Wacker Neuson G5.6A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson G5.6A es un poderoso generador portátil diseñado para proporcionar energía confiable en una variedad de aplicaciones. Con su motor Honda GX160 de 5.5 HP, este generador puede producir hasta 5.600 vatios de potencia máxima y 4.600 vatios de potencia nominal. El G5.6A está equipado con un tanque de combustible de 3.6 galones, lo que le permite funcionar hasta 8.5 horas con una sola carga. También cuenta con un sistema de alerta de aceite bajo para proteger el motor de daños.

El Wacker Neuson G5.6A es un poderoso generador portátil diseñado para proporcionar energía confiable en una variedad de aplicaciones. Con su motor Honda GX160 de 5.5 HP, este generador puede producir hasta 5.600 vatios de potencia máxima y 4.600 vatios de potencia nominal. El G5.6A está equipado con un tanque de combustible de 3.6 galones, lo que le permite funcionar hasta 8.5 horas con una sola carga. También cuenta con un sistema de alerta de aceite bajo para proteger el motor de daños.

www.wackergroup.com
0007190 110
06.2004
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
G 5.6A
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
Cover / Deckelblatt / Cubierta de manual / Couverture de manuel
04.2003
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009001 126
Trench Rollers
Grabenwalzen
Rodillos para Zanjas
Rouleaux à pieds dameurs
RT 560CC
www.wackergroup.com
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
0009001 120
04.2003
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Issue Date
Veröffentlichungsdatum
Fecha de la publicación
Date d'apparition
Machine Group
Art
Categoría
Catégorie
Model
Typ
Modelo
Modèle
Patents / Patente / Patentes / Brevets d’Invention
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
G 5.6A
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0007190 - 110
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um Empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
G 5.6A
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0007190 - 110
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
8
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
10
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
14
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
16
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
20
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
22
Engine-Honda
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
25
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
26
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
28
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
30
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
32
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
36
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
38
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
40
G 5.6A
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0007190 - 110
5
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
42
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
G 5.6A
Indice
Table des matières
6
0007190 - 110
G 5.6A
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0007190 - 110
7
Frame
Rahmen
G 5.6A
Chasis
Châssis
8
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0089252 1
Honda engine
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
2 0089691 1
Heatshield
Wärmeschutz
Protección calorifuga
Protecteur thermique
3 0089750 4
Rivet
Niet
Remache
Rivet
4 0089316 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M10
5 0087734 2
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
0,787 x 1,5
6 0030066 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
7 0010895 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6 DIN315
8 0010880 1
Hexagon nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
Écrou hexagonal
M6 ISO4032
0029311
9 0088180 1
Wire-ground
Erdungsdraht
Alambre a tierra
Câble de mise à la terre
10 0088153 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
11 0088535 1
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
40 x 20
12 0087297 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
13 0089327 2
Bracket
Konsole
Soporte
Support
14 0071073 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 6
G 5.6A
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
0007190 - 110
9
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
G 5.6A
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
10
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0088501 1
Control panel
Schalttafel
Tablero de mando
Tableau de commande
2 0088489 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
3 0082949 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
20A/250V
3 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
3 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
3 0116711 1
Kit-receptacle
Satz-Steckdose
Juego de tomacorriente
Jeu de prise de courant
30A
4 0115479 1
Control
Betätigung
Regulador
Commande
4 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
4 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
5 0089117 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
5 0089118 4
Pin
Stift
Pasador
Goupille
6 0089119 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
6 0089120 4
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
7 0089594 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
8 0089121 1
Fuse
Sicherung
Fusible
Fusible
1,6A
9 0088170 1
Circuit breaker
Stromunterbrecher
Interruptor de circuito
Coupe-circuit
24A
9 0088237 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
10 0114263 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
