Tefal CI430D30 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

May 2011 - Réf. NC00018710 - réalisation : Espace Graphique
FR p.2
EN p.7
DE p.12
NL p.17
ES p.22
PT p.27
IT p.32
DA p.37
NO p.42
SV p.47
FI p.52
EL p.57
TR p.62
AR p.67
FA p.72
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
AR
FA
f
a
b
g
h
d
i
e
c
j
EXPRESS
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:44 PageC1
CLICK
fig.1 fig.2
fig.3
fig.4 fig.5
fig.6
fig.7 fig.8
fig.9
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:44 PageC4
FR
2
Description
a Couvercle
b Réservoir à eau
c Verseuse verre ou pot isotherme (selon modèle)
d Niveau d’eau
e Volet pivotant
f Porte-filtre
g Bouton d’ouverture du volet
h Sélecteur d’arôme
i Plaque chauffante (pour le modèle verseuse verre)
j Bouton marche / arrêt
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Comptabilité
Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur
de la maison.
Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client
doit être effectuée par un centre service agréé.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page2
3
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un
angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
La verseuse verre peut passer au four micro-ondes et au lave-vaisselle
(ATTENTION : le pot isotherme en revanche ne doit pas être placé ni dans
un four à micro-ondes, ni au lave-vaisselle).
Ne jamais introduire votre main à l’intérieur du pot isotherme.
Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la plaque
chauffante lorsque vous retirez la verseuse verre de la cafetière. En
fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer
des brûlures. En revanche, il n'y a aucun danger à poser la main sur la plaque
de la cafetière qui supporte la verseuse isotherme car cette plaque reste froide.
N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme sans leur couvercle.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des tels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page3
FR
4
Avant la première utilisation
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau
pour rincer le circuit.
Préparation du café
(Voir illustrations 1-8)
Ouvrir le volet à l’aide du bouton (g) situé sur le
dessus de la cafetière.
Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre
papier 4. Ne pas utiliser le pot verre ou le pot
isotherme sans son bouchon.
Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un caavant la fin du
passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse
ou le pot isotherme pour éviter tout débordement.
Pour une meilleure conservation de la chaleur,
rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant
utilisation.
Le couvercle du pot isotherme doit être vissé
fermement vers la droite jusqu'à sa fermeture
complète pour la préparation et le maintien au
chaud du café. Pour servir le café, dévisser le
couvercle d’½ tour environ vers la gauche.
Attendre quelques minutes avant de réaliser une
seconde préparation du café.
Sélecteur d’arôme
(Voir l’illustration 9)
Le lecteur d’arôme (h) vous permet de régler
l’intensité du café préparé. Toutefois l'intensité du
café dépend surtout de la quantité de mouture
que vous avez mise dans le filtre. Aussi pour une
utilisation optimum de la mouture, veillez à bien
ajuster la quantité de celle-ci et à laisser le
sélecteur d'arôme sur "café normal".
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page4
5
Tournez le lecteur (h) vers la droite sur la position
pour obtenir un café normal, toute la
quantité d’eau contenue dans le réservoir passe à
travers la mouture.
Pour obtenir un café très léger, placez le séleteur
(h) vers la gauche sur la position . Seule la
moitenviron de la quantité d’eau contenue dans
le réservoir passe à travers la mouture.
Les positions intermédiaires sur le sélecteur (h)
vous permettent d’ajuster l’intensité.
Nettoyage
Débrancher l’appareil.
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-
filtre (f) de la cafetière.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous
l’eau courante.
Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Replacez le porte-filtre (f).
Détartrage
Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes
tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière
en marche (sans mouture).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme
(c) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour terminer
l’écoulement.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page5
6
Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3
fois avec 1 litre d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Accessoires
- Pot isotherme
- Verseuse verre
En cas de problème
- Vérifier :
le branchement.
que l’interrupteur est en position marche.
que le volet pivotant est bien verrouillé (fig. 6 et 7).
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou
les bruits sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
- Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
FR
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page6
Description
a Lid
b Water tank
c Glass jug or insulated thermos pot (according to model)
d Water level gauge
e Pivoting filter holder
f Removable filter holder
g Filter holder open button support
h Flavour selector
i Heating plate (for model with glass jug)
j ON / OFF switch
Safety recommendations
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the
first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that
does not comply with the instructions.
For your safety, this appliance conforms with applicable standards and
regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will cancel your guarantee.
Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean
it.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
7
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page7
service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
Do not leave the power cord within reach of children.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the jug or the insulated pot over a flame or on the hob of a
cooker.
Do not pour water into the appliance if it is still hot.
Always close the lid (a) when running the coffee maker.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain
any traces of use.
The glass jug can be heated in a microwave oven or washed in a dishwasher.
(WARNING: the thermal flask must not be heated in a microwave oven or
washed in a dishwasher).
Never put your hand inside the insulated pot.
When the coffee maker is switched on never put your hand on the heating
plate when you lift the glass jug off. The plate reaches a high temperature
and can cause burns. If you are using the thermal flask version there is no
danger in touching the plate on which the flask rests, as it remains cold.
Do not use the jug or the insulated pot without their lid.
• This appliance is intended to be used only in the household.
• It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee
will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments.
EN
8
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page8
Before using for the first time
Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with
1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1-8)
Open the Filter holder support using the open
button (g) located on the top of the coffee maker.
Use only cold water and a no. 4 filter paper. Do not
use the glass jug or the thermal flask without the lid.
Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing through.
Return the jug or the insulated pot to its base
quickly to avoid spillage.
For better heat preservation, rinse the insulated
pot with hot water before use.
When making coffee in the thermal flask turn the
lid to the right until it is tightly closed. This will
keep the coffee hot. To pour the coffee turn the lid
to the left (approx. ½ turn).
Wait a few minutes before preparing another pot
of coffee.
Flavour selector
(Follow illustration 9)
The flavour selector (h) allows you to adjust the
strength of the coffee. However, the strength
mainly depends on the amount of ground coffee
you put in the filter. For the most economical
results measure the amount of coffee in the filter
carefully and set the flavour selector to “Normal”.
9
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page9
Turn the selector (h) to the right to the position
to obtain a normal coffee, where the entire
amount of water contained in the tank passes
through the coffee grounds.
To obtain a very weak coffee, position the selector
(h) to the left to the position . Only about half
of the amount of water contained in the tank
passes through the coffee grounds.
The intermediate positions on the selector (h)
allow you to adjust the intensity.
Cleaning
Unplug the appliance.
To dispose of the used coffee grounds, remove the
permanent filter or filter paper (f) from the coffee
maker and dispose of the paper filter and grounds.
Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running
water.
• The filter holder and/or permanent filter can be
washed in the dishwasher.
Replace the filter holder (f).
Descaling
Descale your coffee maker after every 40 cycles.
You can use:
A packet of limescale remover diluted in 2 large
cups of water or 2 cups of white vinegar. White
vinegar can be purchased from a Hardware Store.
• Pour into the tank (b) and switch the coffee maker
on (without coffee).
• Let the equivalent of one cup flow into the jug or
the insulated pot (c), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run the rest of
the liquid through.
EN
10
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page10
• Rinse the coffee maker by running 1 litre of water
through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers that
do not work properly or do not work at all because
they have not been descaled.
Accessories
- Insulated pot
- Glass jug
Troubleshooting
- Check:
that it is plugged in properly.
that the switch is in the on position.
that the filter holder door is properly locked (fig.
6 and 7)
.
- If the water flow-through time is too long or makes
too much noise descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please call our
Helpline.
If you have any product problems or queries, please
contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Environment protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
11
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page11
Beschreibung
a Deckel
b Wasserbehälter
c Glaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell)
d Wasserstandsanzeiger
e Schwenkbarer Filterhalter
f Filter
g Taste zum Entriegeln des Filterhalters
h Aromawahlschalter
i Heizplatte (für das Modell mit Glaskanne)
j Ein-/Ausschaltknopf
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme
Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils
anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie,
elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…)
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,
wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets
überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild
dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss diese über einen Stecker mit Erdung
verfügen und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Gerät nicht auf heiße Flächen (z. B. Herdplatte) oder in der Nähe von
offen Flammen abstellen.
Kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wasserbehälter
einfüllen.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für den Betrieb
in geschlossenen Räume konzipiert.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, sobald Sie es nicht mehr gebrauchen
sowie vor der Reinigung.
DE
12
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page12
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, undicht ist
oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Außer der Reinigung und normalen Instandhaltungsmaßnahmen müssen
alle anderen Arbeiten an dem Gerät von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Das Netzkabel darf nicht in die Nähe der heißen Teile des Geräts, einer
Wärmequelle oder scharfer Kanten gebracht oder damit in Berührung
gebracht werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur Originalzubehör- und Ersatzteile
des Herstellers passend zu Ihrem Gerät verwenden.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
Stellen Sie die Glaskanne und die Isolierkanne nicht auf offene Flammen
oder elektrische Herdplatten.
Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange es noch heiß ist.
Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein.
Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische Tests durchgeführt, was eventuelle
Gebrauchsspuren erklärt.
Die Glaskanne ist mikrowellen- und spülmaschinenfest (ACHTUNG: Die
Isolierkanne darf jedoch weder in die Mikrowelle noch in die Spülmaschine).
Führen Sie Ihre Hand niemals ins Innere der Isolierkanne ein.
Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaffeemaschine die Hand niemals auf
die Heizplatte, wenn Sie die Glaskanne der Kaffeemaschine herausnehmen. Im
Betrieb ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann Verbrennungen
verursachen.
Benutzen Sie die Glaskanne und die Isolierkanne nie ohne Deckel.
• Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt:
- Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumfeldern,
- Gebrauch auf landwirtschaftlichen Anwesen,
- Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit
Beherbergungscharakter,
- Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
13
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page13
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie die Kaffeemaschine beim ersten Mal ohne Kaffee mit einem Liter
Wasser durchlaufen, um die Leitungen durchzuspülen.
Zubereitung von Kaffee
(Siehe Abbildungen 1- 8)
Öffnen Sie den Filterhalter mit der auf der Oberseite
der Kaffeemaschine befindlichen Taste (g).
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 4. Verwenden Sie die Glaskanne
oder die Isolierkanne nicht ohne Deckel.
Die maximale, auf dem Wasserstandsanzeiger des
Wassertanks angegebene Wassermenge darf nicht
überschritten werden.
Diese Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-Stopp-
Vorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich
bereits hrend des Durchlaufens einen Kaffee
einzuschenken. Setzen Sie die Glaskanne oder
Kannen rasch wieder ein, um zu vermeiden, dass
der Filter überläuft.
Zur besseren Wärmeisolierung sollte die
Isolierkanne vor der Benutzung mit heißem Wasser
ausgespült werden.
Der Deckel der Isolierkanne muss zur Zubereitung
und zum Warmhalten des Kaffees fest nach rechts
geschraubt werden, bis er vollständig fest sitzt.
Schrauben Sie den Deckel um etwa eine halbe
Drehung nach links, um den Kaffee zu servieren.
Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee aufsetzen.
Aromawahlschalter
(Siehe Abbildung 9)
Der Aromaschalter (h) ermöglicht es Ihnen, die
Stärke des zubereiteten Kaffees einzustellen. Die
Kaffeestärke hängt jedoch vor allem von der
Menge Kaffeepulver, das Sie in den Filter gegeben
DE
14
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page14
haben, ab. Achten Sie für eine optimale Nutzung
des Kaffeepulvers auch darauf, dessen Menge
richtig anzupassen und lassen Sie den
Aromaschalter auf "normaler Kaffee".
Für normalen Kaffee stellen Sie den Wahlschalter
(h) nach rechts in die Position .
Für besonders leichten Kaffee stellen Sie den
Wahlschalter (h) nach links in die Position .
Mit den Zwischenpositionen auf dem Wahlschalter
(h) kann die Geschmacksintensität des Kaffees
genau eingestellt werden.
Reinigung
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Um das benutzte Kaffeemehl zu entfernen, muss
der Filter (f) aus der Kaffeemaschine entnommen
werden.
Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem
feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten Sie
es nicht unter fließendes Wasser.
• Der Filter ist spülmaschinenfest.
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40
Durchlaufzyklen.
Dazu können benutzt werden:
Ein Päckchen in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöster Entkalker.
• Oder 2 große Tassen weißer Essig.
• Giessen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (b)
und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb
(ohne Kaffeemehl).
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne (c) laufen
und schalten Sie das Gerät aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde lang
einwirken.
15
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page15
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb
und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem
Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal einen
Liter Wasser durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die
nicht richtig funktionieren, weil sie nicht entkalkt
wurden.
Zubehör
- Isolierkanne
- Glaskanne
Im Problemfall
- Überprüfen Sie:
den Anschluss.
dass der An/Aus Schalter auf An gestellt ist.
dass der schwenkbare Filterhalter richtig verriegelt
ist. (Fig. 6 und 7).
- Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang oder
das Gerät macht großen Lärm:
entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
- Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oderGemeinde ab.
DE
16
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page16
Beschrijving
a Deksel
b Waterreservoir
c Glazen schenkkan of warmhoudkan (afhankelijk van het model)
d Waterniveau
e Draaiklep
f Filterhouder
g Knop voor opening klep
h Aroma selectieknop
i Warmhoudplaat (voor het model glazen koffiekan)
j Aan/uit-knop
Veiligheidsadviezen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt
wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…)
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis
hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een
verantwoordelijke persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt,
of de netspanning overeenkomt met die van het apparaat en of het
stopcontact geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de
stekker uit het stopcontact.
Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is.
Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst.
Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient
door een erkende servicedienst te gebeuren.
17
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page17
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid
vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen.
Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van
warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat
het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte
accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
De schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische
kookplaat verwarmen.
Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
Tijdens de werking van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten
houden.
Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met
sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests
uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
De glazen koffiekan is geschikt voor de magnetron en de vaatwasmachine
(PAS OP: de warmhoudkan is niet geschikt voor de magnetron of
vaatwasmachine).
Steek uw hand nooit in de warmhoudkan.
Plaats, als het koffiezetapparaat aanstaat, uw handen nooit op de
warmhoudplaat als u de glazen koffiekan uit het koffiezetapparaat haalt. Als
het apparaat aanstaat wordt de temperatuur namelijk verhoogd, dit kan leiden
tot brandwonden. U kunt echter wel uw hand op de plaat van de warmhoudkan
leggen, deze plaat blijft namelijk koud.
Gebruik de schenkkan of de warmhoudkan niet zonder het deksel.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk
gebruik.
• Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor
de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed& breakfast locaties.
NL
18
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page18
Voor het eerste gebruik
Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in
werking te stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water.
Koffiezetten
(Volgens illustraties 1 - 8)
Open de klep met behulp van de knop (g) bovenop
het koffiezetapparaat.
Gebruik alleen koud water en papieren n°4 filters.
Gebruik de glazen kan of de warmhoudkan niet
zonder dop.
Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op
het waterreservoir staat aangegeven, niet
overschrijdt.
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan
tijdens het koffiezetten even uit het
koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te
schenken. Plaats de schenkkan of de warmhoudkan
snel weer terug in het koffiezetapparaat om
overlopen van de filterhouder te voorkomen.
Spoel de warmhoudkan vóór gebruik om met
warm water om de warmte beter vast te houden.
Het deksel van de warmhoudkan moet goed naar
rechts aangedraaid zijn zodat hij goed vastzit en
de koffie optimaal gemaakt en warm gehouden
kan worden. Draai, om koffie te serveren, het
deksel ongeveer een halve slag naar links.
Wacht enkele minuten voordat u opnieuw
koffiezet.
Aromatoets
(Volgens illustratie 9)
Met de aromaselector (h) kunt u de intensiteit van
de koffie regelen. De intensiteit van de koffie is
echter wel afhankelijk van de hoeveelheid
gemalen koffie die u in het filter stopt. Voor
19
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page19
optimaal gebruik van de gemalen koffie, dient u
de hoeveelheid van de koffie goed aan te passen
en de aromaselector op “normale koffie” te zetten.
Draai de aroma selectieknop (h) naar rechts op
stand voor normale koffie, waarbij de volledige
hoeveelheid water in het reservoir door het
koffiemaalsel loopt.
Plaats voor zeer slappe koffie de aroma
selectieknop (h) naar links op stand . Slechts de
helft van de hoeveelheid water in het reservoir
loopt door het koffiemaalsel.
Met de tussenliggende standen op de aroma
selectieknop (h) kunt u de sterkte aanpassen.
Reinigen
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Voor het verwijderen van het gebruikte
koffiemaalsel verwijdert u de filterhouder (f) uit
het koffiezetapparaat.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
De filterhouder kan in de vaatwasmachine
gewassen worden.
Plaats de filterhouder terug (f).
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met 2
grote glazen water.
ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
Laat één kopje in de schenkkan of de
warmhoudkan (c) lopen en zet het apparaat uit.
NL
20
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page20
Laat het gedurende 1 uur inwerken.
Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om
het restant door te laten lopen.
Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3
keer werken met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of
nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
Accessoires
- Warmhoudkan
- Schenkkan
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de schakelaar op <Aan> staat.
of de draaiklep goed vergrendeld is (fig. 6 en 7).
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
- Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende servicedienst.
Wees vriendelijk voor het milieu!
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technische dienst.
21
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page21
Descripción
a Tapa
b Depósito de agua
c Jarra de cristal o isotérmica (según modelo)
d Nivel de agua
e Válvula giratoria
f Porta filtro
g Botón de apertura de la válvula
h Selector de aroma
i Placa caliente (para el modelo de jarra de cristal)
j Botón encendido / apagado
Instrucciones de seguridad
Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por
primera vez: una utilización no conforme liberaría al fabricante de
cualquier responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…)
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de
la instalación corresponde con la del aparato y que el enchufe dispone de
toma de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la garantía.
El aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico y dentro del
hogar.
Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo.
No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En este
caso, dirigirse a un Servicio Técnico Autorizado.
Cualquier otra intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento
habitual por el cliente debe realizarse por un Servicio Técnico Autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
ES
22
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page22
fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para
poder evitar cualquier peligro.
No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o
cualquier otro líquido.
No dejar colgando el cable de alimentación al alcance de los niños.
El cable de alimentación no debe estar cerca o en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
Por su seguridad, sólo utilizar accesorios y piezas sueltas del fabricante
adaptadas al aparato.
No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable.
No utilizar la jarra de cristal o la isotérmica sobre una llama y sobre placas
de cocinas eléctricas.
No volver a introducir agua en el aparato si todavía está caliente.
Cerrar siempre la tapa (a) mientras la cafetera esté funcionando.
Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se
realizan pruebas prácticas de utilización en aparatos escogidos al azar, lo
que explica las posibles señales de utilización.
La jarra de cristal se puede poner en el microondas y en el lavavajillas.
(CUIDADO: la jarra isotérmica por el contrario no se debe poner ni en el
microondas, ni en el lavavajillas).
Nunca introducir la mano dentro de la jarra isotérmica.
Una vez puesta en marcha la cafetera, no se debe poner nunca la mano sobre
la placa caliente al retirar la jarra de cristal de la cafetera. Durante el
funcionamiento, la temperatura es muy caliente y puede causar
quemaduras. Por el contrario, no hay ningún peligro en poner la mano sobre
la placa que soporta la jarra isotérmica ya que esta placa se mantiene fría.
•Nunca utilice la jarra de cristal o la isotérmica sin su tapa.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico.
• El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que
no están cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás
entornos profesionales,
- En granjas,
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
23
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page23
Antes de la primera utilización
La primera vez, ponga la cafetera en marcha sin café, con 1 litro de agua
para aclarar el circuito.
Preparación del café
(Ver figuras 1 - 8)
Abrir la lvula con el botón (g) situado en la parte
superior de la cafetera.
Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel
N°4. No utilizar la jarra de cristal ni la jarra
isotérmica sin la tapa.
No sobrepasar la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está provista de un anti-goteo que
permite servir un café antes de que haya pasado
toda el agua. Volver a colocar rápidamente la jarra
de cristal o la isotérmica para evitar cualquier
desbordamiento.
Para un mejor mantenimiento del calor, aclarar la
jarra isotérmica con agua caliente antes de
utilizarla.
Para la preparación y mantenimiento del café
caliente, la tapa de la jarra isotérmica debe estar
enroscada firmemente sobre la derecha hasta que
se cierre totalmente. Para servir el café,
desenroscar la tapa ½ rosca hacia la izquierda.
Esperar unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
Selector de aroma
(Ver figura 9)
El selector de aroma (h) permite controlar la
intensidad del ca preparado. Sin embargo la
intensidad del café depende sobre todo de la
cantidad de café molido que se haya puesto en el
filtro. De esta forma para una utilización óptima
ES
24
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page24
del café molido se debe ajustar la cantidad y dejar
el selector de aroma sobre "café normal".
Gire el selector (h) hacia la derecha en la posición
para obtener un café normal, donde toda la
cantidad de agua contenida en el depósito pasa a
través de la molienda.
Para obtener un café muy ligero, coloque el
selector (h) hacia la izquierda en la posición .
Sólo la mitad aproximadamente de la cantidad de
agua contenida en el depósito pasará a través de
la molienda.
Las posiciones intermedias del selector (h) le
permitirán ajustar la intensidad.
Limpieza
Desconectar el aparato.
Para vaciar la molienda utilizada, retirar el porta
filtro (f) de la cafetera.
No limpiar el aparato caliente.
Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
Nunca introducir el aparato en agua o bajo el grifo
de agua corriente.
El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Colocar de nuevo el soporte del filtro (f).
Desincrustación
Desincruste la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar:
o bien un sobre de desincrustante diluido en 2
grandes tazas de agua.
o 2 tazas grandes de vinagre de alcohol blanco.
Verter en el depósito (b) y poner la cafetera en
marcha (sin molienda).
Dejar fluir en la jarra de cristal o la isotérmica (c)
el equivalente a una taza, y a continuación parar.
Dejar actuar durante una hora.
Volver a poner la cafetera en marcha para
25
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page25
terminar el desagüe.
Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3
veces con 1 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que funcionan
mal o no funcionan por no desincrustarlas.
Accesorios
- Jarra isotérmica
- Jarra de cristal
En caso de problemas
- Comprobar:
la conexión.
que el interruptor esté en posición de
funcionamiento.
que la válvula giratoria esté bien bloqueada (fig.
6 y 7)
.
- El agua tarda demasiado tiempo en pasar o los
ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
- ¿El aparato continúa sin funcionar?
Diríjase a un Servicio Técnico Autorizado.
¡¡Participe en la conservación del medio
ambiente!!
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta
donde será tratado de forma adecuada.
ES
26
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page26
Descrição
a Tampa
b Reservatório de água
c Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo)
d Indicador do nível de água
e Suporte rotativo do porta-filtro
f Porta-filtro
g Botão de abertura do porta-filtro
h Selector de aroma
i Placa eléctrica (para o modelo jarra de vidro)
j Botão ligar/desligar
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização
do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções
liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as
normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão,
compatibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos,
ambiente…)
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não
brincam com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua
instalação é compatível com o seu aparelho e se a tomada tem ligação à
terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se
estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção
27
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page27
habitualmente efectuadas pelo cliente, deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por
pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha, com água ou
qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação ao alcance de crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto
com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou numa
aresta cortante.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de
origem adaptadas ao seu aparelho.
Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica sobre uma chama ou placa
de fogão eléctrico.
Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da máquina de
café.
Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São
realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de utilização.
A jarra de vidro pode ir ao forno microondas e à máquina de lavar loiça
(ATENÇÃO: por sua vez, a jarra isotérmica não deve ir ao forno microondas
nem à máquina de lavar loiça).
Nunca introduza a mão no interior da jarra isotérmica.
Depois de instalar a sua cafeteira, nunca coloque a mão na placa eléctrica
enquanto retira a jarra de vidro da cafeteira. Quando está a funcionar, esta
placa atinge elevadas temperaturas que podem provocar queimaduras. Por
sua vez, não nenhum problema em colocar a mão sobre a placa da
cafeteira que suporta a jarra isotérmica porque esta placa mantém-se fria.
Não utilize a cafeteira ou o recipiente isotérmico sem a respectiva tampa.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que o estão
cobertos pela garantia:
- Em áreas de cozinha reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais,
- Em quintas,
PT
28
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page28
- Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
Antes da primeira utilização
Coloque a máquina de café a funcionar uma primeira vez sem café com 1
litro de água para enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações 1 - 8)
Abra o porta-filtro com a ajuda do botão (g)
situado na parte de cima da máquina de café.
Utilize apenas água fria e um filtro de papel n°4.
Não utilize a jarra de vidro nem a jarra isotérmica
sem a sua tampa.
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no indicador do nível de água do
reservatório.
Esta máquina de café está equipada com um
sistema anti-gota que permite servir o café antes
do fim da preparação. Coloque rapidamente a
jarra de vidro ou a jarra isotérmica para evitar
qualquer transbordamento.
Para uma melhor conservação do calor, enxagúe
a jarra isotérmica com água quente antes da sua
utilização.
A tampa da jarra isotérmica deve ser bem
enroscada para a direita até estar totalmente
fechada, de modo a preparar o café e mantê-lo
quente. Para servir o café, desenrosque a tampa
meia volta para a esquerda.
