Transcripción de documentos
Plancha de viaje
Travel iron
Fer à repasser de voyage
Ferro de engomar de viagem
Reisebügeleisen
Ferro da stiro da viaggio
Reisstoomstrijkijzer
Sídero taxidioú
Дорожный утюг
� �����������
Úti vasaló
Seyehat ütüsü
Explorer
Cód. 30449
E
GB
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
�����������
AR
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TR
KULLANMA WEKLI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Botão de pulverização
Botão de injecção de vapor
Botão de dobragem
Saída de pulverização
Abertura de enchimento do depósito de água
Selector de temperatura
Indicador luminoso
Interruptor selector de voltagem
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pulsante erogazione acqua atomizzata
Pulsante di getto di vapore
Pulsante manico retrattile
Fuoriuscita acqua atomizzata
Foro di riempimento del serbatoio d’acqua
Selettore di temperatura
Spia luminosa
Interruttore selettore di voltaggio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Koumpí yekasmoú
Koumpí endunámwshv tou atmoú
Koumpí peritúlixhv
Exodov yekasmoú
Opñ gemísmatov thv doceíou me neró
Dískov rúqmishv thv qermokrasíav
Fwteinó lampáki
Diakópthv epilogñv thv táshv
� �����������
� ������������������
� ����������
� �������������
� ������������������������
� ����������������������
� �������������
� ����������������������
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
Su püskürtme düxmesi
Buhar enjekte düxmesi
Katlama yapma düxmesi
Su fñwkñrtma çñkñwñ
Su haznesine su doldurma delixi
Isñ düzeyi seçim düxmesi
Iwñklñ gösterge
Voltaj seçim düxmesi
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bouton de pulvérisation
Bouton d’injection de vapeur
Bouton de pliage
Sortie de pulvérisation
Orifice de remplissage du réservoir d’eau
Sélecteur de température
Témoin lumineux
Interrupteur sélecteur de voltage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sprühknopf
Knopf für Dampfverstärkung
Knopf zum Umklappen
Dampfstoßöffnung
Wasserfüllöffnung
Temperaturregler
Kontrollleuchte
Spannungswahlschalter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sprayknop
Knop voor stoomstoot
Knop voor inklappen
Sprayopening
Vulmond van het waterreservoir
Temperatuurkeuze
Indicatielampje
Voltagekeuzeschakelaar
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Кнопка распыления воды
Кнопка подачи паровой струи
Кнопка для складывания
Выходное отверстие для распыления воды
Отверстие для заливки воды в резервуар
Регулятор температуры
Сигнальная лампочка
Переключатель напряжения
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vízpermet gomb
Gőzrásegítés
Gomb hajtogatáshoz
Vízpermet kibocsátás
Vízbetöltő nyílás
Hőmérséklet-szabályozó gomb
Működésjelző lámpa
Feszültség kiválasztó kapcsoló
5
2
1
7
6
4
3
E
ESPAÑOL . . . . . . . . . . .
4
GB
ENGLISH . . . . . . . . . . . .
8
F
FRANÇAIS . . . . . . . . . .
12
P
PORTUGUÊS . . . . . . . .
16
D
DEUTSCH . . . . . . . . . . .
20
I
ITALIANO . . . . . . . . . . .
24
NL
NEDERLANDS . . . . . . .
28
GR
ELLHNIKA . . . . . . . . . . .
32
RU
.........
36
AR
.......
43
HU
MAGYAR . . . . . . . . . . . .
44
TR
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . .
48
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Botón de pulverizado
Botón de inyección de vapor
Botón de plegado
Salida de pulverización
Orificio de llenado del depósito de agua
Selector de temperatura
Piloto luminoso
Interruptor selector de voltaje
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Spray button
Steam jet button
Folding knob
Spray outlet
Water tank filling hole
Temperature selector
Operating lamp
Voltage selector
3
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor de viaje Explorer de
PALSON.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
- Leer todas las instrucciones antes de su utilización.
- Utilizar la plancha sólo para el uso para el que ha sido fabricado.
- Con el objeto de protegerse contra el riesgo de sacudidas eléctricas no sumergir la plancha bajo
el agua u otros líquidos.
- La plancha ha de estar siempre puesta en el “MIN” antes de enchufarla o desenchufarla de la
toma de corriente. Nunca tirar del cable para desconectarla; en lugar de ello, sujetar el enchufe
y tirar de él para su desconexión.
- No permitir que el cable toque superficies calientes. Dejar que la plancha se enfríe completamente
antes de guardarla.
- Desconectar siempre la plancha de la toma de corriente durante el llenado o vaciado del agua, o
cuando no se utilice.
- No hacer funcionar la plancha con un cable deteriorado, o si la plancha ha caído al suelo o está
dañada. Con el fin de impedir los riesgos de sacudidas eléctricas, no desmontar la plancha.
Llevarla a un servicio técnico cualificado para su examen y reparación. Un montaje incorrecto
podría ser causa de sacudidas eléctricas durante la utilización.
- Es necesaria una estrecha supervisión cuando cualquier aparato eléctrico sea utilizado por o
cerca de los niños. No dejar la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada a la toma de
corriente o esté encima de la mesa de planchar.
- Pueden producir quemaduras si se tocan las partes metálicas calientes, el agua caliente o el
vapor. Tener precaución cuando se ponga la plancha de vapor al revés; podría haber agua
caliente dentro del depósito.
- Si la plancha no funciona con normalidad, desconectarla de la toma de corriente, y contactar con
el servicio técnico autorizado más cercano.
- La plancha ha sido diseñada para apoyarse sobre su talón. No dejar la plancha sin vigilancia
mientras esté enchufada. No dejar la plancha sobre una superficie no protegida, incluso si se
apoya sobre su talón.
- Nunca utilizar el aparato si tiene algún daño.
- Desenrollar completamente el cable principal.
- Desenchufar siempre la plancha cuando no se utilice, incluso durante un corto período de tiempo.
Desenchufarla de la toma de corriente, y dejarla apoyada en su talón.
- Asegurarse de que los niños no puedan tocar la plancha caliente y de que no puedan tirar del
cable.
- Siempre desenchufar la plancha antes de llenarla con agua o al quitar el exceso de ésta.
- NUNCA sumergir la plancha en agua.
- Comprobar que el voltaje de la placa de características del producto, coincide con el voltaje
del suministro principal. Escoger dentro de la gama entre 120 V y 230 V girando el interruptor
4
-
-
“selector del voltaje”. Antes de conectar la plancha a la toma de corriente, comprobar si el
interruptor “selector del voltaje” está colocado correctamente. Seleccionar el valor deseado
utilizando la punta de un lápiz o algo similar. Por favor, tener en cuenta que si el interruptor está
posicionado incorrectamente se puede producir una avería o bien no se alcanzará la temperatura
requerida.
Esta plancha es de viaje y no está prevista ni diseñada para un uso regular.
Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión
si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto.
Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico
autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
1. Con el fin de evitar una sobrecarga de la línea, no hacer funcionar otro aparato de alta potencia
en el mismo circuito.
2. Si es absolutamente necesario un cable de prolongación, ha de utilizarse uno de 13 A. Los cables
con menos capacidad de corriente pueden calentarse. Ha de tenerse cuidado en la colocación
del cable, con el fin de que no pueda ser arrastrado ni tropezarse con él.
CONSEJOS ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA POR PRIMERA VEZ
1. Unas determinadas partes de la plancha han sido ligeramente engrasadas; debido a ello, la
plancha podría hacer un poco de humo al conectarla por primera vez. Esto cesará después de
un corto período de tiempo.
2. Antes de utilizar la plancha por primera vez, quitar la protección de plástico de su base (si la
tiene). Limpiar la base con un trapo suave.
3. Mantener la base bien limpia. No deslizarla sobre objetos metálicos (tales como la mesa de
planchar, botones, cremalleras, etc.)
4. Las fibras de pura lana (100% lana) pueden ser planchadas con el aparato en la posición
de vapor. Preferentemente, seleccionar una posición de mucho vapor y utilizar un trapo de
planchado seco.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Comprobar las instrucciones de planchado de la prenda que se desee planchar.
2. Si la prenda no tiene ninguna instrucción de planchado, pero se conoce el tipo de tejido en
cuestión, utilizar la tabla de abajo.
3. Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas, contrastes, etc.) pueden ser
planchados a la temperatura más baja.
4. Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccionar siempre la temperatura aplicable al que
acepte la más baja de las distintas temperaturas. Por ejemplo, si un artículo contiene un 60%
de poliéster y un 40% de algodón, siempre se ha de escoger la temperatura correspondiente al
poliéster y sin vapor.
5. Primeramente clasificar los artículos que han de ser planchados en función de la temperatura
de planchado más deseable; lana con lana, algodón con algodón, etc. Dado que la plancha se
5
E
calienta tan rápidamente como se enfría, empezar por el planchado de los artículos que requieren
la más baja temperatura, tales como los fabricados con fibras sintéticas, e ir progresando hacia
los que requieren temperaturas más altas.
6. Girar el control de la temperatura hasta que esté enfrente de la señal apropiada, de acuerdo con
lo siguiente:
* Posición para nylon y acetato
** Posición para lana, seda o mezclas
*** Posición para algodón o lino (vapor)
COMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
1. Desenchufar la plancha.
2. Llenar la plancha con agua abriendo el tapón situado en la parte superior (Fig.1). Cerrar el tapón
después del llenado (Fig. 2)
- En el caso de tener agua dura, es aconsejable utilizar solamente agua destilada o
desmineralizada.
- No utilizar agua químicamente descalcificada o perfumada.
3. No almacenar la plancha con agua en el depósito.
PULVERIZACIÓN
1. La pulverización puede ser utilizada en cualquier posición, tanto durante el planchado en seco o
como con vapor, mientras haya agua en el depósito.
2. Pulsar el botón del pulverizador para hacerlo funcionar.
Nota: Este botón ha de ser pulsado repetidamente para iniciar su función por primera vez.
INYECCIÓN DE VAPOR
La inyección de vapor proporciona vapor extra para eliminar las arrugas persistentes.
1. Colocar el selector de temperatura en la posición “max” (Fig. 3) y esperar hasta que la luz piloto
se apague.
2. Esperar unos segundos para que el vapor pueda penetrar en la fibra antes de planchar otra vez.
Nota: Con el fin de obtener una mejor calidad del vaporizado, no utilizar más de tres ráfagas
seguidas cada vez. Son necesarias varias acciones de bombeado para iniciar esta función.
Un uso excesivo de esta característica producirá un enfriamiento de la plancha; asegurarse de que
la luz piloto está apagada antes de accionar el control de la inyección de vapor.
LIMPIEZA
1. Desconectar la plancha de la toma de corriente antes de la limpieza.
2. No utilizar productos disolventes o abrasivos para limpiar la plancha, limpiarla con un trapo
húmedo.
DEFECTOS Y REPARACIONES
No intentar sustituir un cable de alimentación defectuoso. El aparato ha de ser enviado a un servicio
técnico autorizado para su reparación.
6
FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
La plancha emite mal olor o humo.
La plancha emite mal olor cuando se acciona por primera vez. El aceite utilizado durante la fabricación
necesita ser quemado. Dejar transcurrir unos diez minutos para que desaparezca este olor.
La plancha no calienta.
El selector de temperatura ha de ser colocado a la temperatura deseada.
La característica de INYECCIÓN DE VAPOR no funciona.
El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad. La temperatura ha de
estar en la posición de vapor. La plancha ha de estar en posición horizontal. Pulsar repetidamente el
botón de inyección de vapor. Permitir una breve pausa entre las inyecciones. Asegurarse de pulsar
completamente el botón de INYECCIÓN DE VAPOR.
La característica de NEBLINA PULVERIZADA no funciona.
El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad.
La plancha está goteando.
La temperatura establecida es demasiado baja para producir vapor. La inyección de vapor se ha
utilizado demasiado. Dejar que la plancha se vuelva a calentar.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
7
GB
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We
hope you enjoy your new PALSON Explorer travel iron.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the
following:
- Read all the instructions before using.
- Only use the iron for its intended purpose.
- To prevent electric shocks, do not immerse the iron in water or other liquids.
- The iron must always be at the “MIN” setting before plugging into or unplugging from the mains.
Never pull on the power cord to unplug; always pull on the plug to unplug.
- Do not allow the power cord to touch hot surfaces. Allow the iron to cool fully before putting
away.
- Always unplug the iron from the mains while filling or emptying water or when it is not in use.
- Do not use the iron with a damaged power cord, or if the iron has been dropped or damaged. To
prevent any electric shock hazard, do not disassemble the iron. Take it to your nearest authorised
technical service centre for inspection and repair. Incorrect assembly may cause electric shocks
during use.
- Any appliance should be kept under careful watch when it is used by or near children. Never
leave the iron unattended while it is plugged into the mains or while it is on the ironing board.
- You may suffer burns or scalds if you touch the hot metal parts, the hot water or the steam. Be
careful when turning the iron upside down; there may be hot water inside the tank.
- If the iron does not work normally, unplug from the mains and contact your nearest authorised
technical service centre.
- The iron has been designed to stand on its heel. Do not leave the iron unattended while it is
plugged in the mains socket. Do not leave the iron on an unprotected surface, even when it is
standing on its heel.
- Never use the appliance if it is damaged.
- Fully unroll the power cord.
- Always unplug the iron when it is not in use, even for short periods. Unplug from the mains socket
and leave it standing on its heel.
- Make sure that children cannot touch the hot iron or pull on the power cord.
- Always unplug the iron before filling with water or removing excess water.
- NEVER immerse the iron in water.
- Check that the voltage rating on the product’s nameplate matches the mains supply voltage.
Choose within the range between 120 V and 230 V by turning the “voltage selector” switch.
Before plugging the iron into the mains, check that the “voltage selector” switch is in the right
position. Select the desired value using a pencil tip or similar object. Please remember that if
the switch is in the wrong setting, it may cause a failure or the required temperature may not be
reached.
- This is a travel iron and is not intended or designed for regular use.
8
-
-
This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision
if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be
watched to make sure that they do not play with the appliance.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical
service centre or by a qualified technician in order to avoid hazards.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. In order to avoid overloading the line, do not operate another high-power appliance on the same
circuit.