10 0088237 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
11 0089849 2
Kit-GFI receptacle
Satz-GFI Steckdose
Juego de tomacorriente GFI
Jeu de prise de courant GFI
11 0010370 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
11 0088174 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
12 0082948 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
30A/125V
12 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
12 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
G 5.6A
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
0007190 - 110
11
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
G 5.6A
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
12
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
13 0085172 9
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbs
14 0088399 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
15 0014663 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN933
16 0088190 8
Clip nut
Klemmutter
Sujetador
Agrafe
M6
17 0010368 3
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
18 0010373 9
Flat washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN9021
19 0114555 1
Control box
Schaltkasten
Caja de control
Boîtier des commandes
20 0012356 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 10
10Nm/7ft.lbs
21 0088806 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 25
22 0088154 1
Fuel tank
Kraftstofftank
Depósito de combustible
Réservoir à essence
23 0088165 1
Fuel gauge
Kraftstoffanzeiger
Indicador de gasolina
Indicateur de niveau
24 0088166 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
25 0119500 1
Fuel tank cap
Tankverschluß
Tapa del tanque
Chapeau de réservoir
26 0053577 1
Tank valve bushing
Buchse
Buje
Douille
27 0088179 1
Elbow fitting
Rohrkrümmer
Codo
Coude
28 0114088 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
29 0028949 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
29 0089386 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
30 0114201 2
Hose clamp
Schlauchschelle
Abrazadera
Agrafe
3/16in
31 0114199 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
0,50in ID
G 5.6A
Control Box/Fuel Tank Assembly
Kontrollkasten/Kraftstofftank Komplett
Caja de Control/Conjunto Tanque de Combustible
Boîtier de Commande/Réservoir de Carburant
0007190 - 110
13
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
G 5.6A
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
14
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0086994 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN7500
2 0085908 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
3 0085910 1
Housing
Gehäuse
Caja
Carter
4 0085953 1
Actuator
Stellteil
Actuador
Dispositif de commande
5 0053990 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
6 0086747 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
7 0010368 1
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
8 0085909 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
9 0086995 1
Carriage bolt
Schloßschraube
Tornillo de carruaje
Boulon brut à tête bombée
M6 x 45 DIN603
10 0086994 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN7500
11 0085911 1
Electromagnet core
Kern
Núcleo
Noyau
12 0089122 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
12 0089213 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
13 0011570 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 16
5Nm/3ft.lbs
14 0086702 1
Lever
Hebel
Palanca
Levier
15 0084619 1
Rivet
Niet
Remache
Rivet
16 0087058 1
Bushing spacer
Abstandshülse
Espaciador
Pièce d'écartement
0,25 OD x 0,25
17 0010370 1
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
18 0013601 2
Spring washer
Federscheibe
Arandela elástica
Rondelle à ressort
A8 DIN137
G 5.6A
Engine Auto Idle Assembly
Satz - Auto Idle
Conjunto - Auto Idle
Ensemble - Auto Idle
0007190 - 110
15
Generator Front
Generatorvorderteil
G 5.6A
Generador Delantero
Front de Générateur
16
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0087825 1
Adapter
Adapter
Adaptador
Raccord
2 0111720 1
Fan
Gebläserad
Ventilador
Ventilateur
3 0111721 1
Rotor
Rotor
Rotor
Rotor
95mm
4 0087819 1
Bearing
Lager
Rodamiento
Roulement
5 0087050 1
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
5/16-24 x 8,860in
6 0025649 4
Lockwasher
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
3/8in
7 0089664 4
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M8 x 34
0029312
8 0025554 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
3/8-16 x 1in
32Nm/23ft.lbs 0029312
9 0087333 1
Lifting bracket
Hebebügel
Ménsula alzadora
Support de relèvement
10 0118987 1
Kit-stator
Statorsatz
Juego de estator
Jeu de stator
11 0111764 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
12 0087841 1
Diode
Diode
Diodo
Rectificateur
13 0116378 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 10
14 0088274 1
Choke
Choke
Estrangulador
Etrangleur
15 0116462 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 25
16 0087815 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
17 0116464 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 10
18 0087054 1
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
5/16-24in
18Nm/13ft.lbs
19 0087837 2
Brush
Kohlenbürste
Escobilla
Balai de charbon
20 0087838 1
Brush assembly
Kohlenbürstensatz
Juego de escobilla
Jeu de balai de charbon
21 0087839 1
Regulator
Regulator
Regulador
Régulateur
22 0116465 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 20
23 0088213 1
Terminal
Anschlußklemme
Terminal de conexión
Borne d'attache
24 0112058 1
Connector housing, 4 pole,plug
4-Pol Stecker
Enchufe
Fiche
24 0083679 4
Terminal
Anschlußklemme
Terminal de conexión