Aguarde alguns minutos antes de realizar uma
segunda preparação do café.
Selector de aroma
(Siga a ilustração 9)
O selector de aroma (h) permite-lhe regular a
intensidade do café preparado. No entanto, a
29
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page29
intensidade do ca depende sobretudo da
quantidade de moagem colocada no filtro. Para
uma utilização ideal da moagem, ajuste bem a
quantidade desta e deixe o selector de aroma na
posição "café normal".
Rode o selector (h) para a direita, para a posição
de modo a obter um café normal, em que toda
a quantidade de água contida no reservatório
passa através do café moído.
Para obter um café mais fraco, coloque o selector
(h) para a esquerda, na posição . Apenas cerca
de metade da quantidade da água contida no
reservatório passa através do café moído.
As posições intermédias no selector (h) permitem-
lhe ajustar a intensidade.
Limpeza
Desligue o aparelho.
Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro
(f) da máquina de café.
Não limpe o aparelho enquanto este estiver
quente.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Nunca coloque ou passe o aparelho por água
corrente.
O porta-filtro pode ser lavado na quina da loiça.
Substituir o porta-filtro (f).
Descalcificação
Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada
40 ciclos.
Deve utilizar:
uma saqueta do produto de descalcificação
diluído em 2 grandes chávenas de água.
Verta a mistura no reservatório (b) e ligue a
máquina de café (sem café moído).
Deixe correr para a jarra de vidro ou para a jarra
PT
30
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page30
isotérmica (c) o equivalente a uma chávena e, de
seguida, desligue o aparelho.
Deixe actuar durante uma hora.
Volte a ligar a quina de ca de modo a
terminar o escoamento do líquido descalcificante.
Enxagúe a máquina de café, fazendo-a funcionar
2 ou 3 vezes com 1 litro de água.
A garantia não abrange as máquinas de café que
não funcionam ou que funcionam mal devido à
falta de descalcificação.
Acessórios (consoante o modelo)
- Jarra isotérmica
- Jarra de vidro
No caso de problemas
- Verifique:
A ligação.
Que o interruptor está na posição ligar.
Que a aba rotativa se encontra devidamente
bloqueada (fig. 6 e 7).
- O tempo de escoamento da água é demasiado
longo ou os ruídos são excessivos:
Proceda à descalcificação do aparelho.
- Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência cnica
autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
31
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page31
Descrizione
a Coperchio
b Serbatoio acqua
c Bricco in vetro o caraffa termica (secondo il modello)
d Livello d’acqua
e Sportello girevole
f Porta-filtro
g Pulsante di apertura dello sportello
h Selettore di aroma
i Piastra riscaldante (per il modello con brocca)
j Tasto avvio/arresto
Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le modalità d’uso prima del primo utilizzo del
vostro apparecchio: un uso non conforme solleverebbe il fabbricante da
ogni responsabilità.
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità
Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione d’alimentazione
del vostro impianto corrisponda a quella dell’apparecchio e che la presa di
corrente abbia la messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia.
Il vostro apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico e
all’interno della casa.
Staccare la spina dalla presa non appena smettete di utilizzare l’apparecchio
e quando lo pulite.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato
danneggiato. In questo caso, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione abituale da parte
IT
32
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page32
del cliente deve essere effettuato da un centro assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare pericoli.
Non mettere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua o
in qualsiasi altro liquido.
Non lasciare pendere il cavo d’alimentazione a portata di mano dei bambini.
Il cavo d’alimentazione non deve mai essere nelle vicinanze o a contatto con
le parti calde del vostro apparecchio, vicino a una fonte di calore o su un
angolo vivo.
Per la vostra sicurezza, utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio del
fabbricante adatti al vostro apparecchio.
Non staccare la spina dalla presa tirando sul cavo.
Non utilizzare il bricco o la caraffa termica su una fiamma e su piastre di
cottura elettriche.
Non aggiungere acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
Chiudere sempre il coperchio (a) durante il funzionamento della caffettiera.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a un severo controllo qualità. Vengono
fatte prove pratiche di utilizzo con apparecchi presi a caso e questo spiega
eventuali tracce d’uso.
La brocca può andare nel microonde e in lavastoviglie (ATTENZIONE: il
termos al contrario, NO).
Non mettere mai la mano all’interno della caraffa termica.
Dopo aver acceso la caffettiera non toccare la piastra riscaldante quando si
ritira la brocca, in quanto ha una temperatura elevata e può provocare
bruciature. Al contrario non c’è nessun pericolo a toccare la piastra della
caffettiera che supporta il termos in quanto essa rimane fredda.
Non utilizzate il bricco o la caraffa termica senza il loro coperchio.
• Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico.
• Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi
dalla garanzia:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti professionali,
- nelle fabbriche,
- dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali,
- in ambienti tipo camere per vacanze.
33
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page33
Al primo utilizzo
Fare funzionare una prima volta la caffettiera senza caffè con 1 litro d’acqua
per sciacquare il circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni 1 - 8)
Aprire lo sportello usando il pulsante (g) situato
sulla parte superiore della caffettiera.
Utilizzare unicamente acqua fredda e un filtro di
carta n°4. Non utilizzare la brocca o il termos
sprovvisti di tappo.
Non superare la quantità d’acqua massima
indicata sul livello d’acqua del serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di un dispositivo
antigoccia che permette di servirsi un caffè prima
della fine del passaggio d’acqua. Riposizionare
rapidamente il bricco o la caraffa termica per
evitare che il caffè fuoriesca.
Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare la caraffa termica con acqua prima
dell’utilizzo.
Il coperchio del termos deve essere ben avvitato
verso destra fino al blocco completo per la
preparazione del caffè e quando lo si vuole
mantenere caldo. Per servire il caffè svitare il
coperchio girandolo verso sinistra con ½ giro.
Aspettare alcuni minuti prima di realizzare una
seconda preparazione del caffè.
Selettore di aroma
(Seguire l’illustrazione 9)
Il selettore di aromi (h) consente di regolare
l’intensità del caffè preparato. Tuttavia l’intensità
del caffè dipende principalmente dalla quantità
macinata posta nel filtro. Per un utilizzo ottimale
del caffè macinato si prega di tarare la quantità e
IT
34
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page34
di lasciare il selettore di aroma su “caffè normale”.
Girare il selettore (h) verso destra sulla posizione
per ottenere un caffè normale, in cui tutta la
quantità d’acqua contenuta nel serbatoio passa
attraverso la polvere di caffè.
Per ottenere un caffè leggerissimo, mettete il
selettore (h) verso sinistra sulla posizione . Solo
la metà circa della quantità d’acqua contenuta nel
serbatoio passa attraverso la polvere di caffè.
Le posizioni intermedie sul selettore (h)
permettono di regolare l’intensità.
Pulizia
Staccare la spina dalla corrente.
Per eliminare la polvere di caffè usata, togliere il
porta-filtro (f) della caffettiera.
Non pulire l’apparecchio caldo.
Pulire con uno straccio o una spugnetta umida.
Non mettere mai l’apparecchio nell’acqua o sotto
l’acqua corrente.
Il porta-filtro è lavabile in lavastoviglie.
Riporre il porta-filtro (f).
Decalcificazione
Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli.
Potete utilizzare:
una bustina di decalcificante diluito in 2 grandi
tazze d’acqua.
2 grandi tazze d’aceto bianco.
Versare nel serbatoio (b) e mettere la caffettiera
in funzione (senza polvere di caffè).
Lasciare scorrere nel bricco o nella caraffa termica
(c) l’equivalente di una tazza, poi spegnere.
Lasciare agire per un’ora.
Rimettere in funzione la caffettiera per fare
defluire tutto il liquido.
35
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page35
Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o
3 volte con 1 litro d’acqua.
La garanzia esclude le caffettiere che non
funzionano o funzionano male a causa di
mancata decalcificazione.
Accessori
- Caraffa termica
- Bricco in vetro
In caso di problemi
- Verificare:
il collegamento.
che l’interruttore sia in posizione ON.
che lo sportello girevole sia chiuso correttamente
(fig. 6 e 7).
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo
lungo o i rumori sono eccessivi:
decalcificate la vostra caffettiera.
- Il vostro apparecchio non funziona ancora?
Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta differenziata o presso un
Centro Assistenza Autorizzato.
IT
36
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page36
Beskrivelse
a Låg
b Vandbeholder
c Glaskande eller termokande (afhængig af model)
d Vandstandsmåler
e Drejelig filter
f Filterholder
g Knap til at åbne filteret
h Aromaknap
i Varmeplade (for model med glaskande)
j Tænd / sluk knap
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før kaffemaskinen tages i
brug første gang: Fabrikanten afviser ethvert ansvar for skader opstået
ved forkert brug.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer,
Miljøbeskyttelse…).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn),
hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet
for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig
husholdning.
Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring.
Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er
beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted.
Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og
rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans
37
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page37
serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der
opstår fare.
Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden
væske.
Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
Ledningen aldrig komme i rheden af eller i kontakt med
kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens
tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen.
Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Brug ikke kanden eller termokanden et gasblus eller en elektrisk
kogeplade.
Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm.
Luk altid låget (a) når kaffemaskinen benyttes.
Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis
kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
Glaskanden kan stilles i mikroovnen og i opvaskemaskinen (ADVARSEL:
Termokanden til gengæld aldrig stilles i hverken mikroovn eller
opvaskemaskine).
Før aldrig hånden ind i termokanden.
Imens kaffebrygningen er i gang, sæt aldrig hånden varmepladen, når
glaskanden tages af kaffemaskinen. Når kaffemaskinen er i drift, er
varmepladens temperatur høj og kan medføre forbrændinger. Der er til
gengæld ingen fare ved at sætte hånden på pladen, der understøtter
termokanden, idet denne plade forbliver kold.
Brug ikke kanden eller termokanden uden låg.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er ikke
dækket af garantien:
- I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser,
- På gårde,
- Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser,
- I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
DA
38
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page38
Før første ibrugtagning
Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe
og 1 liter vand for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne 1 - 8)
Luk filteret op med knappen (g), der sidder ovenpå
kaffemaskinen.
Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug ikke
glaskanden eller termokanden uden låg.
Overskrid ikke max. niveauet vist
vandstandsindikatoren.
Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt
kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at
filtret løber over.
Skyl termokanden i varmt vand før brug for at
bevare varmen bedre.
Termokandens låg skal være skruet godt til højre
indtil anslag under kaffebrygningen og for at holde
kaffen varm. sn termokandens låg ca. ½
omgang mod venstre for at skænke kaffe.
Vent i nogle minutter før der brygges kaffe igen.
Aromaknap
(Følg illustration 9)
Med aromaknappen (h) kan man vælge kaffens
styrke. Kaffens styrke afhænger dog især af
mængden, der fyldes i filtret. Tilpas mængden, og
lad aromaknappen forblive i position "normal
kaffe" for at udnytte den tilførte kaffe optimalt.
Drej knappen (h) til højre på position for at få
en normal kaffe, hvor alt vandet i vandbeholderen
løber gennem de malede kaffebønner.
Drej knappen (h) til venstre på position for at
39
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page39
få en meget let kaffe. Når man gør det, er det kun
ca. halvdelen af vandet i vandbeholderen, der
løber gennem de malede kaffebønner.
Man kan justere kaffens styrke ved at stille
aromaknappen (h) de mellemliggende
positioner.
Rengøring
Tag kaffemaskinens stik ud.
Tag filterholderen (f) ud af kaffemaskinen for at
bortskaffe den brugte kaffe.
Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den
aldrig under rindende vand.
Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
Genindsæt filterholderen (f).
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
Enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2
store kopper vand.
Eller 2 store kopper hvid eddike.
Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad halvdelen af sken løbe ned i kanden eller
termokanden (c) og stands derefter
kaffemaskinen.
Lad opløsningen virke i en time.
Start kaffemaskinen igen for at lade resten af
væsken løbe igennem.
Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2
eller 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet
afkalket.
DA
40
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page40
Tilbehør
- Termokande
- Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
at stikket er sat i.
at kontakten er slået til.
at det drejelige filter er lukket korrekt (fig. 6 og 7).
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget:
afkalk kaffemaskinen.
- Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
41
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page41
Beskrivelse
a Lokk
b Vanntank
c Glasskanne eller isotermkanne (avhengig av modell)
d Vannstandsmåler
e Dreieluke
f Filterholder
g Knapp for åpning av luken
h Valgknapp for aroma
i Varmeplate (for modell med glasskanne)
j På- / Av-knapp
Sikkerhetsinstruksjoner
Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang. Bruk
i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet,
materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.)
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får
tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
barnet ikke bruker apparatet til lek.
Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer
apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Denne maskinen er kun beregnet på privat husholdningsbruk.
Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt
skadet. I slike tilfeller må du henvende deg til et godkjent servicesenter.
All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden skal
utføres av et godkjent servicesenter.
Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens
serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved
bruk.
Apparatet, strømledningen eller støpselet aldri legges ned i vann eller
annen væske.
NO
42
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page42
Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens
varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
Av sikkerhetsgrunner du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler
fra produsenten som er tilpasset maskinen.
Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
Ikke bruk glass- eller isotermkannen over et gassbluss eller på elektriske
kokeplater.
Ikke hell vann i maskinen dersom den fortsatt er varm.
Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren står på.
Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver
utføres tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan
forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
Glasskannen kan settes i mikrobølgeovn og i oppvaskmaskin (NB:
isotermkannen, derimot, må ikke settes verken i mikrobølgeovn eller i
oppvaskmaskin).
Før aldri hånden inn i isotermkannen.
Etter at kaffemaskinen har blitt satt på, legg aldri hånden varmeplaten
når du fjerner glasskannen fra maskinen. Under funksjon vil denne platen
nemlig bli veldig varm og kan gi brannskader. Derimot utgjør det ingen fare
å legge hånden på platen under isotermkannen, da den er kald.
Bruk aldri glass- eller isotermkannen uten lokket.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
• Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor og som ikke dekkes av
garantien:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
På steder som f.eks. bed & breakfast.
43
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page43
Før apparatet brukes første gang
Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 - 8)
Åpne luken ved hjelp av knappen (g) plassert
toppen av kaffetrakteren.
Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 4. Glass-
eller isotermkannen må ikke brukes uten at lokket
er på plass.
Ikke overstig den maksimale mengden vann
oppgitt på vannstandsmåleren.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med en
dryppstopp-funksjon slik at du kan servere en
kaffekopp før traktingen er avsluttet. Sett raskt
glass- eller isotermkannen tilbake plass for å
unngå at vannet renner over.
For at varmen skal holde lenger, skyll
isotermkannen med varmt vann før du bruker den.
Lokket på isotermkannen må skrus helt igjen, mot
høyre, for at kaffen skal holdes varm. For å servere
kaffen, åpne lokket ved å dreie ½ omgang mot
venstre.
Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt.
Aromavalg
(Følg illustrasjon 9)
Aromavelgeren (h) brukes til å regulere styrken på
kaffen som lages. Men styrken kaffen er først
og fremst avhengig av mengden kaffe som du har
i filteret. For optimal utnyttelse, tilpass mengden
kaffe, og la aromavelgeren stå på "normal kaffe".
Vri valgknappen (h) til høyre til posisjon for en
normal kaffe der alt vannet i vanntanken trekker
gjennom kaffepulveret.
Hvis du ønsker en meget svak kaffe, vri
NO
44
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page44
valgknappen (h) mot venstre til posisjon . Bare
omtrent halvparten av vannet i vanntanken trekker
da gjennom kaffepulveret.
Med mellomposisjonene valgknappen (h) kan
du justere hvor sterk kaffe du ønsker.
Rengjøring
Koble fra maskinen.
For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (f) av kaffetrakteren.
Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Sett på plass filterholderen (f).
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i to
store kopper vann.
eller to store kopper hvit eddik.
Hell middelet i vanntanken (b) og slå på
kaffetrakteren (uten kaffepulver).
La en kopp renne inn i glass- eller isotermkannen
(c), slå deretter av kaffetrakteren.
La middelet virke i en time.
Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet
renne gjennom.
Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre
ganger med 1 liter vann.
Garantien dekker ikke kaffetraktere som ikke
fungerer eller som fungerer rlig grunn av
manglende avkalking.
45
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page45
Tilbehørsdeler
- Isotermkanne
- Glasskanne
Feilsøking
- Sjekk
tilkoblingen.
at bryteren er slått på.
at dreieluken er godt lukket (fig. 6 og 7).
- Vannet renner gjennom for langsomt eller den
lager unormalt høy lyd:
Avkalk kaffetrakteren.
- Fungerer maskinen fortsatt ikke?
Henvend deg til et godkjent servicesenter.
Miljøvern er viktig !
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan
gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler
av denne type produkter.
NO
46
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page46
Beskrivning
a Lock
b Vattenbehållare
c Glaskanna eller termoskanna (beroende på modell)
d Vattennivå
e Svängfilter
f Filterhållare
g Knapp för att öppna svängfiltret
h Aromväljare
i Värmeplatta (till modellen med glaskanna)
j På/av-knapp
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant före den rsta användningen:
tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera
bruksanvisningen.
För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och
standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
material godkända för livsmedelskontakt, miljö…).
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som
inte klarar av att hantera elektrisk utrustning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att
säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation
överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till
ett jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar
skador. I så fall, kontakta en godkänd serviceverkstad.
Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt
underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent
eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan
vätska.
47
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page47
Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma
delar, nära en värmekälla eller på vassa kanter.
För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar
avsedda för din apparat.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
Använd inte kannan eller termoskannan direkt på en värmekälla eller på en
elektrisk spis.
Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande är varm.
Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är i funktion.
Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester
tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar
eventuella spår av användning.
Glaskannan r att använda i mikrovågsugn och diskmaskin (OBS! den
isotermiska kannan r däremot inte att använda i mikrovågsugn eller
diskmaskin).
Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
När kaffebryggaren är igång får du inte beröra värmeplattan när du tar bort
glaskannan från plattan. Plattan är het när bryggaren används och kan ge
brännskador vid beröring. Det går däremot bra att röra plattan som hör till
den isotermiska kannan, eftersom den plattan förblir kall.
Använd inte kannan eller termoskannan utan lock.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
• Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin:
- I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning hotell, motell och andra liknande
boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för
uthyrning.
SV
48
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page48
Före den första användningen
Kör igenom bryggaren den första ngen utan kaffepulver med 1 liter vatten
för att skölja systemet.
Kaffebryggning
(Följ bilderna 1 - 8)
Öppna svängfiltret med hjälp av knappen (g) som
sitter ovanpå kaffebryggaren.
Använd bara kallt vatten och kaffefilter nr 4.
Använd inte glaskannan eller den isotermiska
kannan utan lock.
Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt
behållarens vattennivå.
Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp-stopp
som gör det möjligt att servera en kopp kaffe
under pågående bryggning även om allt vatten
inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka
kannan eller termoskannan för att förhindra att
filtret svämmar över.
För optimal varmhållning, skölj termoskannan med
hett vatten före användning.
Locket till den isotermiska kannan måste skruvas
åt ordentligt medsols så att den är ordentligt
stängd både vid bryggning och med det heta
kaffet i. Gör så här när du ska servera kaffe: skruva
av locket ett halvt varv motsols.
Vänta några minuter innan nästa omgång
kaffebryggning.
Aromväljare
(Följ bild 9)
Med aromväljaren (h) kan du reglera styrkan
det bryggda kaffet. Styrkan kaffet beror förstås
till största delen mängden kaffepulver du
använder. För att ut mycket som möjligt av
kaffepulvret bör du vara noggrann när du mäter
49
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page49
upp kaffet och låta aromväljaren stå på
medelläget för kaffe.
Vrid väljaren (h) till höger till läge för normalt
kaffe, då allt vattnet i vattenbehållaren rinner
igenom kaffepulvret.
För att få mycket svagt kaffe, vrid väljaren (h) till
vänster till läge . Endast ca hälften av vattnet
i vattenbehållaren rinner igenom kaffepulvret.
Väljarens (h) mellanlägen gör det möjligt att ställa
in styrkan.
Rengöring
Koppla ur apparaten.
Ta av filterhållaren (f) från kaffebryggaren för att
slänga kaffesumpen.
Rengör inte en varm apparat.
Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande
vatten.
Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
Sätt tillbaka filterbehållaren (f).
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
användning.
Du kan använda:
Antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut
i 2 stora koppar vatten.
Eller 2 stora koppar ättiksblandning.
Häll i vattenbehållaren (b) och starta
kaffebryggaren (utan kaffepulver).
Låt motsvarande en kopp rinna ner i kannan eller
termoskannan (c) stäng därefter av.
Låt verka i en timme.
Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten
rinna igenom.
SV
50
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page50
Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1
liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
Tillbehör
- Termoskanna
- Glaskanna
Vid problem
- Kontrollera:
anslutningen.
att på/av-knappen är i läge på.
att svängfiltret är ordentligt låst (fig. 6 och 7).
- Om det tar r lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
kalka av kaffebryggaren.
- Apparaten fungerar fortfarande inte?
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Var rädd om miljön!
i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
51
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page51
Kuvaus
a Kansi
b Vesisäiliö
c Kaatokannu tai termoskannu (mallista riippuen)
d Vedentaso
e Kääntyvä luukku
f Suodatinteline
g Luukun avausnäppäin
h Aromivalitsin
i Lämmittävä levy (lasiselle kannumallille)
j Virtakatkaisin
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden
vastainen käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta.
Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
Ympäristö…)
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei n ole valvonnan
alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että verkon virran
jännite vastaa laitteen jännitettä ja pistoke on maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
Laitteesi on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön sisätiloissa.
Irrota laite sähköverkosta heti, kun lopetat sen käyttämisen ja kun puhdistat
sitä.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä
tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
Kaikki muut toimenpiteet kuin asiakkaan tekemät tavalliset puhdistus- ja
huoltotoimet tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan
huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, et
vältetään vaara.
FI
52
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page52
Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
Sähköjohto ei koskaan saa olla kosketuksissa laitteen kuumien osien kanssa
tai muiden lämmönlähteiden lähellä tai terävällä kulmalla.
Oman turvallisuutesi tähden sinun tulee käyttää vain valmistajan laitteeseen
sopivia varaosia ja lisälaitteita.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
Älä käytä kaatokannua tai termoskannua avotulella tai sähkölevyllä.
Älä laita vettä laitteeseen sen ollessa vielä kuuma.
Sulje aina kansi (a), kun käytät kahvinkeitintä.
Kaikki laitteet käyvät läpi tiukan laatukontrollin. Sattumanvaraisesti valituille
laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset jäljet käytöstä.
Lasikannun voi laittaa mikroaaltouuniin ja astianpesukoneeseen
(HUOMIO: termoskannua ei taas saa laittaa mikroaaltouuniin eikä
astianpesukoneeseen).
Älä koskaan laita kättäsi termoskannun sisään.
Älä koske lämpölevyyn kahvinkeittimen käynnistämisen jälkeen, äläkä silloin,
kun ota kannun keittimestä pois. Lämmittävän levyn lämpötila nousee
käytön aikana erittäin korkeaksi ja seurauksena voi olla palovammoja.
Vastaavasti termoskannun kanssa toimivan kahvinkeittimen levy ei ole
vaarallinen kosketukselle, sillä levy pysyy kylmänä.
Älä käytä kaatokannua tai termoskannua ilman kantta.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu
takuun piiriin:
- Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen
henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa,
- Maatiloilla,
- Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
- Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
53
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page53
Ennen ensimmäistä käyttöä
Keitä noin 1 litra vettä keittimen läpi muutaman kerran ennen varsinaista
kahvinkeittoa.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvia 1 - 8)
Avaa luukku painamalla nappia (g), joka sijaitsee
kahvienkeittimen päällä.
Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 4.
Älä käy lasikannua tai termoskannua ilman
kantta.
Älä ylitä veden maksimimäärää, joka on merkitty
säiliön vedentasoon.
Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvia voi tarjoilla ennen veden
valumisen loppumista. Laita kaatokannu tai
termoskannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta
vettä ei juokse yli.
Jotta kahvi säilyisi paremmin lämpöisenä,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä ennen
käyttöä.
Termoskannun kansi tulee kiertää tiukasti
myötäpäivään, kunnes se on kunnolla kiinni kahvin
valmistuksen aikana ja täten se säilyttää kahvin
kuumana. Tarjoile kahvia kiertämällä kantta auki
puoli kierrosta vastapäivään.
Odota muutama minuutti ennen uutta
kahvinvalmistusta.
Aromivalitsin
(Seuraa kuvaa 9)
Aromin valitsijalla (h) voi säätää valmistettavan
kahvin voimakkuutta. Kahvin voimakkuus riippuu
etenkin suodattimeen laitetun kahvijauheen
määrästä. Parhaimman lopputuloksen saat
valitsemalla sopivan määrän kahvijauhetta ja
FI
54
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page54
jättämällä aromin valitsijan asentoon "normaali
kahvi".
Kään valitsijaa (h) oikealle asentoon
saadaksesi tavallista kahvia, kaikki vesi säiliössä
valuu kahvijauheen läpi.
