Wacker Neuson RD7H-S EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000185471 17 0911
5000185471
Manual de Operación
Rodillo
RD 7
ES
Aviso de
copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
RD 7 Prólogo
wc_tx001345es.fm 3
Prólogo
Máquinas
cubiertas por
este manual
Documentación
de la máquina
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en
todo momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de
la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
Corporation para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio
www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de
servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión
y de serie de la máquina.
Expectativas
sobre la
información de
este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener
en forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson Corporation se reserva expresamente el derecho a
realizar modificaciones técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren
el rendimiento o las pautas de seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier porción de
esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproduc-
tivo.
Leyes referentes
a supresores
de chispas
AVISO: Los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de
chispas en motores de combustión interna que usan combustibles de
hidrocarburo. Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la
descarga accidental de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores
de chispas están calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los
Estados Unidos para este propósito. A fin de cumplir con las leyes locales
Máquina Número de referencia
RD 7H 0008042
RD 7H-ES 0009408, 0620794
RD 7H-S 0009487, 0620795
RD 7-RAW 0620079, 0620478, 0620596
Prólogo RD 7
4 wc_tx001345es.fm
referentes a supresores de chispas, consulte al distribuidor del motor o al
Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y
modificaciones aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener
las siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en
la zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas
o no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2011-CE-RD7H_es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RD 7H-ES, RD 7H-S
Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie
Compactar asfalto
0620794, 0620795
5,1 kW
107 dB(A)
108 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 22.08.2011
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
wc_bo5000185471_17TOC.fm 7
IndiceRD 7
Prólogo 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información de seguridad 9
1.1 Términos indicadores ........................................................................... 9
1.2 Descripción de la máquina y propósito .............................................. 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 11
1.4 Seguridad del operario durante el uso de motores de combustión interna .....13
1.5 Seguridad en el mantenimiento .......................................................... 14
2 Etiquetas 16
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 16
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 17
3 Elevación y transporte 23
4 Operación 25
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 25
4.2 Ubicación de los controles y servicios ................................................ 26
4.3 Posición del operario .......................................................................... 27
4.4 Antes del arranque ............................................................................. 28
4.5 Control de aceleración del motor ....................................................... 28
4.6 Arranque de la máquina (RD 7H, RD 7H-S) ...................................... 29
4.7 Arranque de la máquina (RD 7H-ES) ................................................. 30
4.8 Arranque en clima frío (RD 7H, RD 7H-S) ......................................... 32
4.9 Velocidad del motor ............................................................................ 33
4.10 Detención de la máquina .................................................................... 33
4.11 Control de dirección y velocidad ........................................................ 34
4.12 Excitador ............................................................................................ 34
4.13 Almohadilla de tope para retroceso .................................................... 35
4.14 Arranque del motor ............................................................................. 35
4.15 Freno de estacionamiento .................................................................. 36
4.16 Sistema de regadura .......................................................................... 36
4.17 Estabilidad de la máquina .................................................................. 37
4.18 Operación en pendientes ................................................................... 38
4.19 Vuelcos ............................................................................................... 38
4.20 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 39
8 wc_bo5000185471_17TOC.fm
Indice RD 7
5 Mantenimiento 41
5.1 Programa de mantenimiento ...............................................................41
5.2 Repuestos relacionados con la seguridad ..........................................42
5.3 Revisión del aceite del motor ..............................................................44
5.4 Cambio del aceite del motor y filtro de aceite .....................................45
5.5 Sistema de Combustible .....................................................................46
5.6 Filtro de aire del motor ........................................................................48
5.7 Revisión y ajuste de la holgura de válvulas ........................................49
5.8 Sistema de enfriamiento del motor ......................................................50
5.9 Supervisión de la presión del aceite mecánico ...................................51
5.10 Barras raspadoras ...............................................................................52
5.11 Barras de rociado de agua ..................................................................53
5.12 Requisitos del Sistema ........................................................................54
5.13 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................55
5.14 Cambio del líquido y filtro hidráulico ....................................................56
5.15 Ajuste de la palanca de dirección ........................................................58
5.16 Lavado a presión de la máquina .........................................................60
5.17 Almacenamiento de la máquina ..........................................................60
6 Localización de problemas 62
7 Datos técnicos 63
7.1 Motor ...................................................................................................63
7.2 Rodillo .................................................................................................64
7.3 Lubricación ..........................................................................................64
7.4 Mediciones de sonido y vibración .......................................................65
8Esquemas 68
8.1 Esquema Hidráulico ............................................................................68
8.2 Esquema Hidráulico—Piezas ..............................................................69
8.3 Diagrama hidráulico ............................................................................70
8.4 Diagrama hidráulico—Piezas ..............................................................71
8.5 RD 7H ES—Esquema eléctrico ...........................................................72
8.6 RD 7H-ES—Esquema eléctrico - Piezas ............................................73
RD 7 Información de seguridad
wc_si000115es.fm 9
1 Información de seguridad
1.1 Términos indicadores
Este manual contiene indicaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO y NOTA, las cuales precisan ser seguidas para reducir la
posibilidad de lesión corporal, daño a los equipos o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar
daños a la propiedad.
Nota: Una Nota contiene información adicional importante para un
procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de posibles
peligros para su persona.
f Obedezca todos los mensajes de seguridad a continuación de este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales asociadas con este tipo de riesgo, acate
todos los mensajes que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales asociadas con este tipo de riesgo,
acate todos los mensajes que aparezcan a continuación de este término indica-
dor.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas asociadas con este tipo de
riesgo, acate todos los mensajes que aparezcan a continuación de este término
indicador.
Información de seguridad RD 7
10 wc_si000115es.fm
1.2 Descripción de la máquina y propósito
Esta máquina es un rodillo vibratorio manual de dos tambores.
El rodillo manual Wacker Neuson consta de un chasis superior sobre
el cual va montado un motor diesel, un tanque hidráulico, un tanque
de agua y un sistema de impulsión hidrostático; y un chasis inferior,
en el cual van los tambores de acero, un conjunto excitador, y una
manija. El motor acciona el sistema hidráulico que permite el
movimiento de la máquina y la vibración de los tambores. Los
tambores vibratorios emparejan y compactan la superficie de trabajo
a medida que la máquina se mueve. El operario utiliza la manija para
controlar la velocidad y dirección de la máquina.
Esta máquina está hecha para usarse en la compactación de arena,
grava, suelo y asfalto en calzadas, senderos peatonales, puentes
y estacionamientos.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla
de manera permanente o bien provocar lesiones graves al operario o
las demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la máquina
causados por el uso indebido no están cubiertos bajo la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Usar la máquina para rociar líquidos que no sean agua (por ej., com-
bustible diesel en el asfalto)
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suminis-
trar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
RD 7 Información de seguridad
wc_si000115es.fm 11
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y
comprender cabalmente la información de seguridad que aparece
en este manual antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el del motor, y familiarícese con la ubicación y el uso
correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia deberán
recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con la
máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar
la máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
Haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
Estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•Niños
Personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir capacitación adicional
en caso de ser necesario.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al operar
esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Calzado con punta de seguridad
1.3.1 ¡SIEMPRE opere la máquina con ambos pies apoyados en el suelo! NO se
pare, se siente ni viaje sobre la máquina cuando esta está en funcionamiento.
1.3.2 Siempre use la máquina con todos los dispositivos de seguridad y de
protección instalados y en funcionamiento. No modifique ni anule los
dispositivos de seguridad. No use la máquina si falta o no funciona algún
dispositivo de seguridad o de protección.
1.3.3 ¡SIEMPRE verifique que todos los controles funcionen correctamente
inmediatamente después del arranque! NO opere la máquina a menos que
todos los controles funcionen correctamente.
ADVERTENCIA
Información de seguridad RD 7
12 wc_si000115es.fm
1.3.4 SIEMPRE esté al tanto de los cambios de condición de las superficies y tenga
cuidado especial al operar la máquina sobre suelos irregulares, en colinas o
sobre material blando o grueso. La máquina podría cambiar de dirección o
deslizarse inesperadamente.
