Metabo RF 14-115 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice d'utilisation originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni per l’uso originali 27
es Manual original 33
pt Manual original 39
sv Bruksanvisning i original 45
fi Alkuperäinen käyttöopas 50
no Originalbruksanvisning 55
da Original brugsanvisning 60
pl Oryginalna instrukcja obsługi 65
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 71
hu Eredeti használati utasítás 77
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 83
RF 14-115
2
min max
B
C
A
123 45
6
8
22
9
10
11
12
13 14
15 16 17 18
21
19
20
22
6
8
22
9
7
7
Ø 35 mm
3
RF 14-115
D
max
mm (in)
115 (4
1
/
2
)
t
max1
mm (in)
6 (
1
/
4
)
M / l - / mm (in)
M 14 / 20 (
25
/
32
)
n min
-1
(rpm)
800 - 2800
P
1
W
1450
P
2
W
780
m kg (lbs)
4,3 (9.5)
a
hV
/K
hV
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
92 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
103 / 3
15.
*1) Serial Number: 03823..
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013
2016-02-10, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Renovierungsfräsen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum...
... Entfernen von Putzen, Fliesenkleberresten und
Anstrichen,
... Abfräsen von Schalungsübergängen,
... Aufrauen von Betonoberflächen.
Auch geeignet zum Schleifen von Oberflächen mit
Diamanttopfscheiben.
Nicht verwenden zum Trennschleifen,
Schruppschleifen, Sandpapierschleifen, Polieren
und Arbeiten mit Fächerschleifscheiben.
Nur zur Verwendung ohne Wasser.
Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk.
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger der Klasse M am Absaugstutzen (1)
anschließen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Fräsen, Schleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Fräsen, Schleifen von Oberflächen. Beachten
Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren, Arbeiten mit
Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten,
Trennschleifscheiben und Fächerschleif-
scheiben. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Fräswerkzeuge, Flansche, Diamanttopf-
scheiben oder anderes Zubehör müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.1 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Fräs-, Schleifwerkzeugs
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.2 Besondere Sicherheitshinweise zum
Fräsen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen
Fräswerkzeuge und die für diese
Fräswerkzeuge vorgesehene Schutzhaube.
Fräswerkzeuge, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Fräskörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Fräskörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Bearbeiten Sie keine Flächen mit
freiliegenden Stahlarmierungen oder
ähnlichem. Rückschlag oder der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann die Folge
sein.
d) Überprüfen sie vor Inbetriebnahme, ob sich
die Fräsräder frei bewegen können. Ggf.
reinigen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten
Fräsräder.
f) Gehen sie bei der Bearbeitung von Ecken,
Kanten und Absätzen besonders vorsichtig
vor. Es besteht die Gefahr von Rückschlag oder
Beschädigung des Fräsers.
DEUTSCHde
6
g) Fräsräder sind scharfkantig und können
nach der Benutzung heiß sein. Achtung,
Verletzungsgefahr.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen mit Diamanttopfscheiben:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählten
Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen
die Einsatzwerkzeuge.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Angaben des Einsatzwerkzeug- oder
Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge
vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 15.
Technische Daten.
Eintretende Fremdkörper können
ein Blockieren des
Schaltmechanismus verursachen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in derhe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung
zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten Metabo-Sauger der Klasse M
gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Siehe Seite 2.
1 Absaugstutzen
2 Gewindebohrungen am Getriebegehäuse
(beidseitig)
3 Flügelschrauben
4Zusatzgriff
5Rastscheiben
6Zweilochschlüssel
7Fräswerkzeug *
5. Überblick
DEUTSCH de
7
8Spindel
9 Spindelarretierknopf
10 Spannmutter *
11 Diamanttopfscheibe *
12 Stützflansch *
13 Schraube *
14 Sicherungsscheibe *
15 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten
16 Handgriff
17 Elektronik-Signal-Anzeige
18 Stellrad zur Drehzahleinstellung
19 Schutzhaube
20 Abflachung zum randnahen Arbeiten
21 Flügelschraube
22 Tiefenanschlag
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten!
Den Zusatzgriff wie gezeigt anbringen.
Siehe Seite 2, Abbildung A.
- Rastscheiben (5) links und rechts auf das
Getriebegehäuse stecken.
- Zusatzgriff (4) am Getriebegehäuse anbringen.
- Flügelschrauben (3) links und rechts in den
Zusatzgriff (4) einstecken und leicht
einschrauben.
- Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (4)
einstellen.
- Flügelschrauben (3) links und rechts von Hand
kräftig festziehen.
6.2 Tiefenanschlag einstellen
Aus Sicherheitsgründen ausschließlich die
mitgelieferte Schutzhaube (19) verwenden.
Siehe Abb., Seite 2.
- Flügelschraube (21) lösen.
- Die Tiefenanschlag (22) verdrehen und dadurch
in der Höhe auf das Einsatzwerkzeug und die
Arbeitsaufgabe anpassen.
- Flügelschraube (21) von Hand kräftig festziehen.
6.3 Staubabsaugung
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger der Klasse M am
Absaugstutzen (1) anschließen.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (9) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken!
- Spindelarretierknopf (9) eindrücken und
Spindel (8) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Fräswerkzeug anbringen/abnehmen
Aus Sicherheitsgründen die Schutzhaube (19)
mit angebrachtem Tiefenanschlag (22)
verwenden.
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Anbringen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Fräswerkzeug (7) mit dem Zweilochschlüssel (6)
im Uhrzeigersinn aufschrauben und festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Das
Fräswerkzeug (7) mit dem Zweilochschlüssel (6)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
7.3 Diamanttopfscheibe anbringen/
abnehmen
Aus Sicherheitsgründen die Schutzhaube (19)
mit angebrachtem Tiefenanschlag (22)
verwenden.
Siehe Seite 2, Abbildung C.
Anbringen:
- Stützflansch (12) auf die Spindel (8) aufsetzen. Er
ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Diamanttopfscheibe (11) auf den Stützflansch
(12) auflegen. Sie muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen.
- Die 2 Seiten der Spannmutter (10) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter so auf die
Spindel aufschrauben, dass der Bund der
Spannmutter (10) nach oben zeigt.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (6)
im Uhrzeigersinn festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (6)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8.1 Drehzahl einstellen
Die optimale Drehzahl je nach Anwendungsfall am
Stellrad (18) einstellen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
6. Inbetriebnahme
7. Einsatzwerkzeug anbringen
8. Benutzung
DEUTSCHde
8
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (15) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (15) drücken und loslassen.
Verschlissene oder gebrochene Fräsräder
erneuern (Siehe Abb., Seite 2):
- Fräswerkzeug abnehmen (siehe Kapitel 7.2).
- Schraube (13) entgegen dem Uhrzeigersinn
herausschrauben. Sicherungsscheibe (14)
abnehmen.
- Alle Fräsräder wie gezeigt erneuern.
Immer Fräsräder des gleichen Typs
verwenden).
- Alle Teile wie gezeigt wieder
zusammensetzen.
Schraube (13) im Uhrzeigersinn einschrauben
und mit 7 Nm ± 1 Nm festziehen
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (17)
leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Wicklungstemperatur ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (17) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
getrennter Sammlung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,1
= max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (10)
M = Spindelgewinde
l = Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
9. Wartung
10. Reinigung
11. Störungsbeseitigung
0
I
15
12. Zubehör
13. Reparatur
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
DEUTSCH de
9
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
hV
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen)
K
h,...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
Under our sole responsibility, we hereby declare
that these renovation routers, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards *3)
and technical documents for *4) - see Page 3.
When fitted with original Metabo accessories, the
machine is suitable for the following tasks:
... Removing plaster, old tile adhesive and
paintwork,
... Milling off formwork transitions,
... Roughing concrete surfaces
Also suitable for grinding surfaces with diamond
cup wheels
Do not use for abrasive cutting-off operations,
roughing work, sanding, polishing or flap disc work.
The machine must not be used with water.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (1).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General safety instructions for routing and
grinding:
Use
a) This power tool is designed for surface
routing and grinding. Refer to all
safety
warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing
or tasks using roughing discs, wire brushes,
parting grinder discs and flap discs. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. The simple fact that an
accessory can be attached to your power tool does
not ensure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately protected or
controlled.
f) The arbour size of routing tools, flanges,
diamond cup wheels or any other accessory
must properly fit the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
use, always check accessories for splinters or
cracks and check grinding wheels for cracks or
signs of severe wear and tear. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use a face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear a dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
fly into the air and cause injury beyond the
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General safety instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory that comes in contact with a "live" wire
may render exposed metal parts of the power tool
"live" and give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may catch the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan draws dust into the housing.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.1 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged routing or grinding tool or similar
accessory. Pinching or snagging causes the
rotating accessory to come to an abrupt halt, which
in turn forces the uncontrolled power tool in the
direction against the accessory’s rotation at the
point of jamming.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your for hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the power tool in the direction
against the accessory’s movement at the point of
jamming.
d) Use special care when working around
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. The rotating accessory
tends to jam around corners and sharp edges and
also if bouncing occurs, thus causing loss of control
or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.2 Safety Warnings Specific for Routing
Operations:
a) Use only routing tools that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for these routing
tools. Routing tools that are not designed for use
with the power tool cannot be guarded properly and
are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned so as to minimise
exposure of the routing body to the operator
and thus maximise safety.
The guard helps to
protect the operator from broken fragments,
accidental contact with the routing body and sparks
that could ignite clothing.
c) Do not work on surfaces with exposed steel
reinforcements or similar. Doing so may result in
kickback or loss of control over the power tool.
d) Before commissioning, check that the
routing wheels can move freely. Clean these, if
necessary.
e) Do not use damaged routing wheels.
f) Exercise particular caution when working on
corners, edges and ledges. There is a risk here of
kickback or damaging the router.
g) Routing wheels have sharp edges and may
be very hot after use. Caution! Risk of injury.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
with Diamond Cup Wheels:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
accessories. The correct flanges support the
accessories.
4.4 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Observe the specifications of the accessory
manufacturer! Protect the accessories from grease
and physical impact.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
ENGLISHen
12
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be supported adequately.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 15. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Impurities that manage to enter the
machine may block the switching
mechanism. This is why, when the machine is
running, it is necessary to blow compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. The machine
must be held firmly in this case.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic,
such as oak and beech dust, especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- For efficient dust collection, use a suitable
Metabo M-class vacuum cleaner together
with this power tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials emitting dusts or vapours that may be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
See page 2.
1 Extractor connection piece
2 Threaded holes on gear housing (both sides)
3Thumb screws
4 Additional handle
5 Locking discs
62-hole spanner
7 Routing tool*
8Spindle
9 Spindle locking button
10 Clamping nut *
11 Diamond cup wheel*
12 Support flange *
13 Screw *
14 Safety disc*
15 Sliding
on/off switch
16 Handle
17 Electronic signal indicator
18 Speed adjustment wheel
19 Safety guard
20 Flat area for working close to edges
21 Wing nut
22 Depth stop
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in the device, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Australia: Always use a residual current device
(RCD) protected supply with a rated residual
current of 30 mA or less.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the auxiliary handle as
shown.
See illustration A on page 2.
- Fit locking discs (5) to the left and right of the gear
housing.
- Fit the additional handle (4) on the gear housing.
- Insert the thumb screws (3) to the left and right of
the additional handle (4) and turn gently.
- Adjust the additional handle to the required angle
(4).
- Manually tighten the thumb screws (3) to the left
and right.
6.2 Adjusting the depth stop
For safety reasons, only use the safety guard
(19) provided.
See figure, page 2.
- Release wing screw (21).
- Twist the depth stop (22) to adjust the height in
relation to the accessory and the work task.
- Hand-tighten the wing screw (21) securely.
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISH en
13
6.3 Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (1).
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle must be at a standstill.
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking knob (9) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (9) and turn the
spindle (8) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
7.2 Fitting/removing the routing tool
For safety reasons, use the safety guard (19)
with the attached depth stop (22).
See illustration B on page 2.
To fit:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Screw on and tighten the routing tool (7) using the
2-hole spanner (6) in a clockwise direction.
To remove:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Unscrew the
routing tool (7) with the 2-hole spanner (6) in an
anticlockwise direction.
7.3 Fitting/removing the diamond cup wheel
For safety reasons, use the safety guard (19)
with the attached depth stop (22).
See illustration C on page 2.
To fit:
- Fit the support flange (12) on the spindle. (8) The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Lay the diamond cup wheel (11) on the support
flange (12) so that it lies flat along the support
flange.
- The 2 sides of the clamping nut (10) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle so that
the band of the clamping nut (10) is facing upward.
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (10) clockwise using the 2-hole
spanner (6) to secure.
To remove:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (10) anticlockwise using the 2-hole
spanner (6) to unscrew.
8.1 Setting speed
Set the optimum speed on the setting wheel (18),
depending on the application.
8.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (15) forward.
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (15) and release.
Replace worn or damaged routing wheels (see
figure, page 2):
- Removing the routing tool (see chapter 7.2).
- Extract the screw (13) in an anticlockwise
direction. Remove the safety disc (14).
- Replace all routing wheels as shown.
(Always use the same type of routing wheels).
-Reassemble all parts as shown.
Insert and turn the screw (13) in a clockwise
direction and tighten with 7 Nm ± 1 Nm.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. The machine must be
held firmly in this case.
The electronic signal display (17) lights
up and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (17) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
7. Attaching the accessory
8. Use
9. Maintenance
10. Cleaning
11. Troubleshooting
0
I
15
ENGLISHen
14
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
To protect the environment, do not dispose of
power tools with household waste. Observe
national regulations on separated collection
and recycling of disused machines, packaging and
accessories.
Explanation of details on page 3. Subject to change
in line with technical advances.
D
max
= max. diameter of accessory
t
max,1
= Max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (10)
M=Spindle thread
l = Length of the grinding spindle
n* = No-load speed (maximum speed)
P
1
= Nominal power input
P
2
=Power output
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. However, the
fluctuations disappear as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions
from this power tool and compare these with the
values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should
also include work breaks and periods of low use.
Based on the estimated emission values, specify
protective measures for the user - for example, any
organisational steps that must be put in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
hV
= Vibration emission level
(grinding)
K
h,...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Technical specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice d'utilisation originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces fraiseuses de rénovation, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La machine avec ses accessoires d'origine Metabo
est appropriée pour...
... l'élimination de crépi, de résidus de colle de
carrelage et d'enduits,
... le fraisage de transitions de coffrages,
... la réalisation de la rugosité de surfaces en béton.
Est également appropriée pour le meulage de
surfaces avec des meules boisseaux diamantées.
Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de
dégrossissage, la ponçage au papier de verre, le
polissage et les travaux avec des meules en éven-
tail.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
Travailler uniquement avec un dispositif d'aspira-
tion des poussières approprié : raccorder un aspira-
teur de la classe M à la tubulure d'aspiration (1).
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte repérés par ce
symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique
accompagné de ces documents.
Consignes de sécurité communes concernant
le fraisage et le meulage :
Application
a) Cet outil électrique est conçu pour le frai-
sage et le meulage de surfaces. Observez
toutes les consignes de
sécurité
, instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. La non-observation de toutes les
consignes ci-dessous peut provoquer un choc élec-
trique, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour
le polissage, les travaux avec des meules de
dégrossissage, des brosses métalliques, des
meules de tronçonnage et des meules en éven-
tail. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse admissible de l’outil de travail doit
être au moins égale à la vitesse maximale indi-
quée sur l’outil électrique. Les outils de travail
tournant plus vite que leur vitesse admissible
peuvent se rompre et être projetés.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil
de travail doivent correspondre aux indica-
tions de dimensions de votre outil électrique.
Les outils de travail dimensionnés de façon incor-
recte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de
manière appropriée.
f) Les fraises, brides, meules boisseaux
diamantées ou les autre accessoires doivent
être adaptés de façon précise à la broche
porte-meule de votre outil électrique. Les
accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision à
la broche porte-meule fonctionnent de façon irrégu-
lière, vibrent excessivement et peuvent conduire à
une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation si les acces-
soires utilisés ne présentent pas de traces
d'effritement et de fissures et si le plateau de
ponçage ne présente pas de fissures ou de
forte usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire
a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après le contrôle et le montage
d’un accessoire, maintenir toutes les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire en rotation et faire fonctionner
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les accessoires endom-
magés se rompent normalement pendant cette
période d’essai.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
spéciales
FRANÇAISfr
16
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
masque intégral, une protection oculaire ou
des lunettes de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, une protec-
tion acoustique, des gants de protection ou un
tablier spécial contre les particules abrasives
ou les particules de matière. Les yeux doivent
être protégés contre les corps étrangers projetés,
résultant des diverses applications. Le masque
antipoussières ou le masque de protection respira-
toire doit être capable de filtrer les particules
produites lors des travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone de
travail immédiate.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’outil de travail peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Maintenir le câble éloigné de l’outil de travail
en rotation. En cas de perte de contrôle de l'appa-
reil, le câble d'alimentation peut être sectionné ou
être happé et votre main ou votre bras peut parvenir
au niveau de l’outil de travail en rotation.
l) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement immobilisé.
L’accessoire en rotation peut parvenir en contact
avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser fonctionner l'outil électrique
pendant que vous le portez. Un contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation pourrait happer
vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter
dans votre corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique. La soufflante du moteur
aspire de la poussière à l'intérieur du carter.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut conduire à une
électrocution ou un choc électrique.
4.1 Rebonds et consignes de sécurité cor-
respondantes
Un rebond est une réaction soudaine causée par un
outil de travail en rotation qui s’accroche ou qui se
bloque, comme la fraise, l'outil de meulage, etc. Un
coincement ou un blocage entraîne un arrêt
soudain de l’outil de travail en rotation. De ce fait, un
outil électrique incontrôlé est accéléré dans le sens
contraire au sens de rotation normal de l'accessoire
au point de blocage.
Le rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, si disponible, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil
en rotation. L’outil de travail peut effectuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond entraîne l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de l'outil de travail au point
de blocage.
d) Travailler avec une précaution particulière
dans la zone des coins, des arêtes vives, etc.
Eviter les rebonds de l'outil de travail de la
pièce et par conséquent un blocage. L'acces-
soire en rotation a tendance à se bloquer dans les
coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de
rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.2 Consignes de sécurité particulières
concernant le fraisage :
a) Utiliser exclusivement des fraises autorisées
pour votre outil électrique et le capot de protec-
tion prévu pour ces fraises. Les fraises qui ne
sont pas prévues pour l'outil électrique ne peuvent
pas être protégées de façon suffisante et sont
dangereuses.
b) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur
soit exposé le moins possible au corps de la
fraise. Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact acci-
dentel avec la fraise, ainsi que contre les étincelles
qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Ne pas usiner de surfaces avec des arma-
tures en acier dégagées ou similaires. Il peut en
résulter un choc en retour ou la perte de contrôle de
l'outil électrique.
d) Contrôler avant la mise en service si les
disques de fraise peuvent tourner librement.
Les nettoyer le cas échéant.
e) Ne pas utiliser de disques de fraise endom-
magés.
f) Procéder avec une prudence particulière lors
de l'usinage de coins, de bords et d'épaule-
FRANÇAIS fr
17
ments. Il y a un risque de choc en retour ou
d'endommagement de la fraise.
g) Les disques de fraise sont tranchants et
peuvent être chauds après utilisation. Attention,
risque de blessures.
4.3 Consignes de sécurité particulières
concernant le meulage avec des meules
boisseaux diamantées :
a) Utiliser exclusivement des meules admis-
sibles pour votre outil électrique et le capot de
protection prévu pour ces meules. Les meules
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu
ne peuvent pas être protégées de façon suffisante
et sont dangereuses.
b) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur
soit exposé le moins possible au corps de la
meule. Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact acci-
dentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles,
qui pourraient enflammer les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
d) Toujours utiliser des brides de serrage non
endommagées qui sont de taille et de forme
appropriées pour les outils électriques choisis.
Des brides appropriées supportent les outils de
travail.
4.4 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Respecter les indications du fabricant de l'outil de
travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de
travail contre la graisse et les chocs !
Les accessoires doivent être conservés et mani-
pulés avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
le logement de la longueur de broche. Le filetage de
l'accessoire doit être adapté au filetage de la
broche. Voir la longueur et le filetage de la broche à
la page 3 au chapitre 15. "Caractéristiques tech-
niques".
La pénétration de corps étrangers
peut occasionner un blocage du
mécanisme de commutation. Pour cette raison, il
est impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller à bien main-
tenir la machine à cette occasion.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le
fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme étant
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration,
utiliser un aspirateur Metabo de classe M
approprié en association avec cet outil élec-
trique
- Veiller à une bonne ventilation au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela-
tives aux matériaux à traiter.
L'usinage de matériaux générant des poussières ou
des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Si le travail à effectuer génère des poussières,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever les
poussières, déconnecter tout d'abord l'outil élec-
trique du secteur (utiliser des objets non métal-
liques) et éviter d'endommager des composants
internes.
Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur :
monter en amont un interrupteur de protection FI
avec un courant de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de chan-
gement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée additionnelle endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée additionnelle est défec-
tueuse.
Un carter de protection endommagé ou fissuré doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter
de protection est défectueux.
Voir page 2.
1 Tubulure d'aspiration
2 Taraudages sur le carter d'engrenages (des
deux côtés)
3 Vis à oreilles
4 Poignée additionnelle
5Pièces d'arrêt
6 Clé à ergots
5. Aperçu
FRANÇAISfr
18
7Fraise *
8Broche
9 Bouton de blocage de la broche
10 Ecrou de serrage *
11 Meule boisseau diamantée *
12 Bride d'appui *
13 Vis *
14 Rondelle frein *
15 Interrupteur coulissant
Marche/Arrêt
16 Poignée
17 Témoin électronique
18 Molette de réglage de la vitesse
19 Capot de protection
20 Applatissement pour travaux au ras des bords
21 Vis à oreilles
22 Butée de profondeur
* suivant équipement / non compris dans le volume
de livraison
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau électrique.
6.1 Fixation de la poignée additionnelle
Travailler uniquement avec la poignée addi-
tionnelle (4) fixée ! Fixer la poignée addition-
nelle comme illustré.
Voir page 2, illustration A.
- Monter les pièces d'arrêt (5) à gauche et à droite
sur le carter d'engrenages.
- Fixer la poignée additionnelle (4) sur le carter
d'engrenages.
- Insérer les vis à oreilles (3) à gauche et à droite
dans la poignée additionnelle (4) et les serrer
légèrement.
- Régler l'angle souhaité pour la poignée addition-
nelle (4).
- Serrer énergiquement à la main les vis à oreilles
(3) à gauche et à droite.
6.2 Régler la profondeur de butée
Pour des raisons de sécurité, utiliser unique-
ment le capot de protection (19) fourni.
Voir fig., page 2.
- Desserrer la vis à oreilles (21).
- Tourner la butée de profondeur (22) et adapter
ainsi la hauteur de l'outil de travail à la tâche.
- Serrer énergiquement à la main la vis à oreilles
(21).
6.3 Système d'aspiration des poussières
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur de la classe M à la tubulure
d'aspiration (1).
Avant tout changement d'équipement,
débrancher le câble d'alimentation de la prise
secteur ! La machine doit être hors tension et la
broche immobilisée.
7.1 Bloquer la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(9) que lorsque la broche est immobilisée.
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (9) et
tourner la broche (8) à la main, jusqu'à ce que le
bouton de blocage de la broche s'enclenche de
façon perceptible.
7.2 Fixation / retrait de la fraise
Pour des raisons de sécurité, utiliser le capot
de protection (19) avec la butée de profondeur
(22) fixée.
Voir page 2, illustration B.
Fixation :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Visser la fraise (7) à l'aide de la clé à ergots (6),
dans le sens des aiguilles d'une montre, et la
serrer.
Retrait :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser la
fraise (7) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
7.3 Fixation / retrait de la meule boisseau
diamantée
Pour des raisons de sécurité, utiliser le capot
de protection (19) avec la butée de profondeur
(22) fixée.
Voir page 2, illustration C.
Fixation :
- Monter la bride d'appui (12) sur la broche (8). Elle
est fixée correctement s'il est impossible de la
tourner sur la broche.
- Monter la meule boisseau diamantée (11) sur la
bride d'appui (12). Elle doit reposer uniformément
sur la bride d'appui.
- Les 2 côtés de l'écrou de serrage (10) sont diffé-
rents. Visser l'écrou de serrage sur la broche, de
façon à ce que l'épaulement de l'écrou de serrage
(10) soit dirigé vers le haut.
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Visser éner-
giquement l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé
à ergots (6), dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Retrait :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots
(6), dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
6. Mise en service
7. Fixation de l'outil de travail /
accessoire
FRANÇAIS fr
19
8.1 Réglage de la vitesse
Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de
la molette de réglage (18), en fonction du cas
d'application.
8.2 Mise en marche / arrêt
Toujours guider la machine avec les deux
mains.
Mettre la machine en marche avant
de la posi-
tionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la
tenir éloignée des dépôts de poussière. Après
l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que
le moteur a cessé de tourner.
Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est
débranché de la prise de courant ou après une
coupure de courant.
Lorsque la machine est en mode de marche
continue, elle continue de tourner si elle
échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte-
ment inattendu de la machine, la tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon
équilibre et travailler de manière concentrée.
Outils avec interrupteur coulissant :
Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
(15) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer ensuite vers le bas
jusqu'à l'enclenchement.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
sant (15), puis relâcher.
Remplacer des disques de fraise usés ou
cassés (voir fig., page 2) :
- Retirer la fraise (voir chapitre 7.2).
- Dévisser la vis (13) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Retirer la rondelle frein
(14).
- Remplacer tous les disques de fraise comme
illustré.
Utiliser toujours des disques de fraise de
même type.
- Réassembler toutes les pièces comme
illustré.
Visser la vis (13) dans le sens des aiguilles
d'une montre et serrer au couple de 7 Nm ±
1Nm
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine à cette occasion.
Le témoin électronique (17) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
de l'enroulement est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le
témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (17) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche
secteur est branchée alors que la machine est en
marche, ou si l'alimentation est rétablie après une
coupure de courant, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
avec les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Observez les réglementations nationales concer-
nant la mise au rebut dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, des emballages
et des accessoires.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques avec les ordures ména-
gères. Observez les réglementations natio-
nales concernant la collecte séparée et le recyclage
des machines, des emballages et des accessoires.
8. Utilisation
9. Maintenance
0
I
15
10. Nettoyage
11. Dépannage
12. Accessoires
13. Réparation
14. Protection de l'environnement
FRANÇAISfr
20
Explications concernant les indications de la page 3
. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
= diamètre max. de l'outil de travail / acces-
soire
t
max,1
= épaisseur max. admisible de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec utili-
sation d'un écrou de serrage (10)
M = filetage de broche
l = longueur de la broche de meulage
n* = vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
= puissance absorbée nominale
P
2
=puissance débitée
m = poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Machine de la classe de protection II
~ Courant alternatif
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'appareil électrique et la comparaison
entre différents appareils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique
ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
hV
= valeur d'émission vibratoire
(meulage)
K
h,...
= incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
15. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
21
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding: Deze saneringsfrezen, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle rele-
vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen
*3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is met originele Metabo-toebehoren
geschikt voor...
... het verwijderen van pleisterwerk, tegellijmresten
en laklagen,
... het afvrezen van bekistingsovergangen,
... het opruwen van betonoppervlakken.
Ook geschikt voor het schuren van oppervlakken
met diamantkomschijven.
Niet te gebruiken voor het doorslijpen, grofslijpen,
schuren met schuurpapier, polijsten en het werken
met waaierslijpschijven.
Niet te gebruiken zonder water.
Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie
en ambachtelijke bedrijven.
Alleen met geschikte stofafzuiging werken: Een
zuiger van klasse M op de afzuigaansluiting (1)
aansluiten.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen samen met
deze documenten door aan anderen.
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften
voor het frezen en schuren:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap is bestemd voor
het frezen en schuren van oppervlakken. Let op
alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw appa-
raat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen
niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten of te werken met ruwslijp-
schijven, draadborstels, doorslijpschijven en
waaierslijpschijven. Toepassingen waarvoor het
elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed-
schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereed-
schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro-
leerd.
f) Freesgereedschap, flenzen, diamantkom-
schijven of andere accessoires dienen exact
op de schuurspindel van uw elektrische
gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de slijpspindel van uw elektrische
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereed-
schap. Controleer inzetgereedschap voor
gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren,
en steunschijven op scheuren en (sterke) slij-
tage. Wanneer het elektrische gereedschap of
het inzetgereedschap valt, ga dan na of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereed-
schap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg
er dan voor dat u en eventuele andere
personen in de buurt buiten het bereik van het
roterende inzetgereedschap blijven en laat het
apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting. Draag afhankelijk van de toepassing volle-
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
22
dige gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stof-
masker, gehoorbescherming, veiligheidshand-
schoenen of, ter bescherming tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort.
Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rond-
vliegende voorwerpen die bij verschillende toepas-
singen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen
het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsuitrusting te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Voert u werkzaamheden uit waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken, houd het apparaat
dan alleen vast aan de geïsoleerde greep-
vlakken. Door contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning worden gezet en kan een elektri-
sche schok teweeg worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Verliest u de controle over het
apparaat, dan kan het netsnoer doorgesneden of
gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het
draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil-
stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektri-
sche gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien terwijl u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge-
reedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.1 Veiligheidsinstructies met het oog op
een terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van het vastraken of blokkeren van draaiend inzet-
gereedschap, zoals frees- en schuurgereedschap.
Indien draaiend inzetgereedschap blokkeert of blijft
haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor
wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap,
tegen de draairichting van het inzetgereedschap in,
op de plaats van de blokkering versneld.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap. Een terugslag kan
worden voorkomen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslag-
krachten of reactiemomenten te hebben. De
gebruiker kan de terugslag- en reactiemomenten
beheersen door geschikte veiligheidsmaatregelen
te nemen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzet-
gereedschap kan zich bij een terugslag over uw
hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich
beweegt in geval van een terugslag. Door de
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich op de plaats van de blokkering in tegenge-
stelde richting ten opzichte van het inzetgereed-
schap.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet-
gereedschap niet van het werkstuk terug-
springt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt, raakt het rote-
rende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit
leidt tot verlies van controle of een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereed-
schap.
4.2 Speciale veiligheidsinstructies voor het
frezen:
a) Gebruik uitsluitend freesgereedschappen
die zijn goedgekeurd voor uw elektrische
gereedschap en de hiervoor geschikte
beschermkap. Freesgereedschap dat niet
geschikt is voor het elektrische gereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd en is onveilig.
c) De beschermkap moet stevig aan het elek-
trisch gereedschap zijn aangebracht en, voor
een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat
een zo klein mogelijk deel van het freeslichaam
open naar de bediener wijst. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen brokstukken,
toevallig contact met het freeslichaam en vonken,
waardoor kleding vlam kan vatten.
c) Bewerk geen vlakken met bijv. vrijliggend
wapeningsstaal. Dit zou kunnen leiden tot een
terugslag of verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
d) Controleer voor gebruik of de freeswielen
zich vrij kunnen bewegen. Indien nodig reinigen.
e) Gebruik geen beschadigde freeswielen.
f) Ga bij de bewerking van hoeken, randen en
uitstekende stukken bijzonder voorzichtig te
NEDERLANDS nl
23
werk. Hierbij bestaat het risico op terugslag of
beschadiging van de frees.
g) Freeswielen zijn scherp en kunnen na
gebruik heet zijn. Let op, gevaar voor letsel.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
slijpen met diamantkomschijven:
a) Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap. Slijp-
middelen die niet geschikt zijn voor het elektrische
gereedschap kunnen niet voldoende worden afge-
schermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap moet stevig aan het elek-
trisch gereedschap zijn aangebracht en, voor
een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat
een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam
open naar de bediener wijst. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen brokstukken,
toevallig contact met het slijplichaam en vonken,
waardoor kleding vlam kan vatten.
c) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo-
gelijkheden.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor het door u
gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen
ondersteunen het inzetgereedschap.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Draag een geschikt stofmasker.
Neem de opgaven van de fabrikant van het inzetge-
reedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat inzetgereedschap beschermd is tegen vet en
stoten!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te
worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge-
reedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereed-
schap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 3 en hoofdstuk 15. Technische
gegevens.
Vreemde objecten in de machine
kunnen leiden tot een blokkering
van het schakelmechanisme. Daarom is het nood-
zakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij dient hij stevig te
worden vastgehouden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken- of beukenhout,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te
bereiken, kunt u samen met dit gereedschap
een geschikte Metabo-stofafzuiger van
klasse M gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Aanbevolen wordt om een stofmasker van filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg er bij het werken onder stoffige omstandig-
heden voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voor-
werpen) en voorkom beschadiging van inwendige
delen.
Er mag geen beschadigd, niet-rond of vibrerend
gereedschap worden gebruikt.
Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elek-
trische geleiders en dragende wanden (statica).
Bij gebruik van de machine buiten:
FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom
(30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Zie bladzijde 2.
1 Afzuigaansluiting
2 Schroefgaten van de aandrijfkast (aan beide
kanten)
3Vleugelschroeven
4Extra greep
5 Vergrendelschijven
6 Tweegaatssleutel
7 Freesgereedschap *
8Spindel
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
24
9 Spindelvastzetknop
10 Spanmoer *
11 Diamantkomschijf *
12 Steunflens *
13 Schroef *
14 Borgring *
15 Schakelschuif voor het
in-/uitschakelen
16 Handgreep
17 Elektronische signaalindicatie
18 Stelknop voor de toerentalinstelling
19 Beschermkap
20 Afvlakking voor het werken nabij randen
21 Vleugelschroef
22 Diepteaanslag
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leve-
ringsomvang
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep aanbrengen
zoals weergegeven.
Zie pagina 2, afbeelding A.
- Vergrendelschijven (5) links en rechts op de
aandrijfkast plaatsen.
- Extra greep (4) aan de aandrijfkast aanbrengen.
- Vleugelschroeven (3) links en rechts in de extra
greep (4) steken en licht vastschroeven.
- Gewenste hoek van de extra greep (4) instellen.
- Vleugelschroeven (3) links en rechts stevig met
de hand vastdraaien.
6.2 Diepteaanslag instellen
Uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend de
meegeleverde beschermkap (19) gebruiken.
Zie afb., pagina 2.
- Vleugelschroef (21) losdraaien.
- Aan de diepteaanslag (22) draaien en daarmee
de hoogte ervan afstellen op het inzetgereed-
schap en de bewerking afstellen.
- Vleugelschroef (21) met de hand krachtig vast-
draaien.
6.3 Stofafzuiging
Alleen met geschikte stofafzuiging werken:
Een zuiger van klasse M op de afzuigaanslui-
ting (1) aansluiten.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
moet stilstaan.
7.1 Spil vastzetten
Spindelvastzetknop (9) alleen bij stilstaande
spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (9) indrukken en de
spindel (8) met de hand draaien tot de spindel-
vastzetknop merkbaar inklikt.
7.2 Freesgereedschap aanbrengen/afnemen
Uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap
(19) met aangebrachte diepteaanslag (22)
gebruiken.
Zie pagina 2, afbeelding B.
Aanbrengen:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Freesgereedschap (7) m.b.v. de tweegaatssleutel
(6) met de klok mee opschroeven en vastdraaien.
Afnemen:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). Het frees-
gereedschap (7) met de tweegaatssleutel (6)
tegen de klok in afschroeven.
7.3 Diamantkomschijf aanbrengen/afnemen
Uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap
(19) met aangebrachte diepteaanslag (22)
gebruiken.
Zie pagina 2, afbeelding C.
Aanbrengen:
- De steunflens (12) op de spindel (8) plaatsen.
Deze is op de juiste wijze aangebracht als hij niet
op de spindel gedraaid kan worden.
- De diamantkomschijf (11) op de steunflens (12)
leggen. Deze dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen.
- De 2 kanten van de spanmoer (10) zijn verschil-
lend. De spanmoer zo op de spindel schroeven,
dat de kraag van de spanmoer (10) naar boven
wijst.
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (10) m.b.v. de tweegaatssleutel (6) met de
wijzers van de klok mee vastzetten.
Afnemen:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De span-
moer (10) met de tweegaatssleutel (6) tegen de
wijzers van de klok in afschroeven.
8.1 Toerental instellen
Afhankelijk van de toepassing het optimale
toerental instellen met de stelknop (18).
8.2 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden.
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
6. Ingebruikneming
7. Inzetgereedschap aanbrengen
8. Gebruik
NEDERLANDS nl
25
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast-
houden, ervoor zorgen dat u stevig staat en gecon-
centreerd werken.
Machines mit schakelschuif:
Inschakelen: schakelschuif (15) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling
deze vervolgens naar beneden klappen tot
hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (15) drukken en loslaten.
Versleten of gebroken freeswielen vervangen
(Zie afb., pagina 2):
- Het freesgereedschap afnemen (zie hoofdstuk
7.2).
- De schroef (13) tegen de klok in uitschroeven. De
borgring (14) wegnemen.
- Alle freeswielen zoals aangegeven vervangen.
Altijd freeswielen van hetzelfde type
gebruiken).
- Alle onderdelen zoals weergegeven weer
monteren.
De schroef (13) met de klok mee inschroeven
en met 7 Nm ± 1 Nm vastdraaien
Reiniging van de motor: De machine zeer regel-
matig en grondig door de achterste ventilatie-
sleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
De elektronische signaalindicatie (17)
brandt en het belaste toerental neemt af.
De wikkelingstemperatuur is te hoog! De
machine onbelast laten lopen tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat.
De elektronische signaalindicatie (17)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer
na een onderbreking weer hersteld, dan start de
machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap niet mee met het huisvuil.
Neem de nationale voorschriften in acht voor
een gescheiden inzameling en voor de recycling
van afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
D
max
= max. diameter van het inzetgereedschap
t
max,1
= max. toelaatbare dikte van het
inzet?gereed?schap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (10)
M = spindelschroefdraad
l = lengte van de schuurspindel
n* = onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
9. Onderhoud
10. Reiniging
11. Storingen verhelpen
0
I
15
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
15. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
26
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de
beoordeling rekening met pauzes en fases met een
lagere belasting. Bepaal op basis van de betref-
fende aangepaste taxatiewaarden de maatregelen
ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisato-
rische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
hV
= trillingsemissiewaarde
(slijpen)
K
h,...
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
27
Istruzioni per l’uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti frese per risanamenti, identificate
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
L’utensile, equipaggiato con accessori originali
Metabo, è adatto per...
... rimozione di intonaci, residui di colla per
piastrelle e vernici,
... fresatura ad asportazione di raccordi per casse-
forme,
... irruvidimento di superfici in calcestruzzo.