Saadaksesi laihempaa kahvia ännä valitsinta (h)
vasemmalle asentoon . Vain noin puolet säiliön
vedestä valuu kahvijauheen läpi.
Valitsimen (h) liasentojen avulla voit säätää
voimakkuuden.
Puhdistus
Irrota laite sähköverkosta.
Käytetyn kahvijauheen poistamiseksi on
suodatinteline (f) otettava kahvinkeittimestä.
Älä puhdista kuumaa laitetta.
Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai laita sitä
juoksevan veden alle.
Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa.
Laita suodatinastia (f) takaisin paikoilleen.
Kalkinpoisto
Poista keittimestäsi kalkki 40 käyttökerran välein.
Voit käyttää:
joko pussi kalkinpoistoainetta liuotettuna 2 isoon
kuppiin vettä.
tai 2 isoa kuppia kirkasta etikkaa.
Kaada se säiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin
(ilman kahvijauhetta).
Anna valua kaatokannuun tai termoskannuun (c)
kupillisen verran, pysäytä laite sitten.
Anna vaikuttaa tunnin verran.
Käynnistä laite valumisen loppuun viemiseksi.
Huuhtele keitin käyttämäl si 2-3 kertaa 1
litralla vettä.
Takuu ei koske kahvinkeittimiä, jotka toimivat
55
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page55
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin takia.
Lisälaitteet
- Termoskannu
- Lasinen kaatokannu
Ongelmatapauksissa
- Tarkista:
sähköliitos.
että katkaisija on käyttöasennossa.
että kääntyvä luukku on lukittu (kuvat 6 ja 7).
- Veden valumisaika on liian pitkä tai laitteen
käyntiäänet ovat liian voimakkaita:
puhdista kalkki keittimestäsi.
- Laitteesi ei toimi vieläkään?
Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä
materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti
kierrätetään.
FI
56
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page56
Περιγραφή
a Καπάκι
b Δοχείο νερού
c Γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα (ανάλογα με το μοντέλο)
d Στάθμη νερού
e Περιστρεφόμενο κάλυμμα
f Θήκη φίλτρου
g Διακόπτης ανοίγματος καλύμματος
h Διακόπτης ανοίγματος καλύμματος
i Θερμαντική πλάκα (για μοντέλα με γυάλινη κανάτα)
j διακόπτης ON / OFF (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
Συμβουλές ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά την συσκευή σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει
καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών αυτών.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ T¿ÛË,
ÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·,
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...)
Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια
ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη. Επίσης δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν την συσκευή ως παιχνίδι.
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος της
συσκευής σας αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης, και ότι η πρίζα έχει γείωση.
Οποιοδήποτε λάθος στην σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για μέσα
στο σπίτι.
Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποείτε την συσκευή και όταν
θέλετε να την καθαρίσετε.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σας αν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει
πάθει ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση θα πρέπει να επικοινωνείτε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών της Tefal.
Εκτός από τον καθαρισμό και την συντήρηση που γίνονται από τον χρήστη,
κάθε άλλη εργασία επιδιόρθωσης πρέπει να ανατίθεται οποσδήποτε στα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών της Tefal.
Εάν το καλώδιο ρείψατος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί απο την
κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβΙς μετά την
57
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page57
πωληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή εναν εξειδικευμένο τεχνικό για
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατuχήματος.
Μην βυθίζετε την συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό ή μέσα
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται σε σημείο που να το
φτάνουν παιδιά. Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με
τις καυτές επιφάνειες της συσκευής.
Επίσης δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις καυτές επιφάνειες της
συσκευής.
Επίσης δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε πηγή θερμότητας και να έρχεται σε
επαφή με αιχμηρές γωνίες ή επιφάνειες.
Για την ασφάλεια σας, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά της κατασκευάστριας εταιρείαςσχεδιασμένα ειδικά για την
συσκευή σας.
Μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε την γυάλινη ή την ισοθερμική κανάτα πάνω από φλόγα
ή πάνω σε εστίες ηλεκτρικής κουζίνας.
Μην ξαναβάζετε νερό μέσα στην συσκευή εάν είναι ακόμα ζεστή.
Κλείνεται πάντα το καπάκι (α) ενώ λειτουργεί η καφετιέρα.
Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε αυστηρό ποιοτικό έλεγχο. Σε ορισμένες
συσκευές έχουν γίνει πραγματικές δοκιμές χρήσης γεγονός που εξηγεί τυχόν
ίχνη χρήσηε που πιθανότητα θα δείτε.
Η γυάλινη κανάτα είναι κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων και
σε πλυντήριο πιάτων. ΡΟΣΟΧΗ: Η κανάτα θερμός δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σε φούρνο μικροκυμάτων ή σε πλυντήριο πιάτων).
Ποτέ μην βάλετε το χέρι σας στο εσωτερικό της ισοθερμικής κανάτας.
Όταν η καφετιέρα είναι αναμμένη, σε καμία περίπτωση μην επιχειρήσετε να
ακουμπήσετε με το χέρι σας τη θερμαντική πλάκα όταν σηκώνετε τη γυάλινη
κανάτα. Η πλάκα φθάνει υψηλές θερμοκρασίες και μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα. Εάν χρησιμοποιείτε το μοντέλο με την κανάτα θερμός, δεν
υπάρχει κίνδυνος να ακουμπήσετε την πλάκα πάνω στην οποία στέκεται το
θερμός, καθώς αυτή παραμένει κρύα.
Μην χρησιμοποιείτε την γυάλινη ή την ισοθερμική κανάτα χωρίς το καπάκι
τους.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
-
Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα,
-
Σε αγροκτήματα,
-
Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά πε-
ριβάλλοντα
,
- Σε περιβάλλοντα τύπου ενοικιαζόμενων διαμερισμάτων.
EL
58
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page58
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφετιέρα, χωρίς καφέ με 1 λίτρο
νερό για να καθαρίσετε το κύκλωμα.
Παρασκευή του καφέ
(Βλέπε εικόνες 1-8)
Ανοίξτε το κάλυμμα με τη βοήθεια του δικόπτη (g) που βρίσκεται στο πάνω
μέρος της καφετιέρας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινο φίλτρο Νο. 4. Μη χρησιμοποιείτε τη
γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θερμός χωρίς το
καπάκι τους.
Μην υπερβαίνετε την μέγιστη ποσότητα νερού
που υποδεικνύεται στη στάθμη του δοχείου νερού.
Η συσκευή αυτή διαθέτει σύστημα στόπ ροής
ξυι-δσιπ) το οποίο σας επιτρέπει να σερβίρετε
καφέπριν από το τέλος της ροής νερού. Στην
περίπτωση αυτή, επανατοποθετήσετε γρήγορα
την γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα στη θέση της για
να μην ξεχειλίσει ο καφές.
Για καλύτερη διατήρηση της θερμότητας,
ξεπλύνετε την ισοθερμική κανάτα με νερό βρύσης
πριν από τη χρήση.
Όταν φτιάχνετε καφέ στην κανάτα θερμός, γυρίστε
το καπάκι δεξιόστροφα έως ότου κλειδώσει
ερμητικά. Αυτό θα διατηρήσει τον καφέ ζεστό. Για
να σερβίρετε τον καφέ, γυρίστε το καπάκι
αριστερόστροφα (περίπου ½ στροφή).
Περιμένετε μερικά λεπτά προτού παρασκευασετε
καφέ για δεύτερη φορά.
Διακόπτης επιλογής αρώματος
(Βλέπε οδηγίες εικόνας 9)
Ο επιλογέας γεύσης (h) σας επιτρέπει να επιλέξετε
βαρύ ή ελαφρύ καφέ. Ωστόσο, η ένταση της
γεύσης του καφέ εξαρτάται κυρίως από την
ποσότητα του αλεσμένου καφέ που βάζετε στο
φίλτρο. Για πιο οικονομικά αποτελέσματα,
μετρήστε προσεκτικά την ποσότητα του καφέ που
βάζετε στο φίλτρο και γυρίστε τον επιλογέα
59
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page59
γεύσης στη θέση «Κανονική» (Normal).
Γυρίστε τον διακόπτη (h) προς τα δεξιά στη θέση
για να παρασκευάσετε κανονικό καφέ, ή για να
περάσει όλη η ποσότητα νερού που υπάρχει στο
δοχείο μέσα από τον καφέ φίλτρου.
Για να παρασκευάσετε πιο ελαφρύ καφέ, γυρίστε
τον διακόπτη (h) προς τα αριστερά στη θέση .
Μόνο η μισή περίπου ποσότητα νερού που
υπάρχει στο δοχείο θα περάσει μέσα από τον καφέ
φίλτρου.
Οι ενδιάμεσες θέσεις του διακόπτη (h) σας
επιτρέπουν να ρυθμίζετε την ένταση του καφέ.
Καθαρισμός
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ
φίλτρου, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου (f) από την
καφετιέρα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή είναι ζεστή.
Καθαρίζετε τη συσκευή με βρεγμένο πανί η
σφουγγάρι.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ούτε να
την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση.
Η θήκη φίλτρου μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο
πιάτων.
Αντικαταστήστε τη θήκη φίλτρου (f).
Αφαίρεση των αλάτων
Καθαρίστε την καφετιέρα σας από τα άλατα ανά 40
κύκλους.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
Είτε ένα φακελάκι προϊόντος αφαίρεσης αλάτων
αραιωμένο με 2 μεγάλα φλιτζάνια νερού.
Είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια από άσπρο ξύδι.
Ρίξετε το διάλυμα μέσα στο δοχείο (b) και θέστε
την καφετιέρα σε λειτουργία (χωρίς καφέ).
Αφήστε να τρέξει μέσα στη γυάλινη ή ισοθερμική
κανάτα (c) ποσότητα υγρού ίση με ένα φλιτζάνι και
μετά σταματήστε την λειτουργία της καφετιέρας.
Αφήστε το προϊόν να ενεργήσει για μια ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
τρέξει και το υπόλοιπο υγρό.
EL
60
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page60
Ξεπλύνετε την καφετιέρα βάζοντας την να
λειτουργήσει 2 ή 3 φορές με 1 λίτρο νερό.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες οι οποίες δεν
λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη τήρησης
της διαδικασίας αφαλάτωσης.
Εξαρτήματα
- Ισοθερμική κανάτα
- Γυάλινη κανάτα
Σε περίπτωση προβλήματος
- βεβαιωθείτε
Ότι το φις έχει συνδεθεί στην πρίζα.
Ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
ΟΞ.
Ότι το περιστρεφόμενο κάλυμμα είναι καλά
βιδωμένο (εικόνες 6 και 7).
- Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα για να τρέξει ή η
καφετιέρα κάνει θόρυβο:
Καθαρίστε την καφετιέρα σας από τα άλατα.
- Η συσκευή σας εξακολουθεί να μην λειτουργεί;
Επικοινωνήστε με ένα από τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών Tefal.
Ας συμβάλλουμε και εμείς στην προστασία του
περιβάλλοντος!
i
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο
θα αναλάβει την επεξεργασία της.
61
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page61
Açıklama
a Kapak
b Su haznesi
c Cam kahve haznesi veya termos (modele göre)
d Su seviyesi göstergesi
e Sabit Filtre
f Filtre tutacağı
g Filtre tutacağı açma düğmesi
h Kahve sertliği seçme düğmesiProgramlama modelleri (modele göre)
i Isınır taban (cam sürahili model için)
j Açma / kapama düğmesi
Güvenlik önerileri
Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını
dikkatle okuyun. Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma
ilişkin sorumluluk kabul etmez.
Güvenliğiniz in bu cihaz rürlükteki standartlara ve
düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir (Düşük Voltaj,
Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda ile temas eden madde ve
malzemeler, Çevre yönergeleri gibi).
Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar)
tarafından ya da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu
birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına engel
olmak için sürekli denetlenmesi gerekir.
Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme
sisteminize uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihazın garanti
kapsamından çıkarılmasına neden olur.
Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari
amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda
üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.
Cihazı kullandıktan sonra veya temizlerken fişten çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse cihazı kullanmayın. Hasar
görmesi durumunda yetkili servisle iletişim kurun.
TR
62
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page62
Tüketiciler tarafından gerçekleştirilen temizleme ve günlük bakım
dışındaki tüm işlemler yetkili servis tarafından yapılmalıdır.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle
bir durumda yetkili servisle iletişim kurun.
Cihazı, kordonu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya sokmayın.
Kordonu çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutun.
Kordonu cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından veya
sivri köşelerden uzak tutun.
Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve
yedek parçaları kullanın.
Cihazı fişten çıkarırken kordonundan çekmeyin.
Cam kahve haznesini veya termosu yanmakta olan veya sıcak ocağın
üzerine koymayın.
Cihaz sıcakken içine su koymayın.
Kahve makinesini çalıştırırken her zaman kapağını (a) kapatın.
Tüm cihazlar kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol
prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir.
Cam rahi, mikrodalga fırında kullanılabilir, bulaşık makinesinde
yıkanabilir (DIKKAT: Ancak izoterm kabin ne mikrodalga fırına, ne de
bulaşık makinesine sokulmaması gerekmektedir.)
Termosun içine asla elinizi sokmayın.
Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, cam kahve sürahisini yerinden
alırken, ısınır tabana asla dokunmayın. Cihaz çalışır durumdayken, bu
tabanın ısısı çok yüksek derecelere ulaşır ve yanmalara neden olabilir.
Ancak, makinenin izoterm sürahiyi tutan tabanına dokunmanızda
herhangi bir tehlike yoktur, bu taban soğuktur.
Cam kahve haznesini veya termosu asla kapaksız kullanmayın.
Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfak
köşelerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri tarafından,
- Otel odaları türünden ortamlarda.
63
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page63
Cihazı ilk kez kullanacaksanız
Cihazı kahve koymadan, 1 litre suyla çalkalayarak çalıştırın.
Kahve hazırlama
(1-8 arasındaki çizimleri izleyin)
Kahve makinesinin üst kısmında bulunan filtre
tutacağını açma düğmesini (g) kullanarak filtre
tutacağını açın.
Kahve makinenize yalnızca soğuk su doldurun
ve 4 numaralı kağıt kullanın. Cam veya izoterm
hazneyi kapağı olmadan kullanmayın.
Su haznesi üzerindeki su seviyesi
göstergesinde belirtilen maksimum düzeyden
daha fazla su koymayın.
Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir
yani tüm suyun akmasıbeklemeden bir fincan
kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek
için cam kahve haznesini veya termosu hemen
yerine koyun.
Sıcaklığı daha iyi korumak için kullanmadan
önce termosu sıcak suyla çalkalayın.
Kahvenin hazırlanabilmesi ve cak
tutulabilmesi in, izoterm haznenin kapağının
tamamen kapanana dek sağa doğru çevrilerek
sıkıştırılma gerekmektedir. Kahveyi servis
yapmak için, kapağı yarım tur, sola doğru
çevirerek gevşetin.
Bir kez daha kahve hazırlamadan önce birkaç
dakika bekleyin.
Kahve sertliği seçme düğmesi
(9. çizime bakın)
Aroma seçici (h), hazırlanan kahvenin şiddetini
ayarlamanızı sağlar. Yine de, kahvenin şiddeti
öncelikle filtreye koyduğunuz kahve miktarına
TR
64
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page64
bağlıdır. Öğütme fonksiyonun en iyi şekilde
kullanımı için, miktarı en iyi şekilde ayarlamaya
ve aroma seçiciyi “normal kahve” konumuna
getirmeye özen gösterin.
Normal sertlikte kahve hazırlamak için düğmeyi
(h) simgesine getirin ve kahve, haznedeki
suyun tamamı öğütülmüş kahvenin üzerinden
geçerek hazırlansın.
Daha hafif bir kahve hazırlamak için ğmeyi
(h) simgesine getirin. Kahve, haznedeki suyun
yarısı öğütülmüş kahvenin üzerinden geçerek
hazırlansın.
Düğmenin (h) ortadaki konumlardan birine
getirilmesiyle de kahvenin sertliği ayarlanır.
Temizleme
Cihazı fişten çekin.
Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için
sabit filtreyi veya kağıt filtreyi (f) kahve
makinesinden çıkarın ve kağıt filtreyi ve
kahveleri dökün.
Cihazı sıcakken temizlemeyin.
Nemli bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı asla suyun altında yıkamayın.
Filtre tutacağı ve/veya sabit filtre bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Filtre desteğini değiştirin (f).
Kireç temizliği
40 kullanımda bir kahve makinenizi kireçlerden
arındırın.Şunları kullanabilirsiniz:
2 büyük bardak suyla veya 2 bardak elma
sirkesiyle karıştırılmış bir paket kireç sökücü.
Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini
çalıştırın (kahve koymadan).
Cam kahve haznesi veya termosta (c)
koyduğunuz su yarı yarıya azalana kadar
65
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page65
çalıştırın ve sonra cihazı kapatın.
Bir saat bekletin.
Kalan su bitene kadar tekrar çalıştırın.
Kahve makinesini 1 litre su doldurup çalıştırın
ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın.
Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için
düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan
cihazları kapsamaz.
Aksesuarlar
(modele göre)
- Termos
- Cam kahve haznesi
Sorun giderme
Kontrol edin:
• düzgün bir şekilde fişe takılmış.
• açma/kapama düğmesi ON konumunda.
• filtre tutucunun kapağı doğru bir şekilde
kilitlenmiş (Şekil 6 ve 7).
- Suyun akması çok uzun sürüyorsa veya çok
ses çıkarıyorsa kahve makinenizin kireçlerini
temizleyin.
Cihazınız hala çalışmıyorsa Yardım Hattımızı
arayın.
Ürüne ilişkin soru ve sorunlarınız için lütfen ilk
önce uzman yardım ve öneriler için
Müşteri Hizmetleri Danışma Hattı: 444 40 50.
Çevreyi koruyun!
i Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Yerel atık toplama merkezine götürün.
TR
66
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page66
67
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
> ¢ÔGºq «∞LºU∞p «∞LUzOW ∞BU≤FW «∞INu… ±d¢Os √Ë £öÀ ±d«‹
°u«ßDW ∞∑d Ë«•b ±s «∞LU¡.
ô ¢ÔGDw «∞CLU≤W ÅU≤FU «∞INu… «∞∑w ô ¢FLq
°JHU¡… °º∂V ´b ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU.
«∞‡‡LÔ‡‡K∫‡‡I‡‡‡U‹
- ≈°d¥o “§U§w
- Ë´U¡ ±Feˉ •d«¸¥UÎ
≠w •U‰ ˧‡‡uœ ±ÔA‡‡JKW
- ¥Ôd§v «∞∑QØb :
> «∞∑uÅOq «∞JNd°Uzw.
> ±H∑UÕ «∞∑AGOq (ffO/nO) ≠w ±uÆl «∞∑AGOq
> °U» •U±KW «∞HK∑d ±ÔIHq °S•JUÂ (®Jq 6 Ë7)
- ≈–« ØUÊ «∞LU¡ ¥º∑Gd‚ ËÆ∑UÎ ©u¥öÎ ∞Jw ¥∂b√ °U∞∑b≠o, √Ë ≈–«
ØUÊ «∞CπOZ ´U∞OUÎ, ¥πV ≈“«∞W «∞∑JKf ´s ÅU≤FW «∞INu….
≠w •U‰ ≈–« «ß∑Ld‹ «∞LÔAJKW Ë∞r ¢∑LJs ±s ¢AGOq
«∞LM∑Z, ¥Ôd§v ±d«§FW °Uzl «∞∑πezW √Ë «´d÷
«∞LÔM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
≈–« ØU≤X ∞b¥p √Í ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸ ´s «∞LM∑Z , ¥Ôd§v «ù¢BU‰
°Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… Ë«∞MBO∫W.
«∞LLKJW «∞L∑∫b… - 4541 206 5480
«¥d∞Mb« - IOR - 3004 776 )10(
√Ë ¢HCq °e¥U¸… ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X - ku.oc.lafet.www
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
i
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page67
AR
68
≈“«∞‡‡W «∞∑J‡‡K‡‡‡‡f
> «œ¸ ±ÔM∑Iw «∞MJNW (h) «∞v «∞OLOs «∞v «∞LuÆl ∞Jw
¢∫Bq ´Kv ÆNu… ´Uœ¥W, •OY ¢LÔdÒ §LOl ØLOW «∞LU¡
«∞Lu§uœ… ≠w «∞ªe«Ê ±s îö‰ «∞∂s.
> ∞K∫Bu‰ ´Kv ÆNu… îHOHW , √œ¸ «∞LM∑Iw (h) «∞v «∞OºU¸
«∞v «∞LuÆl . •OY ¢LÔ≠Ij Bn ØLOW «∞LU¡ ±s îö‰
«∞∂s.
> «∞Lu«Æl «∞ußDOW «∞Lu§uœ´Kv «∞LM∑Iw (h) ¢Ô∑O` ∞p
{∂j Æu… «∞INu….
«∞‡‡∑‡‡M‡‡E‡‡O‡‡n
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
>
∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «≠Bq «∞HK∑d «∞b«zr (f) ´s
ÅU≤FW «∞INu… Ë¢ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq Ë«∞HK∑d ±FUÎ.
> ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥JuÊ ßUîMUÎ.
> ¥ÔMEÒn «∞LM∑Z °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ √Ë ≈ßHMπW ¸©∂W.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡ Ëô ¢CFt ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W.
> U±KW «∞HK∑d Ë/«∞HK∑d «∞b«zr ¥LJs ¢MEOHNLU ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ.
> ¥ÔFUœ ¢dØOV •U±KW «∞HK∑d
(f)
≠w ÅU≤FW «∞INu….
> ¢ÔMEÒn ÅU≤FW «∞INu… ±s «∞∑JKf °Fb Øq 04 œË¸… .
Ë¥LJMp «ß∑FLU‰ :
> ±EdË· ±s ±e¥q «∞∑JKf ¥ÔªHn ≠w ≠MπU≤Os ±s «∞LU¡.√Ë
≠MπU≤Os Ø∂Od¥s ±s «∞ªq.
> ¥ÔºJV «∞Le¥Z ≠w «∞ªeÒ«Ê (b) Ë ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… (°bËÊ
°s).
> ¢Ô∑d„ ØLOW ¢ÔFUœ‰ ≠MπUÊ Ø∂Od Ë«•b ¢∑b≠o ≠w «ù°d¥o, √Ë ≠w
«∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ (c), £r √ËÆn «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq.
> ¢Ô∑d„ ÅU≤FW «∞INu… ∞∑ÔMIl ±b… ßU´W Ë«•b….
> ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… £U≤OW ∞Jw ¢º∑NKp «∞JLOW «∞∂UÆOW ±s ±Ôe¥q
«∞∑JKf ≠w «∞ªe«Ê.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page68
69
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
(«¢∂l «∞ªDu«‹ ±s 1 «∞v 8)
> ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… ∞KLd… «_Ë∞v °K∑d Ë«•b ±s «∞LU¡ œËÊ √Ê ¥u{l ≠ONU «∞∂s, ∞O∑r ¨ºq
±ºU∞p «∞b˸… «∞LUzOW ≠ONU.
¢∫COd «∞INu…
> «≠∑` œ«´LW •U±KW «∞HK∑d °Uß∑FLU‰ «∞e¸ (g) «∞Lu§uœ ≠w
√´Kv ÅU≤FW «∞INu….
> «ß∑FLq «∞L«∞∂U¸œ ≠Ij, Ë«∞HK∑d «∞u¸Æw ¸Ær 4 . ô
¢º∑FLq «ù°d¥o «∞e§U§w Ë «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ °bËÊ
«∞GDU¡.
> ô ¢∑FbÈ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞KLU¡ «∞EU≥d ´Kv «∞LIOU”
«∞L∑b¸Ã ≠w «∞ªe«Ê.
> §ÔNÒe‹ ÅU≤FW «∞INu°ªUÅOÒW ±Ml «∞∑MIOj °∫OY
¥LJMp Ê ¢Ib ≠MπUÊ ÆNu… Ë«•b Æ∂q √Ê ¥∑uÆn §d¥UÊ
«∞LU¡. «¸§l «ù°d¥o «∞e§U§w √Ë «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ
«∞v «∞IU´b… °ºd´W ∞∑∑MπÒV «∞∑ºd».
> ∞K∫HUÿ °AJq √≠Cq ´Kv «∞∫d«¸…. ¥ÔGºq «∞u´U¡ «∞LFeˉ
•d«¸¥UÎ °U∞LU¡ «∞ºUîs Æ∂q «ùß∑FLU‰.
> ´Mb «ß∑FLU‰ «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ ≠w ÅMl «∞INu…,
√œ¸ «∞GDU¡ «∞v ≤U•OW «∞OLOs «∞v «Ê ¥Ô∫Jr ≈¨öÆt. –∞p
¥Ô∫U≠k ´Kv ߪu≤W «∞INu…. Ë´Mb ßJV «∞INu… «œ¸ «∞GDU¡
«∞v ≤U•OW «∞OºU¸ (≤Bn œË¸… ¢Id¥∂UÎ).
