Palson 30449 El manual del propietario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Plancha de viaje
Travel iron
Fer à repasser de voyage
Ferro de engomar de viagem
Reisebügeleisen
Ferro da stiro da viaggio
Reisstoomstrijkijzer
Sídero taxidioú
Дорожный утюг
Úti vasaló
Seyehat ütüsü
Explorer
Cód. 30449
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI

GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR









2
1. Bouton de pulvérisation
2. Bouton d’injection de vapeur
3. Bouton de pliage
4. Sortie de pulvérisation
5. Orice de remplissage du servoir d’eau
6. Sélecteur de température
7. Témoin lumineux
8. Interrupteur lecteur de voltage
1. Botão de pulverização
2. Botão de injecção de vapor
3. Botão de dobragem
4. Saída de pulverizão
5. Abertura de enchimento do desito de água
6. Selector de temperatura
7. Indicador luminoso
8. Interruptor selector de voltagem
1. Sprühknopf
2. Knopf für Dampfverstärkung
3. Knopf zum Umklappen
4. Dampfstöffnung
5. Wasserfüllöffnung
6. Temperaturregler
7. Kontrollleuchte
8. Spannungswahlschalter
1. Pulsante erogazione acqua atomizzata
2. Pulsante di getto di vapore
3. Pulsante manico retrattile
4. Fuoriuscita acqua atomizzata
5. Foro di riempimento del serbatoio d’acqua
6. Selettore di temperatura
7. Spia luminosa
8. Interruttore selettore di voltaggio
1. Sprayknop
2. Knop voor stoomstoot
3. Knop voor inklappen
4. Sprayopening
5. Vulmond van het waterreservoir
6. Temperatuurkeuze
7. Indicatielampje
8. Voltagekeuzeschakelaar
1. Koumpí yekasmoú
2. Koumpí endunámwshv tou atmoú
3. Koumpí peritúlixhv
4. Exodov yekasmoú
5. Opñ gemísmatov thv doceíou me neró
6. Dískov rúqmishv thv qermokrasíav
7. Fwteilampáki
8. Diapthv epilogñv thv shv
1. Кнопка распыления воды
2. Кнопка подачи паровой струи
3. Кнопка для складывания
4. Выходное отверстие для распыления воды
5. Отверстие для заливки воды в резервуар
6. Регулятор температуры
7. Сигнальная лампочка
8. Переключатель напряжения
1. Vízpermet gomb
2. Gőzrásegítés
3. Gomb hajtogatáshoz
4. Vízpermet kibocsátás
5. Vízbetöltő nyílás
6. Hőmérséklet-szabályogomb
7. Műkösjelző mpa
8. Feszültség kiválaszkapcso
1. Su püskürtme düxmesi
2. Buhar enjekte düxmesi
3. Katlama yapma düxmesi
4. Su fñwkñrtma çñkñwñ
5. Su haznesine su doldurma delixi
6. Isñ düzeyi seçim düxmesi
7. Iwñklñ gösterge
8. Voltaj seçim düxmesi
3
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . 12
PORTUGUÊS . . . . . . . . 16
DEUTSCH . . . . . . . . . . . 20
ITALIANO . . . . . . . . . . . 24
NEDERLANDS . . . . . . . 28
ELLHNIKA
. . . . . . . . . . . 32
. . . . . . . . . 36
. . . . . . . 43
MAGYAR . . . . . . . . . . . . 44
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . 48
1. Botón de pulverizado
2. Botón de inyección de vapor
3. Botón de plegado
4. Salida de pulverización
5. Oricio de llenado del depósito de agua
6. Selector de temperatura
7. Piloto luminoso
8. Interruptor selector de voltaje
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
6
3
7
2
1
5
4
8
1. Spray button
2. Steam jet button
3. Folding knob
4. Spray outlet
5. Water tank lling hole
6. Temperature selector
7. Operating lamp
8. Voltage selector
4
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor de viaje Explorer de
PALSON.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
- Leer todas las instrucciones antes de su utilización.
- Utilizar la plancha lo para el uso para el que ha sido fabricado.
- Con el objeto de protegerse contra el riesgo de sacudidas eléctricas no sumergir la plancha bajo
el agua u otros quidos.
- La plancha ha de estar siempre puesta en el MINantes de enchufarla o desenchufarla de la
toma de corriente. Nunca tirar del cable para desconectarla; en lugar de ello, sujetar el enchufe
y tirar de él para su desconexión.
- No permitir que el cable toque supercies calientes. Dejar que la plancha se enfríe completamente
antes de guardarla.
- Desconectar siempre la plancha de la toma de corriente durante el llenado o vaciado del agua, o
cuando no se utilice.
- No hacer funcionar la plancha con un cable deteriorado, o si la plancha ha caído al suelo o está
dañada. Con el n de impedir los riesgos de sacudidas eléctricas, no desmontar la plancha.
Llevarla a un servicio técnico cualicado para su examen y reparación. Un montaje incorrecto
podría ser causa de sacudidas eléctricas durante la utilización.
- Es necesaria una estrecha supervisión cuando cualquier aparato eléctrico sea utilizado por o
cerca de los niños. No dejar la plancha sin vigilancia mientras es enchufada a la toma de
corriente o esté encima de la mesa de planchar.
- Pueden producir quemaduras si se tocan las partes metálicas calientes, el agua caliente o el
vapor. Tener precaución cuando se ponga la plancha de vapor al revés; podría haber agua
caliente dentro del depósito.
- Si la plancha no funciona con normalidad, desconectarla de la toma de corriente, y contactar con
el servicio técnico autorizado más cercano.
- La plancha ha sido diseñada para apoyarse sobre su talón. No dejar la plancha sin vigilancia
mientras esté enchufada. No dejar la plancha sobre una supercie no protegida, incluso si se
apoya sobre su talón.
- Nunca utilizar el aparato si tiene algún daño.
- Desenrollar completamente el cable principal.
- Desenchufar siempre la plancha cuando no se utilice, incluso durante un corto período de tiempo.
Desenchufarla de la toma de corriente, y dejarla apoyada en su talón.
- Asegurarse de que los niños no puedan tocar la plancha caliente y de que no puedan tirar del
cable.
- Siempre desenchufar la plancha antes de llenarla con agua o al quitar el exceso de ésta.
- NUNCA sumergir la plancha en agua.
- Comprobar que el voltaje de la placa de características del producto, coincide con el voltaje
del suministro principal. Escoger dentro de la gama entre 120 V y 230 V girando el interruptor
“selector del voltaje”. Antes de conectar la plancha a la toma de corriente, comprobar si el
interruptor selector del voltaje” está colocado correctamente. Seleccionar el valor deseado
utilizando la punta de un lápiz o algo similar. Por favor, tener en cuenta que si el interruptor está
posicionado incorrectamente se puede producir una avería o bien no se alcanzará la temperatura
requerida.
- Esta plancha es de viaje y no está prevista ni diseñada para un uso regular.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión
si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto.
- Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico
autorizado o por un técnico cualicado, con tal de evitar un peligro.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
1. Con el n de evitar una sobrecarga de la línea, no hacer funcionar otro aparato de alta potencia
en el mismo circuito.
2. Si es absolutamente necesario un cable de prolongación, ha de utilizarse uno de 13 A. Los cables
con menos capacidad de corriente pueden calentarse. Ha de tenerse cuidado en la colocación
del cable, con el n de que no pueda ser arrastrado ni tropezarse con él.
CONSEJOS ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA POR PRIMERA VEZ
1. Unas determinadas partes de la plancha han sido ligeramente engrasadas; debido a ello, la
plancha podría hacer un poco de humo al conectarla por primera vez. Esto cesará después de
un corto período de tiempo.
2. Antes de utilizar la plancha por primera vez, quitar la protección de plástico de su base (si la
tiene). Limpiar la base con un trapo suave.
3. Mantener la base bien limpia. No deslizarla sobre objetos metálicos (tales como la mesa de
planchar, botones, cremalleras, etc.)
4. Las bras de pura lana (100% lana) pueden ser planchadas con el aparato en la posición
de vapor. Preferentemente, seleccionar una posición de mucho vapor y utilizar un trapo de
planchado seco.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Comprobar las instrucciones de planchado de la prenda que se desee planchar.
2. Si la prenda no tiene ninguna instruccn de planchado, pero se conoce el tipo de tejido en
cuestión, utilizar la tabla de abajo.
3. Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas, contrastes, etc.) pueden ser
planchados a la temperatura más baja.
4. Si el tejido contiene varios tipos de bras, seleccionar siempre la temperatura aplicable al que
acepte la más baja de las distintas temperaturas. Por ejemplo, si un artículo contiene un 60%
de poliéster y un 40% de algodón, siempre se ha de escoger la temperatura correspondiente al
poliéster y sin vapor.
5. Primeramente clasicar los artículos que han de ser planchados en función de la temperatura
de planchado más deseable; lana con lana, algodón con algodón, etc. Dado que la plancha se
5
6
E
7
calienta tan pidamente como se enfría, empezar por el planchado de los artículos que requieren
la más baja temperatura, tales como los fabricados con bras sintéticas, e ir progresando hacia
los que requieren temperaturas más altas.
6. Girar el control de la temperatura hasta que esté enfrente de la señal apropiada, de acuerdo con
lo siguiente:
* Posición para nylon y acetato
** Posición para lana, seda o mezclas
*** Posición para algodón o lino (vapor)
COMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
1. Desenchufar la plancha.
2. Llenar la plancha con agua abriendo el tapón situado en la parte superior (Fig.1). Cerrar el tapón
después del llenado (Fig. 2)
- En el caso de tener agua dura, es aconsejable utilizar solamente agua destilada o
desmineralizada.
- No utilizar agua químicamente descalcicada o perfumada.
3. No almacenar la plancha con agua en el depósito.
PULVERIZACIÓN
1. La pulverización puede ser utilizada en cualquier posición, tanto durante el planchado en seco o
como con vapor, mientras haya agua en el depósito.
2. Pulsar el botón del pulverizador para hacerlo funcionar.
Nota: Este botón ha de ser pulsado repetidamente para iniciar su función por primera vez.
INYECCIÓN DE VAPOR
La inyección de vapor proporciona vapor extra para eliminar las arrugas persistentes.
1. Colocar el selector de temperatura en la posición max(Fig. 3) y esperar hasta que la luz piloto
se apague.
2. Esperar unos segundos para que el vapor pueda penetrar en la bra antes de planchar otra vez.
Nota: Con el n de obtener una mejor calidad del vaporizado, no utilizar más de tres ráfagas
seguidas cada vez. Son necesarias varias acciones de bombeado para iniciar esta función.
Un uso excesivo de esta característica producirá un enfriamiento de la plancha; asegurarse de que
la luz piloto está apagada antes de accionar el control de la inyección de vapor.
LIMPIEZA
1. Desconectar la plancha de la toma de corriente antes de la limpieza.
2. No utilizar productos disolventes o abrasivos para limpiar la plancha, limpiarla con un trapo
húmedo.
DEFECTOS Y REPARACIONES
No intentar sustituir un cable de alimentación defectuoso. El aparato ha de ser enviado a un servicio
técnico autorizado para su reparación.
6
E
7
FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
La plancha emite mal olor o humo.
La plancha emite mal olor cuando se acciona por primera vez. El aceite utilizado durante la fabricación
necesita ser quemado. Dejar transcurrir unos diez minutos para que desaparezca este olor.
La plancha no calienta.
El selector de temperatura ha de ser colocado a la temperatura deseada.
La característica de INYECCIÓN DE VAPOR no funciona.
El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad. La temperatura ha de
estar en la posicn de vapor. La plancha ha de estar en posición horizontal. Pulsar repetidamente el
botón de inyección de vapor. Permitir una breve pausa entre las inyecciones. Asegurarse de pulsar
completamente el botón de INYECCIÓN DE VAPOR.
La característica de NEBLINA PULVERIZADA no funciona.
El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad.
La plancha está goteando.
La temperatura establecida es demasiado baja para producir vapor. La inyección de vapor se ha
utilizado demasiado. Dejar que la plancha se vuelva a calentar.
Gracias por demostrarnos su conanza al elegir uno de nuestros productos.
8
9
GB
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We
hope you enjoy your new PALSON Explorer travel iron.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the
following:
- Read all the instructions before using.
- Only use the iron for its intended purpose.
- To prevent electric shocks, do not immerse the iron in water or other liquids.
- The iron must always be at theMINsetting before plugging into or unplugging from the mains.
Never pull on the power cord to unplug; always pull on the plug to unplug.
- Do not allow the power cord to touch hot surfaces. Allow the iron to cool fully before putting
away.
- Always unplug the iron from the mains while lling or emptying water or when it is not in use.
- Do not use the iron with a damaged power cord, or if the iron has been dropped or damaged. To
prevent any electric shock hazard, do not disassemble the iron. Take it to your nearest authorised
technical service centre for inspection and repair. Incorrect assembly may cause electric shocks
during use.
- Any appliance should be kept under careful watch when it is used by or near children. Never
leave the iron unattended while it is plugged into the mains or while it is on the ironing board.
- You may suffer burns or scalds if you touch the hot metal parts, the hot water or the steam. Be
careful when turning the iron upside down; there may be hot water inside the tank.
- If the iron does not work normally, unplug from the mains and contact your nearest authorised
technical service centre.
- The iron has been designed to stand on its heel. Do not leave the iron unattended while it is
plugged in the mains socket. Do not leave the iron on an unprotected surface, even when it is
standing on its heel.
- Never use the appliance if it is damaged.
- Fully unroll the power cord.
- Always unplug the iron when it is not in use, even for short periods. Unplug from the mains socket
and leave it standing on its heel.
- Make sure that children cannot touch the hot iron or pull on the power cord.
- Always unplug the iron before lling with water or removing excess water.
- NEVER immerse the iron in water.
- Check that the voltage rating on the products nameplate matches the mains supply voltage.
Choose within the range between 120 V and 230 V by turning the voltage selector switch.
Before plugging the iron into the mains, check that the voltage selectorswitch is in the right
position. Select the desired value using a pencil tip or similar object. Please remember that if
the switch is in the wrong setting, it may cause a failure or the required temperature may not be
reached.
- This is a travel iron and is not intended or designed for regular use.
8
9
- This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision
if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be
watched to make sure that they do not play with the appliance.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical
service centre or by a qualied technician in order to avoid hazards.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. In order to avoid overloading the line, do not operate another high-power appliance on the same
circuit.
2. If an extension cable is absolutely necessary, use a 13 A cable. Cables with a lower current
rating may heat. Be careful where you lay the cable so that it cannot be dragged or tripped
over.
Tips before using the iron for the rst time
1. Certain parts of the iron have been lightly greased; because of this, the iron may smoke a little
when it is turned on for the rst time. This will stop after a short time.
2 Before using the iron for the rst time, remove the protective plastic from the soleplate (if it has
it). Clean the soleplate with a soft cloth.
3. Keep the soleplate clean. Do not slide it over metal objects (such as the ironing board, buttons,
zips, etc.).
4. Pure wool bres (100% wool) can be ironed with the appliance in the steam setting. It is best to
select a high steam setting and use a dry ironing cloth.
SELECTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instructions for the garment you wish to iron.
2. If the garment has no ironing instructions but you know the fabric, use the table below.
3. The fabrics that have some kind of nish (glosses, crimping, contrasts, etc.) can be ironed at the
lowest temperature.
4. If the fabric contains several types of bre, always select the temperature applicable to the bre
that requires the lowest temperature setting. For example, if a garment contains 60% polyester
and 40% cotton, you should always choose the temperature setting for polyester and without
steam.
5. First sort the garments that are to be ironed by the most suitable ironing temperature; wool with
the wool setting, cotton with the cotton setting, etc. As the iron heats as quickly as it cools, start
by ironing the garments that require the lowest temperature, such as those manufactured using
synthetic bres, and then move on to the garments that require higher temperatures.
6. Turn the temperature control until it is facing the appropriate mark, as follows:
* Setting for nylon and acetate
** Setting for wool, silk or blends
*** Setting for cotton or linen (steam)
HOW TO FILL THE WATER TANK
1. Unplug the iron.
10
11
GB
2. Fill the iron with water, opening the cap on top of the tank (Fig.1). Close the cap when it is full
(Fig. 2)
- If your tap water is hard, you are recommended to use only distilled or demineralised
water.
- Do not use chemically softened or perfumed water.
3. Do not put the iron away with water in the tank.
SPRAYING
1. You can spray in any position, both when ironing with or without steam, so long as there is water
in the tank.
2. Press the spray button to operate.
Note: This button must be pressed several times to start it operating.
STEAM JET
The steam jet provides extra steam for removing persistent creases.
1. Move the temperature selector to the “max” setting (Fig. 3) and wait until the indicator lamp turns
off.
2. Wait a few seconds to allow the steam to penetrate the bre before ironing again.
Note: In order to obtain an optimal steam quality, do not use more than three jets at a time. You need
to press a few times to start it operating.
Overuse of this feature will cool the iron; make sure that the indicator lamp is off before operating
the steam jet control.
CLEANING
1. Unplug the iron from the mains before cleaning.
2. Do not use solvents or abrasive products to clean the iron, use a damp cloth.
FAULTS AND REPAIRS
Do not try to replace a faulty power cord. Send the appliance to an authorised technical service
centre for repair.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The iron gives off unpleasant smells or smoke.
The iron gives off an unpleasant smell when it is turned for the rst time. The oil used during
manufacture needs to be burnt off. This smell will disappear after about ten minutes.
The iron does not heat.
The temperature selector must be set to the desired temperature.
The STEAM JET feature does not work.
The water tank must be at least a quarter full. The temperature control must be in the steam setting.
The iron must be horizontal. Press repeatedly the steam jet button. Pause briey between presses.
Press the steam jet button down fully each time.
10
11
The SPRAY MIST does not work.
The water tank must be at least a quarter full.
The iron is dripping.
The temperature set is too low to produce steam. The steam jet has been overused. Leave the iron
to heat up again.
Thank you for choosing one of our products.
12
13
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design
les plus élevés. Nous espérons que vous proterez de votre nouveau fer à repasser à vapeur de
voyage de PALSON.
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions
de sécurité de base, dont les suivantes:
- Lisez toutes les instructions avant de les utiliser.
- N’utilisez le fer à repasser que pour l’utilisation pour laquelle il a été conçu.
- An de vous proger contre tout risque de charge électrique, ne plongez jamais le fer à
repasser dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Le fer à repasser doit toujours être sur la position «MIavant de le brancher ou de le débrancher
de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon pour le brancher, mais saisissez la che
et tirez sur celle-ci.
- Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes. Laissez refroidir complètement le fer à
repasser avant de le ranger.
- Débranchez toujours le fer à repasser de la prise de courant pour le remplir d’eau ou le vider, ou
lorsque vous ne l’utilisez pas.
- Ne faites pas fonctionner le fer à repasser si le cordon est endommagé, si le fer à repasser
est tompar terre ou s’il est endommagé. An d’éviter tout risque de charge électrique, ne
démontez pas le fer à repasser. Remettez-le à un service technique qualié pour examen et
paration. Un montage incorrect pourrait provoquer des charges électriques pendant son
utilisation.
- Une surveillance étroite est indispensable lorsque tout appareil électrique est utilisé par ou à
proximité d’enfants. Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché à la
prise de courant ou lorsqu’il se trouve sur la table à repasser.
- Des brûlures peuvent se produire si vous touchez les parties métalliques chaudes, l’eau chaude
ou la vapeur. Faites attention lorsque vous mettez le fer à repasser à lenvers, de l’eau chaude
pouvant se trouver dans le réservoir.
- Si le fer à repasser ne fonctionne pas normalement, débranchez la che de la prise de courant et
contactez le service technique agréé le plus proche.
- Le fer à repasser a été conçu pour être appuyé sur sa base. Ne laissez pas le fer à repasser sans
surveillance lorsqu’il est branché. Ne le laissez pas sur une surface non protégée, même s’il est
appuyé sur sa base.
- N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé.
- Déroulez complètement le cordon principal.
- Débranchez toujours le fer à repasser lorsque vous ne lutilisez pas, même pendant un court
espace de temps. Débranchez la che de la prise de courant et laissez le fer appuyé sur sa
base.
- Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas toucher le fer à repasser chaud et qu’ils ne peuvent
pas tirer sur le cordon.
- Débranchez toujours le fer à repasser pour le remplir d’eau ou en retirer l’excès.
- NE plongez JAMAIS le fer à repasser dans l’eau.
12
13
- Vériez que le voltage de la plaque signalétique du produit coïncide avec le voltage de l’alimentation
principale. Choisissez entre 120 V et 230 V en faisant tourner l’interrupteur «sélecteur de voltage».
Avant de brancher le fer à repasser à la prise de courant, vériez que l’interrupteur «sélecteur de
voltage» est situé correctement. Sélectionnez la valeur voulue en utilisant la pointe d’un crayon
ou un objet similaire. Noubliez pas que si l’interrupteur est positionné de manière incorrecte, une
panne peut se produire ou le fer n’atteindra pas la température requise.
- Ce fer à repasser est de voyage et il n’est ni prévu, ni conçu pour un usage régulier.
- Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sans aide ou sans
surveillance si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de lutiliser en toute
curité. Les enfants devraient être surveils pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce
produit.
- Si le cordon dalimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son
service technique agréé ou par un technicien qualié, an d’éviter tout danger.
INSTRUCTIONS SPECIALES
1. An d’éviter une surcharge de la ligne, ne faites pas fonctionner un autre appareil avec une
puissance élevée dans le même circuit.
2. Si une rallonge est absolument indispensable, utilisez une rallonge de 13 A. Les cordons avec
une capacité de courant moindre peuvent chauffer. Faites attention quant à la position du cordon,
an qu’il ne puisse pas être arraché ou que l’on ne puisse pas trébucher.
CONSEILS AVANT D’UTILISER LE FER À REPASSER POUR LA PREMIÈRE FOIS
1. Certaines parties du fer à repasser ont été gèrement graissées, ce qui peut entraîner le
dégagement d’un peu de fumée en le branchant pour la première fois. Cela s’arrêtera après un
court espace de temps.
2. Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois, ôtez la protection en plastique de sa
semelle (s’il y en a une). Nettoyez la semelle avec un linge doux.
3. Faites en sorte que la semelle reste bien propre. Ne la faites pas glisser sur des objets métalliques
(comme la table à repasser, des boutons, des fermetures Eclair, etc.)
4. Les bres de pure laine (100% laine) peuvent être repassées avec le fer sur la position vapeur.
Choisissez de préférence une position avec beaucoup de vapeur et utilisez une pattemouille
sèche.
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
1. Consultez les instructions de repassage du vêtement que vous voulez repasser.
2. Si le vêtement n’a aucune instruction de repassage, mais que vous connaissez le type de tissu,
utilisez le tableau ci-dessous.
3. Les tissus présentant un type de nition (brillants, plis, contrastes, etc.) peuvent être repassés à
la température la plus basse.
4. Si le tissu contient plusieurs types de bres, lectionnez toujours la temrature applicable
à celui qui requiert la temrature la plus basse. Par exemple, si un article contient 60% de
polyester et 40% de coton, choisissez toujours la température correspondant au polyester et sans
vapeur.
14
15
F
5. parez d’abord les articles à repasser en fonction de la température de repassage la plus
souhaitable : laine avec laine, coton avec coton, etc. Etant donné que le fer à repasser chauffe
plus vite qu’il ne refroidit, commencez par repasser les articles qui requièrent la température la
plus basse, comme ceux fabriqués en bres synthétiques, pour passer ensuite à ceux qui exigent
des températures plus élevées.
6. Faites tourner le contrôle de la température jusqu’à ce qu’il se trouve en face du signe approprié,
conformément à ce qui suit:
* Position pour le nylon et l’acétate
** Position pour la laine, la soie ou les mélanges
*** Position pour le coton ou le lin (vapeur)
COMMENT REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU
1. Débranchez le fer à repasser.
2. Remplissez le fer à repasser avec de l’eau en ouvrant le bouchon sitsur la partie supérieure
(Fig.1). Refermez le bouchon après le remplissage (Fig. 2)
- Si l’eau est dure, il est conseillé d’utiliser uniquement de leau distillée ou de leau
déminéralisée.
- Nutilisez pas de leau adoucie chimiquement ou parfumée.
3. Ne rangez pas le fer à repasser avec de l’eau dans le réservoir.
PULRISATION
1. La pulvérisation peut être utilisée sur n’importe quelle position, aussi bien pendant le repassage
à sec qu’à la vapeur, pour autant qu’il y ait de l’eau dans le servoir.
2. Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour le faire fonctionner.
Note: Ce bouton doit être enfoncé plusieurs fois de suite pour réaliser sa fonction la première fois.
INJECTION DE VAPEUR
L’injection de vapeur apporte plus de vapeur pour éliminer les plis persistants.
1. Placez le sélecteur de temrature sur la position «max» (Fig. 3) et attendez que le témoin
lumineux s’éteigne.
2. Attendez quelques secondes pour que la vapeur puisse pénétrer dans les bres avant de
repasser à nouveau.
Note: An dobtenir une meilleure qualité de vaporisation, n’utilisez pas plus de trois jets de vapeur
suivis à chaque fois. Plusieurs actions de pompage sont indispensables pour réaliser cette fonction.
Une utilisation exclusive de cette caractéristique provoquera un refroidissement du fer à repasser;
assurez-vous que le témoin lumineux est éteint avant dactionner le contrôle de l’injection de vapeur.
NETTOYAGE
1. Débranchez le fer à repasser de la prise de courant avant de le nettoyer.
2. N’utilisez pas de produits dissolvants ou abrasifs pour nettoyer le fer à repasser, nettoyez-le avec
un linge humide.
14
15
DÉFAUTS ET PARATIONS
Nessayez pas de remplacer un cordon dalimentation défectueux. Lappareil doit être remis à un
service technique agréé pour réparation.
PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS
Le fer à repasser dégage une mauvais odeur ou de la fue.
Le fer à repasser dégage une mauvaise odeur lorsqu’il est utilisé pour la première fois. L’huile utilisée
durant la fabrication doit être brûlée. Laissez passer environ dix minutes pour que cette odeur
disparaisse.
Le fer à repasser ne chauffe pas.
Le sélecteur de température doit être placé sur la température voulue.
La fonction INJECTION DE VAPEUR ne fonctionne pas.
Le servoir d’eau doit être rempli au moins au de sa capacité. La température doit être sur la
position de vapeur. Le fer à repasser doit être en position horizontale. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton d’injection de vapeur. Effectuez une pause brève entre les injections. Assurez-vous d’appuyer
à fond sur le bouton d’INJECTION DE VAPEUR.
La fonction NUAGE D’EAU PULVERISEE ne fonctionne pas.
Le réservoir d’eau doit être rempli au moins au de sa capacité.
Le fer à repasser coule.
La température établie est trop basse pour produire de la vapeur. L’injection de vapeur a été trop
utilisée. Laissez le fer à repasser chauffer à nouveau.
Merci de nous démontrer votre conance en choisissant l’un de nos produits.
16
17
Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos pades de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro de engomar de viagem a vapor
Explorer da PALSON.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Ao utilizar aparelhos ectricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança,
incluindo as seguintes:
- Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instrões.
- Utilize o ferro de engomar apenas para o uso para o qual se destina.