2. If an extension cable is absolutely necessary, use a 13 A cable. Cables with a lower current
rating may heat. Be careful where you lay the cable so that it cannot be dragged or tripped
over.
Tips before using the iron for the first time
1. Certain parts of the iron have been lightly greased; because of this, the iron may smoke a little
when it is turned on for the first time. This will stop after a short time.
2 Before using the iron for the first time, remove the protective plastic from the soleplate (if it has
it). Clean the soleplate with a soft cloth.
3. Keep the soleplate clean. Do not slide it over metal objects (such as the ironing board, buttons,
zips, etc.).
4. Pure wool fibres (100% wool) can be ironed with the appliance in the steam setting. It is best to
select a high steam setting and use a dry ironing cloth.
SELECTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instructions for the garment you wish to iron.
2. If the garment has no ironing instructions but you know the fabric, use the table below.
3. The fabrics that have some kind of finish (glosses, crimping, contrasts, etc.) can be ironed at the
lowest temperature.
4. If the fabric contains several types of fibre, always select the temperature applicable to the fibre
that requires the lowest temperature setting. For example, if a garment contains 60% polyester
and 40% cotton, you should always choose the temperature setting for polyester and without
steam.
5. First sort the garments that are to be ironed by the most suitable ironing temperature; wool with
the wool setting, cotton with the cotton setting, etc. As the iron heats as quickly as it cools, start
by ironing the garments that require the lowest temperature, such as those manufactured using
synthetic fibres, and then move on to the garments that require higher temperatures.
6. Turn the temperature control until it is facing the appropriate mark, as follows:
* Setting for nylon and acetate
** Setting for wool, silk or blends
*** Setting for cotton or linen (steam)
HOW TO FILL THE WATER TANK
1. Unplug the iron.
9
GB
2. Fill the iron with water, opening the cap on top of the tank (Fig.1). Close the cap when it is full
(Fig. 2)
- If your tap water is hard, you are recommended to use only distilled or demineralised
water.
- Do not use chemically softened or perfumed water.
3. Do not put the iron away with water in the tank.
SPRAYING
1. You can spray in any position, both when ironing with or without steam, so long as there is water
in the tank.
2. Press the spray button to operate.
Note: This button must be pressed several times to start it operating.
STEAM JET
The steam jet provides extra steam for removing persistent creases.
1. Move the temperature selector to the “max” setting (Fig. 3) and wait until the indicator lamp turns
off.
2. Wait a few seconds to allow the steam to penetrate the fibre before ironing again.
Note: In order to obtain an optimal steam quality, do not use more than three jets at a time. You need
to press a few times to start it operating.
Overuse of this feature will cool the iron; make sure that the indicator lamp is off before operating
the steam jet control.
CLEANING
1. Unplug the iron from the mains before cleaning.
2. Do not use solvents or abrasive products to clean the iron, use a damp cloth.
FAULTS AND REPAIRS
Do not try to replace a faulty power cord. Send the appliance to an authorised technical service
centre for repair.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The iron gives off unpleasant smells or smoke.
The iron gives off an unpleasant smell when it is turned for the first time. The oil used during
manufacture needs to be burnt off. This smell will disappear after about ten minutes.
The iron does not heat.
The temperature selector must be set to the desired temperature.
The STEAM JET feature does not work.
The water tank must be at least a quarter full. The temperature control must be in the steam setting.
The iron must be horizontal. Press repeatedly the steam jet button. Pause briefly between presses.
Press the steam jet button down fully each time.
10
The SPRAY MIST does not work.
The water tank must be at least a quarter full.
The iron is dripping.
The temperature set is too low to produce steam. The steam jet has been overused. Leave the iron
to heat up again.
Thank you for choosing one of our products.
11
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design
les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre nouveau fer à repasser à vapeur de
voyage de PALSON.
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions
de sécurité de base, dont les suivantes:
- Lisez toutes les instructions avant de les utiliser.
- N’utilisez le fer à repasser que pour l’utilisation pour laquelle il a été conçu.
- Afin de vous protéger contre tout risque de décharge électrique, ne plongez jamais le fer à
repasser dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Le fer à repasser doit toujours être sur la position «MIN» avant de le brancher ou de le débrancher
de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher, mais saisissez la fiche
et tirez sur celle-ci.
- Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes. Laissez refroidir complètement le fer à
repasser avant de le ranger.
- Débranchez toujours le fer à repasser de la prise de courant pour le remplir d’eau ou le vider, ou
lorsque vous ne l’utilisez pas.
- Ne faites pas fonctionner le fer à repasser si le cordon est endommagé, si le fer à repasser
est tombé par terre ou s’il est endommagé. Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, ne
démontez pas le fer à repasser. Remettez-le à un service technique qualifié pour examen et
réparation. Un montage incorrect pourrait provoquer des décharges électriques pendant son
utilisation.
- Une surveillance étroite est indispensable lorsque tout appareil électrique est utilisé par ou à
proximité d’enfants. Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché à la
prise de courant ou lorsqu’il se trouve sur la table à repasser.
- Des brûlures peuvent se produire si vous touchez les parties métalliques chaudes, l’eau chaude
ou la vapeur. Faites attention lorsque vous mettez le fer à repasser à l’envers, de l’eau chaude
pouvant se trouver dans le réservoir.
- Si le fer à repasser ne fonctionne pas normalement, débranchez la fiche de la prise de courant et
contactez le service technique agréé le plus proche.
- Le fer à repasser a été conçu pour être appuyé sur sa base. Ne laissez pas le fer à repasser sans
surveillance lorsqu’il est branché. Ne le laissez pas sur une surface non protégée, même s’il est
appuyé sur sa base.
- N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé.
- Déroulez complètement le cordon principal.
- Débranchez toujours le fer à repasser lorsque vous ne l’utilisez pas, même pendant un court
espace de temps. Débranchez la fiche de la prise de courant et laissez le fer appuyé sur sa
base.
- Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas toucher le fer à repasser chaud et qu’ils ne peuvent
pas tirer sur le cordon.
- Débranchez toujours le fer à repasser pour le remplir d’eau ou en retirer l’excès.
- NE plongez JAMAIS le fer à repasser dans l’eau.
12
-
-
-
Vérifiez que le voltage de la plaque signalétique du produit coïncide avec le voltage de l’alimentation
principale. Choisissez entre 120 V et 230 V en faisant tourner l’interrupteur «sélecteur de voltage».
Avant de brancher le fer à repasser à la prise de courant, vérifiez que l’interrupteur «sélecteur de
voltage» est situé correctement. Sélectionnez la valeur voulue en utilisant la pointe d’un crayon
ou un objet similaire. N’oubliez pas que si l’interrupteur est positionné de manière incorrecte, une
panne peut se produire ou le fer n’atteindra pas la température requise.
Ce fer à repasser est de voyage et il n’est ni prévu, ni conçu pour un usage régulier.
Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sans aide ou sans
surveillance si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute
sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce
produit.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son
service technique agréé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger.
INSTRUCTIONS SPECIALES
1. Afin d’éviter une surcharge de la ligne, ne faites pas fonctionner un autre appareil avec une
puissance élevée dans le même circuit.
2. Si une rallonge est absolument indispensable, utilisez une rallonge de 13 A. Les cordons avec
une capacité de courant moindre peuvent chauffer. Faites attention quant à la position du cordon,
afin qu’il ne puisse pas être arraché ou que l’on ne puisse pas trébucher.
CONSEILS AVANT D’UTILISER LE FER À REPASSER POUR LA PREMIÈRE FOIS
1. Certaines parties du fer à repasser ont été légèrement graissées, ce qui peut entraîner le
dégagement d’un peu de fumée en le branchant pour la première fois. Cela s’arrêtera après un
court espace de temps.
2. Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois, ôtez la protection en plastique de sa
semelle (s’il y en a une). Nettoyez la semelle avec un linge doux.
3. Faites en sorte que la semelle reste bien propre. Ne la faites pas glisser sur des objets métalliques
(comme la table à repasser, des boutons, des fermetures Eclair, etc.)
4. Les fibres de pure laine (100% laine) peuvent être repassées avec le fer sur la position vapeur.
Choisissez de préférence une position avec beaucoup de vapeur et utilisez une pattemouille
sèche.
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
1. Consultez les instructions de repassage du vêtement que vous voulez repasser.
2. Si le vêtement n’a aucune instruction de repassage, mais que vous connaissez le type de tissu,
utilisez le tableau ci-dessous.
3. Les tissus présentant un type de finition (brillants, plis, contrastes, etc.) peuvent être repassés à
la température la plus basse.
4. Si le tissu contient plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température applicable
à celui qui requiert la température la plus basse. Par exemple, si un article contient 60% de
polyester et 40% de coton, choisissez toujours la température correspondant au polyester et sans
vapeur.
13
F
5. Séparez d’abord les articles à repasser en fonction de la température de repassage la plus
souhaitable : laine avec laine, coton avec coton, etc. Etant donné que le fer à repasser chauffe
plus vite qu’il ne refroidit, commencez par repasser les articles qui requièrent la température la
plus basse, comme ceux fabriqués en fibres synthétiques, pour passer ensuite à ceux qui exigent
des températures plus élevées.
6. Faites tourner le contrôle de la température jusqu’à ce qu’il se trouve en face du signe approprié,
conformément à ce qui suit:
* Position pour le nylon et l’acétate
** Position pour la laine, la soie ou les mélanges
*** Position pour le coton ou le lin (vapeur)
COMMENT REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU
1. Débranchez le fer à repasser.
2. Remplissez le fer à repasser avec de l’eau en ouvrant le bouchon situé sur la partie supérieure
(Fig.1). Refermez le bouchon après le remplissage (Fig. 2)
- Si l’eau est dure, il est conseillé d’utiliser uniquement de l’eau distillée ou de l’eau
déminéralisée.
- N’utilisez pas de l’eau adoucie chimiquement ou parfumée.
3. Ne rangez pas le fer à repasser avec de l’eau dans le réservoir.
PULVÉRISATION
1. La pulvérisation peut être utilisée sur n’importe quelle position, aussi bien pendant le repassage
à sec qu’à la vapeur, pour autant qu’il y ait de l’eau dans le réservoir.
2. Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour le faire fonctionner.
Note: Ce bouton doit être enfoncé plusieurs fois de suite pour réaliser sa fonction la première fois.
INJECTION DE VAPEUR
L’injection de vapeur apporte plus de vapeur pour éliminer les plis persistants.
1. Placez le sélecteur de température sur la position «max» (Fig. 3) et attendez que le témoin
lumineux s’éteigne.
2. Attendez quelques secondes pour que la vapeur puisse pénétrer dans les fibres avant de
repasser à nouveau.
Note: Afin d’obtenir une meilleure qualité de vaporisation, n’utilisez pas plus de trois jets de vapeur
suivis à chaque fois. Plusieurs actions de pompage sont indispensables pour réaliser cette fonction.
Une utilisation exclusive de cette caractéristique provoquera un refroidissement du fer à repasser;
assurez-vous que le témoin lumineux est éteint avant d’actionner le contrôle de l’injection de vapeur.
NETTOYAGE
1. Débranchez le fer à repasser de la prise de courant avant de le nettoyer.
2. N’utilisez pas de produits dissolvants ou abrasifs pour nettoyer le fer à repasser, nettoyez-le avec
un linge humide.
14
DÉFAUTS ET RÉPARATIONS
N’essayez pas de remplacer un cordon d’alimentation défectueux. L’appareil doit être remis à un
service technique agréé pour réparation.
PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS
Le fer à repasser dégage une mauvais odeur ou de la fumée.
Le fer à repasser dégage une mauvaise odeur lorsqu’il est utilisé pour la première fois. L’huile utilisée
durant la fabrication doit être brûlée. Laissez passer environ dix minutes pour que cette odeur
disparaisse.
Le fer à repasser ne chauffe pas.
Le sélecteur de température doit être placé sur la température voulue.
La fonction INJECTION DE VAPEUR ne fonctionne pas.
Le réservoir d’eau doit être rempli au moins au 1⁄4 de sa capacité. La température doit être sur la
position de vapeur. Le fer à repasser doit être en position horizontale. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton d’injection de vapeur. Effectuez une pause brève entre les injections. Assurez-vous d’appuyer
à fond sur le bouton d’INJECTION DE VAPEUR.
La fonction NUAGE D’EAU PULVERISEE ne fonctionne pas.
Le réservoir d’eau doit être rempli au moins au 1⁄4 de sa capacité.
Le fer à repasser coule.
La température établie est trop basse pour produire de la vapeur. L’injection de vapeur a été trop
utilisée. Laissez le fer à repasser chauffer à nouveau.
Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits.
15
P
Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro de engomar de viagem a vapor
Explorer da PALSON.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança,
incluindo as seguintes:
- Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instruções.
- Utilize o ferro de engomar apenas para o uso para o qual se destina.
- Para evitar descargas eléctricas, jamais submirja o aparelho em água ou outros líquidos.
- O botão Selector de Temperatura do ferro de engomar deve estar sempre na posição “MÍN” antes
de ligar ou desligar o aparelho da tomada. Jamais puxe o cabo para desligar o ferro. Desligue
sempre o ferro segurando pela fixa do cabo.
- Não permita que o cabo entre em contacto com superfícies quentes. Deixe o aparelho arrefecer
totalmente antes de guardar.
- Desligue sempre o aparelho da tomada de corrente durante o enchimento e o esvaziamento do
depósito de água ou quando não for utilizá-lo por um longo período.
- Não utilize o aparelho se o cabo estiver deteriorado/danificado ou se o ferro sofreu uma queda
ou está danificado. Para evitar riscos de possíveis descargas eléctricas, não desmonte o ferro de
engomar. Leve o aparelho para um serviço de assistência técnica qualificado para a sua revisão/
reparação. Uma montagem incorrecta pode causar de descargas eléctricas durante o uso.
- É necessária uma estrita vigilância quando qualquer aparelho eléctrico é utilizado por ou perto de
crianças. Jamais deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto esteja ligado a uma tomada
de corrente ou em cima da tábua de passar.
- Perigo de queimaduras! Evite o contacto com as partes metálicas quentes, água quente ou vapor
do aparelho. Tenha cuidado ao pôr o aparelho de cabeça para baixo, dado que poderia haver
água quente dentro do depósito.
