MSW T-SAW300 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Kezelési útmutató
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.COM
TILE SAW
T-SAW200G
T-SAW300
2 3
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
Magyar
3
9
15
21
27
33
39
45
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
Achtung! Schutzbrille verwenden.
Achtung! Hörschutzmittel verwenden.
Vorsicht bei sich drehenden Komponenten! Es
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen!
Vorsicht bei sich drehenden Komponenten! Es
besteht die Gefahr von schweren Verletzungen!
Keine Sägeblätter mit Segmentkranz verwenden.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von
Elektrogeräten:
Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag
zu minimieren, bitten wir Sie stets einige grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen zu treen, wenn Sie dieses Gerät
verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass keine Fragen
oen bleiben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung bitte
sorgfältig in der Nähe des Produktes auf, um bei Fragen auch
später noch einmal nachschlagen zu können. Verwenden Sie
immer einen geerdeten Stromanschluss mit der richtigen
Netzspannung (siehe Anleitung oder Typenschild)! Falls Sie
Zweifel haben, ob der Anschluss geerdet ist, lassen Sie ihn
durch einen qualizierten Fachmann überprüfen. Benutzen
Sie niemals ein defektes Stromkabel! Önen Sie dieses
Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung, genauso
wenig mit nassen oder feuchten Händen. Das Gerät
sollte vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt werden.
Betreiben Sie das Gerät immer an einem geschützten Ort,
sodass niemand auf das Kabel treten, darüber fallen und/
oder es beschädigen kann. Sorgen Sie darüber hinaus für
eine ausreichende Luftzirkulation, wodurch die Kühlung
des Gerätes verbessert und gleichzeitig Wärmestaus
vermieden werden können. Ziehen Sie vor der Reinigung
dieses Gerätes den Netzstecker und benutzen Sie für diese
nur ein feuchtes Tuch. Vermeiden Sie den Einsatz von
Putzmitteln und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in
das Gerät eindringt, bzw. darin verbleibt. Das Innere dieses
Gerätes enthält keine wartungspichtigen Teile für den
Benutzer. Überlassen Sie Wartung, Abgleich und Reparatur
qualiziertem Fachpersonal. Im Falle eines Fremdeingris
erlischt die Garantie!
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden
durch falschen Gebrauch zu vermeiden!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
2. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck und nur in Innenräumen.
4. Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher
Handhabung kann keine Haftung für eventuell
auftretende Schäden übernommen werden.
5. Vor dem ersten Gebrauch prüfen Sie bitte, ob die Art
des Stroms und die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Produktschild kompatibel sind.
6. Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, durch Personen,
einschließlich Kindern, mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden. Als Ausnahme gilt, wenn
diese durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder Gebrauchsanweisungen
erhalten haben.
7. STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie stattdessen
das Gerät im Störungsfall nur von qualizierten
Fachleuten reparieren.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel. Sollte das Netzkabel beschädigt werden,
muss es durch dem Hersteller, dem Kundendienst
oder eine ähnliche Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
9. Verhindern Sie eine Beschädigung des Netzkabels
durch Quetschen, Knicken oder Anschlagen an
scharfen Kanten und halten Sie es von heißen
Oberächen und oenen Flammen fern.
10. ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
11. Einige Teile dieses Gerätes können sehr warm
werden. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie
beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
12. Sorgen Sie für entsprechenden Schutz vor
elektrischem Schlag. Sichern Sie sich vor dem
Kontakt mit geerdeten Flächen wie z.B. Rohren,
Kühlkörpern, Heizkörpern, Öfen oder den Gehäusen
von Kühlschränken.
13. Vergewissern Sie sich, dass sich nichts Entzündbares
in der Nähe vom Gerät bendet.
14. Bedingungen am Arbeitsplatz müssen beachtet
werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung arbeiten
(Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz sollte gut
gesichert sein. Die Maschine kann im Betrieb sowie
beim Ein- und Ausschalten Funken erzeugen. Nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung (in der Nähe
von Lack, Farben, Benzin, Lösungsmitteln, Gasen,
Klebestoen, leicht entammbaren bzw. explosiven
Flüssigkeiten und Gasen) verwenden.
15. Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
16. Entsprechende Bekleidung tragen. Lose
Kleidungsstücke und Schmuck können sich in
beweglichen Bauteilen der Maschine verfangen. Bei
der Arbeit im Freien werden Gummihandschuhe und
Antirutsch-Schuhwerk empfohlen. Langes Haar muss
bei der Arbeit abgedeckt sein.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
2
PRODUKTNAME FLIESENSCHNEIDER
PRODUCT NAME TILE SAW
NAZWA PRODUKTU PIŁA DO CIĘCIA PŁYTEK
NÁZEV VÝROBKU ŘEZAČKA NA OBKLADY
NOM DU PRODUIT COUPE-CARREAUX
NOME DEL PRODOTTO TAGLIAPIASTRELLE
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTADORA DE AZULEJOS
TERMÉKNÉV CSERÉPFŰRÉSZ
MODELL
T-SAW200G
T-SAW300
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
TERMÉKMODELL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
GYÁRTÓ
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
IMPORTŐR CÍME
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM
4 5
9
13
7
14
6
10
5
4
16
1
3
11
2
8
*Betriebsart S2 (20 Minuten) bedeutet, dass die Arbeitszeit
nicht länger als 20 Minuten dauern darf. Nach dieser Zeit
die Arbeit mit dem Gerät unterbrechen und warten, bis es
auf Umgebungstemperatur abgekühlt ist
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
T-SAW200G
VERWENDUNGSBEREICH
Das Gerät ist zum Schneiden von keramischen Boden-
und Wandiesen vorgesehen. Wasser wird als Kühlmittel
verwendet, wodurch die Ausbreitung von Staub und
anderen Rückständen nach der Bearbeitung weiter
begrenzt wird.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung haftet allein der Betreiber.
1. Gehäuse des Gerätes
2. Schneidscheibe
3. Wassertank
4. Arbeitstisch
5. Maßstab
6. Einstellen des Neigungswinkels des Schneideblatts
(relativ zur Arbeitstischoberäche)
7. Antriebsanleitung
8. Scheibenschutz
9. Gri der Antriebseinheit
10. Führung zum Einstellen der Position des Werkstücks
(relativ zur Spur des Schneideblatts)
11. Wasserpumpe
12. Kühlwasserzuleitung
13. Motor
14. Schalter On/O
15. Erweiterung des Tischs
16. Füße (4 Stück)
17. Transportgrie
18. Transporträder
15
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
17. Anschlusskabel nicht überlasten. Die Maschine nicht
am Kabel tragen. Zum Ausschalten nicht am Kabel
ziehen. Kabel von Wärmequellen, Ölbehältern und
scharfen Kanten fernhalten.
18. Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand halten.
Die Werkzeuge sollten für optimale Leistung scharf
und sauber sein. Hinweise bezüglich Schmieren und
Erneuern von Zubehör einhalten. Kabelverlängerung
immer auf Beschädigungen prüfen und ggf.
erneuern. Handgrie müssen immer trocken, sauber,
sowie öl-und schmierfrei sein.
19. Vor Wartung und Zubehöraustausch und bei
Nichtverwendung die Maschine ausschalten und den
Stecker ziehen.
20. Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine
nicht am Strom angeschlossen und mit dem Finger
auf dem Hauptschalter tragen. Sicherstellen,
dass sich der Hauptschalter in Position „AUS”
bendet, während die Maschine an das Stromnetz
angeschlossen wird.
21. Vor dem Einschalten immer überprüfen, ob die
Regulierungsschlüssel aus dem Gerät entfernt
wurden.
22. Bei der Arbeit im Freien nur ein entsprechendes
Verlängerungskabel für den Außenbereich
verwenden.
23. Die Maschine darf nicht verwendet werden, wenn
mit dem Schalter nicht ein- oder ausgeschaltet
werden kann.
24. Es dürfen keine beschädigten, gerissenen oder
deformierten Sägeblätter verwendet werden
25. Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
26. Die Arbeit mit der Maschine erfordert Wachsamkeit
und Sorgfalt. Maschine nicht bei Müdigkeit bedienen.
27. Der Arbeitsplatz ist sauber zu halten. Nicht
aufgeräumte Zonen können zu Unfällen führen.
28. Man sollte sich nicht übernehmen. Immer
entsprechende Körperhaltung und Gleichgewicht
beim Arbeiten halten.
29. Achten Sie beim Arbeiten mit der Maschine besonders
auf das Rückschlag-Phänomen, das auf der Blockade
des rotierenden Blattes beruht. Der Blockadeeekt
besteht darin, dass das Blatt in die entgegengesetzte
Richtung zur Drehrichtung, d.h. zum Bediener hin,
umschlägt. Diese Reaktion ist das Ergebnis einer
unsachgemäßen Verwendung der Maschine.
30. Halten Sie Wasser von elektrischen Komponenten
der Maschine entfernt.
31. Lassen Sie das Werkzeug, wenn es in Betrieb ist, nicht
unbeaufsichtigt.
32. Beschädigte Bauteile sind sorgfältig zu prüfen.
Vor Fortsetzung des Betriebs sollten Gehäuseteile
und sonstige Bauteile sorgfältig geprüft werden
um festzustellen, ob diese Bauteile weiterhin eine
entsprechende Funktion gewähren. Bewegliche
Bauteile auf Ausrichtung, Verbindungen, Montage
und sonstige Bedingungen prüfen, welche die
Funktion der Bauteile beeinträchtigen können.
Bei Beschädigung die betroenen Geräteteile
entsprechend vom zugelassenen Service in Stand
setzen oder erneuern lassen, sofern nichts anderes
in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist.
Beschädigte Schalter sind vom zugelassenen Service
auszutauschen. Die Maschine darf nicht betrieben
werden, wenn die Schalter nicht ihre Funktionen
gewähren.
33. Halten Sie sich nicht im Bereich der Maschine auf,
wenn Sie nicht daran arbeiten. Halten Sie auch Ihre
Gliedmaßen von dem rotierenden Schneideblatt
entfernt.
34. Augen mit Schutzbrille schützen.
35. Tragen Sie eine Staubmaske.
36. Gehörschutz verwenden.
37. Verwenden Sie keine zusätzliche Ausstattung, wenn
diese vom Hersteller nicht empfohlen und/oder
vorgesehen wurde.
38. Die Werkstücke müssen fest gegen den Arbeitstisch
gepresst werden; wenn lange Stücke geschnitten
werden, verwenden Sie zusätzliche Unterstützung.
39. Die Abmessungen und das Gewicht des Werkstücks
müssen so bemessen sein, dass sie bei Handhabung
und Transport keine Gefahr darstellen. Nur ache
Teile (nicht gerundet oder oval) verwenden.
40. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die
Abdeckung, die für die Sicherheit des Benutzers und
des Umfeldes sorgt, demontiert oder beschädigt ist.
41. Das Werkstück darf den Arbeitstisch nicht überlasten.
42. Es ist verboten, Teile trocken zu schneiden. Der
Wassertank muss immer ausreichend mit Wasser
gefüllt sein.
43. Stellen Sie immer sicher, dass das Schneideblatt
korrekt und in Drehrichtung der Maschine installiert
ist.
44. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig von Staub und
Schmutz. Trennen Sie hierfür das Gerät zunächst von
der Stromversorgung.
45. Verwenden Sie immer ein Schneideblatt, das speziell
für das Material konzipiert wurde, aus dem das
Werkstück besteht.
46. Verwenden Sie keine Schneideblätter, deren maximal
zulässige Drehzahl niedriger ist, als die von der
Maschine erreichbare Drehzahl.
Achtung! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung zusätzlicher
Sicherheitselemente besteht bei der Bedienung immer
noch ein Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise
verletzt kann das zu ernsthaften Körperverletzungen
oder zum Tod führen.
Produktname Fliesenschneider
Model T-SAW200G T-SAW300
Spannung [V] 230
Leistung [W] 800 1500
Maximale
Leistungsaufnahme [W]
2000 4500
Frequenz [Hz] 50
Schutzklasse IP54
Betriebsart* S2 20min
Maximale Drehzahl
(ohne Belastung)
[U/min]
2950
TECHNISCHE DATEN
Maximale
Schnitttiefe bei
90° [mm]
32 66
Maximale
Schnitttiefe bei
45° [mm]
28 46
Maximale
Schnittlänge
[mm]
720 1020
Neigungswinkel
der Scheibe
0-45°
Maße [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Maße des Tischs
[mm]
402x1020 465x1060
Abmessungen
des Wasserbe-
hälters [mm]
370x565x70 470x1265x84
Scheibendurch-
messer [mm]
200 300
Durchmesser der
Scheibenboh-
rung [mm]
25,4
Scheibendicke
[mm]
2,5 2,7
Schallleistungs-
wert LWA
108 dB(A) Abweichung K= 3dB(A)
Schalldruckpe-
gel LpA
95 dB(a) Abweichung K=3dB(A)
Schwingungsbe-
lastung
3,4 m/s2
Abweichung K= 1,5 m/s2
Gewicht [kg] 30 50
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfung nach Erhalt der Ware
Bei Erhalt der Ware, prüfen Sie die Verpackung auf
Unversehrtheit und önen diese. Wenn die Verpackung
Beschädigungen aufweist, so setzen Sie sich innerhalb
von 3 Tagen mit der Transportgesellschaft und Ihrem
Vertriebspartner in Verbindung und dokumentieren Sie so
gut wie möglich die Beschädigungen.
