s˝kar. Bu vidalar, e˛siz dizaynlar˝
ile 13 mm kal˝nl˝a kadar metalleri g¸Ál¸ ve
g¸venilir bir ˛ekilde tuttururlar. Delme ucu,
s¸rekli olarak d¸˛¸k d¸zeyli bir delme
bas˝nc˝ ile h˝zl˝ bir delme i˛lemi salarken,
yivler sayesinde Áapaklar Á˝kar˝l˝r. Pilot
k˝sm˝ ise, daha ilk di˛ malzemeye girmeden
delme i˛inin uygun ˛ekilde tamamlanmas˝n˝
salar. Bu vidalar birÁok uygulamada
kullan˝labilir.
1. Viday˝ matkap ucuna sokun ve ucu
Áal˝˛ma y¸zeyine dik olarak hizalay˝n.
2. Tetii Áekin ve kavramay˝ angaje etmek
iÁin aleti ileri doru itin. Bu hareket, bir
saniyeden daha k˝sa bir s¸re iÁinde
kavramay˝ angaje eder, vidan˝n
dˆnmeye ba˛lamas˝n˝ salar, viday˝
gˆmer ve kavramay˝ bo˛alt˝r.
Kavraman˝n angaje olmas˝ndan sonra
alet ¸zerinde bas˝nÁ s¸rd¸r¸lmezse vida
yerine iyi yerle˛mez.
Vida seÁilen derinlie yerle˛tikten sonra
T¸rkÁe
Uygulamalar
Derinlik Rehberi
17 - Doru
Vidan˝n ba˛˝ y¸zeyin alt˝nda, ancak
kaplamay˝ delmiyor.
18 - «ok Derin
Vida ba˛˝, haz˝r pano duvar kaplamas˝nda
delik aÁarak s˝va/boya i˛lemini g¸Ále˛tirir
ve kaplama alt˝na nem s˝zmas˝na yol aÁar.
Derinlii azalt˝n.
19 - «ok S˝
Vida ba˛˝ duvar y¸zeyinin d˝˛˝na ta˛arak
s˝va/boya i˛lemini imkans˝zla˛t˝r˝r.
Derinlii art˝r˝n.
G
67
Bak˝m
UYARI!
Sakatlanma tehlikesini azaltmak iÁin,
herhangi bir bak˝m yapmadan ˆnce
aletinizi daima prizden Á˝kar˝n. HiÁbir
zaman aleti sˆkmeyin veya aletin
elektrik sisteminin devre balant˝lar˝n˝
dei˛tirmeyin. T‹M onar˝mlar iÁin bir
MILWAUKEE servis acentesiyle temas
kurun.
Temizleme
UYARI!
Sakatlanma, elektrik ˛oku ve aletin
hasar gˆrme tehlikesini azaltmak iÁin,
aletinizi hiÁbir zaman herhangi bir
s˝v˝ya bat˝rmay˝n veya s˝v˝n˝n aletin
iÁine akmas˝na olanak tan˝may˝n.
Havaland˝rma deliklerindeki toz ve Áapaklar˝
temizleyin. Aletin kulplar˝n˝n temiz, kuru
olmas˝n˝, ya ve gresten yoksun olmas˝n˝
salay˝n. Baz˝ temizleme maddelerinin ve
solventlerinin plastik ve dier izole parÁalar
iÁin zararl˝ olmas˝ nedeniyle, aletinizi sadece
hafif sabun ve nemli bezle temizleyin.
Onar˝m
Yaln˝z orijinal MILWAUKEE yedek
parÁalar˝n˝ kullan˝n. Aletinizi onar˝m ve bak˝m
iÁin daima yetkili bir MILWAUKEE servis
merkezine gˆt¸r¸n.
kavrama otomatik olarak serbest
b˝rak˝l˝r ve ucun dˆnmesi durur.
3. Vidalar˝ sˆkmek iÁin, sabitleyici tertiba-
t˝n˝ Á˝kar˝p, ileri/geri d¸mesini geri
pozisyonuna getirin. Sabitleyici tertiba-
t˝n˝n yeniden tak˝lmas˝ derinlik ayar˝n˝
dei˛tirmeyecektir.
AaÁ Vidalar˝n˝n S¸r¸lmesi
AaÁ vidalar˝n˝ s¸rerken, s¸rme i˛lemini
kolayla˛t˝rmak ve malzemenin Áatlamas˝n˝
ˆnlemek iÁin bir k˝lavuz delii aÁ˝lmas˝ tavsiye
edilir. Genel bir kural olarak, k˝lavuz deliinin
Áap˝, vida Áap˝n˝n yakla˛˝k %70íi olmal˝d˝r.