> ¥Ôd§v «ù≤∑EU¸ °Cl œÆUzo Æ∂q ¢∫COd Ë´U¡ ÆNu… ¬îd.
(«¢∂l «∞dßu 9)
≈î∑OU¸ «∞MJNW
> «Ê ±ÔM∑Iw «∞MJNW (h) ¥Ô∑O` ∞p ¢Fb¥q Æu… ¢dØOe «∞INu…. ˱l
–∞p, ≠SÊ Æu«∞INu… ¢F∑Lb ßUßUÎ ´Kv ØLOW «∞∂s «∞cÍ
¢CFt w «∞HK∑d. Ë_≠Cq «∞M∑UzZ «ùÆ∑BUœ¥W, ¥Ôd§v
ÆOU” ØLOW «∞∂s ≠w «∞HK∑d °FMU¥W, Ë«{∂j ±ÔM∑Iw «∞MJNW
´Kv «∞LÔFb‰ «∞FUœÍ "lamroN".
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page69
AR
70
> ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °LdØe «∞ªb±W «∞LF∑Lb,
√Ë °u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q ≥c« «∞FLq ∞Jw ¢∑πMÒV «_îDU¸.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f °U∞LU¡ Ëô °QÍ ßUzq ¬îd.
>
ô ¢∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ≠w ±Ô∑MUˉ «_©HU‰.
>
ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥I∑d» ±s «_§e«¡ «∞ºUîMW ±s «∞LM∑Z √Ë ¥ö±ºNU , ô ¥Ld ≠u‚
“Ë«¥U •Uœ… √Ë °U∞Id» ±s ±BUœ¸ •d«¸¥W.
>
±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IU‹ ËÆDl «∞GOU¸ «_ÅKOW «∞LªBBW ∞Nc« «∞LM∑Z ±s
«∞LÔBMÒl.
>
ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ °u«ßDW ®bÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
>
ô ¢º∑FLq «ù°d¥o √Ë «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ ≠u‚ «∞KNV √Ë ≠u‚ ±uÆb ∞KGU“.
> ô ¢ºJV «∞LU¡ ≠w «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
> «¨Ko «∞GDU¡ (a) œ«zLUÎ ´Mb±U ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu….
> ¢ªCl Øq «∞LM∑πU‹ ≈∞v ±d«Æ∂W ÅU¸±W ∞Kπuœ… °∫OY ¥∑r «î∑OU¸ °FCNU ´Au«zOU
∞K∑πd¥V Ë ∞c∞p ≠Ib ¢πb ¬£U¸ «ôß∑FLU‰ ´Kv ±M∑πp.
> ¥LJs √Ê ¥ÔºªÒs «ù°d¥o «∞e§U§w ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n, ØLX ¥LJs ¢MEOHt ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ. (¢∫c¥d ¥LJs √Ê ¥ÔºªÒs «∞u´U¡ –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n,
Ëô ¥LJs ¢MEOHt ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ).
> ô ¢Cl ¥b„ œ«îq «∞u´U¡ –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í.
> ´Mb±U ¢JuÊ ÅU≤FW «∞INu… ≠w •U∞W ¢AGOq, ¥Ôd§v ´b ∞Lf ∞u•W «∞∑ºªOs √£MU¡ ¸≠l
«ù°d¥o «∞e§U§w ´MNU. ¢∂Km ≥cÁ «∞Ku•W œ¸§U‹ •d«¸… ´U∞OW ¥LJs √Ê ¢Ôº∂V «∞∫dË‚.
√±U ≈–« ØMX ¢º∑FLq «∞u´U¡ –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Íö ¥u§b √Í îDd ±s ∞Lf u•W «∞∑ºªOs
«∞∑w ¥u{l ´KONU «∞u´U¡ _≤NU ¢∂Iv °U¸œ….
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o √Ë «∞u´U¡ œËÊ ¨DUzNLU
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“‰ ≠Ij,
> ∞r ¥BLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs Ë«_•u«‰ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Ë¢ºIj «∞CLU≤W
´s «∞LM∑Z ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW:
- «∞LDU°a «∞LªBBW ∞KLu™HOs, «∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V Ë√±UØs «∞FLq «∞LÔAU°NW.
- «∞Le«¸Ÿ
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡ √Ë ≠w «∞HMUœ‚ «∞AF∂OW Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page70
71
a ¨DU¡
b îeÒ«Ê «∞LU¡
c ≈°d¥o “§U§w √Ë Ë´U¡ –Ë ´e‰ •d«¸Í (•ºV «∞Luœ¥q)
d ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞LU¡
e ≠K∑d œ«zr
f •U±KW ∞KHK∑d
g “¸ «∞H∑` ∞b«´LW •U±KW «∞HK∑d
h ±ÔM∑Iw «∞MJNW
i ∞u•W «∞∑ºªOs (∞KLuœ¥ö‹ «∞Ld≠IW °S°d¥o “§U§w)
j ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" FFO/NO
ËŇn √§e«¡ «∞LM∑Z
> ¥d§v Æd«¡… «ù¸®Uœ«‹ °FMU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v. «ôß∑FLU‰
«∞LªU∞n ∞û¸®Uœ«‹ «∞LÔd≠IW ¥FHw «∞LÔBMÒl ±s √¥W ±ºµu∞OW.
>
±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞KLFU¥Od «∞∑IMOW ËÆu«≤Os «∞ºö±W «∞ºU¸¥W
«∞LHFu‰. (ÆU≤ «∞∑O «∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW «∞JNd˱GMU©OºOW ,
«∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w «¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ, ÆU≤uÊ «∞∂OµW ...).
>
∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸…
«∞πºb ¥W, √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW, √Ë ≈–« ØU≤u « ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… √Ë
«∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑ÒU±W Ë «∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c «
«∞LM∑Z. ô ¢bŸ «_©HU‰ ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
>
Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ ¢u¢d ®∂JW «∞JNd°U¡ ´Mb„ ¥∑MUßV
±l ±U ≥u ±∂Os ≠w ∞u•W ¢Fd¥n «∞LM∑Z, Ë°QÊ «∞∑uÅOq Æb ¢r °LI∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷.
√Í ¢uÅOq ØNd°Uzw îU©v¡ ¥ÔKGw «∞CLU≤W.
>
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij . Ë≠w •U‰ √Í «ß∑FLU‰ ≈•∑d«≠w √Ë ô ¥∑Ho ±l
«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt ´DV ≠w «∞LM∑Z, ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt,
Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
>
«≠Bq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ¨Mb «ù≤NU¡ ±s «ß∑FLU∞t, ËÆ∂q Øq ´LKOW ¢MEOn √Ë
ÅOU≤W.
> ô ¢º∑FLq ≥c« «∞LM∑Z ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡…, √Ë≈–« √ÔÅOV °U∞Cd¸ ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV
´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
>
¥I∑Bd ¢bîKp ≠w «∞LM∑Z ´Kv ´LKOU‹ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W «∞dË¢OMOW ≠Ij , ËØq ±U ´b« –∞p
≠ö ¥Iu °t ≈ô ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
≈¸®‡‡‡Uœ«‹ ±s √§q «∞º‡‡‡ö±W
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page71
FA
72
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X
±O∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥}b.
> œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ¸« °U °t §d¥UÊ «≤b«î∑s 1 ∞O∑d ¬» œ¸ËÊ
¬Ê °d«È 2 ¢U 3 °U¸ ¬°JAv ≤LUz}b.
œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“È Øt °t œ∞Oq §œ«¥v ≤JdœÊ
±b«Ë œ¸ßX Ë ¥U «Åö ØU¸ ≤LOJMb ®U±q {LU≤X
≤U±t ≤LOAuœ.
∞u«“Â §U≤∂v
- Æu¸È °U ´U|o •d«¸¢v
- ¢M@ ®}At «È
´‡‡}‡‡‡V |‡‡‡U°‡‡v
- ØM∑d‰ ØM}b:
> Øt œ¸ßX °t °d‚ ËÅq ®bÁ °U®b.
> Øt œß∑~UÁ °d ¸ËÈ Ë{FOX ¸Ë®s °U®b.
> Øt ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ ÆHq ®bÁ °U®b
(®Jq 6 Ë 7).
- ÇMU≤ât “±UÊ §d|UÊ ¬» °}g «“ •b ©u‰ ±}JAb ¥U Åb«È
“|UœÈ ¢u∞}b ±}JMbÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« §d “œ«zv ≤LUz}b.
«Öd œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ®LU ≥LâMUÊ ØU¸LOJMb°U îj
ØLJ‡ ¸«ßv ¢LU” •UÅq ≠d±Uz}b.
œ¸ Åu¸‹ ±AU≥bÁ «®JU‰ œ¸ ±∫Bu‰ ¥U≥d Öu≤t ßu«‰,
îu«≥ALMb «ßX °U ¢Or ¸Ë«°j ´Lu±v ±U °d«È «©ö´U‹
¢ªBBv Ë ´}V |U°v ¢LU” •UÅq ≤LUz}b:
KU - 4541 206 5480
dnalerI - 3004 776 )10(
Ë |U °U Ë» ßU|X ±U ±JU¢∂t ≤LUzOb - ku.oc.lafet.www
œ¸ œ¸§t «Ë‰ •HU™X «“ ±∫Oj “¥ºX!
i
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page72
73
§‡‡‡‡d “œ«z‡‡‡‡‡‡‡v
> §NX ¬±UœÁ ßU“È ÆN±FLu∞v, «≤∑ªU°~d(h) ¸« °t ßLX
¸«ßX °d ¸ËÈ Ë{F}X Æd«¸ œ≥}b, §U|v Øt ¢LU±v
¬» œ¸ËÊ ±ªe≤U“ Äuœ¸ ÆNuÁ ±}~c¸œ.
> °d«È ¬±UœÁ ßU“È ÆNuÁ °º}U¸ ¸Æ}o, «≤∑ªU°~d (h) ¸« °t
ßLX Çé °d ¸ËÈ Ë{F}X Æd«¸ œ≥}b. ¢MNU •bËœ
≤}Lv «“ ¬» œ¸ËÊ ±ªeÊ «“ Äuœ¸ ÆNuÁ Öc¸ îu«≥b Ødœ.
> b UÅq ±}U≤v °d ¸ËÈ «≤∑ªU°~d (h) °t ®LU «§U“Á
îu«≥b œ«œ ¢U ¨KEX ¬≤d« ¢ME}r ≤LUz}b.
¢‡L‡O‡e ؇‡dœÊ
> œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JAOb.
> °d«È œË¸ ¸|ª∑s ¢HU∞t ≥UÈ «ß∑HUœÁ ®bÈ ÆNuÁ, ≠}K∑d £U°X
|U ≠}K∑d ØU¨cÈ (f) ¸« «“ ÆNuÁ ßU“ îU¸Ã ØM}b Ë ØU¨c Ë
¢HU∞t ¸« œË¸ «≤b«“|b.
> “±U≤}Jt œß∑~UÁ œ«⁄ «ßX «Æb«Â °t ¢L}e ØdœÊ ¬Ê ≤MLUz}b.
> °U |J‡ œß∑LU‰ |U «ßHMZ ≤LMU؇ ¬≤d« ¢L}e ØMOb.
> ≥}â~UÁ œß∑~UÁ ¸« œ«îq ¬» |U “|d §d|UÊ ¬» Æd«¸b≥}b.
> ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d Ë/ |U ≠}K∑d £U°X ÆU°q ®º∑Au œ¸ ±U®}s
™d≠Auzv ±}∂U®b.
> ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d (f) ¸« œË°U¸Á œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b.
> Äf «“ «≤πU ≥d 04 Çdît, œß∑~ÆNuÁ §u‘ îuœ ¸« §dÂ
“œ«|v ≤LUz}b.
±}∑u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b:
> ¥J‡ °º∑t §d œ« •q ®œ¸ 2 ≠MπUÊ ¬» ¥U 2 ≠MπUÊ ßdØt
ßHOb.
> ±∫Ku‰ ¸« œ¸ ±ªeÊ (b) °d¥e¥b Ëœß∑~UÁ ¸« ¸Ë®s ØMOb (°bËÊ
ÆNuÁ).
> «§U“Á œ≥Ob ±Ib«¸È ±FUœ‰ °U |p ≠MπUÊ œ¸ ¢M@ Ë ¥U Æu¸È
´U|o œ«¸(c) °d|eœ, ßáf ¬≤d« îU±u‘ ØMOb.
> °t ±b‹ ¥J‡ ßU´X «§U“Á œ≥Ob ¢U ´Lq ØMb.
> ÆNßU“ ¸« œË°U¸Á ¸Ë®s LUzOb ¢U °IOt ±∫Ku‰ œ¸ËÊ ¬Ê
§d¥UÊ ÄOb« ØMb.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page73
FA
74
Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß‡‡∑HUœÁ
(¢BUË¥d 1 ¢U 8 ¸« œ≤∂U‰ ≤LUzOb)
> °d«È ®º∑AuÈ ±πU¸È œ«îKv œß∑~UÁ, °d«È «Ë∞}s °U¸ ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ
°U 1 ∞}∑d ¬» °JU¸ «≤b«“¥b.
œ¸ßX ØdœÊ ÆNuÁ
> °U «ß∑HUœÁ «“ œØLt °U“ ØMMbÁ (g) °d ¸ËÈ ÆºLX °Uô|v
œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“, ±∫U≠k ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d ¸« °U“ ØM}b.
> ≠Ij «“ ¬» ßdœ Ë |J‡ ´bœ ≠}K∑d ØU¨cÈ ®LU¸Á 4 «ß∑HUœÁ
≤LUz}b. «“ ¢M@ ®}At «È Ë |U Æu¸È °U ´U|o d«¸¢v, °bËÊ
œ¸» «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b.
> ≥}â~UÁ ±ªeÊ ¸« «“ œ¸§t ¬» Øt °d ¸ËÈ ¬Ê œ¸Ã ®
°}A∑d Äd ≤JM}b.
> «|s ÆNuÁ ßU±πNe °t ß}º∑r ¢uÆn ÇJt ±}∂U®b Øt
®LU ¸« ÆUœ¸ îu«≥b ßUîX °∑u«≤}b Æ∂q «“ §d|UÊ |U≠∑s
¢LU±v ¬» œ¸ ¬Ê |J≠MπÆNuÁ ¬±UœÁ ≤LUz}b. §NX
§KuÖ}dÈ «“ ¸|e‘, ¢M@ Ë |U Æu¸È ´U|o œ«¸ ¸« œË°U¸Á
ßd|FUÎ °d ¸ËÈ ÅH∫t Æd«¸ œ≥}b.
> §NX •Hk °N∑d •d«¸‹, Æu¸È ´U|o œ«¸ ¸« Æ∂q «“
«ß∑HUœÁ °U ¬» œ«⁄ ¬°JAv ≤LUz}b.
> ≥M~U±v Øt œ¸ Æu¸È ´U|o œ«¸ ÆNuÁ ¬±UœÁ ±}MLUz}b œ¸»
¸« °t ßLX ¸«ßX °âdîU≤}b ¢U ØU±ö °º∑t ®uœ. «|s ØU¸
ÆNuÁ ¸« œ«⁄ ≤~t îu«≥b œ«®X. °d«È ¸|ª∑s ÆNuÁ œ¸»
¸« °t ßLX Çé °âdîU≤}b (•bËœ«Î 2/1 Çdîg).
> Æ∂q «“ ¬±UœÁ ßU“È ¥J‡ Æu¸È œ|~d ÆNuÁ, ÇMb œÆ}It Å∂d
≤LU|b.
(¢Bu¥d 9 ¸« œ≤∂U‰ ≤LUzOb)
«≤∑ªU» ©Fr
> «≤∑ªU» ©Fr (h) °t ®LU «§U“Á îu«≥b œ«œ ¢U ¨KEX ÆNuÁ ¸«
¢MEOr ≤LUzOb. œ¸ ≥d •U‰, ¨KEX ÆNuÁ °t ±Oe«Ê Äuœ¸ÆNuÁ «È
Øt œ¸ËÊ ≠OK∑d ¸¥ª∑t «¥b °º∑~v œ«¸œ. §NX °}A∑d|s Åd≠t
§u|v œ¸ ±Bd·, ±}e«Ê ÆNuÁ œ«îq ≠}K∑d ¸« °U œÆX «≤b«“Á
Ö}dÈ LUz}b Ë «≤∑ªU» ©Fr ¸« °d ¸ËÈ "lamroN" Æd«¸
ϳOb.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page74
75
> ≥d Öu≤t «Æb«±v °t ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë≤~Nb«¸È ¸Ë“«≤t ¢ußj ±Bd· ØMMbÁ °U|b ¢ußj
±d«Øeîb±U‹ ±πU“ «≤πU Äc|dœ.
> «Öd ß}r |U œË®Uît œß∑~UÁ ¬ß}V œ|bÁ «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b. °d«È §KuÖ}dÈ «“ ≥d
Öu≤t îDd«‹ «•∑LU∞v ß}r °U|b ¢ußj ±d«Øe îb±U‹ ±πU“ ¢Fu|i Ödœœ.
> œß∑~UÁ , ß}r °d‚ Ë œË®Uît ¬≤d« œ¸ ¬» |U ±U|FU‹ œ|~d ≠dË ≤JM}b.
> ß}r °d‚ ¸« œ¸ œß∑d” ØuœØUÊ Æd«¸ ≤b≥}b.
> ß}r œß∑~UÁ ≤∂U|b }â~UÁ œ¸≤eœ|Jv Ë |U ¢LU” °U ßDu•b«⁄ œß∑~UÁ, œ¸ ±πU˸
±MU°l •d«¸¢v |U °d ¸ËÈ ∞∂t ≥UÈ ¢}e °U®b.
> °d«È «¥LMv îuœ, ¢MNU «“ ∞u«“ |bØv Ë ÆDFU‹ ßUîX ØU¸îU≤t ßU“≤bÁ ±MUßV °U ±b‰
œß∑~UÁ îuœ «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
> °d«È «“ °d‚ ØA}bÊ œß∑~UÁ, ß}r ¬≤d« ≤JA}b.
> ≥}â~UÁ ¢M@ ÆNuÁ îuœ ¸« °d ¸ËÈ ÅH∫t œ«⁄ «§U‚ Ë |U ¬¢g Æd«¸ ≤b≥}b.
> «Öd œß∑~UÁ ≥Mu“ œ«⁄ «ßX ¬» ¸ËÈ ¬Ê ≤d|e|b.
> ≥L}At ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ œ¸ •U‰ ØU¸ «ßX œ¸Äu‘ (a) ¸« °∂Mb|b.
> ¢LU±v œß∑~U≥NU ±ALu‰ °d¸ßv ≤NU|v §NX ØM∑d‰ ØOH}X ®bÁ «≤b. «|s °d≤U±t ®U±q
¬“±u≤NUÈ Ë«ÆFv «ß∑HUœÁ °d ¸ËÈ œß∑~U≥NU|v Øt °Du¸ ¢BUœ≠v «≤∑ª®bÁ «≤b «≤πUÂ
Öd≠∑t Øt ØuÇJ∑d|s «®JUô‹ «ß∑HUœÁ ¸« Äu®g ±Ob≥b.
> ¢M@ ®OAt «È ¸« ±}∑u«≤}b œ¸ ±U|JdËË|u Æd«¸ œ«œÁ Ë |U œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv °Auz}b.
(≥Ab«¸: Æu¸È °U ´U|o •d«¸¢v ¸« œ¸ ±U|JdËË|u •d«¸‹ ≤b≥}b Ë œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv
≤Auz}b).
> ≥}â~UÁ œßX îuœ ¸« œ«îq Æu¸È °U ´U|o •d«¸¢v Æd«¸ ≤b≥}b.
> Äf «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘ Ë °dœ«®∑s ¢M@ «“ ¸ËÈ ¬Ê ≥}â~UÁ ÅH∫t œ«⁄
¬Ê ¸« ∞Lf ≤JM}b .«|s ÅH∫t °º}U¸ œ«⁄ ±}∂U®b Ë ±LJs «ßX °U´Y ßuî∑~v ®uœ.
ÇMU≤ât «“ ±b∞NUÈ °U Æu¸È ´U|o œ«¸ «ß∑HUœÁ ±}MLUz}b, ∞Lf ≤LuœÊ ÅH∫t °d ¸ËÈ
±∫Kv Øt Æu¸È ¸« Æd«¸ ±}b≥}b ≥}ê îDdÈ ≤b«®∑t Ë «|s ÅH∫t ßdœ ±}∂U®b.
> ¢M@ Ë |U Æu¸È °U ´U|o •d«¸¢v ¸« °bËÊ œ¸» «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b.
> «|s œß∑~UÁ ≠Ij §NX «ß∑HUœÁ ≥UÈ îU≤~v ©d«•v ®bÁ «ßX.
> «“ «ß∑HUœÁ ¬Ê §NX ±u«¸œ –Ød ®bÁ œ¸ “¥d îuœœ«¸È ≤LUz}b , {LU≤X ®U±q «|s ±u«¸œ
≤L}Auœ:
- ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ≠dË®~U≥NU, œ≠U¢d, Ë œ|~d ±d«Øe ØU¸È,
- îU≤t ≥UÈ Ë«Æl œ¸ ±e«¸Ÿ,
- ¢ußj ±A∑d|UÊ ≥∑KNU, ±∑KNU Ë œ|~d ±MU©o ±ºJu≤v «“ «|s Æ∂}q,
- ±∫KNU|v Øt °d«È îu«» Ë Å∂∫U≤t «§U¸Á œ«œÁ ±}Au≤b.
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page75
FA
76
a œ¸Äu‘
b ±ªeÊ ¬»
c ¢M@ ®OAt «È ¥U Æu¸È °U ´U|o •d«¸¢v (°d ©∂o ±b‰)
d ≤AU≤~d ßD` ¬»
e ≠}K∑d £U°X
f ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d
g ±∫U≠k ≤~Nb«¸≤bÁ °U“ ØMMbÁ ≠OK∑d
h «≤∑ªU» ©Fr
i ÅH∫t •d«¸¢v(°d«È ±b∞NU|v °U ¢M@ ®}At «È)
j œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘ FFO/NO
®‡‡‡‡‡dÕ œß‡‡‡∑‡‡‡‡~‡‡UÁ
> Æ∂q «ØU¸°dœ œß∑~UÁ °d«È «Ë∞}s °U¸: œß∑u¸«∞FLKNU ¸« °t œÆX ±DU∞Ft
≤LUz}b. ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX Ë °d îö· ≤JU‹ «|LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ
¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ , Ë ßU“≤bÁ ±ºµu∞}∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ.
> §NX «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±πNe °t «ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±d°u©t Ë ±Id¸«‹
ÆU°q «§d« ±}∂U®b (¸«≥MLUÈ Ë∞∑U˛ Ør, ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©}ºv, ±u«œÈ
Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv ≥º∑Mb, ±∫}j “|ºX Ë ¨}dÁ).
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) Øt œ«¸«È ≤U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv,
≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±}∂U®Mb Ë≤}e «®ªU’ °bËÊ ¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d
¢∫X ≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ ±d«Æ∂X Ë «|LMv ¬≤NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ §NX «ß∑HUœÁ
«“ œß∑~UÁ ¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b.±d«ÆV ØuœØUÊ °U®}b ¢U «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê Ëß}Kt
°U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ,ØM∑d‰ ØMOb ±AªBU‹ Ë∞∑U˛ ±u§uœ °d ¸ËÈ ÅH∫t
œß∑~U≥∑UÊ ±DU°o °U °d‚ ±Me∞∑UÊ °U®b Ë îd˧v ¬Ê °U “±}s «¢BU‰ œ«®∑t °U®b.
≥d Öu≤t ¬ß}V œ|bÖv °d «£d ´b ¢DU°o °d‚, œß∑~UÁ ¸« «ÖU¸«≤∑v îU¸Ã
îu«≥b Ødœ.
> «¥s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸· îU≤~v ±}∂U®b. ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX
Ë °d îö· ≤JU‹ «¥LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë ßU“≤bÁ
±ºµu∞}∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ.
> œ¸ ÄU|UÊ ØU¸ °U œß∑~UÁ Ë ≥M~U ¢L}e ØdœÊ , ¬≤d« «“ °d‚ °JA}b.
> ÇMU≤ât œß∑~UÁ œ¸ßX ØU¸ ≤LOJMb |U ¬ß}∂v °t ¬Ê Ë«¸œ ®bÁ, «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b.
œ¸ «|s ®d«|j °U |Jv «“ ±d«Øeîb±U‹ ±πU“ ¢LU” •UÅq ≤LUz}b.