Adatto anche per levigatura di superfici con mole a
tazza diamantate.
Non utilizzare per troncatura con dischi da taglio,
levigatura di sgrossatura, levigatura con carta abra-
siva, lucidatura e con dischi abrasivi a settori.
Solo per utilizzo senza acqua.
Destinato all’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato.
Lavorare esclusivamente con un sistema di aspira-
zione della polvere adatto: collegare un aspiratore
di classe M all’attacco di aspirazione (1).
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e l’elet-
troutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un utilizzo futuro.
L’elettroutensile deve essere eventualmente
consegnato a terzi esclusivamente insieme alla
presente documentazione.
Avvertenze di sicurezza generali
per fresatura e levigatura:
Applicazione
a) Il presente elettroutensile è destinato alla
fresatura e alla levigatura di superfici. Rispet-
tare tutte le avvertenze
di sicurezza
, le indica-
zioni, le rappresentazioni ed i dati che vengono
forniti con l’utensile. Qualora le seguenti istru-
zioni non venissero rispettate ne potrebbero deri-
vare conseguenze come folgorazioni, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Il presente elettroutensile non è adatto per
lucidatura, lavori con dischi abrasivi di sgros-
satura, spazzole metalliche, dischi abrasivi da
taglio e dischi abrasivi a settori. Un eventuale
utilizzo dell’elettroutensile che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per il presente
elettroutensile e non sia raccomandato dal
produttore. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all’elettroutensile non garan-
tisce un utilizzo sicuro dell’utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell’utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull’elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi ed essere
proiettati all’esterno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’uten-
sile devono corrispondere ai dati tecnici
dell’elettroutensile. Se gli utensili sono di dimen-
sioni errate, non è possibile garantire una scherma-
tura sufficiente per l’utilizzatore né un controllo
adeguato.
f) Utensili di fresatura, flange, mole a tazza
diamantate o altri accessori dovranno corri-
spondere esattamente all’alberino dell’elettro-
utensile. Gli utensili che non si adattano perfetta-
mente all’alberino dell’elettroutensile ruotano in
modo irregolare, producono forti vibrazioni e
possono causare la perdita di controllo dell’utensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare che gli utensili non
presentino scheggiature o cricche e che i
platorelli non presentino cricche, segni di
usura o di forte logoramento. Se l’elettrouten-
sile o l’utensile utilizzato cade a terra, verificare
che non si sia danneggiato oppure fare ricorso
ad un utensile che non presenti danneggia-
menti. Una volta che l’utensile è stato control-
lato e montato, non soffermarsi - né lasciar
soffermare persone eventualmente presenti
nelle vicinanze - in prossimità del livello di
funzionamento dell’utensile rotante e tenere
l’utensile in funzione al massimo dei giri per un
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
28
minuto. Se danneggiati, gli utensili di solito si
rompono durante questo test.
h) Indossare i dispositivi di protezione indivi-
duale. In base all’applicazione, indossare una
protezione integrale per il viso, una protezione
per gli occhi o occhiali protettivi. Se neces-
sario, indossare una mascherina antipolvere,
protezioni acustiche, guanti di protezione o un
grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell’utilizzatore. Gli occhi
devono essere protetti da eventuali corpi estranei
vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La
mascherina antipolvere o la mascherina protettiva
devono filtrare la polvere che si produce durante
l’impiego dell’utensile. Un forte rumore prolungato
può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell’area di lavoro.
j) Tenere l’elettroutensile soltanto sulle super-
fici di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l’utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell’utensile e provo-
care così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo dell’uten-
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell’utilizzatore
possono venire in contatto con l’utensile rotante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima che
l’utensile non si sia arrestato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere all’utiliz-
zatore il controllo dell’elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l’elettroutensile
durante il trasporto. I vestiti dell’utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l’utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni
all’utilizzatore stesso.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la
polvere all’interno della carcassa.
o) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l’uso di refrigerante liquido. L’impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una folgora-
zione.
4.1 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri-
fica quando l’utensile in rotazione, come un utensile
di fresatura, di levigatura, ecc., si inceppa o si
blocca. Quando l’utensile rimane agganciato o
bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un
brusco arresto della rotazione. In questo modo un
elettroutensile privo di controllo subisce un’accele-
razione contraria al senso di rotazione dell’utensile
utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloc-
caggio.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell’elettroutensile.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Trattenere sempre saldamente l’elettrouten-
sile ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che consenta di attutire gli eventuali
contraccolpi. Utilizzare sempre l’impugnatura
supplementare, se disponibile, per avere il
massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle forze di reazione alla velo-
cità massima. L’utilizzatore può controllare le forze
di contraccolpo e di reazione adottando misure di
sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l’utensile può
entrare a contatto con la mano dell’utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall’area in cui si può
eventualmente spostare l’elettroutensile in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l’elettroutensile nella direzione opposta al senso di
rotazione dell’utensile nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l’uten-
sile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione
e che si blocchi. L’utensile rotante si inclina
quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o
quando viene sbalzato via in seguito a un blocco.
Questo provoca una perdita del controllo o un
contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
4.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
fresatura:
a) Utilizzare esclusivamente gli utensili di
fresatura omologati per il proprio elettrouten-
sile ed il carter di protezione previsto per
questo tipo di utensili di fresatura. Gli utensili di
fresatura non previsti per l’elettroutensile non
possono essere schermati in modo sufficiente e
non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull’elettroutensile in modo sicuro e va rego-
lato in modo da garantire la massima sicu-
rezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile del corpo fresa sia rivolta verso
l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a
proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con il corpo fresa o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
c) Non lavorare superfici con armature in
acciaio esposte o simili. Ciò potrebbe compor-
tare un contraccolpo o la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
ITALIANO it
29
d) Prima della messa in funzione, verificare che
gli ingranaggi della fresa possano ruotare libe-
ramente. All’occorrenza, pulire.
e) Non utilizzare ingranaggi fresa danneggiati.
f) Nel lavorare angoli, spigoli e sporgenze,
procedere con particolare cautela. Vi è rischio di
contraccolpi o danni alla fresa.
g) Gli ingranaggi della fresa presentano spigoli
affilati e possono avere un’alta temperatura
dopo l’utilizzo. Attenzione: pericolo di lesioni.
4.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
levigatura con mole a tazza diamantate:
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omolo-
gati per il proprio elettroutensile ed il carter di
protezione previsto per questo tipo di abra-
sivo. Gli abrasivi non previsti per l’elettroutensile
non possono essere schermati in modo sufficiente
e non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull’elettroutensile in modo sicuro e va rego-
lato in modo da garantire la massima sicu-
rezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell’abrasivo sia rivolta verso
l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a
proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusi-
vamente per le applicazioni raccomandate.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli
utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono
gli utensili.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
ATTENZIONE – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Indossare una mascherina antipolvere
adatta.
Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile
e degli accessori. Proteggere gli utensili dal grasso
e dagli urti.
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente
applicato ed essere fissato in modo da non scivo-
lare, ad esempio utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filet-
tato, l’estremità dell’alberino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell’utensile da leviga-
tura. Accertarsi che la filettatura dell’utensile sia
sufficientemente lunga da poter alloggiare comple-
tamente l’alberino. La filettatura dell’utensile deve
adattarsi al filetto dell’alberino. Per quanto riguarda
la lunghezza e la filettatura dell’alberino vedere
pagina 3 e il capitolo15. Dati Tecnici.
L’infiltrazione di corpi estranei può
bloccare il meccanismo di
comando. Pertanto, durante il funzionamento è
necessario soffiare l’utensile regolarmente ed a
fondo con aria compressa, attraverso le feritoie di
ventilazione posteriori. Per questa operazione,
tenere saldamente l’utensile.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l’inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell’utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Per ottenere un buon livello di aspirazione
della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo
di classe M idoneo insieme al presente elet-
troutensile.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta-
zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l’amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l’esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, scollegare in primo luogo l’elettroutensile
dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell’acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell’elettroutensile all’aperto:
attivare preventivamente un interruttore di sicu-
rezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qual-
sivoglia intervento di regolazione, modifica o manu-
tenzione dell’utensile.
Un’impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora deve essere sostituita. Non
mettere in funzione l’elettroutensile qualora l’impu-
gnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro deve
essere sostituito. Non mettere in funzione l’utensile
qualora il carter di protezione sia difettoso.
Vedere pagina 2.
1 Attacco di aspirazione
5. Panoramica generale
ITALIANOit
30
2 Fori filettati nella carcassa ingranaggi (su
entrambi i lati)
3 Viti ad alette
4 Impugnatura supplementare
5Disco di arresto
6 Chiave a due fori
7 Utensile di fresatura *
8 Alberino
9 Pulsante di arresto alberino
10 Dado di serraggio *
11 Mola a tazza diamantata *
12 Flangia di supporto *
13 Vite *
14 Rondella di sicurezza *
15 Interruttore a cursore di
accensione/spegnimento
16 Impugnatura
17 Display elettronico
18 Rotellina di regolazione per impostazione numero
giri
19 Carter di protezione
20 Zona ribassata per lavori vicino ai bordi
21 Vite ad alette
22 Battuta di profondità
* a seconda della dotazione / non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell’impugnatura supplemen-
tare
Lavorare solamente con l’impugnatura
supplementare montata (4)! Applicare l’impu-
gnatura supplementare come rappresentato in
figura.
Vedere pagina 2, figura A.
- Inserire i dischi di arresto (5) a sinistra ed a destra
sulla carcassa ingranaggi.
- Applicare l’impugnatura supplementare (4) sulla
carcassa ingranaggi.
- Inserire le viti con alette (3) a sinistra ed a destra
nell’impugnatura supplementare (4) ed avvitare
leggermente.
- Regolare l’impugnatura supplementare in modo
da avere l’angolo desiderato (4).
- Avvitare a fondo, manualmente, le viti con alette
(3) a sinistra ed a destra.
6.2 Regolazione della battuta di profondità
Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusiva-
mente il carter di protezione (19) in dotazione.
Vedere fig., pagina 2.
- Allentare la vite ad alette (21).
- Ruotare la battuta di profondità (22) per adattarla
in altezza all’utensile e all’applicazione prevista.
- Avvitare a fondo manualmente la vite ad alette
(21).
6.3 Aspirazione della polvere
Operare esclusivamente con un sistema di
aspirazione della polvere adatto: collegare un
aspiratore di classe M all’attacco di aspirazione (1).
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La
macchina deve essere spenta e l’alberino deve
essere fermo.
7.1 Arresto dell’alberino
Premere il pulsante di arresto alberino (9) solo
quando l’alberino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto alberino (9) e
arrestare l’alberino (8) manualmente finché il
pulsante di arresto non scatta in posizione produ-
cendo un suono udibile.
7.2 Applicazione e rimozione dell’utensile di
fresatura
Per motivi di sicurezza, utilizzare il carter di
protezione (19) con la battuta di profondità
(22) applicata.
Vedere pagina 2, figura B.
Applicazione:
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1).
- Avvitare e serrare in senso orario l’utensile di
fresatura (7) con la chiave a due fori (6).
Rimozione:
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Svitare
in senso antiorario l’utensile di fresatura (7) con la
chiave a due fori (6).
7.3 Applicazione e rimozione della mola a
tazza diamantata
Per motivi di sicurezza, utilizzare il carter di
protezione (19) con la battuta di profondità
(22) applicata.
Vedere pagina 2, figura C.
Applicazione:
- Montare la flangia di supporto (12) sull’alberino
(8). La posizione sarà corretta se, una volta inse-
rita sull’alberino, la flangia non può essere ruotata.
- Applicare la mola a tazza diamantata (11) sulla
flangia di supporto (12). La mola dovrà poggiare
sulla flangia di supporto in modo uniforme.
- I 2 lati del dado di serraggio (10) sono diversi.
Avvitare il dado di serraggio sull’alberino in modo
che il collare del dado (10) sia rivolto verso l'alto.
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Strin-
gere il dado di serraggio (10) ruotandolo in senso
orario con l’apposita chiave a due fori (6).
Rimozione:
- Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Svitare il
dado di serraggio (10) ruotandolo in senso antio-
rario (6) con l’apposita chiave a due fori.
6. Messa in funzione
7. Applicazione dell’accessorio
ITALIANO it
31
8.1 Impostazione del numero di giri
Impostare il numero di giri ottimale in base
all’utilizzo mediante la rotellina di regolazione (18).
8.2 Attivazione/disattivazione
Tenere l’utensile sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione l’elettroutensile,
quindi
avvicinare l’utensile al pezzo in lavora-
zione.
Evitare che l’elettroutensile aspiri ulteriori
polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo
l’elettroutensile, tenerlo lontano dalla polvere
residua. Dopo lo spegnimento, riporre l’elettrouten-
sile soltanto quando il motore si è completamente
arrestato.
Evitare l’avviamento accidentale: disinserire
sempre l’utensile quando la spina viene stac-
cata dalla presa oppure se si è verificata un’interru-
zione di corrente.
Con il funzionamento continuo, l’utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l’elet-
troutensile con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Elettroutensili con interruttore a cursore:
Accensione: spingere in avanti l’interruttore a
cursore (15). Per attivare il funzionamento
continuo, premere l’interruttore in basso fino
a farlo scattare in posizione.
Spegnimento: premere sull’estremità posteriore
dell’interruttore a cursore (15) e rilasciare.
Sostituzione degli ingranaggi fresa usurati o
spezzati (vedere fig., pagina 2):
- Rimuovere l’utensile di fresatura (vedere capitolo
7.2).
- Svitare la vite (13) in senso antiorario. Rimuovere
la rondella di sicurezza (14).
- Sostituire tutti gli ingranaggi della fresa come
rappresentato in figura.
(Utilizzare sempre ingranaggi fresa dello
stesso tipo).
- Riassemblare tutte le parti come rappresen-
tato in figura.
Avvitare in senso orario la vite (13) e serrarla a
7 Nm ± 1 Nm
Pulizia del motore: soffiare aria compressa attra-
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter-
valli regolari, frequentemente e in modo completo.
Per questa operazione, tenere saldamente l’uten-
sile.
Il segnalatore elettronico livello di carica
(17) si illumina e il numero di giri sotto
carico diminuisce. La temperatura
dell’avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare
l’elettroutensile a vuoto fino allo spegnimento del
segnalatore elettronico livello di carica.
Il segnalatore elettronico livello di carica
(17) lampeggia e l’elettroutensile non
entra in funzione. La protezione antiriavvia-
mento dell’elettroutensile è scattata. Se la spina
viene inserita con l’elettroutensile acceso o viene
ripristinata la corrente dopo un’interruzione, l’elet-
troutensile non si riavvia. Spegnere e riaccendere
l’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti ed ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l’uso.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di elettrou-
tensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Tutelare l’ambiente: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici. Attenersi alle
norme nazionali riguardo alla raccolta diffe-
8. Utilizzo
9. Manutenzione
0
I
15
10. Pulizia
11. Eliminazione dei guasti
12. Accessori
13. Riparazione
14. Tutela dell’ambiente
ITALIANOit
32
renziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di
modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
D
max
= diametro max. dell’utensile
t
max,1
= max. spessore consentito dell’utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio (10)
M = filettatura dell’alberino
l = lunghezza dell’alberino
n* = numero di giri a vuoto (numero massimo
di giri)
P
1
= assorbimento di potenza nominale
P
2
=potenza erogata
m = peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Elettroutensile in classe di protezione II
~ corrente alternata
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato
dell’elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l’utilizzatore, ad esempio di carattere
organizzativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
hV
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura)
K
h,...
= grado d’incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d’incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche.
15. Dati tecnici
ESPAÑOL es
33
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas fresadoras de reno-
vación, identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen con todas las determinaciones propias de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
Con accesorios originales de Metabo, la máquina
es adecuada para...
... retirar enlucidos, restos de pegamento de
baldosas y pinturas,
... fresado de pasos de encofrado,
... raspar superficies de hormigón.
El sistema también es adecuado para esmerilar
superficies con discos diamantados.
No utilizar para cortar, desbaste, lijado con papel
lija, pulir y realizar trabajos con discos de laminillas.
Utilizar únicamente sin agua.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Trabajar únicamente con una aspiración de polvo
adecuada: conectar una aspiradora de la clase M
en la boca de aspiración (1).
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Indicaciones conjuntas de seguridad
para fresar y esmerilar:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica ha sido desarro-
llada para fresar y esmerilar superficies.
Observe todas las indicaciones de
seguridad
,
indicaciones, representaciones y datos sumi-
nistrados con la herramienta. Si no observa las
indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir, trabajar con discos de desbaste,
cepillos metálicos, discos tronzadores y
discos de laminillas. Las aplicaciones para las
que no está prevista la herramienta pueden
provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herra-
mienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse
con las medidas de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción con medidas inco-
rrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f) Las herramientas de fresado, bridas de
conexión, discos de muelas diamantadas u
otros accesorios deben coincidir exactamente
con el husillo portamuelas de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de utilizar la herramienta,
compruebe si consta alguna fragmentaciones
o rajaduras, rajaduras o desgaste en la muela.
En el caso de que la herramienta eléctrica o la
de inserción caigan al suelo, compruebe si se
ha dañado, o bien utilice una herramienta de
inserción sin dañar. Una vez haya comprobado
el estado de la herramienta de inserción y la
haya colocado, tanto usted como las personas
que se encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de revolu-
ciones máximo. En la mayoría de los casos, las
herramientas de inserción dañadas se rompen con
esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca-
rilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti-
polvo, cascos protectores para los oídos,
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
34
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar prote-
gidos de los cuerpos extraños que revolotean en el
aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación correspon-
diente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido
durante un período prolongado, su capacidad audi-
tiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protec-
ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta de inserción pudiera encontrar conduc-
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato. El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes metálicas
de la herramienta, y causar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor aspira polvo en la carcasa.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.1 Contragolpe y las indicaciones de segu-
ridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de fresadora o la herra-
mienta de lijar, etc.) se atasca o bloquea. Este
bloqueo provoca una brusca parada de la herra-
mienta de inserción. Esto provoca la aceleración de
la herramienta eléctrica sin control en sentido
contrario al de giro de la herramienta de inserción
en el punto de bloqueo.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apro-
piadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-
mienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe propulsa la herra-
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del
movimiento de la herramienta de uso en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.2 Indicaciones de seguridad especiales
para el fresado:
a) Utilice siempre las muelas fresadoras autori-
zadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas fresadoras que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela fresadora
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
fresadora así contra chispas que pueden incendiar
la ropa.
c) No trabaje superficies con armados de acero
libres o con algo similar. Una consecuencia
puede ser un contragolpe o la pérdida de control de
la herramienta eléctrica.
d) Controle antes de la puesta en marcha si las
fresas se mueven libremente. En caso dado,
límpielas.
ESPAÑOL es
35
e) No utilice fresas dañadas.
f) Proceda con mucho cuidado al trabajar en
esquinas y bordes. Corre peligro de un contra-
golpe o de que se dañe la fresa.
g) Las fresas están afiladas y pueden estar
calientes después del uso. ¡Atención, riesgo de
sufrir lesiones!
4.3 Indicaciones especiales de seguridad
para afilar con fresas de diamante:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas autori-
zadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para la herra-
mienta seleccionada. Bridas adecuadas apoyan
las herramientas de uso.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Observe las indicaciones del fabricante de la herra-
mienta o del accesorio. Proteja las herramientas de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las instruc-
ciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo sufi-
cientemente larga para alojar el husillo en toda su
largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 15. Especificaciones técnicas.
Cuerpos extraños en el aparato
pueden bloquear el mecanismo de
conmutación. Por eso, es necesario limpiar con
frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en
marcha a través de la rejilla de ventilación inferior
utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herra-
mienta.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración
de polvo, emplee un aspirador Metabo de la
clase M junto con esta herramienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta eléctrica de la red de suministro de corriente
(utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de protec-
ción (FI) con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie-
tadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Véase la página 2.
1 Tubo de aspiración
2 Rosca en carcasa de engranaje (a ambos
lados)
3 Tornillo de ojeretas
4 Empuñadura adicional
5Disco de retención
6Llave de dos agujeros*
7Fresadora *
5. Descripción general
ESPAÑOLes
36
8 Husillo
9 Botón de bloqueo del husillo
10 Tuerca tensora *
11 Fresa de diamante *
12 Brida de apoyo *
13 Tornillo *
14 Arandela de seguridad *
15 Relé neumático para interruptor
de conexión y
desconexión
16 Empuñadura
17 Indicación de la señal electrónica
18 Rueda de ajuste para el número de revoluciones
19 Cubierta protectora
20 Aflanchamiento para trabajos cerca de bordes
21 Tornillo de mariposa
22 Tope de profundidad
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Montar la empuñadura adicional
tal como se muestra.
Véase página 2, figura A.
- Colocar discos de retención (5) a la izquierda y
derecha en la carcasa de engranaje.
- Colocar empuñadura adicional (4) en la carcasa
de engranaje.
- Colocar tornillos de ojeretas (3) a la izquierda y
derecha en la empuñadura adicional (4) y atorni-
llarlo.
- Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura
adicional (4).
- Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (3) a la
derecha y a la izquierda con la mano.
6.2 Ajuste del tope de profundidad
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora entregada (19).
Véase fig., página 2.
- Soltar el tornillo de orejeta (21).
- Gire el tope de profundidad (22) y adapte así la
altura a la herramienta de uso y al trabajo a
realizar.
- Ajustar con fuerza el tornillo de orejeta (21) con la
mano.
6.3 Aspiración de polvo
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora de
la clase M en la boca de aspiración (1).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de reequipa-
miento. La herramienta debe estar desconectada y
el husillo en reposo.
7.1 Bloquear el husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (9) sólo
con el husillo parado
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (9) y
gire el husillo (8) con la mano, hasta que el botón
encaje de forma apreciable.
7.2 Montar/retirar la fresa
Por cuestiones de seguridad utilice la cubierta
protectora (19) con tope de profundidad
montado (22).
Véase página 2, figura B.
Montaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Apriete la fresa (7) con la llave de dos agujeros (6)
en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desen-
rosque la fresa (7) con la llave de dos agujeros (6)
en sentido contrario a las agujas del reloj.
7.3 Montar/retirar la fresa de diamante
Por cuestiones de seguridad utilice la cubierta
protectora (19) con tope de profundidad
montado (22).
Véase página 2, figura C.
Montaje:
- Monte la brida de soporte (12) en el husillo (8). La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Coloque la fresa de diamante (11) en la brida de
soporte (12). Debe reposar de forma uniforme
sobre la brida de apoyo.
- Los dos lados de la tuerca tensora (10) son dife-
rentes. Atornille la tuerca tensora de tal manera
sobre el husillo que la unión de la tuerca tensora
(10) indique hacia arriba.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Apriete
la tuerca tensora (10) con la llave de dos agujeros
(6) en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desen-
rosque la tuerca tensora (10) con la llave de dos
agujeros (6) en sentido contrario a las agujas del
reloj.
8.1 Ajustar el número de revoluciones
Dependiendo de la aplicación ajuste las revolu-
ciones óptimas en la rueda de ajuste (18).
6. Puesta en marcha
7. Montar herramienta de
inserción
8. Manejo
ESPAÑOL es
37
8.2 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la herra-
mienta, espere a depositarla hasta que el motor
esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela
siempre cuando saque el enchufe de la toma de
corriente o cuando se haya producido un corte de
corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña-
duras previstas siempre con ambas manos,
adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (15)
hacia delante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (15) y suéltelo.
Renueve las fresas desgastadas o rotas (véase
fig., página 2):
- Retire la fresa (véase el capítulo 7.2).
- Desatornille el tornillo (13) en dirección contraria
al reloj. Retire la arandela de seguridad (14).
- Renueve todas las fresas tal como se visualiza.
Utilice siempre fresas del mismo tipo).
- Monte las piezas nuevamente, tal como se lo
indica.
Coloque el tornillo (13) en dirección del reloj y
ajústelo con 7 Nm ± 1 Nm
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
El indicador de señal del sistema electró-
nico (17) se ilumina y se reduce el número
de revoluciones bajo carga. La temperatura de la
bobina es demasiado alta. deje funcionar la
máquina en marcha en vacío hasta que se apague
el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electró-
nico (17) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas a la basura doméstica. Cumpla
con las prescripciones nacionales acerca de
la separación de residuos y el reciclaje de
máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
max
= diámetro máximo de la herramienta
t
máx,1
= Grosor máximo autorizado de la herra-
mienta de inserción en la zona de tensión
si se utiliza una tuerca tensora (10)
M = Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
9. Mantenimiento
10. Limpieza
11. Localización de averías
0
I
15
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección ecológica
15. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
38
n* = Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
hV
= Valor de emisiones de vibraciones
(lijado)
K
h,...
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
39
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
fresadoras de restauração, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) -
vide página 3.
A ferramenta eléctrica com o acessório genuíno da
Metabo, é adequada para...
... remover reboco, restos de adesivos de ladrilhos
e pinturas,
... alisar transições de cofragem,
... granular superfícies de betão.
Também é adequada para lixar superfícies com
discos diamantados tipo tacho.
Não utilizar para cortar, desbastar, lixar com folha
de lixa, polir e trabalhos com discos de lamelas.
Exclusivamente para a utilização sem água.
Determinada para o uso profissional na indústria e
em artes e ofícios.
Trabalhar somente com aspiração de pó
adequada: conectar um aspirador da classe M no
bocal de aspiração (1).
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como, as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as notas de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Notas de segurança em comum
para fresar, lixar:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica é determinada
para fresar e lixar superfícies.Dê sempre
atenção a todas as
notas
de segurança, instru-
ções, representações e dados, que recebe
junto com a ferramenta. Se não seguir as instru-
ções a seguir, podem haver choque eléctrico, fogo
e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para polir, trabalhar com discos de desbaste,
escovas de arame de aço, discos abrasivos de
corte e discos de lamelas. As utilizações, para as
quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem
causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em parti-
cular para esta ferramenta eléctrica. A possibili-
dade da montagem de acessórios na sua ferra-
menta eléctrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do aces-
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléc-
trica. Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos
ou controlados.
f) Fresas, flanges, discos diamantados tipo
tacho ou demais acessórios devem precisa-
mente encaixar sobre o veio rectificador da
sua ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis,
que não encaixam com precisão sobre o veio recti-
ficador da ferramenta eléctrica, rodam de forma
irregular, vibram fortemente e podem levar à perda
de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, deve controlar
o acessório acoplável em relação a fragmenta-
ções e fissuras; e os pratos de lixar em relação
a fissuras, desgastes ou abrasões marcantes.
Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório
acoplável cair, verifique bem se está danifi-
cado ou utilize um acessório não danificado.
Depois de ter controlado e montado o aces-
sório acoplável, mantenha-se, assim como
todas as pessoas próximas, fora da área dos
acessórios em rotação e deixe a ferramenta
ligada por um minuto com rotações máximas.
Acessórios acopláveis danificados geralmente
quebram durante esta fase inicial de prova.
h) Use equipamento de protecção individual.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara antipó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
40
estranhos a voar, resultantes de diversas aplica-
ções. A máscara antipó ou respiratória deve filtrar o
pó a se formar durante a aplicação. Aquando
permanecer por maior tempo exposto a ruídos
fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Qualquer pessoal, que entrar na área de
operação, deve usar equipamento de
protecção pessoal. Peças da ferramenta ou aces-
sórios acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
cies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar peças de metal
da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléc-
trico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessó-
rios acopláveis em rotação. Aquando perder o
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
trica, antes da completa paralisação dos aces-
sórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode penetrar no
seu corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
menta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor aspira pó para dentro da
carcaça.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis que neces-
sitam de agentes de refrigeração líquidos. A
utilização de água ou outros agentes de refrige-
ração líquidos pode causar um choque eléctrico.
4.1 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplável, como ferramenta de fresar, de
lixar etc., em rotação a prender ou bloquear.
Prender ou bloquear leva a uma paragem inespe-
rada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no
local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontro-
lada é acelerada no sentido antirrotação do aces-
sório acoplável.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe por meio de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se de forma adequada e coloque os
braços numa posição, na qual pode amortecer
as forças de contragolpe. Utilize sempre o
punho suplementar, caso disponível, para
obter maior controle sobre forças de contra-
golpe ou momentos de reacção na aceleração.
Por meio de medidas de precaução adequadas, o
operador pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
b) Jamais posicione sua mão próxima a aces-
sórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-
se por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao movimento do acessório acoplável.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite o rebater e o
encravamento dos acessórios acopláveis na
peça a ser trabalhada. O acessório acoplável em
rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de aces-
sórios acopláveis muitas vezes causam um contra-
golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
4.2 Indicações de segurança particulares
para fresar:
a) Utilize apenas fresas admitidas para a sua
ferramenta eléctrica e o resguardo previsto
para estas fresas. Fresas não previstas para a
ferramenta eléctrica, não podem ser suficiente-
mente protegidas, sendo inseguras.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
fresador indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda a proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
com o corpo fresador, e contra faíscas que pode-
riam acender a roupa.
c) Não processe superfícies com reforços de
aço ou semelhantes expostos. A consequência
poderia ser um contragolpe ou a perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica.
d) Antes de colocar a ferramenta eléctrica em
operação, verifique se as rodas de fresagem
estão livres para movimentar-se. Se necessário,
limpar.
e) Jamais utilize rodas de fresagem danifi-
cadas.
f) Tome cuidado especial ao trabalhar cantos,
bordas e saltos. Há perigo de contragolpe ou de
danificação da fresa.
PORTUGUÊS pt
41
g) As rodas de fresagem têm lados cortantes e
depois de utilizadas, podem estar quentes.
Atenção, perigo de lesões!
4.3 Notas de segurança especiais para lixar
com discos diamantados tipo tacho:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica, e o resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os
corpos abrasivos não previstos para a ferramenta
eléctrica, não podem ser suficientemente prote-
gidos, sendo inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda a proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode-
riam acender a roupa.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomen-
dadas.
d) Utilize exclusivamente flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu acessório acoplado seleccionado. Flanges
adequados apoiam os acessórios acopláveis.
4.4 Demais notas de segurança:
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
Utilize uma máscara antipó adequada.
Observar as indicações do fabricante do acessório
acoplável ou das ferramentas!Proteger o acessório
acoplável diante de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis com
todo o cuidado e conforme instruções do fabri-
cante.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. por meio de dispo-
sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adap-
tador roscado, a extremidade do veio não deve
tocar no fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
a que a rosca do acessório acoplável apresente o
comprimento necessário para acolher o compri-
mento do veio. A rosca do acessório acoplável
deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio.
Comprimento e rosca do veio, consultar página 3 e
capítulo 15. Dados técnicos.
Partículas estranhas podem causar
um bloqueio do mecanismo de
comutação. Por isso, é necessário limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar compri-
mido pelas ranhuras de ventilação traseiras, com
ela a trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferra-
menta.
Os pós de diversos materiais como revestimentos
que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas que se
encontram nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Para obter um elevado grau de aspiração de
pó, utilize um aspirador de pó adequado da
Metabo classe M, juntamente com esta ferra-
menta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-
tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu país, para
os materiais a serem tratados.
Matérias, que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto), não
devem ser tratados.
Durante as actividades sob condições de pó, asse-
gure-se de que as aberturas de ventilação estejam
livres. Caso fique necessário, remova o pó; desco-
necte primeiramente a ferramenta eléctrica da
alimentação de rede (utilize objectos não metais) e
evite a danificação de componentes internos.
Acessórios danificados, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizados.
Evite danos em tubagens de gás e de água, condu-
tores eléctricos e paredes portadoras (estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho adicional deve ser substituído quando
estiver danificado ou rachado. Não operar a ferra-
menta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo
defeituoso.
Consultar a página 2.
1Bocal de aspiração
2 Perfurações roscadas na carcaça da engre-
nagem (de ambos os lados)
3 Parafusos de orelhas
4 Punho suplementar
5Discos de engate
6Chave de dois furos
7Fresa *
8Veio
9 Botão de bloqueio do veio
10 Porca de aperto *
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
42
11 Disco diamantado tipo tacho *
12 Flange de apoio *
13 Parafuso *
14 Arruela de segurança *
15 Interruptor corrediço para
ligar/desligar
16 Punho
17 Indicador de sinal electrónico
18 Regulador para regulação das rotações
19 Resguardo
20 Achatamento para trabalhar rente à superfície
21 Parafuso de orelhas
22 Batente de profundidade
* conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação correspondem aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta eléctrica.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (4)
montado! Montar o punho suplementar
conforme mostra a figura.
Consultar página 2, figura A.
- Montar os discos de engate (5) à esquerda e à
direita, sobre a carcaça da engrenagem.
- Montar o punho suplementar (4) na carcaça da
engrenagem.
- Montar os parafusos de orelhas (3) à esquerda e
à direita, no punho suplementar (4), e enroscar
ligeiramente.
- Ajustar o ângulo pretendido para o punho suple-
mentar (4).
- Apertar firmemente à mão, os parafusos de
orelhas (3) à esquerda e à direita.
6.2 Ajuste do batente de profundidade
Por motivos de segurança, deve usar exclusi-
vamente com o resguardo fornecido (19).
Consultar fig., página 2.
- Desapertar o parafuso de orelhas (21).
- Girar o batente de profundidade (22), adaptando-
o à altura do acessório acoplável e à altura do
trabalho.
- Apertar firmemente à mão o parafuso de orelhas
(21).
6.3 Aspiração do pó
Trabalhar com aspiração de pó adequada:
conectar um aspirador da classe M no bocal
de aspiração (1).
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
7.1 Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (9)
somente quando o fuso paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (9), e
rodar o veio (8) manualmente até o engate notável
do botão de bloqueio do veio.
7.2 Montar/desmontar a fresa
Por motivos de segurança, deve sempre
utilizar o resguardo (19) com batente de
profundidade montado (22).
Consultar página 2, figura B.
Montar:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Aparafusar e fixar bem a fresa (7), usando uma
chave de dois furos (6), e rodando no sentido
horário.
Retirar:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desenroscar a
fresa (7), usando uma chave de dois furos (6), e
rodando no sentido anti-horário.
7.3 Montar/desmontar o disco diamantado
tipo tacho
Por motivos de segurança, deve sempre
utilizar o resguardo (19) com batente de
profundidade montado (22).
Consultar página 2, figura C.
Montar:
- Montar o flange de apoio (12) sobre o veio (8). O
flange está montado correctamente quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Colocar o disco diamantado tipo tacho (11) sobre
o flange de apoio (12). O disco deve assentar
uniformemente sobre o flange de apoio.
- Os dois lados da porca de aperto (10) são dife-
rentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
de modo que o colar da porca de aperto (10)
indique para cima.
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Fixar bem a
porca de aperto (10), servindo-se da chave de
dois furos (6) e rodando no sentido horário.
Retirar:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (10), servindo-se da chave de
dois furos (6) e rodando no sentido anti-horário.
8.1 Ajustar as rotações
Ajustar a rotação optimizada em função da apli-
cação, na roda de ajuste (18).
8.2 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida, encostar o
aces-
sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
6. Colocação em funcionamento
7. Montar o acessório acoplável
8. Utilização
PORTUGUÊS pt
43
depositado. Pousar a ferramenta depois de desli-
gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a própria ferramenta eléctrica antes
de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de
energia eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for arran-
cada da mão. Portanto, segurar a ferramenta
sempre nos punhos previstos, posicionar-se de
forma segura e concentrar-se no trabalho.
Ferramentas eléctricas com interruptor corre-
diço:
Ligar: avançar o interruptor corrediço (15). Para
ligação contínua, premer para baixo até o
engate.
Desligar: premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (15) e soltar.
Substituir as rodas de fresagem desgastadas
ou quebradas (consultar fig, página 2):
- Retirar a fresa (veja capítulo 7.2).
- Desenroscar o parafuso (13) no sentido anti-
horário. Retirar a arruela de segurança (14).
- Substitui todas as rodas de fresagem conforme
mostra a figura.
Utilizar sempre rodas de fresagem do mesmo
tipo.
- Voltar a montar todas as peças conforme
mostra a figura.
Enroscar o parafuso (13) no sentido horário, e
fixar com 7 Nm ± 1 Nm
Limpeza do motor: Limpar regular e frequente-
mente a ferramenta soprando ar comprimido pelas
ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve
segurar bem a ferramenta.
O indicador electrónico (17) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura
de bobinamento é demasiado alta! Deixar a
ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o
indicador electrónico.
O indicador electrónico (17) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. A ferra-
menta eléctrica não funciona quando a ficha de
rede for inserida com a ferramenta ligada ou
quando a fonte de alimentação for restabelecida
após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a
ferramenta eléctrica.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Deve utilizar exclusivamente acessórios que
cumprem as requisições e os dados de identifi-
cação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo devem ser efectuadas exclusiva-
mente por pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe-
cial.
Siga as determinações nacionais em relação ao
descarte ecológico de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Proteja o ambiente, não jogando ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico. Siga as
determinações nacionais em relação à
entrega separada de resíduos assim como, em
relação à reciclagem de ferramentas eléctricas
usadas, embalagens e acessórios.
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
max
= Diâmetro máx. do acessório acoplável
t
max,1
= Espessura máx. admissível do acessório
acoplável no âmbito de aperto com utili-
zação da porca de aperto (10)
M=Rosca do veio
l = Comprimento do veio rectificador
n* = Rotações em vazio (rotações máximas)
P
1
= Potência nominal consumida
P
2
=Potência útil
m=Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
~ Corrente alternada
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas osci-
lações desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
9. Manutenção
10. Limpeza
11. Correcção de avarias
0
I
15
12. Acessórios
13. Reparações
14. Protecção do meio ambiente
15. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
44
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
hV
= Valor da emissão de vibrações
(lixar)
K
h,...
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Usar protecções auriculares.
SVENSKA sv
45
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: renoveringsfräsen
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Maskinen tillsammans med Metabos originaltill-
behör är avsedda för...
... borttagning av puts, kakelfixrester och färg,
... bortfräsning av formskägg,
... uppruggning av betongytor.
Den är även avsedd för ytslipning med diamant-
koppskivor.
Maskinen är inte avsedd för kapslipning, grovbear-
betning, sandpappersslipning, polering och arbeten
med lamellslipskivor.
Bara avsedd för användning utan vatten.
Avsedd för professionell användning inom industri
och hantverk.
Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en
klass M-dammsugare till utsuget (1).
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du person-
skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för fräsning,
slipning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett för ytfräsning, -slipning.