1.3.5 SIEMPRE tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos,
zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo
suficientemente estable para soportar el peso de la máquina con el operario,
y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se vuelque.
1.3.6 SIEMPRE colóquese en una posición segura cuando opere la máquina en
retroceso o en colinas. Deje espacio suficiente entre usted y la máquina para
que no quede en una posición peligrosa en caso de que la máquina se deslice
o se incline.
1.3.7 Asegúrese de que todas las otras personas se encuentren a una distancia
segura de la máquina. Detenga la máquina si alguna persona ingresa al área
de trabajo de la máquina.
1.3.8 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las manos, los
pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles de la máquina.
1.3.9 SIEMPRE esté atento a los cambios de posición y al movimiento de otros
equipos y personal en el lugar de trabajo.
1.3.10 No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
1.3.11 No someta el rodillo a impactos bruscos al conducirlo para bajar bordillos o
para descender de la parte posterior de un camión o remolque.
1.3.12 NUNCA opere la máquina si la tapa de combustible está floja o si no
está colocada.
1.3.13 No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no han
sido aprobados.
1.3.14 No transporte la máquina mientras esté funcionando.
1.3.15 Nunca deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
1.3.16 No utilice accesorios ni aditamentos que no haya recomendado Wacker
Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario podría lesionarse.
1.3.17 No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido ni
inmediatamente después de haberlo apagado. Estas áreas alcanzan altas
temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.18 No opere una máquina que tenga que ser reparada.
1.3.19 SIEMPRE realice el mantenimiento periódico según las recomendaciones en
el Manual de operación.
1.3.20 Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de
los niños.
RD 7 Información de seguridad
wc_si000115es.fm 13
1.4 Seguridad del operario durante el uso de motores de
combustión interna
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales
inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y gri-
etas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina
si hay fugas presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No retire la tapa del filtro de aire, el elemento de papel ni el prefiltro.
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido
ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falta o
está suelta.
No arranque el motor si se ha derramado o si hay olor a combusti-
ble. Aparte la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
•No fume.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la operación
y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las advertencias y las pautas
de seguridad, podrían producirse lesiones graves o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal.
La exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores o mangueras de extracción.
Información de seguridad RD 7
14 wc_si000115es.fm
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas ni llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con
un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática
puede encender el combustible o sus vapores.
1.5 Seguridad en el mantenimiento
¡Las máquinas con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que la máquina funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período, es necesario realizar un
mantenimiento periódico y reparaciones ocasionales.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Calzado con punta de seguridad
Además, antes de darle mantenimiento a esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.5.1 SIEMPRE verifique todos los sujetadores externos en intervalos
regulares.
1.5.2 No modifique la máquina sin la expresa aprobación por escrito del
fabricante.
1.5.3 No intente limpiar ni dar mantenimiento a la máquina cuando esté
funcionando. Las piezas giratorias pueden provocar lesiones graves.
1.5.4 No use gasolina ni otro tipo de combustibles o solventes inflamables
para limpiar piezas, especialmente en las áreas confinadas. Los gases
de combustibles y disolventes pueden provocar explosiones.
1.5.5 Para algunos procedimientos de mantenimiento, es necesario
desconectar la batería de la máquina. A fin de reducir el riesgo de
sufrir lesiones corporales, lea y entienda los procedimientos de
mantenimiento antes de realizar cualquier servicio a la máquina.
1.5.6 SIEMPRE asegúrese de que las eslingas, las cadenas, los ganchos,
las rampas, los gatos y otros tipos de dispositivos de elevación estén
firmemente sujetos y tengan suficiente capacidad de carga para
levantar o sostener la máquina de manera segura. Siempre esté al
tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren en las
inmediaciones al elevar la máquina.
ADVERTENCIA
RD 7 Información de seguridad
wc_si000115es.fm 15
1.5.7 SIEMPRE apague el motor antes de darle mantenimiento a la
máquina. Si el motor tiene arranque eléctrico, desconecte el terminal
negativo en la batería antes de darle mantenimiento a la máquina.
1.5.8 Mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como
hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender
los desechos e iniciar un incendio.
1.5.9 No voltee la máquina para limpiarla ni por ningún otro motivo.
1.5.10 ¡NO abra las líneas hidráulicas ni afloje las conexiones hidráulicas
mientras el motor esté en funcionamiento! El líquido hidráulico bajo
presión puede penetrar la piel, provocar quemaduras, cegar o crear
otros riesgos posiblemente peligrosos. Fije todos los controles en
neutro y apague el motor antes de aflojar las líneas hidráulicas.
1.5.11 A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. NO utilice las manos sin protección para
verificar si hay pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de
cartón o madera.
1.5.12 Siempre asegúrese de que las conexiones de las mangueras se
hayan colocado nuevamente en la unión correcta. En caso contrario,
la máquina podría dañarse o la persona sobre o cerca de la máquina
podría resultar lesionada.
1.5.13 DEBEN realizarse todos los ajustes y las reparaciones antes de la
operación. ¡Nunca opere la máquina a sabiendas de que hay un
problema o una deficiencia! Un técnico calificado deberá realizar todas
las reparaciones y los ajustes.
1.5.14 Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que se hayan
quitado todas las herramientas de esta y que todas las piezas de
repuesto y de ajuste estén apretadas con firmeza.
1.5.15 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia
y material.
1.5.16 Mantenga la máquina limpia y las calcomanías legibles. Vuelva a
colocar todas las calcomanías faltantes y cambie las que sean difíciles
de leer. Las calcomanías proporcionan instrucciones de operación
importantes y advierten sobre peligros y riesgos.
1.5.17 SIEMPRE vuelva a colocar los dispositivos de seguridad y protección
luego de realizar reparaciones y mantenimiento.
Etiquetas RD 7
16 wc_si000398es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
SR
E
P
O
L
M
H
G
M
B, F, U
A
S
C
T
J
K
D
L
Q
V
N
RD 7 Etiquetas
wc_si000398es.fm 17
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
A
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la venti-
lación adecuada, mediante artículos como ven-
tiladores de extracción o mangueras de
escape.
Lea el manual de operación. No debe haber
chispas, llamas ni objetos calientes cerca de la
máquina. Detenga el motor antes de suminis-
trar combustible.
B
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
C
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación sumi-
nistrado antes de operar esta máquina. Si no lo
hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
D
¡ADVERTENCIA!
Para evitar pérdida de la audición, protéjase los
oídos mientras opere esta máquina.
0178715
STOP
Etiquetas RD 7
18 wc_si000398es.fm
E
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
F
¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
G
El manual de opercion debe ser retenido en la
maquina. Contacte a su distribuidor Wacker
Neuson mas cercano para pedir un ejemplar
adicional.
H
Válvula de control para agua
J
Interruptor de vibración ENCENDIDO/APA-
GADO
K
No punto de izaje.
E L M A N U A L D E O P E R A C I O N D E B E
S E R R E T E N I D O E N L A M A Q U I N A .
C O N T A C T E A S U D I S T R I B U I D O R
W A C K E R M A S C E R C A N O P
A R A
P E D I R U N E J E M P L A R
A D I C I O N A L .
L A N O T I C E D ' E M P L O I D O I T
E T R E M U N I E S U R L A M A C H I N E .
C O N T A C T E R L E D I S T R I
B U T E U R
W A C K E R L E P L U S P R O C H E
P O U R C O M M A N D E R U N
E X E M P L A I R E S U P P L E M E N T A I R E .
1 1 5 0 9 6
O P E R A T O R ' S M A N U A L M U S T B E
S T O R E D O N M A C H I N E .
R E P L A C E M E N T O P E R A T O R ' S
M A N U A L C A N B E O R D E R E D
T H R O U G H Y O U R
L O C A L W A C K E R
D I S T R I B U T O R .
