Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
GKC3630L25
A
F
G
B
C
H
I
D
E
J
K
2
3
L
M
R
S
N
O
T
U
P
Q
V
4
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM, GKC3630L25 chainsaw has been
designed for pruning and felling trees and cutting logs. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
6
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
e.
f.
g.
h.
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
ENGLISH
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
chainsaws
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
7
ENGLISH
u
u
u
(Original instructions)
Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use the chainsaw
for cutting plastic, masonry or non-wood building
materials. Use of the chainsaw for operations different
than intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
u Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chainsaw handles. With both hands on
the chainsaw, position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected
situations.
u Only use replacement guide bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased
kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback.
u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
8
(Original instructions)
Safety recommendations for the chainsaw
u
u
u
u
u
u
u
We strongly recommend that first time users obtain
practical instruction in the use of the chainsaw and
protective equipment from an experienced user. Initial
practice should be completed sawing logs on a saw horse
or cradle.
We recommend that when carrying the chainsaw that you
remove the battery and make sure that the saw chain is
facing backwards.
Maintain your chainsaw when not in use. Do not store your
chainsaw for any length of time without first removing the
saw chain and guide bar which should be kept immersed
in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure
place out of reach of children.
We recommend you drain the oil reservoir prior to storage.
Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are
clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
Avoid cutting
u
u
u
Prepared timber.
Into the ground.
Into wire fences, nails. etc.
Additional safety instructions
u
u
u
u
Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing.
When handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
u
u
u
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Where supplied)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
Wear ear protection when operating this tool.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Labels on tool
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
97
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Caution: Do not over tighten. Tighten by hand.
Finger tight only
ENGLISH
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
On/off switch
Lock-off button
Oil cap
Front guard
Chain tension adjustment ring
Chain
9
ENGLISH
7.
8.
9.
10.
11.
12.
(Original instructions)
Guide bar
Chain sheath
Chain adjust locking knob
Chain cover assembly
Oil level indicator
Battery (Where supplied)
Assembly
Warning! Always wear protective gloves when
working on your chainsaw.
Warning! Before performing any assembly
or maintenance on power tools, switch off and
remove the battery.
Warning! Remove the cable tie that attaches
the chain to the chainbar before assembly.
Fitting the guide bar and chain (fig. A - L)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Place the chainsaw onto a stable surface (fig. A).
Fully loosen the chain adjust locking knob (9) (fig. B).
Remove the chain cover assembly (10) (fig. C).
Turn the tension adjust ring (5) anti-clockwise as far as it
will go so the arrow on the tension adjust ring (5) lines up
with the marker on the chain cover assembly (13) (fig. D)
Place the chain (6) over the guide bar (7) making sure that
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar
(7) face towards the front (fig. E).
Guide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it
to create a loop to one side at the rear end of the guide
bar (7).
Guide the chain (6) around the drive sprocket (14).
Place the guide bar (7) onto the bar location studs (15)
(fig. F & G).
Place the chain cover assembly (10) onto the chainsaw
(fig. H) making sure the arrows are aligned (fig. I).
Turn the chain adjust locking knob (9) clockwise to attach
the chain cover assembly (10) and lightly tighten (fig. I).
Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees anticlockwise to release the tension (fig J).
Turn the chain tension adjust ring (5) clockwise until the
chain (6) is tight. Make sure that the chain (6) is snug
around the guide bar (7) (fig. K).
Check the tension as described below. Do not overtighten.
Tighten the chain adjust locking knob (9) (Fig. L).
Checking and adjusting the chain tension (fig. K)
Before use and after every 10 minutes of use, you must check
the chain tension.
u Remove the battery (12).
10
(Original instructions)
Lightly pull on the chain (6) as shown (inset fig. K). The
tension is correct when the chain (6) snaps back after
being pulled 3 mm away from the guide bar (7). There
should be no "sag" between the guide bar (7) and the
chain (6) on the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
the chain.
Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the first 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
u
To increase the tension (fig. J, K & L)
u
u
u
Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees anticlockwise to release the tension. (fig. J)
Tension the chain using the chain tension adjusting ring
(5), turn clockwise to tighten (fig K).
Tighten the chain adjust locking knob (9) (fig. L).
Fitting and removing the battery (fig. M)
(Where supplied)
u
u
To fit the battery (12), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release buttons (16) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. N) (Where supplied)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (12), insert it into the charger (19).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (18) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (18)
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indefinitely. The charging indicator will
switch on as the charger occasionally tops up the battery
charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger (Where supplied)
The charger and battery pack can be left connected with the
charging indicator glowing indefinitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics (Where supplied)
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (18) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (12).
u If the charging indicators continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the charger indicator will alternately blink red, fast
and slow, one flash at each speed and repeat.
State of charge indicator (fig. N) (Where supplied)
The battery is fitted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use and during charging.
u Press the state of charge indicator button (17).
Filling the oil reservoir (fig. O)
u
u
Remove the oil cap (3) and fill the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (11). Refit the oil cap (3).
Periodically switch off and check the oil level indicator
(11); if it is less than a quarter full, remove the battery from
the chainsaw and refill with the correct oil.
Oiling the chain
We recommend that you use only BLACK+DECKER oil during
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically
shorten the lifetime of the saw chain and create additional
risks.
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.
These may damage your chainsaw .Only use the correct
grade of oil (cat. no. A6023-QZ).
u
ENGLISH
The chain saw will automatically feed oil to the chain
during use.
Switching on (fig. O)
Grip your chainsaw firmly with both hands. Pull the lock-off
button (2) with your thumb and then push the on/off switch
(1) to start.
u When the motor starts, remove your thumb from the lockoff button (2) and grip the handle firmly.
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do
a better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the saw chain (6).
u
If the saw chain (6) or guide bar (7) becomes
jammed
u
u
u
u
Switch the tool off.
Remove the battery (12).
Open the cut with wedges to relieve the strain on the
guide bar (7). Do not try to wrench the chainsaw free.
Start a fresh cut.
Felling (fig. P, Q & R)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user
may suffer injury or cause damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged/dead branches may fall during cutting.
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of
the tree. Any bystander, building or object within this distance
is at risk from being struck by the tree when felled.
Before attempting to fell a tree:
u Make sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
u Consider all conditions that may affect the direction of fall,
including:
u The intended direction of fall.
u The natural lean of the tree.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead
lines and underground drains.
u The wind speed and direction.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure
that the exit route is clear of obstacles that would prevent or
hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut
bark is slippery.
u Do not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw.
u Cut a direction notch to determine the direction of fall.
u Make a horizontal cut to a depth of between 1/5th and
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line
of fall at the base of the tree (fig. P).
11
ENGLISH
u
u
u
(Original instructions)
Make a second cut from above to intersect with the first
and make a notch of about 45°.
Make a single horizontal felling cut from the other side
25 mm to 50 mm above the centre of the direction notch.
(fig. Q). Do not cut through to the direction notch, you
could lose control of the direction of fall.
Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (fig. R).
Pruning trees
Make sure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning
should only be undertaken by experienced users there is an
increased risk of the saw chain pinching and kick back.
Before pruning consideration should be given to
conditions affecting the direction of fall including:
u The length and weight of the branch to be cut.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead.
u The wind speed and direction.
u The branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
u To avoid splintering, make the first cut in an upward
direction to a maximum depth of one third the diameter of
the branch.
u Make the second cut downwards to meet the first.
Logging (fig. S, T & U)
How you should cut depends on how the log is supported.
Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with
the saw chain running and the spiked bumper (20) in contact
with the wood (fig. S). To complete the cut use a pivoting
action of the spiked bumper against the wood.
(Original instructions)
When attempting to cut a log on the ground (fig. T):
u Secure the workpiece using chocks or wedges. The user
or a bystander should not steady the log by sitting or
standing on it. Make sure that the saw chain does not
contact the ground.
When supported at one end:
u First cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
When on a slope:
u Always stand on the uphill side.
12
Possible cause
Possible solution
Chainsaw stops
suddnely during
use
Battery depleted
Check the charge on
the battery by pressing
the state of charge
indicator. Re-charge
battery if required.
Battery too hot
Leave the battery to
cool for atleast 30
minutes before
proceeding or
charging.
When using a saw horse (fig. U):
This is strongly recommended whenever possible.
u Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to
secure the workpiece.
Limbing (fig. V)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,
leave larger lower limbs to support the log off the ground.
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension
should be cut from the bottom of the branch towards the top to
avoid binding the chain saw.
Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you
and saw. Never make cuts with saw between your legs or
straddle the limb to be cut.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Possible solution
Tool will not start
Lock button not
pressed.
Press the lock
button.
Battery not fitted
Fit the battery
Battery not charged
Charge the battery
Battery not fitted
corectly
Remove then re-fit the
battery
Chain tension is too
slack
Check chain tension
Chain does not stop
within 2 seconds
when the tool is
switched off
Bar/chain appear hot/
smoking
When supported along its whole length:
u Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
u First, cut one third down to avoid splintering and second,
cut up to meet the first cut.
Problem
Chainsaw does not
cut well
Oil tank empty
Check oil tank level
Oil hole blocked on
chain bar
Clean oil holes
(21 - fig. E) and clear
the groove around the
edge of the chainbar.
Chain tension is too
tight
Check chain tension
Guide bar sprocket
nose needs greasing
Oil the guide bar
sprocket nose
Chain on backwards
Check/modify chain
direction
Sharpen
Chainsaw not using
oil
Debris in tank
Empty oil from tank and
replace
Oil hole in cap
blocked
Remove debris from
hole
Debris in chain bar
Remove debris and
clean the chain bar
Debris in oil outlet
Remove debris
Current limit
protection
Restart the chainsaw.
Let the tool work at its
own pace. Do not
overload .
Maintenance
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool.
We recommend you make the following checks on a regular
basis.
Warning! Before performing any maintenance on power tools:
u Switch off and disconnect the tool from the mains supply.
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below
a quarter full.
Saw chain and guide bar
u
u
u
After every few hours of use and before storage, remove
the guide bar (7) and the saw chain (6) and clean them
thoroughly.
Make sure that the guard is clean and free from debris.
Oil sprocket nose and chain bar via the sprocket
lubrication holes (21) (fig. E). This ensures an even
distribution of wear around the guide bar rails.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it
is important to keep the teeth of the saw chain sharp.
Guidance for this procedure is found on the sharpener
package.
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or
BLACK+DECKER service agents. Always use genuine spare
parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the
ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
ENGLISH
What to do if your chainsaw needs repair?
Your chainsaw is manufactured in accordance with the
relevant safety requirements. Repairs should only be carried
out by a qualified person using original spare parts otherwise
this may result in considerable danger to the user. We
recommend you keep this user manual in a safe place.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GKC3630L25 (H1)
Voltage
VDC
36
Bar length
mm
300
Max bar length
mm
300
Chain speed (No-load)
m/s
5
Max cutting length
mm
300
Oil capacity
ml
115
Weight
kg
3.8
Battery (Where supplied)
BL2536
Voltage
VDC
36
Capacity
Ah
2.5
Type
Li-Ion
Charger (Where supplied)
90616337-xx
Input Voltage
VAC
Output Voltage
VDC
36
Current
mA
1300
Approx. charge time
min
110
230
Level of sound pressure according to EN 60745:
LpA (sound pressure) 85.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 95.0 dB(A), Uncertainty (K) 1.8 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 4.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
13
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
GKC3630L25 - Chain Saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/EC, Chain Saw, Annex IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to
2000/14/EC (Article 13, Annex III):
LWA (measure sound power) 95.0 dB(A)
Uncertainty (K) 1.8 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 97 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU,
2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07/12/2018
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Kettensäge GKC3630L25 von BLACK+DECKER TM
wurde zum Beschneiden und Fällen von Bäumen sowie zum
Scheiden von Holzblöcken entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
c:
d:
e:
f:
g:
h.
DEUTSCH
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
15
DEUTSCH
e:
f:
g:
h.
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Kettensägen.
u
u
u
u
u
u
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
u
u
u
u
u
u
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
Beim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und
Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die
Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette
verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem
Gleichgewicht bringt.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegenden Kette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen
der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie
mit dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein
Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
DEUTSCH
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt
der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Führungsschwerter und Ketten
verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile
besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte
Rückschlaggefahr.
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der
Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten
Rückschlaggefahr führen.
u Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes
kann einen Rückschlag verursachen.
u Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen
Schneidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der
Kettensäge
u
u
u
Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es
empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.
Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl
getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
17
DEUTSCH
u
u
u
u
Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
werden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder
vor fallenden Ästen.
Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um
die Fallrichtung zu beeinflussen und um zu verhindern,
dass sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt
verklemmen.
Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Folgendes ist zu beachten:
u
u
u
Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz.
Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.
Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u
u
u
u
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom
Netz getrennt ist.
Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A)
überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird
daher empfohlen.
Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim
Betrieb erhitzen.
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EGKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (wo geliefert)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Ein-/Ausschalter
Einschaltsperre
Ölbehälterdeckel
Vordere Schutzvorrichtung
Kettenspannring
Kette
Führungsschwert
Kettenschutz
Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
Kettenabdeckung
Ölpegelanzeige
Akku (wo geliefert)
Montage
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.
Achtung! Schalten Sie Geräte vor der Durchführung von Montage- oder Wartungsarbeiten
aus, und entnehmen Sie den Akku.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den
Kabelbinder, mit dem die Kette am Führungsschwert gehalten wird.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. A - L)
u
u
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Achtung: Spannen Sie die Kette nicht zu
stark. Spannen Sie sie von Hand. Ziehen
Sie sie nur handfest an.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
u
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
97
Merkmale
u
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
DEUTSCH
u
u
u
u
u
Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage
(Abb. A).
Lösen Sie den Verriegelungsknopf (9) für die
Kettenjustierung vollständig (Abb. B).
Entfernen Sie die Kettenabdeckung (10) (Abb. C).
Drehen Sie den Kettenspannring (5) so weit wie
möglich gegen den Uhrzeigersinn, sodass der Pfeil auf
dem Kettenspannring (5) mit der Markierung auf der
Kettenabdeckung (13) eine Linie bildet (Abb. D).
Legen Sie die Kette (6) über das Führungsschwert (7). Die
Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (7) müssen in
Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. E).
Führen Sie die Kette (6) so um das Führungsschwert (7),
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des
Schwerts (7) eine Schlaufe bildet.
Legen Sie die Kette (6) um das Kettenrad (14). Montieren
Sie das Führungsschwert (7) an den entsprechenden
Führungsbolzen (15) (Abb. F und G)
Setzen Sie die Kettenabdeckung (10) so auf die
Kettensäge (Abb. H), dass die Pfeile eine Linie bilden
(Abb. I).
Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9), um die Kettenabdeckung (10)
19
DEUTSCH
u
u
u
u
anzubringen. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf leicht an
(Abb. I).
Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um
180 Grad, um die Spannung zu lösen (Abb. J).
Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, bis
die Kette (6) gespannt ist. Vergewissern Sie sich, dass die
Kette (6) eng am Führungsschwert (7) anliegt (Abb. K).
Prüfen Sie die Kettenspannung wie im Folgenden
beschrieben. Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) fest (Abb. L).
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. K)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der
Kettensäge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft
werden.
u Entnehmen Sie den Akku (12).
u Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (6) (Detailbild in
Abb. K). Die Kette (6) ist richtig gespannt, wenn sie sich
ca. 3 mm vom Führungsschwert (7) abheben lässt. Die
Kette (6) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite
des Führungsschwerts (7) anliegen.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert und Kette verkürzen.
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
So erhöhen Sie die Spannung (Abb. J, K und L)
u
u
u
Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um
180 Grad, um die Spannung zu lösen (Abb. J).
Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, um
die Kette zu spannen (Abb. K).
Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Kettenjustierung (9) fest (Abb. L).
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. M)
(wo geliefert)
u
u
Um den Akku (12) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (16), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Laden des Akkus (Abb. N) (wo geliefert)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (12) in das Ladegerät (19) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (18) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (18) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig
lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die Ladeanzeige
leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät (wo geliefert)
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts (wo geliefert)
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (18) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (12) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote Ladeanzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ladestandanzeige (Abb. N) (wo geliefert)
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während der Verwendung und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (17).
Füllen des Ölbehälters (Abb. O)
u
u
Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel
ist in der Ölpegelanzeige (11) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.
Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel in der Anzeige (11). Sobald der Ölpegel
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, nehmen Sie den
Akku aus der Kettensäge, und füllen Sie das richtige Öl
nach.
Ölen der Kette
Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der
Kette ausschließlich BLACK+DECKER Öl zu verwenden, da
das Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so
zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette
sowie weiteren Risiken führen kann.
Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl, dickflüssiges Öl oder
sehr dünnflüssiges Nähmaschinenöl. Diese könnten Ihre
Kettensäge beschädigen. Verwenden Sie nur die richtige
Ölsorte (Katalognr. A6023-QZ).
u Während des Betriebs versorgt die Kettensäge die Kette
automatisch mit Öl.
Einschalten (Abb. O)
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Ziehen
Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen auf sich zu,
und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1),
um das Gerät einzuschalten.
u Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff
sicher fest.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert
sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit
seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten
lassen. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich Kette (6).
u
Falls die Kette (6) oder das Führungsschwert (7)
festklemmt
u
Schalten Sie das Gerät aus.
u
u
u
DEUTSCH
Entnehmen Sie den Akku (12).
Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (7) zu beseitigen. Versuchen Sie
nicht, die Säge freizuhebeln.
Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. P, Q und R)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern
durchgeführt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung
fällt oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge
haben.
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum
und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen
muss mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen.
Personen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser
Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu
werden.
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu beachten:
u Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird.
u Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die
Fallrichtung beeinflussen können:
u gewünschte Fallrichtung
u wuchsbedingte Neigung des Baums
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere
Holzstruktur.
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen
oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg
frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch
geschnittene Baumrinde rutschig sind.
u Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge
überschreitet.
u Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
Stamm.
u Sägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers beträgt (Abb. P).
u Sägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.
u Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen
Fällschnitt. (Abb. Q). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe
durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Baum
nicht in die gewünschte Richtung fällt.
21
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen
(Abb. R).
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen
nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von
erfahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko
eines Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Faktoren,
die die Fallrichtung beeinflussen könnten. Hierzu
gehören:
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B.
Stromleitungen)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
u die Verflechtung mit anderen Ästen
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und
berücksichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die Tendenz,
zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem
Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände
unterhalb des Astes.
u Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten
eingesägt.
u Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast
durchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. S, T und U)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie
das Holzstück gestützt wird.
Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Sägebock. Beginnen
Sie einen Schnitt immer mit laufender Kette und den
Anschlagkrallen (20) am Holz (Abb. S). Führen Sie den
Schnitt dann in einer Kippbewegung nach unten durch das
Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
u Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Holz ist an einem Ende abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
22
Bei Sägearbeiten an einem Hang:
u Stehen Sie immer auf der Bergseite.
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden Holzstücks
(Abb. T):
u Sichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person
dürfen das zu schneidende Holzstück fixieren, indem sie
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass
die Kette nicht den Boden berührt.
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. U):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
u Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine
stabile Position. Schneiden Sie immer außerhalb der
Sägebockenden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine
Spannvorrichtung, um das Holzstück zu fixieren.
Entasten (Abb. V)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie
beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm
vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem
Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der
Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein
Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.
Der Baumstamm befindet sich dabei zwischen Ihnen und
der Säge. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren
Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über
dem zu sägenden Ast.
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche
Lösungsschritte
Führung/Kette heiß/
rauchen
Öltank leer
Überprüfen Sie den
Füllstand des
Tanks.
Die Ölöffnung am
Führungsschwert ist
verstopft.
Reinigen Sie die
Ölöffnungen
(21 - Abb. E) und die
Nut um die Kante des
Führungsschwerts.
Die Kettenspannung ist zu
hoch
Prüfen Sie die
Kettenspannung.
Die Kettenradnase am
Führungsschwert muss
geschmiert werden
Ölen Sie die
Kettenradnase.
Schnittleistung der
Kettensäge
niedrig
Kette läuft rückwärts
Prüfen/ändern Sie die
Laufrichtung der
Kette.
Kettensäge
verbraucht kein
Öl
Tank verschmutzt
Ersetzen Sie das Öl im
Tank.
Ölöffnung im Deckel
verstopft
Reinigen Sie die
Öffnung.
Das Führungsschwert ist
verschmutzt
Entfernen Sie
Verschmutzungen vom
Führungsschwert, und
reinigen Sie dieses.
Der Ölauslass ist
verschmutzt
Entfernen Sie die
Verschmutzung.
Der Akku ist leer.
Drücken Sie die Taste
der
Ladestandsanzeige,
um den Ladestand des
Akkus zu prüfen.
Laden Sie ggf. den
Akku wieder auf.
Schärfen
Die Kettensäge geht
während des
Betriebs plötzlich
aus.
Der Akku ist zu heiß.
Problembehebung
Problem
Mögliche Ursache
Mögliche
Lösungsschritte
Das Gerät startet
nicht.
Die Verriegelung ist nicht
gedrückt.
Drücken Sie die
Verriegelung.
Der Akku ist nicht
eingesetzt.
Setzen Sie den Akku
ein.
Der Akku ist nicht
geladen.
Laden Sie den
Akku.
Der Akku ist nicht
ordnungsgemäß
eingesetzt.
Entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät,
und setzen Sie ihn
erneut ein.
Die Kettenspannung ist zu
niedrig.
Prüfen Sie die
Kettenspannung.
Die Kette kommt
beim Ausschalten
des Geräts nicht
innerhalb von
2 Sekunden zum
Stillstand
Strombegrenzungsschutz
Lassen Sie den Akku
mindestens
30 Minuten abkühlen,
bevor Sie die Arbeiten
fortsetzen oder den
Akku aufladen.
Starten Sie die
Kettensäge erneut.
Beschleunigen Sie
den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt.
Vermeiden Sie eine
Überlastung.
Wartung
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer
des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen
regelmäßig durchzuführen.
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
DEUTSCH
Sägekette und Führungsschwert
u
u
u
Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor
dem Lagern das Führungsschwert (7) und die Kette (6)
ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.
Stellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei
von Ablagerungen ist.
Ölen Sie die Kettenradnase und das Führungsschwert
durch die Kettenrad-Schmieröffnungen (21) (Abb. E).
Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung entlang der
Führungsschwertschiene gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die
Sägekette regelmäßig geschärft werden.
Anleitungen hierzu finden Sie auf der Verpackung des
Schärfers.
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer
BLACK+DECKER Vertretung erhältlich. Verwenden Sie
ausschließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert
werden muss?