Följ alla
säkerhets
anvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som följer
med maskinen. Om du inte följer anvisningarna
finns risk för elstötar, brand och/eller svåra person-
skador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering, grov-
bearbetning med navrondeller, stålborstar,
kap- eller lamellslipskivor. Använder du
maskinen för ej avsedd användning utsätter du dig
själv och andra för fara och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommen-
derar. Att du kan fästa verktyget på elverktyget är
ingen garanti för att det fungerar på ett säkert sätt.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner kan inte skyddas eller kontrol-
leras på ett adekvat sätt.
f) Fräsar, flänsar, diamantkoppskivor och
andra tillbehör ska passa exakt på elverktygets
slipspindel. Delar som inte passar exakt på slip-
spindeln orsakar obalans, kraftiga vibrationer och
kan få användaren att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera att
verktyg inte är fläkta eller spräckta och att slip-
skivor inte är spräckta, slitna eller kraftigt nötta
före varje användning. Tappar du maskin och
verktyg, kontrollera om något är skadat och
sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrol-
lerat verktyget och satt i det, se till att du själv
och andra runtomkring är utom räckhåll för
roterande delar och kör maskinern på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpning, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Använd vid behov
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material. Skydda ögonen mot kringfly-
gande skräp som bildas när maskinen används.
Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera
bort det damm som bildas vid användning. Om du
blir exponerad för buller länge, kan du få hörsel-
skador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska använda personlig skydds-
utrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära rote-
rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
46
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand
eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
rande delar stannat helt. Roterande delar kan
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
tyget regelbundet. Motorfläkten drar in damm i
höljet.
o) Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
bara material. Gnistor kan antända materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skär-
vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
elstötar.
4.1 Kast och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote-
rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. fräsar,
slipverktyg osv. Ihakningen eller nypet ger den rote-
rande delen ett abrupt stopp. Vid blockering
slungas elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kast-
rekylen med armarna. Använd alltid stödhand-
taget om sådant finns, så att du får så stor
kontroll som möjligt över kast och andra reak-
tioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kast
slungar elverktyget i motsatt riktning mot det monte-
rade verktygets rotationsriktning.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar mot hörn och vassa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller
orsaka kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast och får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för fräs-
ning:
a) Använd matchande sprängskydd och fräsar
som är godkända för elverktyget. Fräsar som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av fräsen. Sprängskyddet hjälper till att
skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
fräsen och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
c) Bearbeta aldrig ytor med frilagd armering
eller liknande. Du kan få kast och tappa kontrollen
över elverktyget.
d) Kontrollera att fräsen är fritt rörlig före
användning. Rengör, om det behövs.
e) Använd aldrig trasiga fräsar.
f) Var extra försiktig vid bearbetning av hörn,
kanter och avfasningar. Risk för kast eller fräs-
skador.
g) Fräsar har vassa kanter och kan vara heta
efter användning. Varning! Risk för personskador!
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slip-
ning med diamantkoppskivor:
a) Använd sprängskydd och slipskivor som är
godkända för elverktyget. Slipskivor som inte är
avsedda för elverktyget går inte att skärma av till-
räckligt och innebär därmed osäkerhet.
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för det verktyg som du ska
använda. En matchande fläns stöder verktyget.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd lämpligt andningsskydd.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvis-
ningar! Skydda verktygen mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverka-
rens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbets-
stycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spin-
deländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se
sid. 3 och kap. 15. Tekniska data.
Inträngande, främmande föremål
kan få kopplingen att nypa. Därför är
det nödvändigt att man regelbundet blåser rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Håll ett stadigt tag i maskinen!
SVENSKA sv
47
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd en Metabo klass M-dammsugare som
passar elverktyget, så får du bra dammutsug.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, ovala resp. vibre-
rande verktyg.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en jord-
felsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Se sid. 2.
1Utsugsanslutning
2 Gänghål på växelhuset (båda sidor)
3Vingskruvar
4 Stödhandtag
5Låsbrickor
6 Spännyckel
7Fräs *
8Spindel
9 Spindellåsningsknapp
10 Spännmutter *
11 Diamantkoppskiva *
12 Stödfläns *
13 Skruv *
14 Låsbricka *
15 Skjutreglage
på/av
16 Handtag
17 Elektronikindikering
18 Varvtalsvred
19 Sprängskydd
20 Avfasning för kantnära arbeten
21 Vingskruv
22 Djupanslag
* Beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)! Sätt
på stödhandtaget som bilden visar.
Se sid. 2, bild A.
- Sätt på låsbrickorna (5) på vänster och höger sida
av växelhuset.
- Sätt på stödhandtaget (4) på växelhuset.
- Sätt i vingskruvarna (3) till vänster och höger i
stödhandtaget (4) och skruva i dem lite.
- Ställ den vinkel du vill ha på stödhandtaget (4).
- Dra åt vingskruvarna (3) på vänster och höger
sida ordentligt för hand.
6.2 Ställ in djupanslag
Använd alltid det medföljande sprängskyddet
(19) för din egen säkerhets skull.
Se fig., sid. 2.
- Lossa vingskruven (21).
- Vrid djupanslaget (22) och ställ in höjden mot
verktyget och arbetsuppgiften.
- Dra åt vingskruven (21) ordentligt för hand.
6.3 Dammutsug
Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut
en klass M-dammsugare till utsuget (1).
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
7.1 Spärra spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (9) när
spindeln står still!
- Tryck på spindellåsningsknappen (9) och vrid
spindeln (8) för hand tills du känner att spindellås-
ningen tar.
7.2 Sätta på/ta av fräsen
Använd alltid sprängskyddet (19) (22) med
monterat djupanslag för din egen säkerhets
skull.
Se sid. 2, bild B.
Montering:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Skruva på och dra åt fräsen (7) medurs med spän-
nyckeln (6).
Demontering:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av fräsen
(7) moturs med spännyckeln (6).
5. Översikt
6. Före första användning
7. Sätta på verktyg
SVENSKAsv
48
7.3 Sätta på/ta av diamantkoppskivan
Använd alltid sprängskyddet (19) (22) med
monterat djupanslag för din egen säkerhets
skull.
Se sid. 2, bild C.
Montering:
- Sätt på stödflänsen (12) på spindeln (8). Den sitter
rätt när den inte går att vrida på spindeln.
- Sätt diamantkoppskivan (11) på stödflänsen (12).
Den ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
- Spännmuttern har 2 (10) olika sidor. Skruva
spännmuttern på spindeln så att förhöjningen på
spännmuttern (10) är uppåt.
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Dra åt spännmut-
tern (10) medurs med spännyckeln (6).
Demontering:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spänn-
muttern (10) moturs med spännyckeln (6).
8.1 Ställa in varvtalet
Ställ in ett varvtal med vredet (18) som passar opti-
malt till användningsområdet.
8.2 Slå PÅ/AV
Håll alltid maskinen med båda händerna!
Starta först maskinen och lägg sedan an
verk-
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du har stängt
av maskinen, lägg den inte ifrån dig förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Starta (PÅ): för skjutreglaget (15) framåt. Tippa
nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinu-
erlig användning.
Stäng AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (15)
så att det lossar.
Byt slitna och brutna fräsar (Se fig., sid. 2):
- Ta av fräsen (se kap. 7.2).
- Skruva ur skruven (13) moturs. Ta av låsbrickan
(14).
- Byt fräs som bilden visar.
Använd alltid samma slags fräs).
-Sätt ihop delarna igen som bilden visar.
Skruva i skruven (13) medurs och dra åt med
7 Nm ± 1 Nm
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventila-
tionsöppningarna. Håll ett stadigt tag i maskinen!
Elektronikindikeringen (17) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (17) blinkar och
maskinen startar inte. Återstartspärren har
löst ut. Om du sätter i kontakten när maskinen
är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott,
så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen
igen.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Det är bara behörig elektriker som får repara-
rera elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar-
ligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte-
ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack-
ningar och tillbehör.
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck-
lingen.
D
max
= verktygens maximala diameter
8. Användning
9. Underhåll
0
I
15
10. Rengöring
11. Åtgärda fel
12. Tillbehör
13. Reparationer
14. Miljöskydd
15. Tekniska data
SVENSKA sv
49
t
max,1
= max. tillåten verktygstjocklek vid spänn-
fästet när du använder spännmutter (10)
M=Spindelgänga
l = Slipspindellängd
n* = Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
= Märkeffekt
P
2
= Uteffekt
m=Vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
hV
= Vibrationsemissionsvärde
(slipning)
K
h,...
= Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
50
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
saneerausjyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Kone soveltuu alkuperäisillä Metabo-tarvikkeilla...
... rappauksen, laattakiinnityslaastijäämien ja maali-
pintojen poistamiseen,
... muottirajojen purseiden poistamiseen,
... betonipintojen karhentamiseen.
Soveltuu myös pintojen hiontaan timanttikuppilaik-
kojen kanssa.
Älä käytä katkaisuun, rouhinta- tai hiekkapaperilai-
kalla hiontaan, kiillotukseen eikä lamellihiomalai-
koilla työstöön.
Ei saa käyttää veden kanssa.
Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön.
Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: Kytke
luokan M imuri imuistukkaan (1).
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Yhteiset turvallisuusohjeet jyrsintään
ja hiontaan:
Käyttösovellus
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu pintojen
jyrsintään ja hiontaan. Noudata kaikkia
turvalli-
suus
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja,
jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aihe-
uttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen
eikä rouhintalaikoilla, teräsharjoilla, katkaisu-
laikoilla tai lamellihiomalaikoilla työstöön. Käyt-
tösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole
tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mitta-
tietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida
suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Jyrsinterien, laippojen, timanttikuppilaik-
kojen tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia
tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttö-
tarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erit-
täin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
käyttötarvikkeissa ole murtumia tai halkeamia
ja ettei hiomalautanen ole haljennut tai liian
kulunut. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vauri-
oiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton
käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötar-
vikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene
yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten
kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvik-
keesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin
ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttö-
tarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan
kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttö-
kohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon-
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuoja-
essua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauk-
silta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovam-
moja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilö-
kohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
51
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö-
isku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee-
seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysäh-
tynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa asetuspintaa, mikä saattaa aiheuttaa
sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman koske-
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvik-
keeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot sään-
nöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
sisään.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
riaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää
tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.1 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi jyrsinterän,
hiomatarvikkeen tms. juuttuessa kiinni tai lukittu-
essa. Kiinnijuuttuminen tai lukittuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutu-
miskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu-
kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomoment-
teja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpi-
teitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu-
essa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautu-
maan kiinnijuuttumiskohdassa käyttötarvikkeen
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar-
vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja
jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.2 Erityiset turvallisuusohjeet jyrsintään:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka-
lulle hyväksyttyjä jyrsinteriä ja näille jyrsinte-
rille tarkoitettua suojusta. Jyrsinterät, joita ei ole
hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida
suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa jyrsinterästä osoittaa avonaisena käyttäjän
suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti murtuneilta
paloilta, jyrsinterän tahattomalta koskettamiselta ja
kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan.
c) Älä työstä pintoja, joilla on esillä olevia teräs-
raudoituksia yms. Muuten voi aiheutua takaisku
tai sähkötyökalun hallinnan menetys.
d) Tarkasta ennen käyttöönottoa, että jyrsin-
pyörät liikkuvat vapaasti. Tarvittaessa puhdista.
e) Älä käytä vaurioituneita jyrsinpyöriä.
f) Noudata erityistä varovaisuutta nurkkien,
reunojen ja korokkeiden työstössä. Tällöin on
takaiskun tai jyrsimen vaurioitumisen vaara.
g) Jyrsinpyörät ovat teräviä ja voivat olla
käytön jälkeen erittäin kuumia. Huomio, louk-
kaantumisvaara.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet timanttikup-
pilaikoilla hiontaan:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka-
lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. Hioma-
tarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkö-
työkalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne
ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositel-
tuihin tarkoituksiin.
d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja
muotoisia kiristyslaippoja valittujen käyttötar-
vikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat tukevat käyt-
tötarvikkeita.
SUOMIfi
52
4.4 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
Noudata käyttö- tai lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa käyttötarvikkeet rasvalta ja
iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolelli-
sesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötar-
vikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvik-
keen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvik-
keen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 3 ja luku 15. Tekniset
tiedot.
Sisään pääsevät epäpuhtaudet
voivat aiheuttaa kytkentämeka-
nismin lukittumisen. Siksi on erittäin tärkeää, että
koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistami-
seksi käytä sopivaa luokan M Metabo-imuria
yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs-
tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltä-
essä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkö-
työkalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötar-
vikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona:
Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Katso sivu 2.
1Imuistukka
2 Kierrereiät vaihdekotelossa (molemmilla
puolilla)
3 Siipiruuvit
4 Lisäkahva
5 Lukkolevyt
6 Tappiavain
7Jyrsinterä *
8Kara
9 Karan lukitusnuppi
10 Kiristysmutteri *
11 Timanttikuppilaikka *
12 Tukilaippa *
13 Pultti *
14 Lukkorengas *
15 Työntökytkin
päälle-/poiskytkentään
16 Kahva
17 Elektroniikan signaalinäyttö
18 Kierrosluvun säätöpyörä
19 Suojus
20 Tasainen sivu reunan läheltä työstöön
21 Siipiruuvi
22 Syvyydenrajoitin
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil-
vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on
paikallaan! Kiinnitä lisäkahva kuvan mukai-
sesti.
Katso sivu 2, kuva A.
- Laita lukkolevyt (5) vasemmalle ja oikealle vaihde-
kotelolle.
- Kiinnitä lisäkahva (4) vaihdekoteloon.
- Työnnä siipiruuvit (3) vasemmalta ja oikealta lisä-
kahvaan (4) ja ruuvaa kevyesti kiinni.
- Säädä lisäkahva (4) halumaasi kulmaan.
- Kiristä siipiruuvit (3) vasemmalla ja oikealla käsin
pitävästi kiinni.
6.2 Syvyydenrajoittimen säätö
Käytä turvallisuussyistä yksinomaan oheista
suojusta (19).
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
53
Katso kuva, sivu 2.
- Avaa siipiruuvi (21).
- Käännä syvyydenrajoitinta (22) ja säädä korkeus
siten käyttötarvikkeelle ja työtehtävälle sopivaksi.
- Kiristä siipiruuvi (21) käsin pitävästi paikalleen.
6.3 Pölynpoisto
Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa:
Kytke luokan M imuri imuistukkaan (1).
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on
oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysäh-
tynyt.
7.1 Karan lukitseminen
Paina karan lukitusnuppi (9) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
- Paina karan lukitusnuppi (9) sisään ja
käännä karaa (8) kädellä, kunnes karan lukitus-
nuppi lukkiutuu tuntuvasti sisään.
7.2 Jyrsinterän kiinnitys/irrotus
Käytä turvallisuussyistä suojusta (19) paikal-
leen kiinnitetyn syvyydenrajoittimen (22)
kanssa.
Katso sivu 2, kuva B.
Kiinnittäminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa ja kiristä jyrsinterä (7) tappiavaimella (6)
myötäpäivään pitävästi paikalleen.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Irrota jyrsinterä (7) kier-
tämällä tappiavainta (6) vastapäivään.
7.3 Timanttikuppilaikan kiinnitys/irrotus
Käytä turvallisuussyistä suojusta (19) paikal-
leen kiinnitetyn syvyydenrajoittimen (22)
kanssa.
Katso sivu 2, kuva C.
Kiinnittäminen:
- Aseta tukilaippa (12) karalle (8). Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Aseta timanttikuppilaikka (11) tukilaipalle (12).
Sen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
- Kiristysmutterin (10) 2 puolta ovat keskenään
erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle niin, että
kiristysmutterin (10) olake osoittaa ylöspäin.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Kiristä kiristysmutteri
(10) tappiavaimella (6) myötäpäivään.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(10) irti tappiavaimella (6) vastapäivään.
8.1 Kierrosluvun säätö
Säädä sopiva kierrosluku kulloisenkin käyttökoh-
teen mukaan säätöpyörällä (18).
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyt-
tötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kerty-
neen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasi-
asta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomai-
sista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (15) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (15) taka-
osaa ja päästä kytkimestä irti.
Kuluneiden tai murtuneiden jyrsinpyörien
vaihto (katso kuva, sivu 2):
- Ota jyrsinterä pois (katso luku 7.2).
- Ruuvaa pultti (13) vastapäivään irti. Ota lukko-
rengas (14) pois.
- Vaihda kaikki jyrsinpyörät kuvan mukaan.
Käytä aina saman tyyppisiä jyrsinpyöriä.
- Kokoa kaikki osat jälleen kuvan mukaisesti.
Ruuvaa pultti (13) myötäpäivään kiinni ja
kiristä 7 Nm ± 1 Nm tiukkuuteen
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Elektroniikan signaalinäyttö (17) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Käämiläm-
pötila on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (17) vilkkuu
ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Kun päälle kytketyn
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
8. Käyttö
9. Huolto
10. Puhdistus
11. Häiriöiden poisto
0
I
15
SUOMIfi
54
koneen verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee-
seen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois-
tettuja sähkötyökaluja talousjätteiden
sekaan. Noudata käytöstä poistettujen
koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
t
max,1
= käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään kiris-
tysmutteria (10)
M = karakierre
l = hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamatta (huippukier-
rosluku)
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Emissioarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyöka-
lujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolo-
suhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
hV
= värähtelyarvo
(hionta)
K
h, ...
= epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaustyöt
14. Ympäristönsuojelu
15. Tekniset tiedot
NORSK no
55
Originalbruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse renoverings-
fresene, identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i direkti-
vene *2) og standardene *3). Teknisk dokumenta-
sjon ved *4) – se side 3.
Med originalt Metabo-tilbehør kan maskinen brukes
til ...
... fjerning av puss, flislimrester og maling,
... fresing av forskalingsoverganger,
... rubbing av betongoverflater.
Også egnet til sliping av overflater med diamant-
skiver.
Må ikke brukes til kapping, grovsliping, sandpapir-
sliping, polering eller arbeid med lamellslipeskiver.
Kun til bruk uten vann.
Beregnet på bruk i industriell sammenheng –
industri og håndverk.
Arbeid kun med egnet støvavsug: Koble en suger i
klasse M til avsugstussen (1).
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Felles sikkerhetsanvisninger
til fresing, sliping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet er beregnet på
fresing, sliping av overflater. Vær oppmerksom
på all
sikkerhets
informasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering, arbeid med grovslipeskiver, stålbør-
ster, kappskiver eller lamellslipeskiver. Annen
bruk enn den elektroverktøyet er laget for, kan føre
til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette elektro-
verktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverk-
tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Fresverktøy, flenser, diamantskiver og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller før hver bruk at innsatsverktøyet
ikke har sprekker eller skader, og at slipetaller-
kenen ikke er sprukket eller svært slitt. Dersom
elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, må du kontrollere om det har tatt skade.
Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har
kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du
apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall.
Sørg for at personer i nærheten holder seg
borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt-
telse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels-
vern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialparti-
kler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv-
eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne-
utstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk-
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
56
tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled-
ninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt
med spenningsførende ledninger kan sette metall-
deler i apparatet under spenning og føre til elektrisk
støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv
inn i motorhuset.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.1 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. fres-, slipeverktøy osv. Fastklemming eller
blokkering fører til brå stopp av det roterende
innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og
ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro-
verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte-
håndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reak-
sjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege
seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der
elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl
driver elektroverktøyet i motsatt retning av innsats-
verktøyets arbeidsretning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats-
verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe
kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av
kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.2 Spesielle sikkerhetsanvisninger for fre-
sing:
a) Bruk bare freseverktøy som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for freseverktøyet du bruker. Freseverktøy som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av freselegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
freselegemet og gnister som kan antenne klærne.
c) Ikke bearbeid flater med frittliggende stålar-
mering eller lignende. Det kan føre til rekyl eller
tap av kontroll over elektroverktøyet.
d) Kontroller at fresehjulene lar seg bevege fritt
før bruk. Ev. rengjøring.
e) Bruk aldri skadde fresehjul.
f) Vær spesielt forsiktig ved arbeid på hjørner,
kanter og trinn. Det er fare for rekyl eller skade på
fresen.
g) Fresehjul har skarpe kanter og kan være
varme etter bruk. Obs! Fare for ulykker.
4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger til sli-
ping med diamantskiver:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig
størrelse og form til innsatsverktøyet du
benytter. Egnede flenser støtter innsatsverktøyet.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk en egnet støvmaske.
Følg angivelsene fra produsenten av innsats-
verktøy og tilbehør! Beskytt innsatsverktøy mot fett
og slag!
NORSK no
57
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinn-
sats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt
med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjen-
gene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens
lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til
gjengene på spindelen. Spindellengde og spindel-
gjenger, se side 3 og kapittel 15. Tekniske spesifi-
kasjoner.
Fremmedlegemer kan føre til blok-
kering av koblingsmekanismen. Det
er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med
trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig
må maskinen holdes forsvarlig fast.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug i klasse M
sammen med dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Se side 2.
1 Avsugstuss
2 Gjengeboringer på girhuset (begge sider)
3Vingeskruer
4 Ekstra håndtak
5 Festeskiver
6 Hakenøkkel
7 Freseverktøy *
8Spindel
9 Spindellåsknapp
10 Strammemutter *
11 Diamantskive *
12 Støtteflens *
13 Skrue *
14 Låseskive *
15 Skyvebryter for å
slå av/på
16 Håndtak
17 Elektronisk signalindikator
18 Innstillingshjul til innstilling av turtall
19 Vernedeksel
20 Avskalling inntil kanter
21 Vingeskrue
22 Dybdeanlegg
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)!
Monter støttehåndtaket som vist.
Se bilde A på side 2.
- Tre festeskivene (5) på venstre og høyre side av
motorhuset.
- Fest det ekstra håndtaket (4) til motorhuset.
- Stikk vingeskruene (3) inn på venstre og høyre
side av det ekstra håndtaket (4) og skru dem litt
inn.
- Still inn ønsket vinkel på det ekstra håndtaket (4).
- Trekk til vingeskruene (3) på høyre og venstre
side kraftig for hånd.
6.2 Stille inn dybdeanlegg
Av sikkerhetsmessige årsaker må du kun
bruke det medfølgende vernedekselet (19).
Se bilde på side 2.
- Løsne vingeskruen (21).
- Vri dybdeanslaget (22) og tilpass det til høyden på
innsatsverktøyet og arbeidsoppgaven.
- Skru til vingeskruen (21) kraftig for hånd.
6.3 Støvavsug
Arbeid kun med egnet støvavsug: Koble en
suger i klasse M til avsugstussen (1).
5. Oversikt
6. Før bruk
NORSKno
58
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stik-
kontakten. Maskinen må være slått av og spin-
delen må stå stille.
7.1 Lås spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (9) når spin-
delen står stille.
- Trykk inn spindellåseknappen (9) og
drei på spindelen (8) for hånd til du merker at spin-
dellåseknappen smekker på plass.
7.2 Sette på / ta av freseverktøy
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bruke
vernedekselet (19) med montert dybdeanslag
(22).
Se bilde B på side 2.
Montering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Skru på og fest freseverktøyet (7) ved å vri hake-
nøkkelen (6) med klokken.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru av freseverk-
tøyet (7) ved å vri hakenøkkelen (6) mot klokken.
7.3 Sette på / ta av diamantskive
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bruke
vernedekselet (19) med montert dybdeanslag
(22).
Se bilde C på side 2.
Montering:
- Sett støtteflensen (12) på spindelen (8). Den er
satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Legg diamantskiven (11) på støtteflensen (12).
Skiven må ligge jevnt på støtteflensen.
- De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
(10) Skru strammemutteren på spindelen på en
slik måte at skulderen på strammemutteren (10)
peker opp.
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Stram stram-
memutteren (10) ved å bruke hakenøkkelen (6) til
å dreie med klokken.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemut-
teren (10) ved å bruke hakenøkkelen (6) til å dreie
mot klokken.
8.1 Stille inn turtall
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven med
innstillingshjulet (18).
8.2 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Innkobling: Skyv skyvebryteren (15) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (15)
og slipp opp.
Skift ut slitte eller brukne fresehjul (se bilde side
2):
- Ta av freseverktøyet (se kapittel 7.2).
- Skru ut skruen (13) mot klokken. Ta av låseskiven
(14).
- Skift ut alle fresehjul som vist.
Benytt alltid fresehjul av samme type).
-Sett sammen igjen alle deler som vist.
Skru inn skruen (13) med klokken og trekk den
til med 7 Nm ± 1 Nm
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig
maskinen holdes forsvarlig fast.
Elektronikk-signal-displayet (17) lyser og
belastningsturtallet avtar. Viklingstempera-
turen er for høy! La maskinen gå på tomgang
inntil elektronikksignalindikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (17) blinker
og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-
vernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes
inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsy-
ningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på
igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
7. Montering av innsatsverktøy
8. Bruk
9. Vedlikehold
10. Rengjøring
11. Utbedring av feil
12. Tilbehør
0
I
15
NORSK no
59
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesi-
alavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
sammen med husholdningsavfallet. Følg
nasjonale forskrifter for kildesortering og
resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
maks.
= maks. diameter på innsatsverktøyet
t
max,1
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsats?verk?tøyet i festepunktet ved
bruk av strammemutter (10)
M = Spindelgjenger
l = Lengde på slipespindelen
n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Avgitt effekt
m = Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til
normene som gjelder til enhver tid.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip-
pene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro-
verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belast-
ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa-
toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
hV
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping)
K
h, ...
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
= lydtrykknivå
L
WA
= lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
13. Reparasjon
14. Miljøvern
15. Tekniske data
DANSKda
60
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse renove-
ringsfræsere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante bestem-
melser i direktiverne *2) og standarderne *3).
Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Med originalt Metabo-tilbehør er maskinen egnet
til...
... fjernelse af puds, rester af fliseklæb og maling,
... affræsning af forskallingsovergange,
... opruning af betonoverflader.
Også egnet til slibning af overflader med diamant-
kopskiver.
Må ikke anvendes til skæring, skrubslibning, sand-
papirslibning, polering og arbejde med vifteslibe-
skiver.
Må kun bruges uden vand.
Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og
håndværk.
Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en
klasse M-støvsuger til udsugningsstudsen (1).
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Fælles sikkerhedsanvisninger
for fræsning og slibning:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj er beregnet til fræsning og
slibning af overflader. Vær opmærksom på alle
sikkerheds
anvisninger, øvrige anvisninger, illu-
strationer og data, som De modtager sammen
med maskinen. Hvis de følgende anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering,
arbejde med skrubslibeskiver, stålbørster,
skæreslibeskiver og vifteslibeskiver. Hvis el-
værktøjet anvendes til formål, som det ikke er
beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet garan-
terer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensionerede indsats-
værktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres
tilstrækkeligt.
f) Fræsere, flanger, diamantkopskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk-
tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beska-
diget. Kontroller altid før brug indsatsværktøjet
for skår og revner, slibeskiverne for revner, slid
eller kraftige brugsspor. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om
det er beskadiget eller anvende et indsats-
værktøj, som ikke er beskadiget. Når indsats-
værktøjet er kontrolleret og indsat, skal De
sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel-
sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller special-
forklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften, og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brud-
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
61
stykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
kan flyve væk og føre til personskader også uden for
det direkte arbejdsområde.
e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømled-
ninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre appa-
ratets metaldele spændingsførende og føre til elek-
trisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj. Hvis De mister kontrollen over maskinen,
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille. Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægnings-
fladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj, og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i
huset.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
bare materialer. Gnister kan antænde disse mate-
rialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.1 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsan-
visninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. fræse-, slibe-
værktøj osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsæt-
telse eller blokering medfører, at det roterende
indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accele-
reres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværk-
tøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for, at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over tilba-
geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for, at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
bevæge sig i den modsatte retning af indsatsværk-
tøjets bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats-
værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis
det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag,
eller at De mister kontrollen over maskinen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for fræs-
ning:
a)
Brug kun fræsere, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse fræsere. Fræsere, der ikke er
beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af fræseren skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med fræseren samt gnister, som kan
antænde tøjet.
c) Bearbejd aldrig flader med fritliggende stål-
armeringer eller lignende. Det kan føre til tilbage-
slag, eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
d) Kontroller før ibrugtagningen, at fræsehju-
lene kan bevæge sig frit. Rengør dem om
nødvendigt.
e) Brug aldrig beskadigede fræsehjul.
f) Vær særlig forsigtig ved bearbejdning af
hjørner, kanter og afsatser. Der er risiko for tilba-
geslag eller beskadigelse af fræseren.
g) Fræsehjul er skarpkantede og kan være
varme efter brug. OBS! Fare for kvæstelser.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slib-
ning med diamantkopskiver:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de anbefa-
lede formål.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til det
valgte indsatsværktøj. Egnede flanger under-
støtter indsatsværktøjet.
DANSKda
62
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug et egnet åndedrætsværn.
Vær opmærksom på informationerne fra produ-
centen af indsatsværktøjet eller tilbehøret! Beskyt
indsatsværktøjet mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevind-
indsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktø-
jets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsats-
værktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet
i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på
spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side
3 og kapitel 15. Tekniske data.
Indtrængende fremmedlegemer
kan føre til blokering af skiftemeka-
nismen. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt,
ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine
med trykluft gennem de bageste ventilationsåb-
ninger. Under udblæsningen skal der holdes godt
fat i maskinen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbe-
fales det at anvende en egnet Metabo-støv-
suger i klasse M sammen med dette el-
værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsskadeligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elek-
triske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm
(30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Se side 2.
1 Udsugningsstuds
2 Gevindhuller på gearhuset (begge sider)
3Vingeskruer
4 Ekstra håndgreb
5Låseskiver
6 Tapnøgle
7 Fræser *
8Spindel
9 Spindellås
10 Spændemøtrik *
11 Diamantkopskive *
12 Støtteflange *
13 Skrue *
14 Sikringsskive *
15 Skydekontakt til
tænd/sluk
16 Håndtag
17 Elektronisk signallampe
18 Stillehjul til forvalg af hastigheden
19 Beskyttelsesskærm
20 Affladning til arbejde tæt på kanter
21 Vingeskrue
22 Dybdestop
* alt efter udstyr/medleveres ikke
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med strøm-
nettets netspænding og netfrekvens.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)!
Anbring det ekstra greb som vist.
Se side 2, illustration A.
- Placer låseskiverne (5) til venstre og højre
gearhuset.
- Anbring det ekstra greb (4) på gearhuset.
- Sæt vingeskruerne (3) i det ekstra greb (4) til
venstre og højre, og skru dem lidt ind.
- Indstil den ønskede vinkel på det ekstra greb (4).
- Spænd vingeskruerne (3) til venstre og højre kraf-
tigt med hånden.
6.2 Indstilling af dybdestop
Brug af sikkerhedsmæssige grunde kun den
medleverede beskyttelsesskærm (19).
Se ill., side 2.
- Løsn vingeskruen (21).
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSK da
63
- Drej dybdestoppet (22), og indstil dermed højden
til indsatsværktøjet og arbejdsopgaven.
- Spænd vingeskruen (21) kraftigt med hånden.
6.3 Støvudsugning
Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut
en klasse M-støvsuger til udsugningsstudsen
(1).
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stik-
dåsen. Maskinen skal være slukket, og
spindlen skal stå stille.
7.1 Låsning af spindel
Spindellåsen (9) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (9) ind, og
drej spindlen (8) manuelt, indtil det kan mærkes,
at spindellåsen går i indgreb.
7.2 Montering/afmontering af fræser
Brug af sikkerhedsmæssige grunde beskyttel-
sesskærmen (19) med monteret dybdestop
(22).
Se side 2, illustration B.
Montering:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru fræseren (7) på, og spænd den med
tapnøglen (6) i urets retning.
Afmontering:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru fræseren (7) af
med tapnøglen (6) mod urets retning.
7.3 Montering/afmontering af diamantkop-
skive
Brug af sikkerhedsmæssige grunde beskyttel-
sesskærmen (19) med monteret dybdestop
(22).
Se side 2, illustration C.
Montering:
- Sæt støtteflangen (12) på spindlen (8). Den er
rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg diamantkopskiven (11) på støtteflangen (12).
Den skal ligge jævnt på støtteflangen.
- Spændemøtrikkens (10) to sider er forskellige.
Skru spændemøtrikken på spindlen, så spænde-
møtrikkens (10) krave vender opad.
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Spænd spændemø-
trikken (10) med tapnøglen (6) i urets retning.
Afmontering:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemø-
trikken (10) af med tapnøglen (6) mod urets
retning.
8.1 Indstilling af hastighed
Indstil det optimale omdrejningstal for anvendelses-
formålet med indstillingshjulet (18).
8.2 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder
Tænd først for maskinen, og anbring derefter
indsatsværktøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
Maskiner med afbrydergreb:
Tænd: Skub afbrydergrebet (15) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af afbrydergrebet
(15), og giv slip.
Udskiftning af slidte eller brækkede fræsehjul
(se ill., side 2):
- Tag fræseren af (se kapitel 7.2).
- Skru skruen (13) ud mod urets retning. Fjern
sikringsskiven (14).
- Udskift alle fræsehjul som vist.
Brug altid fræsehjul af samme type.
- Saml alle dele igen som vist.
Skru skruen (13) i urets retning, og spænd den
med 7 Nm ± 1 Nm
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Den elektroniske signallampe (17) lyser,
og hastigheden under belastning aftager.
Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen
køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Den elektroniske signallampe (17)
blinker, og maskinen kører ikke. Den elek-
triske beskyttelse mod genindkobling er akti-
veret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er
7. Montering af indsatsværktøj
8. Anvendelse
9. Vedligeholdelse
10. Rengøring
11. Afhjælpning af fejl
0
I
15
DANSKda
64
tændt, eller når strømforsyningen etableres igen
efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og
tænd igen for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf-
faldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bort-
skaffelse og genbrug af udtjente maskiner, embal-
lage og tilbehør.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbe-
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk frem-
skridt.
D
max
= Maksimal diameter for indsatsværktøjet
t
max,1
= Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværk-
tøjet i spændeområdet ved anvendelse af
spændemøtrik (10)
M = Spindelgevind
l = Slibespindlens længde
n* = Friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
m = Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
hV
= Vibrationsemission
(slibning)
K
h,...
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= Lydtrykniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Tilbehør
13. Reparation
14. Miljøbeskyttelse
15. Tekniske data
POLSKI pl
65
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
frezarki do remontów, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
Urządzenie z oryginalnym osprzętem Metabo prze-
znaczone jest do...
... usuwania tynków, resztek kleju do glazury oraz
farb,
... zdzierania szalunków,
... chropowacenia powierzchni betonu.
Nadaje się również do szlifowania podłoża diamen-
towymi tarczami wieńcowymi.
Nie stosować do cięcia, szlifowania zdzierającego,
szlifowania papierem ściernym, polerowania oraz
pracy z użyciem wachlarzowych tarcz szlifierskich.
Tylko do użytku bez zastosowania wody.
Przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Używać z odpowiednim modułem odsysającym:
podłączyć odkurzacz klasy M do króćca odsysają-
cego (1).
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązują
cych prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołą
czoną dokumentacją.
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące frezowania i szlifowania
Zastosowanie
a) Elektronarzędzie jest przeznaczone do frezo-
wania, szlifowania powierzchni. Należy prze-
strzegać wszystkich
zaleceń bezpie
czeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem. Nieprzestrze-
ganie poniższych zaleceń, może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, zaprószenia
ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest prze-
znaczone do polerowania, prac z tarczami do
szlifowania zgrubnego, szczotkami drucia-
nymi, tarczami do cięcia i wachlarzowymi
tarczami szlifierskimi. Zastosowanie elektrona-
rzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji i spowo-
dować obrażenia ciała.
c) Nie używać osprzętu nie przewidzianego i
nie poleconego przez producenta specjalnie
do tego elektronarzędzia. Sama możliwość
zamocowania elementu wyposażenia do elektrona-
rzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa pr
ędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Osprzęt, który obraca się
zprędkością wyższą niż dopuszczalna, może
pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia. Niepra-
widłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą
być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
f) Osprzęt frezarski, kołnierze, diamentowe
tarcze wieńcowe lub inne akcesoria muszą
dokładnie pasować do wrzeciona szlifierki
elektronarzędzia. Narzędzia mocowane, które nie
są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifier-
skiego elektronarzę
dzia, obracają się niejedno-
stajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do
utraty kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
sprawdzić narzędzia robocze pod kątem
występowania odprysków i pęknięć, a talerze
szlifierskie pod kątem pęknięć, stopnia ście-
rania lub znacznego zużycia. Jeśli elektrona-
rzędzie lub narzędzie robocze spadną, należy
sprawdzić czy nie doszło do uszkodzenia, lub
zastosować inne sprawne narzędzie robocze.
Po przeprowadzeniu kontroli i założeniu narzę-
dzia roboczego, uruchomić elektronarzędzie z
maksymalną prędkością obrotową na czas
jednej minuty, uważając aby
żadna osoba nie
przebywała blisko wirującego narzędzia robo-
1. Deklaracja zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
66
czego. Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej
pękają w trakcie przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. W razie koniecz-
ności zakładać maskę przeciwpyłową, ochra-
niacze słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, chroniący przed zwiercinami
iopiłkami metalu. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się wpowietrzu ciałami obcymi, które
powstają w trakcie wykonywania różnych prac.
Maski przeciwpyłowe lub maski do ochronny dróg
oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Długo-
trwałe narażenie na hałas moż
e prowadzić do
uszkodzenia słuchu.
i) Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt
blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się
w obszarze pracy powinien nosić osobiste
wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego
przedmiotu lub pęknięte narzędzia mocowane
mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia
również poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane uchwyty. Zetknięcie z
przewodem przewodzącym prąd może spowo-
dować wystąpienie napięcia również na metalo-
wych częściach urządzenia i doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od
obracających się narzędzi roboczych. W przy-
padku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód
zasilający może zostać przecięty lub pochwycony,
powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkow-
nika w obracające się narzędzie robocze.
k) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia przed całkowitym zatrzyma-
niem się narzędzia roboczego. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
Nie przenosić
elektronarzędzia, jeśli jest ono
uruchomione. Na skutek przypadkowego kontaktu
może dojść do wciągnięcia części odzieży przez
obracające się narzędzie robocze lub do jego
wwiercenia w ciało.
n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentyla-
cyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika
wciąga pył do obudowy.
o) Nie wolno stosować elektronarzędzia
wpobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wyma-
gają chłodzenia cieczą. Stosowanie wody lub
innych płynów chłodzących może prowadzić do
porażenia prą
dem.
4.1 Odrzut i odpowiednie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa
Odrzut jest reakcją na haczenie lub zablokowanie
obracającego się narzędzia roboczego, takiego jak
osprzęt frezarski, szlifierski itp. Haczenie lub zablo-
kowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obraca-
jącego się narzędzia roboczego. Na skutek takiej
reakcji, niekontrolowane elektronarzędzie zacznie
przyspieszać w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów narzędzia roboczego w punkcie zabloko-
wania.
Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastoso-
wania elektronarzędzia. Można zapobiec takiej
reakcji poprzez zastosowanie odpowiednich
środków ochronnych, opisanych poniżej.
a) Trzymać mocno elektronarzędzie i przyjąć
taką pozycję ciała i ramion, aby możliwe było
tłumienie odrzutu. Należy zawsze korzystać z
dodatkowego uchwytu, jeśli jest na wyposa-
żeniu, aby zapewnić sobie jak najlepszą
kontrolę nad urządzeniem w przypadku odbić
lub szarpnięć przy rozruchu. U
żytkownik może,
dzięki zastosowaniu odpowiednich środków ostroż-
ności, zapanować nad siłami odrzutu i reakcjami
urządzenia.
b) Trzymać ręce z dala od obracających się
narzędzi roboczych. Przy odrzucie narzędzie
robocze może przejechać wzdłuż dłoni.
c) Unikać obszaru, do którego elektronarzędzie
przemieszcza się na skutek odrzutu. Odrzut
odbija elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do
ruchu obrotowego narzędzia roboczego przy
punkcie zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w obrębie narożników, ostrych krawędzi
itp., aby nie dopuścić do zakleszczenia
iodrzutu narzędzia roboczego od obrabianego
przedmiotu. Wirujące narzędzie robocze ma
tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy
w narożnikach, przy ostrych krawędziach lub w
przypadku odbicia. Może to spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowa-
nych tarcz tnących. Narzędzia robocze tego typu
powodują często odrzut lub utratę kontroli nad elek-
tronarzędziem.
4.2 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące frezowania:
a) Stosować wyłącznie przeznaczony do tego
elektronarzędzia osprzęt frezarski wraz z odpo-
wiednią osłoną. Osprzętu frezarskiego, który nie
jest przeznaczony do tego elektronarzędzia, nie
można osłonić w wystarczającym stopniu i może on
stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopie
ń bezpie-
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętego narzędzia frezującego. Zadaniem osłony
jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przy-
padkowym zetknięciem z narzędziem frezującym,
POLSKI pl
67
jak również iskrami, które mogą spowodować zapa-
lenie odzieży.
c) Nie obrabiać powierzchni z nieosłoniętym
zbrojeniem stalowym itp. Następstwem może
być odrzut lub utrata kontroli nad elektronarzę-
dziem.
d) Przed użyciem sprawdzić, czy koła frezujące
mogą się swobodnie obracać. Ewentualnie
wyczyścić.
e) Nie używać uszkodzonych kół frezujących.
f) Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki rogów, krawędzi i występów. Istnieje
ryzyko odrzutu oraz uszkodzenia frezarki.
g) Koła frezujące mają ostre krawędzie i po
eksploatacji urządzenia mogą być gorące.
Uwaga, niebezpiecze
ństwo zranienia.
4.3 Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania z użyciem diamen-
towych tarcz wieńcowych:
a) Stosować wyłącznie przeznaczoną do tego
elektronarzędzia ściernicę wraz z odpowiednią
osłoną. Ściernice, które nie są przewidziane dla
danego elektronarzędzia, mogą być niewystarcza-
jąco osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie-
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
zetkni
ęciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernic można używać tylko do prac, do
których są one przeznaczone.
d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i
kształcie, dostosowane do wybranego narzę-
dzia roboczego. Odpowiednie kołnierze podpie-
rają narzędzia robocze.
4.4 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy nosić odpowiednią maskę przeciwpy-
łową.
Należy przestrzegać danych producenta narzędzi
roboczych i osprzętu! Narzędzie robocze chronić
przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia robocze muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany przedmiot musi ściśle przylegać i należy
go zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za
pomocą zacisków. Duże przedmioty obrabiane
muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział
15. Dane techniczne.
Ciała obce mogą prowadzić do
zablokowania mechanizmu przełą-
czania. Z tego względu przy pracującym urządzeniu
należ
y regularnie, często i dokładnie przedmu-
chiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez
tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urzą-
dzenie należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre
rodzaje drewna, minerały i metal mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie
takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego użytkownika lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-Aby uzyskać wysoką skuteczność odsysania
pyłów, elektronarzędzie należy stosować
wraz z odpowiednim odkurzaczem Metabo
klasy M.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych mate-
riałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Zapewnić, aby w warunkach silnego zapylenia,
szczeliny wentylacyjne były zawsze czyste. Jeśli
konieczne jest usunięcie pyłu, wówczas w pierw-
szej kolejności odłączyć elektronarzędzie od zasi-
lania sieciowego (stosować niemetaliczne obiekty)
i uważać, aby nie uszkodzić wewnętrznych podze-
społów.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Uważać, aby nie uszkodzić przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalowaćżnicowy wyłącznik ochronny o
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol-
wiek prac związanych z regulacją, przezbrojeniem
lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszko-
dzonym uchwytem dodatkowym.
POLSKIpl
68
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzoną
osłoną.
Patrz strona 2.
1 Króciec odsysający
2 Gwintowane otwory na obudowie przekładni
(obustronnie)
3 Śruby skrzydełkowe
4 Uchwyt dodatkowy
5Tarcza podziałowa ustalacza
6 Klucz dwutrzpieniowy
7Osprzęt frezarski *
8Wrzeciono
9 Przycisk blokujący wrzeciono
10 Nakrętka mocująca*
11 Diamentowa tarcza wieńcowa*
12 Kołnierz oporowy*
13 Śruba*
14 Podkładka zabezpieczająca*
15 Przełącznik suwakowy do
włączania/wyłączania
16 Uchwyt
17 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy
18 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
19 Osłona
20 Spłaszczenie do prac przy krawędziach
21 Śruba skrzydełkowa
22 Ogranicznik głębokości
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce znamio-
nowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa są
zgodne z napięciem sieciowym w miejscu zastoso-
wania urządzenia.
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamo-
cowanym uchwytem dodatkowym (4)! Zamo-
cować uchwyt dodatkowy, jak pokazano na
rysunku.
Patrz strona 2, rysunek A.
-Nasadzić tarcze podziałowe ustalacza (5) z lewej
i prawej strony na obudowie przekładni.
- Zamocować uchwyt dodatkowy (4) na obudowie
przekładni.
- Śruby skrzydełkowe (3) włożyć po lewej i prawej
stronie w uchwyt dodatkowy (4) i lekko przy-
kręcić.
-Ustawić żądany kąt uchwytu dodatkowego (4).
-Mocno dokrę
cić ręką śruby skrzydełkowe (3) z
lewej i prawej strony.
6.2 Ustawianie ogranicznika głębokości
Ze względów bezpieczeństwa stosować
wyłącznie dostarczoną osłonę (19).
Patrz strona 2.
-Odkręcić śrubę skrzydełkową (21).
-Obrócić ogranicznik głębokości (22) i w ten
sposób dopasować wysokość do narzędzia robo-
czego i rodzaju wykonywanej pracy.
-Mocno dokręcić ręką śrubę skrzydełkową (21).
6.3 Moduł odsysający
Używać z odpowiednim modułem odsysa-
jącym: podłączyć odkurzacz klasy M do
króćca odsysaj
ącego (1).
Przed każdym przezbrajaniem: wyciągać
wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie musi
być wyłączone, a wrzeciono nieruchome.
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (9) należy naci-
skać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (9) i
obracać wrzeciono (8) ręką do momentu, aż przy-
cisk blokujący wrzeciono zaskoczy na miejsce.
7.2 Montaż/demontaż osprzętu frezarskiego
Ze względów bezpieczeństwa używać osłony
(19) z zamocowanym ogranicznikiem głębo-
kości (22).
Patrz strona 2, rysunek B.
Montaż:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Osprzęt frezarski (7) przykręcić i dociągnąć za
pomocą klucza dwutrzpieniowego (6) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Demontaż:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Osprz
ęt frezarski (7) odkręcić za pomocą klucza
dwutrzpieniowego (6) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
7.3 Montaż/demontaż diamentowej tarczy
wieńcowej
Ze względów bezpieczeństwa używać osłony
(19) z zamocowanym ogranicznikiem głębo-
kości (22).
Patrz strona 2, rysunek C.
Montaż:
- Nasadzić kołnierz oporowy (12) na wrzeciono (8).
Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
-Nałożyć diamentową tarczę wieńcową (11) na
kołnierz oporowy (12). Musi ona równomiernie
przylegać do kołnierza oporowego.
- Obie strony nakrętki mocującej (10) różnią się
między sobą. W taki sposób nakręcić nakrętkę
mocują
cą na wrzeciono, aby kołnierz nakrętki (10)
skierowany był do góry.
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Przy-
kręcić nakrętkę mocującą (10) za pomocą klucza
dwutrzpieniowego (6) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Montaż narzędzia roboczego
POLSKI pl
69
Demontaż:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (10) za pomocą
klucza dwutrzpieniowego (6) w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
W zależności od zastosowania ustawić optymalną
prędkość obrotową pokrętłem nastawczym (18).
8.2 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a następnie
przystawić narzędzie robocze do obrabianego
przedmiotu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia: urządzenie należy zawsze wyłączać,
gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego
lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do
tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i skon-
centrować uwagę na wykonywanej pracy.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (15)
w przód. W celu włączenia urządzenia w
trybie ciągłym należy następnie nacisnąć
przełącznik suwakowy wł, tak aby się
zablokował.
Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec przełącz-
nika suwakowego (15) i puścić.
Wymienić zużyte lub połamane koła frezujące
(patrz rysunek, strona 2):
-Zdemontować osprzęt frezarski (patrz rozdział
7.2).
-Wykręcić śrubę (13) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zdjąć podkładkę
zabezpieczającą (14).
-Wszystkie koła frezujące wymienić, jak pokazano
na rysunku.
Zawsze stosować koła frezujące tego samego
typu).
- Z powrotem zmontować wszystkie części, jak
pokazano na rysunku.
Przykręcić śrubę (13) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i dociągnąć za
pomocą 7 Nm ± 1 Nm.
Czyszczenie silnika: urządzenie należy regu-
larnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprę-
żonym powietrzem przez tylne szczeliny wentyla-
cyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w
sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (17)
świeci się i prędkość obrotowa pod obcią-
żeniem zmniejsza się. Temperatura uzwo-
jenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie do
pracy na biegu jałowym do momentu, aż elektro-
niczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnał
owy (17)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomie-
niem. W przypadku włożenia wtyczki sieciowej do
gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy
ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu,
urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć
urządzenie i ponownie włączyć.
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt
Metabo.
Należy stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw osprzętu, patrz strona
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzi należy
zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobra
ć pod
adresem www.metabo.com.
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go z odpadami
komunalnymi, lecz usuwać prawidłowo w punkcie
zbiórki odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komu-
8. Użytkowanie
9. Konserwacja
0
I
15
10. Czyszczenie
11. Usuwanie usterek
12. Osprzęt
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
POLSKIpl
70
nalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych
urządzeń, opakowań i osprzętu.
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem tech-
nicznym.
D
max
=maks. średnica narzędzia roboczego
t
max,1
= maks. dopuszczalna grubość narzędzia
roboczego w obszarze mocowania z
zastosowaniem nakrętki mocującej (10)
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierski
n* = prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
P
1
= nominalny pobór mocy
P
2
=moc wyjściowa
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
urządzenie klasy ochrony II
~ prąd przemienny
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli-
wości mogą spowodować wahania prędkości obro-
towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych elektrona-
rzędzi. W zależności od warunków użytkowania,
stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych
rzeczywiste obciążenie może być większe lub
mniejsze. Dla oszacowania należy uwzględnić
przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia.
Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np.
środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
hV
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie)
K
h, ...
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
15. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
71
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες
ανακαίνισης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι με γνήσια εξαρτήματα Metabo
κατάλληλο για ...
... την αφαίρεση σοβάδων, υπολειμμάτων κόλλας
πλακιδίων και μπογιών (βερνίκια),
... το φρεζάρισμα
αρμών ξυλοτύπων,
... την εκτράχυνση επιφανειών σκυροδέματος.
Κατάλληλο επίσης για τη λείανση επιφανειών με
ποτηροειδείς διαμαντόδισκους.
Μην το χρησιμοποιήσετε για εργασία με τον
τροχό κοπής, τρόχισμα ξεχονδρίσματος, λείανση
με γυαλόχαρτο, στίλβωση και εργασίες με
δίσκους λείανσης με φυλλαράκια.
Μόνο για χρήση χωρίς νερό.
Προορίζεται για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και
τη βιοτεχνία.
Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση
σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα της κατη-
γορίας M στο στόμιο αναρρόφησης (1).
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση, την αποκλειστική ευθύνη
φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κοινές υποδείξεις ασφαλείας
για τις εργασίες φρεζαρίσματος
και τροχί-
σματος:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
για το φρεζάρισμα και τη λείανση επιφα-
νειών. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις ασφα-
λείας
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις και
στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο.
Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες
υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτρο-
πληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση καθώς και για εργα-
σίες με δίσκους ξεχονδρίσματος, συρματό-
βουρτσες, δίσκους
κοπής και δίσκους
λείανσης με φυλλαράκια. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστά-
σεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εξαρ-
τήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος
από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέ-
ρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα,
που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρε-
πόμενο, μπορεί να σπάσει
και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρ-
τήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγ-
χθούν επαρκώς.
ζ) Τα εξαρτήματα φρεζαρίσματος, οι
φλάντζες, οι ποτηροειδείς διαμαντόδισκοι ή
τα άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που
δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα για
τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές ή
φθορά. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει
υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
72
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστα-
σίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση
πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία των
ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό
που είναι
σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια
λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να
προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής
πρέπει να φιλτρά-
ρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορεί να
χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει
να φέρει προσω-
πικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του
επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτή-
ματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκα-
λέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται
εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμέ-
νους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρ-
τήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια
εναπόθεσης
και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μετα-
φέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να
έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρ-
τημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τραυ
-
ματίσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο μηχανικός
ανεμιστήρας τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση
νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.1 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως εξάρτημα φρεζαρίσματος,
εξάρτημα λείανσης κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή
οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περι-
στρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι
ένα ανεξέλε-
γκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην
κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο
σημείο εμπλοκής.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα
χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπί-
σετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποι-
είτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν
υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή
στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση.
Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει
τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η
ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του εξαρτήματος στο
σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ..
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.2 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για το
φρεζάρισμα:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εξαρτή-
ματα φρεζαρίσματος που είναι
εγκεκριμένα
για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον
προβλεπόμενο για αυτά τα εξαρτήματα
φρεζαρίσματος προφυλακτήρα. Τα εξαρτή-
ματα φρεζαρίσματος, που δεν προβλέπονται για
το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυ-
φθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
73
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του εξαρτήματος φρεζαρίσματος. Ο προφυ-
λακτήρας, βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το εξάρτημα
φρεζαρίσματος
καθώς και από σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
γ) Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες με ελεύ-
θερο χαλύβδινο οπλισμό ή κάτι παρόμοιο. Η
συνέπεια μπορεί να είναι η ανάκρουση ή η
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν οι
τροχοί φρεζαρίσματος μπορούν
να κινηθούν
ελεύθερα. Ενδεχομένως καθαρίστε τους.
ε) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένους τροχούς
φρεζαρίσματος.
ζ) Κατά την επεξεργασία γωνιών, ακμών και
στις πατούρες να εργάζεστε ιδιαίτερα
προσεκτικά. Υπάρχει ο κίνδυνος ανάκρουσης ή
ζημιάς της φρέζας.
η) Οι τροχοί φρεζαρίσματος έχουν κοφτερές
ακμές και μπορούν μετά τη χρήση να είναι
καυτοί. Προσοχή, κίνδυνος
τραυματισμού.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με ποτηροειδείς διαμαντόδι-
σκους:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπό-
μενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος
προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν
προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
μπορούν να καλυφθούν επαρκώς
και είναι
ανασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη
επαφή με το δίσκο
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστού-
μενες δυνατότητες χρήσης.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για τα εξαρτήματα που επιλέξατε. Οι
κατάλληλες
φλάντζες στηρίζουν τα εξαρτήματα.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εξαρτήματος! Προστατεύετε τα εξαρτήματα από
γράσο και κτύπημα!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Το
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπεί-
ρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του
άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα
στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 15. Τεχνικά
στοιχεία.
Τα ξένα σώματα που εισχωρούν,
μπορεί να προκαλέσουν μια
εμπλοκή
του μηχανισμού ενεργοποίησης. Γιαυτό
είναι απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία,
το τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη
ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό
προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό αναρρό-
φησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν
κατάλληλο απορροφητήρα Metabo της
κατηγορίας Μ μαζί με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα-
σίας.
- Συνίσταται, η χρήση
μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια-
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερι-
σμού, κατά τις εργασίες
κάτω από συνθήκες δημι-
ουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυν-
δέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο
του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντι-
κείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτε-
ρικών εξαρτημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
74
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλα-
σμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και
τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρι-
κούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους
(στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα
διακόπτη ασφαλείας FI
με μέγιστο ρεύμα ενεργο-
ποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα
.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Στόμιο αναρρόφησης
2 Κοχλιοτομημένες οπές στο περίβλημα του
κιβωτίου μετάδοσης (και από τις δύο πλευρές)
3 Βίδες τύπου πεταλούδας
4 Πρόσθετη λαβή
5 Οδοντωτές ροδέλες
6 Γαντζόκλειδο
7 Εξάρτημα φρεζαρίσματος *
8 Άξονας
9 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
10 Παξιμάδι σύσφιγξης *
11 Ποτηροειδής διαμαντόδισκος *
12 Φλάντζα στήριξης *
13 Βίδα *
14 Ροδέλα ασφαλείας *
15 Συρόμενος διακόπτης για
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
16 Χειρολαβή
17 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος
18 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών
19 Προφυλακτήρας
20 Λέπτυνση για εργασίες κοντά στο περιθώριο
21 Βίδα τύπου πεταλούδας
22 Οδηγός βάθους
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (4)! Τοποθετήστε
την
πρόσθετη λαβή όπως φαίνεται.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Τοποθετήστε τις οδοντωτές ροδέλες (5)
αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του κιβωτίου
μετάδοσης.
- Τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή (4) στο περί-
βλημα του κιβωτίου μετάδοσης.
- Περάστε τις βίδες τύπου πεταλούδας (3)
αριστερά και δεξιά στην πρόσθετη λαβή (4) και
βιδώστε τις ελαφρά.
- Ρυθμίστε την επιθυμητή
γωνία της πρόσθετης
λαβής (4).
- Σφίξτε δυνατά τις βίδες τύπου πεταλούδας (3)
αριστερά και δεξιά με το χέρι.
6.2 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον συνημμένο προφυλακτήρα
(19).
Βλέπε εικόνα, σελίδα 2.
- Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (21).
- Περιστρέψτε τον οδηγό βάθους (22) και
προσαρμόστε έτσι το ύψος του στο εξάρτημα και
το αντικείμενο της εργασίας.
- Σφίξτε δυνατά με το χέρι τη βίδα τύπου πετα-
λούδας (21).
6.3 Αναρρόφηση σκόνης
Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση
σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα της
κατηγορίας M στο στόμιο αναρρόφησης (1).
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής εξοπλι-
σμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να
είναι απενεργο-
ποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
7.1 Κλείδωμα του άξονα
Πατάτε μέσα το κουμπί κλειδώματος του
άξονα (9) μόνο με ακινητοποιημένο τον
άξονα!
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (9)
και
γυρίστε τον άξονα (8) με το χέρι, ώσπου να αντι-
ληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού κλειδώ-
ματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτηση/αφαίρεση
του εξαρτήμα-
τος φρεζαρίσματος
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα (19) με τοποθετημένο οδηγό
βάθους (22).
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Τοποθέτηση:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Τοποθέτηση του
εξαρτήματος
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
75
- Σφίξτε το εξάρτημα φρεζαρίσματος (7) με το
γαντζόκλειδο (6) προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
Αφαίρεση:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το εξάρτημα φρεζαρίσματος (7) με το
γαντζόκλειδο (6) ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού.
7.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση του ποτηροει-
δούς διαμαντόδισκου
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα (19) με τοποθετημένο οδηγό
βάθους (22).
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Τοποθέτηση:
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (12) πάνω
στον άξονα (8). Είναι σωστά τοποθετημένη,
όταν δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον
άξονα.
- Τοποθετήστε τον ποτηροειδή διαμαντόδισκο
(11) πάνω στη φλάντζα στήριξης (12). Πρέπει να
ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα
στήριξης.
- Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης (10)
είναι διαφορετικές. Βιδώστε το
παξιμάδι
σύσφιγξης έτσι πάνω στον άξονα, ώστε το περι-
λαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (10) να δείχνει
προς τα επάνω.
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (10) με το γαντζό-
κλειδο (6) προς τη φορά των δεικτών του ρολο-
γιού.
Αφαίρεση:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύσφιγξης (10) με το
γαντζόκλειδο (6) ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού.
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ρυθμίστε τον ιδανικό αριθμό στροφών ανάλογα
την περίπτωση εφαρμογής στον τροχίσκο
ρύθμισης (18).
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
εξάρτημα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργο-
ποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενερ-
γοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομα-
κρύνετε το φις από την πρίζα
του ρεύματος ή όταν
παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(15) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,
ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (15) και αφήστε τον
ελεύθερο.
Αντικαταστήστε τους φθαρμένους ή σπασμέ-
νους τροχούς φρεζαρίσματος (βλέπε εικόνα,
σελίδα 2):
- Αφαιρέστε το εξάρτημα φρεζαρίσματος (βλέπε
στο κεφάλαιο
7.2).
- Ξεβιδώστε τη βίδα (13) ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού. Αφαιρέστε τη ροδέλα
ασφαλείας (14).
- Αντικαταστήστε όλους τους τροχούς φρεζαρί-
σματος, όπως φαίνεται.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τροχούς φρεζαρί-
σματος του ίδιου τύπου).
- Συναρμολογήστε ξανά όλα τα μέρη όπως
φαίνεται.
Βιδώστε τη βίδα (13) προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού και σφίξτε
την με 7 Nm
± 1 Nm
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργα-
λείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιε-
σμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού.
Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το
εργαλείο σταθερά.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (17)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (17)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί
η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
8. Χρήση
9. Συντήρηση
10. Καθαρισμός
11. Άρση βλαβών
0
I
15
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
76
το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται
να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας
τη σκόνη σε μια θέση συγκέ-
ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανο-
νισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για
την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων,
συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
max
= Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
t
max,1
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτή-
ματος στην περιοχή σύσφιξης σε περί-
πτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης
(10)
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (μέγι-
στος αριθμός στροφών)
P
1
= Ονομαστική ισχύς
P
2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν-
σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο-
νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των
εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι
υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις
φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες
προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε
μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά
μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
hV
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(λείανση)
K
h,...
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Εξαρτήματα
13. Επισκευή
14. Προστασία περιβάλλοντος
15. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
77
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a renoválómarók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonat-
kozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt
*4) lásd a 3. oldalon.
A szerszám eredeti Metabo tartozékokkal az alábbi-
akra alkalmas...
... vakolatok, csemperagasztó-maradványok és
bevonatok eltávolítására,
... zsaluzási átmenetek lemarására;
... betonfelületek érdesítésére.
Gyémánt csiszolótárcsával felületek csiszolására is
alkalmas.
Nem használható bontócsiszolásra, nagyoló
csiszolásra és polírozásra, valamint nem alkalmas
lamellás csiszolókorong használatára.
Víz nélküli használathoz.
Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban.
Megfelelő porelszívóval együtt használja: az elszí-
vócsonkra (1) M osztályú elszívót csatlakoztasson.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Közös biztonsági rendszabályok
a maráshoz és csiszoláshoz:
Felhasználás
a) Ez az elektromos szerszám marásra és felü-
letek csiszolására alkalmas. Vegyen figye-
lembe minden olyan
biztonsági
tudnivalót,
utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készü-
lékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az
alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/
vagy súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas polírozásra, valamint nagyoló csiszo-
lókoronggal, drótkefével, bontótárcsával és
lamellás csiszolókoronggal történő munkavég-
zésre. Ha a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra
használja az elektromos kéziszerszámot, az veszé-
lyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten. Önma-
gában az, hogy egy adott tartozék az elektromos
kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja
annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett fordulatszá-
mának legalább az elektromos kéziszerszámon
megadott maximális fordulatszám értékét el
kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó
tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repül-
hetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A hely-
telenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A marószerszámnak, karimáknak, gyémánt
csiszolókorongnak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkednie kell az elektromos kézi-
szerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám
nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszer-
szám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a
forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és
a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt ellen-
őrizze a betétszerszámok töredezettségét vagy
repedezettségét, a csiszolótányér repedezett-
ségét, kopását vagy erős elhasználását. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győz
ődjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszer-
szám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt
eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkal-
mazástól függően használjon teljes arcvédő
maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszem-
üveget. Amennyiben szükséges, viseljen
porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védő-
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
78
kesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek
védenek a munkadarabról vagy a csiszolóesz-
közről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni
kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és
a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy
légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás
során keletkező port. Ha valaki hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a
hallása.
i) Ügyeljen arra, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés munkaterü-
letétől. A munkaterületre belépő személyek
minden esetben viseljenek személyi védőfel-
szerelést. A munkadarabról vagy a törött betét-
szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repül-
hetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén
kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló veze-
tékkel való érintkezés által a készülék fémes alkat-
részei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez
vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszer-
számot, mielőtt a betétszerszám teljesen le
nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe
kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszer-
számot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a
forgó betétszerszám, mely a rántás következtében
az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilá-
tora port szív be a házba.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.1 Visszacsapódás és a megfelelő bizton-
sági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám, pl. maró-
vagy csiszolószerszám stb. beakadása vagy blok-
kolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A
beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám
hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszít-
heti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám
fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellen-
tétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő, ill. hibás használatából adódik. A követ-
kezőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek
előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos kéziszer-
számot, teste és karja pedig olyan helyzetben
legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapó-
dásból eredő erőket. Mindig használja a pótfo-
gantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfu-
táskor a lehető legnagyobb ellenőrzést
gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő
erők vagy a reakció-nyomatékok fölött. A kezelő
megfelelő óvintézkedések megtételével uralma
alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reak-
cióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen arra, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsa-
pódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal
ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kézi-
szerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a
betétszerszám mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és beszo-
ruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles
peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elveszté-
séhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kézi-
szerszám fölött.
4.2 Különleges biztonsági tudnivalók a
marásra vonatkozóan:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett marószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült marószerszá-
mokhoz nem használható megfelelően a védőbur-
kolat, és használatuk nem biztonságos.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a marószerszámnak a lehető legkisebb
része legyen szabadon a kezelő irányában. A
védőburkolat rendeltetése a kezelő védelme a
törmeléktől, a marószerszámmal való esetleges
érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) Ne munkáljon meg szabadon álló betonacélt
vagy más hasonló vasalatot. A visszacsapás
vagy a szerszám feletti uralom elvesztése sérülé-
sekhez vezethet.
d) Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
marókerekek szabadon mozognak-e. Szükség
esetén tisztítsa meg őket.
g) Ne használja sérült marószerszámmal a
berendezést.
f) Különösen óvatosan járjon el a sarkok, élek
és kiálló részek megmunkálásakor. Fennáll a
visszacsapás vagy a maró sérülésének a veszélye.
MAGYAR hu
79
g) A marókerekek nagyon élesek, és a hasz-
nálat során erősen felforrósodhatnak. Vigyázat,
sérülésveszély!
4.3 Speciális biztonsági utasítások a gyé-
mánt csiszolókoronggal végzett csiszo-
láshoz:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószer-
számokhoz nem használható megfelelően a védő-
burkolat, és használatuk nem biztonságos.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki-
sebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkal-
mazási területeken használhatók.
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott betét-
szerszámhoz. A megfelelő szorítókarimák megtá-
masztják a betétszerszámokat.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Vegye figyelembe a betétszerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a betétszer-
számot a zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyuka-
csos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A betét-
szerszám menete feleljen meg a tengely mene-
tének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd
a 3. oldalon és a15. Műszaki adatok c. fejezetben.
A bejutott idegen testek a kapcsoló-
mechanizmust blokkolhatják. Ezért
szükséges, hogy a gép működése közben, rend-
szeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet
sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át.
Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Annak érdekében, hogy a porelszívás jó haté-
konyságú legyen, használjon egy M osztályú
Metabo porelszívót ezzel az elektromos kézi-
szerszámmal együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő maszkot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá-
sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmun-
kálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos szer-
számot villamos hálózatból (ehhez ne használjon
fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-védő-
kapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő
fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőbur-
kolattal.
Lásd a 2. oldalt.
1Elszívócsonk
2 Menetes furatok a hajtóműházon (mindkét
oldalon)
3Szárnyas csavarok
4Kiegészítő fogantyú
5 Kilincskerekek
6 Körmöskulcs
7 Marószerszám *
8Tengely
9 Tengelyreteszelő gomb
10 Szorítóanya *
11 Gyémánt csiszolókorong *
12 Tartókarima *
5. Áttekintés
MAGYARhu
80
13 Csavar *
14 Rögzítőalátét *
15 Tolókapcsoló
a készülék be- és kikapcsolására
16 Markolat
17 Elektronikus jel-kijelző
18 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék *
19 Védőbura
20 Lekerekítés a peremhez közeli munkavégzéshez
21 Szárnyascsavar
22 Mélységütköző
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terje-
delemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
típustáblán megadott hálózati feszültség és
frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(4) használja! Szerelje fel a kiegészítő fogan-
tyút a kép alapján.
Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze fel a kilincskerekeket (5) balról és
jobbról a hajtóműházra.
- Helyezze fel a kiegészítő fogantyút (4) a hajtómű-
házra.
- Dugja be a szárnyas csavarokat (3) balról és
jobbról a kiegészítő fogantyúba (4), és enyhén
csavarja be őket.
- Állítsa be a kiegészítő fogantyú (4) kívánt szögét.
- Kézzel erőteljesen húzza meg a szárnyas csava-
rokat (3) a jobb és bal oldalon.
6.2 A mélységütközőt állítsa be
Biztonsági okokból kizárólag a mellékelt védő-
burát (19) használja.
Lásd a 2. oldali ábrát.
- Oldja a (21) szárnyas csavart.
- A mélységütközőt (22) elforgatva állítsa be a
betétszerszám magasságát és a munkamagas-
ságot.
- A szárnyas csavarokat (21) kézzel húzza meg
szorosra.
6.3 Porelszívás
Megfelelő porelszívóval együtt használja: az
elszívócsonkra (1) M osztályú elszívót csatla-
koztasson.
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati csat-
lakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikap-
csolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben
kell lennie.
7.1 A tengely rögzítése
A tengelyrögzítő gombot (9) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (9), és
kézzel forgassa el a tengelyt (8), amíg a tengelyt
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
7.2 A marószerszám fel- és leszerelése
Biztonsági okokból a védőburát (19) felszerelt
mélységütközővel (22) együtt használja.
Lásd a „B” ábrát a 2. oldalon.
Felhelyezés:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Csavarja fel a marószerszámot (7) a körmöskulc-
csal (6) az óramutató járásával megegyező
irányban, és húzza meg szorosra.
Leszerelés:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a marószerszámot (7) a körmöskulc-
csal (6) az óramutató járásával ellentétes
irányban.
7.3 A gyémánt csiszolótárcsa fel- és leszere-
lése
Biztonsági okokból a védőburát (19) felszerelt
mélységütközővel (22) együtt használja.
Lásd a „C” ábrát a 2. oldalon.
Felhelyezés:
- Helyezze a tartókarimát (12) a tengelyre (8).
Akkor van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem
forgatható el.
- Helyezze fel a gyémánt csiszolótárcsát (11) a
tartókarimára (12). A tárcsa egyenletesen
feküdjön fel a tartókarimára.
- A szorítóanya 2 (10) oldala különböző. A szorító-
anyát úgy csavarozza fel a tengelyre, hogy a
szorítóanya hevederje (10) felfelé nézzen.
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). Húzza
rá a szorítóanyát (10) a körmöskulccsal (6) az
óramutató járásával megegyező irányban.
Leszerelés:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (10) a körmöskulccsal
(6) az óramutató járásával ellentétes irányban.
8.1 Fordulatszám beállítása
A tárcsán (18) a feladatnak megfelelően állítsa be
az optimális fordulatszámot.
8.2 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
helyezze a betét-
szerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és forgá-
csot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikap-
csolás után csak akkor tegye le, ha a motor már
teljesen leállt.
Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
6. Üzembe helyezés
7. A betétszerszám felszerelése
8. Használat
MAGYAR hu
81
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (15) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (15) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
A kopott vagy törött marókerekek cseréje (lásd
a 2. oldali ábrát):
- Szerelje le a marószerszámot (lásd a 7.2 feje-
zetet).
- Az óramutató járásával ellentétesen csavarja ki a
csavart (13). Vegye le a rögzítőalátétet (14).
- Az összes marókereket az ábrán látható módon
cserélje ki újra.
Mindig a leszerelttel egyező típusú maróke-
reket használjon).
- Az alkatrészeket az ábrázolt módon szerelje
vissza.
A csavart (13) az óramutató járásának
irányába csavarozza be, majd 7 Nm ± 1 Nm
nyomatékkal húzza meg.
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet bizton-
ságosan kell tartani.
Az elektronikus jel-kijelző (17) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a
gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző
el nem alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (17) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett az
újraindítás elleni védelem. Amennyiben a
csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be,
vagy az áramellátás előzetes megszakítás után
ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el.
Kapcsolja ki, majd újra be a gépet.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó-
helyre.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat a háztartási hulladékba.
Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek,
csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére
és újrahasznosítására vonatkozóan.
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
fejlődést szolgáló módosítások joga fenntartva.
D
max
= a betétszerszám maximális átmérője
t
max,1
= a betét?szer?szám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (10) használata esetén
M = tengelymenet
l = csiszolótengely hosszúsága
n* = üresjárati fordulatszám (maximális fordu-
latszám)
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~ Váltóáram
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsilla-
podott.
A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően) tűssel
rendelkeznek.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs-
9. Karbantartás
10. Tisztítás
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
0
I
15
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
MAGYARhu
82
léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján
írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
hV
= rezgéskibocsátási érték
(csiszolás)
K
h,...
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
РУССКИЙ ru
83
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти зачистные фрезеры с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническую документацию к *4) —
см. на с. 3.
Инструмент с оригинальными
принадлежностями Metabo предназначен для ...
... удаления штукатурки, остатков клея для
керамической плитки и лакокрасочных
покрытий,
... обработки мест стыков/переходов опалубки
,
... придания шероховатости бетонным
поверхностям.
Он также подходит для шлифования
поверхностей алмазными чашечными
шлифкругами.
Не использовать для абразивной резки,
обдирочного шлифования, шлифования с
наждачной бумагой, полирования и работ с
лепестковыми шлифкругами.
Только для сухого использования (без воды).
Предназначен для профессионального и
промышленного использования.
Использовать только с подходящим
пылеудаляющим аппаратом: подсоедините к
патрубку (1) пылеотсоса пылесос для удаления
пыли класса M.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с
этими документами.
Общие указания по технике безопасности
при фрезеровании и шлифовании:
Назначение
a) Этот электроинструмент предназначен
для фрезерования и шлифования
поверхностей. Следуйте всем
указаниям
по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с электроинструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или к тяжелым травмам.
b) Этот электроинструмент не предназначен
для полирования, работ с обдирочными
абразивными кругами, проволочными
щетками, отрезными абразивными кругами
и лепестковыми шлифкругами.
Использование электроинструмента не
по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
c) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его безопасной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения сменного
инструмента не должна превышать
максимальную
частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с
превышением допустимой скорости, могут
разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина сменного
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль сменного инструмента неправильного
размера.
f) Фрезерные инструменты, фланцы,
алмазные чашечные шлифкруги или другие
принадлежности должны точно
соответствовать размеру шпинделя
электроинструмента.
Сменные инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля над ними.
g) Не используйте поврежденные сменные
инструменты. Перед каждым
использованием сменных инструментов
проверяйте их на наличие сколов и трещин,
шлифтарелкина трещины, следы
повреждений или значительный износ. В
случае падения электроинструмента или
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
84
сменного инструмента проверьте его
исправность; используйте только
неповрежденный сменный инструмент.
После проверки и установки сменного
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в
плоскости вращения сменного
инструмента, и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения. Поврежденные сменные
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивных
принадлежностей и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
частиц. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль
, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или поврежденные принадлежности могут
нанести травму даже
вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
k) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося сменного инструмента. В
случае потери
контроля над
электроинструментом она может перерезать
или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши
руки могут попасть в зону вращения сменного
инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки сменного инструмента.
Контакт вращающегося сменного инструмента
с поверхностью может привести к потере
контроля над электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время
его переноски. Вращающиеся сменные
инструменты могут захватить детали одежды,
что может привести к травме.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. В корпус
двигателя во время его работы засасывается
пыль.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p) Не используйте сменные инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей
жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
4.1 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдачей является неожиданная реакция в
результате зацепления или блокировки
вращающегося сменного инструмента,
например фрезерного диска, абразивного
инструмента и т. д. Зацепление или блокировка
ведет к внезапной остановке вращающегося
сменного инструмента
. Из-за задержки
вращения сменного инструмента при
блокировке происходит неконтролируемый
рывок электроинструмента.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете противодействовать отдаче и
реактивным силам.
b) Никогда не держите руку вблизи
вращающихся сменных инструментов. При
отдаче сменный инструмент может коснуться
руки.
в) Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента. Отдача смещает
электроинструмент от места
блокировки в
направлении, противоположном вращению
сменного инструмента.
d) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления сменных
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся сменный инструмент может
быть зажат при работе в области углов или
заклинить при отскакивании на острых
кромках. Это вызывает потерю контроля
или
отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные сменные
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.2 Особые указания по технике
безопасности при фрезеровании:
a) Используйте только подходящие для
вашего электроинструмента фрезерные
инструменты и защитный кожух,
предназначенный для этих фрезерных
инструментов. Фрезерные инструменты, не
предназначенные для
этого
электроинструмента, могут быть недостаточно
экранированы и представлять опасность.
РУССКИЙ ru
85
b) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и в целях
максимальной безопасности
отрегулирован таким образом, чтобы
открытой оставалась лишь самая малая
часть фрезерного инструмента (диска).