¢‡u҇Ot ≥‡‡UÈ «¥‡L‡‡Mv
SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page76

Transcripción de documentos

SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:44 PageC1 FR p.2 EN p.7 DE p.12 NL p.17 ES p.22 PT p.27 IT p.32 DA p.37 EXPRESS FR EN a DE NL g ES b f h PT e IT p.42 SV p.47 FI p.52 EL p.57 TR p.62 AR p.67 FA p.72 j NO c SV May 2011 - Réf. NC00018710 - réalisation : Espace Graphique NO d DA FI EL TR AR FA i SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:44 PageC4 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5 fig.6 fig.7 fig.8 fig.9 CLICK SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page2 Description a b c d e f g h i j FR Couvercle Réservoir à eau Verseuse verre ou pot isotherme (selon modèle) Niveau d’eau Volet pivotant Porte-filtre Bouton d’ouverture du volet Sélecteur d’arôme Plaque chauffante (pour le modèle verseuse verre) Bouton marche / arrêt Consignes de sécurité • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Comptabilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...). • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison. • Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. 2 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page3 • Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • La verseuse verre peut passer au four micro-ondes et au lave-vaisselle (ATTENTION : le pot isotherme en revanche ne doit pas être placé ni dans un four à micro-ondes, ni au lave-vaisselle). • Ne jamais introduire votre main à l’intérieur du pot isotherme. • Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse verre de la cafetière. En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer des brûlures. En revanche, il n'y a aucun danger à poser la main sur la plaque de la cafetière qui supporte la verseuse isotherme car cette plaque reste froide. • N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme sans leur couvercle. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. • Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : - dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - dans des fermes, - par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - dans des environnements de type chambres d’hôtes. 3 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page4 Avant la première utilisation FR • Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau pour rincer le circuit. Préparation du café (Voir illustrations 1-8) • Ouvrir le volet à l’aide du bouton (g) situé sur le dessus de la cafetière. • Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4. Ne pas utiliser le pot verre ou le pot isotherme sans son bouchon. • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout débordement. • Pour une meilleure conservation de la chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant utilisation. • Le couvercle du pot isotherme doit être vissé fermement vers la droite jusqu'à sa fermeture complète pour la préparation et le maintien au chaud du café. Pour servir le café, dévisser le couvercle d’½ tour environ vers la gauche. • Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation du café. Sélecteur d’arôme (Voir l’illustration 9) • Le sélecteur d’arôme (h) vous permet de régler l’intensité du café préparé. Toutefois l'intensité du café dépend surtout de la quantité de mouture que vous avez mise dans le filtre. Aussi pour une utilisation optimum de la mouture, veillez à bien ajuster la quantité de celle-ci et à laisser le sélecteur d'arôme sur "café normal". 4 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page5 • Tournez le sélecteur (h) vers la droite sur la position pour obtenir un café normal, où toute la quantité d’eau contenue dans le réservoir passe à travers la mouture. • Pour obtenir un café très léger, placez le séleteur (h) vers la gauche sur la position . Seule la moitié environ de la quantité d’eau contenue dans le réservoir passe à travers la mouture. • Les positions intermédiaires sur le sélecteur (h) vous permettent d’ajuster l’intensité. Nettoyage • Débrancher l’appareil. • Pour évacuer la mouture usagée, retirer le portefiltre (f) de la cafetière. • Ne pas nettoyer l’appareil chaud. • Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. • Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. • Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle. • Replacez le porte-filtre (f). Détartrage • Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser : • soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. • soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans mouture). • Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (c) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter. • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. 5 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page6 • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoires - Pot isotherme - Verseuse verre En cas de problème - Vérifier : • le branchement. • que l’interrupteur est en position marche. • que le volet pivotant est bien verrouillé (fig. 6 et 7). - Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs : • détartrez votre cafetière. - Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? • Adressez-vous à un centre service agréé. Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. 6 FR SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page7 Description a b c d e f g h i j Lid Water tank Glass jug or insulated thermos pot (according to model) Water level gauge Pivoting filter holder Removable filter holder Filter holder open button support Flavour selector Heating plate (for model with glass jug) ON / OFF switch Safety recommendations • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions. • For your safety, this appliance conforms with applicable standards and regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.). • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. Any error in the electrical connection will cancel your guarantee. • Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its 7 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page8 service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard. • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. • For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance. • Do not pull on the cord to unplug the appliance. • Do not use the jug or the insulated pot over a flame or on the hob of a cooker. • Do not pour water into the appliance if it is still hot. • Always close the lid (a) when running the coffee maker. • All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. • The glass jug can be heated in a microwave oven or washed in a dishwasher. (WARNING: the thermal flask must not be heated in a microwave oven or washed in a dishwasher). • Never put your hand inside the insulated pot. • When the coffee maker is switched on never put your hand on the heating plate when you lift the glass jug off. The plate reaches a high temperature and can cause burns. If you are using the thermal flask version there is no danger in touching the plate on which the flask rests, as it remains cold. • Do not use the jug or the insulated pot without their lid. • This appliance is intended to be used only in the household. • It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, - farm houses, - by clients in hotels, motels and other residential type environments, - bed and breakfast type environments. 8 EN SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page9 Before using for the first time • Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water. Making coffee (Follow illustrations 1-8) • Open the Filter holder support using the open button (g) located on the top of the coffee maker. • Use only cold water and a no. 4 filter paper. Do not use the glass jug or the thermal flask without the lid. • Do not exceed the maximum amount of water indicated on the water tank level indicator. • This coffee maker is equipped with a drip-stop feature so that you can serve a cup of coffee before all the water has finished flowing through. Return the jug or the insulated pot to its base quickly to avoid spillage. • For better heat preservation, rinse the insulated pot with hot water before use. • When making coffee in the thermal flask turn the lid to the right until it is tightly closed. This will keep the coffee hot. To pour the coffee turn the lid to the left (approx. ½ turn). • Wait a few minutes before preparing another pot of coffee. Flavour selector (Follow illustration 9) • The flavour selector (h) allows you to adjust the strength of the coffee. However, the strength mainly depends on the amount of ground coffee you put in the filter. For the most economical results measure the amount of coffee in the filter carefully and set the flavour selector to “Normal”. 9 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page10 • Turn the selector (h) to the right to the position to obtain a normal coffee, where the entire amount of water contained in the tank passes through the coffee grounds. • To obtain a very weak coffee, position the selector (h) to the left to the position . Only about half of the amount of water contained in the tank passes through the coffee grounds. • The intermediate positions on the selector (h) allow you to adjust the intensity. Cleaning • Unplug the appliance. • To dispose of the used coffee grounds, remove the permanent filter or filter paper (f) from the coffee maker and dispose of the paper filter and grounds. • Do not clean the appliance while hot. • Clean with a damp cloth or sponge. • Never put the appliance in water or under running water. • The filter holder and/or permanent filter can be washed in the dishwasher. • Replace the filter holder (f). Descaling • Descale your coffee maker after every 40 cycles. You can use: • A packet of limescale remover diluted in 2 large cups of water or 2 cups of white vinegar. White vinegar can be purchased from a Hardware Store. • Pour into the tank (b) and switch the coffee maker on (without coffee). • Let the equivalent of one cup flow into the jug or the insulated pot (c), then switch off. • Leave to act for one hour. • Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through. 10 EN SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page11 • Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times. The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. Accessories - Insulated pot - Glass jug Troubleshooting - Check: • that it is plugged in properly. • that the switch is in the on position. • that the filter holder door is properly locked (fig. 6 and 7). - If the water flow-through time is too long or makes too much noise descale your coffee maker. If your appliance still doesn’t work please call our Helpline. If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 UK (01) 677 4003 Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk Environment protection first! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. ‹ Leave it at a local civic waste collection point. 11 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page12 Beschreibung a b c d e f g h i j Deckel Wasserbehälter Glaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell) Wasserstandsanzeiger Schwenkbarer Filterhalter Filter Taste zum Entriegeln des Filterhalters Aromawahlschalter Heizplatte (für das Modell mit Glaskanne) Ein-/Ausschaltknopf DE Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…) • Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss diese über einen Stecker mit Erdung verfügen und es muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann. Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie. Gerät nicht auf heiße Flächen (z. B. Herdplatte) oder in der Nähe von offen Flammen abstellen. Kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wasserbehälter einfüllen. • Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch und für den Betrieb in geschlossenen Räume konzipiert. • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, sobald Sie es nicht mehr gebrauchen sowie vor der Reinigung. 12 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page13 • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, undicht ist oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. • Außer der Reinigung und normalen Instandhaltungsmaßnahmen müssen alle anderen Arbeiten an dem Gerät von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden. • Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden. • Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen. • Das Netzkabel darf nicht in die Nähe der heißen Teile des Geräts, einer Wärmequelle oder scharfer Kanten gebracht oder damit in Berührung gebracht werden. • Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers passend zu Ihrem Gerät verwenden. • Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose. • Stellen Sie die Glaskanne und die Isolierkanne nicht auf offene Flammen oder elektrische Herdplatten. • Füllen Sie nie Wasser in das Gerät nach, solange es noch heiß ist. • Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaffeemaschine stets geschlossen sein. • Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. An zufällig ausgewählten Geräten werden praktische Tests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt. • Die Glaskanne ist mikrowellen- und spülmaschinenfest (ACHTUNG: Die Isolierkanne darf jedoch weder in die Mikrowelle noch in die Spülmaschine). • Führen Sie Ihre Hand niemals ins Innere der Isolierkanne ein. • Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaffeemaschine die Hand niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Glaskanne der Kaffeemaschine herausnehmen. Im Betrieb ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann Verbrennungen verursachen. • Benutzen Sie die Glaskanne und die Isolierkanne nie ohne Deckel. • Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt: - Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern, - Gebrauch auf landwirtschaftlichen Anwesen, - Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter, - Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern. 13 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page14 Vor der ersten Inbetriebnahme • Lassen Sie die Kaffeemaschine beim ersten Mal ohne Kaffee mit einem Liter Wasser durchlaufen, um die Leitungen durchzuspülen. Zubereitung von Kaffee DE (Siehe Abbildungen 1- 8) • Öffnen Sie den Filterhalter mit der auf der Oberseite der Kaffeemaschine befindlichen Taste (g). • Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen Papierfilter Nr. 4. Verwenden Sie die Glaskanne oder die Isolierkanne nicht ohne Deckel. • Die maximale, auf dem Wasserstandsanzeiger des Wassertanks angegebene Wassermenge darf nicht überschritten werden. • Diese Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-StoppVorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich bereits während des Durchlaufens einen Kaffee einzuschenken. Setzen Sie die Glaskanne oder Kannen rasch wieder ein, um zu vermeiden, dass der Filter überläuft. • Zur besseren Wärmeisolierung sollte die Isolierkanne vor der Benutzung mit heißem Wasser ausgespült werden. • Der Deckel der Isolierkanne muss zur Zubereitung und zum Warmhalten des Kaffees fest nach rechts geschraubt werden, bis er vollständig fest sitzt. Schrauben Sie den Deckel um etwa eine halbe Drehung nach links, um den Kaffee zu servieren. • Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie erneut Kaffee aufsetzen. Aromawahlschalter (Siehe Abbildung 9) • Der Aromaschalter (h) ermöglicht es Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees einzustellen. Die Kaffeestärke hängt jedoch vor allem von der Menge Kaffeepulver, das Sie in den Filter gegeben 14 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page15 haben, ab. Achten Sie für eine optimale Nutzung des Kaffeepulvers auch darauf, dessen Menge richtig anzupassen und lassen Sie den Aromaschalter auf "normaler Kaffee". • Für normalen Kaffee stellen Sie den Wahlschalter (h) nach rechts in die Position . • Für besonders leichten Kaffee stellen Sie den Wahlschalter (h) nach links in die Position . • Mit den Zwischenpositionen auf dem Wahlschalter (h) kann die Geschmacksintensität des Kaffees genau eingestellt werden. Reinigung • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. • Um das benutzte Kaffeemehl zu entfernen, muss der Filter (f) aus der Kaffeemaschine entnommen werden. • Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. • Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm. • Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser. • Der Filter ist spülmaschinenfest. Entkalken • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40 Durchlaufzyklen. Dazu können benutzt werden: • Ein Päckchen in 2 großen Tassen Wasser aufgelöster Entkalker. • Oder 2 große Tassen weißer Essig. • Giessen Sie das Mittel in den Wasserbehälter (b) und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Kaffeemehl). • Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne (c) laufen und schalten Sie das Gerät aus. • Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde lang einwirken. 15 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page16 • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal einen Liter Wasser durchlaufen lassen. Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden. Zubehör - Isolierkanne - Glaskanne Im Problemfall - Überprüfen Sie: • den Anschluss. • dass der An/Aus Schalter auf An gestellt ist. • dass der schwenkbare Filterhalter richtig verriegelt ist. (Fig. 6 und 7). - Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang oder das Gerät macht großen Lärm: • entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine. - Das Gerät funktioniert immer noch nicht? • Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Denken Sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. ‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oderGemeinde ab. 16 DE SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page17 Beschrijving a b c d e f g h i j Deksel Waterreservoir Glazen schenkkan of warmhoudkan (afhankelijk van het model) Waterniveau Draaiklep Filterhouder Knop voor opening klep Aroma selectieknop Warmhoudplaat (voor het model glazen koffiekan) Aan/uit-knop Veiligheidsadviezen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…) • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijke persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. • Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact. • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren. 17 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page18 • Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. • Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof. • Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen. • Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen. • Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken. • Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. • De schenkkan of warmhoudkan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen. • Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is. • Tijdens de werking van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden. • Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is. • De glazen koffiekan is geschikt voor de magnetron en de vaatwasmachine (PAS OP: de warmhoudkan is niet geschikt voor de magnetron of vaatwasmachine). • Steek uw hand nooit in de warmhoudkan. • Plaats, als het koffiezetapparaat aanstaat, uw handen nooit op de warmhoudplaat als u de glazen koffiekan uit het koffiezetapparaat haalt. Als het apparaat aanstaat wordt de temperatuur namelijk verhoogd, dit kan leiden tot brandwonden. U kunt echter wel uw hand op de plaat van de warmhoudkan leggen, deze plaat blijft namelijk koud. • Gebruik de schenkkan of de warmhoudkan niet zonder het deksel. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. • Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is: - in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen, - op boerderijen, - door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen, - in bed& breakfast locaties. 18 NL SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page19 Voor het eerste gebruik • Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water. Koffiezetten (Volgens illustraties 1 - 8) • Open de klep met behulp van de knop (g) bovenop het koffiezetapparaat. • Gebruik alleen koud water en papieren n°4 filters. Gebruik de glazen kan of de warmhoudkan niet zonder dop. • Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt. • Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of de warmhoudkan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen. • Spoel de warmhoudkan vóór gebruik om met warm water om de warmte beter vast te houden. • Het deksel van de warmhoudkan moet goed naar rechts aangedraaid zijn zodat hij goed vastzit en de koffie optimaal gemaakt en warm gehouden kan worden. Draai, om koffie te serveren, het deksel ongeveer een halve slag naar links. • Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffiezet. Aromatoets (Volgens illustratie 9) • Met de aromaselector (h) kunt u de intensiteit van de koffie regelen. De intensiteit van de koffie is echter wel afhankelijk van de hoeveelheid gemalen koffie die u in het filter stopt. Voor 19 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page20 optimaal gebruik van de gemalen koffie, dient u de hoeveelheid van de koffie goed aan te passen en de aromaselector op “normale koffie” te zetten. • Draai de aroma selectieknop (h) naar rechts op stand voor normale koffie, waarbij de volledige hoeveelheid water in het reservoir door het koffiemaalsel loopt. • Plaats voor zeer slappe koffie de aroma selectieknop (h) naar links op stand . Slechts de helft van de hoeveelheid water in het reservoir loopt door het koffiemaalsel. • Met de tussenliggende standen op de aroma selectieknop (h) kunt u de sterkte aanpassen. Reinigen • Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. • Voor het verwijderen van het gebruikte koffiemaalsel verwijdert u de filterhouder (f) uit het koffiezetapparaat. • Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is. • Reinigen met een vochtige doek of spons. • Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan houden. • De filterhouder kan in de vaatwasmachine gewassen worden. • Plaats de filterhouder terug (f). Ontkalken • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken: • ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met 2 grote glazen water. • ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn. • Giet dit in het reservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan of de warmhoudkan (c) lopen en zet het apparaat uit. 20 NL SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page21 • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter schoon water. De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn. Accessoires - Warmhoudkan - Schenkkan Wat te doen bij problemen - Controleer: • of de stekker goed in het stopcontact zit. • of de schakelaar op <Aan> staat. • of de draaiklep goed vergrendeld is (fig. 6 en 7). - Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: • het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden. - Werkt uw apparaat nog steeds niet? • Neem contact op met een erkende servicedienst. Wees vriendelijk voor het milieu! i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 21 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page22 Descripción a b c d e f g h i j Tapa Depósito de agua Jarra de cristal o isotérmica (según modelo) Nivel de agua Válvula giratoria Porta filtro Botón de apertura de la válvula Selector de aroma Placa caliente (para el modelo de jarra de cristal) Botón encendido / apagado ES Instrucciones de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…) • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la instalación corresponde con la del aparato y que el enchufe dispone de toma de tierra. Cualquier error de conexión anularía la garantía. • El aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico y dentro del hogar. • Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo. • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En este caso, dirigirse a un Servicio Técnico Autorizado. • Cualquier otra intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por el cliente debe realizarse por un Servicio Técnico Autorizado. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el 22 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page23 fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para poder evitar cualquier peligro. • No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. • No dejar colgando el cable de alimentación al alcance de los niños. • El cable de alimentación no debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo. • Por su seguridad, sólo utilizar accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptadas al aparato. • No desconectar el enchufe de la toma tirando del cable. • No utilizar la jarra de cristal o la isotérmica sobre una llama y sobre placas de cocinas eléctricas. • No volver a introducir agua en el aparato si todavía está caliente. • Cerrar siempre la tapa (a) mientras la cafetera esté funcionando. • Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se realizan pruebas prácticas de utilización en aparatos escogidos al azar, lo que explica las posibles señales de utilización. • La jarra de cristal se puede poner en el microondas y en el lavavajillas. (CUIDADO: la jarra isotérmica por el contrario no se debe poner ni en el microondas, ni en el lavavajillas). • Nunca introducir la mano dentro de la jarra isotérmica. • Una vez puesta en marcha la cafetera, no se debe poner nunca la mano sobre la placa caliente al retirar la jarra de cristal de la cafetera. Durante el funcionamiento, la temperatura está muy caliente y puede causar quemaduras. Por el contrario, no hay ningún peligro en poner la mano sobre la placa que soporta la jarra isotérmica ya que esta placa se mantiene fría. • Nunca utilice la jarra de cristal o la isotérmica sin su tapa. • Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. • El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - En granjas, - Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial, - En entornos de tipo casas de turismo rural. 23 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page24 Antes de la primera utilización • La primera vez, ponga la cafetera en marcha sin café, con 1 litro de agua para aclarar el circuito. Preparación del café (Ver figuras 1 - 8) • Abrir la válvula con el botón (g) situado en la parte superior de la cafetera. • Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel N°4. No utilizar la jarra de cristal ni la jarra isotérmica sin la tapa. • No sobrepasar la cantidad de agua máxima indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está provista de un anti-goteo que permite servir un café antes de que haya pasado toda el agua. Volver a colocar rápidamente la jarra de cristal o la isotérmica para evitar cualquier desbordamiento. • Para un mejor mantenimiento del calor, aclarar la jarra isotérmica con agua caliente antes de utilizarla. • Para la preparación y mantenimiento del café caliente, la tapa de la jarra isotérmica debe estar enroscada firmemente sobre la derecha hasta que se cierre totalmente. Para servir el café, desenroscar la tapa ½ rosca hacia la izquierda. • Esperar unos minutos antes de realizar una segunda preparación de café. ES Selector de aroma (Ver figura 9) • El selector de aroma (h) permite controlar la intensidad del café preparado. Sin embargo la intensidad del café depende sobre todo de la cantidad de café molido que se haya puesto en el filtro. De esta forma para una utilización óptima 24 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page25 del café molido se debe ajustar la cantidad y dejar el selector de aroma sobre "café normal". • Gire el selector (h) hacia la derecha en la posición para obtener un café normal, donde toda la cantidad de agua contenida en el depósito pasa a través de la molienda. • Para obtener un café muy ligero, coloque el selector (h) hacia la izquierda en la posición . Sólo la mitad aproximadamente de la cantidad de agua contenida en el depósito pasará a través de la molienda. • Las posiciones intermedias del selector (h) le permitirán ajustar la intensidad. Limpieza • Desconectar el aparato. • Para vaciar la molienda utilizada, retirar el porta filtro (f) de la cafetera. • No limpiar el aparato caliente. • Limpiar con un paño o una esponja húmeda. • Nunca introducir el aparato en agua o bajo el grifo de agua corriente. • El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas. • Colocar de nuevo el soporte del filtro (f). Desincrustación • Desincruste la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar: • o bien un sobre de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua. • o 2 tazas grandes de vinagre de alcohol blanco. • Verter en el depósito (b) y poner la cafetera en marcha (sin molienda). • Dejar fluir en la jarra de cristal o la isotérmica (c) el equivalente a una taza, y a continuación parar. • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para 25 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page26 terminar el desagüe. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 1 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que funcionan mal o no funcionan por no desincrustarlas. Accesorios - Jarra isotérmica - Jarra de cristal ES En caso de problemas - Comprobar: • la conexión. • que el interruptor esté en posición de funcionamiento. • que la válvula giratoria esté bien bloqueada (fig. 6 y 7). - El agua tarda demasiado tiempo en pasar o los ruidos son excesivos: • desincruste la cafetera. - ¿El aparato continúa sin funcionar? • Diríjase a un Servicio Técnico Autorizado. ¡¡Participe en la conservación del medio ambiente!! i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. ‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. 26 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page27 Descrição a b c d e f g h i j Tampa Reservatório de água Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo) Indicador do nível de água Suporte rotativo do porta-filtro Porta-filtro Botão de abertura do porta-filtro Selector de aroma Placa eléctrica (para o modelo jarra de vidro) Botão ligar/desligar Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Para sua segurança, o aparelho encontra-se em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos, ambiente…) • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brincam com o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação é compatível com o seu aparelho e se a tomada tem ligação à terra. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. • Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção 27 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page28 habitualmente efectuadas pelo cliente, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha, com água ou qualquer outro líquido. • Não deixe o cabo de alimentação ao alcance de crianças. • O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou numa aresta cortante. • Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho. • Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica sobre uma chama ou placa de fogão eléctrico. • Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente. • Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da máquina de café. • Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de utilização. • A jarra de vidro pode ir ao forno microondas e à máquina de lavar loiça (ATENÇÃO: por sua vez, a jarra isotérmica não deve ir ao forno microondas nem à máquina de lavar loiça). • Nunca introduza a mão no interior da jarra isotérmica. • Depois de instalar a sua cafeteira, nunca coloque a mão na placa eléctrica enquanto retira a jarra de vidro da cafeteira. Quando está a funcionar, esta placa atinge elevadas temperaturas que podem provocar queimaduras. Por sua vez, não há nenhum problema em colocar a mão sobre a placa da cafeteira que suporta a jarra isotérmica porque esta placa mantém-se fria. • Não utilize a cafeteira ou o recipiente isotérmico sem a respectiva tampa. • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. • Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia: - Em áreas de cozinha reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, - Em quintas, 28 PT SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page29 - Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. Antes da primeira utilização • Coloque a máquina de café a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito. Preparação do café (Siga as ilustrações 1 - 8) • Abra o porta-filtro com a ajuda do botão (g) situado na parte de cima da máquina de café. • Utilize apenas água fria e um filtro de papel n°4. Não utilize a jarra de vidro nem a jarra isotérmica sem a sua tampa. • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório. • Esta máquina de café está equipada com um sistema anti-gota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer transbordamento. • Para uma melhor conservação do calor, enxagúe a jarra isotérmica com água quente antes da sua utilização. • A tampa da jarra isotérmica deve ser bem enroscada para a direita até estar totalmente fechada, de modo a preparar o café e mantê-lo quente. Para servir o café, desenrosque a tampa meia volta para a esquerda. • Aguarde alguns minutos antes de realizar uma segunda preparação do café. Selector de aroma (Siga a ilustração 9) • O selector de aroma (h) permite-lhe regular a intensidade do café preparado. No entanto, a 29 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page30 intensidade do café depende sobretudo da quantidade de moagem colocada no filtro. Para uma utilização ideal da moagem, ajuste bem a quantidade desta e deixe o selector de aroma na posição "café normal". • Rode o selector (h) para a direita, para a posição de modo a obter um café normal, em que toda a quantidade de água contida no reservatório passa através do café moído. • Para obter um café mais fraco, coloque o selector (h) para a esquerda, na posição . Apenas cerca de metade da quantidade da água contida no reservatório passa através do café moído. • As posições intermédias no selector (h) permitemlhe ajustar a intensidade. Limpeza • Desligue o aparelho. • Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro (f) da máquina de café. • Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente. • Limpe com um pano ou uma esponja húmida. • Nunca coloque ou passe o aparelho por água corrente. • O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça. • Substituir o porta-filtro (f). Descalcificação • Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada 40 ciclos. Deve utilizar: • uma saqueta do produto de descalcificação diluído em 2 grandes chávenas de água. • Verta a mistura no reservatório (b) e ligue a máquina de café (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro ou para a jarra 30 PT SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page31 isotérmica (c) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe actuar durante uma hora. • Volte a ligar a máquina de café de modo a terminar o escoamento do líquido descalcificante. • Enxagúe a máquina de café, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água. A garantia não abrange as máquinas de café que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação. Acessórios (consoante o modelo) - Jarra isotérmica - Jarra de vidro No caso de problemas - Verifique: • A ligação. • Que o interruptor está na posição ligar. • Que a aba rotativa se encontra devidamente bloqueada (fig. 6 e 7). - O tempo de escoamento da água é demasiado longo ou os ruídos são excessivos: • Proceda à descalcificação do aparelho. - Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? • Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Protecção do ambiente em primeiro lugar! i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. ‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 31 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page32 Descrizione a b c d e f g h i j Coperchio Serbatoio acqua Bricco in vetro o caraffa termica (secondo il modello) Livello d’acqua Sportello girevole Porta-filtro Pulsante di apertura dello sportello Selettore di aroma Piastra riscaldante (per il modello con brocca) Tasto avvio/arresto Istruzioni di sicurezza • Leggere attentamente le modalità d’uso prima del primo utilizzo del vostro apparecchio: un uso non conforme solleverebbe il fabbricante da ogni responsabilità. • Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e regolamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità Elettromagnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…). • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione d’alimentazione del vostro impianto corrisponda a quella dell’apparecchio e che la presa di corrente abbia la messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento annulla la garanzia. • Il vostro apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico e all’interno della casa. • Staccare la spina dalla presa non appena smettete di utilizzare l’apparecchio e quando lo pulite. • Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato danneggiato. In questo caso, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato. • Ogni intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione abituale da parte 32 IT SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page33 del cliente deve essere effettuato da un centro assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli. • Non mettere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua o in qualsiasi altro liquido. • Non lasciare pendere il cavo d’alimentazione a portata di mano dei bambini. • Il cavo d’alimentazione non deve mai essere nelle vicinanze o a contatto con le parti calde del vostro apparecchio, vicino a una fonte di calore o su un angolo vivo. • Per la vostra sicurezza, utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio del fabbricante adatti al vostro apparecchio. • Non staccare la spina dalla presa tirando sul cavo. • Non utilizzare il bricco o la caraffa termica su una fiamma e su piastre di cottura elettriche. • Non aggiungere acqua nell’apparecchio se è ancora caldo. • Chiudere sempre il coperchio (a) durante il funzionamento della caffettiera. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a un severo controllo qualità. Vengono fatte prove pratiche di utilizzo con apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce d’uso. • La brocca può andare nel microonde e in lavastoviglie (ATTENZIONE: il termos al contrario, NO). • Non mettere mai la mano all’interno della caraffa termica. • Dopo aver acceso la caffettiera non toccare la piastra riscaldante quando si ritira la brocca, in quanto ha una temperatura elevata e può provocare bruciature. Al contrario non c’è nessun pericolo a toccare la piastra della caffettiera che supporta il termos in quanto essa rimane fredda. • Non utilizzate il bricco o la caraffa termica senza il loro coperchio. • Questo apparecchio è stato concepito per uso unicamente domestico. • Non è stato ideato per essere utilizzato nei seguenti casi, che restano esclusi dalla garanzia: - in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali, - nelle fabbriche, - dai clienti di alberghi, motel e altre strutture ricettive residenziali, - in ambienti tipo camere per vacanze. 33 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page34 Al primo utilizzo • Fare funzionare una prima volta la caffettiera senza caffè con 1 litro d’acqua per sciacquare il circuito. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni 1 - 8) • Aprire lo sportello usando il pulsante (g) situato sulla parte superiore della caffettiera. • Utilizzare unicamente acqua fredda e un filtro di carta n°4. Non utilizzare la brocca o il termos sprovvisti di tappo. • Non superare la quantità d’acqua massima indicata sul livello d’acqua del serbatoio. • Questa caffettiera è dotata di un dispositivo antigoccia che permette di servirsi un caffè prima della fine del passaggio d’acqua. Riposizionare rapidamente il bricco o la caraffa termica per evitare che il caffè fuoriesca. • Per una migliore conservazione del calore, sciacquare la caraffa termica con acqua prima dell’utilizzo. • Il coperchio del termos deve essere ben avvitato verso destra fino al blocco completo per la preparazione del caffè e quando lo si vuole mantenere caldo. Per servire il caffè svitare il coperchio girandolo verso sinistra con ½ giro. • Aspettare alcuni minuti prima di realizzare una seconda preparazione del caffè. IT Selettore di aroma (Seguire l’illustrazione 9) • Il selettore di aromi (h) consente di regolare l’intensità del caffè preparato. Tuttavia l’intensità del caffè dipende principalmente dalla quantità macinata posta nel filtro. Per un utilizzo ottimale del caffè macinato si prega di tarare la quantità e 34 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page35 di lasciare il selettore di aroma su “caffè normale”. • Girare il selettore (h) verso destra sulla posizione per ottenere un caffè normale, in cui tutta la quantità d’acqua contenuta nel serbatoio passa attraverso la polvere di caffè. • Per ottenere un caffè leggerissimo, mettete il selettore (h) verso sinistra sulla posizione . Solo la metà circa della quantità d’acqua contenuta nel serbatoio passa attraverso la polvere di caffè. • Le posizioni intermedie sul selettore (h) permettono di regolare l’intensità. Pulizia • Staccare la spina dalla corrente. • Per eliminare la polvere di caffè usata, togliere il porta-filtro (f) della caffettiera. • Non pulire l’apparecchio caldo. • Pulire con uno straccio o una spugnetta umida. • Non mettere mai l’apparecchio nell’acqua o sotto l’acqua corrente. • Il porta-filtro è lavabile in lavastoviglie. • Riporre il porta-filtro (f). Decalcificazione • Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli. Potete utilizzare: • una bustina di decalcificante diluito in 2 grandi tazze d’acqua. • 2 grandi tazze d’aceto bianco. • Versare nel serbatoio (b) e mettere la caffettiera in funzione (senza polvere di caffè). • Lasciare scorrere nel bricco o nella caraffa termica (c) l’equivalente di una tazza, poi spegnere. • Lasciare agire per un’ora. • Rimettere in funzione la caffettiera per fare defluire tutto il liquido. 35 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page36 • Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’acqua. La garanzia esclude le caffettiere che non funzionano o funzionano male a causa di mancata decalcificazione. Accessori - Caraffa termica - Bricco in vetro In caso di problemi - Verificare: • il collegamento. • che l’interruttore sia in posizione ON. • che lo sportello girevole sia chiuso correttamente (fig. 6 e 7). IT - Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o i rumori sono eccessivi: • decalcificate la vostra caffettiera. - Il vostro apparecchio non funziona ancora? • Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato. Partecipiamo alla protezione dell’ambiente! i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. ‹ Lasciatelo in un punto di raccolta differenziata o presso un Centro Assistenza Autorizzato. 36 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page37 Beskrivelse a b c d e f g h i j Låg Vandbeholder Glaskande eller termokande (afhængig af model) Vandstandsmåler Drejelig filter Filterholder Knap til at åbne filteret Aromaknap Varmeplade (for model med glaskande) Tænd / sluk knap Sikkerhedsanvisninger • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten afviser ethvert ansvar for skader opstået ved forkert brug. • Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse…). • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning. • Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring. • Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted. • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans 37 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page38 serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare. • Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske. • Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde. • Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant. • For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen. • Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. • Brug ikke kanden eller termokanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade. • Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm. • Luk altid låget (a) når kaffemaskinen benyttes. • Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater. • Glaskanden kan stilles i mikroovnen og i opvaskemaskinen (ADVARSEL: Termokanden må til gengæld aldrig stilles i hverken mikroovn eller opvaskemaskine). • Før aldrig hånden ind i termokanden. • Imens kaffebrygningen er i gang, sæt aldrig hånden på varmepladen, når glaskanden tages af kaffemaskinen. Når kaffemaskinen er i drift, er varmepladens temperatur høj og kan medføre forbrændinger. Der er til gengæld ingen fare ved at sætte hånden på pladen, der understøtter termokanden, idet denne plade forbliver kold. • Brug ikke kanden eller termokanden uden låg. • Maskinen er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. • Den er ikke beregnet til brug under følgende forhold og en sådan brug er ikke dækket af garantien: - I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser, - På gårde, - Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser, - I omgivelser af typen Bed and Breakfast. 38 DA SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page39 Før første ibrugtagning • Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet. Kaffebrygning (Følg illustrationerne 1 - 8) • Luk filteret op med knappen (g), der sidder ovenpå kaffemaskinen. • Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug ikke glaskanden eller termokanden uden låg. • Overskrid ikke max. niveauet vist på vandstandsindikatoren. • Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at filtret løber over. • Skyl termokanden i varmt vand før brug for at bevare varmen bedre. • Termokandens låg skal være skruet godt til højre indtil anslag under kaffebrygningen og for at holde kaffen varm. Løsn termokandens låg ca. ½ omgang mod venstre for at skænke kaffe. • Vent i nogle minutter før der brygges kaffe igen. Aromaknap (Følg illustration 9) • Med aromaknappen (h) kan man vælge kaffens styrke. Kaffens styrke afhænger dog især af mængden, der fyldes i filtret. Tilpas mængden, og lad aromaknappen forblive i position "normal kaffe" for at udnytte den tilførte kaffe optimalt. • Drej knappen (h) til højre på position for at få en normal kaffe, hvor alt vandet i vandbeholderen løber gennem de malede kaffebønner. • Drej knappen (h) til venstre på position for at 39 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page40 få en meget let kaffe. Når man gør det, er det kun ca. halvdelen af vandet i vandbeholderen, der løber gennem de malede kaffebønner. • Man kan justere kaffens styrke ved at stille aromaknappen (h) på de mellemliggende positioner. Rengøring • Tag kaffemaskinens stik ud. • Tag filterholderen (f) ud af kaffemaskinen for at bortskaffe den brugte kaffe. • Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm. • Rengør den med en fugtig klud eller svamp. • Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig under rindende vand. • Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine. • Genindsæt filterholderen (f). DA Afkalkning • Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger. Man kan bruge: • Enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand. • Eller 2 store kopper hvid eddike. • Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad halvdelen af væsken løbe ned i kanden eller termokanden (c) og stands derefter kaffemaskinen. • Lad opløsningen virke i en time. • Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem. • Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 1 liter rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. 