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von
autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen
vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall- und
Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
ww.2helpU.com
Ölpegel
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht
unterschreiten.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
GKC3630L25 (H1)
Spannung
VDC
36
Länge des Führungsschwerts
mm
300
Max. Länge des Führungsschwerts
mm
300
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
m/s
5
Max. Schnittlänge
mm
300
Ölfüllmenge
ml
115
Gewicht
kg
3,8
Akku (wo geliefert)
BL2536
Spannung
VDC
36
Kapazität
Ah
2,5
Typ
Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 95,0 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 97 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Lithium-Ionen
Ladegerät (wo geliefert)
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
07/12/2018
90616337-xx
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
36
Stromstärke
mA
1300
Ungefähre Ladezeit
Min.
110
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
LpA (Schalldruck) 85,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 95,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 4,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
GKC3630L25 – Kettensäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/EG, Kettensäge, Anhang IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344
24
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Usage prévu
Votre scie à chaîne BLACK+DECKERTM GKC3630L25 a été
conçue pour l’élagage et la coupe des arbres et des rondins
de bois. Cet outil est conçu pour des particuliers uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
FRANÇAIS
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
(Traduction des instructions initiales)
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 ºC peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
26
u
u
u
u
u
u
u
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires pour tronçonneuses.
u
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
u
Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse.
Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que rien n'est en contact avec la chaîne. Tout
moment d'inattention pendant le fonctionnement de la
tronçonneuse peut être propice à un enchevêtrement de
vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.
u
u
u
Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure
corporelle.
Tenez l'outil électrique uniquement au niveau des
surfaces de prise isolées afin d'éviter un accident en
cas de contact de la chaîne avec des fils cachés. Tout
contact de la chaîne avec un fil « sous tension » pourrait
transférer une charge électrique aux parties métalliques
exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un
choc électrique.
Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Un équipement de protection de la tête,
des mains, des jambes et des pieds est aussi
recommandé. Des vêtements de protection appropriés
permettront de réduire les blessures éventuelles dues à
des projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
respect de cette consigne est susceptible de provoquer
des blessures.
Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fiable, ferme et de niveau. Les
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles,
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de
la tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira
les risques de contact accidentel avec la chaîne en
mouvement.
Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou
accroître les risques d'effet de retour
Veillez à ce que les poignées soient sèches et
propres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.
Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les travaux auxquels elle est destinée.
Par exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour
couper le plastique, la pierre ou des matériaux de
FRANÇAIS
construction différents du bois. L'utilisation de la
tronçonneuse à d'autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du guidechaîne touche un objet ou quand du bois se coince et bloque
la chaîne dans l'entaille.
Le contact de l'extrémité de la chaîne peut dans certains
cas provoquer une brusque réaction inverse, en soulevant le
guide-chaîne et en le retournant vers l'utilisateur.
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, celui-ci peut
se retourner rapidement vers l'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner une perte de contrôle de
la tronçonneuse et provoquer de graves blessures corporelles.
Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous
devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou
les blessures pendant les travaux de coupe.
L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant
les poignées avec vos mains. Avec les deux mains
sur la tronçonneuse, placez votre corps et votre
bras de manière à pouvoir résister à la puissance
d’un retour de chaîne. La puissance de l'effet de
retour peut être contrôlée par l'utilisateur, à condition de
prendre les précautions nécessaires. Ne relâchez pas la
tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans
des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de
remplacement prescrites par le fabricant. La chaîne
risque de se casser ou un retour de chaîne peut se
produire si cette consigne n’est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage
données par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez
la hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de
retour de chaîne sont augmentés.
u Un retour de chaîne peut se produire si vous heurtez du
métal, du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté
du bois, ou à l'intérieur du bois.
u Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi causer un
retour de chaîne.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille
préexistante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne.
Faites toujours une nouvelle entaille.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Recommandations de sécurité applicables aux
tronçonneuses
u
u
u
u
u
u
u
Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur
expérimenté, des conseils pratiques concernant
l’utilisation de la tronçonneuse et l’équipement de
protection. Pour terminer l'apprentissage, il est conseillé
de s'entraîner en sciant des bûches sur un chevalet de
sciage ou sur un berceau.
Nous vous recommandons de retirer la batterie lorsque
vous transportez la tronçonneuse et de veiller à orienter la
chaîne vers l'arrière.
Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse,
enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne. Trempez-les
dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre
tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée
des enfants.
Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue
fiable en cas de chute de branches ou d'arbre.
Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vérifiez que
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres,
sans trace d'huile ou de graisse.
Évitez de scier
u
u
u
Du bois préparé.
Dans le sol.
Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
Consignes de sécurité supplémentaires
u
u
u
u
Confirmez la présence d'une autre personne à proximité
(mais à une certaine distance de sécurité) au cas où un
accident se produirait.
Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
débranchée.
Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de
prendre les mesures appropriées pour vous protéger
contre le bruit.
Pendant l'utilisation de l'outil, le guide-chaîne peut
devenir très chaud et doit donc être manipulé avec
précaution.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
28
(Traduction des instructions initiales)
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil
est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par
la norme EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés
sur l'outil :
Attention ! Pour réduire les risques de blessure,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant
l'utilisation de l'outil.
Portez des protections auditives pendant
l'utilisation de l'outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
97
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Attention : ne serrez pas excessivement.
Serrez manuellement. Serrez uniquement à
la force des doigts.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs (où fourni)
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l'environnement".
p
u
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l'appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout danger.
Fonctionnalités
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de déblocage
Bouchon d'huile
Protection avant
Bague de réglage de tension de chaîne
Chaîne
Guide-chaîne
Gaine de chaîne
Bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
Cache-chaîne
Indicateur de niveau d'huile
Batterie (où fourni)
Assemblage
Attention ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez sur votre
tronçonneuse.
Attention ! Avant d'assembler ou d'entretenir
des outils électriques, mettez-les hors tension et
retirez la batterie.
N'essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques
endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
FRANÇAIS
Attention ! Retirez l'attache qui retient la chaîne
au guide avant l'assemblage.
Montage de la chaîne et du guide-chaîne
(figures A - L)
u
u
u
u
u
u
u
u
Placez la tronçonneuse sur une surface stable (figure A).
Desserrez complètement le bouton de verrouillage du
réglage de la chaîne (9) (figure B).
Retirez le cache-chaîne (10) (figure C).
Tournez la bague de réglage de tension (5) à fond vers la
gauche jusqu'à ce que la flèche apposée sur la bague (5)
soit alignée sur le repère du cache-chaîne (13) (figure D)
Placez la chaîne (6) sur le guide-chaîne (7) en dirigeant
les dents de la partie supérieure du guide-chaîne (7) vers
l'avant (figure E).
Guidez la chaîne (6) autour du guide (7) et tirez-la pour
former une boucle sur un côté à l'extrémité arrière du
guide (7).
Guidez la chaîne (6) autour de la roue d'entraînement
(14). Placez le guide-chaîne (7) sur les goujons (15)
(figures F et G).
Placez le cache-chaîne (10) sur la tronçonneuse (figure H)
en veillant à aligner les flèches (figure I).
29
FRANÇAIS
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) vers la droite pour fixer le cache-chaîne (10) et serrezle légèrement (figure I).
Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la
chaîne (9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension
(figure J).
Tournez la bague de réglage de tension de chaîne (5) vers
la droite jusqu'à ce que la chaîne (6) soit tendue. Vérifiez
que la chaîne (6) est correctement placée autour du
guide-chaîne (7) (figure K).
Vérifiez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
Ne serrez pas trop.
Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (figure L).
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure N) (où fourni)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation suffisante.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Avant d'utiliser la tronçonneuse et toutes les 10 minutes
pendant l'utilisation, vous devez vérifier la tension de la
chaîne.
u Retirez la batterie (12).
u Tirez légèrement sur la chaîne (6) comme illustré
(médaillon de la figure K). La tension est correcte si la
chaîne (6) se remet automatiquement en place lorsque
vous l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne (7). Il ne doit pas
y avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (7) et la
chaîne (6).
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne, car cela
pourrait entraîner une usure prématurée et réduire la durée de
vie du guide et de la chaîne.
Remarque : lorsque la chaîne est neuve, vérifiez
fréquemment sa tension (après avoir mis la tronçonneuse
hors tension) pendant les 2 premières heures d'utilisation, car
les chaînes neuves se détendent légèrement.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l'élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la
température de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (12), insérez-la dans le chargeur
(19). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettezle sous tension.
Le témoin de charge (18) clignote.
Le processus est terminé quand le témoin de charge (18)
reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester
connectés en permanence. Le témoin de charge s'allume
lorsque le chargeur complète la charge de la batterie jusqu'au
niveau maximum.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Pour augmenter la tension (figures J, K et L)
Batterie en place dans le chargeur (où fourni)
u
u
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(figure K)
u
u
u
Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la
chaîne (9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension.
(figure J)
Tendez la chaîne en tournant la bague de réglage de
tension de chaîne (5) vers la droite pour la serrer (figure
K).
Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (figure L).
Installation et retrait de la batterie (figure M)
(où fourni)
u
u
30
Pour installer la batterie (12), alignez-la sur le boîtier sur
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
Pour retirer la batterie, poussez les boutons de
dégagement (16) en extrayant simultanément la batterie
hors du boîtier.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin de charge allumé. Le chargeur
maintient le bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur (où fourni)
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge (18) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (12).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une
autre batterie si le processus de charge fonctionne
correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
FRANÇAIS
Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le témoin de charge alterne un clignotement
lent, puis un clignotement rapide en rouge à plusieurs
reprises.
En cas de blocage de la chaîne (6) ou du guidechaîne (7)
Témoin du niveau de charge (figure N) (où fourni)
Abattage (figures P, Q et R)
u
Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet
d'afficher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l'utilisation et le chargement.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (17).
Remplissage du réservoir d'huile (figure O)
u
u
Enlevez le bouchon du réservoir d'huile (3) et remplissez
le réservoir avec l'huile pour chaîne recommandée. Le
niveau d'huile peut être observé sur l'indicateur (11).
Revissez le bouchon d'huile (3).
Arrêtez régulièrement l'outil et vérifiez l'indicateur de
niveau d'huile (11) ; si le niveau est inférieur au quart,
retirez la batterie de la tronçonneuse et faites l'appoint
d'huile correcte.
Graissage de la chaîne
Nous recommandons d'utiliser exclusivement de l'huile
BLACK+DECKER pendant toute la durée de vie de votre
tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes peuvent
entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut réduire
considérablement la durée de vie de la chaîne et engendrer
d'autres risques.
N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de
machine à coudre très liquide. Cela pourrait endommager
votre tronçonneuse. Utilisez exclusivement de
l'huile de qualité appropriée (cat. n° A6023-QZ).
u La tronçonneuse alimente automatiquement la chaîne en
huile en cours d'utilisation.
Démarrage (figure O)
Saisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Tirez le bouton de déblocage (2) à l'aide du pouce, puis
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1) pour démarrer
l'outil.
u Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du
bouton de déblocage (2) et saisissez fermement la
poignée.
Ne forcez pas l'outil, laissez-le fonctionner normalement.
Il sera plus efficace et garantira une meilleure sécurité en
fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu. Vous
risquez de détendre la chaîne (6) en exerçant une force
excessive.
u
u
u
u
u
Arrêtez l'outil.
Retirez la batterie (12).
Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guidechaîne (7). N'essayez pas de dégager la tronçonneuse
par la force.
Démarrez une nouvelle coupe.
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas
essayer d'abattre des arbres. Ils risqueraient de provoquer
des blessures ou des dégâts matériels si la direction de la
chute n'est pas contrôlée, si l'arbre se fend ou si des branches
endommagées/mortes tombent pendant la coupe.
La distance de sécurité entre un arbre à couper et les
personnes, bâtiments ou autres objets doit être au moins
égale à 2½ fois la hauteur de l'arbre. Les personnes,
bâtiments ou objets se trouvant en-deçà de cette distance
risquent d'être heurtés pendant la chute de l'arbre.
Avant d’essayer d’abattre un arbre :
u Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
u Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la
direction de la chute, notamment :
u La direction de chute souhaitée.
u L'inclinaison naturelle de l’arbre.
u Toute décomposition ou structure de branche
maîtresse anormale.
u Les arbres et obstacles environnants, y compris les
lignes aériennes et conduites souterraines.
u La vitesse et la direction du vent.
Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les arbres ou les
branches. Assurez-vous qu'il n'existe aucun obstacle risquant
d'empêcher ou de gêner vos déplacements. N'oubliez pas
que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont
glissantes.
u Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
u Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction
de la chute.
u Effectuez une coupe horizontale à une profondeur
entre 1/5ème et 1/3ème du diamètre de l'arbre,
perpendiculairement à la ligne de chute à la base de
l'arbre (figure P).
u Effectuez une seconde coupe par le haut pour rejoindre la
première en effectuant une entaille d'environ 45°.
u Entaillez horizontalement de l'autre côté à une hauteur de
25 à 50 mm au-dessus du centre de l'entaille de direction
(figure Q). Ne coupez pas dans cette entaille, vous
risqueriez de perdre le contrôle de la direction de la chute.
31
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille pour
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (figure R).
Élagage des arbres
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales
n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage. L'élagage ne doit
être effectué que par des utilisateurs expérimentés, car il
présente un risque accru d'effet de retour de la chaîne et de
blocage de celle-ci.
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les conditions
pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.
u Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
u La vitesse et la direction du vent.
u Une branche entrelacée dans les autres branches.
L'utilisateur doit vérifier l'accès aux branches et la direction
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de
l'arbre. Cela peut s'avérer dangereux pour les personnes, les
objets et les bâtiments présents sous la branche.
u Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de
la branche.
u Effectuez une seconde entaille vers le bas pour croiser la
première.
Pour couper une bûche au sol (figure T) :
u Immobilisez la bûche avec des cales ou des coins.
Personne ne doit se trouver debout ou assis sur la bûche.
La chaîne ne doit pas être en contact avec le sol.
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :
u Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le
sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Ébranchage (figure V)
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre
après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses
branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du
niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule
coupe. Les branches soumises à une tension doivent être
coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne.
Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le
tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne tronçonnez jamais en
plaçant l'outil entre les jambes ou en chevauchant la branche
à couper.
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution possible
L'outil ne démarre
pas
Le bouton de
déblocage n'est pas
enfoncé.
Appuyez sur le bouton
de déblocage.
La batterie n'est pas
installée
Installez la batterie
La batterie n'est pas
chargée
Chargez la batterie
La batterie n'est pas
correctement
installée
Retirez la batterie et
réinstallez-la
La chaîne ne s'arrête
pas dans les
2 secondes qui suivent
la mise hors tension de
l'outil
La chaîne est trop
détendue
Vérifiez la tension de la
chaîne
Le guide/la chaîne est
chaud/émet de la
fumée
Réservoir d'huile
vide
Vérifiez le niveau
d'huile du réservoir
L'orifice de remplissage
d'huile est bouché sur
le guide-chaîne
Nettoyez les orifices
d'huile (21 - figure E) et
dégagez la rainure
autour du bord du
guide-chaîne.
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :
u Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa
hauteur pour éviter qu'elle se fende, puis coupez-la vers le
haut jusqu'à ce que vous rejoigniez la première coupe.
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :
u Pour éviter les éclats, coupez d'abord la bûche sur un tiers
de sa hauteur vers le haut, puis coupez vers le bas.
Sur une pente :
u Faites toujours face à la pente.
32
Problème
Cause possible
Solution possible
La tronçonneuse
n'utilise pas d'huile
Débris dans le
réservoir
Videz l'huile du
réservoir et
remplacez
Orifice de remplissage
d'huile bouché
Retirez les débris de
l'orifice
Débris dans le
guide-chaîne
Retirez les débris et
nettoyez le
guide-chaîne
Débris dans la sortie
d'huile
Retirez les débris
La batterie est
déchargée
Vérifiez la charge de la
batterie en appuyant
sur le témoin d'état de
charge. Rechargez la
batterie si
nécessaire.
Utilisation d'un chevalet de sciage (figure U) :
Elle est vivement conseillée dans tous les cas possibles.
u Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours
à l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Coupe de bûches (figure S, T et U)
La façon de couper une bûche dépend de la manière dont elle
est soutenue.
Si possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez
toujours la coupe quand la chaîne est en mouvement et
que la griffe d'abattage (20) est en contact avec le bois
(figure S). Pour exécuter cette opération, faites pivoter la griffe
d'abattage contre le bois.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
La tronçonneuse ne
coupe pas
parfaitement
La tronçonneuse
s'arrête brusquement
en cours d'utilisation
La batterie est trop
chaude
Laissez refroidir la
batterie pendant
30 minutes au moins
avant de l'utiliser à
nouveau ou de la
charger.
Protection de limite de
courant
Redémarrez la
tronçonneuse. Laissez
l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le
poussez pas au-delà
de sa limite.
Vérifiez la tension de la
chaîne
L'extrémité du pignon
d'entraînement du
guide-chaîne doit être
graissé
Lubrifiez l'extrémité du
pignon d'entraînement
du guide-chaîne
La chaîne est orientée
vers l'arrière
Vérifiez/modifiez la
direction de la
chaîne
Aiguisez
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès
des détaillants ou des réparateurs agréés BLACK+DECKER.
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.
Affûtage de la chaîne
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Votre tronçonneuse a été fabriquée conformément aux
normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent
être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées
en utilisant des pièces de rechange d'origine sous peine
d'exposer l'utilisateur à de graves dangers. Nous vous
conseillons de conserver ce manuel d'utilisateur dans un
endroit sûr.
Protection de l'environnement
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils
électroportatifs :
u Éteignez l'outil et débranchez-le du secteur.
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com
Niveau d'huile
Données techniques
Entretien
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie
de l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux
vérifications suivantes.
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
capacité.
Chaîne et guide-chaîne
La chaîne est trop
tendue
Remplacement des chaînes usées
u
u
u
Après quelques heures d'utilisation et avant le rangement,
enlevez le guide-chaîne (7) et la chaîne (6) et nettoyez-les
complètement.
Assurez-vous que la protection est propre et exempte de
débris.
Lubrifiez l'extrémité du pignon d'entraînement et le
guide-chaîne via les orifices de lubrification du pignon
d'entraînement (21) (figure E). Cela permet d'éviter une
usure irrégulière autour des rails du guide-chaîne.
Affûtage de la chaîne
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important que
les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées.
Les instructions relatives à cette opération sont fournies avec
le kit d'affûtage.
GKC3630L25 (H1)
Tension
VDC
36
Longueur du guide
mm
300
Longueur de guide max.
mm
300
Vitesse de la chaîne (sans charge)
m/s
5
Longueur de coupe maximum
mm
300
Capacité d'huile
ml
115
Poids
kg
Batterie (où fourni)
3,8
BL2536
Tension
VDC
36
Capacité
Ah
2,5
Type
Li-Ion
Chargeur (où fourni)
90616337-xx
Tension d'entrée
VAC
230
Tension de sortie
VDC
36
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
GKC3630L25 (H1)
Courant
mA
1300
Durée de charge approximative
min
110
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
LpA (pression sonore) 85,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (pression sonore) 95,0 dB(A), incertitude (K) 1,8 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d'émission de vibration (ah) 4,0 m/s , incertitude (K) 1,5 m/s
2
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES
SONORES EXTÉRIEURES
(Traduzione del testo originale)
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Scie à chaîne GKC3630L25
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/CE, Tronçonneuse, Annexe IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme
2000/14/CE (Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 95,0 dB(A)
Incertitude (K) = 1,8 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 97 dB(A)
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07/12/2018
34
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La motosega BLACK+DECKERTM GKC3630L25 è stata progettata per potare e abbattere alberi e tagliare tronchi. Questo
elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
d.
e.
f.
g.
h.
ITALIANO
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
36
(Traduzione del testo originale)
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
u
u
u
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
motoseghe
u
u
u
u
u
u
u
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla
motosega durante l’impiego. Prima di accendere la
motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto
con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante
l’impiego della motosega può far impigliare l'abbigliamento
o parti del corpo nella motosega stessa.
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il
rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti.
Il contatto tra la motosega e un filo sotto tensione
mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche per
l'operatore.
Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal
lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L’utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero
può causare lesioni personali.
Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di
equilibro o del controllo della motosega.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare
attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle
fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una
molla può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
della motosega.
u
u
Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe
impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il
corretto maneggio della motosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena in movimento della
motosega.
Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione,
al tensionamento della catena e alla sostituzione
degli accessori. Le catene tese o lubrificate in modo
errato possono o rompersi o aumentare la probabilità di
contraccolpi.
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.
Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio: non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature
o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un
contraccolpo
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude
e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e
indietro verso l’operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga
spinta indietro velocemente contro l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi
di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore
della motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio
che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le
impugnature con i pollici e le dita. Afferrando la
motosega con entrambe le mani, posizionare il
corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali
contraccolpi. L’operatore è in grado di resistere alla
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.
Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega
in situazioni impreviste.
Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno possono
causare un contraccolpo.
Una catena smussata o allentata può causare un
contraccolpo.
Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Consigli di sicurezza per la motosega
u
u
u
u
u
u
u
Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto
sia per l’uso della motosega sia per l’equipaggiamento
protettivo. Completare questa lezione pratica segando
ceppi su di un cavalletto o di un’intelaiatura di sostegno.
Durante il trasporto della motosega consigliamo di
rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta
all’indietro.
Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di
guida che devono essere conservate in un bagno d'olio.
Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in
caduta.
Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel
taglio.
Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre affilata e bene aderente alla barra di guida.
Verificare che catena e barra di guida siano pulite e
perfettamente lubrificate. Mantenere le maniglie asciutte,
pulite e prive di olio o grasso.
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Evitare di tagliare:
u
u
u
assi o legno lavorato;
il terreno;
recinzioni metalliche, chiodi, ecc.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
u
u
u
u
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza), sia sempre presente qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente.
Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertarsi che la motosega non sia collegata
all'alimentazione elettrica.
La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l'udito.
Durante l’impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
(Traduzione del testo originale)
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
38
u
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
97
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Avvertenza Non serrare eccessivamente.
Serrare a mano stringendo solo con le dita.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
caricabatterie (dove in dotazione)
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
p
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
u
u
Sicurezza elettrica
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato per
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interruttore di accensione
Pulsante di sicurezza
Tappo olio
Protezione anteriore
Anello regolazione tensione catena
Catena
Barra di guida
Guaina catena
Pomello di bloccaggio regolazione catena
Coperchio catena
Indicatore livello olio
Batteria (dove in dotazione)
Montaggio
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sulla motosega.