D I E B E T R I E B S V O R S C H R I F T M U S S
A N D E R M A S C H I N E A U F B E W A H R T
W E R D E N . Z U R B E S T E L L U
N G V O N
E R S A T Z B Ü C H E R N W E N D E N S I E
S I C H B I T T E A N I H R E N
Ö R T L I C H E N W A C K E R H Ä N D L E R .
RD 7 Etiquetas
wc_si000398es.fm 19
L
AVISO
Punto de elevación
M
Punto de alineación
N
Desagüe del aceite del motor.
O
Tubo de llenado para líquido hidráulico
P
Desagote líquido hidráulico
Q
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
R
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
Etiquetas RD 7
20 wc_si000398es.fm
S
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de refer-
encia, el nivel de revisión y el número de serie.
Favor de anotar los datos contenidos en la
placa en caso de que la placa de identificación
se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de
servicio, siempre se le pedirá que especifique
el número de modelo, el número de referencia,
el nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
T
Verifique el nivel del aceite.
Use SAE10W30.
Verifique el nivel del combustible.
Aplique el freno de estacionamiento (o de
mano).
Apague la vibración.
Tire hacia afuera el acelerador del motor.
RD 7 Etiquetas
wc_si000398es.fm 21
Tire hacia arriba la palanca de decompresión.
Introduzca la manivela de arranque.
Gire la manivela de arranque 5 veces en sen-
tido opuesto a las manecillas del reloj.
Suelte la manivela de arranque.
Destrabe el freno de estacionamiento ( o de
mano).
U
Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
V
Freno de estacionamiento
RD 7 Elevación y transporte
wc_tx001349es.fm 23
3 Elevación y transporte
Elevación
Coloque una eslinga o cadena en el punto de izaje
(a)
con un
gancho o grillete adecuado. Cada dispositivo de elevación debe
tener una capacidad mínima de 650 kg (1430 lb).
Sólo utilice cadenas o cuerdas de acero para la elevación. La cuerda
o cadena debe tener una capacidad de elevación adecuada para
650 kg. (1430 lb). No utilice cadenas ni cuerdas improvisadas.
AVISO: Nunca utilice alguna otra parte del rodillo para levantar la
máquina, ya que podrían producirse daños graves.
No se pare debajo de la máquina, ni se suba a esta, mientras se la
está elevando o moviendo.
Transporte
Antes de transportar la máquina:
Coloque trabas adelante y detrás de cada tambor.
Utilice los puntos de amarre delanteros y traseros
(c)
para asegurar
la máquina al remolque.
Coloque la manija de levante
(b)
en posición vertical.
AVISO: Utilice sólo los puntos de amarre para asegurar la máquina.
No use ninguna otra parte del rodillo para amarrar la máquina ya que
esta puede sufrir daños graves.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento y daños en la máquina. Las técnicas incorrectas de ele-
vación pueden hacer que la máquina se caiga.
f Acate las pautas de seguridad que se indican a continuación al levantar y
transportar la máquina.
c
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 25
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
Operación RD 7
26 wc_tx000294es.fm
4.2 Ubicación de los controles y servicios
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Perno de bloqueo de manija 15 Manguito guía de la manivela
2 Ubicación de amarre 16 Tapón de llenado del tanque
de combustible
3 Barra raspadora (4 en total) 17 Tapa superior
4 Válvula de control del agua 18 Tanque hidráulico (bajo la tapa delantera)
5 Amortiguador (4 en total) 19 Orificio de llenado del tanque hidráulico
(bajo la tapa superior)
6 Freno de estacionamiento 20 Mirilla del tanque hidráulico
(por las ranuras)
7 Almohadilla de tope
para retroceso
21 Tanque de combustible
8 Palanca de control de
avance/retroceso
22 Tapa delantera
9 Palanca de control
del excitador
23 Punto de izaje
10 Tapón de llenado del tanque
de agua
24 Portador del manual de operación
11 Posición de almacenamiento
de la manivela
25 Tanque del agua
12 Acelerador 26 Batería
13 Indicador del filtro de aire 27 Interruptor de encendido
14 Indicador del nivel de aceite 28 Alarma
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 27
4.3 Posición del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del
operario. No es posible tener el control total de la máquina a menos
que el operario mantenga la posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
Pararse o caminar detrás de la máquina, mirando al frente
con la manija apuntando directamente hacia adelante
Tomar la manija con una mano
Activar las palancas de control con la otra
Operación RD 7
28 wc_tx000294es.fm
4.4 Antes del arranque
Antes de arrancar la máquina, verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Indicador de mantenimiento del filtro de aire
Nivel de combustible
Nivel del líquido hidráulico
Nivel del tanque de agua
4.5 Control de aceleración del motor
Consulte el gráfico: wc_gr001338
Para arrancar el motor, hay que tirar del control (c) de acelerador.
Presione el botón de caucho (c1) con el pulgar mientras tira del
control. El control se mantendrá en su posición, y se pueden hacer
ajustes finos girándolo hacia adentro o hacia afuera.
Para detener el motor, presione el control de aceleración hasta
el fondo oprimiendo el botón de caucho con el talón de la mano.
c
c1
a
b
d
wc_gr001338
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 29
4.6 Arranque de la máquina (RD 7H, RD 7H-S)
Consulte el gráfico: wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr001340
4.6.1 Verifique que el excitador (a) esté en la posición de APAGADO.
4.6.2 Jale el control (c) del acelerador hacia arriba para abrir el acelerador
del motor.
4.6.3 Gire la palanca de descompresión (f) hasta llegar al tope (f1). En esta
posición, se oye cómo se desengancha el sistema de descompresión
automática.
4.6.4 Inserte la manivela (d) en el manguito guía (b).
4.6.5 Gire la manivela 5 vueltas para crear presión de modo que el
motor encienda.
4.6.6 Párese al lado del motor, mirando hacia la parte de atrás de la
máquina (e) y tome la empuñadura tubular con ambas manos.
¡No se pare en ninguna otra posición! ¡Se pueden producir lesiones si
el motor experimenta explosiones prematuras!
4.6.7 Gire lentamente la manija hasta que el diente se enganche con el
trinquete, y luego aumente la fuerza de torsión para subir la velocidad.
Nota: La máxima velocidad se debe alcanzar cuando la palanca de
descompresión (f) vuelva a la posición (f0).
4.6.8 Apenas haya arrancado el motor, tire de la manija de arranque para
retirarla del manguito guía.
Debe sujetar firmemente la empuñadura tubular para mantener contacto
permanente entre la manija de arranque y el motor. Mantenga la fuerza
de giro durante toda la operación de arranque manual.
Nota: Si se producen explosiones prematuras durante el arranque del
motor debido a que la manija de arranque no se giró con la suficiente
firmeza, la breve rotación en reversa en el tubo de la manija separa el
enlace entre el tope de arranque y el perro impulsor.
4.6.9 Si el motor comienza a funcionar hacia atrás luego de las explosiones
prematuras (si emana humo del filtro de aire), suelte inmediatamente
la manija de arranque y detenga el motor.
4.6.10 Para volver a arrancarlo, espere hasta que se haya enfriado y luego
repita los procedimientos correspondientes.
4.6.11 Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de operar
la máquina.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Operación RD 7
30 wc_tx000294es.fm
4.7 Arranque de la máquina (RD 7H-ES)
Consulte el gráfico: wc_gr001529
4.7.1 Verifique que el excitador (a) esté en la posición de APAGADO.
4.7.2 Jale el control (b) del acelerador hacia arriba para abrir el acelerador
del motor.
4.7.3 Mueva el interruptor de encendido (c) para arrancar el motor.
Cuando la llave esté en la posición de ENCENDIDO, sonará una
alarma. La alarma es un recordatorio de que se debe girar la llave a la
posición de APAGADO cuando la máquina no esté en uso. Si no lo
hace, se agotará la batería.
Nota: La alarma se detendrá al alcanzarse la presión de aceite
correcta.