Borne d'attache
G 5.6A
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0007190 - 110
17
Generator Front
Generatorvorderteil
G 5.6A
Generador Delantero
Front de Générateur
18
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
25 0112057 1
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connexion
25 0088514 4
Receptacle terminal
Klemme
Terminal
Borne
26 0088168 1
Wire way housing
Spiraltülle
Envoltura alambrada
Enroulement de câbles
27 0011439 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
DIN933
28 0010365 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
29 0030066 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
30 0112206 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
31 0025648 2
Lockwasher
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
5/16in
32 0052203 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbs
33 0114199 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
0,50in ID
34 0114088 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
35 0112161 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
G 5.6A
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0007190 - 110
19
Labels
Aufkleber
G 5.6A
Calcomanias
Autocollants
20
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0115376 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
2 0112341 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
3 0088897 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
4 0111623 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
5 0117332 1
Label sheet
Aufkleberblatt
Hoja de calcomanias
Feuille d'autocollants
G 5.6A
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
0007190 - 110
21
Transport Kit
Transportvorrichtung
G 5.6A
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
22
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
0 0111659 1
Kit-transport wheel
Transportvorrichtung
Juego de ruedas
Jeu de roues
1 0010499 2
Cotter pin
Sicherungssplint
Clavija hendida
Goupille fendue
3,2 x 25 DIN94
2 0010618 2
Flat washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B17 DIN125
3 0158789 2
Wheel
Rad
Rueda
Roue
10.1 x 2.75 x 5/8
4 0086138 2
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Pièce d'écartement
0,3601 ID x 0,400
5 0150141 1
Axle
Achse
Eje
Essieu
6 0086045 2
Plug-cap
Stopfen
Tapón
Bouchon
1 in
7 0111663 7
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
1,750in
8 0111664 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
9 2001406 2
Grip handle
Handgriff
Puño
Poignée
10 0111678 2
Handle
Handgriff
Manija
Poignée
11 0111567 7
Cap
Kappe
Tapa
Couvercle
0,23 x 0,500
G 5.6A
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
0007190 - 110
23
G 5.6A
24
0007190 - 110
Engine-Honda
Honda-Motor
Motor Honda
Moteur Honda
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
G 5.6A
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
26
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0074655 1
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
2 0074657 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
3 0089273 1
Cylinder head cover
Zylinderkopfhaube
Tapa del cilindro
Couvercle supérieur
4 0074645 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
5 0074647 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M10 x 80
49Nm/36ft.lbs
6 0074648 1
Valve guide
Ventilführung
Guíaválvula
Guide de soupape
7 0075800 1
Spark plug
Zündkerze
Bujía
Bougie d'allumage
8 0125833 2
Stud bolt
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
9 0082822 1
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata del cilindro
Culasse de cylindre
10 0082851 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
11 0074652 2
Dowel pin
Paßstift
Espiga
Cheville
12 x 20
12 0075798 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M8 x 131,5
13 0110602 1
Valve guide
Ventilführung
Guíaválvula
Guide de soupape
14 0074660 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
11,9
15 0075795 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
16 0074656 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
17 0110110 1
Cotter pin
Sicherungssplint
Clavija hendida
Goupille fendue
10
18 0110114 1
Governor shaft
Reglerwelle
Eje de regulador
Arbre régulateur
19 0076367 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
20 0053994 2
Ring seal
Dichtungsring
Anillo sellador
Rondelle à étancher
21 0053993 2
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
22 0075792 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
23 0110108 1
Engine block
Zylinderblock
Bloque del motor
Bloc de culasse
24 0074640 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
G 5.6A
Cylinder Head/Engine Block
Zylinderkopf/Zylinderblock
Culata/Bloque del Motor
Culasse/Bloc de Culasse
0007190 - 110
27
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
G 5.6A
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
28
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0075803 1
Set-piston rings
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
2 0075804 2
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
22,44
3 0082847 1
Piston
Kolben
Pistón
Piston
4 0075806 1
Connecting rod compl.
Pleuel kpl.
Biela compl.
Bielle compl.
5 0075807 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
6 0075808 1
Piston pin
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
7 0082823 1
Balance weight
Gegengewicht
Contrapeso
Contrebalance
8 0075801 1
Ball bearing
Rillenkugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
9 0081668 1
Gear
Zahnrad
Engranaje
Engrenage
10 0082824 1
Timing gear
Motorsteuerung
Regulador
Régulateur
11 0085271 1
Crankshaft compl.
Kurbelwelle kpl.
Cigueñal compl.
Vilebrequin compl.