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di
assemblaggio o manutenzione su apparecchi
elettrici, spegnerli e rimuovere la batteria.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
u
u
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa
l'elettroutensile.
Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
u
u
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, togliere la
fascetta che attacca la catena alla relativa barra.
Montaggio della barra di guida e della catena
(fig. A - L)
u
u
Collocare la motosega su una superficie stabile (fig. A).
Allentare completamente il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (9) (fig. B).
u
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
Togliere il coperchio della catena (10) (fig. C).
Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso antiorario quanto più possibile, in modo
che la freccia su di esso sia allineata con l'indicatore sul
coperchio della catena (13) (fig. D).
Collocare la catena (6) sopra la barra di guida (7),
verificando che i taglienti della catena sulla faccia della
barra di guida (7) siano rivolti verso il lato anteriore (fig. E).
Far passare la catena (6) attorno alla barra di guida (7)
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (7).
Far passare la catena (6) attorno al rocchetto dentato
di trasmissione (14). Disporre la barra di guida (7) sui
prigionieri di centraggio della barra (15) (figg. F e G).
Posizionare il coperchio della catena (10) sulla motosega
(fig. H) controllando che le frecce siano allineate (fig. I).
Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) in senso orario per attaccare il coperchio della
catena (10) e serrarlo leggermente (fig. I).
Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione (fig. J).
Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso orario fino a quando la catena (6) è ben tesa.
Verificare che la catena (6) sia ben tesa attorno alla barra
di guida (7) (fig. K).
Controllare la tensione come descritto di seguito. Non
serrare eccessivamente.
Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (fig. L).
Controllo e regolazione della tensione della catena
(fig. K)
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è
necessario controllare la tensione della catena.
u Rimuovere la batteria (12).
u Tirare leggermente la catena (6) come illustrato (riquadro
in fig. K). La tensione è corretta se la catena (6) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (7). Sul lato inferiore, tra la barra di guida (7) e la
catena (6), non devono esservi cedimenti.
Nota: Non tendere eccessivamente la catena (6) per evitare
un'usura eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida
e della catena stessa.
Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso
la tensione (dopo avere scollegato la motosega
dall'alimentazione di rete) durante le prime due ore d'uso, in
quanto una catena nuova cede leggermente.
Aumento della tensione (figg. J, K e L)
u
Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione. (fig. J)
39
ITALIANO
u
u
(Traduzione del testo originale)
Tendere la catena per mezzo dell’anello di regolazione
della tensione della catena (5), ruotarlo in senso orario per
serrarla (fig K).
Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (fig. L).
Montaggio e rimozione della batteria (fig. M)
(dove in dotazione)
u
u
Per montare la batteria (12), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e
premerla fino a quando si aggancia in sede.
Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
(16) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito
vano.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (fig. N) (dove in dotazione)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Atttenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (12), inserirla nell’alimentatore
(19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (18) lampeggia.
La carica è completa quando l’indicatore di carica (18) rimane
acceso di continuo. Il caricabatterie e la batteria possono
essere lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente.
L'indicatore di carica si accende quando il caricabatterie di
tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
(dove in dotazione)
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati
collegati con l'indicatore di carica sempre acceso. Il
40
(Traduzione del testo originale)
caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e
completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie (dove in dotazione)
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore
di carica (18). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (12).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda
o troppo fredda, l'indicatore di carica lampeggia
alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un
lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica (fig. N)
(dove in dotazione)
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Esso
può essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l'impiego e la ricarica.
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di
carica (17).
Riempimento del serbatoio dell’olio (fig. O)
u
u
Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (3) e rabboccare
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l’indicatore di livello (11). Rimettere il
tappo del serbatoio dell'olio (3).
Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante il
rispettivo indicatore (11): se il livello scende al di sotto di
un quarto del pieno, rimuovere la batteria dalla motosega
e rabboccare con l'olio corretto.
Lubrificazione della catena
Si suggerisce di usare esclusivamente olio BLACK+DECKER
per l'intera durata di servizio della motosega in quanto miscele
di oli diversi possono compromettere la qualità del lubrificante,
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri
rischi.
Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo
leggero tipo quello per macchine da cucire, dato che questi
oli potrebbero danneggiare la motosega. Usare solo olio
di tipo corretto (n. cat. A6023-QZ).
u
L'olio affluisce automaticamente alla catena durante l'uso
della motosega.
Accensione (fig. O)
Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Tirare il pulsante di sicurezza (2) con il pollice e premere
l'interruttore di accensione (1).
u Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
sicurezza (2) e afferrare saldamente l'impugnatura.
Non forzare l'elettroutensile, lasciare che svolga il lavoro
da sé. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro
alla velocità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva
sollecita troppo la catena della motosega (6).
u
u
u
u
u
u
Se la catena della motosega (6) o la barra di guida
(7) si inceppano:
u
u
u
u
Spegnere l'elettroutensile.
Rimuovere la batteria (12).
Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (7). Non tentare di liberare la
motosega facendo uso di una chiave.
Iniziare un taglio nuovo.
Abbattimento (fig. P, Q e R)
Gli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere
alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non
riescono a controllare la direzione di abbattimento; l’albero
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero
cadere durante il taglio.
La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da
abbattere e gli astanti, gli edifici o altri oggetti è di almeno 2
volte e mezza l’altezza dell’albero. Eventuali astanti, edifici o
oggetti presenti entro questa distanza sono esposti al rischio
di essere colpiti dall’albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero
u Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non
proibiscano o disciplinino l’abbattimento degli alberi.
u Tenere conto di tutto ciò che può influire sulla direzione di
caduta, tra cui:
u La direzione di caduta desiderata
u L'inclinazione naturale dell’albero
u Ramificazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee
u La velocità e direzione del vento
Accertarsi che esista una via di fuga per sfuggire ai rami o
all'albero in caduta. Verificare che il percorso per allontanarsi
sia privo di ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti.
Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono
scivolose.
u
ITALIANO
Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore
alla lunghezza di taglio della motosega.
Praticare un’incisione nel tronco per determinare la
direzione di caduta.
Praticare un taglio orizzontale a una profondità che
va da un quinto a un terzo del diametro dell’albero,
perpendicolarmente alla linea di caduta alla base
dell’albero (fig. P).
Praticare un secondo taglio dall’alto in modo che si
intersechi con il primo e consenta di ottenere un’incisione
di 45° circa.
Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall’altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro
dell’incisione di direzione (fig. Q). Non tagliare
completamente fino all’incisione di direzione dato che si
perderebbe il controllo della direzione di caduta.
Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e
abbattere l'albero (fig. R).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano
o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere
praticata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior
rischio di inceppamento della catena della sega e di
contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione
le condizioni prevalenti che potrebbero influire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u lunghezza e peso del ramo da tagliare
u ramificazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree
u la velocità e direzione del vento
u il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami
L’operatore deve inoltre considerare come raggiungere il ramo
e l’eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo l’operatore
e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
u Per evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo.
u Praticare il secondo taglio verso il basso in modo da
intersecarsi con il primo.
Taglio di ceppi (fig. S, T e U)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il
ceppo.
Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare sempre il
taglio con la motosega accesa e la barra paraurti dentata (20)
a contatto del legno (fig. S). Per completare il taglio ricorrere
all'azione rotante della barra paraurti dentata contro il legno.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
u Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
u Tagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso
il basso per evitare scheggiature, e poi tagliare fino a
raggiungere il primo intaglio.
Problema
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a terra
(fig. T):
u Fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L’operatore o gli
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o
standoci sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non
venga a contatto con il terreno.
Uso di un cavalletto (fig. U):
Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto quando
possibile.
u Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per fissare il pezzo da tagliare.
Ricerca guasti
Eventuale
soluzione
La catena è troppo
allentata.
La barra/catena
sembrano essere
calde/fumanti
Svuotare il serbatoio
dell’olio
Controllare il livello del
serbatoio dell’olio
Foro di lubrificazione
intasato sulla barra
della catena
Pulire i fori dell'olio (21
- fig. E) e la scanalatura
attorno al bordo della
barra della catena
La catena è troppo
tesa
Controllare la tensione
della catena
La punta
dell’ingranaggio della
barra di guida deve
essere ingrassata
Oliare la punta
dell’ingranaggio della
barra di guida
La catena è stata
montata
all’incontrario
Controllare/modificare
la direzione della
catena
La catena della
motosega non taglia
bene
La motosega non usa
olio
La motosega si
arresta
improvvisamente
durante l'uso
u
u
u
Dopo alcune ore d’uso e prima di riporre l’elettroutensile,
smontare la barra di guida (7) e la catena (6) della
motosega e pulirle a fondo.
Accertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti.
Lubrificare la punta dell'ingranaggio e la barra della catena
con gli appositi fori di lubrificazione (21) (fig. E). In questo
modo il processo di usura avviene uniformemente lungo i
binari della barra di guida.
Affilatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
affilati i denti della catena della motosega.
Le istruzioni su come eseguire questa procedura sono
riportate sulla confezione dell'affilatoio.
Sostituzione delle catene del potatore consumate
Impurità nel
serbatoio
Svuotare l’olio dal
serbatoio e sostituirlo
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso
i dettaglianti o i centri di assistenza BLACK+DECKER.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Foro di lubrificazione
nel tappo intasato
Eliminare le impurità
dal foro
Filo della catena
Impurità sulla barra
della catena
Eliminare le impurità e
pulire la barra della
catena
Impurità nello scarico
dell’olio
Eliminare le impurità
Batteria scarica
Controllare il livello di
carica della batteria
premendo il pulsante di
stato della batteria.
Caricare la batteria se
necessario
Batteria troppo calda
Protezione contro le
sovratensioni
Lasciare che la batteria
si raffreddi per almeno
30 minuti prima di
continuare il lavoro o
ricaricarla
Riavviare la motosega.
Lasciare che
l'elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non
sovraccaricarlo.
Manutenzione
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e
le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i
controlli seguenti.
Problema
Possibile causa
Eventuale
soluzione
L’elettroutensile non
si accende
Pulsante di bloccaggio
non premuto
Premere il pulsante di
bloccaggio
Batteria non
installata
Installare la batteria
Batteria scarica
Caricare la batteria
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione
elettrica.
Batteria non installata
correttamente
Estrarre la batteria e
reinserirla
Livello dell'olio
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un
quarto del livello massimo.
42
Catena motosega e barra di guida
Controllare la tensione
della catena
Affilare
Taglio dei rami (fig. V)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia
sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo
taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base
verso la cima per evitare che la motosega s'inceppi.
Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo
si frapponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non
tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni
sul ramo da tagliare.
Possibile causa
La catena non si
arresta entro 2
secondi dallo
spegnimento
Ceppi sostenuti a un'estremità:
u In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi
tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio:
u Restare sempre sul lato alto del pendio.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
I taglienti della catena della motosega perdono
immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo
durante il taglio.
Tensione della catena del potatore
Controllare regolarmente la tensione della catena del potatore.
Riparazione della motosega?
La motosega è stata fabbricata conformemente ai requisiti
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere affidate
esclusivamente a personale qualificato ed eseguite solo con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori
a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente
manuale d’uso in un luogo sicuro.
Dati tecnici
GKC3630L25 (H1)
Tensione
VDC
36
Lunghezza barra
mm
300
Lunghezza massima barra
mm
300
Velocità della catena (senza carico)
m/s
5
Lunghezza massima di taglio (cm)
mm
300
Capacità serbatoio olio
ml
115
Peso
kg
3,8
Batteria (dove in dotazione)
BL2536
Tensione
VDC
36
Capacità
A/h
2,5
Tipo
Ioni di litio
Caricabatterie dove in dotazione)
90616337-xx
Tensione in ingresso
VAC
Tensione erogata
VDC
36
Corrente
mA
1300
Tempo di carica approssimativo
min
110
230
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
LpA (pressione sonora) 85,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (pressione acustica) 95,0 dB(A), incertezza (K) 1,8 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (ah) 4,0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
GKC3630L25 - Motosega
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/CE, catena motosega, Allegato IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a
2000/14/CE (Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 95,0 dB(A)
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Incertezza (K) 1,8 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 97 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
07/12/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea
o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del centro
di riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio
Black&Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
44
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKERTM, GKC3630L25 kettingzaag is ontworpen voor het snoeien en vellen van bomen en het kappen van
boomstronken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
(Vertaling van de originele instructies)
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor kettingzagen
u
u
u
u
u
u
u
u
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
46
u
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.
Controleer voordat u de kettingzaag start of de
zaagketting vrij kan draaien. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van kettingzagen kan
ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de
kettingzaag verstrikt raken.
Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met
verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als
een draad onder spanning met een de kettingzaag wordt
geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen van het
gereedschap onder spanning te staan en kunt u een
elektrische schok krijgen.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende
snippers of ongewild contact met de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u
door de tak worden geraakt en/of de controle over de
kettingzaag verliezen.
Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of
u uit balans trekken.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep,
in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af
gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de
kettingzaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik
van de kettingzaag verkleint de kans op een ongewild
contact met de bewegende zaagketting.
u
u
u
Volg de instructies voor het smeren en spannen
van de ketting, en het vervangen van accessoires
nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken en vergroot de kans op terugslag.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen
die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd.
Door deze beide reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel
oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker
van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om
ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te
voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en
armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de
terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat
de kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of
terugslag veroorzaken.
u Volg voor de zaagketting de slijp- en
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining
van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
u
u
u
NEDERLANDS
Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout kan terugslag veroorzaken.
Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken.
Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
u
u
u
u
u
u
u
Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of
montageframe.
Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de
accu te verwijderen en de zaagketting naar achteren te
richten.
Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van
kinderen.
Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
opbergt.
Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
Maak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Zaag niet
u
u
u
In geprepareerd hout.
In de grond.
In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
Aanvullende veiligheidsinstructies
u
u
u
u
Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde
redenen moet aanraken.
Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
(Vertaling van de originele instructies)
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
97
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
Let op: Niet te strak afstellen. Draai het
hulpstuk met de hand vast. Alleen handvast
afstellen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders (waar geleverd)
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
p
u
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelingsknop
Oliedop
Beschermkap voorzijde
Afstelring kettingspanning
Ketting
Zwaard
Beschermkap
Vergrendelingsknop kettingafstelling
Kettingbeschermer
Oliepeilaanwijzer
Accu (waar geleverd)
Montage
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag
werkt.
Waarschuwing! Als u onderhoud gaat uitvoeren
aan een onderdeel of aan elektrisch gereedschap, schakelt u het gereedschap uit en neemt u
de stekker uit het stopcontact.
Laad beschadigde accu's niet op.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
48
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Verwijder eerst de kabelbinder
waarmee de ketting aan de kettinggeleider is
bevestigd.
Het kettingzwaard en de ketting installeren
(fig. A - L)
u
u
u
u
u
Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond (fig. A).
Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) (fig. B) helemaal los.
Verwijder de kettingbeschermer (10) (fig. C).
Draai de afstelring (5) zo ver mogelijk linksom zodat de pijl
op de afstelring (5) is uitgelijnd met de markering op de
kettingbeschermer (13) (fig. D).
Plaats de ketting (6) over het zwaard (7) en zorg ervoor
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (7)
naar voren wijzen (fig. E).
u
u
u
u
u
u
u
u
NEDERLANDS
Leid de ketting (6) om het zwaard (7) en trek deze aan
zodat aan de achterkant van het zwaard (7) een lus naar
één zijde ontstaat.
Leid de ketting (6) om het aandrijfkettingwiel (14). Plaats
het zwaard (7) op de verbindingsbouten (15) (fig. F en G).
Plaats de kettingbeschermer (10) op de kettingzaag
(fig. H) en zorg daarbij dat de pijlen zijn uitgelijnd (fig. I).
Draai de vergrendelingsknop (9) naar rechts om de
kettingbeschermer (10) te bevestigen, maar draai de knop
niet te vast (fig. I).
Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om
de spanning te verminderen (fig. J).
Draai de afstelring (5) rechtsom totdat de ketting (6) strak
staat. Controleer of de ketting (6) netjes rondom het
zwaard (7) zit (fig. K).
Controleer de kettingspanning zoals hierna beschreven.
Stel deze niet te strak af.
Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) vast (fig. L).
De kettingspanning controleren en afstellen (fig. K)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
u Verwijder de accu (12).
u Trek licht aan de ketting (6) (zie de inzet van fig. K). De
spanning is juist als de ketting (6) terugspringt nadat u
deze 3 mm van het zwaard (7) af hebt getrokken. De
ketting (6) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van
het zwaard (7).
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de
spanning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een
nieuwe ketting enigszins uitzet.
De spanning verhogen (fig. J, K en L)
u
u
u
Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om
de spanning te verminderen. (fig. J)
Draai de afstelring voor de kettingspanning (5) rechtsom
totdat de ketting strak staat (fig K).
Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) vast (fig. L).
De accu plaatsen en verwijderen (fig. M)
(waar geleverd)
u
u
U plaatst de accu (12) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de
accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknoppen (16) en trekt u tegelijkertijd de
accu uit het contragedeelte.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
De accu opladen (fig. N) (waar geleverd)
(Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of
te koud is, knippert het oplaadlampje afwisselend snel en
langzaam rood.
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Laadniveau-indicator (afb. N) (waar geleverd)
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (12) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader
is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (18) gaat knipperen.
Als het lampje (18) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven. Het oplaadlampje gaat branden wanneer
de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
Oliereservoir vullen (fig. O)
De accu in de lader laten zitten (waar geleverd)
Inschakelen (fig. O)
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu (waar geleverd)
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (18) snel rood
knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (12) opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed
werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze
kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige
laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (17).
u
u
Ketting oliën
Het is raadzaam om tijdens de levensduur van uw kettingzaag
alleen olie van BLACK+DECKER te gebruiken. De reden
hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit
van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de
zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's
ontstaan.
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne
naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag
beschadigen. Gebruik alleen olie met de juiste
oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6023-QZ).
u De kettingzaag voorziet de ketting automatisch van olie
tijdens het gebruik.
Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Trek
met uw duim aan de ontgrendelingsknop (2) en druk
vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
u Neem uw duim van de ontrendelingsknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart.
Oefen geen druk uit op het gereedschap en laat het werk over
aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het effectiefst en
het veiligst op de snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij te
veel kracht kan de zaagketting (6) uitrekken.
u
Als de zaagketting (6) of het zwaard (7) vast komt
te zitten
u
u
u
u
50
Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (11). Plaats de oliedop (3) terug.
Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
de oliepeilindicator (11). Verwijder de accu uit de
kettingzaag en vul het reservoir met de juiste olie bij zodra
de indicator op minder dan een kwart staat.
Schakel het gereedschap uit.
Verwijder de accu (12).
Open de snede met wiggen om de spanning van het
zwaard (7) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los
te wrikken.
Ga verder met een nieuwe zaagsnede.
Vellen (fig. P, Q en R)
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om
bomen te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade
veroorzaken als de boom in de verkeerde richting valt of
versplintert, of als er beschadigde/dode takken tijdens het
zagen omlaag vallen.
De veilige afstand tussen een te vellen boom en omstanders,
gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½ keer de
hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of
voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt te
worden door de vallende boom.
Voordat u een boom velt:
u Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
u Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen
beïnvloeden, zoals:
u De beoogde valrichting.
u De natuurlijke overhelling van de boom.
u Een verdikking of rotte plek.
u Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
u De richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels
die u kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde
boomschors glad zijn.
u Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
u Maak een inkeping om de valrichting te bepalen.
u Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de
vallijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot
1/3e van de stamdiameter (fig. P).
u Maak vervolgens van bovenaf onder een hoek van circa
45° een tweede snede die het einde van de eerste snede
kruist en zo de inkeping vormt.
u Maak hierna vanaf de andere zijde 25 tot 50 millimeter
boven het midden van deze inkeping een enkele
horizontale snede. (fig. Q). Zaag niet helemaal tot aan
de inkeping, aangezien u hierdoor de controle over de
valrichting kunt verliezen.
u Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te
openen en de boom om te laten vallen (fig. R).
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
snoeien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als u
al wat meer ervaring met de zaag hebt opgedaan. Hierbij
bestaat namelijk een grotere kans dat de zaagketting klem
komt te zitten en terugslaat.
NEDERLANDS
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die
de valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak.
u Een verdikking of rotte plek.
u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.
u De richting en kracht van de wind.
u Vervlechtingen van de tak met andere takken.
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander, elk
object of elk gebouw onder de tak gevaar.
u Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal eenderde van
de takdiameter.
u Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan
de eerste.
Blokken zagen (fig. S, T en U)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin een
zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de gekartelde
stootrand (20) het hout raakt (fig. S). Maak met de gekartelde
stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
u Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
u Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te
voorkomen en vervolgens tot aan de eerste snede.
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
u Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag
om versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling:
u Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Als u het blok op de grond wilt zagen (fig. T):
u Zet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden.
Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de
zaagketting de grond niet raakt.
Bij gebruik van een zaagbok (fig. U):
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok
te gebruiken.
u Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het
werkstuk met klemmen of riemen vast.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Takken afzagen (fig. V)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder
spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden
gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te
zitten.
Snoei takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en
de zaag. Maak nooit sneden met de zaag tussen uw benen en
klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
(Vertaling van de originele instructies)
Probleem
Kettingzaak
stopt plotseling
tijdens het
gebruik
Mogelijke oorzaak
Accu leeg
Accu te heet
Stroombegrenzingsbeveiliging
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Mogelijke
oplossing
Apparaat start
niet
Vergrendelingsknop niet
ingedrukt
Druk de
vergrendelingsknop
in.
Accu niet geplaatst
Plaats de accu
De accu is niet opgeladen
Laad de accu op
Accu niet correct geplaatst
Verwijder de accu uit
en plaats hem
opnieuw
De ketting stopt
niet binnen
twee seconden
nadat het
gereedschap is
uitgeschakeld
De ketting is te slap afgesteld
Controleer de
kettingspanning
Het zwaard en/
of de ketting is
zeer heet/er
komt rook af
Het oliereservoir is leeg
Controleer het
oliepeil
Oliegaatje in de kettinggeleider
is geblokkeerd
Reinig de oliegaatjes
(21 - fig. E) en maak
de groef om de rand
van de kettinggeleider
schoon.
De kettingzaag
zaagt niet
goed
52
Controleer de
acculading door op
de knop van de
laadniveau-indicator
te drukken. Laad de
accu indien nodig
opnieuw op.
Laat de accu
minstens een half uur
afkoelen voordat u
verdergaat of de accu
oplaadt.
Start de kettingzaag
opnieuw. Laat het
gereedschap in zijn
eigen tempo werken.