- Se o aparelho não funciona normalmente, desligue-o da tomada de corrente e dirija-se para o
serviço de assistência técnica autorizado mais próximo.
- O aparelho foi desenhado para se apoiar sobre a sua base. Não deixe o ferro de engomar sem
vigilância enquanto o aparelho estiver ligado. Jamais ponha o aparelho sobre uma superfície não
protegida, até mesmo se o ferro fica apoiado na sua própria base.
- Não utilize o aparelho se o mesmo tem algum dano.
- Desenrole o cabo principal totalmente.
- Desligue sempre o ferro de engomar quando não for utilizar o aparelho, até mesmo quando seja
por um breve período de tempo. Desligue o aparelho da tomada de corrente e apoie-o na sua
base.
- Assegure-se de que as crianças não podem tocar o ferro quente nem puxar o cabo do
aparelho.
- Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o depósito de água.
- JAMAIS submirja o aparelho em água.
- Verifique que a voltagem da placa de características do produto, coincide com a voltagem da sua
instalação eléctrica. Escolha entre 120 V e 230 V girando o interruptor “selector de voltagem”.
16
-
-
Antes de ligar o aparelho à tomada de corrente, verifique se o interruptor “selector de voltagem”
está na posição correcta. Escolha a voltagem pretendida girando o interruptor com a ponta de
um lápis ou um objecto parecido. Por favor, recorde-se que se o interruptor está posicionado
incorrectamente, pode produzir-se uma avaria ou não se atingir temperatura requerida.
Este ferro de engomar é de viagem e não está desenhado para um uso regular frequente.
Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou
supervisão se o estado físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de
utilizar o aparelho com segurança. Deve-se vigiar as crianças para impedir que fiquem a brincar
com o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu
serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
1. Com o fim de evitar uma sobrecarga, não faça funcionar outro aparelho de alta potência no
mesmo circuito.
2. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão, esta deve ser de 13 amperes. Pode
produzir-se aquecimento quando se utiliza cabos com menos capacidade de corrente. Tenha
especial atenção para não colocar o cabo de forma que alguém possa tropeçar com ele ou ser
arrastado.
CONSELHOS ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
1. Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubrificados. Por isto, é normal que
se produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num
breve período de tempo.
2. Antes de utilizar o ferro de engomar pela primeira vez, remova o plástico protector da base
deslizante (se existir). Limpe a base deslizante com um pano macio.
3. Mantenha a base deslizante sempre limpa. Não passe o ferro sobre objectos metálicos (tais
como a tábua de passar, botões, fechos de correr, etc.)
4. As roupas de lã (100% lã) podem ser passadas a vapor. Para isso, escolha uma posição de muito
vapor e passe sobre um pano de algodão seco e limpo.
SELECÇÃO DA TEMPERATURA
1. Verifique as instruções de passagem na etiqueta da roupa que deseja passar.
2. Se a roupa não tem etiqueta, aplique a tabela por tipo de tecidos que se indica abaixo.
3. Os tecidos com algum tipo de acabamento (brilhos, relevos, contrastes, etc.) devem ser passados
à temperatura mais baixa.
4. Se o tecido contém vários tipos de fibras, escolha a temperatura de passagem que possa
suportar a fibra mais delicada. Por exemplo, para uma peça que contenha 60% de poliéster e
40% de algodão, deve-se sempre escolher a temperatura correspondente ao poliéster e passar
sem vapor.
5. Em primeiro lugar, separe as peças de roupa a passar em função da temperatura de passagem
mais apropriada, lã com lã, algodão com algodão, etc. Dado que o ferro de engomar se aquece
tão rapidamente como se arrefece, comece pelas peças que requerem a temperatura mais baixa,
17
P
tais como as fabricadas com fibras sintéticas, e continue com as que requerem temperaturas
mais altas.
6. Gire o botão Selector de temperatura até à posição pretendida de acordo com as indicações
abaixo:
* Posição para nylon e acetato
** Posição para lã, seda ou misturas
*** Posição para algodão ou linho (vapor)
COMO ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
1. Desligue o aparelho.
2. Abra a tampa do depósito localizada na parte superior (Fig.1). Encha o depósito de água.
Enrosque a tampa (Fig. 2)
- No caso que a água do fornecimento seja muito calcária, deveria utilizar-se apenas água
destilada ou desmineralizada.
- Não utilize água quimicamente descalcificada ou perfumada.
3. Esvazie sempre o depósito de água antes de guardar o aparelho.
PULVERIZADOR
1. O pulverizador pode ser utilizado em qualquer posição, tanto durante a passagem a seco como
a vapor, enquanto haja água no depósito.
2. Prima o botão do pulverizador para pulverizar.
Nota: Ao utilizar o pulverizador pela primeira vez, é preciso premir repetidamente o botão do
pulverizador.
INJECÇÃO DE VAPOR
A injecção de vapor proporciona vapor adicional para eliminar as rugas/dobras mais persistentes.
1. Coloque o botão Selector de temperatura na posição “Máx” (Fig. 3) e espere até que se apague
o indicador luminoso.
2. Esperar uns segundos para que o vapor possa penetrar na fibra antes de passar outra vez.
Nota: Para obter uma melhor qualidade e eficácia da vaporização, não utilize mais de três jactos
seguidos de cada vez. É preciso premir repetidamente o botão do pulverizador para iniciar esta
função.
O uso excessivo desta função produz o arrefecimento do ferro de engomar. Certifique-se de que o
indicador luminoso está apagado antes de accionar o controlo da injecção de vapor.
LIMPEZA
1. Desligue o aparelho da tomada de corrente antes de limpar.
2. Não utilize produtos dissolventes ou abrasivos para limpar o ferro. Limpe-o com um pano
húmido.
DEFEITOS E REPARAÇÕES
Não tente substituir o cabo de alimentação. Deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu serviço
técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos.
18
FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
O ferro de engomar desprende odor ou fumo.
Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubrificados. Por isto, é normal que se
produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num breve
período de tempo.
O ferro de engomar não aquece.
Verifique se o botão Selector de temperatura está na posição de temperatura pretendida.
A função de INJECÇÃO DE VAPOR não funciona.
Para que a função de Injecção de Vapor esteja disponível, o depósito de água deve estar cheio,
pelo menos, até 1/4 da sua capacidade. O botão Selector de Temperatura deve estar numa posição
que permita a geração de vapor. O ferro de engomar deve estar na posição horizontal. Prima
repetidamente o botão de injecção de vapor. Permitir uma breve pausa entre os jactos de vapor.
Prima até ao fundo o botão de INJECÇÃO DE VAPOR.
A característica de NEBLINA PULVERIZADA não funciona.
Para que esta função esteja disponível, o depósito de água deve estar cheio, pelo menos, até 1/4
da sua capacidade.
O ferro de engomar goteja.
A temperatura programada é muito baixa para produzir vapor.
Utilizou-se a função de injecção de vapor muitas vezes e de forma repetida.
Deixar que o ferro de engomar se aqueça de novo.
Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos.
19
D
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design
ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie sich mit Ihrem neuen Reisebügeleisen Explorer von PALSON wohl
fühlen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften
beachtet werden, einschließlich Folgende:
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch.
- Benutzen Sie das Bügeleisen nur für den vorgesehenen Verwendungszweck.
- Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten ein.
- Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken oder herausziehen, stellen Sie das Bügeleisen
auf „MIN“. Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose nehmen möchten.
Halten Sie den Stecker fest und ziehen Sie ihn heraus.
- Das Kabel darf keine heißen Flächen berühren. Vor dem Aufbewahren muss das Bügeleisen
vollkommen abgekühlt sein.
- Ziehen Sie den Stecker immer beim Füllen oder Leeren aus der Steckdose, oder wenn das
Bügeleisen nicht benutzt wird.
- Schalten Sie das Bügeleisen nicht mit beschädigtem Kabel ein oder wenn es heruntergefallen
oder beschädigt ist. Bauen Sie das Bügeleisen nicht auseinander, um die Gefahr von elektrischen
Schlägen zu verhindern. Lassen Sie das Gerät bei einem qualifizierten Kundendienst prüfen und
reparieren. Durch falschen Zusammenbau können elektrische Schläge beim Bügeln verursacht
werden.
- Bei der Benutzung elektrischer Geräte von oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit
geboten. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt auf dem Bügelbrett, oder wenn der
Stecker in der Steckdose ist.
- Bei Berührung der heißen Metallteile, des heißen Wassers oder Dampfs kann es zu
Verbrennungen kommen. Vorsicht, wenn Sie das Bügeleisen verkehrt herum halten, es könnte
noch heißes Wasser im Tank sein.
- Wenn das Bügeleisen nicht einwandfrei funktioniert, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose
und setzen sich mit dem nächst gelegenen autorisierten Kundendienst in Verbindung.
- Das Gerät sollte normalerweise auf dem Fuß stehen. Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen
nicht unbeaufsichtigt. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine ungeschützte Fläche, auch nicht,
wenn es auf dem Fuß steht.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
- Rollen Sie das Kabel vollständig ab.
- Schalten Sie das Bügeleisen immer aus, wenn es nicht benutzt wird, selbst für kurze Zeit. Ziehen
Sie den Stecker ab und lassen den Apparat auf dem Fuß stehen.
- Vergewissern Sie sich, dass keine Kinder das heiße Bügeleisen berühren oder am Kabel ziehen
können.
- Ziehen Sie immer den Stecker ab, bevor Sie Wasser einfüllen oder zuviel Wasser abgießen.
- Tauchen Sie das Bügeleisen NIE in Wasser.
20
-
-
-
Prüfen Sie, ob die Spannung auf dem Leistungsschild des Gerätes mit der Hausspannung
übereinstimmt. Wählen Sie mit dem „Spannungswahlschalter“ zwischen 120 V und 230 V aus.
Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, ob der „Spannungswahlschalter“
richtig eingestellt ist. Benutzen Sie zur Einstellung des gewünschten Wertes eine Bleistiftspitze
o.ä. Bedenken Sie bitte, dass es zu einer Störung kommen kann, oder die gewünschte Temperatur
nicht erreicht wird, wenn der Schalter falsch eingestellt ist.
Dieses ist ein Reisebügeleisen, das nicht für einen ständigen Gebrauch gedacht ist.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen
aufgrund der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne
Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen.
Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu
ersetzen oder durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
1. Sie sollten zur gleichen Zeit kein weiteres Hochleistungsgerät am selben Stromkreis anschließen,
damit eine Stromüberlastung verhindert wird.
2. Wenn ein Verlängerungskabel unbedingt nötig ist, verwenden Sie 13 A-Kabel. Kabel mit
geringerer Stromleistung können heiß werden. Beim Auslegen des Kabels sollte darauf geachtet
werden, dass man nicht darüber stolpert oder es mitreißen kann.
EMPFEHLUNGEN VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Bestimmte Teile des Bügeleisens sind leicht geschmiert. Dadurch kann es zu einer leichten
Rauchbildung beim ersten Einschalten kommen. Nach kurzer Zeit hört dies auf.
2. Nehmen Sie vor der ersten Benutzung den Plastikschutz von der Sohle, falls vorhanden. Reinigen
Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
3. Die Sohle ist sauber zu halten. Fahren Sie das Eisen nicht über Metallgegenstände (wie das
Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse, usw.).
4. Reine Wollfasern (100% Wolle) können in der Dampfstellung gebügelt werden. Wählen Sie eine
Position mit viel Dampfausstoß und legen ein trockenes Tuch unter.
TEMPERATURREGLER
1. Prüfen Sie die Angaben zum Bügeln auf dem Kleidungsstück.
2. Wenn das Kleidungsstück keine Angaben besitzt, die Gewebeart aber bekannt ist, können Sie die
unten stehende Tabelle benutzen.
3. Gewebe mit einer besonderen Behandlung (Glanzbehandlung, Falten, Kontraste, usw.) werden
bei niedrigster Temperatur gebügelt.
4. Wenn in dem Gewebe verschiedene Fasertypen enthalten sind, wählen Sie stets die Temperatur
der Faser, die die niedrigste Temperatur benötigt. Wenn zum Beispiel ein Artikel 60% Polyester
und 40% Baumwolle enthält, ist immer die Temperatur für Polyester ohne Dampf zu wählen.
5. Sortieren Sie zunächst die Bügelwäsche nach der Bügeltemperatur, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle, usw. Da das Bügeleisen sich so schnell erwärmt wie es abkühlt, bügeln Sie
21
D
zuerst die Wäsche, die die niedrigste Temperatur benötigt, wie z.B. synthetische Fasern. Danach
steigern Sie die Temperatur bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigt.
6. Drehen Sie den Temperaturregler auf das entsprechende Zeichen gemäß den folgenden
Angaben:
* Position für Nylon und Azetat
** Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
*** Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf)
BEFÜLLEN DES WASSERTANKS.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Deckel auf der Oberseite (Abb.1) ab und füllen Wasser ein. Schließen Sie den
Deckel danach (Abb. 2).
- Wenn sehr hartes Wasser aus der Leitung kommt, ist es ratsam, nur destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser zu verwenden.
- Nehmen Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser.
3. Vor dem Aufbewahren leeren Sie das Wasser aus dem Tank.
DAMPFSTOß
1. Der Dampfstoß kann in jeder Position, sowohl beim Trockenbügeln als auch beim Dampfbügeln
verwendet werden, solange Wasser im Tank ist.
2. Drücken Sie den Dampfstoßknopf.
Hinweis: Dieser Knopf muss mehrmals gedrückt werden, damit das Sprühen beginnt.
DAMPFVERSTÄRKUNG
Die Dampfverstärkung bietet extra viel Dampf für besonders hartnäckige Falten.
1. Drehen Sie den Temperaturregler auf „max“ (Abb. 3) und warten Sie, bis die Kontrollleuchte
ausschaltet.
2. Warten Sie einige Sekunden, damit der Dampf in die Faser eindringen kann, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Hinweis: Sprühen Sie nicht mehr als je dreimal hintereinander, um eine bessere Dampfqualität zu
erzielen. Sie müssen dabei mehrmals pumpen.
Wird die Dampfverstärkung zu viel benutzt, kühlt das Bügeleisen ab. Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte ausgeschaltet ist, bevor Sie die Dampfverstärkung betätigen.
REINIGUNG
1. Ziehen Sie den Stecker vor der Reinigung aus der Steckdose.
2. Benutzen Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel, sondern reinigen Sie das Bügeleisen mit einem
feuchten Lappen.