Sert aaÁtan malzemelerde aÁ˝lacak k˝lavuz
deliklerinin Áap˝, vida Áap˝n˝n yakla˛˝k %90í˝
olmal˝d˝r. K˝lavuz deliinin derinlii, vidan˝n
uzunluundan en az bir vida Áap˝ kadar daha
k˝sa olmal˝d˝r Bu ˛ekilde, vida ucu tahtay˝
kaparak daha kuvvetli tutma g¸c¸ salar.
Deliin ¸st k˝sm˝nda hav˛a aÁarak, vida
ba˛l˝˝yla di˛leri aras˝ndaki di˛siz k˝sm˝n
rahatÁa oturmas˝n˝ salay˝n. Yass˝ ba˛l˝
vida kulland˝˝n˝zda, deliin ¸st k˝sm˝nda
hav˛a aÁarak vida ba˛˝ ile malzemesi
y¸zeyinin ayn˝ hizada olmas˝n˝ salay˝n.
Gerektiinde sabun veya balmumu
kullanarak vida s¸rme i˛lemini
kolayla˛t˝rabilirsiniz.
T¸rkÁe
Nederlands
English
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these
products are in conformity with the following stan-
dards or standardized documents. EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000, in accordance with the regula-
tions 73/23/EEC, 98/37/EC, 89/336/EEC and 93/
68/EEC.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er
i overensstemmelse med følgende standarder eller
standardiserede dokumenter. EN 50 144, EN 55
014, EN 61 000, i overensstemmelse med regulativ
73/23/EEC, 98/37/EF, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
Dansk
Suomi
Français
Deutsch
´Åëëçíáæ
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve
verantwoording dat deze produkten conform zijn
met de volgende normen en normatieve
documenten: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, in
overeenstemming met de reglementen 73/23/EEC,
98/37/EG, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
CE:n Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että
nämä tuotteet ovat yhdenmukaisia seuraavien
standardien tai standardiasiakirjojen kanssa:
EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, sopusoinnussa
määräysten 73/23/EEC, 98/37/EY, 89/336/EEC ja
93/68/EEC.
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et documents
normatifs EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, et
satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 98/37/CE,
89/336/EEC et 93/68/EEC.
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese
Produkte im Einklang mit 73/23/EEC, 98/37/EG,
89/336/EEC und 93/68/EEC den folgendenNormen
oder Normunterlagen entsprechen: EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000.
ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôá ðáñüíôá ðñïúüíôá åßíáé
óýìöùíá ìå ôá ðáñáêÜôù ðñüôõðá êáé ôõðïðïéçìÝíá
Ýããñáöá. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, óýìöùíá
ìå ôïõò êáíïíéóìïýò 73/23/ÅÏÊ, 98/37/EK, 89/336/
ÅÏÊ êá é 93/68/EOK.
Italiano
Norsk
Português
Español
Svenska
T¸rkÁe
Dichiarazione di conformità CE
La
MILWAUKEE
tools dichiara sotto la propria
assoluta responsabilità che questi prodotti sono
conformi alle seguenti normative o documenti
unificati: EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, secondo
le normative 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE e
93/68/CEE.
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at
disse produktene er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiserte
documenter. EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000, I
henhold til vedtektene 73/23/EEC, 98/37/EF, 89/
336/EEC og 93/68/EEC.
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que
estes produtos estão em conformidade com as
seguintes normas ou documentos normalizados: EN
50 144, EN 55 014, EN 61 000, de acordo com os
regulamentos 73/23/CEE, 98/37/CE, 89/336/CEE e
93/68/CEE.
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que
estos productos cumplen con las siguientes normas
o documentos de normalización: EN 50 144, EN
55 014, EN 61 000, de conformidad con las
Reglamentaciones 73/23/EEC, 98/37/CE, 89/336/
EEC y 93/68/EEC.
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa
produkter uppfyller följande standarder eller
normgivande dokument. EN 50 144, EN 55 014, EN
61 000, i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 98/
37/EG, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin
a˛a˝daki standartlar veya standart belgeleriyle
uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC, 98/37/
EC, 89/336/EEC ve 93/68/EEC d¸zenlemeleri
uyar˝nca EN 50 144, EN 55 014, EN 61 000.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
Atlas Copco Electric Tools Winnenden Germany
58-13-1005d2 03/02 Printed in USA
/