Overbelast de
machine niet.
Onderhoud
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen
de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch
gereedschap uitvoert:
u Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard
u
De ketting is te strak
gespannen
Controleer de
kettingspanning
u
De neus van het
aandrijfkettingwiel van het
zwaard moet worden
gesmeerd
Olie de neus van het
aandrijfkettingwiel
van het zwaard
u
De ketting is achterstevoren
gemonteerd
Controleer/wijzig de
richting van de
ketting
Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting
(6) en het zwaard (7), en reinig deze grondig. Doe dit ook
als u het gereedschap gaat opbergen.
Zorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen
zaagafval op zit.
Smeer de neus van het aandrijfkettingwiel en
kettinggeleider via de tandwielsmeergaten (21) (fig. E).
Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de zwaardrails
verdeeld.
Zaagketting slijpen
Olie in het reservoir is
verontreinigd
Tap de olie af en vul
het reservoir met
schone olie
Het oliegaatje in de dop is
geblokkeerd
Maak het gaatje
schoon
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de
tanden van de zaagketting scherp houden.
Richtlijnen voor deze procedure vindt u op de verpakking van
de slijper.
De kettinggeleider is vies
Reinig de
kettinggeleider
Versleten ketting vervangen
Het olieafvoergaatje is
verstopt
Verwijder het vuil
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel
of bij BLACK+DECKER servicecentra. Gebruik alleen
reserveonderdelen van BLACK+DECKER.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
LpA (geluidsdruk) 85,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 95,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 1,8 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Waarde trillingsemissie (ah) 4,0 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
Reparatie van de kettingzaag?
EG-conformiteitsverklaring
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan
aanzienlijk gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen
niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang
gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Oliepeil
Slijp de zaag
De kettingzaag
verbruikt geen
olie
Mogelijke
oplossing
NEDERLANDS
GKC3630L25 - Kettingzaag
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op ww.2helpU.com
Technische gegevens
GKC3630L25 (H1)
Spanning
VDC
36
Lengte zwaard
mm
300
Max. lengte zwaard
mm
300
Kettingsnelheid (onbelast)
m/s
5
Maximale lengte zaagsnede
mm
300
Olie-inhoud
ml
115
Gewicht
kg
Accu (waar geleverd)
3,8
BL2536
Spanning
VDC
36
Capaciteit
Ah
2,5
Type
Li-ion
Lader (waar geleverd)
90616337-xx
Ingangsspanning
VAC
Uitgangsspanning
VDC
36
Laadstroom
mA
1300
Oplaadtijd ca.
min
110
230
2006/42/EG, Kettingzaag, bijlage IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens
2000/14/EG (Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 95,0 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,8 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 97 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
07/12/2018
53
NEDERLANDS
Garantie
(Vertaling van de originele
instructies)
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black
& Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso específico
Su sierra de cadena BLACK+DECKERTM, GKC3630L25 ha
sido diseñada para podar y talar árboles y cortar leños. Esta
herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
54
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
(Traducción de las instrucciones originales)
c.
d.
e.
f.
g.
h.
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
ESPAÑOL
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
u
u
u
u
u
u
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para las motosierras.
u
u
u
u
56
Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de
la cadena de sierra mientras la motosierra esté
funcionando. Antes de encender la motosierra,
asegúrese de que la cadena de sierra no está en
contacto con ningún objeto. El no estar atento durante
la utilización de la motosierra puede provocar que la ropa
o partes del cuerpo se enreden con esta.
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se
produzcan lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la motosierra
podría entrar en contacto con cableado oculto.
Si alguna motosierra entra en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podría provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El
uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños
a personas causados por residuos volantes o contacto
accidental con la cadena de sierra.
u
u
No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la
motosierra mientras está subido en un árbol puede
provocar lesiones personales.
Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre
una superficie fija, segura y regular. Las superficies
resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las
escaleras, pueden provocar la pérdida del equilibrio o el
control de la motosierra.
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la
tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar
la cadena de sierra y golpearle con un latigazo o
desequilibrarle.
Transporte la motosierra sostenida por el mango
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar
o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra
guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena de sierra en movimiento.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo
de que se produzca un retroceso de la sierra
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los mangos con aceite o grasa son
resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo:
no la utilice para cortar plástico, mampostería o
materiales de construcción que no sean de madera.
El uso de la motosierra para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
Causas y prevención del retroceso de la motosierra
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el
corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte
superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el
usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la motosierra y resultar en lesiones personales
graves. No confíe únicamente en los dispositivos de
seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la
(Traducción de las instrucciones originales)
motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes
durante el uso de la herramienta.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
u Sujete firmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la
motosierra.
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las barras guía y
cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta
pueden provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. La
disminución de la altura del profundímetro puede resultar
en el aumento de retrocesos.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma puede
producir un retroceso.
u Una cadena floja o suelta puede producir un retroceso.
u No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Recomendaciones de seguridad para la motosierra
u
u
u
u
u
Recomendamos encarecidamente que los usuarios
principiantes obtengan de otro usuario con más
experiencia instrucciones prácticas del uso de la
motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial
debe completarse con el serrado de troncos sobre un
caballete o un soporte.
Recomendamos que, antes de transportar la motosierra,
extraiga la batería y compruebe que la cadena de la sierra
está orientada hacia atrás.
Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena
de sierra y la barra guía que habrán de conservarse
sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas de la
motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance
de los niños.
Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
Asegúrese de tener los pies firmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles
o ramas.
u
u
ESPAÑOL
Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra afilada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias
y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite y grasa.
Evite cortar
u
u
u
Madera preparada.
Dentro del suelo.
En alambradas, clavos, etc.
Instrucciones de seguridad adicionales
u
u
u
u
Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.
El ruido de este producto puede superar 85 dB(A).
Le recomendamos, por tanto, que tome las medidas
adecuadas para proteger sus oídos.
Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el
indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
u
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
¡Precaución! No lo apriete en exceso.
Apriételo con la mano. Apriételo solo con
los dedos.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (donde suministrada)
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
58
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la motosierra.
¡Atención! Antes de realizar el montaje o
mantenimiento de las herramientas eléctricas,
primero debe apagar el aparato y extraer la
batería.
¡Atención! Antes de realizar el montaje, retire
el sujetacables que conecta la cadena a la barra
de la cadena.
Colocación de la barra guía y la cadena. (fig. A - L)
u
u
u
u
u
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
97
Montaje
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos :
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
p
Etiquetas en la herramienta
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interruptor de encendido/apagado
Botón de desbloqueo
Tapón del aceite
Protector delantero
Anillo de ajuste de tensión de la cadena
Cadena
Barra guía
Funda de la cadena
Control de bloqueo de ajuste de la cadena
Montaje de la cubierta de la cadena
Indicador del nivel de aceite
Batería (donde suministrada)
u
u
u
u
u
u
u
u
Coloque la motosierra sobre una superficie estable
(fig. A).
Afloje por completo el control de bloqueo de ajuste de la
cadena (9) (fig. B).
Quite el montaje de la cubierta de la cadena (10) (fig. C).
Gire el anillo de ajuste de tensión (5) completamente
hacia la izquierda hasta que la flecha del anillo de ajuste
de tensión (5) esté alineada con el marcador del montaje
de la cubierta de la cadena (13) (fig. D)
Coloque la cadena (6) sobre la barra guía (7),
asegurándose de que los dientes de la parte superior de
la barra guía (7) miran hacia el frente (fig. E).
Guíe la cadena (6) alrededor de la barra guía (7) y tire de
ella para crear un bucle en un lado de la parte posterior
de la barra guía (7).
Guíe la cadena (6) alrededor de la rueda dentada motriz
(14). Coloque la barra guía (7) en los espárragos de
posición de la barra (15) (fig. F y G).
Coloque el montaje de la cubierta de la cadena (10) en la
motosierra (fig. H) y asegúrese de que las flechas están
alineadas (fig. I).
Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
hacia la derecha para conectar el montaje de la cubierta
de la cadena (10) y apriételo ligeramente (fig. I).
Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión (fig. J).
Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena
(6) quede tensa. Asegúrese de que la cadena (6) está
ajustada alrededor de la barra guía (7) (fig. K).
Compruebe la tensión tal como se describe a
continuación. No apriete en exceso.
Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena
(9) (Fig. L).
ESPAÑOL
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(fig. K)
Antes de usar la herramienta y después de cada 10 minutos
de uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
u Extraiga la batería (12).
u Tire suavemente de la cadena (6) tal como se indica
(intercale fig. K). La tensión es correcta cuando la cadena
(6) vuelve atrás tras haber sido separada 3 mm de la
barra guía (7). No debe haber "comba" alguna entre la
barra guía (7) y la cadena (6) en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y
de la cadena.
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la
corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una
cadena nueva se alarga ligeramente.
Para aumentar la tensión (fig. J, K y L)
u
u
u
Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión. (fig. J)
Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) hacia
la derecha para ajustar la tensión de la cadena y apretarla
(fig. K).
Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
(fig. L).
Inserción y extracción de la batería (fig. M)
(donde suministrada)
u
u
Para insertar la batería (12), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(16) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (fig. N) (donde suministrada)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la pila
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (12), insértela en el cargador (19).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará (18).
La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (18)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la
batería se pueden dejar conectados indefinidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador de carga.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador (donde
suministrada)
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador de
carga iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador (donde suministrada)
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (18) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (12).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando
en rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente
para determinar si el proceso de carga se efectúa
correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador de
carga parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga (fig. N) (donde
suministrada)
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la
batería durante el uso y durante la carga.
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (17).
60
Llenado del depósito de aceite (fig. O)
u
u
Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite
para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite
en el indicador de nivel de aceite (11). Vuelva a poner el
tapón del aceite (3).
Apague y compruebe periódicamente el indicador de nivel
de aceite (11); si está por debajo de un cuarto de su total,
extraiga la batería de la motosierra y rellene el depósito
con aceite del tipo adecuado.
Engrase de la cadena
Le recomendamos utilizar únicamente aceite
BLACK+DECKER durante la vida útil de la motosierra
puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar
a degradar el aceite, lo cual puede acortar drásticamente
la duración de la cadena de sierra y producir riesgos
adicionales.
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite
muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la
motosierra. Utilice únicamente el grado correcto
de aceite (número de catálogo A6023-QZ).
u La motosierra distribuirá automáticamente aceite a la
cadena durante el uso.
Encendido (fig. O)
Agarre firmemente la motosierra con ambas manos.
Empuje el botón de desbloqueo (2) con el dedo pulgar y
pulse el interruptor de on/off (encendido/apagado) (1) para
comenzar.
u Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del
desbloqueo (2) y agarre el mango firmemente.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha
diseñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena (6).
u
Si la cadena de la sierra (6) o la barra guía (7) se
atascan
u
u
u
u
Apague la herramienta.
Extraiga la batería (12).
Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (7). No intente soltar la cadena con un tirón.
Inicie un corte nuevo.
Tala (fig. P, Q y R)
Los usuarios sin experiencia no deben talar árboles. El
usuario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales
como resultado de la pérdida de control de la dirección
de caída, el árbol puede astillarse o las ramas dañadas o
muertas pueden caer durante la tala.
La distancia de seguridad entre un árbol que se tala y los
transeúntes, edificios y otros objetos es al menos 2 veces y
media la altura del árbol. Los transeúntes, edificios u objetos
(Traducción de las instrucciones originales)
que se encuentren dentro de esta distancia corren el riesgo
de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
u Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
u Considere todas las condiciones que puedan influir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
u La dirección de caída prevista.
u La inclinación natural del árbol.
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
u La velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de
árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida
esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas
son resbaladizas.
u No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de
corte de la motosierra.
u Realice un corte angular para determinar la dirección de
la caída.
u Realice un corte horizontal con una profundidad de entre
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea
de caída en la base del árbol (fig. P).
u Realice un segundo corte desde arriba para que coincida
con el primero y que resulte un corte angular de unos 45º.
u Realice un único corte horizontal por el otro lado entre
unos 25 mm y 50 mm por encima del centro del corte
angular. (fig. Q). No corte a través del corte angular
puesto que podría perder el control de la dirección de
caída.
u Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para
abrirlo y dejar caer el árbol (fig. R).
Poda de árboles
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la poda de árboles. La
poda deben realizarla usuarios experimentados puesto que
hay riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche
la cadena.
Antes de podar deben considerarse las condiciones que
afectan la dirección de caída incluyendo:
u La longitud y el peso de la rama que va a cortar.
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
u La velocidad y dirección del viento.
u Las ramas que se entrelazan.
ESPAÑOL
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y
propiedades que se encuentren bajo la rama están en peligro.
u Para evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia
arriba con una profundidad máxima de un tercio del
diámetro de la rama.
u Realice el segundo corte hacia abajo para que coincida
con el primero.
Corta forestal (fig. S, T y U)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco.
Use un caballete de aserrar siempre que sea posible.
Empiece siempre el corte con la cadena de sierra en
funcionamiento y el amortiguador de púas (20) en contacto
con la madera (fig. S). Para completar el corte, use la acción
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
u Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para
no mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
u Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo:
u Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente:
u Colóquese siempre cuesta arriba.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (fig. T):
u Fije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.
El usuario o transeúntes no deben estabilizar el tronco
sentándose sobre él. Asegúrese de que la motosierra no
entra en contacto con el suelo.
Cuando se usa caballete de aserrar (fig. U):
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su
utilización.
u Coloque el tronco en posición estable. Corte siempre
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.
Utilice pinzas o correas para asegurar la pieza de trabajo.
Corte de ramas (fig. V)
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo arriba
para evitar que la motosierra se bloquee.
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las
piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.
Problema
Causa posible
Posible solución
La motosierra se
detiene
repentinamente
durante el uso
La batería está
agotada
Pulse el indicador de
estado de la carga para
comprobar la carga de
la batería. Recargue la
batería si es
necesario.
La batería está
demasiado caliente
Deje que la batería se
enfríe durante al menos
30 minutos antes de
continuar o cargarla.
Protección de límite de
corriente
Vuelva a arrancar la
motosierra. Deje que la
herramienta funcione a
su ritmo. No la
sobrecargue.
Solución de problemas
Problema
Causa posible
Posible solución
La herramienta no
arranca
No se ha pulsado el
botón de bloqueo.
Pulse el botón de
bloqueo.
La batería no está
instalada
Instale la batería
La batería no está
cargada
Cargue la batería
La batería no está
instalada
correctamente
Extraiga la batería y
vuelva a instalarla
La cadena no se
detiene en 2
segundos cuando se
apaga la
herramienta
La tensión de la cadena
está demasiado floja
Compruebe la tensión
de la cadena
La barra o cadena
parece estar caliente/
emite humo
El depósito de aceite
está vacío
Compruebe el nivel del
depósito de aceite
El orificio de aceite está
bloqueado en la barra
de la cadena
Limpie los orificios de
aceite (21 - fig. E) y la
ranura alrededor del
borde de la barra de la
cadena.
La tensión de la cadena
está demasiado
apretada
Compruebe la tensión
de la cadena
La rueda dentada de la
barra guía necesita
engrase
Engrase la rueda
dentada de la barra
guía
La cadena está al
revés
Compruebe o
modifique la dirección
de la cadena
La motosierra no
corta
adecuadamente
Afile la cadena
La motosierra no
utiliza aceite
Hay restos en el
depósito
Vacíe el depósito y
coloque aceite nuevo
El orificio de aceite del
tapón está
bloqueado
Elimine los restos del
orificio
Hay restos en la barra
de la cadena
Elimine los restos y
limpie la barra de la
cadena
Hay restos en la salida
de aceite
Elimine los restos
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de
la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos
siguientes de forma periódica:
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de las
herramientas eléctricas:
u Apague la herramienta y desconéctela de la toma de
corriente.
Nivel de aceite
No se deberá dejar que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de sierra y barra guía
u
u
u
Cada pocas horas de uso y antes de almacenar la
herramienta, quite la barra guía (6) y la cadena de la
sierra (7) y límpielas a fondo.
Asegúrese de que el protector esté limpio y de que no
contenga restos.
Engrase la rueda dentada y la barra de la cadena a través
de los orificios de lubricación (21) (fig. E). Esto garantiza
una distribución uniforme del desgaste alrededor de los
raíles de la barra guía.
Afilado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta,
es importante que mantenga los dientes de la motosierra
afilados.
Las instrucciones de este procedimiento se encuentran en el
paquete del afilador.
Cambio de las cadenas desgastadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de
BLACK+DECKER disponen de cadenas de repuesto. Utilice
tan solo los accesorios originales.
62
Afilado de la cadena de sierra
Los dientes de la cadena de sierra se mellarán
inmediatamente si tocan el suelo o golpean un clavo durante
la operación de corte.
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
LpA (presión acústica) 85,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 95,0 dB(A), incertidumbre (K) 1,8 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Valor de emisión de vibraciones (ah) 4,0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Qué hacer si la motosierra necesita reparación?
La motosierra se fabrica según los requisitos de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualificado, usando piezas de recambio originales;
en caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro
al usuario. Le recomendamos guardar este manual en sitio
seguro.
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben
desechar junto con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
ww.2helpU.com
Ficha técnica
GKC3630L25 (H1)
Voltaje
VDC
36
Longitud de la barra
mm
300
Longitud máxima de la barra
mm
300
Velocidad de la cadena (sin carga)
m/s
5
Máxima longitud de corte
mm
300
Capacidad de aceite
ml
115
Peso
kg
Batería (donde suministrada)
3,8
BL2536
Voltaje
VDC
36
Capacidad
Ah
2,5
Tipo
Iones de litio
Cargador (donde suministrada)
90616337-xx
Voltaje de entrada
VAC
230
Voltaje de salida
VDC
36
Corriente
mA
1300
Tiempo de carga aproximado
min
110
Sierra de cadena - GKC3630L25
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directivas:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/CE, Sierra de cadena, Anexo IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo notificado n.º: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 95,0 dB (A)
Incertidumbre (K) 1,8 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 97 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/12/2018
63
ESPAÑOL
Garantía
(Traducción de las instrucciones
originales)
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
A motosserra BLACK+DECKERTM GKC3630L25 foi concebida
para podar, cortar árvores e serrar troncos. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
64
1.
a.
b.
c.
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
Segurança na área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
(Tradução das instruções originais)
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
u
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
electroserras
u
u
u
u
66
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a electroserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certifique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com
que o seu vestuário ou corpo fique preso na ferramenta.
Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser
efectuado.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em
contacto com um cabo "electrificado" poderão fazer com
que as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da
ferramenta também o fiquem e provoquem um choque
eléctrico ao operador.
Utilize óculos de segurança e protecção auditiva.
É recomendada a utilização de equipamento de
u
u
u
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e
pés. Um vestuário de protecção adequado reduzirá as
lesões causadas por detritos em movimento ou pelo
contacto acidental com a corrente da serra.
Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em
lesões.
Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize
a motosserra apenas quando se encontrar numa
superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies
escorregadias ou instáveis, como, por exemplo, escadas,
poderão causar uma perda de equilíbrio ou controlo da
motosserra.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca
de árvore. O material fino e delgado poderá tocar na
corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com
que se desequilibre.
Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a electroserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão
da corrente e troca de acessórios. Uma corrente
incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de um contra-golpe
Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para
fins diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a electroserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros fins que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção
para cima e para trás em direcção ao utilizador.
Prender a corrente da serra ao longo da parte superior da
barra de direcção poderá empurrar a barra de direcção
rapidamente para trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca
o controlo da motosserra o que poderá causar lesões graves.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma
motosserra, deverá efectuar diversas medidas para manter os
seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida:
u Segure com firmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da electroserra em situações inesperadas.
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de
substituição especificadas pelo fabricante. As barras
de direcção e correntes de substituição incorrectas
poderão originar a quebra da corrente e/ou um contragolpe.
u Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contragolpe maior.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira, pode provocar um contragolpe.
u Uma corrente desafiada ou solta pode provocar um
contra-golpe.
u Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contra-golpe. Faça sempre um corte
novo.
Recomendações de segurança para a electroserra
u
u
u
Recomendamos que os utilizadores principiantes
obtenham instruções práticas sobre a utilização da
electroserra e equipamento de protecção junto de um
utilizador experiente. A prática inicial deverá ser efectuada
serrando um tronco num cavalete ou andaime.
Quando transportar a motosserra, recomendamos que
remova a bateria e se certifique de que a corrente da
serra está virada para trás.
Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra por
qualquer período de tempo sem antes remover a corrente
e a barra de direcção que deverão ficar mergulhadas em
u
u
u
u
PORTUGUÊS
óleo. Armazene todas as peças da electroserra num local
seco, seguro e fora do alcance das crianças.
Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
armazenar.
Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da
corrente na madeira.
Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
afiada e bem colocada na barra de direcção. Certifique-se
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão
limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas
e sem qualquer óleo ou gordura.
Evite cortar
u
u
u
Madeira preparada.
O chão.
Arames metálicos, pregos. etc.
Instruções de segurança adicionais
u
u
u
u
Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente da
serra, certifique-se de que a electroserra está desligada
da tomada.
O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas
para proteger os ouvidos.
Ao manusear o produto, a barra da corrente pode
ficar quente; manuseie com cuidado.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Vibração
(Tradução das instruções originais)
u
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as actuais condições de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
u
u
p
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
97
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Cuidado: Não a aperte em demasia.
Aperte-a à mão. Aperte-a apenas manualmente.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (onde fornecido)
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
68
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar na sua motosserra.
Atenção! Antes de executar qualquer montagem ou limpeza nas ferramentas eléctricas,
desligue e remova a bateria.
Atenção! Remova a braçadeira de cabos que
prende a corrente à barra da corrente antes da
montagem.
Colocar a barra de direcção e a corrente. (fig. A - L)
u
u
u
u
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
u
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade
elevada.
Montagem
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
u
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u
u
u
u
u
Componentes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interruptor para Ligar/Desligar
Botão de desbloqueio
Tampão do óleo
Condutor frontal
Anel de ajuste de tensão da corrente
Corrente
Barra de direcção
Protecção da corrente
Botão de bloqueio de ajuste da corrente
Conjunto da protecção da corrente
Indicador do nível do óleo
Bateria (onde fornecido)
u
u
u
Coloque a motosserra numa superfície estável (fig. A).
Solte completamente o botão de bloqueio de ajuste da
corrente (9) (fig. B).
Retire o conjunto da protecção da corrente (10) (fig. C).