No active el arrancador del motor durante más de 15 segundos por vez.
Los ciclos de arranque más extensos pueden dañar el arrancador.
4.7.4 Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de operar
la máquina.
wc_gr001339
e
f0
f1
g
f
wc_gr001340
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 31
Operación RD 7
32 wc_tx000294es.fm
4.8 Arranque en clima frío (RD 7H, RD 7H-S)
Consulte el gráfico: wc_gr001338, wc_gr001339, wc_gr001340
A temperaturas inferiores a unos -5° C (30° F), siempre haga rotar el
motor para asegurarse de que gire libremente.
4.8.1 Verifique que el interruptor del excitador (a) esté en la posición
de APAGADO.
4.8.2 Jale el control del acelerador (c) hacia arriba para abrir el acelerador
del motor.
4.8.3 Mueva la palanca de descompresión (f) a una posición
aproximadamente a medio camino entre f0 y f1.
4.8.4 Inserte la manivela (d) en el manguito guía (b).
4.8.5 Gire la manivela 10 vueltas (rotaciones) para crear presión de modo
que el motor encienda.
4.8.6 Limpie alrededor de la cubierta del dispositivo de dosificación (g),
y luego:
Quite la cubierta
Llene con aceite lubricante hasta que el nivel alcance el reborde
superior
Presione la cubierta firmemente para colocarla en su lugar.
4.8.7 Arranque el motor en forma normal. Consulte la sección Arranque de
la máquina.
c
c1
a
b
d
wc_gr001338
wc_gr001339
e
f0
f1
g
f
wc_gr001340
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 33
4.9 Velocidad del motor
Durante la operación, haga funcionar el motor a máxima velocidad.
Ello garantiza la máxima velocidad del excitador y producirá una
óptima compactación.
4.10 Detención de la máquina
Consulte el gráfico: wc_gr001529
4.10.1 Coloque el interruptor del excitador (a) en la posición de APAGADO.
4.10.2 Cierre la válvula de control de agua.
4.10.3 Empuje el control del acelerador (b) a la posición mínima para detener
el motor.
4.10.4 En las máquinas de arranque eléctrico, gire el interruptor del motor (c)
a la posición de APAGADO.
4.10.5 Ponga el freno de estacionamiento.
4.10.6 Limpie las barras raspadoras antes de almacenar la máquina.
AVISO: Si el motor funciona a una velocidad fuera de control y no se
detiene usando el control del acelerador, el motor se detendrá jalando
hacia arriba la palanca de descompresión, la cual podría estar caliente
al tacto.
Operación RD 7
34 wc_tx000294es.fm
4.11 Control de dirección y velocidad
Consulte el gráfico: wc_gr001341
La dirección y velocidad de desplazamiento se controlan mediante la
palanca móvil (a) dentro de la manija. En la posición neutral, la manija
se empuja hacia el frente desde la posición del operario para avanzar
y hacia atrás para retroceder.
Mantenga ambas manos en la manija cuando opere la máquina.
Mientras la máquina está en funcionamiento, la manija puede pivotar
rápidamente y causar lesiones.
La velocidad cambia según el movimiento de la palanca; mientras más
se pulsa la palanca hacia un extremo, más rápido se desplazará el
rodillo en tal dirección.
Si el varillaje se separa de la palanca direccional mientras la máquina
está en funcionamiento, el rodillo podría “escaparse” y provocar
lesiones. En caso de que esto ocurra, se debe pulsar el acelerador
(b1) para detener el motor.
4.12 Excitador
El excitador proporciona la vibración y puede utilizarse en la mayoría
de las aplicaciones que incluyan suelos cohesivos con alto contenido
de arcilla, así como suelos sueltos y grava.
AVISO: NO haga funcionar la máquina sobre superficies duras como
concreto o asfalto compactado con la vibración encendida. Se pueden
producir daños en los rodamientos de los tambores.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
b1
a
wc_gr001341
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 35
4.13 Almohadilla de tope para retroceso
Consulte el gráfico: wc_gr001342
Una almohadilla (a) de tope para retroceso va montada en la sección
trasera de la máquina, detrás del panel de control. Dicha almohadilla
funciona sólo en reversa.
Si la máquina retrocede hasta dar contra una obstrucción o si el
operario queda atrapado detrás, la almohadilla avanzará hacia
delante y detendrá la máquina. La máquina se puede mover sólo en
dirección hacia adelante cuando se tira de la manija hacia atrás
pasando por la posición neutral.
4.14 Arranque del motor
Consulte el gráfico: wc_gr001345
El arranque del motor viene equipado con un amortiguador contra
retrocesos bruscos que protege al operario contra las lesiones
causadas por explosiones prematuras. La breve rotación en reversa
en el tubo (a) de la manija separa el enlace entre el tope de arranque
(b) y el perro impulsor (c).
STOP
wc_gr001342
a
wc_gr001345
ab
c
Operación RD 7
36 wc_tx000294es.fm
4.15 Freno de estacionamiento
Consulte el gráfico: wc_gr001343
El freno de estacionamiento se utiliza para garantizar que la máquina no
se desplace cuando no se esté usando. Engancha los topes soldados
en el tambor, por lo tanto es posible que se produzca una ligera cantidad
de movimiento antes de que el freno capture e inmovilice la máquina.
Para desenganchar el freno de estacionamiento:
Gire la palanca (a) 90° en el sentido de las agujas del reloj y déjelo en
reposo en un tope de escasa profundidad.
Para enganchar el freno de estacionamiento:
Gire la manija (a) 90° en el sentido contrario a las agujas del reloj y
déjela posada en el tope profundo.
AVISO: El freno de estacionamiento está diseñado para mantener
detenida la máquina en una pendiente con el motor apagado. No
opere la máquina contra el freno de estacionamiento en la posición
enganchada, ya que el freno se puede doblar y dañar la máquina.
4.16 Sistema de regadura
Consulte el gráfico: wc_gr001344
El RD 7 está equipado con una válvula de control del agua que permite
utilizar el rodillo húmedo o seco, y un sistema aspersor para distribuir
el agua de manera uniforme en los tambores. El agua se alimenta por
gravedad a los aspersores cuando la válvula de control está en la
posición ABIERTA (horizontal) (a).
wc_gr001343
a
a
wc_gr001344
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 37
4.17 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras
opera la máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento
según sea necesario para mantener la operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse
considerablemente reducidas al operar en un terreno disparejo
o agreste, suelos rocosos, o bien en material de superficies
mojadas o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente
cuando se mueve a superficies que se hayan llenado
recientemente con tierra.
Velocidad del desplazamiento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse
o caerse durante los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar
la máquina.
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del
tambor sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente
la posición de los tambores al maniobrar a lo largo del borde de
una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie
elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio en una superficie totalmente
compactada puede hacer que los tambores reboten y pierdan
momentáneamente el contacto con el suelo. Si esto ocurre estando
sobre una pendiente, la máquina puede resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca
la velocidad de la vibración o bien deténgala completamente.
ADVRTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f
Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
Operación RD 7
38 wc_tx000294es.fm
4.18 Operación en pendientes
Consulte los gráficos: wc_gr001346 y wc_gr001347
Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener
especial cuidado para reducir el riesgo de daños corporales o del
equipo. En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical en
lugar de lado a lado. Para fines de seguridad personal y de protección
del motor, el trabajo continuo debe restringirse a pendientes
de 22° (40% de gradiente) o menos.
NUNCA opere la máquina lateralmente en pendientes. La máquina
puede volcarse, aún en terreno estable.
4.19 Vuelcos
La operación adecuada de la máquina en pendientes evitará los
vuelcos. Lea y acate las instrucciones de seguridad en “Seguridad en
la operación” y “Operación en pendientes”. Si la máquina se vuelca,
deberá tenerse cuidado para evitar que se dañe el motor. En esta
posición, el aceite del cárter del motor puede fluir a la cámara de
combustión, lo que puede dañar de gravedad el motor la próxima vez
que se ponga en marcha. Si la máquina se ha volcado de costado,
deberá enderezarse la máquina de inmediato.