DE
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
6 7
Stellen Sie das volle Paket nicht verkehrt herum auf! Sollten
Sie das Paket weiter transportieren, achten Sie bitte darauf,
dass es horizontal und stabil gehalten wird.
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um im Servicefall
das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!
AUFBAU DES GERÄTES
Platzierung des Gerätes
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden,
welche mindestens den Maßen des Gerätes entspricht. Die
Arbeitsäche sollte gerade, trocken sowie hitzebeständig
sein und eine passende Höhe haben, um eine optimale
Arbeitsweise zu ermöglichen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
während des Betriebs kippen kann.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
Vorbereitung der Maschine für den Betrieb
Das Gerät aus dem Karton nehmen und die
Schutzfolie entfernen.
Montieren Sie den Gri (9) für die Antriebseinheit.
T-SAW200G
T-SAW300
Montieren Sie die Führung zum Positionieren des
Werkstücks (7) mit den beiliegenden Schrauben.
Schrauben Sie die Füße am Rahmen der Säge an.
Prüfen, ob das Sägeblatt (2) ordnungsgemäß
montiert ist, keinen Spielraum hat und nicht mit dem
anderen Sägeblatt in Berührung kommt, indem Sie
es sorgfältig mit der Hand drehen. . Vergewissern
Sie sich, dass die Drehrichtung der Säge der
Drehrichtung auf der Scheibe entspricht.
Gilt nur für das Modell T-SAW300:
Drücken Sie die Gummistopfen in den Unterteil (16)
der Füße.
Schrauben Sie die Räder (18) an die Füße.
Schrauben Sie die Sägegrie (17) am Tisch fest.
BEDIENUNG
Achtung! Starten Sie die Maschine nicht, wenn das
Schneideblatt das Werkstück berührt.
Achtung! Das Schneideblatt nicht berühren, während
es rotiert.
1. Sicherstellen, dass die Säge jedes Mal ausgeschaltet
wird. Gedrückte rote Taste "O" - Gerät ausgeschaltet,
grüne Taste "1" gedrückt - Gerät eingeschaltet.
2. Füllen Sie den Wassertank (3) mit kaltem Wasser.
3. Setzen Sie die Pumpe in den Wasserbehälter ein.
LÄNGSSCHNEIDEN
a) Lösen Sie die Klemmschrauben der Führung, die die
Position des Werkstücks (10) reguliert.
b) Bringen Sie die Führung in der gewünschten Position
an und achten Sie darauf, dass sie sich parallel zum
Schneideblatt (2) bendet.
c) Verriegelung durch Festziehen der Klemmschrauben
der Führung, die die Position des Werkstücks (10)
reguliert.
Befestigen Sie die Tischverlängerung (15), indem
Sie diese an die Laschen hängen, und stellen Sie die
Knöpfe so ein, dass die Oberäche des Arbeitstisches
und seine Verlängerung einen Winkel von 180°
bilden.
SCHNEIDEN VON IM WINKEL EINGESTELLTEN ELEMENTEN
a) Lösen Sie die Klemmschrauben der Führung, welche
die Position des Werkstücks (10) reguliert.
b) Die Führung (10) im gewünschten Winkel zum
Sägeblatt (2) einstellen.
c) Verriegelung durch Festziehen der Klemmschrauben
der Führung, die die Position des Werkstücks (10)
reguliert.
Achtung! Beim Einstellen der Neigung des
Schneideblatts immer darauf achten, dass die
Antriebsführung inkl. Antrieb nach dem Lösen der
Klemmschrauben nicht plötzlich und unkontrolliert
die Position verändert (durch Gravitation). Dies kann
zu Verletzungen oder zur Beschädigung anderer
Gegenstände führen.
EINSTELLEN DER SCHNITTHÖHE DES SCHNEIDEBLATTS
(nur T-SAW300)
a) Lösen Sie die Regulierungsschraube für die
Einstellung der Schnitthöhe des Blatts auf der
Motorseite.
b) Stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein.
c) Die Regulierungsschraube für die Einstellung der
Schnitthöhe des Blatts auf der Motorseite wieder
festziehen.
SCHNEIDEN MIT GENEIGTER SCHEIBE UND ABFASERN
a) Lösen Sie die Schrauben, die den Neigungswinkel
des Schneideblatts (6) auf beiden Seiten der
Maschine einstellen.
b) Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel des
Schneideblatts (2) ein.
c) Ziehen Sie die Schrauben an, um den Neigungswinkel
des Schneideblatts (6) auf beiden Seiten der
Maschine einzustellen.
d) Zum Anfasen die Führung (10) so einstellen, dass die
Klinge nicht die Unterkante des Werkstücks berührt.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an
und schalten Sie die Taste (14) ein. Warten Sie einige
Sekunden, bis das Schneideblatt seine maximale
Geschwindigkeit erreicht.
5. Die Platte auf der Arbeitsäche unterbringen, indem
sie in die zum Schneiden entsprechende Führung
gebracht wird.
6. Die Platte schneiden, indem Sie diese mithilfe des
Gris (9) verschieben.
AUSWECHSELN DER SCHEIBE
1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
2. Lösen Sie die 4 Schrauben und entfernen Sie den
Klingenschutz (8).
3. Das Schneideblatt (2) mit zwei Schlüsseln
abschrauben. Mit einem Schlüssel die Rolle
halten, mit dem anderen die Mutter lösen, die den
Klemmansch und das Schneideblatt hält.
Achtung! Die Mutter zum Halten des Blattes und des
Klemmanschs hat ein Linksgewinde.
4. Entfernen Sie den Klemmansch und das abgenutzte
Blatt.
5. Installieren Sie das neue Blatt (2) in Drehrichtung
der Maschine. Montieren Sie den Klemmansch und
befestigen Sie ihn mit der Mutter. Die Abdeckung (8)
wieder anbringen und festziehen.
90°
45°
DE
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
8 9
PROBLEMLÖSUNGEN
Problem Mögliche Ursache Lösung
Maschine
läuft
langsamer
als normal
oder hat ein
Startproblem
Das Schneideblatt
ist durch
unsachgemäße
Verwendung
verbogen
Ersetzen Sie
das Schneideblatt
Beschädigtes
Lager im Motor
Leiten Sie das
Gerät zur Repa-
ratur weiter
Der
Startkondensator
ist defekt
Leiten Sie das
Gerät zur Repa-
ratur weiter
Der Motor
ist überhitzt
Die Luftönungen
sind blockiert
Reinigen Sie die
Lüftungsö-
nungen
Die Pumpe
liefert kein
Wasser
Zu wenig Wasser
im Tank
Wasser nachfüllen
Der
Wasserschlauch
ist geknickt
Platzieren Sie das
Kabel so, dass das
Wasser ießen
kann
Verstopfter
Filter in der
Wasserpumpe
Reinigen Sie
den Filter und
ersetzen Sie das
Wasser
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Nach Abschluss der Arbeit die Säge immer
ausschalten, indem die rote Taste "0" gedrückt wird!
Es dürfen nur Scheiben mit den im Handbuch
vorgegebenen Parametern verwendet werden.
Bewegen Sie die Platte langsam in einer
gleichmäßigen Bewegung in Drehrichtung der
Trennscheibe.
Verwenden Sie keine stumpfen, abgenutzten oder
beschädigten Schneidblätter, da dies zu schlechter
Schnittqualität, Verklemmen des Blattes in der zu
schneidenden Platte oder zu gesundheitlichen oder
lebensbedrohlichen Situationen führen kann.
Während des Betriebs spritzt das rotierende Blatt
eine kleine Menge Wasser auf den Arbeitstisch.
Überprüfen Sie regelmäßig das Wasser im Tank.
Füllen Sie den Behälter nach, wenn der Füllstand
unter das Minimum fällt, und ersetzen Sie das
Wasser durch neues, wenn es stark verschmutzt ist.
Achten Sie auf Bruchstücke und Krümel, die beim
Schneiden von Fliesen entstehen können.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn die
Schutzabschirmung demontiert oder beschädigt ist.
Verwenden Sie zum Schneiden von Keramik nur
Diamantscheiben mit den technischen Parametern,
welche in dieser Betriebsanleitung angegeben sind.
Trockenes Schneiden ist untersagt!
Reinigen Sie das Gerät nach der Arbeit immer von
Staub und Wasser.
Wenn das Schneideblatt beim Schneiden der
Platte blockiert wird, schalten Sie die Maschine aus
und setzen Sie das Blatt vorsichtig zurück, bis es
vollständig aus der Platte entfernt ist.
Verlegen Sie die Maschine, indem Sie diese
ausschließlich am Arbeitstisch halten. Greifen Sie
nicht in Schutzvorrichtungen, Klingen, Führungen
usw.
Transportieren Sie das Gerät beim T-SAW300, indem
Sie es mit den Grien leicht anheben und auf die
Räder drücken.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und
Stürzen geschützt werden. Lagern Sie das Gerät in einer gut
durchlüfteten, trockenen Umgebung ohne korrosive Gase.
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie anfangen zu reinigen, trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung.
Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jeder Arbeit,
um eine Beschädigung des Schneidblattes durch
längere Lagerung im Wasser zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
Kunststoteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen.
Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl
können die Kunststoteile beschädigen. Mit einem
weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
Belüftungslöcher, Motorgehäuse von Staub, Spänen,
etc. mithilfe eines weichen Tuchs reinigen und mit
Druckluft bei niedrigem Druck durchblasen.
Reinigen Sie die Wanne und Wasserpumpe
regelmäßig, da sonst die Kühlung des Schneideblatts
nicht ausreichend gesichert ist.
Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
ACHTUNG! Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein,
wenden Sie sich an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild)
Ggf. ein Foto des defekten Teils
Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen, worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Geben Sie stets den Zustand
der Leuchten an, da dies die Diagnose erleichtert. Je
detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann
Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne
Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
The operation manual must be reviewed.
This machine conforms to the CE declarations.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
Attention! Wear protective gloves.
Safety goggles must be used.
Ear protection must be used.
Safety mask must be used.
Warning! Rotating blade! Risk of injury.
Never use disks with a segmental rim.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
To avoid injury from re or electric shock, please ensure
compliance with safety instructions when using this device.
Please read the instruction carefully and make sure that
you have understood it well. Keep the manual near the
equipment to be able to read it at any time. Always use
current sources connected to the ground and providing the
necessary voltage (indicated on the label on the device).
If you have any doubt, let an electrician check that your
outlet is properly grounded. Never use a damaged power
cable. Do not open the unit in damp or wet environment,
or if you are wet yourself. Protect the unit of solar radiation.
Use the device in a protected location to avoid damaging
the equipment or endangering others. Make sure the
device is able to cool and avoid placing it too close to other
devices that produce heat. Before cleaning, disconnect it.
Use a soft damp cloth for cleaning. Avoid using detergent
and make sure that no liquid enters the unit. No internal
element of this device needs to be maintained by the user.
An opening of the device without our approval leads to
a loss of warranty.
SAFETY GUIDELINES
1. Please read these instructions carefully and
understand them before operating the device!
Please observe the safety guidelines carefully in
order to prevent damages through improper use!
2. Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third parties,
the manual must be passed on with it.
3. Only use this device indoors and for its intended use.
4. We do not oer any warranty for damages resulting
from improper use or incorrect operation.
5. Check before rst use whether main voltage type
and current comply with the indicated data on the
type plate.
6. This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitude or lack of experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or have received
instruction from this person as to how the device is
used.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details
it may dier from the actual machine.
7. ELECTRICAL SHOCK HAZARD! Do not attempt to
repair the unit yourself. In case of device failures,
repair must be done by qualied experts.
8. Please check main plug and power cable regularly.
If the power cable for this device is damaged, it has
to be replaced by the manufacturer or its customer
service or another qualied person in order to
prevent hazards.
9. Prevent damages to the power cable by avoiding
squeezing, bending or rubbing it on sharp edges and
keep it away from hot surfaces and open ames.
10. ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
11. Some parts of this appliance can get very hot. To
avoid injury, be careful when touching these surfaces.
12. Ensure protection against electric shock. Protect
yourself against contact with grounded surfaces, e.g.
pipes, radiators, heaters, ovens, fridge housings.
13. Do not place the device close to combustible
materials
14. Consider the work area environment before starting
to work. The work station has to be well illuminated.
Don’t expose power tools to rain or wet soil. Don’t
use power tools in damp or wet locations. The work
area should be well secured. Don’t use the tool in
the presence of ammable liquids or gases. Power
tools produce sparks during normal operation or
when switching ON/OFF. Never use power tools in
dangerous sites containing lacquer, paint, benzene,
thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other
materials which are combustible or explosive.
15. Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
16. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. They can get caught in moving
parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
17. Do not damage the connection cable. Never carry
the tool by the cord or yank the cord to disconnect it
from the power source. Keep cord from heat and oil
sources and sharp edges.
18. Maintain tools with care. Keep tools clean for
better and safer performance. Follow instructions
for changing accessories. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles
dry, clean, and free from oil and grease.
19. Switch o the machine and disconnect the cable
before performing maintenance or changing
accessories.
20. Avoid unintentional starting. Don’t carry a plugged-
in tool with nger on switch. Be sure the tool is
switched o when plugging it in.
21. Remove adjusting keys and wrenches. Always make
sure that keys and adjusting wrenches are removed
from the tool before turning it on.
22. During outdoor work use extension cords intended
for outdoor use.
23. Do not use the device, if the ON/OFF switch is faulty.
24. Do not use damaged, cracked or deformed saw
blades.
25. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
26. Stay alert when operating the machine. Do not
operate tool when you are tired.
EN
USER MANUAL
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
10 11
* Work mode: S2 (20 min) means that the device can
operate for a maximum of 20 minutes. After that time
the device has to be switched o. Wait until the device
has cooled down to near ambient temperature before
subsequent use.
USAGE PURPOSE
The device is intended for cutting ceramic oor and wall
tiles. Water serves as the coolant in the device, while also
limiting the spreading of dust and debris from processing.
VERWENDUNGSBEREICH
Das Gerät ist zum Schneiden von keramischen Boden-
und Wandiesen vorgesehen. Wasser wird als Kühlmittel
verwendet, wodurch die Ausbreitung von Staub und
anderen Rückständen nach der Bearbeitung weiter
begrenzt wird.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung haftetallein der Betreiber.
1. Device frame
2. Saw blade
3. Water tank
4. Worktable
5. Scale
6. Bolt adjusting the disk inclination angle (relative to
the working table surface)
7. Drive guide
8. Blade guard
9. Power unit guiding handle
10. Guide for adjustment of the workpiece location
(relative to the cutting disk)
11. Water pump
12. Cooling water duct
13. Motor
14. Switch On/O
15. Table expansion
16. Legs (4 pieces)
17. Transport handles
18. Transport wheels
9
13
7
14
6
10
5
4
16
1
3
11
2
8
15
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
BEFORE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for
integrity and open it. If the packaging is damaged, please
contact your trans¬port company and distributor within 3
days, and document the damages as detailed as possible.
Do not turn the package upside down! When transporting
the package, please ensure that it is kept horizontal and
stable. Please keep all packaging materials (cardboard,
plastic tapes and styrofoam), so that in case of a problem,
the device can be sent back to the service centre in
accurate condition.
DISPOSING OF PACKAGING
The various items used for packaging (cardboard, plastic
straps, polyurethane foam) should be conserved, so that
the device can be sent back to the service center in best
conditions in case of problem!
INSTALLING THE APPLIANCE
Appliance location
The work surface where the device will be located must be
suitable for the size of the appliance, please refer to the
measure¬ments. The work surface must be levelled, dry,
heat-resistant and at a tting height from the ground to
enable a proper use of the de¬vice.
Do not use the device in places where it could overturn
during work.
The power cord connected with the appliance must be
properly grounded and correspond to the technical details.
Preparing for use
Remove the device from the box and unwrap
protective lms.
Install the guiding handle of the power unit (9).
27. Keep work area clean. Cluttered areas can cause
injuries.
28. Do not overreach yourself. Keep proper footing and
balance at all times.
29. While operating the machine, pay particular
attention to recoil, which is caused by locking of the
rotating disk. Locking causes the tile to be ejected in
a direction opposite to the disk rotation, i.e. towards
the operator. The recoil is caused by misuse of the
machine.
30. Keep water away from electric parts and persons
nearby.
31. A switched on device should not be left unattended.
32. Check damaged parts. Before further use of the
tool, any part of the casing or other parts that are
damaged should be carefully checked to determine
that they will operate properly and perform their
intended function. Check for alignment of moving
parts, mounting, and any other conditions that may
aect its operation. A part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Defective switches should
be replaced by an authorized service centre. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and o.
33. Never stay or keep body parts in the space towards
which a rotating cutting disk is aimed.
34. Wear protective goggles to protect your eyes.
35. Use dust masks.
36. Use earplugs to keep your ears noise-free while
working.
37. Do not use additional equipment not recommended
or catered for by the manufacturer.
38. Firmly push the workpieces against the working
table; in the case of cutting long elements, use
additional support.
39. Dimensions and size of the workpiece should be
selected in such a way as not to create hazard during
processing and transport. Only at workpieces may
be processed (never oval or round).
40. It is forbidden to use the device if any of the shields
which ensure safety of the user and the environment
are detached or damaged.
41. The workpiece should not overload the working
table.
42. It is forbidden to cut without water! The water tank
should always contain a sucient amount of water.
43. Always ensure that the cutting disk is installed
correctly and in accordance with the sense of
rotation of the device.
44. Regularly clean dust and dirt o the device, only after
disconnecting it from the mains.
45. Always use cutting disks intended for the material
that the workpiece is made of.
46. Never use cutting disks whose top permissible speed
of rotation is lower than the speed generated by the
device.
Attention! Despite the safe design of the device and its
protection facilities and despite the use of additional
elements protecting the operator, there is still a slight risk
of an accident or injury when using the device. When using
the device stay alert and use common sense.
Failure to follow safety recommendations and
instructions may result in serious injuries or death!
Product name Tile saw
Model T-SAW200G T-SAW300
Voltage [V] 230
Power [W] 800 1500
Max power
consumption [W]
2000 4500
Frequency [Hz] 50
Protection class IP54
Work mode* S2 20min
Maximum
rotational speed
(without load)
[rev/min]
2950 2950
Maximum cutting
depth at 90° [mm]
32 66
Maximum cutting
depth at 45° [mm]
28 46
Maximum cutting
length [mm]
720 1020
Blade tilt range 0-45°
Dimensions [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Table dimensions
[mm]
402x1020 465x1060
Water tank
dimensions [mm]
370x565x70 470x1265x84
Blade diameter
[mm]
200 300
Blade bore size
[mm]
25,4
Blade thickness
[mm]
2,5 2,7
Sound power
level LWA
108 dB(A) Uncertainty K= 3dB(A)
Sound pressure
level LpA
108 dB(A) Uncertainty K= 3dB(A)
Vibration emission
value
3,4 m/s2
Uncertainty K= 1,5 m/s2
Weight [kg] 30 50
TECHNICAL DETAILS
DEVICE DESCRIPTION
T-SAW200G
T-SAW200G
T-SAW300
Install the guide for adjustment of the workpiece
location (7) using the included xing bolts.
EN
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
12 13
CUTTING A WORKPIECE SET AT AN ANGLE
a) Loosen the clamping bolts of the guide which
positions the workpiece (10).
b) Set the guide (10) at the desired angle relative to the
cutting disk (2).
c) Lock by tightening the clamping bolts of the guide
which positions the workpiece (10).
Caution! When adjusting the cutting disk inclination
angle, always remember to prevent the drive guide
from an uncontrollable repositioning (e.g. due to
gravity). This may cause injuries or damage to other
objects.
CUTTING SAW HEIGHT ADJUSTMENT (only T-SAW300)
a) Undo the clamping bolt which adjusts the cutting
height of the disk, located on the side of the motor.
b) Set the desired cutting height.
c) Tighten the clamping bolt which adjusts the cutting
height of the disk, located on the side of the motor.
CUTTING WITH TILTED DISK AND BEVELLING
a) Loosen the bolts which adjust the inclination angle
of the cutting disk (6) on both sides of the machine.
b) Set the desired inclination angle of the cutting disk
(2).
c) Tighten the bolts which adjust the inclination angle
of the cutting disk (6) on both sides of the machine.
d) For bevelling, set the guide (10) in such a way that
the disk would not cut the bottom edge of the
workpiece.
90°
45°
Screw the legs on to the saw frame.
Double check whether the saw blade (2) is correctly
mounted, there is no play and that it does not rub on
other saw elements by gently spinning it with your
hand. Make sure that the saw rotation direction is
in accordance with the rotation direction shown on
the saw blade.
Applicable only to T-SAW300:
Push the rubber caps into the bottom part of the
legs (16).
Screw the wheels (18) on to the legs.
Screw the transport handles (17) on to the table.
OPERATION
Caution! Never start the machine if the cutting disks is
touching the workpiece.
Caution! Do not strike the cutting disk as it enters the
material.
1. Each and every time make sure the circular saw is
switched o. If the red "O" button is engaged - the
device is o, if the green "1" button is engaged - the
device is on.
2. Fill the water tank (3) with cold water.
3. Place the pump in the water tank.
LONGITUDINAL CUTTING
a) Loosen the clamping bolts of the guide which
positions the workpiece (10).
b) Set the guide in the desired position, ensuring it is
perpendicular to the path of the cutting disk (2).
Install the table expansion (15) by hanging it on the
projections and adjust it with knobs so that the work
table surface and the expansion were at 180°.
c) Lock by tightening the clamping bolts of the guide
which positions the workpiece (10).
GENERAL COMMENTS
After use, always turn o the circular saw by pressing
the red “0” button!
Only use saw blades with parameters specied in the
user manual
Slide the tile slowly and steadily, in accordance with
the sense of rotation of the cutting disk.
Never use dull, worn or damaged disks, as that can
deteriorate the cutting quality and cause the disk to
jam inside the tile, as well as a life or health hazard.
4. Connect the device to the mains and turn it on with
the switch (14). Wait a few seconds for the disk to
reach its peak rotational speed.
5. Put the tile on the working table, pressing it against
the guide used for the given job.
6. Cut the tile by sliding the saw using the handle (9).
REPLACING THE SAW BLADE
1. Disconnect the device from the mains.
2. Undo 4 bolts and remove the cutting disk shield (8).
3. Unfasten the disk (2) using two spanners. Hold the
shaft with one and use the other to undo the nut
which secures the pressure ange and the cutting
disk.
Caution! The nut which secures the cutting disk and
the pressure ange has a left-hand thread.
4. Remove the clamping ange and the worn out disk.
5. Install a new disk (2) observing the sense of rotation
of the machine. Install the clamping ange and lock
it with the nut. Install and tighten the shield (8).
During cutting, the disk ejects small amounts of
water onto the working table.
Regularly check the water level in the tank. Replenish
the water if its level drops below the minimum, and
replace the water if it is highly contaminated.
Pay attention to the chips and shreds which may be
generated when cutting the tiles.
Do not use the device if the cutting disk shield is
removed or damaged.
Cut only using diamond disks intended for cutting
ceramics, in size specied in the technical data of this
manual. It is forbidden to cut without water!
After nishing work, always clean the sludge formed
by dust and water o the device.
Should the disk get stuck in the tile during cutting,
turn the device o and gently retract the disk, until it
is removed from the tile.
Carry the device only holding it by the working table.
Never grab it by the shields, blades, guides, etc.
In the case of model T-SAW300, transport the device
by lifting it slightly by the handles and push it on
the wheels.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the device
should be prevented when transporting it. Store it in
a properly ventilated location with dry air and without any
corrosive gas.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning you must remove the electricity
supply plug isolating the appliance from the main
power circuit.
After nishing work with the device, empty the
water tank in order to prevent the disk from being
damaged by excessive immersion in water.
Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzene, alcohol, ammonia and
oil may damage and crack plastic parts. Do not wipe
them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water.
Remove dusts, shavings from the vents and motor
housing using a soft cloth and purge with low
pressure air.
Regularly clean the tub and the pump, otherwise
cooling of the cutting disk may be insucient.
After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
Store the unit in a dry, cool location, free from
moisture and direct exposure to sunlight.
Never spray the device with water jets.
ATTENTION! Do not submerge the device in water!
TROUBLESHOOTING
Problem Possible reason Solution
The machine is
working slower than
normal, has trouble
starting up
The cutting disk
is bent due to
misuse
Replace the
cutting disk
EN
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
14 15
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Należy stosować maskę ochronną.
Uwaga na obracające się elementy tnące!
Możliwość skaleczenia!
Nie wolno stosować tarcz z wieńcem
segmentowym.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas
użytkowania urządzeń elektrycznych:
W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek
działania ognia lub porażenia prądem prosimy Państwa
o stałe przestrzeganie kilku podstawowych zasad
bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia. Prosimy
o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania
i upewnienie się, że znaleźli Państwo odpowiedzi na
wszystkie pytania dotyczące tego urządzenia. Prosimy
o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji
użytkowania w pobliżu produktu, aby w razie pojawienia
się pytań można było do niej jeszcze raz powrócić również
w późniejszym czasie. Prosimy zawsze stosować uziemione
przyłącze prądu z prawidłowym napięciem sieciowym (patrz
instrukcja lub tabliczka znamionowa)! W razie wątpliwości
w odniesieniu do tego, czy przyłącze jest uziemione,
prosimy zlecić sprawdzenie tego wykwalikowanemu
specjaliście. Nigdy nie należy stosować niesprawnego kabla
zasilania! Urządzenia nie należy otwierać w wilgotnym lub
mokrym miejscu ani też mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
Poza tym urządzenie należy chronić przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym. Urządzenie należy
użytkować zawsze w bezpiecznym miejscu, tak aby nikt
nie mógł nadepnąć na kabel, przewrócić się o niego i/
lub uszkodzić go. Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową, a do
czyszczenia używać jedynie wilgotnej ściereczki. Należy
unikać stosowania środków czyszczących i uważać,
aby jakakolwiek ciecz nie dostała się do urządzenia i/
lub tam nie pozostała. Należy wyłączyć urządzenie
natychmiast po zauważeniu nieprawidłowości w sposobie
jego funkcjonowania. Powinno się również wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy urządzenie nie jest
używane. Wykonanie prac związanych z konserwacją,
wyregulowaniem i naprawą urządzenia należy zlecić
wyspecjalizowanemu personelowi. W przypadku napraw
dokonywanych przez osoby trzecie gwarancja wygasa!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu maszyny.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy
o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji! Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
aby unikać szkód powstałych na skutek użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem!
2. Zachowaj instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
3. Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem.
4. W przypadku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi wyklucza
się odpowiedzialność za powstałe ewentualnie szkody.
5. Przed pierwszym użyciem prosimy sprawdzić, czy
rodzaj prądu i napięcie sieciowe odpowiadają danym
wskazanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać urządzenie.
7. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Nigdy nie próbuj samemu naprawiać urządzenia.
W razie awarii zleć naprawę urządzenia wyłącznie
wykwalikowanym specjalistom.
8. Sprawdzaj regularnie wtyczkę sieciową i kabel
zasilający. Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest
uszkodzony, to, aby uniknąć zagrożenia, producent,
jego serwis klienta lub osoba o podobnych
kwalikacjach musi go wymienić.
9. Należy zapobiegać uszkodzeniu kabla zasilającego
na skutek jego zgniecenia, przełamania lub przetarcia
na ostrych krawędziach oraz trzymać go z dala od
gorących powierzchni i otwartych źródeł ognia.
10. UWAGA ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach. Urządzenia nigdy
nie należy trzymać pod bieżącą wodą lub polewać
innymi cieczami.
11. Niektóre elementy urządzenia mogą się bardzo
nagrzewać. W celu uniknięcia obrażeń należy
zachować ostrożność podczas dotykania tych
powierzchni.
12. Należy zapewnić ochronę przed porażeniem
elektrycznym. Należy zabezpieczyć się przed
kontaktem z uziemionymi powierzchniami,
np. rurami, radiatorami, grzejnikami, piecami,
obudowami lodówek.
13. Należy upewnić się, że w pobliżu urządzenia nie
znajdują się jakiekolwiek zapalne substancje lub
przedmioty.
14. Należy mieć na uwadze warunki miejsca pracy.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie
deszczu. Nie należy używać urządzenia w miejscach
wilgotnych lub mokrych. Miejsce pracy winno być
dobrze zabezpieczone. Nie należy używać urządzenia
w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Narzędzie
w trakcie pracy jak również w trakcie włączania/
wyłączania tworzy iskry. Nie wolno używać narzędzia
w miejscach niebezpiecznych, w pobliżu lakierów,
farb, benzyny.
Problem Possible reason Solution
The machine
is working
slower than
normal,
has trouble
starting up
Motor bearing
damaged
Take the device
for repair
The starting
capacitor is
damaged
Take the device
for repair
The motor
overheats
The ventilating
holes are block
Clean the
ventilating holes
The pump
does not
supply water
Not enough
water in the tank
Add water
The water supply
hose- has a kink
Put the hose in
such a way as to
enable the ow
of the water
Water pump lter
blocked
Clean the lter
and replace the
water
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Control regularly that the device doesn´t present any
damage. If it should be the case, please contact your
customer service to solve the problem.
What to do in case of problem?
Please contact your customer service and prepare following
information:
Invoice number and serial number (the latest is to be
found on the technical plate on the device).
If relevant, a picture of the damaged, broken or
defective part.
It will be easier for your customer service clerk to
determinate the source of the problem if you make
a detailed and precise description of the matter.
The more detailed your information, the quicker the
customer service will be able to answer your problem
rapidly and eciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
16 17
Częstotliwość [Hz] 50
Klasa ochronności IP54
Rodzaj pracy* S2 20min
Maksymalna
prędkość
obrotowa (bez
obciążenia)
[obroty/min]
2950 2950
Maksymalna
głębokość cięcia
pod kątem 90°
[mm]
32 66
Maksymalna
głębokość cięcia
pod kątem 45°
[mm]
28 46
Maksymalna
długość cięcia
[mm]
720 1020
Zakres nachylenia
tarczy
0-45°
Wymiary [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Wymiary stołu
[mm]
402x1020 465x1060
Wymiary
pojemnika na
wodę [mm]
370x565x70 470x1265x84
Średnica tarczy
[mm]
200 300
Średnica otworu
tarczy [mm]
25,4
Grubość tarczy
[mm]
2,5 2,7
Poziom mocy
akustycznej LWA
108 dB(A) niepewność K= 3dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
95 dB(a) niepewność K=3dB(A)
Wartość emisji
drgań
3,4 m/s2
niepewność K= 1,5 m/s2
Waga [kg] 30 50
*Rodzaj pracy S2 (20 min) oznacza, że czas pracy nie może
być dłużysz niż 20 min. Po tym czasie należy przerwać pracę
urządzenia i poczekać, aż się ochłodzi do temperatury
bliskiej temperaturze otoczenia.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
OPIS URZĄDZENIA
T-SAW200G
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia ceramicznych płytek
podłogowych i ściennych. Jako czynnik chłodzący użyta
została woda, co dodatkowo ogranicza rozprzestrzenianie
się pyłów i pozostałości po obróbce.
9
1. Rama urządzenia
2. Tarcza tnąca
3. Zbiornik na wodę
4. Stół roboczy
5. Miarka
6. Śruba regulująca kąt nachylenia tarczy (względem
powierzchni stołu roboczego)
7. Prowadnica napędu
8. Osłona tarczy tnącej
9. Uchwyt prowadzący zespołu napędowego
10. Prowadnica regulująca położenie elementu
obrabianego (względem toru tarczy tnącej)
11. Pompa wody
12. Przewód doprowadzający wodę chłodzącą
13. Silnik
14. Przełącznik włącz/ wyłącz
15. Rozszerzenie stołu
16. Nóżki (4 sztuki)
17. Uchwyty do transportu
18. Kółka transportowe
13
7
14
6
10
5
4
15
16
1
3
11
2
8
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
15. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
16. Należy stosować odpowiedni ubiór. Nie należy
nosić luźnych ubrań oraz biżuterii, mogą one zostać
wkręcone w ruchome części urządzenia. W przypadku
prowadzenia prac na zewnątrz zaleca się używanie
gumowych rękawic oraz antypoślizgowego obuwia.
Należy również nosić nakrycie głowy, by ochronić
długie włosy.
17. Nie wolno nadmiernie obciążać przewodu
zasilającego. Nie należy przenosić urządzenia
chwytając za przewód zasilający, jak również nie
należy szarpać i ciągnąć za przewód, aby odłączyć
urządzenie od zasilania. Przewód należy prowadzić
z dala od źródeł ciepła, zbiorników oleju, ostrych
krawędzi.
18. Należy dbać o narzędzia. Narzędzia powinny
być przechowywane ostre i czyste dla lepszego
i bezpieczniejszego działania. Należy postępować
zgodnie z instrukcjami dla smarowania i wymiany
akcesoriów. Przewody przedłużające powinny
być stale sprawdzane i należy je wymienić w razie
uszkodzenia. Uchwyty powinny być suche, czyste
i wolne od oleju i smaru.
19. Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów.
20. Należy unikać przypadkowego włączenia. Nie należy
przenosić urządzenia podłączonego do zasilania
z palcem na przełączniku. Należy upewnić się, że
wyłącznik urządzenia jest w pozycji „wyłączone”
w momencie podłączania przewodu do zasilania.
21. Przed włączeniem urządzenia należy zawsze
sprawdzić czy klucze regulujące zostały wyjęte
z urządzenia.
22. W przypadku pracy urządzenia na zewnątrz należy
używać przewodów przedłużających wykonanych
i przeznaczonych do użytku zewnętrznego.
23. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli włącznik nie
może go włączyć i wyłączyć.
24. Nie wolno używać uszkodzonych, pękniętych, czy
zdeformowanych tarcz tnących.
25. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
26. Podczas pracy z urządzeniem należy zachować
czujność i uważać na wykonywane czynności kierując
się zdrowym rozsądkiem. Nie należy wykonywać prac
z urządzeniem, kiedy jest się zmęczonym.
27. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Nieporządek może prowadzić do wypadków.
28. Nie wychylaj się. Zachowaj bezpieczną postawę
i równowagę w każdym momencie prowadzenia robót.
29. Podczas pracy z maszyną należy zwrócić szczególną
uwagę na zjawisko odrzutu, które jest reakcją na
zablokowanie obracającej się tarczy. Następstwem
zablokowania się jest odrzucenie płytki w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy tj. w kierunku
operatora. Odrzut jest następstwem niewłaściwego
użycia maszyny.
30. Trzymać wodę z dala od części elektrycznych i osób
znajdujących się w pobliżu.
31. Nie wolno zostawiać uruchomionego narzędzia bez
nadzoru.
32. Należy sprawdzać uszkodzone części. Przed
ponownym użyciem narzędzia należy dokładnie
sprawdzić osłonę lub inne części, które mogą ulec
uszkodzeniu, aby określić, czy będą poprawnie
działać i wykonywać swoje funkcje.
Osłona lub inne części, które uszkodzone, powinny
być naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, chyba że zaznaczono inaczej w innym miejscu
w tej instrukcji obsługi. Uszkodzone przełączniki
winny być wymienione przez autoryzowany serwis.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli włącznik nie
może go włączyć i wyłączyć.
33. Nie należy przebywać lub trzymać części ciała
w przestrzeni, w stronę której skierowana jest
obracająca się tarcza tnąca.
34. Należy chronić oczy używając okularów ochronnych.
35. Należy używać masek przeciwpyłowych.
36. Należy chronić słuch poprzez stosowanie
odpowiednich ochronników słuchu.
37. Nie należy stosować dodatkowego osprzętu, którego
nie polecił lub/ i nie przewidział producent.
38. Elementy obrabiane należy mocno dociskać do stołu
roboczego, a w przypadku cięcia długich elementów
należy stosować dodatkowe podparcie.
39. Wymiary i ciężar detalu obrabianego powinny być
tak dobrane, aby nie stwarzały zagrożenia podczas
ich obróbki i transportu. Dopuszcza się obróbkę
tylko płaskich detali (nie obłych lub okrągłych).
40. Zabronione jest używanie urządzenia, gdy
zdemontowane lub uszkodzone wszelkie osłony
odpowiedzialne za bezpieczeństwo użytkownika
i otoczenia.
41. Element roboczy nie powinien przeciążać stołu
roboczego.
42. Zabronione jest cięcie elementów na sucho.
Pojemnik na wodę musi zawsze mieć odpowiedni
poziom wody.
43. Należy zawsze upewnić się, że tarcza tnąca
zamontowana jest prawidłowo i zgodnie z kierunkiem
obrotów urządzenia.
44. Urządzenie należy regularnie oczyszczać z pyłów
i zabrudzeń i tylko gdy jest ono odłączone od
zasilania.
45. Zawsze używać tarczy tnącej zaprojektowanej
specjalnie do cięcia materiału, z którego wykonany
jest element obrabiany.
46. Nie należy stosować tarczy tnących, których
największa dopuszczalna prędkość obrotowa jest
mniejsza niż prędkość obrotowa generowana przez
urządzenie.
Uwaga! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane
tak, aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki
ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów
zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie
ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie
pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa
grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią!
Nazwa produktu Piła do cięcia płytek
Model T-SAW200G T-SAW300
Napięcie [V] 230
Moc
znamionowa[W]
800 1500
Maksymalny pobór
mocy [W]
2000 4500
DANE TECHNICZNE
PL
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
18 19
CIĘCIE WZDŁUŻNE
a) Poluzować śruby zaciskowe prowadnicy regulującej
położenie elementu obrabianego (10).
b) Ustawić prowadnicę w żądanej pozycji upewniając
się, aby znajdowała się równolegle do toru tarczy
tnącej (2).
c) Zablokować dokręcając śruby zaciskowe prowadnicy
regulującej położenie elementu obrabianego (10).
CIĘCIE ELEMNETU USTAWIONEGO POD KĄTEM
a) Poluzować śruby zaciskowe prowadnicy regulującej
położenie elementu obrabianego (10),
b) Ustawić prowadnicę (10) pod żądanym kątem
względem toru tarczy tnącej (2).
c) Zablokować dokręcając śruby zaciskowe prowadnicy
regulującej położenie elementu obrabianego (10).
Uwaga! Podczas regulacji nachylenia tarczy tnącej
należy zawsze uważać, aby prowadnica napędu wraz
z nim, po odkręceniu śrub zaciskowych, nie zmieniła
swojej pozycji w sposób niekontrolowany (np. pod
wpływem grawitacji). Może do spowodować obrażenia
ciała lub uszkodzenia innych przedmiotów.
REGULACJA WYSOKOŚCI CIĘCIA PIŁY TNĄCEJ (tylko
T-SAW300)
a) Odkręcić śrubę zaciskową regulującą wysokość cięcia
tarczy tnącej, znajdującą się po stronie silnika.
b) Ustawić żądaną wysokość cięcia.
c) Dokręcić śrubę zaciskową regulującą wysokość cięcia
tarczy tnącej, znajdującą się po stronie silnika.
CĘCIE Z PRZECHYLONĄ TARCZĄ TNĄCĄ ORAZ FAZOWANIE
a) Poluzować śruby regulujące kąt nachylenia tarczy
tnącej (6) po obydwu stronach maszyny.
b) Ustawić żądany kąt nachylenia tarczy tnącej (2).
c) Dokręcić śruby regulujące kąt nachylenia tarczy
tnącej (6) po obydwu stronach maszyny.
d) W przypadku zamiaru fazowania należy ustawić
prowadnicę (10) w taki sposób, aby tarcza nie cięła
dolnej krawędzi elementu obrabianego.
4. Podłączyć urządzenie do zasilania, włączyć
przyciskiem (14). Poczekać kilka sekund, aż tarcza
osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
5. Umieścić płytkę na blacie roboczym dociskając ją do
używanej w danym cięciu prowadnicy.
6. Wykonać cięcie płytki przesuwając piłę za pomocą
uchwytu (9).
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
1. Odłączyć urządzenie od zasilania.
2. Odkręcić 4 śruby i zdjąć osłonę tarczy tnącej (8).
3. Odkręcić tarczę tnącą (2) za pomocą dwóch kluczy.
Jednym przytrzymywać wałek, a drugim odkręcać
nakrętkę mocującą kołnierz dociskowy i tarczę tnącą.
Uwaga! Nakrętka mocująca tarczę tnącą i kołnierz
dociskowy ma gwint lewy.
4. Zdjąć kołnierz dociskowy i zużytą tarczę.
5. Zamontować nową tarczę (2) zgodnie z kierunkiem
obrotów maszyny. Założyć kołnierz dociskowy
i umocować go nakrętką. Założyć i przykręcić osłonę
(8).
90°
45°
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Kontrola po otrzymaniu towaru
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić
opakowanie pod kątem występowania ewentualnych
uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest
uszkodzone prosimy o skontaktowanie się w przeciągu
3 dni z przedsiębiorstwem transportowym lub Państwa
dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń
w jak najlepszy sposób. Prosimy nie stawiać pełnego
opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowanie będzie
ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by było
ono przewożone w pozycji poziomej i by było stabilne
ustawione.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury,
plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
konieczności oddania urządzenia do serwisu można go
było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
MONTAŻ URZĄDZENIA
Umiejscowienie urządzenia
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej,
która pod względem wymiarów będzie co najmniej
odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza
powinna być prosta, sucha, mieć odpowiednią wysokość
i być odporna na działanie ciepła.
Nie wolno stosować urządzenia w miejscach, w których
może się ono przewrócić w czasie pracy.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przygotowanie urządzenia do pracy
Należy wyjąć urządzenie z kartonu oraz usunąć folie
ochronne.
Zamontować uchwyt prowadzący zespołu
napędowego (9).
T-SAW200G
T-SAW300
Zamontować prowadnicę regulującą położenie
elementu obrabianego (7) za pomocą załączonych
śrub mocujących.
Zamocować rozszerzenie stołu (15) wieszając je
na wypustkach i wyregulować pokrętłami tak by
powierzchnia stołu roboczego i jego rozszerzenia
tworzyła kąt 180°.
Przykręcić nóżki do ramy piły
Sprawdzić, czy tarcza tnąca (2) jest prawidłowo
zamontowana, nie ma luzów i nie wchodzi w kontakt
z innymi elementami piły ostrożnie obracając ją ręką.
Zwerykować, czy kierunek obrotów piły jest zgodny
z kierunkiem obrotów umieszczonym na tarczy.
Dotyczy tylko modelu T-SAW300:
W dolną część nóżek (16) wcisnąć gumowe zaślepki.
Przykręcić kółka (18) do nóżek.
Przykręcić do stołu uchwyty (17) do transportu piły.
OBSŁUGA
Uwaga! Nie uruchamiać maszyny, gdy tarcza tnąca
styka się z obrabianym elementem.
Uwaga! Nie uderzać tarczą tnącą podczas jej wejścia
w materiał.
1. Każdorazowo upewnić się, czy piła jest wyłączona.
Wciśnięty czerwony przycisk „O” urządzenie
wyłączone, wciśnięty zielony przycisk „1”
urządzenie włączone.
2. Napełnić zbiornik na wodę (3) chłodną wodą.
3. Włożyć pompkę do pojemnika z wodą.
PL
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
20 21
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Maszyna
pracuje
wolniej niż
normalnie
lub ma
problem
z rozruchem
Tarcza tnąca
skrzywiła się
przez niewłaściwe
użytkowanie
Wymienić tarczę
tnącą
Uszkodzone
łożysko w silniku
Przekazać
urządzenie do
naprawy
Kondensator
rozruchowy jest
uszkodzony
Przekazać
urządzenie do
naprawy
Silnik się
przegrzewa
Otwory
wentylacyjne są
zapchane
Należy oczyścić
otwory
wentylacyjne
Pompa
nie podaje
wody
Zbyt mało wody
w zbiorniku
Dolać wodę
Przewód podający
wodę jest
zagnieciony
Ułożyć przewód
w sposób
umożliwiający
przepływ wody
Zapchany ltr
pompy wody
Przeczyść ltr
i wymienić wodę
UWAGI OGÓLNE
Zawsze należy wyłączać piłę wciskając czerwony
przycisk „0” po zakończeniu pracy z piłą!
Należy stosować tylko i wyłącznie tarcze
o parametrach podanych w instrukcji.
Płytkę należy przesuwać powoli jednostajnym
ruchem zgodnie z kierunkiem obrotów tarczy tnącej.
Nie należy używać tępych, zużytych lub uszkodzonych
tarcz, ponieważ mogą one spowodować złą jakość
cięcia, zaklinowanie się tarczy w ciętej płytce lub
zagrożenie dla zdrowia lub życia.
W trakcie pracy urządzenia wirująca tarcza wyrzuca
niewielkie ilości wody na stół roboczy.
Regularnie kontrolować wodę w zbiorniku. Uzupełnić
pojemnik, gdy poziom spadnie poniżej minimum
oraz wymienić wodę na nową, gdy jest mocno
zabrudzona.
Należy uważać na odłamki i okruchy mogące
powstać podczas cięcia płytek.
Nie należy używać urządzenia, gdy zdemontowana
lub uszkodzona jest osłona tarczy tnącej.
Do cięcia używać wyłącznie tarcz diamentowych do
cięcia ceramiki o wymiarach podanych w danych
technicznych niniejszej instrukcji obsługi. Zabronione
jest cięcie na sucho!
Po zakończonej pracy zawsze należy oczyścić
urządzenie ze szlamu powstałego z pyłu i wody.
W przypadku zablokowania się ostrza w trakcie
cięcia płytki należy wyłączyć urządzenie z zasilania
i delikatnie cofnąć tarczę, aż do całkowitego wyjęcia
jej z płytki.
Urządzenie przenosić trzymając tylko i wyłącznie
za stół roboczy. Nie chwytać za osłony, ostrza,
prowadnice itp.
W przypadku modelu T-SAW300 transportować
urządzenie unosząc je lekko za pomocą uchwytów
i popychając na kółkach.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed
wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do
góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest suche
powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy
odłączyć od źródła zasilania energią.
Po zakończeniu pracy urządzenia każdorazowo
opróżniać pojemnik na wodę, aby uniknąć
uszkodzenia tarczy spowodowanego dłuższym
przetrzymywaniem jej w wodzie.
Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
Nie należy wycierać elementów z tworzyw
sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki
takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, alkohol,
amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw
sztucznych. Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej
ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
Otwory wentylacyjne, obudowę silnika oczyszczać
z pyłu, szlamu itp. za pomocą miękkiej ściereczki oraz
przedmuchując sprężonym powietrzem o niskim
ciśnieniu.
Należy regularnie czyścić wannę oraz pompę
z zabrudzeń, gdyż w przeciwnym wypadku nie będzie
zapewnione odpowiednie chłodzenie tarczy tnącej.
Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
UWAGA! Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia
nie uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować
następujące dane:
Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na
czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo
w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. Im
bardziej szczegółowe dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez
konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty
gwarancji!
Seznamte se s návodem k obsluze.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena spolu se
směsným domovním odpadem.
POZOR! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče słuchu.
Používejte respirátor.
Pozor na rotující řezné prvky!
Nepoužívejte kotouče se segmentovým
okrajem.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Obecné bezpečnostní pokyny při používání elektrických
zařízení:
Za účelem minimalizace rizika poranění v důsledku
požáru či úrazu elektrickým proudem, dodržujte prosím
několik základních bezpečnostních opatření při používání
elektrického zařízení. Přečtete si pečlivé tento návod
a ujistěte se, že jste našli odpovědi na všechny Vaše
otázky týkající se tohoto zařízení. Uschovejte tento
návod v blízkosti zařízení pro jeho pozdější použití. Vždy
používejte uzemněný přívod proudu se správným síťovým
napětím (viz návod nebo štítek na zařízení)! V případě
pochybností o tom, zda je připojení správně uzemněno,
nechte provést jeho kontrolu kvalikovaným odborníkem.
Nikdy nepoužívejte poškozený napájecí kabel! Zařízení by
nemělo být otevřeno ve vlhkém nebo mokrém prostředí
ani mokrýma nebo vlhkýma rukama. Kromě toho chraňte
zařízení před přímým slunečním zářením. Vždy používejte
zařízení na bezpečném místě tak, aby nikdo nemohl
šlápnout, zakopnout a/nebo poškodit kabel. Před čištěním
zařízení vytáhněte zástrčku ze zásuvky a k čištění používejte
pouze vlhký hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky
a dbejte na to, aby se žádná kapalina nedostala do zařízení
a případně nezůstala v jeho vnitřku. Vnitřek zařízení
neobsahuje žádné součástky žádající uživatelskou údržbu.
Údržbu, nastavení a opravy zařízení svěřte odbornému
personálu. V případě oprav prováděných třetími osobami
záruka zaniká!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před spuštěním zařízení si důkladně přečtěte tento
návod! Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny,
aby nedošlo ke vzniku škod v důsledku používání
zařízení v rozporu s jeho určením!
2. Uschovejte tento návod k obsluze pro jeho pozdější
použití. V případě předání zařízení třetím osobám
k němu připojte také tento návod k obsluze
3. Zařízení je nutno používat výhradně v souladu s jeho
určením a pouze v interiérech.
4. V případě používání zařízení v rozporu s jeho
určením nebo chybné obsluhy je odpovědnost
výrobce za případně vzniklé škody vyloučena.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační
a v některých detailech se od skutečného vzhledu
přístroje mohou lišit.
5. Před prvním použitím prosím ověřte, zda druh
proudu a síťové napětí odpovídají údajům uvedeným
na výrobním štítku.
6. Zařízení není určeno k používání osobami
s omezenými fyzickými, senzorickými a smyslovými
funkcemi (včetně dětí) nebo osobami bez
odpovídajících zkušeností a znalostí, nejsou-li pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo proškolené touto osobou, jak toto zařízení
používat.
7. NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nikdy se nepokoušejte zařízení opravovat sami.
V případě poruchy vyhledejte pro opravu výhradně
kvalikovaného odborníka.
8. Pravidelně kontrolujte stav síťové zástrčky
a napájecího kabelu. Je-li napájecí kabel poškozen,
musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce,
servis nebo podobná osoba.
9. Zabraňte poškození napájecího kabelu jeho
máčkáním, lámáním nebo prodřením na ostrých
hranách a nepřibližujte jej k horkým plochám
a otevřeným zdrojům ohně.
10. UPOZORNĚNÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění
nebo používání zařízení nesmí být nikdy ponořováno
do vody nebo jiných kapalin. Zařízení se nesmí
ocitnout pod tekoucí vodou a nesmí být ani polito
jinými kapalinami.
11. Některé prvky zařízení se silně zahřívají. Aby se
zabránilo zranění, buďte opatrní při dotyku těchto
povrchů.
12. Zajistěte ochranu proti úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy, např.
trubkami, radiátory, topidly, kotly, kryty chladniček.
13. Ujistěte se, že v blízkosti zařízení nejsou žádné
hořlavé látky nebo předměty.
14. Věnujte pozornost vhodným podmínkám na
pracovišti. Pracoviště musí být dobře osvětleno.
Nevystavujte zařízení dešti. Nepoužívejte zařízení
na vlhkých nebo mokrých místech. Pracoviště by
mělo být řádně chráněno. Nepoužívejte zařízení
v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Během
provozu a zapínání/vypínání zařízení vznikají jiskry.
Nepoužívejte zařízení v nebezpečném prostředí,
v blízkosti laků, barev, benzínu, rozpouštědel, plynů,
lepidel a jiných hořlavých nebo výbušných materiálů.
15. Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazování nečistot.
16. Používejte vhodný oděv. Nenoste volné oděvy
a bižuterii, protože mohou být vtaženy do
pohyblivých částí zařízení. V případě provádění
prací venku se doporučuje použit gumové rukavice
a protiskluzovou obuv. Noste rovněž pokrývku hlavy,
chraňte dlouhé vlasy.
17. Napájecí kabel nesmí být nadměrně zatěžován.
Nepřemisťujte zařízení taháním za napájecí kabel,
netahejte za něj za účelem odpojení zařízení od
elektrického proudu. Kabel je nutno udržovat
v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejových
nádrží a ostrých hran.
18. Pečujte o přístroje. Přístroje je nutno skladovat
ostré a čisté, umožní to lepší a bezpečnější
funkci. Postupujte v souladu s návody pro mazání
a výměnu příslušenství. Prodlužovací kabely musí
být pravidelně kontrolovány a v případě poškození
musí být vyměněny. Úchyty musí být suché, čisté
a nezašpiněné olejem či mazivem.
CZ
VOD K OBSLUZE
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
22 23
19. Odpojte zařízení v případě, že není používáno, před
opravami a během výměny příslušenství.
20. Zabraňte náhodnému zapnutí. Nepřemisťujte
zařízení zapojené ke zdroji napájení s prstem na
spínači. Ujistěte se, že v okamžiku zapojování
napájecího kabelu je spínač zařízení v poloze
„vypnuto“.
21. Před zapnutím vždy zkontrolujte zařízení, zda v něm
nezůstaly seřizovací klíče.
22. V případě práce se zařízením mimo vnitřní prostory
používejte prodlužovací kabely určené k použití
venku.
23. Nepoužívejte zařízení, pokud jej nelze zapnout
a vypnout vypínačem.
24. Nepoužívejte nikdy poškozené, prasklé nebo
deformované řezací kotouče.
25. Nedotýkejte se pohyblivých dílů, je-li zařízení
připojeno k napájení.
26. Během práce se zařízením je nutno zachovat plnou
pozornost a pečlivost. Nepracujte se zařízením,
pokud jste unaveni.
27. Pracoviště je nutno udržovat v čistotě. Nepořádek
může vést k nehodám.
28. Nepřemáhejte se. Zachovejte bezpečné držení těla
a rovnováhu v každém okamžiku provádění prací.
29. Při práci se strojem věnujte zvláštní pozornost jevu
zpětného rázu, který je reakcí na zaseknutí rotujícího
kotouče. Následkem zaseknutí je vymrštění
obkladačky do protisměru otáčení kotouče, tj.
směrem k operátorovi. Zpětný ráz je následkem
nesprávného používání stroje.
30. Nedovolte, aby na elektrické části zařízení či osoby,
které se nachází v blízkosti, stříkala voda.
31. Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
32. Zkontrolujte poškozené díly. Před opětovným
použitím nástroje důkladně zkontrolujte kryt a další
díly, které se mohou poškodit, pro zjištění zda budou
fungovat a vykonávat své funkce správně. Kontrolujte
nastavení pohyblivých částí, montáž a veškeré další
podmínky, které mohou mít vliv na práci zařízení.
Kryt nebo další díly, které jsou poškozené, by měly
být opraveny nebo vyměněny za nové autorizovaným
servisním střediskem, pokud jinde v tomto návodu
není uvedeno jinak. Poškozené spínače by měly být
vyměněny autorizovaným servisním střediskem.
Nepoužívejte zařízení, pokud spínač nefunguje
správně – nezapíná a nevypíná zařízení.
33. Nikdy nestůjte ve směru otáčení brusného kotouče,
všechny části těla mějte mimo tuto oblast.
34. Chraňte oči ochrannými brýlemi.
35. Používejte protiprachové masky.
36. Chraňte uši vhodnými chrániči sluchu.
37. Nepoužívejte příslušenství, které nedoporučil a/nebo
nepředpokládal výrobce.
38. Obrobky silně přitlačujte k pracovnímu stolu,
a pokud budete řezat dlouhé předměty, použijte
dodatečnou vzpěru.
39. Rozměry a hmotnost obrobku přizpůsobte tak, aby
nevznikalo ohrožení při jejich obrábění a přepravě.
Můžete obrábět pouze ploché předměty (nikoli
zaoblené nebo kulaté).
40. Zařízení nepoužívejte, jsou-li sejmuty nebo
poškozeny všechny kryty odpovídající za bezpečnost
uživatele a okolí.
41. Obrobek nesmí přetěžovat pracovní stůl.
42. Neřezejte obrobky nasucho. Voda v nádrží musí mít
přiměřenou hladinu vody.
Název výrobku Řezačka na obklady
Model T-SAW200G T-SAW300
Napětí [V] 230
Výkon [W] 800 1500
Maximální příkon
[W]
2000 4500
Frekvence [Hz] 50
Třída ochrany IP54
Druh práce* S2 20min
Maximální rychlost
otáčení
(bez zátěže)
[otáček/min]
2950 2950
Maximální hloubka
řezu v úhlu 90°
[mm]
32 66
Maximální hloubka
řezu v úhlu 45°
[mm]
28 46
Maximální délka
řezu [mm]
720 1020
Rozsah sklonu
kotouče
0-45°
Velikost [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Velikost stolu
[mm]
402x1020 465x1060
Rozměry nádrže
na vodu [mm]
370x565x70 470x1265x84
Průměr kotouče
[mm]
200 300
Průměr otvoru
kotouče [mm]
25,4
TECHNICKÉ ÚDAJE
43. Vždy se ujistěte, že řezný kotouč je namontován
správně a ve směru otáčení.
44. Zařízení pravidelně čistěte od prachu a nečistot
pouze když je odpojeno od napájení.
45. Vždy používejte řezný kotouč, který je vhodný pro
řezání materiálu, ze kterého je vyroben obrobek.
46. Nepoužívejte řezné kotouče, jejichž přípustná
rychlost otáček není menší než maximální rychlost
otáček vřetene.
Upozornění! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo
bezpečné, jeho součástí jsou také ochranné mechanismy.
Navzdory použití těmto bezpečnostní elementům nadále
existuje riziko úrazu nebo poranění při práci se zařízením.
Doporučuje se proto zachovat opatrnost a zdravý rozum
při jeho používání.
Nedodržováním doporučení a bezpečnostních pokynů
hrozí nebezpečí vážného či smrtelného úrazu!
9
13
7
14
6
10
5
4
16
1
3
11
2
8
* Režim provozu S2 (20 min.) znamená, že doba provozu
nesmí být delší než-li 20 min. Po této době přerušte práci se
zařízením a počkejte, než se ochladí na teplotu odpovídající
okolní teplotě.
POPIS ZAŘÍZENÍ
T-SAW200G
OBLAST POUŽITÍ
Zařízení je určeno pro řezání keramických obkladů a dlažby.
Jako chladicí médium se používá voda, což navíc zabraňuje
šíření prachu a odpadu po obrábění.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
1. Rám zařízení
2. Řezací kotouč
3. Nádrž na vodu
4. Pracovní stůl
5. Měřítko
6. Šroub upravující úhel sklonu kotouče (vzhledem
k povrchu pracovního stolu)
7. Vodítko pohonu
8. Ochranný kryt kotouče
9. Konzola hnací jednotky
10. Vodítko upravující polohu obrobku (vzhledem
k dráze řezného kotouče)
11. Vodní čerpadlo
12. Hadice přivádějící chladicí vodu
13. Motor
14. Vypínač On/O
15. Rozšíření stolu
16. Nožky (4 kusy)
17. Přepravní úchyty
18. Přepravní kolečka
15
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
Tloušťka kotouče
[mm]
2,5 2,7
Hladina
akustického
výkonu LWA
108 dB(A) nejistota měření
K= 3dB(A)
Hladina
akustického
tlaku LpA
95 dB(a) nejistota měření
K=3dB(A)
Celková hodnota
kmitání
3,4 m/s2
nejistota měření K= 1,5 m/s2
Hmotnost [kg] 30 50
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Kontrola po převzetí zboží
V okamžiku převzetí zboží zkontrolujte, zda není obal
poškozen a otevřete jej. Pokud je obal poškozen, obraťte
se do 3 dnů na dovozce nebo distributora a zdokumentujte
poškození nejlepším možným způsobem. Neumísťujte plný
obal vzhůru nohama! Pokud bude obal opět přepravován,
dbejte na to, aby byl umístěn pevně ve vodorovné poloze.
LIKVIDACE OBALU
Uschovejte součásti obalu (kartony, plastové pásky
a polystyren), aby v případě převozu zařízení do servisu
byla zajištěna maximální ochrana zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Umístění zařízení
Zařízení by mělo být umístěno na provozní ploše, jejíž
rozměry by měly odpovídat přinejmenším rozměrům
samotného zařízení. Pro optimální provoz zařízení by měla
být provozní plocha rovná, suchá, musí mít odpovídající
výšku a být rovněž odolná vůči teplu.
Zařízení nepoužívejte na místech, kde se během provozu
může převrátit.
Dbejte na to, aby napájení zařízení odpovídalo údajům na
typovém štítku!
Příprava zařízení k práci
Vyjměte zařízení z krabice a odstraňte ochrannou
fólii.
Namontujte konzolu hnací jednotky (9).
T-SAW200G
CZ
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
24 25
ŘEZÁNÍ OBROBKU POD ÚHLEM
a) Povolte upínací šrouby vodítka upravujícího polohu
obrobku (10).
b) Nastavte vodítko (10) pod požadovaným úhlem
vzhledem k dráze řezného kotouče (2).
c) Zajistěte utažením upínacích šroubů vodítka
upravujícího polohu obrobku (10).
Upozornění! Při seřízení sklonu řezného kotouče
vždy dávejte pozor, aby konzola pohonu společně
s kotoučem nezměnila svou polohu po vyšroubování
upínacích šroubů nekontrolovaným způsobem (např.
vlivem gravitace). Může to způsobit úraz nebo poškodit
jiné předměty.
SEŘÍZENÍ VÝŠKY ŘEZU ŘEZACÍHO KOTOUČE (pouze
T-SAW300)
a) Vyšroubujte upínací šroub upravující výšku řezu
řezného kotouče, který se nachází na straně motoru.
b) Nastavte požadovanou výšku řezu.
c) Utáhněte upínací šroub upravující výšku řezu
řezného kotouče, nacházející se na straně motoru.
ŘEZÁNÍ S NAKLONĚNÝM ŘEZNÝM KOTOUČEM A SRÁŽENÍ
HRAN
a) Povolte šrouby upravující úhel sklonu řezného
kotouče (6) na obou stranách stroje.
b) Nastavte požadovaný úhel sklonu řezného kotouče
(2).
c) Utáhněte šrouby upravující úhel sklopení řezného
kotouče (6) na obou stranách stroje.
d) Pokud chcete srážet hrany, nastavte vodítko (10) tak,
aby kotouč neřezal spodní hranu obrobku.
4. Zařízení připojte k napájení, zapněte tlačítkem
(14). Počkejte několik sekund, než kotouč dosáhne
maximální rychlosti otáček.
5. Obkladačku položte na pracovní stůl a přitlačte ji
k vodítku používanému v daném řezu.
6. Proveďte řez obkladačky tak, že přesunete pilu
pomocí úchytu (9).
VÝMĚNA KOTOUČE
1. Odpojte zařízení od napájení.
2. Vyšroubujte 4 šrouby a sejměte kryt řezného kotouče
(8).
3. Vyšroubujte řezný kotouč (2) pomocí dvou klíčů.
Jedním přidržujte hřídelík a druhým vyšroubujte
matici připevňující přítlačnou přírubu a řezný kotouč.
Upozornění! Matice připevňující řezný kotouč
a přítlačnou přírubu má levý závit.
4. Sejměte vnější přírubu a opotřebený kotouč.
5. Namontujte nový kotouč (2) ve směru otáčení
vřetene. Nasaďte vnější přírubu a připevněte maticí.
Nasaďte a přišroubujte kryt (8).
90°
45°
T-SAW300
Namontujte vodítko upravující polohu obrobku (7)
pomocí přiložených upevňovacích šroubů.
Přišroubujte nožky k rámu pily.
Zkontrolujte opatrným otáčením rukou, zda je
řezací kotouč (2) správně upevněn, není uvolněný,
a zda se nedotýká jiných součástí pily. Zkontrolujte,
zda je směr otáčení pily shodný se směrem otáčení
uvedeným na kotouči.
Týká se pouze modelu T-SAW300:
Do spodní části nožek (16) vtlačte gumové záslepky.
Kolečka přišroubujte (18) k nožkám.
Přišroubujte ke stolu úchyty (17) pro přenášení pily.
OBSLUHA
Upozornění! Nespouštějte stroj, když se řezný kotouč
dotýká obrobku.
Upozornění! Nenarážejte s řezným kotoučem při
zahloubení do materiálu.
1. Vždy se ujistěte, zda je pila vypnutá. Stisknuté
červené tlačítko „O” zařízení je vypnuto, stisknuté
zelené tlačítko „1” – zařízení je zapnuto.
2. Naplňte nádrž na vodu (3) chladnou vodou.
3. Do nádrže na vodu vložte čerpadlo.
PODÉLNÉ ŘEZÁNÍ
a) Povolte upevňovací šrouby rovnoběžného vodítka
upravujícího polohu obrobku (10).
b) Rovnoběžné vodítko nastavte do požadované polohy
a ujistěte se, že je v rovnoběžné poloze vzhledem
k dráze řezného kotouče (2).
c) Zajistěte utažením upínacích šroubů rovnoběžného
vodítka upravujícího polohu obrobku (10).
Namontujte rozšíření stolu (15), zavěste jej
na výčnělky a seřiďte knoíky tak, aby povrch
pracovního stolu a jeho rozšíření vytvořily úhel 180°.
OBECNÉ POZNÁMKY
Po skončení práce s pilou vždy zařízení vypněte
stisknutím červeného tlačítka „0”!
Používejte pouze a výhradně kotouče s parametry
uvedenými v návodu.
Obkladačku přesouvejte pomalu plynulým pohybem
ve směru otáček řezného kotouče.
Nepoužívejte tupé, opotřebené nebo poškozené
kotouče, protože mohou způsobit špatnou kvalitu
řezu, zaseknutí kotouče v řezané obkladačce nebo
nebezpečí pro zdraví a život.
Při práci zařízení rotující kotouč vymršťuje malé
množství vody na pracovní stůl.
Pravidelně kontrolujte vodu v nádrži. Doplňujte
vodu, když klesne pod minimální hladinu, a vyměňte
ji za novou, když bude silně znečištěná.
Dávejte pozor na odlomky a částice, které mohou
vzniknout při řezání obkladaček.
Nepoužívejte zařízení, když je odebrán nebo
poškozen kryt řezného kotouče.
K řezání používejte pouze diamantové kotouče na
keramiku s rozměry odpovídajícími technickým
údajům tohoto návodu k obsluze. Neřezejte
nasucho!
Po ukončení práce vždy očistěte zařízení od kalu
vzniklého z prachu a vody.
Pokud se kotouč při řezání obkladačky zasekne,
odpojte zařízení od napájení a opatrně táhněte zpět
kotouč, až jej zcela vyjmete z obkladačky.
Zařízení při přenášení držte pouze a výlučně za
pracovní stůl. Nedržte za kryt, kotouč, vodítka atp.
Model T-SAW300 přenášejte tak, že jej lehce
nadzvednete pomocí úchytů a pak jej přesouvejte
na kolečkách.
PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ
Během přepravy je zařízení nutno zabezpečit proti otřesům
a převrácení a nepokládat ho „vzhůru nohama“. Zařízení
skladujte v dobře ventilované místnosti, ve které je suchý
vzduch, a nevyskytují se plyny způsobující korozi.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte zařízení od zdroje napájení.
Po ukončení práce se zařízením vždy vyprázdněte
nádrž na vodu, aby se nepoškodil kotouč při jeho
delším ponechání ve vodě.
K čištění ploch používejte výhradně čisticí prostředky
bez žíravých látek.
Díly z umělé hmoty nevytírejte rozpouštědly. Taková
rozpouštědla jako je benzín, ředidlo, benzen, alkohol,
amoniak či olej mohou poničit díly z umělé hmoty.
Tyto části je nutno čistit pomocí měkkého hadříku
navlhčeného vodu a mýdlem.
CZ
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
26 27
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Řešení
Stroj pracuje
pomaleji než
normálně
nebo se
nemůže
rozjet
Řezací kotouč
je zkřivený
nesprávným
používáním
Vyměňte řezací
kotouč
Poškozené ložisko
v motoru
Zařízení
odevzdejte
k opravě
Poškozený
spouštěč
Zařízení
odevzdejte
k opravě
Motor se
přehřívá
Větrací otvory
jsou ucpány
Vyčistěte větrací
otvory
Čerpadlo
nečerpá
vodu
V nádrži je příliš
málo vody
Wasser nachfüllen
Dolijte vodu
Vodní hadice je
zalomená
Hadici uložte
tak, aby mohla
protékat voda
Ucpaný vodní ltr
čerpadla
Vyčistěte ltr
a vyměňte vodu
Větrací otvory, schránku motoru vyčistěte od prachu,
třísek apod. měkkou utěrkou a ofoukněte stlačeným
vzduchem pod nízkým tlakem.
Pravidelně čistěte vanu a čerpadlo od nečistot, jinak
nebude zajištěno náležité chlazení řezného kotouče.
Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení neponořujte do vody!
PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení
poškozeny. Když jsou součásti poškozeny, obraťte se na
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno
na typovém štítku).
případně foto vadného dílu.
Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém,
když tento bude popsán tak přesně, jak je to možné.
Čím podrobnější informace, tím rychlejší řešení
problému!
VAROVÁNÍ: Nikdy neotevírejte zařízení bez konzultace se
servisním střediskem. To může vést ke ztrátě záruky!
Il est impératif d'avoir lu le manuel d'utilisation
avec minutie.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
Attention! Porter des gants de protection.
Attention! Porter des lunettes de protection.
Attention! Utiliser des protection auditive.
Attention! Utiliser un masque de protection.
Attention aux composants rotatifs et tournants!
Le risque de gravement se blesser est présent!
Ne pas utiliser de scie avec des segments
crantés.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l'allemand.
MODE D'EMPLOI
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Consignes de sécurité générales relatives à l'utilisation
d'appareils électriques:
An de minimiser les risques de blessures dues au feu
ou aux chocs électriques, veuillez constamment prendre
en considération les consignes et indications de sécurité
lorsque vous utilisez l'appareil. Veuillez lire attentivement
ces instructions d'emploi et assurez-vous d'avoir trouvé
réponse à toutes vos questions. Conservez soigneusement
cette notice à proximité de l'article an de pouvoir le
consulter plus tard en cas de besoin. Branchez toujours
l'appareil sur une prise de terre dotée d'une tension secteur
adéquate (v. guide ou plaque signalétique)! Si vous avez
des doutes sur le fait que votre prise soit reliée à la terre,
faites-la vérier par un spécialiste qualié. N'utilisez jamais
de câble électrique défectueux! N'ouvrez pas l'appareil
dans un environnement humide, et veillez à ce que vos
mains ne soient pas humides voire mouillées. De plus,
protégez l'appareil des rayonnements directs du soleil. Ne
mettez l'appareil en marche que dans un environnement
sécurisé, de manière à ce que personne ne marche sur
les câbles, ne se prenne les pieds dedans ni ne les abîme.
Veillez également à ce que la pièce soit susamment aérée,
an d'éviter tout risque de surchaue et de faciliter le
refroidissement de l'appareil. Pensez à toujours débrancher
l'appareil avant de le nettoyer et utilisez un chion humide
pour le nettoyage. N'utilisez pas de produits de nettoyage
et veillez à ce qu'aucun uide ne s'inltre dans l'appareil
ou ne reste à l'intérieur. L'intérieur de l'appareil ne doit pas
être nettoyé par l'utilisateur. Conez l'entretien, le réglage
et les réparations à une personne qualiée. La garantie ne
s'applique plus en cas d'intervention étrangère ou non-
appropriée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi
avant d'utiliser l'appareil.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l'appareil.
2. Conservez le mode d'emploi à disposition pour les
utilisations à venir. Si cet appareil est utilisé par une
autre personne, celle-ci doit impérativement être
informée des conditions d'utilisation et disposer du
manuel.
3. N'utilisez cet appareil que pour l'usage prescrit et
seulement en intérieur.
4. Dans le cas d'une utilisation inadéquate ou d'une
fausse manipulation, nous nous défaussons de
toute responsabilité en cas de dommages ou autres
accidents.
5. Avant la première utilisation, veuillez vérier que la
tension électrique ainsi que le type de courant utilisé
soient compatibles avec les données présentes sur la
plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites. Sont
considérées comme des exceptions les personnes
ayant lu le mode d'emploi ou étant complètement
responsables de leur propre sécurité.
7. DANGERS D'ÉLECTROCUTION! N'essayez jamais
de réparer l'appareil par vous-même. En cas de
dysfonctionnement, faites réparer l'appareil par un
spécialiste qualié.
8. Contrôlez régulièrement la prise et le câble
d'alimentation. Si le câble secteur de cet appareil
est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le
fabricant, le service client ou une personne qualiée
pour éviter tout danger.
9. Protégez le câble d'éventuelles pressions, coupures,
frottements, en le tenant à l'abri de sufaces pointues,
tranchantes, chauantes, et à l'abri des ammes.
10. ATTENTION DANGER DE MORT! Ne plongez jamais
l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide, ni
lors de son fonctionnement, ni lors du nettoyage.
11. Certains éléments de l'appareil peuvent devenir très
chauds au cours de l'utilisation. An d'éviter tout
incident, soyez très prudents avec les surfaces et
éléments chauds.
12. Veillez à porter les protections nécessaires contre
les chocs électriques. Assurez-vous de cela avant de
toucher toute surface reliée à la terre comme des
tuyaux, des corps réfrigérés, des corps chauds, un
four ou bien le boîtier du frigo boisson.
13. Éloignez l'appareil de toute substance inammable.
14. Les conditions de votre lieu de travail doivent être
considérées. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Ne travaillez pas dans un environnement humide
(pluie, sol humide). Le lieu de travail doit être
sécurisé. L'appareil peut produire des étincelles aussi
bien lors de son usage que lors de son démarrage ou
de son extinction. N'utilisez pas l'appareil en milieu
explosif (à proximité de vernis, peinture, essence,
solvant, gaz, colle et de liquides et gaz facilement
inammables).
15. Nettoyez régulièrement l'appareil an de ne pas
laisser la saleté s'y installer durablement.
16. Portez un équipement de sécurité approprié. Les
vêtements lâches et les bijoux peuvent être happés
par les parties mouvantes de l'appareil. Des gants
en caoutchouc ainsi que des chaussures de sécurité
antidérapantes sont recommandés lors du travail.
Les cheveux longs doivent être recouverts lors du
travail.
FR
MANUEL D'UTILISATION
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
28 29
Profondeur
maximale de
coupe à 90° [mm]
32 66
Profondeur
maximale de
coupe à 45° [mm]
28 46
Longueur de
coupe maximale
[mm]
720 1020
Angle
d’inclinaison du
disque
0-45°
Dimensions [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Dimensions de la
table [mm]
402x1020 465x1060
Dimensions du
récipient d'eau
[mm]
370x565x70 470x1265x84
Diamètre du
disque [mm]
200 300
Diamètre
de l’orice
d'admission du
disque [mm]
25,4
Épaisseur du
disque [mm]
2,5 2,7
Puissance
acoustique LWA
108 dB(A) déviation K= 3dB(A)
Pression
acoustique LpA
95 dB(a) déviation K=3dB(A)
Ampleur de
vibration
3,4 m/s2
déviation K= 1,5 m/s2
Poids [kg] 30 50
*Le mode de fonctionnement S2 (20 minutes) signie que la
durée de fonctionnement ne doit pas excéder 20 minutes.
Une fois cette durée écoulée, l'appareil s'interrompt et
attend jusqu'à ce que sa température soit refroidie.
Description de l'appareil:
T-SAW200G
DOMAINE D'APPLICATION
La machine a été conçue pour découper des carreaux en
céramiques muraux ou pour le sol. L'eau est utilisé comme
moyen de refroidissement car cela limite la génération de
poussières et d'éclats une fois votre découpe terminée.