Rode o anel de ajuste da tensão (5) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio tanto quanto possível, de modo a
que a seta no anel de ajuste da tensão (5) fique alinhada
com o marcador no conjunto de protecção da corrente
(13) (fig. D)
Coloque a corrente (6) sobre a barra de direcção (7),
certificando-se de que as lâminas da corrente da serra
na parte superior da barra de direcção (7) estão voltadas
para a frente (fig. E).
Coloque a corrente (6) à volta da barra de direcção (7)
e puxe-a de forma a criar um arco de um dos lados na
extremidade posterior da barra de direcção (7).
Oriente a corrente (6) em torno da roda dentada de
accionamento (14). Coloque a barra de direcção (7) nos
suportes de localização da barra (15) (fig. F e G).
Coloque o conjunto de protecção da corrente (10) sobre a
motosserra (fig. H), certificando-se de que as setas estão
alinhadas (fig. I).
Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) no
sentido dos ponteiros do relógio para ligar o conjunto de
protecção da corrente (10) e aperte ligeiramente (fig. I).
Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão (fig. J).
Rode o anel de ajuste da tensão da corrente (5) no
sentido dos ponteiros do relógio até a corrente (6) estar
apertada. Certifique-se de que a corrente (6) está bem
colocada à volta da barra de direcção (7) (fig. K).
Verifique a tensão conforme descrito abaixo. Não a aperte
em demasia.
Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9)
(fig. L).
PORTUGUÊS
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. K)
Antes de utilizar e 10 minutos após cada utilização, deve
verificar a tensão da corrente.
u Remover a bateria (12).
u Puxe ligeiramente a corrente (6), conforme ilustrado
(secção da fig. K). A tensão está correcta quando a
corrente (6) faz pressão após ser puxada 3 mm na
direcção oposta à barra de direcção (7). Não deverá
restar qualquer "folga" entre a barra de direcção (7) e a
corrente (6) no lado inferior.
Nota: Não aplique tensão excessiva na correia, uma vez que
tal irá causar um desgaste excessivo, reduzindo a vida útil da
barra de direcção e da correia.
Nota: Quando a corrente é nova, verifique a tensão
frequentemente (após desligar da corrente eléctrica) durante
as primeiras 2 horas de utilização, já que uma corrente nova
tem tendência para esticar ligeiramente.
Para aumentar a tensão (fig. J, K e L)
u
u
u
Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão. (fig. J)
Ajuste a corrente utilizando o anel de ajuste da tensão da
corrente (5), aperte no sentido dos ponteiros do relógio
(fig. K).
Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9)
(fig. L).
Colocar e remover a bateria (fig. M)
(onde fornecido)
u
u
Para colocar a bateria (12), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre até que a bateria se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione os botões de
desbloqueio (16) enquanto retira, simultaneamente, a
bateria do receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. N) (onde fornecido)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria deverá permanecer no carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (12), insira-a no carregador (19).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (18) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador
de carga (18) ficar acesa de forma contínua. O carregador e
a bateria podem ficar ligados indefinidamente. O indicador
de carga acende-se quando o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador (onde fornecido)
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
indicador de carga aceso indefinidamente. O carregador irá
manter a bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador (onde fornecido)
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou
danificada, o indicador de carga (18) ficará vermelho em
modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
u Voltar a colocar a bateria (12).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa
pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver
demasiado quente ou fria, o indicador de carga piscará
alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma
vez a cada velocidade e repetindo o processo.
Indicador do estado de carga (fig. N)
(onde fornecido)
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização e durante o
carregamento.
70
(Tradução das instruções originais)
u
Prima o botão do indicador do estado de carga (17).
Encher o depósito de óleo (fig. O)
u
u
Remova o tampão do óleo (3) e encha o depósito com o
óleo recomendado para a corrente. Pode ver o nível de
óleo no indicador do nível do óleo (11). Volte a colocar o
tampão do óleo (3).
Desligue periodicamente e verifique o indicador do nível
do óleo (11); se estiver menos de um quarto cheio,
remova a bateria da motosserra e volte a encher o
depósito com o óleo correcto.
Lubrificar a corrente
Recomendamos que utilize apenas óleo BLACK+DECKER
durante a vida útil da sua motosserra, pois as misturas de
diferentes óleos poderão fazer com que o óleo se degrade,
o que poderá reduzir drasticamente a vida útil da corrente da
serra e criar riscos adicionais.
Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina
de costura muito leve. Estes óleos podem danificar a sua
motosserra. Utilize apenas a classe correcta de
óleo (cat. n.º A6023-QZ).
u A motosserra irá fornecer automaticamente óleo à
corrente durante a utilização.
Ligar (fig. O)
Segure firmemente na motosserra com ambas as mãos.
Puxe o botão de destravamento (2) com o polegar e prima
o interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.
u Quando o motor arrancar, retire o seu polegar do botão de
desbloqueio (2) e segure no punho firmemente.
Não force a ferramenta, deixe-a trabalhar. Irá fazer um
trabalho melhor e mais seguro à velocidade para a qual foi
concebida. A força excessiva esticará a corrente da serra (6).
u
Se a corrente da serra (6) ou barra de direcção (7)
ficar encravada
u
u
u
u
Desligue a ferramenta.
Remover a bateria (12).
Abra o corte com calços para aliviar a tensão exercida
sobre a barra de direcção (7). Não tente libertar a
motosserra.
Inicie um novo corte.
Derrubamento (fig. P, Q e R)
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar derrubar
árvores. O utilizador poderá sofrer lesões ou provocar danos
materiais em consequência da perda de controlo da direcção
da queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos
danificados/mortos durante o corte.
A distância de segurança entre um ramo a derrubar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos corresponde
no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer pessoa,
edifício ou objecto que não se encontre a esta distância corre
o risco de ser atingido pela árvore quando derrubada.
Antes de tentar derrubar uma árvore:
u Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem o
derrube da árvore.
u Analise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
u A direcção pretendida da queda.
u A inclinação natural da árvore.
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
um ramo pesado.
u As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
suspensas e canalizações subterrâneas.
u A velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a
árvores ou ramos em queda. Certifique-se de que o caminho
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o
movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas
de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
u Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da electroserra.
u Faça um corte de direcção para determinar a direcção da
queda.
u Faça um corte horizontal a uma profundidade de 1/5 a 1/3
do diâmetro da árvore, de forma perpendicular à linha de
queda na base da árvore (fig. P).
u Faça um segundo corte a partir de cima de modo a
intersectar com o primeiro e efectuar um corte com cerca
de 45º.
u Faça um único corte de derrubamento horizontal a partir
do outro lado 25 a 50 milímetros acima do centro do
corte de direcção. (fig. Q). Não corte através do corte de
direcção, pois poderá perder o controlo da direcção da
queda.
u Coloque um ou mais calços no corte de derrubamento
para o abrir e derrubar a árvore (fig. R).
PORTUGUÊS
A velocidade e direcção do vento.
O ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao ramo
da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da
árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além do
utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo
correm riscos.
u Para evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte
para cima a uma profundidade máxima de um terço do
diâmetro do ramo.
u Faça o segundo corte para baixo de modo a ir ao
encontro do primeiro.
u
u
Cortar lenha (fig. S, T e U)
A forma de cortar depende de como o tronco está apoiado.
Utilize um cavalete sempre que possível. Inicie sempre
um corte com a corrente da serra em funcionamento e o
amortecedor afiado (20) em contacto com a madeira (fig. S).
Para completar o corte, utilize uma acção pivotante do
amortecedor afiado contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo
comprimento:
u Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois
tal tornará a corrente da sua serra romba rapidamente.
Quando apoiado em ambas as extremidades:
u Primeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao
primeiro.
Quando apoiado numa extremidade:
u Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte
para baixo para evitar que a madeira lasque.
Quando está num declive:
u Fique sempre no lado de cima.
Podar árvores
Quando tenta cortar um tronco no chão (fig. T):
u Fixe a peça utilizando calços ou cunhas. O tronco não
deve ser fixado pelo utilizador ou por um espectador
sentando-se ou pondo-se de pé sobre o tronco. Certifiquese de que a corrente da serra não entra em contacto com
o solo.
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração as
condições que afectam a direcção da queda, incluindo:
u O comprimento e peso do ramo a cortar.
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas.
Quando utilizar um cavalete (fig. U):
É vivamente recomendado sempre que possível.
u Coloque o tronco numa posição estável. Corte sempre do
lado de fora dos braços do cavalete. Utilize grampos ou
correias para fixar a peça de trabalho.
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem a poda
dos ramos de árvores. A poda apenas deverá ser efectuada
por utilizadores experientes, pois existe um maior risco de a
corrente da serra ficar presa e libertar um contra-golpe.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Cortar ramos (fig. V)
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar os ramos,
deixe os ramos maiores da parte inferior a impedir que o
tronco fique apoiado no chão. Remova os ramos pequenos
com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados
da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da
motosserra.
Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco
entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna
nem se sente sobre o ramo a cortar.
(Tradução das instruções originais)
Problema
Causa possível
Possível solução
A motosserra pára
repentinamente
durante a utilização
Bateria vazia
Verifique o nível de
carga da bateria
carregando no botão
do estado da carga.
Recarregue a bateria,
se necessário.
Resolução de problemas
Problema
Causa possível
Possível solução
A ferramenta não
arranca
Botão de bloqueio não
premido.
Premir o botão de
bloqueio.
Bateria não está bem
colocada
Colocar a bateria
correctamente
A bateria não está
carregada
Carregar a bateria
Bateria não colocada
correctamente
Remova a bateria e
volte a colocá-la
correctamente
A corrente não pára
em 2 segundos
quando a ferramenta
é desligada
A tensão da corrente
está demasiado
folgada
Verificar tensão da
corrente
Barra/corrente
quente/com fumo
Depósito de óleo
vazio
Verificar nível do
depósito de óleo
Orifício do óleo
bloqueado na barra da
corrente
Limpar orifício do óleo
(21 - fig. E) e
desobstrua a ranhura à
volta da extremidade
da barra da corrente.
A tensão da corrente
está demasiado
apertada
A motosserra não
corta bem
Verificar tensão da
corrente
A ponta da roda
dentada da barra de
direcção necessita de
lubrificação
Lubrificar ponta da roda
dentada da barra de
direcção
A corrente roda para
trás
Verificar/modificar
direcção da corrente
Afiar
A electroserra não
está a usar o óleo
Detritos no depósito
Esvaziar óleo do
depósito e
reabastecer
Orifício de óleo
bloqueado na tampa
Remover detritos do
orifício
Detritos na barra da
corrente
Remover detritos e
limpar a barra da
corrente
Detritos na saída do
óleo
Remover detritos
Bateria demasiado
quente
Deixe a bateria a
arrefecer durante pelo
menos 30 minutos
antes de continuar ou
carregar.
Protecção do limite de
corrente
Reinicie a motosserra.
Deixe a ferramenta
funcionar ao seu
próprio ritmo. Não
sobrecarregue.
Nível do óleo
O nível do depósito não deve estar a menos de um quarto.
Corrente da serra e barra de direcção
u
u
u
Após algumas de utilização e antes do armazenamento,
remova a barra de direcção (7) e a corrente da serra (6) e,
em seguida, limpe-as minuciosamente.
Certifique-se de que a protecção está limpa e que não
tem sujidade.
Lubrifique a ponta da roda dentada e a barra da corrente
através dos orifícios de lubrificação da roda dentada
(21) (fig. E). Isto assegura uma distribuição uniforme do
desgaste à volta dos trilhos da barra de direcção.
Afiar a corrente
Valor de emissão de vibrações (ah) 4,0 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
O que fazer se a sua electroserra necessitar de
reparação?
Declaração de conformidade CE
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os
requisitos de segurança aplicáveis. As reparações devem
ser realizadas por uma pessoa qualificada utilizando peças
sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar
em perigos consideráveis para o utilizador. Recomendamos
que mantenha o manual do utilizador em local seguro.
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais..
Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo
de vida útil longo. Recomendamos que efectue as seguintes
inspecções regularmente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
u Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
directiva EN 60745:
Verifique regularmente a tensão da corrente da serra.
Manutenção
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
ww.2helpU.com
Dados técnicos
GKC3630L25 (H1)
Tensão
VDC
36
Comprimento da barra
mm
300
Comprimento máximo da barra
mm
300
Velocidade da corrente (sem carga)
m/s
5
Comprimento máximo de corte
mm
300
Capacidade do óleo
ml
115
Peso
kg
3,8
Bateria (onde fornecido)
BL2536
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta,
é importante manter os dentes da corrente da motosserra
afiados.
Pode encontrar orientação para este procedimento na
embalagem do afiador.
Tensão
VDC
Capacidade
Ah
Substituir correntes de serra gastas
Tensão de entrada
VAC
Tensão de saída
VDC
36
Corrente
mA
1300
Tempo de carga aproximado
min
110
Estão disponíveis correntes de serra de substituição nos
revendedores ou representantes da BLACK+DECKER. Utilize
sempre peças sobresselentes originais.
Afiação da corrente
As lâminas da corrente da serra ficarão imediatamente
rombas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
72
Tensão da corrente
Tipo
36
2,5
Iões de lítio
Carregador (onde fornecido)
PORTUGUÊS
90616337-xx
230
GKC3630L25 - Motoserra
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/CE, Motosserra, Anexo IV Certificação da
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com
a directiva 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência acústica medida) 95,0 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,8 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 97 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/12/2018
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
LpA (pressão acústica) 85,0 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 95,0 dB(A), Imprecisão (K) 1,8 dB(A)
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av
originalanvisningarna)
Användningsområde
Din BLACK+DECKERTM GKC3630L25 motorsåg är avsedd
för beskärning och fällning av träd samt sågning av stockar.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
74
(Översättning av originalanvisningarna)
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
d.
e.
f.
g.
h.
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
SVENSKA
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
motorsågar
u
Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
75
SVENSKA
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om sågkedjorna får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande avfall eller oavsiktlig
kontakt med sågens kedja.
Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.
Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över
sågen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå kedjesågen ur händerna.
Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i
kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet
är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt
med kedjan när den är i rörelse.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget
svårhanterligt.
Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av
trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i
skåran.
76
(Översättning av originalanvisningarna)
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över
sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte
enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör
vidta flera skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och
skador när du använder sågen.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och
fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll
sågen med båda händerna och inta en kropps- och
armställning så att du kan stå emot kraften från
eventuella kast. Kraften i kast kan bemästras av
användaren om nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits.
Släpp inte sågen.
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade
situationer.
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast
uppstår.
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökat kast.
u Kast kan orsakas av att man stöter emot metall, cement
eller annat hårt material i närheten av eller inuti träet.
u En slö eller ospänd kedja kan orsaka kast.
u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
u
u
u
u
u
Vi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om
hur sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den
inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock
eller i en hållare.
Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är
riktad bakåt när du bär kedjesågen.
Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en flyktväg
från fallande träd eller grenar.
u
u
Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
Undvik att såga i
u
u
u
Bearbetat timmer.
Marken.
Trådstängsel, spik o.s.v.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
u
u
u
u
SVENSKA
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter
under vilka elverktyget används och sättet på vilket det
används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går
på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) om
olyckan är framme.
Om du av någon anledning måste vidröra kedjan, se först
till att sågen inte är ansluten till eluttaget.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
det varsamt.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
verktyget.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
97
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Varning: Spänn inte kedjan för hårt. Dra åt
för hand. Dra endast åt för hand.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (där levereras)
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
77
SVENSKA
u
u
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Montera svärd och kedja (bild A–L)
u
u
u
u
u
u
u
u
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika olyckor.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Strömbrytare
Låsknapp
Oljelock
Kastskydd
Justeringsring för kedjespänning
Kedja
Svärd
Kedjeskydd
Låsratt för kedjejustering
Montering av kedjeskydd
Indikator för oljenivå
Batteri (där levereras)
Montering
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar sågen.
u
u
u
u
u
Varning! Ta bort kabelfästet som förbinder kedjan med kedjesvärdet innan du börjar montera.
78
Lägg sågen på ett stadigt underlag (bild A).
Lossa låsratten för kedjejusteringen (9) helt (bild B).
Ta av kedjeskyddet (10) (bild C).
Vrid justeringsringen för kedjespänningen (5) moturs så
långt det går så att pilen på justeringsringen (5) är i linje
med markeringen på kedjeskyddet (13) (bild D)
Placera kedjan (6) över svärdet (7) och se till att
kedjeskären på svärdets (7) ovansida är vända framåt
(bild E).
För kedjan (6) runt svärdet (7) och dra den så att en ögla
bildas åt ena hållet mot svärdets (7) bakre ände.
Lägg kedjan (6) runt drivhjulet (14). Sätt svärdet (7) på
styrtapparna (15) (bild F och G).
Placera kedjeskyddet (10) på kedjesågen (bild H) och se
till att pilarna är inpassade (bild I).
Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) medurs, montera
kedjeskyddet (10) och dra åt måttligt (bild I).
Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen (bild J).
Vrid justeringsringen för kedjespänning (5) medurs tills
kedjan (6) är spänd. Se till att kedjan (6) ligger tätt mot
svärdet (7) (bild K).
Kontrollera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Spänn inte kedjan för hårt.
Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (bild L).
Kontroll och justering av kedjespänning (bild K)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder
den och därefter var 10:e minut under användningen.
u Ta ur batteriet (12).
u Dra lätt i kedjan (6) enligt beskrivningen (infälld bild K).
Kedjan (6) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter
att ha dragits ut 3 mm från svärdet (7). Kedjan (6) ska inte
hänga löst från svärdet (7) på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och
minskar svärdets och kedjans livslängd.
Obs! När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta (efter
att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Hårdare spänning av kedjan (bild J, K och L)
u
u
Varning! Innan något monterings- eller underhållsarbete utförs på ett elverktyg måste det
stängas av och batteriet tas ut.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen. (bild J)
Spänn kedjan med justeringsringen för kedjespänning (5),
vrid medurs tills kedjan är spänd (bild K).
Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (bild L).
Montera och ta bort batteriet (bild M)
(där levereras)
u
Sätt i batteriet (12) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
u
Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna
(16) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Ladda batteriet (bild N) (där levereras)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (12) sätter du det i laddaren (19).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (18) börjar blinka.
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (18)
lysa med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan vara
hopkopplade hur länge som helst. Laddindikatorn tänds
eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
SVENSKA
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
laddningsindikatorn rött omväxlande snabbt och
långsamt med en blinkning i varje hastighet.
Laddningsindikatorns status (bild N) (där levereras)
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar
batteriets laddningsnivå under användning och laddning.
u Tryck på laddningsindikatorknappen (17).
Fylla på oljebehållaren (bild O)
u
u
Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i
oljenivåindikatorn (11). Sätt på oljelocket (3).
Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (11). Om nivån är under en fjärdedel
tar du ur batteriet ur kedjesågen och fyller på med
rekommenderad olja.
Smörjning av kedjan
Vi rekommenderar att du alltid använder olja från
BLACK+DECKER under kedjesågens hela livslängd, eftersom
en blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper,
vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt och
framkalla ytterligare risker.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn (symaskins-)
olja. De kan skada kedjesågen. Använd endast rätt typ
av olja (kat.nr. A6023-QZ).
u Kedjesågen fördelar automatiskt olja till kedjan vid drift.
Slå på (bild O)
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan
vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
laddningsindikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls
fräscht och fulladdat.
Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna.
Tryck på låsknappen (2) med tummen och tryck sedan på
strömbrytaren (1) för att starta.
u När motorn startar tar du bort tummen från låsknappen (2)
och fattar handtaget i ett fast grepp.
Tvinga inte verktyget – låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs
bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad
för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas ut (6).
Laddardiagnostik (där levereras)
Om kedjan (6) eller svärdet (7) skulle fastna
Lämna batteriet i laddaren (där levereras)
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (18) att blinka rött i snabb takt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (12) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet
laddas som det ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
u
u
u
u
u
Stanna sågen.
Ta ur batteriet (12).
Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet
(7). Försök inte vrida loss sågen.
Såga upp ett nytt spår.
Trädfällning (bild P, Q och R)
Oerfarna användare skall inte försöka sig på trädfällning.
Användaren kan skada sig själv eller orsaka skada på
egendom till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet
kan klyvas, och skadade eller döda grenar kan falla under
sågningen.
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och
personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader eller
föremål som befinner sig inom säkerhetsavståndet löper risk
att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
u Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
u Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka
fallriktningen, bland annat:
u Den tänkta fallriktningen.
u Trädets naturliga lutning.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.
u Vindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller
grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din
förflyttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
u Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden
på sågens skärdel.
u Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen.
u Såga ett vågrätt skär i stammen med ett djup på mellan
1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot
fallinjen (bild P).
u Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.
u Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm
ovanför riktskårans mittpunkt. (bild Q). Såga inte igenom
till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
fallriktningen.
u Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (bild R).
Beskära träd
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras
av erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att
kedjan nyper och orsakar kast.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som
påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
u Längden och vikten på grenen som skall beskäras.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, även högt ovanför marken.
u Vindhastighet och -riktning.
u Om grenen är inflätad med andra grenar.
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och
fallriktningen. Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen.
Utöver användaren löper även omkringstående personer,
föremål och egendom nedanför grenen risk att träffas.
u För att undvika flisor görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
80
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (bild S, T och U)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på.
Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan i
gång och med barkstödet (20) liggande mot stocken (bild S).
Avsluta skäret med en vridrörelse med barkstödet mot
stocken.
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Kedjan stannar
inte inom två
sekunder när
verktyget
stängs av
Kedjan är inte ordentligt
spänd
Kontrollera
kedjespänningen
Svärdet/kedjan
verkar vara het
eller ryker
Oljetanken är tom
Kontrollera nivån i
oljetanken
Oljehålet är blockerat på
svärdet
Rengör oljehålen (21 – bild
E) och rensa spåren kring
kedjesvärdets kant.
Kedjan är för hårt spänd
Kontrollera
kedjespänningen
Svärdets kedjedrev måste
smörjas
Smörj svärdets
kedjedrev
Kedjesågen
skär inte
ordentligt
Kedjan är felvänd
Kontrollera/ändra kedjans
riktning
Kedjesågen
förbrukar ingen
olja
Skräp i tanken
Töm tanken på olja och fyll
på med ny olja
Oljehålet i locket är
blockerat
Avlägsna allt skräp från
hålet
Skräp på svärdet
Ta bort skräp och rengör
svärdet
Skräp i oljekanalen
Avlägsna skräpet
Batteri är urladdat
Kontrollera
batteriladdningsnivån
genom att trycka ned
batteristatusindikatorn.
Ladda vid behov batteriet
på nytt.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
u Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt blir slö.