FEHLER UND REPARATUR
Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Kabel selbst auszuwechseln. Der Apparat muss einem
autorisierten Kundendienst zur Reparatur geschickt werden.
22
STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG
Vom Bügeleisen geht schlechter Geruch oder Rauch aus.
Das Bügeleisen gibt bei der ersten Benutzung einen schlechten Geruch ab. Das bei der Herstellung
verwendete Öl muss verbrannt werden. Nach etwa zehn Minuten verschwindet dieser Geruch.
Das Bügeleisen wird nicht warm.
Der Temperaturregler ist auf die gewünschte Temperatur zu stellen.
Die Eigenschaft DAMPFVERSTÄRKUNG funktioniert nicht.
Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen. Der
Temperaturregler muss auf Dampf stehen. Das Bügeleisen muss sich in waagerechter Stellung
befinden. Drücken Sie mehrmals auf den Knopf für Dampfverstärkung. Lassen Sie eine kleine Pause
zwischen dem Sprühen. Achten Sie darauf den Knopf für DAMPFVERSTÄRKUNG vollkommen
durchzudrücken.
Die Eigenschaft SPRÜHNEBEL funktioniert nicht.
Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen.
Das Bügeleisen leckt.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig, um Dampf zu erzeugen. Die Dampfverstärkung wurde zu
oft verwendet. Lassen Sie das Bügeleisen erneut warm werden.
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
23
I
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, funzionalità e
Design. Ci auguriamo che possiate usufruire appieno del vostro nuovo ferro da stiro a vapore da
viaggio Explorer di PALSON.
MISURE IMPORTANTI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre delle precauzioni di sicurezza
basilari, ivi comprese le seguenti:
- Leggere interamente le istruzioni prima dell’uso.
- Utilizzare il ferro da stiro soltanto per l’uso per il quale è stato fabbricato.
- Per prevenire il rischio di eventuali scariche elettriche non immergere il ferro da stiro in acqua o
in altri liquidi.
- Il ferro da stiro deve essere sempre al “MIN” prima di collegarlo o scollegarlo dalla presa
di corrente. Non tirare mai il cavo per scollegarlo; afferrare invece la spina e tirarla per la
sconnessione.
- Fare in modo che il cavo non entri a contatto con superfici calde. Far raffreddare il ferro da stiro
completamente prima di conservarlo.
- Staccare sempre il ferro da stiro dalla presa di corrente per il riempimento o lo svuotamento
dell’acqua, o quando non si utilizza.
- Non far funzionare il ferro da stiro con un cavo logoro, se il ferro da stiro è caduto in terra o è
danneggiato. Per evitare eventuali rischi di scariche elettriche, non smontare il ferro da stiro.
Portarlo ad un servizio tecnico qualificato perché venga esaminato e riparato. Un montaggio
scorretto potrebbe essere causa di scariche elettriche durante l’uso.
- È necessario stare molto attenti qualora gli apparecchi elettrici siano utilizzati da bambini o in
presenza di essi. Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla presa di corrente
o al di sopra dell’asse da stiro.
- Ci si può bruciare nel toccare le parti metalliche calde, l’acqua calda o il vapore. Fare attenzione
nel collocare il ferro da stiro a vapore al rovescio; potrebbe esserci acqua calda all’interno del
serbatoio.
- Se il ferro da stiro non funziona normalmente, scollegarlo dalla presa di corrente, e contattare il
servizio tecnico autorizzato più vicino.
- Il ferro da stiro è stato disegnato in maniera tale da poggiare sulla base. Non lasciare il ferro da
stiro incustodito quando è collegato. Non lasciare il ferro da stiro al di sopra di una superficie non
protetta, anche qualora lo si poggi sulla base.
- Non utilizzare mai l’apparecchio se danneggiato.
- Spiegare completamente il cavo principale.
- Staccare sempre il ferro da stiro quando non lo si utilizza, anche se si tratta di un breve periodo
di tempo. Scollegarlo dalla presa di corrente, e lasciarlo poggiato sulla base.
- Accertarsi che i bambini non possano toccare il ferro da stiro caldo e che non possano tirarne il
cavo.
- Staccare sempre il ferro da stiro prima di riempirlo con l’acqua o per svuotarlo.
- Non immergere mai il ferro da stiro nell’acqua.
- Verificare che il voltaggio del ferro da stiro indicato nella placchetta di specifiche tecniche coincida
con quello della somministrazione principale. Scegliere all’interno della gamma tra 120 V e 230V
24
-
-
girando l’interruttore “Selettore di voltaggio”. Prima di collegare il ferro da stiro alla presa di
corrente, verificare se l’interruttore “Selettore di voltaggio” è collocato nella maniera corretta.
Selezionare il valore desiderato utilizzando la punta di una matita o un oggetto similare. Si prega
di tener conto del fatto che se l’interruttore è stato posizionato in maniera scorretta si può produrre
un’avaria o non si raggiungerà la temperatura richiesta.
Questo ferro da stiro è da viaggio e, non ne è previsto, né è stato progettato per uso abituale.
Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o
controllo qualora il loro stato fisico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I
bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con detto prodotto.
Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico
autorizzato o da un tecnico qualificato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli.
ISTRUZIONI SPECIALI
1. Allo scopo di evitare un sovraccarico nell’impianto, non far funzionare altri apparecchi di elevata
potenza nello stesso circuito.
2. Se è indispensabile utilizzare una prolunga, si consiglia l’uso di una prolunga da 13 A. I cavi con
una minore capacità di corrente si possono surriscaldare. Bisogna aver cura della collocazione di
detto cavo, per evitare di trascinarlo o inciampare.
CONSIGLI PRIMA DI UTILIZZARE IL FERRO DA STIRO PER LA PRIMA VOLTA
1. Determinate parti del ferro da stiro sono state leggermente lubrificate; per questo motivo il ferro
da stiro potrebbe emettere un po’ di fumo quando lo si collega per la prima volta. La fuoriuscita
di fumo cesserà dopo un breve periodo di tempo.
2. Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, rimuovere la protezione in plastica dalla base
(qualora vi sia). Pulire la base con un panno morbido.
3. Si consiglia di provvedere regolarmente alla pulizia della base. Non passare il ferro da stiro al di
sopra di oggetti metallici (quali l’asse da stiro, bottoni, chiusure lampo, ecc.)
4. Le fibre in pura lana (100% lana) possono essere stirate con il ferro nella modalità “a vapore”.
Selezionare preferibilmente una modalità con un gran getto di vapore ed utilizzare un panno di
stiratura asciutto.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
1. Verificare le istruzioni di stiratura del capo che si desidera stirare.
2. Se nel capo non vi è alcuna istruzione di stiratura, ma si sa di che tipo di tessuto si tratta, utilizzare
la tabella riportata di seguito.
3. I tessuti che hanno qualche tipo di rifinitura (applicazioni brillanti, plissettature, contrasti, ecc.)
possono essere stirati con una temperatura inferiore.
4. Se il tessuto contiene diversi tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura applicabile al tessuto
che tollera la temperatura più bassa. Per esempio, se un articolo contiene il 60% di poliestere e il
40% di cotone, si deve scegliere sempre la temperatura tollerata dal poliestere e senza vapore.
5. Classificare gli articoli che devono essere stirati in funzione della temperatura di stiratura più alta;
lana con lana, cotone con cotone, ecc. Visto che il ferro da stiro si riscalda e si raffredda molto
velocemente, cominciare con la stiratura degli articoli che richiedono la temperatura più bassa,
25
I
come quelli fabbricati con fibre sintetiche, e continuare con quelli che richiedono temperature più
alte.
6. Girare la manopola comandi della temperatura fino a posizionarla davanti al simbolo desiderato,
in base a quanti riportato di seguito:
* Posizione per nylon e acetato
** Posizione per lana, seta oppure misti
*** Posizione per cotone o lino (vapore)
COME RIEMPIRE IL SERBATOIO D’ACQUA
1. Staccare il ferro da stiro.
2. Riempire il ferro da stiro con acqua aprendo il tappo posto nella parte superiore (fig.1). Chiudere
il tappo dopo il riempimento (fig. 2)
- Qualora l’acqua fosse dura, si consiglia di utilizzare solamente acqua distillata oppure
demineralizzata.
- Non utilizzare acqua chimicamente decalcificata o profumata.
3. Non conservare il ferro da stiro con acqua nel serbatoio.
ATOMIZZAZIONE
1. L’atomizzazione può essere utilizzata in qualunque posizione, sia per la stiratura a secco che per
quella a vapore, quando vi è acqua nel serbatoio.
2. Premere il pulsante del nebulizzatore per farlo funzionare.
Nota: Questo pulsante deve essere premuto più volte per iniziare a funzionare per la prima volta.
GETTO DI VAPORE
Il getto di vapore dà vapore extra per eliminare le pieghe difficili.
1. Collocare il selettore di temperatura nella posizione “max” (fig. 3) e attendere finché la spia si
spegne.
2. Attendere alcuni secondi affinché il vapore possa penetrare nella fibra prima di stirare
nuovamente.
Nota: Per ottenere una miglior qualità della vaporizzazione, non utilizzare più di tre getti consecutivi
per volta. Sono necessarie varie azioni di pompaggio per iniziare questa funzione.
Un uso eccessivo di questa caratteristica produrrà il raffreddamento del ferro da stiro; Accertarsi che
la spia è spenta prima di azionare la manopola comandi del getto a vapore.
PULIZIA
1. Staccare il ferro da stiro dalla presa di corrente prima della pulizia.
2. Non utilizzare dissolventi o abrasivi per pulire il ferro da stiro, pulirlo con un panno umido.
DIFETTI E RIPARAZIONI
Non cercare di sostituire un cavo di alimentazione difettoso. L’apparecchio deve essere portato
presso un servizio tecnico autorizzato per la riparazione.
26
GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Il ferro da stiro emette un cattivo odore o fumo.
Il ferro da stiro emette un cattivo odore quando si mette in funzione per la prima volta. L’olio utilizzato
durante la fabbricazione deve essere bruciato. Lasciare trascorrere circa dieci minuti affinché
sparisca questo odore.
Il ferro da stiro non riscalda.
Il selettore della temperatura deve essere collocato alla temperatura desiderata.
La modalità “getto di vapore” non funziona.
Il serbatoio d’acqua si deve riempire come minimo fino ad 1/4 della sua capacità. La temperatura
deve essere nella posizione a vapore. Il ferro da stiro deve essere in posizione orizzontale. Premere
più volte il pulsante di getto di vapore. Lasciare trascorrere un intervallo di tempo tra un getto e l’altro.
Premere il pulsante di GETTO DI VAPORE fino in fondo.
La caratteristica di ACQUA ATOMIZZATA non funziona.
Il serbatoio d’acqua si deve riempire come minimo fino ad 1/4 della sua capacità.
Il ferro da stiro gocciola.
La temperatura stabilita è troppo bassa per produrre vapore. Il getto di vapore è stato utilizzato troppo
a lungo. Lasciare scaldare nuovamente il ferro da stiro.
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
27
NL
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit
en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe reisstoomstrijkijzer Explorer
van PALSON.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen
in acht te worden genomen, waaronder de volgende:
- Lees voor het gebruik alle aanwijzingen.
- Gebruik het strijkijzer alleen waarvoor het gemaakt is.
- Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen, mag het strijkijzer niet worden
ondergedompeld in water of andere vloeistoffen.
- Alvorens de stekker van het strijkijzer in het stopcontact te steken of eruit te halen, dient u de
temperatuurkeuze schakelaar op de stand “MIN” te zetten. Trek nooit aan het snoer, maar alleen
aan de stekker om deze uit het stopcontact te halen.
- Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met warme oppervlaktes. Laat het strijkijzer
helemaal afkoelen alvorens het op te bergen.
- Haal de stekker altijd uit het stopcontact tijdens het bijvullen met water of het laten weglopen van
water en altijd indien u het niet gebruikt.
- Gebruik het strijkijzer niet als het snoer beschadigd is, noch als het apparaat is gevallen of schade
vertoont. Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen, mag u het strijkijzer niet zelf uit
elkaar halen. Breng het apparaat voor controle of reparatie naar een bevoegde technische dienst.
Onjuiste montage kan tijdens het gebruik een elektrische schok tot gevolg hebben
- Indien kinderen huishoudelijke apparaten gebruiken, of als zij in de buurt zijn tijdens het gebruik,
moet constant worden opgelet. Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan staat, of als
het op de strijkplank staat.
- Het aanraken van de warme metalen gedeeltes, heet water of stoom kan brandwonden
veroorzaken. Wees voorzichtig als u het strijkijzer omkeert, er kan zich heet water in het reservoir
bevinden.
- Indien het strijkijzer niet goed werkt dient u de stekker uit het stopcontact te trekken en contact
op te nemen met de dichtstbijzijnde erkende technische dienst.
- Het strijkijzer is ontworpen om op de steun te rusten. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter als
het aan staat. Zet het strijkijzer niet op een onbeschermd oppervlak, zelfs niet op de steun.
- Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
- Rol het snoer helemaal uit.
- Trek de stekker altijd uit het stopcontact indien u het strijkijzer niet gebruikt, zelfs als dat maar voor
korte tijd is. Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat op de steun.
- Zorg ervoor dat kinderen niet bij het hete strijkijzer kunnen komen en niet aan het snoer kunnen
trekken.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact tijdens het bijvullen met water of het weg laten lopen van
het teveel aan water.
- Dompel het strijkijzer NOOIT onder in water.
- Controleer of het voltage dat op het typeplaatje van het product vermeld staat overeenkomt met het
geleverde voltage. Selecteer een stand tussen 120 V en 230V door de “voltagekeuzeschakelaar” te
28
-
-
draaien. Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de “voltagekeuzeschakelaar”
op de juiste stand staat. Kies de gewenste waarde met behulp van de punt van een potlood of iets
dergelijks. Houd er rekening mee dat als de schakelaar niet op de juiste stand staat, er schade kan
ontstaan of de vereiste temperatuur niet kan worden bereikt.
Dit is een reisstrijkijzer; het is niet ontworpen voor regelmatig gebruik.
Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere
personen die vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn
om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet altijd goed op de kinderen worden gelet om te
voorkomen dat zij met het product gaan spelen.