G 5.6A
Piston/Crankshaft
Kolben/Kurbelwelle
Pistón/Cigueñal
Piston/Vilebrequin
0007190 - 110
29
Camshaft
Nockenwelle
G 5.6A
Arbol de levas
Arbre à cames
30
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0074666 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
2 0074685 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
3 0074683 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
4 0074659 1
Valve spring seat
Ventilfedersitz
Asiento del resorte de válvula
Siège de ressort de soupape
5 0075819 1
Exhaust valve
Auslaßventil
Válvula de escape
Soupape d'échappement
6 0075818 1
Intake valve
Einlassventil
Válvula de admisión
Soupape d'admission
7 0151028 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
8 0082853 1
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
9 0074678 2
Valve tappet
Ventilstößel
Levantaválvula
Poussoir
10 0075816 2
Push rod (valve lifter)
Stoßstange
Levantaválvula
Poussoir de soupape
11 0074676 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
12 0072778 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
8
13 0074675 2
Rocker arm
Kipphebel
Balancín
Culbuteur
14 0070985 2
Rocker arm pivot
Einstellmutter
Espaciador
Pivot
15 0070984 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
1/4-28in
16 0074684 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
G 5.6A
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
0007190 - 110
31
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
G 5.6A
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
32
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0082820 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
2 0070971 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
3 0110113 1
Dipstick
Peilstab
Varilla indicadora
Jauge d'huile
4 0075801 1
Ball bearing
Rillenkugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
5 0074640 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
6 0082821 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
7 0081617 2
Dowel pin
Paßstift
Espiga
Cheville
8 x 12
8 0071082 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
9 0072332 1
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
10 0075790 1
Oil alert switch assy.
Ölwarnschalter
Modulo-interruptor
Module-contacteur
11 0072333 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
12 0082828 1
Kit-governor
Reglersatz
Juego-regulador
Jeu-régulateur
13 0082819 1
Kit-governor
Reglersatz
Juego-regulador
Jeu-régulateur
14 0074632 1
Slider
Gleitstück
Manguito
Douille
15 0074636 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
6 x 16
16 0081615 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
17 0075788 3
Weight
Reglergewicht
Peso
Poids
18 0074634 3
Pin
Stift
Pasador
Goupille
19 0082829 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
20 0071639 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
21 0110111 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
22 0070971 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
23 0116734 7
Bolt
Bolzen
Perno
Boulon
M8 x 40
24 0075792 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
25 0089268 1
Wiring harness
Kabelbaum
Conjunto de cables
Harnais de câbles électriques
G 5.6A
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
0007190 - 110
33
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
G 5.6A
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
34
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0053990 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
G 5.6A
Crankcase Cover/Governor
Kurbelgehäusedeckel/Regler
Tapa del Cárter/Regulador
Couvercle de Carter/Régulateur
0007190 - 110
35
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
G 5.6A
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
36
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0116735 1
Flywheel
Schwungrad
Volante
Volant
2 0074672 1
Woodruff key
Woodruffkeil
Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
25 x 18
3 0075813 1
Fan
Lüfterrad
Ventilador
Ventilateur
4 0089280 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
5 0089276 1
Starter pulley
Starterscheibe
Polea
Poulie de démarrage
6 0116736 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
6 0081613 0
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
7 0074689 1
Clip
Klemme
Sujetador
Agrafe
8 0086764 1
Cable
Kabel
Cable
Câble
9 0125836 1
Stop button switch
Haltknopf
Botón de parada
Bouton d'arrêt
10 0089292 1
Flywheel housing
Gehäuse
Caja-volante
Carter-volant
11 0053990 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
12 0082837 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
13 0070974 1
Spark plug (terminal) cap
Zündkerzenstecker
Capuchón de bujía
Capuchon de bougie
14 0081611 1
Grommet
Tülle
Ojal
Passe-fil
15 0070966 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
10Nm/7ft.lbs
16 0082846 1
Coiled stop switch wire
Kurzschlußkabel
Cable del interruptor
Câble de l'interrupteur
17 0081672 1
Ignition coil
Zündspule
Bobina de encendido
Bobine d'allumage
G 5.6A
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
0007190 - 110
37
Starter
Starter
G 5.6A
Arrancador
Démarreur
38
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0081658 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
2 0081649 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
3 0081646 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
4 0081645 2
Ratchet (pawl)
Ratsche
Trinquete
Cliquet
5 0081648 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
6 0082840 1
Starter pulley
Seilscheibe
Polea
Poulie de démarrage
7 0081647 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
8 0081650 1
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
9 0089269 1
Starter housing
Startergehäuse
Caja del arrancador
Carter de démarreur
10 0081750 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 8
11 0082842 1
Rope
Starterseil
Cuerda
Corde
12 0081653 1
Starter handle
Anwerfgriff
Empuñadura del arranque
Poignée du lanceur
13 0081655 1
Insert
Einsatz
Inserto
Insertion
14 0089270 1