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
u Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika
klyvning, och sedan ett skär uppåt som möter det första.
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
u Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika
klyvning, och sedan ett skär nedåt.
Med stocken lutande:
u Stå alltid vid den övre änden.
Om du kapar en stock som ligger på marken (bild T):
u Se till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du
själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med marken.
Om du använder sågbock (bild U):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
u Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Kvistning (bild V)
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på
trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små
kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens
nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar.
Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen befinner
sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Verktyget
startar inte
Du har inte tryckt på
låsknappen.
Tryck på låsknappen.
Batteriet har ej satts i
Sätt i batteriet
Batteriet är inte laddat
Ladda batteriet
Batteriet har ej satts i
korrekt
Ta ut batteriet och sätt i
det igen
Kedjesågen
stannar
plötsligt vid
användning
Göra skarp
Batteriet är för varmt
Strömgränsskydd
Låt batteriet svalna i minst
30 minuter innan du
fortsätter eller laddar
det.
Starta om kedjesågen. Låt
redskapet arbeta i sin
egen takt. Överbelasta inte
verktyget.
Underhåll
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv
livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande
kontroller.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:
u Stäng av och koppla bort verktyget från elnätet.
Oljenivå
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd
u
u
u
Efter några timmars användning samt innan förvaring
av redskapet skall svärdet (7) och kedjan (6) tas av och
rengöras grundligt.
Se till att skyddet är rent och fritt från skräp.
Kedjedrevet och svärdet smörjes via smörjhålen
(21) (bild E). Detta ger en jämn fördelning över hela
svärdskanten.
SVENSKA
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt
att hålla sågtänderna vassa.
Anvisningar återfinns på slipens förpackning.
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor finns hos auktoriserade BLACK+DECKERverkstäder och -återförsäljare. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med
marken eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Om kedjesågen behöver repareras?
Din kedjesåg har tillverkats i enlighet med alla relevanta
säkerhetskrav. Reparationer skall utföras av kvalificerade
personer som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och
förvara den så att den inte kommer bort.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är markerade med denna symbol får inte kastas i
de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
GKC3630L25 (H1)
Spänning
VDC
36
Svärdlängd
mm
300
Max. svärdlängd
mm
300
Kedjehastighet (utan belastning)
m/s
5
Max. skärlängd
mm
300
Oljekapacitet
ml
115
Vikt
kg
Batteri (där levereras)
3,8
BL2536
Spänning
VDC
36
Kapacitet
Ah
2,5
Typ
Litiumjon
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
GKC3630L25 (H1)
Laddare (där levereras)
90616337-xx
Spänning
VAC
Utspänning
VDC
36
Strömstyrka
mA
1300
Laddningstid, cirka
min
110
230
Ljudnivå enligt EN 60745:
LpA (ljudnivå) 85,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 95,0 dB(A), osäkerhet (K) 1,8 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 4,0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var
du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
GKC3630L25 – motorsåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/EG, Kedjesåg, Bilaga IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna meddelandeorgan Nr.: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG (Article 13, Annex III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 95,0 dB(A) Osäkerhet (K) 1,8 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 97 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/12/2018
82
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Bruksområde
Din BLACK+DECKERTM, GKC3630L25 motorsag er utviklet
for beskjæring og felling av trær, og for å kutte opp stokker.
Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
e.
f.
g.
h.
NORSK
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
83
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
u
84
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
kjedesager
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens
kjedesagen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan
føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på
annen måte kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi kjedesagen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis kjedesager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til
personskade.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over
kjedesagen.
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå kjedesagen ut av kontroll.
Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt
mot deg eller gjøre at du mister balansen.
Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen
til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som
ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet
slås opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet
bli skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen
over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke
stol blindt på kjedesagens innebygde sikkerhetsinnretninger.
Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler
for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og fingrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i kjedesagen.
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og
-kjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
u Følg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan
føre til mer tilbakeslag.
u Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket, kan
det føre til tilbakeslag.
u Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag.
u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
u
u
u
Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
Vi anbefaler at du når du bærer kjedesagen, fjerner
batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet
vender bakover.
Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre
u
u
u
u
NORSK
alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og
rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.
Unngå å sage
u
u
u
Bearbeidet tømmer.
I bakken.
I ståltrådgjerder, spiker osv.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
u
u
u
u
Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet,
må du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra
strømforsyningen.
Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Merking på verktøyet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter, slik at man kan unngå fare.
Funksjoner
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Forsiktig: Ikke stram for mye. Stram for
hånd. Stram bare manuelt.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (hvor medfølgende)
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
p
86
Ikke forøk å lade opp skadede batterier
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Av/på-bryter
Utløserknapp
Oljelokk
Frontvern
Justeringsring for kjedestramming
Kjede
Sverd
Sverdbeskyttelse
Låseknott for kjedejustering
Kjededekselenhet
Indikator for oljenivå
Batteri (hvor medfølgende)
Montering
Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid
på kjedesagen.
Montere sverd og kjede (figur A–L)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Kontrollere og justere kjedestrammingen (figur K)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet
er skikkelig spent.
u Ta ut batteriet (12).
u Trekk lett i kjedet (6) som vist (innfelt figur K).
Strammingen er riktig når kjedet (6) spretter tilbake etter at
det trekkes 3 mm fra sverdet (7). Det skal ikke være noe
"slakk" mellom sverdet (7) og kjedet (6) på undersiden.
Merknad: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet
og kjedet.
Merknad: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen
ofte (etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du
bruker kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Øke strammingen (figur J, K og L)
u
Advarsel! Før du utfører montering eller vedlikehold på elektroverktøy, må du slå verktøyet
av fjerne batteriet.
Advarsel! Fjern kabelstroppen som fester
kjedet til sverdet, før montering.
Legg kjedesagen på en stabil overflate (figur A).
Løsne låseknotten for kjedejustering (9) helt (figur B).
Ta bort kjededekselenheten (10) (figur C).
Drei justeringsringen for stramming (5) mot klokken
så langt det går, slik at pilen på justeringsringen
for stramming (5) er innrettet med markøren på
kjededekselenheten (13) (figur D)
Legg kjedet (6) over sverdet (7). Pass på at
sagkjedetennene på øvre del av sverdet (7) vender
forover (figur E).
Før kjedet (6) rundt sverdet (7), og legg trekk i det så
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av
sverdet (7).
Før kjedet (6) rundt drivhjulet (14). Sett sverdet (7) på
sverdplasseringstappene (15) (figur F og G).
Plasser kjededekselenheten (10) på kjedesagen (figur H).
Pass på at pilene er i riktig posisjon (figur I).
Vri låseknotten for kjedejustering (9) med klokken for å
feste kjededekselenheten (10), og stram lett (figur I).
Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen (figur J).
Drei justeringsringen for kjedestramming (5) med klokken
til kjedet (6) er stramt. Pass på at kjedet (6) sitter tett rundt
sverdet (7) (figur K).
Kontroller strammingen som beskrevet nedenfor. Ikke
stram for mye.
Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (figur L).
u
u
Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen. (figur J)
Stram kjedet ved å bruke justeringsringen for
kjedestramming (5). Skru den med klokken for å stramme
(figur K).
Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (figur L).
NORSK
Sette inn og ta ut batteriet (figur M)
(hvor medfølgende)
u
u
Når du skal sette inn batteriet (12), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til
det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(16) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
Lading av batteriet (figur N) (hvor medfølgende)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (12), setter du det inn i laderen
(19). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.
Ladeindikatoren (18) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (18) lyser kontinuerlig.
Laderen og batteriet tåler å være tilkoblet over lengre tid.
Ladeindikatoren tennes når laderen av og til "fyller på"
batteriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen (hvor medfølgende)
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med
ladeindikatoren på i ubegrenset tid. Laderen vil holde
batteripakken klar og fulladet.
Laderdiagnose (hvor medfølgende)
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (18) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (12) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
kaldt, blinker ladeindikatoren rødt, vekslende raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
u
Ladeindikator (figur N) (hvor medfølgende)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til
å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning.
u Trykk på ladeindikatorknappen (17).
Fylle oljetanken (figur O)
u
u
Fjern oljelokket (3), og fyll oljetanken med anbefalt
kjedeolje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå
(11). Sett på plass oljelokket (3) igjen.
Slå av apparatet og kontroller indikatoren for oljenivå (11)
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25 % full, tar du ut
batteriet fra kjedesagen og fyller på med riktig olje.
Smøre kjedet
Vi anbefaler at du bare bruker BLACK+DECKER-olje i hele
levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre
til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte
kjedesagens levetid betydelig og skape ekstra risiko.
Bruk aldri spillolje, tyktflytende olje eller svært tyntflytende
symaskinolje. Disse kan skade kjedesagen. Bruk bare
olje av riktig grad (katalognummer A6023-QZ).
u Kjedesagen vil automatisk mate olje til kjedet under bruk.
Slå på (figur O)
Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Trekk i
låseknappen (2) med tommelen og trykk deretter på
strømbryteren (1) for å starte.
u Når motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen
(2) og tar godt tak i håndtaket.
Ikke tving verktøyet. La det gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en
bedre og tryggere jobb hvis det får bruke hastigheten det er
utformet for. For mye kraft vil føre til at sagkjedet (6) strekkes.
u
Hvis sagkjedet (6) eller sverdet (7) setter seg fast
u
u
u
u
Slå av verktøyet.
Ta ut batteriet (12).
Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(7). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs.
Start et nytt kutt.
Felling (figur P, Q og R)
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå
skade på person eller eiendom som følge av manglende
evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller
skadede/døde grener kan falle ned under sagingen.
88
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer
på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en
halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter
som befinner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne
bli truffet av treet når det faller.
Før forsøk på felling av et tre:
u Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller
bestemmelser som forbyr eller styrer trefellingen.
u Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på
fallretningen, inkludert:
u Den tiltenkte fallretningen.
u Den naturlige hellingen til treet.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften og underjordiske avløp.
u Vindstyrke og -retning.
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at
vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
u Forsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn
kjedesagens sagelengde.
u Skjær et felleskår for å bestemme fallretningen.
u Lag et horisontalt kutt med dybde mellom 1/5 og 1/3 av
treets diameter vinkelrett på fallinjen ved foten av treet
(figur P).
u Lag et nytt kutt ovenfra som krysser det første, slik at det
dannes et hakk på ca. 45°.
u Lag ett enkelt horisontalt fellingskutt fra den andre siden,
25 til 50 mm over midten av felleskåret. (figur Q). Ikke
skjær helt gjennom til felleskåret, da det kan føre til at du
mister kontrollen over fallretningen.
u Driv én eller flere kiler inn i fellingskuttet for å åpne det og
få treet til å falle (figur R).
Beskjæring av trær
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for
fastklemming av kjedet og tilbakeslag.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere forhold
som kan få innvirkning på fallretningen, for eksempel:
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften.
u Vindstyrke og -retning.
u Om grenen er tvunnet sammen med andre grener.
Operatøren må vurdere tilgangen til tregrenen og
fallretningen. Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I
tillegg til brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under
grenen kunne bli utsatt for skade.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
For å unngå oppflising lager du det første kuttet oppover
inn til en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens
diameter.
Lag det andre kuttet nedover og slik at det treffer det
første.
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Verktøyet starter
ikke
Låseknappen er ikke
trykket inn.
Trykk på
låseknappen.
Batteri er ikke på plass
Sett inn batteriet
Batteriet er ikke ladet
Lad batteriet
Batteriet sitter ikke som
det skal
Fjern batteriet fra
apparatet og sett det
inn igjen
Kjedet stopper ikke
innen 2 sekunder
når verktøyet slås
av
Kjedestrammingen er for
slapp
Kontroller
kjedestrammingen
Sverd/kjede virker
varme / ryker
Oljetanken er tom
Kontroller nivået i
oljetanken
Oljehullet er blokkert på
sverdet
Rengjør oljehullene (21
– figur E) og tøm rillen
rundt kanten på
sverdet.
Kjedet er for stramt
Kontroller
kjedestrammingen
Tannhjulet på tuppen av
sverdet trenger smøring
Smør tannhjulet på
tuppen av sverdet
Kjedesagen skjærer
ikke bra
Kjedet satt på bak-frem
Kontroller/endre kjedets
retning
Kjedesagen bruker
ikke olje
Rusk i tanken
Tøm oljen av tanken og
fyll på ny
Oljehullet i lokket er
blokkert
Fjern rusk fra hullet
Rusk på sverdet
Fjern rusk og rengjør
sverdet
Rusk i oljeuttaket
Fjern rusk
Batteri utladet
Kontroller batteriets
oppladingsnivå ved å
trykke på
ladeindikatorknappen.
Lad batteriet om
nødvendig.
Batteri for varmt
La batteriet kjølne i
minst 30 minutter før du
fortsetter eller lader.
Strømgrensebeskyttelse
Start kjedesagen på
nytt. La verktøyet
arbeide med sin egen
hastighet. Det må ikke
overbelastes.
Kløyving (figur S, T og U)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet
opp.
Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start alltid sagingen med
sagkjedet i gang og med barkstøtten (20) i kontakt med treet
(figur S). For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.
Når stokken er støttet i hele sin lengde:
u Lag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.
Når stokken er støttet i begge ender:
u Først sager du en tredjedel nedover for å unngå
oppsplintring, og deretter sager du oppover for å møte det
første kuttet.
Når stokken er støttet i én ende:
u Først sager du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,
og deretter sager du ned for å unngå oppsplintring.
Skjerp kjedet
I en helling:
u Stå alltid på oversiden.
Når du forsøker å sage en stokk på bakken (figur T):
u Sikre arbeidsstykket ved å bruke klosser eller kiler.
Brukeren eller en tilskuer må ikke holde trevirket fast ved
å sitte eller stå på det. Pass på at sagkjedet ikke kommer i
kontakt med bakken.
Kjedesagen stopper
plutselig under
bruk
Ved bruk av sagkrakk (figur U):
Om mulig er dette den beste måten.
u Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden
av sagkrakkarmene. Bruk klemmer eller stropper for å
sikre arbeidsemnet.
Kutting av grener (figur V)
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store
grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken.
Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn skal kuttes
fra nederst på grenen mot toppen for å unngå at kjedesagen
blokkeres.
Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen
mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom bena,
eller stå overskrevs over grenen som skal sages.
NORSK
Vedlikehold
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Vi
anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig:
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy:
u Så av verktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst 25 % full.
89
NORSK
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sagkjede og sverd
u
u
u
GKC3630L25 (H1)
Etter noen timers bruk og før oppbevaring tar du av
sverdet (7) og sagkjedet (6) og rengjør dem grundig.
Sjekk at beskyttelsen er ren og fri for rusk.
Smør tannhjulet og sverdet via tannhjulssmørehullene
(21) (figur E). Dette sikrer jevn fordeling av slitasje rundt
sverdskinnene.
mm
300
Oljekapasitet
ml
115
Vekt
kg
3,8
Batteri (hvor medfølgende)
Skjerpe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å
holde kjedetennene skarpe.
Du finner mer informasjon om dette i skjerpesettet.
BL2536
Spenning
VDC
36
Kapasitet
Ah
2,5
Type
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksteder. Bruk alltid originale
reservedeler.
Inngangsspenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
36
Strøm
mA
1300
Omtrentlig ladetid
min
110
230
LpA (lydtrykk) 85,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
LWA (lydeffekt) 95,0 dB(A), usikkerhet (K) 1,8 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Sagkjedestramming
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 4,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EF-samsvarserklæring
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må
repareres?
Kjedesagen er produsert i samsvar med relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av en kvalifisert
person som benytter originale reservedeler, ellers kan det
være svært farlig for brukeren. Vi anbefaler at du oppbevarer
denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
ww.2helpU.com
Tekniske data
GKC3630L25 (H1)
Spenning
VDC
36
Sverdlengde
mm
300
Maks. sverdlengde
mm
300
Kjedehastighet (uten belastning)
m/s
5
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
07/12/2018
90616337-xx
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Kjedeskarphet
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Li-ion
Lader (hvor medfølgende)
Skifte utslitte sagkjeder
90
Maks. sagelengde
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
GKC3630L25 – Motorsag
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/EF, motorsag, vedlegg IV
DEKRA Sertifikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified
Body ID No.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF (artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 95,0 dB(A) Usikkerhet (K) 1,8 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 97 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i
den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM, GKC3630L25 kædesav er designet
til at beskære og fælde træer og skære træstammer.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner
og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
91
DANSK
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
kædesave
u
u
u
u
u
u
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
kædesaven.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre
personskade.
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
med kædesaven.
u
u
u
u
u
u
DANSK
Ved savning i en stammedel, der står under
spænding, skal du være opmærksom på eventuel
tilbagefjedring. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/
eller bringe kædesaven ud af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
tilbageslag
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål,
den ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke
kædesaven til at save i plastik, murværk eller
byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven
anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der
opstå farlige situationer.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en
kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå
uheld eller personskade, når du arbejder.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug
eller misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler:
u Hold godt fast, således at tommelfingeren og
de øvrige fingre griber omkring håndtagene på
kædesaven. Hold begge hænder på kædesaven,
og placer kroppen og armen, så du kan modstå
tilbageslagskraften. Tilbageslagskræfterne kan
kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige
forholdsregler. Slip ikke kædesaven.
93
DANSK
u
u
u
u
u
u
Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
Hvis sværdet rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet, kan der
forekomme tilbageslag.
En sløv eller løs kæde kan forårsage tilbageslag.
Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven
u
u
u
u
u
u
u
Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og
beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser
bør udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et
stativ.
Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven
lægges til opbevaring.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før
savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og
velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Undgå at save
u
u
u
Forarbejdet tømmer.
I jord.
I trådhegn, søm osv.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
u
u
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
Hvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,
u
u
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved
stikkontakten.
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen.
Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes.
Vær forsigtig ved omgangen med det.
Andres sikkerhed
u
u
Dette apparat må bruges af personer i alderen 8 år og
derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale handicaps, eller mangel på erfaringer, viden
eller færdigheder. Hvis de holdes under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet og forstår
de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
u
u
u
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Mærkater på værktøjet
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed.
97
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Forsigtig: Stram ikke for meget. Tilspænd
med hånden. Skal kun være fingerstram.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (Såfremt oplysninger)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
p
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tænd/sluk-kontakt
Låseknap
Oliedæksel
Frontskærm
Ring til justering af kædens stramning
Kæde
Sværd
Kædedæksel
Låseknap til justering af kæde
Kædebeskytter
Indikator for oliestand
Batteri (Såfremt oplysninger)
Samling
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når
du arbejder med kædesaven.
Advarsel! Før samling af elværktøj, eller før der
udføres vedligeholdelse på elværktøj, skal det
slukkes, og batteriet skal fjernes.
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
DANSK
Advarsel! Fjern kabelbåndet, som holder
kæden fast på sværdet, før samling.
Montering af kæden og sværdet (fig. A - L)
u
u
u
Anbring kædesaven på en stabil overflade (fig. A).
Løsn låseknappen til justering af kæden (9) (fig. B) helt.
Tag kædebeskytteren af (10) (fig. C).
95
DANSK
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Drej ringen til justering af stramningen (5) mod uret
så langt, som den kan komme, så pilen på ringen til
justering af stramningen (5) står ud for markeringen på
kædebeskytteren (13) (fig. D)
Anbring kæden (6) over sværdet (7), idet du sørger for, at
tænderne på savkæden på den øverste del af sværdet (7)
vender mod forsiden (fig. E).
Før kæden (6) omkring sværdet (7), og træk i den for
at danne en løkke på den ene side ved bagenden af
sværdet (7).
Før kæden (6) omkring kædetrækket (14). Placer sværdet
(7) på dets monteringsbøsninger (15) (fig. F og G).
Placer kædebeskytteren (10) på kædesaven (fig. H), og
sørg for, at pilene er står ud for hinanden (fig. I).
Drej låseknappen til justering af kæden (9) med uret for at
fastgøre kædebeskytteren (10), og spænd den let (fig. I).
Drej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader
mod uret for at løsne stramningen (fig. J).
Drej ringen til justering af kædens stramning (5) med uret,
indtil kæden (6) er stram. Sørg for, at kæden (6) sidder
stramt omkring sværdet (7) (fig. K).
Kontroller kædens stramning som beskrevet herunder.
Stram ikke for meget.
Spænd låseknappen til justering af kæden (9) (fig. L).
Kontrol og justering af kædens stramning (fig. K)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal
kædespændingen kontrolleres.
u Tag batteriet ud (12).
u Træk let i kæden (6) som vist (indsat fig. K). Spændingen
er korrekt, hvis kæden (6) springer tilbage efter at være
trukket 3 mm væk fra sværdet (7). Der må ikke være
nogen "nedbøjning" mellem sværdet (7) og kæden (6) på
undersiden.
Bemærk: Kæden må ikke strammes for meget, da det vil
medføre større slid og reducere sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte
(efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de første 2
timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.
Forøgelse af stramningen (fig. J, K og L)
u
u
u
Drej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader
mod uret for at løsne stramningen. (fig. J)
Stram kæden vha. ringen til justering af kædens stramning
(5), drej med uret for at stramme (fig. K).
Spænd låseknappen til justering af kæden (9) (fig. L).
Isætning og udtagning af batteriet (fig. M)
(Såfremt oplysninger)
u
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anbring batteriet (12) ud for værktøjets fatning, når
batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads.
u
Tryk på udløserknapperne (16), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. N) (Såfremt oplysninger)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (12) i opladeren (19) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (18) begynder at blinke.
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (18) begynder
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder. Ladeindikatoren tændes, når laderen en
gang imellem "efterfylder" batteriet.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren (Såfremt
oplysninger)
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt
ladeindikator, så længe det ønskes. Laderen holder
batteripakken klar og fuldt opladet.
Fejlfinding ved laderen (Såfremt oplysninger)
Ladeindikatoren (18) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som
følger:
u Sæt batteriet (12) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker ladeindikatoren rødt skiftevis hurtigt og langsomt
med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen
gentages.
u
Ladeindikator (fig. N) (Såfremt oplysninger)
Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges
til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under
opladning.
u Tryk på ladeindikatorknappen (17).
Påfyldning af oliebeholderen (fig. O)
u
u
Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med den
anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden på
indikatoren for oliestand (11). Sæt oliedækslet (3) på igen.
Sluk regelmæssigt, og kontroller indikatoren for oliestand
(11). Hvis beholderen er mindre end kvart fyldt, skal
du fjerne batteriet fra kædesaven og fylde op med den
korrekte olie.