Indien het snoer beschadigd is dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de
fabrikant, een erkende technische dienst of vakman.
SPECIALE AANWIJZINGEN
1. Om overbelasting in het net te voorkomen, mag u geen andere apparatuur met groot vermogen
op hetzelfde circuit gebruiken.
2. Als een verlengsnoer absoluut nodig is, dient u een snoer van 13 A te gebruiken.
Snoeren voor een lagere stroomsterkte kunnen oververhit raken. Wees voorzichtig met
het snoer, zorg ervoor dat er niet aan wordt getrokken en dat er niemand over struikelt.
ADVIEZEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET STRIJKIJZER
1. Sommige gedeeltes van het strijkijzer zijn enigszins ingevet; daardoor kan er de eerste keer dat
u het gebruikt een beetje rook ontstaan. Dit gaat echter na een tijdje over.
2. Verwijder, alvorens het strijkijzer voor het eerst te gebruiken, de plastic bescherming van de
strijkzool (voor zover aanwezig). Maak de strijkzool met een zachte doek schoon.
3. Zorg ervoor dat de strijkzool schoon blijft. Laat hem niet over metalen voorwerpen (zoals de
strijkplank, knopen, ritsen, enz.) glijden
4. Vezels van pure wol (100% wol) kunnen worden gestreken als het apparaat in de stand voor
stoom staat. Kies bij voorkeur een stand met veel stoom, en gebruik een droog strijkvlak.
TEMPERATUURKEUZE
1. Raadpleeg de aanduidingen voor het strijken van het te strijken kledingstuk.
2. Heeft het kledingstuk geen aanwijzingen over strijken, maar weet u uit wat voor soort stof het
bestaat, dan kunt u onderstaande tabel gebruiken.
3. Stoffen met een afwerking (glans, plooien, contrasten, enz.) kunnen op de laagste temperatuur
worden gestreken.
4. Indien de stof uit verschillende vezels bestaat, kies dan de temperatuur voor de vezelsoort die
de laagste temperatuur verdraagt. Indien een kledingstuk bijvoorbeeld uit 60% polyester en 40%
katoen bestaat, dan moet er gestreken worden op de temperatuur die geschikt is voor polyester
en zonder stoom.
5. Sorteer eerst het strijkgoed, afhankelijk van de temperatuur waarop het moet worden gestreken,
wol bij wol, katoen bij katoen, enz. Aangezien het strijkijzer net zo snel warm als koud wordt, dient
u te beginnen met de kledingstukken die op de laagste temperatuur moeten worden gestreken,
29
NL
zoals de synthetische stoffen, en verder te gaan met de stoffen waarvoor een hogere temperatuur
nodig is.
6. Draai de temperatuurkeuze totdat deze voor het juiste teken staat, in overeenstemming met het
volgende:
* Stand voor nylon en acetaat
** Stand voor wol, zijde of gemengde stoffen
*** Stand voor katoen of linnen (stoom)
HET VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2. Vul het strijkijzer met water, na de dop op de bovenkant te hebben losgedraaid (Fig.1). Draai de
dop na het vullen weer dicht (Fig. 2)
- Bij hard water is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te
gebruiken.
- Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
3. Berg het strijkijzer niet op als er zich nog water in het reservoir bevindt.
SPRAYFUNCTIE
1. De sprayfunctie kan op iedere willekeurige stand gebruikt worden, zowel tijdens het droogstrijken
als stoomstrijken, mits er water in het reservoir zit.
2. Druk op de sprayknop om de functie in werking te zetten.
N.B.: Deze knop moet bij het eerste gebruik verschillende malen worden ingedrukt.
STOOMSTOOT
Met de stoomstoot kunnen hardnekkige kreukels worden gladgemaakt.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de stand “max” (Fig. 3) en wacht totdat het indicatielampje
uit gaat.
2. Wacht enkele seconden met het opnieuw strijken, zodat de stoom in de vezels kan doordringen.
N.B.: Voor een betere stoomkwaliteit is het raadzaam om niet meer dan drie stoomstoten achter elkaar
te gebruiken. Er moet verschillende keren gepompt worden om deze functie in werking te stellen.
Als deze functie te vaak gebruikt wordt, koelt het strijkijzer af. Kijk of het indicatielampje uit is alvorens
de stoomstoot te gebruiken.
SCHOONMAKEN
1. Trek voor het schoonmaken eerst de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om het strijkijzer schoon te maken, maar gebruik
een vochtige doek.
MANKEMENTEN EN REPARATIES
Probeer een beschadigd snoer niet zelf te repareren. Het apparaat dient voor reparatie naar een
erkende technische dienst te worden gebracht.
30
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Het strijkijzer stinkt of er komt rook uit.
Het strijkijzer kan stinken als het voor het eerst wordt gebruikt. De olie die bij de fabricage is gebruikt
moet verbrand worden. Deze geur verdwijnt na ongeveer tien minuten.
Het strijkijzer wordt niet warm.
De temperatuurkeuzeschakelaar moet op de gewenste temperatuur worden gezet.
De STOOMSTOOT functie doet het niet.
Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn. De temperatuur moet op de stoomstand
staan. Het strijkijzer moet in horizontale stand staan. Druk verschillende malen op de knop voor
stoomstoot. Wacht even tussen de verschillende keren dat u op de knop voor STOOMSTOOT drukt.
Zorg ervoor dat u de knop voor STOOMSTOOT helemaal indrukt.
De SPRAY functie doet het niet.
Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn.
Het strijkijzer lekt.
De ingestelde temperatuur is te laag om stoom te produceren. De stoomstoot is te veel gebruikt.
Wacht totdat het strijkijzer opnieuw warm wordt.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
31
GR
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso
se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav
sídero taxidíou Explorer thv PALSON.
SHMANTIKA METRA ASFALEIAS
Otan crhsimopoioúntai mikrév hlektrikév suskeuév, qa prépei na throúntai kápoia aparaíthta
métra asfaleíav, anámesa sta opoía sumperilambánontai kai ta akólouqa:
- Diabáste prosektiká ólev tiv odhgíev crñshv prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsñ tou gia
prýth forá.
- Na crhsimopoieíte to sídero apokleistiká kai móno gia thn crñsh gia thn opoía kai écei
kataskeuasteí.
- Me apýtero skopó na profulacteíte apo piqanév hlektrikév donñseiv poté mhn buqízete to
sídero mésa sto neró ñ opoιoudñpote állou túpou ugrá.
- To sídero qa prépei na eínai pánta topoqethméno sto”MIN” prin bálete ñ bgálete ton
reumatolñpth apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou. Poté mhn trabáte apo
to kalýdio trofodosíav gia na to apenergopoiñsete; anti autoú, kratáte ton reumatolñpth kai
ton trabáte éxw apo thn príza giá ton apenergopoiñsete.
- Mhn afñnete to kalýdio trofodosíav na efáptetai se qermév epifáneiev. Afñste to na
kruýsei entelýv prin procwrñsete sthn apoqñkeusñ tou.
- Na aposundéete pánta to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov káqe forá
prin apό to gémisma ñ to adeíasma tou neroú kai ótan den to crhsimopoieíte.
- Mhn crhsimopoieíte to sídero me ton reumatolñpth se kakñ katástash, ñ ótan den
leitourgeí kanoniká, ñ écei pései kai écei páqei zhmiá. Prov apofugñ opoioudñpote kindúnou
próklhshv hlektrikýn donñsewn mhn aposunarmologeíte eseív to sídero. Na to páte se éna
exousiodothméno kéntro exuphréthshv giá mía ámesh exétash kai episkeuñ. Mia lanqasménh
aposunarmológhsh mporeí na eínai h aitía pollaplýn hlektrikýn donñsewn kata thn diárkeia
thv crhsimopoíhsñv tou.
- Eínai aparaíthth mía sunecñv epíbleyh ótan opoiadñpote hlektrikñ suskeuñ eíte
crhsimopoieítai eíte brísketai kontá se cýrouv me mikrá paidiá. To sídero den qa prépei na
afñnetai cwrív epíbleyh gia óso cronikó diásthma autó qa eínai sundedeméno sthn kúria príza
parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou ñ brísketai epánw apo thn siderýstra.
- Mporεί na proklhqoún egkaúmata eán aggízete sta qermá metalliká mérh ñ to zestó neró ñ ton
atmó. Na eíste idiaítera epifulaktikoí ótan topoqeteíte to sídero atmoú anápoda; mporeí na
écei meínei zestó neró mésa sto doceío.
- Ean to sídero den leitourgeí ópwv prépei, na bgálete ton reumatolñpth apo thn príza tou
diktúou kai na epikoinwnñsete me to plhsiéstero tecnikó grafeío exuphréthshv
- To sídero écei scediasteí gia na mporeí na sthrízetai sto ákro tou.Mh afñnete to sídero cwrív
epíbleyh efóson autó paraménei sundedeméno sthn príza parocñv reúmatov tou diktúou.Mhn
afñnete to sídero epánw se mía, mh prostateuómenh epifáneia akóma kai an sthrízetai sto
ákro tou.
- Poté mhn crhsimopoiñsete thn suskeuñ eán écei uposteí opoioudñpote túpou blábh.
- Xetulígete entelýv to kalýdio trofodosíav.
- Aposundéete pánta to sídero apo th príza ótan den to crhsimopoieíte akóma kai ótan prókeitai
giá éna súntomo cronikó diásthma. Na aposundésete to sídero apo thn príza parocñv
hlektrikoú reúmatov tou diktúou, kai na to afñnetai na sthrízetai sto ákro tou.
32
-
-
-
Na eíste sígouroi pwv ta mikrá paidiá den mporoún na aggíxoun to zestó sídero ópwv epíshv
den mporoún na to trabñxoun apo to kalýdio trofodosíav
Na aposundéete pánta to sídero apo thn príza prin to gémisma me neró ñ ótan afaireíte to
pleónasma neroú.
POTE mhn buqísete to sídero mésa sto neró.
Na sigoureuteíte pwv h tásh tou hlektrikoú diktúou parocñv reúmatov ,sumpíptei me autñn
pou anagráfetai sthn pláka twn tecnikýn prodiagrafýn thv suskeuñv.Dialéxte olóklhrh
thn gkáma anámesa sta 120 V éwv kai 230 V stréfontav ton diakópth “epilogñv thv táshv”.Prin
sundésete to sídero sthn príza parocñv reúmatov, bebaiwqeíte pwv o diakópthv “epilogñv
thv táshv”eínai topoqethménov swstá. Epiléxte th epiqumhtñ timñ crhsimopoiýntav th múth
enóv molubioú ñ káti parómoiou. Parakaloúme, na eíste idiaítera prosektikoí epeidñ eán o
diakópthv den brísketai swstá topoqethménov mporeí na proklhqeí blábh ñ epíshv na mhn
ftásei poté sthn epiqumhtñ qermokrasía.
Autó to sídero eínai éna sídero taxidioú kai den eínai scediasménh oúte kataskeuasménh gia mía
sucnñ kai taktikñ crhsimopoíhsh.
Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh
kai epíbleyh, ótan h fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to
crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi
pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí
to suntomόtero dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío
exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote
kindúnou.
EIDIKES ODHGIES
1. Me apýtero skopó thn apofugñ uperfórtwshv tou hlektrikoú diktúou, mhn qétete se
leitourgía mía állh suskeuñ uyhlñv táshv sto ídio kúklwma.
2. Eán krínetai ákra aparaíthth h crhsimopoíhsh enóv kalwdíou proéktashv qa prépei na
crhsimopoieítai éna twn 13 A. Ta kalýdia me ligóterh hlektrikñ cwrhtikóthta mporeí na
uperqermaínontai. Qa prépei na eíste idiaítera prosektikoí, ótan topoqeteíte to kalýdio.étsi
ýste na mhn upárcei kíndunov na skontáyoume ñ na mpourdouklouqoúme se autó.
SUMBOULÉV PRIN PROCWRÑSETE STHN CRHSIMOPOÍHSH TOU SÍDEROU GIA PRÝTH FORÁ
1. Kápoia sugkekriména tmñmata tou síderou écoun elafrá lipanqeí; exaitíav autoú,to sídero
eínai piqanó na parágei lígo kapnó ótan to qétete se leitourgía gia prýth forá. Autó qa
paúsei mésa se éna elácisto cronikó diásthma.
2. Prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou síderou gia prýth forá,afairéste to plastikó
prostateutikó apo thn básh tou (eán to écei). Na kaqarísete thn básh tou me éna apaló
paní.
3. Na diathreíte thn básh kaqarñ. Mhn thn metakineíte epánw apo metalliká aicmhrá antikeímena
(tétoia ópw vthn siderýstra, ta koumpiá ta fermouár k.l.p.)
4. Oi ínev apo kaqaró bambáki (100% bambakeró) mporoún na siderýnontai me thn suskeuñ sthn
qésh tou atmoú Kata protímhsh, epiléxte mía qésh me polú atmó kai crhsimopoiñste éna stegnó
paní siderýmatov.
33
GR
EPILOGÑ THV QERMOKRASÍAV
1. Na elégcete tiv odhgíev siderýmatov tou roúcou pou epiqumeíte na siderýsete.
2. Eán to roúco den écei kammía odhgía siderýmatov, allá gnwrízete ton túpo tou ufásmatov tou
en lógw roúcou,crhsimopoieíste ton parakátw pínaka.
3. Ta ufásmata pou écoun kápoio eídov teleiopoíhshv (stilpnóthta, zárev, antiqéseiv, klp.)
mporoún na siderýnontai sthn pió camhlñ qermokrasía.
4. Eán to úfasma periécei diáforouv túpouv inýn, na epilégete pánta thn pió camhlñ qermokrasía
apo to eurú fásma twn diáforwn qermokrasiýn pou eínai h pléon apodektñ apo ólev tiv ínev.
Gia parádeigma,eán éna roúco periécei éna 60% poliéster kai éna 40% bambakeró, pánta na
dialégete thn qermokrasía pou antistoiceí sto poliéster kai cwrív atmó.