AVISO: Para evitar que el motor se dañe luego de un vuelco, la
máquina NO deberá ponerse en marcha Y se le deberá realizar
mantenimiento para retirar el aceite que pudo haber quedado
atrapado en las cámaras de combustión. Póngase en contacto con su
distribuidor local de Wacker Neuson para obtener instrucciones o para
realizar el servicio de mantenimiento.
ADVERTENCIA
22˚
40%
wc_gr001346
wc_gr001347
RD 7 Operación
wc_tx000294es.fm 39
4.20 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.20.1 Detenga el motor.
4.20.2 Cierre la válvula de combustible.
4.20.3 Deje que la máquina se enfríe.
4.20.4 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina
para obtener más instrucciones.
Operación RD 7
40 wc_tx000294es.fm
Notas:
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 41
5 Mantenimiento
5.1 Programa de mantenimiento
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas
de verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos
requieren entrenamiento y equipos especiales.
Diaria-
mente
antes del
arranque
Después
de las
primeras
25 hs.*
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Cada
1200
horas
Verifique el nivel de aceite del motor.
3
Revise el indicador de mantenimiento
del filtro de aire.
3
Revise el colector de agua.
3
Revise el nivel de aceite hidráulico.
3
Limpie las barras raspadoras.
3
Revise el funcionamiento de la
almohadilla de tope para retroceso y
la palanca de control de la dirección.
3
Revise el espaciado del alzaválvulas.
Examine las conexiones de los tornillos.
3
Reemplace el aceite y filtro del motor.

Compruebe y ajuste la holgura
de las válvulas.
Limpie el sistema de enfriamiento.
Cambie el filtro de combustible.
Limpie o cambie el filtro del aire.
Cambie el filtro de la línea de retorno
del sistema hidráulico.
Verifique y ajuste las barras raspadoras.
**Revise los componentes del varillaje.
Limpie los terminales de la batería
(RD 7H-ES).
Cambie el filtro y el aceite hidráulico.
*Para los motores nuevos o reacondicionados.
ATENCIÓN: NO apriete los sujetadores de la culata.
** Dé mantenimiento con más frecuencia a los varillajes en entornos donde abunde el polvo. No se
recomienda lubricar los varillajes. Sin embargo, si fuese necesario, use un lubricante seco que no
atraiga polvo.
Mantenimiento RD 7
42 wc_tx000295es.fm
5.2 Repuestos relacionados con la seguridad
Generalidades
Esta máquina viene equipada con una almohadilla de tope para
retroceso que mejora la seguridad del operario. Para su mayor
comodidad, hemos proporcionado el siguiente diagrama y lista de
repuestos para esta característica relacionada con la seguridad.
Si desea una lista de repuestos completa para esta máquina,
comuníquese con su distribuidor de Wacker Neuson o bien visite
el sitio www.wackerneuson.com.
Diagrama de la manija superior
28
20
77
141
137
132
15
145
137
132
16
wc_gr007050
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 43
Lista de piezas para la manija superior
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición y torsión
15 0112307 1 Manija
16 0155442 1 Varilla
20 0112351 1 Resorte
28 0155441 1 Disco
77 0112391 2 Rodamiento 20 x 20
132 0010367 4 Contratuerca M8
137 0010622 10 Arandela elástica B8,4
141 0011310 2 Tornillo M8 x 85
25 Nm / 18 pies-lb
145 0011346 2 Tornillo M8 x 65
25 Nm / 18 pies-lb
Mantenimiento RD 7
44 wc_tx000295es.fm
5.3 Revisión del aceite del motor
Consulte el gráfico: wc_gr001348
Nivel de aceite del motor
Detenga la máquina, apague el motor y ponga el freno de
estacionamiento.
Revise el aceite con la máquina posada sobre una superficie nivelada.
5.3.1 Limpie alrededor del indicador del nivel de aceite.
5.3.2 Revise el nivel en el indicador del nivel de aceite
(a)
extendido. Si fuese
necesario, rellene hasta la marca del máximo.
¡El motor puede estar lo suficientemente caliente para causar
quemaduras! Deje que el motor se enfríe antes de darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA
a
wc_gr001348
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 45
5.4 Cambio del aceite del motor y filtro de aceite
Consulte el gráfico: wc_gr001349
Antes de cambiar el aceite:
5.4.1 Haga funcionar la máquina para calentar el aceite.
5.4.2 Estacione la máquina sobre una superficie plana y nivelada.
5.4.3 Fije todos los controles en neutral, detenga el motor ponga el freno de
estacionamiento y deje que el motor y los líquidos se enfríen.
.
¡Riesgo de quemadura! Evite el contacto con el aceite del motor
cuando drene este último. ¡El aceite caliente puede quemar!
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque una hoja de plástico
y un recipiente bajo la máquina para recoger el líquido que se derrame.
Elimine este líquido según las normativas de protección ambiental.
5.4.4 Desenrosque el tapón de drenaje de aceite y deje que el aceite drene en un
recipiente de 1 a 1,5 litros (1 a 1,5 cuartos de galón).
5.4.5 Limpie el tapón de drenaje del aceite y póngale un nuevo empaque.
5.4.6 Reinstale el tapón de drenaje.
5.4.7 Desenrosque el llenador de aceite de la carcasa de aceite. Verifique el estado
del aro tórico
(a)
en el llenador de aceite y reemplácelo si estuviera dañado.
5.4.8 Retire el elemento de filtro usado. Instale un nuevo elemento de filtro con la
parte superior “TOP” hacia arriba.
5.4.9 Agregue aceite hasta la marca “MAX” en el indicador del nivel de aceite;
aproximadamente 1,1 a 1,2 litros (1 a 1 1/4 cuartos de galón).
5.4.10 Moje el aro tórico y las roscas del tapón de llenado con grasa para alta
temperatura disponible en su distribuidor Hatz. Luego vuelva a instalar el
tapón de llenado.
5.4.11 Haga funcionar el motor durante dos minutos. Apague el motor y verifique
nuevamente el nivel de aceite. Agregue aceite de motor según sea necesario.
5.4.12 Asegúrese de que no haya pérdidas de aceite tras poner el llenador de aceite.
PRECAUCIÓN
wc_gr001349
a
Mantenimiento RD 7
46 wc_tx000295es.fm
5.5 Sistema de Combustible
Consulte el gráfico: wc_gr001351
Colector de agua del tanque de combustible
El intervalo en el cual debe revisar el colector de agua depende de la
cantidad de agua que haya en el combustible. El lapso normal es de
una semana.
Detenga la máquina, apague el motor y ponga el freno de
estacionamiento.
5.5.1 Retire la cubierta del rodillo para permitir el acceso al colector de agua
del tanque de combustible.
5.5.2 Afloje el tornillo hexagonal
(a)
hasta que sólo 2 vueltas de rosca lo mantengan
en su lugar.
5.5.3 Recolecte las gotas de agua que emergen en un envase transparente.
Nota: Debido a que tiene una gravedad específica superior al
combustible diesel, el agua emergerá primero. Las dos sustancias se
separan en una línea claramente visible.
5.5.4 Cuando sólo emerja el combustible diesel, vuelva a apretar el tornillo
hexagonal.
AVISO: El combustible diesel destruye los amortiguadores. Si se
derrama combustible, límpielo inmediatamente.
Cambio del cartucho del filtro de combustible
Los intervalos de mantenimiento del filtro de combustible dependen de
la pureza del combustible diesel que se utilice. Si el combustible está
sucio, lleve a cabo esta operación cada 250 horas.
Detenga la máquina, apague el motor y ponga el freno de
estacionamiento.
¡Riesgo de explosión! El combustible diesel es inflamable y se debe
tratar con la precaución necesaria. No fume cerca de la máquina. Evite
chispas y llamas.