Smøring af kæden
Vi anbefaler, at du kun bruger BLACK+DECKER-olie i hele
kædesavens levetid, da en blanding af forskellige olier kan
medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens
levetid væsentligt samt skabe yderligere fare.
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie.
Disse kan beskadige din kædesav. Brug kun olie af
korrekt kvalitet (kat. nr. A6023-QZ).
u Kædesaven tilfører automatisk olie til kæden under brug.
Start (fig. O)
Hold fast i kædesaven med begge hænder. Træk
låseknappen (2) ud med tommelfingeren, og tryk derefter
på afbryderen (1) for at starte.
u Når motoren starter, skal du fjerne tommelfingeren fra
låseknappen (2) og gribe fast om håndtaget.
Overbelast ikke værktøjet, lad værktøjet gøre arbejdet.
Værktøjet arbejder bedre og sikrere med den hastighed, det
er designet til. Savkæden (6) udvider sig, hvis den udsættes
for pres.
u
Hvis savkæden (6) eller sværdet (7) kommer i
klemme
u
u
u
u
Sluk værktøjet.
Tag batteriet ud (12).
Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen på
sværdet (7). Prøv ikke at vride kædesaven fri.
Sav igen et nyt sted.
DANSK
Fældning (fig. P, Q og R)
Uerfarne brugere bør ikke forsøge at fælde træer. Brugeren
kan komme til skade eller beskadige ejendom, hvis
faldretningen ikke kontrolleres, træet kan splintre, eller
beskadigede/døde grene kan falde ned under savningen.
Sikkerhedsafstanden mellem et træ, der skal fældes, og
tilskuere, bygninger og andre genstande er mindst 2 1/2
gange træets højde. Enhver anden person, bygning eller
genstand inden for denne afstand risikerer at blive ramt af
træet, når det fældes.
Før du forsøger at fælde et træ:
u Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller
bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af
træer.
u Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i
betragtning, herunder:
u Den tilsigtede faldretning.
u Træets naturlige hældning.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger
og underjordiske rør.
u Vindens hastighed og retning.
Planlæg en sikker flugtvej fra faldende træer eller grene. Sørg
for, at denne flugtvej er fri for genstande, der kan forhindre
eller besværliggøre bevægelse. Husk, at vådt græs og
nyskåret bark er glat.
u Forsøg ikke at fælde træer, hvis diameter er større end
kædesavens skærelængde.
u Sav et retningssnit for at bestemme faldretningen.
u Lav et vandret snit til en dybde af mellem 1/5 og 1/3 af
træets diameter vinkelret på faldlinjen nederst på træet
(fig. P).
u Lav yderligere et snit ovenfra, så det skærer det første i en
vinkel på omkring 45°.
u Skær et enkelt vandret fældningssnit fra den anden side
25 mm til 50 mm over midten af retningssnittet. (fig. Q).
Undgå at skære igennem til retningssnittet, da du kan
miste kontrollen med faldretningen.
u Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at åbne det og få
træet til at falde (fig. R).
Beskæring af træer
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser,
som forbyder eller begrænser beskæring af træer. Beskæring
må kun udføres af erfarne brugere, da der er forøget risiko for,
at savkæden klemmes fast og medfører tilbageslag.
Før beskæring skal du overveje de forhold, der påvirker
faldretningen, bl.a.:
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vindens hastighed og retning.
At grenen flettes ind i andre grene.
Brugeren skal overveje adgangen til grenen og faldretningen.
Grenen vil sandsynligvis svinge mod træstammen. Ud over
brugeren er der fare for tilskuere, genstande og ejendom
under grenen.
u For at undgå splintring skal der først skæres et snit opad
til maks. en tredjedel af grenens tykkelse.
u Det andet snit skæres nedefter, så det møder det første.
u
u
benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der
skal skæres.
Fejlfinding
Hvis stammen er understøttet i den ene ende:
u Skær først en tredjedel opad for at undgå splintring, og
skær derefter nedad for at forhindre splitning.
Mulig årsag
Mulig løsning
Låseknappen ikke
trykket ind.
Tryk på låseknappen.
Batteri ikke isat
Sæt batteriet i
u
Batteri ikke opladet
Oplad batteriet
u
Batteri ikke isat
korrekt
Fjern batteriet, og sæt
det i igen
Kæden stopper ikke i
løbet af 2 sekunder,
når værktøjet
slukkes
Kædens stramning er
for løs
Kontroller kædens
stramning
Sværdet/kæden varm/
rygende
Oliebeholder tom
Kontroller
oliebeholderniveauet
Oliehul i sværdet
blokeret
Rengør oliehullerne (21
- fig. E), og rens rillen
omkring kanten af
sværdet.
Kædesaven saver ikke
ordentligt
Kædesaven bruger
ikke olie
Kædesaven stopper
pludseligt under
brug
Ved brug af en savbuk (fig. U):
Dette anbefales kraftigt, når det er muligt.
u Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på
ydersiden af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme
til at fastgøre arbejdsemnet.
Afskæring af grene (fig. V)
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig
fast.
Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen
mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem
98
u
Tag sværdet (7) og savkæden (6) af, hver gang saven har
været brugt nogle timer og før opbevaring, og rengør dem
omhyggeligt.
Kontroller, at skærmen er ren og fri for fremmedlegemer.
Smør trækspidsen og sværdet via trækspidsens
smørehuller (21) (fig. E). Derved sikres en ligelig fordeling
af sliddet omkring sværdskinnerne.
Slibning af savkæden
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde
tænderne på savkæden skarpe.
Du finder vejledningen til denne fremgangsmåde på
slibesættet.
Udskiftning af slidte savkæder
Kædens stramning er
for fast
Kontroller kædens
stramning
Sværdets trækspids
trænger til smøring
Smør sværdets
trækspids
Udskiftningssavkæder fås i detailhandelen eller hos
BLACK+DECKER-forhandlere. Brug altid originale
reservedele.
Kæden påsat
baglæns
Kontroller/korriger
kædens retning
Savkædens skarphed
Slib
Hvis du står på en skråning:
u Stå altid oven for arbejdsstedet.
Hvis du vil save i en træstamme, der ligger jorden (fig. T):
u Fastgør arbejdsemnet vha. klodser eller kiler. Brugeren
eller tilskuere må ikke støtte stammen ved at sidde eller
stå på den. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden.
Savkæde og sværd
Værktøjet vil ikke
starte
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde:
u Lav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da
dette hurtigt vil kunne forringe savkæden.
Hvis stammen er understøttet i begge ender:
u Skær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og
skær op for at møde det første snit.
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld.
Problem
Kapning (fig. S, T og U)
Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen
er understøttet.
Brug en savbuk, når det er muligt. Start altid et snit med
kæden kørende og den takkede kant (20) i berøring med
træet (fig. S). Færdiggør snittet med en drejebevægelse af
den takkede kant mod træet.
Oliestand
Snavs i beholderen
Tap olien af beholderen,
og fyld nu olie på
Oliehul i dæksel
blokeret
Fjern snavs fra hullet
Snavs i sværdet
Fjern snavs, og rengør
sværdet
Snavs i olieudløbet
Fjern snavs
Batteri brugt op
Kontroller batteriets
opladning ved at trykke
på
ladeindikatorknappen.
Genoplad batteriet, hvis
det er nødvendigt.
Batteri for varmt
Lad batteriet køle af i
mindst 30 minutter, før
der fortsættes eller før
opladning.
Beskyttelse mod
anvendelse uden for
strømgrænserne
Start kædesaven igen.
Lad værktøjet arbejde i
dets eget tempo. Det
må ikke
overbelastes.
Vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid
for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol med
jævne mellemrum.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj:
u Sluk værktøjet, og træk ledningen ud af stikkontakten.
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden eller et søm under savning.
Savkædens stramning
Kontroller regelmæssigt savkædens stramning.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres?
Denne kædesav er fremstillet i overensstemmelse med
de relevante sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun
foretages af en dertil kvalificeret person, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for
brugeren. Vi anbefaler, at du opbevarer denne brugsanvisning
et sikkert sted.
DANSK
Tekniske data
GKC3630L25 (H1)
Spænding
VDC
36
Sværdlængde
mm
300
Maks. sværdlængde
mm
300
Kædehastighed (ubelastet)
m/s
5
Maks. skærelængde
mm
300
Oliekapacitet
ml
115
Vægt
kg
3,8
Batteri (Såfremt oplysninger)
BL2536
Spænding
VDC
36
Kapacitet
Ah
2,5
Type
Li-Ion
Lader (Såfremt oplysninger)
90616337-xx
Indgangsspænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
36
Strømstyrke
mA
1300
Ladetid ca.
min
110
230
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
LpA (lydtryk) 85,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 95,0 dB(A), usikkerhed (K) 1,8 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 4,0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA
MASKINER TIL UDENDØRS BRUG
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald..
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
ww.2helpU.com
GKC3630L25 - Kædesav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/EF, Kædesav, Annex IV
DEKRA certifikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,
Notificeret organ ID-nr.: 0344
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(Artikel 13, Annex III):
LWA (målt lydeffekt) 95,0 dB(A) Usikkerhed (K) = 1,8 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 97 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/12/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM, GKC3630L25 -moottorisaha on
tarkoitettu puiden karsimiseen ja kaatamiseen sekä
tukkien katkomiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
c.
d.
e.
f.
g.
h.
SUOMI
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
101
SUOMI
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille.
u
u
u
u
u
u
u
Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
teräketjuun.
Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
otetta.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Kunnollinen suojavaatetus vähentää lentävien
puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia
onnettomuuksia.
Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Liukas tai horjuva
työskentelyalusta, kuten tikapuilta sahaaminen, voi johtaa
tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
u
u
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai
vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja
iskeytyä sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa
työkalun hallinnan menetyksen.
Käytä työkalua vain oksien ja ohuiden puiden
katkaisuun. Älä käytä sahaa muuhun kuin sille
suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa
muovia, tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takapotkun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa sahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta
vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
u Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa
noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi
sahasta kesken työn.
u Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
u Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia
laippoja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
u Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
u
u
u
Terän osuminen puun lähellä olevaan metalliin, betoniin tai
muuhun kovaan materiaaliin voi aiheuttaa takapotkun.
Tylsä tai löysä ketju voi aiheuttaa takapotkun.
Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Ketjusahan turvasuositukset
u
u
u
u
u
u
u
Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta.
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja
sahapukissa.
Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa irrottaa
akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju on
taaksepäin.
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
Ketjusahan huoltaminen Pidä teräketju terävänä ja
sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja laippa
ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla kuivat,
puhtaat ja rasvattomat.
Vältä:
u
u
u
Käsitellyn puutavaran sahaamista.
Maahan sahaamista.
Verkkoaitojen, naulojen ja muiden sellaisten sahaamista.
Lisäturvaohjeet
u
u
u
u
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A). Tämän vuoksi
on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulosuojaimia.
Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
varoen.
u
u
u
u
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
SUOMI
97
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Huomio: Älä kiristä liikaa. Kiristä käsin.
Kiristä vain sormikireydelle.
103
SUOMI
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
(jossa toimitetaan)
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita.
p
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kokoaminen
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa.
Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota
akku aina ennen sähkötyökalun kokoamis- tai
huoltotoimenpiteitä.
Älä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Varoitus! Ennen kokoamista poista yhdyskaapeli, jolla teräketju liitetään terälevyyn.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
104
Virtakytkin
Lukituspainike
Öljysäiliön tulppa
Etusuojain
Ketjun kireyden säätörengas
takaisin paikalleen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta (7).
Ketju (6) ei saa roikkua laipan (7) alapuolella.
Huomautus: Älä kiristä ketjua (6) liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan (7) ja ketjun (6)
käyttöikää.
Huomautus: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan
(irrota virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen
käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen (kuvat J, K ja L)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Aseta saha tukevalle alustalle (kuva A).
Löysää ketjun säädön lukitusnuppi (9) kokonaan (kuva B).
Poista ketjukoppa (10) (kuva C).
Kierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) vastapäivään
niin pitkälle kuin se menee, kunnes ketjun kireyden
säätörenkaassa (5) oleva nuoli on kohdakkain
ketjukopassa (13) olevan merkin kanssa (kuva D).
Aseta ketju (6) laipan (7) päälle. Varmista, että ketjun
leikkausterät laipan yläosassa (7) osoittavat eteenpäin
(kuva E).
Ohjaa ketju (6) laipan (7) uraan ja vedä ketjua niin, että
siihen jää lenkki laipan (7) takaosaan.
Aseta ketju (6) vetopyörän (14) ympäri. Aseta laippa (7)
paikalleen terän ohjaimiin (15) (kuvat F ja G).
Aseta ketjukoppa (10) sahaan (kuva H) niin, että nuolet
ovat kohdakkain (kuva I).
Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) myötäpäivään,
liitä ketjukoppa (10) ja kiristä kevyesti (kuva I).
Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta
vastapäivään (kuva J) kireyden löysäämiseksi.
Kierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) myötäpäivään,
kunnes ketju (6) on kireällä. Varmista, että ketju (6) on
sopivan kireällä laipan ympärillä (7) (kuva K).
Tarkista kireys alla kuvatulla tavalla. Älä kiristä liikaa.
Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva K)
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10
minuutin käytön jälkeen.
u Irrota akku (12).
u Vedä ketjua (6) kevyesti kuvan esittämällä tavalla (kuvan
K sisäkuva). Kireys on sopiva, kun ketju (6) napsahtaa
Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta
vastapäivään kireyden löysäämiseksi. (kuva J)
Kiristä ketju käyttämällä kireyden säätörengasta (5), kiristä
kääntämällä myötäpäivään (kuva K).
Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva M)
(jossa toimitetaan)
u
Laipan ja ketjun asentaminen (kuvat A–L)
u
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Ketju
Laippa
Teräsuojus
Ketjun säädön lukitusnuppi
Ketjukoppa
Öljytason ilmaisin
Akku (jossa toimitetaan)
u
Kiinnitä akku (12) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes se lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (16) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva N) (jossa toimitetaan)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
u
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin (jossa toimitetaan)
Akun voi jättää laturiin, kun latauksen merkkivalo palaa. Laturi
pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys (jossa toimitetaan)
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (18) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (12) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen
kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Varaustilan merkkivalo (kuva N) (jossa toimitetaan)
Akussa on varaustilan merkkivalo. Voit tarkistaa sen avulla
akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
u Tarkista varaustila painamalla painiketta (17).
Öljysäiliön täyttäminen (kuva O)
u
u
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (12) asettamalla se laturiin (19). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (18) vilkkuu.
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (18) palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka
pitkäksi aikaa. Latauksen merkkivalo alkaa vilkkua ns.
täydennyslatauksen ajaksi.
SUOMI
Avaa öljysäiliön tulppa (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy ilmaisimesta (11). Kierrä säilön
tulppa (3) takaisin paikalleen.
Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta
(11) säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan akku
ja lisää oikeanlaista öljyä.
Ketjun voitelu
Voiteluun kannattaa käyttää aina BLACK+DECKER -öljyä.
Erilaisten öljyjen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Tämä voi lyhentää ketjun käyttöikää huomattavasti ja
aiheuttaa muita vaaroja.
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta
ompelukoneöljyä. Ne voivat vaurioittaa ketjusahaa. Käytä
aina oikeaa öljyä (tuotenro A6023-QZ).
u Saha syöttää ketjuun öljyä automaattisesti käytön aikana.
Käynnistäminen (kuva O)
u
u
Tartu ketjusahasta tukevasti molemmin käsin. Vedä
lukituspainiketta (2) peukalolla ja käynnistä painamalla
virtakytkintä (1).
Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta
(2) ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.
105
SUOMI
Älä ylikuormita laitetta, vaan anna sen tehdä työ. Laite toimii
paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.
Liiallinen painaminen saa ketjun (6) venymään.
Jos ketju (6) tai laippa (7) jumittuu:
u
u
u
u
Katkaise työkalun virta.
Irrota akku (12).
Vapauta laippa (7) avaamalla sahausura kiiloilla. Älä yritä
kiskoa tai vääntää sahaa irti.
Aloita oksan katkaiseminen uudelleen toisesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat P, Q ja R)
Puun kaatamista ei suositella kokemattomalle sahan
käyttäjälle. Väärään suuntaan kaatuva puu voi aiheuttaa
aineellisia tai henkilövahinkoja. Myös kaatuvan puun sälöt tai
kuivat oksat voivat saada aikaan vahinkoja.
Turvallinen etäisyys kaadettavan puun ja sivullisten,
rakennusten ja muiden kohteiden välillä on 2.5 kertaa
puun pituus. Tätä etäisyyttä lähempänä olevat sivulliset tai
rakennukset voivat jäädä kaatuvan puun alle.
Valmistelut ennen puun kaatoa:
u Varmista etukäteen, että puun kaataminen on luvallista.
u Mieti etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia
tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat:
u suunta, johon oksan pitäisi pudota
u puun kallistussuunta
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet, yli kulkevat sähköjohdot ja
maanalaiset viemärit
u tuulen nopeus ja suunta.
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun luota.
Varmista, että poistumisreitti on esteetön. Muista, että märkä
ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
u Älä yritä kaataa puuta, joka on paksumpi kuin ketjusahan
sahaussyvyys.
u Puun kaatumissuuntaa ohjataan sahauslovella.
u Sahaa puun tyveen, kaatosuuntaan nähden kohtisuoraan
viilto, joka ulottuu puun sisään 1/5−1/3 puun läpimitasta
(kuva P).
u Sahaa ensimmäisen viillon yläpuolelta noin 45 asteen
kulmassa vino viilto, joka osuu vaakaviiltoon.
u Sahaa muodostuneen loven vastapuolelta, 2.5−5 cm
loven keskikohdan yläpuolelle vaakasuora kaatoleikkaus
(kuva Q). Älä sahaa aivan loveen saakka, ettei puu lähde
kaatumaan väärään suuntaan.
u Lyö yksi tai useampi kiila kaatoviiltoon ja kaada puu
(kuva R).
Puiden karsiminen
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista.
Pystykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tehtäväksi, koska sahan kiinnijäämisen ja takapotkujen riski
on suuri.
Ennen karsintaa on arvioitava oksien putoamissuuntaan
vaikuttavat tekijät, kuten
u katkaistavan oksan pituus ja paino
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot
u tuulen nopeus ja suunta.
u oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
Sahaajan on ensin selvitettävä miten hän pääsee
karsintakohtaan ja mihin oksa putoaa. Katkaistavat oksat
kallistuvat puun runkoa kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet
ovat tällöin vaarassa.
u Sälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta
päin enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta.
u Sen jälkeen sahataan ylhäältä päin suoraan kohti
alaleikkausta.
Tukin katkaiseminen (kuvat S, T ja U)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella.
Käytä sahapukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina
siten, että teräketju pyörii ja kaatopiikit (20) ovat kiinni puussa
(kuva S). Sahaa tukki poikki kallistamalla sahaa puuta vasten
olevien kaatopiikkien varassa.
Oksien katkaiseminen (kuva V)
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi
tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi
pienet oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat
tulee katkaista alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu oksaan.
Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on
sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa
jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.
Vianmääritys
Kun puu on tuettuna molemmista päistään:
u Sahaa ensin alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi.
Sahaa sitten loppuun alhaalta ylöspäin.
Mahdollinen syy
Mahdollinen
ratkaisu
Työkalu ei
käynnisty.
Lukituspainike ei ole
päällä.
Paina
lukituspainiketta.
Akkua ei ole
kiinnitetty.
Kiinnitä akku
Akku ei ole
latautunut.
Lataa akku.
Akkua ei ole kiinnitetty
oikein.
Irrota akku ja kiinnitä se
uudelleen.
Teräketju ei pysähdy
2 sekunnin sisällä
laitteen kytkemisestä
pois päältä.
Ketju ei ole tarpeeksi
kireä.
Tarkista ketjun
kireys.
Laippa/terä tuntuu
kuumalta tai
savuaa.
Öljysäiliö on tyhjä.
Tarkista säiliön
öljytaso.
Teräketjun voitelureikä
on tukossa.
Puhdista voitelureiät
(21, kuva E) ja
teräketjun laipan ura.
Ketju on liian kireällä.
Tarkista ketjun
kireys.
Laipan
hammaspyöränokka on
voideltava.
Voitele laipan
hammaspyöränokka.
Ketjusaha ei sahaa
hyvin.
Ketju on väärinpäin.
Tarkista/muuta ketjun
suunta.
Ketjusaha ei käytä
öljyä.
Säiliössä on roskia.
Poista öljy säiliöstä ja
vaihda se.
Suojuksen voitelureikä
on tukossa.
Poista roskat reiästä.
Terälevyssä on
roskia
Poista roskat ja
puhdista terälevy.
Öljynpoistoputkessa on
roskia.
Poista roskat.
Akku on tyhjentynyt.
Tarkista akun
varaustaso painamalla
varaustilan merkkivalon
painiketta. Lataa akku
tarvittaessa.
Akku on liian kuuma.
Anna akun jäähtyä
vähintään 30 minuutin
ajan ennen jatkamista
tai lataamista.
Ylijännitesuoja.
Käynnistä saha
uudelleen. Anna
työkalun käydä omaan
tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Teroita
Kun tukki on tuettuna toisesta päästään:
u Sahaa ensin alta 1/3 rungon paksuudesta sälöytymisen
estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin.
Rinteessä:
u Seiso aina ylämäen puolella.
Jos sahattava puu on kokonaan maassa (kuva T):
u Tue puu tapeilla tai kiiloilla. Puuta ei saa tukea istumalla
tai seisomalla sen päällä. Varo, ettei teräketju kosketa
maahan.
Sahapukkia käytettäessä (kuva U):
Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on
mahdollista.
u Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahapukin
reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu hihnalla tai
puristimella.
Saha pysähtyy
äkillisesti kesken
käytön.
Huolto
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan
käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä
säännöllisesti.
Varoitus! Ennen sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta työkalu ja irrota työkalun virtajohto
sähköverkosta.
Öljytaso
Ongelma
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan:
u Sahaa alaspäin. Estä teräketjun kosketus maahan, koska
muuten ketju tylsyy nopeasti.
SUOMI
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.
Teräketju ja laippa
u
u
u
Irrota ketju (6) ja laippa (7) aina muutaman tunnin käytön
jälkeen ja ennen varastointia ja puhdista ne huolellisesti.
Varmista, että laippa on puhdas ja että siinä ei ole roskia.
Voitele laippa ja laipan hammaspyöränokka voitelureikien
(21) kautta (kuva E). Näin laipan ketjuohjaimet kuluvat
tasaisesti.
Teräketjun teroittaminen
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun
hampaat on pidettävä terävinä.