40 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page41 Tilbehør - Termokande - Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker - Kontroller: • at stikket er sat i. • at kontakten er slået til. • at det drejelige filter er lukket korrekt (fig. 6 og 7). - Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget: • afkalk kaffemaskinen. - Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted. Vi skal alle være med til at beskytte miljøet! i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. ‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 41 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page42 Beskrivelse a b c d e f g h i j Lokk Vanntank Glasskanne eller isotermkanne (avhengig av modell) Vannstandsmåler Dreieluke Filterholder Knapp for åpning av luken Valgknapp for aroma Varmeplate (for modell med glasskanne) På- / Av-knapp Sikkerhetsinstruksjoner • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.) • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Denne maskinen er kun beregnet på privat husholdningsbruk. • Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den. • Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I slike tilfeller må du henvende deg til et godkjent servicesenter. • All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden skal utføres av et godkjent servicesenter. • Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk. • Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. 42 NO SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page43 • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant. • Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen. • Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen. • Ikke bruk glass- eller isotermkannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater. • Ikke hell vann i maskinen dersom den fortsatt er varm. • Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren står på. • Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner. • Glasskannen kan settes i mikrobølgeovn og i oppvaskmaskin (NB: isotermkannen, derimot, må ikke settes verken i mikrobølgeovn eller i oppvaskmaskin). • Før aldri hånden inn i isotermkannen. • Etter at kaffemaskinen har blitt satt på, legg aldri hånden på varmeplaten når du fjerner glasskannen fra maskinen. Under funksjon vil denne platen nemlig bli veldig varm og kan gi brannskader. Derimot utgjør det ingen fare å legge hånden på platen under isotermkannen, da den er kald. • Bruk aldri glass- eller isotermkannen uten lokket. • Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet. • Den er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor og som ikke dekkes av garantien: - I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer - På gårder - Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg På steder som f.eks. bed & breakfast. 43 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page44 Før apparatet brukes første gang • Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen. Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene 1 - 8) • Åpne luken ved hjelp av knappen (g) plassert på toppen av kaffetrakteren. • Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 4. Glasseller isotermkannen må ikke brukes uten at lokket er på plass. • Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannstandsmåleren. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med en dryppstopp-funksjon slik at du kan servere en kaffekopp før traktingen er avsluttet. Sett raskt glass- eller isotermkannen tilbake på plass for å unngå at vannet renner over. • For at varmen skal holde lenger, skyll isotermkannen med varmt vann før du bruker den. • Lokket på isotermkannen må skrus helt igjen, mot høyre, for at kaffen skal holdes varm. For å servere kaffen, åpne lokket ved å dreie ½ omgang mot venstre. • Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt. NO Aromavalg (Følg illustrasjon 9) • Aromavelgeren (h) brukes til å regulere styrken på kaffen som lages. Men styrken på kaffen er først og fremst avhengig av mengden kaffe som du har i filteret. For optimal utnyttelse, tilpass mengden kaffe, og la aromavelgeren stå på "normal kaffe". • Vri valgknappen (h) til høyre til posisjon for en normal kaffe der alt vannet i vanntanken trekker gjennom kaffepulveret. • Hvis du ønsker en meget svak kaffe, vri 44 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page45 valgknappen (h) mot venstre til posisjon . Bare omtrent halvparten av vannet i vanntanken trekker da gjennom kaffepulveret. • Med mellomposisjonene på valgknappen (h) kan du justere hvor sterk kaffe du ønsker. Rengjøring • Koble fra maskinen. • For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (f) av kaffetrakteren. • Ikke rengjør maskinen mens den er varm. • Rengjør med en fuktig klut eller svamp. • Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann. • Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. • Sett på plass filterholderen (f). Avkalking • Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser. Du kan bruke: • enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i to store kopper vann. • eller to store kopper hvit eddik. • Hell middelet i vanntanken (b) og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver). • La en kopp renne inn i glass- eller isotermkannen (c), slå deretter av kaffetrakteren. • La middelet virke i en time. • Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet renne gjennom. • Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den to eller tre ganger med 1 liter vann. Garantien dekker ikke kaffetraktere som ikke fungerer eller som fungerer dårlig på grunn av manglende avkalking. 45 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page46 Tilbehørsdeler - Isotermkanne - Glasskanne Feilsøking - Sjekk • tilkoblingen. • at bryteren er slått på. • at dreieluken er godt lukket (fig. 6 og 7). - Vannet renner gjennom for langsomt eller den lager unormalt høy lyd: • Avkalk kaffetrakteren. - Fungerer maskinen fortsatt ikke? • Henvend deg til et godkjent servicesenter. Miljøvern er viktig ! i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. ‹ Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter. 46 NO SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page47 Beskrivning a b c d e f g h i j Lock Vattenbehållare Glaskanna eller termoskanna (beroende på modell) Vattennivå Svängfilter Filterhållare Knapp för att öppna svängfiltret Aromväljare Värmeplatta (till modellen med glaskanna) På/av-knapp Säkerhetsanvisningar • Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen. • För din säkerhet uppfyller apparaten gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö…). • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag. Garantin gäller inte vid felaktig anslutning. • Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus. • Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring. • Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar skador. I så fall, kontakta en godkänd serviceverkstad. • Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad. • Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. 47 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page48 • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden. • Använd inte kannan eller termoskannan direkt på en värmekälla eller på en elektrisk spis. • Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande är varm. • Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är i funktion. • Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning. • Glaskannan går att använda i mikrovågsugn och diskmaskin (OBS! den isotermiska kannan går däremot inte att använda i mikrovågsugn eller diskmaskin). • Stick aldrig in handen inuti termoskannan. • När kaffebryggaren är igång får du inte beröra värmeplattan när du tar bort glaskannan från plattan. Plattan är het när bryggaren används och kan ge brännskador vid beröring. Det går däremot bra att röra plattan som hör till den isotermiska kannan, eftersom den plattan förblir kall. • Använd inte kannan eller termoskannan utan lock. • Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk. • Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av garantin: - I pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser, - På lantbruk, - För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer, - I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning. 48 SV SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page49 Före den första användningen • Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet. Kaffebryggning (Följ bilderna 1 - 8) • Öppna svängfiltret med hjälp av knappen (g) som sitter ovanpå kaffebryggaren. • Använd bara kallt vatten och kaffefilter nr 4. Använd inte glaskannan eller den isotermiska kannan utan lock. • Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå. • Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp-stopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan eller termoskannan för att förhindra att filtret svämmar över. • För optimal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före användning. • Locket till den isotermiska kannan måste skruvas åt ordentligt medsols så att den är ordentligt stängd både vid bryggning och med det heta kaffet i. Gör så här när du ska servera kaffe: skruva av locket ett halvt varv motsols. • Vänta några minuter innan nästa omgång kaffebryggning. Aromväljare (Följ bild 9) • Med aromväljaren (h) kan du reglera styrkan på det bryggda kaffet. Styrkan på kaffet beror förstås till största delen på mängden kaffepulver du använder. För att få ut så mycket som möjligt av kaffepulvret bör du vara noggrann när du mäter 49 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page50 upp kaffet och låta aromväljaren stå på medelläget för kaffe. • Vrid väljaren (h) till höger till läge för normalt kaffe, då allt vattnet i vattenbehållaren rinner igenom kaffepulvret. • För att få mycket svagt kaffe, vrid väljaren (h) till vänster till läge . Endast ca hälften av vattnet i vattenbehållaren rinner igenom kaffepulvret. • Väljarens (h) mellanlägen gör det möjligt att ställa in styrkan. Rengöring • Koppla ur apparaten. • Ta av filterhållaren (f) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen. • Rengör inte en varm apparat. • Rengör med en trasa eller en fuktig svamp. • Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten. • Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. • Sätt tillbaka filterbehållaren (f). SV Avkalkning • Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning. Du kan använda: • Antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten. • Eller 2 stora koppar ättiksblandning. • Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver). • Låt motsvarande en kopp rinna ner i kannan eller termoskannan (c) stäng därefter av. • Låt verka i en timme. • Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom. 50 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page51 • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör - Termoskanna - Glaskanna Vid problem - Kontrollera: • anslutningen. • att på/av-knappen är i läge på. • att svängfiltret är ordentligt låst (fig. 6 och 7). - Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: • kalka av kaffebryggaren. - Apparaten fungerar fortfarande inte? • Kontakta en godkänd serviceverkstad. Var rädd om miljön! i Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. ‹ Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. 51 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page52 Kuvaus a b c d e f g h i j Kansi Vesisäiliö Kaatokannu tai termoskannu (mallista riippuen) Vedentaso Kääntyvä luukku Suodatinteline Luukun avausnäppäin Aromivalitsin Lämmittävä levy (lasiselle kannumallille) Virtakatkaisin Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus. Ympäristö…) • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa. • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että verkon virran jännite vastaa laitteen jännitettä ja pistoke on maadoitettu. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun. • Laitteesi on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön sisätiloissa. • Irrota laite sähköverkosta heti, kun lopetat sen käyttämisen ja kun puhdistat sitä. • Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. • Kaikki muut toimenpiteet kuin asiakkaan tekemät tavalliset puhdistus- ja huoltotoimet tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara. 52 FI SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page53 • Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Sähköjohto ei koskaan saa olla kosketuksissa laitteen kuumien osien kanssa tai muiden lämmönlähteiden lähellä tai terävällä kulmalla. • Oman turvallisuutesi tähden sinun tulee käyttää vain valmistajan laitteeseen sopivia varaosia ja lisälaitteita. • Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. • Älä käytä kaatokannua tai termoskannua avotulella tai sähkölevyllä. • Älä laita vettä laitteeseen sen ollessa vielä kuuma. • Sulje aina kansi (a), kun käytät kahvinkeitintä. • Kaikki laitteet käyvät läpi tiukan laatukontrollin. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset jäljet käytöstä. • Lasikannun voi laittaa mikroaaltouuniin ja astianpesukoneeseen (HUOMIO: termoskannua ei taas saa laittaa mikroaaltouuniin eikä astianpesukoneeseen). • Älä koskaan laita kättäsi termoskannun sisään. • Älä koske lämpölevyyn kahvinkeittimen käynnistämisen jälkeen, äläkä silloin, kun ota kannun keittimestä pois. Lämmittävän levyn lämpötila nousee käytön aikana erittäin korkeaksi ja seurauksena voi olla palovammoja. Vastaavasti termoskannun kanssa toimivan kahvinkeittimen levy ei ole vaarallinen kosketukselle, sillä levy pysyy kylmänä. • Älä käytä kaatokannua tai termoskannua ilman kantta. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin: - Myymälöiden, toimistojen tai vastaavien ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa, - Maatiloilla, - Hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille, - Maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä. 53 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page54 Ennen ensimmäistä käyttöä • Keitä noin 1 litra vettä keittimen läpi muutaman kerran ennen varsinaista kahvinkeittoa. Kahvin valmistus (Seuraa kuvia 1 - 8) • Avaa luukku painamalla nappia (g), joka sijaitsee kahvienkeittimen päällä. • Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 4. Älä käytä lasikannua tai termoskannua ilman kantta. • Älä ylitä veden maksimimäärää, joka on merkitty säiliön vedentasoon. • Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta kahvia voi tarjoilla ennen veden valumisen loppumista. Laita kaatokannu tai termoskannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta vettä ei juokse yli. • Jotta kahvi säilyisi paremmin lämpöisenä, huuhtele termoskannu kuumalla vedellä ennen käyttöä. • Termoskannun kansi tulee kiertää tiukasti myötäpäivään, kunnes se on kunnolla kiinni kahvin valmistuksen aikana ja täten se säilyttää kahvin kuumana. Tarjoile kahvia kiertämällä kantta auki puoli kierrosta vastapäivään. • Odota muutama minuutti ennen uutta kahvinvalmistusta. FI Aromivalitsin (Seuraa kuvaa 9) • Aromin valitsijalla (h) voi säätää valmistettavan kahvin voimakkuutta. Kahvin voimakkuus riippuu etenkin suodattimeen laitetun kahvijauheen määrästä. Parhaimman lopputuloksen saat valitsemalla sopivan määrän kahvijauhetta ja 54 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page55 jättämällä aromin valitsijan asentoon "normaali kahvi". • Käännä valitsijaa (h) oikealle asentoon saadaksesi tavallista kahvia, kaikki vesi säiliössä valuu kahvijauheen läpi. • Saadaksesi laihempaa kahvia käännä valitsinta (h) vasemmalle asentoon . Vain noin puolet säiliön vedestä valuu kahvijauheen läpi. • Valitsimen (h) väliasentojen avulla voit säätää voimakkuuden. Puhdistus • Irrota laite sähköverkosta. • Käytetyn kahvijauheen poistamiseksi on suodatinteline (f) otettava kahvinkeittimestä. • Älä puhdista kuumaa laitetta. • Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä. • Älä koskaan upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle. • Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa. • Laita suodatinastia (f) takaisin paikoilleen. Kalkinpoisto • Poista keittimestäsi kalkki 40 käyttökerran välein. Voit käyttää: • joko pussi kalkinpoistoainetta liuotettuna 2 isoon kuppiin vettä. • tai 2 isoa kuppia kirkasta etikkaa. • Kaada se säiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta). • Anna valua kaatokannuun tai termoskannuun (c) kupillisen verran, pysäytä laite sitten. • Anna vaikuttaa tunnin verran. • Käynnistä laite valumisen loppuun viemiseksi. • Huuhtele keitin käyttämällä sitä 2-3 kertaa 1 litralla vettä. Takuu ei koske kahvinkeittimiä, jotka toimivat 55 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page56 huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin takia. Lisälaitteet - Termoskannu - Lasinen kaatokannu Ongelmatapauksissa - Tarkista: • sähköliitos. • että katkaisija on käyttöasennossa. • että kääntyvä luukku on lukittu (kuvat 6 ja 7). - Veden valumisaika on liian pitkä tai laitteen käyntiäänet ovat liian voimakkaita: • puhdista kalkki keittimestäsi. - Laitteesi ei toimi vieläkään? • Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. Huolehtikaamme ympäristöstä! i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. ‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. 56 FI SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page57 Περιγραφή a b c d e f g h i j Καπάκι Δοχείο νερού Γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα (ανάλογα με το μοντέλο) Στάθμη νερού Περιστρεφόμενο κάλυμμα Θήκη φίλτρου Διακόπτης ανοίγματος καλύμματος Διακόπτης ανοίγματος καλύμματος Θερμαντική πλάκα (για μοντέλα με γυάλινη κανάτα) διακόπτης ON / OFF (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) Συμβουλές ασφαλείας • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την συσκευή σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καμίαευθύνησεπερίπτωσημητήρησηςτωνοδηγιώναυτών. • °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ (√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ T¿ÛË, HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, ˘ÏÈο Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·, ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ...) • Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη. Επίσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν την συσκευή ως παιχνίδι. • Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος της συσκευής σας αντιστοιχεί στην τάση ρεύματος της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης, και ότι η πρίζα έχει γείωση. Οποιοδήποτελάθοςστηνσύνδεσηακυρώνειτηνεγγύηση. • Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για μέσα στο σπίτι. • Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποείτε την συσκευή και όταν θέλετε να την καθαρίσετε. • Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σας αν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει πάθει ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση θα πρέπει να επικοινωνείτε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών της Tefal. • Εκτός από τον καθαρισμό και την συντήρηση που γίνονται από τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία επιδιόρθωσης πρέπει να ανατίθεται οποσδήποτε στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών της Tefal. • Εάν το καλώδιο ρείψατος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί απο την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβΙς μετά την 57 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page58 πωληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή εναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατuχήματος. • Μην βυθίζετε την συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό ή μέσα σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται σε σημείο που να το φτάνουν παιδιά. Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. • Επίσης δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. • Επίσης δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε πηγή θερμότητας και να έρχεται σε επαφή με αιχμηρές γωνίες ή επιφάνειες. • Για την ασφάλεια σας, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά της κατασκευάστριας εταιρείαςσχεδιασμένα ειδικά για την συσκευή σας. • Μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα. • Μην χρησιμοποιείτε την γυάλινη ή την ισοθερμική κανάτα πάνω από φλόγα ή πάνω σε εστίες ηλεκτρικής κουζίνας. • Μην ξαναβάζετε νερό μέσα στην συσκευή εάν είναι ακόμα ζεστή. • Κλείνεται πάντα το καπάκι (α) ενώ λειτουργεί η καφετιέρα. • Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε αυστηρό ποιοτικό έλεγχο. Σε ορισμένες συσκευές έχουν γίνει πραγματικές δοκιμές χρήσης γεγονός που εξηγεί τυχόν ίχνη χρήσηε που πιθανότητα θα δείτε. • Η γυάλινη κανάτα είναι κατάλληλη για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων και σε πλυντήριο πιάτων. (ΠΡΟΣΟΧΗ: Η κανάτα θερμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε φούρνο μικροκυμάτων ή σε πλυντήριο πιάτων). • Ποτέ μην βάλετε το χέρι σας στο εσωτερικό της ισοθερμικής κανάτας. • Όταν η καφετιέρα είναι αναμμένη, σε καμία περίπτωση μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε με το χέρι σας τη θερμαντική πλάκα όταν σηκώνετε τη γυάλινη κανάτα. Η πλάκα φθάνει υψηλές θερμοκρασίες και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Εάν χρησιμοποιείτε το μοντέλο με την κανάτα θερμός, δεν υπάρχει κίνδυνος να ακουμπήσετε την πλάκα πάνω στην οποία στέκεται το θερμός, καθώς αυτή παραμένει κρύα. • Μην χρησιμοποιείτε την γυάλινη ή την ισοθερμική κανάτα χωρίς το καπάκι τους. • Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. • Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: - Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα, - Σε αγροκτήματα, - Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα, - Σε περιβάλλοντα τύπου ενοικιαζόμενων διαμερισμάτων. 58 EL SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page59 Πριν από την πρώτη χρήση • Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφετιέρα, χωρίς καφέ με 1 λίτρο νερό για να καθαρίσετε το κύκλωμα. Παρασκευήτουκαφέ (Βλέπεεικόνες1-8) • Ανοίξτε το κάλυμμα με τη βοήθεια του δικόπτη (g) που βρίσκεται στο πάνω μέρος της καφετιέρας. • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο Νο. 4. Μη χρησιμοποιείτε τη γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θερμός χωρίς το καπάκι τους. • Μην υπερβαίνετε την μέγιστη ποσότητα νερού που υποδεικνύεται στη στάθμη του δοχείου νερού. • Η συσκευή αυτή διαθέτει σύστημα στόπ ροής (αξυι-δσιπ) το οποίο σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέπριν από το τέλος της ροής νερού. Στην περίπτωση αυτή, επανατοποθετήσετε γρήγορα την γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα στη θέση της για να μην ξεχειλίσει ο καφές. • Για καλύτερη διατήρηση της θερμότητας, ξεπλύνετε την ισοθερμική κανάτα με νερό βρύσης πριν από τη χρήση. • Όταν φτιάχνετε καφέ στην κανάτα θερμός, γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα έως ότου κλειδώσει ερμητικά. Αυτό θα διατηρήσει τον καφέ ζεστό. Για να σερβίρετε τον καφέ, γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα (περίπου ½ στροφή). • Περιμένετε μερικά λεπτά προτού παρασκευασετε καφέ για δεύτερη φορά. Διακόπτηςεπιλογήςαρώματος (Βλέπεοδηγίεςεικόνας9) • Ο επιλογέας γεύσης (h) σας επιτρέπει να επιλέξετε βαρύ ή ελαφρύ καφέ. Ωστόσο, η ένταση της γεύσης του καφέ εξαρτάται κυρίως από την ποσότητα του αλεσμένου καφέ που βάζετε στο φίλτρο. Για πιο οικονομικά αποτελέσματα, μετρήστε προσεκτικά την ποσότητα του καφέ που βάζετε στο φίλτρο και γυρίστε τον επιλογέα 59 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page60 γεύσης στη θέση «Κανονική» (Normal). • Γυρίστε τον διακόπτη (h) προς τα δεξιά στη θέση για να παρασκευάσετε κανονικό καφέ, ή για να περάσει όλη η ποσότητα νερού που υπάρχει στο δοχείο μέσα από τον καφέ φίλτρου. • Για να παρασκευάσετε πιο ελαφρύ καφέ, γυρίστε τον διακόπτη (h) προς τα αριστερά στη θέση . Μόνο η μισή περίπου ποσότητα νερού που υπάρχει στο δοχείο θα περάσει μέσα από τον καφέ φίλτρου. • Οι ενδιάμεσες θέσεις του διακόπτη (h) σας επιτρέπουν να ρυθμίζετε την ένταση του καφέ. Καθαρισμός • Βγάλτε το φις από την πρίζα. • Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ φίλτρου, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου (f) από την καφετιέρα. • Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή είναι ζεστή. • Καθαρίζετε τη συσκευή με βρεγμένο πανί η σφουγγάρι. • Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ούτε να την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση. • Η θήκη φίλτρου μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων. • Αντικαταστήστε τη θήκη φίλτρου (f). Αφαίρεσητωναλάτων • Καθαρίστε την καφετιέρα σας από τα άλατα ανά 40 κύκλους. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε: • Είτε ένα φακελάκι προϊόντος αφαίρεσης αλάτων αραιωμένο με 2 μεγάλα φλιτζάνια νερού. • Είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια από άσπρο ξύδι. • Ρίξετε το διάλυμα μέσα στο δοχείο (b) και θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία (χωρίς καφέ). • Αφήστε να τρέξει μέσα στη γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα (c) ποσότητα υγρού ίση με ένα φλιτζάνι και μετά σταματήστε την λειτουργία της καφετιέρας. • Αφήστε το προϊόν να ενεργήσει για μια ώρα. • Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να τρέξει και το υπόλοιπο υγρό. 60 EL SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page61 • Ξεπλύνετε την καφετιέρα βάζοντας την να λειτουργήσει 2 ή 3 φορές με 1 λίτρο νερό. Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες οι οποίες δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης. Εξαρτήματα - Ισοθερμική κανάτα - Γυάλινη κανάτα Σε περίπτωση προβλήματος - βεβαιωθείτε • Ότι το φις έχει συνδεθεί στην πρίζα. • Ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση ΟΞ. • Ότι το περιστρεφόμενο κάλυμμα είναι καλά βιδωμένο (εικόνες6και7). - Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα για να τρέξει ή η καφετιέρα κάνει θόρυβο: • Καθαρίστε την καφετιέρα σας από τα άλατα. - Ησυσκευήσαςεξακολουθείναμηνλειτουργεί; Επικοινωνήστε με ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών Tefal. Αςσυμβάλλουμεκαιεμείςστηνπροστασίατου περιβάλλοντος! i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. ‹ Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. 61 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page62 Açıklama a b c d e f g h i j Kapak Su haznesi Cam kahve haznesi veya termos (modele göre) Su seviyesi göstergesi Sabit Filtre Filtre tutacağı Filtre tutacağı açma düğmesi Kahve sertliği seçme düğmesiProgramlama modelleri (modele göre) Isınır taban (cam sürahili model için) Açma / kapama düğmesi Güvenlik önerileri • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun. Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin sorumluluk kabul etmez. • Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir (Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre yönergeleri gibi). • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için sürekli denetlenmesi gerekir. • Cihazı fişe takmadan önce kullandığı elektriğin elektrik besleme sisteminize uygun olduğundan ve prizin topraklı olduğundan emin olun. Elektrik bağlantısında yapılan herhangi bir hata cihazın garanti kapsamından çıkarılmasına neden olur. • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı kullandıktan sonra veya temizlerken fişten çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse cihazı kullanmayın. Hasar görmesi durumunda yetkili servisle iletişim kurun. 62 TR SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page63 • Tüketiciler tarafından gerçekleştirilen temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm işlemler yetkili servis tarafından yapılmalıdır. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun. • Cihazı, kordonu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya sokmayın. • Kordonu çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutun. • Kordonu cihazın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından veya sivri köşelerden uzak tutun. • Güvenliğiniz için yalnızca üretici firma tarafından sağlanan aksesuarları ve yedek parçaları kullanın. • Cihazı fişten çıkarırken kordonundan çekmeyin. • Cam kahve haznesini veya termosu yanmakta olan veya sıcak ocağın üzerine koymayın. • Cihaz sıcakken içine su koymayın. • Kahve makinesini çalıştırırken her zaman kapağını (a) kapatın. • Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele seçilen cihazların kullanım testlerini içerir. • Cam sürahi, mikrodalga fırında kullanılabilir, bulaşık makinesinde yıkanabilir (DIKKAT: Ancak izoterm kabin ne mikrodalga fırına, ne de bulaşık makinesine sokulmaması gerekmektedir.) • Termosun içine asla elinizi sokmayın. • Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, cam kahve sürahisini yerinden alırken, ısınır tabana asla dokunmayın. Cihaz çalışır durumdayken, bu tabanın ısısı çok yüksek derecelere ulaşır ve yanmalara neden olabilir. Ancak, makinenin izoterm sürahiyi tutan tabanına dokunmanızda herhangi bir tehlike yoktur, bu taban soğuktur. • Cam kahve haznesini veya termosu asla kapaksız kullanmayın. • Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için tasarlanmıştır. • Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır: - Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfak köşelerinde, - Çiftliklerde, - Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri tarafından, - Otel odaları türünden ortamlarda. 63 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page64 Cihazı ilk kez kullanacaksanız • Cihazı kahve koymadan, 1 litre suyla çalkalayarak çalıştırın. Kahve hazırlama (1-8 arasındaki çizimleri izleyin) • Kahve makinesinin üst kısmında bulunan filtre tutacağını açma düğmesini (g) kullanarak filtre tutacağını açın. • Kahve makinenize yalnızca soğuk su doldurun ve 4 numaralı kağıt kullanın. Cam veya izoterm hazneyi kapağı olmadan kullanmayın. • Su haznesi üzerindeki su seviyesi göstergesinde belirtilen maksimum düzeyden daha fazla su koymayın. • Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek için cam kahve haznesini veya termosu hemen yerine koyun. • Sıcaklığı daha iyi korumak için kullanmadan önce termosu sıcak suyla çalkalayın. • Kahvenin hazırlanabilmesi ve sıcak tutulabilmesi için, izoterm haznenin kapağının tamamen kapanana dek sağa doğru çevrilerek sıkıştırılması gerekmektedir. Kahveyi servis yapmak için, kapağı yarım tur, sola doğru çevirerek gevşetin. • Bir kez daha kahve hazırlamadan önce birkaç dakika bekleyin. TR Kahve sertliği seçme düğmesi (9. çizime bakın) • Aroma seçici (h), hazırlanan kahvenin şiddetini ayarlamanızı sağlar. Yine de, kahvenin şiddeti öncelikle filtreye koyduğunuz kahve miktarına 64 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page65 bağlıdır. Öğütme fonksiyonun en iyi şekilde kullanımı için, miktarı en iyi şekilde ayarlamaya ve aroma seçiciyi “normal kahve” konumuna getirmeye özen gösterin. • Normal sertlikte kahve hazırlamak için düğmeyi (h) simgesine getirin ve kahve, haznedeki suyun tamamı öğütülmüş kahvenin üzerinden geçerek hazırlansın. • Daha hafif bir kahve hazırlamak için düğmeyi (h) simgesine getirin. Kahve, haznedeki suyun yarısı öğütülmüş kahvenin üzerinden geçerek hazırlansın. • Düğmenin (h) ortadaki konumlardan birine getirilmesiyle de kahvenin sertliği ayarlanır. Temizleme • Cihazı fişten çekin. • Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için sabit filtreyi veya kağıt filtreyi (f) kahve makinesinden çıkarın ve kağıt filtreyi ve kahveleri dökün. • Cihazı sıcakken temizlemeyin. • Nemli bez veya sünger ile temizleyin. • Cihazı asla suyun altında yıkamayın. • Filtre tutacağı ve/veya sabit filtre bulaşık makinesinde yıkanabilir. • Filtre desteğini değiştirin (f). Kireç temizliği • 40 kullanımda bir kahve makinenizi kireçlerden arındırın.Şunları kullanabilirsiniz: • 2 büyük bardak suyla veya 2 bardak elma sirkesiyle karıştırılmış bir paket kireç sökücü. • Haznenin (b) içine dökün ve kahve makinesini çalıştırın (kahve koymadan). • Cam kahve haznesi veya termosta (c) koyduğunuz su yarı yarıya azalana kadar 65 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page66 çalıştırın ve sonra cihazı kapatın. • Bir saat bekletin. • Kalan su bitene kadar tekrar çalıştırın. • Kahve makinesini 1 litre su doldurup çalıştırın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz. Aksesuarlar (modele göre) - Termos - Cam kahve haznesi Sorun giderme Kontrol edin: • düzgün bir şekilde fişe takılmış. • açma/kapama düğmesi ON konumunda. • filtre tutucunun kapağı doğru bir şekilde kilitlenmiş (Şekil 6 ve 7). - Suyun akması çok uzun sürüyorsa veya çok ses çıkarıyorsa kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Cihazınız hala çalışmıyorsa Yardım Hattımızı arayın. Ürüne ilişkin soru ve sorunlarınız için lütfen ilk önce uzman yardım ve öneriler için Müşteri Hizmetleri Danışma Hattı: 444 40 50. TR Çevreyi koruyun! i Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir. ‹ Yerel atık toplama merkezine götürün. 66 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page67 ‹«d± Àö£ Ë√ sO¢d± …uNI∞« WF≤UB∞ WOzUL∞« p∞UºL∞« qºG¢Ô .¡UL∞« s± b•«Ë d∑∞ WDß«u° qLF¢ ô w∑∞« …uNI∞« ‹UF≤UÅ W≤ULC∞« wDGÔ¢ ô .UNM´ fKJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§≈ Âb´ V∂º° …¡UHJ° > ‹U‡‡‡I‡‡∫K‡‡ÔL‡‡∞« w§U§“ o¥d°≈ UÎ¥¸«d• ‰ËeF± ¡U´Ë - WKJ‡‡A±Ô œu‡‡§Ë ‰U• w≠ : bØQ∑∞« v§d¥Ô .wzU°dNJ∞« qOÅu∑∞« > qOGA∑∞« lÆu± w≠ )On/Off( qOGA∑∞« ÕU∑H± > )7Ë 6 qJ®( ÂUJ•S° qHI±Ô d∑KH∞« WK±U• »U° > «–≈ Ë√ ,o≠b∑∞U° √b∂¥ wJ∞ ö Î ¥u© ÎU∑ÆË ‚dG∑º¥ ¡UL∞« ÊUØ «–≈ .…uNI∞« WF≤UÅ s´ fKJ∑∞« W∞«“≈ Vπ¥ ,UÎO∞U´ ZOπC∞« ÊUØ qOGA¢ s± sJL∑¢ r∞Ë WKJAÔL∞« ‹dL∑ß« «–≈ ‰U• w≠ ÷d´« Ë√ Wzeπ∑∞« lzU° WF§«d± v§dÔ¥ ,Z∑ML∞« .bL∑FÔ± W±bî eØd± vK´ Z∑MLÔ∞« ‰UB¢ù« v§d¥Ô , Z∑ML∞« s´ ¸UºH∑ß« Ë√ WKJA± Í√ p¥b∞ X≤UØ «–≈ .W∫OBM∞«Ë …b´UºL∞« vK´ ‰uB∫K∞ W±UF∞« ‹UÆöF∞« o¥dH° 0845 602 1454 - …b∫∑L∞« WJKLL∞« (01) 677 4003 - ROI «bM∞d¥« www.tefal.co.uk - X≤d∑≤ù« vK´ UMFÆu± …¸U¥e° qCH¢ Ë√ ! Î ôË√ WµO∂∞« W¥UL• .UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥Ë UÎO´UMÅ WLÒOÆ œ«u± vK´ Z∑MLÔ∞« «c≥ Íu∑∫¥ i .WB∑ªLÔ∞« ‹öLNL∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´œË√ ‹ 67 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page68 wJ∞ lÆuL∞« v∞« sOLO∞« v∞« )h( WNJM∞« wI∑M±Ô ¸œ« ¡UL∞« WOLØ lOL§ ÒdÔL¢ YO• ,W¥œU´ …uNÆ vK´ qB∫¢ .s∂∞« ‰öî s± Ê«eª∞« w≠ …œu§uL∞« ¸UºO∞« v∞« )h( wI∑ML∞« ¸œ√ , WHOHî …uNÆ vK´ ‰uB∫K∞ ‰öî s± ¡UL∞« WOLØ nB≤ jI≠ dÒLÔ¢ YO• . lÆuL∞« v∞« .s∂∞« p∞ `O∑Ô¢ )h( wI∑ML∞« vK´ …œu§uL∞« WODßu∞« lÆ«uL∞« .…uNI∞« …uÆ j∂{ > > > n‡‡O‡‡E‡‡M‡‡∑‡‡∞« .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« s´ )f( rz«b∞« d∑KH∞« qB≠« ,qLF∑ºÔL∞« s∂∞« s± hKª∑K∞ .ÎUF± d∑KH∞«Ë qLF∑ºLÔ∞« s∂∞« s± hKª¢Ë …uNI∞« WF≤UÅ .UÎMîUß ÊuJ¥ U±bM´ Z∑ML∞« nEÒM¢Ô ô .W∂©¸ WπMHß≈ Ë√ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° Z∑ML∞« nÒEM¥Ô .W¥¸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ tFC¢ ôË ¡UL∞U° Z∑ML∞« dLG¢ ô W¥ö§ w≠ ULNHOEM¢ sJL¥ rz«b∞« d∑KH∞«/Ë d∑KH∞« WK±U• .Êu∫B∞« .…uNI∞« WF≤UÅ w≠ )f( d∑KH∞« WK±U• VOØd¢ œUF¥Ô > > > > > > > f‡‡‡‡K‡‡J∑∞« W‡‡∞«“≈ . …¸Ëœ 40 qØ bF° fKJ∑∞« s± …uNI∞« WF≤UÅ nEÒM¢Ô > : ‰ULF∑ß« pMJL¥Ë Ë√.¡UL∞« s± sO≤UπM≠ w≠ nHªÔ¥ fKJ∑∞« q¥e± s± ·ËdE± > .qª∞« s± s¥dO∂Ø sO≤UπM≠ ÊËb°( …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô Ë )b( Ê«Òeª∞« w≠ Z¥eL∞« VJº¥Ô > .)s° w≠ Ë√ ,o¥d°ù« w≠ o≠b∑¢ b•«Ë dO∂Ø ÊUπM≠ ‰œUF¢Ô WOLØ „d∑¢Ô > .qOGA∑∞« s´ Z∑ML∞« nÆË√ r£ ,)c( UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« .…b•«Ë W´Uß …b± lIM∑Ô∞ …uNI∞« WF≤UÅ „d∑¢Ô > q¥e±Ô s± WOÆU∂∞« WOLJ∞« pKN∑º¢ wJ∞ WO≤U£ …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô > .Ê«eª∞« w≠ fKJ∑∞« AR 68 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page69 v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ qº¨ r∑O∞ ,s∂∞« UNO≠ l{u¥ Ê√ ÊËœ ¡UL∞« s± b•«Ë d∑K° v∞Ë_« …dLK∞ …uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô .UNO≠ WOzUL∞« …¸Ëb∞« p∞Uº± > …uNI∞« dOC∫¢ )8 v∞« 1 s± ‹«uDª∞« l∂¢«( w≠ œu§uL∞« )g( ¸e∞« ‰ULF∑ßU° d∑KH∞« WK±U• WL´«œ `∑≠« .…uNI∞« WF≤UÅ vK´√ ô . 4 rƸ wƸu∞« d∑KH∞«Ë ,jI≠ œ¸U∂∞« ¡UL∞« qLF∑ß« ÊËb° UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« Ë√ w§U§e∞« o¥d°ù« qLF∑º¢ .¡UDG∞« ”UOIL∞« vK´ d≥UE∞« ¡ULK∞ vBÆ_« b∫∞« Èu∑º± ÈbF∑¢ ô .Ê«eª∞« w≠ øb∑L∞« YO∫° jOIM∑∞« lM± WÒOÅUª° Ác≥ …uNI∞« WF≤UÅ ‹eÒNÔ§ ÊU¥d§ nÆu∑¥ Ê√ q∂Æ b•«Ë …uNÆ ÊUπM≠ ÂbI¢ Ê√ pMJL¥ UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« Ë√ w§U§e∞« o¥d°ù« l§¸« .¡UL∞« .»dº∑∞« Vπ Ò M∑∑∞ W´dº° …b´UI∞« v∞« ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« qºG¥Ô .…¸«d∫∞« vK´ qC≠√ qJA° ÿUH∫K∞ .‰ULF∑ßù« q∂Æ sîUº∞« ¡UL∞U° UÎ¥¸«d• ,…uNI∞« lMÅ w≠ UÎ¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« ‰ULF∑ß« bM´ p∞– .tÆö¨≈ rJ∫Ô¥ Ê« v∞« sOLO∞« WO•U≤ v∞« ¡UDG∞« ¸œ√ ¡UDG∞« ¸œ« …uNI∞« VJß bM´Ë .…uNI∞« W≤uªß vK´ k≠U∫¥Ô .)UÎ∂¥dI¢ …¸Ëœ nB≤( ¸UºO∞« WO•U≤ v∞« .dî¬ …uNÆ ¡U´Ë dOC∫¢ q∂Æ ozUÆœ lC° ¸UE∑≤ù« v§d¥Ô WNJM∞« ¸UO∑î≈ )9 Âußd∞« l∂¢«( l±Ë .…uNI∞« eOØd¢ …uÆ q¥bF¢ p∞ `O∑¥Ô )h( WNJM∞« wI∑M±Ô Ê« Íc∞« s∂∞« WOLØ vK´ ÎUßUß√ bL∑F¢ …uNI∞« …uÆ ÊS≠ ,p∞– v§dÔ¥ ,W¥œUB∑Æù« ZzU∑M∞« qC≠_Ë .d∑KH∞« w≠ tFC¢ WNJM∞« wI∑MÔ± j∂{«Ë ,W¥UMF° d∑KH∞« w≠ s∂∞« WOLØ ”UOÆ ."Normal" ÍœUF∞« ‰bFÔL∞« vK´ 69 > > > > > > > > SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page70 ,bL∑FL∞« W±bª∞« eØdL° Ë√ lÒMBÔL∞« WDß«u° t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,ÎUH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ .¸UDî_« VMÒπ∑¢ wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° Ë√ .dî¬ qzUß ÍQ° ôË ¡UL∞U° f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô .‰UH©_« ‰ËUM∑Ô± w≠ wzU°dNJ∞« pKº∞« „d∑¢ ô ‚u≠ dL¥ ô , UNº±ö¥ Ë √ Z∑ML∞« s± WMîUº∞« ¡«e §_« s± »d∑I¥ wzU°dNJ∞ « pKº∞« Ÿb¢ ô .W¥¸«d• ¸œUB± s± »dI∞U° Ë√ …œU• U¥«Ë“ s± Z∑ML∞« «cN∞ WBBªL∞« WOKÅ_« ¸UOG∞« lDÆË ‹UI∫KL∞« jI≠ qLF∑ß« ,p∑±öß q§√ s± .lMÒBÔL∞« .wzU°dNJ∞« pKº∞« Òb® WDß«u° ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qBH¢ ô .“UGK∞ bÆu± ‚u≠ Ë√ VNK∞« ‚u≠ ÎU¥¸«d• ‰ËeFL∞« ¡U´u∞« Ë√ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô .UÎMîUß ‰«e¥ ô ÊUØ «–≈ Z∑ML∞« w≠ ¡UL∞« VJº¢ ô .…uNI∞« WF≤UÅ qGÒA¢Ô U±bM´ UÎLz«œ )a( ¡UDG∞« oK¨« UOz«uA´ UNCF° ¸UO∑î« r∑¥ YO∫° …œuπK∞ W±¸UÅ W∂Æ«d± v∞≈ ‹Uπ∑ML∞« qØ lCª¢ .pπ∑M± vK´ ‰ULF∑ßô« ¸U£¬ bπ¢ bI≠ p∞c∞ Ë V¥dπ∑K∞ W¥ö§ w≠ tHOEM¢ sJL¥ XLØ ,n¥ËËdJOL∞« Êd≠ w≠ w§U§e∞« o¥d°ù« sÒªºÔ¥ Ê√ sJL¥ ,n¥ËËdJOL∞« Êd≠ w≠ ͸«d∫∞« ‰eF∞« Ë– ¡U´u∞« sª Ò º¥Ô Ê√ sJL¥ ô: d¥c∫¢( .Êu∫B∞« .)Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ tHOEM¢ sJL¥ ôË .͸«d∫∞« ‰eF∞« Ë– ¡U´u∞« qî«œ „b¥ lC¢ ô l≠¸ ¡UM£√ sOªº∑∞« W•u∞ fL∞ Âb´ v§dÔ¥ ,qOGA¢ W∞U• w≠ …uNI∞« WF≤UÅ ÊuJ¢ U±bM´ .‚Ëd∫∞« V∂º¢Ô Ê√ sJL¥ WO∞U´ …¸«d• ‹U§¸œ W•uK∞« Ác≥ mK∂¢ .UNM´ w§U§e∞« o¥d°ù« sOªº∑∞« W•u∞ fL∞ s± dDî Í√ b§u¥ ö≠ ͸«d∫∞« ‰eF∞« Ë– ¡U´u∞« qLF∑º¢ XMØ «–≈ U±√ .…œ¸U° vI∂¢ UN≤_ ¡U´u∞« UNOK´ l{u¥ w∑∞« ULNzUD¨ ÊËœ ¡U´u∞« Ë√ o¥d°ù« qLF∑º¢ ô ,jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ Ô W≤ULC∞« jIº¢Ë ,ÁU≤œ√ W§¸bÔL∞« ‰«u•_«Ë sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLB¥ r∞ :WO∞U∑∞« sØU±_« w≠ t∞ULF∑ß« ‰U• w≠ Z∑ML∞« s´ .WN°UAÔL∞« qLF∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« ,sOH™uLK∞ WBBªL∞« a°UDL∞« Ÿ¸«eL∞« .WN°UAÔL∞« sØU±_«Ë WO∂FA∞« ‚œUMH∞« w≠ Ë√ ¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠ .¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠ > > > > > > > > > > > > > > > > - 70 AR SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page71 Z∑ML∞« ¡«e§√ n‡ÅË ¡UD¨ ¡UL∞« Ê«eÒî )q¥œuL∞« Vº•( ͸«d• ‰e´ Ë– ¡U´Ë Ë√ w§U§“ o¥d°≈ ¡UL∞« Èu∑ºL∞ d®R± rz«œ d∑K≠ d∑KHK∞ WK±U• d∑KH∞« WK±U• WL´«b∞ `∑H∞« ¸“ WNJM∞« wI∑M±Ô )w§U§“ o¥d°S° WI≠dL∞« ‹ö¥œuLK∞( sOªº∑∞« W•u∞ ON/OFF "nÆu¢/qOGA¢" ÕU∑H± a b c d e f g h i j W±ö‡‡‡º∞« q§√ s± ‹«œU‡‡‡®¸≈ ‰ULF∑ßô« .v∞Ë_« …dLK∞ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‹«œU®¸ù« …¡«dÆ v§d¥ > .WO∞uµº± W¥√ s± lMÒBÔL∞« wHF¥ WI≠dÔL∞« ‹«œU®¸û∞ n∞UªL∞« W¥¸Uº∞« W±öº∞« sO≤«uÆË WOMI∑∞« dO¥UFLK∞ Z∑ML∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± > , WOºO©UMG±ËdNJ∞« WOI≠«u∑∞« Êu≤UÆ ,iHªML∞« ¸UO∑∞« Êu≤UÆ( .‰uFHL∞« .)... WµO∂∞« Êu≤UÆ ,ÂUFD∞U° d®U∂± ‰UB¢« w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞ > Ë√ …d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë√ ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥ « u≤UØ «–≈ Ë√ ,WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ ,W¥ bºπ∞« « c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞« Ë W±U∑Ò∞« W≠dFL∞« t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« .Z∑ML∞U° Êu∂FK¥ ‰UH©_« Ÿb¢ ô .Z∑ML∞« VßUM∑¥ „bM´ ¡U°dNJ∞« WJ∂® d¢u¢ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qOÅu¢ q∂Æ > .÷¸ÒR± wzU°dNØ f∂IL° r¢ bÆ qOÅu∑∞« ÊQ°Ë ,Z∑ML∞« n¥dF¢ W•u∞ w≠ sO∂± u≥ U± l± .W≤ULC∞« wGKÔ¥ ¡v©Uî wzU°dNØ qOÅu¢ Í√ l± oH∑¥ ô Ë√ w≠«d∑•≈ ‰ULF∑ß« Í√ ‰U• w≠Ë . jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ Ô > ,tM´ W∞ËRº± WFÒMBÔL∞« WØdA∞« ÊuJ¢ s∞ ,Z∑ML∞« w≠ VD´ tM´ Z∑M¥Ë WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¢ w∞U∑∞U°Ë Ë√ nOEM¢ WOKL´ qØ q∂ÆË ,t∞ULF∑ß« s± ¡UN≤ù« bM¨ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑MLÔ∞« qB≠« > .W≤UOÅ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ w≠ ¸dC∞U° VOÅÔ√ «–≈Ë√ ,…¡UHJ° qLF¥ bF¥ r∞ «–≈ Z∑ML∞« «c≥ qLF∑º¢ ô > .bL∑F±Ô W±bî eØd± vK´ Z∑ML∞« ÷d´ p∞– «b´ U± qØË , jI≠ WOMO¢Ëd∞« W≤UOB∞«Ë nOEM∑∞« ‹UOKL´ vK´ Z∑ML∞« w≠ pKîb¢ dB∑I¥ > .bL∑F±Ô W±bî eØd± ô≈ t° ÂuI¥ ö≠ 71 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page72 Ê˸œ »¬ d∑O∞ 1 s∑î«b≤« ÊU¥d§ t° U° «¸ “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ .b}zUL≤ vAJ°¬ ¸U° 3 U¢ 2 È«d° ʬ ÊœdJ≤ v¥«œ“ Âd§ qO∞œ t° tØ È“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ X≤UL{ q±U® bMJOL≤ ¸UØ öÅ« U¥ Ë X߸œ ÂË«b± .œuAOL≤ t±U≤ > v∂≤U§ “«u∞ v¢¸«d• o|U´ U° ȸuÆ È« tA}® @M¢ - v‡‡°U‡‡‡| V‡‡‡}‡‡´ :b}MØ ‰d∑MØ .b®U° Áb® qÅË ‚d° t° X߸œ tØ > .b®U° s®Ë¸ XOF{Ë È˸ d° ÁU~∑ßœ tØ > b®U° Áb® qHÆ œuî ÈU§ ¸œ v∑߸œ t° d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ tØ > .)7 Ë 6 qJ®( È«bÅ U¥ bAJ}± ‰u© b• “« g}° »¬ ÊU|d§ ÊU±“ tâ≤UMÇ .b}zUL≤ vz«œ“ Âd§ «¸ œuî “Uß ÁuNÆbMJ}± b}∞u¢ ÈœU|“ jî U°bMJOL≤ ¸UØ ÊUMâL≥ UL® “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ dÖ« .b}zU±d≠ qÅU• ”UL¢ vß«¸ ‡JLØ ,‰«uß t≤uÖ d≥U¥ ‰uB∫± ¸œ ‰UJ®« Áb≥UA± ‹¸uÅ ¸œ ‹U´ö©« È«d° U± v±uL´ j°«Ë¸ rO¢ U° Xß« bMLA≥«uî :b}zUL≤ qÅU• ”UL¢ v°U| V}´ Ë vBBª¢ 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland www.tefal.co.uk - bOzUL≤ t∂¢UJ± U± X|Uß »Ë U° U| Ë !Xº¥“ jO∫± “« X™UH• ‰Ë« t§¸œ ¸œ FA X≠U¥“U° U¥ rO±d¢ q°UÆ tØ Xß« v®“¸« U° œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ i .bM®U∂O± .b}≥œ ¸«dÆ dN® ¸œ t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬ ‹ 72 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page73 XLß t° «¸ )h(d~°Uª∑≤« ,v∞uLF± ÁuNÆ È“Uß ÁœU±¬ XN§ v±UL¢ tØ v|U§ ,b}≥œ ¸«dÆ X}F{Ë È˸ d° Xß«¸ .œ¸c~}± ÁuNÆ ¸œuÄ “U≤eª± Ê˸œ »¬ t° «¸ )h( d~°Uª∑≤« ,o}Ƹ ¸U}º° ÁuNÆ È“Uß ÁœU±¬ È«d° œËb• UNM¢ .b}≥œ ¸«dÆ X}F{Ë È˸ d° éÇ XLß .œdØ b≥«uî ¸cÖ ÁuNÆ ¸œuÄ “« Êeª± Ê˸œ »¬ “« vL}≤ Á“U§« UL® t° )h( d~°Uª∑≤« È˸ d° v≤U}± qÅU≠ b• .b}zUL≤ r}EM¢ «d≤¬ XEK¨ U¢ œ«œ b≥«uî > > > Êœd‡‡Ø e‡O‡L‡¢ .bOAJ° ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ X°U£ d∑K}≠ ,ÁuNÆ Èb® ÁœUH∑ß« ÈU≥ t∞UH¢ s∑ª|¸ ¸Ëœ È«d° Ë c¨UØ Ë b}MØ Ã¸Uî “Uß ÁuNÆ “« «¸ )f( Èc¨UØ d∑K}≠ U| .b|“«b≤« ¸Ëœ «¸ t∞UH¢ .b}zULM≤ ʬ ÊœdØ e}L¢ t° «bÆ« Xß« ⁄«œ ÁU~∑ßœ tJ}≤U±“ .bOMØ e}L¢ «d≤¬ ‡ØUML≤ ZMHß« U| ‰UL∑ßœ ‡J| U° .b}≥b≤ ¸«dÆ »¬ ÊU|d§ d|“ U| »¬ qî«œ «¸ ÁU~∑ßœ ÁU~â}≥ s}®U± ¸œ uA∑º® q°UÆ X°U£ d∑K}≠ U| /Ë d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ .b®U∂}± vzuA≠d™ .b}≥œ ¸«dÆ œuî ÈU§ ¸œ Á¸U°Ëœ «¸ )f( d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ v‡‡‡‡‡‡‡z«œ“ Âd‡‡‡‡§ Âd§ «¸ œuî ‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ,tîdÇ 40 d≥ ÂUπ≤« “« fÄ > .b}zUL≤ v|«œ“ :b}MØ ÁœUH∑ß« b}≤«u∑}± tØdß ÊUπM≠ 2 U¥ »¬ ÊUπM≠ 2 ¸œ Áb® q• «œ“ Âd§ t∑º° ‡J¥ > .bOHß ÊËb°( bOMØ s®Ë¸ «¸ ÁU~∑ßœË b¥e¥d° )b( Êeª± ¸œ «¸ ‰uK∫± > .)ÁuNÆ È¸uÆ U¥ Ë @M¢ ¸œ ÊUπM≠ p| U° ‰œUF± ȸ«bI± bO≥œ Á“U§« > .bOMØ ‘u±Uî «d≤¬ fáß ,œe|d° )c(¸«œ o|U´ .bMØ qL´ U¢ bO≥œ Á“U§« X´Uß ‡J¥ ‹b± t° > ʬ Ê˸œ ‰uK∫± tOI° U¢ bOzUL≤ s®Ë¸ Á¸U°Ëœ «¸ “Uß ÁuNÆ > .bMØ «bOÄ ÊU¥d§ 73 > > > > > > > SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page74 ÁœUH∑‡‡ß« sO∞Ë« “« q∂Æ ÁuNÆ ÊËb° «¸ œuî “Uß ÁuNÆ ¸U° s}∞Ë« È«d° ,ÁU~∑ßœ vKî«œ ȸUπ± ÈuA∑º® È«d° .b¥“«b≤« ¸UJ° »¬ d∑}∞ 1 U° > ÁuNÆ ÊœdØ X߸œ rF© »Uª∑≤« )bOzUL≤ ‰U∂≤œ «¸ 8 U¢ 1 d¥ËUB¢( v|ôU° XLºÆ È˸ d° )g( ÁbMMØ “U° tLØœ “« ÁœUH∑ß« U° > .b}MØ “U° «¸ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ k≠U∫± ,“Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ÁœUH∑ß« 4 Á¸UL® Èc¨UØ d∑K}≠ œb´ ‡J| Ë œdß »¬ “« jI≠ > ÊËb° ,v¢¸«d• o|U´ U° ȸuÆ U| Ë È« tA}® @M¢ “« .b}zUL≤ .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« »¸œ Áb® øœ ʬ È˸ d° tØ »¬ t§¸œ “« «¸ Êeª± ÁU~â}≥ > .b}MJ≤ dÄ d∑A}° tØ b®U∂}± tJÇ nÆu¢ r∑º}ß t° eNπ± “Uß ÁuNÆ s|« > s∑≠U| ÊU|d§ “« q∂Æ b}≤«u∑° XîUß b≥«uî ¸œUÆ «¸ UL® XN§ .b}zUL≤ ÁœU±¬ ÁuNÆ ÊUπM≠ ‡J| ʬ ¸œ »¬ v±UL¢ Á¸U°Ëœ «¸ ¸«œ o|U´ ȸuÆ U| Ë @M¢ ,‘e|¸ “« Èd}ÖuK§ .b}≥œ ¸«dÆ t∫HÅ È˸ d° UÎF|dß “« q∂Æ «¸ ¸«œ o|U´ ȸuÆ ,‹¸«d• d∑N° kH• XN§ > .b}zUL≤ vAJ°¬ ⁄«œ »¬ U° ÁœUH∑ß« »¸œ b}zULM}± ÁœU±¬ ÁuNÆ ¸«œ o|U´ ȸuÆ ¸œ tØ v±U~M≥ > ¸UØ s|« .œu® t∑º° ö±UØ U¢ b}≤Uîdâ° Xß«¸ XLß t° «¸ »¸œ ÁuNÆ s∑ª|¸ È«d° .X®«œ b≥«uî t~≤ ⁄«œ «¸ ÁuNÆ .)gîdÇ 1/2 «ÎœËb•( b}≤Uîdâ° éÇ XLß t° «¸ d∂Å tI}Æœ bMÇ ,ÁuNÆ d~|œ ȸuÆ ‡J¥ È“Uß ÁœU±¬ “« q∂Æ > .b|UL≤ )bOzUL≤ ‰U∂≤œ «¸ 9 d¥uB¢( «¸ ÁuNÆ XEK¨ U¢ œ«œ b≥«uî Á“U§« UL® t° )h( rF© »Uª∑≤« È« ÁuNƸœuÄ Ê«eO± t° ÁuNÆ XEK¨ ,‰U• d≥ ¸œ .bOzUL≤ rOEM¢ t≠dÅ s|d∑A}° XN§ .œ¸«œ v~∑º° b¥« t∑ª¥¸ d∑KO≠ Ê˸œ tØ Á“«b≤« XÆœ U° «¸ d∑K}≠ qî«œ ÁuNÆ Ê«e}± ,·dB± ¸œ v|u§ ¸«dÆ "Normal" È˸ d° «¸ rF© »Uª∑≤« Ë b}zUL≤ Èd}Ö .bO≥œ > FA 74 SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page75 jßu¢ b|U° ÁbMMØ ·dB± jßu¢ t≤«“˸ ȸ«bN~≤Ë ÊœdØ e}L¢ “« d}¨ t° v±«bÆ« t≤uÖ d≥ .œd|cÄ ÂUπ≤« “Uπ± ‹U±bîeØ«d± d≥ “« Èd}ÖuK§ È«d° .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« ʬ “« Áb|œ V}߬ ÁU~∑ßœ tîU®Ëœ U| r}ß dÖ« .œœdÖ i|uF¢ “Uπ± ‹U±bî eØ«d± jßu¢ b|U° r}ß v∞UL∑•« ‹«dDî t≤uÖ .b}MJ≤ Ëd≠ d~|œ ‹UF|U± U| »¬ ¸œ «d≤¬ tîU®Ëœ Ë ‚d° r}ß , ÁU~∑ßœ .b}≥b≤ ¸«dÆ ÊUØœuØ ”d∑ßœ ¸œ «¸ ‚d° r}ß ‹¸ËUπ± ¸œ ,ÁU~∑ßœ ⁄«b•uDß U° ”UL¢ U| Ë vJ|œe≤¸œ ÁU~â}≥ b|U∂≤ ÁU~∑ßœ r}ß .b®U° e}¢ ÈU≥ t∂∞ È˸ d° U| v¢¸«d• l°UM± ‰b± U° VßUM± Áb≤“Uß t≤Uî¸UØ XîUß ‹UFDÆ Ë vØb| “«u∞ “« UNM¢ ,œuî vML¥« È«d° .b}zUL≤ ÁœUH∑ß« œuî ÁU~∑ßœ .b}AJ≤ «d≤¬ r}ß ,ÁU~∑ßœ Êb}AØ ‚d° “« È«d° .b}≥b≤ ¸«dÆ g¢¬ U| Ë ‚U§« ⁄«œ t∫HÅ È˸ d° «¸ œuî ÁuNÆ @M¢ ÁU~â}≥ .b|e|d≤ ʬ È˸ »¬ Xß« ⁄«œ “uM≥ ÁU~∑ßœ dÖ« .b|bM∂° «¸ )a( ‘uĸœ Xß« ¸UØ ‰U• ¸œ “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ tØ v±U~M≥ tA}L≥ q±U® t±U≤d° s|« .b≤« Áb® X}HOØ ‰d∑MØ XN§ v|UN≤ v߸d° ‰uLA± UN≥U~∑ßœ v±UL¢ ÂUπ≤« b≤« Áb® »Uª∑≤« v≠œUB¢ ¸uD° tØ v|UN≥U~∑ßœ È˸ d° ÁœUH∑ß« vFÆ«Ë ÈUN≤u±“¬ .b≥bO± g®uÄ «¸ ÁœUH∑ß« ‹ôUJ®« s|d∑JÇuØ tØ t∑≠dÖ .b}zuA° vzuA≠d™ s}®U± ¸œ U| Ë Áœ«œ ¸«dÆ u|ËËdJ|U± ¸œ b}≤«u∑}± «¸ È« tAO® @M¢ vzuA≠d™ s}®U± ¸œ Ë b}≥b≤ ‹¸«d• u|ËËdJ|U± ¸œ «¸ v¢¸«d• o|U´ U° ȸuÆ :¸«bA≥( .)b}zuA≤ .b}≥b≤ ¸«dÆ v¢¸«d• o|U´ U° ȸuÆ qî«œ «¸ œuî Xßœ ÁU~â}≥ ⁄«œ t∫HÅ ÁU~â}≥ ʬ È˸ “« @M¢ s∑®«œd° Ë ‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ÊœdØ s®Ë¸ “« fÄ .œu® v~∑îuß Y´U° Xß« sJL± Ë b®U∂}± ⁄«œ ¸U}º° t∫HÅ s|«. b}MJ≤ fL∞ «¸ ʬ È˸ d° t∫HÅ ÊœuL≤ fL∞ ,b}zULM}± ÁœUH∑ß« ¸«œ o|U´ ȸuÆ U° ÈUN∞b± “« tâ≤UMÇ .b®U∂}± œdß t∫HÅ s|« Ë t∑®«b≤ ÈdDî ê}≥ b}≥b}± ¸«dÆ «¸ ȸuÆ tØ vK∫± .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« »¸œ ÊËb° «¸ v¢¸«d• o|U´ U° ȸuÆ U| Ë @M¢ .Xß« Áb® v•«d© v~≤Uî ÈU≥ ÁœUH∑ß« XN§ jI≠ ÁU~∑ßœ s|« œ¸«u± s|« q±U® X≤UL{ , b}zUL≤ ȸ«œœuî d¥“ ¸œ Áb® dØ– œ¸«u± XN§ ʬ ÁœUH∑ß« “« :œuA}L≤ ,ȸUØ eØ«d± d~|œ Ë ,d¢U≠œ ,UN≥U~®Ëd≠ ¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ ,Ÿ¸«e± ¸œ lÆ«Ë ÈU≥ t≤Uî ,q}∂Æ s|« “« v≤uJº± o©UM± d~|œ Ë UNK∑± ,UNK∑≥ ÊU|d∑A± jßu¢ .b≤uA}± Áœ«œ Á¸U§« t≤U∫∂Å Ë »«uî È«d° tØ v|UNK∫± 75 > > > > > > > > > > > > > > > > > - SM_COFFEE-MAKER-EXPRESS_Mise en page 1 20/05/11 14:43 Page76 ÁU‡‡~‡‡‡‡∑‡‡‡ßœ Õd‡‡‡‡‡® ‘uĸœ »¬ Êeª± )‰b± o∂© d°( v¢¸«d• o|U´ U° ȸuÆ U¥ È« tAO® @M¢ »¬ `Dß d~≤UA≤ X°U£ d∑K}≠ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ d∑KO≠ ÁbMMØ “U° Áb≤¸«bN~≤ k≠U∫± rF© »Uª∑≤« )È« tA}® @M¢ U° v|UN∞b± È«d°(v¢¸«d• t∫HÅ ON/OFF ‘u±Uî /s®Ë¸ tLØœ a b c d e f g h i j vM‡‡L‡¥« ÈU‡‡≥ tO‡‡Åu‡¢ tF∞UD± XÆœ t° «¸ UNKLF∞«¸u∑ßœ :¸U° s}∞Ë« È«d° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ “« q∂Æ > ÁU~∑ßœ Áb® dØ– vML|« ‹UJ≤ ·öî d° Ë X߸œU≤ ÁœUH∑ß« t≤uÖ d≥ .b}zUL≤ .œd|cá}L≤ ʬ ‰U∂Æ ¸œ v∑}∞uµº± Áb≤“Uß Ë , œdØ b≥«uî øUî v∑≤«¸UÖ “« «¸ ‹«¸dI± Ë t©u°d± ÈU≥œ¸«b≤U∑ß« t° eNπ± ÁU~∑ßœ s|« ,UL® vML|« XN§ > Èœ«u± ,vº}©UMG±Ëd∑J∞« ȸUÖ“Uß ,rØ ˛U∑∞Ë ÈULM≥«¸( b®U∂}± «d§« q°UÆ .)Ád}¨ Ë Xº|“ j}∫± ,bM∑º≥ vz«c¨ œ«u± U° ”UL¢ ¸œ tØ ,vLº§ ÈU≥ vzU߸U≤ È«¸«œ tØ )ÊUØœuØ q±U®( Èœ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s|« > d~± ,Xß« ÁbA≤ t∑îUß v≥UÖ¬ Ë t°dπ¢ ÊËb° ’Uª®« e}≤Ë bM®U∂}± v≤«Ë¸ Ë ÈdJ≠ ÁœUH∑ß« XN§ “ô ‹«¸u∑ßœ Ë Áœu° UN≤¬ vML|« Ë X∂Æ«d± ‰uµº± tØ Èœd≠ ‹¸UE≤ X∫¢ tK}ßË Ê«uM´ t° ÁU~∑ßœ “« U¢ b}®U° ÊUØœuØ VÆ«d±.b®U° Áœ«œ UN≤¬ t° «¸ ÁU~∑ßœ “« .bMMJ≤ ÁœUH∑ß« È“U° t∫HÅ È˸ d° œu§u± ˛U∑∞Ë ‹UBªA± bOMØ ‰d∑MØ,ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« s}∞Ë« “« q∂Æ > .b®U° t∑®«œ ‰UB¢« s}±“ U° ʬ v§Ëdî Ë b®U° ÊU∑∞eM± ‚d° U° o°UD± ÊU∑≥U~∑ßœ øUî v∑≤«¸UÖ “« «¸ ÁU~∑ßœ ,‚d° o°UD¢ Âb´ d£« d° vÖb|œ V}߬ t≤uÖ d≥ .œdØ b≥«uî X߸œU≤ ,v∑FMÅ ÁœUH∑ß« t≤uÖ d≥ .b®U∂}± v~≤Uî ·¸UB± XN§ UÎ≠dÅ ‰uB∫± s¥« > Áb≤“Uß Ë ,œdØ b≥«uî øUî v∑≤«¸UÖ “« «¸ ÁU~∑ßœ Áb® dØ– vML¥« ‹UJ≤ ·öî d° Ë .œd|cá}L≤ ʬ ‰U∂Æ ¸œ v∑}∞uµº± .b}AJ° ‚d° “« «d≤¬ , ÊœdØ e}L¢ ÂU~M≥ Ë ÁU~∑ßœ U° ¸UØ ÊU|UÄ ¸œ > .b}zULM≤ ÁœUH∑ß« ʬ “« ,Áb® œ¸«Ë ʬ t° v∂}߬ U| bMJOL≤ ¸UØ X߸œ ÁU~∑ßœ tâ≤UMÇ > .b}zUL≤ qÅU• ”UL¢ “Uπ± ‹U±bîeØ«d± “« vJ| U° j|«d® s|« ¸œ 76 FA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Tefal CI430D30 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para