5.5.5 Retire la cubierta del rodillo para permitir el acceso al filtro de combustible.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
ADVERTENCIA
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 47
5.5.6 Coloque un recipiente apto bajo este filtro para atrapar el combustible que
escape.
5.5.7 Cierre la línea de suministro de combustible.
5.5.8 Tire de la línea
(b)
de suministro de combustible para retirarla del colector
(c)
del filtro de combustible en ambos lados, e inserte el nuevo filtro.
AVISO: Mantenga la zona limpia para evitar que ingrese suciedad a
las líneas de combustible.
5.5.9 Cerciórese de que el filtro de combustible esté orientado con la flecha en la
dirección del flujo de combustible.
5.5.10 Abra la línea de suministro de combustible hasta que este comience a fluir.
5.5.11 Haga funcionar brevemente el motor para verificar que no haya fugas en el
filtro ni en las líneas de combustible.
a
b
c
wc_gr001351
Mantenimiento RD 7
48 wc_tx000295es.fm
5.6 Filtro de aire del motor
Consulte el gráfico: wc_gr001352
Revisión del indicador de obstrucciones del filtro de aire
5.6.1 Haga funcionar brevemente el motor a plena velocidad. Si el fuelle de
caucho se hunde hacia adentro y oscurece la zona verde (a), limpie o
reemplace el filtro de aire.
5.6.2 En condiciones de operación en las que abunde el polvo, revise el fuelle de
caucho varias veces al día.
Limpieza o reemplazo del filtro de aire del motor
¡El motor puede estar lo suficientemente caliente para causar
quemaduras! Deje que el motor se enfríe antes de darle
mantenimiento.
5.6.3 Afloje la tuerca de mariposa
(b)
y retírela. Retire también la cubierta
(c)
del
filtro de aire.
Nota: La palanca de descompresión también debe salir.
5.6.4 Tire del cartucho
(e)
del filtro para extraerlo.
5.6.5 Revise que el indicador de obstrucciones de aire de la placa
(f)
de la válvula
esté limpio y en buen estado.
Limpieza en seco del polvo en el cartucho del filtro
5.6.6 Sople por el cartucho del filtro desde el interior usando una pistola de aire
comprimido.
5.6.7 Continúe hasta eliminar todo el polvo.
AVISO: Use sólo aire filtrado comprimido y seco. No sobrepase una
presión de aire mayor a 5 bares (70 PSI). Mantenga la tobera a una
distancia de 150 mm (6 pulg.) desde el elemento.
Limpieza de polvo mojado o aceitoso en el filtro
5.6.8 Cambie el cartucho del filtro.
AVISO: Siempre determine y corrija la causa de la contaminación
mojada o aceitosa de un elemento de filtro.
Revisión del cartucho del filtro
5.6.9 Sostenga el elemento a contraluz o bien pase una lámpara por la mitad para
revisar el estado de los pliegues
(g)
del elemento.
5.6.10 Verifique que la superficie de sellado
(d)
esté en buen estado.
AVISO: Si hay daños ligeros en el elemento del filtro de papel o en la
superficie de sellado, reemplace el cartucho del filtro.
ADVERTENCIA
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 49
5.7 Revisión y ajuste de la holgura de válvulas
Consulte el gráfico: wc_gr001353
Detenga la máquina, ponga el freno de estacionamiento y apague
el motor.
5.7.1 Cerciórese de que la palanca de compresión esté en la posición “0”.
Consulte la sección Arranque de la máquina.
5.7.2 Retire la cubierta de la culata del cilindro y el empaque.
5.7.3 Cambie el motor a la dirección normal de la rotación hasta que se perciba la
compresión.
5.7.4 Revise la holgura de la válvula de admisión entre el balancín y el vástago de
la válvula usando un calibrador de espesor
(a)
.
5.7.5 Si la holgura de la válvula es incorrecta, afloje la tuerca hexagonal
(c)
.
Nota: En la sección Datos técnicos encontrará las holguras
de válvulas.
5.7.6 Gire el tornillo de ajuste
(b)
con un destornillador hasta que el calibrador de
espesor
(a)
se pueda extraer fácilmente del balancín y el vástago de la válvula
con una ligera resistencia a su movimiento después de haber apretado
nuevamente la tuerca
(c)
.
5.7.7 Repita este ajuste con la válvula exterior.
5.7.8 Coloque un nuevo empaque bajo la cubierta de la culata, reinstale la cubierta
y apriete los tornillos de manera uniforme.
5.7.9 Haga funcionar brevemente el motor y cerciórese de que la cubierta de la
culata no tenga fugas.
a
b
c
wc_gr001353
a
b
c
d
e
f
g
wc_gr001352
Mantenimiento RD 7
50 wc_tx000295es.fm
5.8 Sistema de enfriamiento del motor
Consulte el gráfico: wc_gr001354
Detenga la máquina, ponga el freno de estacionamiento y apague el
motor. Antes de limpiar el motor, hay que esperar que se enfríe.
Contaminación seca
5.8.1 Limpie todos los elementos guía y todas las zonas de ventilación (a)
en la culata del cilindro y en el cilindro y las aspas del volante sin
permitir que se mojen. Séquelas con aire comprimido.
Contaminación húmeda o aceitosa
5.8.2 Limpie toda la zona con un disolvente o un limpiador en frío de acuerdo con
las instrucciones del fabricante, y luego rocíe con un chorro de agua a alta
presión. Séquelas con aire comprimido.
5.8.3 Siga la fuente de las fugas de aceite que causan polvo grasiento. Repare las
fugas, y solicite asesoría a su distribuidor Hatz si fuese necesario.
5.8.4 Tras la limpieza, haga funcionar el motor para secarlo y prevenir la formación
de óxido.
a
a
a
wc_gr001354
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 51
5.9 Supervisión de la presión del aceite mecánico
Consulte el gráfico: wc_gr002338
Se debe activar el monitor de presión del aceite mecánico:
Al llenarlo por primera vez, o tras hacer funcionar el tanque de
combustible seco.
Si el motor se apaga automáticamente se detiene debido a que
el suministro de aceite de lubricación fue incorrecto.
Tras liberarla al activarla a temperaturas bajas.
5.9.1 Agregue combustible.
5.9.2 Verifique el nivel del aceite del motor.
5.9.3 Para activar el monitor de la presión de aceite, presione la palanca
(a)
.
5.9.4 Vuelva a montar todas las partes reposicionadas o retiradas. Revise que los
elementos de la cápsula sellen bien.
Nota: Las instrucciones para activar el control mecánico de presión
del aceite se mencionan en la calcomanía (b) adherida al motor.
Incluso cuando el control mecánico de presión del aceite esté
supervisando el nivel de aceite, se debe revisar cada 8 a 15 horas
de operación.
PRECAUCIÓN
Mantenimiento RD 7
52 wc_tx000295es.fm
5.10 Barras raspadoras
Consulte el gráfico: wc_gr001355
Verifique que las dos barras raspadoras (a) no estén desgastadas.
Reemplace las barras raspadoras según sea necesario.
Limpieza de las barras raspadoras
Las barras raspadoras deben limpiarse todos los días después del uso
o con la frecuencia necesaria para remover la tierra, el barro y el
alquitrán acumulados.
Utilice un chorro de agua de alta presión y un cepillo resistente si
es necesario.
wc_gr001355
a
a
a
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 53
5.11 Barras de rociado de agua
Información básica
Las barras de rociado obstruidas o con polvo pueden impedir que el
agua se rocíe en los tambores. Si el rociado de agua se reduce
considerablemente o desaparece aun cuando haya agua en el
tanque, limpie las barras de rociado.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las
barras de rociado.
5.11.1 Dichas barras (a) se encuentran detrás de los raspadores de los
tambores.
5.11.2 Ponga en marcha la máquina. Active el sistema de rociado y verifique
que haya un flujo libre de agua por todo el orificio de rociado (b).
5.11.3 Si se obstruye cualquiera de los orificios de rociado, detenga la
máquina y use un objeto puntiagudo (por ej. un trozo de alambre
recto) para retirar la obstrucción.
5.11.4 Enjuague las barras de rociado con agua limpia y séquelas con un
paño suave y limpio.
NOTICE: La tapa (c) y la unión (d) no se pueden sacar.
wc_gr007078
a
a
b
a
c
d
Mantenimiento RD 7
54 wc_tx000295es.fm
5.12 Requisitos del Sistema
Wacker Neuson recomienda el uso de un aceite hidráulico de alta
calidad, a base de petróleo con características antidesgaste y que
evite la formación de espuma. Los buenos aceites hidráulicos
antidesgaste contienen aditivos para reducir el óxido, prevenir la
formación de espuma y permitir una buena separación del agua. Estos
aceites ofrecen una vida útil superior para el motor y la bomba.
Cuando elija el aceite hidráulico para la máquina, asegúrese de
especificar propiedades anti-desgaste. Wacker Neuson ofrece un
aceite hidráulico de alta calidad para usar en esta máquina.
Evite mezclar diferentes marcas o grados de aceites hidráulicos.
Viscosidad del aceite
La mayoría de los aceites hidráulicos está disponible en diferentes
viscosidades. El número SAE de un aceite se utiliza estrictamente
para identificar la viscosidad. No indica el tipo de aceite (motor,
hidráulico, para engranajes, etc.). Mientras mayor sea el número SAE,
más viscoso es el aceite.
Para las aplicaciones normales, use aceite hidráulico antidesgaste y
sin detergente con una clasificación SAE 10W30.
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 55
5.13 Nivel del líquido hidráulico
Consulte el gráfico: wc_gr001356
Hay una mirilla (a) del nivel de aceite hidráulico situada en el
tanque hidráulico y se puede ver a través de las ranuras en la
cubierta superior.
Revise el nivel de aceite con la máquina posada sobre una superficie
nivelada. El nivel de aceite debe estar en la marca de la mitad de la
mirilla. Si el nivel es bajo, retire la cubierta superior y llene el tanque
con aceite hidráulico, según sea necesario.
Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante,
inspeccione las mangueras y las conexiones en busca de posibles
fugas. Repare inmediatamente las fugas hidráulicas para evitar daños
en los componentes hidráulicos.
a
wc_gr001356
Mantenimiento RD 7
56 wc_tx000295es.fm
5.14 Cambio del líquido y filtro hidráulico
Consulte el gráfico: wc_gr001357
Detenga la máquina, apague el motor y ponga el freno de
estacionamiento con la máquina posada sobre una superficie nivelada.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de
plástico y un contenedor bajo la máquina para recoger el líquido que
pudiera derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
5.14.1 Retire la cubierta superior del rodillo.
5.14.2 Retire el tapón
(b)
de drenaje del extremo de la manguera de drenaje que va
conectada al tanque hidráulico.
5.14.3 Deje que el aceite se drene en un recipiente apto.
5.14.4 Cuando haya drenado todo el aceite, reinstale el tapón de drenaje en la
manguera y fíjela en su lugar.
5.14.5 Coloque una bolsa plástica alrededor del filtro
(a)
para contener los posibles
derrames de aceite.
5.14.6 Desatornille el filtro hidráulico antiguo.
5.14.7 Instale el filtro nuevo. Atornille el nuevo filtro hidráulico a mano, cerciorándose
de que no se crucen las roscas.
AVISO: Use sólo repuestos originales.
5.14.8 Apriete el filtro hidráulico con ambas manos.
5.14.9 Llene el tanque hidráulico con aceite hidráulico hasta que el nivel del aceite se
vea en la mitad por la mirilla.
5.14.10 Opere el motor brevemente, y luego deténgalo y verifique si hay pérdidas.
5.14.11 Verifique el nivel en la mirilla del nivel de aceite, y vuelva a llenar el tanque si
fuese necesario.
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 57
Notas:
Mantenimiento RD 7
58 wc_tx000295es.fm
5.15 Ajuste de la palanca de dirección
Consulte el gráfico: wc_gr003672
La palanca de control de avance/retroceso tiene un desplazamiento
largo hacia adelante pero corto hacia atrás. Si la palanca parece estar
desajustada, se puede regular de la siguiente manera:
5.15.1 Arranque el motor. Coloque la palanca de control de avance/retroceso en la
posición NEUTRAL
(N)
. Confirme que la máquina no avance lentamente. Si
así fuera, gire la gran tuerca de ajuste
(4)
en el dispositivo de centrado de
cable accionado por resorte
(5)
de modo que la máquina no avance
lentamente.
5.15.2 Detenga el motor.
5.15.3 Coloque la palanca de control de avance/retroceso en la posición
completamente HACIA ADELANTE
(F)
. Verifique la rotación del brazo de
control de la bomba de accionamiento
(9)
. En la posición completamente
HACIA ADELANTE, el brazo de control de la bomba de accionamiento debe
girar, en la dirección que se indica, lo más lejos posible.
Si el brazo de control de la bomba de accionamiento gira lo más
lejos posible, no se requieren más ajustes.
Si el brazo no gira hasta el final, continúe.
5.15.4 Desconecte la horquilla
(1)
del pivote
(2)
.
5.15.5 Gire el pivote de modo que el brazo de control de la bomba de accionamiento
gire lo más lejos posible. Con la palanca de avance/retroceso en la posición
completamente HACIA ADELANTE, ajuste la horquilla y la contratuerca
(8)
de
modo que pueda mantener el brazo de control de la bomba de accionamiento
en la posición completamente girada. Vuelva a conectar la horquilla al pivote.
Nota:
Si el ajuste no se puede realizar con la horquilla por sí sola, ajuste el
varillaje
(10)
.
5.15.6 Arranque el motor y verifique la posición NEUTRAL de la palanca de control.
Si la máquina permanece fija, no se requieren más ajustes.
Si la máquina avanza lentamente hacia adelante o hacia atrás,
continúe.
5.15.7 Apague el motor.
5.15.8 Ajuste la tuerca
(4)
en el dispositivo de centrado de cable accionado por
resorte según sea necesario, de modo que la máquina permanezca fija
cuando la palanca de control esté en posición NEUTRAL. Arranque el motor
y vuelva a revisar el avance lento/movimiento de la máquina. Encontrar la
posición correcta puede requerir varios intentos. Afloje las tuercas
(6)
que
sujetan el cable
(3)
a la ménsula
(7)
y reubique el cable si fuese necesario.
La máxima velocidad de desplazamiento en reversa permitida es de 2 km/h.
No ajuste la palanca de control de dirección de modo que la velocidad de
desplazamiento en reversa sea superior a 2 km/h (1,2 mph).
PRECAUCIÓN
RD 7 Mantenimiento
wc_tx000295es.fm 59
Mantenimiento RD 7
60 wc_tx000295es.fm
5.16 Lavado a presión de la máquina
Al lavar la máquina a presión, evite utilizar productos químicos
fuertes y sólo utilice una presión de agua moderada (35–70 MPa
[500–1000 PSI]).
Evite aplicar una presión directa a los siguientes componentes:
Motor
Hidráulico
Tanque de agua/piezas plásticas
Mangueras
Calcomanías
5.17 Almacenamiento de la máquina
Si la máquina se almacenará durante más de 30 días:
Drene el tanque de combustible y el tanque de agua.
Abra la válvula de agua y drene el agua del sistema de
aspersión.
Cambie el aceite.
Limpie el rodillo y la caja del motor por completo.
Retire el polvo de las aletas de enfriamiento del motor.
Cubra el rodillo y colóquelo en un área seca y protegida.
Retire los inyectores de diesel y ponga un poco de aceite en los
cilindros del motor.
Retire la batería de la máquina y cárguela periódicamente
(RD 7H-ES).
Localización de problemas RD 7
62 wc_tx001855es.fm
6 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
El motor no arranca El tanque de combustible está vacio.
El tipo de combustible no es el correcto.
Combustible viejo. Vacíe el tanque, cambie el filtro
del combustible y llénelo con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está preparado.
El filtro de combustible está tapado u obstruido con
suciedad. Reponga el filtro.
Verifique / ajuste la tolerancia de la válvula.
Pérdida de presión de aceite. Verifique el nivel de
aceite del motor / Active el monitor de mecánico de
presión de aceite.
El filtro de aire está tapado u obstruido con
suciedad.
Verifique / ajuste el componente de decompresión.
Conexiones de la batería flojas o corroídas. Batería
descargada (RD 7H-ES).
Motor de arranque defectuoso (RD 7H-ES).
Conexiones eléctricas sueltas o rotas (RD 7H-ES).
Interruptor de arranque defectuoso (RD 7H-ES).
El motor se detiene sin razón El tanque de combustible está vacío.
El filtro del combustible estátapado u obstruido con
suciedad.
Los tubos de combustibles están descompuestos o
sueltos.
No vibración La válvula está dañada.
El ensamble del excitador está dañado.
El empalme del motor excitador está dañado.
El motor del excitador está dañado.
La bomba está dañada.
No anda el rodillo o anda en
una sola direcciön
El cable de control está dañado o desatado.
El motor de manejo está dañado.
La bombe de manejo está dañado.
La(s) válvula(s) de control está(n) defectuosa(s).
RD 7 Datos técnicos
wc_td000115es.fm 63
7 Datos técnicos
7.1 Motor
Clasificación de la potencia de salida
Potencia nominal neta según la norma ISO 3046/1-IFN. La salida de
potencia real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
No. de ref.
RD 7H RD 7H-ES RD 7H-S
Motor
Tipo de motor Motor diesel de un cilindro, cuatro tiempos,
enfriado por aire
Marca del motor Hatz
Modelo del motor 1D41S 1D41S VAR I
Máx. potencia nominal a
velocidad nominal
kW (HP)
5,1 (6,9) a 2600 RPM
Velocidad operativa RPM 2600
Holgura de válvula (frío)
admisión:
escape:
mm
(pulg.)
0,10 (0,004)
0,20–0,25 (0,008–0,010)
Batería V 12 VCC
Filtro de aire tipo Elementos de papel plisado seco
Lubricación del motor
grado del
aceite
SAE15W40
Capacidad de aceite del motor L (ctos.) 1,2 (1,25)
Combustible tipo Nº 2 diesel
Capacidad del tanque
de combustible
L (gal)
5,0 (1,3)
Consumo de combustible
L (gal)/h
1,67 (0,44)
No. de ref.
RD 7-RAW
Batería V 12 VCC
Filtro de aire tipo Elementos de papel plisado seco
Combustible tipo Nº 2 diesel
Capacidad del tanque
de combustible
L (gal)
5,0 (1,3)
Consumo de combustible
L (gal)/h
1,67 (0,44)
Datos técnicos RD 7
64 wc_td000115es.fm
7.2 Rodillo
7.3 Lubricación
No. de ref.
RD 7H RD 7H-ES
RD 7H-S
RD 7-RAW
Rodillo
Dimensiones generales -
manija arriba (l x an x al)
mm
(pulg.)
1225 x 700 x 2215
(48,3 x 27,5 x 87,2)
Dimensiones generales -
manija abajo (l x an x al)
mm
(pulg.)
2630 x 700 x 1165
(103,5 x 27,5 x 46)
Peso operativo
kg (lb)
810 (1785) 830 (1829) 810 (1785)
Capacidad de área
m
2
(pies.
2
)/h
2613 (28115)
Velocidad en avance (máx)
km/h (mph)
0-4,0 (0-2,5)
Velocidad de retroceso (máx)
km/h (mph)
0-2,0 (0-1,2)
Frecuencia de vibración
Hz (VPM)
55 (3300)
Lubricación del sistema hidráulico
tipo
Aceite hidráulico SAE 10W30*
Capacidad del sistema hidráulico
L (gal)
30 (8)
Capacidad de ascenso
con vibración
%
25
Capacidad de ascenso
sin vibración
%
40
*Consulte la sección “Requisitos de aceite hidráulico”
No. de ref.
RD 7
Lubricación
Sistema hidráulico
tipo
L (gal)
Líquido hidráulico anti-desgaste 10W30,
de primera calidad
21,6 (5,7)
Excitador
tipo
Mobil XHP222
Rodamiento del acciona-
miento del tambor trasero
tipo
cant.
Mobil XHP222
2-3 aplicaciones con inyector de grasa manual
Rodamiento del acciona-
miento del tambor
delantero
tipo
Rodamientos sellados—
No se requiere lubricación
RD 7 Datos técnicos
wc_td000115es.fm 65
7.4 Mediciones de sonido y vibración
La especificación de sonido requerida, Párrafo 1.7.4.f de la Directiva
de Maquinarias 89/392/CEE, es:
el nivel de presión sonora en la ubicación del operario (L
pA
) = 95 dB(A)
el nivel garantizado de potencia sonora (L
WA
) = 108 dB(A).
Estos valores sonoros fueron determinados de acuerdo con la norma
ISO 3744 para el nivel de potencia sonora (L
WA
) y la norma ISO 11204
para el nivel de presión sonora (L
pA
) en la ubicación del operario.
El valor eficaz de aceleración ponderada, determinado según la norma
ISO 8662 Parte 1, es de aproximadamente:
Manos = 9,66 m/s
2
.
Las mediciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad
operando sobre asfalto duro a máxima potencia (RPM) y velocidad.
Incertidumbres sobre vibración entre manos y brazos
La vibración transmitida a la mano se midió según la norma
ISO 5349-1. Esta medición incluye un margen de incertidumbre
de 1,5 m/seg
2
según la norma EN500-4:2001.
Datos técnicos RD 7
66 wc_td000115es.fm
Notas:
Esquemas RD 7
68 wc_tx001856es.fm
8Esquemas
8.1 Esquema Hidráulico
7
16
6
8
10
11
13
200 bar
2900 psi
12
100 bar
1450 psi
5
4
1
206 bar
3000 psi
2
15
14
3
P
10 micron
wc_gr003636
RD 7 Esquemas
wc_tx001856es.fm 69
8.2 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Válvula de sobrecarga del excitador 9 Bomba de carga
2 Válvula de control del excitador 10 Bomba del excitador
3 Motor del excitador 11 Bomba de accionamiento
4 Motor de accionamiento trasero 12 Válvula de sobrecarga
5 Motor de accionamiento delantero 13 Válvulas de sobrecarga internas
bomba de accionamiento
6 Filtro Bypass 14 Bloque de tomas
7 Filtro de succión 15 Distribuidor
8 Conjunto de bomba 16 Tanque
Esquemas RD 7
70 wc_tx001856es.fm
8.3 Diagrama hidráulico
wc_gr003637
15
2
8
11
(9)
(12)
1
10
6
7
16
3
14
4
5
13
RD 7 Esquemas
wc_tx001856es.fm 71
8.4 Diagrama hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Válvula de sobrecarga del excitador 9 Bomba de carga
2 Válvula de control del excitador 10 Bomba del excitador
3 Motor del excitador 11 Bomba de accionamiento
4 Motor de accionamiento trasero 12 Válvula de sobrecarga
5 Motor de accionamiento delantero 13 Válvulas de sobrecarga internas
bomba de accionamiento
6 Filtro Bypass 14 Bloque de tomas
7 Filtro de succión 15 Distribuidor
8 Conjunto de bomba 16 Tanque
Esquemas RD 7
72 wc_tx001856es.fm
8.5 RD 7H ES—Esquema eléctrico
wc_gr003663
123456
213456
4
1
3
Br
P
B
R
0
8
RD 7 Esquemas
wc_tx001856es.fm 73
8.6 RD 7H-ES—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interruptor de llave 5 Arrancador
2 Fusible de 15 amperios 6 Regulador
3 Alternador 7 Alarma
4 Batería 8 Interruptor de presión de aceite
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Wacker Neuson RD7H-S EU Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para