5. Prýta na kánete mía taxinómhsh twn roúcwn pou prókeitai na siderýsete,análoga me thn pléon
epiqumhtñ qemokrasía siderýmatov apo thn pleiyhfía twn roúcwn; bambakerá me bambakerá
klp. Econtav upóyh sav pwv to sídero óso grñgora qermaínetai állo tóso grñgora kruýnei,
na arcízete to sidérwma me ta roúca pou apaitoún thn pléon camhlñ qermokrasía, tétoia
ópwv ta kataskeuasména apo sunqetikév ínev kai na siderýnete auxánontav stadiaká thn
qermokrasía autá pou apaitoún uyhlóterev qermokrasíev.
6. Sτréfete ton koumpí rúqmishv thv qermokrasíav mécrivótou autó breqeí mprostá apo to
katállhlo sñma súmfwna me ta akólouqa:
* Qésh gia náulon kai asetulính
** Qésh gia mállina, metaxwtá kai anámikta
*** Qésh gia bambakeró kai linó (atmóv)
PWV NA GEMÍSETE TO DOCEÍO ME NERÓ
1. Bgálte to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektikoú reúmatov tou diktúou
2. Gemízete to doceío me neró anoígontav to kapáki pou brísketai sto epánw mérov (Eik.1). Na
kleísete to kapáki metá thn gémish tou neroú (Eik. 2)
- Sthn períptwsh pou to neró thv periocñv énei sklhró, sunistátai na crhsimopoieíte
móno apostagméno kai apometallwméno neró.
- Mhn crhsimopoeíte neró chmiká aposbestopoihméno kai arwmatisméno.
3. Mhn apoqhkeúete to sídero me neró ston doceío tou.
YEKASMÓV
1. O yekasmóv mporeí na gínetai apo opoiadñpote qésh, tóso katá thn diárkeia tou stegnoú
siderýmatov ópwv epíshv kai san atmóv, óso upárcei neró sto doceío.
2. Patñste to koumpí yekasmoú gia na to kánete na leitourgñsei.
Shmeíwsh: Autó to koumpí prépei na patiétai pollév forév ótan prókeitai na arcísei na leitourgeí
gia prýth forá.
YEKASMÓV ME ATMÓ
O yekasmóv me atmó parécei éxtra atmó gia na afaireí tiv dúskolev zárev.
1. Topoqeteíste ton epilogéa rúqmishv thv qermokrasíav sthn qésh “max” (Eik. 3) kai na
periménete mécriv ótou sbñsei to fwteinó lampáki.
2. Na periménete meriká deuterólepta étsi ýste o atmóv na eisacqeí sthn ína prin to siderýsete
xaná.
34
Shmeíwsh: Me apýtero skopó thn epíteuxh enóv yekasmoú kalúterhv poióthtav, mhn kánete
perissóterev apo treív suneceív ripév káqe forá. Eínai anagkaíev pollév enérgeiev bombardismoú
gia na arcísei autñ h leitourgía.
Mia uperbolikñ crñsh autñv thv carakthristikñv leitourgíav qa prokalései to krúwma tou
síderou; Na bebaiwqeíte pwv to fwteinó lampáki eínai sbhstó prin energopoiñsete ton koumpí
rúqmishv tou yekasmoú me atmó.
KAQARIÓTHTA
1. Na aposundéete pánta to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov prin
procwrñsete ston kaqarismó tou.
2. Mhn crhsimopoieíte dialutiká ñ diabrwtiká proiónta gia na kaqarízete to sídero,na to
kaqarízete me éna ugró paní.
BLÁBEV KAI EPISKEUÉV
Mhn epiceirñsete na antikatastñsete eseív éna elattwmatikó kalýdio trofodosíav. H suskeuñ qa
prépei na staleí se éna exousiodothméno tecnikó grafeío gia thn episkeuñ tou.
SFALMATA, AITIES KAI LUSEIS
To sídero ekpémpei kakñ murwdiá kai kapnó.
To sídero ekpémpei kakñ murwdiá ótan energopoieítai gia prýth forá. To crhsimopoihméno
ládi kata th diárkeia thv ergostasikñv kataskeuñv tou prépei na kaeí. Periménete na perásoun
perípou déka leptá mécriv ótou exafanisteí autñ h murwdiá.
To sídero den qermaínetai.
O epilogéav rúqmishv thv qermokrasíav prépei na eínai topoqethménov sthn epiqumhtñ
qermokrasía
H carakthristikñ leitourgía tou YEKASMOU ME ATMO den leitourgeí.
To doceío neroú qa prépei na eínai gemáto me neró touláciston sto 1/4 thv sunolikñv tou
cwrhtikóthtav. H qermokrasía qa prépei na eínai sthn qésh tou atmoú. To sídero qa prépei
na eínai se orizónta qésh. Patñste pollév forév to koumpí yekasmoú tou atmoú. Na epitrépete
súntomev paúseiv anámesa stouv yekasmoúv. Na eíste sígouroi pwv écete patñsei entelýv to
koumpí TOU YEKASMOU ME ATMO.
H carakthristikñ leitourgía tou ENDUNAMWMENOU ATMOU den leitourgeí.
To doceío neroú qa prépei na eínai gemáto me neró touláciston sto 1/4 thv sunolikñv tou
cwrhtikóthtav.
To sídero stázei.
H epilegménh qermokrasía eínai uperboliká camhlñ gia na parágei atmó. O yekasmóv me atmó écei
crhsimopoihqeí uperboliká. Periménete mécriv ótou to sídero zestaqeí xaná.
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta.
35
RU
Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность
отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новый дорожный
утюг Explorer фирмы PALSON.
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электрическими приборами следует соблюдать основные меры
безопасности, включая следующие положения:
- Перед использованием прибора прочитать данные инструкции.
- Использовать утюг только по предназначению, для которого он изготовлен.
- Во избежание электрошока не погружать утюг в воду и другие жидкости.
- Перед подключением или отключением утюга от электросети регулятор должен быть
установлен в положение «MIN». При отключении утюга не тянуть за электрошнур, а только
за вилку.
- Следить, чтобы шнур не касался горячих поверхностей. Прежде чем убрать утюг на
хранение, он должен полностью остыть.
- Отключать утюг от электросети во время заливки или слива воды, а также, если утюг не
используется.
- Электроприбор нельзя использовать, если поврежден электрошнур, если утюг упал или
имеет повреждения. Во избежание электрошока не разбирать утюг. Отнести прибор в
специализированную техническую службу для осмотра и ремонта. Неправильная сборка
может вызвать замыкание или электрошок во время пользования прибором.
- Необходимо внимательно наблюдать, если электроприбор используется детьми или
рядом с ними. Не оставлять утюг без присмотра, когда он включен в сеть или стоит на
гладильной доске.
- Горячие металлические части, горячая вода или пар при соприкосновении с ними могут
вызвать ожоги. Принять меры предосторожности при опрокидывании парового утюга, в
нем может быть горячая вода.
- Если утюг работает плохо, отключить его от сети и обратиться в ближайшую
специализированную техническую службу.
- Утюг всегда должен стоять на подпятнике. Не оставлять включенный утюг без присмотра.
Не ставить утюг на не защищенную от высокой температуры поверхность, даже если он
стоит на подпятнике.
- Не пользоваться прибором, если он имеет какое-либо повреждение.
- Полностью разматывать электрошнур.
- Отключать прибор от электросети, даже если он не используется даже в течение короткого
промежутка времени. Всегда ставить утюг на подпятник.
- Следить, чтобы дети не трогали горячий утюг и не тянули электрошнур.
- Отключать утюг от сети перед заливкой воды или перед сливом излишней воды.
- НИКОГДА не погружать утюг в воду.
- Убедиться, что напряжение на паспортной табличке прибора соответствует параметрам
бытовой электросети. Выбрать нужное напряжение между 120 В и 230 В, повернув
«переключатель напряжения». Перед подключением утюга к сети убедиться, что
«переключатель напряжения» установлен правильно. Выбрать нужное значение можно
36
-
-
при помощи карандаша или другого подобного предмета. Учесть, что неправильно
установленный переключатель может привести к повреждению утюга или же температура
не достигнет заданного уровня.
Это дорожный утюг и не предназначен для использования в обычных бытовых условиях.
Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если
их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться
прибором. Не оставлять детей без присмотра, чтобы они не могли играть с прибором.
Если электрошнур поврежден, во избежание опасности он должен быть заменен
изготовителем или специализированной технической службой, или квалифицированным
специалистом.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
1. Во избежание перегрузки бытовой электросети не подключать к этой же линии другой
прибор большой мощности.
2. Если необходим удлинитель, он должен быть рассчитан на 13 A. Шнуры, рассчитанные
на меньшую силу тока, могут нагреваться. При использовании удлинителя соблюдать
предосторожность, чтобы не споткнуться и не запутаться в нем.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ УТЮГА
1. Некоторые части утюга имеют легкую заводскую смазку, поэтому при первом включении
может выделяться немного дыма. Через некоторое время утюг перестанет дымить.
2. Перед первым включение утюга снять с подошвы защитную пластиковую пленку (если
имеется). Протереть подошву мягкой тряпкой.
3. Содержать подошву в чистоте. Не проводить ей по металлическим предметам (например,
по гладильной доске, пуговицам, молниям и т.д.).
4. Ткани из чистой шерсти (100%) можно гладить с включенным паром. Предпочтительно
выбрать положение сильного пара и пользоваться сухой тряпкой для глажения.
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ
1. Ознакомиться с указаниями по глажению предмета одежды, который предстоит
разгладить.
2. Если предмет одежды не имеет указаний по глажению, но известен тип ткани, из которой
он изготовлен, воспользоваться нижеуказанной таблицей.
3. Предметы одежды с отделкой (блестки, сборки, аппликации и т.д.) можно гладить с более
низкой температурой.
4. Если ткань содержит волокна разного типа, нужно выбрать самую низкую температуру
из всего диапазона температур. Например, если ткань содержит 60% полиэстера и 40%
хлопка, нужно выбрать температуру для глажения полиэстера без пара.
5. Сначала рассортировать предметы для глажения в зависимости от температуры
глажения; шерсть с шерстью, хлопок с хлопком и т.д. Так как утюг нагревается так
же быстро, как и остывает, начать глажение предметов, требующих наиболее низкую
температуру, например, синтетические ткани, и продолжить глажение предметов с более
высокой температурой.
37
RU
6. Поворачивать регулятор температуры, пока он не установится против соответствующего
символа, а именно:
* Положение для нейлона и ацетата.
** Положение для шерсти, шелка или сочетания различных тканей.
*** Положение для хлопка или льна (с паром).
КАК ЗАЛИТЬ ВОДУ
1. Отключить прибор от сети.
2. Залить воду в утюг, открыв пробку, расположенную в верхней части (рис.1). Закрыть
пробку после заливки (рис. 2).
- Если вода жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную или
деминерализованную воду.
- Не применять химически дескальцифицированную или ароматизированную воду.
3. Не хранить утюг с водой в резервуаре.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
1. Распыление воды можно использовать в любом положении, как во время глажения без
пара, так и с паром, когда в резервуаре имеется вода.
2. Нажать на кнопку распыления для включения распыления воды.
Примечание: При первом включении распыления кнопку следует нажать несколько раз.
ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ
Подача паровой струи необходима для разглаживания слежавшихся складок.
1. Установить регулятор температуры в положение «max» (рис. 3) и подождать, пока погаснет
сигнальная лампочка.
2. Подождать несколько секунд, чтобы пар приник в ткань, затем разгладить повторно.
Примечание: Для достижения наилучшего парообразования не подавать паровую струю
более трех раз одновременно. Для включения этой функции необходимо выполнить
несколько подкачек.
Излишнее использование этой функции приводит к остыванию утюга. Перед подачей паровой
струи убедиться, что сигнальная лампочка погасла.
ОЧИСТКА
1. Перед очисткой отключить утюг от электросети.
2. Для очистки не применять растворители и абразивные средства. Пользоваться влажной
тряпкой.
ДЕФЕКТЫ И РЕМОНТ
Не пытаться заменять дефектный электрошнур. Для ремонта отнести прибор в
специализированную техническую службу.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Утюг выделяет неприятный запах или дым.
38
Утюг выделяет неприятный запах при первом включении. Заводскую смазку необходимо
сжечь. Через 10 минут неприятный запах исчезнет.
Утюг не нагревается.
Регулятор температуры не установлен в нужное положение.
Функция «ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ» не работает.
Утюг должен быть наполнен водой как минимум на 1/4 емкости резервуара. Регулятор
температуры должен быть установлен в положении пара. Поставить утюг в горизонтальное
положение. Несколько раз нажать на кнопку подачи паровой струи. Между подачей пара
сделать короткую паузу. Убедиться, что кнопка ПОДАЧИ ПАРОВОЙ СТРУИ нажимается до
упора.
Функция «РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ» не работает.
Резервуар наполнен водой менее 1/4 своей емкости.
Утюг течет.
Выбранная температура слишком низкая для парообразования. Чрезмерное использование
функции подачи паровой струи. Дать утюгу нагреться.
Благодарим за доверие к нашим изделиям.