- Para evitar descargas eléctricas, jamais submirja o aparelho em água ou outros quidos.
- O botão Selector de Temperatura do ferro de engomar deve estar sempre na posição “MÍNantes
de ligar ou desligar o aparelho da tomada. Jamais puxe o cabo para desligar o ferro. Desligue
sempre o ferro segurando pela xa do cabo.
- Não permita que o cabo entre em contacto com superfícies quentes. Deixe o aparelho arrefecer
totalmente antes de guardar.
- Desligue sempre o aparelho da tomada de corrente durante o enchimento e o esvaziamento do
depósito de água ou quando o for utilizá-lo por um longo período.
- Não utilize o aparelho se o cabo estiver deteriorado/danicado ou se o ferro sofreu uma queda
ou está danicado. Para evitar riscos de posveis descargas eléctricas, não desmonte o ferro de
engomar. Leve o aparelho para um serviço de assistência técnica qualicado para a sua revisão/
reparação. Uma montagem incorrecta pode causar de descargas eléctricas durante o uso.
- É necessária uma estrita vigilância quando qualquer aparelho eléctrico é utilizado por ou perto de
crianças. Jamais deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto esteja ligado a uma tomada
de corrente ou em cima da tábua de passar.
- Perigo de queimaduras! Evite o contacto com as partes metálicas quentes, água quente ou vapor
do aparelho. Tenha cuidado ao pôr o aparelho de caba para baixo, dado que poderia haver
água quente dentro do depósito.
- Se o aparelho o funciona normalmente, desligue-o da tomada de corrente e dirija-se para o
serviço de assistência técnica autorizado mais próximo.
- O aparelho foi desenhado para se apoiar sobre a sua base. Não deixe o ferro de engomar sem
vigilância enquanto o aparelho estiver ligado. Jamais ponha o aparelho sobre uma superfície não
protegida, até mesmo se o ferro ca apoiado na sua própria base.
- Não utilize o aparelho se o mesmo tem algum dano.
- Desenrole o cabo principal totalmente.
- Desligue sempre o ferro de engomar quando não for utilizar o aparelho, até mesmo quando seja
por um breve período de tempo. Desligue o aparelho da tomada de corrente e apoie-o na sua
base.
- Assegure-se de que as crianças não podem tocar o ferro quente nem puxar o cabo do
aparelho.
- Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o depósito de água.
- JAMAIS submirja o aparelho em água.
- Verique que a voltagem da placa de características do produto, coincide com a voltagem da sua
instalação eléctrica. Escolha entre 120 V e 230 V girando o interruptor “selector de voltagem”.
P
16
17
Antes de ligar o aparelho à tomada de corrente, verique se o interruptor “selector de voltagem”
está na posição correcta. Escolha a voltagem pretendida girando o interruptor com a ponta de
um pis ou um objecto parecido. Por favor, recorde-se que se o interruptor está posicionado
incorrectamente, pode produzir-se uma avaria ou não se atingir temperatura requerida.
- Este ferro de engomar é de viagem e não está desenhado para um uso regular frequente.
- Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou
supervisão se o estado físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de
utilizar o aparelho com segurança. Deve-se vigiar as crianças para impedir que quem a brincar
com o aparelho.
- Se o cabo de alimentão estiver danicado, deverá ser substitdo pelo fabricante ou o seu
serviço técnico autorizado ou por um técnico qualicado, com o m de evitar possíveis perigos.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
1. Com o m de evitar uma sobrecarga, não fa funcionar outro aparelho de alta potência no
mesmo circuito.
2. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão, esta deve ser de 13 amperes. Pode
produzir-se aquecimento quando se utiliza cabos com menos capacidade de corrente. Tenha
especial atenção para não colocar o cabo de forma que alguém possa tropeçar com ele ou ser
arrastado.
CONSELHOS ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
1. Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubricados. Por isto, é normal que
se produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num
breve período de tempo.
2. Antes de utilizar o ferro de engomar pela primeira vez, remova o plástico protector da base
deslizante (se existir). Limpe a base deslizante com um pano macio.
3. Mantenha a base deslizante sempre limpa. Não passe o ferro sobre objectos metálicos (tais
como a tábua de passar, botões, fechos de correr, etc.)
4. As roupas de lã (100% lã) podem ser passadas a vapor. Para isso, escolha uma posição de muito
vapor e passe sobre um pano de algodão seco e limpo.
SELECÇÃO DA TEMPERATURA
1. Verique as instrões de passagem na etiqueta da roupa que deseja passar.
2. Se a roupa o tem etiqueta, aplique a tabela por tipo de tecidos que se indica abaixo.
3. Os tecidos com algum tipo de acabamento (brilhos, relevos, contrastes, etc.) devem ser passados
à temperatura mais baixa.
4. Se o tecido contém rios tipos de bras, escolha a temperatura de passagem que possa
suportar a bra mais delicada. Por exemplo, para uma peça que contenha 60% de poliéster e
40% de algodão, deve-se sempre escolher a temperatura correspondente ao poliéster e passar
sem vapor.
5. Em primeiro lugar, separe as peças de roupa a passar em função da temperatura de passagem
mais apropriada, com lã, algodão com algodão, etc. Dado que o ferro de engomar se aquece
tão rapidamente como se arrefece, comece pelas pas que requerem a temperatura mais baixa,
18
19
tais como as fabricadas com bras sintéticas, e continue com as que requerem temperaturas
mais altas.
6. Gire o botão Selector de temperatura até à posição pretendida de acordo com as indicões
abaixo:
* Posição para nylon e acetato
** Posição para lã, seda ou misturas
*** Posição para algodão ou linho (vapor)
COMO ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
1. Desligue o aparelho.
2. Abra a tampa do depósito localizada na parte superior (Fig.1). Encha o desito de água.
Enrosque a tampa (Fig. 2)
- No caso que a água do fornecimento seja muito calcária, deveria utilizar-se apenas água
destilada ou desmineralizada.
- Não utilize água quimicamente descalcicada ou perfumada.
3. Esvazie sempre o depósito de água antes de guardar o aparelho.
PULVERIZADOR
1. O pulverizador pode ser utilizado em qualquer posição, tanto durante a passagem a seco como
a vapor, enquanto haja água no depósito.
2. Prima o botão do pulverizador para pulverizar.
Nota: Ao utilizar o pulverizador pela primeira vez, é preciso premir repetidamente o botão do
pulverizador.
INJECÇÃO DE VAPOR
A injecção de vapor proporciona vapor adicional para eliminar as rugas/dobras mais persistentes.
1. Coloque o botão Selector de temperatura na posição Máx(Fig. 3) e espere até que se apague
o indicador luminoso.
2. Esperar uns segundos para que o vapor possa penetrar na bra antes de passar outra vez.
Nota: Para obter uma melhor qualidade e ecácia da vaporização, não utilize mais de três jactos
seguidos de cada vez. É preciso premir repetidamente o botão do pulverizador para iniciar esta
função.
O uso excessivo desta função produz o arrefecimento do ferro de engomar. Certique-se de que o
indicador luminoso está apagado antes de accionar o controlo da injecção de vapor.
LIMPEZA
1. Desligue o aparelho da tomada de corrente antes de limpar.
2. Não utilize produtos dissolventes ou abrasivos para limpar o ferro. Limpe-o com um pano
húmido.
DEFEITOS E REPARAÇÕES
Não tente substituir o cabo de alimentão. Deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu servo
técnico autorizado ou por um técnico qualicado, com o m de evitar possíveis perigos.
P
18
19
FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
O ferro de engomar desprende odor ou fumo.
Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubricados. Por isto, é normal que se
produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num breve
período de tempo.
O ferro de engomar não aquece.
Verique se o botão Selector de temperatura esna posição de temperatura pretendida.
A fuão de INJECÇÃO DE VAPOR o funciona.
Para que a função de Injecção de Vapor esteja disponível, o depósito de água deve estar cheio,
pelo menos, até 1/4 da sua capacidade. O botão Selector de Temperatura deve estar numa posição
que permita a geração de vapor. O ferro de engomar deve estar na posição horizontal. Prima
repetidamente o botão de injecção de vapor. Permitir uma breve pausa entre os jactos de vapor.
Prima até ao fundo o botão de INJECÇÃO DE VAPOR.
A característica de NEBLINA PULVERIZADA o funciona.
Para que esta função esteja dispovel, o depósito de água deve estar cheio, pelo menos, até 1/4
da sua capacidade.
O ferro de engomar goteja.
A temperatura programada é muito baixa para produzir vapor.
Utilizou-se a função de injecção de vapor muitas vezes e de forma repetida.
Deixar que o ferro de engomar se aqueça de novo.
Obrigado por depositar a sua conança em s escolhendo um dos nossos produtos.
20
21
Unsere Produkte sind auf chste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design
ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie sich mit Ihrem neuen Reisebügeleisen Explorer von PALSON wohl
fühlen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften
beachtet werden, einschließlich Folgende:
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch.
- Benutzen Sie das Bügeleisen nur für den vorgesehenen Verwendungszweck.
- Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten ein.
- Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken oder herausziehen, stellen Sie das Bügeleisen
auf MIN. Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose nehmen möchten.
Halten Sie den Stecker fest und ziehen Sie ihn heraus.
- Das Kabel darf keine heißen Flächen berühren. Vor dem Aufbewahren muss das Bügeleisen
vollkommen abgekühlt sein.
- Ziehen Sie den Stecker immer beim Füllen oder Leeren aus der Steckdose, oder wenn das
Bügeleisen nicht benutzt wird.
- Schalten Sie das Bügeleisen nicht mit beschädigtem Kabel ein oder wenn es heruntergefallen
oder beschädigt ist. Bauen Sie das Bügeleisen nicht auseinander, um die Gefahr von elektrischen
Schlägen zu verhindern. Lassen Sie das Gerät bei einem qualizierten Kundendienst prüfen und
reparieren. Durch falschen Zusammenbau können elektrische Schläge beim Bügeln verursacht
werden.
- Bei der Benutzung elektrischer Geräte von oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit
geboten. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt auf dem gelbrett, oder wenn der
Stecker in der Steckdose ist.
- Bei Berührung der heen Metallteile, des heen Wassers oder Dampfs kann es zu
Verbrennungen kommen. Vorsicht, wenn Sie das Bügeleisen verkehrt herum halten, es könnte
noch heißes Wasser im Tank sein.
- Wenn das Bügeleisen nicht einwandfrei funktioniert, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose
und setzen sich mit dem nächst gelegenen autorisierten Kundendienst in Verbindung.
- Das Gerät sollte normalerweise auf dem Fuß stehen. Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen
nicht unbeaufsichtigt. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine ungeschützte Fläche, auch nicht,
wenn es auf dem Fsteht.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
- Rollen Sie das Kabel vollständig ab.
- Schalten Sie das Bügeleisen immer aus, wenn es nicht benutzt wird, selbst für kurze Zeit. Ziehen
Sie den Stecker ab und lassen den Apparat auf dem Fuß stehen.
- Vergewissern Sie sich, dass keine Kinder das heiße Bügeleisen berühren oder am Kabel ziehen
können.
- Ziehen Sie immer den Stecker ab, bevor Sie Wasser einfüllen oder zuviel Wasser abgießen.
- Tauchen Sie das Bügeleisen NIE in Wasser.
D
20
21
- Prüfen Sie, ob die Spannung auf dem Leistungsschild des Gerätes mit der Hausspannung
übereinstimmt. Wählen Sie mit dem Spannungswahlschalterzwischen 120 V und 230 V aus.
Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, ob der Spannungswahlschalter
richtig eingestellt ist. Benutzen Sie zur Einstellung des gewünschten Wertes eine Bleistiftspitze
o.ä. Bedenken Sie bitte, dass es zu einer Störung kommen kann, oder die gewünschte Temperatur
nicht erreicht wird, wenn der Schalter falsch eingestellt ist.
- Dieses ist ein Reisebügeleisen, das nicht für einen ständigen Gebrauch gedacht ist.
- Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen
aufgrund der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne
Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen.
- Ein bescdigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu
ersetzen oder durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
1. Sie sollten zur gleichen Zeit kein weiteres Hochleistungsgerät am selben Stromkreis anschließen,
damit eine Stromüberlastung verhindert wird.
2. Wenn ein Verlängerungskabel unbedingt nötig ist, verwenden Sie 13 A-Kabel. Kabel mit
geringerer Stromleistung können heiß werden. Beim Auslegen des Kabels sollte darauf geachtet
werden, dass man nicht darüber stolpert oder es mitreißen kann.
EMPFEHLUNGEN VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Bestimmte Teile des Bügeleisens sind leicht geschmiert. Dadurch kann es zu einer leichten
Rauchbildung beim ersten Einschalten kommen. Nach kurzer Zeit hört dies auf.
2. Nehmen Sie vor der ersten Benutzung den Plastikschutz von der Sohle, falls vorhanden. Reinigen
Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
3. Die Sohle ist sauber zu halten. Fahren Sie das Eisen nicht über Metallgegenstände (wie das
Bügelbrett, Kpfe, Reißverschlüsse, usw.).
4. Reine Wollfasern (100% Wolle) können in der Dampfstellung gebügelt werden. Wählen Sie eine
Position mit viel Dampfausstoß und legen ein trockenes Tuch unter.
TEMPERATURREGLER
1. Prüfen Sie die Angaben zum Bügeln auf dem Kleidungsstück.
2. Wenn das Kleidungsstück keine Angaben besitzt, die Gewebeart aber bekannt ist, können Sie die
unten stehende Tabelle benutzen.
3. Gewebe mit einer besonderen Behandlung (Glanzbehandlung, Falten, Kontraste, usw.) werden
bei niedrigster Temperatur gebügelt.
4. Wenn in dem Gewebe verschiedene Fasertypen enthalten sind, wählen Sie stets die Temperatur
der Faser, die die niedrigste Temperatur benötigt. Wenn zum Beispiel ein Artikel 60% Polyester
und 40% Baumwolle enthält, ist immer die Temperatur für Polyester ohne Dampf zu wählen.
5. Sortieren Sie zunächst die Bügelwäsche nach der Bügeltemperatur, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle, usw. Da das Bügeleisen sich so schnell errmt wie es abhlt, geln Sie
22
23
zuerst die Wäsche, die die niedrigste Temperatur benötigt, wie z.B. synthetische Fasern. Danach
steigern Sie die Temperatur bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigt.
6. Drehen Sie den Temperaturregler auf das entsprechende Zeichen geß den folgenden
Angaben:
* Position für Nylon und Azetat
** Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
*** Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf)
BEFÜLLEN DES WASSERTANKS.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Deckel auf der Oberseite (Abb.1) ab und füllen Wasser ein. Schließen Sie den
Deckel danach (Abb. 2).
- Wenn sehr hartes Wasser aus der Leitung kommt, ist es ratsam, nur destilliertes oder
entmineralisiertes Wasser zu verwenden.
- Nehmen Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser.
3. Vor dem Aufbewahren leeren Sie das Wasser aus dem Tank.
DAMPFSTOß
1. Der Dampfstoß kann in jeder Position, sowohl beim Trockenbügeln als auch beim Dampfbügeln
verwendet werden, solange Wasser im Tank ist.
2. Drücken Sie den Dampfstoßknopf.
Hinweis: Dieser Knopf muss mehrmals gedrückt werden, damit das Sprühen beginnt.
DAMPFVERSTÄRKUNG
Die Dampfverstärkung bietet extra viel Dampf für besonders hartnäckige Falten.
1. Drehen Sie den Temperaturregler auf max (Abb. 3) und warten Sie, bis die Kontrollleuchte
ausschaltet.
2. Warten Sie einige Sekunden, damit der Dampf in die Faser eindringen kann, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Hinweis: Sprühen Sie nicht mehr als je dreimal hintereinander, um eine bessere Dampfqualität zu
erzielen. Sie müssen dabei mehrmals pumpen.
Wird die Dampfverstärkung zu viel benutzt, kühlt das Bügeleisen ab. Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte ausgeschaltet ist, bevor Sie die Dampfverstärkung betätigen.
REINIGUNG
1. Ziehen Sie den Stecker vor der Reinigung aus der Steckdose.
2. Benutzen Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel, sondern reinigen Sie das Bügeleisen mit einem
feuchten Lappen.
FEHLER UND REPARATUR
Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Kabel selbst auszuwechseln. Der Apparat muss einem
autorisierten Kundendienst zur Reparatur geschickt werden.
D
22
23
STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG
Vom geleisen geht schlechter Geruch oder Rauch aus.
Das Bügeleisen gibt bei der ersten Benutzung einen schlechten Geruch ab. Das bei der Herstellung
verwendete Öl muss verbrannt werden. Nach etwa zehn Minuten verschwindet dieser Geruch.
Das geleisen wird nicht warm.
Der Temperaturregler ist auf die gewünschte Temperatur zu stellen.
Die Eigenschaft DAMPFVERSTÄRKUNG funktioniert nicht.
Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen. Der
Temperaturregler muss auf Dampf stehen. Das Bügeleisen muss sich in waagerechter Stellung
benden. Drücken Sie mehrmals auf den Knopf für Dampfverstärkung. Lassen Sie eine kleine Pause
zwischen dem Sprühen. Achten Sie darauf den Knopf für DAMPFVERSTÄRKUNG vollkommen
durchzudrücken.
Die Eigenschaft SPRÜHNEBEL funktioniert nicht.
Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen.
Das geleisen leckt.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig, um Dampf zu erzeugen. Die Dampfverstärkung wurde zu
oft verwendet. Lassen Sie das Bügeleisen erneut warm werden.
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
24
25
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, funzionalità e
Design. Ci auguriamo che possiate usufruire appieno del vostro nuovo ferro da stiro a vapore da
viaggio Explorer di PALSON.
MISURE IMPORTANTI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre delle precauzioni di sicurezza
basilari, ivi comprese le seguenti:
- Leggere interamente le istruzioni prima dell’uso.
- Utilizzare il ferro da stiro soltanto per l’uso per il quale è stato fabbricato.
- Per prevenire il rischio di eventuali scariche elettriche non immergere il ferro da stiro in acqua o
in altri liquidi.
- Il ferro da stiro deve essere sempre al MIN prima di collegarlo o scollegarlo dalla presa
di corrente. Non tirare mai il cavo per scollegarlo; afferrare invece la spina e tirarla per la
sconnessione.
- Fare in modo che il cavo non entri a contatto con superci calde. Far raffreddare il ferro da stiro
completamente prima di conservarlo.
- Staccare sempre il ferro da stiro dalla presa di corrente per il riempimento o lo svuotamento
dell’acqua, o quando non si utilizza.
- Non far funzionare il ferro da stiro con un cavo logoro, se il ferro da stiro è caduto in terra o è
danneggiato. Per evitare eventuali rischi di scariche elettriche, non smontare il ferro da stiro.
Portarlo ad un servizio tecnico qualicato perc venga esaminato e riparato. Un montaggio
scorretto potrebbe essere causa di scariche elettriche durante luso.
- È necessario stare molto attenti qualora gli apparecchi elettrici siano utilizzati da bambini o in
presenza di essi. Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla presa di corrente
o al di sopra dellasse da stiro.
- Ci si può bruciare nel toccare le parti metalliche calde, lacqua calda o il vapore. Fare attenzione
nel collocare il ferro da stiro a vapore al rovescio; potrebbe esserci acqua calda all’interno del
serbatoio.
- Se il ferro da stiro non funziona normalmente, scollegarlo dalla presa di corrente, e contattare il
servizio tecnico autorizzato più vicino.
- Il ferro da stiro è stato disegnato in maniera tale da poggiare sulla base. Non lasciare il ferro da
stiro incustodito quando è collegato. Non lasciare il ferro da stiro al di sopra di una supercie non
protetta, anche qualora lo si poggi sulla base.
- Non utilizzare mai l’apparecchio se danneggiato.
- Spiegare completamente il cavo principale.
- Staccare sempre il ferro da stiro quando non lo si utilizza, anche se si tratta di un breve periodo
di tempo. Scollegarlo dalla presa di corrente, e lasciarlo poggiato sulla base.
- Accertarsi che i bambini non possano toccare il ferro da stiro caldo e che non possano tirarne il
cavo.
- Staccare sempre il ferro da stiro prima di riempirlo con l’acqua o per svuotarlo.
- Non immergere mai il ferro da stiro nell’acqua.
- Vericare che il voltaggio del ferro da stiro indicato nella placchetta di speciche tecniche coincida
con quello della somministrazione principale. Scegliere all’interno della gamma tra 120 V e 230V
I
24
25
girando l’interruttore Selettore di voltaggio”. Prima di collegare il ferro da stiro alla presa di
corrente, vericare se l’interruttore Selettore di voltaggio” è collocato nella maniera corretta.
Selezionare il valore desiderato utilizzando la punta di una matita o un oggetto similare. Si prega
di tener conto del fatto che se l’interruttore è stato posizionato in maniera scorretta si può produrre
unavaria o non si raggiungerà la temperatura richiesta.
- Questo ferro da stiro è da viaggio e, non ne è previsto, né è stato progettato per uso abituale.
- Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o
controllo qualora il loro stato sico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I
bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con detto prodotto.
- Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico
autorizzato o da un tecnico qualicato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli.
ISTRUZIONI SPECIALI
1. Allo scopo di evitare un sovraccarico nell’impianto, non far funzionare altri apparecchi di elevata
potenza nello stesso circuito.
2. Se è indispensabile utilizzare una prolunga, si consiglia l’uso di una prolunga da 13 A. I cavi con
una minore capacità di corrente si possono surriscaldare. Bisogna aver cura della collocazione di
detto cavo, per evitare di trascinarlo o inciampare.
CONSIGLI PRIMA DI UTILIZZARE IL FERRO DA STIRO PER LA PRIMA VOLTA
1. Determinate parti del ferro da stiro sono state leggermente lubricate; per questo motivo il ferro
da stiro potrebbe emettere un po’ di fumo quando lo si collega per la prima volta. La fuoriuscita
di fumo cesserà dopo un breve periodo di tempo.
2. Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, rimuovere la protezione in plastica dalla base
(qualora vi sia). Pulire la base con un panno morbido.
3. Si consiglia di provvedere regolarmente alla pulizia della base. Non passare il ferro da stiro al di
sopra di oggetti metallici (quali l’asse da stiro, bottoni, chiusure lampo, ecc.)
4. Le bre in pura lana (100% lana) possono essere stirate con il ferro nella modalità “a vapore”.
Selezionare preferibilmente una modalità con un gran getto di vapore ed utilizzare un panno di
stiratura asciutto.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
1. Vericare le istruzioni di stiratura del capo che si desidera stirare.
2. Se nel capo non vi è alcuna istruzione di stiratura, ma si sa di che tipo di tessuto si tratta, utilizzare
la tabella riportata di seguito.
3. I tessuti che hanno qualche tipo di rinitura (applicazioni brillanti, plissettature, contrasti, ecc.)
possono essere stirati con una temperatura inferiore.
4. Se il tessuto contiene diversi tipi di bre, selezionare sempre la temperatura applicabile al tessuto
che tollera la temperatura più bassa. Per esempio, se un articolo contiene il 60% di poliestere e il
40% di cotone, si deve scegliere sempre la temperatura tollerata dal poliestere e senza vapore.
5. Classicare gli articoli che devono essere stirati in funzione della temperatura di stiratura più alta;
lana con lana, cotone con cotone, ecc. Visto che il ferro da stiro si riscalda e si raffredda molto
velocemente, cominciare con la stiratura degli articoli che richiedono la temperatura più bassa,
26
27
come quelli fabbricati con bre sintetiche, e continuare con quelli che richiedono temperature più
alte.
6. Girare la manopola comandi della temperatura no a posizionarla davanti al simbolo desiderato,
in base a quanti riportato di seguito:
* Posizione per nylon e acetato
** Posizione per lana, seta oppure misti
*** Posizione per cotone o lino (vapore)
COME RIEMPIRE IL SERBATOIO D’ACQUA
1. Staccare il ferro da stiro.
2. Riempire il ferro da stiro con acqua aprendo il tappo posto nella parte superiore (g.1). Chiudere
il tappo dopo il riempimento (g. 2)
- Qualora l’acqua fosse dura, si consiglia di utilizzare solamente acqua distillata oppure
demineralizzata.
- Non utilizzare acqua chimicamente decalcicata o profumata.
3. Non conservare il ferro da stiro con acqua nel serbatoio.
ATOMIZZAZIONE
1. Latomizzazione può essere utilizzata in qualunque posizione, sia per la stiratura a secco che per
quella a vapore, quando vi è acqua nel serbatoio.
2. Premere il pulsante del nebulizzatore per farlo funzionare.
Nota: Questo pulsante deve essere premuto più volte per iniziare a funzionare per la prima volta.
GETTO DI VAPORE
Il getto di vapore vapore extra per eliminare le pieghe difcili.
1. Collocare il selettore di temperatura nella posizione “max(g. 3) e attendere nché la spia si
spegne.
2. Attendere alcuni secondi afnc il vapore possa penetrare nella bra prima di stirare
nuovamente.
Nota: Per ottenere una miglior qualità della vaporizzazione, non utilizzare più di tre getti consecutivi
per volta. Sono necessarie varie azioni di pompaggio per iniziare questa funzione.
Un uso eccessivo di questa caratteristica produrrà il raffreddamento del ferro da stiro; Accertarsi che
la spia è spenta prima di azionare la manopola comandi del getto a vapore.
PULIZIA
1. Staccare il ferro da stiro dalla presa di corrente prima della pulizia.
2. Non utilizzare dissolventi o abrasivi per pulire il ferro da stiro, pulirlo con un panno umido.
DIFETTI E RIPARAZIONI
Non cercare di sostituire un cavo di alimentazione difettoso. Lapparecchio deve essere portato
presso un servizio tecnico autorizzato per la riparazione.
I
26
27
GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI
Il ferro da stiro emette un cattivo odore o fumo.
Il ferro da stiro emette un cattivo odore quando si mette in funzione per la prima volta. Lolio utilizzato
durante la fabbricazione deve essere bruciato. Lasciare trascorrere circa dieci minuti afnché
sparisca questo odore.
Il ferro da stiro non riscalda.
Il selettore della temperatura deve essere collocato alla temperatura desiderata.
La modalità “getto di vapore” non funziona.
Il serbatoio d’acqua si deve riempire come minimo no ad 1/4 della sua capacità. La temperatura
deve essere nella posizione a vapore. Il ferro da stiro deve essere in posizione orizzontale. Premere
più volte il pulsante di getto di vapore. Lasciare trascorrere un intervallo di tempo tra un getto e l’altro.
Premere il pulsante di GETTO DI VAPORE no in fondo.
La caratteristica di ACQUA ATOMIZZATA non funziona.
Il serbatoio dacqua si deve riempire come minimo no ad 1/4 della sua capacità.
Il ferro da stiro gocciola.
La temperatura stabilita è troppo bassa per produrre vapore. Il getto di vapore è stato utilizzato troppo
a lungo. Lasciare scaldare nuovamente il ferro da stiro.
Vi ringraziamo per la ducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
28
29
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit
en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe reisstoomstrijkijzer Explorer
van PALSON.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen
in acht te worden genomen, waaronder de volgende:
- Lees voor het gebruik alle aanwijzingen.
- Gebruik het strijkijzer alleen waarvoor het gemaakt is.
- Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen, mag het strijkijzer niet worden
ondergedompeld in water of andere vloeistoffen.
- Alvorens de stekker van het strijkijzer in het stopcontact te steken of eruit te halen, dient u de
temperatuurkeuze schakelaar op de stand MINte zetten. Trek nooit aan het snoer, maar alleen
aan de stekker om deze uit het stopcontact te halen.
- Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met warme oppervlaktes. Laat het strijkijzer
helemaal afkoelen alvorens het op te bergen.
- Haal de stekker altijd uit het stopcontact tijdens het bijvullen met water of het laten weglopen van
water en altijd indien u het niet gebruikt.
- Gebruik het strijkijzer niet als het snoer beschadigd is, noch als het apparaat is gevallen of schade
vertoont. Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen, mag u het strijkijzer niet zelf uit
elkaar halen. Breng het apparaat voor controle of reparatie naar een bevoegde technische dienst.
Onjuiste montage kan tijdens het gebruik een elektrische schok tot gevolg hebben
- Indien kinderen huishoudelijke apparaten gebruiken, of als zij in de buurt zijn tijdens het gebruik,
moet constant worden opgelet. Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan staat, of als
het op de strijkplank staat.
- Het aanraken van de warme metalen gedeeltes, heet water of stoom kan brandwonden
veroorzaken. Wees voorzichtig als u het strijkijzer omkeert, er kan zich heet water in het reservoir
bevinden.
- Indien het strijkijzer niet goed werkt dient u de stekker uit het stopcontact te trekken en contact
op te nemen met de dichtstbijzijnde erkende technische dienst.
- Het strijkijzer is ontworpen om op de steun te rusten. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter als
het aan staat. Zet het strijkijzer niet op een onbeschermd oppervlak, zelfs niet op de steun.
- Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
- Rol het snoer helemaal uit.
- Trek de stekker altijd uit het stopcontact indien u het strijkijzer niet gebruikt, zelfs als dat maar voor
korte tijd is. Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat op de steun.
- Zorg ervoor dat kinderen niet bij het hete strijkijzer kunnen komen en niet aan het snoer kunnen
trekken.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact tijdens het bijvullen met water of het weg laten lopen van
het teveel aan water.
- Dompel het strijkijzer NOOIT onder in water.
- Controleer of het voltage dat op het typeplaatje van het product vermeld staat overeenkomt met het
geleverde voltage. Selecteer een stand tussen 120 V en 230V door de voltagekeuzeschakelaarte
NL
28
29
draaien. Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de voltagekeuzeschakelaar
op de juiste stand staat. Kies de gewenste waarde met behulp van de punt van een potlood of iets
dergelijks. Houd er rekening mee dat als de schakelaar niet op de juiste stand staat, er schade kan
ontstaan of de vereiste temperatuur niet kan worden bereikt.
- Dit is een reisstrijkijzer; het is niet ontworpen voor regelmatig gebruik.
- Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere
personen die vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn
om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet altijd goed op de kinderen worden gelet om te
voorkomen dat zij met het product gaan spelen.
- Indien het snoer beschadigd is dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de
fabrikant, een erkende technische dienst of vakman.
SPECIALE AANWIJZINGEN
1. Om overbelasting in het net te voorkomen, mag u geen andere apparatuur met groot vermogen
op hetzelfde circuit gebruiken.
2. Als een verlengsnoer absoluut nodig is, dient u een snoer van 13 A te gebruiken.
Snoeren voor een lagere stroomsterkte kunnen oververhit raken. Wees voorzichtig met
het snoer, zorg ervoor dat er niet aan wordt getrokken en dat er niemand over struikelt.
ADVIEZEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET STRIJKIJZER
1. Sommige gedeeltes van het strijkijzer zijn enigszins ingevet; daardoor kan er de eerste keer dat
u het gebruikt een beetje rook ontstaan. Dit gaat echter na een tijdje over.
2. Verwijder, alvorens het strijkijzer voor het eerst te gebruiken, de plastic bescherming van de
strijkzool (voor zover aanwezig). Maak de strijkzool met een zachte doek schoon.
3. Zorg ervoor dat de strijkzool schoon blijft. Laat hem niet over metalen voorwerpen (zoals de
strijkplank, knopen, ritsen, enz.) glijden
4. Vezels van pure wol (100% wol) kunnen worden gestreken als het apparaat in de stand voor
stoom staat. Kies bij voorkeur een stand met veel stoom, en gebruik een droog strijkvlak.
TEMPERATUURKEUZE
1. Raadpleeg de aanduidingen voor het strijken van het te strijken kledingstuk.
2. Heeft het kledingstuk geen aanwijzingen over strijken, maar weet u uit wat voor soort stof het
bestaat, dan kunt u onderstaande tabel gebruiken.
3. Stoffen met een afwerking (glans, plooien, contrasten, enz.) kunnen op de laagste temperatuur
worden gestreken.
4. Indien de stof uit verschillende vezels bestaat, kies dan de temperatuur voor de vezelsoort die
de laagste temperatuur verdraagt. Indien een kledingstuk bijvoorbeeld uit 60% polyester en 40%
katoen bestaat, dan moet er gestreken worden op de temperatuur die geschikt is voor polyester
en zonder stoom.
5. Sorteer eerst het strijkgoed, afhankelijk van de temperatuur waarop het moet worden gestreken,
wol bij wol, katoen bij katoen, enz. Aangezien het strijkijzer net zo snel warm als koud wordt, dient
u te beginnen met de kledingstukken die op de laagste temperatuur moeten worden gestreken,
30
31
zoals de synthetische stoffen, en verder te gaan met de stoffen waarvoor een hogere temperatuur
nodig is.
6. Draai de temperatuurkeuze totdat deze voor het juiste teken staat, in overeenstemming met het
volgende:
* Stand voor nylon en acetaat
** Stand voor wol, zijde of gemengde stoffen
*** Stand voor katoen of linnen (stoom)
HET VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2. Vul het strijkijzer met water, na de dop op de bovenkant te hebben losgedraaid (Fig.1). Draai de
dop na het vullen weer dicht (Fig. 2)
- Bij hard water is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te
gebruiken.
- Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
3. Berg het strijkijzer niet op als er zich nog water in het reservoir bevindt.
SPRAYFUNCTIE
1. De sprayfunctie kan op iedere willekeurige stand gebruikt worden, zowel tijdens het droogstrijken
als stoomstrijken, mits er water in het reservoir zit.
2. Druk op de sprayknop om de functie in werking te zetten.
N.B.: Deze knop moet bij het eerste gebruik verschillende malen worden ingedrukt.
STOOMSTOOT
Met de stoomstoot kunnen hardnekkige kreukels worden gladgemaakt.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de stand “max(Fig. 3) en wacht totdat het indicatielampje
uit gaat.
2. Wacht enkele seconden met het opnieuw strijken, zodat de stoom in de vezels kan doordringen.
N.B.: Voor een betere stoomkwaliteit is het raadzaam om niet meer dan drie stoomstoten achter elkaar
te gebruiken. Er moet verschillende keren gepompt worden om deze functie in werking te stellen.
Als deze functie te vaak gebruikt wordt, koelt het strijkijzer af. Kijk of het indicatielampje uit is alvorens
de stoomstoot te gebruiken.
SCHOONMAKEN
1. Trek voor het schoonmaken eerst de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om het strijkijzer schoon te maken, maar gebruik
een vochtige doek.
MANKEMENTEN EN REPARATIES
Probeer een beschadigd snoer niet zelf te repareren. Het apparaat dient voor reparatie naar een
erkende technische dienst te worden gebracht.
NL
30
31
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Het strijkijzer stinkt of er komt rook uit.
Het strijkijzer kan stinken als het voor het eerst wordt gebruikt. De olie die bij de fabricage is gebruikt
moet verbrand worden. Deze geur verdwijnt na ongeveer tien minuten.
Het strijkijzer wordt niet warm.
De temperatuurkeuzeschakelaar moet op de gewenste temperatuur worden gezet.
De STOOMSTOOT functie doet het niet.
Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn. De temperatuur moet op de stoomstand
staan. Het strijkijzer moet in horizontale stand staan. Druk verschillende malen op de knop voor
stoomstoot. Wacht even tussen de verschillende keren dat u op de knop voor STOOMSTOOT drukt.
Zorg ervoor dat u de knop voor STOOMSTOOT helemaal indrukt.
De SPRAY functie doet het niet.
Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn.
Het strijkijzer lekt.
De ingestelde temperatuur is te laag om stoom te produceren. De stoomstoot is te veel gebruikt.
Wacht totdat het strijkijzer opnieuw warm wordt.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
32
33
Ta dimav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá sntar tóso
se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolsete to kainoúrio sav
dero taxidíou Explorer thv PALSON.
SHMANTIKA METRA ASFALEIAS
Otan crhsimopoioúntai mikrév hlektrikév suskeuév, qa prépei na throúntai kápoia aparaíthta
métra asfaleíav, amesa sta opoía sumperilamnontai kai ta akólouqa:
- Diaste prosektiólev tiv odhgíev crñshv prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsñ tou gia
prýth forá.
- Na crhsimopoieíte to sídero apokleisti kai móno gia thn crñsh gia thn opoía kai écei
kataskeuasteí.
- Me apýtero skopó na profulacteíte apo piqanév hlektrikév donñseiv poté mhn buqízete to
dero mésa sto neró ñ opoιoudñpote állou túpou ugrá.
- To sídero qa prépei na eínainta topoqethméno sto”MIN” prinlete ñ bgálete ton
reumatolñpth apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou dikou. Poté mhn trate apo
to kalýdio trofodosíav gia na to apenergopoiñsete; anti autoú, kratáte ton reumatolñpth kai
ton trabáte éxw apo thn príza giá ton apenergopoiñsete.
- Mhn afñnete to kadio trofodosíav na efáptetai se qermév epifáneiev. Afñste to na
kruýsei entelýv prin procwrñsete sthn apoqñkeusñ tou.
- Na aposundéete nta to dero apo thn ria príza parocñv hlektrikoú rmatov qe forá
prin ato misma ñ to adasma tou neroú kai ótan den to crhsimopoieíte.
- Mhn crhsimopoieíte to dero me ton reumatopth se kakñ kastash, ñ ótan den
leitourgeí kanoni, ñ écei pései kai écei qei zhmiá. Prov apofuopoioudñpote kindúnou
próklhshv hlektrikýn dosewn mhn aposunarmologeíte eseív to sídero. Na to te se éna
exousiodothméno kéntro exuphréthshv giá mía ámesh exétash kai episkeuñ. Mia lanqasménh
aposunarmológhsh mporeí na nai h aia pollaplýn hlektrin dosewn kata thn diárkeia
thv crhsimopoíhsñv tou.
- Eínai aparaíthth mía sunecñv epíbleyh ótan opoiadñpote hlektrikñ suskeuñ eíte
crhsimopoitai eíte brísketai konse rouv me mikrá paidiá. To sídero den qa prépei na
afñnetai cwrív epíbleyh gia óso cronidiásthma auqa eínai sundedeméno sthn ria príza
parocñv hlektrikoú rmatov tou dikou ñ brísketai enw apo thn siderýstra.
- Mporεί na proklhqoún egkaúmata eán agzete sta qermá metalliká mérh ñ to zestó neró ñ ton
atmó. Na eíste idiaítera epifulaktikoí ótan topoqeteíte to sídero atmoú apoda; mporna
écei mnei zesneró mésa sto doceío.
- Ean to sídero den leitourgeí ópwv prépei, na bgálete ton reumatolñpth apo thn príza tou
dikou kai na epikoinwnñsete me to plhsiéstero tecnigrafo exuphréthshv
- To sídero écei scediasteí gia na mporeí na sthrízetai sto ákro tou.Mh afñnete to sídero cwrív
epíbleyh efóson autó paraménei sundedeméno sthn príza parocñv rmatov tou dikou.Mhn
afñnete to dero epánw se mía, mh prostateuómenh epifáneia ama kai an sthrízetai sto
ákro tou.
- Poté mhn crhsimopoiñsete thn suskeuñ n écei uposteí opoioudñpote túpou blábh.
- Xetulígete entelýv to kalýdio trofodosíav.
- Aposundéete nta to dero apo th príza ótan den to crhsimopoieíte ama kai ótan prókeitai
giá éna súntomo cronikó diásthma. Na aposundésete to sídero apo thn príza parocñv
hlektrikoú rmatov tou dikou, kai na to afñnetai na sthrízetai sto ákro tou.
GR
32
33
- Na eíste sígouroi pwv ta mikrá paidiá den mporoún na aggíxoun to zestó sídero ópwv eshv
den mporoún na to trabñxoun apo to kalýdio trofodosíav
- Na aposundéete nta to sídero apo thn príza prin to misma me neró ñ ótan afaireíte to
pleónasma neroú.
- POTE mhn buqísete to sídero mésa sto neró.
- Na sigoureuteíte pwv h sh tou hlektrikoú dikou parocñv reúmatov ,sumpíptei me autñn
pou anagráfetai sthn pláka twn tecnin prodiagrafýn thv suskeuñv.Dialéxte olóklhrh
thn gma amesa sta 120 V éwv kai 230 V stréfontav ton diakópth “epilogñv thv shv.Prin
sundésete to sídero sthn príza parocñv reúmatov, bebaiwqeíte pwv o diakópthv “epilogñv
thv shv”eínai topoqethménov sws. Epiléxte th epiqumhtñ timñ crhsimopoiýntav th th
enóv molubioú ñ ti parómoiou. Parakaloúme, na ste idiaítera prosektikoí epeidñ n o
diakópthv den brísketai swstopoqethménov mporeí na proklhqblábh ñ epíshv na mhn
ftásei poté sthn epiqumhtñ qermokrasía.
- Autó to sídero eínai éna sídero taxidioú kai den eínai scediasménh oúte kataskeuasménh gia mía
sucnñ kai takticrhsimopoíhsh.
- Autó to proión den epitrépetai giá paidicrñsh ñ aálla átoma, cwrív parakoloúqhsh
kai epíbleyh, ótan h fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to
crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi
pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
- Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú rmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí
to suntomόtero dunatón apo ton kataskeuasñ apo éna exousiodothméno tecnigrafo
exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecni, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote
kindúnou.
EIDIKES ODHGIES
1. Me apýtero sko thn apofugñ uperfórtwshv tou hlektrikoú diktúou, mhn tete se
leitoura mía állh suskeuñ uyhlñv shv sto ídio kúklwma.
2. n krínetai ákra aparaíthth h crhsimopoíhsh enóv kalwdíou proéktashv qa prépei na
crhsimopoieítai éna twn 13 A. Ta kadia me literh hlektrikñ cwrhtikóthta mporeí na
uperqermaínontai. Qa prépei na eíste idiaítera prosektikoí, ótan topoqeteíte to kalýdio.étsi
ýste na mhn urcei kíndunov na skontáyoume ñ na mpourdouklouqoúme se autó.
SUMBOULÉV PRIN PROCWRÑSETE STHN CRHSIMOPOÍHSH TOU SÍDEROU GIA PRÝTH FORÁ
1. Kápoia sugkekriména tmñmata tou derou écoun elafrá lipanq; exaitíav autoú,to dero
nai piqa na parágei go kapnó ótan to qétete se leitourgía gia prýth forá. Au qa
paúsei mésa se éna elácisto cronikó diásthma.
2. Prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou síderou gia prýth forá,afairéste to plasti
prostateuti apo thn básh tou (eán to écei). Na kaqarísete thn sh tou me éna apa
pa.
3. Na diathreíte thn básh kaqarñ. Mhn thn metakineíte epánw apo metalliká aicmhrá antikeímena
(tétoia ópw vthn siderýstra, ta koumpiá ta fermouár k.l.p.)
4. Oi ínev apo kaqaró bambáki (100% bambakeró) mporoún na siderýnontai me thn suskeuñ sthn
sh tou atmoú Kata protímhsh, epiléxte mía sh me po atmó kai crhsimopoiñste éna steg
pasiderýmatov.
34
35
EPILOGÑ THV QERMOKRASÍAV
1. Na elégcete tiv odhgíev siderýmatov tou roúcou pou epiqumeíte na siderýsete.
2. Eán to roúco den écei kammía odhgía siderýmatov, algnwrízete ton túpo tou ufásmatov tou
en lógw roúcou,crhsimopoieíste ton parakátw pínaka.
3. Ta ufásmata pou écoun poio eídov teleiopoíhshv (stilpnóthta, zárev, antiqéseiv, klp.)
mporoún na siderýnontai sthn pió camhlñ qermokrasía.
4. Eán to úfasma periécei diáforouv túpouv inýn, na epilégete pánta thn pió camhlñ qermokrasía
apo to eurú fásma twn diáforwn qermokrasiýn pou eínai h pléon apodektñ apo ólev tiv ínev.
Gia parádeigma,eán éna roúco periécei éna 60% poliéster kai éna 40% bambakeró, nta na
dialégete thn qermokraa pou antistoiceí sto poliéster kai cwrív atmó.
5. Prýta na kánete mía taxinómhsh twn roúcwn pou prókeitai na siderýsete,aloga me thn pléon
epiqumhtñ qemokrasía siderýmatov apo thn pleiyhfía twn roúcwn; bambakerá me bambakerá
klp. Econtav upóyh sav pwv to sídero óso grñgora qermaínetai állo tóso grñgora kruýnei,
na arcízete to sirwma me ta roúca pou apaitoún thn pléon camh qermokrasía, toia
ópwv ta kataskeuasména apo sunqetikév ínev kai na siderýnete aunontav stadiaká thn
qermokrasía autá pou apaitoún uyhlóterev qermokrasíev.
6. Sτréfete ton koumpí rúqmishv thv qermokrasíav mécrivótou autó breqeí mprostá apo to
katállhlo sñma mfwna me ta akólouqa:
* Qésh gia ulon kai asetulính
** Qésh gia mállina, metaxwtá kai anámikta
*** sh gia bambakeró kai li(atmóv)
PWV NA GEMÍSETE TO DOCEÍO ME NERÓ
1. Bgálte to sídero apo thn ria príza parocñv hlektikoú reúmatov tou dikou
2. Gemízete to doceío me neró anoígontav to kaki pou brísketai sto epánw mérov (Eik.1). Na
kleísete to kaki metá thn mish tou neroú (Eik. 2)
- Sthn períptwsh pou to neró thv periocñv énei sklhró, sunistátai na crhsimopoieíte
móno apostagméno kai apometallwméno neró.
- Mhn crhsimopoeíte neró chmiaposbestopoihméno kai arwmatisméno.
3. Mhn apoqhkeúete to sídero me neró ston doceío tou.
YEKASMÓV
1. O yekasmóv mporeí na netai apo opoiadñpote qésh, tóso katá thn diárkeia tou stegnoú
siderýmatov ópwv epíshv kai san atmóv, óso urcei neró sto doceío.
2. Paste to koumpí yekasmoú gia na to nete na leitoursei.
Shmeíwsh: Autó to koumpí prépei na patiétai pollév forév ótan prókeitai na arcísei na leitourgeí
gia prýth forá.
YEKASMÓV ME ATMÓ
O yekasmóv me atmó parécei éxtra atmó gia na afairtiv dúskolev zárev.
1. Topoqeteíste ton epilogéa rúqmishv thv qermokrasíav sthn qésh max” (Eik. 3) kai na
periménete mécriv ótou sbñsei to fwteilampáki.
2. Na periménete merideuterólepta étsi ýste o atmóv na eisacqeí sthn ína prin to siderýsete
xaná.
GR
34
35
Shmeíwsh: Me apýtero skopó thn epíteuxh enóv yekasmoú kalúterhv poióthtav, mhn nete
perissóterev apo trv suneceív ripév káqe forá. Eínai anagkaíev pollév enérgeiev bombardismoú
gia na arcísei auh leitourgía.
Mia uperbolikñ crñsh autñv thv carakthristikñv leitourgíav qa prokasei to krúwma tou
derou; Na bebaiwqeíte pwv to fwteinó lampáki eínai sbhs prin energopoiñsete ton koumpí
rúqmishv tou yekasmoú me atmó.
KAQARIÓTHTA
1. Na aposundéete pánta to sídero apo thn kúria príza parov hlektrikoú reúmatov prin
procwrñsete ston kaqarismó tou.
2. Mhn crhsimopoieíte dialuti ñ diabrwtiká proiónta gia na kaqarízete to sídero,na to
kaqarízete me éna ugró pa.
BLÁBEV KAI EPISKEUÉV
Mhn epiceirñsete na antikatastñsete esv éna elattwmatikó kalýdio trofodosíav. H suskeuñ qa
prépei na staleí se éna exousiodothméno tecnigrafo gia thn episkeuñ tou.
SFALMATA, AITIES KAI LUSEIS
To sídero ekmpei kakñ murwdiá kai kap.
To sídero ekpémpei kakñ murwdiá ótan energopoieítai gia prýth forá. To crhsimopoihméno
ládi kata th diárkeia thv ergostasiv kataskeuñv tou prépei na ka. Periménete na perásoun
perípou ka lepmécriv ótou exafanisteí autñ h murwdiá.
To sídero den qermaínetai.
O epilogéav rúqmishv thv qermokrasíav prépei na nai topoqethménov sthn epiqumhtñ
qermokrasía
H carakthristileitourgía tou YEKASMOU ME ATMO den leitourg.
To doceío neroú qa prépei na eínai gemáto me neró touciston sto 1/4 thv sunolikñv tou
cwrhtithtav. H qermokrasía qa prépei na eínai sthn qésh tou atmoú. To sídero qa prépei
na eínai se orizónta sh. Paste pollév forév to koumpí yekasmoú tou atmoú. Na epitrépete
ntomev paúseiv anámesa stouv yekasmoúv. Na eíste gouroi pwv écete pasei entelýv to
koumpí TOU YEKASMOU ME ATMO.
H carakthristileitourgía tou ENDUNAMWMENOU ATMOU den leitourgeí.
To doceío neroú qa prépei na eínai gemáto me neró touciston sto 1/4 thv sunolikñv tou
cwrhtikóthtav.
To sídero stázei.
H epilegménh qermokraa eínai uperboliká camhlñ gia na parágei atmó. O yekasmóv me atmó écei
crhsimopoihqeí uperboliká. Periménete mécriv ótou to sídero zestaqeí xaná.
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta dimav proiónta.
36
37
Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность
отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новый дорожный
утюг Explorer фирмы PALSON.
НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электрическими приборами следует соблюдать основные меры
безопасности, включая следующие положения:
- Перед использованием прибора прочитать данные инструкции.
- Использовать утюг только по предназначению, для которого он изготовлен.
- Во избежание электрошока не погружать утюг в воду и другие жидкости.
- Перед подключением или отключением утюга от электросети регулятор должен быть
установлен в положение «MIN». При отключении утюга не тянуть за электрошнур, а только
за вилку.
- Следить, чтобы шнур не касался горячих поверхностей. Прежде чем убрать утюг на
хранение, он должен полностью остыть.
- Отключать утюг от электросети во время заливки или слива воды, а также, если утюг не
используется.
- Электроприбор нельзя использовать, если поврежден электрошнур, если утюг упал или
имеет повреждения. Во избежание электрошока не разбирать утюг. Отнести прибор в
специализированную техническую службу для осмотра и ремонта. Неправильная сборка
может вызвать замыкание или электрошок во время пользования прибором.
- Необходимо внимательно наблюдать, если электроприбор используется детьми или
рядом с ними. Не оставлять утюг без присмотра, когда он включен в сеть или стоит на
гладильной доске.
- Горячие металлические части, горячая вода или пар при соприкосновении с ними могут
вызвать ожоги. Принять меры предосторожности при опрокидывании парового утюга, в
нем может быть горячая вода.
- Если утюг работает плохо, отключить его от сети и обратиться в ближайшую
специализированную техническую службу.
- Утюг всегда должен стоять на подпятнике. Не оставлять включенный утюг без присмотра.
Не ставить утюг на не защищенную от высокой температуры поверхность, даже если он
стоит на подпятнике.
- Не пользоваться прибором, если он имеет какоеибо повреждение.
- Полностью разматывать электрошнур.
- Отключать прибор от электросети, даже если он не используется даже в течение короткого
промежутка времени. Всегда ставить утюг на подпятник.
- Следить, чтобы дети не трогали горячий утюг и не тянули электрошнур.
- Отключать утюг от сети перед заливкой воды или перед сливом излишней воды.
- НИКОГДА не погружать утюг в воду.
- Убедиться, что напряжение на паспортной табличке прибора соответствует параметрам
бытовой электросети. Выбрать нужное напряжение между 120 В и 230 В, повернув
«переключатель напряжения». Перед подключением утюга к сети убедиться, что
«переключатель напряжения» установлен правильно. Выбрать нужное значение можно
RU
36
37
при помощи карандаша или другого подобного предмета. Учесть, что неправильно
установленный переключатель может привести к повреждению утюга или же температура
не достигнет заданного уровня.
- Это дорожный утюг и не предназначен для использования в обычных бытовых условиях.
- Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если
их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться
прибором. Не оставлять детей без присмотра, чтобы они не могли играть с прибором.
- Если электрошнур поврежден, во избежание опасности он должен быть заменен
изготовителем или специализированной технической службой, или квалифицированным
специалистом.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
1. Во избежание перегрузки бытовой электросети не подключать к этой же линии другой
прибор большой мощности.
2. Если необходим удлинитель, он должен быть рассчитан на 13 A. Шнуры, рассчитанные
на меньшую силу тока, могут нагреваться. При использовании удлинителя соблюдать
предосторожность, чтобы не споткнуться и не запутаться в нем.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ УТЮГА
1. Некоторые части утюга имеют легкую заводскую смазку, поэтому при первом включении
может выделяться немного дыма. Через некоторое время утюг перестанет дымить.
2. Перед первым включение утюга снять с подошвы защитную пластиковую пленку сли
имеется). Протереть подошву мягкой тряпкой.
3. Содержать подошву в чистоте. Не проводить ей по металлическим предметам (например,
по гладильной доске, пуговицам, молниям и т.).
4. Ткани из чистой шерсти (100%) можно гладить с включенным паром. Предпочтительно
выбрать положение сильного пара и пользоваться сухой тряпкой для глажения.
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ
1. Ознакомиться с указаниями по глажению предмета одежды, который предстоит
разгладить.
2. Если предмет одежды не имеет указаний по глажению, но известен тип ткани, из которой
он изготовлен, воспользоваться нижеуказанной таблицей.
3. Предметы одежды с отделкой (блестки, сборки, аппликации и т.д.) можно гладить с более
низкой температурой.
4. Если ткань содержит волокна разного типа, нужно выбрать самую низкую температуру
из всего диапазона температур. Например, если ткань содержит 60% полиэстера и 40%
хлопка, нужно выбрать температуру для глажения полиэстера без пара.
5. Сначала рассортировать предметы для глажения в зависимости от температуры
глажения; шерсть с шерстью, хлопок с хлопком и т.д. Так как утюг нагревается так
же быстро, как и остывает, начать глажение предметов, требующих наиболее низкую
температуру, например, синтетические ткани, и продолжить глажение предметов с более
высокой температурой.
38
39
6. Поворачивать регулятор температуры, пока он не установится против соответствующего
символа, а именно:
* Положение для нейлона и ацетата.