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
G 5.6A
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
0007190 - 110
39
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
G 5.6A
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
40
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0082833 1
Air cleaner cover
Luftfilterdeckel
Tapa-filtro del aire
Couvercle-filtre à air
2 0071621 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6
3 0071621 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6
4 0072343 1
Grommet
Tülle
Ojal
Passe-fil
5 0075847 1
Air cleaner element
Luftfiltereinsatz
Elemento-filtro
Elément filtrant
6 0078887 1
Prefilter element
Vorfilter
Elemento del prefiltro
Elément du prénettoyeur
7 0082834 1
Air cleaner mount
Filterkonsole
Consola
Console
8 0074744 1
Air cleaner gasket
Luftfilterdichtung
Junta-filtro del aire
Joint-filtre à air
9 0071036 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 20
10Nm/7ft.lbs
10 0071035 1
Sleeve
Hülse
Manguito
Douille
11 0076372 2
Ring
Ring
Anillo
Anneau
12 0082835 1
Air cleaner mount
Filterkonsole
Consola
Console
13 0081227 1
Label
Aufkleber
Calcomania
Autocollant
14 0071056 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M6
15 0071070 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 8
16 0089284 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 10
17 0084632 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
18 0084635 1
Spark arrester
Funkenfänger
Parachispas
Pare-étincelles
19 0084631 1
Muffler
Auspuff
Silenciador
Pot d’Echappement
20 0071073 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 6
21 0081640 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
22 0081639 1
Exhaust pipe
Auspuffrohr
Caño de escape
Tuyau d'échappement
23 0110252 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
24 0074738 5
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M8
G 5.6A
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
0007190 - 110
41
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
G 5.6A
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
42
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0116739 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
2 0071056 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M6
3 0068966 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
4 0075845 1
Governor lever
Reglerhebel
Palanca de regulador
Levier régulateur
5 0075843 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
6 0075844 1
Governor rod
Reglerstange
Varilla
Tringle
7 0116740 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
5 x 45
8 0054088 1
Adjusting spring
Justierfeder
Resorte de ajuste
Ressort d'ajustage
9 0053990 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbs
10 0084639 1
Control assembly
Betätigung kpl.
Regulador compl.
Commande compl.
11 0071013 1
Choke control lever
Chokehebel
Palanca estranguladora
Levier d'étrangleur
12 0071014 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
2 x 12
13 0089287 1
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
14 0078550 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
15 0073269 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
16 0073270 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
17 0073271 1
Fuel valve lever
Kraftstoffhahn
Palanca
Levier
18 0073272 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
19 0071024 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
20 0071023 1
Fuel filter
Kraftstoffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
21 0074759 1
Set-float valve
Schwimmernadel
Válvula de flotador
Pointeau du carburateur
22 0150267 1
Set-carburetor float
Schwimmersatz
Juego de flotador
Jeu de flotteur
23 0073273 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
24 0071021 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
25 0074760 1
Set-carburetor float
Schwimmersatz
Juego de flotador
Jeu de flotteur
G 5.6A
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
0007190 - 110
43
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
G 5.6A
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
44
0007190 - 110
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0089290 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
27 0089288 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
28 0089286 1
Setscrew
Gewindestift
Tornillo
Vis
29 0071018 1
Throttle stop screw
Anschlagschraube
Tornillo de tope
Vis
30 0089281 1
Set-collar
Satz-Manschette
Juego-collar
Jeu-collet
31 0071016 1
Pilot jet
Leerlaufdüse
Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
32 0075828 1
Set-choke valve
Starterklappe
Juego
estrangulador
33 0089289 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
34 0075832 1
Insulator
Isolator
Aislador
Isolant
35 0075831 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
36 0074761 1
Carburetor mount spacer
Abstandsstück
Espaciador
Pièce d'écartement
37 0074767 1
Set-gaskets
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
G 5.6A
Carburetor/Governor
Vergaser/Regler
Carburador/Regulador
Carburateur/Régulateur
0007190 - 110
45
www.wackergroup.com
Wacker Construction Equipment AG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 - Fax: +49-(0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker Asia Pacific Operations - Sunley Center, Unit 912, 9/F - 9 Wing Qin Street, Kwai Chung, N.T. - Hong Kong - Tel. +852 2406 60 32 - Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wacker Neuson G5.6A Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson G5.6A es un poderoso generador portátil diseñado para proporcionar energía confiable en una variedad de aplicaciones. Con su motor Honda GX160 de 5.5 HP, este generador puede producir hasta 5.600 vatios de potencia máxima y 4.600 vatios de potencia nominal. El G5.6A está equipado con un tanque de combustible de 3.6 galones, lo que le permite funcionar hasta 8.5 horas con una sola carga. También cuenta con un sistema de alerta de aceite bajo para proteger el motor de daños.

En otros idiomas