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
фрезерным диском, а также от искр, которые
могут воспламенить одежду при попадании
на
нее.
c) Не обрабатывайте поверхности с открыто
расположенными стальными арматурными
стержнями и т. п. Следствием этого могут
стать отдача или потеря контроля над
электроинструментом.
d) Перед каждым началом работы
проверяйте свободный ход фрезерных
дисков. При необходимости выполните
очистку.
e) Не используйте поврежденные
фрезерные диски.
f) Соблюдайте предельную осторожность
при обработке углов,
кромок и выступов.
Существует опасность появления отдачи или
повреждения фрезера.
g) Фрезерные диски имеют острые кромки и
могут оставаться нагретыми после
использования. Вниманиеопасность
травмирования!
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании с
алмазными чашечными шлифкругами:
a) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух,
предназначенный для данного
абразивного
инструмента. Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
б) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на инструменте и для
максимальной безопасности
отрегулирован так, чтобы открытой
оставалась лишь самая малая часть
абразивного инструмента. Защитный кожух
служит для защиты оператора от осколков
и
случайного соприкосновения с абразивным
инструментом, а также от искр, которые могут
воспламенить одежду при попадании на нее.
в) Абразивные инструменты разрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ.
d) Всегда используйте исправный
зажимной фланецего размер и форма
должны соответствовать выбранным
сменным инструментам. Подходящие фланцы
выполняют функцию опоры для сменных
инструментов.
4.4 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
Надевайте соответствующий
пылезащитный респиратор.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
сменные инструменты от ударов и контакта с
жирами и смазками!
Хранить и применять сменные инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить
и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Если используются сменные инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следует обращать
внимание на то, чтобы резьба сменного
инструмента имела достаточную длину для
приема длины шпинделя. Резьба сменного
инструмента должна совпадать
с резьбой
шпинделя. Указания по длине и резьбе
шпинделя см. на с. 3 и в гл. 15. «Технические
характеристики».
Попавшие посторонние частицы/
предметы могут привести к
блокировке механизма переключения. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние
вентиляционные щели. При этом держите
инструмент крепко.
Пыль,
возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно
в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- Для оптимального удаления пыли
используйте этот электроинструмент в
комбинации с подходящим пылесосом
Metabo для удаления пыли класса M.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор
с
фильтром класса P2.
РУССКИЙru
86
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запыленности работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
инструмента от пыли отключите его от сети и
следите за тем, чтобы при очистке не
произошло
повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение поврежденных,
деформированных или вибрирующих
принадлежностей.
Не допускайте повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен.
При использовании инструмента на открытом
воздухе
предварительно включите автомат защиты от
тока утечки с макс. током отключения (30 мA)!
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или
работ по техническому
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте электроинструмент с
дефектной дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
См. с. 2.
1 Патрубок пылеотсоса
2 Резьбовые отверстия на корпусе редуктора
(с обеих сторон)
3
Барашковые винты
4 Дополнительная рукоятка
5 Шайбы-фиксаторы
6 Двухштифтовый ключ
7 Фрезерный инструмент *
8 Шпиндель
9 Кнопка стопора шпинделя
10 Зажимная гайка *
11 Алмазный чашечный шлифкруг *
12 Опорный фланец *
13 Винт *
14 Стопорная шайба *
15 Переключатель
для включения/выключения
16 Рукоятка
17 Электронный сигнальный индикатор
18 Установочное колесико для регулировки
частоты вращения
19 Защитный кожух
20 Лыска для работ вблизи кромки
21 Барашковый винт
22 Ограничитель глубины
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, с
параметрам сети электропитания.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (4)! Установите
дополнительную рукоятку как показано на
рисунке.
См. рисунок A на с
. 2.
- Вставьте шайбы-фиксаторы (5) слева и справа
в корпус редуктора.
- Установите дополнительную рукоятку (4) на
корпус редуктора.
- Вставьте барашковые винты (3) слева и
справа в дополнительную рукоятку (4) и
слегка завинтите.
- Установите дополнительную рукоятку (4) под
нужным углом.
- Прочно затяните рукой барашковые винты (3)
слева и справа.
6.2 Регулировка ограничителя глубины
По соображениям безопасности
используйте
только входящий в комплект
поставки защитный кожух (19).
См. рис. на с. 2.
- Ослабьте барашковый винт (21).
- Поверните ограничитель глубины (22) и таким
образом отрегулируйте его по высоте
сменного инструмента и в соответствии с
поставленной задачей.
- Плотно затяните барашковый винт (21) от
руки.
6.3 Всасывание пыли
Использовать только с подходящим
пылеудаляющим аппаратом:
подсоедините к патрубку
(1) пылеотсоса
пылесос для удаления пыли класса M.
Перед проведением всех работ по
переналадке вынимайте вилку из розетки.
Инструмент должен быть выключенным и
шпиндель должен находиться в неподвижном
состоянии.
7.1 Фиксация шпинделя
Кнопку (9) стопора шпинделя можно
нажимать только при неподвижном
шпинделе!
- Нажмите кнопку (9) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель (8) рукой до тех
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка сменного
инструмента
РУССКИЙ ru
87
пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора
вошла в зацепление.
7.2 Установка/снятие фрезерного
инструмента
По соображениям безопасности
используйте защитный кожух (19) с
установленным ограничителем глубины (22).
См. рисунок B на с. 2.
Установка:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Навинтите фрезерный инструмент (7) с
помощью двухштифтового ключа (6) по
часовой стрелке и затяните.
Снятие:
- Закрепите шпиндель (см.
главу 7.1).
Отвинтите фрезерный инструмент (7) с
помощью двухштифтового ключа (6) против
часовой стрелки.
7.3 Установка/снятие алмазного
чашечного шлифкруга
По соображениям безопасности
используйте защитный кожух (19) с
установленным ограничителем глубины (22).
См. рисунок C на с. 2.
Установка:
- Установите опорный фланец (12) на шпиндель
(8). Фланец установлен правильно, если он не
проворачивается на шпинделе.
- Установите алмазный чашечный шлифкруг
(11) на опорный фланец (12). Круг должен
равномерно прилегать к опорному фланцу.
- Две стороны зажимной гайки (10) отличаются
друг от друга. Навинтите зажимную гайку на
шпиндель таким образом, чтобы бурт гайки
(10) был направлен вверх.
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Затяните
зажимную гайку (10) с помощью
двухштифтового ключа (6) по часовой
стрелке.
Снятие:
- Закрепите шпиндель (
см. главу 7.1).
Отвинтите зажимную гайку (10) с помощью
двухштифтового ключа (6) против часовой
стрелки.
8.1 Регулировка частоты вращения
В зависимости от применения установите
оптимальную частоту вращения с помощью
установочного колесика (18).
8.2 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите электроинструмент
к
обрабатываемой детали только включенным.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
вынимании сетевой вилки из розетки или
прекращении подачи тока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать
, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда надежно
удерживайте электроинструмент двумя руками
за рукоятки, занимайте устойчивое положение
и сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
Электроинструменты с переключателем:
Включение: передвиньте переключатель (15)
вперед. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (15), а затем отпустите.
Замена
изношенных или изломанных
фрезерных дисков (см. рис. на с. 2):
- Снимите фрезерный инструмент (см. главу
7.2).
- Выверните винт (13) в направлении против
часовой стрелки. Снимите стопорную шайбу
(14).
- Замените все фрезерные диски как показано
на рисунке.
Всегда используйте фрезерные диски
одного и того же типа.
- Соберите все детали как показано на
рисунке
.
Вверните винт (13) в направлении по
часовой стрелке и затяните его с
моментом затяжки 7 Нм ± 1 Нм
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите
инструмент крепко.
Электронный индикатор (17)
загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Повышенная
температура обмотки! Дайте
поработать
инструменту на холостом ходу, пока
электронный индикатор не погаснет.
8. Эксплуатация
9. Техническое обслуживание
10. Очистка
11. Устранение неисправностей
0
I
15
РУССКИЙru
88
Электронный сигнальный индикатор
(17) мигает, и инструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска.
Если сетевая вилка вставляется в розетку при
включенном инструменте или была
восстановлена подача электропитания после
сбоя, инструмент не запускается. Выключите и
снова включите инструмент.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
указанным в настоящем руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Выполняйте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
электроинструмента, упаковки и
принадлежностей.
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты
вместе с бытовым мусором. Выполняйте
национальные правила по раздельной
утилизации и переработке отслуживших
электроинструментов, упаковок и
принадлежностей.
Пояснения
к данным на с. 3. Оставляем за
собой право на технические изменения.
D
max
= макс. диаметр сменного инструмента
t
max,1
= макс. допустимая толщина сменного
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (10)
M=резьба шпинделя
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P
1
= номинальная потребляемая мощность
P
2
= выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN
60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации,
состояния электроинструмента или сменных
инструментов фактическая нагрузка может
быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
hV
= значение вибрации
(шлифование)
K
h,...
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская
обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Аттестат
12. Принадлежности
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
89
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год
,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1070 - 0216

Transcripción de documentos

RF 14-115 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 Istruzioni per l’uso originali 27 Manual original 33 Manual original 39 Bruksanvisning i original 45 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 50 Originalbruksanvisning 55 Original brugsanvisning 60 Oryginalna instrukcja obsługi 65 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 71 Eredeti használati utasítás 77 Оригинальное руководство по эксплуатации 83 Made in Germany 1 2 3 4 5 6 7 8 22 Ø 35 mm A B 9 6 7 13 14 10 11 12 8 22 C 9 15 17 21 19 22 20 min 2 16 max 18 RF 14-115 15. *1) Serial Number: 03823.. Dmax mm (in) 115 (4 1/2) tmax1 mm (in) 6 (1/4) M/l - / mm (in) M 14 / 20 (25/32) n min-1 (rpm) 800 - 2800 P1 W 1450 P2 W 780 m kg (lbs) 2 4,3 (9.5) ahV/KhV m/s < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 92 / 3 LWA/KWA dB(A) 103 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013 2016-02-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Renovierungsfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist mit original Metabo-Zubehör geeignet zum... ... Entfernen von Putzen, Fliesenkleberresten und Anstrichen, ... Abfräsen von Schalungsübergängen, ... Aufrauen von Betonoberflächen. Auch geeignet zum Schleifen von Oberflächen mit Diamanttopfscheiben. Nicht verwenden zum Trennschleifen, Schruppschleifen, Sandpapierschleifen, Polieren und Arbeiten mit Fächerschleifscheiben. Nur zur Verwendung ohne Wasser. Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk. Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Einen Sauger der Klasse M am Absaugstutzen (1) anschließen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Fräsen, Schleifen: Anwendung a) Dieses Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Fräsen, Schleifen von Oberflächen. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren, Arbeiten mit Schruppschleifscheiben, Drahtbürsten, Trennschleifscheiben und Fächerschleifscheiben. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f) Fräswerkzeuge, Flansche, Diamanttopfscheiben oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern DEUTSCH de geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. 4.1 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Fräs-, Schleifwerkzeugs usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. 4.2 Besondere Sicherheitshinweise zum Fräsen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Fräswerkzeuge und die für diese Fräswerkzeuge vorgesehene Schutzhaube. Fräswerkzeuge, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Fräskörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Fräskörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. c) Bearbeiten Sie keine Flächen mit freiliegenden Stahlarmierungen oder ähnlichem. Rückschlag oder der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann die Folge sein. d) Überprüfen sie vor Inbetriebnahme, ob sich die Fräsräder frei bewegen können. Ggf. reinigen. e) Verwenden Sie keine beschädigten Fräsräder. f) Gehen sie bei der Bearbeitung von Ecken, Kanten und Absätzen besonders vorsichtig vor. Es besteht die Gefahr von Rückschlag oder Beschädigung des Fräsers. 5 de DEUTSCH g) Fräsräder sind scharfkantig und können nach der Benutzung heiß sein. Achtung, Verletzungsgefahr. 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen mit Diamanttopfscheiben: a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählten Einsatzwerkzeuge. Geeignete Flansche stützen die Einsatzwerkzeuge. 4.4 Weitere Sicherheitshinweise: WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske. Angaben des Einsatzwerkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge vor Fett und Schlag schützen! Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden. Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 15. Technische Daten. Eintretende Fremdkörper können ein Blockieren des Schaltmechanismus verursachen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft 6 auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Metabo-Sauger der Klasse M gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden. Bei Verwendung der Maschine im Freien: FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA) vorschalten! Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben. Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht betreiben. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Absaugstutzen 2 Gewindebohrungen am Getriebegehäuse (beidseitig) 3 Flügelschrauben 4 Zusatzgriff 5 Rastscheiben 6 Zweilochschlüssel 7 Fräswerkzeug * DEUTSCH de 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Spindel Spindelarretierknopf Spannmutter * Diamanttopfscheibe * Stützflansch * Schraube * Sicherungsscheibe * Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten Handgriff Elektronik-Signal-Anzeige Stellrad zur Drehzahleinstellung Schutzhaube Abflachung zum randnahen Arbeiten Flügelschraube Tiefenanschlag * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten! Den Zusatzgriff wie gezeigt anbringen. Siehe Seite 2, Abbildung A. - Rastscheiben (5) links und rechts auf das Getriebegehäuse stecken. - Zusatzgriff (4) am Getriebegehäuse anbringen. - Flügelschrauben (3) links und rechts in den Zusatzgriff (4) einstecken und leicht einschrauben. - Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (4) einstellen. - Flügelschrauben (3) links und rechts von Hand kräftig festziehen. 6.2 Tiefenanschlag einstellen Aus Sicherheitsgründen ausschließlich die mitgelieferte Schutzhaube (19) verwenden. Siehe Abb., Seite 2. - Flügelschraube (21) lösen. - Die Tiefenanschlag (22) verdrehen und dadurch in der Höhe auf das Einsatzwerkzeug und die Arbeitsaufgabe anpassen. - Flügelschraube (21) von Hand kräftig festziehen. 6.3 Staubabsaugung Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten: Einen Sauger der Klasse M am Absaugstutzen (1) anschließen. 7. Einsatzwerkzeug anbringen Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. 7.1 Spindel arretieren Spindelarretierknopf (9) nur bei stillstehender Spindel eindrücken! - Spindelarretierknopf (9) eindrücken und Spindel (8) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. 7.2 Fräswerkzeug anbringen/abnehmen Aus Sicherheitsgründen die Schutzhaube (19) mit angebrachtem Tiefenanschlag (22) verwenden. Siehe Seite 2, Abbildung B. Anbringen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Fräswerkzeug (7) mit dem Zweilochschlüssel (6) im Uhrzeigersinn aufschrauben und festziehen. Abnehmen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Das Fräswerkzeug (7) mit dem Zweilochschlüssel (6) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 7.3 Diamanttopfscheibe anbringen/ abnehmen Aus Sicherheitsgründen die Schutzhaube (19) mit angebrachtem Tiefenanschlag (22) verwenden. Siehe Seite 2, Abbildung C. Anbringen: - Stützflansch (12) auf die Spindel (8) aufsetzen. Er ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel nicht verdrehen lässt. - Diamanttopfscheibe (11) auf den Stützflansch (12) auflegen. Sie muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen. - Die 2 Seiten der Spannmutter (10) sind unterschiedlich. Die Spannmutter so auf die Spindel aufschrauben, dass der Bund der Spannmutter (10) nach oben zeigt. - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (6) im Uhrzeigersinn festziehen. Abnehmen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (6) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 8. Benutzung 8.1 Drehzahl einstellen Die optimale Drehzahl je nach Anwendungsfall am Stellrad (18) einstellen. 8.2 Ein-/Ausschalten Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach 7 de DEUTSCH dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Maschinen mit Schaltschieber: 15 0 I Einschalten: Schaltschieber (15) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (15) drücken und loslassen. 9. Wartung Verschlissene oder gebrochene Fräsräder erneuern (Siehe Abb., Seite 2): - Fräswerkzeug abnehmen (siehe Kapitel 7.2). - Schraube (13) entgegen dem Uhrzeigersinn herausschrauben. Sicherungsscheibe (14) abnehmen. - Alle Fräsräder wie gezeigt erneuern. Immer Fräsräder des gleichen Typs verwenden). - Alle Teile wie gezeigt wieder zusammensetzen. Schraube (13) im Uhrzeigersinn einschrauben und mit 7 Nm ± 1 Nm festziehen 10. Reinigung Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden. 11. Störungsbeseitigung 8 Die Elektronik-Signal-Anzeige (17) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Die Elektronik-Signal-Anzeige (17) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 12. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 13. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 14. Umweltschutz Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. 15. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Dmax = max. Durchmesser des Einsatzwerkzeugs tmax,1 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (10) M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung m = Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom * Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind. DEUTSCH de Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ahV = Schwingungsemissionswert (Schleifen) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 9 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these renovation routers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3) and technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use When fitted with original Metabo accessories, the machine is suitable for the following tasks: ... Removing plaster, old tile adhesive and paintwork, ... Milling off formwork transitions, ... Roughing concrete surfaces Also suitable for grinding surfaces with diamond cup wheels Do not use for abrasive cutting-off operations, roughing work, sanding, polishing or flap disc work. The machine must not be used with water. It is suitable for commercial use in trade and industry. Always use a suitable dust extraction system: Connect an M-class vacuum cleaner to the extractor connection piece (1). The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General safety instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions 10 General safety instructions for routing and grinding: Use a) This power tool is designed for surface routing and grinding. Refer to all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) This power tool is not suitable for polishing or tasks using roughing discs, wire brushes, parting grinder discs and flap discs. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. The simple fact that an accessory can be attached to your power tool does not ensure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately protected or controlled. f) The arbour size of routing tools, flanges, diamond cup wheels or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before use, always check accessories for splinters or cracks and check grinding wheels for cracks or signs of severe wear and tear. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from your work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of a workpiece or broken accessory may fly into the air and cause injury beyond the immediate area of operation. j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation ENGLISH en where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. A cutting accessory that comes in contact with a "live" wire may render exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may catch the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan draws dust into the housing. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4.1 Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged routing or grinding tool or similar accessory. Pinching or snagging causes the rotating accessory to come to an abrupt halt, which in turn forces the uncontrolled power tool in the direction against the accessory’s rotation at the point of jamming. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your for hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the power tool in the direction against the accessory’s movement at the point of jamming. d) Use special care when working around corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. The rotating accessory tends to jam around corners and sharp edges and also if bouncing occurs, thus causing loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. 4.2 Safety Warnings Specific for Routing Operations: a) Use only routing tools that are recommended for your power tool and the specific guard designed for these routing tools. Routing tools that are not designed for use with the power tool cannot be guarded properly and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned so as to minimise exposure of the routing body to the operator and thus maximise safety. The guard helps to protect the operator from broken fragments, accidental contact with the routing body and sparks that could ignite clothing. c) Do not work on surfaces with exposed steel reinforcements or similar. Doing so may result in kickback or loss of control over the power tool. d) Before commissioning, check that the routing wheels can move freely. Clean these, if necessary. e) Do not use damaged routing wheels. f) Exercise particular caution when working on corners, edges and ledges. There is a risk here of kickback or damaging the router. g) Routing wheels have sharp edges and may be very hot after use. Caution! Risk of injury. 4.3 Safety Warnings Specific for Grinding with Diamond Cup Wheels: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken fragments, accidental contact with the wheel and sparks that could ignite clothing. c) Wheels must be used only for recommended applications. d) Always use undamaged wheel flanges that are the correct size and shape for your selected accessories. The correct flanges support the accessories. 4.4 Additional Safety Instructions WARNING – Always wear protective goggles. Wear a suitable dust protection mask. Observe the specifications of the accessory manufacturer! Protect the accessories from grease and physical impact. Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. 11 en ENGLISH The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be supported adequately. If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 3 and chapter 15. Technical Specifications for more information on the spindle length and thread. Impurities that manage to enter the machine may block the switching mechanism. This is why, when the machine is running, it is necessary to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. The machine must be held firmly in this case. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - For efficient dust collection, use a suitable Metabo M-class vacuum cleaner together with this power tool. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Materials emitting dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components. Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used. Avoid damage to gas or water pipes, electrical cables and load-bearing walls (static). Connect a FI circuit-breaker with max. release current (30 mA) upstream when using the machine outdoors! Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle. A damaged or cracked safety guard must be replaced. Never operate a machine with a defective safety guard. 12 5. Overview See page 2. 1 Extractor connection piece 2 Threaded holes on gear housing (both sides) 3 Thumb screws 4 Additional handle 5 Locking discs 6 2-hole spanner 7 Routing tool* 8 Spindle 9 Spindle locking button 10 Clamping nut * 11 Diamond cup wheel* 12 Support flange * 13 Screw * 14 Safety disc* 15 Sliding on/off switch 16 Handle 17 Electronic signal indicator 18 Speed adjustment wheel 19 Safety guard 20 Flat area for working close to edges 21 Wing nut 22 Depth stop * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation Before plugging in the device, check that the rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply. Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less. 6.1 Attaching the additional handle Always work with the additional handle attached (4)! Attach the auxiliary handle as shown. See illustration A on page 2. - Fit locking discs (5) to the left and right of the gear housing. - Fit the additional handle (4) on the gear housing. - Insert the thumb screws (3) to the left and right of the additional handle (4) and turn gently. - Adjust the additional handle to the required angle (4). - Manually tighten the thumb screws (3) to the left and right. 6.2 Adjusting the depth stop For safety reasons, only use the safety guard (19) provided. See figure, page 2. - Release wing screw (21). - Twist the depth stop (22) to adjust the height in relation to the accessory and the work task. - Hand-tighten the wing screw (21) securely. ENGLISH en 6.3 Dust extraction Always use a suitable dust extraction system: Connect an M-class vacuum cleaner to the extractor connection piece (1). 7. Attaching the accessory Disconnect the mains plug before changing any accessories. The machine must be switched off and the spindle must be at a standstill. 7.1 Locking the spindle Press in the spindle locking knob (9) only when the spindle is stationary! - Press in the spindle locking button (9) and turn the spindle (8) by hand until you feel the spindle locking button engage. 7.2 Fitting/removing the routing tool For safety reasons, use the safety guard (19) with the attached depth stop (22). See illustration B on page 2. To fit: - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Screw on and tighten the routing tool (7) using the 2-hole spanner (6) in a clockwise direction. To remove: - Lock the spindle (see chapter 7.1). Unscrew the routing tool (7) with the 2-hole spanner (6) in an anticlockwise direction. 7.3 Fitting/removing the diamond cup wheel For safety reasons, use the safety guard (19) with the attached depth stop (22). See illustration C on page 2. To fit: - Fit the support flange (12) on the spindle. (8) The flange should not turn on the spindle when properly attached. - Lay the diamond cup wheel (11) on the support flange (12) so that it lies flat along the support flange. - The 2 sides of the clamping nut (10) are different. Screw the clamping nut onto the spindle so that the band of the clamping nut (10) is facing upward. - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the clamping nut (10) clockwise using the 2-hole spanner (6) to secure. To remove: - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the clamping nut (10) anticlockwise using the 2-hole spanner (6) to unscrew. 8. Use 8.1 Setting speed Set the optimum speed on the setting wheel (18), depending on the application. 8.2 Switching On and Off Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill. Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate. Machines with slide switch: 15 0 I Switching on: Push the slide switch (15) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages. Switching off: Press the rear end of the slide switch (15) and release. 9. Maintenance Replace worn or damaged routing wheels (see figure, page 2): - Removing the routing tool (see chapter 7.2). - Extract the screw (13) in an anticlockwise direction. Remove the safety disc (14). - Replace all routing wheels as shown. (Always use the same type of routing wheels). -Reassemble all parts as shown. Insert and turn the screw (13) in a clockwise direction and tighten with 7 Nm ± 1 Nm. 10. Cleaning Motor cleaning: blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. The machine must be held firmly in this case. 11. Troubleshooting The electronic signal display (17) lights up and the load speed decreases. The coil temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off. The electronic signal display (17) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. 13 en ENGLISH 12. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 13. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 14. Environmental Protection The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. To protect the environment, do not dispose of power tools with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. 15. Technical specifications 14 Explanation of details on page 3. Subject to change in line with technical advances. Dmax = max. diameter of accessory tmax,1 = Max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (10) M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n* = No-load speed (maximum speed) P1 = Nominal power input P2 = Power output m = Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ Alternating current * Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. However, the fluctuations disappear as soon as the interference fades away. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ahV = Vibration emission level (grinding) Kh,... = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels:: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA = Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces fraiseuses de rénovation, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La machine avec ses accessoires d'origine Metabo est appropriée pour... ... l'élimination de crépi, de résidus de colle de carrelage et d'enduits, ... le fraisage de transitions de coffrages, ... la réalisation de la rugosité de surfaces en béton. Est également appropriée pour le meulage de surfaces avec des meules boisseaux diamantées. Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de dégrossissage, la ponçage au papier de verre, le polissage et les travaux avec des meules en éventail. Uniquement pour une utilisation sans eau. Conçue pour une utilisation professionnelle dans l'industrie et l'artisanat. Travailler uniquement avec un dispositif d'aspiration des poussières approprié : raccorder un aspirateur de la classe M à la tubulure d'aspiration (1). L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions. Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes de sécurité générales Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents. FRANÇAIS fr 4. Consignes de sécurité spéciales Consignes de sécurité communes concernant le fraisage et le meulage : Application a) Cet outil électrique est conçu pour le fraisage et le meulage de surfaces. Observez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. La non-observation de toutes les consignes ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. b) Cet outil électrique n'est pas approprié pour le polissage, les travaux avec des meules de dégrossissage, des brosses métalliques, des meules de tronçonnage et des meules en éventail. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. d) La vitesse admissible de l’outil de travail doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les outils de travail tournant plus vite que leur vitesse admissible peuvent se rompre et être projetés. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l'outil de travail doivent correspondre aux indications de dimensions de votre outil électrique. Les outils de travail dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de manière appropriée. f) Les fraises, brides, meules boisseaux diamantées ou les autre accessoires doivent être adaptés de façon précise à la broche porte-meule de votre outil électrique. Les accessoires qui ne s'adaptent pas avec précision à la broche porte-meule fonctionnent de façon irrégulière, vibrent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle. g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Contrôlez avant chaque utilisation si les accessoires utilisés ne présentent pas de traces d'effritement et de fissures et si le plateau de ponçage ne présente pas de fissures ou de forte usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après le contrôle et le montage d’un accessoire, maintenir toutes les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se rompent normalement pendant cette période d’essai. 15 fr FRANÇAIS h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un masque intégral, une protection oculaire ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, une protection acoustique, des gants de protection ou un tablier spécial contre les particules abrasives ou les particules de matière. Les yeux doivent être protégés contre les corps étrangers projetés, résultant des diverses applications. Le masque antipoussières ou le masque de protection respiratoire doit être capable de filtrer les particules produites lors des travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de la pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone de travail immédiate. j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’outil de travail peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. k) Maintenir le câble éloigné de l’outil de travail en rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil, le câble d'alimentation peut être sectionné ou être happé et votre main ou votre bras peut parvenir au niveau de l’outil de travail en rotation. l) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que l’accessoire ne soit complètement immobilisé. L’accessoire en rotation peut parvenir en contact avec la surface de dépôt et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique. m) Ne pas laisser fonctionner l'outil électrique pendant que vous le portez. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait happer vos vêtements et l’accessoire pourrait se planter dans votre corps. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. La soufflante du moteur aspire de la poussière à l'intérieur du carter. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut conduire à une électrocution ou un choc électrique. 4.1 16 Rebonds et consignes de sécurité correspondantes Un rebond est une réaction soudaine causée par un outil de travail en rotation qui s’accroche ou qui se bloque, comme la fraise, l'outil de meulage, etc. Un coincement ou un blocage entraîne un arrêt soudain de l’outil de travail en rotation. De ce fait, un outil électrique incontrôlé est accéléré dans le sens contraire au sens de rotation normal de l'accessoire au point de blocage. Le rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte de l'outil électrique et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous. a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, si disponible, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. b) Ne jamais placer la main à proximité de l’outil en rotation. L’outil de travail peut effectuer un rebond sur votre main. c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond entraîne l’outil électrique dans le sens opposé au mouvement de l'outil de travail au point de blocage. d) Travailler avec une précaution particulière dans la zone des coins, des arêtes vives, etc. Eviter les rebonds de l'outil de travail de la pièce et par conséquent un blocage. L'accessoire en rotation a tendance à se bloquer dans les coins, au niveau des arêtes vives ou en cas de rebond. Ceci occasionne une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne ou de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. 4.2 Consignes de sécurité particulières concernant le fraisage : a) Utiliser exclusivement des fraises autorisées pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces fraises. Les fraises qui ne sont pas prévues pour l'outil électrique ne peuvent pas être protégées de façon suffisante et sont dangereuses. b) Le capot de protection doit être solidement fixé à l’outil électrique et réglé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible au corps de la fraise. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la fraise, ainsi que contre les étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. c) Ne pas usiner de surfaces avec des armatures en acier dégagées ou similaires. Il peut en résulter un choc en retour ou la perte de contrôle de l'outil électrique. d) Contrôler avant la mise en service si les disques de fraise peuvent tourner librement. Les nettoyer le cas échéant. e) Ne pas utiliser de disques de fraise endommagés. f) Procéder avec une prudence particulière lors de l'usinage de coins, de bords et d'épaule- FRANÇAIS fr ments. Il y a un risque de choc en retour ou d'endommagement de la fraise. g) Les disques de fraise sont tranchants et peuvent être chauds après utilisation. Attention, risque de blessures. 4.3 Consignes de sécurité particulières concernant le meulage avec des meules boisseaux diamantées : a) Utiliser exclusivement des meules admissibles pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon suffisante et sont dangereuses. b) Le capot de protection doit être solidement fixé à l’outil électrique et réglé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible au corps de la meule. Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements. c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. d) Toujours utiliser des brides de serrage non endommagées qui sont de taille et de forme appropriées pour les outils électriques choisis. Des brides appropriées supportent les outils de travail. 4.4 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque antipoussière approprié. Respecter les indications du fabricant de l'outil de travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de travail contre la graisse et les chocs ! Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant. La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour le logement de la longueur de broche. Le filetage de l'accessoire doit être adapté au filetage de la broche. Voir la longueur et le filetage de la broche à la page 3 au chapitre 15. "Caractéristiques techniques". La pénétration de corps étrangers peut occasionner un blocage du mécanisme de commutation. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser un aspirateur Metabo de classe M approprié en association avec cet outil électrique - Veiller à une bonne ventilation au poste de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. L'usinage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit. Si le travail à effectuer génère des poussières, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever les poussières, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager des composants internes. Ne pas utiliser d'outils endommagés, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Eviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Si la machine est utilisée en extérieur : monter en amont un interrupteur de protection FI avec un courant de fuite max. 30 mA ! Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Une poignée additionnelle endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée additionnelle est défectueuse. Un carter de protection endommagé ou fissuré doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le carter de protection est défectueux. 5. Aperçu Voir page 2. 1 Tubulure d'aspiration 2 Taraudages sur le carter d'engrenages (des deux côtés) 3 Vis à oreilles 4 Poignée additionnelle 5 Pièces d'arrêt 6 Clé à ergots 17 fr FRANÇAIS 7 Fraise * 8 Broche 9 Bouton de blocage de la broche 10 Ecrou de serrage * 11 Meule boisseau diamantée * 12 Bride d'appui * 13 Vis * 14 Rondelle frein * 15 Interrupteur coulissant Marche/Arrêt 16 Poignée 17 Témoin électronique 18 Molette de réglage de la vitesse 19 Capot de protection 20 Applatissement pour travaux au ras des bords 21 Vis à oreilles 22 Butée de profondeur * suivant équipement / non compris dans le volume de livraison 6. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau électrique. 6.1 Fixation de la poignée additionnelle Travailler uniquement avec la poignée additionnelle (4) fixée ! Fixer la poignée additionnelle comme illustré. Voir page 2, illustration A. - Monter les pièces d'arrêt (5) à gauche et à droite sur le carter d'engrenages. - Fixer la poignée additionnelle (4) sur le carter d'engrenages. - Insérer les vis à oreilles (3) à gauche et à droite dans la poignée additionnelle (4) et les serrer légèrement. - Régler l'angle souhaité pour la poignée additionnelle (4). - Serrer énergiquement à la main les vis à oreilles (3) à gauche et à droite. 6.2 Régler la profondeur de butée Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement le capot de protection (19) fourni. Voir fig., page 2. - Desserrer la vis à oreilles (21). - Tourner la butée de profondeur (22) et adapter ainsi la hauteur de l'outil de travail à la tâche. - Serrer énergiquement à la main la vis à oreilles (21). 6.3 Système d'aspiration des poussières Travailler uniquement avec un dispositif d'aspiration des poussières approprié : raccorder un aspirateur de la classe M à la tubulure d'aspiration (1). 18 7. Fixation de l'outil de travail / accessoire Avant tout changement d'équipement, débrancher le câble d'alimentation de la prise secteur ! La machine doit être hors tension et la broche immobilisée. 7.1 Bloquer la broche N'enfoncer le bouton de blocage de la broche (9) que lorsque la broche est immobilisée. - Enfoncer le bouton de blocage de la broche (9) et tourner la broche (8) à la main, jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche s'enclenche de façon perceptible. 7.2 Fixation / retrait de la fraise Pour des raisons de sécurité, utiliser le capot de protection (19) avec la butée de profondeur (22) fixée. Voir page 2, illustration B. Fixation : - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). - Visser la fraise (7) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le sens des aiguilles d'une montre, et la serrer. Retrait : - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser la fraise (7) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 7.3 Fixation / retrait de la meule boisseau diamantée Pour des raisons de sécurité, utiliser le capot de protection (19) avec la butée de profondeur (22) fixée. Voir page 2, illustration C. Fixation : - Monter la bride d'appui (12) sur la broche (8). Elle est fixée correctement s'il est impossible de la tourner sur la broche. - Monter la meule boisseau diamantée (11) sur la bride d'appui (12). Elle doit reposer uniformément sur la bride d'appui. - Les 2 côtés de l'écrou de serrage (10) sont différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche, de façon à ce que l'épaulement de l'écrou de serrage (10) soit dirigé vers le haut. - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Visser énergiquement l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le sens des aiguilles d'une montre. Retrait : - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots (6), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. FRANÇAIS fr 8. Utilisation 10. Nettoyage 8.1 Réglage de la vitesse Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de la molette de réglage (18), en fonction du cas d'application. 8.2 Mise en marche / arrêt Toujours guider la machine avec les deux mains. Mettre la machine en marche avant de la positionner sur la pièce à usiner. Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la machine, la tenir éloignée des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. Eviter les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque le connecteur est débranché de la prise de courant ou après une coupure de courant. Lorsque la machine est en mode de marche continue, elle continue de tourner si elle échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de la machine, la tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Outils avec interrupteur coulissant : 15 0 I Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant (15) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer ensuite vers le bas jusqu'à l'enclenchement. Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (15), puis relâcher. 9. Maintenance Remplacer des disques de fraise usés ou cassés (voir fig., page 2) : - Retirer la fraise (voir chapitre 7.2). - Dévisser la vis (13) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirer la rondelle frein (14). - Remplacer tous les disques de fraise comme illustré. Utiliser toujours des disques de fraise de même type. - Réassembler toutes les pièces comme illustré. Visser la vis (13) dans le sens des aiguilles d'une montre et serrer au couple de 7 Nm ± 1 Nm Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion. 11. Dépannage Le témoin électronique (17) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température de l'enroulement est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. Le témoin électronique (17) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si la fiche secteur est branchée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine. 12. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires d'origine Metabo. Utiliser uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 13. Réparation Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 14. Protection de l'environnement La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter avec les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Observez les réglementations nationales concernant la mise au rebut dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. 19 fr FRANÇAIS 15. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Dmax = diamètre max. de l'outil de travail / accessoire tmax,1 = épaisseur max. admisible de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (10) M = filetage de broche l = longueur de la broche de meulage n* = vitesse à vide (vitesse max.) P1 = puissance absorbée nominale P2 = puissance débitée m = poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745. Machine de la classe de protection II ~ Courant alternatif * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'appareil électrique et la comparaison entre différents appareils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'appareil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : ahV = valeur d'émission vibratoire (meulage) Kh,... = incertitude (vibration) Niveau sonore typique en pondération A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze saneringsfrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is met originele Metabo-toebehoren geschikt voor... ... het verwijderen van pleisterwerk, tegellijmresten en laklagen, ... het afvrezen van bekistingsovergangen, ... het opruwen van betonoppervlakken. Ook geschikt voor het schuren van oppervlakken met diamantkomschijven. Niet te gebruiken voor het doorslijpen, grofslijpen, schuren met schuurpapier, polijsten en het werken met waaierslijpschijven. Niet te gebruiken zonder water. Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie en ambachtelijke bedrijven. Alleen met geschikte stofafzuiging werken: Een zuiger van klasse M op de afzuigaansluiting (1) aansluiten. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen samen met deze documenten door aan anderen. NEDERLANDS nl 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor het frezen en schuren: Toepassing a) Dit elektrisch gereedschap is bestemd voor het frezen en schuren van oppervlakken. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten of te werken met ruwslijpschijven, draadborstels, doorslijpschijven en waaierslijpschijven. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. c) Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik. d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen. e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. f) Freesgereedschap, flenzen, diamantkomschijven of andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de slijpspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle. g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap voor gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, en steunschijven op scheuren en (sterke) slijtage. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volle- 21 nl NEDERLANDS dige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of, ter bescherming tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes, een speciaal schort. Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rondvliegende voorwerpen die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Voert u werkzaamheden uit waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken, houd het apparaat dan alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken. Door contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet en kan een elektrische schok teweeg worden gebracht. k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Verliest u de controle over het apparaat, dan kan het netsnoer doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen. I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest. m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing. o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten. p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok. 4.1 Veiligheidsinstructies met het oog op een terugslag Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van het vastraken of blokkeren van draaiend inzetgereedschap, zoals frees- en schuurgereedschap. Indien draaiend inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld. 22 Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Een terugslag kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven. a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De gebruiker kan de terugslag- en reactiemomenten beheersen door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen. b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich beweegt in geval van een terugslag. Door de terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich op de plaats van de blokkering in tegengestelde richting ten opzichte van het inzetgereedschap. d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, raakt het roterende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag. e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap. 4.2 Speciale veiligheidsinstructies voor het frezen: a) Gebruik uitsluitend freesgereedschappen die zijn goedgekeurd voor uw elektrische gereedschap en de hiervoor geschikte beschermkap. Freesgereedschap dat niet geschikt is voor het elektrische gereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd en is onveilig. c) De beschermkap moet stevig aan het elektrisch gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het freeslichaam open naar de bediener wijst. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met het freeslichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. c) Bewerk geen vlakken met bijv. vrijliggend wapeningsstaal. Dit zou kunnen leiden tot een terugslag of verlies van controle over het elektrisch gereedschap. d) Controleer voor gebruik of de freeswielen zich vrij kunnen bewegen. Indien nodig reinigen. e) Gebruik geen beschadigde freeswielen. f) Ga bij de bewerking van hoeken, randen en uitstekende stukken bijzonder voorzichtig te NEDERLANDS nl werk. Hierbij bestaat het risico op terugslag of beschadiging van de frees. g) Freeswielen zijn scherp en kunnen na gebruik heet zijn. Let op, gevaar voor letsel. 4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het slijpen met diamantkomschijven: a) Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap. Slijpmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. b) De beschermkap moet stevig aan het elektrisch gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de bediener wijst. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. c) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen ondersteunen het inzetgereedschap. 4.4 Overige veiligheidsvoorschriften: WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een geschikt stofmasker. Neem de opgaven van de fabrikant van het inzetgereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat inzetgereedschap beschermd is tegen vet en stoten! Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund. Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk 15. Technische gegevens. Vreemde objecten in de machine kunnen leiden tot een blokkering van het schakelmechanisme. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient hij stevig te worden vastgehouden. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken- of beukenhout, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken, kunt u samen met dit gereedschap een geschikte Metabo-stofafzuiger van klasse M gebruiken. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Aanbevolen wordt om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). Zorg er bij het werken onder stoffige omstandigheden voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen. Er mag geen beschadigd, niet-rond of vibrerend gereedschap worden gebruikt. Voorkom schade aan gas- of waterleidingen, elektrische geleiders en dragende wanden (statica). Bij gebruik van de machine buiten: FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom (30 mA) voorschakelen! De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken. Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap defect is de machine niet gebruiken. 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Afzuigaansluiting 2 Schroefgaten van de aandrijfkast (aan beide kanten) 3 Vleugelschroeven 4 Extra greep 5 Vergrendelschijven 6 Tweegaatssleutel 7 Freesgereedschap * 8 Spindel 23 nl NEDERLANDS 9 Spindelvastzetknop 10 Spanmoer * 11 Diamantkomschijf * 12 Steunflens * 13 Schroef * 14 Borgring * 15 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen 16 Handgreep 17 Elektronische signaalindicatie 18 Stelknop voor de toerentalinstelling 19 Beschermkap 20 Afvlakking voor het werken nabij randen 21 Vleugelschroef 22 Diepteaanslag * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Ingebruikneming Controleer alvorens het apparaat in gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (4) is aangebracht! De extra greep aanbrengen zoals weergegeven. Zie pagina 2, afbeelding A. - Vergrendelschijven (5) links en rechts op de aandrijfkast plaatsen. - Extra greep (4) aan de aandrijfkast aanbrengen. - Vleugelschroeven (3) links en rechts in de extra greep (4) steken en licht vastschroeven. - Gewenste hoek van de extra greep (4) instellen. - Vleugelschroeven (3) links en rechts stevig met de hand vastdraaien. 6.2 Diepteaanslag instellen Uit veiligheidsoverwegingen uitsluitend de meegeleverde beschermkap (19) gebruiken. Zie afb., pagina 2. - Vleugelschroef (21) losdraaien. - Aan de diepteaanslag (22) draaien en daarmee de hoogte ervan afstellen op het inzetgereedschap en de bewerking afstellen. - Vleugelschroef (21) met de hand krachtig vastdraaien. 6.3 Stofafzuiging Alleen met geschikte stofafzuiging werken: Een zuiger van klasse M op de afzuigaansluiting (1) aansluiten. 7. Inzetgereedschap aanbrengen Voor alle ombouwwerkzaamheden: de netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan. 24 7.1 Spil vastzetten Spindelvastzetknop (9) alleen bij stilstaande spindel indrukken! - De spindelvastzetknop (9) indrukken en de spindel (8) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt. 7.2 Freesgereedschap aanbrengen/afnemen Uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap (19) met aangebrachte diepteaanslag (22) gebruiken. Zie pagina 2, afbeelding B. Aanbrengen: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - Freesgereedschap (7) m.b.v. de tweegaatssleutel (6) met de klok mee opschroeven en vastdraaien. Afnemen: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). Het freesgereedschap (7) met de tweegaatssleutel (6) tegen de klok in afschroeven. 7.3 Diamantkomschijf aanbrengen/afnemen Uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap (19) met aangebrachte diepteaanslag (22) gebruiken. Zie pagina 2, afbeelding C. Aanbrengen: - De steunflens (12) op de spindel (8) plaatsen. Deze is op de juiste wijze aangebracht als hij niet op de spindel gedraaid kan worden. - De diamantkomschijf (11) op de steunflens (12) leggen. Deze dient gelijkmatig op de steunflens te liggen. - De 2 kanten van de spanmoer (10) zijn verschillend. De spanmoer zo op de spindel schroeven, dat de kraag van de spanmoer (10) naar boven wijst. - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De spanmoer (10) m.b.v. de tweegaatssleutel (6) met de wijzers van de klok mee vastzetten. Afnemen: - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De spanmoer (10) met de tweegaatssleutel (6) tegen de wijzers van de klok in afschroeven. 8. Gebruik 8.1 Toerental instellen Afhankelijk van de toepassing het optimale toerental instellen met de stelknop (18). 8.2 In-/uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen. Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas NEDERLANDS nl wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen. Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan. Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken. Machines mit schakelschuif: 15 0 I Inschakelen: schakelschuif (15) naar voren schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (15) drukken en loslaten. 9. Onderhoud Versleten of gebroken freeswielen vervangen (Zie afb., pagina 2): - Het freesgereedschap afnemen (zie hoofdstuk 7.2). - De schroef (13) tegen de klok in uitschroeven. De borgring (14) wegnemen. - Alle freeswielen zoals aangegeven vervangen. Altijd freeswielen van hetzelfde type gebruiken). - Alle onderdelen zoals weergegeven weer monteren. De schroef (13) met de klok mee inschroeven en met 7 Nm ± 1 Nm vastdraaien 10. Reiniging Reiniging van de motor: De machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden. 11. Storingen verhelpen De elektronische signaalindicatie (17) brandt en het belaste toerental neemt af. De wikkelingstemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. De elektronische signaalindicatie (17) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen. 12. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 13. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 14. Milieubescherming Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren. Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap niet mee met het huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. 15. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. Dmax = max. diameter van het inzetgereedschap tmax,1 = max. toelaatbare dikte van het inzet?gereed?schap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (10) M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n* = onbelast toerental (hoogste toerental) P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ wisselstroom * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn. 25 nl NEDERLANDS De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de betreffende aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ahV = trillingsemissiewaarde (slijpen) Kh,... = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA = onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 26 Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti frese per risanamenti, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L’utensile, equipaggiato con accessori originali Metabo, è adatto per... ... rimozione di intonaci, residui di colla per piastrelle e vernici, ... fresatura ad asportazione di raccordi per casseforme, ... irruvidimento di superfici in calcestruzzo. Adatto anche per levigatura di superfici con mole a tazza diamantate. Non utilizzare per troncatura con dischi da taglio, levigatura di sgrossatura, levigatura con carta abrasiva, lucidatura e con dischi abrasivi a settori. Solo per utilizzo senza acqua. Destinato all’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato. Lavorare esclusivamente con un sistema di aspirazione della polvere adatto: collegare un aspiratore di classe M all’attacco di aspirazione (1). Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e l’elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo. ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l’uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un utilizzo futuro. L’elettroutensile deve essere eventualmente consegnato a terzi esclusivamente insieme alla presente documentazione. ITALIANO it 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per fresatura e levigatura: Applicazione a) Il presente elettroutensile è destinato alla fresatura e alla levigatura di superfici. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni ed i dati che vengono forniti con l’utensile. Qualora le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. b) Il presente elettroutensile non è adatto per lucidatura, lavori con dischi abrasivi di sgrossatura, spazzole metalliche, dischi abrasivi da taglio e dischi abrasivi a settori. Un eventuale utilizzo dell’elettroutensile che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per il presente elettroutensile e non sia raccomandato dal produttore. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all’elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell’utensile stesso. d) La velocità ammessa dell’utensile utilizzato deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi ed essere proiettati all’esterno. e) Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell’elettroutensile. Se gli utensili sono di dimensioni errate, non è possibile garantire una schermatura sufficiente per l’utilizzatore né un controllo adeguato. f) Utensili di fresatura, flange, mole a tazza diamantate o altri accessori dovranno corrispondere esattamente all’alberino dell’elettroutensile. Gli utensili che non si adattano perfettamente all’alberino dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell’utensile. g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che gli utensili non presentino scheggiature o cricche e che i platorelli non presentino cricche, segni di usura o di forte logoramento. Se l’elettroutensile o l’utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l’utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell’utensile rotante e tenere l’utensile in funzione al massimo dei giri per un 27 it ITALIANO minuto. Se danneggiati, gli utensili di solito si rompono durante questo test. h) Indossare i dispositivi di protezione individuale. In base all’applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti di protezione o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell’utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la mascherina protettiva devono filtrare la polvere che si produce durante l’impiego dell’utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro devono indossare l’equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell’area di lavoro. j) Tenere l’elettroutensile soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l’utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell’utensile e provocare così una scossa elettrica. k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell’utensile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell’utilizzatore possono venire in contatto con l’utensile rotante. l) Non posare mai l’elettroutensile prima che l’utensile non si sia arrestato completamente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all’utilizzatore il controllo dell’elettroutensile. m) Non metter mai in funzione l’elettroutensile durante il trasporto. I vestiti dell’utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l’utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all’utilizzatore stesso. n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere all’interno della carcassa. o) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l’uso di refrigerante liquido. L’impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una folgorazione. 4.1 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l’utensile in rotazione, come un utensile 28 di fresatura, di levigatura, ecc., si inceppa o si blocca. Quando l’utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un elettroutensile privo di controllo subisce un’accelerazione contraria al senso di rotazione dell’utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell’elettroutensile. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito. a) Trattenere sempre saldamente l’elettroutensile ed assumere una postura del corpo e delle braccia che consenta di attutire gli eventuali contraccolpi. Utilizzare sempre l’impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima. L’utilizzatore può controllare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee. b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l’utensile può entrare a contatto con la mano dell’utilizzatore. c) Tenere il corpo lontano dall’area in cui si può eventualmente spostare l’elettroutensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile nella direzione opposta al senso di rotazione dell’utensile nel punto in cui si è bloccato. d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l’utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L’utensile rotante si inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell’elettroutensile. 4.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la fresatura: a) Utilizzare esclusivamente gli utensili di fresatura omologati per il proprio elettroutensile ed il carter di protezione previsto per questo tipo di utensili di fresatura. Gli utensili di fresatura non previsti per l’elettroutensile non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri. b) Il carter di protezione deve essere applicato sull’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile del corpo fresa sia rivolta verso l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con il corpo fresa o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. c) Non lavorare superfici con armature in acciaio esposte o simili. Ciò potrebbe comportare un contraccolpo o la perdita di controllo dell’elettroutensile. ITALIANO it d) Prima della messa in funzione, verificare che gli ingranaggi della fresa possano ruotare liberamente. All’occorrenza, pulire. e) Non utilizzare ingranaggi fresa danneggiati. f) Nel lavorare angoli, spigoli e sporgenze, procedere con particolare cautela. Vi è rischio di contraccolpi o danni alla fresa. g) Gli ingranaggi della fresa presentano spigoli affilati e possono avere un’alta temperatura dopo l’utilizzo. Attenzione: pericolo di lesioni. 4.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la levigatura con mole a tazza diamantate: a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile ed il carter di protezione previsto per questo tipo di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l’elettroutensile non possono essere schermati in modo sufficiente e non sono pertanto sicuri. b) Il carter di protezione deve essere applicato sull’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell’abrasivo sia rivolta verso l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni idonee agli utensili scelti. Le flange di tipo adatto sostengono gli utensili. 4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza: ATTENZIONE – Indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossare una mascherina antipolvere adatta. Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile e degli accessori. Proteggere gli utensili dal grasso e dagli urti. Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Il pezzo in lavorazione deve essere saldamente applicato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad esempio utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti. Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l’estremità dell’alberino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell’utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell’utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente l’alberino. La filettatura dell’utensile deve adattarsi al filetto dell’alberino. Per quanto riguarda la lunghezza e la filettatura dell’alberino vedere pagina 3 e il capitolo15. Dati Tecnici. L’infiltrazione di corpi estranei può bloccare il meccanismo di comando. Pertanto, durante il funzionamento è necessario soffiare l’utensile regolarmente ed a fondo con aria compressa, attraverso le feritoie di ventilazione posteriori. Per questa operazione, tenere saldamente l’utensile. Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell’utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Per ottenere un buon livello di aspirazione della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo di classe M idoneo insieme al presente elettroutensile. - Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l’amianto) non devono essere lavorati. Accertarsi che, in presenza di polvere durante l’esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l’elettroutensile dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni. Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati. Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell’acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). In caso di utilizzo dell’elettroutensile all’aperto: attivare preventivamente un interruttore di sicurezza FI con corrente di apertura max. (30 mA)! Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione dell’utensile. Un’impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora deve essere sostituita. Non mettere in funzione l’elettroutensile qualora l’impugnatura sia difettosa. Un carter di protezione danneggiato o logoro deve essere sostituito. Non mettere in funzione l’utensile qualora il carter di protezione sia difettoso. 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Attacco di aspirazione 29 it ITALIANO 2 Fori filettati nella carcassa ingranaggi (su entrambi i lati) 3 Viti ad alette 4 Impugnatura supplementare 5 Disco di arresto 6 Chiave a due fori 7 Utensile di fresatura * 8 Alberino 9 Pulsante di arresto alberino 10 Dado di serraggio * 11 Mola a tazza diamantata * 12 Flangia di supporto * 13 Vite * 14 Rondella di sicurezza * 15 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento 16 Impugnatura 17 Display elettronico 18 Rotellina di regolazione per impostazione numero giri 19 Carter di protezione 20 Zona ribassata per lavori vicino ai bordi 21 Vite ad alette 22 Battuta di profondità * a seconda della dotazione / non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. 6.1 Montaggio dell’impugnatura supplementare Lavorare solamente con l’impugnatura supplementare montata (4)! Applicare l’impugnatura supplementare come rappresentato in figura. Vedere pagina 2, figura A. - Inserire i dischi di arresto (5) a sinistra ed a destra sulla carcassa ingranaggi. - Applicare l’impugnatura supplementare (4) sulla carcassa ingranaggi. - Inserire le viti con alette (3) a sinistra ed a destra nell’impugnatura supplementare (4) ed avvitare leggermente. - Regolare l’impugnatura supplementare in modo da avere l’angolo desiderato (4). - Avvitare a fondo, manualmente, le viti con alette (3) a sinistra ed a destra. 6.2 Regolazione della battuta di profondità Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente il carter di protezione (19) in dotazione. Vedere fig., pagina 2. - Allentare la vite ad alette (21). - Ruotare la battuta di profondità (22) per adattarla in altezza all’utensile e all’applicazione prevista. - Avvitare a fondo manualmente la vite ad alette (21). 30 6.3 Aspirazione della polvere Operare esclusivamente con un sistema di aspirazione della polvere adatto: collegare un aspiratore di classe M all’attacco di aspirazione (1). 7. Applicazione dell’accessorio Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: estrarre la spina dalla presa. La macchina deve essere spenta e l’alberino deve essere fermo. 7.1 Arresto dell’alberino Premere il pulsante di arresto alberino (9) solo quando l’alberino è fermo. - Premere il pulsante di arresto alberino (9) e arrestare l’alberino (8) manualmente finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile. 7.2 Applicazione e rimozione dell’utensile di fresatura Per motivi di sicurezza, utilizzare il carter di protezione (19) con la battuta di profondità (22) applicata. Vedere pagina 2, figura B. Applicazione: - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). - Avvitare e serrare in senso orario l’utensile di fresatura (7) con la chiave a due fori (6). Rimozione: - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Svitare in senso antiorario l’utensile di fresatura (7) con la chiave a due fori (6). 7.3 Applicazione e rimozione della mola a tazza diamantata Per motivi di sicurezza, utilizzare il carter di protezione (19) con la battuta di profondità (22) applicata. Vedere pagina 2, figura C. Applicazione: - Montare la flangia di supporto (12) sull’alberino (8). La posizione sarà corretta se, una volta inserita sull’alberino, la flangia non può essere ruotata. - Applicare la mola a tazza diamantata (11) sulla flangia di supporto (12). La mola dovrà poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. - I 2 lati del dado di serraggio (10) sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sull’alberino in modo che il collare del dado (10) sia rivolto verso l'alto. - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Stringere il dado di serraggio (10) ruotandolo in senso orario con l’apposita chiave a due fori (6). Rimozione: - Bloccare l’alberino (vedere capitolo 7.1). Svitare il dado di serraggio (10) ruotandolo in senso antiorario (6) con l’apposita chiave a due fori. ITALIANO it 8. Utilizzo 10. Pulizia 8.1 Impostazione del numero di giri Impostare il numero di giri ottimale in base all’utilizzo mediante la rotellina di regolazione (18). 8.2 Attivazione/disattivazione Tenere l’utensile sempre con entrambe le mani. Mettere dapprima in funzione l’elettroutensile, quindi avvicinare l’utensile al pezzo in lavorazione. Evitare che l’elettroutensile aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo l’elettroutensile, tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre l’elettroutensile soltanto quando il motore si è completamente arrestato. Evitare l’avviamento accidentale: disinserire sempre l’utensile quando la spina viene staccata dalla presa oppure se si è verificata un’interruzione di corrente. Con il funzionamento continuo, l’utensile continua a funzionare anche se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro. Elettroutensili con interruttore a cursore: 15 0 I Accensione: spingere in avanti l’interruttore a cursore (15). Per attivare il funzionamento continuo, premere l’interruttore in basso fino a farlo scattare in posizione. Spegnimento: premere sull’estremità posteriore dell’interruttore a cursore (15) e rilasciare. 9. Manutenzione Sostituzione degli ingranaggi fresa usurati o spezzati (vedere fig., pagina 2): - Rimuovere l’utensile di fresatura (vedere capitolo 7.2). - Svitare la vite (13) in senso antiorario. Rimuovere la rondella di sicurezza (14). - Sostituire tutti gli ingranaggi della fresa come rappresentato in figura. (Utilizzare sempre ingranaggi fresa dello stesso tipo). - Riassemblare tutte le parti come rappresentato in figura. Avvitare in senso orario la vite (13) e serrarla a 7 Nm ± 1 Nm Pulizia del motore: soffiare aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo. Per questa operazione, tenere saldamente l’utensile. 11. Eliminazione dei guasti Il segnalatore elettronico livello di carica (17) si illumina e il numero di giri sotto carico diminuisce. La temperatura dell’avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare l’elettroutensile a vuoto fino allo spegnimento del segnalatore elettronico livello di carica. Il segnalatore elettronico livello di carica (17) lampeggia e l’elettroutensile non entra in funzione. La protezione antiriavviamento dell’elettroutensile è scattata. Se la spina viene inserita con l’elettroutensile acceso o viene ripristinata la corrente dopo un’interruzione, l’elettroutensile non si riavvia. Spegnere e riaccendere l’elettroutensile. 12. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti ed ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso. Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 13. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 14. Tutela dell’ambiente La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di elettroutensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. Tutelare l’ambiente: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali riguardo alla raccolta diffe31 it ITALIANO renziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori. 15. Dati tecnici Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. Dmax = diametro max. dell’utensile tmax,1 = max. spessore consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (10) M = filettatura dell’alberino l = lunghezza dell’alberino n* = numero di giri a vuoto (numero massimo di giri) P1 = assorbimento di potenza nominale = potenza erogata P2 m = peso senza cavo di alimentazione Valori rilevati secondo EN 60745. Elettroutensile in classe di protezione II ~ corrente alternata * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato dell’elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l’utilizzatore, ad esempio di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ahV = valore di emissione di vibrazione (levigatura) Kh,... = grado d’incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza sonora KpA, KWA = grado d’incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche. 32 Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas fresadoras de renovación, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad Con accesorios originales de Metabo, la máquina es adecuada para... ... retirar enlucidos, restos de pegamento de baldosas y pinturas, ... fresado de pasos de encofrado, ... raspar superficies de hormigón. El sistema también es adecuado para esmerilar superficies con discos diamantados. No utilizar para cortar, desbaste, lijado con papel lija, pulir y realizar trabajos con discos de laminillas. Utilizar únicamente sin agua. Destinado para el uso profesional en industria y artesanías. Trabajar únicamente con una aspiración de polvo adecuada: conectar una aspiradora de la clase M en la boca de aspiración (1). Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Indicaciones conjuntas de seguridad para fresar y esmerilar: ESPAÑOL es Aplicación a) Esta herramienta eléctrica ha sido desarrollada para fresar y esmerilar superficies. Observe todas las indicaciones de seguridad, indicaciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir, trabajar con discos de desbaste, cepillos metálicos, discos tronzadores y discos de laminillas. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. c) No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. d) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada. f) Las herramientas de fresado, bridas de conexión, discos de muelas diamantadas u otros accesorios deben coincidir exactamente con el husillo portamuelas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control. g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si consta alguna fragmentaciones o rajaduras, rajaduras o desgaste en la muela. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, 33 es ESPAÑOL guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable eléctrico puede conducir la tensión a través de las partes metálicas de la herramienta, y causar una descarga eléctrica. k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo en la carcasa. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 4.1 34 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de fresadora o la herramienta de lijar, etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano. c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento de la herramienta de uso en el punto de bloqueo. d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 4.2 Indicaciones de seguridad especiales para el fresado: a) Utilice siempre las muelas fresadoras autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas fresadoras que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras. b) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela fresadora debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela fresadora así contra chispas que pueden incendiar la ropa. c) No trabaje superficies con armados de acero libres o con algo similar. Una consecuencia puede ser un contragolpe o la pérdida de control de la herramienta eléctrica. d) Controle antes de la puesta en marcha si las fresas se mueven libremente. En caso dado, límpielas. ESPAÑOL es e) No utilice fresas dañadas. f) Proceda con mucho cuidado al trabajar en esquinas y bordes. Corre peligro de un contragolpe o de que se dañe la fresa. g) Las fresas están afiladas y pueden estar calientes después del uso. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! 4.3 Indicaciones especiales de seguridad para afilar con fresas de diamante: a) Utilice siempre las muelas abrasivas autorizadas para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para ellas. Las muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden apantallarse de forma correcta y son inseguras. b) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al operador contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa. c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para la herramienta seleccionada. Bridas adecuadas apoyan las herramientas de uso. 4.4 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada. Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja las herramientas de grasa y golpes. Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo. Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el capítulo 15. Especificaciones técnicas. Cuerpos extraños en el aparato pueden bloquear el mecanismo de conmutación. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Para alcanzar un elevado grado de aspiración de polvo, emplee un aspirador Metabo de la clase M junto con esta herramienta eléctrica. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren. Evite dañar los conductos de gas y de agua, los cables eléctricos y las paredes portantes (estática). Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de forma previa un interruptor de protección (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Tubo de aspiración 2 Rosca en carcasa de engranaje (a ambos lados) 3 Tornillo de ojeretas 4 Empuñadura adicional 5 Disco de retención 6 Llave de dos agujeros* 7 Fresadora * 35 es ESPAÑOL 8 9 10 11 12 13 14 15 Husillo Botón de bloqueo del husillo Tuerca tensora * Fresa de diamante * Brida de apoyo * Tornillo * Arandela de seguridad * Relé neumático para interruptor de conexión y desconexión 16 Empuñadura 17 Indicación de la señal electrónica 18 Rueda de ajuste para el número de revoluciones 19 Cubierta protectora 20 Aflanchamiento para trabajos cerca de bordes 21 Tornillo de mariposa 22 Tope de profundidad * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. 6.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (4) para trabajar. Montar la empuñadura adicional tal como se muestra. Véase página 2, figura A. - Colocar discos de retención (5) a la izquierda y derecha en la carcasa de engranaje. - Colocar empuñadura adicional (4) en la carcasa de engranaje. - Colocar tornillos de ojeretas (3) a la izquierda y derecha en la empuñadura adicional (4) y atornillarlo. - Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura adicional (4). - Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (3) a la derecha y a la izquierda con la mano. 6.2 Ajuste del tope de profundidad Por motivos de seguridad utilice únicamente la cubierta protectora entregada (19). Véase fig., página 2. - Soltar el tornillo de orejeta (21). - Gire el tope de profundidad (22) y adapte así la altura a la herramienta de uso y al trabajo a realizar. - Ajustar con fuerza el tornillo de orejeta (21) con la mano. 6.3 Aspiración de polvo Trabajar únicamente con una aspiración de polvo adecuada: conectar una aspiradora de la clase M en la boca de aspiración (1). 36 7. Montar herramienta de inserción Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de reequipamiento. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. 7.1 Bloquear el husillo Pulse el botón de bloqueo del husillo (9) sólo con el husillo parado - Pulse el botón de bloqueo del husillo (9) y gire el husillo (8) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable. 7.2 Montar/retirar la fresa Por cuestiones de seguridad utilice la cubierta protectora (19) con tope de profundidad montado (22). Véase página 2, figura B. Montaje: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). - Apriete la fresa (7) con la llave de dos agujeros (6) en el sentido de las agujas del reloj. Desmontar: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la fresa (7) con la llave de dos agujeros (6) en sentido contrario a las agujas del reloj. 7.3 Montar/retirar la fresa de diamante Por cuestiones de seguridad utilice la cubierta protectora (19) con tope de profundidad montado (22). Véase página 2, figura C. Montaje: - Monte la brida de soporte (12) en el husillo (8). La colocación es correcta cuando no es posible girar la brida sobre el husillo. - Coloque la fresa de diamante (11) en la brida de soporte (12). Debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. - Los dos lados de la tuerca tensora (10) son diferentes. Atornille la tuerca tensora de tal manera sobre el husillo que la unión de la tuerca tensora (10) indique hacia arriba. - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Apriete la tuerca tensora (10) con la llave de dos agujeros (6) en el sentido de las agujas del reloj. Desmontar: - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca tensora (10) con la llave de dos agujeros (6) en sentido contrario a las agujas del reloj. 8. Manejo 8.1 Ajustar el número de revoluciones Dependiendo de la aplicación ajuste las revoluciones óptimas en la rueda de ajuste (18). ESPAÑOL es 8.2 Conexión y desconexión Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. Máquinas con bloqueo de conexión: 15 0 I Conexión: desplace el relé neumático (15) hacia delante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo, hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior del relé neumático (15) y suéltelo. 9. Mantenimiento Renueve las fresas desgastadas o rotas (véase fig., página 2): - Retire la fresa (véase el capítulo 7.2). - Desatornille el tornillo (13) en dirección contraria al reloj. Retire la arandela de seguridad (14). - Renueve todas las fresas tal como se visualiza. Utilice siempre fresas del mismo tipo). - Monte las piezas nuevamente, tal como se lo indica. Coloque el tornillo (13) en dirección del reloj y ajústelo con 7 Nm ± 1 Nm 10. Limpieza Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta. 11. Localización de averías El indicador de señal del sistema electrónico (17) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La temperatura de la bobina es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. El indicador de señal del sistema electrónico (17) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 12. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 13. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 14. Protección ecológica El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. 15. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. Dmax = diámetro máximo de la herramienta tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (10) M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado 37 es ESPAÑOL n* = Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna * Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ahV = Valor de emisiones de vibraciones (lijado) Kh,... = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 38 Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas fresadoras de restauração, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta eléctrica com o acessório genuíno da Metabo, é adequada para... ... remover reboco, restos de adesivos de ladrilhos e pinturas, ... alisar transições de cofragem, ... granular superfícies de betão. Também é adequada para lixar superfícies com discos diamantados tipo tacho. Não utilizar para cortar, desbastar, lixar com folha de lixa, polir e trabalhos com discos de lamelas. Exclusivamente para a utilização sem água. Determinada para o uso profissional na indústria e em artes e ofícios. Trabalhar somente com aspiração de pó adequada: conectar um aspirador da classe M no bocal de aspiração (1). O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como, as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as notas de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Notas de segurança especiais Notas de segurança em comum para fresar, lixar: PORTUGUÊS pt Aplicação a) Esta ferramenta eléctrica é determinada para fresar e lixar superfícies.Dê sempre atenção a todas as notas de segurança, instruções, representações e dados, que recebe junto com a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves. b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para polir, trabalhar com discos de desbaste, escovas de arame de aço, discos abrasivos de corte e discos de lamelas. As utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos. c) Jamais utilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade da montagem de acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura. d) As rotações admissíveis do acessório acoplável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior rotação do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor. e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados. f) Fresas, flanges, discos diamantados tipo tacho ou demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle. g) Não utilize acessórios acopláveis danificados. Antes de cada utilização, deve controlar o acessório acoplável em relação a fragmentações e fissuras; e os pratos de lixar em relação a fissuras, desgastes ou abrasões marcantes. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique bem se está danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações máximas. Acessórios acopláveis danificados geralmente quebram durante esta fase inicial de prova. h) Use equipamento de protecção individual. Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara antipó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos diante de objectos 39 pt PORTUGUÊS estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara antipó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Qualquer pessoal, que entrar na área de operação, deve usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação. j) Aquando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar peças de metal da ferramenta sob tensão e levar a um choque eléctrico. k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação. Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação. I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica. m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode penetrar no seu corpo. n) Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor aspira pó para dentro da carcaça. o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender estes materiais. p) Não utilize acessórios acopláveis que necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico. 4.1 40 Contragolpe e indicações de segurança correspondentes Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplável, como ferramenta de fresar, de lixar etc., em rotação a prender ou bloquear. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido antirrotação do acessório acoplável. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe por meio de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir. a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posicione-se de forma adequada e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Por meio de medidas de precaução adequadas, o operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção. b) Jamais posicione sua mão próxima a acessórios acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, o acessório acoplável pode deslocarse por cima de sua mão. c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do acessório acoplável. d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de cantos, arestas vivas etc. Evite o rebater e o encravamento dos acessórios acopláveis na peça a ser trabalhada. O acessório acoplável em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe. e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. 4.2 Indicações de segurança particulares para fresar: a) Utilize apenas fresas admitidas para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo previsto para estas fresas. Fresas não previstas para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidas, sendo inseguras. b) O resguardo deve ser montado de forma segura na ferramenta eléctrica, e para se obter uma medida de segurança máxima, ajustado de modo que a parte menor possível do corpo fresador indique de forma aberta à pessoa de operação. O resguardo ajuda a proteger o operador contra fragmentos, contacto esporádico com o corpo fresador, e contra faíscas que poderiam acender a roupa. c) Não processe superfícies com reforços de aço ou semelhantes expostos. A consequência poderia ser um contragolpe ou a perda de controle sobre a ferramenta eléctrica. d) Antes de colocar a ferramenta eléctrica em operação, verifique se as rodas de fresagem estão livres para movimentar-se. Se necessário, limpar. e) Jamais utilize rodas de fresagem danificadas. f) Tome cuidado especial ao trabalhar cantos, bordas e saltos. Há perigo de contragolpe ou de danificação da fresa. PORTUGUÊS pt g) As rodas de fresagem têm lados cortantes e depois de utilizadas, podem estar quentes. Atenção, perigo de lesões! 4.3 Notas de segurança especiais para lixar com discos diamantados tipo tacho: a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos para a sua ferramenta eléctrica, e o resguardo previsto para estes corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente protegidos, sendo inseguros. b) O resguardo deve ser montado de forma segura na ferramenta eléctrica, e para se obter uma medida de segurança máxima, ajustado de modo que a parte menor possível do corpo abrasivo indique de forma aberta à pessoa de operação. O resguardo ajuda a proteger o operador contra fragmentos, contacto esporádico com o corpo abrasivo, e contra faíscas que poderiam acender a roupa. c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. d) Utilize exclusivamente flanges tensores sem defeitos, com devido tamanho e forma para seu acessório acoplado seleccionado. Flanges adequados apoiam os acessórios acopláveis. 4.4 Demais notas de segurança: AVISO – Utilize sempre óculos de protecção. Utilize uma máscara antipó adequada. Observar as indicações do fabricante do acessório acoplável ou das ferramentas!Proteger o acessório acoplável diante de graxa e impactos! Guardar e manusear os acessórios acopláveis com todo o cuidado e conforme instruções do fabricante. A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. por meio de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente. Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre, a que a rosca do acessório acoplável apresente o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar página 3 e capítulo 15. Dados técnicos. Partículas estranhas podem causar um bloqueio do mecanismo de comutação. Por isso, é necessário limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido pelas ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta. Os pós de diversos materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas que se encontram nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Para obter um elevado grau de aspiração de pó, utilize um aspirador de pó adequado da Metabo classe M, juntamente com esta ferramenta eléctrica. - Providencie uma boa ventilação no local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu país, para os materiais a serem tratados. Matérias, que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto), não devem ser tratados. Durante as actividades sob condições de pó, assegure-se de que as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos. Acessórios danificados, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizados. Evite danos em tubagens de gás e de água, condutores eléctricos e paredes portadoras (estática). No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI com corrente de activação máx. (30 mA)! Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. O punho adicional deve ser substituído quando estiver danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso. Substituir o resguardo quando danificado ou rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo defeituoso. 5. Vista geral Consultar a página 2. 1 Bocal de aspiração 2 Perfurações roscadas na carcaça da engrenagem (de ambos os lados) 3 Parafusos de orelhas 4 Punho suplementar 5 Discos de engate 6 Chave de dois furos 7 Fresa * 8 Veio 9 Botão de bloqueio do veio 10 Porca de aperto * 41 pt PORTUGUÊS 11 Disco diamantado tipo tacho * 12 Flange de apoio * 13 Parafuso * 14 Arruela de segurança * 15 Interruptor corrediço para ligar/desligar 16 Punho 17 Indicador de sinal electrónico 18 Regulador para regulação das rotações 19 Resguardo 20 Achatamento para trabalhar rente à superfície 21 Parafuso de orelhas 22 Batente de profundidade * conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento Bloquear o veio Premer o botão de bloqueio do veio (9) somente quando o fuso paralisado! - Premer o botão de bloqueio do veio (9), e rodar o veio (8) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio. Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação correspondem aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica. Montar/desmontar a fresa Por motivos de segurança, deve sempre utilizar o resguardo (19) com batente de profundidade montado (22). Consultar página 2, figura B. Montar: - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). - Aparafusar e fixar bem a fresa (7), usando uma chave de dois furos (6), e rodando no sentido horário. Retirar: - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desenroscar a fresa (7), usando uma chave de dois furos (6), e rodando no sentido anti-horário. 6.1 7.3 6. Colocação em funcionamento Montagem do punho suplementar Trabalhar apenas com punho adicional (4) montado! Montar o punho suplementar conforme mostra a figura. Consultar página 2, figura A. - Montar os discos de engate (5) à esquerda e à direita, sobre a carcaça da engrenagem. - Montar o punho suplementar (4) na carcaça da engrenagem. - Montar os parafusos de orelhas (3) à esquerda e à direita, no punho suplementar (4), e enroscar ligeiramente. - Ajustar o ângulo pretendido para o punho suplementar (4). - Apertar firmemente à mão, os parafusos de orelhas (3) à esquerda e à direita. 6.2 Ajuste do batente de profundidade Por motivos de segurança, deve usar exclusivamente com o resguardo fornecido (19). Consultar fig., página 2. - Desapertar o parafuso de orelhas (21). - Girar o batente de profundidade (22), adaptandoo à altura do acessório acoplável e à altura do trabalho. - Apertar firmemente à mão o parafuso de orelhas (21). 6.3 Aspiração do pó Trabalhar com aspiração de pó adequada: conectar um aspirador da classe M no bocal de aspiração (1). 7. Montar o acessório acoplável Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A ferramenta deve estar desligada e o veio parado. 42 7.1 7.2 Montar/desmontar o disco diamantado tipo tacho Por motivos de segurança, deve sempre utilizar o resguardo (19) com batente de profundidade montado (22). Consultar página 2, figura C. Montar: - Montar o flange de apoio (12) sobre o veio (8). O flange está montado correctamente quando já não mais pode ser rodado sobre o veio. - Colocar o disco diamantado tipo tacho (11) sobre o flange de apoio (12). O disco deve assentar uniformemente sobre o flange de apoio. - Os dois lados da porca de aperto (10) são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio de modo que o colar da porca de aperto (10) indique para cima. - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Fixar bem a porca de aperto (10), servindo-se da chave de dois furos (6) e rodando no sentido horário. Retirar: - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de aperto (10), servindo-se da chave de dois furos (6) e rodando no sentido anti-horário. 8. Utilização 8.1 Ajustar as rotações Ajustar a rotação optimizada em função da aplicação, na roda de ajuste (18). 8.2 Ligar/desligar Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos. Primeiro ligar, de seguida, encostar o acessório acoplável à peça. Deve evitar-se com que a ferramenta aspire ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha PORTUGUÊS pt depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado. Evite o arranque involuntário: sempre desligue a própria ferramenta eléctrica antes de puxar a ficha da tomada, ou no caso de falta de energia eléctrica. Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica continua a funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. Ferramentas eléctricas com interruptor corrediço: 15 0 I Ligar: avançar o interruptor corrediço (15). Para ligação contínua, premer para baixo até o engate. Desligar: premer sobre a extremidade posterior do interruptor corrediço (15) e soltar. 9. Manutenção Substituir as rodas de fresagem desgastadas ou quebradas (consultar fig, página 2): - Retirar a fresa (veja capítulo 7.2). - Desenroscar o parafuso (13) no sentido antihorário. Retirar a arruela de segurança (14). - Substitui todas as rodas de fresagem conforme mostra a figura. Utilizar sempre rodas de fresagem do mesmo tipo. - Voltar a montar todas as peças conforme mostra a figura. Enroscar o parafuso (13) no sentido horário, e fixar com 7 Nm ± 1 Nm 10. Limpeza Limpeza do motor: Limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido pelas ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta. 11. Correcção de avarias O indicador electrónico (17) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura de bobinamento é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico. O indicador electrónico (17) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. A ferramenta eléctrica não funciona quando a ficha de rede for inserida com a ferramenta ligada ou quando a fonte de alimentação for restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica. 12. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Deve utilizar exclusivamente acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo. 13. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 14. Protecção do meio ambiente O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial. Siga as determinações nacionais em relação ao descarte ecológico de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. Proteja o ambiente, não jogando ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. 15. Dados técnicos Esclarecimento sobre as indicações na página 3 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. Dmax = Diâmetro máx. do acessório acoplável tmax,1 = Espessura máx. admissível do acessório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (10) M = Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador n* = Rotações em vazio (rotações máximas) P1 = Potência nominal consumida P2 = Potência útil m = Peso sem cabo de rede Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Ferramenta eléctrica da classe de protecção II ~ Corrente alternada * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem. 43 pt PORTUGUÊS Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ahV = Valor da emissão de vibrações (lixar) Kh,... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA = Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Usar protecções auriculares. 44 Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: renoveringsfräsen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen tillsammans med Metabos originaltillbehör är avsedda för... ... borttagning av puts, kakelfixrester och färg, ... bortfräsning av formskägg, ... uppruggning av betongytor. Den är även avsedd för ytslipning med diamantkoppskivor. Maskinen är inte avsedd för kapslipning, grovbearbetning, sandpappersslipning, polering och arbeten med lamellslipskivor. Bara avsedd för användning utan vatten. Avsedd för professionell användning inom industri och hantverk. Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en klass M-dammsugare till utsuget (1). Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för fräsning, slipning: Användningsområde a) Elverktyget är avsett för ytfräsning, -slipning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen. Om du inte följer anvisningarna SVENSKA sv finns risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador. b) Elverktyget är inte avsett för polering, grovbearbetning med navrondeller, stålborstar, kap- eller lamellslipskivor. Använder du maskinen för ej avsedd användning utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador. c) Använd bara sådana tillbehör som tillverkaren avsett för elverktyget och rekommenderar. Att du kan fästa verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det fungerar på ett säkert sätt. d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och slungas iväg. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner kan inte skyddas eller kontrolleras på ett adekvat sätt. f) Fräsar, flänsar, diamantkoppskivor och andra tillbehör ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar exakt på slipspindeln orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa kontrollen. g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera att verktyg inte är fläkta eller spräckta och att slipskivor inte är spräckta, slitna eller kraftigt nötta före varje användning. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring är utom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som bildas när maskinen används. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller länge, kan du få hörselskador. i) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska använda personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet. j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen 45 sv SVENSKA kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar. I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten drar in damm i höljet. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.1 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. fräsar, slipverktyg osv. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Vid blockering slungas elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning. Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder. a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget om sådant finns, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och andra reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter. b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast. c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kast slungar elverktyget i motsatt riktning mot det monterade verktygets rotationsriktning. d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar har lätt att nypa om de studsar mot hörn och vassa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller orsaka kast. e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast och får dig att förlora kontrollen över elverktyget. 4.2 46 Särskilda säkerhetsanvisningar för fräsning: a) Använd matchande sprängskydd och fräsar som är godkända för elverktyget. Fräsar som inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och ger osäkert skydd. b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverktyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten del som möjligt av fräsen. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med fräsen och mot gnistor som kan antända dina kläder. c) Bearbeta aldrig ytor med frilagd armering eller liknande. Du kan få kast och tappa kontrollen över elverktyget. d) Kontrollera att fräsen är fritt rörlig före användning. Rengör, om det behövs. e) Använd aldrig trasiga fräsar. f) Var extra försiktig vid bearbetning av hörn, kanter och avfasningar. Risk för kast eller frässkador. g) Fräsar har vassa kanter och kan vara heta efter användning. Varning! Risk för personskador! 4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning med diamantkoppskivor: a) Använd sprängskydd och slipskivor som är godkända för elverktyget. Slipskivor som inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tillräckligt och innebär därmed osäkerhet. b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverktyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder. c) Slipskivorna får bara användas för avsedd användning. d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt dimension och form för det verktyg som du ska använda. En matchande fläns stöder verktyget. 4.4 Övriga säkerhetsanvisningar: VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Använd lämpligt andningsskydd. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda verktygen mot fett och slag! Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt. Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se sid. 3 och kap. 15. Tekniska data. Inträngande, främmande föremål kan få kopplingen att nypa. Därför är det nödvändigt att man regelbundet blåser rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Håll ett stadigt tag i maskinen! SVENSKA sv Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt med eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/ eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta. - Använd en Metabo klass M-dammsugare som passar elverktyget, så får du bra dammutsug. - Se till att arbetsplatsen har god ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti. Du får inte använda skadade, ovala resp. vibrerande verktyg. Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar samt bärande väggar. Om du använder maskinen utomhus: anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA! Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. 5. Översikt Se sid. 2. 1 Utsugsanslutning 2 Gänghål på växelhuset (båda sidor) 3 Vingskruvar 4 Stödhandtag 5 Låsbrickor 6 Spännyckel 7 Fräs * 8 Spindel 9 Spindellåsningsknapp 10 Spännmutter * 11 Diamantkoppskiva * 12 Stödfläns * 13 Skruv * 14 Låsbricka * 15 Skjutreglage på/av 16 Handtag 17 Elektronikindikering 18 Varvtalsvred 19 Sprängskydd 20 Avfasning för kantnära arbeten 21 Vingskruv 22 Djupanslag * Beroende på utförande/ingår inte 6. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. 6.1 Sätta på stödhandtaget Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)! Sätt på stödhandtaget som bilden visar. Se sid. 2, bild A. - Sätt på låsbrickorna (5) på vänster och höger sida av växelhuset. - Sätt på stödhandtaget (4) på växelhuset. - Sätt i vingskruvarna (3) till vänster och höger i stödhandtaget (4) och skruva i dem lite. - Ställ den vinkel du vill ha på stödhandtaget (4). - Dra åt vingskruvarna (3) på vänster och höger sida ordentligt för hand. 6.2 Ställ in djupanslag Använd alltid det medföljande sprängskyddet (19) för din egen säkerhets skull. Se fig., sid. 2. - Lossa vingskruven (21). - Vrid djupanslaget (22) och ställ in höjden mot verktyget och arbetsuppgiften. - Dra åt vingskruven (21) ordentligt för hand. 6.3 Dammutsug Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en klass M-dammsugare till utsuget (1). 7. Sätta på verktyg Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska ha stannat. 7.1 Spärra spindeln Tryck bara in spindellåsningsknappen (9) när spindeln står still! - Tryck på spindellåsningsknappen (9) och vrid spindeln (8) för hand tills du känner att spindellåsningen tar. 7.2 Sätta på/ta av fräsen Använd alltid sprängskyddet (19) (22) med monterat djupanslag för din egen säkerhets skull. Se sid. 2, bild B. Montering: - Spindellåsning, se kapitel 7.1. - Skruva på och dra åt fräsen (7) medurs med spännyckeln (6). Demontering: - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av fräsen (7) moturs med spännyckeln (6). 47 sv SVENSKA 7.3 Sätta på/ta av diamantkoppskivan Använd alltid sprängskyddet (19) (22) med monterat djupanslag för din egen säkerhets skull. Se sid. 2, bild C. Montering: - Sätt på stödflänsen (12) på spindeln (8). Den sitter rätt när den inte går att vrida på spindeln. - Sätt diamantkoppskivan (11) på stödflänsen (12). Den ska ligga an jämnt mot stödflänsen. - Spännmuttern har 2 (10) olika sidor. Skruva på spännmuttern på spindeln så att förhöjningen på spännmuttern (10) är uppåt. - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Dra åt spännmuttern (10) medurs med spännyckeln (6). Demontering: - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av spännmuttern (10) moturs med spännyckeln (6). 8. Användning 8.1 Ställa in varvtalet Ställ in ett varvtal med vredet (18) som passar optimalt till användningsområdet. 8.2 Slå PÅ/AV Håll alltid maskinen med båda händerna! Starta först maskinen och lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket. Försök undvika att maskinen suger upp damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du har stängt av maskinen, lägg den inte ifrån dig förrän motorn stannat. Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Maskiner med skjutreglage: 15 0 I Starta (PÅ): för skjutreglaget (15) framåt. Tippa nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinuerlig användning. Stäng AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (15) så att det lossar. 9. Underhåll 48 Byt slitna och brutna fräsar (Se fig., sid. 2): - Ta av fräsen (se kap. 7.2). - Skruva ur skruven (13) moturs. Ta av låsbrickan (14). - Byt fräs som bilden visar. Använd alltid samma slags fräs). -Sätt ihop delarna igen som bilden visar. Skruva i skruven (13) medurs och dra åt med 7 Nm ± 1 Nm 10. Rengöring Motorrengöring: blås då och då rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll ett stadigt tag i maskinen! 11. Åtgärda fel Elektronikindikeringen (17) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Elektronikindikeringen (17) blinkar och maskinen startar inte. Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. 12. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i bruksanvisningen. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparationer Det är bara behörig elektriker som får repararera elverktyg! Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. 14. Miljöskydd Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 15. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. Dmax = verktygens maximala diameter SVENSKA sv tmax,1 = max. tillåten verktygstjocklek vid spännfästet när du använder spännmutter (10) M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n* = Varvtal obelastad (maxvarvtal) P1 = Märkeffekt P2 = Uteffekt m = Vikt utan sladd Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström * Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av. Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard). Emissionsvärden Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ahV = Vibrationsemissionsvärde (slipning) Kh,... = Osäkerhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 49 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä saneerausjyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu alkuperäisillä Metabo-tarvikkeilla... ... rappauksen, laattakiinnityslaastijäämien ja maalipintojen poistamiseen, ... muottirajojen purseiden poistamiseen, ... betonipintojen karhentamiseen. Soveltuu myös pintojen hiontaan timanttikuppilaikkojen kanssa. Älä käytä katkaisuun, rouhinta- tai hiekkapaperilaikalla hiontaan, kiillotukseen eikä lamellihiomalaikoilla työstöön. Ei saa käyttää veden kanssa. Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön. Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: Kytke luokan M imuri imuistukkaan (1). Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Yhteiset turvallisuusohjeet jyrsintään ja hiontaan: Käyttösovellus a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu pintojen jyrsintään ja hiontaan. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, 50 jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotukseen eikä rouhintalaikoilla, teräsharjoilla, katkaisulaikoilla tai lamellihiomalaikoilla työstöön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja. c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää. d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Jyrsinterien, laippojen, timanttikuppilaikkojen tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei käyttötarvikkeissa ole murtumia tai halkeamia ja ettei hiomalautanen ole haljennut tai liian kulunut. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa. h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena. i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella. SUOMI fi j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa asetuspintaa, mikä saattaa aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen. m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi. n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään. o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. 4.1 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi jyrsinterän, hiomatarvikkeen tms. juuttuessa kiinni tai lukittuessa. Kiinnijuuttuminen tai lukittuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan. Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu. a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä. b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi. c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu- essa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan kiinnijuuttumiskohdassa käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun. e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet jyrsintään: a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyjä jyrsinteriä ja näille jyrsinterille tarkoitettua suojusta. Jyrsinterät, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia. b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pieni osa jyrsinterästä osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti murtuneilta paloilta, jyrsinterän tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan. c) Älä työstä pintoja, joilla on esillä olevia teräsraudoituksia yms. Muuten voi aiheutua takaisku tai sähkötyökalun hallinnan menetys. d) Tarkasta ennen käyttöönottoa, että jyrsinpyörät liikkuvat vapaasti. Tarvittaessa puhdista. e) Älä käytä vaurioituneita jyrsinpyöriä. f) Noudata erityistä varovaisuutta nurkkien, reunojen ja korokkeiden työstössä. Tällöin on takaiskun tai jyrsimen vaurioitumisen vaara. g) Jyrsinpyörät ovat teräviä ja voivat olla käytön jälkeen erittäin kuumia. Huomio, loukkaantumisvaara. 4.3 Erityiset turvallisuusohjeet timanttikuppilaikoilla hiontaan: a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja siksi ne ovat epäturvallisia. b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan. c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin tarkoituksiin. d) Käytä aina vauriottomia oikean kokoisia ja muotoisia kiristyslaippoja valittujen käyttötarvikkeiden kanssa. Soveltuvat laipat tukevat käyttötarvikkeita. 51 fi SUOMI 4.4 Lisäturvallisuusohjeet: VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. 52 Noudata käyttö- tai lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa käyttötarvikkeet rasvalta ja iskuilta! Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin. Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 3 ja luku 15. Tekniset tiedot. Sisään pääsevät epäpuhtaudet voivat aiheuttaa kytkentämekanismin lukittumisen. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. - Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi käytä sopivaa luokan M Metabo-imuria yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia. Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää. Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA! Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Imuistukka 2 Kierrereiät vaihdekotelossa (molemmilla puolilla) 3 Siipiruuvit 4 Lisäkahva 5 Lukkolevyt 6 Tappiavain 7 Jyrsinterä * 8 Kara 9 Karan lukitusnuppi 10 Kiristysmutteri * 11 Timanttikuppilaikka * 12 Tukilaippa * 13 Pultti * 14 Lukkorengas * 15 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään 16 Kahva 17 Elektroniikan signaalinäyttö 18 Kierrosluvun säätöpyörä 19 Suojus 20 Tasainen sivu reunan läheltä työstöön 21 Siipiruuvi 22 Syvyydenrajoitin * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. 6.1 Lisäkahvan kiinnitys Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on paikallaan! Kiinnitä lisäkahva kuvan mukaisesti. Katso sivu 2, kuva A. - Laita lukkolevyt (5) vasemmalle ja oikealle vaihdekotelolle. - Kiinnitä lisäkahva (4) vaihdekoteloon. - Työnnä siipiruuvit (3) vasemmalta ja oikealta lisäkahvaan (4) ja ruuvaa kevyesti kiinni. - Säädä lisäkahva (4) halumaasi kulmaan. - Kiristä siipiruuvit (3) vasemmalla ja oikealla käsin pitävästi kiinni. 6.2 Syvyydenrajoittimen säätö Käytä turvallisuussyistä yksinomaan oheista suojusta (19). SUOMI fi Katso kuva, sivu 2. - Avaa siipiruuvi (21). - Käännä syvyydenrajoitinta (22) ja säädä korkeus siten käyttötarvikkeelle ja työtehtävälle sopivaksi. - Kiristä siipiruuvi (21) käsin pitävästi paikalleen. 6.3 Pölynpoisto Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: Kytke luokan M imuri imuistukkaan (1). 7. Käyttötarvikkeen kiinnitys Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. 7.1 Karan lukitseminen Paina karan lukitusnuppi (9) sisään vain silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan! - Paina karan lukitusnuppi (9) sisään ja käännä karaa (8) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukkiutuu tuntuvasti sisään. Jyrsinterän kiinnitys/irrotus Käytä turvallisuussyistä suojusta (19) paikalleen kiinnitetyn syvyydenrajoittimen (22) kanssa. Katso sivu 2, kuva B. Kiinnittäminen: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Ruuvaa ja kiristä jyrsinterä (7) tappiavaimella (6) myötäpäivään pitävästi paikalleen. Irrottaminen: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Irrota jyrsinterä (7) kiertämällä tappiavainta (6) vastapäivään. 8.2 Päälle-/poiskytkeminen Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle. Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Työntökytkimellä varustetut koneet: 15 7.2 7.3 Timanttikuppilaikan kiinnitys/irrotus Käytä turvallisuussyistä suojusta (19) paikalleen kiinnitetyn syvyydenrajoittimen (22) kanssa. Katso sivu 2, kuva C. Kiinnittäminen: - Aseta tukilaippa (12) karalle (8). Se on oikein paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä. - Aseta timanttikuppilaikka (11) tukilaipalle (12). Sen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. - Kiristysmutterin (10) 2 puolta ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle niin, että kiristysmutterin (10) olake osoittaa ylöspäin. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Kiristä kiristysmutteri (10) tappiavaimella (6) myötäpäivään. Irrottaminen: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri (10) irti tappiavaimella (6) vastapäivään. 8. Käyttö 8.1 Kierrosluvun säätö Säädä sopiva kierrosluku kulloisenkin käyttökohteen mukaan säätöpyörällä (18). 0 I Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (15) eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen. Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (15) takaosaa ja päästä kytkimestä irti. 9. Huolto Kuluneiden tai murtuneiden jyrsinpyörien vaihto (katso kuva, sivu 2): - Ota jyrsinterä pois (katso luku 7.2). - Ruuvaa pultti (13) vastapäivään irti. Ota lukkorengas (14) pois. - Vaihda kaikki jyrsinpyörät kuvan mukaan. Käytä aina saman tyyppisiä jyrsinpyöriä. - Kokoa kaikki osat jälleen kuvan mukaisesti. Ruuvaa pultti (13) myötäpäivään kiinni ja kiristä 7 Nm ± 1 Nm tiukkuuteen 10. Puhdistus Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti, usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni. 11. Häiriöiden poisto Elektroniikan signaalinäyttö (17) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Käämilämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu. Elektroniikan signaalinäyttö (17) vilkkuu ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Kun päälle kytketyn 53 fi SUOMI koneen verkkopistoke liitetään virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle. 12. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo. 13. Korjaustyöt Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 14. Ympäristönsuojelu Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. 15. Tekniset tiedot Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Dmax = käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija tmax,1 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (10) M = karakierre l = hiomakaran pituus n* = kierrosluku kuormittamatta (huippukierrosluku) P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta * Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä 54 häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Emissioarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ahV = värähtelyarvo (hionta) Kh, ... = epävarmuus (tärinä) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso = äänentehotaso LWA KpA, KWA = epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse renoveringsfresene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør kan maskinen brukes til ... ... fjerning av puss, flislimrester og maling, ... fresing av forskalingsoverganger, ... rubbing av betongoverflater. Også egnet til sliping av overflater med diamantskiver. Må ikke brukes til kapping, grovsliping, sandpapirsliping, polering eller arbeid med lamellslipeskiver. Kun til bruk uten vann. Beregnet på bruk i industriell sammenheng – industri og håndverk. Arbeid kun med egnet støvavsug: Koble en suger i klasse M til avsugstussen (1). Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Felles sikkerhetsanvisninger til fresing, sliping: Bruk a) Dette elektroverktøyet er beregnet på fresing, sliping av overflater. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, NORSK no symboler og data som følger med apparatet. Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til polering, arbeid med grovslipeskiver, stålbørster, kappskiver eller lamellslipeskiver. Annen bruk enn den elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Fresverktøy, flenser, diamantskiver og annet tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet. g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader. Kontroller før hver bruk at innsatsverktøyet ikke har sprekker eller skader, og at slipetallerkenen ikke er sprukket eller svært slitt. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden. h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støveller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. i) Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet. e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverk- 55 no NORSK tøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan sette metalldeler i apparatet under spenning og føre til elektrisk støt. k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister. p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt. 4.1 Rekyl og sikkerhetsinformasjon Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. fres-, slipeverktøy osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor. a) Hold elektroverktøyet godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene. b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl. c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av innsatsverktøyets arbeidsretning på blokkeringsstedet. d) Arbeid særlig forsiktig på områder med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe 56 kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet. 4.2 Spesielle sikkerhetsanvisninger for fresing: a) Bruk bare freseverktøy som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for freseverktøyet du bruker. Freseverktøy som ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk. b) Vernedekselet må være sikkert festet på elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av freselegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med freselegemet og gnister som kan antenne klærne. c) Ikke bearbeid flater med frittliggende stålarmering eller lignende. Det kan føre til rekyl eller tap av kontroll over elektroverktøyet. d) Kontroller at fresehjulene lar seg bevege fritt før bruk. Ev. rengjøring. e) Bruk aldri skadde fresehjul. f) Vær spesielt forsiktig ved arbeid på hjørner, kanter og trinn. Det er fare for rekyl eller skade på fresen. g) Fresehjul har skarpe kanter og kan være varme etter bruk. Obs! Fare for ulykker. 4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger til sliping med diamantskiver: a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk. b) Vernedekselet må være sikkert festet på elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne. c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til anbefalingene. d) Bruk alltid uskadde spennflenser med riktig størrelse og form til innsatsverktøyet du benytter. Egnede flenser støtter innsatsverktøyet. 4.4 Flere sikkerhetsanvisninger: ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. Bruk en egnet støvmaske. Følg angivelsene fra produsenten av innsatsverktøy og tilbehør! Beskytt innsatsverktøy mot fett og slag! NORSK no Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger. Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 3 og kapittel 15. Tekniske spesifikasjoner. Fremmedlegemer kan føre til blokkering av koblingsmekanismen. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du bruke et passende Metabo-avsug i klasse M sammen med dette elektroverktøyet. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides. Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler. Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes. Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske ledninger og bærende vegger (stabilitet). Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)! Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag. Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel. 5. Oversikt Se side 2. 1 Avsugstuss 2 Gjengeboringer på girhuset (begge sider) 3 Vingeskruer 4 Ekstra håndtak 5 Festeskiver 6 Hakenøkkel 7 Freseverktøy * 8 Spindel 9 Spindellåsknapp 10 Strammemutter * 11 Diamantskive * 12 Støtteflens * 13 Skrue * 14 Låseskive * 15 Skyvebryter for å slå av/på 16 Håndtak 17 Elektronisk signalindikator 18 Innstillingshjul til innstilling av turtall 19 Vernedeksel 20 Avskalling inntil kanter 21 Vingeskrue 22 Dybdeanlegg * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. 6.1 Montering av støttehåndtaket Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)! Monter støttehåndtaket som vist. Se bilde A på side 2. - Tre festeskivene (5) på venstre og høyre side av motorhuset. - Fest det ekstra håndtaket (4) til motorhuset. - Stikk vingeskruene (3) inn på venstre og høyre side av det ekstra håndtaket (4) og skru dem litt inn. - Still inn ønsket vinkel på det ekstra håndtaket (4). - Trekk til vingeskruene (3) på høyre og venstre side kraftig for hånd. 6.2 Stille inn dybdeanlegg Av sikkerhetsmessige årsaker må du kun bruke det medfølgende vernedekselet (19). Se bilde på side 2. - Løsne vingeskruen (21). - Vri dybdeanslaget (22) og tilpass det til høyden på innsatsverktøyet og arbeidsoppgaven. - Skru til vingeskruen (21) kraftig for hånd. 6.3 Støvavsug Arbeid kun med egnet støvavsug: Koble en suger i klasse M til avsugstussen (1). 57 no NORSK 7. Montering av innsatsverktøy Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Maskinen må være slått av og spindelen må stå stille. 7.1 Lås spindelen Trykk bare inn spindellåsknappen (9) når spindelen står stille. - Trykk inn spindellåseknappen (9) og drei på spindelen (8) for hånd til du merker at spindellåseknappen smekker på plass. 7.2 Sette på / ta av freseverktøy Av sikkerhetsmessige årsaker må du bruke vernedekselet (19) med montert dybdeanslag (22). Se bilde B på side 2. Montering: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). - Skru på og fest freseverktøyet (7) ved å vri hakenøkkelen (6) med klokken. Demontering: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru av freseverktøyet (7) ved å vri hakenøkkelen (6) mot klokken. 7.3 Sette på / ta av diamantskive Av sikkerhetsmessige årsaker må du bruke vernedekselet (19) med montert dybdeanslag (22). Se bilde C på side 2. Montering: - Sett støtteflensen (12) på spindelen (8). Den er satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen. - Legg diamantskiven (11) på støtteflensen (12). Skiven må ligge jevnt på støtteflensen. - De to sidene på strammemutteren er forskjellige. (10) Skru strammemutteren på spindelen på en slik måte at skulderen på strammemutteren (10) peker opp. - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Stram strammemutteren (10) ved å bruke hakenøkkelen (6) til å dreie med klokken. Demontering: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemutteren (10) ved å bruke hakenøkkelen (6) til å dreie mot klokken. 8. Bruk 8.1 Stille inn turtall Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven med innstillingshjulet (18). 8.2 58 Start og stopp Før alltid maskinen med begge hender. Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet mot emnet. Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset. Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Maskiner med skyvebryter: 15 0 I Innkobling: Skyv skyvebryteren (15) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling. Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (15) og slipp opp. 9. Vedlikehold Skift ut slitte eller brukne fresehjul (se bilde side 2): - Ta av freseverktøyet (se kapittel 7.2). - Skru ut skruen (13) mot klokken. Ta av låseskiven (14). - Skift ut alle fresehjul som vist. Benytt alltid fresehjul av samme type). -Sett sammen igjen alle deler som vist. Skru inn skruen (13) med klokken og trekk den til med 7 Nm ± 1 Nm 10. Rengjøring Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast. 11. Utbedring av feil Elektronikk-signal-displayet (17) lyser og belastningsturtallet avtar. Viklingstemperaturen er for høy! La maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignalindikatoren slukkes. Elektronikk-signal-displayet (17) blinker og maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen. 12. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. NORSK no Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 13. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ahV = Svingningsemisjonsverdi (sliping) Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA = usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 14. Miljøvern Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. 15. Tekniske data Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. Dmaks. = maks. diameter på innsatsverktøyet tmax,1 = maksimalt tillatt tykkelse på innsats?verk?tøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (10) M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P1 = Nominelt effektopptak P2 = Avgitt effekt m = Vekt uten nettledning Måleverdier iht. EN 60745. Maskin i beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm * Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner. Angitte tekniske data kan variere i henhold til normene som gjelder til enhver tid. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak. 59 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse renoveringsfræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Med originalt Metabo-tilbehør er maskinen egnet til... ... fjernelse af puds, rester af fliseklæb og maling, ... affræsning af forskallingsovergange, ... opruning af betonoverflader. Også egnet til slibning af overflader med diamantkopskiver. Må ikke anvendes til skæring, skrubslibning, sandpapirslibning, polering og arbejde med vifteslibeskiver. Må kun bruges uden vand. Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og håndværk. Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en klasse M-støvsuger til udsugningsstudsen (1). Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Fælles sikkerhedsanvisninger for fræsning og slibning: Anvendelse 60 a) Dette el-værktøj er beregnet til fræsning og slibning af overflader. Vær opmærksom på alle sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med maskinen. Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering, arbejde med skrubslibeskiver, stålbørster, skæreslibeskiver og vifteslibeskiver. Hvis elværktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet garanterer ikke for en sikker anvendelse. d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt. e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Fræsere, flanger, diamantkopskiver eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen. g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontroller altid før brug indsatsværktøjet for skår og revner, slibeskiverne for revner, slid eller kraftige brugsspor. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften, og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab. i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brud- DANSK da stykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde. e) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre apparatets metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over elværktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop. n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset. o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. 4.1 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. fræse-, slibeværktøj osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a) Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for, at Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger. b) Sørg for, at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag. c) Undgå at Deres krop befinder sig i det område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af indsatsværktøjets bevægelse på blokeringsstedet. d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag, eller at De mister kontrollen over maskinen. e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at De mister kontrollen over el-værktøjet. 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for fræsning: a) Brug kun fræsere, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse fræsere. Fræsere, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret sikkert på el-værktøjet og være indstillet således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af fræseren skal pege hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med fræseren samt gnister, som kan antænde tøjet. c) Bearbejd aldrig flader med fritliggende stålarmeringer eller lignende. Det kan føre til tilbageslag, eller at De mister kontrollen over el-værktøjet. d) Kontroller før ibrugtagningen, at fræsehjulene kan bevæge sig frit. Rengør dem om nødvendigt. e) Brug aldrig beskadigede fræsehjul. f) Vær særlig forsigtig ved bearbejdning af hjørner, kanter og afsatser. Der er risiko for tilbageslag eller beskadigelse af fræseren. g) Fræsehjul er skarpkantede og kan være varme efter brug. OBS! Fare for kvæstelser. 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning med diamantkopskiver: a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret sikkert på el-værktøjet og være indstillet således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. den mindst mulige del af slibemidlet skal pege hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan antænde tøjet. c) Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede formål. d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form, der passer til det valgte indsatsværktøj. Egnede flanger understøtter indsatsværktøjet. 61 da DANSK 4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger: ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. Brug et egnet åndedrætsværn. Vær opmærksom på informationerne fra producenten af indsatsværktøjet eller tilbehøret! Beskyt indsatsværktøjet mod fedt og stød! Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 3 og kapitel 15. Tekniske data. Indtrængende fremmedlegemer kan føre til blokering af skiftemekanismen. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - For at opnå en optimal støvudsugning anbefales det at anvende en egnet Metabo-støvsuger i klasse M sammen med dette elværktøj. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsskadeligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele. Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes. Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik). Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm 62 (30 mA)! Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes. Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra håndgreb. Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. 5. Oversigt Se side 2. 1 Udsugningsstuds 2 Gevindhuller på gearhuset (begge sider) 3 Vingeskruer 4 Ekstra håndgreb 5 Låseskiver 6 Tapnøgle 7 Fræser * 8 Spindel 9 Spindellås 10 Spændemøtrik * 11 Diamantkopskive * 12 Støtteflange * 13 Skrue * 14 Sikringsskive * 15 Skydekontakt til tænd/sluk 16 Håndtag 17 Elektronisk signallampe 18 Stillehjul til forvalg af hastigheden 19 Beskyttelsesskærm 20 Affladning til arbejde tæt på kanter 21 Vingeskrue 22 Dybdestop * alt efter udstyr/medleveres ikke 6. Ibrugtagning Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. 6.1 Montering af ekstra greb Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)! Anbring det ekstra greb som vist. Se side 2, illustration A. - Placer låseskiverne (5) til venstre og højre på gearhuset. - Anbring det ekstra greb (4) på gearhuset. - Sæt vingeskruerne (3) i det ekstra greb (4) til venstre og højre, og skru dem lidt ind. - Indstil den ønskede vinkel på det ekstra greb (4). - Spænd vingeskruerne (3) til venstre og højre kraftigt med hånden. 6.2 Indstilling af dybdestop Brug af sikkerhedsmæssige grunde kun den medleverede beskyttelsesskærm (19). Se ill., side 2. - Løsn vingeskruen (21). DANSK da - Drej dybdestoppet (22), og indstil dermed højden til indsatsværktøjet og arbejdsopgaven. - Spænd vingeskruen (21) kraftigt med hånden. 6.3 (1). Støvudsugning Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en klasse M-støvsuger til udsugningsstudsen 7. Montering af indsatsværktøj Før alle omstillinger: Træk stikket ud af stikdåsen. Maskinen skal være slukket, og spindlen skal stå stille. 7.1 Låsning af spindel Spindellåsen (9) må kun trykkes ind, når spindlen står stille! - Tryk spindellåsen (9) ind, og drej spindlen (8) manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb. 7.2 Montering/afmontering af fræser Brug af sikkerhedsmæssige grunde beskyttelsesskærmen (19) med monteret dybdestop (22). Se side 2, illustration B. Montering: - Lås spindlen (se kapitel 7.1). - Skru fræseren (7) på, og spænd den med tapnøglen (6) i urets retning. Afmontering: - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru fræseren (7) af med tapnøglen (6) mod urets retning. 7.3 Montering/afmontering af diamantkopskive Brug af sikkerhedsmæssige grunde beskyttelsesskærmen (19) med monteret dybdestop (22). Se side 2, illustration C. Montering: - Sæt støtteflangen (12) på spindlen (8). Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes. - Læg diamantkopskiven (11) på støtteflangen (12). Den skal ligge jævnt på støtteflangen. - Spændemøtrikkens (10) to sider er forskellige. Skru spændemøtrikken på spindlen, så spændemøtrikkens (10) krave vender opad. - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Spænd spændemøtrikken (10) med tapnøglen (6) i urets retning. Afmontering: - Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru spændemøtrikken (10) af med tapnøglen (6) mod urets retning. 8. Anvendelse 8.1 Indstilling af hastighed Indstil det optimale omdrejningstal for anvendelsesformålet med indstillingshjulet (18). 8.2 Til-/frakobling Maskinen skal altid betjenes med begge hænder Tænd først for maskinen, og anbring derefter indsatsværktøjet på emnet. Det skal undgås, at maskinen suger ekstra støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille. Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. Maskiner med afbrydergreb: 15 0 I Tænd: Skub afbrydergrebet (15) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak. Sluk: Tryk på den bagerste del af afbrydergrebet (15), og giv slip. 9. Vedligeholdelse Udskiftning af slidte eller brækkede fræsehjul (se ill., side 2): - Tag fræseren af (se kapitel 7.2). - Skru skruen (13) ud mod urets retning. Fjern sikringsskiven (14). - Udskift alle fræsehjul som vist. Brug altid fræsehjul af samme type. - Saml alle dele igen som vist. Skru skruen (13) i urets retning, og spænd den med 7 Nm ± 1 Nm 10. Rengøring Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt, ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen. 11. Afhjælpning af fejl Den elektroniske signallampe (17) lyser, og hastigheden under belastning aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker. Den elektroniske signallampe (17) blinker, og maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er 63 da DANSK tændt, eller når strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. 12. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 13. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 14. Miljøbeskyttelse Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald. Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. 15. Tekniske data Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt. Dmax = Maksimal diameter for indsatsværktøjet tmax,1 = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (10) M = Spindelgevind l = Slibespindlens længde n* = Friløbshastighed (maksimal hastighed) P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt m = Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm * Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 64 Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ahV = Vibrationsemission (slibning) Kh,... = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: = Lydtrykniveau LpA LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA = Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te frezarki do remontów, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie z oryginalnym osprzętem Metabo przeznaczone jest do... ... usuwania tynków, resztek kleju do glazury oraz farb, ... zdzierania szalunków, ... chropowacenia powierzchni betonu. Nadaje się również do szlifowania podłoża diamentowymi tarczami wieńcowymi. Nie stosować do cięcia, szlifowania zdzierającego, szlifowania papierem ściernym, polerowania oraz pracy z użyciem wachlarzowych tarcz szlifierskich. Tylko do użytku bez zastosowania wody. Przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Używać z odpowiednim modułem odsysającym: podłączyć odkurzacz klasy M do króćca odsysającego (1). Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. POLSKI pl 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące frezowania i szlifowania Zastosowanie a) Elektronarzędzie jest przeznaczone do frezowania, szlifowania powierzchni. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń, może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i spowodować ciężkie obrażenia ciała. b) Opisywane elektronarzędzie nie jest przeznaczone do polerowania, prac z tarczami do szlifowania zgrubnego, szczotkami drucianymi, tarczami do cięcia i wachlarzowymi tarczami szlifierskimi. Zastosowanie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji i spowodować obrażenia ciała. c) Nie używać osprzętu nie przewidzianego i nie poleconego przez producenta specjalnie do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Osprzęt, który obraca się z prędkością wyższą niż dopuszczalna, może pęknąć, a odłamki mogą zostać rozrzucone. e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia. Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane. f) Osprzęt frezarski, kołnierze, diamentowe tarcze wieńcowe lub inne akcesoria muszą dokładnie pasować do wrzeciona szlifierki elektronarzędzia. Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli. g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzia robocze pod kątem występowania odprysków i pęknięć, a talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, stopnia ścierania lub znacznego zużycia. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze spadną, należy sprawdzić czy nie doszło do uszkodzenia, lub zastosować inne sprawne narzędzie robocze. Po przeprowadzeniu kontroli i założeniu narzędzia roboczego, uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością obrotową na czas jednej minuty, uważając aby żadna osoba nie przebywała blisko wirującego narzędzia robo- 65 pl POLSKI czego. Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej pękają w trakcie przeprowadzania tego testu. h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie konieczności zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, chroniący przed zwiercinami i opiłkami metalu. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, które powstają w trakcie wykonywania różnych prac. Maski przeciwpyłowe lub maski do ochronny dróg oddechowych powinny dobrze filtrować pył. Długotrwałe narażenie na hałas może prowadzić do uszkodzenia słuchu. i) Uważać, aby inne osoby nie podchodziły zbyt blisko miejsca pracy. Każdy, kto znajdzie się w obszarze pracy powinien nosić osobiste wyposażenie ochronne. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia mocowane mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednim obszarem pracy. j) W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony, powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze. k) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie przenosić elektronarzędzia, jeśli jest ono uruchomione. Na skutek przypadkowego kontaktu może dojść do wciągnięcia części odzieży przez obracające się narzędzie robocze lub do jego wwiercenia w ciało. n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy. o) Nie wolno stosować elektronarzędzia w pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. p) Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają chłodzenia cieczą. Stosowanie wody lub innych płynów chłodzących może prowadzić do porażenia prądem. 66 4.1 Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odrzut jest reakcją na haczenie lub zablokowanie obracającego się narzędzia roboczego, takiego jak osprzęt frezarski, szlifierski itp. Haczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek takiej reakcji, niekontrolowane elektronarzędzie zacznie przyspieszać w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia roboczego w punkcie zablokowania. Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego zastosowania elektronarzędzia. Można zapobiec takiej reakcji poprzez zastosowanie odpowiednich środków ochronnych, opisanych poniżej. a) Trzymać mocno elektronarzędzie i przyjąć taką pozycję ciała i ramion, aby możliwe było tłumienie odrzutu. Należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest na wyposażeniu, aby zapewnić sobie jak najlepszą kontrolę nad urządzeniem w przypadku odbić lub szarpnięć przy rozruchu. Użytkownik może, dzięki zastosowaniu odpowiednich środków ostrożności, zapanować nad siłami odrzutu i reakcjami urządzenia. b) Trzymać ręce z dala od obracających się narzędzi roboczych. Przy odrzucie narzędzie robocze może przejechać wzdłuż dłoni. c) Unikać obszaru, do którego elektronarzędzie przemieszcza się na skutek odrzutu. Odrzut odbija elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do ruchu obrotowego narzędzia roboczego przy punkcie zablokowania. d) Szczególną ostrożność zachować podczas pracy w obrębie narożników, ostrych krawędzi itp., aby nie dopuścić do zakleszczenia i odrzutu narzędzia roboczego od obrabianego przedmiotu. Wirujące narzędzie robocze ma tendencję do zakleszczania się w przypadku pracy w narożnikach, przy ostrych krawędziach lub w przypadku odbicia. Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem lub odrzut. e) Nie stosować łańcuchowych lub ząbkowanych tarcz tnących. Narzędzia robocze tego typu powodują często odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. 4.2 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące frezowania: a) Stosować wyłącznie przeznaczony do tego elektronarzędzia osprzęt frezarski wraz z odpowiednią osłoną. Osprzętu frezarskiego, który nie jest przeznaczony do tego elektronarzędzia, nie można osłonić w wystarczającym stopniu i może on stanowić zagrożenie. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętego narzędzia frezującego. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem z narzędziem frezującym, POLSKI pl jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży. c) Nie obrabiać powierzchni z nieosłoniętym zbrojeniem stalowym itp. Następstwem może być odrzut lub utrata kontroli nad elektronarzędziem. d) Przed użyciem sprawdzić, czy koła frezujące mogą się swobodnie obracać. Ewentualnie wyczyścić. e) Nie używać uszkodzonych kół frezujących. f) Zachować szczególną ostrożność podczas obróbki rogów, krawędzi i występów. Istnieje ryzyko odrzutu oraz uszkodzenia frezarki. g) Koła frezujące mają ostre krawędzie i po eksploatacji urządzenia mogą być gorące. Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia. 4.3 Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania z użyciem diamentowych tarcz wieńcowych: a) Stosować wyłącznie przeznaczoną do tego elektronarzędzia ściernicę wraz z odpowiednią osłoną. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży. c) Ściernic można używać tylko do prac, do których są one przeznaczone. d) Stosować wyłącznie nieuszkodzone kołnierze mocujące o odpowiednim rozmiarze i kształcie, dostosowane do wybranego narzędzia roboczego. Odpowiednie kołnierze podpierają narzędzia robocze. 4.4 Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić okulary ochronne. Należy nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową. Należy przestrzegać danych producenta narzędzi roboczych i osprzętu! Narzędzie robocze chronić przed smarem i uderzeniami! Narzędzia robocze muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. Obrabiany przedmiot musi ściśle przylegać i należy go zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą zacisków. Duże przedmioty obrabiane muszą być odpowiednio podparte. W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział 15. Dane techniczne. Ciała obce mogą prowadzić do zablokowania mechanizmu przełączania. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo. Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców. - Aby uzyskać wysoką skuteczność odsysania pyłów, elektronarzędzie należy stosować wraz z odpowiednim odkurzaczem Metabo klasy M. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Zapewnić, aby w warunkach silnego zapylenia, szczeliny wentylacyjne były zawsze czyste. Jeśli konieczne jest usunięcie pyłu, wówczas w pierwszej kolejności odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego (stosować niemetaliczne obiekty) i uważać, aby nie uszkodzić wewnętrznych podzespołów. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi. Uważać, aby nie uszkodzić przewodów gazowych lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i ścian nośnych (statyka). W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem: zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)! Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z regulacją, przezbrojeniem lub konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym. 67 pl POLSKI Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy wymienić. Nie używać urządzenia z uszkodzoną osłoną. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Króciec odsysający 2 Gwintowane otwory na obudowie przekładni (obustronnie) 3 Śruby skrzydełkowe 4 Uchwyt dodatkowy 5 Tarcza podziałowa ustalacza 6 Klucz dwutrzpieniowy 7 Osprzęt frezarski * 8 Wrzeciono 9 Przycisk blokujący wrzeciono 10 Nakrętka mocująca* 11 Diamentowa tarcza wieńcowa* 12 Kołnierz oporowy* 13 Śruba* 14 Podkładka zabezpieczająca* 15 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania 16 Uchwyt 17 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy 18 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 19 Osłona 20 Spłaszczenie do prac przy krawędziach 21 Śruba skrzydełkowa 22 Ogranicznik głębokości * w zależności od wyposażenia / nie objęte zakresem dostawy 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa są zgodne z napięciem sieciowym w miejscu zastosowania urządzenia. 6.1 Montaż uchwytu dodatkowego Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)! Zamocować uchwyt dodatkowy, jak pokazano na rysunku. Patrz strona 2, rysunek A. - Nasadzić tarcze podziałowe ustalacza (5) z lewej i prawej strony na obudowie przekładni. - Zamocować uchwyt dodatkowy (4) na obudowie przekładni. - Śruby skrzydełkowe (3) włożyć po lewej i prawej stronie w uchwyt dodatkowy (4) i lekko przykręcić. - Ustawić żądany kąt uchwytu dodatkowego (4). - Mocno dokręcić ręką śruby skrzydełkowe (3) z lewej i prawej strony. 6.2 Ustawianie ogranicznika głębokości Ze względów bezpieczeństwa stosować wyłącznie dostarczoną osłonę (19). 68 Patrz strona 2. - Odkręcić śrubę skrzydełkową (21). - Obrócić ogranicznik głębokości (22) i w ten sposób dopasować wysokość do narzędzia roboczego i rodzaju wykonywanej pracy. - Mocno dokręcić ręką śrubę skrzydełkową (21). 6.3 Moduł odsysający Używać z odpowiednim modułem odsysającym: podłączyć odkurzacz klasy M do króćca odsysającego (1). 7. Montaż narzędzia roboczego Przed każdym przezbrajaniem: wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone, a wrzeciono nieruchome. 7.1 Blokowanie wrzeciona Przycisk blokujący wrzeciono (9) należy naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie! - Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (9) i obracać wrzeciono (8) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono zaskoczy na miejsce. 7.2 Montaż/demontaż osprzętu frezarskiego Ze względów bezpieczeństwa używać osłony (19) z zamocowanym ogranicznikiem głębokości (22). Patrz strona 2, rysunek B. Montaż: - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). - Osprzęt frezarski (7) przykręcić i dociągnąć za pomocą klucza dwutrzpieniowego (6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Demontaż: - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Osprzęt frezarski (7) odkręcić za pomocą klucza dwutrzpieniowego (6) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 7.3 Montaż/demontaż diamentowej tarczy wieńcowej Ze względów bezpieczeństwa używać osłony (19) z zamocowanym ogranicznikiem głębokości (22). Patrz strona 2, rysunek C. Montaż: - Nasadzić kołnierz oporowy (12) na wrzeciono (8). Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go obracać na wrzecionie. - Nałożyć diamentową tarczę wieńcową (11) na kołnierz oporowy (12). Musi ona równomiernie przylegać do kołnierza oporowego. - Obie strony nakrętki mocującej (10) różnią się między sobą. W taki sposób nakręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono, aby kołnierz nakrętki (10) skierowany był do góry. - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Przykręcić nakrętkę mocującą (10) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (6) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. POLSKI pl Demontaż: - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę mocującą (10) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (6) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 8. Użytkowanie 8.1 Ustawianie prędkości obrotowej W zależności od zastosowania ustawić optymalną prędkość obrotową pokrętłem nastawczym (18). 8.2 Włączanie i wyłączanie Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami. Najpierw włączyć urządzenie, a następnie przystawić narzędzie robocze do obrabianego przedmiotu. Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Urządzenia z przełącznikiem suwakowym: 15 0 I Włączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (15) w przód. W celu włączenia urządzenia w trybie ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik suwakowy w dół, tak aby się zablokował. Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec przełącznika suwakowego (15) i puścić. 9. Konserwacja Wymienić zużyte lub połamane koła frezujące (patrz rysunek, strona 2): - Zdemontować osprzęt frezarski (patrz rozdział 7.2). - Wykręcić śrubę (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdjąć podkładkę zabezpieczającą (14). - Wszystkie koła frezujące wymienić, jak pokazano na rysunku. Zawsze stosować koła frezujące tego samego typu). - Z powrotem zmontować wszystkie części, jak pokazano na rysunku. Przykręcić śrubę (13) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i dociągnąć za pomocą 7 Nm ± 1 Nm. 10. Czyszczenie Czyszczenie silnika: urządzenie należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo. 11. Usuwanie usterek Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (17) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura uzwojenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu jałowym do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie. Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (17) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki sieciowej do gniazda przy włączonym urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. 12. Osprzęt Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt Metabo. Należy stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Pełny zestaw osprzętu, patrz strona www.metabo.com lub w katalogu. 13. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzi należy zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 14. Ochrona środowiska Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go z odpadami komunalnymi, lecz usuwać prawidłowo w punkcie zbiórki odpadów specjalnych. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komu- 69 pl POLSKI nalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. Dmax = maks. średnica narzędzia roboczego tmax,1 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego w obszarze mocowania z zastosowaniem nakrętki mocującej (10) M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierski n* = prędkość obrotowa na biegu jałowym (największa prędkość obrotowa) P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc wyjściowa m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. urządzenie klasy ochrony II ~ prąd przemienny * Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotliwości mogą spowodować wahania prędkości obrotowej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia zakłócenia. Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Dla oszacowania należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ahV = wartość emisji wibracji (szlifowanie) Kh, ... = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! 70 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες ανακαίνισης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι με γνήσια εξαρτήματα Metabo κατάλληλο για ... ... την αφαίρεση σοβάδων, υπολειμμάτων κόλλας πλακιδίων και μπογιών (βερνίκια), ... το φρεζάρισμα αρμών ξυλοτύπων, ... την εκτράχυνση επιφανειών σκυροδέματος. Κατάλληλο επίσης για τη λείανση επιφανειών με ποτηροειδείς διαμαντόδισκους. Μην το χρησιμοποιήσετε για εργασία με τον τροχό κοπής, τρόχισμα ξεχονδρίσματος, λείανση με γυαλόχαρτο, στίλβωση και εργασίες με δίσκους λείανσης με φυλλαράκια. Μόνο για χρήση χωρίς νερό. Προορίζεται για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και τη βιοτεχνία. Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα της κατηγορίας M στο στόμιο αναρρόφησης (1). Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση, την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες φρεζαρίσματος και τροχίσματος: Εφαρμογή α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το φρεζάρισμα και τη λείανση επιφανειών. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για στίλβωση καθώς και για εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος, συρματόβουρτσες, δίσκους κοπής και δίσκους λείανσης με φυλλαράκια. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς. γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση. δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί. ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. ζ) Τα εξαρτήματα φρεζαρίσματος, οι φλάντζες, οι ποτηροειδείς διαμαντόδισκοι ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου. η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές ή φθορά. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του 71 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 72 περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής. θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορεί να χάσετε την ακοή σας. ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας. κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τραυματίσει. ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο μηχανικός ανεμιστήρας τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα. ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά. π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. 4.1 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως εξάρτημα φρεζαρίσματος, εξάρτημα λείανσης κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής. Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης. β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας. γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής. δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση. ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. 4.2 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για το φρεζάρισμα: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εξαρτήματα φρεζαρίσματος που είναι εγκεκριμένα για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτά τα εξαρτήματα φρεζαρίσματος προφυλακτήρα. Τα εξαρτήματα φρεζαρίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος του εξαρτήματος φρεζαρίσματος. Ο προφυλακτήρας, βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το εξάρτημα φρεζαρίσματος καθώς και από σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα. γ) Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες με ελεύθερο χαλύβδινο οπλισμό ή κάτι παρόμοιο. Η συνέπεια μπορεί να είναι η ανάκρουση ή η απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν οι τροχοί φρεζαρίσματος μπορούν να κινηθούν ελεύθερα. Ενδεχομένως καθαρίστε τους. ε) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένους τροχούς φρεζαρίσματος. ζ) Κατά την επεξεργασία γωνιών, ακμών και στις πατούρες να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά. Υπάρχει ο κίνδυνος ανάκρουσης ή ζημιάς της φρέζας. η) Οι τροχοί φρεζαρίσματος έχουν κοφτερές ακμές και μπορούν μετά τη χρήση να είναι καυτοί. Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού. 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με ποτηροειδείς διαμαντόδισκους: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα. γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή μορφή για τα εξαρτήματα που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τα εξαρτήματα. 4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τα εξαρτήματα από γράσο και κτύπημα! Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς. Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 15. Τεχνικά στοιχεία. Τα ξένα σώματα που εισχωρούν, μπορεί να προκαλέσουν μια εμπλοκή του μηχανισμού ενεργοποίησης. Γι’ αυτό είναι απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα. - Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό αναρρόφησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo της κατηγορίας Μ μαζί με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων. 73 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς. Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική). Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)! Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή. Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Στόμιο αναρρόφησης 2 Κοχλιοτομημένες οπές στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης (και από τις δύο πλευρές) 3 Βίδες τύπου πεταλούδας 4 Πρόσθετη λαβή 5 Οδοντωτές ροδέλες 6 Γαντζόκλειδο 7 Εξάρτημα φρεζαρίσματος * 8 Άξονας 9 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 10 Παξιμάδι σύσφιγξης * 11 Ποτηροειδής διαμαντόδισκος * 12 Φλάντζα στήριξης * 13 Βίδα * 14 Ροδέλα ασφαλείας * 15 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση 16 Χειρολαβή 17 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος 18 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών 19 Προφυλακτήρας 20 Λέπτυνση για εργασίες κοντά στο περιθώριο 21 Βίδα τύπου πεταλούδας 22 Οδηγός βάθους * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. 74 6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την πρόσθετη λαβή (4)! Τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή όπως φαίνεται. Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. - Τοποθετήστε τις οδοντωτές ροδέλες (5) αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης. - Τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή (4) στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης. - Περάστε τις βίδες τύπου πεταλούδας (3) αριστερά και δεξιά στην πρόσθετη λαβή (4) και βιδώστε τις ελαφρά. - Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία της πρόσθετης λαβής (4). - Σφίξτε δυνατά τις βίδες τύπου πεταλούδας (3) αριστερά και δεξιά με το χέρι. 6.2 Ρύθμιση του οδηγού βάθους Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνημμένο προφυλακτήρα (19). Βλέπε εικόνα, σελίδα 2. - Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (21). - Περιστρέψτε τον οδηγό βάθους (22) και προσαρμόστε έτσι το ύψος του στο εξάρτημα και το αντικείμενο της εργασίας. - Σφίξτε δυνατά με το χέρι τη βίδα τύπου πεταλούδας (21). 6.3 Αναρρόφηση σκόνης Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα της κατηγορίας M στο στόμιο αναρρόφησης (1). 7. Τοποθέτηση του εξαρτήματος Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος. 7.1 Κλείδωμα του άξονα Πατάτε μέσα το κουμπί κλειδώματος του άξονα (9) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα! - Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (9) και γυρίστε τον άξονα (8) με το χέρι, ώσπου να αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού κλειδώματος του άξονα. 7.2 Τοποθέτηση/αφαίρεση του εξαρτήματος φρεζαρίσματος Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα (19) με τοποθετημένο οδηγό βάθους (22). Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B. Τοποθέτηση: - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Σφίξτε το εξάρτημα φρεζαρίσματος (7) με το γαντζόκλειδο (6) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Αφαίρεση: - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). Ξεβιδώστε το εξάρτημα φρεζαρίσματος (7) με το γαντζόκλειδο (6) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. 7.3 Τοποθέτηση/αφαίρεση του ποτηροειδούς διαμαντόδισκου Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα (19) με τοποθετημένο οδηγό βάθους (22). Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Τοποθέτηση: - Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (12) πάνω στον άξονα (8). Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα. - Τοποθετήστε τον ποτηροειδή διαμαντόδισκο (11) πάνω στη φλάντζα στήριξης (12). Πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. - Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης (10) είναι διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης έτσι πάνω στον άξονα, ώστε το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (10) να δείχνει προς τα επάνω. - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (10) με το γαντζόκλειδο (6) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Αφαίρεση: - Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (10) με το γαντζόκλειδο (6) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. 8. Χρήση 8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών Ρυθμίστε τον ιδανικό αριθμό στροφών ανάλογα την περίπτωση εφαρμογής στον τροχίσκο ρύθμισης (18). 8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια. Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά φέρετε το εξάρτημα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη: 15 0 I Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (15) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (15) και αφήστε τον ελεύθερο. 9. Συντήρηση Αντικαταστήστε τους φθαρμένους ή σπασμένους τροχούς φρεζαρίσματος (βλέπε εικόνα, σελίδα 2): - Αφαιρέστε το εξάρτημα φρεζαρίσματος (βλέπε στο κεφάλαιο 7.2). - Ξεβιδώστε τη βίδα (13) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Αφαιρέστε τη ροδέλα ασφαλείας (14). - Αντικαταστήστε όλους τους τροχούς φρεζαρίσματος, όπως φαίνεται. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τροχούς φρεζαρίσματος του ίδιου τύπου). - Συναρμολογήστε ξανά όλα τα μέρη όπως φαίνεται. Βιδώστε τη βίδα (13) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού και σφίξτε την με 7 Nm ± 1 Nm 10. Καθαρισμός Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 11. Άρση βλαβών Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (17) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία. Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (17) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή, 75 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. 12. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 13. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 14. Προστασία περιβάλλοντος Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά, παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. 15. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. Dmax = Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος tmax,1 = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (10) M = Σπείρωμα του άξονα l = Μήκος του άξονα λείανσης n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (μέγιστος αριθμός στροφών) P1 = Ονομαστική ισχύς P2 = Αποδιδόμενη ισχύς 76 m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα * Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές. Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ahV = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση) Kh,... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a renoválómarók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A szerszám eredeti Metabo tartozékokkal az alábbiakra alkalmas... ... vakolatok, csemperagasztó-maradványok és bevonatok eltávolítására, ... zsaluzási átmenetek lemarására; ... betonfelületek érdesítésére. Gyémánt csiszolótárcsával felületek csiszolására is alkalmas. Nem használható bontócsiszolásra, nagyoló csiszolásra és polírozásra, valamint nem alkalmas lamellás csiszolókorong használatára. Víz nélküli használathoz. Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban. Megfelelő porelszívóval együtt használja: az elszívócsonkra (1) M osztályú elszívót csatlakoztasson. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Közös biztonsági rendszabályok a maráshoz és csiszoláshoz: MAGYAR hu Felhasználás a) Ez az elektromos szerszám marásra és felületek csiszolására alkalmas. Vegyen figyelembe minden olyan biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/ vagy súlyos sérülés veszélye. b) Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas polírozásra, valamint nagyoló csiszolókoronggal, drótkefével, bontótárcsával és lamellás csiszolókoronggal történő munkavégzésre. Ha a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat. c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát. d) A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek. e) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. f) A marószerszámnak, karimáknak, gyémánt csiszolókorongnak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkednie kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött. g) Ne használja sérült betétszerszámmal a berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a betétszerszámok töredezettségét vagy repedezettségét, a csiszolótányér repedezettségét, kopását vagy erős elhasználását. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védő77 hu MAGYAR kesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen arra, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés által a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütéshez vezethet. k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek. I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött. m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat. n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilátora port szív be a házba. o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. 4.1 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók A visszacsapódás a forgó betétszerszám, pl. maróvagy csiszolószerszám stb. beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat. A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő, ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek 78 előfordulása elkerülhető. a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakció-nyomatékok fölött. A kezelő megfelelő óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat. c) Ügyeljen arra, hogy ne olyan helyen álljon, amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a betétszerszám mozog. d) Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött. 4.2 Különleges biztonsági tudnivalók a marásra vonatkozóan: a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett marószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz készült marószerszámokhoz nem használható megfelelően a védőburkolat, és használatuk nem biztonságos. b) A védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a marószerszámnak a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő védelme a törmeléktől, a marószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot. c) Ne munkáljon meg szabadon álló betonacélt vagy más hasonló vasalatot. A visszacsapás vagy a szerszám feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. d) Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a marókerekek szabadon mozognak-e. Szükség esetén tisztítsa meg őket. g) Ne használja sérült marószerszámmal a berendezést. f) Különösen óvatosan járjon el a sarkok, élek és kiálló részek megmunkálásakor. Fennáll a visszacsapás vagy a maró sérülésének a veszélye. MAGYAR hu g) A marókerekek nagyon élesek, és a használat során erősen felforrósodhatnak. Vigyázat, sérülésveszély! 4.3 Speciális biztonsági utasítások a gyémánt csiszolókoronggal végzett csiszoláshoz: a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámokhoz nem használható megfelelően a védőburkolat, és használatuk nem biztonságos. b) A védőburkolatot biztonságosan kell felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot. c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területeken használhatók. d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon a kiválasztott betétszerszámhoz. A megfelelő szorítókarimák megtámasztják a betétszerszámokat. 4.4 További biztonsági tudnivalók: FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget. Viseljen megfelelő porvédő maszkot. Vegye figyelembe a betétszerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a betétszerszámot a zsírtól és az ütésektől! A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni. A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani. Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszában történő felvétele érdekében. A betétszerszám menete feleljen meg a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a15. Műszaki adatok c. fejezetben. A bejutott idegen testek a kapcsolómechanizmust blokkolhatják. Ezért szükséges, hogy a gép működése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergiás reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. - Annak érdekében, hogy a porelszívás jó hatékonyságú legyen, használjon egy M osztályú Metabo porelszívót ezzel az elektromos kéziszerszámmal együtt. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő maszkot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését. Sérült, nem kerek, ill. beremegő szerszámot nem szabad használni. Ügyeljen arra, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak (statika). Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-védőkapcsolót! Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítást végezne. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott védőburkolattal. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Elszívócsonk 2 Menetes furatok a hajtóműházon (mindkét oldalon) 3 Szárnyas csavarok 4 Kiegészítő fogantyú 5 Kilincskerekek 6 Körmöskulcs 7 Marószerszám * 8 Tengely 9 Tengelyreteszelő gomb 10 Szorítóanya * 11 Gyémánt csiszolókorong * 12 Tartókarima * 79 hu MAGYAR 13 Csavar * 14 Rögzítőalátét * 15 Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására 16 Markolat 17 Elektronikus jel-kijelző 18 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék * 19 Védőbura 20 Lekerekítés a peremhez közeli munkavégzéshez 21 Szárnyascsavar 22 Mélységütköző * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak. A marószerszám fel- és leszerelése Biztonsági okokból a védőburát (19) felszerelt mélységütközővel (22) együtt használja. Lásd a „B” ábrát a 2. oldalon. Felhelyezés: - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). - Csavarja fel a marószerszámot (7) a körmöskulccsal (6) az óramutató járásával megegyező irányban, és húzza meg szorosra. Leszerelés: - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a marószerszámot (7) a körmöskulccsal (6) az óramutató járásával ellentétes irányban. 6.1 7.3 6. Üzembe helyezés Kiegészítő fogantyú felszerelése A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (4) használja! Szerelje fel a kiegészítő fogantyút a kép alapján. Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon. - Helyezze fel a kilincskerekeket (5) balról és jobbról a hajtóműházra. - Helyezze fel a kiegészítő fogantyút (4) a hajtóműházra. - Dugja be a szárnyas csavarokat (3) balról és jobbról a kiegészítő fogantyúba (4), és enyhén csavarja be őket. - Állítsa be a kiegészítő fogantyú (4) kívánt szögét. - Kézzel erőteljesen húzza meg a szárnyas csavarokat (3) a jobb és bal oldalon. 6.2 A mélységütközőt állítsa be Biztonsági okokból kizárólag a mellékelt védőburát (19) használja. Lásd a 2. oldali ábrát. - Oldja a (21) szárnyas csavart. - A mélységütközőt (22) elforgatva állítsa be a betétszerszám magasságát és a munkamagasságot. - A szárnyas csavarokat (21) kézzel húzza meg szorosra. 6.3 Porelszívás Megfelelő porelszívóval együtt használja: az elszívócsonkra (1) M osztályú elszívót csatlakoztasson. 7. A betétszerszám felszerelése Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie. 7.1 80 - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (9), és kézzel forgassa el a tengelyt (8), amíg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik. A tengely rögzítése A tengelyrögzítő gombot (9) csak álló tengely mellett nyomja meg! 7.2 A gyémánt csiszolótárcsa fel- és leszerelése Biztonsági okokból a védőburát (19) felszerelt mélységütközővel (22) együtt használja. Lásd a „C” ábrát a 2. oldalon. Felhelyezés: - Helyezze a tartókarimát (12) a tengelyre (8). Akkor van jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el. - Helyezze fel a gyémánt csiszolótárcsát (11) a tartókarimára (12). A tárcsa egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára. - A szorítóanya 2 (10) oldala különböző. A szorítóanyát úgy csavarozza fel a tengelyre, hogy a szorítóanya hevederje (10) felfelé nézzen. - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). Húzza rá a szorítóanyát (10) a körmöskulccsal (6) az óramutató járásával megegyező irányban. Leszerelés: - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a szorítóanyát (10) a körmöskulccsal (6) az óramutató járásával ellentétes irányban. 8. Használat 8.1 Fordulatszám beállítása A tárcsán (18) a feladatnak megfelelően állítsa be az optimális fordulatszámot. 8.2 Be-/kikapcsolás A gépet tartsa mindig két kézzel. Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. Kerülje a szándékolatlan elindítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel. MAGYAR hu Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is tovább működik, ha már kicsavarodott a kezéből. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található. Tolókapcsolóval ellátott gép: Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 15 0 I Bekapcsolás: a tolókapcsolót (15) tolja előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: A tolókapcsoló (15) hátsó végét nyomja le és engedje el. 9. Karbantartás A kopott vagy törött marókerekek cseréje (lásd a 2. oldali ábrát): - Szerelje le a marószerszámot (lásd a 7.2 fejezetet). - Az óramutató járásával ellentétesen csavarja ki a csavart (13). Vegye le a rögzítőalátétet (14). - Az összes marókereket az ábrán látható módon cserélje ki újra. Mindig a leszerelttel egyező típusú marókereket használjon). - Az alkatrészeket az ábrázolt módon szerelje vissza. A csavart (13) az óramutató járásának irányába csavarozza be, majd 7 Nm ± 1 Nm nyomatékkal húzza meg. 10. Tisztítás Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani. 11. Hibaelhárítás Az elektronikus jel-kijelző (17) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. Az elektronikus jel-kijelző (17) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet. 12. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. 13. Javítás 14. Környezetvédelem A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre. A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. 15. Műszaki adatok Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki fejlődést szolgáló módosítások joga fenntartva. Dmax = a betétszerszám maximális átmérője tmax,1 = a betét?szer?szám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (10) használata esetén M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n* = üresjárati fordulatszám (maximális fordulatszám) P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II. védettségi osztályú gép ~ Váltóáram * A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott. A fenti adatok (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően) tűréssel rendelkeznek. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs- 81 hu MAGYAR léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: ahV = rezgéskibocsátási érték (csiszolás) Kh,... = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 82 РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти зачистные фрезеры с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент с оригинальными принадлежностями Metabo предназначен для ... ... удаления штукатурки, остатков клея для керамической плитки и лакокрасочных покрытий, ... обработки мест стыков/переходов опалубки, ... придания шероховатости бетонным поверхностям. Он также подходит для шлифования поверхностей алмазными чашечными шлифкругами. Не использовать для абразивной резки, обдирочного шлифования, шлифования с наждачной бумагой, полирования и работ с лепестковыми шлифкругами. Только для сухого использования (без воды). Предназначен для профессионального и промышленного использования. Использовать только с подходящим пылеудаляющим аппаратом: подсоедините к патрубку (1) пылеотсоса пылесос для удаления пыли класса M. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности Общие указания по технике безопасности при фрезеровании и шлифовании: Назначение a) Этот электроинструмент предназначен для фрезерования и шлифования поверхностей. Следуйте всем указаниям по технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с электроинструментом. Несоблюдение следующих инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или к тяжелым травмам. b) Этот электроинструмент не предназначен для полирования, работ с обдирочными абразивными кругами, проволочными щетками, отрезными абразивными кругами и лепестковыми шлифкругами. Использование электроинструмента не по назначению может привести к опасной ситуации и травмированию. c) Не используйте принадлежности, которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. Только тот факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его безопасной эксплуатации. d) Допустимая частота вращения сменного инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения, указанную на электроинструменте. Принадлежности, вращающиеся с превышением допустимой скорости, могут разрушиться. e) Наружный диаметр и толщина сменного инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента. Невозможно обеспечить экранирование и контроль сменного инструмента неправильного размера. f) Фрезерные инструменты, фланцы, алмазные чашечные шлифкруги или другие принадлежности должны точно соответствовать размеру шпинделя электроинструмента. Сменные инструменты, которые не подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над ними. g) Не используйте поврежденные сменные инструменты. Перед каждым использованием сменных инструментов проверяйте их на наличие сколов и трещин, шлифтарелки — на трещины, следы повреждений или значительный износ. В случае падения электроинструмента или 83 ru РУССКИЙ сменного инструмента проверьте его исправность; используйте только неповрежденный сменный инструмент. После проверки и установки сменного инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращения сменного инструмента, и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения. Поврежденные сменные инструменты обычно ломаются во время такой проверки. h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивных принадлежностей и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих частиц. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха. i) Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты. Отлетающие осколки обрабатываемой детали или поврежденные принадлежности могут нанести травму даже вне рабочей зоны. j) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводящей линией может привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током. k) Держите сетевой кабель подальше от вращающегося сменного инструмента. В случае потери контроля над электроинструментом она может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения сменного инструмента. l) Никогда не кладите электроинструмент до полной остановки сменного инструмента. Контакт вращающегося сменного инструмента с поверхностью может привести к потере контроля над электроинструментом. m) Не включайте электроинструмент во время его переноски. Вращающиеся сменные инструменты могут захватить детали одежды, что может привести к травме. n) Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента. В корпус двигателя во время его работы засасывается пыль. o) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать 84 воспламенение этих материалов. p) Не используйте сменные инструменты, которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использование воды или иной охлаждающей жидкости может привести к поражению электрическим током. 4.1 Отдача и соответствующие указания по технике безопасности Отдачей является неожиданная реакция в результате зацепления или блокировки вращающегося сменного инструмента, например фрезерного диска, абразивного инструмента и т. д. Зацепление или блокировка ведет к внезапной остановке вращающегося сменного инструмента. Из-за задержки вращения сменного инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок электроинструмента. Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента. Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности. a) Крепко держите электроинструмент в руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне. При соблюдении мер предосторожности вы сможете противодействовать отдаче и реактивным силам. b) Никогда не держите руку вблизи вращающихся сменных инструментов. При отдаче сменный инструмент может коснуться руки. в) Не стойте на пути возможной отдачи электроинструмента. Отдача смещает электроинструмент от места блокировки в направлении, противоположном вращению сменного инструмента. d) Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления сменных инструментов в обрабатываемой детали. Вращающийся сменный инструмент может быть зажат при работе в области углов или заклинить при отскакивании на острых кромках. Это вызывает потерю контроля или отдачу. e) Не используйте цепной или зубчатый пильный диск. Подобные сменные инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом. 4.2 Особые указания по технике безопасности при фрезеровании: a) Используйте только подходящие для вашего электроинструмента фрезерные инструменты и защитный кожух, предназначенный для этих фрезерных инструментов. Фрезерные инструменты, не предназначенные для этого электроинструмента, могут быть недостаточно экранированы и представлять опасность. РУССКИЙ ru b) Защитный кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и в целях максимальной безопасности отрегулирован таким образом, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть фрезерного инструмента (диска). Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с фрезерным диском, а также от искр, которые могут воспламенить одежду при попадании на нее. c) Не обрабатывайте поверхности с открыто расположенными стальными арматурными стержнями и т. п. Следствием этого могут стать отдача или потеря контроля над электроинструментом. d) Перед каждым началом работы проверяйте свободный ход фрезерных дисков. При необходимости выполните очистку. e) Не используйте поврежденные фрезерные диски. f) Соблюдайте предельную осторожность при обработке углов, кромок и выступов. Существует опасность появления отдачи или повреждения фрезера. g) Фрезерные диски имеют острые кромки и могут оставаться нагретыми после использования. Внимание — опасность травмирования! 4.3 Особые указания по технике безопасности при шлифовании с алмазными чашечными шлифкругами: a) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными. б) Защитный кожух должен быть надежно закреплен на инструменте и для максимальной безопасности отрегулирован так, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть абразивного инструмента. Защитный кожух служит для защиты оператора от осколков и случайного соприкосновения с абразивным инструментом, а также от искр, которые могут воспламенить одежду при попадании на нее. в) Абразивные инструменты разрешается использовать только для рекомендованных видов работ. d) Всегда используйте исправный зажимной фланец — его размер и форма должны соответствовать выбранным сменным инструментам. Подходящие фланцы выполняют функцию опоры для сменных инструментов. 4.4 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите защитные очки. Надевайте соответствующий пылезащитный респиратор. Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите сменные инструменты от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять сменные инструменты необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя. Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору. Если используются сменные инструменты с резьбовой вставкой, конец шпинделя не должен касаться основания отверстия шлифинструмента. Следует обращать внимание на то, чтобы резьба сменного инструмента имела достаточную длину для приема длины шпинделя. Резьба сменного инструмента должна совпадать с резьбой шпинделя. Указания по длине и резьбе шпинделя см. на с. 3 и в гл. 15. «Технические характеристики». Попавшие посторонние частицы/ предметы могут привести к блокировке механизма переключения. Поэтому необходимо регулярно (и достаточно часто) тщательно продувать работающий инструмент сжатым воздухом через его задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент крепко. Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комбинации с подходящим пылесосом Metabo для удаления пыли класса M. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. 85 ru РУССКИЙ Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Следите за тем, чтобы в условиях запыленности работали все вентиляционные отверстия. При необходимости очистки инструмента от пыли отключите его от сети и следите за тем, чтобы при очистке не произошло повреждений внутренних деталей (используйте неметаллические предметы). Не допускается применение поврежденных, деформированных или вибрирующих принадлежностей. Не допускайте повреждений газо- или водопроводов, линий электропитания и несущих стен. При использовании инструмента на открытом воздухе предварительно включите автомат защиты от тока утечки с макс. током отключения (30 мA)! Перед проведением каких-либо настроек, переоснащения или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки. Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте электроинструмент с дефектной дополнительной рукояткой. Поврежденный или потрескавшийся защитный кожух следует заменить. Не используйте инструмент с дефектным защитным кожухом. 5. Обзор 86 См. с. 2. 1 Патрубок пылеотсоса 2 Резьбовые отверстия на корпусе редуктора (с обеих сторон) 3 Барашковые винты 4 Дополнительная рукоятка 5 Шайбы-фиксаторы 6 Двухштифтовый ключ 7 Фрезерный инструмент * 8 Шпиндель 9 Кнопка стопора шпинделя 10 Зажимная гайка * 11 Алмазный чашечный шлифкруг * 12 Опорный фланец * 13 Винт * 14 Стопорная шайба * 15 Переключатель для включения/выключения 16 Рукоятка 17 Электронный сигнальный индикатор 18 Установочное колесико для регулировки частоты вращения 19 Защитный кожух 20 Лыска для работ вблизи кромки 21 Барашковый винт 22 Ограничитель глубины * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, с параметрам сети электропитания. 6.1 Установка дополнительной рукоятки Работайте только с установленной дополнительной рукояткой (4)! Установите дополнительную рукоятку как показано на рисунке. См. рисунок A на с. 2. - Вставьте шайбы-фиксаторы (5) слева и справа в корпус редуктора. - Установите дополнительную рукоятку (4) на корпус редуктора. - Вставьте барашковые винты (3) слева и справа в дополнительную рукоятку (4) и слегка завинтите. - Установите дополнительную рукоятку (4) под нужным углом. - Прочно затяните рукой барашковые винты (3) слева и справа. 6.2 Регулировка ограничителя глубины По соображениям безопасности используйте только входящий в комплект поставки защитный кожух (19). См. рис. на с. 2. - Ослабьте барашковый винт (21). - Поверните ограничитель глубины (22) и таким образом отрегулируйте его по высоте сменного инструмента и в соответствии с поставленной задачей. - Плотно затяните барашковый винт (21) от руки. 6.3 Всасывание пыли Использовать только с подходящим пылеудаляющим аппаратом: подсоедините к патрубку (1) пылеотсоса пылесос для удаления пыли класса M. 7. Установка сменного инструмента Перед проведением всех работ по переналадке вынимайте вилку из розетки. Инструмент должен быть выключенным и шпиндель должен находиться в неподвижном состоянии. 7.1 Фиксация шпинделя Кнопку (9) стопора шпинделя можно нажимать только при неподвижном шпинделе! - Нажмите кнопку (9) стопора шпинделя и проворачивайте шпиндель (8) рукой до тех РУССКИЙ ru пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора вошла в зацепление. 7.2 Установка/снятие фрезерного инструмента По соображениям безопасности используйте защитный кожух (19) с установленным ограничителем глубины (22). См. рисунок B на с. 2. Установка: - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). - Навинтите фрезерный инструмент (7) с помощью двухштифтового ключа (6) по часовой стрелке и затяните. Снятие: - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвинтите фрезерный инструмент (7) с помощью двухштифтового ключа (6) против часовой стрелки. 7.3 Установка/снятие алмазного чашечного шлифкруга По соображениям безопасности используйте защитный кожух (19) с установленным ограничителем глубины (22). См. рисунок C на с. 2. Установка: - Установите опорный фланец (12) на шпиндель (8). Фланец установлен правильно, если он не проворачивается на шпинделе. - Установите алмазный чашечный шлифкруг (11) на опорный фланец (12). Круг должен равномерно прилегать к опорному фланцу. - Две стороны зажимной гайки (10) отличаются друг от друга. Навинтите зажимную гайку на шпиндель таким образом, чтобы бурт гайки (10) был направлен вверх. - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Затяните зажимную гайку (10) с помощью двухштифтового ключа (6) по часовой стрелке. Снятие: - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвинтите зажимную гайку (10) с помощью двухштифтового ключа (6) против часовой стрелки. 8. Эксплуатация 8.1 Регулировка частоты вращения В зависимости от применения установите оптимальную частоту вращения с помощью установочного колесика (18). 8.2 Включение/выключение Инструмент необходимо всегда держать обеими руками. Подводите электроинструмент к обрабатываемой детали только включенным. Следите за тем, чтобы инструмент не втягивал излишнюю пыль и опилки. При включении и выключении держите его подальше от скопившейся пыли. Не кладите инструмент до полной остановки двигателя. Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте инструмент при вынимании сетевой вилки из розетки или прекращении подачи тока. В непрерывном режиме инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда надежно удерживайте электроинструмент двумя руками за рукоятки, занимайте устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе. Электроинструменты с переключателем: 15 0 I Включение: передвиньте переключатель (15) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации. Выключение: нажмите на задний конец переключателя (15), а затем отпустите. 9. Техническое обслуживание Замена изношенных или изломанных фрезерных дисков (см. рис. на с. 2): - Снимите фрезерный инструмент (см. главу 7.2). - Выверните винт (13) в направлении против часовой стрелки. Снимите стопорную шайбу (14). - Замените все фрезерные диски как показано на рисунке. Всегда используйте фрезерные диски одного и того же типа. - Соберите все детали как показано на рисунке. Вверните винт (13) в направлении по часовой стрелке и затяните его с моментом затяжки 7 Н•м ± 1 Н•м 10. Очистка Очистка двигателя: регулярно (достаточно часто) и тщательно продувайте инструмент сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент крепко. 11. Устранение неисправностей Электронный индикатор (17) загорается, и частота вращения под нагрузкой уменьшается. Повышенная температура обмотки! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока электронный индикатор не погаснет. 87 ru РУССКИЙ Электронный сигнальный индикатор (17) мигает, и инструмент не работает. Сработала защита от повторного пуска. Если сетевая вилка вставляется в розетку при включенном инструменте или была восстановлена подача электропитания после сбоя, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент. 12. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплуатации. Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 13. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 14. Защита окружающей среды Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т. к. в составе пыли могут находиться вредные вещества. Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковок и принадлежностей. 15. Технические характеристики 88 Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. Dmax = макс. диаметр сменного инструмента tmax,1 = макс. допустимая толщина сменного инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки (10) M = резьба шпинделя l = длина шпинделя n = частота вращения без нагрузки (максимальная частота вращения) P1 = номинальная потребляемая мощность P2 = выходная мощность m = масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Электроинструмент класса защиты II ~ Переменный ток * Мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения. При затухании помех колебания прекращаются. На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или сменных инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ahV = значение вибрации (шлифование) Kh,... = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA = коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Аттестат РУССКИЙ ru аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 89 170 27 1070 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Metabo RF 14-115 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación