BLACK+DECKER KG900 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.blackanddecker.eu
4 2
3 1
AST15
KG725
KG900
KG915
KG925
2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 12
Français (Traduction des instructions initiales) 21
Italiano (Traduzione del testo originale) 30
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 39
Español (Traducción de las instrucciones originales) 48
Português (Tradução das instruções originais) 57
Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 66
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 74
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 82
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 90
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)98
3
9
AB
CD
4
9
8
9
6
7
5
4
9
8
7
5
10 11 13 5 10 11 13
11
13
12
5
10
4
EF
14
13
11
13
16
15
10
5
5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been designed for
grinding and cutting metal and masonry using the
appropriate type of cutting or grinding disc. When fitted with
the appropriate guard, this tool is intended for consumer use
only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the job
bette
r and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
!
6
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
make sure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
because the sanding belt / sanding base may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" could give
the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Warning! Additional safety warnings for grinding,
sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting-off
operations.
!
7
ENGLISH
Note: The above warning does not apply for power tools
specifically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory's
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel's movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off
operations
Safety warnings specific for grinding and abrasive
cutting-off operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting-
off operations
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
8
ENGLISH
Safety warnings specific for sanding operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance by a
person responsible for the their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account of
all parts of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tools
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
Your tool has some or all of the following features:
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched
off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fig. A & B)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only. If the unit is intended to perform cutting off
operations, a guard specific for this operation must be fitted.
A suitable guard for cutting off operations part number
1004484-00 is available and can be obtained from Black &
Decker service centres.
Fitting
Place the tool on a table, with the spindle (5) facing up.
Place the spring washer (6) over the spindle and locate it
on the shoulder (7).
Place the guard (4) onto the tool as shown.
Place the flange (8) over the spindle with the protruding
pips towards the guard. Make sure that the holes in the
flange align with the screw holes.
Secure the flange with the screws (9). Make sure that the
screws are fully tight and that the guard can be rotated.
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when using the tool.
Wear ear protection when using this tool.
9
ENGLISH
Removing
Use a screwdriver to remove the screws (9).
Remove the flange (8), guard (4) and spring washer (7).
Store these parts carefully.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
Screw the side handle (2) into one of the mounting holes in
the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs (fig. C - E)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size
(see technical data).
Fitting
Fit the guard as described above.
Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown
(fig. C). Make sure that the flange is correctly located on the
flat sides of the spindle.
Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown (fig. C). If
the disc has a raised centre (12), make sure that the raised
centre faces the inner flange.
Make sure that the disc locates correctly on the inner
flange.
Place the outer flange (13) onto the spindle. When fitting a
grinding disc, the raised centre on the outer flange must
face towards the disc (A in fig. D). When fitting a cutting
disc, the raised centre on the outer flange must face away
from the disc (B in fig. D).
Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (14) (fig. E).
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. E).
Remove the outer flange (13) and the disc (11).
Fitting and removing sanding discs (fig. E & F)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your Black & Decker dealer as an accessory.
Fitting
Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown
(fig. F). Make sure that the flange is correctly located on the
flat sides of the spindle.
Place the backing pad (15) onto the spindle.
Place the sanding disc (16) onto the backing pad.
Place the outer flange (13) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
flange using the two-pin spanner (14) (fig. E). Make sure
that the outer flange is fitted correctly and that the disc is
clamped tightly.
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. E).
Remove the outer flange (13), the sanding disc (16) and
the backing pad (15).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
Switching on and off
To switch on, slide the on/off switch (1) forward. Note that
the tool will continue running when you release the switch.
To switch off, press the rear part of the on/off switch.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
10
ENGLISH
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Re-
use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
pA
) 91 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 102 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Surface grinding (a
h,AG
) 7 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Cutting-off (a
h
) 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
AST15
TYPE 3
KG725
TYPE 3
Voltage Vac 230 230
Power input W 900 701
No-load speed min
-1
10,000 21,000
Disc diameter mm 115 125
Disc bore mm 22 22
Max disc thickness
grinding discs mm 6 6
cutting discs mm 3.5 3.5
Spindle size mm M14 M14
Weight kg 2.1 2.1
KG900
TYPE 3
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
Voltage Vac 230 230 230
Power input W 900 900 900
No-load speed min
-1
10,000 10,000 10,000
Disc diameter mm 100 115 125
Disc bore mm 16 22 22
Max disc thickness
grinding discs mm 6 6 6
cutting discs mm 3.5 3.5 3.5
Spindle size mm M10 M14 M14
Weight kg 2.1 2.1 2.1
11
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of Black
& Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
08-03-2010
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes.
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
12
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum Schleifen und
Schneiden von Metall und Mauerwerk mit der
entsprechenden Trenn- bzw. Schleifscheibe konstruiert.
Dieses Werkzeug muss mit der entsprechenden
Schutzvorrichtung ausgerüstet sein und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und
Anweisungen sind zu lesen.. Die Nichteinhaltung der
aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen
gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht
durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an
eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
schließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
K
leidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
!
13
DEUTSCH
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen
verringern Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für
das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Die Sicherheit des Geräts bleibt so erhalten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleif- und
Schmirgelarbeiten, als Drahtbürste, als Poliergerät
oder als Trennschneider konstruiert. Lesen Sie alle zu
diesem Elektrowerkzeug gehörenden Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen
durch. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht konstruiert
wurde, können gefährlich sein und zu
Personenverletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
ausdrücklich für das Werkzeug konstruiert und vom
Werkzeughersteller empfohlen wurde. Nur weil ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug montiert werden
kann, bedeutet das nicht, daß ein sicherer Betrieb damit
möglich ist.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muß
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Maximalgeschwindigkeit entsprechen.
Zubehör, welches schneller als mit der
Nenngeschwindigkeit läuft, kann brechen und
auseinanderfliegen.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muß innerhalb der Nennkapazität Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit falscher Größe
kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Dorngröße von Scheiben, Flanschen,
Schleiftellern sowie anderem Zubehör muß zur
Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehör mit
Dornlöchern, die nicht zu den Befestigungsteilen des
Elektrowerkzeugs passen, laufen mit einer Unwucht,
vibrieren übermäßig und können zum Kontrollverlust
führen.
Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Untersuchen Sie jedes Zubehörteil wie beispielsweise
Schleifscheiben auf Abblättern und Risse, Schleifteller
auf Risse, Abnutzung oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wird
das Elektrowerkzeug oder Zubehör fallen gelassen,
überprüfen Sie es auf Beschädigung bzw. bringen Sie
unbeschädigtes Zubehör an. Lassen Sie nach der
Überprüfung und Montage eines Zubehörteils das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit seiner
maximalen Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise während
dieser Prüfzeit auseinander.
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
beim Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren
oder bei Trennschneidvorgängen
!
14
DEUTSCH
Tragen Sie Personenschutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Einsatz einen Gesichtsschutz oder eine
Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubmaske, einen
Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine
Werkstattschürze, die kleinen Abrieb oder
Werkstückteilchen abhält. Der Augenschutz muß
verhindern, daß der durch die verschiedenen Arbeiten
verursachte herumfliegende Schmutz in die Augen
gelangt. Staubmaske oder Atemgerät müssen in der Lage
sein, die durch Ihre Arbeit hervorgerufenen Teilchen zu
filtern. Wenn Sie sich längere Zeit starkem Lärm
aussetzen, kann dies zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Unbeteiligte in einem Sicherheitsabstand
zum Arbeitsbereich. Jede Person, die den
Arbeitsbereich betritt, muß
Personenschutzausrüstung tragen. Teilchen des
Werkstücks oder eines gebrochenen Zubehörteils können
wegfliegen und auch jenseits des unmittelbaren
Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
da das Schleifband/die Schleifplatte mit dem
Gerätekabel in Berührung kommen kann. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
möglicherweise offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom und kann einen Stromschlag verursachen.
Halten Sie die Anschlußleitung von dem sich
drehenden Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle
verlieren, kann die Anschlußleitung durchgeschnitten
werden oder hängen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm
kann in das sich drehende Zubehör hineingezogen
werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, solange
das Zubehör noch nicht vollständig stehengeblieben
ist. Das sich drehende Zubehör kann sich in die
Oberfläche eingraben und Ihnen das Elektrowerkzeug
entreißen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein versehentlicher Kontakt
mit dem sich drehenden Zubehör kann dazu führen, daß
sich Ihre Kleidung verfängt und das Zubehör in Richtung
Ihres Körpers gezogen wird.
Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter saugt Staub in das
Gehäuse hinein, und eine übermäßige Ansammlung an
pulverisiertem Metall kann zu einer elektrischen Gefahr
werden.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Stoffen. Funken können diese Stoffe
entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel
benötigt. Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu tödlichen Stromschlägen
führen.
Hinweis: Die oben aufgeführten Warnhinweise gelten nicht
für Elektrowerkzeuge, die speziell für den Einsatz mit einem
Flüssigkeitssystem konstruiert wurden.
Warnung vor Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine
eingeklemmte oder verfangene Scheibe, einen Schleifteller,
eine Bürste oder ein anderes Zubehörteil. Das Einklemmen
oder Verfangen bewirkt zum Zeitpunkt des Hängenbleibens
ein schnelles Abbremsen des sich drehenden Zubehörs, das
wiederum bewirkt, daß das unkontrollierte Elektrowerkzeug
in Gegenrichtung zur Drehrichtung des Zubehörs getrieben
wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
eingeklemmt, kann die Scheibenkante, die in die
Einklemmstelle eintritt, sich in die Oberfläche des Materials
eingraben, und die Schleifscheibe kann aus dem Werkstück
"herausklettern" oder es kann ein Rückschlag verursacht
werden. Die Schleifscheibe kann entweder zum Bediener
hin oder von ihm weg springen - je nach Bewegungsrichtung
der Schleifscheibe an der Einklemmstelle. Schleifscheiben
können unter diesem Bedingungen auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs oder von
falschen Bedingungen und kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im Griff und
positionieren Sie Ihren Körper und den Arm so, daß
Sie Rückschlagkräften widerstehen können.
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, falls
vorhanden, um eine maximale Kontrolle über den
Rückschlag bzw. über die Drehmomentreaktion beim
Starten zu haben. Der Bediener kann die Reaktionen auf
das Drehmoment oder Rückschlage kontrollieren, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Bringen Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des sich
drehenden Zubehörs. Das Zubehör kann einen
Rückschlag über Ihre Hand bewirken.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich, in
dem sich das Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein
Rückschlag eintritt. Ein Rückschlag treibt das Werkzeug
zum Zeitpunkt des Einklemmens in Gegenrichtung zur
Drehrichtung der Scheibe.
15
DEUTSCH
Gehen Sie beim Bearbeiten von Ecken, scharfen
Kanten, usw. besonders vorsichtig vor. Vermeiden Sie
ein Prellen und Einklemmen des Zubehörs. Ecken, scharfe
Kanten oder ein Prellen haben die Tendenz, das sich
drehende Zubehör einzuklemmen und bewirken einen
Kontrollverlust bzw. Rückschlag.
Bringen Sie keine Sägeketten-Holzschnitzklinge oder
ein bezahntes Sägeblatt an. Derartige Sägeblätter
bewirken einen häufigen Rückschlag und führen zum
Kontrollverlust.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
Zusätzliche Warnhinweise für Schleif- und Trennarbeiten
Verwenden Sie nur Scheibentypen, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen sind sowie die für die
ausgewählte Scheibe vorgesehene
Schutzvorrichtung. Scheiben, für die das
Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können nicht
angemessen geschützt werden und sind unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein,
dass die maximale Sicherheit erzielt wird, d.h. dass der
Bediener der Scheibe so wenig wie möglich
ausgesetzt ist. Die Schutzvorrichtung trägt dazu bei, dass
der Bediener vor gebrochenen Scheibenfragmenten sowie
einem versehentlichen Kontakt mit der Scheibe geschützt
wird.
Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsätze
verwendet werden. Beispiel: schleifen Sie nicht mit der
Seite einer Trennscheibe. Trennscheiben trennen durch
Schleifen am Scheibenumfang; werden seitliche Kräfte an
diesen Scheiben angewandt, kann dies die Scheiben
zertrümmern.
Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche
der richtigen Größe und Form für Ihre ausgewählte
Scheibe. Richtige Scheibenflansche stützen die Scheibe
und verringern dadurch die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen Scheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe, die für ein
größeres Elektrowerkzeug vorgesehen ist, ist nicht für die
höhere Geschwindigkeit eines kleineren Werkzeugs
geeignet und kann zerspringen.
Zusätzliche Warnhinweise, die speziell
Trennschleifarbeiten betreffen
"Verklemmen" Sie die Trennscheibe nicht und üben
Sie keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie
nicht, einen übermäßig tiefen Schnitt zu machen. Durch
eine Überbeanspruchung der Scheibe wird die Belastung
und die Anfälligkeit auf Verdrehen bzw. Festfressen der
Scheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Scheibenbruchs erhöht.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer Linie und
hinter der sich drehenden Scheibe. Bewegt sich die
Scheibe am Einsatzpunkt von Ihrem Körper weg, kann der
mögliche Rückschlag die sich drehende Scheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zubewegen.
Wenn die Scheibe hängen bleibt oder wenn ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos, bis die Scheibe vollkommen zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die
Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während
die Scheibe in Bewegung ist. Andernfalls kann ein
Rückschlag auftreten. Untersuchen Sie den Fall und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens der Scheibe zu beseitigen.
Starten Sie den Schnitt im Werkstück nicht neu.
Lassen Sie die Scheibe ihre volle Geschwindigkeit
erreichen und führen Sie das Werkzeug wieder in den
Schnitt ein. Die Scheibe kann hängen bleiben, nach oben
wandern oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug
im Werkstück neu gestartet wird.
Stützen Sie Paneele oder Werkstücke mit Übergröße
ab, um die Gefahr zu verringern, daß die Scheibe
eingeklemmt wird und ein Rückschlag auftritt. Große
Werkstücke haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter dem Werkstück in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante müssen
auf beiden Seiten der Scheibe Stützen platziert werden.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
„Taschenschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Die hervorstehende
Scheibe könnte Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Gegenstände durchtrennen, die
einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier.
Befolgen Sie bei der Wahl des Schleifpapiers die
Empfehlungen des Herstellers. Größeres Schleifpapier,
das über den Schleifteller hinaus hervorsteht, stellt eine
Schnittwundengefahr dar und kann zum Hängenbleiben,
zum Reißen oder zu einem Rückschlag führen.
16
DEUTSCH
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
Vermeiden Sie, daß sich lose Teile der Polierhaube
oder seiner Befestigungsschnüre frei drehen können.
Schlagen Sie lose Befestigungsschnüre ein oder
kürzen Sie sie. Lose oder sich drehende
Befestigungsschnüre können sich mit Ihren Fingern
verfangen oder auf dem Werkstück hängen bleiben.
Spezielle Sicherheitshinweise für Drahtbürstarbeiten
Seien Sie sich darüber im Klaren, daß einzelne Borsten
auch bei normaler Arbeit abfliegen. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch Ausüben einer zu hohen Belastung
auf die Bürste. Die Drahtborsten können ohne Weiteres in
leichte Kleidung und/oder die Haut eindringen.
Falls die Verwendung einer Schutzvorrichtung für
Drahtbürstarbeiten empfohlen wird, verhindern Sie
eine Behinderung der Drahtbürstenscheibe oder
Bürste durch die Schutzvorrichtung.
Drahtbürstenscheiben oder Bürsten können sich aufgrund
der Belastung und der Zentrifugalkräfte im Durchmesser
vergrößern.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von Personen
bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit
verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung
sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Geräts
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. einige
davon:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Seitenhandgriff
3. Spindelarretierung
4. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen
wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A
& B)
Das Werkzeug wird mit einer Schutzvorrichtung ausgeliefert,
die nur für Schleifarbeiten gedacht ist. Falls mit dem Gerät
Trennschneidarbeiten durchgeführt werden sollen, so muss
eine speziell für diesen Zweck konstruierte
Schutzvorrichtung angebracht werden. Eine geeignete
Schutzvorrichtung für Trennschneidarbeiten mit der
Teilenummer 1004484-00 ist bei den Black & Decker
Servicecentern erhältlich.
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung
durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
17
DEUTSCH
Anbringen
Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach oben
weisend auf einen Tisch. u Legen Sie den Federring (6)
über die Spindel und auf den Ansatz (7).
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) gemäß der
Abbildung am Gerät an.
Legen Sie den Flansch (8) mit den herausragenden Stiften
zur Schutzvorrichtung weisend über die Spindel. Stellen
Sie sicher, daß die Bohrungen im Flansch genau über den
Schraubenbohrungen liegen.
Befestigen Sie den Flansch mit den Schrauben (9). Sorgen
Sie dafür, daß die Schrauben fest angezogen sind und die
Schutzvorrichtung gedreht werden kann.
Entfernen
Entfernen Sie die Schrauben (9) mit einem
Schraubendreher.
Entfernen Sie den Flansch (8), die Schutzvorrichtung (4)
und den Federring (7). Bewahren Sie diese Teile sorgfältig
auf.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne den Handschutz.
Anbringen des Seitenhandgriffs
Schrauben Sie den Seitenhandgriff (2) in eines der
Befestigungslöcher im Gerät.
Achtung! Verwenden Sie stets den Seitenhandgriff.
Anbringen und Entfernen der Schleifbzw. Trennscheiben
(Abb. C - E)
Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für Ihre
Anwendung. Verwenden Sie stets Scheiben mit dem
richtigen Durchmesser und der richtigen Bohrungsgröße
(siehe technische Daten).
Anbringen
Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
Setzen Sie den Innenflansch (10) gemäß Abbildung auf die
Spindel (5) (Abb. C). Stellen Sie sicher, daß der Flansch
richtig auf den Flachseiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie die Scheibe (11) gemäß Abbildung auf die
Spindel (5) (Abb. C). Falls die Scheibe eine
Mittenerhebung (12) aufweist, stellen Sie sicher, daß die
Mittenerhebung zum Innenflansch weist.
Stellen Sie sicher, daß die Scheibe richtig auf dem
Innenflansch sitzt.
Setzen Sie den Außenflansch (13) auf die Spindel. Beim
Anbringen einer Schleifscheibe muß die Mittenerhebung
am Außenflansch zur Scheibe weisen (A in Abb. D). Beim
Anbringen einer Trennscheibe muß die Mittenerhebung
am Außenflansch von der Scheibe wegweisen (B in Abb.
D).
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen
Sie den Außenflansch mit dem Gabelschlüssel (14) an
(Abb. E).
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen
Sie den Außenflansch (13) mit dem Gabelschlüssel (14)
(Abb. E).
Entfernen Sie den Außenflansch (13) und die Scheibe (11).
Anbringen und Entfernen von Schleifpapierscheiben
(Abb. E & F)
Zum Schleifen mit Schleifpapierscheiben ist ein Schleifteller
erforderlich. Der Schleifteller ist bei Ihrem Black & Decker
Händler als Zubehör erhältlich.
Anbringen
Setzen Sie den Innenflansch (10) gemäß Abbildung auf die
Spindel (5) (Abb. F). Stellen Sie sicher, daß der Flansch
richtig auf den Flachseiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spindel.
Setzen Sie die Schleifpapierscheibe (16) auf den
Schleifteller.
Setzen Sie den Außenflansch (13) mit der Mittenerhebung
von der Scheibe wegweisend auf die Spindel.
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen
Sie den Außenflansch mit dem Gabelschlüssel (14) an
(Abb. E). Vergewissern Sie sich, daß der Außenflansch
richtig angebracht und die Scheibe fest eingespannt ist.
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen
Sie den Außenflansch (13) mit dem Gabelschlüssel (14)
(Abb. E).
Entfernen Sie den Außenflansch (13), die
Schleifpapierscheibe (16) und den Schleifteller (15).
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
18
DEUTSCH
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es nicht
versehentlich durchschneiden.
Seien Sie auf ein Funkensprühen vorbereitet, sobald die
Schleif- bzw. Trennscheibe das Werkstück berührt.
Halten Sie das Werkzeug stets in einer Lage, in der die
Schutzvorrichtung einen optimalen Schutz vor der Schleif-
bzw. Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1)
nach vorn. Beachten Sie, daß das Gerät nach dem
Loslassen des Ein-/Ausschalters eingeschaltet bleibt.
Zum Ausschalten drücken Sie auf den hinteren Teil des
Ein-/Ausschalters.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät sicher mit der einen Hand am
Seitenhandgriff und mit der anderen Hand am
Haupthandgriff fest.
Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel von ca.
15 Grad zwischen der Scheibe und der Werkstückfläche
bei.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
einen eigenen Akku hat.
Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät dann
aus.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines
feuchten Lappens. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls
angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
19
DEUTSCH
Technische Daten
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
pA
) 91 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 102 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Oberflächenschleifen (a
h,AG
) 7 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Trennarbeiten (a
h
) 2,5 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte den folgenden Normen
entsprechen:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
08.03.2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
AST15 TYP 3 KG725 TYP 3
Spannung VAC 230 230
Leistungsaufnahme W 900 701
Leerlaufdrehzahl min
-1
10000 10000
Scheibendurchmesser mm 115 125
Scheibenbohrung mm 22 22
Maximal
Scheibenstärke
Schleifscheiben mm 6 6
Trennscheiben mm 3,5 3,5
Spindelgröße mm M14 M14
Gewicht kg 2,1 2,1
KG900
TYP 3
KG915
TYP 3
KG925
TYP 3
Spannung VAC 230 230 230
Leistungsaufnahme W 900 900 900
Leerlaufdrehzahl min
-1
10000 10000 10000
Scheibendurchmesser mm 100 115 125
Scheibenbohrung mm 16 22 22
Maximal
Scheibenstärke
Schleifscheiben mm 6 6 6
Trennscheiben mm 3,5 3,5 3.5
Spindelgröße mm M10 M14 M14
Gewicht kg 2,1 2,1 2.1
20
DEUTSCH
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-
Produkt zu registrieren und über neue Produkte und
Sonderangebote informiert zu werden. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de.
21
FRANÇAIS
Français
Utilisation
Votre meuleuse d'angle Black & Decker a été conçue pour
meuler et découper le métal et le béton avec des disques de
tronçonnage ou de meulage spécifiques. Équipé du carter
de protection approprié, cet outil est réservé à un usage
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les
enfants et autres personnes doivent rester
éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre
le contrôle de l'outil.
2. curité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore
pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à
l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à
effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le
risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie,
de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à
l’origine d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas
les cheveux, vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces
en mouvement.
!
22
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de
tels appareils permet de réduire les dangers liés aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêter est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-
batterie avant d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de
précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent
en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc. en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil
sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé
comme une meuleuse, une ponceuse, une brosse
métallique, une polisseuse et une tronçonneuse.
Lisez tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles cet outil électrique
n'a pas été conçu sont des sources de dangers et
de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l'outil. Il ne suffit pas qu'un accessoire soit
adaptable sur votre outil électrique pour assurer son
utilisation en toute sécurité.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum mentionnée sur
l'outil électrique. Les accessoires dépassant leur
vitesse nominale peuvent se rompre et être projetés.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité nominale
de votre outil électrique. Des accessoires d'une taille
incorrecte ne peuvent bénéficier d'une protection et d'un
contrôle adéquats.
L'alésage des roues, brides, tampons de support ou
autres accessoires doit s'adapter correctement à
l'axe de l'outil électrique. Les accessoires dont
l'alésage ne correspond pas au système de fixation de
l'outil électrique sont déséquilibrés, vibrent
excessivement et peuvent causer une perte de contrôle.
N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l'état de l'accessoire :
disque abrasif ébréché ou fissuré, tampon de
support fissuré, usure ou dégâts excessifs, brosse
métallique aux fils libres ou cassés. Si l'outil
électrique ou l'accessoire tombe, vérifiez son état
ou installez un accessoire en parfait état. Après
l'inspection et l'installation d'un accessoire, faites
marcher l'outil électrique à la vitesse maximum à
vide pendant une minute. Un accessoire endommagé
casse normalement après ce délai de test.
Attention ! Avertissements de sécurité additionnels
pour les opérations de meulage, de ponçage, de
brossage, de polissage ou de tronçonnage par
abrasion.
!
23
FRANÇAIS
Portez un équipement de protection personnelle.
Selon l'application, utilisez un écran facial, un
masque de sécurité ou des lunettes de sécurité.
Selon les besoins, portez un masque anti-
poussière, une protection auditive, des gants et un
tablier d'atelier capable de stopper de petits
fragments générés par l'abrasion ou de la pièce à
ouvrer. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les
débris projetés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les
particules générées par l'opération. Une exposition
prolongée à des bruits d'une intensité élevée peut
engendrer une perte de l'audition.
Maintenez les passants à distance de sécurité de la
zone de travail. Quiconque pénétrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de protection
personnelle. Des fragments de pièce à ouvrer ou un
accessoire cassé peuvent être projetés et blesser au-
delà de la zone de travail immédiate.
Tenez l’outil électroportatif au niveau des surfaces
de prise isolées car il est possible que la semelle/
bande de ponçage soient en contact avec le câble.
En coupant un fil sous tension, la charge électrique
passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Positionnez le cordon à l'écart de l'accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être
coupé ou attrapé et votre main ou votre bras être attiré
dans l'accessoire en rotation.
Ne posez jamais l'outil électrique tant que
l'accessoire ne s'est pas arrêté complètement.
L'accessoire en rotation peut toucher la surface et faire
échapper l'outil électrique à votre contrôle.
N'utilisez pas l'outil électrique en le tenant à vos
côtés. Un contact accidentel avec l'accessoire en
rotation pourrait attraper vos vêtements et attirer
l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de
l'outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l'intérieur du carter et une accumulation
excessive de poudre métallique est une source de
dangers électriques.
N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N'utilisez aucun accessoire nécessitant un liquide
de refroidissement. L'emploi d'eau ou d'autres liquides
de refroidissement peut occasionner une électrocution
ou un choc.
Remarque : l'avertissement précédent ne concerne pas les
outils électriques spécialement conçus pour être utilisés
avec un système liquide.
Contrecoup et avertissements associés
Le contrecoup est une réaction soudaine d'un disque, d'un
tampon de support, d'une brosse ou de tout autre accessoire
en rotation pincé ou attrapé. Le pincement ou le blocage
entraîne un calage rapide de l'accessoire en rotation ce qui
provoque une perte de contrôle de l'outil électrique qui est
forcé dans le sens opposé à la rotation de l'accessoire à
l'endroit du blocage.
Par exemple, si un disque abrasif est attrapé ou pincé par la
pièce à ouvrer, le bord du disque inséré dans le point de
pincement peut s'enfoncer dans la surface du matériau,
faisant sauter ou remonter le disque. Le disque peut être soit
projeté en avant, soit s'éloigner de l'opérateur, selon le sens
de rotation du disque à l'endroit du pincement. Dans ces
conditions, un disque abrasif peut même se casser.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l'outil électrique voire de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les
précautions adéquates, décrites ci-dessous:
Maintenez une prise ferme sur l'outil électrique et
positionnez votre corps et votre bras afin de
disposer d'une force suffisante pour résister aux
contrecoups. Utilisez toujours la poignée auxiliaire,
le cas échéant, pour disposer d'un contrôle
maximum sur le contrecoup ou sur la réaction du
couple au démarrage. L'opérateur peut contrôler les
réactions du couple et les forces de contrecoup si les
précautions adaptées sont respectées.
Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire rotation. Le contrecoup de l'accessoire
peut toucher votre main.
Ne positionnez jamais votre corps dans la zone où
l'outil électrique peut se déplacer en cas de
contrecoup. Le contrecoup propulse l'outil dans le sens
opposé à la rotation du disque au point de blocage.
Faites spécialement attention en travaillant dans
lesangles, les arêtes, etc. Évitez toute secousse et
tout blocage de l'accessoire. Les angles, les arêtes et
les secousses ont tendance à bloquer l'accessoire en
rotation et peuvent vous faire perdre le contrôle ou
générer un contrecoup.
Ne montez pas une chaîne de coupe, une lame à
sculpter le bois ou une lame de scie dentée. Ce type
de lames génère fréquemment des contrecoups et des
pertes de contrôle.
24
FRANÇAIS
Instructions de sécurité additionnelles pour les
opérations de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques pour les
opérations de meulage et de tronçonnage
Utilisez uniquement les disques recommandés pour
votre outil électrique et le carter de protection
spécifiquement conçu pour le disque choisi. Les
disques pour lesquels l'outil électrique n'a pas été conçu
ne peuvent être protégés correctement et constituent
donc une source de risque.
Le carter de protection doit être fermement fixé sur
l'outil électrique et positionné afin de maximiser la
sécurité en minimisant la partie du disque à laquelle
l'opérateur est exposé. Le carter de protection
contribue à la protection de l’opérateur contre les
fragments de disque cassés et tout contact accidentel
avec le disque.
Les disques doivent être utilisés uniquement pour
les applications recommandées. Par exemple : ne
meulez pas avec le côté d'un disque de
tronçonnage. Les disques abrasifs sont destinés au
meulage périphérique. Le fait de leur appliquer des
forces latérales peut les briser.
Utilisez toujours des brides de disque en parfait état
et présentant une taille et une forme adaptées au
disque sélectionné. Les brides de disque adaptées
soutiennent le disque et réduisent dont le risque de
rupture du disque. Les brides des disques de
tronçonnage peuvent être différentes de celles des
disques de meulage.
N'utilisez pas le disque usé d'un outil électrique
plus grand. Les disques conçus pour un outil plus
grand ne sont pas adaptés aux régimes plus élevés des
outils plus petits et peuvent donc exploser.
Avertissements de sécurité additionnels spécifiques
aux opérations de tronçonnage par abrasion
Ne bloquez pas le disque de tronçonnage et
n'appliquez pas de pression excessive. N'essayez
pas d'effectuer une coupe d'une profondeur excessive.
Une pression excessive sur le disque augmente la
charge, donc le risque de torsion ou de blocage du
disque dans la coupe et, par conséquent, la possibilité
de contrecoup ou de rupture du disque.
Ne positionnez pas votre corps aligné ou derrière le
disque en rotation. Lorsque le disque, au point
d'opération, s'écarte de votre corps, le contrecoup
potentiel peut propulser le disque en rotation avec l'outil
électrique directement vers vous.
Lorsque le disque bloqué ou en cas d'interruption
d'une coupe pour une raison quelconque, arrêtez
l'outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à
l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais de
retirer un disque tronçonnage de la coupe alors
qu'il est encore en rotation sinon un contrecoup est
possible. Déterminez pourquoi le disque s’est coincé et
corrigez le problème.
Ne recommencez pas à l'opération de coupe dans la
pièce à ouvrer. Laissez le disque atteindre sa
vitesse maximum puis entrez à nouveau dans la
coupe avec précaution. Le disque peut se pincer,
remonter ou générer un contrecoup si l'outil électrique
est redémarré dans la pièce à ouvrer.
Soutenez les panneaux ou les pièces à ouvrer de
grande taille afin de minimiser le risque de
pincement et de contrecoup du disque. Les grandes
pièces à ouvrer ont tendance à s’arquer sous leur
propre poids. La pièce à ouvrer doit être soutenue des
deux côtés par des supports près de la fente de scie
ainsi qu'aux bords, de chaque côté du disque.
Faites preuve d’une prudence particulière pour
effectuer une « découpe en poche » dans les murs
préexistants ou autres parties non apparentes. Le
disque saillant peut couper les conduites de gaz ou
d'eau, le câblage électrique ou d'autres objets
susceptibles de générer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations
de ponçage
N'utilisez pas un papier de ponçage
surdimensionné. Suivez les recommandations du
fabricant pour le choix du papier de ponçage. Un
papier de ponçage plus grand, dépassant du patin de
ponçage, présente un risque de lacération et peut
attraper ou casser le disque voire engendrer un
contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations
de polissage
Ne laissez aucune partie libre du chapeau de
polissage ou ses cordons de fixation tourner
librement. Écartez ou coupez tout cordon de
fixation libre. Un cordon de fixation libre en rotation
peut s'enchevêtrer avec vos doigts ou attraper la pièce
à ouvrer.
25
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations
de brossage
Notez que des brins métalliques sont projetés par la
brosse même pendant le fonctionnement normal.
Ne forcez pas les fils en appliquant une pression
excessive sur la brosse. Les brins métalliques
peuvent facilement pénétrer sous les vêtements ou la
peau.
Si l'emploi d'une protection est recommandé avec
la brosse métallique, aucun élément du disque ou
de la brosse ne doit interférer avec la protection. Le
disque ou la brosse métallique peut voir son diamètre
s'agrandir en raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
Sécurité pour autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à
l’utilisation de l’outil par une personne responsable de
leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la
norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il
faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outils
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si
l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre
outil :
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrouillage de l’arbre
4. Carter de protection
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation et retrait du carter de protection (fig. A & B)
L'outil est fourni avec un carter de protection réservé à des
fins de meulage. Si l'unité doit être employée pour des
opérations de découpe, un carter de protection spécifique
doit être installé. Un carter de protection pour les opérations
de découpe référence 1004484-00 est disponible et peut
être obtenu auprès des centres d'entretien Black & Decker.
Installation
Placez l'outil sur une table, arbre (5) tourné vers le haut.
Placez la rondelle à ressort (6) sur l’arbre et engagez-la
dans l’épaulement (7).
Placez le carter de protection (4) sur l'outil selon le
schéma.
Placez la bride (8) sur l’arbre avec les lèvres
protubérantes dirigées vers le carter. Assurez-vous que
les orifices de la bride sont alignés avec ceux des vis.
Fixez la bride avec les vis (9). Vérifiez que les vis sont
bien serrées et que le carter de protection peut tourner.
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire les instructions du manuel.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
poncer.
Portez toujours des protections auditives pour
poncer.
26
FRANÇAIS
Retrait
Utilisez un tournevis pour enlever les vis (9).
Retirez la bride (8), le carter de protection (4) et la
rondelle à ressort (7). Rangez ces pièces dans un
endroit sûr.
Attention ! N’utilisez pas l’outil sans carter de protection.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (2) dans l'un des orifices de
montage de l'outil.
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait des disques de meulage ou de
tronçonnage (fig. C -E)
Utilisez toujours le type de disque adapté à votre application.
Utilisez toujours des disques présentant un diamètre et un
alésage de dimension correcte (voir caractéristiques
techniques).
Installation
Installez le carter de protection comme indiqué ci-
dessus.
Placez la bride intérieure (10) sur l'arbre (5) comme
indiqué (fig. C). Assurez-vous que la bride est bien en
place sur les côtés plats de l'arbre.
Placez le disque (11) sur l'arbre (5) comme indiqué (fig.
C). Si le disque comporte un centre surélevé (12),
assurezvous qu'il est bien en face de la bride intérieure.
Assurez-vous que le disque est bien en place sur la
bride intérieure.
Placez la bride extérieure (13) sur l'arbre. Lors du
montage du disque de meulage, le centre surélevé sur
la bride extérieure doit faire face au disque (A dans fig.
D). Lors du montage du disque de tronçonnage, le
centre surélevé sur la bride extérieure doit être opposé
au disque (B dans fig. D).
Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et serrez la
bride extérieure à l'aide de la clé à deux griffes (14)
(fig. E).
Retrait
Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et desserrez la
bride extérieure (13) à l'aide de la clé à deux griffes (14)
(fig. E).
Enlevez la bride extérieure (13) et le disque (11).
Installation et retrait des disques de ponçage (fig. E & F)
Il est nécessaire d'utiliser un tampon de support pour le
ponçage. Vous pouvez vous procurer un tampon de support
auprès d'un revendeur Black & Decker.
Installation
Placez la bride intérieure (10) sur l'arbre (5) comme
indiqué (fig. F). Assurez-vous que la bride est bien en
place sur les côtés plats de l'arbre.
Placez le tampon de support (15) sur l'arbre.
Placez le disque de ponçage (16) sur le tampon de
support.
Placez la bride extérieure (13) sur l'arbre avec le centre
surélevé face opposée à celle du disque.
Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et serrez la
bride extérieure à l'aide de la clé à deux griffes (14) (fig.
E). Vérifiez que la bride extérieure est correctement
posée et que le disque est fermement fixé.
Retrait
Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et desserrez la
bride extérieure (13) à l'aide de la clé à deux griffes (14)
(fig. E).
Enlevez la flasque extérieure (13), le disque de
ponçage (16) et le patin de ponçage (15).
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne dépassez pas sa capacité.
Guidez le câble avec soin pour ne pas le couper par
mégarde.
Attendez-vous à un jet d'étincelles lorsque le disque de
meulage ou de tronçonnage touche la pièce à travailler.
27
FRANÇAIS
Placez toujours l'outil de telle sorte que le carter de
protection puisse vous protéger au maximum du disque
de meulage ou de tronçonnage.
Démarrage et arrêt
Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de
marche/arrêt (1) en avant. Vous remarquerez que l’outil
continue à fonctionner lorsque vous relâchez
l'interrupteur.
Pour éteindre, appuyez sur la partie arrière de
l'interrupteur de marche/arrêt.
Attention ! N’éteignez pas l’outil lorsqu’il est encore en
charge.
Conseils pour une utilisation optimale
Tenez l'outil fermement avec une main sur la poignée
latérale et l'autre autour de la poignée principale.
Lors du meulage, conservez toujours un angle d'environ
15º entre le disque et la surface de la pièce à ouvrer.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fil a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans fil :
Eteignez et débranchez l’appareil/l'outil.
Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
Voire épuisez complètement la batterie si elle est
intégrée puis mettez hors tension.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de
votre outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce
ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com.
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
28
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
pA
) 91 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 102 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax)
selon EN 60745 :
Meulage de surface (a
h,AG
) 7 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Tronçonnage (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche
technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au
dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
08-03-2010
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
AST15 TYPE 3 KG725 TYPE 3
Tension V c.a. 230 230
Puissance absorbée W 900 701
Aucune vitesse de
charge
min
-1
10000 10000
Diamètre du disque mm 115 125
Alésage du disque mm 22 22
Épaisseur max. du
disque
disques de meulage mm 6 6
disques de
tronçonnage
mm 3,5 3,5
Taille de l'arbre mm M14 M14
Poids kg 2,1 2,1
KG900
TYPE 3
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
Tension V c.a. 230 230 230
Puissance absorbée W 900 900 900
Aucune vitesse de
charge
min
-1
10000 10000 10000
Diamètre du disque mm 100 115 125
Alésage du disque mm 16 22 22
Épaisseur max. du
disque
disques de meulage mm 6 6 6
disques de
tronçonnage
mm 3,5 3,5 3.5
Taille de l'arbre mm M10 M14 M14
Poids kg 2,1 2,1 2.1
29
FRANÇAIS
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.eu pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.eu.
30
ITALIANO
Italiano
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Black & Decker è stata progettata
per la smerigliatura e il taglio di metalli e muratura mediante
utilizzo di appositi dischi da taglio o smerigliatura. Dotato
dell'appropriata protezione, questo elettroutensile è previsto
esclusivamente per uso non professionale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e
tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e
non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da
bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre degli occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d'indossare
l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad
esempio una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il
rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
!
31
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali
dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori della portata dei
bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a
persone inesperte o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Questo elettroutensile è stato progettato per
smerigliare, levigare, spazzolare, lucidare o
tagliare. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche tecniche
fornite con l'elettroutensile. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
L'esecuzione di operazioni diverse da quelle per le
quali è stato progettato l'elettroutensile possono
creare un pericolo e causare lesioni personali.
Non utilizzare accessori diversi da quelli
specificatamente progettati e raccomandati dal
fabbricante dell'elettroutensile. La possibilità di
montaggio di un accessorio sull'elettroutensile, non ne
garantisce un utilizzo sicuro.
La velocità nominale dell'accessorio deve almeno
equivalere alla velocità massima contrassegnata
sull'elettroutensile. Gli accessori funzionanti a una
velocità superiore a quella nominale possono rompersi
ed essere proiettati.
Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono rientrare nelle caratteristiche nominali
dell'elettroutensile. Accessori di dimensioni errate non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
La dimensione dell'alberino dei dischi, delle flange,
dei platorelli o di qualsiasi altro accessorio deve
adattarsi correttamente al mandrino
dell'elettroutensile. Gli accessori con fori dell'alberino
non corrispondenti al dispositivo di montaggio
dell'elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno in
modo eccessivo e potranno causare perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Prima di
ogni uso ispezionare i dischi abrasivi per verificare
l'eventuale presenza di trucioli e rotture, il platorello
per verificare la presenza di eventuali rotture,
lacerazioni o eccessiva usura, la spazzola metallica
per verificare la presenza di setole allentate o rotte.
In caso di caduta dell'elettroutensile o di un
accessorio, verificare l'eventuale presenza di danni
o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,
far funzionare l'elettroutensile alla veloci
massima a vuoto per un minuto. Durante tale periodo
di funzionamento di test, gli accessori danneggiati
generalmente si spezzano.
Indossare un equipaggiamento protettivo. In base
all'applicazione utilizzare schermi facciali, occhiali
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per
operazioni di smerigliatura, levigatura,
spazzolatura, lucidatura o taglio con disco abrasivo
!
32
ITALIANO
di sicurezza o visiere protettive. In base alle
necessità, indossare maschera antipolvere,
otoprotettori, guanti e grembiule da officina in
grado di bloccare piccoli frammenti abrasivi o del
pezzo in lavorazione. Le protezioni per gli occhi
devono essere in grado di bloccare i frammenti proiettati
durante le varie operazioni. La maschera antipolvere
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
durante l'uso dell'elettroutensile. L'esposizione
prolungata a rumori d'intensità elevata può causare
perdita di udito.
Mantenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro
deve indossare l'equipaggiamento protettivo. I
frammenti provenienti dal pezzo in lavorazione o da
accessori rotti possono essere proiettati e causare
lesioni nelle immediate vicinanze dell'area di lavoro.
Afferrare l’elettroutensile sull’impugnatura isolata,
dato che il nastro/base di levigatura potrebbe venire
a contatto del filo di alimentazione. Il taglio di un filo
sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche
esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre
l'operatore al rischio di scosse elettriche.
Posizionare il cavo a distanza dall'accessorio in
rotazione. In caso di perdita di controllo, il cavo
potrebbe essere tagliato o afferrato e la mano o il
braccio potrebbero essere attirati nell'accessorio in
rotazione.
Non appoggiare mai l'elettroutensile finché
l'accessorio non si è arrestato completamente.
L'accessorio in rotazione potrebbe afferrare la
superficie e causare la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
Non azionare l'elettroutensile mentre lo si tiene al
proprio fianco. Il contatto accidentale con l'accessorio
in rotazione potrebbe afferrare l'abbigliamento,
trascinando l'accessorio verso il corpo.
Pulire regolarmente le prese d'aria
dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la
polvere all'interno dell'alloggiamento e l'accumulo
eccessivo di metallo polverizzato può causare rischi
elettrici.
Non utilizzare l'elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono incendiare tali
materiali.
Non utilizzare accessori che necessitano di
refrigeranti liquidi. L'uso di acqua o altri liquidi può
causare elettrocuzione o scossa elettrica.
Nota: il precedente avviso non è applicabile agli
elettroutensili specificatamente progettati per essere
utilizzati con l'ausilio di liquidi.
Contraccolpo e avvisi correlati
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata da un
disco, un platorello, una spazzola o qualunque altro
accessorio in rotazione rimasto inceppato o afferrato. Tale
condizione causa un rapido arresto dell'accessorio in
rotazione con conseguente movimento forzato
dell'elettroutensile nella direzione opposta alla rotazione
dell'accessorio nel punto dell'inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo resta inceppato o
afferrato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco che
entra nel punto d'inceppamento può conficcarsi nella
superficie del materiale in lavorazione causando il
sollevamento e l'espulsione improvvisa del disco. Il disco
può saltare sia verso l'operatore che distante da esso, a
seconda della direzione di movimento del disco nel punto
d'inceppamento. In tali condizioni i dischi abrasivi possono
anche rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell'elettroutensile e può
essere evitato prendendo le dovute precauzioni come
descritto di seguito.
Afferrare saldamente l'elettroutensile e portare il
corpo e le braccia in una posizione che permetta di
resistere alla forza del contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura ausiliaria, se in dotazione,
per ottenere il massimo controllo sul contraccolpo
o sulla reazione di coppia durante l'avvio.
Prendendo le corrette precauzioni, l'operatore è in
grado di controllare le reazioni di coppia e i contraccolpi.
Non posizionare mai le mani vicino all'accessorio in
rotazione. L'accessorio potrebbe subire un
contraccolpo verso le mani.
Non posizionare mai il corpo nell'area di
spostamento dell'elettroutensile in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo spingerà l'elettroutensile
nella direzione opposta a quella di movimento del disco
nel punto di inceppamento.
Utilizzare particolare cautela lavorando angoli,
bordi affilati ecc. Evitare sobbalzi e inceppamenti
dell'accessorio. Angoli, bordi affilati o i sobbalzi
tendono a inceppare l'accessorio in rotazione,
causando la perdita di controllo o il contraccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o lame
dentellate. Questo tipo di lame crea frequenti
contraccolpi e perdita di controllo.
33
ITALIANO
Ulteriori istruzioni di sicurezza per operazioni di
smerigliatura e taglio con disco abrasivo
Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di
smerigliatura e taglio con disco abrasivo
Utilizzare solo mole consigliate per il proprio
elettroutensile e protezioni appositamente
progettate per la mola scelta. Eventuali mole per le
quali l'elettroutensile non è stato progettato non
possono essere adeguatamente protette e non sono
sicure.
La protezione deve essere saldamente fissata
all’elettroutensile, posizionata in modo da garantire
la massima sicurezza e da lasciare esposta verso
l'operatore la minima quantità di mola. La protezione
contribuisce a proteggere l’operatore da frammenti di
mole spezzate e dal contatto accidentale con la mola.
Le mole devono essere utilizzate solo per
applicazioni consigliate. Ad esempio: non
smerigliare con il lato di un disco da taglio. I dischi
da taglio abrasivi sono studiati per la smerigliatura
periferica; forze trasversali applicate a tali dischi
potrebbero romperli.
Utilizzare sempre flange per mole o dischi non
danneggiate, della corretta forma e dimensione per
la mola selezionata. Le flange corrette supportano le
mole riducendo la possibilità di rotture. Le flange per
dischi da taglio possono essere diverse da quelle per
mole da smerigliatura.
Non usare mole consumate da elettroutensili più
grandi. Le mole progettate per elettroutensili più grandi
non sono adatte per la maggiore velocità di un
elettroutensile più piccolo e possono esplodere.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi specifici per operazioni di
taglio con disco abrasivo
Non "bloccare" il disco da taglio né applicare
un'eccessiva pressione. Non tentare di effettuare
un taglio con profondità eccessiva. La
sovrasollecitazione del disco aumenta il carico e la
possibilità di distorsione o inceppamento del disco nel
taglio e la possibilità di contraccolpo o rottura del disco.
Non posizionare il corpo in linea con e dietro il disco
in rotazione. Quando il disco, nel punto di lavorazione,
si allontana dal corpo, il possibile contraccolpo può
spingere il disco in rotazione e l'elettroutensile
direttamente sull'operatore.
Quando il disco è inceppato o si interrompe
l'esecuzione di un taglio per qualsiasi motivo,
spegnere l'elettroutensile e mantenerlo immobile
finché il disco non si arresta completamente. Non
tentare mai di rimuovere il disco dal taglio mentre è
ancora in movimento: potrebbe verificarsi un
contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco
del disco da taglio ed eliminarla attraverso interventi
adatti.
Non riavviare l'operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Attendere che il disco raggiunga la
piena velocità e reinserirlo con attenzione nel taglio.
Se l'elettroutensile viene riavviato quando è inserito nel
pezzo in lavorazione, il disco potrebbe incepparsi,
sollevarsi o potrebbe verificarsi un contraccolpo.
Per ridurre il rischio di inceppamento e
contraccolpo, sostenere i pannelli o qualsiasi altro
pezzo in lavorazione di grandi dimensioni. I pezzi di
grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio
peso. Sotto tali pezzi in lavorazione, è necessario
inserire dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio
che lungo i bordi, su entrambi i lati del disco.
Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un "taglio a
tasca“ in una zona nascosta come potrebbe per
esempio essere una parete. Il disco sporgente
potrebbe tagliare tubi del gas o dell'acqua, cavi elettrici
o oggetti in grado di causare un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di levigatura
Non utilizzare carta per dischi smerigliatori di
dimensioni eccessive. Seguire le raccomandazioni
del produttore per la scelta della carta abrasiva. La
carta abrasiva più larga che fuoriesce dal platorello
presenta il rischio di lacerazioni e può causare
inceppamento, lacerazione del disco o contraccolpi.
Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di lucidatura
Non consentire a nessuna parte allentata della testa
per levigare o ai laccetti dell'accessorio di ruotare
liberamente. Inserire in modo sicuro o tagliare
eventuali laccetti dell'accessorio liberi che ruotando
possono impigliarsi alle dita o sul pezzo in lavorazione.
Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di
spazzolatura
Le setole della spazzola vengono espulse anche
durante il normale funzionamento. Evitare una
sovrasollecitazione delle setole applicando un
carico eccessivo sulla spazzola. Le setole possono
penetrare facilmente negli indumenti leggeri e/o nella
pelle.
Se è consigliato l'uso della protezione per la
spazzolatura, non consentire alcuna interferenza fra
il disco o la spazzola e la protezione. Il diametro del
disco o della spazzola si può espandere a causa del
carico operativo e della forza centrifuga.
34
ITALIANO
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e Dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il
valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda di come l'attrezzo viene usato. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità
alla normativa 2002/44/CE, onde proteggere le persone che
usano regolarmente gli elettroutensili ai fini delle mansioni
svolte, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’attrezzo è
usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento,
quando è acceso, ma a riposo e quando è effettivamente
utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
delle caratteristiche.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche:
1. Interruttore acceso/spento
2. Impugnatura laterale
3. Blocco dell'alberino
4. Protezione
Assemblaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che
l'elettroutensile sia spento e disinserito.
Installazione e smontaggio della protezione (fig. A & B)
L'elettroutensile viene fornito con una protezione prevista
esclusivamente per operazioni di smerigliatura. Se l'unità
viene utilizzata per eseguire operazioni di taglio, deve
essere provvista della specifica protezione idonea per
questo tipo di operazione. L'apposita protezione per le
operazioni di taglio, codice parte 1004484-00, è disponibile
presso i centri assistenza Black & Decker.
Installazione
Collocare l'elettroutensile su un tavolo, con l’alberino (5)
rivolto verso l'alto.
Collocare la rondella elastica (6) sopra il mandrino e
posizionarlo sulla spalla (7).
Collocare la protezione (4) sull'utensile, come illustrato.
Collocare la flangia (8) sopra l'alberino, con le
protuberanze in direzione della protezione. Verificare
che i fori della flangia siano allineati ai fori delle viti.
Bloccare la flangia con le viti (9). Verificare che le viti
siano ben serrate e che sia possibile ruotare la
protezione.
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere la guida all’uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo
elettroutensile.
35
ITALIANO
Smontaggio
Rimuovere le viti (9) con un cacciavite.
Rimuovere la flangia (8), la protezione (4) e la rondella
elastica (7). Conservare questi elementi in un luogo
sicuro.
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
Installazione dell'impugnatura laterale
Avvitare l'impugnatura laterale (2) in uno dei fori di
montaggio sul corpo dell'elettroutensile.
Attenzione! Utilizzare sempre l'impugnatura laterale.
Montaggio e smontaggio dei dischi abrasivi o da taglio
(fig. C -E)
Usare sempre dischi di tipo adeguato al lavoro. Adoperare
sempre dischi adeguati per diametro e dimensione del foro
(v. specifiche tecniche).
Installazione
Montare la protezione come descritto sopra.
Collocare la flangia interna (10) sull’alberino (5), come
illustrato (fig. C). Accertarsi che la flangia sia alloggiata
correttamente sui lati piatti dell’alberino.
Collocare il disco (11) sull’alberino (5), come illustrato
(fig. C). Se il disco è sollevato al centro (12), accertarsi
che la parte sollevata sia rivolta verso la flangia interna.
Verificare che il disco sia alloggiato correttamente sulla
flangia interna.
Collocare la flangia esterna (13) sull’alberino. Per
installare un disco abrasivo, il centro sollevato sulla
flangia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in
fig. D). Per installare un disco da taglio, il centro
sollevato sulla flangia esterna deve essere rivolto in
direzione opposta al disco (B nella fig. D).
Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (3)
e serrare la flangia esterna mediante la chiave a settore
con due naselli (14) (fig. E).
Smontaggio
Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare
la flangia esterna (13) mediante la chiave a settore con
due naselli (14) (fig. E).
Rimuovere la flangia esterna (13) e il disco (11).
Montaggio e smontaggio dei dischi smerigliatori (fig. E
& F)
Per levigare è necessario l'utilizzo di un platorello. Il
platorello è disponibile come accessorio presso il
concessionario Black & Decker di fiducia.
Installazione
Collocare la flangia interna (10) sul mandrino (5), come
illustrato (fig. F). Accertarsi che la flangia sia alloggiata
correttamente sui lati piatti dell’alberino.
Collocare il platorello (15) sul mandrino.
Collocare il disco smerigliatore (16) sul platorello.
Disporre sul mandrino la flangia esterna (13) in modo
che il centro sollevato sia rivolto in direzione opposta al
disco.
Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (3)
e serrare la flangia esterna mediante la chiave a settore
con due naselli (14) (fig. E). Verificare che la flangia
esterna sia alloggiata correttamente e che il disco sia
bloccato saldamente.
Smontaggio
Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare
la flangia esterna (13) mediante la chiave a settore con
due naselli (14) (fig. E).
Asportare la flangia esterna (13), il disco smerigliatore
(16) e il platorello (15).
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego
dell'elettroutensile e che possono non essere stati
contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello
di quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Dirigere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
involontariamente.
Quando il disco abrasivo o da taglio tocca il pezzo da
lavorare, viene prodotto un flusso di scintille.
36
ITALIANO
Posizionare sempre l'elettroutensile in modo che la
protezione offra un riparo ottimale dal disco abrasivo o
da taglio.
Avviamento e spegnimento
Per accendere l'elettroutensile, far scorrere in avanti
l'interruttore on/off (1). Notare che quando si rilascia
l'interruttore l'elettroutensile continua a funzionare.
Per spegnere l'elettroutensile, premere il lato posteriore
dell'interruttore on/off.
Attenzione! Non spegnere l'utensile mentre è sotto carico.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Mantenere saldamente l'utensile con una mano attorno
all'impugnatura laterale e l'altra attorno alla maniglia
principale.
Durante la levigatura, mantenere sempre un angolo di
circa 15° tra il disco e la superficie del pezzo da
lavorare.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con filo o a batteria
Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre
soddisfacente è necessario avere cura dell’elettroutensile e
provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con filo o a batteria:
Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la
spina.
Oppure spegnere e rimuovere la batteria se
l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di una batteria
separata.
Oppure, far scaricare completamente la batteria, se è
integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/ apparecchio e del caricabatterie.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente
per togliere tutta la polvere dall'interno (quando è
installato).
Protezione dell’ambiente
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
37
ITALIANO
Dati tecnici
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Pressione sonora (L
pA
) 91 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 102 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax)
determinati in base a EN 60745:
Superficie di smerigliatura (a
h,AG
) 7 m/s
2
,
incertezza (K) 1,5 m/s
2
Superficie di taglio (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60742-2-3
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
08-03-2010
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
AST15 TYPE 3 KG725 TYPE 3
Tensione V c.a 230 230
Potenza assorbita W 900 701
Regime a vuoto min
-1
10000 10000
Diametro del disco mm 115 125
Foro del disco mm 22 22
Spessore max.
disco
dischi abrasivi mm 6 6
dischi da taglio mm 3,5 3,5
Dimensione
dell’alberino
mm M14 M14
Peso kg 2,1 2,1
KG900
TYPE 3
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
Tensione V c.a 230 230 230
Potenza assorbita W 900 900 900
Regime a vuoto min
-1
10000 10000 10000
Diametro del disco mm 100 115 125
Foro del disco mm 16 22 22
Spessore max.
disco
dischi abrasivi mm 6 6 6
dischi da taglio mm 3,5 3,5 3.5
Dimensione
dell’alberino
mm M10 M14 M14
Peso kg 2,1 2,1 2.1
38
ITALIANO
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
39
NEDERLANDS
Nederlands
Beoogd gebruik
Uw haakse slijper van Black & Decker is ontwikkeld voor het
slijpen en het doorslijpen van metaal en metselwerk, met
behulp van de bijbehorende doorslijp- of slijpschijf. Deze
machine is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik
indien deze is uitgerust met de geschikte beschermkap.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten
het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
!
40
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld om als slijper,
schuurmachine, staalborstel, polijster of
afsnijwerktuig te fungeren. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties die meegeleverd
worden bij dit elektrisch gereedschap. Het niet in
acht nemen van de volgende voorschriften kan leiden
tot een elektrische schok, brand of ernstig letsel.
Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedscahp
niet ontworpen is, kunnen een gevaar vormen en
kunnen leiden tot letsel.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek
ontworpen zijn en die niet aanbevolen worden door
de fabrikant van het elektrisch gereedschap. Hoewel
een accessoire aangesloten kan worden op uw
elektrisch gereedschap, garandeert dit geen veilige
toepassing.
De nominale snelheid van het accessoire moet ten
minste gelijk zijn aan de maximale snelheid
aangeduid op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die sneller lopen dan hun nominale
snelheid kunnen breken en uit elkaar vliegen.
De buitenste diameter en de dikte van uw
accessoire moet zich binnen de nominale capaciteit
van uw elektrisch gereedschap bevinden.
Accessoires die niet aan de afmetingen voldoen,
kunnen niet voldoende worden bewaakt en beheerst.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar
schuwingen voor slijpen, schuren, staalborstelen,
polijsten of schurende afsnijtoepassingen.
!
41
NEDERLANDS
De asgrootte van de schijven, flenzen,
steunschijven of een andere accessoire moeten
goed passen op de as van het elektrisch
gereedschap. Accessoires met asgaten die niet
overeenkomen met de montagedelen van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken, hevig trillen en
kunnen leiden tot controleverlies.
Gebruik geen beschadigde accessoire. Controleer
voor elk gebruik het accessoire, zoals slijpschijven
op spaanders en scheuren, steunschijf op
scheuren, overmatige slijtage, borstel op losse of
gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap of
accessoire gevallen is, controleer dan op schade of
monteer een onbeschadigde accessoire. Na
controle en montage van het accessoire laat het
elektrisch gereedschap gedurende een minuut op
het maximum toegestane toerental draaien.
Beschadigde accessoires zullen gedurende deze
testperiode het begeven.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Afhankelijk van de toepassing, gebruik een
gelaatsscherm of een veiligheidsbril. Zoals gepast,
draag een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en schort voor het tegenhouden van
slijpsel of werkstukfragmenten. De oogbescherming
moet in staat zijn rondvliegend puin te stoppen
veroorzaakt door verschillende toepassingen. Het
stofmasker of ademhalingstoestel moet deeltjes kunnen
filteren veroorzaakt door uw toepassing. Langdurige
blootstelling aan hoge intensiteit van lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die de werkruimte betreedt,
moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Fragmenten van het werkstuk of van een gebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken
buiten de onmiddellijke omgeving van de toepassing.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de schuurriem/
schuurzool met het eigen snoer in aanraking
kan komen. Als een draad onder spanning wordt
doorgesneden, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een schok krijgen.
Houd het snoer uit de buurt van het draaiende
accessoire. Als u de beheersing verliest, kan het snoer
doorgesneden worden of blijven haken of uw arm kan in
het draaiende accessoire worden getrokken.
Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende accessoire kan het oppervlak grijpen en het
elektrische gereedschap uit uw beheersing trekken.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het
draagt aan uw zijde. Het per ongeluk in contact komen
met een draaiende accessoire kan uw kleding scheuren
en het accessoire in uw lichaam trekken.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig. De ventilator van de motor
zal stof in de behuizing trekken en overmatige
opeenhoping van metaal in poedervorm kan elektrische
gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken.
Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen vereisen. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of schok.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet
voor elektrisch gereedschap dat speciaal is ontworpen voor
gebruik met een vloeistofsysteem.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een afgeklemd of
vastzittende draaiende schijf, steunschijf, borstel of een
andere accessoire. Klemmen of blijven vastzitten
veroorzaakt een snelle blokkering van het draaiende
accessoire dat op zijn beurt ervoor zorgt dat het
ongecontroleerde gereedschap in de tegenovergestelde
richting van het accessoire op het vastklempunt wordt
gedwongen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf blijft vastzitten of
vastgeklemd wordt door het werkstuk, kan de rand van de
schijf dat het klempunt binnengaat in het oppervlak van het
materiaal doordringen waardoor de schijf eruit klimt of
terugslaat. De schijf kan zowel naar voren springen of in de
richting van de gebruiker afhankelijk van de richting van de
beweging van de schijf op het knijppunt. Slijpschijven
kunnen ook breken onder deze omstandigheden.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch
gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te
nemen.
Houd een sterke grip op het elektrisch gereedschap
en plaats uw lichaam en arm zo om u te kunnen
verzetten tegen krachten van terugslag. Gebruik
altijd een extra handgreep, indien aanwezig, voor
maximale controle over terugslag of reactie van het
42
NEDERLANDS
koppel tijdens het opstarten. De gebruiker kan de
reacties van het koppel of de krachten van terugslag
beheersen, indien goede voorzorgsmaatregelen
worden genomen.
Plaats nooit uw hand in de buurt van het draaiende
accessoire. Accessoire kan terugslaan over uw hand.
Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap zich naar toe zal bewegen als er
terugslag optreedt. Terugslag zal het gereedschap in
de richting tegengesteld aan de beweging van de schijf
op het klempunt voortbewegen.
Neem speciale maatregelen bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen etc. Vermijd stuiteren en
vastslaan van het accessoire. Hoeken, scherpe
randen of het stuiteren hebben de neiging om het
draaiende accessoire vast te laten slaan en
veroorzaken controleverlies of terugslag.
Bevestig geen zaagbladzaagketting voor
houtsnijwerk of getand zaagblad. Dergelijke bladen
veroorzaken veelvuldig terugslag en controleverlies.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor slijp- en
doorslijptoepassingen
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijp- en doorslijptoepassingen met abrassieve
accessoires
Gebruik alleen schijven die voor uw elektrisch
gereedschap worden aanbevolen en de specifieke
beschermkap voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet ontworpen is,
kunnen niet voldoende veiligheid bieden en zijn
onveilig.
De beschermkap moet goed aangebracht worden
op het elektrisch gereedschap en gepositioneerd
voor maximale veiligheid, zodat de gebruiker zo min
mogelijk wordt blootgesteld aan de schijf. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen
schijffragmenten en het per ongeluk in contact komen
met een schijf.
Schijven moet alleen voor aanbevolen
toepassingen worden gebruikt. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van een doorslijpschijf.
Abrassieve doorslijpschijven zijn bedoeld voor het
slijpen aan de buitenkant. Zijkrachten die worden
uitgeoefend op deze schijven kunnen de schijven laten
uiteenspatten.
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen met de
juiste afmeting en vorm voor uw geselecteerde
schijf. Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf zodat
de mogelijkheid tot schijfbreuk wordt gereduceerd.
Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn
van flenzen voor slijpschijven.
Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven voor groter
elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de
hogere snelheid van een kleiner gereedschap en
kunnen barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schurende afsnijtoepassingen
Laat de doorslijpschijf niet "vastslaan" of oefen
geen overmatige druk uit. Probeer niet om een
buitensporige zaagdiepte te maken. Overbelasting
van de schijf verhoogt de belasting en gevoeligheid voor
het draaien of het vastklemmen van de schijf in de
zaagsnede en de mogelijkheid van terugslag of
schijfbreuk.
Plaats uw lichaam niet in één lijn met en achter de
draaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
toepassingspunt, van uw lichaam af beweegt, kan de
mogelijke terugslag de draaiende schijf en het
gereedschap direct op u af voortbewegen.
Wanneer de schijf vastklemt of als u een snede
onderbreekt voor welke reden dan ook, schakelt u
het gereedschap uit en houd het gereedschap stil
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de afsnijschijf uit de snede te
verwijderen, terwijl de schijf in beweging is, anders
kan terugslag optreden. Spoor de oorzaak van het
klemmen van de schijf op en neem maatregelen om de
oorzaak te voorkomen.
Start niet opnieuw de werkzaamheden in het
werkstuk. Laat de schijf de maximale snelheid
bereiken en plaats deze voorzichtig weer in de
snede. De schijf kan vastklemmen, gaan lopen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw
wordt opgestart in het werkstuk.
Ondersteun panelen of een te groot werkstuk om
het risico op het vastklemmen van de schijf en
terugslag te verkleinen. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk
moet aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt
van de zaagsnede en aan de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
43
NEDERLANDS
Wees extra voorzichtig bij het maken van een
"invallende zaagsnede" in een bestaande wand of in
een ander verborgen gedeelte. De uitstekende schijf
kan gas-of waterleidingen, elektrische bedrading of
objecten die terugslag kunnen veroorzaken doorslijpen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuren
Gebruik geen buitensporig bovenmaats
schuurschijfpapier. Volg de aanbevelingen van de
fabrikant tijdens het selecteren van schuurpapier.
Groter schuurpapier dat buiten de schuurzool uitsteekt
veroorzaakt rijtwondengevaar en kunnen blijven haken,
de schijf laten scheuren of laten terugslaan.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
polijsten
Zorg ervoor dat er geen los deel van de polijstvacht
of draden vrij kunnen ronddraaien. Stop eventuele
losse draden weg of knip ze af. Losse en
ronddraaiende draden kunnen verstrengeld raken in uw
vingers of vasthaken op het werkstuk.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
staalborstelen
Wees ervan bewust dat staalborstels worden
rondgegooid door de borstel ook tijdens de gewone
uitvoering. Overbelast de draden niet door
overmatige belasting van de borstel. De staalborstels
kunnen gemakkelijk dunne kleding of de huid
binnendringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor staalborstelen, zorg ervoor dat de
berschermkap niet de schijf of de borstel hindert.
De schijf of borstel kunnen in de diameter uitzetten door
de belasting en middelpuntvliedende krachten.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschaps
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u de
schuurmachine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
44
NEDERLANDS
Onderdelen
Deze machine kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Zijhandgreep
3. Spindelvergrendeling
4. Beschermkap
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap (fig. A
& B)
Deze machine is uitgerust met een beschermkap alleen voor
slijpdoeleinden. Als de machine wordt gebruikt voor
doorslijptoepassingen, moet een specifieke beschermkap
voor deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte
beschermkap voor doorslijptoepassingen artikelnummer
1004484-00 is beschikbaar en verkrijgbaar bij Black &
Decker-servicecentra.
Aanbrengen
Plaats de machine op een tafel, met de spindel (5) naar
boven gericht.
Breng de veerring (6) over de spindel aan en leg hem op
de juiste plaats (7).
Plaats het scherm (4) op de machine zoals afgebeeld.
Breng de flens (8) over de spindel aan met de
uitstekende puntjes richting beschermkap. Zorg dat de
gaten in de flens op één lijn liggen met de schroefgaten.
Bevestig de beschermkap met de schroeven (9).
Controleer of de schroeven stevig zijn aangedraaid en
of de beschermkap gedraaid kan worden.
Verwijderen
Verwijder de schroeven (9) met behulp van een
schroevendraaier.
Verwijder de flens (8), beschermkap (4) en veerring (7).
Bewaar deze onderdelen zorgvuldig.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit zonder het
scherm.
Aanbrengen van de zijhandgreep
Schroef de zijhandgreep (2) in een van de
montagegaten van de machine.
Waarschuwing! Gebruik altijd de zijhandgreep.
Monteren en verwijderen van een doorslijp- of slijpschijf
(fig. C -E)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en inwendige
diameter (zie technische informatie).
Aanbrengen
Monteer de beschermkap zoals hierboven beschreven.
Plaats de binnenste flens (10) op de spindel (5) zoals
afgebeeld (fig. C). Zorg dat de flens op de juiste manier
tegen de platte zijden van de spindel is aangebracht.
Plaats de schijf (11) op de spindel (5) zoals afgebeeld
(fig. C). Als de schijf in het midden een verhoging heeft
(12), zorg er dan voor dat deze verhoging naar de
binnenste flens gericht is.
Zorg dat de schijf op de juiste manier op de binnenste
flens rust.
Plaats de buitenste flens (13) op de spindel. Let er bij
het aanbrengen van een slijpschijf op dat de verhoging
in het midden van de buitenste flens naar de schijf toe
gericht is (A in fig. D). Let er bij het aanbrengen van een
doorslijpschijf op dat de verhoging in het midden van de
buitenste flens van de schijf af gericht is (B in fig. D).
Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de
buitenste flens vast met de steeksleutel met twee
pennen (14) (fig. E).
Verwijderen
Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de
buitenste flens (13) los met de steeksleutel met twee
pennen (14) (fig. E).
Verwijder de buitenste flens (13) en de schijf (11).
Monteren en verwijderen van schuurschijven (fig. E & F)
Voor schuurwerkzaamheden is een steunschijf vereist. De
steunschijf is als accessoire verkrijgbaar bij uw Black &
Decker-dealer.
Aanbrengen
Plaats de binnenste flens (10) op de spindel (5) zoals
afgebeeld (fig. F). Zorg dat de flens op de juiste manier
tegen de platte zijden van de spindel is aangebracht.
Plaats de steunschijf (15) op de spindel.
Plaats de schuurschijf (16) op de steunschijf.
Plaats de buitenste flens (13) op de spindel, met de
verhoging in het midden van de schijf af gericht.
Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de
buitenste flens vast met de steeksleutel met twee
pennen (14) (fig. E). Vergewis u ervan dat de buitenste
flens naar behoren is aangebracht en dat de schijf
stevig is vastgeklemd.
Verwijderen
Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de
buitenste flens (13) los met de steeksleutel met twee
pennen (14) (fig. E).
Verwijder de buitenste flens (13), de schuurschijf (16)
en de steunschijf (15).
45
NEDERLANDS
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Vermijd overbelasting.
Geleid de kabel zorgvuldig om te voorkomen dat u deze
per ongeluk doorsnijdt.
Houd rekening met een grote hoeveelheid aan
afspattende vonken zodra de doorslijp- of slijpschijf in
aanraking komt met het werkstuk.
Houd de machine altijd zodanig dat de beschermkap
maximale bescherming biedt tegen de doorslijp- of
slijpschijf.
Aan- en uitschakelen
Om in te schakelen schuift u de aan/uit-schakelaar (1)
naar voren. Let op: de machine blijft draaien als u de
schakelaar loslaat.
Om uit te schakelen, drukt u op het achterste deel van
de aan/uit-schakelaar.
Waarschuwing! Schakel de machine niet uit onder
belasting.
Tips voor optimaal gebruik
Houd de machine stevig vast, met de ene hand rond de
zijhandgreep en de andere hand rond de
hoofdhandgreep.
Zorg tijdens het slijpen dat er altijd een hoek van
ongeveer 15° zit tussen de schijf en het oppervlak van
het werkstuk.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine met/zonder snoer is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is
afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van onderhouds-
werkzaamheden aan apparaten met/zonder snoer:
Schakel het apparaat / de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat
/ de machine een aparte accu heeft.
Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien
aanwezig).
Milieu
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
46
NEDERLANDS
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 91 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 102 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom)
volgens EN 60745:
Oppervlakslijpen (a
h,AG
) 7 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Doorslijpen (a
h
) 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens" in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
08-03-2010
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal-
of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
AST15 TYPE 3 KG725 TYPE 3
Spanning Vac 230 230
Opgenomen
vermogen
W 900 701
Onbelaste snelheid min
-1
10000 10000
Schijfdiameter mm 115 125
Inwendige diameter
schijf
mm 22 22
Max. schijfdikte
slijpschijven mm 6 6
doorslijpschijven mm 3,5 3,5
Spindelmaat mm M14 M14
Gewicht kg 2,1 2,1
KG900
TYPE 3
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
Spanning Vac 230 230 230
Opgenomen
vermogen
W 900 900 900
Onbelaste snelheid min
-1
10000 10000 10000
Schijfdiameter mm 100 115 125
Inwendige diameter
schijf
mm 16 22 22
Max. schijfdikte
slijpschijven mm 6 6 6
doorslijpschijven mm 3,5 3,5 3.5
Spindelmaat mm M10 M14 M14
Gewicht kg 2,1 2,1 2.1
47
NEDERLANDS
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
48
ESPAÑOL
Spanish
Uso previsto
La amoladora angular Black & Decker se ha diseñado para
cortar metal y mampostería, utilizando el tipo adecuado de
disco de corte o de amolado. Cuando está equipada con la
protección adecuada, esta herramienta está pensada para
su uso doméstico únicamente.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. Si no se siguen las
instrucciones de seguridad, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas
de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas
con toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el
exterior utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
!
49
ESPAÑOL
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto idénticas.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo
metálico, pulidora o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede
dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
Las operaciones para las que no se ha diseñado la
herramienta eléctrica pueden generar un riesgo y
provocar lesiones personales.
No utilice accesorios que no hayan sido diseñados
específicamente y recomendados por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que un accesorio
pueda acoplarse a su herramienta eléctrica no
garantiza un funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionan
más rápido que su velocidad nominal pueden romperse
y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del accesorio debe
estar dentro de la capacidad nominal de la
herramienta eléctrica. Los accesorios del tamaño
incorrecto no puede protegerse ni controlarse
correctamente.
El tamaño del diámetro interior de los discos,
bridas, almohadillas de soporte o cualquier otro
accesorio debe encajar correctamente en el eje de
la herramienta eléctrica. Los accesorios con
diámetros interiores que no coincidan con los
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para operaciones de amolado, lijado, cepillado con
cepillo metálico, pulido o corte por abrasión.
!
50
ESPAÑOL
elementos de montaje de la herramienta eléctrica
estarán desequilibrados, vibrarán en exceso y pueden
provocar la pérdida de control.
No utilice un accesorio si está dañado. Antes de
cada uso inspeccione los accesorios, como los
discos abrasivos para ver si hay muescas y grietas,
la almohadilla de soporte para ver si hay grietas,
rotura o desgaste excesivo, así como el cepillo
metálico para ver si faltan alambres o están sueltos.
Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio,
inspeccione los posibles daños o instale un
accesorio sin daños. Tras inspeccionar e instalar
un accesorio, haga funcionar la herramienta
eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante
un minuto. Los accesorios que presenten daños
normalmente se romperán durante este tiempo de
prueba.
Lleve equipos de protección personal. En función
de la aplicación, utilice una máscara para la cara,
gafas de cristal inastillable o protectoras. Si
corresponde, lleve mascarilla antipolvo,
protectores acústicos, guantes y delantal de taller
que puedan detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección
ocular deber poder detener los residuos volantes que
se generan con las distintas operaciones. La máscara
antipolvo o el respirador debe poder filtrar partículas
generadas por la operación. La exposición prolongada
al ruido de alta intensidad puede provocar pérdida de
audición.
Mantenga a los transeúntes a una distancia segura
de la zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe llevar equipos de
protección personal. Es posible que salgan
despedidos fragmentos de la pieza de trabajo o un
accesorio roto en la zona circundante a la operación,
provocando lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida, ya que la banda lijadora/base lijadora
podría entrar en contacto con su propio cable. El
corte de un cable conectado a la red eléctrica podría
hacer que partes metálicas de la herramienta
transmitieran esa electricidad y producir una descarga
eléctrica al usuario.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede resultar cortado o
quedar enganchado y su mano o brazo puede ser
arrastrado hacia el accesorio giratorio.
No deje la herramienta hasta que el accesorio se
haya detenido completamente. El accesorio giratorio
puede dar contra la superficie y hacer que pierda el
control de la herramienta eléctrica.
No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta a su lado. El contacto accidental con el
accesorio giratorio puede enganchar su ropa,
arrastrando el accesorio hacia su cuerpo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación
de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor arrastra el polvo al interior de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede generar
riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar
estos materiales.
No utilice accesorios que necesiten refrigerantes
líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes
líquidos puede provocar una descarga o electrocución.
Nota: La advertencia anterior no es aplicable a
herramientas eléctricas diseñadas específicamente para su
uso con un sistema de líquido.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción súbita que se produce cuando
el disco giratorio, la almohadilla de soporte, el cepillo u otro
accesorio se engancha o queda pillado. Al engancharse o
quedar pillado el accesorio giratorio se produce un calado
rápido del mismo, que a su vez empuja a la herramienta
eléctrica sin control en la dirección contraria a la rotación del
accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si un disco abrasivo queda enganchado o
pillado por la pieza de trabajo, el extremo del disco que
penetra en el punto de pellizco puede clavarse en la
superficie del material haciendo que el disco salte hacia
atrás o retroceda. El disco puede saltar hacia el usuario o en
dirección contraria, en función de la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también pueden romperse en estas condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada de la
herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación:
Agarre con fuerza la herramienta eléctrica y
coloque el cuerpo y el brazo de modo que le
permitan resistir las fuerzas de retroceso. Utilice
siempre la empuñadura auxiliar, si se suministra,
para un control máximo del retroceso o de la
reacción de par durante el arranque. El usuario
puede controlar las reacciones de par o las fuerzas de
retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
51
ESPAÑOL
Nunca coloque las manos cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede retroceder sobre su
mano.
No coloque ninguna parte de su cuerpo en la zona
donde la herramienta se moverá si se produce
retroceso. El retroceso propulsará la herramienta en la
dirección contraria al movimiento del disco en el punto
de enganche.
Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y
se enganche. Las esquinas, bordes afilados o el rebote
favorecen el enganche del accesorio giratorio y
provocan la pérdida de control o el retroceso.
No monte una cadena de sierra, una hoja de tallado
de madera o una hoja de sierra dentada. Estos tipos
de hojas con frecuencia generan retroceso y pérdida de
control.
Instrucciones de seguridad adicionales para
operaciones de amolado y corte
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte por abrasión
Utilice únicamente los tipos de disco
recomendados para su herramienta eléctrica y la
protección específica diseñada para el disco
seleccionado. Los discos para los que no se ha
diseñado esta herramienta no pueden protegerse
correctamente y no son seguros.
La protección debe fijarse bien a la herramienta
eléctrica y colocarse para ofrecer la máxima
seguridad, de modo que la menor cantidad de disco
quede expuesta hacia el usuario. La protección
ayuda a proteger al operario de fragmentos de disco
rotos y del contacto accidental con el disco.
Sólo deben utilizarse los discos para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lateral de un disco de corte. Los discos de
corte por abrasión se han diseñado para el amolado
periférico, si se aplican fuerzas laterales a estos discos
pueden saltar en pedazos.
Utilice siempre bridas de discos que no presenten
daños y que sean del tamaño y forma correctos
para el disco seleccionado. Las bridas de disco
correctas pueden soportar el disco y así reducen la
posibilidad de rotura del mismo. Las bridas de los
discos de corte pueden ser distintas de las bridas de los
discos de amolado.
No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Los discos diseñados
para herramientas eléctricas de mayor tamaño no son
adecuados para las velocidades más rápidas de una
herramienta más pequeña y pueden romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas para
operaciones de corte por abrasión
No "trabe" el disco de corte ni aplique presión en
exceso. No intente hacer un corte demasiado
profundo. Si se sobrecarga el disco, aumenta la carga
y la susceptibilidad de torcer o atascar el disco en el
corte, así como la posibilidad de retroceso o rotura del
disco.
No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio
ni detrás de éste. Cuando el disco, en el punto de la
operación, se aleja de su cuerpo, el posible retroceso
puede propulsar el disco giratorio y la herramienta
eléctrica directamente hacia usted.
Cuando el disco se atasca, o en caso de tener que
interrumpir un corte por cualquier otro motivo,
apague la herramienta eléctrica y no la mueva hasta
que se haya detenido completamente el disco.
Nunca intente quitar el disco de corte del corte
mientras esté en movimiento para evitar que se
produzca el retroceso. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco del disco.
No vuelva a empezar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima y vuelva a entrar en el corte con
cuidado. El disco puede atascarse, salirse o retroceder
si la herramienta eléctrica se vuelve a poner en marcha
en la pieza de trabajo.
Utilice paneles de apoyo o piezas de trabajo de
mayor tamaño para minimizar el riesgo de pellizco y
retroceso del disco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Deben
colocarse soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la
línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados del disco.
Preste especial atención al realizar un “corte por
inmersión” en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. El disco sobresaliente
puede cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico
u objetos que pueden provocar el retroceso.
52
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado
No utilice un disco de papel de lijado de tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones
del fabricante cuando seleccione el papel del lijado.
Si el papel de lijado es de un tamaño mayor que la
almohadilla de lijado existe un riesgo de laceración y la
posibilidad de que el disco se rompa, se enganche o
retroceda.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de pulido
No permita que ninguna parte suelta del cabezal de
pulido o sus cuerdas de fijación gire libremente.
Remeta o recorte las cuerdas de fijación sueltas. Si
las cuerdas de fijación están sueltas o giran, pueden
enredarse en sus dedos o engancharse en la pieza de
trabajo.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con cepillo metálico
Tenga en cuenta que el cepillo puede soltar
alambres incluso durante el funcionamiento
normal. No sobrecargue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Los alambres pueden
penetran fácilmente en las prendas ligeras y/o la piel.
Si está recomendado el uso de una protección para
el cepillado, no permita que el disco o el cepillo
metálico interfiera con la protección. El disco o el
cepillo metálico puede expandir su diámetro debido a la
carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
Seguridad de terceros
Las personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de
conformidad se ha calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60745 y podrá
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones declarado también podrá
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de
trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales
y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos
del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de
activación.
Etiquetas en la herramientas
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere de una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la
herramienta.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta presenta alguna o todas las
características que se detallan a continuación:
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura lateral
3. Bloqueo del eje
4. Protección
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas
protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
53
ESPAÑOL
Montaje y desmontaje de la protección (fig. A & B)
La herramienta se suministra con una protección pensada
para el amolado únicamente. Si la unidad va a utilizarse
para realizar operaciones de corte, debe instalarse una
protección específica para esta operación. Se encuentra
disponible una protección adecuada para operaciones de
corte con número de pieza 1004484-00 y puede obtenerse
a través de los centros de servicio técnico de Black &
Decker.
Montaje
Coloque la herramienta sobre una mesa, con el eje (5)
hacia arriba.
Coloque la arandela elástica (6) sobre el eje y sitúela
sobre el borde (7).
Coloque la protección (4) en la herramienta como se
muestra.
Coloque la brida (8) sobre el eje situando los salientes
orientados hacia la protección. Asegúrese de que los
orificios de la brida se alineen con los orificios de los
tornillos.
Sujete la brida con los tornillos (9). Asegúrese de que
los tornillos queden totalmente apretados y que se
pueda hacer girar la protección.
Desmontaje
Utilice un destornillador para retirar los tornillos (9).
Retire la brida (8), la protección (4) y la arandela
elástica (7). Tenga cuidado al almacenar estas piezas.
¡Atención! Nunca use la herramienta sin la protección.
Montaje de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral (2) dentro de uno de los
orificios de montaje de la herramienta.
¡Atención! Use siempre la empuñadura lateral.
Montaje y desmontaje de los discos de amolado o de
corte (fig. C -E)
Use siempre el tipo correcto de disco para su aplicación.
Use siempre discos con el diámetro exterior e interior
correcto (consulte los datos técnicos).
Montaje
Instale la protección como se ha descrito anteriormente.
Coloque la brida interior (10) sobre el eje (5) como se
muestra (fig. C). Asegúrese de que la brida esté
correctamente colocada en los lados planos del eje.
Coloque el disco (11) sobre el eje (5) como se muestra
(fig. C). Si el disco tiene el centro levantado (12),
asegúrese de que este centro levantado esté orientado
hacia la brida interior.
Asegúrese de que el disco encaje correctamente en la
brida interior.
Coloque la brida exterior (13) sobre el eje. Cuando
monte un disco de amolado, el centro levantando de la
brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en
fig. D). Cuando monte un disco de corte, el centro
levantando de la brida exterior debe estar alejado del
disco (B en fig. D).
Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y apriete la
brida exterior empleando la llave de doble tetón (14)
(fig. E).
Desmontaje
Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y afloje la
brida exterior (13) empleando la llave de doble tetón
(14) (fig. E).
Retire la brida exterior (13) y el disco (11).
Montaje y desmontaje de los discos de lijado (fig. E & F)
Para el lijado, se necesita una almohadilla de soporte.
Puede adquirir la almohadilla de soporte como accesorio a
través de su distribuidor Black & Decker.
Montaje
Coloque la brida interior (10) sobre el eje (5) como se
muestra (fig. F). Asegúrese de que la brida esté
correctamente colocada en los lados planos del eje.
Coloque la almohadilla de soporte (15) sobre el eje.
Coloque el disco de lijado (16) sobre la almohadilla de
soporte.
Coloque la brida exterior (13) sobre el eje con el centro
elevado alejado del disco.
Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y apriete la
brida exterior empleando la llave de doble tetón (14)
(fig. E). Asegúrese de que la brida exterior se encuentre
correctamente instalada y que el disco esté bien sujeto.
Desmontaje
Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y afloje la
brida exterior (13) empleando la llave de doble tetón
(14) (fig. E).
Retire la brida exterior (13), el disco de lijado (16) y la
almohadilla de soporte (15).
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no
evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
54
ESPAÑOL
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Guíe con cuidado el cable para evitar que se corte de
manera accidental
Prepárese para recibir un chorro de chispas en el
momento en que el disco de amolado o de corte toque
la pieza de trabajo.
Coloque siempre la herramienta de forma que la
protección le proteja eficazmente del disco de amolado
o de corte.
Encendido y apagado
Para encender, deslice el interruptor de encendido/
apagado (1) hacia delante. Tenga en cuenta que la
herramienta sigue funcionando al soltar el interruptor
Para apagar, pulse la parte posterior del interruptor de
encendido/apagado.
¡Atención! No apague la herramienta mientras esté con
carga.
Consejos para un uso óptimo
Sujete firmemente la herramienta con una mano
alrededor de la empuñadura lateral y con la otra
alrededor de la empuñadura principal.
Cuando esté amolando, mantenga siempre un ángulo
de 15° aproximadamente entre el disco y la superficie
de la pieza de trabajo.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta Black & Decker con cable/sin
cable se ha diseñado para funcionar durante un largo
período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
O apague y retire la batería del aparato/la herramienta
si el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
O agote totalmente la batería si está integrada y, a
continuación, apague.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave
o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora
abrasiva o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior (si está
equipado).
Protección del medio ambiente
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección de su servicio técnico autorizado
más cercano, póngase en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la
dirección siguiente, una lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
55
ESPAÑOL
Características técnicas
Nivel de presión de sonora de acuerdo
con la normativa EN 60745:
Presión sonora (L
pA
) 91 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia sonora (L
WA
) 102 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial)
según EN 60745:
Amolado en superficie (a
h,AG
) 7 m/s
2
,
incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Corte (a
h
) 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker afirma que los productos descritos
en la sección “Características técnicas” cumplen
con las normativas siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1 y EN60742-2-3.
Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la dirección siguiente o consulte
el dorso de este manual.
El abajo firmante es responsable de la recopilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
08-03-2010
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
AST15
TIPO 3
KG725
TIPO 3
Voltaje V de CA 230 230
Potencia absorbida W 900 701
Velocidad sin carga min
-1
10000 10000
Diámetro del disco mm 115 125
Diámetro interior del
disco
mm 22 22
Grosor máximo del
disco
discos de amolado mm 6 6
discos de corte mm 3,5 3,5
Tamaño del eje mm M14 M14
Peso kg 2,1 2,1
KG900
TIPO 3
KG915
TIPO 3
KG925
TIPO 3
Voltaje V de CA 230 230 230
Potencia
absorbida
W 900 900 900
Velocidad sin
carga
min
-1
10000 10000 10000
Diámetro del
disco
mm 100 115 125
Diámetro interior
del disco
mm 16 22 22
Grosor máximo
del disco
discos de
amolado
mm 6 6 6
discos de corte mm 3,5 3,5 3.5
Tamaño del eje mm M10 M14 M14
Peso kg 2,1 2,1 2.1
56
ESPAÑOL
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de
su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar
en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu.
57
PORTUGUÊS
Português
Utilização
A sua rebarbadora Black & Decker foi projectada para
rebarbar, cortar metal e alvenaria com o tipo de disco de
corte ou de rebarbar apropriado. Quando equipado com o
resguardo adequado, esta ferramenta destina-se apenas a
uso doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções . O não cumprimento
de todas as instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta
futura.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-
se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo
da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o
risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD).A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças
em movimento.
!
58
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos reduz os
riscos relacionados com pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com
o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
têm como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e o tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar
como rebarbadora, lixadora, escova de metal,
máquina de polir ou ferramenta de corte. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento das instruções a seguir
apresentadas pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização desta ferramenta eléctrica em
operações para as quais não foi concebida, poderá
criar risco e resultar em ferimentos pessoais.
Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. Mesmo que o acessório
possa ser encaixado na sua ferramenta eléctrica, isso
não significa que garanta um funcionamento seguro.
A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, igual à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que sejam
colocados a funcionar a uma velocidade superior à
respectiva velocidade nominal podem partir e ser
projectados.
O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
tem de se adequar à capacidade indicada para a sua
ferramenta eléctrica. Não é possível assegurar a
protecção e o controlo adequados de acessórios de
dimensões incorrectas.
O tamanho do orifício de admissão de rodas,
flanges, discos de protecção ou qualquer outro
acessório tem de permitir um encaixe perfeito no
fuso da ferramenta eléctrica. Os acessórios cujos
orifícios de admissão não se adequem às peças de
montagem da ferramenta eléctrica funcionarão de
modo desequilibrado, vibrarão excessivamente e
poderão resultar em perda de controlo.
Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório como, por
exemplo, a existência de lascas e fissuras em rodas
abrasivas, fissuras, rasgões ou desgaste excessivo
no disco de protecção, cerdas soltas ou partidas na
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
rebarbar, lixar, escovar, polir ou operações de corte
abrasivo.
!
59
PORTUGUÊS
escova de metal. Se uma ferramenta eléctrica ou
acessório cair, verifique se apresenta danos ou
instale um acessório não danificado. Depois de
inspeccionar e instalar um acessório, coloque a
ferramenta eléctrica em funcionamento na
velocidade máxima sem carga durante um minuto.
Os acessórios danificados normalmente partem-se
durante este período de teste.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize uma viseira
protectora, óculos de protecção ou óculos de
segurança. Conforme adequado, utilize uma
máscara de protecção contra pó, protectores
auditivos, luvas e avental de protecção capazes de
proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou
da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser
capaz de proteger contra detritos projectados, gerados
por diversas operações. A máscara de protecção contra
pó ou respiratória tem de ser capaz de filtrar partículas
geradas pela operação. A exposição prolongada a
ruído de alta intensidade poderá provocar perda de
audição.
Mantenha as outras pessoas a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho tem de utilizar
equipamento de protecção pessoal. Existe a
possibilidade de projecção de fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido, resultando em
ferimentos em pessoas que se encontrem para além da
área imediata de funcionamento da ferramenta.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas,
porque a cinta/base para lixadora pode entrar
em contacto com o próprio cabo. Cortar um cabo
"electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema
eléctrico da ferramenta e pode provocar um choque
eléctrico ao utilizador.
Posicione o cabo afastado do acessório em
rotação. Se perder o controlo, o cabo poderá ser
cortado ou puxado e a sua mão ou braço serem
puxados na direcção do acessório em rotação.
Nunca largue a ferramenta enquanto o acessório
não estiver completamente parado. O acessório em
rotação poderá prender a superfície e puxar a
ferramenta eléctrica, dando origem a que perca o
controlo da mesma.
Não transporte a ferramenta eléctrica em
funcionamento. O contacto acidental com o acessório
em rotação poderá prender as suas roupas, puxando o
acessório na direcção do seu corpo.
Limpe regularmente as grades de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá aspirar
a poeira para o interior da caixa e a acumulação
excessiva de pó de metal poderá resultar em riscos
eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As faíscas poderão provocar a
ignição destes materiais.
Não utilize acessórios que exijam a utilização de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros
refrigerantes líquidos poderá resultar em electrocussão
ou choque.
Nota: O aviso acima não se aplica a ferramentas eléctricas
especificamente concebidas para utilização com um
sistema líquido.
Contra-golpe e avisos relacionados
O contra-golpe é uma reacção súbita a uma roda, disco de
protecção, escova ou outros acessórios em rotação que
emperrem ou sejam puxados. Isto resulta na paragem
repentina do acessório em rotação o que, por sua vez, força
a ferramenta eléctrica descontrolada na direcção oposta à
rotação do acessório no ponto de emperramento.
Por exemplo, se uma roda abrasiva for puxada ou emperrar
na peça de trabalho, a extremidade da roda que está a
entrar no ponto de preensão pode entrar na superfície do
material, fazendo com que a roda suba ou salte. A roda
poderá ser projectada na direcção do operador ou na
direcção oposta, dependendo da direcção do movimento da
roda no ponto de preensão. As rodas abrasivas também
poderão partir nestas condições.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições de
utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de
precaução apropriadas, como descrito a seguir.
Segure firmemente a ferramenta eléctrica e
posicione o seu corpo e braço de forma a que possa
resistir a forças de contra-golpe. Utilize sempre a
pega auxiliar, se fornecida, para um máximo
controlo do contragolpe ou reacção de binário
durante o arranque. O operador pode controlar as
reacções de binário ou as forças de contra-golpe, se
forem tomadas as devidas precauções.
Nunca coloque as suas mãos próximas do
acessório em rotação. O acessório poderá produzir
um contra-golpe na direcção da sua mão.
Não posicione o corpo na área para onde a
ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de
contra-golpe. O contra-golpe irá projectar a ferramenta
na direcção oposta à do movimento da roda no ponto
onde foi puxada.
60
PORTUGUÊS
Tenha especial cuidado durante o trabalho em
cantos, extremidades afiadas, etc. Evite fazer
ressaltar ou puxar o acessório. Os cantos,
extremidades afiadas ou ressaltos tendem a puxar o
acessório em rotação e provocar perda de controlo ou
contra-golpe.
Não coloque uma lâmina de esculpir madeira nem
uma lâmina com dentes. Este tipo de lâminas provoca
contra-golpes e perdas de controlo frequentes.
Instruções adicionais de segurança para operações de
rebarbar e corte
Avisos de segurança específicos para operações de
rebarbar e corte abrasivo
Utilize apenas tipos de rodas recomendados para a
sua ferramenta eléctrica e o resguardo específico,
concebido para a roda seleccionada. As rodas não
recomendadas para a ferramenta eléctrica não podem
ser devidamente protegidas pelo que não são seguras.
O resguardo tem de ser firmemente fixo à
ferramenta eléctrica e posicionado de modo a
proporcionar o máximo de segurança, de modo a
que a porção da roda exposta no lado do operador
seja mínima. O resguardo ajuda a proteger o operador
contra a projecção de fragmentos de roda partida e o
contacto com a roda.
As rodas apenas devem ser utilizadas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
rebarbe com o lado da roda de corte. As rodas de
corte abrasivo destinam-se a rebarbagem periférica. A
aplicação de forças laterais nestas rodas poderá
resultar na sua quebra.
Utilize sempre flanges da roda não danificadas,
com o tamanho e formato correctos para a roda
seleccionada. Flanges de roda adequadas suportam a
roda, reduzindo assim a possibilidade de quebra da
mesma. As flanges das rodas de corte podem ser
diferentes das flanges das rodas de esmeril.
Não utilize rodas gastas provenientes de
ferramentas eléctricas de maiores dimensões. Uma
roda destinada a uma ferramenta eléctrica de maiores
dimensões não se adequa à velocidade de uma
ferramenta menor e poderá explodir.
Avisos adicionais de segurança para operações de
corte abrasivo
Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão
excessiva. Não tente criar um corte com profundidade
excessiva. O excesso de pressão na roda aumenta a
carga e a susceptibilidade de torção ou emperramento
da roda no corte e a possibilidade de contra-golpe ou
quebra da roda.
Não posicione o seu corpo alinhado ou atrás da
roda em rotação. Quando a roda, no ponto de
operação, se afasta do seu corpo, a possibilidade de
contra-golpe poderá projectar a roda em rotação e a
ferramenta eléctrica directamente na sua direcção.
Se a roda emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e segura-a totalmente imóvel até a roda
parar completamente. Nunca tente remover a roda
de corte do corte, enquanto a mesma estiver em
movimento ou poderá ocorrer um contra-golpe.
Procure a causa pela qual a roda emperra e tome as
devidas medidas correctivas.
Não reinicie o corte na peça de trabalho. Deixe a
roda atingir a velocidade máxima e volte a introduzi-
la cuidadosamente no corte. A roda poderá emperrar,
deslocar-se para cima ou produzir um contra-golpe se a
ferramenta eléctrica for reiniciada na peça de trabalho.
Apoie painéis ou qualquer peça de trabalho de
grandes dimensões para reduzir o risco de
preensão da roda e contra-golpe. As peças de
trabalho de grandes dimensões tentem a curvar-se
devido ao seu próprio peso. Devem ser colocados
suportes sob a peça de trabalho, junto à linha de corte
e extremidade da peça de trabalho, em ambos os lados
da roda.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um
"corte de encaixe" em paredes ou outras áreas
cegas. A roda saliente pode cortar tubos de gás ou
água, fios eléctricos ou outros objectos que podem
causar um contra-golpe.
Avisos de segurança específicos para operações de
lixagem
Não utilize papel para disco de lixar de tamanho
excessivo. Siga as recomendações do fabricante
para seleccionar o papel de lixa. Papel de lixa grande
que saia para além da almofada da lixa apresenta risco
de laceração e poderá provocar puxões, rasgões no
disco ou contra-golpe.
Avisos de segurança específicos para operações de
polimento
Não permita que qualquer parte solta da cobertura
de protecção para polimento ou respectivos fios de
fixação rodem livremente. Esconda ou corte
qualquer parte solta dos fios de fixação. Os fios de
fixação soltos e em rotação podem prender os seus
dedos ou puxar a peça de trabalho.
61
PORTUGUÊS
Avisos de segurança específicos para operações de
escovagem
Tenha atenção às cerdas de metal que são
projectadas pela escova mesmo durante uma
utilização normal. Não exerça pressão excessiva
nas cerdas de metal através da aplicação de carga
em excesso na escova. As cerdas de metal podem
penetrar facilmente em vestuário leve e/ou na pele.
Se se recomendar a utilização de um resguardo
para a escovagem, não permita que a roda de raios
ou a escova interfiram com o resguardo. A roda de
raios ou a escova podem expandir em diâmetro devido
à carga de trabalho e às forças centrífugas.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante a
utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela 2002/44/EC para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de
exposição de vibração, as actuais condições de utilização e
o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além
do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramentas
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especificações.
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizada Black & Decker para evitar
acidentes.
Funções
A sua ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
funções:
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Pega lateral
3. Bloqueio do fuso
4. Resguardo
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocação e remoção do resguardo (fig. A & B)
A ferramenta é fornecida com um resguardo destinado
apenas para rebarbar. Caso a unidade se destine à
realização de operações de corte, deverá ser aplicado um
resguardo específico para esta operação. Poderá adquirir
um resguardo adequado para as operações de corte com a
referência 1004484-00 junto dos centros de assistência da
Black & Decker.
Colocação
Coloque a ferramenta numa mesa, com o fuso (5) para
cima.
Coloque a anilha de mola (6) por cima do fuso e
posicione-a no ressalto (7).
Coloque o resguardo (4) na ferramenta, conforme o
indicado.
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar a ferramenta.
Utilize protectores auriculares quando utilizar esta
ferramenta.
62
PORTUGUÊS
Coloque a flange (8) por cima do fuso com as saliências
na direcção do resguardo. Certifique-se de que os
orifícios na flange estão alinhados com os orifícios dos
parafusos.
Fixe a flange com os parafusos (9). Certifique-se de que
os parafusos estão completamente apertados e que o
resguardo pode ser rodado.
Remoção
Utilize uma chave de fendas para remover os
parafusos (9).
Remova a flange (8), o resguardo (4) e a anilha de mola
(7). Armazene estas peças cuidadosamente.
Advertência! Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo.
Encaixe do punho lateral
Enrosque o punho lateral (2) num dos orifícios de
montagem disponíveis na ferramenta.
Advertência! Utilize sempre o punho lateral.
Encaixe e remoção dos discos de corte ou de rebarbar
(fig. C -E)
Utilize sempre o tipo de disco correcto para cada aplicação.
Utilize discos cujo diâmetro e tamanho do orifício sejam
correctos (veja os dados técnicos).
Colocação
Encaixe o resguardo conforme descrito acima.
Coloque a flange interna (10) no fuso (5) conforme
ilustrado (fig. C). Assegure-se de que a flange está
localizada correctamente nos lados planos do fuso.
Coloque o disco (11) no fuso (5) conforme ilustrado
(fig. C). Se o disco tiver o centro elevado (12),
assegure-se de que o centro elevado fica orientado
para a flange interna.
Assegure-se de que o disco fica correctamente
posicionado sobre a flange interna.
Coloque a flange externa (13) no fuso. Quando for
encaixar discos de rebarbar, o centro elevado da flange
externa deverá estar orientado para o disco (A na
fig. D). Quando for instalar discos de corte, o centro
elevado da flange externa deverá estar na direcção
oposta ao disco (B na fig. D).
Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e aperte a
flange externa com a chave de dois pinos (14) (fig. E).
Remoção
Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e solte a
flange externa (13) com a chave de dois pinos (14)
(fig. E).
Remova a flange externa (13) e o disco (11).
Colocação e remoção dos discos de lixar (fig. E & F)
Para lixar, será necessário um disco de protecção. O disco
de protecção pode ser obtido como acessório através dos
revendedores da Black & Decker.
Colocação
Coloque a flange interna (10) no fuso (5) conforme
ilustrado (fig. F). Assegure-se de que a flange es
localizada correctamente nos lados planos do fuso.
Coloque o disco de protecção (15) no fuso.
Coloque o disco de lixar (16) no disco de protecção.
Coloque a flange externa (13) no fuso com o centro
elevado na direcção oposta ao disco.
Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e aperte a
flange externa com a chave de dois pinos (14) (fig. E).
Certifique-se de que a flange externa está
correctamente colocada e que o disco está
devidamente apertado.
Remoção
Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e solte a
flange externa (13) com a chave de dois pinos (14)
(fig. E).
Remova a flange externa (13), o disco de lixar (16) e o
disco de protecção (15).
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
diminuição da audição.
problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
63
PORTUGUÊS
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade. Não
a sobrecarregue.
Guie o cabo cuidadosamente para evitar cortá-lo
acidentalmente.
Prepare-se para a corrente de faíscas quando o disco
de rebarbar ou de corte tocar na peça de trabalho.
Posicione a ferramenta sempre de maneira que o
resguardo ofereça uma protecção óptima contra o disco
de rebarbar ou de corte.
Como ligar e desligar a ferramenta
Para ligar o aparelho, empurre o interruptor de ligar/
desligar (1) para a frente. Note que a ferramenta
continua a funcionar depois de largar o interruptor.
Para desligá-la, prima a parte traseira do mesmo.
Advertência! Não desligue a ferramenta sob carga.
Sugestões para uma melhor utilização
Segure firme a ferramenta com uma mão no punho
lateral e a outra no manípulo principal.
Quando for rebarbar, mantenha sempre um ângulo
aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça
de trabalho.
Manutenção
O aparelho/ferramenta com fios/sem fios da Black & Decker
foi desenvolvido/a para funcionar por um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de
manutenção adequada.
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de
manutenção em ferramentas eléctricas com fios/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da
tomada.
Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor
utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum
detergente abrasivo nem à base de solvente.
Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
Protecção do ambiente
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho
ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num
caixote do lixo. Este produto pode ser separado para
reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Recolha separada. Este produto não pode
ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
64
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (L
pA
) 91 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (L
WA
) 102 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial)
segundo a EN 60745:
Desbaste (a
h,AG
) 7 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Corte (a
h
) 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
A Black & Decker declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome
da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering Spennymoor, County
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,Reino
Berkshire, SL1 3YD
Unido
08-03-2010
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:
O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
AST15 TIPO 3 KG725 TIPO 3
Tensão Vac 230 230
Potência utilizada W 900 701
Sem velocidade de
carga
min
-1
10000 10000
Diâmetro do disco mm 115 125
Orifício do disco mm 22 22
Espessura máx. do
disco
discos de rebarbar mm 6 6
discos de corte mm 3,5 3,5
Tamanho do fuso mm M14 M14
Peso kg 2,1 2,1
KG900
TIPO 3
KG915
TIPO 3
KG925
TIPO 3
Tensão Vac 230 230 230
Potência utilizada W 900 900 900
Sem velocidade de
carga
min
-1
10000 10000 10000
Diâmetro do disco mm 100 115 125
Orifício do disco mm 16 22 22
Espessura máx. do
disco
discos de rebarbar mm 6 6 6
discos de corte mm 3,5 3,5 3.5
Tamanho do fuso mm M10 M14 M14
Peso kg 2,1 2,1 2.1
65
PORTUGUÊS
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
66
SVENSKA
Svenska
Användningsområde
Din Black & Decker vinkelslip är avsedd till att slipa och
skära i metall och murverk med rätt typ av kap- eller
slipskiva. Utrustad med lämpligt skydd är detta verktyg bara
avsett för hemmabruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs
kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra
personer på betryggande avstånd. Om du blir störd
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är
större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och
hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den
används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt
innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta
i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan orsaka
kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har dammsugnings- och -
uppsamlingsutrustning, kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna
förenade med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
!
67
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte brustit eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det
reparerat innan det används. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är
lättare att hantera.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Service
a. Låt elverktyget repareras endast av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Detta elverktyg är avsett att fungera som
slipmaskin, stålborste, polermaskin eller
kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar,
anvisningar, bilder och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är
konstruerat kan innebära risker och leda till
personskador.
Använd inte tillbehör som inte är speciellt
konstruerade och rekommenderas av
verktygstillverkaren. Trots att tillbehöret kan monteras
på elverktyget, är det ingen garanti för säker
användning.
Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika
hög som det motordrivna elverktygets maximala
hastighet. Tillbehör som går snabbare än deras
märkhastighet kan gå sönder och flyga i väg.
Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsbegränsningar.
Felaktigt dimensionerade tillbehör kan inte skyddas
eller kontrolleras på ett korrekt sätt.
Infästningshål för hjul, flänsar, stödskivor eller
andra tillbehör måste passa exakt till elverktygets
spindel. Tillbehör med infästningshål som inte passar
till elverktygets monteringsdetaljer kommer i obalans,
vibrerar kraftigt och kan leda till förlust av kontrollen.
Använd aldrig ett skadat tillbehör. Före varje
användning, kontrollera tillbehöret som slipskivor
med avseende på spån och sprickor, stödskivor
med avseende på sprickor, slitage eller kraftig
nötning, stålborstar med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om verktyget eller ett tillbehör
tappas, kontrollera det då med avseende på skador
eller montera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion
och montering av ett tillbehör, kör verktyget med
maximal tomgångshastighet i en minut. Skadade
tillbehör kommer normalt att gå sönder under en sådan
test.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
tillämpning, använd ansiktsmask, säkerhets- eller
skyddsglasögon. Beroende på lämplighet, använd
dammskydd, hörselskydd, handskar och förkläde
som kan stoppa små vassa föremål eller bitar av
arbetsstycket. Skyddsglasögonen måste kunna
stoppa flygande flisor som skapas under olika
arbetsmoment. Dammskyddet eller andningsskyddet
måste kunna filtrera partiklar som bildas under arbetets
gång. Att under längre tid utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
Håll kringstående på säkert avstånd från
arbetsområdet. Var och en som kommer in på
arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycket eller
ett defekt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador
utanför det direkta arbetsområdet.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna,
eftersom det finns risk för att slipbandet/slipytan
kommer i kontakt med verktygets egen nätsladd.
Om du skär igenom en strömförande ledning kommer
verktygets metalldelar att bli strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för slipning,
polering, stålborstning, polishing eller kapning.
!
68
SVENSKA
Placera nätkabeln på behörigt avstånd från
roterande tillbehör. Om du förlorar kontrollen, kan
kabeln skäras av eller skadas och din hand eller arm
kan dras in i det roterande tillbehöret.
Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan tillbehöret har
stannat helt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan
och förflytta verktyget utom din kontroll.
Kör inte verktyget samtidigt som du bär det vid din
sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande verktyget
kan medföra kontakt med dina kläder, och dra verktyget
mot din kropp.
Rengör regelbundet verktygets
ventilationsöppningar. Motorns fläkt kommer att suga
in dammet i höljet och kraftig ansamling av pulvriserad
metall kan innebära risk för elektriska skador.
Använd inte verktyget i närheten av brandfarliga
ämnen. Gnistor kan antända dessa material.
Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra kylmedel kan medföra
risk för livsfarliga elstötar.
Obs!:Ovanstående varning gäller inte motordrivna verktyg
som är speciellt konstruerade att användas med ett flytande
system.
Bakslag och likartade varningar
Bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämt eller fasthakat
roterande hjul, stödskivor, borstar eller andra tillbehör.
Fastklämning eller fasthakning orsakar snabbt stopp av det
roterande tillbehöret vilket i sin tur leder till att det
okontrollerade verktyget tvingas att röra sig i motsatt riktning
till tillbehörets rotation i kärvningspunkten.
Om t.ex. en slipskiva hakar eller kläms fast av arbetsstycket,
kan den kant på skivan som går in i fastklämningspunkten
gräva in sig i materialet vilket kan leda till att skivan hoppar
eller kastas ut ur spåret. Skivan kan antingen hoppa mot
eller bort från användaren, beroende på skivan
rotationsriktning i fastklämningspunkten. Slipskivor kan
också knäckas i sådana fall.
Bakslag uppstår till följd av missbruk och/eller felaktig
hantering av verktyget. Detta kan undvikas genom
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna, stå
stadigt och håll armarna i ett läge som möjliggör att
hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt
uppstår. Använd alltid hjälphandtaget, om sådant
finns, för maximal kontroll av bakslag eller
vridmoment under uppstart. Bakslagskrafterna kan
kontrolleras av användaren om man har vidtagit
korrekta försiktighetsåtgärder.
Håll aldrig händerna nära ett roterande tillbehör.
Tillbehör kan ge bakslag över din hand.
Stå inte i det område där verktyget kommer att röra
sig vid eventuellt bakslag. Ett bakslag kommer att
driva verktyget i motsatt riktning mot skivans rörelse i
fasthakningspunkten.
Var extra försiktig vid arbete med hör, skarpa kanter
etc. Undvik att tillbehöret studsar eller hakar fast. Hörn,
skarpa kanter eller studsar har en tendens att haka fast
det roterande tillbehöret vilket kan leda till förlust av
kontrollen och bakslag.
Fäst inte en kedja med klinga för träsnideri eller
tandat sågblad. Sådana klingor orsakar frekventa
bakslag och förlust av kontrollen.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för slipning och
kapning
Säkerhetsvarningar specifikt för slipning och kapning
Använd endast skivor som är rekommenderade för
elverktyget och det specifika skydd som är
konstruerat för den valda skivan. Skivor som inte är
konstruerade för elverktyget kan inte skyddas tillräckligt
och är osäkra.
Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för att ge maximalt skydd, så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren mot småbitar
från skivan och oavsiktlig kontakt med skivan.
Skivor får endast användas för sådant de är
rekommenderad för att utföra. Till exempel: slipa inte
med sidan av en kapskiva. Kapskivor är avsedda för
perifer slipning, om man utsätter dessa skivor för
sidokrafter kan de splittras.
Använd alltid oskadade hjulflänsar av korrekt
storlek och form för den valda skivan. Ordentliga
hjulflänsar stöder skivan och minskar därmed risken för
skivbrott. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än
flänsar för slipskivor.
Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor avsedda för större elverktyg är inte lämpliga för
de höga hastigheterna hos mindre verktyg och kan
spricka.
Ytterligare säkerhetsvarningar, speciella för slipande
kapning
Rensa inte kapskivan eller utöva kraftigt tryck.
Försök inte såga med stort djup. Överbelastning av
skivan ökar lasten och känsligheten för vridning eller
fastlåsning av skivan i spåret och risken för bakslag eller
skivbrott.
69
SVENSKA
Befinn dig aldrig i linje med och bakom den
roterande skivan. När skivan, i driftläget, rör sig bort
ifrån dig, kan ett eventuellt bakslag driva den roterande
skivan och verktyget direkt mot dig.
Om skivan kommer i kläm eller avbryts av annan
orsak, slå då av verktyget och håll det stilla tills
skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta bort
kapskivan så länge skivan roterar, om inte finns risk
finns för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för
fastklämd skiva och avhjälp felet.
Återuppta inte kapningen i arbetsstycket. Låt skivan
uppnå maximal hastighet och fortsätt kapningen
med största försiktighet. Skivan kan fastna, resa sig
eller slå bakut om verktyget återstartas i arbetsstycket.
Stöd stora skivor, och andra större arbetsstycken,
för att minska risken för bakslag till följd av
fastklämd skiva. Stora och tunga arbetsstycken
tenderar att böjas under sin egen vikt. Stöden måste
därför stödas på båda sidorna både i närheten av
kapspåret och nära skivans kanter, på båda sidor om
skivan.
Var speciellt försiktig vid "insågning" i befintliga
väggar, eller andra dolda områden. Den inträngande
skivan kan kapa gas- eller vattenledningar, elledningar
eller föremål som kan orsaka bakslag.
Säkerhetsvarningar specifika för slipning
Använd inte överdrivet stora skivslippapper. Följ
tillverkarens rekommendationer vid val av
slippapper. Större slippapper, som sträcker sig
utanför slipdynan, utgör en risk för söndertrasning och
kan leda till fasthakning, nötning av skivan eller bakslag.
Säkerhetsvarningar specifika för polering
Låt inga lösa delar av polerhättan eller dess
fästremmar rotera fritt. Stoppa in eller kapa bort alla
lösa fästremmar. Lösa och roterande fästremmar kan
trassla in sig i fingrarna eller fastna i arbetsstycket.
Säkerhetsvarningar specifika för stålborstning
Tänk på att trådborst kastas ut av borsten även
undernormal användning. Överbelasta inte trådarna
genom att trycka överdrivet hårt på borsten.
Trådborsten kan lätt tränga igenom kläder och/eller hud.
Om användning av skydd rekommenderas för
stålborstning, tillåt då ingen kontakt mellan
trådskivan eller borsten och skyddet. Trådskiva eller
borste kan öka i diameter beroende på arbetslast och
centrifugalkrafter.
Säkerhet för andra
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i
EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet
på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till
alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt
används.
Etiketter på verktygets
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black
& Decker-verkstad.
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder
sågen för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
70
SVENSKA
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande delar:
1. Strömbrytare
2. Sidohandtag
3. Spindellås
4. Skydd
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montering och borttagning av skyddet (fig. A & B)
Verktyget är försedd med ett skydd som bara är avsett för
slipning. Om verktyget är avsett för kapning, måste ett
speciellt skydd för detta monteras. Ett lämpligt skydd för
kapning, artikelnummer 1004484-00, finns tillgängligt och
kan införskaffas från Black & Deckers servicecentra.
Montering
Lägg verktyget på ett bord med spindeln (5) uppåt.
Placera in fjäderbrickan (6) över spindeln och passa in
den på ansatsen (7).
Placera skyddet (4) på verktyget enligt figuren.
Placera flänsen (8) över spindeln med de utskjutande
delarna mot skyddet. Se till att hålen i flänsen stämmer
överens med skruvhålen.
Fäst flänsarna ordentligt med skruvarna (9). Se till att
skruvarna sitter riktigt fast och att skyddet kan vridas.
Borttagning
Avlägsna skruvarna (9) med en skruvmejsel.
Ta av flänsen (8), skyddet (4) och fjäderbrickan (7). Ta
hand om dessa delar ordentligt.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
Skruva in sidohandtaget (2) i ett av monteringshålen i
verktyget.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
Montering och avlägsnande av slip- och kapskivor
(fig. C -E)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella ändamålet.
Använd alltid skivor med rätt diameter och mått i axelhål (se
tekniska data).
Montering
Montera skyddet enligt ovanstående beskrivning.
Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt
bilden (fig. C). Se till att flänsen ligger ordentligt med
den flata sidan mot spindeln.
Placera skivan (11) på spindeln (5) enligt bilden (fig. C).
Om skivan har en upphöjning i mitten (12) måste denna
upphöjning ligga mot den inre flänsen.
Kontrollera att skivan ligger ordentligt på den inre
flänsen.
Placera den yttre flänsen (13) på spindeln. Vid
montering av en slipskiva måste upphöjningen i den
yttre flänsens mitt ligga mot skivan (A i fig. D). Vid
montering av en kapskiva måste upphöjningen i den
yttre flänsens mitt ligga bort från skivan (B i fig. D).
Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den yttre flänsen
med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E).
Borttagning
Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre flänsen
(13) med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E).
Avlägsna den yttre flänsen (13) och skivan (11).
Montering och demontering av slippapper (fig. E & F)
För slipning krävs en stödskiva. Denna finns tillgänglig som
tillbehör från din Black & Decker återförsäljare.
Montering
Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt
bilden (fig. F). Se till att flänsen ligger ordentligt med den
flata sidan mot spindeln.
Placera stödskivan (15) på spindeln.
Placera slippapperet (16) på stödskivan.
Placera den yttre flänsen (13) på spindeln med
upphöjningen i mitten riktad bort från skivan.
Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den yttre flänsen
med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E). Se till att den yttre
flänsen är korrekt monterad och att skivan är riktigt
fastspänd.
Borttagning
Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre flänsen
(13) med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E).
Avlägsna den yttre flänsen (13), slippapperet (16) och
stödskivan (15).
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
71
SVENSKA
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Varning! Låt sågen arbeta i sin egen takt. Överbelasta den
inte.
Var noga med hur du leder sladden så att du inte råkar
skära i den.
Var beredd på en kvast av gnistor när slip- eller
kapskivan vidrör arbetsstycket.
Håll verktyget alltid så att skyddet ger maximal
avskärmning av slip- eller kapskivan.
Start och stopp
Skjut strömbrytaren (1) framåt för att starta apparaten.
Kom i håg att verktyget fortsätter att vara i gång när du
släpper strömbrytaren.
Tryck på strömbrytarens bakre del för att stänga av.
Varning! Stäng inte av verktyget när det belastas.
Råd för bästa resultat
Håll verktyget stadigt med ena handen runt
sidohandtaget och den andra runt huvudhandtaget.
En slipskiva bör alltid hållas i en vinkel på ca. 15°
gentemot arbetsstyckets yta.
Underhåll
Ditt Black & Decker-verktyg, med eller utan nätkabel, har
tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/
sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.
Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren
behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när
den är monterad).
Miljö
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
Separat insamling. Produkten får inte kastas
i hushållssoporna.
72
SVENSKA
Tekniska data
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
pA
) 91 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 102 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma)
bestämd enligt EN 60745:
Ytslipning (a
h,AG
) 7 m/s
2
, avvikelse (K) 1,5 m/s
2
Kapning (a
h
) 2,5 m/s
2
, avvikelse (K) 1,5 m/s
2
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under
”tekniska data” överensstämmer med:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande
adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers
räkning.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
08.03.2010
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt
eller uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta
AST15 TYP 3 KG725 TYP 3
Spänning VAC 230 230
Ineffekt W 900 701
Obelastad hastighet min
-1
10000 10000
Skivdiameter mm 115 125
Axelhål mm 22 22
Maximal skivtjocklek
slipskivor mm 6 6
kapskivor mm 3,5 3,5
Spindelgänga mm M14 M14
Vikt kg 2,1 2,1
KG900
TYP 3
KG915
TYP 3
KG925
TYP 3
Spänning VAC 230 230 230
Ineffekt W 900 900 900
Obelastad hastighet min
-1
10000 10000 10000
Skivdiameter mm 100 115 125
Axelhål mm 16 22 22
Maximal skivtjocklek
slipskivor mm 6 6 6
kapskivor mm 3,5 3,5 3.5
Spindelgänga mm M10 M14 M14
Vikt kg 2,1 2,1 2.1
73
SVENSKA
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att
erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Vidare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment återfinns på
www.blackanddecker.se.
74
NORSK
Norsk
Bruksområde
Din Black & Decker vinkelsliper er utformet for sliping og
skjæring av metall og murverk ved bruk av egnet kappe- eller
slipeskive. Når dette verktøyet er utstyrt med egnet vern, er
det kun ment for privat bruk.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir
fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av originale
støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde
eller sammenflokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på
et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer
til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før
du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "av".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan forårsake
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med
støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angit
te effektområdet.
!
75
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et
elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren,
er farlig og repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet,
og andre forhold som kan innvirke på
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Dette elektroverktøyet er beregnet på å brukes til å
slipe, pusse, stålbørste, polere eller kutte
materialer. Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som
følger med elektroverktøyet. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppgaver som elektroverktøyet ikke er beregnet på
kan utgjøre farer og forårsake personskader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt designet og
anbefalt av verktøyprodusenten. At et tilbehør kan
festes på elektroverktøyet betyr ikke at det er sikkert å
bruke.
Tilbehørets nominelle hastighet må være minst lik
den maksimale hastigheten som er merket på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn deres
nominelle hastighet kan ødelegges.
Tilbehørets utvendige diameter og tykkelse må
ligge innenfor elektroverktøyets spesifiserte
kapasitet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke vernes
og kontrolleres på korrekt måte.
Spindelstørrelsen til skiver, flenser, pusserondeller
eller annet tilbehør må passe til elektroverktøyets
spindel. Tilbehør med spindelhull som ikke passer til
elektroverktøyets monteringsdeler vil slingre, vibrere og
kan gjøre at du mister kontroll over verktøyet.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver gangs
bruk bør du kontrollere tilbehøret og kontrollere om
kappskiver har sprekker eller avskalling, om
pusserondeller har sprekker, revner eller er slitte,
om stålbørster har løse eller ødelagte tråder osv.
Hvis et tilbehør til elektroverktøyet mistes ned, må
du forsikre deg om at det er uskadet eller installere
et uskadet tilbehør. Etter inspeksjon og installasjon
av et tilbehør, må du kjøre elektroverktøyet på
maksimal tomgangshastighet i ett minutt. Tilbehør
med skader vil normalt brekkes opp under denne
testkjøringen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet bør du bruke ansiktsmaske eller
vernebriller. Etter behov må du bruke støvmaske,
hørselsvern, hansker og et verkstedforkle som kan
stanse små fragmenter. Øyebeskyttelsen må kunne
stoppe flygende rester og partikler som følger med de
ulike arbeidsoppgavene. Støvmasken eller
pusteapparatet må kunne filtrere partikler som arbeidet
skaper. Langvarig eksponering til sterk støy kan
forårsake hørselstap.
Hold tilskuere på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykket eller tilbehøret kan
slynges ut og gjøre skade også utenfor det umiddelbare
arbeidsområdet.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepsoverflatene,
fordi slipebåndet/slipebasen kan komme i kontakt
med egen kabel. Hvis en strømførende ledning kuttes,
kan frittliggende metalldeler på elektroverktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for sliping,
pussing, stålbørsting, polering eller kapping.
!
76
NORSK
Hold strømledningen unna det roterende tilbehøret.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet eller
skadet, og din hånd kan bli trukket inn i det roterende
tilbehøret.
Legg aldri fra deg et elektroverktøy før tilbehøret
har stanset helt opp. Det roterende tilbehøret kan
gripe tak i flaten og spinne ut av kontroll.
Ikke bær et elektroverktøy langs siden mens det er i
gang. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan gjøre at det tar tak i klærne dine og trekkes inn mot
kroppen.
Elektroverktøyets ventilasjonsåpninger på
rengjøres med jevne mellomrom. Motorens vifte vil
trekke støv inn i huset, og overdreven akkumulering av
metallstøv kan utgjøre en elektrisk fare.
Ikke bruk et elektroverktøy i nærheten av
antennelige materialer. Gnistene kan antenne disse
materialene.
Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre kjølvæsker kan føre til
elektriske støt.
Merk:Ovenstående advarsel gjelder ikke elektroverktøy
som er spesialberegnet på å brukes med et væskesystem.
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Et tilbakeslag er en brå reaksjon fra en fastklemt eller fastkilt
slipeskive, pusserondell, børste eller annet tilbehør.
Klemming og fastkiling gjør at det roterende tilbehøret raskt
stanser opp, som igjen får et ukontrollert elektroverktøy til å
spinne i motsatt retning av tilbehørets rotasjonsretning på
punktet der det sitter fast.
Hvis f.eks. en slipeskive sitter fast i arbeidsstykket, kan
kanten på skiven i klemmepunktet grave seg inn i materialet
og få skiven til å krype ut eller slå tilbake. Skiven kan enten
hoppe mot eller vekk fra operatøren, avhengig av skivens
rotasjonsretning på klemmepunktet. Slipeskiver kan brekke i
slike situasjoner.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta
riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen
og armene slik at du motstår tilbakeslagskreftene.
Bruk alltid hjelpehåndtaket (hvis det finnes) til å gi
maksimal kontroll over tilbakeslag eller
vridningsreaksjoner under oppstart. Operatøren kan
kontrollere dreiemoment og tilbakeslag hvis han tar
passende forholdsregler.
Plasser aldri hendene i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over en hånd.
Ikke plasser kroppen i sonen der elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det slår tilbake. Et tilbakeslag vil
sende verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse
på klemmepunktet.
Vær spesielt forsiktig med hjørner, skarpe kanter
osv. Unngå at tilbehøret spretter eller hekter seg
opp. Hjørner, skarpe kanter eller spretting har en
tendens til å hekte opp roterende tilbehør, og kan
forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
Ikke sett på et treutskjæringsblad med sagkjede
eller et sagblad med tenner. Slike blader gir ofte
tilbakeslag og tap av kontroll.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for sliping og kapping
Sikkerhetsinstruksjoner som er spesifikke for sliping og
kapping
Bruk kun skivetyper som anbefales for
elektroverktøyet, og spesialvernet som er
konstruert for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke er konstruert for, kan ikke vernes
godt, og de er derfor utrygge.
Vernet må sitte godt festet på verktøyet og må
plasseres slik at det gir maksimal sikkerhet, dvs. at
minst mulig av skiven eksponeres mot operatøren.
Vernet hjelper til å beskytte operatøren mot splinter fra
skiven og utilsiktet kontakt med skiven.
Skivene må kun brukes til spesifiserte
bruksområder. For eksempel: ikke slip med siden
av en kappskive. Slipende kappskiver er beregnet
på perifer sliping. Krefter mot sidene på disse skivene
kan få dem til å splintre.
Bruk alltid skadefrie skiveflenser av korrekt
størrelse og form, tilpasset valgt skive. Korrekte
skiveflenser støtter skiven og reduserer muligheten for
at skiven skal gå i stykker. Flensene for kappskiver kan
være forskjellige fra flensene for slipeskiver.
Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver som er beregnet på større elektroverktøy, egner
seg ikke til mindre verktøys store hastighet, og de kan
splintres.
Ekstra sikkerhetsadvarsler spesielt for kapping
Ikke bruk for stor kraft på kappskiven. Ikke forsøk å
gjøre et for dypt kutt. For stor belastning på skiven øker
muligheten for at hjulet skal vri seg eller kjøres fast i
kuttet, noe som kan gi tilbakeslag eller få skiven til å
brekke.
Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven beveger seg fra deg, kan
et tilbakeslag sende den roterende skiven og verktøyet
tilbake mot deg.
77
NORSK
Når skiven kjøres fast eller når du stanser kuttet av
en eller annen grunn, må du slå av verktøyet og
holde det i to til skiven stanser helt opp. Forsøk aldri
å trekke kappskiven ut av kuttet men skiven er i
bevegelse, da dette kan føre til tilbakeslag. Finn ut
hvorfor skiven klemmes og gjør det som skal til for å
eliminere årsaken.
Ikke start verktøyet med skiven i kuttet. La skiven nå
full hastighet før den føres inn i det samme kuttet.
Skiven kan kiles fast eller slå tilbake hvis du starter
verktøyet med skiven i kuttet.
Store arbeidstykker må understøttes for å minimere
risikoen for at skiven skal klemmes. Store
arbeidsstykker har en tendens til å sige under sin egen
vekt. Støtter bør plasseres under arbeidsstykket
begge sider, nær kapplinjen og nær kanten på
arbeidsstykket.
Vær ekstra forsiktig når du gjør et ”innstikkskutt" i
vegger eller andre blinde områder. Skiven kan kappe
gjennom gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller
objekter som kan føre til tilbakeslag.
Sikkerhetsadvarsler for sliping
Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg
produsentens anbefalinger når du velger sandpapir.
Større sandpapir som stikker ut over puten er farlige
fordi de kan få skiven til å hekte seg opp, revne eller slå
tilbake.
Sikkerhetsadvarsler for polering
Ikke la en løs del av poleringshetten eller tilbehøret
rotere fritt. Gjem eller kutt løse tråder på tilbehøret.
Løse og roterende tråder på tilbehøret kan hekte seg
opp i fingrene eller arbeidsstykket.
Sikkerhetsadvarsler for stålbørsting
Vær oppmerksom på at stålbørstetråder kan
slynges av børsten selv under vanlige forhold. Ikke
legg for mye kraft på børsten. Ståltrådene kan med
letthet trenge gjennom tynne klær og/eller huden.
Hvis du bruker et vern til stålbørsting, må det ikke
stålbørsten eller skiven komme i kontakt med
vernet. Trådskiven eller børsten kan utvide seg
grunn av belastning og sentrifugalkraften.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen
– også de gangene verktøyet slås av og når det går på
tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyets
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Verktøyet ditt har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Strømbryter
2. Sidehåndtak
3. Spindellås
4. Vern
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for skade.
Benytt vernebriller når du bruker verktøyet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
78
NORSK
Montere og fjerne vernet (fig. A & B)
Verktøyet kommer med et vern som kun er ment for bruk
under sliping. Hvis enheten skal utføre
avkuttingsoperasjoner, må et spesifikt vern for denne
operasjonen monteres. Et egnet vern for
avkuttingsoperasjoner med delenummer 1004484-00 er
tilgjengelig og kan fås fra Black & Deckers servicesentre.
Montering
Legg verktøyet på et bord, med spindelen (5) opp.
Sett fjærskiven (6) over spindelen og plasser den på
skulderen (7).
Plasser vernet (4) på verktøyet som vist.
Plasser flensen (8) over spindelen med de utstikkende
rørene mot vernet. Kontroller at hullene i flensen er på
linje med skruehullene.
Fest flensen med skruene (9). Kontroller at skruene er
strammet til, og at vernet kan roteres.
Fjerning
Bruk en skrutrekker til å fjerne skruene (9).
Fjern flensen (8), vernet (4) og fjærskiven (7). Oppbevar
disse delene med omhu.
Advarsel! Du må aldri bruke verktøyet uten vernet.
Sette på sidehåndtaket
Skru sidehåndtaket (2) inn i ett av festehullene på
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
Sette på og ta av slipe-eller kappeskivene (fig. C -E)
Bruk alltid riktig type skive til formålet. Bruk alltid skiver med
riktig diameter og hullstørrelse (se den tekniske
informasjonen).
Montering
Monter vernet som beskrevet ovenfor.
Sett den indre flensen (10) inn på spindelen (5), som vist
(fig. C). Pass på at flensen sitter riktig på de flate sidene
av spindelen.
Sett skiven (11) inn på spindelen (5), som vist (fig. C).
Hvis skiven har et hevet felt i midten (12), må du passe
på at dette feltet er vendt mot den indre flensen.
Pass på at skiven sitter riktig på den indre flensen.
Sett den ytre flensen (13) inn på spindelen. Når du
setter på en slipeskive, må det hevede feltet på den ytre
flensen stå mot skiven (A i fig. D). Når du setter på en
kappeskive, må det hevede feltet på den ytre flensen
være vendt bort fra skiven (B i fig. D).
Trykk og hold spindellåsen (3) og stram den ytre flensen
ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E).
Fjerning
Trykk og hold spindellåsen (3) og løsne den ytre flensen
(13) ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E).
Ta av den ytre flensen (13) og skiven (11).
Sette på og ta av sandpapirskiver (fig. E & F)
Du trenger en pusserondell når du skal pusse. Denne
bestiller du fra din Black & Decker-forhandler som tilbehør.
Montering
Sett den indre flensen (10) inn på spindelen (5), som vist
(fig. F). Pass på at flensen sitter riktig på de flate sidene
av spindelen.
Sett pusserondellen (15) inn på spindelen.
Sett sandpapirskiven (16) inn på pusserondellen.
Sett den ytre flensen (13) inn på spindelen med det
hevede feltet bort fra skiven.
Trykk og hold spindellåsen (3) og stram den ytre flensen
ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E). Kontroller at
den ytre flensen er riktig montert og at skiven er godt
festet.
Fjerning
Trykk og hold spindellåsen (3) og løsne den ytre flensen
(13) ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E).
Ta av den ytre flensen (13), sandpapirskiven (16) og
pusserondellen (15).
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
79
NORSK
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Før ledningen forsiktig, slik at du unngår å kappe den
over ved et uhell.
Husk at det vil sprute gnister når slipe- eller
kappeskiven settes ned på arbeidsemnet.
Hold alltid verktøyet slik at beskyttelsen verner deg
optimalt mot slipe- eller kappeskiven.
Start og stopp
For å slå på apparatet skyver du strømbryteren (1)
fremover. Vær oppmerksom på at verktøyet vil fortsette
å gå når du slipper bryteren.
For å slå av verktøyet trykker du på bakre del av på/ av-
bryteren.
Advarsel! Ikke slå av verktøyet mens det er strømførende.
Råd for optimalt resultat
Hold verktøyet godt fast, med den ene hånden rundt
sidehåndtaket og den andre hånden rundt
hovedhåndtaket.
La det alltid være en vinkel på ca. 15° mellom skiven og
overflaten på arbeidsemnet når du sliper.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-apparat/verktøy med eller uten ledning
er konstruert for å være i drift over en lang periode med et
minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt
vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med
ledning eller batteri:
Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd, for
deretter å slå av.
Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres
med jevne mellomrom.
Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr
klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
Miljø
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
Du kan finne nærmeste autoriserte serviceverksted ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen som
er oppgitt i denne brukerhåndboken. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
Separat avfallshåndtering. Dette produktet
må ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
80
NORSK
Tekniske data
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 91 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (L
WA
) 102 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum)
i samsvar med EN 60745:
Overflatesliping (a
h,AG
) 7 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Kapping (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet
under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60742-2-3
Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker på
følgende adresse eller på adressen på bakssiden av
håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
08-03-2010
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.
AST15 TYPE 3 KG725 TYPE 3
Spenning V AC 230 230
Inn-effekt W 900 701
Hastighet ubelastet min
-1
10000 10000
Skivediameter mm 115 125
Hullstørrelse mm 22 22
Maks. skivetykkelse
slipeskiver mm 6 6
kappeskiver mm 3,5 3,5
Spindelstørrelse mm M14 M14
Vekt kg 2,1 2,1
KG900
TYPE 3
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
Spenning V AC 230 230 230
Inn-effekt W 900 900 900
Hastighet ubelastet min
-1
10000 10000 10000
Skivediameter mm 100 115 125
Hullstørrelse mm 16 22 22
Maks. skivetykkelse
slipeskiver mm 6 6 6
kappeskiver mm 3,5 3,5 3.5
Spindelstørrelse mm M10 M14 M14
Vekt kg 2,1 2,1 2.1
81
NORSK
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
82
DANSK
Dansk
Anvendelsesområde
Din Black & Decker vinkelsliber er konstrueret til at slibe og
skære metal og murværk ved hjælp af passende typer
skære- eller slibeskiver. Når den er udstyret med den
passende afskærmning, er dette værktøj kun beregnet til
anvendelse af forbruger.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller
batteridrevne maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt
oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig
afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i
ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at startknappen ikke er aktiveret, inden
apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens
fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
!
83
DANSK
b. Brug ikke elværktøjet, hvis startknappen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med startknappen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Dette værktøj er beregnet til at virke som en slibe-,
pudse-, rundbørste-, polere- eller skæremaskine.
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer som følger med
dette værktøj. Manglende overholdelse af alle
instruktioner herunder specificeret kan forårsage
elektrisk stød, antændelse og/ eller alvorlige
personskader.
Arbejder, for hvilke værktøjet ikke er konstrueret,
kan forårsage fare og personskader.
Brug ikke tilbehør, som ikke specifikt er lavet af og
anbefalet af maskinfabrikanten. Bare fordi tilbehøret
kan tilkobles værktøjet, er det ikke tilstrækkeligt for at
garantere sikker operation.
Tilbehørets specificerede hastighed skal være
mindst så stor som den maksimale hastighed
angivet på værktøjet. Tilbehør, som arbejder med en
højere hastighed end den på dem angivne, kan gå itu og
splintre.
Yderdiameter og tykkelse på tilbehøret skal befinde
sig indenfor værktøjets kapacitetsgrænser. Tilbehør
af forkert størrelse kan ikke sikres eller kontrolleres
tilstrækkeligt.
Størrelsen af akselhullet på rondeller, kraver,
støtterondeller eller andet tilbehør skal passe til
akslen på værktøjet. Tilbehør med akselhuller, som
ikke passer til værktøjet kan komme ud af balance,
vibrere uforholdsmæssigt, og kan komme ud af kontrol.
Brug ikke beskadiget tilbehør. Før anvendelse af
værktøjet skal skærerondeller kontrolleres for skår
og revner, støtterondeller for revner, slid og slitage,
rundbørster for løse eller brækkede børster. Hvis
værktøjet eller tilbehør tabes, skal det kontrolleres
for skader eller monter ubeskadiget tilbehør. Efter
kontrol og montering af tilbehør skal værktøjet køre
med højeste hastighed uden belastning i mindst et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt bryde sammen i
dette testtidsrum.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt
af arbejdet bør der anvendes
ansigtsbeskyttelsesskærm, beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Om nødvendigt anvend
støvmaske, høreværn, handsker og
arbejdsforklæde, som kan stoppe små
slibepartikler eller splinter af arbejdsmaterialer.
Udstyr til øjenbeskyttelse må kunne standse flyvende
affald, som stammer fra forskellige operationer.
Støvmaske eller respirator skal kunne filtrere partikler
som stammer fra værktøjets operation. Længere
udsættelse for højintensiv støj kan føre til høretab.
Sørg for at andre tilstedeværende befinder sig i
sikker afstand fra arbejdsområdet. Enhver, som
kommer indenfor arbejdsområdet, skal være iført
personligt beskyttelsesudstyr. Stykker af
arbejdsdelen eller af beskadiget tilbehør kan flyve væk
og forårsage skade udenfor det umiddelbare
arbejdsområde.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for slibe-,
pudse-, rundbørste-, polere- eller skærearbejder.
!
84
DANSK
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, da
sliberemmen/slibefoden kan komme i kontakt
med værktøjets elledning. Overskæres en
strømførende ledning, bliver elværktøjets uisolerede
dele strømførende, så brugeren kan få elektrisk stød.
Hold ledningen væk fra det roterende udstyr. Hvis du
mister kontrol, kan ledningen blive skåret over eller
grebet fast og din hånd eller arm kan blive trukket ind i
det roterende tilbehør.
Man må ikke stille værktøjet fra sig, før tilbehøret er
fuldstændigt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe
fat i overfladen og trække værktøjet ud af din kontrol.
Værktøjet bør ikke være i drift, medens du bærer det
ved din side. Utilsigtet kontakt fra det roterende
tilbehør til din beklædning kan trække tilbehøret i
kontakt med din krop.
Rens jævnligt værktøjets ventilationsriller. Motorens
blæser vil suge støv ind i motorhuset og
uhensigtsmæssig akkumulering af metalstøv kan
forårsage elektrisk fare.
Værktøjet må ikke anvendes nær brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Brug ikke tilbehør, som anvender flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre former for flydende
kølemidler kan forårsage alvorlige elektriske skader
eller død.
Bemærk: Ovenstående advarsler gælder ikke for værktøjer
specifikt lavet til brug med et væskesystem.
Tilbageslag og lignende advarsler.
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt eller
fastgreben rondel, støtterondel, rundbørste eller andet
tilbehør. Klemning eller fastgribning forårsager en hurtig
standsning af det roterende tilbehør, som igen forårsager at
det ukontrollerede værktøj presses i modsat retning af
tilbehørets rotationsretning på det sted, hvor værktøjet er
fastklemt eller grebet.
For eksempel, hvis en skære- eller sliberondel klemmes fast
i arbejdsstykket, kan kanten på rondellen i angrebspunktet
tage fast i overfladen på materialet og således forårsage at
rondellen kravler ud eller slår ud. Rondellen kan enten slå ud
i retning imod eller væk fra operatøren, afhængig af
rondellens omdrejningsretning når den fastklemmes.
Skære- eller sliberondeller kan også gå i stykker under disse
forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af værktøjet og kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler:
Hold godt fast på værktøjet og hold kroppen og
armene så du kan modstå styrken fra et tilbageslag.
Brug altid ekstrahåndtag, hvis det forefindes, for
maksimal kontrol af tilbageslag eller
drejningsmomentaktion under start. Ved tilbageslag
eller drejningsmomentaktion kan brugeren opfange
kraften hvis de nødvendige forholdsregler tages.
Placer aldrig hænderne nær ved det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan give tilbageslag over din hånd.
Placer dig aldrig i det område hvorhen værktøjet vil
bevæge sig ved tilbageslag. Tilbageslag vil presse
værktøjet i modsat retning af rondellens
bevægelsesretning i fastklemningspunktet.
Pas især på under arbejde på hjørner, skarpe kanter
etc. Undgå at ryste med eller fastklemme tilbehøret.
Hjørner, skarpe kanter eller rystelser har en tendens til
at fastklemme det roterende tilbehør og forårsage tab af
kontrol eller tilbageslag.
Monter ikke et savblad fra en kædesav eller et
savblad med tænder. Denne type savblade forårsager
ofte tilbageslag eller tab af kontrol.
Supplerende sikkerhedsinstruktioner for slibe- og
afskæringsarbejde
Sikkerhedsadvarsler som er specifikke for slibe- og
afskæringsarbejde
Brug kun rondeltyper, som er anbefalede til dit
værktøj samt den specifikke afskærmning, som er
beregnet til det valgte hjul. Rondeller, som ikke er
beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes ordentligt
og er farlige.
Afskærmningen skal sættes godt fast på el-
værktøjet og placeres for maksimal sikkerhed, så
den mindst mulige del af rondellen er blotlagt for
brugeren. Afskærmningen kan hjælpe med at beskytte
brugeren mod afbrækkede rondeldele og utilsigtet
kontakt med rondellen.
Rondeller må kun anvendes til de anbefalede
anvendelser. For eksempel: slib ikke med siden af
kaprondellen. Slibende kaprondeller er beregnet til
overfladeslibning, tryk på siden af disse rondeller kan få
dem til at ryste.
Brug altid ubeskadigede rondelflanger med korrekt
størrelse og form til din valgte rondel. Korrekte
rondelflanger understøtter rondellen, og reducerer
dermed muligheden for at den brækker. Flanger til
kaprondeller kan være forskellige fra flanger på
sliberondeller.
Brug ikke nedslidte rondeller fra større el-værktøjer.
Rondeller, som er tiltænkt større værktøjer, passer ikke
til et mindre værktøjs højere hastighed og kan gå i
stykker.
85
DANSK
Yderligere sikkerhedsadvarsler specieltfor slibe/
skæreoperationer
Lad ikke rondellen gribe fat eller anvend for stærkt
pres. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For
stærkt pres på rondellen øger chancen for belastning og
muligheden for bøjning eller fastklemning af rondellen
og muligheden for tilbageslag eller rondelbrud.
Placer dig aldrig på linje med og bag ved den
roterende rondel. Når rondellen under operation
bevæger sig væk fra dit legeme, kan det eventuelle
tilbageslag presse den roterende rondel og værktøjet
direkte imod dig.
Hvis rondellen binder eller skæringen skal afbrydes
af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad
rondellen blive siddende i emnet, indtil den står helt
stille. Prøv aldrig på at tage rondellen ud af emnet
eller at trække den tilbage, så længe rondellen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find
ud af, hvorfor rondellen har sat sig fast, og træf
passende forholdsregler for at gøre den fri igen.
Start ikke igen skæreoperationen i arbejdsemnet.
Lad rondellen først opnå sin fulde
rotationshastighed og før den så ned igen i skåret.
Rondellen kan sætte sig fast, bevæge sig ud af eller
give tilbageslag på arbejdsemnet.
Store arbejdsemner skal afstøttes for at mindske
risikoen for fastlåsning af rondellen eller
tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at
bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader
skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af
skæresnittet og ved pladens kant.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
"dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke ned,
kan gennemskære gas-eller vandrør, elkabler eller
genstande, som kan give tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler især for slibeoperationer
Anvend ikke papirsliberondeller i for stor størrelse.
Følg producentens anvisninger ved valg af
sandpapir. For stort sandpapir, der strækker sig ud
over slibepuden udgør en skadesrisiko og kan
forårsage fastklemning, iturivning af rondellen eller
tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler især for poleringsoperationer
Tillad ikke nogle løse dele af polerrondellen eller
dens fastgørelsessnore at rotere frit. Løse
fastgørelsessnore skal stikkes ind eller skæres af.
Løse eller roterende fastgørelsessnore kan gribe fat i
dine fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Sikkerhedsadvarsler især for rundbørsteoperationer
Glem ikke at børstetråde smides ud fra børsten selv
under normal operation. Læg ikke for stort pres på
trådene ved at trykke for hårdt med rundbørsten.
Ståltrådene kan uden vanskelighed gennembore let tøj
og/eller hud.
Hvis det anbefales at anvende en skærm under brug
af en stålrundbørste, pas på at børsten ikke rører
ved skærmen. Stålrundbørsten eller børsten kan øge
sin diameter grundet arbejdstrykket eller
centrifugalkraften.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi
afhængigt af måden, værktøjet anvendes på.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen til vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt i 2002/
44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks.
perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige
med startperioderne.
86
DANSK
Mærkater på værktøjet
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj har nogle eller alle følgende egenskaber:
1. Afbryder
2. Sidehåndtag
3. Spindellås
4. Beskyttelsesskærm
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Isætning og fjernelse af beskyttelsesskærmen
(fig.A&B)
Værktøjet er forsynet med en beskyttelsesskærm kun
beregnet for slibeopgaver. Hvis værktøjet skal udføre
skæreopgaver, skal der monteres en speciel
beskyttelsesskærm til dette formål. En passende
beskyttelsesskærm for skæreopgaver, del nummer
1004484-00 eksisterer og nal fås hos Black & Decker
servicecentre.
Montering
Placer værktøjet på et bord med spindelen (5) opad.
Placer fjederskiven (6) over spindelen og anbring den
på skulderen (7).
Anbring beskyttelsesskærmen (4) på værktøjet som
vist.
Placer flangen (8) over spindelen med de fremstående
rør vendt mod beskyttelsesskærmen. Sørg for, at
hullerne i flangen flugter med skruehullerne.
Fastgør flangen med skruerne (9). Sørg for, at skruerne
er strammet helt, og at beskyttelsesskærmen kan
drejes.
Fjernelse
Benyt en skruetrækker til at fjerne skruerne (9) med.
Fjern flangen (8), beskyttelsesskærmen (4) og
fjederskiven (7). Opbevar disse dele omhyggeligt.
Advarsel! Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
Montering af sidehåndtaget
Skru sidehåndtaget (2) ind i et af monteringshullerne i
værktøjet.
Advarsel! Benyt altid sidehåndtaget.
Montering og demontering af slibe- eller skærerondeller
(fig. C -E)
Man skal altid benytte rondeller af korrekt type til opgaven.
Benyt altid rondeller med korrekt diameter og hulstørrelse
(se tekniske specifikationer).
Montering
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet ovenfor.
Placer den indre flange (10) på spindelen (5) som vist
(fig. C). Sørg for, at flangen er korrekt placeret på den
flade side af spindelen.
Placer rondellen (11) på spindelen (5) som vist (fig. C).
Hvis rondellen har en løftet midterdel (12), skal man
sørge for, at denne vender mod den indre flange.
Sørg for, at rondellen er korrekt placeret på den indre
flange.
Sæt den ydre flange (13) på spindelen. Ved montering
af en sliberondel skal den løftede midterdel af den ydre
flange vende mod rondellen (A i fig. D). Ved montering
af en skærerondel skal den løftede midterdel af den
ydre flange vende væk fra rondellen (B i fig. D).
Hold spindellåsen (3) trykket ind, og stram den ydre
flange ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14)
(fig. E).
Fjernelse
Hold spindellåsen (3) trykket ind, og løsn den ydre
flange (13) ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14)
(fig. E).
Fjern den ydre flange (13) og rondellen (11).
Montering og demontering af sliberondeller (fig. E & F)
En støtterondel er nødvendig ved slibning. Støtterondellen
fås hos Black & Decker-forhandleren som tilbehør.
Montering
Placer den indre flange (10) på spindelen (5) som vist
(fig. F). Sørg for, at flangen er korrekt placeret på den
flade side af spindelen.
Placer støtterondellen (15) på spindelen.
Placer sliberondellen (16) på støtterondellen.
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for skader.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
arbejder med værktøjet.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
87
DANSK
Placer den ydre flange (13) på spindelen med den
løftede midterdel vendt væk fra rondellen.
Hold spindellåsen (3) trykket ind, og stram den ydre
flange ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14)
(fig. E). Sørg for, at den ydre flange er monteret korrekt,
og at rondellen er klemt godt fast.
Fjernelse
Hold spindellåsen (3) trykket ind, og løsn den ydre
flange (13) ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14)
(fig. E).
Fjern den ydre flange (13), sliberondellen (16) og
støtterondellen (15).
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
ikke overbelastes.
Før ledningen omhyggeligt for at undgå at komme til at
klippe den over.
Vær forberedt på en strøm af gnister, hvis slibe- eller
skærerondellen rører arbejdsemnet.
Placer altid værktøjet på en sådan måde, at
beskyttelsesskærmen yder optimal beskyttelse mod
slibe- eller skærerondellen.
Start og stop
Tænd værktøjet ved at skyde afbryderen (1) fremad.
Bemærk at værktøjet fortsætter med at køre, når du
slipper kontakten.
Sluk værktøjet ved at trykke på den bageste del af
afbryderen.
Advarsel! Sluk ikke for værktøjet, mens det kører med
belastning.
Gode råd til optimalt brug
Hold godt fat i værktøjet med den ene hånd om
sidehåndtaget og den anden om hovedhåndtaget.
Ved slibning skal man altid holde en vinkel på ca. 15°
mellem rondellen og arbejdsemnets overflade.
Vedligeholdelse
Dit el-/batteridrevne Black & Decker apparat/værktøj er
designet til at være i drift i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse
afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent
med regelmæssige mellemrum.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/
batteridrevne værktøj:
Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af
kontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.
Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk
derefter.
Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød børste eller
en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med
slibemidler eller opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret).
Miljø
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes særskilt.
Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Separat bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
88
DANSK
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elprodukter fra husholdningen, ved kommunale
affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges.
Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Du kan få oplyst adressen på det nærmeste værksted ved at
kontakte den lokale Black & Decker-afdeling på adressen,
der fremgår af denne vejledning. Liste over alle autoriserede
Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og
kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Tekniske data
Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (L
pA
) 91 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 102 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum)
i henhold til EN 60745:
Overfladeslibning (a
h,AG
) 7 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Afskæring (a
h
) 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
AST15 TYPE 3 KG725 TYPE 3
Spænding VAC 230 230
Motoreffekt W 900 701
Ubelastet hastighed min
-1
10000 10000
Rondeldiameter mm 115 125
Rondellens hul mm 22 22
Maksimal
rondeltykkelse
sliberondeller mm 6 6
skærerondeller mm 3,5 3,5
Spindelstørrelse mm M14 M14
Vægt kg 2,1 2,1
KG900
TYPE 3
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
Spænding VAC 230 230 230
Motoreffekt W 900 900 900
Ubelastet hastighed min
-1
10000 10000 10000
Rondeldiameter mm 100 115 125
Rondellens hul mm 16 22 22
Maksimal
rondeltykkelse
sliberondeller mm 6 6 6
skærerondeller mm 3,5 3,5 3.5
Spindelstørrelse mm M10 M14 M14
Vægt kg 2,1 2,1 2.1
89
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60742-2-3
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse,
eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
08-03-2010
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv
brug af værktøjet eller ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
nogen anden end et autoriseret Black & Decker-
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
90
SUOMI
Suomi
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja
kiven leikkaamiseen käyttäen sopivaa katkaisu- tai
hiomalaikkaa. Kun työkalu on varustettu asianmukaisella
suojuksella, se soveltuu vain kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja
niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai
kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkösahaa yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos sahaan voi kiinnittää purunkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. iden laitteiden käyttö vähentää
pölyhaittoja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
!
91
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön
käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut
tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on
helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan,
teräsharjaukseen, killotukseen ja leikkaukseen. Lue
kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot jotka on toimitettu tämän sähkötyökalun
mukana. Alla olevien ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Toimenpiteet, joihin sähkötyökalua ei ole
suunniteltu, voivat aiheuttaa vaaroja ja
henkilövahinkoja.
Älä käytä lisälaitteita joita työkalun valmistaja ei
erikseen ole suunnitellut ja suositellut. Vaikka
lisälaite olisi mahdollista kiinnittää sähkötyökaluun, se ei
tarkoita että sen käyttö olisi turvallista.
Lisälaitteen nimellisnopeus tulee olla vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty
maksiminopeus. Lisälaitteet, jotka pyörivät
nopeammin kuin nimellisnopeus, voivat rikkoutua ja
hajota osiin.
Lisälaitteen ulkoläpimitan ja paksuuden tulee olla
sähkötyökalun käyttöalueen sisäpuolella. ärän
kokoisia lisälaitteita ei voida suojella ja säätää riittävästi.
Laippojen, tukilaippojen ja muiden lisälaitteiden
kiinnitysreiän tulee mahtua kunnolla sähkötyökalun
karaan. Lisälaitteet, joiden kiinnitysreikä ei sovi
sähkötyökalun kiinnitysosiin, menevät pois
tasapainosta, värähtelevät liikaa ja voivat aiheuttaa
työkalun hallinnan menetyksen.
Älä käytä vahingoittunutta lisälaitetta. Tarkista
ennen käyttöä lisälaitteet kuten hiomalaikat lastujen
ja halkeamien varalta, tukilaipat halkeamien,
repeämien tai liian kulumisen varalta, teräsharja
irronneiden tai haljenneiden lankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai lisälaite tippuu lattialle, tarkista se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä lisälaite.
Kun olet tarkistanut ja asentanut lisälaitteen, käytä
sähkötyökalua kuormittamattomalla
maksimiteholla minuutin ajan. Vahingoittuneet
lisälaitteet hajoavat yleensä tämän testikäytön aikana.
Käytä suojavarusteita. Riippuen kohteesta, käytä
kasvosuojainta tai suojalaseja. Käytä tarpeen
mukaan pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
työpaja esiliinaa joka suojaa pieniltä hiomalaikan ja
työstökappaleen palasilta. Silmäsuojainten tulee
pystyä pysäyttämään eri tilanteissa syntyvät lentävät
kappaleet. Pölysuojaimen tai hengityssuojaimen tulee
pystyä suodattamaan käytössä syntyvät hiukkaset.
Pitkäaikainen altistuminen voimakkaalle melulle voi
aiheuttaa kuulon heikentymistä.
Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työalueelta. Jokaisen, joka saapuu työalueelle,
tulee käyttää suojavarusteita. Työstökappaleen tai
rikkoutuneen lisälaitteen osat voivat lentää poispäin ja
aiheuttaa vammoja välittömän työalueen ulkopuolella.
Pitele sähkötyökalua sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä hiomanauha/hioma-alusta
voi osua laitteen virtajohtoon. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista
metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
Sijoita johto etäälle pyörivästä lisälaitteesta. Jos
menetat työkalun hallinnan, johto voi leikkautua tai
repeytyä ja käsi tai käsivarsi voi joutua vedetyksi
pyörivään lisälaitteeseen.
Älä koskaan laske sähkötyökalua alas ennen kuin
lisälaite on täysin pysähtynyt. Pyörivä lisälaite voi
tarttua pintaan ja vetää työkalun pois hallinnasta.
Varoitus! Hionnan, teräsharjauksen, kiillotuksen ja
hiovan leikkauksen lisätusvallisuusohjeet.
!
92
SUOMI
Älä käytä sähkötyökalua kun kannat sitä sivulla.
Pyörivän lisälaitteen koskettaminen vahingossa voi
repiä vaatteita ja vetää lisälaitteen kiinni kehoon.
Puhdista säännöllisesti työkalun ilma-aukot.
Moottorin tuuletin vetää pölyä sisään koteloon ja
metallipölyn liiallinen kasaantuminen voi aiheuttaa
sähköön liittyviä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä
materiaalit.
Älä käytä lisälaitteita jotka vaativat nestemäisiä
jäähdytysaineita. Veden tai muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö vai aiheuttaa sähköiskun.
Huomautus: Edellä oleva varoitus ei koske sähkötyökalua,
joka on erityisesti suunniteltu nestejärjestelmiin.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on äkillinen reaktio puristukseen joutuneeseen
tai kuhmuraiseen laippaan, tukilaippaan, harjaan tai muuhun
lisälaitteeseen. Kiilautuminen tai kuhmuraisuus aiheuttaa
pyörivän lisälaitteen äkillisen pysähtymisen joka taas
aiheuttaa sähkötyökalun kääntymisen väkisin vastakkaiseen
suuntaan lisälaitteen pyörimiseen nähden
kiilautumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka menee kuhmuroille tai kiilautuu
työstökappaleeseen, laikan reuna joka tulee kohti
kiilautumiskohtaa voi työntyä materiaalin pintaan ja
aiheuttaa laikan nousemisen ylös tai työntymisen ulos.
Laikka voi hypätä joko kohti käyttäjää tai poispäin, riippuen
laikan suunnasta kiilautumiskohdassa. Hiomalaikat voivat
myös rikkoutua tässä tilanteessa.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
vääristä käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan
välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja aseta
vartalosi ja käsivartesi niin, että pystyt
vastustamaan takapotkun voimia. Käytä aina
ylimääräistä kahvaa, jos asennettu, saadaksesi
takapotkun tai väännön käynnistyksen aikana
mahdollisimman hyvin hallintaan. Käyttäjä voi hallita
vääntöä ja takapotkun voimia jos noudatetaan
asiaankuuluvia varotoimia.
Älä koskaan laita kättä pyörivän lisälaitteen lähelle.
Lisälaite voi tehdä takapotkun käden ylitse.
Älä laita vartaloasi alueelle, johon sähkötyökalu
siirtyy jos takapotku tapahtuu. Takapotku sysää
työkalun liikkeeseen vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden kiilautumiskohdassa.
Ole erityisen varovainen kun työstät kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä lisälaitteen hyppimistä ja
repimistä. Kulmat, terävät reunat ja hyppiminen voivat
repiä pyörivää lisälaitetta ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen tai takapotkun.
Älä kiinnitä moottorisahan puunleikkausterää tai
hammastettua sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat
usein takapotkun ja hallinnan menetyksen.
Hiomis- ja leikkaustoimenpiteiden
lisäturvallisuusohjeet
Hiomistoimenpiteiden ja hiovien
leikkaustoimenpiteiden erityiset turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan työkaluun sopivaa hiomalaikkaa
ja valittuun hiomalaikkaan sopivaa erityistä suojaa.
Hiomalaikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
työkalussa, ei voida suojata riittävän hyvin eivätkä ne
ole täten turvallisia.
Suoja on liitettävä tiukasti työkaluun ja asetettava
asentoon, jossa se maksimoi turvallisuuden niin,
että mahdollisimman vähän laikkaa näkyy
käyttäjään päin. Suoja estää laikan sirpaleiden
osumisen käyttäjään ja kosketuksen laikkaan.
Laikkoja tulee käyttää ainoastaan suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: älä käytä
leikkuulaikkaa hiomiseen. Hiovat leikkuulaikat on
tarkoitettu lisähiomiseen, jos niihin kohdistetaan
sivuvoimia, ne voivat rikkoutua.
Käytä aina ehjiä laikan vaippoja, jotka ovat oikean
kokoisia ja muotoisia valittuun laikkaan nähden.
Oikeat laikan vaipat tukevat laikkaa ja täten vähentävät
laikan rikkoutumisriskiä. Leikkuulaikkojen vaipat voivat
poiketa hiomalaikkojen vaipoista.
Älä käytä kulutettuja ja suurimmilla koneilla
käytettyjä laikkoja. Suurimpiin työkaluihin tarkoitetut
laikat eivät sovi pienemmän työkalun suurempaan
nopeuteen ja ne voivat puhjeta.
Hiovan leikkaamisen lisäturvallisuusohjeet.
Älä "tunge" leikkaavaa laikkaa tai käytä liian kovaa
painetta. Älä yritä tehdä liian syvää leikkausta.
Laikan ylikuormitus lisää kuormitusta ja alttiutta laikan
vääntymiseen ja kiilautumiseen leikkauksessa ja
takapotkun ja laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
Älä laita vartaloasi samaan linjaan ja pyörivän
laikan taakse. Kun laikka on työstökohdassa liikkeessä
poispäin vartalosta, mahdollinen takapotku voi työntää
pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.
Kun laikka kiilautuu tai jos lopetat leikkaamisen
mistä tahansa syystä, laita sähkötyökalun virta pois
päältä ja pidä sitä liikkumattomana kunnes laikka
onkokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa
leikkaavaa laikkaa leikkauksesta kun laikka on
93
SUOMI
liikkessä tai takapotku voi tapahtua. Selvitä laikan
jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
Älä aloita leikkausta uudelleen työkappaleen
sisällä. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja sirry
sitten varovasti leikkaukseen. Laikka voi kiilautua,
nousta ylös tai tehdä takapotkun jos sähkötyökalu
käynnistetään uudelleen työstökappaleen sisällä.
Kannata paneeleita tai muita ylisuuria
työstökappaleita jotta laikan kiilautumisen ja
takapotkun riski minimoituu. Suuret työstökappaleet
taipuvat usein notkolle omasta painostaan.
Työstökappaleen alapuolelle tulee sijoittaa tuet
molemmille puolille laikkaa lähelle leikkauskohtaa ja
työstökappaleen reunaa.
Ole erityisen varovainen jos teet "pistosahauksen"
paikoillaan olevaan seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä laikka voi
leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai kappaleita
jotka aiheuttavat takapotkun.
Hiomista koskevat turvallisuusohjeet
Älä käytä hyvin ylisuurta hiomalaikan paperia.
Seuraa valmistajan suosituksia valitessasi
hiomapaperia. Suuri hiomapaperi joka ylittää
hiomalaikan koon aiheuttaa repeämisvaaran ja voi
aiheuttaa repeämiä laikassa tai takapotkun.
Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet
Älä anna minkään kiillotushupun löysän osan tai
sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Työnnä
sisään tai lyhennä löysät kiinnitysnarut. Löysät ja
pyörivät kiinnitysnarut voivat sotkeutua sormiin tai repiä
työkappaletta.
Teräsharjausta koskevat turvallisuusohjeet
Huomaa, että harjaksia lentää irti harjasta
myösnormaalin käytön aikana. Älä ylikuormita
lankoja painamalla harjaa liian kovaa. Harjakset
voivat helposti mennä ohuen vaatteen ja/tai ihon läpi.
Jos suojan käyttöä suositellaan teräsharjaukseen,
älä salli teräsharjalaikan tai teräsharjan päästä
kosketuksiin suojan kanssa. Teräsharjalaikan tai
teräsharjan halkaisija voi kasvaa työstön paineen ja
keskipakoisvoiman takia.
Toisten ihmisten turvallisuus
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset
käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu
on sammutettuna tai se käy tyhjänä.
Laitteessa olevat merkinnäts
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista:
1. Virrankatkaisija
2. Sivukahva
3. Karalukko
4. Suoja
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laite on pois
päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen.
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta.
94
SUOMI
Suojuksen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva A & B)
Tämän työkalun suojus on tarkoitettu vain hiomiseen. Jos
laitetta on tarkoitus käyttää leikkaamiseen, tulee asentaan
tähän käyttöön tarkoitettu suojus. Leikkaamiseen sopiva
suojus osanumero 1004484-00 on saatavilla ja sen voi
hankkia Black & Decker huoltokeskuksesta.
Kiinnitys
Aseta työkalu pöydälle siten, että kara (5) osoittaa
ylöspäin.
Aseta jousivoimainen aluslevy (6) karan päälle ja
asemoi se olakkeeseen (7).
Aseta suoja (4) työkaluun kuvan osoittamalla tavalla.
Aseta laippa (8) karan päälle siten, että ulostulevat
pisteet ovat suojusta kohden. Varmista, että laipassa
olevat reiät kohdistuvat ruuvinreikien kanssa.
Kiinnitä laippa ruuveilla (9). Varmista, että ruuvit on
täysin kiristetty ja, että suojusta voidaan pyörittää.
Irrotus
Poista ruuvit (9) käyttämällä ruuvitalttaa.
Irrota laippa (8), suojus (4) ja jousivoimainen aluslevy
(7). Säilytä nämä osat huolellisesti.
Varoitus! Älä koskaan käytä konetta, jos suoja ei ole
paikallaan.
Sivukahvan kiinnittäminen
Ruuvaa sivukahva (2) johonkin työkalun
asennusreikään.
Varoitus! Käytä sivukahvaa aina.
Hioma- tai katkaisulaikkojen kiinnitys ja poisto
(kuva C - E)
Käytä aina oikean tyyppistä laikkaa. Käytä aina laikkoja,
joiden halkaisija ja siläpimitta ovat oikeat (katso teknisiä
tietoja).
Kiinnitys
Kiinnitä suoja yllä kuvatulla tavalla.
Pane sisempi laippa (10) karaan (5) kuvan C
osoittamalla tavalla. Varmista, että laippa on oikealla
paikalla karan litteällä puolella.
Pane laikka (11) karaan (5) kuvan C osoittamalla
tavalla. Jos laikassa on kohotettu keskusta (12),
varmista, että se osoittaa sisempää laippaa kohti.
Varmista, että laikka asettuu paikalleen sisemmän
laipan päälle.
Pane ulompi laippa (13) karaan. Kun kiinnität
hiomalaikkaa, ulomman laipan kohotetun keskustan
pitää osoittaa laikkaan päin (A kuvassa D). Kun kiinnität
katkaisulaikkaa, ulomman laipan kohotetun keskustan
pitää osoittaa poispäin laikasta (B kuvassa D).
Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi
laippa haarukka-avaimella (14) (kuva E).
Irrotus
Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää ulompaa
laippaa (13) haarukka-avaimella (14) (kuva E).
Poista ulompi laippa (13) ja laikka (11).
Smirgelilaikan kiinnitys ja poisto (kuva E & F)
Hiomiseen tarvitaan tukilaippaa. Tukilaippoja on saatavana
Black & Decker -kauppiailta.
Kiinnitys
Pane sisempi laippa (10) karaan (5) kuvan F
osoittamalla tavalla. Varmista, että laippa on oikealla
paikalla karan litteällä puolella.
Pane tukilaippa (15) karaan.
Kiinnitä smirgelilaikka (16) tukilaippaan.
Pane ulompi laippa (13) karaan siten, että sen kohotettu
keskusta osoittaa poispäin laikasta.
Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi
laippa haarukka-avaimella (14) (kuva E). Varmista, että
ulkolaippa on asennettu oikein ja että laikka on
kiinnitetty tiukasti.
Irrotus
Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää ulompaa
laippaa (13) haarukka-avaimella (14) (kuva E).
Poista ulompi laippa (13), smirgelilaikka (16) ja
tukilaippa (15).
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla
kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa:
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot.
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
95
SUOMI
Käyttö
Varoitus! Anna saksien toimia omalla painollaan. Älä
ylikuormita sitä.
Käsittele johtoa huolellisesti, jottet vaurioita sitä
vahingossa.
Varaudu kipinäsuihkuun hioma- tai katkaisulaikan
osuessa työstettävään kappaleeseen.
Aseta kone aina sillä tavalla, että sen suoja tarjoaa
parhaan suojan hioma- tai katkaisulaikoilta.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämällä virrankatkaisinta (1)
eteenpäin. Muista, että työkalu jatkaa pyörimistä vielä
kytkimen vapauttamisen jälkeenkin.
Sammuta kone painamalla virrankatkaisimen takaosaa.
Varoitus! Älä pysäytä konetta, jos se on kuormitettuna.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Pidä toisella kädellä tukevasti kiinni sivukahvasta ja
toisella pääkahvasta.
Kun hiot, huolehdi siitä, että laikan ja työstettävän
kappaleen pinnan välinen kulma aina noin 15°.
Huolto
Black & Deckerin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltoa:
Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on
integroitu laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois
päältä.
Irrota laturi virtalähteesennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla
siivousliinalla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä
pölyjen poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
Ympäristönsuojelu
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyt
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
96
SUOMI
Tekniset tiedot
Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 91 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 102 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma)
EN 60745:n mukaisesti:
Pinnan hiominen (a
h,AG
) 7 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Leikkaus (a
h
) 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraa-
vien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset:
2006/42/EY, EN60745-1, EN60742-2-3
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai
käyttöohjeen kääntöpuolelta.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
08.03.2010
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää
koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian
ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
AST15
TYYPPI 3
KG725
TYYPPI 3
Jännite Vac 230 230
Ottoteho W 900 701
Kuormittamaton
nopeus
min
-1
10000 10000
Laikan halkaisija mm 115 125
Laikan sisäläpimitta mm 22 22
Max. laikan paksuus
hiomalaikkoja mm 6 6
katkaisulaikkoja mm 3,5 3,5
Karan koko mm M14 M14
Paino kg 2,1 2,1
KG900
TYYPPI 3
KG915
TYYPPI 3
KG925
TYYPPI 3
Jännite Vac 230 230 230
Ottoteho W 900 900 900
Kuormittamaton
nopeus
min
-1
10000 10000 10000
Laikan halkaisija mm 100 115 125
Laikan sisäläpimitta mm 16 22 22
Max. laikan
paksuus
hiomalaikkoja mm 6 6 6
katkaisulaikkoja mm 3,5 3,5 3.5
Karan koko mm M10 M14 M14
Paino kg 2,1 2,1 2.1
97
SUOMI
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικ ά
Ενδεδειγμένη χρήση
Ο γωνιακός τροχός της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για
λείανση και κοπή μετάλλων και λιθοδομών με χρήση του
κατάλληλου τύπου δίσκου κοπής ή λείανσης. Όταν
τοποθετείται ο κατάλληλος προφυλακτήρας, το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδ
είξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα
(με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήμ
ατα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο που ερ
γάζεστε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προ
σαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετ
ε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή
στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές ή κινο
ύμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων
κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση ενό
ς ηλεκτρικού εργαλείου σε
βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με
προστατευτική Συσκευή Παραμένοντος Ρεύματος
(RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή
λο
γική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησ
ιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
!
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην
μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών ερ
γαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να δι
ατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπ
ορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε ερ
γασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος
του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη εί
ναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλη
τα σε
λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρ
ικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή
αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες
που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής
συντήρηση τω
ν ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνον
τας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες
εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτ
σι
εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση
ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης, λείανσης με
συρματόβουρτσα, στίλβωσης ή κοπής. Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικόνες και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για λειτουργίες
τροχίσματος, λείανσης, λε
ίανσης με
συρματόβουρτσα, στιλβώματος ή κοπής με
λειαντικούς δίσκους.
!
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Οι λειτουργίες για τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν έχει σχεδιαστεί, μπορούν να προκαλέσουν
κίνδυνο και σωματικό τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιήστε εξαρτήματα που δεν έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και που δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείο. Επειδή το εξάρτημα
μπορεί να τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, δεν
αρκεί να παρέχει ασφαλή λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα εξαρτήματος πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίδια με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα εξαρτήματα
που γυρνάνε πιο γρήγορα από την ονομαστική
ταχύτητα τους μπορούν να σπάσουν και τα κομμάτια
να πεταχτούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος σας πρέπει να είναι εντός της τιμής
χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείο σας. Τα
εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν μπορούν να
προφυλαχτούν ή ελεγχτούν με κατάλληλο τρόπο.
Το μέγεθος υποδοχής τροχών, φλαντζών,
ενισχυτικών παρεμβυσμάτων ή άλλων
εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει σωστά με τον
άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με
οπές υποδοχής που δεν ταιριάζουν με το μέρος
τοποθέτησης του ηλεκτρικού εργαλείου θα χάσουν την
ισορροπία τους, θα έχουν υπερβολικές δονήσεις και
μπορεί ν προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το εξάρτημα
όπως τους λειαντικούς τροχούς για σπασίματα και
ρωγμές, το ενισχυτικό παρέμβυσμα για ρωγμές,
σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα
για χαλαρό ή σπασμένο σύρμα. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα έχει πέσει κάτω,
επιθεωρήστε το για καταστροφή ή εγκαταστήστε
ένα μη-κατεστρ
αμμένο εξάρτημα. Μετά την
επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός
εξαρτήματος, χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα
λεπτό. Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα, κανονικά
σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής.
Να φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Αναλόγως την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
προστατευτικό προσώπου, ματογυάλια ασφαλείας
ή προστατευτικά γυαλιά. Όπως χρειαστεί, φορέστε
μάσκα σκόνης, προστασία ακοής, γάντια και ποδιά
εργασίας που μπορούν να σταματήσουν μικρά
τραχιά κομμάτια ή κομμάτια τεμαχίων εργασίας. Η
προστασία όρασης πρέπει να μπορεί να σταματάει
εκτινασσόμενα κομμάτια που δημιουργούνται από
δ
ιάφορες λειτουργίες. Η μάσκα σκόνης ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν
σωματίδια που δημιουργούνται από τη λειτουργιά σας.
Η έκθεση διαρκείας σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Κρατήστε τους παρευρισκόμενους σε μια ασφαλές
απόσταση από την περιοχή εργασίας.
Οποιοσδήποτε που μπαίνει σε μια περιοχή
εργασίας πρέπει να φοράει προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Κομμάτια τεμαχίων εργασίας ή ενός
σπασμένου εξαρτήματος μπορούν να εκτινάσσονται
και να προκαλέσουν τραυματισμό και πιο μακριά από
την άμεση περιοχή λειτουργίας.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες διότι ο ιμάντας λείανσης / η βάση λείανσης
μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δικό τους καλώδιο.
Το κόψιμο ενός καλωδίου υπό τάση θα θέσει τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή μπλεχτεί και το χέρι ή το
μπράτσο σας μπορεί να τραβηχτεί στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα.
Μην αφήστε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω μέχρι
το εξάρτημα να έχει σταματήσει εντελώς. Το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός
ελέγχου.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε μαζί σας. Η κατά λάθος επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί με τα
ρούχα σας, τραβώντας το εξάρτημα προς το σώμα σας.
Καθαρίστε τακτικά τις σχισμές εξαέρωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η
υπερβολική συλλογή σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να
αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυχτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Σημείωση: Η πιο πάνω προειδοποίηση δεν εφαρμόζει για
ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά με ένα
σύστημα υγρού.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το λάκτισμα είναι η απροσδόκητη αντίδραση ενός
περιστρεφόμενου τροχού, ενισχυτικού παρεμβύσματος,
βούρτσας ή άλλων εξαρτημάτων που έχουν "σκοντάψει" ή
μπλοκάρει. Το σκόνταμμα και η εμπλοκή δημιουργούν
γρήγορο μπλοκάρισμα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος
το οποίο στη συνέχεια πιέζει την περιστροφή εξαρτήματος
του εκτός ελέγχου ηλεκτρικού εργαλείου στην αντίθετη
κατεύθυνση στο σημε
ίο μπλοκαρίσματος.
Για παράδειγμα, αν ένας τραχέος τροχός έχει μπλοκάρει η
σκοντάψει από το τεμάχιο εργασίας, η άκρη του τροχού που
μπαίνει στο σημείο σκοντάμματος, μπορεί να σφηνώσει
στην επιφάνεια του υλικού δημιουργώντας την έξοδο του
τροχού η το κλότσημα. Ο τροχός μπορεί είτε να πηδήξει
προς ή μακριά από τον χειριστή, αναλ
όγως την κατεύθυνση
της κίνησης του τροχού στο σημείο σκοντάμματος. Οι
τραχιοί τροχοί μπορεί και να σπάσουν κάτω από αυτές τις
συνθήκες.
Το λάκτισμα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
Κρατήστε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα και το μπράτσο σας με τέτοιο
τρόπο να αντισταθεί σε λακτίσματα. Να
χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητικές λαβές, εάν
υπάρχουν, για μέγιστο έλεγχο στα λακτίσματα ή
αντιδράσεις ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις
λακτίσματος, εάν έ
χουν ληφθεί τα σωστά μέτρα.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
κλοτσήσει πάνω στο χέρι σας.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή όπου το
ηλεκτρικό εργαλείο θα μετακινηθεί εάν υπάρχει
λάκτισμα. Το λάκτισμα θα ωθήσει το εργαλείο σε
αντίθετη κατεύθυνση με την κίνηση τροχού στο σημείο
σκοντάμματος.
Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά την εργασία σε
γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Να αποφεύγετε τα
πηδήματα και την εμπλοκή του εξαρτήματος. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές άκρες και τα πηδήματα έχουν μια
τάση να μπλοκάρουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και
να δημιουργήσουν την απώλεια ελέγχου ή το λάκτισμα.
Μην τοποθετείτε μια λεπίδα λάξευσης ξύλου
αλυσίδας πριονιού ή οδοντωτή πριονολεπίδα.
Τέτοιες λεπίδες δημιουργούν τακτικό λάκτισμα και
απώλεια ελέγχου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για λειτουργίες λείανσης
και κοπής
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για λειτουργίες
λείανσης και κοπής
Χρησιμοποιήστε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και τον
ειδικό προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν
σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να
φυλαχτούν σωστά και δεν είναι ασφαλές.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σωστά στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει
τοποθετηθεί για μέγιστη ασφάλεια ώστε το μέρος
του τροχού προς τον οποίο εκτίθεται ο χειριστής
είναι μικρότερο γίνετε. Ο προφυλακτήρας βοηθάει την
προστασία του χειριστή από σπασμένα κομμάτια
τροχού και τυχαία επαφή με το τροχό.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με τη πλευρά του τροχού κοπής. Οι
τραχιοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερική
λείανση. Η πλευρικές πιέσεις σε αυτούς τους τροχούς
μπορεί να προκαλέσει το θρυμματισμό τους.
Χρησιμοποιήστε πάντα μη-κατεστραμμένες
φλάντζες τροχών σωστού μεγέθους και σχήματος
για τον επιλεγμένο τροχό σας. Οι σωστές φλάντζες
τροχών στηρίζουν το τροχό μειώνοντας έτσι την
πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για
δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες
τροχών λείανσης.
Μην χρησιμοποιήστε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα εργαλεία. Ο τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου ηλεκτρικού
εργαλείου και μπορεί να σπάσει.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά
για λειτουργίες κοπής με λειαντικούς τροχούς
Μην μπλοκάρετε τον τροχό κοπής ή εφαρμόσετε
υπερβολική πίεση. Μην προσπαθήσετε να κάνετε
ένα υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερπίεση τροχού
μεγαλώνει το φορτίο και ευαισθησία συστροφής ή
εμπλοκής του τροχού στη εγκοπή και τη πιθανότητα
λακτίσματος ή θραύσης τροχού.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια γραμμή και
πίσω από το περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο λειτουργίας, απομακρύνεται από το
σώμα σας, το πιθανό λάκτισμα μπορεί να ωθήσει το
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο
απευθείας επάνω σας.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν ο τροχός έχει μπλοκάρει ή όταν διακόπτετε
μια εγκοπή για κάποιο λόγο, σβήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο και κρατήστε το εργαλείο ακίνητο μέχρι να
σταματήσει εντελώς. Μην προσπαθήστε ποτέ να
αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την εγκοπή ενώ ο
τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να
υπάρχει λάκτισμα. Εξακριβώστε την αιτία το
υ
μπλοκαρίσματος του τροχού και εξουδετερώστε την με
τα κατάλληλα μέτρα.
Μην ξενίσετε τη λειτουργία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας. Αφήστε το τροχό να φτάσει πλήρη
ταχύτητα και προσεκτικά μπείτε ξανά στην εγκοπή.
Ο τροχός μπορεί να μπλοκάρει, προχωρήσει ή
κλοτσήσει εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ενεργοποιείται
στο τεμάχιο εργασίας.
Στηρίξτε τα πλαίσια ή τα μεγάλα τεμάχια εργασίας
για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο
σκοντάμματος τροχού και λακτίσματος. Τα μεγάλα
τεμάχια εργασίας μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Οι στηρίξεις πρέπει να τοποθετηθούν
κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή
κοπής και κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας και
στι
ς δυο πλευρές του τροχού.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοίλη κοπή"
σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα
τοίχο. Ο βυθισμένος τροχός μπορεί να κόψει τους
σωλήνες αερίου ή νερού, τα ηλεκτρικά καλώδια ή
αντικείμενα, πράγμα που μπορεί να δημιουργήσει
λάκτισμα.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά
για λειτουργίες λείανσης
Μην χρησιμοποιείτε δίσκο γυαλόχαρτου λείανσης
υπερβολικού μεγέθους. Ακολουθήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, όταν διαλέγετε γυαλόχαρτο.
Μεγαλύτερο γυαλόχαρτο που προεξέχει πέρα από το
παρέμβυσμα λείανσης παρουσιάζει κίνδυνο
κομματιάσματος και μπορεί να δημιουργήσει εμπλοκή,
σχίσιμο του δίσκου ή λάκτισμα.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά
για λειτουργίες στίλβωσης
Μην επιτρέπετε χαλαρά μέρη του κάλυμμα
στίλβωσης ή κλωστών εξαρτημάτων του να
περιστρέφονται ελεύθερα. Απομακρύνετε ή κόψτε
τις χαλαρές κλωστές του εξάρτημα. Οι χαλαρές και
περιστρεφόμενες κλωστές εξαρτήματος μπορεί να
πιάσουν τα δάκτυλα σας ή να μπλοκάρουν στο τεμάχιο
εργασίας.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λειτουργίες
συρματοβουρτσίσματος
Προσέξτε γιατί τρίχες σύρματος πετάγονται από τη
βούρτσα και κατά τη διάρκεια κανονικής
λειτουργίας. Μην υπέρπιέζετε το σύρμα
εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι
τρίχες σύρματος μπορούν να μπουν εύκολα σε ελαφριά
ρούχα και/ή στο δέρμα.
Εάν η χρήση ενός προφυλακτήρα συνιστάται για
συρματοβούρτσισμα, μην επιτρέπετε παρεμβολές
το τροχού σύρματος ή βούρτσας με τον
προφυλακτήρα. Ο τροχός ή η βούρτσα σύρματος
μπορεί να επεκταθούν σε διάμετρο λόγο του φορτίου
εργασίας και των φυγοκεντρικών δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε
σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με έν
α
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθ
μη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην
εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς
φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείοs
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομ
ένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης on/off
2. Πλευρική χειρολαβή
3. Ασφάλεια ατράκτου
4. Προφυλακτήρας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν
είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
καλύμματος (εικ. A & B)
Το εργαλείο διατίθεται με ένα προφυλακτήρα μου
προορίζεται μόνο για λείανση. Αν η μονάδα
προορίζεται για εργασίες κοπής, πρέπει να
εγκατασταθεί ένας ειδικός προφυλακτήρας για αυτή τη
χρήση. Ένας κατάλληλος προφυλακτήρας για εργασίες
κοπής με αριθμό εξαρτήματος 1004484-00 διατίθεται
και μπορεί να προμηθευτεί από τα σημεία επισκευής
Black & Decker.
Προσαρμογή
Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με την
άτρακτο (5) προς τα πάνω.
Τοποθετήστε τη ροδέλα γκρόβερ (6) στην άτρακτο και
τοποθετήστε τη στο έρεισμα (7).
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (4) στο εργαλείο,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε τη φλάντζα (8) στην άτρακτο με τις
προεξέχουσες εγκοπές προς το προστατευτικό
κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές της φλάντζας είναι
ευθυγραμμισμένες με τις οπές στις βίδες.
Στερεώστε τη φλάντζα με τις βίδες (9). Βεβαιωθείτε ότι
οι βίδες είναι καλά σφιγμένες και ότι το προστατευτικό
κάλυμμα μπορεί να περιστραφεί.
Αφαίρεση
Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τις βίδες
(9).
Αφαιρέστε τη φλάντζα (8), το προστατευτικό κάλυμμα
(4) και τη ροδέλα γκρόβερ (7). Φυλάξτε προσεκτικά τα
εξαρτήματα που αφαιρέσατε.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
χωρίς τον προφυλακτήρα.
Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή (2) σε μία από τις οπές
τοποθέτησης του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος ή κοπής
(εικ. C -Ε)
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον σωστό τύπο δίσκου για κάθε
χρήση. Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με τη σωστή
διάμετρο και το σωστό μήκος εσωτερικής δι
αμέτρου (βλ. τα
τεχνικά δεδομένα).
Προσαρμογή
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στην άτρακτο
(5) όπως φαίνεται (εικ. C). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα
είναι σωστά τοποθετημένη στις επίπεδες πλευρές της
ατράκτου.
Τοποθετήστε τον δίσκο (11) στην άτρακτο (5) όπως
φαίνεται (εικ. C) Αν ο δίσκος προεξέχει στη μέση (12),
βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο σημείο βρίσκεται
απέναντι από την εσωτερική φλάντζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά πάνω
στην εσωτερική φλάντζα.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή χοντρά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Να φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στην
άτρακτο. Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου
τροχίσματος, το υπερυψωμένο σημείο του κέντρου
στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βρίσκεται απέναντι
από τον δίσκο (Α στην εικ. D). Κατά την τοποθέτηση
ενός δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο σημείο του
κέντρου στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βρίσκεται
μακριά από τον δί
σκο (Β στην εικ. D).
Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και
σφίξτε την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί δύο πείρων
(14) (εικ. E).
Αφαίρεση
Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (13) με το κλειδί δύο
πείρων (14) (εικ. E).
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13) και τον δίσκο
(11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων λείανσης (εικ. E & F)
Σε περιπτώσεις λείανσης απαιτείται ελαστικό παρέμβυσμα.
Το ελαστικό παρέμβυσμα διατίθεται στις αντιπροσωπίες
της Black & Decker ως ξεχωριστό εξάρτημα.
Προσαρμογή
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στην άτρακτο
(5) όπως φαίνεται στην εικ. F. Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα είναι σωστά τοποθετημένη στις επίπεδες
πλευρές της ατράκτου.
Τοποθετήστε το ελαστικό παρέμβυσμα (15) πάνω στην
άτρακτο.
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης (16) στο ελαστικό
παρέμβυσμα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στην
άτρακτο με το υπερυψωμένο σημείο στραμμένο μακριά
από τον δίσκο.
Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και
σφίξτε την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί δύο πείρων
(14) (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά η
εξωτερική φλάντζα και ότι ο δίσκος είναι γερά
στερεωμένος.
Αφαίρεση
Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (13) με το κλειδί δύο
πείρων (14) (εικ. E).
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13), τον δίσκο
λείανσης (16) και το ελαστικό παρέμβυσμα (15).
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί
να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις
ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να
προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχε
τικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων μερών.
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Τοποθετήστε προσεκτικά το καλώδιο ώστε να μην το
κόψετε κατά λάθος.
Λάβετε υπόψη ότι θα προκληθούν σπινθήρες όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το
τεμάχιο εργασίας.
Να τοποθετείτε πάντα το εργαλείο με τρόπο ώστε το
προστατευτικό κάλυμμα να παρέχει τη βέλτιστη
προστασία από τον δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, σύρετε εμπρός
το διακόπτη on/off (1). Σας επισημαίνουμε ότι το
εργαλείο θα συνεχίσει να είναι σε λειτουργία όταν
απελευθερώσετε τον διακόπτη.
Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πατήστε το
πίσω τμήμα του διακόπτη on/off.
Προειδοποίηση! Μη σβήνετε το εργαλείο ενώ υφίσταται
φόρτιση.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι στην πλαϊνή
λαβή και το άλλο στην κύρια λαβή.
Κατά τη λείανση, να διατηρείτε πάντα μία γωνία 15°
περίπου μεταξύ του δίσκου και της επιφάνειας που
επεξεργάζεστε.
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της Black & Decker με καλώδιο/
ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση
των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και
βγάλτε το από την πρίζα.
Ή θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία
από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει
ένα ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
Ή αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι
ενσωματωμένη και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το
μηχάνημα.
Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία
συντήρηση εκτός από τον τακτικό καθαρισμό του.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή
με στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό
του (όταν υπάρχει).
Προστασία του περιβάλλοντος
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ανεξάρτητη αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλ
ικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black
& Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία τη
ς Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 91 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 102 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών
ανυσμάτων) αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:
Λείανση επιφάνειας (a
h,AG
) 7 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Κοπή (a
h
) 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στατεχνικά χαρακτηριστικά
συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, ΕΝ60745-1, ΕΝ60745-2-4
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
εκ μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Enginee
ring
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
08-03-2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν τη
ς Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκ
τός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
AST15
ΤΥΠΟΣ 3
KG725
ΤΥΠΟΣ 3
Τάση Vac 230 230
Ισχύς εισόδου W900 701
Ταχύτητα άφορτου
κίνησης
min
-1
10000 10000
Διάμετρος δίσκου mm 115 125
Εσωτερική
διάμετρος δίσκου
mm 22 22
Μέγιστο πάχος
δίσκου
δίσκοι τροχίσματος mm 6 6
δίσκοι κοπής mm 3,5 3,5
Μέγεθος ατράκτου mm M14 M14
Βάρος kg 2,1 2,1
KG900
ΤΥΠΟΣ 3
KG915
ΤΥΠΟΣ 3
KG925
ΤΥΠΟΣ 3
Τάση Vac 230 230 230
Ισχύς εισόδου W 900 900 900
Ταχύτητα άφορτου
κίνησης
min
-1
10000 10000 10000
Διάμετρος δίσκου mm 100 115 125
Εσωτερική
διάμετρος δίσκου
mm 16 22 22
Μέγιστο πάχος
δίσκου
δίσκοι
τροχίσματος
mm 6 6 6
δίσκοι κοπής mm 3,5 3,5 3.5
Μέγεθος ατράκτου mm M10 M14 M14
Βάρος kg 2,1 2,1 2.1
107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
δ
ιεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέ
α
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
TYP.
www.2helpU.com
01 - 04 - 10
E16028
2 - 3
KG725 - KG900 - KG915 - KG925 - AST15
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
1
2
3
4
5
109
90563294 REV 0 L-04/10
%HOJLs%HOJLTXH %ODFN'HFNHU%HOJLXP19 7HO 
1LHXZODQGODDQ )D[ 
$DUVFKRW
'DQPDUN %ODFN'HFNHU 7HO 
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
'HXWVFKODQG %ODFN'HFNHU*PE+ 7HO 
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ )D[ 
ǽȝȝȑİį %ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ( ȉȘȜ 
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ĭĮȟ 
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUHX
(VSDxD %ODFN'HFNHU,EpULFD6&$ 7HO 
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ )D[ 
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
)UDQFH %ODFN'HFNHU)UDQFH6$6 7HO 
%3'DUGLOO\&pGH[ )D[ 
+HOYHWLD 52)2$* 7HO 
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN )D[ 
.OHLQE|VLQJHQ
,WDOLD %ODFN'HFNHU,WDOLD6S$ 7HO 
9LDOH(OYH]LD )D[ 
0RQ]D0, 1XPHURYHUGH
1HGHUODQG %ODFN'HFNHU%HQHOX[ 7HO 
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP )D[ 
1RUJH %ODFN'HFNHU1RUJH$6 7OI 
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
gVWHUUHLFK %ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 7HO 
2EHUODDHUVWUDH$:LHQ )D[ 
3RUWXJDO %ODFN'HFNHU 7HO 
5XD(JDV0RQL] )D[ 
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
6XRPL %ODFN'HFNHU2\ 3XK 
.HLODVDWDPD(VSRR )DNVL 
%ODFN'HFNHU2\ 7HO 
.lJHOKDPQHQ(VER )D[ 
6YHULJH %ODFN'HFNHU$% 7HO 
)DEULNVJ*|WHERUJ )D[ 
8QLWHG.LQJGRP %ODFN'HFNHU 7HO 
%DWK5RDG )D[ 
6ORXJK%HUNVKLUH6/<' +HOSOLQH 
0LGGOH(DVW$IULFD %ODFN'HFNHU2YHUVHDV$* 7HO 
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV )D[ 

Transcripción de documentos

3 1 4 www.blackanddecker.eu 2 AST15 KG725 KG900 KG915 KG925 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Français (Traduction des instructions initiales) Italiano (Traduzione del testo originale) Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Español (Traducción de las instrucciones originales) Português (Tradução das instruções originais) Svenska (Översättning av originalanvisningarna) Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 2 5 12 21 30 39 48 57 66 74 82 90 98 9 9 9 9 8 8 4 4 5 6 7 A 7 B 13 11 5 10 11 13 5 10 11 13 12 10 5 C D 3 13 16 14 15 13 10 11 5 E 4 F ENGLISH Intended use Your Black & Decker angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. When fitted with the appropriate guard, this tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings and all ! instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 5 ENGLISH f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.  5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will make sure that the safety of the power tool is maintained.  Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings for grinding, ! sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting-off operations. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.               6 Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, because the sanding belt / sanding base may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" could give the operator an electric shock. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. ENGLISH Note: The above warning does not apply for power tools specifically designed for use with a liquid system.  Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.  Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.  Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.  Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging.  Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.  Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations  Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.    The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional safety warnings specific for abrasive cuttingoff operations  Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.  Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.  When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.  Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.  Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.  Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 7 ENGLISH Safety warnings specific for sanding operations  Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety warnings specific for polishing operations  Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Safety warnings specific for wire brushing operations  Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.  If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Safety of others  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for the their safety.  Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of 8 all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tools Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear safety glasses or goggles when using the tool. Wear ear protection when using this tool. Electrical safety  This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard. Features Your tool has some or all of the following features: 1. On/off switch 2. Side handle 3. Spindle lock 4. Guard Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Fitting and removing the guard (fig. A & B) The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specific for this operation must be fitted. A suitable guard for cutting off operations part number 1004484-00 is available and can be obtained from Black & Decker service centres. Fitting  Place the tool on a table, with the spindle (5) facing up.  Place the spring washer (6) over the spindle and locate it on the shoulder (7).  Place the guard (4) onto the tool as shown.  Place the flange (8) over the spindle with the protruding pips towards the guard. Make sure that the holes in the flange align with the screw holes.  Secure the flange with the screws (9). Make sure that the screws are fully tight and that the guard can be rotated. ENGLISH Removing  Use a screwdriver to remove the screws (9).  Remove the flange (8), guard (4) and spring washer (7). Store these parts carefully. Warning! Never use the tool without the guard.  Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer flange using the two-pin spanner (14) (fig. E). Make sure that the outer flange is fitted correctly and that the disc is clamped tightly. Fitting the side handle  Screw the side handle (2) into one of the mounting holes in the tool. Warning! Always use the side handle. Removing  Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. E).  Remove the outer flange (13), the sanding disc (16) and the backing pad (15). Fitting and removing grinding or cutting discs (fig. C - E) Residual risks Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data). Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Fitting  Fit the guard as described above.  Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown (fig. C). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle.  Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown (fig. C). If the disc has a raised centre (12), make sure that the raised centre faces the inner flange.  Make sure that the disc locates correctly on the inner flange.  Place the outer flange (13) onto the spindle. When fitting a grinding disc, the raised centre on the outer flange must face towards the disc (A in fig. D). When fitting a cutting disc, the raised centre on the outer flange must face away from the disc (B in fig. D).  Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer flange using the two-pin spanner (14) (fig. E). Removing  Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer flange (13) using the two-pin spanner (14) (fig. E).  Remove the outer flange (13) and the disc (11). Fitting and removing sanding discs (fig. E & F) For sanding, a backing pad is required. The backing pad is available from your Black & Decker dealer as an accessory. Fitting  Place the inner flange (10) onto the spindle (5) as shown (fig. F). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle.  Place the backing pad (15) onto the spindle.  Place the sanding disc (16) onto the backing pad.  Place the outer flange (13) onto the spindle with the raised centre facing away from the disc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:  Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.  Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.  Impairment of hearing.  Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF). Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.  Carefully guide the cable in order to avoid accidentally cutting it.  Be prepared for a stream of sparks when the grinding or cutting disc touches the workpiece.  Always position the tool in such a way that the guard provides optimum protection from the grinding or cutting disc. Switching on and off  To switch on, slide the on/off switch (1) forward. Note that the tool will continue running when you release the switch.  To switch off, press the rear part of the on/off switch. Warning! Do not switch the tool off while under load. Hints for optimum use  Firmly hold the tool with one hand around the side handle and the other hand around the main handle.  When grinding, always maintain an angle of approx. 15° between the disc and the workpiece surface. 9 ENGLISH Maintenance Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:  Switch off and unplug the appliance/tool.  Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack.  Or run the battery down completely if it is integral and then switch off.  Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.  Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth.  Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.  Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted). Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted:  Safely dispose of the old plug.  Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.  Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. 10 Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. Technical data Voltage Power input No-load speed Disc diameter Disc bore Max disc thickness grinding discs cutting discs Spindle size Weight Voltage Power input No-load speed Disc diameter Disc bore Max disc thickness grinding discs cutting discs Spindle size Weight Vac W min-1 mm mm mm mm mm kg Vac W min-1 mm mm mm mm mm kg AST15 TYPE 3 230 900 10,000 115 22 KG725 TYPE 3 230 701 21,000 125 22 6 3.5 M14 2.1 6 3.5 M14 2.1 KG900 TYPE 3 230 900 10,000 100 16 KG915 TYPE 3 230 900 10,000 115 22 KG925 TYPE 3 230 900 10,000 125 22 6 3.5 M10 2.1 6 3.5 M14 2.1 6 3.5 M14 2.1 Level of sound pressure according to EN60745: Sound pressure (LpA) 91 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 102 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Surface grinding (ah,AG) 7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Cutting-off (ah) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 ENGLISH EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3 For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 08-03-2010 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:  The product has been used for trade, professional or hire purposes.  The product has been subjected to misuse or neglect.  The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.  Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. 11 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit der entsprechenden Trenn- bzw. Schleifscheibe konstruiert. Dieses Werkzeug muss mit der entsprechenden Schutzvorrichtung ausgerüstet sein und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Achtung! Sämtliche Sicherheitswarnungen und ! Anweisungen sind zu lesen.. Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 12 d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku schließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. DEUTSCH g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Die Sicherheit des Geräts bleibt so erhalten. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät !        Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit beim Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren oder bei Trennschneidvorgängen Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleif- und Schmirgelarbeiten, als Drahtbürste, als Poliergerät oder als Trennschneider konstruiert. Lesen Sie alle zu diesem Elektrowerkzeug gehörenden Warnhinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können gefährlich sein und zu Personenverletzungen führen. Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht ausdrücklich für das Werkzeug konstruiert und vom Werkzeughersteller empfohlen wurde. Nur weil ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug montiert werden kann, bedeutet das nicht, daß ein sicherer Betrieb damit möglich ist. Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muß mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Maximalgeschwindigkeit entsprechen. Zubehör, welches schneller als mit der Nenngeschwindigkeit läuft, kann brechen und auseinanderfliegen. Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres Zubehörs muß innerhalb der Nennkapazität Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit falscher Größe kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden. Die Dorngröße von Scheiben, Flanschen, Schleiftellern sowie anderem Zubehör muß zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehör mit Dornlöchern, die nicht zu den Befestigungsteilen des Elektrowerkzeugs passen, laufen mit einer Unwucht, vibrieren übermäßig und können zum Kontrollverlust führen. Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör. Untersuchen Sie jedes Zubehörteil wie beispielsweise Schleifscheiben auf Abblättern und Risse, Schleifteller auf Risse, Abnutzung oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wird das Elektrowerkzeug oder Zubehör fallen gelassen, überprüfen Sie es auf Beschädigung bzw. bringen Sie unbeschädigtes Zubehör an. Lassen Sie nach der Überprüfung und Montage eines Zubehörteils das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit seiner maximalen Geschwindigkeit im Leerlauf laufen. Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise während dieser Prüfzeit auseinander. 13 DEUTSCH Tragen Sie Personenschutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Einsatz einen Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine Werkstattschürze, die kleinen Abrieb oder Werkstückteilchen abhält. Der Augenschutz muß verhindern, daß der durch die verschiedenen Arbeiten verursachte herumfliegende Schmutz in die Augen gelangt. Staubmaske oder Atemgerät müssen in der Lage sein, die durch Ihre Arbeit hervorgerufenen Teilchen zu filtern. Wenn Sie sich längere Zeit starkem Lärm aussetzen, kann dies zu Gehörschäden führen. Halten Sie Unbeteiligte in einem Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich. Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt, muß Personenschutzausrüstung tragen. Teilchen des Werkstücks oder eines gebrochenen Zubehörteils können wegfliegen und auch jenseits des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da das Schleifband/die Schleifplatte mit dem Gerätekabel in Berührung kommen kann. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt möglicherweise offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann einen Stromschlag verursachen. Halten Sie die Anschlußleitung von dem sich drehenden Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann die Anschlußleitung durchgeschnitten werden oder hängen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich drehende Zubehör hineingezogen werden. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, solange das Zubehör noch nicht vollständig stehengeblieben ist. Das sich drehende Zubehör kann sich in die Oberfläche eingraben und Ihnen das Elektrowerkzeug entreißen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein versehentlicher Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör kann dazu führen, daß sich Ihre Kleidung verfängt und das Zubehör in Richtung Ihres Körpers gezogen wird. Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter saugt Staub in das Gehäuse hinein, und eine übermäßige Ansammlung an pulverisiertem Metall kann zu einer elektrischen Gefahr werden. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen. Funken können diese Stoffe entzünden.         14 Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel benötigt. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu tödlichen Stromschlägen führen. Hinweis: Die oben aufgeführten Warnhinweise gelten nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für den Einsatz mit einem Flüssigkeitssystem konstruiert wurden.  Warnung vor Rückschlag und verwandte Warnhinweise Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte oder verfangene Scheibe, einen Schleifteller, eine Bürste oder ein anderes Zubehörteil. Das Einklemmen oder Verfangen bewirkt zum Zeitpunkt des Hängenbleibens ein schnelles Abbremsen des sich drehenden Zubehörs, das wiederum bewirkt, daß das unkontrollierte Elektrowerkzeug in Gegenrichtung zur Drehrichtung des Zubehörs getrieben wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück eingeklemmt, kann die Scheibenkante, die in die Einklemmstelle eintritt, sich in die Oberfläche des Materials eingraben, und die Schleifscheibe kann aus dem Werkstück "herausklettern" oder es kann ein Rückschlag verursacht werden. Die Schleifscheibe kann entweder zum Bediener hin oder von ihm weg springen - je nach Bewegungsrichtung der Schleifscheibe an der Einklemmstelle. Schleifscheiben können unter diesem Bedingungen auch brechen. Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs oder von falschen Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.  Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im Griff und positionieren Sie Ihren Körper und den Arm so, daß Sie Rückschlagkräften widerstehen können. Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um eine maximale Kontrolle über den Rückschlag bzw. über die Drehmomentreaktion beim Starten zu haben. Der Bediener kann die Reaktionen auf das Drehmoment oder Rückschlage kontrollieren, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.  Bringen Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des sich drehenden Zubehörs. Das Zubehör kann einen Rückschlag über Ihre Hand bewirken.  Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich, in dem sich das Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein Rückschlag eintritt. Ein Rückschlag treibt das Werkzeug zum Zeitpunkt des Einklemmens in Gegenrichtung zur Drehrichtung der Scheibe. DEUTSCH   Gehen Sie beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten, usw. besonders vorsichtig vor. Vermeiden Sie ein Prellen und Einklemmen des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder ein Prellen haben die Tendenz, das sich drehende Zubehör einzuklemmen und bewirken einen Kontrollverlust bzw. Rückschlag. Bringen Sie keine Sägeketten-Holzschnitzklinge oder ein bezahntes Sägeblatt an. Derartige Sägeblätter bewirken einen häufigen Rückschlag und führen zum Kontrollverlust. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten Zusätzliche Warnhinweise für Schleif- und Trennarbeiten  Verwenden Sie nur Scheibentypen, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen sind sowie die für die ausgewählte Scheibe vorgesehene Schutzvorrichtung. Scheiben, für die das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können nicht angemessen geschützt werden und sind unsicher.  Die Schutzvorrichtung muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass die maximale Sicherheit erzielt wird, d.h. dass der Bediener der Scheibe so wenig wie möglich ausgesetzt ist. Die Schutzvorrichtung trägt dazu bei, dass der Bediener vor gebrochenen Scheibenfragmenten sowie einem versehentlichen Kontakt mit der Scheibe geschützt wird.  Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsätze verwendet werden. Beispiel: schleifen Sie nicht mit der Seite einer Trennscheibe. Trennscheiben trennen durch Schleifen am Scheibenumfang; werden seitliche Kräfte an diesen Scheiben angewandt, kann dies die Scheiben zertrümmern.  Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der richtigen Größe und Form für Ihre ausgewählte Scheibe. Richtige Scheibenflansche stützen die Scheibe und verringern dadurch die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.  Verwenden Sie keine verschlissenen Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe, die für ein größeres Elektrowerkzeug vorgesehen ist, ist nicht für die höhere Geschwindigkeit eines kleineren Werkzeugs geeignet und kann zerspringen. Zusätzliche Warnhinweise, die speziell Trennschleifarbeiten betreffen  "Verklemmen" Sie die Trennscheibe nicht und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht, einen übermäßig tiefen Schnitt zu machen. Durch eine Überbeanspruchung der Scheibe wird die Belastung und die Anfälligkeit auf Verdrehen bzw. Festfressen der Scheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit eines Rückschlags oder Scheibenbruchs erhöht.  Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer Linie und hinter der sich drehenden Scheibe. Bewegt sich die Scheibe am Einsatzpunkt von Ihrem Körper weg, kann der mögliche Rückschlag die sich drehende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zubewegen.  Wenn die Scheibe hängen bleibt oder wenn ein Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während die Scheibe in Bewegung ist. Andernfalls kann ein Rückschlag auftreten. Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens der Scheibe zu beseitigen.  Starten Sie den Schnitt im Werkstück nicht neu. Lassen Sie die Scheibe ihre volle Geschwindigkeit erreichen und führen Sie das Werkzeug wieder in den Schnitt ein. Die Scheibe kann hängen bleiben, nach oben wandern oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug im Werkstück neu gestartet wird.  Stützen Sie Paneele oder Werkstücke mit Übergröße ab, um die Gefahr zu verringern, daß die Scheibe eingeklemmt wird und ein Rückschlag auftritt. Große Werkstücke haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante müssen auf beiden Seiten der Scheibe Stützen platziert werden.  Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein „Taschenschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die hervorstehende Scheibe könnte Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Gegenstände durchtrennen, die einen Rückschlag verursachen. Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten  Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Wahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers. Größeres Schleifpapier, das über den Schleifteller hinaus hervorsteht, stellt eine Schnittwundengefahr dar und kann zum Hängenbleiben, zum Reißen oder zu einem Rückschlag führen. 15 DEUTSCH Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten  Vermeiden Sie, daß sich lose Teile der Polierhaube oder seiner Befestigungsschnüre frei drehen können. Schlagen Sie lose Befestigungsschnüre ein oder kürzen Sie sie. Lose oder sich drehende Befestigungsschnüre können sich mit Ihren Fingern verfangen oder auf dem Werkstück hängen bleiben. Spezielle Sicherheitshinweise für Drahtbürstarbeiten  Seien Sie sich darüber im Klaren, daß einzelne Borsten auch bei normaler Arbeit abfliegen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch Ausüben einer zu hohen Belastung auf die Bürste. Die Drahtborsten können ohne Weiteres in leichte Kleidung und/oder die Haut eindringen.  Falls die Verwendung einer Schutzvorrichtung für Drahtbürstarbeiten empfohlen wird, verhindern Sie eine Behinderung der Drahtbürstenscheibe oder Bürste durch die Schutzvorrichtung. Drahtbürstenscheiben oder Bürsten können sich aufgrund der Belastung und der Zentrifugalkräfte im Durchmesser vergrößern. Sicherheit anderer Personen  Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.  Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Vibration Die im Abschnitt „Technische Daten und Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit 16 verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören. Warnsymbole am Geräts Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten. Elektrische Sicherheit  Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Merkmale Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. einige davon: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Seitenhandgriff 3. Spindelarretierung 4. Schutzvorrichtung Montage Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde. Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A & B) Das Werkzeug wird mit einer Schutzvorrichtung ausgeliefert, die nur für Schleifarbeiten gedacht ist. Falls mit dem Gerät Trennschneidarbeiten durchgeführt werden sollen, so muss eine speziell für diesen Zweck konstruierte Schutzvorrichtung angebracht werden. Eine geeignete Schutzvorrichtung für Trennschneidarbeiten mit der Teilenummer 1004484-00 ist bei den Black & Decker Servicecentern erhältlich. DEUTSCH Anbringen  Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach oben weisend auf einen Tisch. u Legen Sie den Federring (6) über die Spindel und auf den Ansatz (7).  Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) gemäß der Abbildung am Gerät an.  Legen Sie den Flansch (8) mit den herausragenden Stiften zur Schutzvorrichtung weisend über die Spindel. Stellen Sie sicher, daß die Bohrungen im Flansch genau über den Schraubenbohrungen liegen.  Befestigen Sie den Flansch mit den Schrauben (9). Sorgen Sie dafür, daß die Schrauben fest angezogen sind und die Schutzvorrichtung gedreht werden kann. Entfernen  Entfernen Sie die Schrauben (9) mit einem Schraubendreher.  Entfernen Sie den Flansch (8), die Schutzvorrichtung (4) und den Federring (7). Bewahren Sie diese Teile sorgfältig auf. Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne den Handschutz. Anbringen des Seitenhandgriffs  Schrauben Sie den Seitenhandgriff (2) in eines der Befestigungslöcher im Gerät. Achtung! Verwenden Sie stets den Seitenhandgriff. Anbringen und Entfernen der Schleifbzw. Trennscheiben (Abb. C - E) Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für Ihre Anwendung. Verwenden Sie stets Scheiben mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Bohrungsgröße (siehe technische Daten). Anbringen  Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben an.  Setzen Sie den Innenflansch (10) gemäß Abbildung auf die Spindel (5) (Abb. C). Stellen Sie sicher, daß der Flansch richtig auf den Flachseiten der Spindel sitzt.  Setzen Sie die Scheibe (11) gemäß Abbildung auf die Spindel (5) (Abb. C). Falls die Scheibe eine Mittenerhebung (12) aufweist, stellen Sie sicher, daß die Mittenerhebung zum Innenflansch weist.  Stellen Sie sicher, daß die Scheibe richtig auf dem Innenflansch sitzt.  Setzen Sie den Außenflansch (13) auf die Spindel. Beim Anbringen einer Schleifscheibe muß die Mittenerhebung am Außenflansch zur Scheibe weisen (A in Abb. D). Beim Anbringen einer Trennscheibe muß die Mittenerhebung am Außenflansch von der Scheibe wegweisen (B in Abb. D).  Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen Sie den Außenflansch mit dem Gabelschlüssel (14) an (Abb. E). Entfernen  Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen Sie den Außenflansch (13) mit dem Gabelschlüssel (14) (Abb. E).  Entfernen Sie den Außenflansch (13) und die Scheibe (11). Anbringen und Entfernen von Schleifpapierscheiben (Abb. E & F) Zum Schleifen mit Schleifpapierscheiben ist ein Schleifteller erforderlich. Der Schleifteller ist bei Ihrem Black & Decker Händler als Zubehör erhältlich. Anbringen  Setzen Sie den Innenflansch (10) gemäß Abbildung auf die Spindel (5) (Abb. F). Stellen Sie sicher, daß der Flansch richtig auf den Flachseiten der Spindel sitzt.  Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spindel.  Setzen Sie die Schleifpapierscheibe (16) auf den Schleifteller.  Setzen Sie den Außenflansch (13) mit der Mittenerhebung von der Scheibe wegweisend auf die Spindel.  Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen Sie den Außenflansch mit dem Gabelschlüssel (14) an (Abb. E). Vergewissern Sie sich, daß der Außenflansch richtig angebracht und die Scheibe fest eingespannt ist. Entfernen Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen Sie den Außenflansch (13) mit dem Gabelschlüssel (14) (Abb. E).  Entfernen Sie den Außenflansch (13), die Schleifpapierscheibe (16) und den Schleifteller (15).  Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. 17 DEUTSCH Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).       Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.  Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es nicht versehentlich durchschneiden.  Seien Sie auf ein Funkensprühen vorbereitet, sobald die Schleif- bzw. Trennscheibe das Werkstück berührt.  Halten Sie das Werkzeug stets in einer Lage, in der die Schutzvorrichtung einen optimalen Schutz vor der Schleifbzw. Trennscheibe bietet. Ein- und Ausschalten  Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorn. Beachten Sie, daß das Gerät nach dem Loslassen des Ein-/Ausschalters eingeschaltet bleibt.  Zum Ausschalten drücken Sie auf den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters. Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse  Halten Sie das Gerät sicher mit der einen Hand am Seitenhandgriff und mit der anderen Hand am Haupthandgriff fest.  Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel von ca. 15 Grad zwischen der Scheibe und der Werkstückfläche bei. Wartung Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:  Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker.  Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat.  Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät dann aus. 18  Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/ Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Lappens. Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu. Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com. DEUTSCH EU-Konformitätserklärung Technische Daten AST15 TYP 3 230 900 10000 115 22 Spannung VAC Leistungsaufnahme W Leerlaufdrehzahl min-1 Scheibendurchmesser mm Scheibenbohrung mm Maximal Scheibenstärke Schleifscheiben mm 6 Trennscheiben mm 3,5 Spindelgröße mm M14 Gewicht kg 2,1 KG900 TYP 3 230 900 10000 100 16 Spannung VAC Leistungsaufnahme W Leerlaufdrehzahl min-1 Scheibendurchmesser mm Scheibenbohrung mm Maximal Scheibenstärke Schleifscheiben mm 6 Trennscheiben mm 3,5 Spindelgröße mm M10 Gewicht kg 2,1 KG725 TYP 3 230 701 10000 125 22 6 3,5 M14 2,1 AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden Normen entsprechen: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3 6 3,5 M14 2,1 KG915 TYP 3 230 900 10000 115 22 RICHTLINIE FÜR MASCHINEN KG925 TYP 3 230 900 10000 125 22 6 3.5 M14 2.1 Schalldruckpegel gemäß EN60745: Schalldruck (LpA) 91 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 102 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Oberflächenschleifen (ah,AG) 7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Trennarbeiten (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 08.03.2010 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:  wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;  wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; 19 DEUTSCH wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendienstes unternommen wurde.   Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & DeckerProdukt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de. 20 FRANÇAIS Utilisation Français Votre meuleuse d'angle Black & Decker a été conçue pour meuler et découper le métal et le béton avec des disques de tronçonnage ou de meulage spécifiques. Équipé du carter de protection approprié, cet outil est réservé à un usage domestique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs Attention ! Lisez avec attention tous les ! avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique. d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble pour porter l'outil, pour l'accrocher ou encore pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures. c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à l’origine d’accident. d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. 21 FRANÇAIS g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité. b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou arrêter est dangereux et doit être réparé. c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement. d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse. 5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil sera ainsi maintenue. 22 Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs !        Attention ! Avertissements de sécurité additionnels pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage, de polissage ou de tronçonnage par abrasion. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé comme une meuleuse, une ponceuse, une brosse métallique, une polisseuse et une tronçonneuse. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. Les opérations pour lesquelles cet outil électrique n'a pas été conçu sont des sources de dangers et de blessures. Utilisez uniquement les accessoires spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l'outil. Il ne suffit pas qu'un accessoire soit adaptable sur votre outil électrique pour assurer son utilisation en toute sécurité. La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum mentionnée sur l'outil électrique. Les accessoires dépassant leur vitesse nominale peuvent se rompre et être projetés. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent respecter la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires d'une taille incorrecte ne peuvent bénéficier d'une protection et d'un contrôle adéquats. L'alésage des roues, brides, tampons de support ou autres accessoires doit s'adapter correctement à l'axe de l'outil électrique. Les accessoires dont l'alésage ne correspond pas au système de fixation de l'outil électrique sont déséquilibrés, vibrent excessivement et peuvent causer une perte de contrôle. N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez l'état de l'accessoire : disque abrasif ébréché ou fissuré, tampon de support fissuré, usure ou dégâts excessifs, brosse métallique aux fils libres ou cassés. Si l'outil électrique ou l'accessoire tombe, vérifiez son état ou installez un accessoire en parfait état. Après l'inspection et l'installation d'un accessoire, faites marcher l'outil électrique à la vitesse maximum à vide pendant une minute. Un accessoire endommagé casse normalement après ce délai de test. FRANÇAIS          Portez un équipement de protection personnelle. Selon l'application, utilisez un écran facial, un masque de sécurité ou des lunettes de sécurité. Selon les besoins, portez un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un tablier d'atelier capable de stopper de petits fragments générés par l'abrasion ou de la pièce à ouvrer. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris projetés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par l'opération. Une exposition prolongée à des bruits d'une intensité élevée peut engendrer une perte de l'audition. Maintenez les passants à distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle. Des fragments de pièce à ouvrer ou un accessoire cassé peuvent être projetés et blesser audelà de la zone de travail immédiate. Tenez l’outil électroportatif au niveau des surfaces de prise isolées car il est possible que la semelle/ bande de ponçage soient en contact avec le câble. En coupant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique. Positionnez le cordon à l'écart de l'accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou attrapé et votre main ou votre bras être attiré dans l'accessoire en rotation. Ne posez jamais l'outil électrique tant que l'accessoire ne s'est pas arrêté complètement. L'accessoire en rotation peut toucher la surface et faire échapper l'outil électrique à votre contrôle. N'utilisez pas l'outil électrique en le tenant à vos côtés. Un contact accidentel avec l'accessoire en rotation pourrait attraper vos vêtements et attirer l'accessoire vers votre corps. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l'intérieur du carter et une accumulation excessive de poudre métallique est une source de dangers électriques. N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. N'utilisez aucun accessoire nécessitant un liquide de refroidissement. L'emploi d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut occasionner une électrocution ou un choc. Remarque : l'avertissement précédent ne concerne pas les outils électriques spécialement conçus pour être utilisés avec un système liquide. Contrecoup et avertissements associés Le contrecoup est une réaction soudaine d'un disque, d'un tampon de support, d'une brosse ou de tout autre accessoire en rotation pincé ou attrapé. Le pincement ou le blocage entraîne un calage rapide de l'accessoire en rotation ce qui provoque une perte de contrôle de l'outil électrique qui est forcé dans le sens opposé à la rotation de l'accessoire à l'endroit du blocage. Par exemple, si un disque abrasif est attrapé ou pincé par la pièce à ouvrer, le bord du disque inséré dans le point de pincement peut s'enfoncer dans la surface du matériau, faisant sauter ou remonter le disque. Le disque peut être soit projeté en avant, soit s'éloigner de l'opérateur, selon le sens de rotation du disque à l'endroit du pincement. Dans ces conditions, un disque abrasif peut même se casser. Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de l'outil électrique voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous:  Maintenez une prise ferme sur l'outil électrique et positionnez votre corps et votre bras afin de disposer d'une force suffisante pour résister aux contrecoups. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour disposer d'un contrôle maximum sur le contrecoup ou sur la réaction du couple au démarrage. L'opérateur peut contrôler les réactions du couple et les forces de contrecoup si les précautions adaptées sont respectées.  Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire rotation. Le contrecoup de l'accessoire peut toucher votre main.  Ne positionnez jamais votre corps dans la zone où l'outil électrique peut se déplacer en cas de contrecoup. Le contrecoup propulse l'outil dans le sens opposé à la rotation du disque au point de blocage.  Faites spécialement attention en travaillant dans lesangles, les arêtes, etc. Évitez toute secousse et tout blocage de l'accessoire. Les angles, les arêtes et les secousses ont tendance à bloquer l'accessoire en rotation et peuvent vous faire perdre le contrôle ou générer un contrecoup.  Ne montez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. Ce type de lames génère fréquemment des contrecoups et des pertes de contrôle. 23 FRANÇAIS Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de meulage et de tronçonnage Avertissements de sécurité spécifiques pour les opérations de meulage et de tronçonnage  Utilisez uniquement les disques recommandés pour votre outil électrique et le carter de protection spécifiquement conçu pour le disque choisi. Les disques pour lesquels l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent être protégés correctement et constituent donc une source de risque.  Le carter de protection doit être fermement fixé sur l'outil électrique et positionné afin de maximiser la sécurité en minimisant la partie du disque à laquelle l'opérateur est exposé. Le carter de protection contribue à la protection de l’opérateur contre les fragments de disque cassés et tout contact accidentel avec le disque.  Les disques doivent être utilisés uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec le côté d'un disque de tronçonnage. Les disques abrasifs sont destinés au meulage périphérique. Le fait de leur appliquer des forces latérales peut les briser.  Utilisez toujours des brides de disque en parfait état et présentant une taille et une forme adaptées au disque sélectionné. Les brides de disque adaptées soutiennent le disque et réduisent dont le risque de rupture du disque. Les brides des disques de tronçonnage peuvent être différentes de celles des disques de meulage.  N'utilisez pas le disque usé d'un outil électrique plus grand. Les disques conçus pour un outil plus grand ne sont pas adaptés aux régimes plus élevés des outils plus petits et peuvent donc exploser. Avertissements de sécurité additionnels spécifiques aux opérations de tronçonnage par abrasion  Ne bloquez pas le disque de tronçonnage et n'appliquez pas de pression excessive. N'essayez pas d'effectuer une coupe d'une profondeur excessive. Une pression excessive sur le disque augmente la charge, donc le risque de torsion ou de blocage du disque dans la coupe et, par conséquent, la possibilité de contrecoup ou de rupture du disque.  Ne positionnez pas votre corps aligné ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d'opération, s'écarte de votre corps, le contrecoup potentiel peut propulser le disque en rotation avec l'outil électrique directement vers vous. 24     Lorsque le disque bloqué ou en cas d'interruption d'une coupe pour une raison quelconque, arrêtez l'outil électrique et maintenez-le immobile jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais de retirer un disque tronçonnage de la coupe alors qu'il est encore en rotation sinon un contrecoup est possible. Déterminez pourquoi le disque s’est coincé et corrigez le problème. Ne recommencez pas à l'opération de coupe dans la pièce à ouvrer. Laissez le disque atteindre sa vitesse maximum puis entrez à nouveau dans la coupe avec précaution. Le disque peut se pincer, remonter ou générer un contrecoup si l'outil électrique est redémarré dans la pièce à ouvrer. Soutenez les panneaux ou les pièces à ouvrer de grande taille afin de minimiser le risque de pincement et de contrecoup du disque. Les grandes pièces à ouvrer ont tendance à s’arquer sous leur propre poids. La pièce à ouvrer doit être soutenue des deux côtés par des supports près de la fente de scie ainsi qu'aux bords, de chaque côté du disque. Faites preuve d’une prudence particulière pour effectuer une « découpe en poche » dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes. Le disque saillant peut couper les conduites de gaz ou d'eau, le câblage électrique ou d'autres objets susceptibles de générer un contrecoup. Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage  N'utilisez pas un papier de ponçage surdimensionné. Suivez les recommandations du fabricant pour le choix du papier de ponçage. Un papier de ponçage plus grand, dépassant du patin de ponçage, présente un risque de lacération et peut attraper ou casser le disque voire engendrer un contrecoup. Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de polissage  Ne laissez aucune partie libre du chapeau de polissage ou ses cordons de fixation tourner librement. Écartez ou coupez tout cordon de fixation libre. Un cordon de fixation libre en rotation peut s'enchevêtrer avec vos doigts ou attraper la pièce à ouvrer. FRANÇAIS Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de brossage  Notez que des brins métalliques sont projetés par la brosse même pendant le fonctionnement normal. Ne forcez pas les fils en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les brins métalliques peuvent facilement pénétrer sous les vêtements ou la peau.  Si l'emploi d'une protection est recommandé avec la brosse métallique, aucun élément du disque ou de la brosse ne doit interférer avec la protection. Le disque ou la brosse métallique peut voir son diamètre s'agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges. Sécurité pour autrui  Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.  Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil. Vibration La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes de l’outils Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire les instructions du manuel. Portez toujours des lunettes de sécurité pour poncer. Portez toujours des protections auditives pour poncer. Sécurité électrique  Cet outil est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à la tension présente sur le lieu. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. Caractéristiques Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre outil : 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Poignée latérale 3. Verrouillage de l’arbre 4. Carter de protection Assemblage Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché. Installation et retrait du carter de protection (fig. A & B) L'outil est fourni avec un carter de protection réservé à des fins de meulage. Si l'unité doit être employée pour des opérations de découpe, un carter de protection spécifique doit être installé. Un carter de protection pour les opérations de découpe référence 1004484-00 est disponible et peut être obtenu auprès des centres d'entretien Black & Decker. Installation  Placez l'outil sur une table, arbre (5) tourné vers le haut.  Placez la rondelle à ressort (6) sur l’arbre et engagez-la dans l’épaulement (7).  Placez le carter de protection (4) sur l'outil selon le schéma.  Placez la bride (8) sur l’arbre avec les lèvres protubérantes dirigées vers le carter. Assurez-vous que les orifices de la bride sont alignés avec ceux des vis.  Fixez la bride avec les vis (9). Vérifiez que les vis sont bien serrées et que le carter de protection peut tourner. 25 FRANÇAIS Retrait  Utilisez un tournevis pour enlever les vis (9).  Retirez la bride (8), le carter de protection (4) et la rondelle à ressort (7). Rangez ces pièces dans un endroit sûr. Attention ! N’utilisez pas l’outil sans carter de protection. Installation de la poignée latérale  Vissez la poignée latérale (2) dans l'un des orifices de montage de l'outil. Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale. Installation et retrait des disques de meulage ou de tronçonnage (fig. C -E) Utilisez toujours le type de disque adapté à votre application. Utilisez toujours des disques présentant un diamètre et un alésage de dimension correcte (voir caractéristiques techniques). Installation  Installez le carter de protection comme indiqué cidessus.  Placez la bride intérieure (10) sur l'arbre (5) comme indiqué (fig. C). Assurez-vous que la bride est bien en place sur les côtés plats de l'arbre.  Placez le disque (11) sur l'arbre (5) comme indiqué (fig. C). Si le disque comporte un centre surélevé (12), assurezvous qu'il est bien en face de la bride intérieure.  Assurez-vous que le disque est bien en place sur la bride intérieure.  Placez la bride extérieure (13) sur l'arbre. Lors du montage du disque de meulage, le centre surélevé sur la bride extérieure doit faire face au disque (A dans fig. D). Lors du montage du disque de tronçonnage, le centre surélevé sur la bride extérieure doit être opposé au disque (B dans fig. D).  Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et serrez la bride extérieure à l'aide de la clé à deux griffes (14) (fig. E). Retrait  Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et desserrez la bride extérieure (13) à l'aide de la clé à deux griffes (14) (fig. E).  Enlevez la bride extérieure (13) et le disque (11). Installation et retrait des disques de ponçage (fig. E & F) Il est nécessaire d'utiliser un tampon de support pour le ponçage. Vous pouvez vous procurer un tampon de support auprès d'un revendeur Black & Decker. 26 Installation Placez la bride intérieure (10) sur l'arbre (5) comme indiqué (fig. F). Assurez-vous que la bride est bien en place sur les côtés plats de l'arbre.  Placez le tampon de support (15) sur l'arbre.  Placez le disque de ponçage (16) sur le tampon de support.  Placez la bride extérieure (13) sur l'arbre avec le centre surélevé face opposée à celle du disque.  Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et serrez la bride extérieure à l'aide de la clé à deux griffes (14) (fig. E). Vérifiez que la bride extérieure est correctement posée et que le disque est fermement fixé.  Retrait Appuyez sur le verrouillage de l'arbre (3) et desserrez la bride extérieure (13) à l'aide de la clé à deux griffes (14) (fig. E).  Enlevez la flasque extérieure (13), le disque de ponçage (16) et le patin de ponçage (15).  Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :  Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/ en rotation.  Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.  Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.  Déficience auditive.  Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne dépassez pas sa capacité.  Guidez le câble avec soin pour ne pas le couper par mégarde.  Attendez-vous à un jet d'étincelles lorsque le disque de meulage ou de tronçonnage touche la pièce à travailler. FRANÇAIS  Placez toujours l'outil de telle sorte que le carter de protection puisse vous protéger au maximum du disque de meulage ou de tronçonnage. Démarrage et arrêt  Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de marche/arrêt (1) en avant. Vous remarquerez que l’outil continue à fonctionner lorsque vous relâchez l'interrupteur.  Pour éteindre, appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur de marche/arrêt. Attention ! N’éteignez pas l’outil lorsqu’il est encore en charge. Conseils pour une utilisation optimale  Tenez l'outil fermement avec une main sur la poignée latérale et l'autre autour de la poignée principale.  Lors du meulage, conservez toujours un angle d'environ 15º entre le disque et la surface de la pièce à ouvrer. Entretien Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils électriques avec/sans fil :  Eteignez et débranchez l’appareil/l'outil.  Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il comporte un pack-batterie séparé.  Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée puis mettez hors tension.  Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.  Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur. Protection de l'environnement Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-les. La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com. 27 FRANÇAIS Caractéristiques techniques AST15 TYPE 3 Tension V c.a. 230 Puissance absorbée W 900 Aucune vitesse de min-1 10000 charge Diamètre du disque mm 115 Alésage du disque mm 22 Épaisseur max. du disque disques de meulage mm 6 disques de mm 3,5 tronçonnage Taille de l'arbre mm M14 Poids kg 2,1 KG900 TYPE 3 Tension V c.a. 230 Puissance absorbée W 900 Aucune vitesse de min-1 10000 charge Diamètre du disque mm 100 Alésage du disque mm 16 Épaisseur max. du disque disques de meulage mm 6 disques de mm 3,5 tronçonnage Taille de l'arbre mm M10 Poids kg 2,1 KG725 TYPE 3 230 701 10000 DIRECTIVES DE MACHINERIE AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 125 22 Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche technique sont conformes à la norme : 2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3 6 3,5 Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. M14 2,1 KG915 TYPE 3 230 900 10000 KG925 TYPE 3 230 900 10000 115 22 125 22 6 3,5 6 3.5 M14 2,1 M14 2.1 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 : Pression sonore (LpA) 91 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 102 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 : Meulage de surface (ah,AG) 7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Tronçonnage (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 28 Déclaration de conformité CE Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 08-03-2010 Garantie Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :  Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.  Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.  Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents. FRANÇAIS  Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.eu pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.eu. 29 ITALIANO Uso previsto Italiano La smerigliatrice angolare Black & Decker è stata progettata per la smerigliatura e il taglio di metalli e muratura mediante utilizzo di appositi dischi da taglio o smerigliatura. Dotato dell'appropriata protezione, questo elettroutensile è previsto esclusivamente per uso non professionale. Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e ! tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti. b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche. 30 d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali. b. Utilizzo di un equipaggiamento di protezione personale. Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo come necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si riduce il rischio di infortuni. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni. e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. ITALIANO g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose. 5. Riparazioni a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza. Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili Ulteriori avvisi di sicurezza per ! Attenzione! operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura, lucidatura o taglio con disco abrasivo          Questo elettroutensile è stato progettato per smerigliare, levigare, spazzolare, lucidare o tagliare. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche tecniche fornite con l'elettroutensile. La mancata osservanza delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. L'esecuzione di operazioni diverse da quelle per le quali è stato progettato l'elettroutensile possono creare un pericolo e causare lesioni personali. Non utilizzare accessori diversi da quelli specificatamente progettati e raccomandati dal fabbricante dell'elettroutensile. La possibilità di montaggio di un accessorio sull'elettroutensile, non ne garantisce un utilizzo sicuro. La velocità nominale dell'accessorio deve almeno equivalere alla velocità massima contrassegnata sull'elettroutensile. Gli accessori funzionanti a una velocità superiore a quella nominale possono rompersi ed essere proiettati. Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio devono rientrare nelle caratteristiche nominali dell'elettroutensile. Accessori di dimensioni errate non possono essere protetti o controllati in modo adeguato. La dimensione dell'alberino dei dischi, delle flange, dei platorelli o di qualsiasi altro accessorio deve adattarsi correttamente al mandrino dell'elettroutensile. Gli accessori con fori dell'alberino non corrispondenti al dispositivo di montaggio dell'elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno in modo eccessivo e potranno causare perdita di controllo. Non usare un accessorio danneggiato. Prima di ogni uso ispezionare i dischi abrasivi per verificare l'eventuale presenza di trucioli e rotture, il platorello per verificare la presenza di eventuali rotture, lacerazioni o eccessiva usura, la spazzola metallica per verificare la presenza di setole allentate o rotte. In caso di caduta dell'elettroutensile o di un accessorio, verificare l'eventuale presenza di danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, far funzionare l'elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Durante tale periodo di funzionamento di test, gli accessori danneggiati generalmente si spezzano. Indossare un equipaggiamento protettivo. In base all'applicazione utilizzare schermi facciali, occhiali 31 ITALIANO di sicurezza o visiere protettive. In base alle necessità, indossare maschera antipolvere, otoprotettori, guanti e grembiule da officina in grado di bloccare piccoli frammenti abrasivi o del pezzo in lavorazione. Le protezioni per gli occhi devono essere in grado di bloccare i frammenti proiettati durante le varie operazioni. La maschera antipolvere deve essere in grado di filtrare le particelle generate durante l'uso dell'elettroutensile. L'esposizione prolungata a rumori d'intensità elevata può causare perdita di udito.  Mantenere gli astanti a una distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare l'equipaggiamento protettivo. I frammenti provenienti dal pezzo in lavorazione o da accessori rotti possono essere proiettati e causare lesioni nelle immediate vicinanze dell'area di lavoro.  Afferrare l’elettroutensile sull’impugnatura isolata, dato che il nastro/base di levigatura potrebbe venire a contatto del filo di alimentazione. Il taglio di un filo sotto tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore al rischio di scosse elettriche.  Posizionare il cavo a distanza dall'accessorio in rotazione. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe essere tagliato o afferrato e la mano o il braccio potrebbero essere attirati nell'accessorio in rotazione.  Non appoggiare mai l'elettroutensile finché l'accessorio non si è arrestato completamente. L'accessorio in rotazione potrebbe afferrare la superficie e causare la perdita di controllo dell'elettroutensile.  Non azionare l'elettroutensile mentre lo si tiene al proprio fianco. Il contatto accidentale con l'accessorio in rotazione potrebbe afferrare l'abbigliamento, trascinando l'accessorio verso il corpo.  Pulire regolarmente le prese d'aria dell'elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere all'interno dell'alloggiamento e l'accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare rischi elettrici.  Non utilizzare l'elettroutensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare tali materiali.  Non utilizzare accessori che necessitano di refrigeranti liquidi. L'uso di acqua o altri liquidi può causare elettrocuzione o scossa elettrica. Nota: il precedente avviso non è applicabile agli elettroutensili specificatamente progettati per essere utilizzati con l'ausilio di liquidi. 32 Contraccolpo e avvisi correlati Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata da un disco, un platorello, una spazzola o qualunque altro accessorio in rotazione rimasto inceppato o afferrato. Tale condizione causa un rapido arresto dell'accessorio in rotazione con conseguente movimento forzato dell'elettroutensile nella direzione opposta alla rotazione dell'accessorio nel punto dell'inceppamento. Per esempio, se un disco abrasivo resta inceppato o afferrato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco che entra nel punto d'inceppamento può conficcarsi nella superficie del materiale in lavorazione causando il sollevamento e l'espulsione improvvisa del disco. Il disco può saltare sia verso l'operatore che distante da esso, a seconda della direzione di movimento del disco nel punto d'inceppamento. In tali condizioni i dischi abrasivi possono anche rompersi. Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato prendendo le dovute precauzioni come descritto di seguito.  Afferrare saldamente l'elettroutensile e portare il corpo e le braccia in una posizione che permetta di resistere alla forza del contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura ausiliaria, se in dotazione, per ottenere il massimo controllo sul contraccolpo o sulla reazione di coppia durante l'avvio. Prendendo le corrette precauzioni, l'operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia e i contraccolpi.  Non posizionare mai le mani vicino all'accessorio in rotazione. L'accessorio potrebbe subire un contraccolpo verso le mani.  Non posizionare mai il corpo nell'area di spostamento dell'elettroutensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spingerà l'elettroutensile nella direzione opposta a quella di movimento del disco nel punto di inceppamento.  Utilizzare particolare cautela lavorando angoli, bordi affilati ecc. Evitare sobbalzi e inceppamenti dell'accessorio. Angoli, bordi affilati o i sobbalzi tendono a inceppare l'accessorio in rotazione, causando la perdita di controllo o il contraccolpo.  Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentellate. Questo tipo di lame crea frequenti contraccolpi e perdita di controllo. ITALIANO Ulteriori istruzioni di sicurezza per operazioni di smerigliatura e taglio con disco abrasivo Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di smerigliatura e taglio con disco abrasivo  Utilizzare solo mole consigliate per il proprio elettroutensile e protezioni appositamente progettate per la mola scelta. Eventuali mole per le quali l'elettroutensile non è stato progettato non possono essere adeguatamente protette e non sono sicure.  La protezione deve essere saldamente fissata all’elettroutensile, posizionata in modo da garantire la massima sicurezza e da lasciare esposta verso l'operatore la minima quantità di mola. La protezione contribuisce a proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate e dal contatto accidentale con la mola.  Le mole devono essere utilizzate solo per applicazioni consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato di un disco da taglio. I dischi da taglio abrasivi sono studiati per la smerigliatura periferica; forze trasversali applicate a tali dischi potrebbero romperli.  Utilizzare sempre flange per mole o dischi non danneggiate, della corretta forma e dimensione per la mola selezionata. Le flange corrette supportano le mole riducendo la possibilità di rotture. Le flange per dischi da taglio possono essere diverse da quelle per mole da smerigliatura.  Non usare mole consumate da elettroutensili più grandi. Le mole progettate per elettroutensili più grandi non sono adatte per la maggiore velocità di un elettroutensile più piccolo e possono esplodere. Avvisi di sicurezza aggiuntivi specifici per operazioni di taglio con disco abrasivo  Non "bloccare" il disco da taglio né applicare un'eccessiva pressione. Non tentare di effettuare un taglio con profondità eccessiva. La sovrasollecitazione del disco aumenta il carico e la possibilità di distorsione o inceppamento del disco nel taglio e la possibilità di contraccolpo o rottura del disco.  Non posizionare il corpo in linea con e dietro il disco in rotazione. Quando il disco, nel punto di lavorazione, si allontana dal corpo, il possibile contraccolpo può spingere il disco in rotazione e l'elettroutensile direttamente sull'operatore.  Quando il disco è inceppato o si interrompe l'esecuzione di un taglio per qualsiasi motivo, spegnere l'elettroutensile e mantenerlo immobile finché il disco non si arresta completamente. Non tentare mai di rimuovere il disco dal taglio mentre è    ancora in movimento: potrebbe verificarsi un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco del disco da taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti. Non riavviare l'operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Attendere che il disco raggiunga la piena velocità e reinserirlo con attenzione nel taglio. Se l'elettroutensile viene riavviato quando è inserito nel pezzo in lavorazione, il disco potrebbe incepparsi, sollevarsi o potrebbe verificarsi un contraccolpo. Per ridurre il rischio di inceppamento e contraccolpo, sostenere i pannelli o qualsiasi altro pezzo in lavorazione di grandi dimensioni. I pezzi di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pezzi in lavorazione, è necessario inserire dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi, su entrambi i lati del disco. Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire un "taglio a tasca“ in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. Il disco sporgente potrebbe tagliare tubi del gas o dell'acqua, cavi elettrici o oggetti in grado di causare un contraccolpo. Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di levigatura  Non utilizzare carta per dischi smerigliatori di dimensioni eccessive. Seguire le raccomandazioni del produttore per la scelta della carta abrasiva. La carta abrasiva più larga che fuoriesce dal platorello presenta il rischio di lacerazioni e può causare inceppamento, lacerazione del disco o contraccolpi. Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di lucidatura  Non consentire a nessuna parte allentata della testa per levigare o ai laccetti dell'accessorio di ruotare liberamente. Inserire in modo sicuro o tagliare eventuali laccetti dell'accessorio liberi che ruotando possono impigliarsi alle dita o sul pezzo in lavorazione. Avvisi di sicurezza specifici per operazioni di spazzolatura  Le setole della spazzola vengono espulse anche durante il normale funzionamento. Evitare una sovrasollecitazione delle setole applicando un carico eccessivo sulla spazzola. Le setole possono penetrare facilmente negli indumenti leggeri e/o nella pelle.  Se è consigliato l'uso della protezione per la spazzolatura, non consentire alcuna interferenza fra il disco o la spazzola e la protezione. Il diametro del disco o della spazzola si può espandere a causa del carico operativo e della forza centrifuga. 33 ITALIANO Sicurezza altrui  Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.  Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile. Sicurezza elettrica Vibrazioni Caratteristiche I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e Dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda di come l'attrezzo viene usato. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE, onde proteggere le persone che usano regolarmente gli elettroutensili ai fini delle mansioni svolte, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’attrezzo è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quando è acceso, ma a riposo e quando è effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere la guida all’uso. Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Indossare otoprotezioni quando si usa questo elettroutensile. 34  Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche. In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche: 1. Interruttore acceso/spento 2. Impugnatura laterale 3. Blocco dell'alberino 4. Protezione Assemblaggio Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l'elettroutensile sia spento e disinserito. Installazione e smontaggio della protezione (fig. A & B) L'elettroutensile viene fornito con una protezione prevista esclusivamente per operazioni di smerigliatura. Se l'unità viene utilizzata per eseguire operazioni di taglio, deve essere provvista della specifica protezione idonea per questo tipo di operazione. L'apposita protezione per le operazioni di taglio, codice parte 1004484-00, è disponibile presso i centri assistenza Black & Decker. Installazione  Collocare l'elettroutensile su un tavolo, con l’alberino (5) rivolto verso l'alto.  Collocare la rondella elastica (6) sopra il mandrino e posizionarlo sulla spalla (7).  Collocare la protezione (4) sull'utensile, come illustrato.  Collocare la flangia (8) sopra l'alberino, con le protuberanze in direzione della protezione. Verificare che i fori della flangia siano allineati ai fori delle viti.  Bloccare la flangia con le viti (9). Verificare che le viti siano ben serrate e che sia possibile ruotare la protezione. ITALIANO Smontaggio  Rimuovere le viti (9) con un cacciavite.  Rimuovere la flangia (8), la protezione (4) e la rondella elastica (7). Conservare questi elementi in un luogo sicuro. Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione. Installazione dell'impugnatura laterale  Avvitare l'impugnatura laterale (2) in uno dei fori di montaggio sul corpo dell'elettroutensile. Attenzione! Utilizzare sempre l'impugnatura laterale. Montaggio e smontaggio dei dischi abrasivi o da taglio (fig. C -E) Usare sempre dischi di tipo adeguato al lavoro. Adoperare sempre dischi adeguati per diametro e dimensione del foro (v. specifiche tecniche). Installazione  Montare la protezione come descritto sopra.  Collocare la flangia interna (10) sull’alberino (5), come illustrato (fig. C). Accertarsi che la flangia sia alloggiata correttamente sui lati piatti dell’alberino.  Collocare il disco (11) sull’alberino (5), come illustrato (fig. C). Se il disco è sollevato al centro (12), accertarsi che la parte sollevata sia rivolta verso la flangia interna.  Verificare che il disco sia alloggiato correttamente sulla flangia interna.  Collocare la flangia esterna (13) sull’alberino. Per installare un disco abrasivo, il centro sollevato sulla flangia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in fig. D). Per installare un disco da taglio, il centro sollevato sulla flangia esterna deve essere rivolto in direzione opposta al disco (B nella fig. D).  Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (3) e serrare la flangia esterna mediante la chiave a settore con due naselli (14) (fig. E). Smontaggio  Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare la flangia esterna (13) mediante la chiave a settore con due naselli (14) (fig. E).  Rimuovere la flangia esterna (13) e il disco (11). Montaggio e smontaggio dei dischi smerigliatori (fig. E & F) Per levigare è necessario l'utilizzo di un platorello. Il platorello è disponibile come accessorio presso il concessionario Black & Decker di fiducia. Installazione  Collocare la flangia interna (10) sul mandrino (5), come illustrato (fig. F). Accertarsi che la flangia sia alloggiata correttamente sui lati piatti dell’alberino.  Collocare il platorello (15) sul mandrino.  Collocare il disco smerigliatore (16) sul platorello.  Disporre sul mandrino la flangia esterna (13) in modo che il centro sollevato sia rivolto in direzione opposta al disco.  Mantenere premuto il pulsante di blocco dell’alberino (3) e serrare la flangia esterna mediante la chiave a settore con due naselli (14) (fig. E). Verificare che la flangia esterna sia alloggiata correttamente e che il disco sia bloccato saldamente. Smontaggio  Mantenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare la flangia esterna (13) mediante la chiave a settore con due naselli (14) (fig. E).  Asportare la flangia esterna (13), il disco smerigliatore (16) e il platorello (15). Rischi residui Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego dell'elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:  Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  Problemi di udito.  Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Utilizzo Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricare l'elettroutensile.  Dirigere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo involontariamente.  Quando il disco abrasivo o da taglio tocca il pezzo da lavorare, viene prodotto un flusso di scintille. 35 ITALIANO Posizionare sempre l'elettroutensile in modo che la protezione offra un riparo ottimale dal disco abrasivo o da taglio.  Avviamento e spegnimento  Per accendere l'elettroutensile, far scorrere in avanti l'interruttore on/off (1). Notare che quando si rilascia l'interruttore l'elettroutensile continua a funzionare.  Per spegnere l'elettroutensile, premere il lato posteriore dell'interruttore on/off. Attenzione! Non spegnere l'utensile mentre è sotto carico. Consigli per un'ottima utilizzazione  Mantenere saldamente l'utensile con una mano attorno all'impugnatura laterale e l'altra attorno alla maniglia principale.  Durante la levigatura, mantenere sempre un angolo di circa 15° tra il disco e la superficie del pezzo da lavorare. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile con filo o a batteria Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia. Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione su elettroutensili con filo o a batteria:  Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la spina.  Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di una batteria separata.  Oppure, far scaricare completamente la batteria, se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.  Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia.  Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/ apparecchio e del caricabatterie.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato). 36 Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata. La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. ITALIANO Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Regime a vuoto Diametro del disco Foro del disco Spessore max. disco dischi abrasivi dischi da taglio Dimensione dell’alberino Peso Tensione Potenza assorbita Regime a vuoto Diametro del disco Foro del disco Spessore max. disco dischi abrasivi dischi da taglio Dimensione dell’alberino Peso V c.a W min-1 mm mm AST15 TYPE 3 230 900 10000 115 22 KG725 TYPE 3 230 701 10000 125 22 mm 6 mm 3,5 mm M14 6 3,5 M14 kg 2,1 2,1 DIRETTIVA SUI MACCHINARI AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE, EN60745-1, EN60742-2-3 Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. KG915 TYPE 3 230 900 10000 115 22 KG925 TYPE 3 230 900 10000 125 22 mm 6 mm 3,5 mm M10 6 3,5 M14 6 3.5 M14 kg 2,1 2,1 2.1 V c.a W min-1 mm mm KG900 TYPE 3 230 900 10000 100 16 Dichiarazione CE di conformità Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745: Pressione sonora (LpA) 91 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 102 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745: Superficie di smerigliatura (ah,AG) 7 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Superficie di taglio (ah) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 08-03-2010 Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:  Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;  Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;  Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; 37 ITALIANO Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.  Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it. 38 NEDERLANDS Beoogd gebruik Nederlands Uw haakse slijper van Black & Decker is ontwikkeld voor het slijpen en het doorslijpen van metaal en metselwerk, met behulp van de bijbehorende doorslijp- of slijpschijf. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik indien deze is uitgerust met de geschikte beschermkap. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle ! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis beperkt het risico van een elektrische schok. f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een reststroomschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind. 3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 39 NEDERLANDS f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te geleiden. 40 g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap !      Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar schuwingen voor slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten of schurende afsnijtoepassingen. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld om als slijper, schuurmachine, staalborstel, polijster of afsnijwerktuig te fungeren. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en specificaties die meegeleverd worden bij dit elektrisch gereedschap. Het niet in acht nemen van de volgende voorschriften kan leiden tot een elektrische schok, brand of ernstig letsel. Toepassingen waarvoor het elektrisch gereedscahp niet ontworpen is, kunnen een gevaar vormen en kunnen leiden tot letsel. Gebruik geen accessoires die niet specifiek ontworpen zijn en die niet aanbevolen worden door de fabrikant van het elektrisch gereedschap. Hoewel een accessoire aangesloten kan worden op uw elektrisch gereedschap, garandeert dit geen veilige toepassing. De nominale snelheid van het accessoire moet ten minste gelijk zijn aan de maximale snelheid aangeduid op het elektrisch gereedschap. Accessoires die sneller lopen dan hun nominale snelheid kunnen breken en uit elkaar vliegen. De buitenste diameter en de dikte van uw accessoire moet zich binnen de nominale capaciteit van uw elektrisch gereedschap bevinden. Accessoires die niet aan de afmetingen voldoen, kunnen niet voldoende worden bewaakt en beheerst. NEDERLANDS       De asgrootte van de schijven, flenzen, steunschijven of een andere accessoire moeten goed passen op de as van het elektrisch gereedschap. Accessoires met asgaten die niet overeenkomen met de montagedelen van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken, hevig trillen en kunnen leiden tot controleverlies. Gebruik geen beschadigde accessoire. Controleer voor elk gebruik het accessoire, zoals slijpschijven op spaanders en scheuren, steunschijf op scheuren, overmatige slijtage, borstel op losse of gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap of accessoire gevallen is, controleer dan op schade of monteer een onbeschadigde accessoire. Na controle en montage van het accessoire laat het elektrisch gereedschap gedurende een minuut op het maximum toegestane toerental draaien. Beschadigde accessoires zullen gedurende deze testperiode het begeven. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Afhankelijk van de toepassing, gebruik een gelaatsscherm of een veiligheidsbril. Zoals gepast, draag een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en schort voor het tegenhouden van slijpsel of werkstukfragmenten. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend puin te stoppen veroorzaakt door verschillende toepassingen. Het stofmasker of ademhalingstoestel moet deeltjes kunnen filteren veroorzaakt door uw toepassing. Langdurige blootstelling aan hoge intensiteit van lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die de werkruimte betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten van het werkstuk of van een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van de toepassing. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat de schuurriem/ schuurzool met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt doorgesneden, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een schok krijgen. Houd het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Als u de beheersing verliest, kan het snoer doorgesneden worden of blijven haken of uw arm kan in het draaiende accessoire worden getrokken. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan het oppervlak grijpen en het elektrische gereedschap uit uw beheersing trekken.  Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het draagt aan uw zijde. Het per ongeluk in contact komen met een draaiende accessoire kan uw kleding scheuren en het accessoire in uw lichaam trekken.  Reinig de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap regelmatig. De ventilator van de motor zal stof in de behuizing trekken en overmatige opeenhoping van metaal in poedervorm kan elektrische gevaren veroorzaken.  Gebruik het elektisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.  Gebruik geen accessoires die vloeibare koelmiddelen vereisen. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of schok. Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet voor elektrisch gereedschap dat speciaal is ontworpen voor gebruik met een vloeistofsysteem.  Terugslag en aanverwante waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie op een afgeklemd of vastzittende draaiende schijf, steunschijf, borstel of een andere accessoire. Klemmen of blijven vastzitten veroorzaakt een snelle blokkering van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde gereedschap in de tegenovergestelde richting van het accessoire op het vastklempunt wordt gedwongen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf blijft vastzitten of vastgeklemd wordt door het werkstuk, kan de rand van de schijf dat het klempunt binnengaat in het oppervlak van het materiaal doordringen waardoor de schijf eruit klimt of terugslaat. De schijf kan zowel naar voren springen of in de richting van de gebruiker afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het knijppunt. Slijpschijven kunnen ook breken onder deze omstandigheden. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereedschap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.  Houd een sterke grip op het elektrisch gereedschap en plaats uw lichaam en arm zo om u te kunnen verzetten tegen krachten van terugslag. Gebruik altijd een extra handgreep, indien aanwezig, voor maximale controle over terugslag of reactie van het 41 NEDERLANDS koppel tijdens het opstarten. De gebruiker kan de reacties van het koppel of de krachten van terugslag beheersen, indien goede voorzorgsmaatregelen worden genomen. Plaats nooit uw hand in de buurt van het draaiende accessoire. Accessoire kan terugslaan over uw hand. Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het gereedschap zich naar toe zal bewegen als er terugslag optreedt. Terugslag zal het gereedschap in de richting tegengesteld aan de beweging van de schijf op het klempunt voortbewegen. Neem speciale maatregelen bij het bewerken van hoeken, scherpe randen etc. Vermijd stuiteren en vastslaan van het accessoire. Hoeken, scherpe randen of het stuiteren hebben de neiging om het draaiende accessoire vast te laten slaan en veroorzaken controleverlies of terugslag. Bevestig geen zaagbladzaagketting voor houtsnijwerk of getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken veelvuldig terugslag en controleverlies.     Aanvullende veiligheidsinstructies voor slijp- en doorslijptoepassingen Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijptoepassingen met abrassieve accessoires  Gebruik alleen schijven die voor uw elektrisch gereedschap worden aanbevolen en de specifieke beschermkap voor de geselecteerde schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet ontworpen is, kunnen niet voldoende veiligheid bieden en zijn onveilig.  De beschermkap moet goed aangebracht worden op het elektrisch gereedschap en gepositioneerd voor maximale veiligheid, zodat de gebruiker zo min mogelijk wordt blootgesteld aan de schijf. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen schijffragmenten en het per ongeluk in contact komen met een schijf.  Schijven moet alleen voor aanbevolen toepassingen worden gebruikt. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een doorslijpschijf. Abrassieve doorslijpschijven zijn bedoeld voor het slijpen aan de buitenkant. Zijkrachten die worden uitgeoefend op deze schijven kunnen de schijven laten uiteenspatten. 42   Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen met de juiste afmeting en vorm voor uw geselecteerde schijf. Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf zodat de mogelijkheid tot schijfbreuk wordt gereduceerd. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van flenzen voor slijpschijven. Gebruik geen versleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kunnen barsten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schurende afsnijtoepassingen  Laat de doorslijpschijf niet "vastslaan" of oefen geen overmatige druk uit. Probeer niet om een buitensporige zaagdiepte te maken. Overbelasting van de schijf verhoogt de belasting en gevoeligheid voor het draaien of het vastklemmen van de schijf in de zaagsnede en de mogelijkheid van terugslag of schijfbreuk.  Plaats uw lichaam niet in één lijn met en achter de draaiende schijf. Wanneer de schijf, op het toepassingspunt, van uw lichaam af beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf en het gereedschap direct op u af voortbewegen.  Wanneer de schijf vastklemt of als u een snede onderbreekt voor welke reden dan ook, schakelt u het gereedschap uit en houd het gereedschap stil totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de afsnijschijf uit de snede te verwijderen, terwijl de schijf in beweging is, anders kan terugslag optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van de schijf op en neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.  Start niet opnieuw de werkzaamheden in het werkstuk. Laat de schijf de maximale snelheid bereiken en plaats deze voorzichtig weer in de snede. De schijf kan vastklemmen, gaan lopen of terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.  Ondersteun panelen of een te groot werkstuk om het risico op het vastklemmen van de schijf en terugslag te verkleinen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf. NEDERLANDS  Wees extra voorzichtig bij het maken van een "invallende zaagsnede" in een bestaande wand of in een ander verborgen gedeelte. De uitstekende schijf kan gas-of waterleidingen, elektrische bedrading of objecten die terugslag kunnen veroorzaken doorslijpen. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuren  Gebruik geen buitensporig bovenmaats schuurschijfpapier. Volg de aanbevelingen van de fabrikant tijdens het selecteren van schuurpapier. Groter schuurpapier dat buiten de schuurzool uitsteekt veroorzaakt rijtwondengevaar en kunnen blijven haken, de schijf laten scheuren of laten terugslaan. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor polijsten  Zorg ervoor dat er geen los deel van de polijstvacht of draden vrij kunnen ronddraaien. Stop eventuele losse draden weg of knip ze af. Losse en ronddraaiende draden kunnen verstrengeld raken in uw vingers of vasthaken op het werkstuk. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor staalborstelen  Wees ervan bewust dat staalborstels worden rondgegooid door de borstel ook tijdens de gewone uitvoering. Overbelast de draden niet door overmatige belasting van de borstel. De staalborstels kunnen gemakkelijk dunne kleding of de huid binnendringen.  Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor staalborstelen, zorg ervoor dat de berschermkap niet de schijf of de borstel hindert. De schijf of borstel kunnen in de diameter uitzetten door de belasting en middelpuntvliedende krachten. Veiligheid van anderen  Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.  Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Trilling De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd. Labels op het gereedschaps Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen. Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u de schuurmachine gebruikt. Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap gebruikt. Elektrische veiligheid  Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen. 43 NEDERLANDS Onderdelen Deze machine kan de volgende onderdelen bevatten: 1. Aan/uit-schakelaar 2. Zijhandgreep 3. Spindelvergrendeling 4. Beschermkap Montage Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet. Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap (fig. A & B) Deze machine is uitgerust met een beschermkap alleen voor slijpdoeleinden. Als de machine wordt gebruikt voor doorslijptoepassingen, moet een specifieke beschermkap voor deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap voor doorslijptoepassingen artikelnummer 1004484-00 is beschikbaar en verkrijgbaar bij Black & Decker-servicecentra. Aanbrengen  Plaats de machine op een tafel, met de spindel (5) naar boven gericht.  Breng de veerring (6) over de spindel aan en leg hem op de juiste plaats (7).  Plaats het scherm (4) op de machine zoals afgebeeld.  Breng de flens (8) over de spindel aan met de uitstekende puntjes richting beschermkap. Zorg dat de gaten in de flens op één lijn liggen met de schroefgaten.  Bevestig de beschermkap met de schroeven (9). Controleer of de schroeven stevig zijn aangedraaid en of de beschermkap gedraaid kan worden. Verwijderen  Verwijder de schroeven (9) met behulp van een schroevendraaier.  Verwijder de flens (8), beschermkap (4) en veerring (7). Bewaar deze onderdelen zorgvuldig. Waarschuwing! Gebruik de machine nooit zonder het scherm. Aanbrengen van de zijhandgreep  Schroef de zijhandgreep (2) in een van de montagegaten van de machine. Waarschuwing! Gebruik altijd de zijhandgreep. Monteren en verwijderen van een doorslijp- of slijpschijf (fig. C -E) Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing. Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en inwendige diameter (zie technische informatie). 44 Aanbrengen  Monteer de beschermkap zoals hierboven beschreven.  Plaats de binnenste flens (10) op de spindel (5) zoals afgebeeld (fig. C). Zorg dat de flens op de juiste manier tegen de platte zijden van de spindel is aangebracht.  Plaats de schijf (11) op de spindel (5) zoals afgebeeld (fig. C). Als de schijf in het midden een verhoging heeft (12), zorg er dan voor dat deze verhoging naar de binnenste flens gericht is.  Zorg dat de schijf op de juiste manier op de binnenste flens rust.  Plaats de buitenste flens (13) op de spindel. Let er bij het aanbrengen van een slijpschijf op dat de verhoging in het midden van de buitenste flens naar de schijf toe gericht is (A in fig. D). Let er bij het aanbrengen van een doorslijpschijf op dat de verhoging in het midden van de buitenste flens van de schijf af gericht is (B in fig. D).  Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de buitenste flens vast met de steeksleutel met twee pennen (14) (fig. E). Verwijderen Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de buitenste flens (13) los met de steeksleutel met twee pennen (14) (fig. E).  Verwijder de buitenste flens (13) en de schijf (11).  Monteren en verwijderen van schuurschijven (fig. E & F) Voor schuurwerkzaamheden is een steunschijf vereist. De steunschijf is als accessoire verkrijgbaar bij uw Black & Decker-dealer. Aanbrengen Plaats de binnenste flens (10) op de spindel (5) zoals afgebeeld (fig. F). Zorg dat de flens op de juiste manier tegen de platte zijden van de spindel is aangebracht.  Plaats de steunschijf (15) op de spindel.  Plaats de schuurschijf (16) op de steunschijf.  Plaats de buitenste flens (13) op de spindel, met de verhoging in het midden van de schijf af gericht.  Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de buitenste flens vast met de steeksleutel met twee pennen (14) (fig. E). Vergewis u ervan dat de buitenste flens naar behoren is aangebracht en dat de schijf stevig is vastgeklemd.  Verwijderen Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt, en draai de buitenste flens (13) los met de steeksleutel met twee pennen (14) (fig. E).  Verwijder de buitenste flens (13), de schuurschijf (16) en de steunschijf (15).  NEDERLANDS Overige risico's Onderhoud Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Uw Black & Decker machine met/zonder snoer is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder snoer:  Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact.  Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de accu van het apparaat / de machine indien het apparaat / de machine een aparte accu heeft.  Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.  Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek.  Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij het reinigen.  Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien aanwezig). Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Gebruik Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Vermijd overbelasting.  Geleid de kabel zorgvuldig om te voorkomen dat u deze per ongeluk doorsnijdt.  Houd rekening met een grote hoeveelheid aan afspattende vonken zodra de doorslijp- of slijpschijf in aanraking komt met het werkstuk.  Houd de machine altijd zodanig dat de beschermkap maximale bescherming biedt tegen de doorslijp- of slijpschijf. Aan- en uitschakelen  Om in te schakelen schuift u de aan/uit-schakelaar (1) naar voren. Let op: de machine blijft draaien als u de schakelaar loslaat.  Om uit te schakelen, drukt u op het achterste deel van de aan/uit-schakelaar. Waarschuwing! Schakel de machine niet uit onder belasting. Tips voor optimaal gebruik  Houd de machine stevig vast, met de ene hand rond de zijhandgreep en de andere hand rond de hoofdhandgreep.  Zorg tijdens het slijpen dat er altijd een hoek van ongeveer 15° zit tussen de schijf en het oppervlak van het werkstuk. Milieu Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten. Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te 45 NEDERLANDS EG-conformiteitsverklaring maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com. Technische gegevens AST15 TYPE 3 KG725 TYPE 3 Vac 230 230 W 900 701 Spanning Opgenomen vermogen Onbelaste snelheid min-1 10000 Schijfdiameter mm 115 Inwendige diameter mm 22 schijf Max. schijfdikte slijpschijven mm 6 doorslijpschijven mm 3,5 Spindelmaat mm M14 Gewicht kg 2,1 KG900 TYPE 3 Vac 230 W 900 Spanning Opgenomen vermogen Onbelaste snelheid min-1 10000 Schijfdiameter mm 100 Inwendige diameter mm 16 schijf Max. schijfdikte slijpschijven mm 6 doorslijpschijven mm 3,5 Spindelmaat mm M10 Gewicht kg 2,1 10000 125 22 AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder "technische gegevens" in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3 Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens Black & Decker. 6 3,5 M14 2,1 KG915 TYPE 3 230 900 KG925 TYPE 3 230 900 10000 115 22 10000 125 22 6 3,5 M14 2,1 6 3.5 M14 2.1 Geluidsdrukniveau volgens EN60745: Geluidsdruk (LpA) 91 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 102 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745: Oppervlakslijpen (ah,AG) 7 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Doorslijpen (ah) 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 46 MACHINERICHTLIJN Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 08-03-2010 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:  Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;  Het product onoordeelkundig is gebruikt;  Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;  Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. NEDERLANDS Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl. 47 ESPAÑOL Uso previsto Spanish La amoladora angular Black & Decker se ha diseñado para cortar metal y mampostería, utilizando el tipo adecuado de disco de corte o de amolado. Cuando está equipada con la protección adecuada, esta herramienta está pensada para su uso doméstico únicamente. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡Atención! Lea todas las advertencias e ! instrucciones de seguridad. Si no se siguen las instrucciones de seguridad, pueden producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. 48 c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con una herramienta eléctrica en el exterior utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. ESPAÑOL e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5. Servicio técnico a. Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto idénticas. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas !       ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de amolado, lijado, cepillado con cepillo metálico, pulido o corte por abrasión. Esta herramienta eléctrica se ha diseñado para funcionar como amoladora, lijadora, cepillo metálico, pulidora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Las operaciones para las que no se ha diseñado la herramienta eléctrica pueden generar un riesgo y provocar lesiones personales. No utilice accesorios que no hayan sido diseñados específicamente y recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que un accesorio pueda acoplarse a su herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro. La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionan más rápido que su velocidad nominal pueden romperse y salir despedidos. El diámetro exterior y el grosor del accesorio debe estar dentro de la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios del tamaño incorrecto no puede protegerse ni controlarse correctamente. El tamaño del diámetro interior de los discos, bridas, almohadillas de soporte o cualquier otro accesorio debe encajar correctamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con diámetros interiores que no coincidan con los 49 ESPAÑOL elementos de montaje de la herramienta eléctrica estarán desequilibrados, vibrarán en exceso y pueden provocar la pérdida de control. No utilice un accesorio si está dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, como los discos abrasivos para ver si hay muescas y grietas, la almohadilla de soporte para ver si hay grietas, rotura o desgaste excesivo, así como el cepillo metálico para ver si faltan alambres o están sueltos. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione los posibles daños o instale un accesorio sin daños. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los accesorios que presenten daños normalmente se romperán durante este tiempo de prueba. Lleve equipos de protección personal. En función de la aplicación, utilice una máscara para la cara, gafas de cristal inastillable o protectoras. Si corresponde, lleve mascarilla antipolvo, protectores acústicos, guantes y delantal de taller que puedan detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular deber poder detener los residuos volantes que se generan con las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador debe poder filtrar partículas generadas por la operación. La exposición prolongada al ruido de alta intensidad puede provocar pérdida de audición. Mantenga a los transeúntes a una distancia segura de la zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe llevar equipos de protección personal. Es posible que salgan despedidos fragmentos de la pieza de trabajo o un accesorio roto en la zona circundante a la operación, provocando lesiones. Sujete la herramienta eléctrica por la superficie protegida, ya que la banda lijadora/base lijadora podría entrar en contacto con su propio cable. El corte de un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que partes metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad y producir una descarga eléctrica al usuario. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede resultar cortado o quedar enganchado y su mano o brazo puede ser arrastrado hacia el accesorio giratorio. No deje la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio       50 puede dar contra la superficie y hacer que pierda el control de la herramienta eléctrica.  No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio puede enganchar su ropa, arrastrando el accesorio hacia su cuerpo.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor arrastra el polvo al interior de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metálico puede generar riesgos eléctricos.  No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar estos materiales.  No utilice accesorios que necesiten refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o electrocución. Nota: La advertencia anterior no es aplicable a herramientas eléctricas diseñadas específicamente para su uso con un sistema de líquido. Retroceso y advertencias relacionadas El retroceso es una reacción súbita que se produce cuando el disco giratorio, la almohadilla de soporte, el cepillo u otro accesorio se engancha o queda pillado. Al engancharse o quedar pillado el accesorio giratorio se produce un calado rápido del mismo, que a su vez empuja a la herramienta eléctrica sin control en la dirección contraria a la rotación del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si un disco abrasivo queda enganchado o pillado por la pieza de trabajo, el extremo del disco que penetra en el punto de pellizco puede clavarse en la superficie del material haciendo que el disco salte hacia atrás o retroceda. El disco puede saltar hacia el usuario o en dirección contraria, en función de la dirección del movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso se debe a la utilización inadecuada de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación:  Agarre con fuerza la herramienta eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que le permitan resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre la empuñadura auxiliar, si se suministra, para un control máximo del retroceso o de la reacción de par durante el arranque. El usuario puede controlar las reacciones de par o las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas. ESPAÑOL     Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede retroceder sobre su mano. No coloque ninguna parte de su cuerpo en la zona donde la herramienta se moverá si se produce retroceso. El retroceso propulsará la herramienta en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de enganche. Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se enganche. Las esquinas, bordes afilados o el rebote favorecen el enganche del accesorio giratorio y provocan la pérdida de control o el retroceso. No monte una cadena de sierra, una hoja de tallado de madera o una hoja de sierra dentada. Estos tipos de hojas con frecuencia generan retroceso y pérdida de control. Instrucciones de seguridad adicionales para operaciones de amolado y corte Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte por abrasión  Utilice únicamente los tipos de disco recomendados para su herramienta eléctrica y la protección específica diseñada para el disco seleccionado. Los discos para los que no se ha diseñado esta herramienta no pueden protegerse correctamente y no son seguros.  La protección debe fijarse bien a la herramienta eléctrica y colocarse para ofrecer la máxima seguridad, de modo que la menor cantidad de disco quede expuesta hacia el usuario. La protección ayuda a proteger al operario de fragmentos de disco rotos y del contacto accidental con el disco.  Sólo deben utilizarse los discos para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lateral de un disco de corte. Los discos de corte por abrasión se han diseñado para el amolado periférico, si se aplican fuerzas laterales a estos discos pueden saltar en pedazos.  Utilice siempre bridas de discos que no presenten daños y que sean del tamaño y forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas de disco correctas pueden soportar el disco y así reducen la posibilidad de rotura del mismo. Las bridas de los discos de corte pueden ser distintas de las bridas de los discos de amolado.  No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño. Los discos diseñados para herramientas eléctricas de mayor tamaño no son adecuados para las velocidades más rápidas de una herramienta más pequeña y pueden romperse. Advertencias de seguridad adicionales específicas para operaciones de corte por abrasión  No "trabe" el disco de corte ni aplique presión en exceso. No intente hacer un corte demasiado profundo. Si se sobrecarga el disco, aumenta la carga y la susceptibilidad de torcer o atascar el disco en el corte, así como la posibilidad de retroceso o rotura del disco.  No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio ni detrás de éste. Cuando el disco, en el punto de la operación, se aleja de su cuerpo, el posible retroceso puede propulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.  Cuando el disco se atasca, o en caso de tener que interrumpir un corte por cualquier otro motivo, apague la herramienta eléctrica y no la mueva hasta que se haya detenido completamente el disco. Nunca intente quitar el disco de corte del corte mientras esté en movimiento para evitar que se produzca el retroceso. Investigue y subsane convenientemente la causa del atasco del disco.  No vuelva a empezar la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a entrar en el corte con cuidado. El disco puede atascarse, salirse o retroceder si la herramienta eléctrica se vuelve a poner en marcha en la pieza de trabajo.  Utilice paneles de apoyo o piezas de trabajo de mayor tamaño para minimizar el riesgo de pellizco y retroceso del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.  Preste especial atención al realizar un “corte por inmersión” en tabiques u otros materiales de composición desconocida. El disco sobresaliente puede cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que pueden provocar el retroceso. 51 ESPAÑOL Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado  No utilice un disco de papel de lijado de tamaño excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante cuando seleccione el papel del lijado. Si el papel de lijado es de un tamaño mayor que la almohadilla de lijado existe un riesgo de laceración y la posibilidad de que el disco se rompa, se enganche o retroceda. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de pulido  No permita que ninguna parte suelta del cabezal de pulido o sus cuerdas de fijación gire libremente. Remeta o recorte las cuerdas de fijación sueltas. Si las cuerdas de fijación están sueltas o giran, pueden enredarse en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con cepillo metálico  Tenga en cuenta que el cepillo puede soltar alambres incluso durante el funcionamiento normal. No sobrecargue los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Los alambres pueden penetran fácilmente en las prendas ligeras y/o la piel.  Si está recomendado el uso de una protección para el cepillado, no permita que el disco o el cepillo metálico interfiera con la protección. El disco o el cepillo metálico puede expandir su diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas. Seguridad de terceros  Las personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.  Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Vibración El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones declarado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. 52 ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramientas ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos. Seguridad eléctrica  La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere de una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta. Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta presenta alguna o todas las características que se detallan a continuación: 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Empuñadura lateral 3. Bloqueo del eje 4. Protección Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada. ESPAÑOL Montaje y desmontaje de la protección (fig. A & B) La herramienta se suministra con una protección pensada para el amolado únicamente. Si la unidad va a utilizarse para realizar operaciones de corte, debe instalarse una protección específica para esta operación. Se encuentra disponible una protección adecuada para operaciones de corte con número de pieza 1004484-00 y puede obtenerse a través de los centros de servicio técnico de Black & Decker. Montaje  Coloque la herramienta sobre una mesa, con el eje (5) hacia arriba.  Coloque la arandela elástica (6) sobre el eje y sitúela sobre el borde (7).  Coloque la protección (4) en la herramienta como se muestra.  Coloque la brida (8) sobre el eje situando los salientes orientados hacia la protección. Asegúrese de que los orificios de la brida se alineen con los orificios de los tornillos.  Sujete la brida con los tornillos (9). Asegúrese de que los tornillos queden totalmente apretados y que se pueda hacer girar la protección. Desmontaje  Utilice un destornillador para retirar los tornillos (9).  Retire la brida (8), la protección (4) y la arandela elástica (7). Tenga cuidado al almacenar estas piezas. ¡Atención! Nunca use la herramienta sin la protección. Montaje de la empuñadura lateral Atornille la empuñadura lateral (2) dentro de uno de los orificios de montaje de la herramienta. ¡Atención! Use siempre la empuñadura lateral.  Montaje y desmontaje de los discos de amolado o de corte (fig. C -E) Use siempre el tipo correcto de disco para su aplicación. Use siempre discos con el diámetro exterior e interior correcto (consulte los datos técnicos). Montaje  Instale la protección como se ha descrito anteriormente.  Coloque la brida interior (10) sobre el eje (5) como se muestra (fig. C). Asegúrese de que la brida esté correctamente colocada en los lados planos del eje.  Coloque el disco (11) sobre el eje (5) como se muestra (fig. C). Si el disco tiene el centro levantado (12), asegúrese de que este centro levantado esté orientado hacia la brida interior.  Asegúrese de que el disco encaje correctamente en la brida interior.   Coloque la brida exterior (13) sobre el eje. Cuando monte un disco de amolado, el centro levantando de la brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en fig. D). Cuando monte un disco de corte, el centro levantando de la brida exterior debe estar alejado del disco (B en fig. D). Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y apriete la brida exterior empleando la llave de doble tetón (14) (fig. E). Desmontaje  Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y afloje la brida exterior (13) empleando la llave de doble tetón (14) (fig. E).  Retire la brida exterior (13) y el disco (11). Montaje y desmontaje de los discos de lijado (fig. E & F) Para el lijado, se necesita una almohadilla de soporte. Puede adquirir la almohadilla de soporte como accesorio a través de su distribuidor Black & Decker. Montaje Coloque la brida interior (10) sobre el eje (5) como se muestra (fig. F). Asegúrese de que la brida esté correctamente colocada en los lados planos del eje.  Coloque la almohadilla de soporte (15) sobre el eje.  Coloque el disco de lijado (16) sobre la almohadilla de soporte.  Coloque la brida exterior (13) sobre el eje con el centro elevado alejado del disco.  Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y apriete la brida exterior empleando la llave de doble tetón (14) (fig. E). Asegúrese de que la brida exterior se encuentre correctamente instalada y que el disco esté bien sujeto.  Desmontaje  Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y afloje la brida exterior (13) empleando la llave de doble tetón (14) (fig. E).  Retire la brida exterior (13), el disco de lijado (16) y la almohadilla de soporte (15). Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. 53 ESPAÑOL Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. Discapacidad auditiva. Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).     Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.  Guíe con cuidado el cable para evitar que se corte de manera accidental  Prepárese para recibir un chorro de chispas en el momento en que el disco de amolado o de corte toque la pieza de trabajo.  Coloque siempre la herramienta de forma que la protección le proteja eficazmente del disco de amolado o de corte. Encendido y apagado  Para encender, deslice el interruptor de encendido/ apagado (1) hacia delante. Tenga en cuenta que la herramienta sigue funcionando al soltar el interruptor  Para apagar, pulse la parte posterior del interruptor de encendido/apagado. ¡Atención! No apague la herramienta mientras esté con carga. Consejos para un uso óptimo  Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor de la empuñadura lateral y con la otra alrededor de la empuñadura principal.  Cuando esté amolando, mantenga siempre un ángulo de 15° aproximadamente entre el disco y la superficie de la pieza de trabajo. Mantenimiento El aparato/la herramienta Black & Decker con cable/sin cable se ha diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. ¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en herramientas eléctricas con/sin cable:  Apague y desenchufe el aparato/la herramienta. 54       O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si el aparato/la herramienta tiene una batería aparte. O agote totalmente la batería si está integrada y, a continuación, apague. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica. Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes. Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente para extraer el polvo del interior (si está equipado). Protección del medio ambiente Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para ello o a través del distribuidor en el caso en que se adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en nuestro nombre. Para consultar la dirección de su servicio técnico autorizado más cercano, póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, una lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com. ESPAÑOL Características técnicas AST15 TIPO 3 230 900 10000 115 22 KG725 TIPO 3 230 701 10000 125 22 Voltaje V de CA Potencia absorbida W Velocidad sin carga min-1 Diámetro del disco mm Diámetro interior del mm disco Grosor máximo del disco discos de amolado mm 6 discos de corte mm 3,5 Tamaño del eje mm M14 Peso kg 2,1 Voltaje Potencia absorbida Velocidad sin carga Diámetro del disco Diámetro interior del disco Grosor máximo del disco discos de amolado discos de corte Tamaño del eje Peso 6 3,5 M14 2,1 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker afirma que los productos descritos en la sección “Características técnicas” cumplen con las normativas siguientes: 2006/42/CE, EN60745-1 y EN60742-2-3. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección siguiente o consulte el dorso de este manual. KG900 TIPO 3 V de CA 230 W 900 KG915 TIPO 3 230 900 KG925 TIPO 3 230 900 min-1 10000 10000 10000 mm 100 115 125 mm 16 22 22 El abajo firmante es responsable de la recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 08-03-2010 Garantía mm 6 6 6 mm 3,5 mm M10 kg 2,1 3,5 M14 2,1 3.5 M14 2.1 Nivel de presión de sonora de acuerdo con la normativa EN 60745: Presión sonora (LpA) 91 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia sonora (LWA) 102 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745: Amolado en superficie (ah,AG) 7 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Corte (ah) 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:  El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.  El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente.  El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes. 55 ESPAÑOL Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.  Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu. 56 PORTUGUÊS Utilização Português A sua rebarbadora Black & Decker foi projectada para rebarbar, cortar metal e alvenaria com o tipo de disco de corte ou de rebarbar apropriado. Quando equipado com o resguardo adequado, esta ferramenta destina-se apenas a uso doméstico. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Advertência! Leia com atenção todos os avisos ! de segurança e instruções . O não cumprimento de todas as instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir referese a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas e mal iluminadas são propícias a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD).A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões. b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça rotativa da ferramenta eléctrica poderá causar lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ficar presos nas peças em movimento. 57 PORTUGUÊS g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos relacionados com pó. 5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctrica são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção adequada e as extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e o tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas !        58 Advertência! Avisos de segurança adicionais para rebarbar, lixar, escovar, polir ou operações de corte abrasivo. Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar como rebarbadora, lixadora, escova de metal, máquina de polir ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento das instruções a seguir apresentadas pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. A utilização desta ferramenta eléctrica em operações para as quais não foi concebida, poderá criar risco e resultar em ferimentos pessoais. Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o acessório possa ser encaixado na sua ferramenta eléctrica, isso não significa que garanta um funcionamento seguro. A velocidade nominal do acessório tem de ser, no mínimo, igual à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que sejam colocados a funcionar a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal podem partir e ser projectados. O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório tem de se adequar à capacidade indicada para a sua ferramenta eléctrica. Não é possível assegurar a protecção e o controlo adequados de acessórios de dimensões incorrectas. O tamanho do orifício de admissão de rodas, flanges, discos de protecção ou qualquer outro acessório tem de permitir um encaixe perfeito no fuso da ferramenta eléctrica. Os acessórios cujos orifícios de admissão não se adequem às peças de montagem da ferramenta eléctrica funcionarão de modo desequilibrado, vibrarão excessivamente e poderão resultar em perda de controlo. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspeccione o acessório como, por exemplo, a existência de lascas e fissuras em rodas abrasivas, fissuras, rasgões ou desgaste excessivo no disco de protecção, cerdas soltas ou partidas na PORTUGUÊS       escova de metal. Se uma ferramenta eléctrica ou acessório cair, verifique se apresenta danos ou instale um acessório não danificado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, coloque a ferramenta eléctrica em funcionamento na velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os acessórios danificados normalmente partem-se durante este período de teste. Utilize equipamento de protecção pessoal. Dependendo da aplicação, utilize uma viseira protectora, óculos de protecção ou óculos de segurança. Conforme adequado, utilize uma máscara de protecção contra pó, protectores auditivos, luvas e avental de protecção capazes de proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de proteger contra detritos projectados, gerados por diversas operações. A máscara de protecção contra pó ou respiratória tem de ser capaz de filtrar partículas geradas pela operação. A exposição prolongada a ruído de alta intensidade poderá provocar perda de audição. Mantenha as outras pessoas a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem de utilizar equipamento de protecção pessoal. Existe a possibilidade de projecção de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido, resultando em ferimentos em pessoas que se encontrem para além da área imediata de funcionamento da ferramenta. Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas, porque a cinta/base para lixadora pode entrar em contacto com o próprio cabo. Cortar um cabo "electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e pode provocar um choque eléctrico ao utilizador. Posicione o cabo afastado do acessório em rotação. Se perder o controlo, o cabo poderá ser cortado ou puxado e a sua mão ou braço serem puxados na direcção do acessório em rotação. Nunca largue a ferramenta enquanto o acessório não estiver completamente parado. O acessório em rotação poderá prender a superfície e puxar a ferramenta eléctrica, dando origem a que perca o controlo da mesma. Não transporte a ferramenta eléctrica em funcionamento. O contacto acidental com o acessório em rotação poderá prender as suas roupas, puxando o acessório na direcção do seu corpo. Limpe regularmente as grades de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá aspirar a poeira para o interior da caixa e a acumulação excessiva de pó de metal poderá resultar em riscos eléctricos.  Não utilize a ferramenta eléctrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas poderão provocar a ignição destes materiais.  Não utilize acessórios que exijam a utilização de refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos poderá resultar em electrocussão ou choque. Nota: O aviso acima não se aplica a ferramentas eléctricas especificamente concebidas para utilização com um sistema líquido.  Contra-golpe e avisos relacionados O contra-golpe é uma reacção súbita a uma roda, disco de protecção, escova ou outros acessórios em rotação que emperrem ou sejam puxados. Isto resulta na paragem repentina do acessório em rotação o que, por sua vez, força a ferramenta eléctrica descontrolada na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de emperramento. Por exemplo, se uma roda abrasiva for puxada ou emperrar na peça de trabalho, a extremidade da roda que está a entrar no ponto de preensão pode entrar na superfície do material, fazendo com que a roda suba ou salte. A roda poderá ser projectada na direcção do operador ou na direcção oposta, dependendo da direcção do movimento da roda no ponto de preensão. As rodas abrasivas também poderão partir nestas condições. Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, como descrito a seguir.  Segure firmemente a ferramenta eléctrica e posicione o seu corpo e braço de forma a que possa resistir a forças de contra-golpe. Utilize sempre a pega auxiliar, se fornecida, para um máximo controlo do contragolpe ou reacção de binário durante o arranque. O operador pode controlar as reacções de binário ou as forças de contra-golpe, se forem tomadas as devidas precauções.  Nunca coloque as suas mãos próximas do acessório em rotação. O acessório poderá produzir um contra-golpe na direcção da sua mão.  Não posicione o corpo na área para onde a ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de contra-golpe. O contra-golpe irá projectar a ferramenta na direcção oposta à do movimento da roda no ponto onde foi puxada. 59 PORTUGUÊS Tenha especial cuidado durante o trabalho em cantos, extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar ou puxar o acessório. Os cantos, extremidades afiadas ou ressaltos tendem a puxar o acessório em rotação e provocar perda de controlo ou contra-golpe. Não coloque uma lâmina de esculpir madeira nem uma lâmina com dentes. Este tipo de lâminas provoca contra-golpes e perdas de controlo frequentes.     Instruções adicionais de segurança para operações de rebarbar e corte Avisos de segurança específicos para operações de rebarbar e corte abrasivo  Utilize apenas tipos de rodas recomendados para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo específico, concebido para a roda seleccionada. As rodas não recomendadas para a ferramenta eléctrica não podem ser devidamente protegidas pelo que não são seguras.  O resguardo tem de ser firmemente fixo à ferramenta eléctrica e posicionado de modo a proporcionar o máximo de segurança, de modo a que a porção da roda exposta no lado do operador seja mínima. O resguardo ajuda a proteger o operador contra a projecção de fragmentos de roda partida e o contacto com a roda.  As rodas apenas devem ser utilizadas para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbe com o lado da roda de corte. As rodas de corte abrasivo destinam-se a rebarbagem periférica. A aplicação de forças laterais nestas rodas poderá resultar na sua quebra.  Utilize sempre flanges da roda não danificadas, com o tamanho e formato correctos para a roda seleccionada. Flanges de roda adequadas suportam a roda, reduzindo assim a possibilidade de quebra da mesma. As flanges das rodas de corte podem ser diferentes das flanges das rodas de esmeril.  Não utilize rodas gastas provenientes de ferramentas eléctricas de maiores dimensões. Uma roda destinada a uma ferramenta eléctrica de maiores dimensões não se adequa à velocidade de uma ferramenta menor e poderá explodir. Avisos adicionais de segurança para operações de corte abrasivo  Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão excessiva. Não tente criar um corte com profundidade excessiva. O excesso de pressão na roda aumenta a carga e a susceptibilidade de torção ou emperramento 60    da roda no corte e a possibilidade de contra-golpe ou quebra da roda. Não posicione o seu corpo alinhado ou atrás da roda em rotação. Quando a roda, no ponto de operação, se afasta do seu corpo, a possibilidade de contra-golpe poderá projectar a roda em rotação e a ferramenta eléctrica directamente na sua direcção. Se a roda emperrar ou se tiver que interromper o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e segura-a totalmente imóvel até a roda parar completamente. Nunca tente remover a roda de corte do corte, enquanto a mesma estiver em movimento ou poderá ocorrer um contra-golpe. Procure a causa pela qual a roda emperra e tome as devidas medidas correctivas. Não reinicie o corte na peça de trabalho. Deixe a roda atingir a velocidade máxima e volte a introduzila cuidadosamente no corte. A roda poderá emperrar, deslocar-se para cima ou produzir um contra-golpe se a ferramenta eléctrica for reiniciada na peça de trabalho. Apoie painéis ou qualquer peça de trabalho de grandes dimensões para reduzir o risco de preensão da roda e contra-golpe. As peças de trabalho de grandes dimensões tentem a curvar-se devido ao seu próprio peso. Devem ser colocados suportes sob a peça de trabalho, junto à linha de corte e extremidade da peça de trabalho, em ambos os lados da roda. Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um "corte de encaixe" em paredes ou outras áreas cegas. A roda saliente pode cortar tubos de gás ou água, fios eléctricos ou outros objectos que podem causar um contra-golpe. Avisos de segurança específicos para operações de lixagem  Não utilize papel para disco de lixar de tamanho excessivo. Siga as recomendações do fabricante para seleccionar o papel de lixa. Papel de lixa grande que saia para além da almofada da lixa apresenta risco de laceração e poderá provocar puxões, rasgões no disco ou contra-golpe. Avisos de segurança específicos para operações de polimento  Não permita que qualquer parte solta da cobertura de protecção para polimento ou respectivos fios de fixação rodem livremente. Esconda ou corte qualquer parte solta dos fios de fixação. Os fios de fixação soltos e em rotação podem prender os seus dedos ou puxar a peça de trabalho. PORTUGUÊS Avisos de segurança específicos para operações de escovagem  Tenha atenção às cerdas de metal que são projectadas pela escova mesmo durante uma utilização normal. Não exerça pressão excessiva nas cerdas de metal através da aplicação de carga em excesso na escova. As cerdas de metal podem penetrar facilmente em vestuário leve e/ou na pele.  Se se recomendar a utilização de um resguardo para a escovagem, não permita que a roda de raios ou a escova interfiram com o resguardo. A roda de raios ou a escova podem expandir em diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas. Segurança de terceiros  Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.  As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Advertência! O valor de emissão de vibração durante a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/EC para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento. Rótulos na ferramentas Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar a ferramenta. Utilize protectores auriculares quando utilizar esta ferramenta. Segurança eléctrica  Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizada Black & Decker para evitar acidentes. Funções A sua ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções: 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Pega lateral 3. Bloqueio do fuso 4. Resguardo Montagem Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica. Colocação e remoção do resguardo (fig. A & B) A ferramenta é fornecida com um resguardo destinado apenas para rebarbar. Caso a unidade se destine à realização de operações de corte, deverá ser aplicado um resguardo específico para esta operação. Poderá adquirir um resguardo adequado para as operações de corte com a referência 1004484-00 junto dos centros de assistência da Black & Decker. Colocação  Coloque a ferramenta numa mesa, com o fuso (5) para cima.  Coloque a anilha de mola (6) por cima do fuso e posicione-a no ressalto (7).  Coloque o resguardo (4) na ferramenta, conforme o indicado. 61 PORTUGUÊS Coloque a flange (8) por cima do fuso com as saliências na direcção do resguardo. Certifique-se de que os orifícios na flange estão alinhados com os orifícios dos parafusos. Fixe a flange com os parafusos (9). Certifique-se de que os parafusos estão completamente apertados e que o resguardo pode ser rodado.   Remoção  Utilize uma chave de fendas para remover os parafusos (9).  Remova a flange (8), o resguardo (4) e a anilha de mola (7). Armazene estas peças cuidadosamente. Advertência! Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo. Encaixe do punho lateral  Enrosque o punho lateral (2) num dos orifícios de montagem disponíveis na ferramenta. Advertência! Utilize sempre o punho lateral. Encaixe e remoção dos discos de corte ou de rebarbar (fig. C -E) Utilize sempre o tipo de disco correcto para cada aplicação. Utilize discos cujo diâmetro e tamanho do orifício sejam correctos (veja os dados técnicos). Colocação  Encaixe o resguardo conforme descrito acima.  Coloque a flange interna (10) no fuso (5) conforme ilustrado (fig. C). Assegure-se de que a flange está localizada correctamente nos lados planos do fuso.  Coloque o disco (11) no fuso (5) conforme ilustrado (fig. C). Se o disco tiver o centro elevado (12), assegure-se de que o centro elevado fica orientado para a flange interna.  Assegure-se de que o disco fica correctamente posicionado sobre a flange interna.  Coloque a flange externa (13) no fuso. Quando for encaixar discos de rebarbar, o centro elevado da flange externa deverá estar orientado para o disco (A na fig. D). Quando for instalar discos de corte, o centro elevado da flange externa deverá estar na direcção oposta ao disco (B na fig. D).  Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e aperte a flange externa com a chave de dois pinos (14) (fig. E). Remoção  Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e solte a flange externa (13) com a chave de dois pinos (14) (fig. E).  Remova a flange externa (13) e o disco (11). 62 Colocação e remoção dos discos de lixar (fig. E & F) Para lixar, será necessário um disco de protecção. O disco de protecção pode ser obtido como acessório através dos revendedores da Black & Decker. Colocação  Coloque a flange interna (10) no fuso (5) conforme ilustrado (fig. F). Assegure-se de que a flange está localizada correctamente nos lados planos do fuso.  Coloque o disco de protecção (15) no fuso.  Coloque o disco de lixar (16) no disco de protecção.  Coloque a flange externa (13) no fuso com o centro elevado na direcção oposta ao disco.  Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e aperte a flange externa com a chave de dois pinos (14) (fig. E). Certifique-se de que a flange externa está correctamente colocada e que o disco está devidamente apertado. Remoção Mantenha o bloqueio do fuso (3) para baixo e solte a flange externa (13) com a chave de dois pinos (14) (fig. E).  Remova a flange externa (13), o disco de lixar (16) e o disco de protecção (15).  Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:  ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.  diminuição da audição.  problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). PORTUGUÊS Utilização Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade. Não a sobrecarregue.  Guie o cabo cuidadosamente para evitar cortá-lo acidentalmente.  Prepare-se para a corrente de faíscas quando o disco de rebarbar ou de corte tocar na peça de trabalho.  Posicione a ferramenta sempre de maneira que o resguardo ofereça uma protecção óptima contra o disco de rebarbar ou de corte. Como ligar e desligar a ferramenta  Para ligar o aparelho, empurre o interruptor de ligar/ desligar (1) para a frente. Note que a ferramenta continua a funcionar depois de largar o interruptor.  Para desligá-la, prima a parte traseira do mesmo. Advertência! Não desligue a ferramenta sob carga. Sugestões para uma melhor utilização  Segure firme a ferramenta com uma mão no punho lateral e a outra no manípulo principal.  Quando for rebarbar, mantenha sempre um ângulo aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça de trabalho. Manutenção O aparelho/ferramenta com fios/sem fios da Black & Decker foi desenvolvido/a para funcionar por um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de manutenção adequada. Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção em ferramentas eléctricas com fios/sem fios:  Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.  Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta, caso esta seja fornecida separadamente.  Ou descarregue a bateria por completo, caso seja integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.  Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu carregador não requer qualquer manutenção para além de uma limpeza regular.  Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo nem à base de solvente.  Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para remover qualquer poeira do interior (se equipado). Protecção do ambiente Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com. 63 PORTUGUÊS Dados técnicos Tensão Potência utilizada Sem velocidade de carga Diâmetro do disco Orifício do disco Espessura máx. do disco discos de rebarbar discos de corte Tamanho do fuso Peso Tensão Potência utilizada Sem velocidade de carga Diâmetro do disco Orifício do disco Espessura máx. do disco discos de rebarbar discos de corte Tamanho do fuso Peso AST15 TIPO 3 Vac 230 W 900 min-1 10000 KG725 TIPO 3 230 701 10000 mm 115 mm 22 125 22 mm mm mm kg 6 3,5 M14 2,1 6 3,5 M14 2,1 KG900 TIPO 3 Vac 230 W 900 min-1 10000 AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. KG925 TIPO 3 230 900 10000 mm 100 mm 16 115 22 125 22 mm mm mm kg 6 3,5 M14 2,1 6 3.5 M14 2.1 Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745: Pressão sonora (LpA) 91 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Potência sonora (LWA) 102 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segundo a EN 60745: Desbaste (ah,AG) 7 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Corte (ah) 2,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 64 DIRECTIVA DE MAQUINARIA A Black & Decker declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3 KG915 TIPO 3 230 900 10000 6 3,5 M10 2,1 Declaração de conformidade CE Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Spennymoor, County Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,Reino Berkshire, SL1 3YD Unido 08-03-2010 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente, excepto se:  O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer.  O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido.  O produto tiver sido danificado por objectos estranhos, substâncias ou acidentes.  Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. PORTUGUÊS Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu. 65 SVENSKA Användningsområde Svenska Din Black & Decker vinkelslip är avsedd till att slipa och skära i metall och murverk med rätt typ av kap- eller slipskiva. Utrustad med lämpligt skydd är detta verktyg bara avsett för hemmabruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla ! anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och andra personer på betryggande avstånd. Om du blir störd kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa till eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut verktyget ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade. 66 e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar/elchock. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, reducerar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen. c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada. e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i roterande delar. g. Om elverktyget har dammsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna förenade med damm. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för. SVENSKA b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ur batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d. Förvara elverktygen utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av ovana personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Om elverktyget är skadat, se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att hantera. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.      5. Service a. Låt elverktyget repareras endast av utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktyget förblir säkert. Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg !    Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för slipning, polering, stålborstning, polishing eller kapning. Detta elverktyg är avsett att fungera som slipmaskin, stålborste, polermaskin eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, anvisningar, bilder och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan innebära risker och leda till personskador. Använd inte tillbehör som inte är speciellt konstruerade och rekommenderas av verktygstillverkaren. Trots att tillbehöret kan monteras   på elverktyget, är det ingen garanti för säker användning. Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika hög som det motordrivna elverktygets maximala hastighet. Tillbehör som går snabbare än deras märkhastighet kan gå sönder och flyga i väg. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga inom elverktygets kapacitetsbegränsningar. Felaktigt dimensionerade tillbehör kan inte skyddas eller kontrolleras på ett korrekt sätt. Infästningshål för hjul, flänsar, stödskivor eller andra tillbehör måste passa exakt till elverktygets spindel. Tillbehör med infästningshål som inte passar till elverktygets monteringsdetaljer kommer i obalans, vibrerar kraftigt och kan leda till förlust av kontrollen. Använd aldrig ett skadat tillbehör. Före varje användning, kontrollera tillbehöret som slipskivor med avseende på spån och sprickor, stödskivor med avseende på sprickor, slitage eller kraftig nötning, stålborstar med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om verktyget eller ett tillbehör tappas, kontrollera det då med avseende på skador eller montera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och montering av ett tillbehör, kör verktyget med maximal tomgångshastighet i en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att gå sönder under en sådan test. Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsmask, säkerhets- eller skyddsglasögon. Beroende på lämplighet, använd dammskydd, hörselskydd, handskar och förkläde som kan stoppa små vassa föremål eller bitar av arbetsstycket. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa flygande flisor som skapas under olika arbetsmoment. Dammskyddet eller andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar som bildas under arbetets gång. Att under längre tid utsättas för buller kan leda till hörselskador. Håll kringstående på säkert avstånd från arbetsområdet. Var och en som kommer in på arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycket eller ett defekt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador utanför det direkta arbetsområdet. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna, eftersom det finns risk för att slipbandet/slipytan kommer i kontakt med verktygets egen nätsladd. Om du skär igenom en strömförande ledning kommer verktygets metalldelar att bli strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. 67 SVENSKA Placera nätkabeln på behörigt avstånd från roterande tillbehör. Om du förlorar kontrollen, kan kabeln skäras av eller skadas och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.  Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan tillbehöret har stannat helt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan och förflytta verktyget utom din kontroll.  Kör inte verktyget samtidigt som du bär det vid din sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande verktyget kan medföra kontakt med dina kläder, och dra verktyget mot din kropp.  Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar. Motorns fläkt kommer att suga in dammet i höljet och kraftig ansamling av pulvriserad metall kan innebära risk för elektriska skador.  Använd inte verktyget i närheten av brandfarliga ämnen. Gnistor kan antända dessa material.  Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra kylmedel kan medföra risk för livsfarliga elstötar. Obs!:Ovanstående varning gäller inte motordrivna verktyg som är speciellt konstruerade att användas med ett flytande system.  Bakslag och likartade varningar Bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämt eller fasthakat roterande hjul, stödskivor, borstar eller andra tillbehör. Fastklämning eller fasthakning orsakar snabbt stopp av det roterande tillbehöret vilket i sin tur leder till att det okontrollerade verktyget tvingas att röra sig i motsatt riktning till tillbehörets rotation i kärvningspunkten. Om t.ex. en slipskiva hakar eller kläms fast av arbetsstycket, kan den kant på skivan som går in i fastklämningspunkten gräva in sig i materialet vilket kan leda till att skivan hoppar eller kastas ut ur spåret. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivan rotationsriktning i fastklämningspunkten. Slipskivor kan också knäckas i sådana fall. Bakslag uppstår till följd av missbruk och/eller felaktig hantering av verktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.  Håll stadigt i verktyget med båda händerna, stå stadigt och håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Använd alltid hjälphandtaget, om sådant finns, för maximal kontroll av bakslag eller vridmoment under uppstart. Bakslagskrafterna kan kontrolleras av användaren om man har vidtagit korrekta försiktighetsåtgärder.  Håll aldrig händerna nära ett roterande tillbehör. Tillbehör kan ge bakslag över din hand. 68    Stå inte i det område där verktyget kommer att röra sig vid eventuellt bakslag. Ett bakslag kommer att driva verktyget i motsatt riktning mot skivans rörelse i fasthakningspunkten. Var extra försiktig vid arbete med hör, skarpa kanter etc. Undvik att tillbehöret studsar eller hakar fast. Hörn, skarpa kanter eller studsar har en tendens att haka fast det roterande tillbehöret vilket kan leda till förlust av kontrollen och bakslag. Fäst inte en kedja med klinga för träsnideri eller tandat sågblad. Sådana klingor orsakar frekventa bakslag och förlust av kontrollen. Tillkommande säkerhetsanvisningar för slipning och kapning Säkerhetsvarningar specifikt för slipning och kapning Använd endast skivor som är rekommenderade för elverktyget och det specifika skydd som är konstruerat för den valda skivan. Skivor som inte är konstruerade för elverktyget kan inte skyddas tillräckligt och är osäkra.  Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och placeras för att ge maximalt skydd, så att så lite som möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyddet hjälper till att skydda användaren mot småbitar från skivan och oavsiktlig kontakt med skivan.  Skivor får endast användas för sådant de är rekommenderad för att utföra. Till exempel: slipa inte med sidan av en kapskiva. Kapskivor är avsedda för perifer slipning, om man utsätter dessa skivor för sidokrafter kan de splittras.  Använd alltid oskadade hjulflänsar av korrekt storlek och form för den valda skivan. Ordentliga hjulflänsar stöder skivan och minskar därmed risken för skivbrott. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än flänsar för slipskivor.  Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg. Skivor avsedda för större elverktyg är inte lämpliga för de höga hastigheterna hos mindre verktyg och kan spricka.  Ytterligare säkerhetsvarningar, speciella för slipande kapning  Rensa inte kapskivan eller utöva kraftigt tryck. Försök inte såga med stort djup. Överbelastning av skivan ökar lasten och känsligheten för vridning eller fastlåsning av skivan i spåret och risken för bakslag eller skivbrott. SVENSKA      Befinn dig aldrig i linje med och bakom den roterande skivan. När skivan, i driftläget, rör sig bort ifrån dig, kan ett eventuellt bakslag driva den roterande skivan och verktyget direkt mot dig. Om skivan kommer i kläm eller avbryts av annan orsak, slå då av verktyget och håll det stilla tills skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta bort kapskivan så länge skivan roterar, om inte finns risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för fastklämd skiva och avhjälp felet. Återuppta inte kapningen i arbetsstycket. Låt skivan uppnå maximal hastighet och fortsätt kapningen med största försiktighet. Skivan kan fastna, resa sig eller slå bakut om verktyget återstartas i arbetsstycket. Stöd stora skivor, och andra större arbetsstycken, för att minska risken för bakslag till följd av fastklämd skiva. Stora och tunga arbetsstycken tenderar att böjas under sin egen vikt. Stöden måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av kapspåret och nära skivans kanter, på båda sidor om skivan. Var speciellt försiktig vid "insågning" i befintliga väggar, eller andra dolda områden. Den inträngande skivan kan kapa gas- eller vattenledningar, elledningar eller föremål som kan orsaka bakslag. Säkerhetsvarningar specifika för slipning  Använd inte överdrivet stora skivslippapper. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av slippapper. Större slippapper, som sträcker sig utanför slipdynan, utgör en risk för söndertrasning och kan leda till fasthakning, nötning av skivan eller bakslag. Säkerhetsvarningar specifika för polering  Låt inga lösa delar av polerhättan eller dess fästremmar rotera fritt. Stoppa in eller kapa bort alla lösa fästremmar. Lösa och roterande fästremmar kan trassla in sig i fingrarna eller fastna i arbetsstycket. Säkerhetsvarningar specifika för stålborstning  Tänk på att trådborst kastas ut av borsten även undernormal användning. Överbelasta inte trådarna genom att trycka överdrivet hårt på borsten. Trådborsten kan lätt tränga igenom kläder och/eller hud.  Om användning av skydd rekommenderas för stålborstning, tillåt då ingen kontakt mellan trådskivan eller borsten och skyddet. Trådskiva eller borste kan öka i diameter beroende på arbetslast och centrifugalkrafter. Säkerhet för andra  Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Vibrationer De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten Tekniska data och EU-förklaring om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponering. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktygets Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder sågen för att minska risken för olyckor. Bär alltid skyddsglasögon när du använder verktyget. Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget. Elektrisk säkerhet  Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad. 69 SVENSKA Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande delar: 1. Strömbrytare 2. Sidohandtag 3. Spindellås 4. Skydd    Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är anslutet innan monteringen börjar. Montering och borttagning av skyddet (fig. A & B) Verktyget är försedd med ett skydd som bara är avsett för slipning. Om verktyget är avsett för kapning, måste ett speciellt skydd för detta monteras. Ett lämpligt skydd för kapning, artikelnummer 1004484-00, finns tillgängligt och kan införskaffas från Black & Deckers servicecentra. Montering  Lägg verktyget på ett bord med spindeln (5) uppåt.  Placera in fjäderbrickan (6) över spindeln och passa in den på ansatsen (7).  Placera skyddet (4) på verktyget enligt figuren.  Placera flänsen (8) över spindeln med de utskjutande delarna mot skyddet. Se till att hålen i flänsen stämmer överens med skruvhålen.  Fäst flänsarna ordentligt med skruvarna (9). Se till att skruvarna sitter riktigt fast och att skyddet kan vridas. Borttagning Avlägsna skruvarna (9) med en skruvmejsel.  Ta av flänsen (8), skyddet (4) och fjäderbrickan (7). Ta hand om dessa delar ordentligt. Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.  Montering av sidohandtaget  Skruva in sidohandtaget (2) i ett av monteringshålen i verktyget. Varning! Använd alltid sidohandtaget. Montering och avlägsnande av slip- och kapskivor (fig. C -E) Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella ändamålet. Använd alltid skivor med rätt diameter och mått i axelhål (se tekniska data). Montering  Montera skyddet enligt ovanstående beskrivning.  Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt bilden (fig. C). Se till att flänsen ligger ordentligt med den flata sidan mot spindeln. 70  Placera skivan (11) på spindeln (5) enligt bilden (fig. C). Om skivan har en upphöjning i mitten (12) måste denna upphöjning ligga mot den inre flänsen. Kontrollera att skivan ligger ordentligt på den inre flänsen. Placera den yttre flänsen (13) på spindeln. Vid montering av en slipskiva måste upphöjningen i den yttre flänsens mitt ligga mot skivan (A i fig. D). Vid montering av en kapskiva måste upphöjningen i den yttre flänsens mitt ligga bort från skivan (B i fig. D). Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den yttre flänsen med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E). Borttagning Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre flänsen (13) med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E).  Avlägsna den yttre flänsen (13) och skivan (11).  Montering och demontering av slippapper (fig. E & F) För slipning krävs en stödskiva. Denna finns tillgänglig som tillbehör från din Black & Decker återförsäljare. Montering Placera den inre flänsen (10) på spindeln (5) enligt bilden (fig. F). Se till att flänsen ligger ordentligt med den flata sidan mot spindeln.  Placera stödskivan (15) på spindeln.  Placera slippapperet (16) på stödskivan.  Placera den yttre flänsen (13) på spindeln med upphöjningen i mitten riktad bort från skivan.  Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den yttre flänsen med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E). Se till att den yttre flänsen är korrekt monterad och att skivan är riktigt fastspänd.  Borttagning Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre flänsen (13) med tvåstiftsnyckeln (14) (fig. E).  Avlägsna den yttre flänsen (13), slippapperet (16) och stödskivan (15).  Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:  Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. SVENSKA    Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. Skador på hörseln. Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Användning Varning! Låt sågen arbeta i sin egen takt. Överbelasta den inte.  Var noga med hur du leder sladden så att du inte råkar skära i den.  Var beredd på en kvast av gnistor när slip- eller kapskivan vidrör arbetsstycket.  Håll verktyget alltid så att skyddet ger maximal avskärmning av slip- eller kapskivan. Start och stopp  Skjut strömbrytaren (1) framåt för att starta apparaten. Kom i håg att verktyget fortsätter att vara i gång när du släpper strömbrytaren.  Tryck på strömbrytarens bakre del för att stänga av. Varning! Stäng inte av verktyget när det belastas. Råd för bästa resultat  Håll verktyget stadigt med ena handen runt sidohandtaget och den andra runt huvudhandtaget.  En slipskiva bör alltid hållas i en vinkel på ca. 15° gentemot arbetsstyckets yta. Underhåll Ditt Black & Decker-verktyg, med eller utan nätkabel, har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda. Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/ sladdlösa elverktyg:  Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.  Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/ verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat batteripaket.  Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan av.  Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.  Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.  Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.  Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den är monterad). Miljö Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com. 71 SVENSKA Tekniska data AST15 TYP 3 230 900 10000 115 22 Spänning VAC Ineffekt W Obelastad hastighet min-1 Skivdiameter mm Axelhål mm Maximal skivtjocklek slipskivor mm 6 kapskivor mm 3,5 Spindelgänga mm M14 Vikt kg 2,1 KG900 TYP 3 230 900 10000 100 16 Spänning VAC Ineffekt W Obelastad hastighet min-1 Skivdiameter mm Axelhål mm Maximal skivtjocklek slipskivor mm 6 kapskivor mm 3,5 Spindelgänga mm M10 Vikt kg 2,1 KG725 TYP 3 230 701 10000 125 22 EC-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker intygar att de produkter som beskrivs under ”tekniska data” överensstämmer med: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60742-2-3 6 3,5 M14 2,1 Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande adress eller läser på bruksanvisningens baksida. KG915 TYP 3 230 900 10000 115 22 KG925 TYP 3 230 900 10000 125 22 6 3,5 M14 2,1 6 3.5 M14 2.1 Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 08.03.2010 Garanti Ljudnivå enligt EN 60745: Ljudnivå (LpA) 91 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 102 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd enligt EN 60745: Ytslipning (ah,AG) 7 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2 Kapning (ah) 2,5 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2 Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:  Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller uthyrningssyfte.  Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.  Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse.  Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta 72 SVENSKA det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se. 73 NORSK Bruksområde Norsk Din Black & Decker vinkelsliper er utformet for sliping og skjæring av metall og murverk ved bruk av egnet kappe- eller slipeskive. Når dette verktøyet er utstyrt med egnet vern, er det kun ment for privat bruk. Sikkerhetsinstrukser Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle ! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller damper. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. 74 e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. c. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kobler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon "av". d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del, kan forårsake personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv. 4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. NORSK b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet, og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.       5. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy !   Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for sliping, pussing, stålbørsting, polering eller kapping. Dette elektroverktøyet er beregnet på å brukes til å slipe, pusse, stålbørste, polere eller kutte materialer. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med elektroverktøyet. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppgaver som elektroverktøyet ikke er beregnet på kan utgjøre farer og forårsake personskader.   Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt designet og anbefalt av verktøyprodusenten. At et tilbehør kan festes på elektroverktøyet betyr ikke at det er sikkert å bruke. Tilbehørets nominelle hastighet må være minst lik den maksimale hastigheten som er merket på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn deres nominelle hastighet kan ødelegges. Tilbehørets utvendige diameter og tykkelse må ligge innenfor elektroverktøyets spesifiserte kapasitet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke vernes og kontrolleres på korrekt måte. Spindelstørrelsen til skiver, flenser, pusserondeller eller annet tilbehør må passe til elektroverktøyets spindel. Tilbehør med spindelhull som ikke passer til elektroverktøyets monteringsdeler vil slingre, vibrere og kan gjøre at du mister kontroll over verktøyet. Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver gangs bruk bør du kontrollere tilbehøret og kontrollere om kappskiver har sprekker eller avskalling, om pusserondeller har sprekker, revner eller er slitte, om stålbørster har løse eller ødelagte tråder osv. Hvis et tilbehør til elektroverktøyet mistes ned, må du forsikre deg om at det er uskadet eller installere et uskadet tilbehør. Etter inspeksjon og installasjon av et tilbehør, må du kjøre elektroverktøyet på maksimal tomgangshastighet i ett minutt. Tilbehør med skader vil normalt brekkes opp under denne testkjøringen. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet bør du bruke ansiktsmaske eller vernebriller. Etter behov må du bruke støvmaske, hørselsvern, hansker og et verkstedforkle som kan stanse små fragmenter. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende rester og partikler som følger med de ulike arbeidsoppgavene. Støvmasken eller pusteapparatet må kunne filtrere partikler som arbeidet skaper. Langvarig eksponering til sterk støy kan forårsake hørselstap. Hold tilskuere på sikker avstand fra arbeidsområdet. Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstykket eller tilbehøret kan slynges ut og gjøre skade også utenfor det umiddelbare arbeidsområdet. Hold elektroverktøyet i de isolerte grepsoverflatene, fordi slipebåndet/slipebasen kan komme i kontakt med egen kabel. Hvis en strømførende ledning kuttes, kan frittliggende metalldeler på elektroverktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt. 75 NORSK Hold strømledningen unna det roterende tilbehøret. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet eller skadet, og din hånd kan bli trukket inn i det roterende tilbehøret.  Legg aldri fra deg et elektroverktøy før tilbehøret har stanset helt opp. Det roterende tilbehøret kan gripe tak i flaten og spinne ut av kontroll.  Ikke bær et elektroverktøy langs siden mens det er i gang. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan gjøre at det tar tak i klærne dine og trekkes inn mot kroppen.  Elektroverktøyets ventilasjonsåpninger på rengjøres med jevne mellomrom. Motorens vifte vil trekke støv inn i huset, og overdreven akkumulering av metallstøv kan utgjøre en elektrisk fare.  Ikke bruk et elektroverktøy i nærheten av antennelige materialer. Gnistene kan antenne disse materialene.  Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre kjølvæsker kan føre til elektriske støt. Merk:Ovenstående advarsel gjelder ikke elektroverktøy som er spesialberegnet på å brukes med et væskesystem.  Tilbakeslag og relaterte advarsler Et tilbakeslag er en brå reaksjon fra en fastklemt eller fastkilt slipeskive, pusserondell, børste eller annet tilbehør. Klemming og fastkiling gjør at det roterende tilbehøret raskt stanser opp, som igjen får et ukontrollert elektroverktøy til å spinne i motsatt retning av tilbehørets rotasjonsretning på punktet der det sitter fast. Hvis f.eks. en slipeskive sitter fast i arbeidsstykket, kan kanten på skiven i klemmepunktet grave seg inn i materialet og få skiven til å krype ut eller slå tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller vekk fra operatøren, avhengig av skivens rotasjonsretning på klemmepunktet. Slipeskiver kan brekke i slike situasjoner. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige forholdsregler som forklart nedenfor.  Hold elektroverktøyet godt fast og plasser kroppen og armene slik at du motstår tilbakeslagskreftene. Bruk alltid hjelpehåndtaket (hvis det finnes) til å gi maksimal kontroll over tilbakeslag eller vridningsreaksjoner under oppstart. Operatøren kan kontrollere dreiemoment og tilbakeslag hvis han tar passende forholdsregler.  Plasser aldri hendene i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over en hånd. 76    Ikke plasser kroppen i sonen der elektroverktøyet vil bevege seg hvis det slår tilbake. Et tilbakeslag vil sende verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse på klemmepunktet. Vær spesielt forsiktig med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret spretter eller hekter seg opp. Hjørner, skarpe kanter eller spretting har en tendens til å hekte opp roterende tilbehør, og kan forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag. Ikke sett på et treutskjæringsblad med sagkjede eller et sagblad med tenner. Slike blader gir ofte tilbakeslag og tap av kontroll. Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for sliping og kapping Sikkerhetsinstruksjoner som er spesifikke for sliping og kapping  Bruk kun skivetyper som anbefales for elektroverktøyet, og spesialvernet som er konstruert for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke er konstruert for, kan ikke vernes godt, og de er derfor utrygge.  Vernet må sitte godt festet på verktøyet og må plasseres slik at det gir maksimal sikkerhet, dvs. at minst mulig av skiven eksponeres mot operatøren. Vernet hjelper til å beskytte operatøren mot splinter fra skiven og utilsiktet kontakt med skiven.  Skivene må kun brukes til spesifiserte bruksområder. For eksempel: ikke slip med siden av en kappskive. Slipende kappskiver er beregnet på perifer sliping. Krefter mot sidene på disse skivene kan få dem til å splintre.  Bruk alltid skadefrie skiveflenser av korrekt størrelse og form, tilpasset valgt skive. Korrekte skiveflenser støtter skiven og reduserer muligheten for at skiven skal gå i stykker. Flensene for kappskiver kan være forskjellige fra flensene for slipeskiver.  Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver som er beregnet på større elektroverktøy, egner seg ikke til mindre verktøys store hastighet, og de kan splintres. Ekstra sikkerhetsadvarsler spesielt for kapping Ikke bruk for stor kraft på kappskiven. Ikke forsøk å gjøre et for dypt kutt. For stor belastning på skiven øker muligheten for at hjulet skal vri seg eller kjøres fast i kuttet, noe som kan gi tilbakeslag eller få skiven til å brekke.  Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roterende skiven. Når skiven beveger seg fra deg, kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og verktøyet tilbake mot deg.  NORSK     Når skiven kjøres fast eller når du stanser kuttet av en eller annen grunn, må du slå av verktøyet og holde det i to til skiven stanser helt opp. Forsøk aldri å trekke kappskiven ut av kuttet men skiven er i bevegelse, da dette kan føre til tilbakeslag. Finn ut hvorfor skiven klemmes og gjør det som skal til for å eliminere årsaken. Ikke start verktøyet med skiven i kuttet. La skiven nå full hastighet før den føres inn i det samme kuttet. Skiven kan kiles fast eller slå tilbake hvis du starter verktøyet med skiven i kuttet. Store arbeidstykker må understøttes for å minimere risikoen for at skiven skal klemmes. Store arbeidsstykker har en tendens til å sige under sin egen vekt. Støtter bør plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær kapplinjen og nær kanten på arbeidsstykket. Vær ekstra forsiktig når du gjør et ”innstikkskutt" i vegger eller andre blinde områder. Skiven kan kappe gjennom gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller objekter som kan føre til tilbakeslag. Sikkerhetsadvarsler for sliping  Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg produsentens anbefalinger når du velger sandpapir. Større sandpapir som stikker ut over puten er farlige fordi de kan få skiven til å hekte seg opp, revne eller slå tilbake. Sikkerhetsadvarsler for polering  Ikke la en løs del av poleringshetten eller tilbehøret rotere fritt. Gjem eller kutt løse tråder på tilbehøret. Løse og roterende tråder på tilbehøret kan hekte seg opp i fingrene eller arbeidsstykket. Sikkerhetsadvarsler for stålbørsting  Vær oppmerksom på at stålbørstetråder kan slynges av børsten selv under vanlige forhold. Ikke legg for mye kraft på børsten. Ståltrådene kan med letthet trenge gjennom tynne klær og/eller huden.  Hvis du bruker et vern til stålbørsting, må det ikke stålbørsten eller skiven komme i kontakt med vernet. Trådskiven eller børsten kan utvide seg på grunn av belastning og sentrifugalkraften. Andre personers sikkerhet  Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.  Barn skal være under oppsyn så det sikres at de ikke leker med apparatet. Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne. Merking på verktøyets Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for skade. Benytt vernebriller når du bruker verktøyet. Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet. Elektrisk sikkerhet  Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare. Funksjoner Verktøyet ditt har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor: 1. Strømbryter 2. Sidehåndtak 3. Spindellås 4. Vern Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av og at kontakten er trukket ut. 77 NORSK Montere og fjerne vernet (fig. A & B) Verktøyet kommer med et vern som kun er ment for bruk under sliping. Hvis enheten skal utføre avkuttingsoperasjoner, må et spesifikt vern for denne operasjonen monteres. Et egnet vern for avkuttingsoperasjoner med delenummer 1004484-00 er tilgjengelig og kan fås fra Black & Deckers servicesentre. Montering  Legg verktøyet på et bord, med spindelen (5) opp.  Sett fjærskiven (6) over spindelen og plasser den på skulderen (7).  Plasser vernet (4) på verktøyet som vist.  Plasser flensen (8) over spindelen med de utstikkende rørene mot vernet. Kontroller at hullene i flensen er på linje med skruehullene.  Fest flensen med skruene (9). Kontroller at skruene er strammet til, og at vernet kan roteres. Fjerning  Bruk en skrutrekker til å fjerne skruene (9).  Fjern flensen (8), vernet (4) og fjærskiven (7). Oppbevar disse delene med omhu. Advarsel! Du må aldri bruke verktøyet uten vernet. Sette på sidehåndtaket  Skru sidehåndtaket (2) inn i ett av festehullene på verktøyet. Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket. Sette på og ta av slipe-eller kappeskivene (fig. C -E) Bruk alltid riktig type skive til formålet. Bruk alltid skiver med riktig diameter og hullstørrelse (se den tekniske informasjonen). Montering  Monter vernet som beskrevet ovenfor.  Sett den indre flensen (10) inn på spindelen (5), som vist (fig. C). Pass på at flensen sitter riktig på de flate sidene av spindelen.  Sett skiven (11) inn på spindelen (5), som vist (fig. C). Hvis skiven har et hevet felt i midten (12), må du passe på at dette feltet er vendt mot den indre flensen.  Pass på at skiven sitter riktig på den indre flensen.  Sett den ytre flensen (13) inn på spindelen. Når du setter på en slipeskive, må det hevede feltet på den ytre flensen stå mot skiven (A i fig. D). Når du setter på en kappeskive, må det hevede feltet på den ytre flensen være vendt bort fra skiven (B i fig. D).  Trykk og hold spindellåsen (3) og stram den ytre flensen ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E). 78 Fjerning  Trykk og hold spindellåsen (3) og løsne den ytre flensen (13) ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E).  Ta av den ytre flensen (13) og skiven (11). Sette på og ta av sandpapirskiver (fig. E & F) Du trenger en pusserondell når du skal pusse. Denne bestiller du fra din Black & Decker-forhandler som tilbehør. Montering Sett den indre flensen (10) inn på spindelen (5), som vist (fig. F). Pass på at flensen sitter riktig på de flate sidene av spindelen.  Sett pusserondellen (15) inn på spindelen.  Sett sandpapirskiven (16) inn på pusserondellen.  Sett den ytre flensen (13) inn på spindelen med det hevede feltet bort fra skiven.  Trykk og hold spindellåsen (3) og stram den ytre flensen ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E). Kontroller at den ytre flensen er riktig montert og at skiven er godt festet.  Fjerning Trykk og hold spindellåsen (3) og løsne den ytre flensen (13) ved hjelp av skiftenøkkelen (14) (fig. E).  Ta av den ytre flensen (13), sandpapirskiven (16) og pusserondellen (15).  Andre risikoer Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.  Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Svekket hørsel.  Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). NORSK Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det.  Før ledningen forsiktig, slik at du unngår å kappe den over ved et uhell.  Husk at det vil sprute gnister når slipe- eller kappeskiven settes ned på arbeidsemnet.  Hold alltid verktøyet slik at beskyttelsen verner deg optimalt mot slipe- eller kappeskiven. Start og stopp  For å slå på apparatet skyver du strømbryteren (1) fremover. Vær oppmerksom på at verktøyet vil fortsette å gå når du slipper bryteren.  For å slå av verktøyet trykker du på bakre del av på/ avbryteren. Advarsel! Ikke slå av verktøyet mens det er strømførende. Råd for optimalt resultat  Hold verktøyet godt fast, med den ene hånden rundt sidehåndtaket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.  La det alltid være en vinkel på ca. 15° mellom skiven og overflaten på arbeidsemnet når du sliper. Vedlikehold Ditt Black & Decker-apparat/verktøy med eller uten ledning er konstruert for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med ledning eller batteri:  Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.  Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis det har en separat batteripakke.  Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd, for deretter å slå av.  Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.  Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/ laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd). Miljø Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat. Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted. Du kan finne nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen som er oppgitt i denne brukerhåndboken. Det finnes også en liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett: www.2helpU.com. 79 NORSK Samsvarserklæring for EU Tekniske data AST15 TYPE 3 230 900 10000 115 22 Spenning V AC Inn-effekt W Hastighet ubelastet min-1 Skivediameter mm Hullstørrelse mm Maks. skivetykkelse slipeskiver mm 6 kappeskiver mm 3,5 Spindelstørrelse mm M14 Vekt kg 2,1 KG900 TYPE 3 230 900 10000 100 16 Spenning V AC Inn-effekt W Hastighet ubelastet min-1 Skivediameter mm Hullstørrelse mm Maks. skivetykkelse slipeskiver mm 6 kappeskiver mm 3,5 Spindelstørrelse mm M10 Vekt kg 2,1 KG725 TYPE 3 230 701 10000 125 22 AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker erklærer at produktene som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med: 2006/42/EF, EN60745-1, EN60742-2-3 6 3,5 M14 2,1 Du kan få mer informasjon ved å kontakte Black & Decker på følgende adresse eller på adressen på bakssiden av håndboken. KG915 TYPE 3 230 900 10000 115 22 KG925 TYPE 3 230 900 10000 125 22 6 3,5 M14 2,1 6 3.5 M14 2.1 Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk (LpA) 91 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) lydeffektnivå (LWA) 102 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) i samsvar med EN 60745: Overflatesliping (ah,AG) 7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Kapping (ah) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 80 MASKINDIREKTIVET Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 08-03-2010 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:  produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie.  produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold.  produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.  reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere. NORSK For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no. 81 DANSK Anvendelsesområde Dansk Din Black & Decker vinkelsliber er konstrueret til at slibe og skære metal og murværk ved hjælp af passende typer skære- eller slibeskiver. Når den er udstyret med den passende afskærmning, er dette værktøj kun beregnet til anvendelse af forbruger. Sikkerhedsvejledninger Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og ! instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst. Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b. Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde elværktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. 82 e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at startknappen ikke er aktiveret, inden apparatet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader. e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til. DANSK b. Brug ikke elværktøjet, hvis startknappen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med startknappen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.       5. Service a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj !   Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for slibe-, pudse-, rundbørste-, polere- eller skærearbejder. Dette værktøj er beregnet til at virke som en slibe-, pudse-, rundbørste-, polere- eller skæremaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer som følger med dette værktøj. Manglende overholdelse af alle instruktioner herunder specificeret kan forårsage elektrisk stød, antændelse og/ eller alvorlige personskader. Arbejder, for hvilke værktøjet ikke er konstrueret, kan forårsage fare og personskader.  Brug ikke tilbehør, som ikke specifikt er lavet af og anbefalet af maskinfabrikanten. Bare fordi tilbehøret kan tilkobles værktøjet, er det ikke tilstrækkeligt for at garantere sikker operation. Tilbehørets specificerede hastighed skal være mindst så stor som den maksimale hastighed angivet på værktøjet. Tilbehør, som arbejder med en højere hastighed end den på dem angivne, kan gå itu og splintre. Yderdiameter og tykkelse på tilbehøret skal befinde sig indenfor værktøjets kapacitetsgrænser. Tilbehør af forkert størrelse kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrækkeligt. Størrelsen af akselhullet på rondeller, kraver, støtterondeller eller andet tilbehør skal passe til akslen på værktøjet. Tilbehør med akselhuller, som ikke passer til værktøjet kan komme ud af balance, vibrere uforholdsmæssigt, og kan komme ud af kontrol. Brug ikke beskadiget tilbehør. Før anvendelse af værktøjet skal skærerondeller kontrolleres for skår og revner, støtterondeller for revner, slid og slitage, rundbørster for løse eller brækkede børster. Hvis værktøjet eller tilbehør tabes, skal det kontrolleres for skader eller monter ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af tilbehør skal værktøjet køre med højeste hastighed uden belastning i mindst et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt bryde sammen i dette testtidsrum. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af arbejdet bør der anvendes ansigtsbeskyttelsesskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Om nødvendigt anvend støvmaske, høreværn, handsker og arbejdsforklæde, som kan stoppe små slibepartikler eller splinter af arbejdsmaterialer. Udstyr til øjenbeskyttelse må kunne standse flyvende affald, som stammer fra forskellige operationer. Støvmaske eller respirator skal kunne filtrere partikler som stammer fra værktøjets operation. Længere udsættelse for højintensiv støj kan føre til høretab. Sørg for at andre tilstedeværende befinder sig i sikker afstand fra arbejdsområdet. Enhver, som kommer indenfor arbejdsområdet, skal være iført personligt beskyttelsesudstyr. Stykker af arbejdsdelen eller af beskadiget tilbehør kan flyve væk og forårsage skade udenfor det umiddelbare arbejdsområde. 83 DANSK Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, da sliberemmen/slibefoden kan komme i kontakt med værktøjets elledning. Overskæres en strømførende ledning, bliver elværktøjets uisolerede dele strømførende, så brugeren kan få elektrisk stød.  Hold ledningen væk fra det roterende udstyr. Hvis du mister kontrol, kan ledningen blive skåret over eller grebet fast og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.  Man må ikke stille værktøjet fra sig, før tilbehøret er fuldstændigt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og trække værktøjet ud af din kontrol.  Værktøjet bør ikke være i drift, medens du bærer det ved din side. Utilsigtet kontakt fra det roterende tilbehør til din beklædning kan trække tilbehøret i kontakt med din krop.  Rens jævnligt værktøjets ventilationsriller. Motorens blæser vil suge støv ind i motorhuset og uhensigtsmæssig akkumulering af metalstøv kan forårsage elektrisk fare.  Værktøjet må ikke anvendes nær brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.  Brug ikke tilbehør, som anvender flydende kølemidler. Brug af vand eller andre former for flydende kølemidler kan forårsage alvorlige elektriske skader eller død. Bemærk: Ovenstående advarsler gælder ikke for værktøjer specifikt lavet til brug med et væskesystem.  Tilbageslag og lignende advarsler. Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt eller fastgreben rondel, støtterondel, rundbørste eller andet tilbehør. Klemning eller fastgribning forårsager en hurtig standsning af det roterende tilbehør, som igen forårsager at det ukontrollerede værktøj presses i modsat retning af tilbehørets rotationsretning på det sted, hvor værktøjet er fastklemt eller grebet. For eksempel, hvis en skære- eller sliberondel klemmes fast i arbejdsstykket, kan kanten på rondellen i angrebspunktet tage fast i overfladen på materialet og således forårsage at rondellen kravler ud eller slår ud. Rondellen kan enten slå ud i retning imod eller væk fra operatøren, afhængig af rondellens omdrejningsretning når den fastklemmes. Skære- eller sliberondeller kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug af værktøjet og kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler:  Hold godt fast på værktøjet og hold kroppen og armene så du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Brug altid ekstrahåndtag, hvis det forefindes, for 84     maksimal kontrol af tilbageslag eller drejningsmomentaktion under start. Ved tilbageslag eller drejningsmomentaktion kan brugeren opfange kraften hvis de nødvendige forholdsregler tages. Placer aldrig hænderne nær ved det roterende tilbehør. Tilbehøret kan give tilbageslag over din hånd. Placer dig aldrig i det område hvorhen værktøjet vil bevæge sig ved tilbageslag. Tilbageslag vil presse værktøjet i modsat retning af rondellens bevægelsesretning i fastklemningspunktet. Pas især på under arbejde på hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at ryste med eller fastklemme tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller rystelser har en tendens til at fastklemme det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag. Monter ikke et savblad fra en kædesav eller et savblad med tænder. Denne type savblade forårsager ofte tilbageslag eller tab af kontrol. Supplerende sikkerhedsinstruktioner for slibe- og afskæringsarbejde Sikkerhedsadvarsler som er specifikke for slibe- og afskæringsarbejde  Brug kun rondeltyper, som er anbefalede til dit værktøj samt den specifikke afskærmning, som er beregnet til det valgte hjul. Rondeller, som ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes ordentligt og er farlige.  Afskærmningen skal sættes godt fast på elværktøjet og placeres for maksimal sikkerhed, så den mindst mulige del af rondellen er blotlagt for brugeren. Afskærmningen kan hjælpe med at beskytte brugeren mod afbrækkede rondeldele og utilsigtet kontakt med rondellen.  Rondeller må kun anvendes til de anbefalede anvendelser. For eksempel: slib ikke med siden af kaprondellen. Slibende kaprondeller er beregnet til overfladeslibning, tryk på siden af disse rondeller kan få dem til at ryste.  Brug altid ubeskadigede rondelflanger med korrekt størrelse og form til din valgte rondel. Korrekte rondelflanger understøtter rondellen, og reducerer dermed muligheden for at den brækker. Flanger til kaprondeller kan være forskellige fra flanger på sliberondeller.  Brug ikke nedslidte rondeller fra større el-værktøjer. Rondeller, som er tiltænkt større værktøjer, passer ikke til et mindre værktøjs højere hastighed og kan gå i stykker. DANSK Yderligere sikkerhedsadvarsler specieltfor slibe/ skæreoperationer  Lad ikke rondellen gribe fat eller anvend for stærkt pres. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For stærkt pres på rondellen øger chancen for belastning og muligheden for bøjning eller fastklemning af rondellen og muligheden for tilbageslag eller rondelbrud.  Placer dig aldrig på linje med og bag ved den roterende rondel. Når rondellen under operation bevæger sig væk fra dit legeme, kan det eventuelle tilbageslag presse den roterende rondel og værktøjet direkte imod dig.  Hvis rondellen binder eller skæringen skal afbrydes af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad rondellen blive siddende i emnet, indtil den står helt stille. Prøv aldrig på at tage rondellen ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe rondellen bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find ud af, hvorfor rondellen har sat sig fast, og træf passende forholdsregler for at gøre den fri igen.  Start ikke igen skæreoperationen i arbejdsemnet. Lad rondellen først opnå sin fulde rotationshastighed og før den så ned igen i skåret. Rondellen kan sætte sig fast, bevæge sig ud af eller give tilbageslag på arbejdsemnet.  Store arbejdsemner skal afstøttes for at mindske risikoen for fastlåsning af rondellen eller tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved pladens kant.  Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke ned, kan gennemskære gas-eller vandrør, elkabler eller genstande, som kan give tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler især for slibeoperationer  Anvend ikke papirsliberondeller i for stor størrelse. Følg producentens anvisninger ved valg af sandpapir. For stort sandpapir, der strækker sig ud over slibepuden udgør en skadesrisiko og kan forårsage fastklemning, iturivning af rondellen eller tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler især for rundbørsteoperationer  Glem ikke at børstetråde smides ud fra børsten selv under normal operation. Læg ikke for stort pres på trådene ved at trykke for hårdt med rundbørsten. Ståltrådene kan uden vanskelighed gennembore let tøj og/eller hud.  Hvis det anbefales at anvende en skærm under brug af en stålrundbørste, pas på at børsten ikke rører ved skærmen. Stålrundbørsten eller børsten kan øge sin diameter grundet arbejdstrykket eller centrifugalkraften. Andres sikkerhed  Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi afhængigt af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen til vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt i 2002/ 44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne. Sikkerhedsadvarsler især for poleringsoperationer  Tillad ikke nogle løse dele af polerrondellen eller dens fastgørelsessnore at rotere frit. Løse fastgørelsessnore skal stikkes ind eller skæres af. Løse eller roterende fastgørelsessnore kan gribe fat i dine fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet. 85 DANSK Mærkater på værktøjet Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for skader. Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du arbejder med værktøjet. Fjernelse  Benyt en skruetrækker til at fjerne skruerne (9) med.  Fjern flangen (8), beskyttelsesskærmen (4) og fjederskiven (7). Opbevar disse dele omhyggeligt. Advarsel! Benyt aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærmen. Montering af sidehåndtaget Skru sidehåndtaget (2) ind i et af monteringshullerne i værktøjet. Advarsel! Benyt altid sidehåndtaget.  Bær høreværn, når du bruger dette værktøj. Elektricitet og sikkerhed Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.  Montering og demontering af slibe- eller skærerondeller (fig. C -E) Man skal altid benytte rondeller af korrekt type til opgaven. Benyt altid rondeller med korrekt diameter og hulstørrelse (se tekniske specifikationer). Montering Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet ovenfor.  Placer den indre flange (10) på spindelen (5) som vist (fig. C). Sørg for, at flangen er korrekt placeret på den flade side af spindelen.  Placer rondellen (11) på spindelen (5) som vist (fig. C). Hvis rondellen har en løftet midterdel (12), skal man sørge for, at denne vender mod den indre flange.  Sørg for, at rondellen er korrekt placeret på den indre flange.  Sæt den ydre flange (13) på spindelen. Ved montering af en sliberondel skal den løftede midterdel af den ydre flange vende mod rondellen (A i fig. D). Ved montering af en skærerondel skal den løftede midterdel af den ydre flange vende væk fra rondellen (B i fig. D).  Hold spindellåsen (3) trykket ind, og stram den ydre flange ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14) (fig. E).  Funktioner Dette værktøj har nogle eller alle følgende egenskaber: 1. Afbryder 2. Sidehåndtag 3. Spindellås 4. Beskyttelsesskærm Montering Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten. Isætning og fjernelse af beskyttelsesskærmen (fig. A & B)  Værktøjet er forsynet med en beskyttelsesskærm kun beregnet for slibeopgaver. Hvis værktøjet skal udføre skæreopgaver, skal der monteres en speciel beskyttelsesskærm til dette formål. En passende beskyttelsesskærm for skæreopgaver, del nummer 1004484-00 eksisterer og nal fås hos Black & Decker servicecentre. Montering  Placer værktøjet på et bord med spindelen (5) opad.  Placer fjederskiven (6) over spindelen og anbring den på skulderen (7).  Anbring beskyttelsesskærmen (4) på værktøjet som vist.  Placer flangen (8) over spindelen med de fremstående rør vendt mod beskyttelsesskærmen. Sørg for, at hullerne i flangen flugter med skruehullerne.  Fastgør flangen med skruerne (9). Sørg for, at skruerne er strammet helt, og at beskyttelsesskærmen kan drejes. 86 Fjernelse Hold spindellåsen (3) trykket ind, og løsn den ydre flange (13) ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14) (fig. E).  Fjern den ydre flange (13) og rondellen (11).  Montering og demontering af sliberondeller (fig. E & F) En støtterondel er nødvendig ved slibning. Støtterondellen fås hos Black & Decker-forhandleren som tilbehør. Montering Placer den indre flange (10) på spindelen (5) som vist (fig. F). Sørg for, at flangen er korrekt placeret på den flade side af spindelen.  Placer støtterondellen (15) på spindelen.  Placer sliberondellen (16) på støtterondellen.  DANSK   Placer den ydre flange (13) på spindelen med den løftede midterdel vendt væk fra rondellen. Hold spindellåsen (3) trykket ind, og stram den ydre flange ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14) (fig. E). Sørg for, at den ydre flange er monteret korrekt, og at rondellen er klemt godt fast. Fjernelse  Hold spindellåsen (3) trykket ind, og løsn den ydre flange (13) ved hjælp af skruenøglen med to tappe (14) (fig. E).  Fjern den ydre flange (13), sliberondellen (16) og støtterondellen (15). Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.  Høreskader.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.  Før ledningen omhyggeligt for at undgå at komme til at klippe den over.  Vær forberedt på en strøm af gnister, hvis slibe- eller skærerondellen rører arbejdsemnet.  Placer altid værktøjet på en sådan måde, at beskyttelsesskærmen yder optimal beskyttelse mod slibe- eller skærerondellen. Start og stop  Tænd værktøjet ved at skyde afbryderen (1) fremad. Bemærk at værktøjet fortsætter med at køre, når du slipper kontakten.  Sluk værktøjet ved at trykke på den bageste del af afbryderen. Advarsel! Sluk ikke for værktøjet, mens det kører med belastning. Gode råd til optimalt brug  Hold godt fat i værktøjet med den ene hånd om sidehåndtaget og den anden om hovedhåndtaget.  Ved slibning skal man altid holde en vinkel på ca. 15° mellem rondellen og arbejdsemnets overflade. Vedligeholdelse Dit el-/batteridrevne Black & Decker apparat/værktøj er designet til at være i drift i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med regelmæssige mellemrum. Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/ batteridrevne værktøj:  Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af kontakten.  Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.  Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk derefter.  Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring. Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.  Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en tør klud.  Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med slibemidler eller opløsningsmidler.  Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret). Miljø Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes særskilt. Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. 87 DANSK Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elprodukter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Du kan få oplyst adressen på det nærmeste værksted ved at kontakte den lokale Black & Decker-afdeling på adressen, der fremgår af denne vejledning. Liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com. Tekniske data Spænding Motoreffekt Ubelastet hastighed Rondeldiameter Rondellens hul Maksimal rondeltykkelse sliberondeller skærerondeller Spindelstørrelse Vægt VAC W min-1 mm mm mm mm mm kg AST15 TYPE 3 230 900 10000 115 22 KG725 TYPE 3 230 701 10000 125 22 6 3,5 M14 2,1 6 3,5 M14 2,1 KG900 TYPE 3 230 900 10000 100 16 Spænding VAC Motoreffekt W Ubelastet hastighed min-1 Rondeldiameter mm Rondellens hul mm Maksimal rondeltykkelse sliberondeller mm 6 skærerondeller mm 3,5 Spindelstørrelse mm M10 Vægt kg 2,1 KG915 TYPE 3 230 900 10000 115 22 KG925 TYPE 3 230 900 10000 125 22 6 3,5 M14 2,1 6 3.5 M14 2.1 Lydtrykniveau i henhold til EN60745: Lydtryk (LpA) 91 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 102 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til EN 60745: Overfladeslibning (ah,AG) 7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Afskæring (ah) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 88 DANSK EU overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, som er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1, EN60742-2-3 Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se bagsiden af vejledningen. Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 08-03-2010 Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:  normal slitage  uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet  overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug af værktøjet eller ulykkeshændelse  Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Deckerværksted. 89 SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black & Deckerin kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja kiven leikkaamiseen käyttäen sopivaa katkaisu- tai hiomalaikkaa. Kun työkalu on varustettu asianmukaisella suojuksella, se soveltuu vain kotikäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. ! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. 90 e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on off-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita sähkösahaa yllättävissä tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos sahaan voi kiinnittää purunkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyhaittoja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy korjata. SUOMI c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidettu, terävä saha ei tartu herkästi kiinni, ja sitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.     5. Huolto a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset !     Varoitus! Hionnan, teräsharjauksen, kiillotuksen ja hiovan leikkauksen lisätusvallisuusohjeet. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan, teräsharjaukseen, killotukseen ja leikkaukseen. Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot jotka on toimitettu tämän sähkötyökalun mukana. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Toimenpiteet, joihin sähkötyökalua ei ole suunniteltu, voivat aiheuttaa vaaroja ja henkilövahinkoja. Älä käytä lisälaitteita joita työkalun valmistaja ei erikseen ole suunnitellut ja suositellut. Vaikka lisälaite olisi mahdollista kiinnittää sähkötyökaluun, se ei tarkoita että sen käyttö olisi turvallista. Lisälaitteen nimellisnopeus tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty     maksiminopeus. Lisälaitteet, jotka pyörivät nopeammin kuin nimellisnopeus, voivat rikkoutua ja hajota osiin. Lisälaitteen ulkoläpimitan ja paksuuden tulee olla sähkötyökalun käyttöalueen sisäpuolella. Väärän kokoisia lisälaitteita ei voida suojella ja säätää riittävästi. Laippojen, tukilaippojen ja muiden lisälaitteiden kiinnitysreiän tulee mahtua kunnolla sähkötyökalun karaan. Lisälaitteet, joiden kiinnitysreikä ei sovi sähkötyökalun kiinnitysosiin, menevät pois tasapainosta, värähtelevät liikaa ja voivat aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen. Älä käytä vahingoittunutta lisälaitetta. Tarkista ennen käyttöä lisälaitteet kuten hiomalaikat lastujen ja halkeamien varalta, tukilaipat halkeamien, repeämien tai liian kulumisen varalta, teräsharja irronneiden tai haljenneiden lankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai lisälaite tippuu lattialle, tarkista se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä lisälaite. Kun olet tarkistanut ja asentanut lisälaitteen, käytä sähkötyökalua kuormittamattomalla maksimiteholla minuutin ajan. Vahingoittuneet lisälaitteet hajoavat yleensä tämän testikäytön aikana. Käytä suojavarusteita. Riippuen kohteesta, käytä kasvosuojainta tai suojalaseja. Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja työpaja esiliinaa joka suojaa pieniltä hiomalaikan ja työstökappaleen palasilta. Silmäsuojainten tulee pystyä pysäyttämään eri tilanteissa syntyvät lentävät kappaleet. Pölysuojaimen tai hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan käytössä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulon heikentymistä. Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työalueelta. Jokaisen, joka saapuu työalueelle, tulee käyttää suojavarusteita. Työstökappaleen tai rikkoutuneen lisälaitteen osat voivat lentää poispäin ja aiheuttaa vammoja välittömän työalueen ulkopuolella. Pitele sähkötyökalua sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä hiomanauha/hioma-alusta voi osua laitteen virtajohtoon. Jännitteisen johdon katkaiseminen voi tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. Sijoita johto etäälle pyörivästä lisälaitteesta. Jos menetat työkalun hallinnan, johto voi leikkautua tai repeytyä ja käsi tai käsivarsi voi joutua vedetyksi pyörivään lisälaitteeseen. Älä koskaan laske sähkötyökalua alas ennen kuin lisälaite on täysin pysähtynyt. Pyörivä lisälaite voi tarttua pintaan ja vetää työkalun pois hallinnasta. 91 SUOMI Älä käytä sähkötyökalua kun kannat sitä sivulla. Pyörivän lisälaitteen koskettaminen vahingossa voi repiä vaatteita ja vetää lisälaitteen kiinni kehoon.  Puhdista säännöllisesti työkalun ilma-aukot. Moottorin tuuletin vetää pölyä sisään koteloon ja metallipölyn liiallinen kasaantuminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaratilanteita.  Älä käytä sähkötyökalua syttyvien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.  Älä käytä lisälaitteita jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö vai aiheuttaa sähköiskun. Huomautus: Edellä oleva varoitus ei koske sähkötyökalua, joka on erityisesti suunniteltu nestejärjestelmiin.  Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset Takapotku on äkillinen reaktio puristukseen joutuneeseen tai kuhmuraiseen laippaan, tukilaippaan, harjaan tai muuhun lisälaitteeseen. Kiilautuminen tai kuhmuraisuus aiheuttaa pyörivän lisälaitteen äkillisen pysähtymisen joka taas aiheuttaa sähkötyökalun kääntymisen väkisin vastakkaiseen suuntaan lisälaitteen pyörimiseen nähden kiilautumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka menee kuhmuroille tai kiilautuu työstökappaleeseen, laikan reuna joka tulee kohti kiilautumiskohtaa voi työntyä materiaalin pintaan ja aiheuttaa laikan nousemisen ylös tai työntymisen ulos. Laikka voi hypätä joko kohti käyttäjää tai poispäin, riippuen laikan suunnasta kiilautumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös rikkoutua tässä tilanteessa. Takapotku on seurausta sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.  Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja aseta vartalosi ja käsivartesi niin, että pystyt vastustamaan takapotkun voimia. Käytä aina ylimääräistä kahvaa, jos asennettu, saadaksesi takapotkun tai väännön käynnistyksen aikana mahdollisimman hyvin hallintaan. Käyttäjä voi hallita vääntöä ja takapotkun voimia jos noudatetaan asiaankuuluvia varotoimia.  Älä koskaan laita kättä pyörivän lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi tehdä takapotkun käden ylitse.  Älä laita vartaloasi alueelle, johon sähkötyökalu siirtyy jos takapotku tapahtuu. Takapotku sysää työkalun liikkeeseen vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden kiilautumiskohdassa.  Ole erityisen varovainen kun työstät kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä lisälaitteen hyppimistä ja repimistä. Kulmat, terävät reunat ja hyppiminen voivat 92  repiä pyörivää lisälaitetta ja aiheuttaa hallinnan menetyksen tai takapotkun. Älä kiinnitä moottorisahan puunleikkausterää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein takapotkun ja hallinnan menetyksen. Hiomis- ja leikkaustoimenpiteiden lisäturvallisuusohjeet Hiomistoimenpiteiden ja hiovien leikkaustoimenpiteiden erityiset turvallisuusohjeet  Käytä ainoastaan työkaluun sopivaa hiomalaikkaa ja valittuun hiomalaikkaan sopivaa erityistä suojaa. Hiomalaikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi työkalussa, ei voida suojata riittävän hyvin eivätkä ne ole täten turvallisia.  Suoja on liitettävä tiukasti työkaluun ja asetettava asentoon, jossa se maksimoi turvallisuuden niin, että mahdollisimman vähän laikkaa näkyy käyttäjään päin. Suoja estää laikan sirpaleiden osumisen käyttäjään ja kosketuksen laikkaan.  Laikkoja tulee käyttää ainoastaan suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: älä käytä leikkuulaikkaa hiomiseen. Hiovat leikkuulaikat on tarkoitettu lisähiomiseen, jos niihin kohdistetaan sivuvoimia, ne voivat rikkoutua.  Käytä aina ehjiä laikan vaippoja, jotka ovat oikean kokoisia ja muotoisia valittuun laikkaan nähden. Oikeat laikan vaipat tukevat laikkaa ja täten vähentävät laikan rikkoutumisriskiä. Leikkuulaikkojen vaipat voivat poiketa hiomalaikkojen vaipoista.  Älä käytä kulutettuja ja suurimmilla koneilla käytettyjä laikkoja. Suurimpiin työkaluihin tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän työkalun suurempaan nopeuteen ja ne voivat puhjeta. Hiovan leikkaamisen lisäturvallisuusohjeet. Älä "tunge" leikkaavaa laikkaa tai käytä liian kovaa painetta. Älä yritä tehdä liian syvää leikkausta. Laikan ylikuormitus lisää kuormitusta ja alttiutta laikan vääntymiseen ja kiilautumiseen leikkauksessa ja takapotkun ja laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.  Älä laita vartaloasi samaan linjaan ja pyörivän laikan taakse. Kun laikka on työstökohdassa liikkeessä poispäin vartalosta, mahdollinen takapotku voi työntää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.  Kun laikka kiilautuu tai jos lopetat leikkaamisen mistä tahansa syystä, laita sähkötyökalun virta pois päältä ja pidä sitä liikkumattomana kunnes laikka onkokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa leikkaavaa laikkaa leikkauksesta kun laikka on  SUOMI    liikkessä tai takapotku voi tapahtua. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja poista se. Älä aloita leikkausta uudelleen työkappaleen sisällä. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja sirry sitten varovasti leikkaukseen. Laikka voi kiilautua, nousta ylös tai tehdä takapotkun jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työstökappaleen sisällä. Kannata paneeleita tai muita ylisuuria työstökappaleita jotta laikan kiilautumisen ja takapotkun riski minimoituu. Suuret työstökappaleet taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Työstökappaleen alapuolelle tulee sijoittaa tuet molemmille puolille laikkaa lähelle leikkauskohtaa ja työstökappaleen reunaa. Ole erityisen varovainen jos teet "pistosahauksen" paikoillaan olevaan seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai kappaleita jotka aiheuttavat takapotkun. Hiomista koskevat turvallisuusohjeet  Älä käytä hyvin ylisuurta hiomalaikan paperia. Seuraa valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia. Suuri hiomapaperi joka ylittää hiomalaikan koon aiheuttaa repeämisvaaran ja voi aiheuttaa repeämiä laikassa tai takapotkun. Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet  Älä anna minkään kiillotushupun löysän osan tai sen kiinnitysnarujen pyöriä vapaasti. Työnnä sisään tai lyhennä löysät kiinnitysnarut. Löysät ja pyörivät kiinnitysnarut voivat sotkeutua sormiin tai repiä työkappaletta. Teräsharjausta koskevat turvallisuusohjeet  Huomaa, että harjaksia lentää irti harjasta myösnormaalin käytön aikana. Älä ylikuormita lankoja painamalla harjaa liian kovaa. Harjakset voivat helposti mennä ohuen vaatteen ja/tai ihon läpi.  Jos suojan käyttöä suositellaan teräsharjaukseen, älä salli teräsharjalaikan tai teräsharjan päästä kosketuksiin suojan kanssa. Teräsharjalaikan tai teräsharjan halkaisija voi kasvaa työstön paineen ja keskipakoisvoiman takia. Toisten ihmisten turvallisuus  Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.  Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjänä. Laitteessa olevat merkinnäts Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöopas vahinkojen välttämiseksi. Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. Sähköturvallisuus  Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista: 1. Virrankatkaisija 2. Sivukahva 3. Karalukko 4. Suoja Kokoaminen Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laite on pois päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähteeseen. 93 SUOMI Suojuksen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva A & B) Tämän työkalun suojus on tarkoitettu vain hiomiseen. Jos laitetta on tarkoitus käyttää leikkaamiseen, tulee asentaan tähän käyttöön tarkoitettu suojus. Leikkaamiseen sopiva suojus osanumero 1004484-00 on saatavilla ja sen voi hankkia Black & Decker huoltokeskuksesta. Kiinnitys  Aseta työkalu pöydälle siten, että kara (5) osoittaa ylöspäin.  Aseta jousivoimainen aluslevy (6) karan päälle ja asemoi se olakkeeseen (7).  Aseta suoja (4) työkaluun kuvan osoittamalla tavalla.  Aseta laippa (8) karan päälle siten, että ulostulevat pisteet ovat suojusta kohden. Varmista, että laipassa olevat reiät kohdistuvat ruuvinreikien kanssa.  Kiinnitä laippa ruuveilla (9). Varmista, että ruuvit on täysin kiristetty ja, että suojusta voidaan pyörittää. Irrotus  Poista ruuvit (9) käyttämällä ruuvitalttaa.  Irrota laippa (8), suojus (4) ja jousivoimainen aluslevy (7). Säilytä nämä osat huolellisesti. Varoitus! Älä koskaan käytä konetta, jos suoja ei ole paikallaan. Sivukahvan kiinnittäminen  Ruuvaa sivukahva (2) johonkin työkalun asennusreikään. Varoitus! Käytä sivukahvaa aina. Hioma- tai katkaisulaikkojen kiinnitys ja poisto (kuva C - E) Käytä aina oikean tyyppistä laikkaa. Käytä aina laikkoja, joiden halkaisija ja sisäläpimitta ovat oikeat (katso teknisiä tietoja). Kiinnitys  Kiinnitä suoja yllä kuvatulla tavalla.  Pane sisempi laippa (10) karaan (5) kuvan C osoittamalla tavalla. Varmista, että laippa on oikealla paikalla karan litteällä puolella.  Pane laikka (11) karaan (5) kuvan C osoittamalla tavalla. Jos laikassa on kohotettu keskusta (12), varmista, että se osoittaa sisempää laippaa kohti.  Varmista, että laikka asettuu paikalleen sisemmän laipan päälle.  Pane ulompi laippa (13) karaan. Kun kiinnität hiomalaikkaa, ulomman laipan kohotetun keskustan pitää osoittaa laikkaan päin (A kuvassa D). Kun kiinnität katkaisulaikkaa, ulomman laipan kohotetun keskustan pitää osoittaa poispäin laikasta (B kuvassa D). 94  Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi laippa haarukka-avaimella (14) (kuva E). Irrotus Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää ulompaa laippaa (13) haarukka-avaimella (14) (kuva E).  Poista ulompi laippa (13) ja laikka (11).  Smirgelilaikan kiinnitys ja poisto (kuva E & F) Hiomiseen tarvitaan tukilaippaa. Tukilaippoja on saatavana Black & Decker -kauppiailta. Kiinnitys Pane sisempi laippa (10) karaan (5) kuvan F osoittamalla tavalla. Varmista, että laippa on oikealla paikalla karan litteällä puolella.  Pane tukilaippa (15) karaan.  Kiinnitä smirgelilaikka (16) tukilaippaan.  Pane ulompi laippa (13) karaan siten, että sen kohotettu keskusta osoittaa poispäin laikasta.  Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi laippa haarukka-avaimella (14) (kuva E). Varmista, että ulkolaippa on asennettu oikein ja että laikka on kiinnitetty tiukasti.  Irrotus Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää ulompaa laippaa (13) haarukka-avaimella (14) (kuva E).  Poista ulompi laippa (13), smirgelilaikka (16) ja tukilaippa (15).  Jäännösriskit Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa:  pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.  kuulovauriot.  työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. SUOMI Käyttö Varoitus! Anna saksien toimia omalla painollaan. Älä ylikuormita sitä.  Käsittele johtoa huolellisesti, jottet vaurioita sitä vahingossa.  Varaudu kipinäsuihkuun hioma- tai katkaisulaikan osuessa työstettävään kappaleeseen.  Aseta kone aina sillä tavalla, että sen suoja tarjoaa parhaan suojan hioma- tai katkaisulaikoilta. Käynnistys ja pysäytys  Käynnistä laite työntämällä virrankatkaisinta (1) eteenpäin. Muista, että työkalu jatkaa pyörimistä vielä kytkimen vapauttamisen jälkeenkin.  Sammuta kone painamalla virrankatkaisimen takaosaa. Varoitus! Älä pysäytä konetta, jos se on kuormitettuna. Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi  Pidä toisella kädellä tukevasti kiinni sivukahvasta ja toisella pääkahvasta.  Kun hiot, huolehdi siitä, että laikan ja työstettävän kappaleen pinnan välinen kulma aina noin 15°. Huolto Black & Deckerin langallinen/langaton laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan. Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun huoltoa:  Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta.  Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/ työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.  Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.  Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.  Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.  Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.  Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen poistamiseksi sisältä (jos asennettu). Ympäristönsuojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com. 95 SUOMI EU:n yhdenmukaisuusilmoitus Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Kuormittamaton nopeus Laikan halkaisija Laikan sisäläpimitta Max. laikan paksuus hiomalaikkoja katkaisulaikkoja Karan koko Paino Jännite Ottoteho Kuormittamaton nopeus Laikan halkaisija Laikan sisäläpimitta Max. laikan paksuus hiomalaikkoja katkaisulaikkoja Karan koko Paino AST15 TYYPPI 3 Vac 230 W 900 min-1 10000 KG725 TYYPPI 3 230 701 10000 mm 115 mm 22 125 22 mm mm mm kg 6 3,5 M14 2,1 6 3,5 M14 2,1 KG900 TYYPPI 3 Vac 230 W 900 min-1 10000 AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien asetusten ja standardien vaatimusten mukaiset: 2006/42/EY, EN60745-1, EN60742-2-3 Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin tai käyttöohjeen kääntöpuolelta. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. KG915 TYYPPI 3 230 900 10000 KG925 TYYPPI 3 230 900 10000 mm 100 mm 16 115 22 125 22 mm mm mm kg 6 3,5 M14 2,1 6 3.5 M14 2.1 6 3,5 M10 2,1 KONEDIREKTIIVI Äänenpainetaso mitattuna EN60745-standardin mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 91 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 102 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) EN 60745:n mukaisesti: Pinnan hiominen (ah,AG) 7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Leikkaus (ah) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 08.03.2010 Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/ tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen  normaalista kulumisesta  ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta  vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.  Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. 96 SUOMI Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi. 97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικά Ο γωνιακός τροχός της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για λείανση και κοπή μετάλλων και λιθοδομών με χρήση του κατάλληλου τύπου δίσκου κοπής ή λείανσης. Όταν τοποθετείται ο κατάλληλος προφυλακτήρας, το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ! και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 98 b. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε βρεγμένους χώρους ή με υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε ένα τροφοδοτικό με προστατευτική Συσκευή Παραμένοντος Ρεύματος (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσώπων a. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. ΕΛΛΗΝΙΚΑ c. Προλαμβάνετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα και/ή στην μπαταρία, πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία. d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία. !  Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για λειτουργίες τροχίσματος, λείανσης, λείανσης με συρματόβουρτσα, στιλβώματος ή κοπής με λειαντικούς δίσκους. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης, λείανσης με συρματόβουρτσα, στίλβωσης ή κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, οδηγίες, εικόνες και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει 99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ        100 ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Οι λειτουργίες για τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί, μπορούν να προκαλέσουν κίνδυνο και σωματικό τραυματισμό. Μην χρησιμοποιήστε εξαρτήματα που δεν έχουν σχεδιαστεί ειδικά και που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείο. Επειδή το εξάρτημα μπορεί να τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, δεν αρκεί να παρέχει ασφαλή λειτουργία. Η ονομαστική ταχύτητα εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίδια με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα εξαρτήματα που γυρνάνε πιο γρήγορα από την ονομαστική ταχύτητα τους μπορούν να σπάσουν και τα κομμάτια να πεταχτούν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος σας πρέπει να είναι εντός της τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείο σας. Τα εξαρτήματα με λανθασμένο μέγεθος δεν μπορούν να προφυλαχτούν ή ελεγχτούν με κατάλληλο τρόπο. Το μέγεθος υποδοχής τροχών, φλαντζών, ενισχυτικών παρεμβυσμάτων ή άλλων εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει σωστά με τον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με οπές υποδοχής που δεν ταιριάζουν με το μέρος τοποθέτησης του ηλεκτρικού εργαλείου θα χάσουν την ισορροπία τους, θα έχουν υπερβολικές δονήσεις και μπορεί ν προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εξαρτήματα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το εξάρτημα όπως τους λειαντικούς τροχούς για σπασίματα και ρωγμές, το ενισχυτικό παρέμβυσμα για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρό ή σπασμένο σύρμα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα έχει πέσει κάτω, επιθεωρήστε το για καταστροφή ή εγκαταστήστε ένα μη-κατεστραμμένο εξάρτημα. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός εξαρτήματος, χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα, κανονικά σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής. Να φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Αναλόγως την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε προστατευτικό προσώπου, ματογυάλια ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά. Όπως χρειαστεί, φορέστε μάσκα σκόνης, προστασία ακοής, γάντια και ποδιά εργασίας που μπορούν να σταματήσουν μικρά τραχιά κομμάτια ή κομμάτια τεμαχίων εργασίας. Η προστασία όρασης πρέπει να μπορεί να σταματάει εκτινασσόμενα κομμάτια που δημιουργούνται από διάφορες λειτουργίες. Η μάσκα σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν σωματίδια που δημιουργούνται από τη λειτουργιά σας. Η έκθεση διαρκείας σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.  Κρατήστε τους παρευρισκόμενους σε μια ασφαλές απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε που μπαίνει σε μια περιοχή εργασίας πρέπει να φοράει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Κομμάτια τεμαχίων εργασίας ή ενός σπασμένου εξαρτήματος μπορούν να εκτινάσσονται και να προκαλέσουν τραυματισμό και πιο μακριά από την άμεση περιοχή λειτουργίας.  Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες διότι ο ιμάντας λείανσης / η βάση λείανσης μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δικό τους καλώδιο. Το κόψιμο ενός καλωδίου υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή μπλεχτεί και το χέρι ή το μπράτσο σας μπορεί να τραβηχτεί στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.  Μην αφήστε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει εντελώς. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός ελέγχου.  Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε μαζί σας. Η κατά λάθος επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί με τα ρούχα σας, τραβώντας το εξάρτημα προς το σώμα σας.  Καθαρίστε τακτικά τις σχισμές εξαέρωσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συλλογή σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.  Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.  Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυχτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Σημείωση: Η πιο πάνω προειδοποίηση δεν εφαρμόζει για ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά με ένα σύστημα υγρού. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις Το λάκτισμα είναι η απροσδόκητη αντίδραση ενός περιστρεφόμενου τροχού, ενισχυτικού παρεμβύσματος, βούρτσας ή άλλων εξαρτημάτων που έχουν "σκοντάψει" ή μπλοκάρει. Το σκόνταμμα και η εμπλοκή δημιουργούν γρήγορο μπλοκάρισμα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια πιέζει την περιστροφή εξαρτήματος του εκτός ελέγχου ηλεκτρικού εργαλείου στην αντίθετη κατεύθυνση στο σημείο μπλοκαρίσματος. Για παράδειγμα, αν ένας τραχέος τροχός έχει μπλοκάρει η σκοντάψει από το τεμάχιο εργασίας, η άκρη του τροχού που μπαίνει στο σημείο σκοντάμματος, μπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια του υλικού δημιουργώντας την έξοδο του τροχού η το κλότσημα. Ο τροχός μπορεί είτε να πηδήξει προς ή μακριά από τον χειριστή, αναλόγως την κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο σκοντάμματος. Οι τραχιοί τροχοί μπορεί και να σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες. Το λάκτισμα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.  Κρατήστε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα και το μπράτσο σας με τέτοιο τρόπο να αντισταθεί σε λακτίσματα. Να χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητικές λαβές, εάν υπάρχουν, για μέγιστο έλεγχο στα λακτίσματα ή αντιδράσεις ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις λακτίσματος, εάν έχουν ληφθεί τα σωστά μέτρα.  Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να κλοτσήσει πάνω στο χέρι σας.  Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα μετακινηθεί εάν υπάρχει λάκτισμα. Το λάκτισμα θα ωθήσει το εργαλείο σε αντίθετη κατεύθυνση με την κίνηση τροχού στο σημείο σκοντάμματος.  Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά την εργασία σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Να αποφεύγετε τα πηδήματα και την εμπλοκή του εξαρτήματος. Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες και τα πηδήματα έχουν μια τάση να μπλοκάρουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να δημιουργήσουν την απώλεια ελέγχου ή το λάκτισμα.  Μην τοποθετείτε μια λεπίδα λάξευσης ξύλου αλυσίδας πριονιού ή οδοντωτή πριονολεπίδα. Τέτοιες λεπίδες δημιουργούν τακτικό λάκτισμα και απώλεια ελέγχου. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για λειτουργίες λείανσης και κοπής Ειδικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για λειτουργίες λείανσης και κοπής  Χρησιμοποιήστε μόνο τύπους τροχών που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και τον ειδικό προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να φυλαχτούν σωστά και δεν είναι ασφαλές.  Ο προφυλακτήρας πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει τοποθετηθεί για μέγιστη ασφάλεια ώστε το μέρος του τροχού προς τον οποίο εκτίθεται ο χειριστής είναι μικρότερο γίνετε. Ο προφυλακτήρας βοηθάει την προστασία του χειριστή από σπασμένα κομμάτια τροχού και τυχαία επαφή με το τροχό.  Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με τη πλευρά του τροχού κοπής. Οι τραχιοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερική λείανση. Η πλευρικές πιέσεις σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσει το θρυμματισμό τους.  Χρησιμοποιήστε πάντα μη-κατεστραμμένες φλάντζες τροχών σωστού μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγμένο τροχό σας. Οι σωστές φλάντζες τροχών στηρίζουν το τροχό μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες τροχών λείανσης.  Μην χρησιμοποιήστε φθαρμένους τροχούς από μεγαλύτερα εργαλεία. Ο τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να σπάσει. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λειτουργίες κοπής με λειαντικούς τροχούς  Μην μπλοκάρετε τον τροχό κοπής ή εφαρμόσετε υπερβολική πίεση. Μην προσπαθήσετε να κάνετε ένα υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερπίεση τροχού μεγαλώνει το φορτίο και ευαισθησία συστροφής ή εμπλοκής του τροχού στη εγκοπή και τη πιθανότητα λακτίσματος ή θραύσης τροχού.  Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια γραμμή και πίσω από το περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο τροχός, στο σημείο λειτουργίας, απομακρύνεται από το σώμα σας, το πιθανό λάκτισμα μπορεί να ωθήσει το περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο απευθείας επάνω σας. 101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ     Όταν ο τροχός έχει μπλοκάρει ή όταν διακόπτετε μια εγκοπή για κάποιο λόγο, σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το εργαλείο ακίνητο μέχρι να σταματήσει εντελώς. Μην προσπαθήστε ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την εγκοπή ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να υπάρχει λάκτισμα. Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος του τροχού και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα. Μην ξενίσετε τη λειτουργία κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Αφήστε το τροχό να φτάσει πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά μπείτε ξανά στην εγκοπή. Ο τροχός μπορεί να μπλοκάρει, προχωρήσει ή κλοτσήσει εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ενεργοποιείται στο τεμάχιο εργασίας. Στηρίξτε τα πλαίσια ή τα μεγάλα τεμάχια εργασίας για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σκοντάμματος τροχού και λακτίσματος. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι στηρίξεις πρέπει να τοποθετηθούν κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας και στις δυο πλευρές του τροχού. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοίλη κοπή" σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθισμένος τροχός μπορεί να κόψει τους σωλήνες αερίου ή νερού, τα ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα, πράγμα που μπορεί να δημιουργήσει λάκτισμα. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λειτουργίες λείανσης  Μην χρησιμοποιείτε δίσκο γυαλόχαρτου λείανσης υπερβολικού μεγέθους. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, όταν διαλέγετε γυαλόχαρτο. Μεγαλύτερο γυαλόχαρτο που προεξέχει πέρα από το παρέμβυσμα λείανσης παρουσιάζει κίνδυνο κομματιάσματος και μπορεί να δημιουργήσει εμπλοκή, σχίσιμο του δίσκου ή λάκτισμα. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λειτουργίες στίλβωσης  Μην επιτρέπετε χαλαρά μέρη του κάλυμμα στίλβωσης ή κλωστών εξαρτημάτων του να περιστρέφονται ελεύθερα. Απομακρύνετε ή κόψτε τις χαλαρές κλωστές του εξάρτημα. Οι χαλαρές και περιστρεφόμενες κλωστές εξαρτήματος μπορεί να πιάσουν τα δάκτυλα σας ή να μπλοκάρουν στο τεμάχιο εργασίας. 102 Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για λειτουργίες συρματοβουρτσίσματος  Προσέξτε γιατί τρίχες σύρματος πετάγονται από τη βούρτσα και κατά τη διάρκεια κανονικής λειτουργίας. Μην υπέρπιέζετε το σύρμα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι τρίχες σύρματος μπορούν να μπουν εύκολα σε ελαφριά ρούχα και/ή στο δέρμα.  Εάν η χρήση ενός προφυλακτήρα συνιστάται για συρματοβούρτσισμα, μην επιτρέπετε παρεμβολές το τροχού σύρματος ή βούρτσας με τον προφυλακτήρα. Ο τροχός ή η βούρτσα σύρματος μπορεί να επεκταθούν σε διάμετρο λόγο του φορτίου εργασίας και των φυγοκεντρικών δυνάμεων. Ασφάλεια τρίτων Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.  Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.  Δόνηση Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές ΕΛΛΗΝΙΚΑ συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες στο εργαλείοs Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή χοντρά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Να φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Προσαρμογή Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με την άτρακτο (5) προς τα πάνω.  Τοποθετήστε τη ροδέλα γκρόβερ (6) στην άτρακτο και τοποθετήστε τη στο έρεισμα (7).  Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (4) στο εργαλείο, όπως φαίνεται στην εικόνα.  Τοποθετήστε τη φλάντζα (8) στην άτρακτο με τις προεξέχουσες εγκοπές προς το προστατευτικό κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές της φλάντζας είναι ευθυγραμμισμένες με τις οπές στις βίδες.  Στερεώστε τη φλάντζα με τις βίδες (9). Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες και ότι το προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να περιστραφεί.  Αφαίρεση Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τις βίδες (9).  Αφαιρέστε τη φλάντζα (8), το προστατευτικό κάλυμμα (4) και τη ροδέλα γκρόβερ (7). Φυλάξτε προσεκτικά τα εξαρτήματα που αφαιρέσατε. Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς τον προφυλακτήρα.  Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος  Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά: 1. Διακόπτης on/off 2. Πλευρική χειρολαβή 3. Ασφάλεια ατράκτου 4. Προφυλακτήρας Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα. Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού καλύμματος (εικ. A & B)  Το εργαλείο διατίθεται με ένα προφυλακτήρα μου προορίζεται μόνο για λείανση. Αν η μονάδα προορίζεται για εργασίες κοπής, πρέπει να εγκατασταθεί ένας ειδικός προφυλακτήρας για αυτή τη χρήση. Ένας κατάλληλος προφυλακτήρας για εργασίες κοπής με αριθμό εξαρτήματος 1004484-00 διατίθεται και μπορεί να προμηθευτεί από τα σημεία επισκευής Black & Decker. Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής Βιδώστε την πλευρική λαβή (2) σε μία από τις οπές τοποθέτησης του εργαλείου. Προειδοποίηση! Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή.  Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος ή κοπής (εικ. C -Ε) Να χρησιμοποιείτε πάντα τον σωστό τύπο δίσκου για κάθε χρήση. Να χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους με τη σωστή διάμετρο και το σωστό μήκος εσωτερικής διαμέτρου (βλ. τα τεχνικά δεδομένα). Προσαρμογή Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα όπως  περιγράφεται παραπάνω.  Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στην άτρακτο (5) όπως φαίνεται (εικ. C). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα είναι σωστά τοποθετημένη στις επίπεδες πλευρές της ατράκτου.  Τοποθετήστε τον δίσκο (11) στην άτρακτο (5) όπως φαίνεται (εικ. C) Αν ο δίσκος προεξέχει στη μέση (12), βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο σημείο βρίσκεται απέναντι από την εσωτερική φλάντζα.  Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά πάνω στην εσωτερική φλάντζα.  103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ   Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στην άτρακτο. Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου τροχίσματος, το υπερυψωμένο σημείο του κέντρου στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βρίσκεται απέναντι από τον δίσκο (Α στην εικ. D). Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο σημείο του κέντρου στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βρίσκεται μακριά από τον δίσκο (Β στην εικ. D). Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και σφίξτε την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ. E). Αφαίρεση Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (13) με το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ. E).  Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13) και τον δίσκο (11).  Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων λείανσης (εικ. E & F) Σε περιπτώσεις λείανσης απαιτείται ελαστικό παρέμβυσμα. Το ελαστικό παρέμβυσμα διατίθεται στις αντιπροσωπίες της Black & Decker ως ξεχωριστό εξάρτημα. Προσαρμογή Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στην άτρακτο (5) όπως φαίνεται στην εικ. F. Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα είναι σωστά τοποθετημένη στις επίπεδες πλευρές της ατράκτου.  Τοποθετήστε το ελαστικό παρέμβυσμα (15) πάνω στην άτρακτο.  Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης (16) στο ελαστικό παρέμβυσμα.  Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στην άτρακτο με το υπερυψωμένο σημείο στραμμένο μακριά από τον δίσκο.  Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και σφίξτε την εξωτερική φλάντζα με το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί σωστά η εξωτερική φλάντζα και ότι ο δίσκος είναι γερά στερεωμένος.  Αφαίρεση Κρατήστε πατημένη την ασφάλεια της ατράκτου (3) και χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (13) με το κλειδί δύο πείρων (14) (εικ. E).  Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13), τον δίσκο λείανσης (16) και το ελαστικό παρέμβυσμα (15).  Αναπόφευκτοι κίνδυνοι Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:  Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/ κινούμενων μερών.  Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Προβλήματα ακοής.  Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF). Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.  Τοποθετήστε προσεκτικά το καλώδιο ώστε να μην το κόψετε κατά λάθος.  Λάβετε υπόψη ότι θα προκληθούν σπινθήρες όταν ο δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.  Να τοποθετείτε πάντα το εργαλείο με τρόπο ώστε το προστατευτικό κάλυμμα να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από τον δίσκο τροχίσματος ή κοπής. Θέση εντός και εκτός λειτουργίας Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, σύρετε εμπρός το διακόπτη on/off (1). Σας επισημαίνουμε ότι το εργαλείο θα συνεχίσει να είναι σε λειτουργία όταν απελευθερώσετε τον διακόπτη.  Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πατήστε το πίσω τμήμα του διακόπτη on/off. Προειδοποίηση! Μη σβήνετε το εργαλείο ενώ υφίσταται φόρτιση.  Συμβουλές για άριστη χρήση Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι στην πλαϊνή λαβή και το άλλο στην κύρια λαβή.  Κατά τη λείανση, να διατηρείτε πάντα μία γωνία 15° περίπου μεταξύ του δίσκου και της επιφάνειας που επεξεργάζεστε.  104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συντήρηση Αυτό το εργαλείο/συσκευή της Black & Decker με καλώδιο/ ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:  Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε το από την πρίζα.  Ή θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.  Ή αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.  Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον τακτικό καθαρισμό του.  Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/ συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλύτες.  Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε, προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν υπάρχει). Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν. H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com. Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή. Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. 105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Ισχύς εισόδου Ταχύτητα άφορτου κίνησης Διάμετρος δίσκου Εσωτερική διάμετρος δίσκου Μέγιστο πάχος δίσκου δίσκοι τροχίσματος δίσκοι κοπής Μέγεθος ατράκτου Βάρος AST15 ΤΥΠΟΣ 3 Vac 230 W 900 min-1 10000 KG725 ΤΥΠΟΣ 3 230 701 10000 mm 115 mm 22 125 22 mm mm mm kg 6 3,5 M14 2,1 6 3,5 M14 2,1 KG900 ΤΥΠΟΣ 3 Τάση Vac 230 Ισχύς εισόδου W 900 Ταχύτητα άφορτου min-1 10000 κίνησης Διάμετρος δίσκου mm 100 Εσωτερική mm 16 διάμετρος δίσκου Μέγιστο πάχος δίσκου δίσκοι mm 6 τροχίσματος δίσκοι κοπής mm 3,5 Μέγεθος ατράκτου mm M10 Βάρος kg 2,1 ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ AST15, KG725, KG900, KG915, KG925 H Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα ”τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με: 2006/42/ΕΚ, ΕΝ60745-1, ΕΝ60745-2-4 Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλουμε επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. KG915 ΤΥΠΟΣ 3 230 900 10000 KG925 ΤΥΠΟΣ 3 230 900 10000 115 22 125 22 6 6 3,5 M14 2,1 3.5 M14 2.1 Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Ηχητική πίεση (LpA) 91 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 102 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745: Λείανση επιφάνειας (ah,AG) 7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Κοπή (ah) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 106 Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 08-03-2010 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:  Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί. ΕΛΛΗΝΙΚΑ    Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί. Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu. 107 KG725 - KG900 - KG915 - KG925 - AST15 Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar 2 1 4 3 5 E16028 www.2helpU.com 01 - 04 - 10 TYP. 2-3 109 (1*/,6+ 'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\ '(876&+ 9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ /DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH ,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN 'HFNHULQ,KUHP/DQG )5$1d$,6 1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ (QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\V ,7$/,$12 1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN 'HFNHUGHOYRVWURSDHVH 1('(5/$1'6 9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN 'HFNHULQXZODQG (63$f2/ £1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\ FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV 32578*8È6 1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN 'HFNHUQRVHXSDtV 69(16.$ *O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG WLOO%ODFN 'HFNHULODQGHWGXERUL 1256. ,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWWHJHWODQG '$16. *OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWHJHWODQG 6820, 0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN 'HFNHUHGXVWDMDOOH ǽȂȂǿȄȀȁǺ ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN 'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ %HOJLs%HOJLTXH   'DQPDUN   'HXWVFKODQG  ǽȝȝȑİį   (VSDxD    )UDQFH  +HOYHWLD   ,WDOLD   1HGHUODQG  1RUJH   gVWHUUHLFK  3RUWXJDO    6XRPL    6YHULJH  8QLWHG.LQJGRP   0LGGOH(DVW $IULFD  90563294 REV 0 %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 19 1LHXZODQGODDQ $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN %ODFN 'HFNHU*PE+ %ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ %ODFN 'HFNHU ǼȜȜȐȢ ǹ( ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ %ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$ 3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ (GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$ (O3UDWGH/OREUHJDW %DUFHORQD %ODFN 'HFNHU )UDQFH 6$6 %3'DUGLOO\&pGH[ 52)2$* *HZHUEH]RQH6HHEOLFN .OHLQE|VLQJHQ %ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$ 9LDOH(OYH]LD 0RQ]D 0,  %ODFN 'HFNHU%HQHOX[ -RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP %ODFN 'HFNHU 1RUJH $6 3RVWERNV1\GDOHQ2VOR ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR %ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ %ODFN 'HFNHU 5XD(JDV0RQL] 6-RmRGR(VWRULO (VWRULO %ODFN 'HFNHU2\ .HLODVDWDPD(VSRR %ODFN 'HFNHU2\ .lJHOKDPQHQ(VER %ODFN 'HFNHU$% )DEULNVJ*|WHERUJ %ODFN 'HFNHU %DWK5RDG 6ORXJK%HUNVKLUH6/<' %ODFN 'HFNHU 2YHUVHDV $* 3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV 7HO )D[   7HO )D[   7HO  )D[  ȉȘȜ  ĭĮȟ  ZZZEODFNDQGGHFNHUHX 7HO  )D[  7HO )D[ 7HO )D[     7HO  )D[  1XPHURYHUGH 7HO  )D[  7OI  )D[  7HO )D[ 7HO )D[     3XK )DNVL 7HO )D[ 7HO )D[ 7HO )D[ +HOSOLQH 7HO )D[              L-04/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

BLACK+DECKER KG900 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para