39
AR
����� ��� ���� ����� ��� ���� � �������� ������� ���� �� ���� ����� ���� � � �������� ������
� � � �����������
��
� ������������ ��������������
� �� ����������������������������������������������������
��
� � ��������������������
����� �� ������������������������������ �� �� �����������������������������������������
� � ���������������� ����
��
� �� ���������������������������������������������������
�
40
���� �������� ������� � ������ ��������� ����� ������ ������� ������ ������ ���� �
� ����������������������
� � �������������������������������
� � ��������������������������������� � � �
��
� �����
������� ����� ���� ����� ������ ���� ����� ������� ���� ��� ������ �������� ����� � �
� � ������� � ���� �������������������������
� � ���������� ����������������� � �
� � ��������������������������������������������������������� �� �����
��
� ����������
� � ���������������������������������� ��� � ������������� ���
� ����� � ��������������� �� ��� ���� ��� ��� � � ����������������������������� ���� � �
� � �������������
� �� � � ���������������� ��� ������������������������������������� ����������� � ��� � �
� ���� ��� ����� ������� �� ��������� ������ ��� ������� ����� ���� ������� ����� � �����
� �� ������������������������������������������ �� ��������������������
�������� ����� � ��� ��� � � ��� ������ ������ ��� ������� ������� ���� �������� ��� ������
� � �������������������������������������
��
� �������
� � ����������������������������������������� � � �
� �������������������������������������������������������������� � � �
��
� �����������
�������������������������������������������������� ������������� ���������� ������ �
� ������������
��
� �����������������
� � �����������������������������������
���������� ������ ������ ��� ��� � � � �� �� � ��������� ���� ����� ������ �������� ��� �����
� � �������������������������������������� �� ������ ����
��
� � �������� ������
� � ������������������������������������������������� ��� ����
��
� ������������ ��������������
������ ����� ��� ��� � � ������ ���� ����� ��� ���� ���� � ����� ��������� ����� ��� ���
����� ��� ���� ���� � � ������� ������ ��� �������� ����� ��� ���� � ������ ������ ��� �������
41
AR
���� ��������� ������� ������� ��� ������� ���� ��� ��������� ����� ������� ������ ���� ���� �
� � ���������������������������������
��
� ��������
� � ��������� ��������������������������������������������������������� � � �
������������� �� ������� ��� ��� ���� �������� ���� ��������� ���� ��� ���� �� ���� ���� � �
� � �������������������������������������������������� �� �������������������
��
� � �������������������������������������
������ ���� ���� �������� ������ ����� ��� ����� ����� �������� ������ ���� ������ ���� � �
� � ���������������������� �� ��������
������ ��� � �������� ��� ����������� �������� ����� ������� ������ �������� �������� ����� � �
� � ���������������������� ��� ������
��������� ������� ������ ����� � � ������� ������ ���� ������� � � � ������� �������� ������� �
� ����� �� ��
����� �� ���������������������� ����� ����� ����� ��������������� ������������� � �
� � �����������������������������������������������
��
� �������������������
� � ����������������� ����������������������������������� � � �
�������� ������� �������� ���� ������ ���� ����� ����� ��� ������� ���� ����� ��� ���� � �
� � ����������������
�������������� �� �������������������������� � � �������� �� ������������������� ���� ���� � �
� �� �����������������
��������������� �� � ���������������������������� ��� ����������������������������������� � �
��� � � ����� �������� � � ��� ���� ������ ����� ����� ����� ���� ������ � ������ ����� ����
� � ������������������������������������������������� � �����������
�� ������� ����� ������ ����� ���� ���� ����� ���� ����� ������� ������ ���� ������ � �
������ � ������ ������ � ������ ����� ����� ���� ��� ����� �������� ������ �������� �����
� ���� ����� �������� �������� � ������� ������ �������� ���� ������ ����� ������� ���� ����� ��
� � ��������������������������������������������������
� � ������������������������������������������ � ��������������������� � � �
������������������ ��
��
� ������������� �����������������������
� � ���� � ������������������������
��
� ��������������������������
� � ������������������� � � �
������������� ��� ��� ���� � � �������������������������������������������������������� � �
� � ��� ���� � �����������
42
���� ����� � � � �������� ��������� ������� ������� ����� ���� ������� ��������� ������ ���
� � ��������������� ��������������������������������
��
� �����������������
������ ���� ������������ ������� �������� ���� �������� ������� ���������� ������� � ����� ���
� � �������
� � �������������������������������� �������������� �
� ���������������������������������������������� � �
���� ����� ������� ��� ������� ��� ������ � ���� ����� �� ������� ���� ������ ������ ���� ��� �
� ������������������������
�� ���� ������ � � � � �� ������ �������� ���� ��� �������� ���� ��� � ������ ��� �������� �����
� �������������������������������������������������������
����� � ����� �������� ���� � ��� ������ �������� �������� ��������� ����� ����� ��� ����� �� �
� �� �������
� ����������������������������������������������������� � �
������� ������ ���� ��� � ���� ������ ���� ��� ���� � ���� ���� ���� �������� � ���� ������� �
����� ����������������������������������������������������������������������������
����� �������� ����� ��� ����� ���� ������ ������ ��� � � ������ ����� ����� ������
� �� ���������
�� ��������������������������������� �� �� ��������������������������������������������� �
� � ������������������������������������������������������������
������ � � �������� ��� ����� ���� ������� ������� ������ ����� ���� ��� ���� ��� ������ ��� ����� �
� � ����������������������������� ��� ������������������������
� ��������������������������������������������������������� ����������������� �
� �������� �� ������������������������������������ ���������������������������������� � �
� �� �����������������������������������������������
� � � ��������������������������� � �
� �� � ��������������������� � �
�������� ��� �������� ���� � � � ����� ����� ���� ��� ���� ���������� �� ���� �������� � ����� ��� �
� � ������������������
��
� ������������������������������������������� � ���������
� � ���������������������������������������������������������������� �
� � � ������ ��������������������� � �
� ���� ���������������������� � ���������������������������������������������������� � �
���������������������������������������� �������������� � � ������������������ ���������
��������������������������������������� � ����������� �������������� � � �����������
�������������������������������������������������������� �������������� �������
� �� ����������������������������������������
� �� ������������������������������������������������������������� � �
� ������ ��� ������� ���� ������ ������ ��� ������� ���� ��� ������� ���� �������� ����� �� �
� � �����������������������������������������������������������������
43
HU
Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük,
hogy meg lesz elégedve a PALSON Explorer gőzölős vasalójával.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:
- Használat előtt olvassa el a teljes használati utasítást.
- A vasalót kizárólag a rendeltetése szerint használja.
- Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba mártani
tilos.
- Konnektorhoz való csatlakoztatása és kihúzása előtt a vasalót mindig állítsa a „MIN” jelzésre. A
vasaló konnektorból történő kihúzásakor soha ne a készülék kábelét, hanem a kábel fejét húzza
meg.
- Ügyeljen arra, hogy a kábel meleg felületekkel ne érintkezzen. Mielőtt a vasalót eltenné, hagyja
teljesen kihűlni.
- A víztartály megtöltéséhez, vagy a vasalót nem használja, mindig húzza ki a konnektorból.
- Ne használja a készüléket, ha az a földre esett, megsérült, vagy a kábelén sérülést fedez fel.
Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót szétszedni tilos. Meghibásodás esetén
forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez és kérje a vasaló felülvizsgálatát és javítását. A
vasaló helytelen összeszerelése a használat során elektromos kisüléseket okozhat.
- Elektromos készülékek gyermekek által vagy közelében történő használatakor különösen
elővigyázatosan járjon el. A konnektorhoz csatlakoztatott vagy a vasalódeszkán maradt vasalót
felügyelet nélkül hagyni tilos.
- A készülék felmelegedett fém részei, a forró víz, valamint a gőz égési sérüléseket okozhatnak. A
vasaló fordítva történő használatakor legyen elővigyázatos; a tartály forró vizet tartalmazhat.
- Amennyiben a vasaló működésében rendellenességet figyel meg, húzza ki a konnektorból és
forduljon a legközelebbi ügyfélszolgálat szakembereihez.
- A vasalót használat után állítsa a sarkára. A konnektorhoz csatlakoztatott vasalót felügyelet
nélkül hagyni tilos. A készüléket soha ne hagyja nem védett felületen, még a sarkára állítva
sem.
- A sérült vagy meghibásodott vasaló használata tilos.
- A csatlakozó kábelt teljesen tekerje fel.
- Amennyiben nem használja a vasalót, még ha rövid ideig is, húzza ki a konnektorból és állítsa a
sarkára.
- Ügyeljen arra, hogy a forró vasaló és annak kábele gyermekek számára ne legyen
hozzáférhető.
- A vasaló kihúzása vagy a víztartály megtöltése előtt mindig húzza ki a vasalót.
- A vasalót vízbe mártani SZIGORÚAN TILOS.
- Ellenőrizze, hogy a készüléken jelzett feszültség megegyezik a hálózati feszültséggel. A
„feszültség kiválasztó gomb” segítségével a 120 V és 230 V közötti skáláról válassza ki a
szükséges feszültséget. Mielőtt a vasalót a konnektorhoz csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a
„feszültség kiválasztó gomb” a megfelelő helyen áll. A kívánt érték kiválasztásához ceruzahegy
vagy hasonló erre alkalmas tárgy használata ajánlott. Tartsa szem előtt, hogy a gomb helytelen
44
-
-
beállítása meghibásodást okozhat és megakadályozhatja, hogy a készülék kellőképpen
felmelegedjen.
Ezt a készülék úti vasaló, alkalmazása hagyományos használatra nem javasolt.
A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos,
akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa
felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az
ügyfélszolgálat szakemberei vagy más, képesítéssel rendelkező szakember végezheti.
SPECIÁLIS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
1. Az elektromos túlterhelés elkerülése érdekében a készülék használatával egy időben ugyanabban
az áramkörben más nagy feszültséggel működő készüléket ne használjon.
2. Amennyiben a hosszabbító kábel használata elengedhetetlennek bizonyul, 13 A jelzésű kábelt
használjon. A kisebb teljesítményű kábelek felmelegedhetnek. Ügyeljen a kábel behelyezésére
és arra, hogy ne lehessen megrántani vagy elbotlani benne.
A VASALÓ ELSŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ JAVASLATOK
1. A vasaló egyes részei enyhén zsírozva vannak; ennek következtében a vasaló az első használat
alkalmával füstölhet. Ez a kellemetlenség rövid idő után megszűnik.
2. A vasaló első használata előtt távolítsa el a talpán található műanyag védőréteget (amennyiben
van ilyen). Puha ronggyal törölje át a vasaló talpát.
3. A vasaló talpát mindig tartsa tisztán. Fémes tárgyakon (például a vasalódeszka bizonyos részein,
gombokon, zipzáron) ne húzza végig.
4. A tiszta gyapjú (100% gyapjú) rostokat gőzölő funkcióval vasalhatja. Az ilyen ruhadarabok
optimális vasalásához válassza az erős gőz funkciót és helyezzen a vasalandó ruhára egy
száraz vasalóruhát.
A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA
1. Ellenőrizze a ruha vasalására vonatkozó utasításokat.
2. Amennyiben a ruhadarabon semmiféle utasítást nem talál, de ismeri annak anyagát, a lenti
táblázatot vegye figyelembe.
3. A díszítéssel (fényes részek, gyűrődések, kontrasztok stb.) ellátott darabokat alacsony
hőmérsékleten ajánlatos vasalni.
4. Amennyiben a ruhadarab többféle anyagot tartalmaz, mindig a legkényesebbre vonatkozó
hőmérsékletet alkalmazza. Ha például a ruhadarab 60%-ban poliésztert, 40%-ban pedig
pamutot tartalmaz, mindig a poliészternek megfelelő vasalási hőmérsékletet vegye figyelembe
és gőzt ne használjon.
5. Vasalás előtt a vasalási hőmérséklet alapján csoportosítsa a vasalandó ruhákat: gyapjút
gyapjúval, pamutot pamuttal stb. Mivel a vasaló igen gyorsan felmelegszik és le is hűl, ajánlatos
az alacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő ruhadarabokkal, például a szintetikus anyagokkal
kezdeni és fokozatosan haladni a nagyobb vasalási hőmérsékletet igénylő ruhadarabok felé.
6. Forgassa el a hőmérséklet-szabályozó gombot, amíg a megfelelő jelzés elé nem kerül. Ehhez
vegye figyelembe az alábbiakat:
45
HU
* Nylon és fényes anyagok
** Gyapjú, selyem és kevert anyagok
*** Pamut és len (gőzölős vasalás)
A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE
1. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
2. A vasalót a felső részen található dugó megnyitásával (1. ábra) töltse meg. A tartály megtöltése
után helyezze vissza a dugót (2. ábra).
- Amennyiben kemény víz áll rendelkezésére, kizárólag desztillált vagy ásványmentes
vizet használjon.
- Kémiai úton vízkőmentesített vagy illatosított vizet ne használjon.
3. A vasalót ne tegye el úgy, hogy a tartályban víz van.
VÍZPERMET FUNKCIÓ
1. A vízpermet funkció bármilyen helyzetben, száraz és a gőzölős vasalásnál is használható,
amennyiben a tartály vizet tartalmaz.
2. A funkció működtetéséhez nyomja meg a vízpermet funkció gombot.
Megjegyzés: Első használat előtt ezt a gombot egymás után többször meg kell nyomni.
GŐZRÁSEGÍTÉS
A gőzrásegítés funkció extra gőzt bocsát ki a makacs gyűrődések eltávolításához.
1. Állítsa a hőmérséklet-szabályozó gombot a „max” állásra (3. ábra) és várja meg, míg a
működésjelző lámpa kialszik.
2. Mielőtt ismételten vasalni kezdene, várjon pár másodpercet, hogy a gőz átjárhassa a szövetet.
Megjegyzés: A jobb gőzkibocsátás értekében egymás után ne használja ezt a funkciót háromnál
többször. A működés megkezdéséhez a gomb többszörös megnyomása szükséges.
A gőzrásegítő funkció túlzott használata a vasaló kihűlését okozza; ügyeljen arra, hogy a
működésjelző lámpa kialudjon, mielőtt megnyomja a gőzrásegítő gombot.
A VASALÓ TISZTÍTÁSA
1. Tisztítás előtt húzza ki a vasalót a konnektorból.
2. A vasaló tisztításához oldószert és dörzsölő anyagot ne használjon. A vasalót nedves ronggyal
tisztítsa.
MEGHIBÁSODÁS ÉS JAVÍTÁS
A meghibásodott kábelt ne próbálja kicserélni. Forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez, és kérje
a vasaló javítását.
MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK, AZOK OKAI ÉS MEGOLDÁSA
A vasaló kellemetlen szagokat vagy füstöt bocsát ki
Első használatnál a vasaló kellemetlen szagot áraszt. Ez azért van, mert a gyártás során használt
olajnak el kell égnie. Ez a szag megközelítőleg tíz perc alatt megszűnik.
46
A vasaló nem melegít.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a kívánt hőmérsékletre.
A GŐZRÁSEGÍTŐ FUNKCIÓ nem működik.
A víztartálynak minimum 1/4 részig töltve kell lennie. A hőmérsékletet állítsa a gőzölő funkcióra.
A vasalót állítsa vízszintes helyzetbe. Többször egymás után nyomja meg a gőzrásegítő funkció
gombját. A gőzkibocsátások között tartson rövid szünetet. Ügyeljen arra, hogy a GŐZRÁSEGÍTŐ
FUNKCIÓ gombját teljesen benyomja.
A VÍZPERMET FUNKCIÓ nem működik.
A víztartálynak minimum 1/4 részig töltve kell lennie.