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän.
Kuluneen teräketjun vaihtaminen
Teräketjuja on saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain alkuperäisiä
varaosia.
Teräketjun terävyys
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Teräketjun kireys
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta?
Ketjusaha on valmistettu asianmukaisten turvaohjeiden
vaatimusten mukaisesti. Korjauksia saa tehdä vain
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia, muutoin
koneen käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita. Suosittelemme
tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
107
SUOMI
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
2006/42/EY, Ketjusaha, Liite IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Tekniset tiedot
GKC3630L25 (H1)
Jännite
VDC
36
Laipan pituus
mm
300
Laipan enimmäispituus
mm
300
Ketjun nopeus (kuormittamattomana)
m/s
5
Suurin sahauspituus
mm
300
Öljysäiliön tilavuus
ml
115
Paino
kg
3,8
Akku (jossa toimitetaan)
BL2536
Jännite
VDC
36
Kapasiteetti
Ah
2,5
Tyyppi
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 95,0 dB(A) Epävarmuus (K) 1,8 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 97 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EY, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
07/12/2018
Li-Ion
Laturi (jossa toimitetaan)
90616337-xx
Tulojännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
36
Virta
mA
1300
Arvioitu latausaika
min
110
230
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 85,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 95,0 dB(A), epävarmuus (K) 1,8 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) 4,0 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
GKC3630L25 - Moottorisaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το αλυσοπρίονο GKC3630L25 της BLACK+DECKERTM έχει
σχεδιαστεί για κλάδεμα και κοπή δέντρων και τεμαχισμό
κορμών. Αυτή η μηχανή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
110
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
u
u
u
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
αλυσοπρίονα
u
u
u
u
u
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
αλυσίδες πριονιού που έρχονται σε επαφή με καλώδια
υπό τάση μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό.
u
u
u
Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε
απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή
μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί
ή λιπανθεί σωστά, κινδυνεύει να σπάσει ή να αυξήσει την
πιθανότητα λακτίσματος (κλοτσήματος)
Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή γράσα. Λαβές με γράσα και λάδια είναι
γλιστερές και προκαλούν την απώλεια ελέγχου.
Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο
για κοπή πλαστικών, τοιχοποιία η μη-ξύλινα υλικά
κατασκευής. Η χρήση του αλυσοπρίονου για άλλες εκτός
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή το άκρο της
μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλοτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς τα
πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του
πάνω μέρους της μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει
γρήγορα προς τα πίσω την μπάρα οδήγησης προς το μέρος
του χειριστή.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει
να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις
διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως
χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και τους
τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που
εκτελείτε.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
u Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του
αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και
με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στο σώμα και
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
με επιτυχία το κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το
αλυσοπρίονο.
u Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόοπτες καταστάσεις.
u Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.
u Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του εργαλείου. Η μείωση του ύψους του
ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση
του κλοτσήματος.
u Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο ξύλο μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα της μηχανής. Κάντε
μια νέα κοπή κάθε φορά.
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο
u
112
Συνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν αλυσοπρίονο
για πρώτη φορά να λαμβάνουν πρακτικές οδηγίες για
τη χρήση και τον προστατευτικό εξοπλισμό από έναν
πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται εξάσκηση
στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή ικρίωμα.
u
u
u
u
u
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, να αφαιρείτε τη
μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι το φρένο είναι
ενεργοποιημένο και η αλυσίδα είναι στραμμένη προς τα
πίσω.
Διατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή κατάσταση όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε
την αλυσίδα και την μπάρα οδήγησης και να τα
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά
από τα παιδιά.
Συνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν από την
φύλαξη.
Βεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και προβλέψτε
ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο ή τα κλαδιά που θα
πέσουν.
Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα την
κοπή και να αποφύγετε την εμπλοκή της αλυσίδας και της
μπάρας οδηγού μέσα στην τομή.
Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε την
αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα οδηγού.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού είναι
καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε τις λαβές
στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
Μην κόβετε
u
u
u
Έτοιμη ξυλεία.
Το έδαφος.
Φράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
u
u
u
u
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να ακουμπήσετε
την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.
Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό μπορεί
να ξεπεράσει τα 85 dB(A). Επομένως σας συνιστούμε να
λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία της
ακοής σας.
Κατά το χειρισμό του προϊόντος η ράβδος της
αλυσίδας μπορεί να θερμανθεί, χειριστείτε με
προσοχή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή
υγρασία.
97
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής
ισχύος.
Προσοχή: Μη σφίγγετε υπερβολικά. Σφίξτε
καλά με το χέρι. Σφίξτε με τα δάκτυλα μόνο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (όπου παρέχονται)
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Λειτουργίες
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Διακόπτης λειτουργίας
Κουμπί απασφάλισης
Πώμα λαδιού
Πρόσθιος προφυλακτήρας
Δακτύλιος ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας
Αλυσίδα
Μπάρα οδηγού
Θήκη αλυσίδας
Μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης αλυσίδας
Διάταξη καλύμματος αλυσίδας
Δείκτης στάθμης λαδιού
Μπαταρία (όπου παρέχονται)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πραγματοποιείτε
εργασίες στο αλυσοπρίονο.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιοδήποτε συναρμολόγηση ή συντήρηση
σε ηλεκτρικά εργαλεία, απενεργοποιήστε και
αφαιρέστε τη μπαταρία.
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε το δεματικό
καλωδίου το οποίο συγκρατεί την αλυσίδα στην
μπάρα αλυσίδας πριν τη συναρμολόγηση.
Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας
(εικ. A - L)
u
u
u
u
114
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε σταθερή
επιφάνεια (εικ. Α).
Χαλαρώστε εντελώς το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης
της αλυσίδας (9) (εικ. Β).
Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (10) (εικ. C).
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης έντασης (5)
αριστερόστροφα μέχρι το τέλος της διαδρομής του
ώστε το βέλος στο δακτύλιο ρύθμισης τάνυσης (5)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
να ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη στο συγκρότημα
καλύμματος της αλυσίδας (13) (εικ. D)
Τοποθετήστε την αλυσίδα (6) πάνω στην μπάρα οδηγού
(7) και βεβαιωθείτε πως οι λεπίδες της αλυσίδας στο
πάνω τμήμα της μπάρας οδηγού (7) είναι στραμμένες
προς τα εμπρός (εικ. Ε).
Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την μπάρα οδηγού
(7) και τραβήξτε την για να δημιουργήσετε μια θηλιά από
τη μία πλευρά στο πίσω μέρος της μπάρας οδηγού (7).
Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την οδόντωση
κίνησης (14). Τοποθετήστε την μπάρα οδηγό (7) στα
πιρτσίνια τοποθέτησης της μπάρας (15) (εικ. F & G).
Τοποθετήστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας (10)
επάνω στο αλυσοπρίονο (εικ. H) και βεβαιωθείτε ότι τα
βέλη είναι ευθυγραμμισμένα (εικ. I).
Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (9) δεξιόστροφα για να τοποθετήσετε το
κάλυμμα της αλυσίδας (10) και σφίξτε ελαφρά (εικ. Ι).
Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να
απελευθερώσετε την τάνυση (εικ. J).
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5)
προς τα δεξιά μέχρι να σφίξει η αλυσίδα (6). Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα (6) έχει εφαρμόσει καλά γύρω από την
μπάρα οδηγού (7) (εικ. Κ).
Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται
παρακάτω. Μην τεντώνεστε.
Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας
(9) (εικ. L).
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. K)
Να ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας πριν από την χρήση και
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
u Αφαιρέσετε τη μπαταρία (12).
u Τραβήξτε ελαφρά την αλυσίδα (6) όπως υποδεικνύεται
(εικ. Κ). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα
(6) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε
απόσταση 3 mm από την μπάρα οδηγό (7). Δεν πρέπει
να υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ της μπάρας οδηγού (7) και της
αλυσίδας (6) στην κάτω πλευρά.
Σημείωση: Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερβολική φθορά και μείωση
της διάρκειας ζωής της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.
Σημείωση: Όταν η αλυσίδα είναι καινούρια, να ελέγχετε
συχνά την τάνυση (αφού αποσυνδέστε το αλυσοπρίονο από
την παροχή ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης καθώς
μια καινούργια αλυσίδα τεντώνεται ελαφρώς.
Για να αυξήσετε την τάνυση (εικ. J, K & L)
u
Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να
απελευθερώσετε την ένταση. (εικ. J)
u
u
Τεντώστε την αλυσίδα χρησιμοποιώντας το δακτύλιο
ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5), περιστρέψτε προς τα
δεξιά για να σφίξει (εικ. Κ).
Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας
(9) (εικ. L).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. Μ)
(όπου παρέχονται)
u
u
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (12), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (16) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Ν) (όπου παρέχονται)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (12), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και συνδέστε τον στο
ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αναβοσβήσει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (18) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορεί να μείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον. Η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης θα ανάβει καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
(όπου παρέχονται)
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με την ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναμμένη επ'
αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως
φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή (όπου παρέχονται)
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (12).
u Εάν οι ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης συνεχίσουν
να αναβοσβήνουν γρήγορα με κόκκινο χρώμα,
χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν
η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για
ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και
αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και
κατ' επανάληψη.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Ν)
(όπου παρέχονται)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη
διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
u Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας
φόρτισης (17).
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. Ο)
u
u
Αφαιρέστε το πώμα λαδιού (3) και γεμίστε το δοχείο με
το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες. Μπορείτε να δείτε το
επίπεδο του λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού (11).
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού (3).
Κατά περιόδους να θέτετε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα
και να ελέγχετε το λάδι από τον δείκτη στάθμης λαδιού
(11), αν είναι γεμάτο λιγότερο από ένα τέταρτο, αφαιρέστε
τη μπαταρία από το αλυσοπρίονο και αναπληρώστε με το
σωστό λάδι.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λάδωμα της αλυσίδας
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο λάδι BLACK+DECKER
καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του αλυσοπρίονού σας, καθώς
μίγματα διαφορετικών λαδιών μπορεί να μειώσουν την
ποιότητα του λαδιού, με αποτέλεσμα τη σοβαρή μείωση της
διάρκειας ζωής της αλυσίδας και τη δημιουργία πρόσθετων
κινδύνων.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ λάδι
ή πολύ λεπτόρρευστο λάδι ραπτομηχανής. Αυτά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο αλυσοπρίονο. Χρησιμοποιήστε
μόνο την κατάλληλη ποιότητα λαδιού (αρ. κατ. A6023-QZ).
u Το αλυσοπρίονο τροφοδοτεί αυτόματα λάδι στην αλυσίδα
κατά τη χρήση.
Ενεργοποίηση (εικ. Ο)
Πιάστε γερά το αλυσοπρίονό σας και με τα δύο χέρια.
Τραβήξτε το κουμπί απασφάλισης (2) με τον αντίχειρά
σας και πιέστε τον διακόπτη on/off (1) για να τεθεί σε
λειτουργία.
u Μετά την εκκίνηση του μοτέρ, απομακρύνετε τον αντίχειρά
σας από το μπουτόν απασφάλισης (2) και πιάστε γερά
την λαβή.
Μην πιέζετε το εργαλείο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Η εργασία θα γίνει καλύτερα και
με μεγαλύτερη ασφάλεια εάν το εργαλείο λειτουργεί με
την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης καταπονεί την αλυσίδα (6).
u
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας (6) ή της
μπάρας οδηγού (7)
u
u
u
u
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Αφαιρέσετε τη μπαταρία (12).
Ανοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την ένταση
πάνω στην μπάρα οδηγού (7). Μην προσπαθήσετε
να τραβήξετε απότομα το αλυσοπρίονο για να το
απελευθερώσετε.
Ξεκινήστε από νέο σημείο κοπής.
Κοπή δέντρων (εικ. P, Q & R)
Οι μη πεπειραμένοι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να
κόψουν δέντρα. Ο χρήστης μπορεί να υποστεί προσωπικό
τραυματισμό ή να προκαλέσει υλική ζημία λόγω αποτυχίας
ελέγχου της κατεύθυνσης πτώσης, το δέντρο μπορεί να
σχιστεί ή να καταστραφεί/νεκρά κλαδιά μπορεί να πέσουν
κατά την κοπή.
Η απόσταση ασφαλείας ανάμεσα στο δέντρο που θα κοπεί
και τους παρευρισκόμενους, κτίρια και άλλα αντικείμενα
πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ½ φορές το ύψος του δέντρου.
Κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται
μέσα σ’αυτή την απόσταση βρίσκεται σε κίνδυνο χτυπήματος
από το δέντρο όταν κόβεται.
116
Πριν επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο:
u Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
u Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που ενδέχεται
να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων:
u Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
u Της φυσικής κλίσης του δέντρου.
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων συρμάτων,
σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. και των υπόγειων αγωγών
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή τα κλαδιά
του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι το δρόμος διαφυγής δεν
έχει εμπόδια τα οποία θα μπορούσαν να εμποδίσουν την
απομάκρυνση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός
δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
u Μην επιχειρείτε να κόψετε δέντρα των οποίων η διάμετρος
είναι μεγαλύτερη από το μήκος κοπής του αλυσοπρίονου.
u Πραγματοποιήστε μια κατευθυντήρια τομή για τον
προσδιορισμό της κατεύθυνσης πτώσης.
u Πραγματοποιήστε μια οριζόντια τομή σε βάθος από 1/5
έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετη στη γραμμή
πτώσης στη βάση του δέντρου (εικ. Ρ).
u Πραγματοποιήστε μια δεύτερη τομή εκ των άνω για να
διασταυρωθεί με την πρώτη και να σχηματίσει μια τομή
45° περίπου.
u Κάντε μία οριζόντια κοπή από την άλλη πλευρά 25 mm
έως 50 mm πάνω από το κέντρο της κατευθυντήριας
τομής. (εικ. Q) Μην κόβετε μέσα στην κατευθυντήρια τομή,
θα μπορούσατε να χάσετε τον έλεγχο της κατεύθυνσης
πτώσης.
u Τοποθετήστε μια ή περισσότερες σφήνες σε αυτήν την
κοπή για να την ανοίξτε και να κάνετε το δέντρο να πέσει
(εικ. R).
Κλάδεμα δέντρων
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών
των δέντρων. Το κλάδεμα θα πρέπει να αναλαμβάνεται
μόνο από πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο
κίνδυνος από την εμπλοκή της αλυσίδας και το κλότσημα του
αλυσοπρίονου.
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες που
μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων:
u Του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί.
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Των γύρω δέντρων και εμποδίων, συμπεριλαμβανομένων
των αναρτημένων συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ.
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
u Της εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά.
Ο χειριστής πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση στο κλαδί του
δέντρου και την κατεύθυνση πτώσης. Τα κλαδιά του δέντρου
μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό του δέντρου. Εκτός από
τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο κάτω
από το κλαδί εκτίθεται σε κίνδυνο.
u Για να αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, πρώτα, κόψτε
από κάτω προς τα πάνω κατά ένα τρίτο της διαμέτρου του
κλαδιού.
u Πραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από πάνω προς τα
κάτω έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
u
Κοπή δέντρου σε τεμάχια (εικ. S, T & U)
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο στήριξης του
κορμού.
Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν. Να
ξεκινάτε να κόβετε πάντα με την αλυσίδα σε λειτουργία
και τον ακιδωτό προφυλακτήρα (20) σε επαφή με το ξύλο
(εικ. S). Για να ολοκληρώσετε την κοπή χρησιμοποιείστε την
περιστροφική κίνηση του ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω στο
ξύλο.
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. U):
Συνιστάται όποτε είναι δυνατόν.
u Τοποθετήστε τον κορμό σε μια σταθερή θέση. Να κόβετε
πάντα από την εξωτερική πλευρά των στηριγμάτων του
καβαλέτου. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να
ασφαλίσετε το επεξεργαζόμενο αντικείμενο.
Κλάδεμα (εικ. V)
Αφαίρεση των κλαδιών από πεσμένο δέντρο. Κατά το
κλάδεμα, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά ώστε
να στηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Αφαιρέστε τα μικρά
κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά πρέπει
να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το επάνω
μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου.
Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά, κρατώντας το
στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς και το πριόνι. Ποτέ
μην εκτελείτε κοπή με το πριόνι ανάμεσα στα πόδια σας και
μην τεντώνετε το κλαδί που πρόκειται να κόψετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται
Το κουμπί ασφάλισης
δεν είναι πατημένο.
Πατήστε το κουμπί
ασφάλισης.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί
Τοποθετήστε τη
μπαταρία
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη
Φορτίστε τη
μπαταρία
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά τη
μπαταρία
Η αλυσίδα δεν
ακινητοποιείται εντός
2 δευτερολέπτων,
όταν
απενεργοποιείται το
εργαλείο
Η αλυσίδα είναι πολύ
χαλαρή
Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας
Η μπάρα/αλυσίδα
φαίνονται θερμές/
καπνίζουν
Άδεια δεξαμενή
λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη στη
δεξαμενή λαδιού
Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο:
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα πάνω για να
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε
πάλι έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Αποφραγμένη οπή
λαδιού στη ράβδο της
αλυσίδας
Καθαρίστε τις οπές
λαδιού (21 - εικ. E) και
καθαρίστε το αυλάκι
γύρω από το άκρο της
ράβδου αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι πολύ
τεντωμένη
Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας
Σε κλίση:
u Να στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά.
Ο οδοντωτός τροχός
της μπάρας οδηγού
χρειάζεται λίπανση
Λιπάνετε τον οδοντωτό
τροχό της μπάρας
οδηγού
Αλυσίδα τοποθετημένη
ανάποδα
Ελέγξτε/τροποποιήστε
την κατεύθυνση της
αλυσίδας
Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του:
u Κάντε μια κοπή προς τα κάτω, αποφεύγοντας να
ακουμπήσετε το έδαφος καθώς αυτό θα στομώσει την
αλυσίδα σας πολύ γρήγορα.
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα:
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα κάτω για να
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε
μέχρι να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Όταν επιχειρείτε να κόψετε έναν κορμό πάνω στο έδαφος
(εικ. Τ):
u Ασφαλίστε το αντικείμενο προς επεξεργασία με τάκους ή
σφήνες. Ο χρήστης ή τυχόν παρευρισκόμενα άτομα δεν
πρέπει να κάθονται ή να στέκονται πάνω στον κορμό για
να τον σταθεροποιήσουν. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Το αλυσοπρίονο δεν
κόβει καλά
Ακονίστε
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Το αλυσοπρίονο δεν
καταναλώνει λάδι
Άχρηστα υλικά στη
δεξαμενή
Αδειάστε το λάδι από
τη δεξαμενή και
αντικαταστήστε
Οπή λαδιού στο πώμα
αποφραγμένη
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά από την οπή
Άχρηστα υλικά στη
ράβδο της αλυσίδας
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά και καθαρίστε τη
ράβδο της αλυσίδας
Το αλυσοπρίονο
σταματά ξαφνικά κατά
τη χρήση
Άχρηστα υλικά στην
έξοδο λαδιού
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά
Η μπαταρία έχει
εξαντληθεί
Ελέγχετε τη φόρτιση
της μπαταρίας
πιέζοντας το μπουτόν
κατάστασης φόρτισης.
Επαναφορτίστε τη
μπαταρία αν
απαιτείται.
Η μπαταρία είναι πολύ
θερμή
Προστασία ορίου
ρεύματος
Αφήστε τη μπαταρία να
κρυώσει για
τουλάχιστον 30 λεπτά,
προτού συνεχίσετε ή
φορτίσετε.
Επανεκκινήστε το
αλυσοπρίονο. Αφήστε
το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό
του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε.
Συντήρηση
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής του
εργαλείου. Συνιστάται να πραγματοποιείτε τους ακόλουθους
ελέγχους σε τακτική βάση.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία:
u Θέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το εργαλείο
από την πρίζα.
Στάθμη λαδιού
Η στάθμη στο δοχείο δεν πρέπει να πέφτει κάτω από το ένα
τέταρτο γεμάτο.
Αλυσίδα και μπάρα οδηγού
u
u
u
Μετά από κάθε λίγες ώρες χρήσης και πριν τη φύλαξη,
αφαιρέστε την μπάρα οδηγού (7) και την αλυσίδα (6) και
καθαρίστε τα επιμελώς.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας είναι καθαρός και δεν
έχει κατάλοιπα.
Λαδώστε την άκρη της οδόντωσης και τη ράβδο
αλυσίδας, μέσω των οπών λίπανσης της οδόντωσης (21)
(εικ. Ε). Έτσι εξασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της
φθοράς γύρω από τις ράγες της μπάρας οδηγού.
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι
σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Οι οδηγίες για αυτήν την διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο
του ακονιστή.
Αντικατάσταση των φθαρμένων αλυσίδων
GKC3630L25 (H1)
Μπαταρία (όπου παρέχονται)
BL2536
Τάση
VDC
36
Τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της BLACK+DECKER
διαθέτουν ανταλλακτικές αλυσίδες. Να χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά.
Χωρητικότητα
Ah
2,5
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
Τάση εισόδου
VAC
Τάση εξόδου
VDC
36
Ρεύμα
mA
1300
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
λεπτά
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως εάν έρθουν
σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια της
κοπής.
Τάνυση της αλυσίδας πριονιού
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής (όπου παρέχονται)
90616337-xx
230
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με την
Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
110
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
07/12/2018
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Να ελέγχετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας.
LpA (ηχητική πίεση) 85,0 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή?
Το αλυσοπρίονό σας κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις
σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει
να γίνονται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και με τη
χρήση αποκλειστικά γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά
υπάρχει το ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
Συνιστάται να φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ένα
ασφαλές μέρος.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GKC3630L25 (H1)
Τάση
VDC
36
Μήκος ράβδου
mm
300
Μέγ. μήκος ράβδου
mm
300
Ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο)
m/s
5
Μέγιστο μήκος κοπής
mm
300
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
ml
115
Βάρος
kg
3,8
LWA (ηχητική ισχύς) 95,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1,8 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 4,0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
GKC3630L25 - Αλυσοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2006/42/EΚ, Αλυσοπρίονο, Παράρτημα ΙV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με
2000/14/EK (Άρθρο 13, Παράρτημα III):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 95,0 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 1,8 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 97 dB(A)
119
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
Suomi
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643702 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
0212 533 52 55
Tel.
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
12/2018