** Положение для шерсти, шелка или сочетания различных тканей.
*** Положение для хлопка или льна паром).
КАК ЗАЛИТЬ ВОДУ
1. Отключить прибор от сети.
2. Залить воду в утюг, открыв пробку, расположенную в верхней части (рис.1). Закрыть
пробку после заливки (рис. 2).
- Если вода жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную или
деминерализованную воду.
- Не применять химически дескальцифицированную или ароматизированную воду.
3. Не хранить утюг с водой в резервуаре.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
1. Распыление воды можно использовать в любом положении, как во время глажения без
пара, так и с паром, когда в резервуаре имеется вода.
2. Нажать на кнопку распыления для включения распыления воды.
Примечание: При первом включении распыления кнопку следует нажать несколько раз.
ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ
Подача паровой струи необходима для разглаживания слежавшихся складок.
1. Установить регулятор температуры в положение «max» (рис. 3) и подождать, пока погаснет
сигнальная лампочка.
2. Подождать несколько секунд, чтобы пар приник в ткань, затем разгладить повторно.
Примечание: Для достижения наилучшего парообразования не подавать паровую струю
более трех раз одновременно. Для включения этой функции необходимо выполнить
несколько подкачек.
Излишнее использование этой функции приводит к остыванию утюга. Перед подачей паровой
струи убедиться, что сигнальная лампочка погасла.
ОЧИСТКА
1. Перед очисткой отключить утюг от электросети.
2. Для очистки не применять растворители и абразивные средства. Пользоваться влажной
тряпкой.
ДЕФЕКТЫ И РЕМОНТ
Не пытаться заменять дефектный электрошнур. Для ремонта отнести прибор в
специализированную техническую службу.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Утюг выделяет неприятный запах или дым.
RU
38
39
Утюг выделяет неприятный запах при первом включении. Заводскую смазку необходимо
сжечь. Через 10 минут неприятный запах исчезнет.
Утюг не нагревается.
Регулятор температуры не установлен в нужное положение.
Функция «ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ» не работает.
Утюг должен быть наполнен водой как минимум на 1/4 емкости резервуара. Регулятор
температуры должен быть установлен в положении пара. Поставить утюг в горизонтальное
положение. Несколько раз нажать на кнопку подачи паровой струи. Между подачей пара
сделать короткую паузу. Убедиться, что кнопка ПОДАЧИ ПАРОВОЙ СТРУИ нажимается до
упора.
Функция «РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ» не работает.
Резервуар наполнен водой менее 1/4 своей емкости.
Утюг течет.
Выбранная температура слишком низкая для парообразования. Чрезмерное использование
функции подачи паровой струи. Дать утюгу нагреться.
Благодарим за доверие к нашим изделиям.
40
41
AR
40
41
   




42
43

           


   




        



AR
42
43
44
45
Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük,
hogy meg lesz egedve a PALSON Explorer gőzös vasalójával.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:
- Használat előtt olvassa el a teljes használati utasítást.
- A vasalót kizárólag a rendeltetése szerint használja.
- Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba mártani
tilos.
- Konnektorhoz való csatlakoztatása és kihúzása ett a vasalót mindig állítsa a MINjelzésre. A
vasaló konnektorl törkihúzásakor soha ne a készülék kábelét, hanem a kábel fejét húzza
meg.
- Ügyeljen arra, hogy a kábel meleg felületekkel ne érintkezzen. Mielőtt a vasalót eltenné, hagyja
teljesen kihűlni.
- A víztartály megtöltéséhez, vagy a vasalót nem használja, mindig húzza ki a konnektorból.
- Ne használja a készüléket, ha az a ldre esett, megsérült, vagy a kábelén rülést fedez fel.
Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót szétszedni tilos. Meghibásodás esetén
forduljon az ügylszolgálat szakembereihez és kérje a vasa felülvizslatát és javítását. A
vasaló helytelen összeszerelése a használat során elektromos kisüléseket okozhat.
- Elektromos szülékek gyermekek által vagy közelében törnő használatakor különösen
elővigyázatosan rjon el. A konnektorhoz csatlakoztatott vagy a vasalódeszkán maradt vasalót
felügyelet nélkül hagyni tilos.
- A készülék felmelegedett fém részei, a forró víz, valamint a gőz ési sérüléseket okozhatnak. A
vasaló fordítva törhasználatakor legyen elővigyázatos; a tartály forró vizet tartalmazhat.
- Amennyiben a vasa működésében rendellenesget gyel meg, húzza ki a konnektorl és
forduljon a legközelebbi ügyfélszolgálat szakembereihez.
- A vasalót haszlat után állítsa a sarra. A konnektorhoz csatlakoztatott vasalót felügyelet
lkül hagyni tilos. A készüléket soha ne hagyja nem dett felületen, g a sarra állítva
sem.
- A rült vagy meghibásodott vasahasználata tilos.
- A csatlakozó kábelt teljesen tekerje fel.
- Amennyiben nem használja a vasalót, még ha rövid ideig is, húzza ki a konnektorl és állítsa a
sarkára.
- Ügyeljen arra, hogy a forró vasaló és annak kábele gyermekek számára ne legyen
hozzáférhető.
- A vasaló kihúzása vagy a víztartály megtöltése előtt mindig húzza ki a vasalót.
- A vasalót vízbe mártani SZIGORÚAN TILOS.
- Ellenőrizze, hogy a szüléken jelzett feszültség megegyezik a lózati fesltséggel. A
feszültség kiválasz gomb” setségével a 120 V és 230 V közötti sláról válassza ki a
szükséges feszültséget. Mielőtt a vasalót a konnektorhoz csatlakoztat, ellenőrizze, hogy a
„feszültség kiválaszgomb” a megfelelő helyen áll. A kívánt érk kiválasztásához ceruzahegy
vagy hasonló erre alkalmas tárgy használata ajánlott. Tartsa szem előtt, hogy a gomb helytelen
HU
44
45
bllítása meghisodást okozhat és megakadályozhatja, hogy a késlék kellőképpen
felmelegedjen.
- Ezt a készülék úti vasaló, alkalmazása hagyományos használatra nem javasolt.
- A készülék haszlata gyermekek valamint olyan szelyek számára felügyelet nélkül tilos,
akiknek zikai, érkelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa
felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel.
- Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az
ügylszolgálat szakemberei vagy s, képesítéssel rendelkező szakember gezheti.
SPECIÁLIS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
1. Az elektromos túlterhelés elkerülése érdekében a készülék használatával egy iben ugyanabban
az áramkörben más nagy feszültséggel működő készüléket ne használjon.
2. Amennyiben a hosszabbító kábel használata elengedhetetlennek bizonyul, 13 A jelzésű kábelt
használjon. A kisebb teljesítményű belek felmelegedhetnek. Ügyeljen a kábel behelyezésére
és arra, hogy ne lehessen megrántani vagy elbotlani benne.
A VASAELHASZNÁLATÁRA VONATKOJAVASLATOK
1. A vasaló egyes részei enyhén zsírozva vannak; ennek következtében a vasaló az első használat
alkalmával füstölhet. Ez a kellemetlenség rövid idő után megszűnik.
2. A vasaló elhasználata előtt távolítsa el a talpán található műanyag védőréteget (amennyiben
van ilyen). Puha ronggyal törölje át a vasaló talpát.
3. A vasaló talpát mindig tartsa tisztán. Fémes rgyakon (például a vasalódeszka bizonyos szein,
gombokon, zipzáron) ne húzza végig.
4. A tiszta gyapjú (100% gyapjú) rostokat gőzölő funkcióval vasalhatja. Az ilyen ruhadarabok
optimális vasalásához válassza az erős gőz funkciót és helyezzen a vasalandó rura egy
száraz vasaruhát.
A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA
1. Ellenőrizze a ruha vasalására vonatkozó utasításokat.
2. Amennyiben a ruhadarabon semmiféle utasítást nem tal, de ismeri annak anyagát, a lenti
blázatot vegye gyelembe.
3. A díszítéssel (fényes szek, gyűrődések, kontrasztok stb.) eltott darabokat alacsony
rsékleten ajánlatos vasalni.
4. Amennyiben a ruhadarab többféle anyagot tartalmaz, mindig a legkényesebbre vonatkozó
hőmérsékletet alkalmazza. Ha például a ruhadarab 60%-ban poliésztert, 40%-ban pedig
pamutot tartalmaz, mindig a poliészternek megfelelő vasalási rsékletet vegye gyelembe
és zt ne használjon.
5. Vasalás előtt a vasalási hőrséklet alapján csoportotsa a vasalandó ruhákat: gyapjút
gyapjúval, pamutot pamuttal stb. Mivel a vasaigen gyorsan felmelegszik és le is hűl, ajánlatos
az alacsonyabb vasalási hőmérsékletet inylő ruhadarabokkal, például a szintetikus anyagokkal
kezdeni és fokozatosan haladni a nagyobb vasalási hőmérkletet igénylő ruhadarabok felé.
6. Forgassa el a rséklet-szabályozó gombot, amíg a megfelelő jelzés enem kerül. Ehhez
vegye gyelembe az alábbiakat:
46
47
* Nylon és nyes anyagok
** Gyapjú, selyem és kevert anyagok
*** Pamut és len (gőzölős vasalás)
A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE
1. Húzza ki a vasalót a konnektorból.
2. A vasalót a felső szen található dugó megnyitásával (1. ábra) töltse meg. A tartály megtöltése
után helyezze vissza a dugót (2. ábra).
- Amennyiben keny víz áll rendelkesére, kizárólag desztillált vagy ásványmentes
vizet használjon.
- Kémiai úton vízkőmentesített vagy illatosított vizet ne használjon.
3. A vasalót ne tegye el úgy, hogy a tartályban víz van.
VÍZPERMET FUNKCIÓ
1. A zpermet funkció bármilyen helyzetben, száraz és a gőzölős vasasl is haszlható,
amennyiben a tartály vizet tartalmaz.
2. A funkció működtetéséhez nyomja meg a vízpermet funkció gombot.
Megjegyzés: Elhasználat ett ezt a gombot egymás után bbször meg kell nyomni.
GŐZRÁSEGÍTÉS
A gőzrásegítés funkció extra zt bocsát ki a makacs gyűrősek eltávolításához.
1. Állítsa a hőmérséklet-szabályozó gombot a „max állásra (3. ábra) ésrja meg, míg a
ködésjelző mpa kialszik.
2. Mielőtt ismételten vasalni kezdene, várjon pár másodpercet, hogy a gőz átjárhassa a szövetet.
Megjegys: A jobb zkibocsátás értekében egymás után ne használja ezt a funkciót háromnál
többször. A működés megkezdéséhez a gomb bbsrös megnyomása szükséges.
A gőzrásegítő funkció lzott használata a vasaló kilését okozza; ügyeljen arra, hogy a
ködésjelző mpa kialudjon, mielőtt megnyomja a zrásegítő gombot.
A VASATISZTÍTÁSA
1. Tisztítás előtt húzza ki a vasalót a konnektorl.
2. A vasaló tisztításához oldószert és rzlő anyagot ne használjon. A vasalót nedves ronggyal
tisztítsa.
MEGHIBÁSODÁS ÉS JAVÍTÁS
A meghibásodott belt ne próbálja kicserélni. Forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez, és kérje
a vasaló javítását.
KÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK, AZOK OKAI ÉS MEGOLDÁSA
A vasaló kellemetlen szagokat vagy füstöt bocsát ki
Első használatnál a vasakellemetlen szagot áraszt. Ez azért van, mert a gyártás son használt
olajnak el kell égnie. Ez a szag megközelítőleg tíz perc alatt megsnik.
HU
46
47
A vasaló nem melet.
Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a kívánt mérsékletre.
A GŐZRÁSEGÍTŐ FUNKCIÓ nem működik.
A víztartálynak minimum 1/4 szig ltve kell lennie. A hőmérsékletet állítsa a gőzölő funkcióra.
A vasalót állítsa vízszintes helyzetbe. Többsr egymás után nyomja meg a gőzrásegítő funkció
gombját. A gőzkibocsátások között tartson rövid szünetet. Ügyeljen arra, hogy a GŐZRÁSEGÍ
FUNKCIÓ gombját teljesen benyomja.
A VÍZPERMET FUNKCIÓ nem működik.
A víztartálynak minimum 1/4 részig ltve kell lennie.
A vasaló cg.
A megadott rséklet l alacsony ahhoz, hogy z képződjön. A zrásegítő funkciót l sokat
használták. Hagyja a vasalót újra felmelegedni.
Köszönjük, hogy bizalmukkal megtiszteltek bennünket, és a mi termékünket választották.
48
49
TR
Ürünlerimiz en yüksek kalite,iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir.
PALSON´un yeni Explorer buharlñ ütünüiyi günlerde
ALINACAK ÖNEMLÑ GÜVENLÑK TEDBÑRLERÑ
Elektrikli aletleri kullanñrken awaxñda yeralan önlemlerle birlikte belli güvenlik önlemlerini de
almaz gerekmektedír:
- Makinakullanmadan önce kullanma talimatñnñ dikkatle ukuyunuz.
- Ütünüyalnñzca kendi üretim amacñ için kullanñnñz.
- Elektrik çarpmasñ risklerini önlemek için makinaya da makinanñn fiwini suya ya da bawka bir
sñvñ içine sokmanñz.
- Ütünüzün elektrik fiwini prize sokmadan ya da prizden çñkarmadan önce ütünüzün ñsñ
göstergesinin MÑN de olmasñ gerekmektedir. Ütünün elektrik fiwini asla kablodan tutup
çemekeyiniz. Bunun için önce elinizle prizi tutunuz ve fiwi bu wekilde çekiniz
- Elektrik kablosunun sñcak yüzeylerle temas etmesine izin vermeyiniz. Ütünüzü yerine
kaldñrmadan önce iyice soxumasñnñ bekleyiniz.
- Ütünüze suyla doldururken ya da içindeki suyu bowaltñrken ve artñk ütüyü kullanmayacaksñnñz
elektrik fisini herzaman prizden çekiniz.
- Exer ütünüzün elektrik kablosu zarar görmüwse, ütü yere düwmüwse ya da ferhangi bir hasara
uxramñwsa ütünüzü kullanmayñnñz. Elektrik çarpmasñna neden olmamak için, ütünüzün
malzemelerini sökmeyiniz. Kontrol ve montaj iwleri için yetkili bir teknik servise ya da bu
konuda uzman bir kiwiye bawvurunuz. Yanlñw yapñlmñw bir montaj, ütünüzün kullanñmñ sñrasñnda
elektrik çarpmalarñna neden olabilir.
- Hertürlü elektrikli aletin çocuklarñn bulunduxu yerlerin yakñnñnda ya da çocuklar tarafñndan
kullanñlmasñ sñrasñnda çok sñkñ güvenlik tedbirlerinin alñnmasñ gereklidir. Ütünüz elektrik
prizine talñyken ya da ütü masasñ üzerindeyken sürekli kontrol altñnda tutunuz.
- Exer ütünüzün sñcak metal bölümlerine, sñcak suya ya da buhara dokunursaniz yanñk
durumlana neden olabilirsiniz. Ütünüters çevirirken dikkatli olunuz, su haznesinde sñcak
su olabilir.
- Exer ütünüz düzgün çalñwmñyorsa fiwi prizden çekiniz ve en yakñn yetkili teknik servisle
baxlantñya geçiniz.
- Bu ütü arka tarafñnda bulunan topuk bölgesinin üzerine koyulmak üzere dizayn edilmiwtir.
Ütü elektik prizine takñlñyken ütünü kontrol altñnda tutunuz. Ütünü ñsñya karwñ dayanñklñ
olmayan yüzeylere ütü topuk üzerinde duruyor olsa bile bñrakmayñnñz.
- Exer ütünüzde herhangi bir sorun varsa ütükullanmayñnñz.
- Ütüyü yerine kaldñken kabloyu rulo yapmñwtñnñz, bu ruloyu çözünüz.
- Ütüyü kullanmadñxñnñz zamanlarda , hatta bu çok kñsa bir süre de olsa elektrik fiwini prizden
çekiniz. Fiwi prizden çekiniz ve ütüyü topuk üzerine dayanacak wekilde bñranñz.
- Çocuklarñn sñcak ütüye dokunmadñklarñna ve ütünün kablosunu çñkarmadñklarñna emin
olunuz.
- Ütünün su haznesine su doldurmadan ya da artan suyu hazneden çñkarmadan önce herzaman
elektrik fiwini prizden çekiniz.
- Ütüyü ASLA su içine sokmayñz.
48
49
- Bulunduxunuz yerdeki genel elektrik voltajñnñn ütünüzdeki özellikler tabelasñnda belirtilen
voltaja uygun olup olmadñxñnñ kontrol ediniz. “Voltaj seçme düxmesini çevirirek, voltaj
serisinden 120 V ile 230 V arasñnda bir voltaj seçiniz. Ütünüelektrik prizine takmadan önce
Voltaj seçme düxmesi nin düzgün bir wekilde ayarlanñp ayarlanmadñxñnñ kontrol ediniz.
Ñstediniz dexeri seçmek için bir kurwun kalem ucu ya da benzeri bawka bir alet kullanñnñz.
tfen dikkatli olunuz; exer düxme, yanlñw pozisyonda ise bir arñza oluwabilir ya da gerekli olan
ñsñ derecesine ulawamazsñnñz.
- Bu ütü, seyehatlerde kullanñlmak amacñyla üretilmñwtir. Normal bir ütü gibi kullanñlmak üzere
dizayn edilmemñw ve üretilmemiwtir.
- Bu ürünün çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayca fiziksel ya da duyu organlaile ilgili
problemi olan ve zihni örlü kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi
altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle oynamadñklarñndan emin olmak için sürekli kontrol
altñnda tutulmalagerekmektedir.
- Exer makinanñn elektrik kablosu zarar görmüwse; tehlikeli durumlara neden olmamak için
kablo, üretici firma, yetkili teknik servisi ya da bir elektrikli aletler tamir alyesinde çalñwan
uzman teknik bir eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir
ÖZEL TALÑMATLAR
1. Elektrik hattñnda fazla kleme yapmamak için; yüksek güçte bir bawka bir aletie aynñ elektrik
devresinde kullanmanñz.
2. Exer gerçekten de bir uzatma kablosuna ihtiyacñnñz varsa; 13 A tipi bir uzatma kablosu kullanñnñz.
Düwük elektrik kapasiteli kablolar ñsñnma yapabilir. Kablonun yerlewtirilmesinde, kablonun
çekilmemesi ve birinin bu kabloya takñlmamasñ için dikkatli olunmasñ gerekmektedir..
ÜTÜNÜN ILK KEZ KULLANMADAN ÖNCEKI ÖNERILER
1. Ütünün belli parçalarñ hafifçe yaxlanmñwtñr. Buna baxlñ olarak ütünüz, ilk kez fiwe takñldñdxñnda
biraz duman çñkarabilir. Bu durum kñsa bir süre içinde geçecektir.
2. Ütünüilk kez kullanmadan önce ütünün alt lümünü saran plastixi çñkarñnñz (exer varsa).
Bu bölgesyi yumuwak bir bezle temizleyiniz.
3. Ütünün alt bölümünü temiz tutunuz. Ütünüzü metal objeler üzerinde kullanmayñnñz ( Ütü
masasñ, düxme, fermuar vs. gibi).
4. Saf ipek lifleri ( % 100 ipek) ütü buhar pozisyonundayken ütülenebilir. Bunun için tercien
ütünün, çok buhar üreten pozisyonda olmasñ ve kuru ütülemede kullanñlan bir ütü bezinin
kullalmasñ gerekmektedir.
ISÑ DERECESININ SEÇILMESI
1. Önce ütülemek istedixiniz kumawñn ütüleme talimatñnñ kontrol ediniz.
2. Exer ütülemek istedixiniz giyim ewyasñnñn içinde ütúleme talimatñ yoksa kumawñn cinsine
bakarak awaxñda sunacaxñmñz açñklamalardan yararlanñnñz.
3. Yapñsñnda dexiwik özellikler içeren kumawlar ( parlaklñk, sürekli buruwukluk, kotrastlar vs.
bulunan) en düwük ñsñ derecesinde ütülenebilirler.
4. Exer kumawñn içinde farklifler bulunuyorsa; herzaman en az ñsñya dayanabilen lifi baz alarak
ütünün ñsñ derecesini ayarlap ütüleme yapñnñz. Örnexin; içinde % 60 polyester ve % 40
50
51
TR
pamuk bulunan bir kumawñ ütülemek için herzaman polyester için uygun olan ñsñ derecesini ve
buharsñz ütüleme pozisyonunu seçiniz.
5. Öncelikle aycins kumawlardan oluwan giyisileri gruplayñnñz ( nlüler yünlülerle, pamuklular
pamuklularla). Bunlaütülemek için aynñ ñsñ derecesi kullanñlacaktñr. Ütü çok çabuk ñsñndñxñ
gibi aynñ zamanda da çok çabuk soxuduxu için en düwük ñsñ derecesinide ütülenmesi gereken
kumawlardan bawlayñp en yüksek ñsñ derecesini gerektiren kumawlara doxru ütüleme yapñnñz.
6. Isñ ayar düxmesini diledixiniz sñcaklñk sinyalinin karwñsñna gelene kadar çeviriniz. Bunlar;
* Naylon ve asetatlñ kumawlar için olan pozisyon
** Yünlü, ipekli veya karñwñk liflerden yapñlmñw kumawlar için olan pozisyon.
*** Pamuktan ve ketenden yapñlmñw kumawlar için olan pozisyon (Buhar).
SU HAZNESININ DOLDURULMASÑ
1. Ütünün elektrik fiwini prizden çekiniz.
2. Ütünün üst bölümünde bulunan, su haznesinin üzerinde yeralan tñpayñ açarak suyla doldurunuz
(Wekil 1). Suyu doldurduktan sonra ütünün üst bölümünde yeralan tñpakapatñnñzi (Wekil 2).
- Exer bulunduxunuz bölgedeki su çok sert ise damñtñlmñw ya da minerallerinden
aylmñw su kullanñnñz.
- Kimyasal olarak kireçten andñlw ya da parfümlenmiw su kullanmayñnñz.
3. Ütünükullandñktan sonra yerine kaldñrñrken su haznesinde su bñrakmayñnñz.
FÑWKÑRTMA
1. Su fñwkñrtma iwlemi; exer su haznesinde su varsa, ütü kuru ya da buharlñ ütüleme olmak üzere
herhangi bir pozisyondayken yapñlabilir.
2. Su fñwkñrtma iwlemini uygulayabilmek için fñwkñrtma düxmesine basñnñz.
Not: Bu iwlemi ilk kez yapñlñrken wkñrtma düxwmesine tekrar tekrar basmanñz gerekmektedir..
BUHAR ENJEKSIYONU
Buhar enjeksiyonu inatçñ kñrñwñklñklagidermek için buhar saxlar.
1. Isñ seçim düxmesini “max” düzeye getiriniz (Wekil 3) ve ñwñk göstergesindeki ñwñk sönene kadar
bekleyiniz
2. Ütülemeye tekrar bawlamadan önce , buharñn kumawlardaki liflerin içine iwleyebilmesi biraz
daha bekleyiniz.
Not: Buharlama iwleminden iyi bir sonuç alabilmek için her defasñnda buhar fñwkñrtma iwlemini
uygularken bu iwlemñ ardarda üç defadan fazla uygulamanñz. Bu buharlama iwlemine bawlamak
için çewitli pompalama aksiyonu uygulamak gerekmektedir.
Exer ütünüzün buharlama iwlevini çok k kullanñrsanñz ütünün ñsñsñ düwecektir. Bunu kontrol
etmek için; buhar enjeksiyonunu uygulamadan önce ütünün ñsñ göstergesinin ñwñxñnñn sönmüw
olmasñna emin olunuz.
ÜTÜNÜN TEMIZLENMESI
1. Ütünütemizlemeden önce elektrik fiwini prizden çekiniz.
2. Ütünüzün temizlenmesinde ñslak bir bez kullanñnñz, eriyici ve awñndñrñcñ temizlik maddeleri
kullanmayñz.
50
51
HATALAR VE TAMIRLER
Hatalñ olan bir elektrik kablosunu bawka bir kablo ile dexiwtirmeyiniz. Aletin tamir edilmesi için,
yetkili bir teknik servise gönderilmesi gerekmektedir.
KARWILAWILABÑLECEK SORUNLAR, NEDENLERÑ VE ÇÖZÜM YOLLARI
Ütúnüz kötü bir koku ya da duman çñkarñyorsa.
Ütünüilk kez kullandñxñnñzda tü bir koku çñkarñr. Üretim sñrasñnda kullanñlan yaxñn yanmasñ
gerekmektedir. Bu kokunun yokolmasñ için ütünüyaklawñk on dakika çalñwtñnñz.
Ütü ñsñnmñyorsa
Isñ derecesi seçim düxmesinin diledixiniz sñcaklñk düzeyine ayarlanmñw olmasñ gerekmektedir.
BUHAR ENJEKSÑYONU özellixi çalñwmñyorsa
Su haznesinin su kapatisesinin en azñndan  ünün dolu olmasñ gerekmektedir. Isñ derecesi buhar
pozisyonunda olmalñdñr. Ütü yatay pozisyonda olmalñdñr. Buhar enjeksiyon düxmesine tekrar
tekrar basñnñz. Bu enjeksiyonlar arasñnda sa aralñklar veriniz. BUHAR ENJEKSIYON düxmesine
iyice bastñxñnñza emin olunuz.
SÑSLÑ PÜSKÜRTME özellixi çalñwmñyorsa
Su haznesinin su kapatisesinin en andan ünün dolu olmasñ gerekmektedir.
Ütünüz su damlatñyorsa
Seçmiw olduxunuz ñsñ derecesi buhar oluwturmak için gerekli olan ñsñdan daha düwüktür. Buhar
enjeksiyonu çok fazla kullanñmñwtñr. Ñyice ñsñnmasñ için ütünüzü bñrap bekleyiniz.
Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
www.palson.com e-mail: [email protected]

Transcripción de documentos

Plancha de viaje Travel iron Fer à repasser de voyage Ferro de engomar de viagem Reisebügeleisen Ferro da stiro da viaggio Reisstoomstrijkijzer Sídero taxidioú Дорожный утюг � ����������� Úti vasaló Seyehat ütüsü Explorer Cód. 30449 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU ����������� AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR KULLANMA WEKLI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Botão de pulverização Botão de injecção de vapor Botão de dobragem Saída de pulverização Abertura de enchimento do depósito de água Selector de temperatura Indicador luminoso Interruptor selector de voltagem 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pulsante erogazione acqua atomizzata Pulsante di getto di vapore Pulsante manico retrattile Fuoriuscita acqua atomizzata Foro di riempimento del serbatoio d’acqua Selettore di temperatura Spia luminosa Interruttore selettore di voltaggio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Koumpí yekasmoú Koumpí endunámwshv tou atmoú Koumpí peritúlixhv Exodov yekasmoú Opñ gemísmatov thv doceíou me neró Dískov rúqmishv thv qermokrasíav Fwteinó lampáki Diakópthv epilogñv thv táshv � ����������� � ������������������ � ���������� � ������������� � ������������������������ � ���������������������� � ������������� � ���������������������� 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2 Su püskürtme düxmesi Buhar enjekte düxmesi Katlama yapma düxmesi Su fñwkñrtma çñkñwñ Su haznesine su doldurma delixi Isñ düzeyi seçim düxmesi Iwñklñ gösterge Voltaj seçim düxmesi 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bouton de pulvérisation Bouton d’injection de vapeur Bouton de pliage Sortie de pulvérisation Orifice de remplissage du réservoir d’eau Sélecteur de température Témoin lumineux Interrupteur sélecteur de voltage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sprühknopf Knopf für Dampfverstärkung Knopf zum Umklappen Dampfstoßöffnung Wasserfüllöffnung Temperaturregler Kontrollleuchte Spannungswahlschalter 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sprayknop Knop voor stoomstoot Knop voor inklappen Sprayopening Vulmond van het waterreservoir Temperatuurkeuze Indicatielampje Voltagekeuzeschakelaar 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Кнопка распыления воды Кнопка подачи паровой струи Кнопка для складывания Выходное отверстие для распыления воды Отверстие для заливки воды в резервуар Регулятор температуры Сигнальная лампочка Переключатель напряжения 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vízpermet gomb Gőzrásegítés Gomb hajtogatáshoz Vízpermet kibocsátás Vízbetöltő nyílás Hőmérséklet-szabályozó gomb Működésjelző lámpa Feszültség kiválasztó kapcsoló 5 2 1 7 6 4 3 E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . 4 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . 12 P PORTUGUÊS . . . . . . . . 16 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . 20 I ITALIANO . . . . . . . . . . . 24 NL NEDERLANDS . . . . . . . 28 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . 32 RU ......... 36 AR ....... 43 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . 44 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . 48 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Botón de pulverizado Botón de inyección de vapor Botón de plegado Salida de pulverización Orificio de llenado del depósito de agua Selector de temperatura Piloto luminoso Interruptor selector de voltaje 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spray button Steam jet button Folding knob Spray outlet Water tank filling hole Temperature selector Operating lamp Voltage selector 3 E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los mas altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor de viaje Explorer de PALSON. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos eléctricos, han de seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: - Leer todas las instrucciones antes de su utilización. - Utilizar la plancha sólo para el uso para el que ha sido fabricado. - Con el objeto de protegerse contra el riesgo de sacudidas eléctricas no sumergir la plancha bajo el agua u otros líquidos. - La plancha ha de estar siempre puesta en el “MIN” antes de enchufarla o desenchufarla de la toma de corriente. Nunca tirar del cable para desconectarla; en lugar de ello, sujetar el enchufe y tirar de él para su desconexión. - No permitir que el cable toque superficies calientes. Dejar que la plancha se enfríe completamente antes de guardarla. - Desconectar siempre la plancha de la toma de corriente durante el llenado o vaciado del agua, o cuando no se utilice. - No hacer funcionar la plancha con un cable deteriorado, o si la plancha ha caído al suelo o está dañada. Con el fin de impedir los riesgos de sacudidas eléctricas, no desmontar la plancha. Llevarla a un servicio técnico cualificado para su examen y reparación. Un montaje incorrecto podría ser causa de sacudidas eléctricas durante la utilización. - Es necesaria una estrecha supervisión cuando cualquier aparato eléctrico sea utilizado por o cerca de los niños. No dejar la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada a la toma de corriente o esté encima de la mesa de planchar. - Pueden producir quemaduras si se tocan las partes metálicas calientes, el agua caliente o el vapor. Tener precaución cuando se ponga la plancha de vapor al revés; podría haber agua caliente dentro del depósito. - Si la plancha no funciona con normalidad, desconectarla de la toma de corriente, y contactar con el servicio técnico autorizado más cercano. - La plancha ha sido diseñada para apoyarse sobre su talón. No dejar la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada. No dejar la plancha sobre una superficie no protegida, incluso si se apoya sobre su talón. - Nunca utilizar el aparato si tiene algún daño. - Desenrollar completamente el cable principal. - Desenchufar siempre la plancha cuando no se utilice, incluso durante un corto período de tiempo. Desenchufarla de la toma de corriente, y dejarla apoyada en su talón. - Asegurarse de que los niños no puedan tocar la plancha caliente y de que no puedan tirar del cable. - Siempre desenchufar la plancha antes de llenarla con agua o al quitar el exceso de ésta. - NUNCA sumergir la plancha en agua. - Comprobar que el voltaje de la placa de características del producto, coincide con el voltaje del suministro principal. Escoger dentro de la gama entre 120 V y 230 V girando el interruptor 4 - - “selector del voltaje”. Antes de conectar la plancha a la toma de corriente, comprobar si el interruptor “selector del voltaje” está colocado correctamente. Seleccionar el valor deseado utilizando la punta de un lápiz o algo similar. Por favor, tener en cuenta que si el interruptor está posicionado incorrectamente se puede producir una avería o bien no se alcanzará la temperatura requerida. Esta plancha es de viaje y no está prevista ni diseñada para un uso regular. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. Si el cable de corriente está dañado deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. INSTRUCCIONES ESPECIALES 1. Con el fin de evitar una sobrecarga de la línea, no hacer funcionar otro aparato de alta potencia en el mismo circuito. 2. Si es absolutamente necesario un cable de prolongación, ha de utilizarse uno de 13 A. Los cables con menos capacidad de corriente pueden calentarse. Ha de tenerse cuidado en la colocación del cable, con el fin de que no pueda ser arrastrado ni tropezarse con él. CONSEJOS ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA POR PRIMERA VEZ 1. Unas determinadas partes de la plancha han sido ligeramente engrasadas; debido a ello, la plancha podría hacer un poco de humo al conectarla por primera vez. Esto cesará después de un corto período de tiempo. 2. Antes de utilizar la plancha por primera vez, quitar la protección de plástico de su base (si la tiene). Limpiar la base con un trapo suave. 3. Mantener la base bien limpia. No deslizarla sobre objetos metálicos (tales como la mesa de planchar, botones, cremalleras, etc.) 4. Las fibras de pura lana (100% lana) pueden ser planchadas con el aparato en la posición de vapor. Preferentemente, seleccionar una posición de mucho vapor y utilizar un trapo de planchado seco. SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA 1. Comprobar las instrucciones de planchado de la prenda que se desee planchar. 2. Si la prenda no tiene ninguna instrucción de planchado, pero se conoce el tipo de tejido en cuestión, utilizar la tabla de abajo. 3. Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas, contrastes, etc.) pueden ser planchados a la temperatura más baja. 4. Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccionar siempre la temperatura aplicable al que acepte la más baja de las distintas temperaturas. Por ejemplo, si un artículo contiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, siempre se ha de escoger la temperatura correspondiente al poliéster y sin vapor. 5. Primeramente clasificar los artículos que han de ser planchados en función de la temperatura de planchado más deseable; lana con lana, algodón con algodón, etc. Dado que la plancha se 5 E calienta tan rápidamente como se enfría, empezar por el planchado de los artículos que requieren la más baja temperatura, tales como los fabricados con fibras sintéticas, e ir progresando hacia los que requieren temperaturas más altas. 6. Girar el control de la temperatura hasta que esté enfrente de la señal apropiada, de acuerdo con lo siguiente: * Posición para nylon y acetato ** Posición para lana, seda o mezclas *** Posición para algodón o lino (vapor) COMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA 1. Desenchufar la plancha. 2. Llenar la plancha con agua abriendo el tapón situado en la parte superior (Fig.1). Cerrar el tapón después del llenado (Fig. 2) - En el caso de tener agua dura, es aconsejable utilizar solamente agua destilada o desmineralizada. - No utilizar agua químicamente descalcificada o perfumada. 3. No almacenar la plancha con agua en el depósito. PULVERIZACIÓN 1. La pulverización puede ser utilizada en cualquier posición, tanto durante el planchado en seco o como con vapor, mientras haya agua en el depósito. 2. Pulsar el botón del pulverizador para hacerlo funcionar. Nota: Este botón ha de ser pulsado repetidamente para iniciar su función por primera vez. INYECCIÓN DE VAPOR La inyección de vapor proporciona vapor extra para eliminar las arrugas persistentes. 1. Colocar el selector de temperatura en la posición “max” (Fig. 3) y esperar hasta que la luz piloto se apague. 2. Esperar unos segundos para que el vapor pueda penetrar en la fibra antes de planchar otra vez. Nota: Con el fin de obtener una mejor calidad del vaporizado, no utilizar más de tres ráfagas seguidas cada vez. Son necesarias varias acciones de bombeado para iniciar esta función. Un uso excesivo de esta característica producirá un enfriamiento de la plancha; asegurarse de que la luz piloto está apagada antes de accionar el control de la inyección de vapor. LIMPIEZA 1. Desconectar la plancha de la toma de corriente antes de la limpieza. 2. No utilizar productos disolventes o abrasivos para limpiar la plancha, limpiarla con un trapo húmedo. DEFECTOS Y REPARACIONES No intentar sustituir un cable de alimentación defectuoso. El aparato ha de ser enviado a un servicio técnico autorizado para su reparación. 6 FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES La plancha emite mal olor o humo. La plancha emite mal olor cuando se acciona por primera vez. El aceite utilizado durante la fabricación necesita ser quemado. Dejar transcurrir unos diez minutos para que desaparezca este olor. La plancha no calienta. El selector de temperatura ha de ser colocado a la temperatura deseada. La característica de INYECCIÓN DE VAPOR no funciona. El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad. La temperatura ha de estar en la posición de vapor. La plancha ha de estar en posición horizontal. Pulsar repetidamente el botón de inyección de vapor. Permitir una breve pausa entre las inyecciones. Asegurarse de pulsar completamente el botón de INYECCIÓN DE VAPOR. La característica de NEBLINA PULVERIZADA no funciona. El depósito de agua ha de estar lleno como mínimo 1/4 de su capacidad. La plancha está goteando. La temperatura establecida es demasiado baja para producir vapor. La inyección de vapor se ha utilizado demasiado. Dejar que la plancha se vuelva a calentar. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos. 7 GB Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON Explorer travel iron. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the following: - Read all the instructions before using. - Only use the iron for its intended purpose. - To prevent electric shocks, do not immerse the iron in water or other liquids. - The iron must always be at the “MIN” setting before plugging into or unplugging from the mains. Never pull on the power cord to unplug; always pull on the plug to unplug. - Do not allow the power cord to touch hot surfaces. Allow the iron to cool fully before putting away. - Always unplug the iron from the mains while filling or emptying water or when it is not in use. - Do not use the iron with a damaged power cord, or if the iron has been dropped or damaged. To prevent any electric shock hazard, do not disassemble the iron. Take it to your nearest authorised technical service centre for inspection and repair. Incorrect assembly may cause electric shocks during use. - Any appliance should be kept under careful watch when it is used by or near children. Never leave the iron unattended while it is plugged into the mains or while it is on the ironing board. - You may suffer burns or scalds if you touch the hot metal parts, the hot water or the steam. Be careful when turning the iron upside down; there may be hot water inside the tank. - If the iron does not work normally, unplug from the mains and contact your nearest authorised technical service centre. - The iron has been designed to stand on its heel. Do not leave the iron unattended while it is plugged in the mains socket. Do not leave the iron on an unprotected surface, even when it is standing on its heel. - Never use the appliance if it is damaged. - Fully unroll the power cord. - Always unplug the iron when it is not in use, even for short periods. Unplug from the mains socket and leave it standing on its heel. - Make sure that children cannot touch the hot iron or pull on the power cord. - Always unplug the iron before filling with water or removing excess water. - NEVER immerse the iron in water. - Check that the voltage rating on the product’s nameplate matches the mains supply voltage. Choose within the range between 120 V and 230 V by turning the “voltage selector” switch. Before plugging the iron into the mains, check that the “voltage selector” switch is in the right position. Select the desired value using a pencil tip or similar object. Please remember that if the switch is in the wrong setting, it may cause a failure or the required temperature may not be reached. - This is a travel iron and is not intended or designed for regular use. 8 - - This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not play with the appliance. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service centre or by a qualified technician in order to avoid hazards. SPECIAL INSTRUCTIONS 1. In order to avoid overloading the line, do not operate another high-power appliance on the same circuit. 2. If an extension cable is absolutely necessary, use a 13 A cable. Cables with a lower current rating may heat. Be careful where you lay the cable so that it cannot be dragged or tripped over. Tips before using the iron for the first time 1. Certain parts of the iron have been lightly greased; because of this, the iron may smoke a little when it is turned on for the first time. This will stop after a short time. 2 Before using the iron for the first time, remove the protective plastic from the soleplate (if it has it). Clean the soleplate with a soft cloth. 3. Keep the soleplate clean. Do not slide it over metal objects (such as the ironing board, buttons, zips, etc.). 4. Pure wool fibres (100% wool) can be ironed with the appliance in the steam setting. It is best to select a high steam setting and use a dry ironing cloth. SELECTING THE TEMPERATURE 1. Check the ironing instructions for the garment you wish to iron. 2. If the garment has no ironing instructions but you know the fabric, use the table below. 3. The fabrics that have some kind of finish (glosses, crimping, contrasts, etc.) can be ironed at the lowest temperature. 4. If the fabric contains several types of fibre, always select the temperature applicable to the fibre that requires the lowest temperature setting. For example, if a garment contains 60% polyester and 40% cotton, you should always choose the temperature setting for polyester and without steam. 5. First sort the garments that are to be ironed by the most suitable ironing temperature; wool with the wool setting, cotton with the cotton setting, etc. As the iron heats as quickly as it cools, start by ironing the garments that require the lowest temperature, such as those manufactured using synthetic fibres, and then move on to the garments that require higher temperatures. 6. Turn the temperature control until it is facing the appropriate mark, as follows: * Setting for nylon and acetate ** Setting for wool, silk or blends *** Setting for cotton or linen (steam) HOW TO FILL THE WATER TANK 1. Unplug the iron. 9 GB 2. Fill the iron with water, opening the cap on top of the tank (Fig.1). Close the cap when it is full (Fig. 2) - If your tap water is hard, you are recommended to use only distilled or demineralised water. - Do not use chemically softened or perfumed water. 3. Do not put the iron away with water in the tank. SPRAYING 1. You can spray in any position, both when ironing with or without steam, so long as there is water in the tank. 2. Press the spray button to operate. Note: This button must be pressed several times to start it operating. STEAM JET The steam jet provides extra steam for removing persistent creases. 1. Move the temperature selector to the “max” setting (Fig. 3) and wait until the indicator lamp turns off. 2. Wait a few seconds to allow the steam to penetrate the fibre before ironing again. Note: In order to obtain an optimal steam quality, do not use more than three jets at a time. You need to press a few times to start it operating. Overuse of this feature will cool the iron; make sure that the indicator lamp is off before operating the steam jet control. CLEANING 1. Unplug the iron from the mains before cleaning. 2. Do not use solvents or abrasive products to clean the iron, use a damp cloth. FAULTS AND REPAIRS Do not try to replace a faulty power cord. Send the appliance to an authorised technical service centre for repair. TROUBLESHOOTING GUIDE The iron gives off unpleasant smells or smoke. The iron gives off an unpleasant smell when it is turned for the first time. The oil used during manufacture needs to be burnt off. This smell will disappear after about ten minutes. The iron does not heat. The temperature selector must be set to the desired temperature. The STEAM JET feature does not work. The water tank must be at least a quarter full. The temperature control must be in the steam setting. The iron must be horizontal. Press repeatedly the steam jet button. Pause briefly between presses. Press the steam jet button down fully each time. 10 The SPRAY MIST does not work. The water tank must be at least a quarter full. The iron is dripping. The temperature set is too low to produce steam. The steam jet has been overused. Leave the iron to heat up again. Thank you for choosing one of our products. 11 F Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre nouveau fer à repasser à vapeur de voyage de PALSON. MESURES DE SECURITE IMPORTANTES Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter certaines précautions de sécurité de base, dont les suivantes: - Lisez toutes les instructions avant de les utiliser. - N’utilisez le fer à repasser que pour l’utilisation pour laquelle il a été conçu. - Afin de vous protéger contre tout risque de décharge électrique, ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou dans tout autre liquide. - Le fer à repasser doit toujours être sur la position «MIN» avant de le brancher ou de le débrancher de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher, mais saisissez la fiche et tirez sur celle-ci. - Ne laissez pas le câble toucher des surfaces chaudes. Laissez refroidir complètement le fer à repasser avant de le ranger. - Débranchez toujours le fer à repasser de la prise de courant pour le remplir d’eau ou le vider, ou lorsque vous ne l’utilisez pas. - Ne faites pas fonctionner le fer à repasser si le cordon est endommagé, si le fer à repasser est tombé par terre ou s’il est endommagé. Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, ne démontez pas le fer à repasser. Remettez-le à un service technique qualifié pour examen et réparation. Un montage incorrect pourrait provoquer des décharges électriques pendant son utilisation. - Une surveillance étroite est indispensable lorsque tout appareil électrique est utilisé par ou à proximité d’enfants. Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché à la prise de courant ou lorsqu’il se trouve sur la table à repasser. - Des brûlures peuvent se produire si vous touchez les parties métalliques chaudes, l’eau chaude ou la vapeur. Faites attention lorsque vous mettez le fer à repasser à l’envers, de l’eau chaude pouvant se trouver dans le réservoir. - Si le fer à repasser ne fonctionne pas normalement, débranchez la fiche de la prise de courant et contactez le service technique agréé le plus proche. - Le fer à repasser a été conçu pour être appuyé sur sa base. Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché. Ne le laissez pas sur une surface non protégée, même s’il est appuyé sur sa base. - N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé. - Déroulez complètement le cordon principal. - Débranchez toujours le fer à repasser lorsque vous ne l’utilisez pas, même pendant un court espace de temps. Débranchez la fiche de la prise de courant et laissez le fer appuyé sur sa base. - Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas toucher le fer à repasser chaud et qu’ils ne peuvent pas tirer sur le cordon. - Débranchez toujours le fer à repasser pour le remplir d’eau ou en retirer l’excès. - NE plongez JAMAIS le fer à repasser dans l’eau. 12 - - - Vérifiez que le voltage de la plaque signalétique du produit coïncide avec le voltage de l’alimentation principale. Choisissez entre 120 V et 230 V en faisant tourner l’interrupteur «sélecteur de voltage». Avant de brancher le fer à repasser à la prise de courant, vérifiez que l’interrupteur «sélecteur de voltage» est situé correctement. Sélectionnez la valeur voulue en utilisant la pointe d’un crayon ou un objet similaire. N’oubliez pas que si l’interrupteur est positionné de manière incorrecte, une panne peut se produire ou le fer n’atteindra pas la température requise. Ce fer à repasser est de voyage et il n’est ni prévu, ni conçu pour un usage régulier. Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sans aide ou sans surveillance si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé ou par un technicien qualifié, afin d’éviter tout danger. INSTRUCTIONS SPECIALES 1. Afin d’éviter une surcharge de la ligne, ne faites pas fonctionner un autre appareil avec une puissance élevée dans le même circuit. 2. Si une rallonge est absolument indispensable, utilisez une rallonge de 13 A. Les cordons avec une capacité de courant moindre peuvent chauffer. Faites attention quant à la position du cordon, afin qu’il ne puisse pas être arraché ou que l’on ne puisse pas trébucher. CONSEILS AVANT D’UTILISER LE FER À REPASSER POUR LA PREMIÈRE FOIS 1. Certaines parties du fer à repasser ont été légèrement graissées, ce qui peut entraîner le dégagement d’un peu de fumée en le branchant pour la première fois. Cela s’arrêtera après un court espace de temps. 2. Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois, ôtez la protection en plastique de sa semelle (s’il y en a une). Nettoyez la semelle avec un linge doux. 3. Faites en sorte que la semelle reste bien propre. Ne la faites pas glisser sur des objets métalliques (comme la table à repasser, des boutons, des fermetures Eclair, etc.) 4. Les fibres de pure laine (100% laine) peuvent être repassées avec le fer sur la position vapeur. Choisissez de préférence une position avec beaucoup de vapeur et utilisez une pattemouille sèche. SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE 1. Consultez les instructions de repassage du vêtement que vous voulez repasser. 2. Si le vêtement n’a aucune instruction de repassage, mais que vous connaissez le type de tissu, utilisez le tableau ci-dessous. 3. Les tissus présentant un type de finition (brillants, plis, contrastes, etc.) peuvent être repassés à la température la plus basse. 4. Si le tissu contient plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température applicable à celui qui requiert la température la plus basse. Par exemple, si un article contient 60% de polyester et 40% de coton, choisissez toujours la température correspondant au polyester et sans vapeur. 13 F 5. Séparez d’abord les articles à repasser en fonction de la température de repassage la plus souhaitable : laine avec laine, coton avec coton, etc. Etant donné que le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit, commencez par repasser les articles qui requièrent la température la plus basse, comme ceux fabriqués en fibres synthétiques, pour passer ensuite à ceux qui exigent des températures plus élevées. 6. Faites tourner le contrôle de la température jusqu’à ce qu’il se trouve en face du signe approprié, conformément à ce qui suit: * Position pour le nylon et l’acétate ** Position pour la laine, la soie ou les mélanges *** Position pour le coton ou le lin (vapeur) COMMENT REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU 1. Débranchez le fer à repasser. 2. Remplissez le fer à repasser avec de l’eau en ouvrant le bouchon situé sur la partie supérieure (Fig.1). Refermez le bouchon après le remplissage (Fig. 2) - Si l’eau est dure, il est conseillé d’utiliser uniquement de l’eau distillée ou de l’eau déminéralisée. - N’utilisez pas de l’eau adoucie chimiquement ou parfumée. 3. Ne rangez pas le fer à repasser avec de l’eau dans le réservoir. PULVÉRISATION 1. La pulvérisation peut être utilisée sur n’importe quelle position, aussi bien pendant le repassage à sec qu’à la vapeur, pour autant qu’il y ait de l’eau dans le réservoir. 2. Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour le faire fonctionner. Note: Ce bouton doit être enfoncé plusieurs fois de suite pour réaliser sa fonction la première fois. INJECTION DE VAPEUR L’injection de vapeur apporte plus de vapeur pour éliminer les plis persistants. 1. Placez le sélecteur de température sur la position «max» (Fig. 3) et attendez que le témoin lumineux s’éteigne. 2. Attendez quelques secondes pour que la vapeur puisse pénétrer dans les fibres avant de repasser à nouveau. Note: Afin d’obtenir une meilleure qualité de vaporisation, n’utilisez pas plus de trois jets de vapeur suivis à chaque fois. Plusieurs actions de pompage sont indispensables pour réaliser cette fonction. Une utilisation exclusive de cette caractéristique provoquera un refroidissement du fer à repasser; assurez-vous que le témoin lumineux est éteint avant d’actionner le contrôle de l’injection de vapeur. NETTOYAGE 1. Débranchez le fer à repasser de la prise de courant avant de le nettoyer. 2. N’utilisez pas de produits dissolvants ou abrasifs pour nettoyer le fer à repasser, nettoyez-le avec un linge humide. 14 DÉFAUTS ET RÉPARATIONS N’essayez pas de remplacer un cordon d’alimentation défectueux. L’appareil doit être remis à un service technique agréé pour réparation. PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS Le fer à repasser dégage une mauvais odeur ou de la fumée. Le fer à repasser dégage une mauvaise odeur lorsqu’il est utilisé pour la première fois. L’huile utilisée durant la fabrication doit être brûlée. Laissez passer environ dix minutes pour que cette odeur disparaisse. Le fer à repasser ne chauffe pas. Le sélecteur de température doit être placé sur la température voulue. La fonction INJECTION DE VAPEUR ne fonctionne pas. Le réservoir d’eau doit être rempli au moins au 1⁄4 de sa capacité. La température doit être sur la position de vapeur. Le fer à repasser doit être en position horizontale. Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’injection de vapeur. Effectuez une pause brève entre les injections. Assurez-vous d’appuyer à fond sur le bouton d’INJECTION DE VAPEUR. La fonction NUAGE D’EAU PULVERISEE ne fonctionne pas. Le réservoir d’eau doit être rempli au moins au 1⁄4 de sa capacité. Le fer à repasser coule. La température établie est trop basse pour produire de la vapeur. L’injection de vapeur a été trop utilisée. Laissez le fer à repasser chauffer à nouveau. Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits. 15 P Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo ferro de engomar de viagem a vapor Explorer da PALSON. RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança, incluindo as seguintes: - Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instruções. - Utilize o ferro de engomar apenas para o uso para o qual se destina. - Para evitar descargas eléctricas, jamais submirja o aparelho em água ou outros líquidos. - O botão Selector de Temperatura do ferro de engomar deve estar sempre na posição “MÍN” antes de ligar ou desligar o aparelho da tomada. Jamais puxe o cabo para desligar o ferro. Desligue sempre o ferro segurando pela fixa do cabo. - Não permita que o cabo entre em contacto com superfícies quentes. Deixe o aparelho arrefecer totalmente antes de guardar. - Desligue sempre o aparelho da tomada de corrente durante o enchimento e o esvaziamento do depósito de água ou quando não for utilizá-lo por um longo período. - Não utilize o aparelho se o cabo estiver deteriorado/danificado ou se o ferro sofreu uma queda ou está danificado. Para evitar riscos de possíveis descargas eléctricas, não desmonte o ferro de engomar. Leve o aparelho para um serviço de assistência técnica qualificado para a sua revisão/ reparação. Uma montagem incorrecta pode causar de descargas eléctricas durante o uso. - É necessária uma estrita vigilância quando qualquer aparelho eléctrico é utilizado por ou perto de crianças. Jamais deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto esteja ligado a uma tomada de corrente ou em cima da tábua de passar. - Perigo de queimaduras! Evite o contacto com as partes metálicas quentes, água quente ou vapor do aparelho. Tenha cuidado ao pôr o aparelho de cabeça para baixo, dado que poderia haver água quente dentro do depósito. - Se o aparelho não funciona normalmente, desligue-o da tomada de corrente e dirija-se para o serviço de assistência técnica autorizado mais próximo. - O aparelho foi desenhado para se apoiar sobre a sua base. Não deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto o aparelho estiver ligado. Jamais ponha o aparelho sobre uma superfície não protegida, até mesmo se o ferro fica apoiado na sua própria base. - Não utilize o aparelho se o mesmo tem algum dano. - Desenrole o cabo principal totalmente. - Desligue sempre o ferro de engomar quando não for utilizar o aparelho, até mesmo quando seja por um breve período de tempo. Desligue o aparelho da tomada de corrente e apoie-o na sua base. - Assegure-se de que as crianças não podem tocar o ferro quente nem puxar o cabo do aparelho. - Desligue sempre o aparelho antes de encher ou esvaziar o depósito de água. - JAMAIS submirja o aparelho em água. - Verifique que a voltagem da placa de características do produto, coincide com a voltagem da sua instalação eléctrica. Escolha entre 120 V e 230 V girando o interruptor “selector de voltagem”. 16 - - Antes de ligar o aparelho à tomada de corrente, verifique se o interruptor “selector de voltagem” está na posição correcta. Escolha a voltagem pretendida girando o interruptor com a ponta de um lápis ou um objecto parecido. Por favor, recorde-se que se o interruptor está posicionado incorrectamente, pode produzir-se uma avaria ou não se atingir temperatura requerida. Este ferro de engomar é de viagem e não está desenhado para um uso regular frequente. Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervisão se o estado físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com segurança. Deve-se vigiar as crianças para impedir que fiquem a brincar com o aparelho. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos. INSTRUÇÕES ESPECIAIS 1. Com o fim de evitar uma sobrecarga, não faça funcionar outro aparelho de alta potência no mesmo circuito. 2. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão, esta deve ser de 13 amperes. Pode produzir-se aquecimento quando se utiliza cabos com menos capacidade de corrente. Tenha especial atenção para não colocar o cabo de forma que alguém possa tropeçar com ele ou ser arrastado. CONSELHOS ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ 1. Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubrificados. Por isto, é normal que se produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num breve período de tempo. 2. Antes de utilizar o ferro de engomar pela primeira vez, remova o plástico protector da base deslizante (se existir). Limpe a base deslizante com um pano macio. 3. Mantenha a base deslizante sempre limpa. Não passe o ferro sobre objectos metálicos (tais como a tábua de passar, botões, fechos de correr, etc.) 4. As roupas de lã (100% lã) podem ser passadas a vapor. Para isso, escolha uma posição de muito vapor e passe sobre um pano de algodão seco e limpo. SELECÇÃO DA TEMPERATURA 1. Verifique as instruções de passagem na etiqueta da roupa que deseja passar. 2. Se a roupa não tem etiqueta, aplique a tabela por tipo de tecidos que se indica abaixo. 3. Os tecidos com algum tipo de acabamento (brilhos, relevos, contrastes, etc.) devem ser passados à temperatura mais baixa. 4. Se o tecido contém vários tipos de fibras, escolha a temperatura de passagem que possa suportar a fibra mais delicada. Por exemplo, para uma peça que contenha 60% de poliéster e 40% de algodão, deve-se sempre escolher a temperatura correspondente ao poliéster e passar sem vapor. 5. Em primeiro lugar, separe as peças de roupa a passar em função da temperatura de passagem mais apropriada, lã com lã, algodão com algodão, etc. Dado que o ferro de engomar se aquece tão rapidamente como se arrefece, comece pelas peças que requerem a temperatura mais baixa, 17 P tais como as fabricadas com fibras sintéticas, e continue com as que requerem temperaturas mais altas. 6. Gire o botão Selector de temperatura até à posição pretendida de acordo com as indicações abaixo: * Posição para nylon e acetato ** Posição para lã, seda ou misturas *** Posição para algodão ou linho (vapor) COMO ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA 1. Desligue o aparelho. 2. Abra a tampa do depósito localizada na parte superior (Fig.1). Encha o depósito de água. Enrosque a tampa (Fig. 2) - No caso que a água do fornecimento seja muito calcária, deveria utilizar-se apenas água destilada ou desmineralizada. - Não utilize água quimicamente descalcificada ou perfumada. 3. Esvazie sempre o depósito de água antes de guardar o aparelho. PULVERIZADOR 1. O pulverizador pode ser utilizado em qualquer posição, tanto durante a passagem a seco como a vapor, enquanto haja água no depósito. 2. Prima o botão do pulverizador para pulverizar. Nota: Ao utilizar o pulverizador pela primeira vez, é preciso premir repetidamente o botão do pulverizador. INJECÇÃO DE VAPOR A injecção de vapor proporciona vapor adicional para eliminar as rugas/dobras mais persistentes. 1. Coloque o botão Selector de temperatura na posição “Máx” (Fig. 3) e espere até que se apague o indicador luminoso. 2. Esperar uns segundos para que o vapor possa penetrar na fibra antes de passar outra vez. Nota: Para obter uma melhor qualidade e eficácia da vaporização, não utilize mais de três jactos seguidos de cada vez. É preciso premir repetidamente o botão do pulverizador para iniciar esta função. O uso excessivo desta função produz o arrefecimento do ferro de engomar. Certifique-se de que o indicador luminoso está apagado antes de accionar o controlo da injecção de vapor. LIMPEZA 1. Desligue o aparelho da tomada de corrente antes de limpar. 2. Não utilize produtos dissolventes ou abrasivos para limpar o ferro. Limpe-o com um pano húmido. DEFEITOS E REPARAÇÕES Não tente substituir o cabo de alimentação. Deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos. 18 FALHAS, CAUSAS E SOLUÇÕES O ferro de engomar desprende odor ou fumo. Certos elementos do ferro de engomar estão ligeiramente lubrificados. Por isto, é normal que se produza um pouco de fumo ao ligar o aparelho pela primeira vez. O fumo desaparecerá num breve período de tempo. O ferro de engomar não aquece. Verifique se o botão Selector de temperatura está na posição de temperatura pretendida. A função de INJECÇÃO DE VAPOR não funciona. Para que a função de Injecção de Vapor esteja disponível, o depósito de água deve estar cheio, pelo menos, até 1/4 da sua capacidade. O botão Selector de Temperatura deve estar numa posição que permita a geração de vapor. O ferro de engomar deve estar na posição horizontal. Prima repetidamente o botão de injecção de vapor. Permitir uma breve pausa entre os jactos de vapor. Prima até ao fundo o botão de INJECÇÃO DE VAPOR. A característica de NEBLINA PULVERIZADA não funciona. Para que esta função esteja disponível, o depósito de água deve estar cheio, pelo menos, até 1/4 da sua capacidade. O ferro de engomar goteja. A temperatura programada é muito baixa para produzir vapor. Utilizou-se a função de injecção de vapor muitas vezes e de forma repetida. Deixar que o ferro de engomar se aqueça de novo. Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos. 19 D Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie sich mit Ihrem neuen Reisebügeleisen Explorer von PALSON wohl fühlen. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet werden, einschließlich Folgende: - Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch. - Benutzen Sie das Bügeleisen nur für den vorgesehenen Verwendungszweck. - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein. - Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken oder herausziehen, stellen Sie das Bügeleisen auf „MIN“. Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose nehmen möchten. Halten Sie den Stecker fest und ziehen Sie ihn heraus. - Das Kabel darf keine heißen Flächen berühren. Vor dem Aufbewahren muss das Bügeleisen vollkommen abgekühlt sein. - Ziehen Sie den Stecker immer beim Füllen oder Leeren aus der Steckdose, oder wenn das Bügeleisen nicht benutzt wird. - Schalten Sie das Bügeleisen nicht mit beschädigtem Kabel ein oder wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist. Bauen Sie das Bügeleisen nicht auseinander, um die Gefahr von elektrischen Schlägen zu verhindern. Lassen Sie das Gerät bei einem qualifizierten Kundendienst prüfen und reparieren. Durch falschen Zusammenbau können elektrische Schläge beim Bügeln verursacht werden. - Bei der Benutzung elektrischer Geräte von oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit geboten. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt auf dem Bügelbrett, oder wenn der Stecker in der Steckdose ist. - Bei Berührung der heißen Metallteile, des heißen Wassers oder Dampfs kann es zu Verbrennungen kommen. Vorsicht, wenn Sie das Bügeleisen verkehrt herum halten, es könnte noch heißes Wasser im Tank sein. - Wenn das Bügeleisen nicht einwandfrei funktioniert, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose und setzen sich mit dem nächst gelegenen autorisierten Kundendienst in Verbindung. - Das Gerät sollte normalerweise auf dem Fuß stehen. Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt. Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine ungeschützte Fläche, auch nicht, wenn es auf dem Fuß steht. - Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. - Rollen Sie das Kabel vollständig ab. - Schalten Sie das Bügeleisen immer aus, wenn es nicht benutzt wird, selbst für kurze Zeit. Ziehen Sie den Stecker ab und lassen den Apparat auf dem Fuß stehen. - Vergewissern Sie sich, dass keine Kinder das heiße Bügeleisen berühren oder am Kabel ziehen können. - Ziehen Sie immer den Stecker ab, bevor Sie Wasser einfüllen oder zuviel Wasser abgießen. - Tauchen Sie das Bügeleisen NIE in Wasser. 20 - - - Prüfen Sie, ob die Spannung auf dem Leistungsschild des Gerätes mit der Hausspannung übereinstimmt. Wählen Sie mit dem „Spannungswahlschalter“ zwischen 120 V und 230 V aus. Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, ob der „Spannungswahlschalter“ richtig eingestellt ist. Benutzen Sie zur Einstellung des gewünschten Wertes eine Bleistiftspitze o.ä. Bedenken Sie bitte, dass es zu einer Störung kommen kann, oder die gewünschte Temperatur nicht erreicht wird, wenn der Schalter falsch eingestellt ist. Dieses ist ein Reisebügeleisen, das nicht für einen ständigen Gebrauch gedacht ist. Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen. Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern. SPEZIELLE ANWEISUNGEN 1. Sie sollten zur gleichen Zeit kein weiteres Hochleistungsgerät am selben Stromkreis anschließen, damit eine Stromüberlastung verhindert wird. 2. Wenn ein Verlängerungskabel unbedingt nötig ist, verwenden Sie 13 A-Kabel. Kabel mit geringerer Stromleistung können heiß werden. Beim Auslegen des Kabels sollte darauf geachtet werden, dass man nicht darüber stolpert oder es mitreißen kann. EMPFEHLUNGEN VOR DER ERSTEN BENUTZUNG 1. Bestimmte Teile des Bügeleisens sind leicht geschmiert. Dadurch kann es zu einer leichten Rauchbildung beim ersten Einschalten kommen. Nach kurzer Zeit hört dies auf. 2. Nehmen Sie vor der ersten Benutzung den Plastikschutz von der Sohle, falls vorhanden. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch. 3. Die Sohle ist sauber zu halten. Fahren Sie das Eisen nicht über Metallgegenstände (wie das Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse, usw.). 4. Reine Wollfasern (100% Wolle) können in der Dampfstellung gebügelt werden. Wählen Sie eine Position mit viel Dampfausstoß und legen ein trockenes Tuch unter. TEMPERATURREGLER 1. Prüfen Sie die Angaben zum Bügeln auf dem Kleidungsstück. 2. Wenn das Kleidungsstück keine Angaben besitzt, die Gewebeart aber bekannt ist, können Sie die unten stehende Tabelle benutzen. 3. Gewebe mit einer besonderen Behandlung (Glanzbehandlung, Falten, Kontraste, usw.) werden bei niedrigster Temperatur gebügelt. 4. Wenn in dem Gewebe verschiedene Fasertypen enthalten sind, wählen Sie stets die Temperatur der Faser, die die niedrigste Temperatur benötigt. Wenn zum Beispiel ein Artikel 60% Polyester und 40% Baumwolle enthält, ist immer die Temperatur für Polyester ohne Dampf zu wählen. 5. Sortieren Sie zunächst die Bügelwäsche nach der Bügeltemperatur, Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle, usw. Da das Bügeleisen sich so schnell erwärmt wie es abkühlt, bügeln Sie 21 D zuerst die Wäsche, die die niedrigste Temperatur benötigt, wie z.B. synthetische Fasern. Danach steigern Sie die Temperatur bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigt. 6. Drehen Sie den Temperaturregler auf das entsprechende Zeichen gemäß den folgenden Angaben: * Position für Nylon und Azetat ** Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe *** Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf) BEFÜLLEN DES WASSERTANKS. 1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2. Nehmen Sie den Deckel auf der Oberseite (Abb.1) ab und füllen Wasser ein. Schließen Sie den Deckel danach (Abb. 2). - Wenn sehr hartes Wasser aus der Leitung kommt, ist es ratsam, nur destilliertes oder entmineralisiertes Wasser zu verwenden. - Nehmen Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser. 3. Vor dem Aufbewahren leeren Sie das Wasser aus dem Tank. DAMPFSTOß 1. Der Dampfstoß kann in jeder Position, sowohl beim Trockenbügeln als auch beim Dampfbügeln verwendet werden, solange Wasser im Tank ist. 2. Drücken Sie den Dampfstoßknopf. Hinweis: Dieser Knopf muss mehrmals gedrückt werden, damit das Sprühen beginnt. DAMPFVERSTÄRKUNG Die Dampfverstärkung bietet extra viel Dampf für besonders hartnäckige Falten. 1. Drehen Sie den Temperaturregler auf „max“ (Abb. 3) und warten Sie, bis die Kontrollleuchte ausschaltet. 2. Warten Sie einige Sekunden, damit der Dampf in die Faser eindringen kann, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. Hinweis: Sprühen Sie nicht mehr als je dreimal hintereinander, um eine bessere Dampfqualität zu erzielen. Sie müssen dabei mehrmals pumpen. Wird die Dampfverstärkung zu viel benutzt, kühlt das Bügeleisen ab. Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte ausgeschaltet ist, bevor Sie die Dampfverstärkung betätigen. REINIGUNG 1. Ziehen Sie den Stecker vor der Reinigung aus der Steckdose. 2. Benutzen Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel, sondern reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Lappen. FEHLER UND REPARATUR Versuchen Sie nicht, ein beschädigtes Kabel selbst auszuwechseln. Der Apparat muss einem autorisierten Kundendienst zur Reparatur geschickt werden. 22 STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG Vom Bügeleisen geht schlechter Geruch oder Rauch aus. Das Bügeleisen gibt bei der ersten Benutzung einen schlechten Geruch ab. Das bei der Herstellung verwendete Öl muss verbrannt werden. Nach etwa zehn Minuten verschwindet dieser Geruch. Das Bügeleisen wird nicht warm. Der Temperaturregler ist auf die gewünschte Temperatur zu stellen. Die Eigenschaft DAMPFVERSTÄRKUNG funktioniert nicht. Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen. Der Temperaturregler muss auf Dampf stehen. Das Bügeleisen muss sich in waagerechter Stellung befinden. Drücken Sie mehrmals auf den Knopf für Dampfverstärkung. Lassen Sie eine kleine Pause zwischen dem Sprühen. Achten Sie darauf den Knopf für DAMPFVERSTÄRKUNG vollkommen durchzudrücken. Die Eigenschaft SPRÜHNEBEL funktioniert nicht. Der Wassertank ist mindestens bis zu einem Viertel seines Fassungsvermögens zu füllen. Das Bügeleisen leckt. Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig, um Dampf zu erzeugen. Die Dampfverstärkung wurde zu oft verwendet. Lassen Sie das Bügeleisen erneut warm werden. Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben. 23 I I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, funzionalità e Design. Ci auguriamo che possiate usufruire appieno del vostro nuovo ferro da stiro a vapore da viaggio Explorer di PALSON. MISURE IMPORTANTI DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, ivi comprese le seguenti: - Leggere interamente le istruzioni prima dell’uso. - Utilizzare il ferro da stiro soltanto per l’uso per il quale è stato fabbricato. - Per prevenire il rischio di eventuali scariche elettriche non immergere il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. - Il ferro da stiro deve essere sempre al “MIN” prima di collegarlo o scollegarlo dalla presa di corrente. Non tirare mai il cavo per scollegarlo; afferrare invece la spina e tirarla per la sconnessione. - Fare in modo che il cavo non entri a contatto con superfici calde. Far raffreddare il ferro da stiro completamente prima di conservarlo. - Staccare sempre il ferro da stiro dalla presa di corrente per il riempimento o lo svuotamento dell’acqua, o quando non si utilizza. - Non far funzionare il ferro da stiro con un cavo logoro, se il ferro da stiro è caduto in terra o è danneggiato. Per evitare eventuali rischi di scariche elettriche, non smontare il ferro da stiro. Portarlo ad un servizio tecnico qualificato perché venga esaminato e riparato. Un montaggio scorretto potrebbe essere causa di scariche elettriche durante l’uso. - È necessario stare molto attenti qualora gli apparecchi elettrici siano utilizzati da bambini o in presenza di essi. Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato alla presa di corrente o al di sopra dell’asse da stiro. - Ci si può bruciare nel toccare le parti metalliche calde, l’acqua calda o il vapore. Fare attenzione nel collocare il ferro da stiro a vapore al rovescio; potrebbe esserci acqua calda all’interno del serbatoio. - Se il ferro da stiro non funziona normalmente, scollegarlo dalla presa di corrente, e contattare il servizio tecnico autorizzato più vicino. - Il ferro da stiro è stato disegnato in maniera tale da poggiare sulla base. Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è collegato. Non lasciare il ferro da stiro al di sopra di una superficie non protetta, anche qualora lo si poggi sulla base. - Non utilizzare mai l’apparecchio se danneggiato. - Spiegare completamente il cavo principale. - Staccare sempre il ferro da stiro quando non lo si utilizza, anche se si tratta di un breve periodo di tempo. Scollegarlo dalla presa di corrente, e lasciarlo poggiato sulla base. - Accertarsi che i bambini non possano toccare il ferro da stiro caldo e che non possano tirarne il cavo. - Staccare sempre il ferro da stiro prima di riempirlo con l’acqua o per svuotarlo. - Non immergere mai il ferro da stiro nell’acqua. - Verificare che il voltaggio del ferro da stiro indicato nella placchetta di specifiche tecniche coincida con quello della somministrazione principale. Scegliere all’interno della gamma tra 120 V e 230V 24 - - girando l’interruttore “Selettore di voltaggio”. Prima di collegare il ferro da stiro alla presa di corrente, verificare se l’interruttore “Selettore di voltaggio” è collocato nella maniera corretta. Selezionare il valore desiderato utilizzando la punta di una matita o un oggetto similare. Si prega di tener conto del fatto che se l’interruttore è stato posizionato in maniera scorretta si può produrre un’avaria o non si raggiungerà la temperatura richiesta. Questo ferro da stiro è da viaggio e, non ne è previsto, né è stato progettato per uso abituale. Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o controllo qualora il loro stato fisico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con detto prodotto. Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico autorizzato o da un tecnico qualificato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli. ISTRUZIONI SPECIALI 1. Allo scopo di evitare un sovraccarico nell’impianto, non far funzionare altri apparecchi di elevata potenza nello stesso circuito. 2. Se è indispensabile utilizzare una prolunga, si consiglia l’uso di una prolunga da 13 A. I cavi con una minore capacità di corrente si possono surriscaldare. Bisogna aver cura della collocazione di detto cavo, per evitare di trascinarlo o inciampare. CONSIGLI PRIMA DI UTILIZZARE IL FERRO DA STIRO PER LA PRIMA VOLTA 1. Determinate parti del ferro da stiro sono state leggermente lubrificate; per questo motivo il ferro da stiro potrebbe emettere un po’ di fumo quando lo si collega per la prima volta. La fuoriuscita di fumo cesserà dopo un breve periodo di tempo. 2. Prima di utilizzare il ferro da stiro per la prima volta, rimuovere la protezione in plastica dalla base (qualora vi sia). Pulire la base con un panno morbido. 3. Si consiglia di provvedere regolarmente alla pulizia della base. Non passare il ferro da stiro al di sopra di oggetti metallici (quali l’asse da stiro, bottoni, chiusure lampo, ecc.) 4. Le fibre in pura lana (100% lana) possono essere stirate con il ferro nella modalità “a vapore”. Selezionare preferibilmente una modalità con un gran getto di vapore ed utilizzare un panno di stiratura asciutto. SELEZIONE DELLA TEMPERATURA 1. Verificare le istruzioni di stiratura del capo che si desidera stirare. 2. Se nel capo non vi è alcuna istruzione di stiratura, ma si sa di che tipo di tessuto si tratta, utilizzare la tabella riportata di seguito. 3. I tessuti che hanno qualche tipo di rifinitura (applicazioni brillanti, plissettature, contrasti, ecc.) possono essere stirati con una temperatura inferiore. 4. Se il tessuto contiene diversi tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura applicabile al tessuto che tollera la temperatura più bassa. Per esempio, se un articolo contiene il 60% di poliestere e il 40% di cotone, si deve scegliere sempre la temperatura tollerata dal poliestere e senza vapore. 5. Classificare gli articoli che devono essere stirati in funzione della temperatura di stiratura più alta; lana con lana, cotone con cotone, ecc. Visto che il ferro da stiro si riscalda e si raffredda molto velocemente, cominciare con la stiratura degli articoli che richiedono la temperatura più bassa, 25 I come quelli fabbricati con fibre sintetiche, e continuare con quelli che richiedono temperature più alte. 6. Girare la manopola comandi della temperatura fino a posizionarla davanti al simbolo desiderato, in base a quanti riportato di seguito: * Posizione per nylon e acetato ** Posizione per lana, seta oppure misti *** Posizione per cotone o lino (vapore) COME RIEMPIRE IL SERBATOIO D’ACQUA 1. Staccare il ferro da stiro. 2. Riempire il ferro da stiro con acqua aprendo il tappo posto nella parte superiore (fig.1). Chiudere il tappo dopo il riempimento (fig. 2) - Qualora l’acqua fosse dura, si consiglia di utilizzare solamente acqua distillata oppure demineralizzata. - Non utilizzare acqua chimicamente decalcificata o profumata. 3. Non conservare il ferro da stiro con acqua nel serbatoio. ATOMIZZAZIONE 1. L’atomizzazione può essere utilizzata in qualunque posizione, sia per la stiratura a secco che per quella a vapore, quando vi è acqua nel serbatoio. 2. Premere il pulsante del nebulizzatore per farlo funzionare. Nota: Questo pulsante deve essere premuto più volte per iniziare a funzionare per la prima volta. GETTO DI VAPORE Il getto di vapore dà vapore extra per eliminare le pieghe difficili. 1. Collocare il selettore di temperatura nella posizione “max” (fig. 3) e attendere finché la spia si spegne. 2. Attendere alcuni secondi affinché il vapore possa penetrare nella fibra prima di stirare nuovamente. Nota: Per ottenere una miglior qualità della vaporizzazione, non utilizzare più di tre getti consecutivi per volta. Sono necessarie varie azioni di pompaggio per iniziare questa funzione. Un uso eccessivo di questa caratteristica produrrà il raffreddamento del ferro da stiro; Accertarsi che la spia è spenta prima di azionare la manopola comandi del getto a vapore. PULIZIA 1. Staccare il ferro da stiro dalla presa di corrente prima della pulizia. 2. Non utilizzare dissolventi o abrasivi per pulire il ferro da stiro, pulirlo con un panno umido. DIFETTI E RIPARAZIONI Non cercare di sostituire un cavo di alimentazione difettoso. L’apparecchio deve essere portato presso un servizio tecnico autorizzato per la riparazione. 26 GUASTI, CAUSE E SOLUZIONI Il ferro da stiro emette un cattivo odore o fumo. Il ferro da stiro emette un cattivo odore quando si mette in funzione per la prima volta. L’olio utilizzato durante la fabbricazione deve essere bruciato. Lasciare trascorrere circa dieci minuti affinché sparisca questo odore. Il ferro da stiro non riscalda. Il selettore della temperatura deve essere collocato alla temperatura desiderata. La modalità “getto di vapore” non funziona. Il serbatoio d’acqua si deve riempire come minimo fino ad 1/4 della sua capacità. La temperatura deve essere nella posizione a vapore. Il ferro da stiro deve essere in posizione orizzontale. Premere più volte il pulsante di getto di vapore. Lasciare trascorrere un intervallo di tempo tra un getto e l’altro. Premere il pulsante di GETTO DI VAPORE fino in fondo. La caratteristica di ACQUA ATOMIZZATA non funziona. Il serbatoio d’acqua si deve riempire come minimo fino ad 1/4 della sua capacità. Il ferro da stiro gocciola. La temperatura stabilita è troppo bassa per produrre vapore. Il getto di vapore è stato utilizzato troppo a lungo. Lasciare scaldare nuovamente il ferro da stiro. Vi ringraziamo per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti. 27 NL Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe reisstoomstrijkijzer Explorer van PALSON. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende: - Lees voor het gebruik alle aanwijzingen. - Gebruik het strijkijzer alleen waarvoor het gemaakt is. - Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen, mag het strijkijzer niet worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen. - Alvorens de stekker van het strijkijzer in het stopcontact te steken of eruit te halen, dient u de temperatuurkeuze schakelaar op de stand “MIN” te zetten. Trek nooit aan het snoer, maar alleen aan de stekker om deze uit het stopcontact te halen. - Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met warme oppervlaktes. Laat het strijkijzer helemaal afkoelen alvorens het op te bergen. - Haal de stekker altijd uit het stopcontact tijdens het bijvullen met water of het laten weglopen van water en altijd indien u het niet gebruikt. - Gebruik het strijkijzer niet als het snoer beschadigd is, noch als het apparaat is gevallen of schade vertoont. Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen, mag u het strijkijzer niet zelf uit elkaar halen. Breng het apparaat voor controle of reparatie naar een bevoegde technische dienst. Onjuiste montage kan tijdens het gebruik een elektrische schok tot gevolg hebben - Indien kinderen huishoudelijke apparaten gebruiken, of als zij in de buurt zijn tijdens het gebruik, moet constant worden opgelet. Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan staat, of als het op de strijkplank staat. - Het aanraken van de warme metalen gedeeltes, heet water of stoom kan brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig als u het strijkijzer omkeert, er kan zich heet water in het reservoir bevinden. - Indien het strijkijzer niet goed werkt dient u de stekker uit het stopcontact te trekken en contact op te nemen met de dichtstbijzijnde erkende technische dienst. - Het strijkijzer is ontworpen om op de steun te rusten. Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter als het aan staat. Zet het strijkijzer niet op een onbeschermd oppervlak, zelfs niet op de steun. - Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. - Rol het snoer helemaal uit. - Trek de stekker altijd uit het stopcontact indien u het strijkijzer niet gebruikt, zelfs als dat maar voor korte tijd is. Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat op de steun. - Zorg ervoor dat kinderen niet bij het hete strijkijzer kunnen komen en niet aan het snoer kunnen trekken. - Trek altijd de stekker uit het stopcontact tijdens het bijvullen met water of het weg laten lopen van het teveel aan water. - Dompel het strijkijzer NOOIT onder in water. - Controleer of het voltage dat op het typeplaatje van het product vermeld staat overeenkomt met het geleverde voltage. Selecteer een stand tussen 120 V en 230V door de “voltagekeuzeschakelaar” te 28 - - draaien. Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, of de “voltagekeuzeschakelaar” op de juiste stand staat. Kies de gewenste waarde met behulp van de punt van een potlood of iets dergelijks. Houd er rekening mee dat als de schakelaar niet op de juiste stand staat, er schade kan ontstaan of de vereiste temperatuur niet kan worden bereikt. Dit is een reisstrijkijzer; het is niet ontworpen voor regelmatig gebruik. Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet altijd goed op de kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen. Indien het snoer beschadigd is dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de fabrikant, een erkende technische dienst of vakman. SPECIALE AANWIJZINGEN 1. Om overbelasting in het net te voorkomen, mag u geen andere apparatuur met groot vermogen op hetzelfde circuit gebruiken. 2. Als een verlengsnoer absoluut nodig is, dient u een snoer van 13 A te gebruiken. Snoeren voor een lagere stroomsterkte kunnen oververhit raken. Wees voorzichtig met het snoer, zorg ervoor dat er niet aan wordt getrokken en dat er niemand over struikelt. ADVIEZEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET STRIJKIJZER 1. Sommige gedeeltes van het strijkijzer zijn enigszins ingevet; daardoor kan er de eerste keer dat u het gebruikt een beetje rook ontstaan. Dit gaat echter na een tijdje over. 2. Verwijder, alvorens het strijkijzer voor het eerst te gebruiken, de plastic bescherming van de strijkzool (voor zover aanwezig). Maak de strijkzool met een zachte doek schoon. 3. Zorg ervoor dat de strijkzool schoon blijft. Laat hem niet over metalen voorwerpen (zoals de strijkplank, knopen, ritsen, enz.) glijden 4. Vezels van pure wol (100% wol) kunnen worden gestreken als het apparaat in de stand voor stoom staat. Kies bij voorkeur een stand met veel stoom, en gebruik een droog strijkvlak. TEMPERATUURKEUZE 1. Raadpleeg de aanduidingen voor het strijken van het te strijken kledingstuk. 2. Heeft het kledingstuk geen aanwijzingen over strijken, maar weet u uit wat voor soort stof het bestaat, dan kunt u onderstaande tabel gebruiken. 3. Stoffen met een afwerking (glans, plooien, contrasten, enz.) kunnen op de laagste temperatuur worden gestreken. 4. Indien de stof uit verschillende vezels bestaat, kies dan de temperatuur voor de vezelsoort die de laagste temperatuur verdraagt. Indien een kledingstuk bijvoorbeeld uit 60% polyester en 40% katoen bestaat, dan moet er gestreken worden op de temperatuur die geschikt is voor polyester en zonder stoom. 5. Sorteer eerst het strijkgoed, afhankelijk van de temperatuur waarop het moet worden gestreken, wol bij wol, katoen bij katoen, enz. Aangezien het strijkijzer net zo snel warm als koud wordt, dient u te beginnen met de kledingstukken die op de laagste temperatuur moeten worden gestreken, 29 NL zoals de synthetische stoffen, en verder te gaan met de stoffen waarvoor een hogere temperatuur nodig is. 6. Draai de temperatuurkeuze totdat deze voor het juiste teken staat, in overeenstemming met het volgende: * Stand voor nylon en acetaat ** Stand voor wol, zijde of gemengde stoffen *** Stand voor katoen of linnen (stoom) HET VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. 2. Vul het strijkijzer met water, na de dop op de bovenkant te hebben losgedraaid (Fig.1). Draai de dop na het vullen weer dicht (Fig. 2) - Bij hard water is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken. - Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water. 3. Berg het strijkijzer niet op als er zich nog water in het reservoir bevindt. SPRAYFUNCTIE 1. De sprayfunctie kan op iedere willekeurige stand gebruikt worden, zowel tijdens het droogstrijken als stoomstrijken, mits er water in het reservoir zit. 2. Druk op de sprayknop om de functie in werking te zetten. N.B.: Deze knop moet bij het eerste gebruik verschillende malen worden ingedrukt. STOOMSTOOT Met de stoomstoot kunnen hardnekkige kreukels worden gladgemaakt. 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de stand “max” (Fig. 3) en wacht totdat het indicatielampje uit gaat. 2. Wacht enkele seconden met het opnieuw strijken, zodat de stoom in de vezels kan doordringen. N.B.: Voor een betere stoomkwaliteit is het raadzaam om niet meer dan drie stoomstoten achter elkaar te gebruiken. Er moet verschillende keren gepompt worden om deze functie in werking te stellen. Als deze functie te vaak gebruikt wordt, koelt het strijkijzer af. Kijk of het indicatielampje uit is alvorens de stoomstoot te gebruiken. SCHOONMAKEN 1. Trek voor het schoonmaken eerst de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. 2. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om het strijkijzer schoon te maken, maar gebruik een vochtige doek. MANKEMENTEN EN REPARATIES Probeer een beschadigd snoer niet zelf te repareren. Het apparaat dient voor reparatie naar een erkende technische dienst te worden gebracht. 30 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Het strijkijzer stinkt of er komt rook uit. Het strijkijzer kan stinken als het voor het eerst wordt gebruikt. De olie die bij de fabricage is gebruikt moet verbrand worden. Deze geur verdwijnt na ongeveer tien minuten. Het strijkijzer wordt niet warm. De temperatuurkeuzeschakelaar moet op de gewenste temperatuur worden gezet. De STOOMSTOOT functie doet het niet. Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn. De temperatuur moet op de stoomstand staan. Het strijkijzer moet in horizontale stand staan. Druk verschillende malen op de knop voor stoomstoot. Wacht even tussen de verschillende keren dat u op de knop voor STOOMSTOOT drukt. Zorg ervoor dat u de knop voor STOOMSTOOT helemaal indrukt. De SPRAY functie doet het niet. Het waterreservoir moet voor tenminste 1/4 gevuld zijn. Het strijkijzer lekt. De ingestelde temperatuur is te laag om stoom te produceren. De stoomstoot is te veel gebruikt. Wacht totdat het strijkijzer opnieuw warm wordt. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten. 31 GR Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav sídero taxidíou Explorer thv PALSON. SHMANTIKA METRA ASFALEIAS Otan crhsimopoioúntai mikrév hlektrikév suskeuév, qa prépei na throúntai kápoia aparaíthta métra asfaleíav, anámesa sta opoía sumperilambánontai kai ta akólouqa: - Diabáste prosektiká ólev tiv odhgíev crñshv prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsñ tou gia prýth forá. - Na crhsimopoieíte to sídero apokleistiká kai móno gia thn crñsh gia thn opoía kai écei kataskeuasteí. - Me apýtero skopó na profulacteíte apo piqanév hlektrikév donñseiv poté mhn buqízete to sídero mésa sto neró ñ opoιoudñpote állou túpou ugrá. - To sídero qa prépei na eínai pánta topoqethméno sto”MIN” prin bálete ñ bgálete ton reumatolñpth apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou. Poté mhn trabáte apo to kalýdio trofodosíav gia na to apenergopoiñsete; anti autoú, kratáte ton reumatolñpth kai ton trabáte éxw apo thn príza giá ton apenergopoiñsete. - Mhn afñnete to kalýdio trofodosíav na efáptetai se qermév epifáneiev. Afñste to na kruýsei entelýv prin procwrñsete sthn apoqñkeusñ tou. - Na aposundéete pánta to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov káqe forá prin apό to gémisma ñ to adeíasma tou neroú kai ótan den to crhsimopoieíte. - Mhn crhsimopoieíte to sídero me ton reumatolñpth se kakñ katástash, ñ ótan den leitourgeí kanoniká, ñ écei pései kai écei páqei zhmiá. Prov apofugñ opoioudñpote kindúnou próklhshv hlektrikýn donñsewn mhn aposunarmologeíte eseív to sídero. Na to páte se éna exousiodothméno kéntro exuphréthshv giá mía ámesh exétash kai episkeuñ. Mia lanqasménh aposunarmológhsh mporeí na eínai h aitía pollaplýn hlektrikýn donñsewn kata thn diárkeia thv crhsimopoíhsñv tou. - Eínai aparaíthth mía sunecñv epíbleyh ótan opoiadñpote hlektrikñ suskeuñ eíte crhsimopoieítai eíte brísketai kontá se cýrouv me mikrá paidiá. To sídero den qa prépei na afñnetai cwrív epíbleyh gia óso cronikó diásthma autó qa eínai sundedeméno sthn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou ñ brísketai epánw apo thn siderýstra. - Mporεί na proklhqoún egkaúmata eán aggízete sta qermá metalliká mérh ñ to zestó neró ñ ton atmó. Na eíste idiaítera epifulaktikoí ótan topoqeteíte to sídero atmoú anápoda; mporeí na écei meínei zestó neró mésa sto doceío. - Ean to sídero den leitourgeí ópwv prépei, na bgálete ton reumatolñpth apo thn príza tou diktúou kai na epikoinwnñsete me to plhsiéstero tecnikó grafeío exuphréthshv - To sídero écei scediasteí gia na mporeí na sthrízetai sto ákro tou.Mh afñnete to sídero cwrív epíbleyh efóson autó paraménei sundedeméno sthn príza parocñv reúmatov tou diktúou.Mhn afñnete to sídero epánw se mía, mh prostateuómenh epifáneia akóma kai an sthrízetai sto ákro tou. - Poté mhn crhsimopoiñsete thn suskeuñ eán écei uposteí opoioudñpote túpou blábh. - Xetulígete entelýv to kalýdio trofodosíav. - Aposundéete pánta to sídero apo th príza ótan den to crhsimopoieíte akóma kai ótan prókeitai giá éna súntomo cronikó diásthma. Na aposundésete to sídero apo thn príza parocñv hlektrikoú reúmatov tou diktúou, kai na to afñnetai na sthrízetai sto ákro tou. 32 - - - Na eíste sígouroi pwv ta mikrá paidiá den mporoún na aggíxoun to zestó sídero ópwv epíshv den mporoún na to trabñxoun apo to kalýdio trofodosíav Na aposundéete pánta to sídero apo thn príza prin to gémisma me neró ñ ótan afaireíte to pleónasma neroú. POTE mhn buqísete to sídero mésa sto neró. Na sigoureuteíte pwv h tásh tou hlektrikoú diktúou parocñv reúmatov ,sumpíptei me autñn pou anagráfetai sthn pláka twn tecnikýn prodiagrafýn thv suskeuñv.Dialéxte olóklhrh thn gkáma anámesa sta 120 V éwv kai 230 V stréfontav ton diakópth “epilogñv thv táshv”.Prin sundésete to sídero sthn príza parocñv reúmatov, bebaiwqeíte pwv o diakópthv “epilogñv thv táshv”eínai topoqethménov swstá. Epiléxte th epiqumhtñ timñ crhsimopoiýntav th múth enóv molubioú ñ káti parómoiou. Parakaloúme, na eíste idiaítera prosektikoí epeidñ eán o diakópthv den brísketai swstá topoqethménov mporeí na proklhqeí blábh ñ epíshv na mhn ftásei poté sthn epiqumhtñ qermokrasía. Autó to sídero eínai éna sídero taxidioú kai den eínai scediasménh oúte kataskeuasménh gia mía sucnñ kai taktikñ crhsimopoíhsh. Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión. Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomόtero dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou. EIDIKES ODHGIES 1. Me apýtero skopó thn apofugñ uperfórtwshv tou hlektrikoú diktúou, mhn qétete se leitourgía mía állh suskeuñ uyhlñv táshv sto ídio kúklwma. 2. Eán krínetai ákra aparaíthth h crhsimopoíhsh enóv kalwdíou proéktashv qa prépei na crhsimopoieítai éna twn 13 A. Ta kalýdia me ligóterh hlektrikñ cwrhtikóthta mporeí na uperqermaínontai. Qa prépei na eíste idiaítera prosektikoí, ótan topoqeteíte to kalýdio.étsi ýste na mhn upárcei kíndunov na skontáyoume ñ na mpourdouklouqoúme se autó. SUMBOULÉV PRIN PROCWRÑSETE STHN CRHSIMOPOÍHSH TOU SÍDEROU GIA PRÝTH FORÁ 1. Kápoia sugkekriména tmñmata tou síderou écoun elafrá lipanqeí; exaitíav autoú,to sídero eínai piqanó na parágei lígo kapnó ótan to qétete se leitourgía gia prýth forá. Autó qa paúsei mésa se éna elácisto cronikó diásthma. 2. Prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou síderou gia prýth forá,afairéste to plastikó prostateutikó apo thn básh tou (eán to écei). Na kaqarísete thn básh tou me éna apaló paní. 3. Na diathreíte thn básh kaqarñ. Mhn thn metakineíte epánw apo metalliká aicmhrá antikeímena (tétoia ópw vthn siderýstra, ta koumpiá ta fermouár k.l.p.) 4. Oi ínev apo kaqaró bambáki (100% bambakeró) mporoún na siderýnontai me thn suskeuñ sthn qésh tou atmoú Kata protímhsh, epiléxte mía qésh me polú atmó kai crhsimopoiñste éna stegnó paní siderýmatov. 33 GR EPILOGÑ THV QERMOKRASÍAV 1. Na elégcete tiv odhgíev siderýmatov tou roúcou pou epiqumeíte na siderýsete. 2. Eán to roúco den écei kammía odhgía siderýmatov, allá gnwrízete ton túpo tou ufásmatov tou en lógw roúcou,crhsimopoieíste ton parakátw pínaka. 3. Ta ufásmata pou écoun kápoio eídov teleiopoíhshv (stilpnóthta, zárev, antiqéseiv, klp.) mporoún na siderýnontai sthn pió camhlñ qermokrasía. 4. Eán to úfasma periécei diáforouv túpouv inýn, na epilégete pánta thn pió camhlñ qermokrasía apo to eurú fásma twn diáforwn qermokrasiýn pou eínai h pléon apodektñ apo ólev tiv ínev. Gia parádeigma,eán éna roúco periécei éna 60% poliéster kai éna 40% bambakeró, pánta na dialégete thn qermokrasía pou antistoiceí sto poliéster kai cwrív atmó. 5. Prýta na kánete mía taxinómhsh twn roúcwn pou prókeitai na siderýsete,análoga me thn pléon epiqumhtñ qemokrasía siderýmatov apo thn pleiyhfía twn roúcwn; bambakerá me bambakerá klp. Econtav upóyh sav pwv to sídero óso grñgora qermaínetai állo tóso grñgora kruýnei, na arcízete to sidérwma me ta roúca pou apaitoún thn pléon camhlñ qermokrasía, tétoia ópwv ta kataskeuasména apo sunqetikév ínev kai na siderýnete auxánontav stadiaká thn qermokrasía autá pou apaitoún uyhlóterev qermokrasíev. 6. Sτréfete ton koumpí rúqmishv thv qermokrasíav mécrivótou autó breqeí mprostá apo to katállhlo sñma súmfwna me ta akólouqa: * Qésh gia náulon kai asetulính ** Qésh gia mállina, metaxwtá kai anámikta *** Qésh gia bambakeró kai linó (atmóv) PWV NA GEMÍSETE TO DOCEÍO ME NERÓ 1. Bgálte to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektikoú reúmatov tou diktúou 2. Gemízete to doceío me neró anoígontav to kapáki pou brísketai sto epánw mérov (Eik.1). Na kleísete to kapáki metá thn gémish tou neroú (Eik. 2) - Sthn períptwsh pou to neró thv periocñv énei sklhró, sunistátai na crhsimopoieíte móno apostagméno kai apometallwméno neró. - Mhn crhsimopoeíte neró chmiká aposbestopoihméno kai arwmatisméno. 3. Mhn apoqhkeúete to sídero me neró ston doceío tou. YEKASMÓV 1. O yekasmóv mporeí na gínetai apo opoiadñpote qésh, tóso katá thn diárkeia tou stegnoú siderýmatov ópwv epíshv kai san atmóv, óso upárcei neró sto doceío. 2. Patñste to koumpí yekasmoú gia na to kánete na leitourgñsei. Shmeíwsh: Autó to koumpí prépei na patiétai pollév forév ótan prókeitai na arcísei na leitourgeí gia prýth forá. YEKASMÓV ME ATMÓ O yekasmóv me atmó parécei éxtra atmó gia na afaireí tiv dúskolev zárev. 1. Topoqeteíste ton epilogéa rúqmishv thv qermokrasíav sthn qésh “max” (Eik. 3) kai na periménete mécriv ótou sbñsei to fwteinó lampáki. 2. Na periménete meriká deuterólepta étsi ýste o atmóv na eisacqeí sthn ína prin to siderýsete xaná. 34 Shmeíwsh: Me apýtero skopó thn epíteuxh enóv yekasmoú kalúterhv poióthtav, mhn kánete perissóterev apo treív suneceív ripév káqe forá. Eínai anagkaíev pollév enérgeiev bombardismoú gia na arcísei autñ h leitourgía. Mia uperbolikñ crñsh autñv thv carakthristikñv leitourgíav qa prokalései to krúwma tou síderou; Na bebaiwqeíte pwv to fwteinó lampáki eínai sbhstó prin energopoiñsete ton koumpí rúqmishv tou yekasmoú me atmó. KAQARIÓTHTA 1. Na aposundéete pánta to sídero apo thn kúria príza parocñv hlektrikoú reúmatov prin procwrñsete ston kaqarismó tou. 2. Mhn crhsimopoieíte dialutiká ñ diabrwtiká proiónta gia na kaqarízete to sídero,na to kaqarízete me éna ugró paní. BLÁBEV KAI EPISKEUÉV Mhn epiceirñsete na antikatastñsete eseív éna elattwmatikó kalýdio trofodosíav. H suskeuñ qa prépei na staleí se éna exousiodothméno tecnikó grafeío gia thn episkeuñ tou. SFALMATA, AITIES KAI LUSEIS To sídero ekpémpei kakñ murwdiá kai kapnó. To sídero ekpémpei kakñ murwdiá ótan energopoieítai gia prýth forá. To crhsimopoihméno ládi kata th diárkeia thv ergostasikñv kataskeuñv tou prépei na kaeí. Periménete na perásoun perípou déka leptá mécriv ótou exafanisteí autñ h murwdiá. To sídero den qermaínetai. O epilogéav rúqmishv thv qermokrasíav prépei na eínai topoqethménov sthn epiqumhtñ qermokrasía H carakthristikñ leitourgía tou YEKASMOU ME ATMO den leitourgeí. To doceío neroú qa prépei na eínai gemáto me neró touláciston sto 1/4 thv sunolikñv tou cwrhtikóthtav. H qermokrasía qa prépei na eínai sthn qésh tou atmoú. To sídero qa prépei na eínai se orizónta qésh. Patñste pollév forév to koumpí yekasmoú tou atmoú. Na epitrépete súntomev paúseiv anámesa stouv yekasmoúv. Na eíste sígouroi pwv écete patñsei entelýv to koumpí TOU YEKASMOU ME ATMO. H carakthristikñ leitourgía tou ENDUNAMWMENOU ATMOU den leitourgeí. To doceío neroú qa prépei na eínai gemáto me neró touláciston sto 1/4 thv sunolikñv tou cwrhtikóthtav. To sídero stázei. H epilegménh qermokrasía eínai uperboliká camhlñ gia na parágei atmó. O yekasmóv me atmó écei crhsimopoihqeí uperboliká. Periménete mécriv ótou to sídero zestaqeí xaná. Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta. 35 RU Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новый дорожный утюг Explorer фирмы PALSON. НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ При пользовании электрическими приборами следует соблюдать основные меры безопасности, включая следующие положения: - Перед использованием прибора прочитать данные инструкции. - Использовать утюг только по предназначению, для которого он изготовлен. - Во избежание электрошока не погружать утюг в воду и другие жидкости. - Перед подключением или отключением утюга от электросети регулятор должен быть установлен в положение «MIN». При отключении утюга не тянуть за электрошнур, а только за вилку. - Следить, чтобы шнур не касался горячих поверхностей. Прежде чем убрать утюг на хранение, он должен полностью остыть. - Отключать утюг от электросети во время заливки или слива воды, а также, если утюг не используется. - Электроприбор нельзя использовать, если поврежден электрошнур, если утюг упал или имеет повреждения. Во избежание электрошока не разбирать утюг. Отнести прибор в специализированную техническую службу для осмотра и ремонта. Неправильная сборка может вызвать замыкание или электрошок во время пользования прибором. - Необходимо внимательно наблюдать, если электроприбор используется детьми или рядом с ними. Не оставлять утюг без присмотра, когда он включен в сеть или стоит на гладильной доске. - Горячие металлические части, горячая вода или пар при соприкосновении с ними могут вызвать ожоги. Принять меры предосторожности при опрокидывании парового утюга, в нем может быть горячая вода. - Если утюг работает плохо, отключить его от сети и обратиться в ближайшую специализированную техническую службу. - Утюг всегда должен стоять на подпятнике. Не оставлять включенный утюг без присмотра. Не ставить утюг на не защищенную от высокой температуры поверхность, даже если он стоит на подпятнике. - Не пользоваться прибором, если он имеет какое-либо повреждение. - Полностью разматывать электрошнур. - Отключать прибор от электросети, даже если он не используется даже в течение короткого промежутка времени. Всегда ставить утюг на подпятник. - Следить, чтобы дети не трогали горячий утюг и не тянули электрошнур. - Отключать утюг от сети перед заливкой воды или перед сливом излишней воды. - НИКОГДА не погружать утюг в воду. - Убедиться, что напряжение на паспортной табличке прибора соответствует параметрам бытовой электросети. Выбрать нужное напряжение между 120 В и 230 В, повернув «переключатель напряжения». Перед подключением утюга к сети убедиться, что «переключатель напряжения» установлен правильно. Выбрать нужное значение можно 36 - - при помощи карандаша или другого подобного предмета. Учесть, что неправильно установленный переключатель может привести к повреждению утюга или же температура не достигнет заданного уровня. Это дорожный утюг и не предназначен для использования в обычных бытовых условиях. Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без присмотра, чтобы они не могли играть с прибором. Если электрошнур поврежден, во избежание опасности он должен быть заменен изготовителем или специализированной технической службой, или квалифицированным специалистом. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ 1. Во избежание перегрузки бытовой электросети не подключать к этой же линии другой прибор большой мощности. 2. Если необходим удлинитель, он должен быть рассчитан на 13 A. Шнуры, рассчитанные на меньшую силу тока, могут нагреваться. При использовании удлинителя соблюдать предосторожность, чтобы не споткнуться и не запутаться в нем. РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ УТЮГА 1. Некоторые части утюга имеют легкую заводскую смазку, поэтому при первом включении может выделяться немного дыма. Через некоторое время утюг перестанет дымить. 2. Перед первым включение утюга снять с подошвы защитную пластиковую пленку (если имеется). Протереть подошву мягкой тряпкой. 3. Содержать подошву в чистоте. Не проводить ей по металлическим предметам (например, по гладильной доске, пуговицам, молниям и т.д.). 4. Ткани из чистой шерсти (100%) можно гладить с включенным паром. Предпочтительно выбрать положение сильного пара и пользоваться сухой тряпкой для глажения. ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ 1. Ознакомиться с указаниями по глажению предмета одежды, который предстоит разгладить. 2. Если предмет одежды не имеет указаний по глажению, но известен тип ткани, из которой он изготовлен, воспользоваться нижеуказанной таблицей. 3. Предметы одежды с отделкой (блестки, сборки, аппликации и т.д.) можно гладить с более низкой температурой. 4. Если ткань содержит волокна разного типа, нужно выбрать самую низкую температуру из всего диапазона температур. Например, если ткань содержит 60% полиэстера и 40% хлопка, нужно выбрать температуру для глажения полиэстера без пара. 5. Сначала рассортировать предметы для глажения в зависимости от температуры глажения; шерсть с шерстью, хлопок с хлопком и т.д. Так как утюг нагревается так же быстро, как и остывает, начать глажение предметов, требующих наиболее низкую температуру, например, синтетические ткани, и продолжить глажение предметов с более высокой температурой. 37 RU 6. Поворачивать регулятор температуры, пока он не установится против соответствующего символа, а именно: * Положение для нейлона и ацетата. ** Положение для шерсти, шелка или сочетания различных тканей. *** Положение для хлопка или льна (с паром). КАК ЗАЛИТЬ ВОДУ 1. Отключить прибор от сети. 2. Залить воду в утюг, открыв пробку, расположенную в верхней части (рис.1). Закрыть пробку после заливки (рис. 2). - Если вода жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную или деминерализованную воду. - Не применять химически дескальцифицированную или ароматизированную воду. 3. Не хранить утюг с водой в резервуаре. РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ 1. Распыление воды можно использовать в любом положении, как во время глажения без пара, так и с паром, когда в резервуаре имеется вода. 2. Нажать на кнопку распыления для включения распыления воды. Примечание: При первом включении распыления кнопку следует нажать несколько раз. ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ Подача паровой струи необходима для разглаживания слежавшихся складок. 1. Установить регулятор температуры в положение «max» (рис. 3) и подождать, пока погаснет сигнальная лампочка. 2. Подождать несколько секунд, чтобы пар приник в ткань, затем разгладить повторно. Примечание: Для достижения наилучшего парообразования не подавать паровую струю более трех раз одновременно. Для включения этой функции необходимо выполнить несколько подкачек. Излишнее использование этой функции приводит к остыванию утюга. Перед подачей паровой струи убедиться, что сигнальная лампочка погасла. ОЧИСТКА 1. Перед очисткой отключить утюг от электросети. 2. Для очистки не применять растворители и абразивные средства. Пользоваться влажной тряпкой. ДЕФЕКТЫ И РЕМОНТ Не пытаться заменять дефектный электрошнур. Для ремонта отнести прибор в специализированную техническую службу. НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ Утюг выделяет неприятный запах или дым. 38 Утюг выделяет неприятный запах при первом включении. Заводскую смазку необходимо сжечь. Через 10 минут неприятный запах исчезнет. Утюг не нагревается. Регулятор температуры не установлен в нужное положение. Функция «ПОДАЧА ПАРОВОЙ СТРУИ» не работает. Утюг должен быть наполнен водой как минимум на 1/4 емкости резервуара. Регулятор температуры должен быть установлен в положении пара. Поставить утюг в горизонтальное положение. Несколько раз нажать на кнопку подачи паровой струи. Между подачей пара сделать короткую паузу. Убедиться, что кнопка ПОДАЧИ ПАРОВОЙ СТРУИ нажимается до упора. Функция «РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ» не работает. Резервуар наполнен водой менее 1/4 своей емкости. Утюг течет. Выбранная температура слишком низкая для парообразования. Чрезмерное использование функции подачи паровой струи. Дать утюгу нагреться. Благодарим за доверие к нашим изделиям. 39 AR ����� ��� ���� ����� ��� ���� � �������� ������� ���� �� ���� ����� ���� � � �������� ������ � � � ����������� �� � ������������ �������������� � �� ���������������������������������������������������� �� � � �������������������� ����� �� ������������������������������ �� �� ����������������������������������������� � � ���������������� ���� �� � �� ��������������������������������������������������� � 40 ���� �������� ������� � ������ ��������� ����� ������ ������� ������ ������ ���� � � ���������������������� � � ������������������������������� � � ��������������������������������� � � � �� � ����� ������� ����� ���� ����� ������ ���� ����� ������� ���� ��� ������ �������� ����� � � � � ������� � ���� ������������������������� � � ���������� ����������������� � � � � ��������������������������������������������������������� �� ����� �� � ���������� � � ���������������������������������� ��� � ������������� ��� � ����� � ��������������� �� ��� ���� ��� ��� � � ����������������������������� ���� � � � � ������������� � �� � � ���������������� ��� ������������������������������������� ����������� � ��� � � � ���� ��� ����� ������� �� ��������� ������ ��� ������� ����� ���� ������� ����� � ����� � �� ������������������������������������������ �� �������������������� �������� ����� � ��� ��� � � ��� ������ ������ ��� ������� ������� ���� �������� ��� ������ � � ������������������������������������� �� � ������� � � ����������������������������������������� � � � � �������������������������������������������������������������� � � � �� � ����������� �������������������������������������������������� ������������� ���������� ������ � � ������������ �� � ����������������� � � ����������������������������������� ���������� ������ ������ ��� ��� � � � �� �� � ��������� ���� ����� ������ �������� ��� ����� � � �������������������������������������� �� ������ ���� �� � � �������� ������ � � ������������������������������������������������� ��� ���� �� � ������������ �������������� ������ ����� ��� ��� � � ������ ���� ����� ��� ���� ���� � ����� ��������� ����� ��� ��� ����� ��� ���� ���� � � ������� ������ ��� �������� ����� ��� ���� � ������ ������ ��� ������� 41 AR ���� ��������� ������� ������� ��� ������� ���� ��� ��������� ����� ������� ������ ���� ���� � � � ��������������������������������� �� � �������� � � ��������� ��������������������������������������������������������� � � � ������������� �� ������� ��� ��� ���� �������� ���� ��������� ���� ��� ���� �� ���� ���� � � � � �������������������������������������������������� �� ������������������� �� � � ������������������������������������� ������ ���� ���� �������� ������ ����� ��� ����� ����� �������� ������ ���� ������ ���� � � � � ���������������������� �� �������� ������ ��� � �������� ��� ����������� �������� ����� ������� ������ �������� �������� ����� � � � � ���������������������� ��� ������ ��������� ������� ������ ����� � � ������� ������ ���� ������� � � � ������� �������� ������� � � ����� �� �� ����� �� ���������������������� ����� ����� ����� ��������������� ������������� � � � � ����������������������������������������������� �� � ������������������� � � ����������������� ����������������������������������� � � � �������� ������� �������� ���� ������ ���� ����� ����� ��� ������� ���� ����� ��� ���� � � � � ���������������� �������������� �� �������������������������� � � �������� �� ������������������� ���� ���� � � � �� ����������������� ��������������� �� � ���������������������������� ��� ����������������������������������� � � ��� � � ����� �������� � � ��� ���� ������ ����� ����� ����� ���� ������ � ������ ����� ���� � � ������������������������������������������������� � ����������� �� ������� ����� ������ ����� ���� ���� ����� ���� ����� ������� ������ ���� ������ � � ������ � ������ ������ � ������ ����� ����� ���� ��� ����� �������� ������ �������� ����� � ���� ����� �������� �������� � ������� ������ �������� ���� ������ ����� ������� ���� ����� �� � � �������������������������������������������������� � � ������������������������������������������ � ��������������������� � � � ������������������ �� �� � ������������� ����������������������� � � ���� � ������������������������ �� � �������������������������� � � ������������������� � � � ������������� ��� ��� ���� � � �������������������������������������������������������� � � � � ��� ���� � ����������� 42 ���� ����� � � � �������� ��������� ������� ������� ����� ���� ������� ��������� ������ ��� � � ��������������� �������������������������������� �� � ����������������� ������ ���� ������������ ������� �������� ���� �������� ������� ���������� ������� � ����� ��� � � ������� � � �������������������������������� �������������� � � ���������������������������������������������� � � ���� ����� ������� ��� ������� ��� ������ � ���� ����� �� ������� ���� ������ ������ ���� ��� � � ������������������������ �� ���� ������ � � � � �� ������ �������� ���� ��� �������� ���� ��� � ������ ��� �������� ����� � ������������������������������������������������������� ����� � ����� �������� ���� � ��� ������ �������� �������� ��������� ����� ����� ��� ����� �� � � �� ������� � ����������������������������������������������������� � � ������� ������ ���� ��� � ���� ������ ���� ��� ���� � ���� ���� ���� �������� � ���� ������� � ����� ���������������������������������������������������������������������������� ����� �������� ����� ��� ����� ���� ������ ������ ��� � � ������ ����� ����� ������ � �� ��������� �� ��������������������������������� �� �� ��������������������������������������������� � � � ������������������������������������������������������������ ������ � � �������� ��� ����� ���� ������� ������� ������ ����� ���� ��� ���� ��� ������ ��� ����� � � � ����������������������������� ��� ������������������������ � ��������������������������������������������������������� ����������������� � � �������� �� ������������������������������������ ���������������������������������� � � � �� ����������������������������������������������� � � � ��������������������������� � � � �� � ��������������������� � � �������� ��� �������� ���� � � � ����� ����� ���� ��� ���� ���������� �� ���� �������� � ����� ��� � � � ������������������ �� � ������������������������������������������� � ��������� � � ���������������������������������������������������������������� � � � � ������ ��������������������� � � � ���� ���������������������� � ���������������������������������������������������� � � ���������������������������������������� �������������� � � ������������������ ��������� ��������������������������������������� � ����������� �������������� � � ����������� �������������������������������������������������������� �������������� ������� � �� ���������������������������������������� � �� ������������������������������������������������������������� � � � ������ ��� ������� ���� ������ ������ ��� ������� ���� ��� ������� ���� �������� ����� �� � � � ����������������������������������������������������������������� 43 HU Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg lesz elégedve a PALSON Explorer gőzölős vasalójával. FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat: - Használat előtt olvassa el a teljes használati utasítást. - A vasalót kizárólag a rendeltetése szerint használja. - Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót vízbe vagy egyéb folyadékba mártani tilos. - Konnektorhoz való csatlakoztatása és kihúzása előtt a vasalót mindig állítsa a „MIN” jelzésre. A vasaló konnektorból történő kihúzásakor soha ne a készülék kábelét, hanem a kábel fejét húzza meg. - Ügyeljen arra, hogy a kábel meleg felületekkel ne érintkezzen. Mielőtt a vasalót eltenné, hagyja teljesen kihűlni. - A víztartály megtöltéséhez, vagy a vasalót nem használja, mindig húzza ki a konnektorból. - Ne használja a készüléket, ha az a földre esett, megsérült, vagy a kábelén sérülést fedez fel. Az elektromos kisülések elkerülése érdekében a vasalót szétszedni tilos. Meghibásodás esetén forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez és kérje a vasaló felülvizsgálatát és javítását. A vasaló helytelen összeszerelése a használat során elektromos kisüléseket okozhat. - Elektromos készülékek gyermekek által vagy közelében történő használatakor különösen elővigyázatosan járjon el. A konnektorhoz csatlakoztatott vagy a vasalódeszkán maradt vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos. - A készülék felmelegedett fém részei, a forró víz, valamint a gőz égési sérüléseket okozhatnak. A vasaló fordítva történő használatakor legyen elővigyázatos; a tartály forró vizet tartalmazhat. - Amennyiben a vasaló működésében rendellenességet figyel meg, húzza ki a konnektorból és forduljon a legközelebbi ügyfélszolgálat szakembereihez. - A vasalót használat után állítsa a sarkára. A konnektorhoz csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos. A készüléket soha ne hagyja nem védett felületen, még a sarkára állítva sem. - A sérült vagy meghibásodott vasaló használata tilos. - A csatlakozó kábelt teljesen tekerje fel. - Amennyiben nem használja a vasalót, még ha rövid ideig is, húzza ki a konnektorból és állítsa a sarkára. - Ügyeljen arra, hogy a forró vasaló és annak kábele gyermekek számára ne legyen hozzáférhető. - A vasaló kihúzása vagy a víztartály megtöltése előtt mindig húzza ki a vasalót. - A vasalót vízbe mártani SZIGORÚAN TILOS. - Ellenőrizze, hogy a készüléken jelzett feszültség megegyezik a hálózati feszültséggel. A „feszültség kiválasztó gomb” segítségével a 120 V és 230 V közötti skáláról válassza ki a szükséges feszültséget. Mielőtt a vasalót a konnektorhoz csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a „feszültség kiválasztó gomb” a megfelelő helyen áll. A kívánt érték kiválasztásához ceruzahegy vagy hasonló erre alkalmas tárgy használata ajánlott. Tartsa szem előtt, hogy a gomb helytelen 44 - - beállítása meghibásodást okozhat és megakadályozhatja, hogy a készülék kellőképpen felmelegedjen. Ezt a készülék úti vasaló, alkalmazása hagyományos használatra nem javasolt. A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel. Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az ügyfélszolgálat szakemberei vagy más, képesítéssel rendelkező szakember végezheti. SPECIÁLIS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK 1. Az elektromos túlterhelés elkerülése érdekében a készülék használatával egy időben ugyanabban az áramkörben más nagy feszültséggel működő készüléket ne használjon. 2. Amennyiben a hosszabbító kábel használata elengedhetetlennek bizonyul, 13 A jelzésű kábelt használjon. A kisebb teljesítményű kábelek felmelegedhetnek. Ügyeljen a kábel behelyezésére és arra, hogy ne lehessen megrántani vagy elbotlani benne. A VASALÓ ELSŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ JAVASLATOK 1. A vasaló egyes részei enyhén zsírozva vannak; ennek következtében a vasaló az első használat alkalmával füstölhet. Ez a kellemetlenség rövid idő után megszűnik. 2. A vasaló első használata előtt távolítsa el a talpán található műanyag védőréteget (amennyiben van ilyen). Puha ronggyal törölje át a vasaló talpát. 3. A vasaló talpát mindig tartsa tisztán. Fémes tárgyakon (például a vasalódeszka bizonyos részein, gombokon, zipzáron) ne húzza végig. 4. A tiszta gyapjú (100% gyapjú) rostokat gőzölő funkcióval vasalhatja. Az ilyen ruhadarabok optimális vasalásához válassza az erős gőz funkciót és helyezzen a vasalandó ruhára egy száraz vasalóruhát. A HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁSA 1. Ellenőrizze a ruha vasalására vonatkozó utasításokat. 2. Amennyiben a ruhadarabon semmiféle utasítást nem talál, de ismeri annak anyagát, a lenti táblázatot vegye figyelembe. 3. A díszítéssel (fényes részek, gyűrődések, kontrasztok stb.) ellátott darabokat alacsony hőmérsékleten ajánlatos vasalni. 4. Amennyiben a ruhadarab többféle anyagot tartalmaz, mindig a legkényesebbre vonatkozó hőmérsékletet alkalmazza. Ha például a ruhadarab 60%-ban poliésztert, 40%-ban pedig pamutot tartalmaz, mindig a poliészternek megfelelő vasalási hőmérsékletet vegye figyelembe és gőzt ne használjon. 5. Vasalás előtt a vasalási hőmérséklet alapján csoportosítsa a vasalandó ruhákat: gyapjút gyapjúval, pamutot pamuttal stb. Mivel a vasaló igen gyorsan felmelegszik és le is hűl, ajánlatos az alacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő ruhadarabokkal, például a szintetikus anyagokkal kezdeni és fokozatosan haladni a nagyobb vasalási hőmérsékletet igénylő ruhadarabok felé. 6. Forgassa el a hőmérséklet-szabályozó gombot, amíg a megfelelő jelzés elé nem kerül. Ehhez vegye figyelembe az alábbiakat: 45 HU * Nylon és fényes anyagok ** Gyapjú, selyem és kevert anyagok *** Pamut és len (gőzölős vasalás) A VÍZTARTÁLY MEGTÖLTÉSE 1. Húzza ki a vasalót a konnektorból. 2. A vasalót a felső részen található dugó megnyitásával (1. ábra) töltse meg. A tartály megtöltése után helyezze vissza a dugót (2. ábra). - Amennyiben kemény víz áll rendelkezésére, kizárólag desztillált vagy ásványmentes vizet használjon. - Kémiai úton vízkőmentesített vagy illatosított vizet ne használjon. 3. A vasalót ne tegye el úgy, hogy a tartályban víz van. VÍZPERMET FUNKCIÓ 1. A vízpermet funkció bármilyen helyzetben, száraz és a gőzölős vasalásnál is használható, amennyiben a tartály vizet tartalmaz. 2. A funkció működtetéséhez nyomja meg a vízpermet funkció gombot. Megjegyzés: Első használat előtt ezt a gombot egymás után többször meg kell nyomni. GŐZRÁSEGÍTÉS A gőzrásegítés funkció extra gőzt bocsát ki a makacs gyűrődések eltávolításához. 1. Állítsa a hőmérséklet-szabályozó gombot a „max” állásra (3. ábra) és várja meg, míg a működésjelző lámpa kialszik. 2. Mielőtt ismételten vasalni kezdene, várjon pár másodpercet, hogy a gőz átjárhassa a szövetet. Megjegyzés: A jobb gőzkibocsátás értekében egymás után ne használja ezt a funkciót háromnál többször. A működés megkezdéséhez a gomb többszörös megnyomása szükséges. A gőzrásegítő funkció túlzott használata a vasaló kihűlését okozza; ügyeljen arra, hogy a működésjelző lámpa kialudjon, mielőtt megnyomja a gőzrásegítő gombot. A VASALÓ TISZTÍTÁSA 1. Tisztítás előtt húzza ki a vasalót a konnektorból. 2. A vasaló tisztításához oldószert és dörzsölő anyagot ne használjon. A vasalót nedves ronggyal tisztítsa. MEGHIBÁSODÁS ÉS JAVÍTÁS A meghibásodott kábelt ne próbálja kicserélni. Forduljon az ügyfélszolgálat szakembereihez, és kérje a vasaló javítását. MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK, AZOK OKAI ÉS MEGOLDÁSA A vasaló kellemetlen szagokat vagy füstöt bocsát ki Első használatnál a vasaló kellemetlen szagot áraszt. Ez azért van, mert a gyártás során használt olajnak el kell égnie. Ez a szag megközelítőleg tíz perc alatt megszűnik. 46 A vasaló nem melegít. Állítsa a hőmérséklet-szabályozót a kívánt hőmérsékletre. A GŐZRÁSEGÍTŐ FUNKCIÓ nem működik. A víztartálynak minimum 1/4 részig töltve kell lennie. A hőmérsékletet állítsa a gőzölő funkcióra. A vasalót állítsa vízszintes helyzetbe. Többször egymás után nyomja meg a gőzrásegítő funkció gombját. A gőzkibocsátások között tartson rövid szünetet. Ügyeljen arra, hogy a GŐZRÁSEGÍTŐ FUNKCIÓ gombját teljesen benyomja. A VÍZPERMET FUNKCIÓ nem működik. A víztartálynak minimum 1/4 részig töltve kell lennie. A vasaló csöpög. A megadott hőmérséklet túl alacsony ahhoz, hogy gőz képződjön. A gőzrásegítő funkciót túl sokat használták. Hagyja a vasalót újra felmelegedni. Köszönjük, hogy bizalmukkal megtiszteltek bennünket, és a mi termékünket választották. 47 TR Ürünlerimiz en yüksek kalite,iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni Explorer buharlñ ütünüzü iyi günlerde ALINACAK ÖNEMLÑ GÜVENLÑK TEDBÑRLERÑ Elektrikli aletleri kullanñrken awaxñda yeralan önlemlerle birlikte belli güvenlik önlemlerini de almanñz gerekmektedír: - Makinanñzñ kullanmadan önce kullanma talimatñnñ dikkatle ukuyunuz. - Ütünüzü yalnñzca kendi üretim amacñ için kullanñnñz. - Elektrik çarpmasñ risklerini önlemek için makinayñ ya da makinanñn fiwini suya ya da bawka bir sñvñ içine sokmayñnñz. - Ütünüzün elektrik fiwini prize sokmadan ya da prizden çñkarmadan önce ütünüzün ñsñ göstergesinin “MÑN” de olmasñ gerekmektedir. Ütünün elektrik fiwini asla kablodan tutup çemekeyiniz. Bunun için önce elinizle prizi tutunuz ve fiwi bu wekilde çekiniz - Elektrik kablosunun sñcak yüzeylerle temas etmesine izin vermeyiniz. Ütünüzü yerine kaldñrmadan önce iyice soxumasñnñ bekleyiniz. - Ütünüze suyla doldururken ya da içindeki suyu bowaltñrken ve artñk ütüyü kullanmayacaksñnñz elektrik fisini herzaman prizden çekiniz. - Exer ütünüzün elektrik kablosu zarar görmüwse, ütü yere düwmüwse ya da ferhangi bir hasara uxramñwsa ütünüzü kullanmayñnñz. Elektrik çarpmasñna neden olmamak için, ütünüzün malzemelerini sökmeyiniz. Kontrol ve montaj iwleri için yetkili bir teknik servise ya da bu konuda uzman bir kiwiye bawvurunuz. Yanlñw yapñlmñw bir montaj, ütünüzün kullanñmñ sñrasñnda elektrik çarpmalarñna neden olabilir. - Hertürlü elektrikli aletin çocuklarñn bulunduxu yerlerin yakñnñnda ya da çocuklar tarafñndan kullanñlmasñ sñrasñnda çok sñkñ güvenlik tedbirlerinin alñnmasñ gereklidir. Ütünüz elektrik prizine takñlñyken ya da ütü masasñ üzerindeyken sürekli kontrol altñnda tutunuz. - Exer ütünüzün sñcak metal bölümlerine, sñcak suya ya da buhara dokunursaniz yanñk durumlarñna neden olabilirsiniz. Ütünüzü ters çevirirken dikkatli olunuz, su haznesinde sñcak su olabilir. - Exer ütünüz düzgün çalñwmñyorsa fiwi prizden çekiniz ve en yakñn yetkili teknik servisle baxlantñya geçiniz. - Bu ütü arka tarafñnda bulunan topuk bölgesinin üzerine koyulmak üzere dizayn edilmiwtir. Ütü elektik prizine takñlñyken ütünüzü kontrol altñnda tutunuz. Ütünüzü ñsñya karwñ dayanñklñ olmayan yüzeylere ütü topuk üzerinde duruyor olsa bile bñrakmayñnñz. - Exer ütünüzde herhangi bir sorun varsa ütüyü kullanmayñnñz. - Ütüyü yerine kaldñrñken kabloyu rulo yapmñwtñnñz, bu ruloyu çözünüz. - Ütüyü kullanmadñxñnñz zamanlarda , hatta bu çok kñsa bir süre de olsa elektrik fiwini prizden çekiniz. Fiwi prizden çekiniz ve ütüyü topuk üzerine dayanacak wekilde bñrakñnñz. - Çocuklarñn sñcak ütüye dokunmadñklarñna ve ütünün kablosunu çñkarmadñklarñna emin olunuz. - Ütünün su haznesine su doldurmadan ya da artan suyu hazneden çñkarmadan önce herzaman elektrik fiwini prizden çekiniz. - Ütüyü ASLA su içine sokmayñnñz. 48 - - - Bulunduxunuz yerdeki genel elektrik voltajñnñn ütünüzdeki özellikler tabelasñnda belirtilen voltaja uygun olup olmadñxñnñ kontrol ediniz. “Voltaj seçme düxmesi”ni çevirirek, voltaj serisinden 120 V ile 230 V arasñnda bir voltaj seçiniz. Ütünüzü elektrik prizine takmadan önce “ Voltaj seçme düxmesi” nin düzgün bir wekilde ayarlanñp ayarlanmadñxñnñ kontrol ediniz. Ñstediniz dexeri seçmek için bir kurwun kalem ucu ya da benzeri bawka bir alet kullanñnñz. Lütfen dikkatli olunuz; exer düxme, yanlñw pozisyonda ise bir arñza oluwabilir ya da gerekli olan ñsñ derecesine ulawamazsñnñz. Bu ütü, seyehatlerde kullanñlmak amacñyla üretilmñwtir. Normal bir ütü gibi kullanñlmak üzere dizayn edilmemñw ve üretilmemiwtir. Bu ürünün çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili problemi olan ve zihni özürlü kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle oynamadñklarñndan emin olmak için sürekli kontrol altñnda tutulmalarñ gerekmektedir. Exer makinanñn elektrik kablosu zarar görmüwse; tehlikeli durumlara neden olmamak için kablo, üretici firma, yetkili teknik servisi ya da bir elektrikli aletler tamir atölyesinde çalñwan uzman teknik bir eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir ÖZEL TALÑMATLAR 1. Elektrik hattñnda fazla yükleme yapmamak için; yüksek güçte bir bawka bir aletie aynñ elektrik devresinde kullanmayñnñz. 2. Exer gerçekten de bir uzatma kablosuna ihtiyacñnñz varsa; 13 A tipi bir uzatma kablosu kullanñnñz. Düwük elektrik kapasiteli kablolar ñsñnma yapabilir. Kablonun yerlewtirilmesinde, kablonun çekilmemesi ve birinin bu kabloya takñlmamasñ için dikkatli olunmasñ gerekmektedir.. ÜTÜNÜN ILK KEZ KULLANMADAN ÖNCEKI ÖNERILER 1. Ütünün belli parçalarñ hafifçe yaxlanmñwtñr. Buna baxlñ olarak ütünüz, ilk kez fiwe takñldñdxñnda biraz duman çñkarabilir. Bu durum kñsa bir süre içinde geçecektir. 2. Ütünüzü ilk kez kullanmadan önce ütünün alt bölümünü saran plastixi çñkarñnñz (exer varsa). Bu bölgesyi yumuwak bir bezle temizleyiniz. 3. Ütünün alt bölümünü temiz tutunuz. Ütünüzü metal objeler üzerinde kullanmayñnñz ( Ütü masasñ, düxme, fermuar vs. gibi). 4. Saf ipek lifleri ( % 100 ipek) ütü buhar pozisyonundayken ütülenebilir. Bunun için tercien ütünün, çok buhar üreten pozisyonda olmasñ ve kuru ütülemede kullanñlan bir ütü bezinin kullanñlmasñ gerekmektedir. ISÑ DERECESININ SEÇILMESI 1. Önce ütülemek istedixiniz kumawñn ütüleme talimatñnñ kontrol ediniz. 2. Exer ütülemek istedixiniz giyim ewyasñnñn içinde ütúleme talimatñ yoksa kumawñn cinsine bakarak awaxñda sunacaxñmñz açñklamalardan yararlanñnñz. 3. Yapñsñnda dexiwik özellikler içeren kumawlar ( parlaklñk, sürekli buruwukluk, kotrastlar vs. bulunan) en düwük ñsñ derecesinde ütülenebilirler. 4. Exer kumawñn içinde farklñ lifler bulunuyorsa; herzaman en az ñsñya dayanabilen lifi baz alarak ütünüzün ñsñ derecesini ayarlayñp ütüleme yapñnñz. Örnexin; içinde % 60 polyester ve % 40 49 TR pamuk bulunan bir kumawñ ütülemek için herzaman polyester için uygun olan ñsñ derecesini ve buharsñz ütüleme pozisyonunu seçiniz. 5. Öncelikle aynñ cins kumawlardan oluwan giyisileri gruplayñnñz ( yünlüler yünlülerle, pamuklular pamuklularla). Bunlarñ ütülemek için aynñ ñsñ derecesi kullanñlacaktñr. Ütü çok çabuk ñsñndñxñ gibi aynñ zamanda da çok çabuk soxuduxu için en düwük ñsñ derecesinide ütülenmesi gereken kumawlardan bawlayñp en yüksek ñsñ derecesini gerektiren kumawlara doxru ütüleme yapñnñz. 6. Isñ ayar düxmesini diledixiniz sñcaklñk sinyalinin karwñsñna gelene kadar çeviriniz. Bunlar; * Naylon ve asetatlñ kumawlar için olan pozisyon ** Yünlü, ipekli veya karñwñk liflerden yapñlmñw kumawlar için olan pozisyon. *** Pamuktan ve ketenden yapñlmñw kumawlar için olan pozisyon (Buhar). SU HAZNESININ DOLDURULMASÑ 1. Ütünün elektrik fiwini prizden çekiniz. 2. Ütünün üst bölümünde bulunan, su haznesinin üzerinde yeralan tñpayñ açarak suyla doldurunuz (Wekil 1). Suyu doldurduktan sonra ütünün üst bölümünde yeralan tñpayñ kapatñnñzi (Wekil 2). - Exer bulunduxunuz bölgedeki su çok sert ise damñtñlmñw ya da minerallerinden ayrñlmñw su kullanñnñz. - Kimyasal olarak kireçten arñndñrñlmñw ya da parfümlenmiw su kullanmayñnñz. 3. Ütünüzü kullandñktan sonra yerine kaldñrñrken su haznesinde su bñrakmayñnñz. FÑWKÑRTMA 1. Su fñwkñrtma iwlemi; exer su haznesinde su varsa, ütü kuru ya da buharlñ ütüleme olmak üzere herhangi bir pozisyondayken yapñlabilir. 2. Su fñwkñrtma iwlemini uygulayabilmek için fñwkñrtma düxmesine basñnñz. Not: Bu iwlemi ilk kez yapñlñrken fñwkñrtma düxwmesine tekrar tekrar basmanñz gerekmektedir.. BUHAR ENJEKSIYONU Buhar enjeksiyonu inatçñ kñrñwñklñklarñ gidermek için buhar saxlar. 1. Isñ seçim düxmesini “max” düzeye getiriniz (Wekil 3) ve ñwñk göstergesindeki ñwñk sönene kadar bekleyiniz 2. Ütülemeye tekrar bawlamadan önce , buharñn kumawlardaki liflerin içine iwleyebilmesi biraz daha bekleyiniz. Not: Buharlama iwleminden iyi bir sonuç alabilmek için her defasñnda buhar fñwkñrtma iwlemini uygularken bu iwlemñ ardarda üç defadan fazla uygulamayñnñz. Bu buharlama iwlemine bawlamak için çewitli pompalama aksiyonu uygulamak gerekmektedir. Exer ütünüzün buharlama iwlevini çok sñk kullanñrsanñz ütünüzün ñsñsñ düwecektir. Bunu kontrol etmek için; buhar enjeksiyonunu uygulamadan önce ütünüzün ñsñ göstergesinin ñwñxñnñn sönmüw olmasñna emin olunuz. ÜTÜNÜN TEMIZLENMESI 1. Ütünüzü temizlemeden önce elektrik fiwini prizden çekiniz. 2. Ütünüzün temizlenmesinde ñslak bir bez kullanñnñz, eriyici ve awñndñrñcñ temizlik maddeleri kullanmayñnñz. 50 HATALAR VE TAMIRLER Hatalñ olan bir elektrik kablosunu bawka bir kablo ile dexiwtirmeyiniz. Aletin tamir edilmesi için, yetkili bir teknik servise gönderilmesi gerekmektedir. KARWILAWILABÑLECEK SORUNLAR, NEDENLERÑ VE ÇÖZÜM YOLLARI Ütúnüz kötü bir koku ya da duman çñkarñyorsa. Ütünüzü ilk kez kullandñxñnñzda kötü bir koku çñkarñr. Üretim sñrasñnda kullanñlan yaxñn yanmasñ gerekmektedir. Bu kokunun yokolmasñ için ütünüzü yaklawñk on dakika çalñwtñrñnñz. Ütü ñsñnmñyorsa Isñ derecesi seçim düxmesinin diledixiniz sñcaklñk düzeyine ayarlanmñw olmasñ gerekmektedir. BUHAR ENJEKSÑYONU özellixi çalñwmñyorsa Su haznesinin su kapatisesinin en azñndan 1⁄4 ünün dolu olmasñ gerekmektedir. Isñ derecesi buhar pozisyonunda olmalñdñr. Ütü yatay pozisyonda olmalñdñr. Buhar enjeksiyon düxmesine tekrar tekrar basñnñz. Bu enjeksiyonlar arasñnda kñsa aralñklar veriniz. BUHAR ENJEKSIYON düxmesine iyice bastñxñnñza emin olunuz. SÑSLÑ PÜSKÜRTME özellixi çalñwmñyorsa Su haznesinin su kapatisesinin en azñndan 1⁄4 ünün dolu olmasñ gerekmektedir. Ütünüz su damlatñyorsa Seçmiw olduxunuz ñsñ derecesi buhar oluwturmak için gerekli olan ñsñdan daha düwüktür. Buhar enjeksiyonu çok fazla kullanñmñwtñr. Ñyice ñsñnmasñ için ütünüzü bñrakñp bekleyiniz. Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz 51 Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 www.palson.com e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Palson 30449 El manual del propietario

Categoría
Estaciones de planchado a vapor
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para