A vasaló csöpög.
A megadott hőmérséklet túl alacsony ahhoz, hogy gőz képződjön. A gőzrásegítő funkciót túl sokat
használták. Hagyja a vasalót újra felmelegedni.
Köszönjük, hogy bizalmukkal megtiszteltek bennünket, és a mi termékünket választották.
47
TR
Ürünlerimiz en yüksek kalite,iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir.
PALSON´un yeni Explorer buharlñ ütünüzü iyi günlerde
ALINACAK ÖNEMLÑ GÜVENLÑK TEDBÑRLERÑ
Elektrikli aletleri kullanñrken awaxñda yeralan önlemlerle birlikte belli güvenlik önlemlerini de
almanñz gerekmektedír:
- Makinanñzñ kullanmadan önce kullanma talimatñnñ dikkatle ukuyunuz.
- Ütünüzü yalnñzca kendi üretim amacñ için kullanñnñz.
- Elektrik çarpmasñ risklerini önlemek için makinayñ ya da makinanñn fiwini suya ya da bawka bir
sñvñ içine sokmayñnñz.
- Ütünüzün elektrik fiwini prize sokmadan ya da prizden çñkarmadan önce ütünüzün ñsñ
göstergesinin “MÑN” de olmasñ gerekmektedir. Ütünün elektrik fiwini asla kablodan tutup
çemekeyiniz. Bunun için önce elinizle prizi tutunuz ve fiwi bu wekilde çekiniz
- Elektrik kablosunun sñcak yüzeylerle temas etmesine izin vermeyiniz. Ütünüzü yerine
kaldñrmadan önce iyice soxumasñnñ bekleyiniz.
- Ütünüze suyla doldururken ya da içindeki suyu bowaltñrken ve artñk ütüyü kullanmayacaksñnñz
elektrik fisini herzaman prizden çekiniz.
- Exer ütünüzün elektrik kablosu zarar görmüwse, ütü yere düwmüwse ya da ferhangi bir hasara
uxramñwsa ütünüzü kullanmayñnñz. Elektrik çarpmasñna neden olmamak için, ütünüzün
malzemelerini sökmeyiniz. Kontrol ve montaj iwleri için yetkili bir teknik servise ya da bu
konuda uzman bir kiwiye bawvurunuz. Yanlñw yapñlmñw bir montaj, ütünüzün kullanñmñ sñrasñnda
elektrik çarpmalarñna neden olabilir.
- Hertürlü elektrikli aletin çocuklarñn bulunduxu yerlerin yakñnñnda ya da çocuklar tarafñndan
kullanñlmasñ sñrasñnda çok sñkñ güvenlik tedbirlerinin alñnmasñ gereklidir. Ütünüz elektrik
prizine takñlñyken ya da ütü masasñ üzerindeyken sürekli kontrol altñnda tutunuz.
- Exer ütünüzün sñcak metal bölümlerine, sñcak suya ya da buhara dokunursaniz yanñk
durumlarñna neden olabilirsiniz. Ütünüzü ters çevirirken dikkatli olunuz, su haznesinde sñcak
su olabilir.
- Exer ütünüz düzgün çalñwmñyorsa fiwi prizden çekiniz ve en yakñn yetkili teknik servisle
baxlantñya geçiniz.
- Bu ütü arka tarafñnda bulunan topuk bölgesinin üzerine koyulmak üzere dizayn edilmiwtir.
Ütü elektik prizine takñlñyken ütünüzü kontrol altñnda tutunuz. Ütünüzü ñsñya karwñ dayanñklñ
olmayan yüzeylere ütü topuk üzerinde duruyor olsa bile bñrakmayñnñz.
- Exer ütünüzde herhangi bir sorun varsa ütüyü kullanmayñnñz.
- Ütüyü yerine kaldñrñken kabloyu rulo yapmñwtñnñz, bu ruloyu çözünüz.
- Ütüyü kullanmadñxñnñz zamanlarda , hatta bu çok kñsa bir süre de olsa elektrik fiwini prizden
çekiniz. Fiwi prizden çekiniz ve ütüyü topuk üzerine dayanacak wekilde bñrakñnñz.
- Çocuklarñn sñcak ütüye dokunmadñklarñna ve ütünün kablosunu çñkarmadñklarñna emin
olunuz.
- Ütünün su haznesine su doldurmadan ya da artan suyu hazneden çñkarmadan önce herzaman
elektrik fiwini prizden çekiniz.
- Ütüyü ASLA su içine sokmayñnñz.
48
-
-
-
Bulunduxunuz yerdeki genel elektrik voltajñnñn ütünüzdeki özellikler tabelasñnda belirtilen
voltaja uygun olup olmadñxñnñ kontrol ediniz. “Voltaj seçme düxmesi”ni çevirirek, voltaj
serisinden 120 V ile 230 V arasñnda bir voltaj seçiniz. Ütünüzü elektrik prizine takmadan önce
“ Voltaj seçme düxmesi” nin düzgün bir wekilde ayarlanñp ayarlanmadñxñnñ kontrol ediniz.
Ñstediniz dexeri seçmek için bir kurwun kalem ucu ya da benzeri bawka bir alet kullanñnñz.
Lütfen dikkatli olunuz; exer düxme, yanlñw pozisyonda ise bir arñza oluwabilir ya da gerekli olan
ñsñ derecesine ulawamazsñnñz.
Bu ütü, seyehatlerde kullanñlmak amacñyla üretilmñwtir. Normal bir ütü gibi kullanñlmak üzere
dizayn edilmemñw ve üretilmemiwtir.
Bu ürünün çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili
problemi olan ve zihni özürlü kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi
altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle oynamadñklarñndan emin olmak için sürekli kontrol
altñnda tutulmalarñ gerekmektedir.
Exer makinanñn elektrik kablosu zarar görmüwse; tehlikeli durumlara neden olmamak için
kablo, üretici firma, yetkili teknik servisi ya da bir elektrikli aletler tamir atölyesinde çalñwan
uzman teknik bir eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir
ÖZEL TALÑMATLAR
1. Elektrik hattñnda fazla yükleme yapmamak için; yüksek güçte bir bawka bir aletie aynñ elektrik
devresinde kullanmayñnñz.
2. Exer gerçekten de bir uzatma kablosuna ihtiyacñnñz varsa; 13 A tipi bir uzatma kablosu kullanñnñz.
Düwük elektrik kapasiteli kablolar ñsñnma yapabilir. Kablonun yerlewtirilmesinde, kablonun
çekilmemesi ve birinin bu kabloya takñlmamasñ için dikkatli olunmasñ gerekmektedir..
ÜTÜNÜN ILK KEZ KULLANMADAN ÖNCEKI ÖNERILER
1. Ütünün belli parçalarñ hafifçe yaxlanmñwtñr. Buna baxlñ olarak ütünüz, ilk kez fiwe takñldñdxñnda
biraz duman çñkarabilir. Bu durum kñsa bir süre içinde geçecektir.
2. Ütünüzü ilk kez kullanmadan önce ütünün alt bölümünü saran plastixi çñkarñnñz (exer varsa).
Bu bölgesyi yumuwak bir bezle temizleyiniz.
3. Ütünün alt bölümünü temiz tutunuz. Ütünüzü metal objeler üzerinde kullanmayñnñz ( Ütü
masasñ, düxme, fermuar vs. gibi).
4. Saf ipek lifleri ( % 100 ipek) ütü buhar pozisyonundayken ütülenebilir. Bunun için tercien
ütünün, çok buhar üreten pozisyonda olmasñ ve kuru ütülemede kullanñlan bir ütü bezinin
kullanñlmasñ gerekmektedir.
ISÑ DERECESININ SEÇILMESI
1. Önce ütülemek istedixiniz kumawñn ütüleme talimatñnñ kontrol ediniz.
2. Exer ütülemek istedixiniz giyim ewyasñnñn içinde ütúleme talimatñ yoksa kumawñn cinsine
bakarak awaxñda sunacaxñmñz açñklamalardan yararlanñnñz.
3. Yapñsñnda dexiwik özellikler içeren kumawlar ( parlaklñk, sürekli buruwukluk, kotrastlar vs.
bulunan) en düwük ñsñ derecesinde ütülenebilirler.
4. Exer kumawñn içinde farklñ lifler bulunuyorsa; herzaman en az ñsñya dayanabilen lifi baz alarak
ütünüzün ñsñ derecesini ayarlayñp ütüleme yapñnñz. Örnexin; içinde % 60 polyester ve % 40
49
TR
pamuk bulunan bir kumawñ ütülemek için herzaman polyester için uygun olan ñsñ derecesini ve
buharsñz ütüleme pozisyonunu seçiniz.
5. Öncelikle aynñ cins kumawlardan oluwan giyisileri gruplayñnñz ( yünlüler yünlülerle, pamuklular
pamuklularla). Bunlarñ ütülemek için aynñ ñsñ derecesi kullanñlacaktñr. Ütü çok çabuk ñsñndñxñ
gibi aynñ zamanda da çok çabuk soxuduxu için en düwük ñsñ derecesinide ütülenmesi gereken
kumawlardan bawlayñp en yüksek ñsñ derecesini gerektiren kumawlara doxru ütüleme yapñnñz.
6. Isñ ayar düxmesini diledixiniz sñcaklñk sinyalinin karwñsñna gelene kadar çeviriniz. Bunlar;
* Naylon ve asetatlñ kumawlar için olan pozisyon
** Yünlü, ipekli veya karñwñk liflerden yapñlmñw kumawlar için olan pozisyon.
*** Pamuktan ve ketenden yapñlmñw kumawlar için olan pozisyon (Buhar).
SU HAZNESININ DOLDURULMASÑ
1. Ütünün elektrik fiwini prizden çekiniz.
2. Ütünün üst bölümünde bulunan, su haznesinin üzerinde yeralan tñpayñ açarak suyla doldurunuz
(Wekil 1). Suyu doldurduktan sonra ütünün üst bölümünde yeralan tñpayñ kapatñnñzi (Wekil 2).
- Exer bulunduxunuz bölgedeki su çok sert ise damñtñlmñw ya da minerallerinden
ayrñlmñw su kullanñnñz.
- Kimyasal olarak kireçten arñndñrñlmñw ya da parfümlenmiw su kullanmayñnñz.
3. Ütünüzü kullandñktan sonra yerine kaldñrñrken su haznesinde su bñrakmayñnñz.
FÑWKÑRTMA
1. Su fñwkñrtma iwlemi; exer su haznesinde su varsa, ütü kuru ya da buharlñ ütüleme olmak üzere
herhangi bir pozisyondayken yapñlabilir.
2. Su fñwkñrtma iwlemini uygulayabilmek için fñwkñrtma düxmesine basñnñz.
Not: Bu iwlemi ilk kez yapñlñrken fñwkñrtma düxwmesine tekrar tekrar basmanñz gerekmektedir..
BUHAR ENJEKSIYONU
Buhar enjeksiyonu inatçñ kñrñwñklñklarñ gidermek için buhar saxlar.
1. Isñ seçim düxmesini “max” düzeye getiriniz (Wekil 3) ve ñwñk göstergesindeki ñwñk sönene kadar
bekleyiniz
2. Ütülemeye tekrar bawlamadan önce , buharñn kumawlardaki liflerin içine iwleyebilmesi biraz
daha bekleyiniz.
Not: Buharlama iwleminden iyi bir sonuç alabilmek için her defasñnda buhar fñwkñrtma iwlemini
uygularken bu iwlemñ ardarda üç defadan fazla uygulamayñnñz. Bu buharlama iwlemine bawlamak
için çewitli pompalama aksiyonu uygulamak gerekmektedir.
Exer ütünüzün buharlama iwlevini çok sñk kullanñrsanñz ütünüzün ñsñsñ düwecektir. Bunu kontrol
etmek için; buhar enjeksiyonunu uygulamadan önce ütünüzün ñsñ göstergesinin ñwñxñnñn sönmüw
olmasñna emin olunuz.
ÜTÜNÜN TEMIZLENMESI
1. Ütünüzü temizlemeden önce elektrik fiwini prizden çekiniz.
2. Ütünüzün temizlenmesinde ñslak bir bez kullanñnñz, eriyici ve awñndñrñcñ temizlik maddeleri
kullanmayñnñz.
50
HATALAR VE TAMIRLER
Hatalñ olan bir elektrik kablosunu bawka bir kablo ile dexiwtirmeyiniz. Aletin tamir edilmesi için,
yetkili bir teknik servise gönderilmesi gerekmektedir.
KARWILAWILABÑLECEK SORUNLAR, NEDENLERÑ VE ÇÖZÜM YOLLARI
Ütúnüz kötü bir koku ya da duman çñkarñyorsa.
Ütünüzü ilk kez kullandñxñnñzda kötü bir koku çñkarñr. Üretim sñrasñnda kullanñlan yaxñn yanmasñ
gerekmektedir. Bu kokunun yokolmasñ için ütünüzü yaklawñk on dakika çalñwtñrñnñz.
Ütü ñsñnmñyorsa
Isñ derecesi seçim düxmesinin diledixiniz sñcaklñk düzeyine ayarlanmñw olmasñ gerekmektedir.
BUHAR ENJEKSÑYONU özellixi çalñwmñyorsa
Su haznesinin su kapatisesinin en azñndan 1⁄4 ünün dolu olmasñ gerekmektedir. Isñ derecesi buhar
pozisyonunda olmalñdñr. Ütü yatay pozisyonda olmalñdñr. Buhar enjeksiyon düxmesine tekrar
tekrar basñnñz. Bu enjeksiyonlar arasñnda kñsa aralñklar veriniz. BUHAR ENJEKSIYON düxmesine
iyice bastñxñnñza emin olunuz.
SÑSLÑ PÜSKÜRTME özellixi çalñwmñyorsa
Su haznesinin su kapatisesinin en azñndan 1⁄4 ünün dolu olmasñ gerekmektedir.
Ütünüz su damlatñyorsa
Seçmiw olduxunuz ñsñ derecesi buhar oluwturmak için gerekli olan ñsñdan daha düwüktür. Buhar
enjeksiyonu çok fazla kullanñmñwtñr. Ñyice ñsñnmasñ için ütünüzü bñrakñp bekleyiniz.
Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz
51
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
www.palson.com e-mail:
[email protected]