L'utilisateur assume toute responsabilité en cas de
dommages liés à un usage inapproprié de l'appareil.
9
1. Boîtier de l'appareil
2. Disque de coupe
3. Réservoir d’eau
4. Table de travail
5. Échelle de mesure
6. Réglage de l’angle du disque (par rapport à la
surface de la table de travail)
7. Guide de coupe
9. Poignée de l'unité de guidage
10. Guide d'ajustement de la position de la pièce
d'ouvrage (par rapport à la trace du disque de
coupe)
11. Pompe à eau
12. Tuyau d'arrivée d'eau
13. Moteur
14. Interrupteur Marche / Arrêt
15. Extension de la table
16. Pieds (4 pièces)
17. Poignée de transport
18. Roues de transport
13
7
14
6
10
5
4
15
16
1
3
11
2
8
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
17. Ne maltraitez pas le câble d'alimentation. L'appareil
ne doit pas être porté par son câble d'alimentation.
Ne pas débrancher l'appareil pour l'éteindre. Tenez
le câble à l'écart de la chaleur, de réservoirs d'huile
et de bords et surfaces tranchants/coupants.
18. Maintenez l'outil dans un parfait état de
fonctionnement. Les outils et accessoires doivent
être propres et aûtés pour une performance
optimale. Suivez les indications pour lubrier et
changer les accessoires. Examinez toujours l'état des
rallonges et changez-les si nécessaire. Les poignées
doivent être toujours sèches, propres et sans trace
d'huile ni de lubriant.
19. Éteignez et débranchez toujours l'appareil lorsque
vous ne l'utilisez pas, l'entretenez ou lorsque vous
changez un accessoire (burin, foret).
20. Évitez les démarrages intempestifs voire imprévus. Ne
portez pas l'appareil avec un doigt sur l'interrupteur
lorsque celui-ci est branché. Assurezvous que
l'interrupteur se trouve sur la position "OFF" lorsque
vous branchez l'appareil.
21. Avant d'allumer l'appareil, toujours vérier que la clé
de réglage de l'appareil soit retirée.
22. Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge adaptée au travail en extérieur.
23. La machine ne doit pas être utilisée si l'interrupteur
ne peut pas être positionné sur Allumer ou Éteindre.
24. Une lame de scie endommagée, rayée ou déformée
ne doit pas être utilisée.
25. Ne touchez pas les éléments mobiles de l'appareil
lorsque celuici est branché au secteur.
26. L'utilisation de l'appareil nécessite vigilance et
attention. N'utilisez pas la machine lorsque vous êtes
fatigué.
27. L'emplacement de travail doit être maintenu propre.
Les emplacements de travail qui ne sont pas bien
rangées peuvent provoquer des accidents.
28. Ne vous surmenez pas. Gardez une position et un
équilibre adaptés lorsque vous utilisez l'appareil.
29. Lorsque vous travailler avec l'appareil, prenez en
considération l'eet de recul que peut provoquer un
blocage du disque en rotation. Cet eet de blocage
produit une mouvement dans le sens inverse de
rotation du disque, à savoir, vers l'utilisation. Cet
réaction est la conséquence d'une utilisation non
-conforme de l'appareil.
30. Les composants électriques de la machine sont sous
haute tension.
31. Ne pas laissez l'appareil sans surveillance lorsque
celuici est en état de marche.
32. Les éléments endommagés doivent être
soigneusement examinés. Avant de continuer
à utiliser l'appareil, veuillez consulter les instructions
de sécurité et examiner soigneusement certains
éléments an de vous assurez que ceux-ci sont
toujours en état de fonctionnement. Examinez
l'alignement, les connections et l'assemblage
des parties mobiles an de vous assurer qu'elles
n'entravent pas le bon fonctionnement de l'outil. Un
élément endommagé doit être réparé ou remplacé
par une personne autorisée sauf contre-indication
décrite dans ce mode d'emploi. Les interrupteurs
endommagés doivent être réparés par un service
agréé. L'appareil ne doit pas être utilisé lorsque
l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
33. Ne vous tenez jamais dans l'entourage de la machine
si vous ne vous en servez pas. Tenez vos membres
corporels éloignés du disque de coupe en rotation.
34. Protégez vos yeux avec des lunettes de protection.
35. Portez un masque de protection contre la poussière.
36. Portez des protections auditives.
37. N'utilisez aucun équipement qui n'est pas
recommandé ou autorisé par le fabricant.
38. Les pièces d'ouvrage doivent être fermement
pressées contre la table de travail, si vous devez
travailler avec des pièces plus longues, veuillez
utiliser un support supplémentaire.
39. Les mesures et le poids de la pièce d'ouvrage doivent
être tels que sa manipulation et son transport ne
doivent provoquer aucun danger. N'utilisez que des
pièces plates (ni rondes, ni ovales).
40. Il est interdit de mettre l’appareil en marche si la
protection, qui sécurise l'utilisateur et protège votre
environnement de travail, est endommagée ou
démontée.
41. La pièce d'ouvrage ne doit pas surcharger la table de
travail.
42. Il est interdit de couper des éléments secs. Le
réservoir d'eau doit toujours contenir susamment
d'eau.
43. Assurez-vous que le disque de coupe soit
correctement monté et dans le sens de rotation de la
machine.
44. Nettoyez régulièrement l'appareil de la saleté et de
la poussière. Pour cela, débranchez l’appareil de son
alimentation.
45. Utilisez toujours un disque de coupe spécialement
conçu pour découper le matériau de la pièce
d'ouvrage à travailler.
46. N'utilisez pas de disque de coupe, dont le nombre de
tours maximal autorisé est plus petit que celui de la
machine.
Attention! L'appareil dispose d'un mécanisme spécial de
sécurité. Bien qu'il dispose de plusieurs composants de
sécurité, un risque d'incident est tout de même probable
lorsque de son utilisation. Il est recommandé de faire
preuve de prudence et de bon sens en utilisant l'appareil.
Le non-respect de ces instructions et consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
Nom du produit Coupe-carreaux
Modèle T-SAW200G T-SAW300
Tension [V] 230
Puissance [W] 800 1500
Consommation
électrique maximale [W]
2000 4500
Fréquence [Hz] 50
Classe de protection IP54
Mode de
fonctionnement*
S2 20min
Vitesse maximale
(à vide) [Tr/min]
2950 2950
DÉTAILS TECHNIQUES
FR
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
30 31
DÉCOUPE D'ÉLÉMENT AVEC ANGLE AJUSTÉ
a) Desserrez les vis de maintien du rail de guidage qui
ajuste la position de la pièce d'ouvrage (10).
b) Ajustez l'angle souhaité du rail (10) par rapport au
disque (2).
c) Verrouillez le rail, en xant les vis de maintien, qui
ajuste la position de la pièce d'ouvrage.
Attention! En ajustant l'angle du disque, veuillez
toujours faire attention que le rail de guidage, ainsi que
son dispositif de commande, ne change pas de position
brusquement et de manière incontrôlée une fois les
vis de maintien desserrées. Cela pourrait endommager
votre matériel ou causer des blessures.
AJUSTEZ LA HAUTEUR DE COUPE DU DISQUE
Seulement pour le modèle T-SAW300)
a) Desserrez la vis de réglage pour ajuster la hauteur du
disque sur le côté du moteur.
b) Ajustez la hauteur souhaitée.
c) Serrez la vis de réglage pour l'ajustement de la
hauteur du disque.
DÉCOUPE AVEC DISQUE AVEC ANGLE ET EN BISEAU
a) Desserrez la vis qui permet d'ajuster l'angle
d'inclinaison du disque (6).
b) Ajustez l'angle d'inclinaison du disque sur les deux
côtés (2).
c) Resserrez les vis pour ajuster l'angle d'inclinaison du
disque sur les deux côtés de la machine.
d) Pour tailler en biseau, placez le rail (10) de sorte que
le bords inférieur du disque ne touche pas la pièce
d'ouvrage.
4. Branchez électriquement l'appareil et allumez-le
avec la touche (14). Attendez quelques secondes
jusqu'à ce que le disque ait atteint sa vitesse
maximale.
5. Placez votre plaque à découper sur la surface
de travail en la plaçant contre le rail de guidage
correspondant.
6. Couper le carreau en le poussant au moyen de la
poignée (9).
REMPLACER LE DISQUE
1. Débranchez l’appareil de son l’alimentation
électrique.
2. Desserrez les 4 vis et retirez la protection de la lame
(8).
3. Dévissez le disque de coupe (2) avec deux clés.
Tenir un roulement avec une clé et desserrez l'écrou
avec l'autre clé qui maintient la bride de serrage du
disque.
Attention! L'écrou, qui maintient le disque et sa
bride de serrage, a un letage gauche.
4. Retirez la bride de serrage et le disque usé.
5. Montez le nouveau disque (2) dans le sens de
rotation de la machine. Montez la bride de serrage
et xez-la avec l’écrou. Replacez et xez la protection
(8).
90°
45°
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Vérication après réception de la marchandise
À réception du colis, contrôlez l'intégrité de l'emballage et
ouvrezle. Si l'emballage est endommagé, prenez contact
sous 3 jours avec la société de transport ainsi qu'avec votre
distributeur et fournissez un maximum d'indications et
photos des dégâts. Ne mettez pas le paquet à l'envers! Si le
paquet doit être transporté, faites attention à ce qu'il soit
stable et tenu à l'horizontale.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Veuillez garder l'emballage de l'appareil (carton, plastique,
polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures
conditions en cas de besoin.
MONTAGE DE L'APPAREIL
Emplacement de l'appareil
L'appareil doit être placé sur une surface de travail pouvant
supporter le poids de l'appareil. La surface de travail doit
être plane, sèche, résister à la chaleur et avoir une hauteur
adaptée et ce, dans le but d'avoir des conditions de travail
optimales.
Ne pas déplacer l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement.
Veillez à ce que l'alimentation électrique respecte les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
Préparation de la machine pour utilisation
Retirez l'appareil de son carton et de son lm
plastique.
Montez la poignée (9) pour le guide de coupe.
T-SAW200G
T-SAW300
Montez la conduite pour positionner la pièce
d'ouvrage (7) avec les vis fournies.
Vissez les pieds au cadre de la scie.
Vériez si la scie circulaire (2) est correctement
montée, si elle est xe sans jeu et si elle n'est pas en
contact avec une autre lame de scie en la tournant
avec précaution avec la main. Assurez-vous que le
sens de rotation de la scie corresponde à celui du
disque.
S’applique uniquement pour le modèle T-SAW300:
Pressez les bouchons en caoutchouc sous les pieds
(16).
Vissez le roues (18) aux pieds.
Vissez la poignée (17) de la scie à la table
UTILISATION
Attention! Ne pas démarrer la machine si le disque est
en contact avec la pièce d'ouvrage.
ATTENTION! Ne pas toucher le disque lorsqu'il pénètre le
matériau.
1. Assurez-vous que la scie soit éteinte à chaque fois.
Touche rouge "0" pressée, appareil éteint. Touche
verte "1" pressée, appareil mis en marche.
2. Remplissez le réservoir d'eau (3) avec de l'eau froide.
3. Placez la pompe dans le réservoir d'eau.
Fixez l'extension de la table (15) en l'accrochant
avec les languettes et ajustez les boutons de sorte
que la surface de la table de travail et son extension
forment un angle de 180°.
DÉCOUPE EN LONG
a) Desserrez les vis de maintien du rail de guidage qui
ajuste la position de la pièce d'ouvrage (10).
b) Placez le rail dans la position voulue et faites
attention à ce qu'il soit parallèle disque de coupe (2).
c) Verrouillez le rail, en xant les vis de maintien, qui
ajuste la position de la pièce d'ouvrage.
FR
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
32 33
Leggere attentamente questo manuale di
istruzioni.
Il dispositivo è confacente alla dichiarazione di
conformità CE.
Non smaltire apparecchi elettrici insieme a riuti
domestici.
Attenzione! Indossare dei guanti di protezione.
Attenzione! Utilizzare occhiali protettivi.
Attenzione! Utilizzare protezioni per l'udito.
Attenzione! Utilizzare una mascherina protettiva.
Prestare attenzione agli elementi che girano!
Pericolo di lesioni gravi!
Non usare lame per sega segmentate.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
ISTRUZIONI PER L'USO
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Norme di sicurezza generali per l'utilizzo di apparecchi
elettrici:
Per minimizzare il rischio di lesioni a causa di incendi
o scosse elettriche si prega di osservare alcune misure
di sicurezza per l'utilizzo di questo dispositivo. Si prega
di leggere attentamente questo manuale di istruzioni
e di assicurarsi di non aver alcun dubbio riguardo il suo
contenuto. Conservare con cura e a portata di mano queste
istruzioni in maniera tale da poterle consultare in seguito.
Utilizzare sempre un allacciamento elettrico a terra con la
corretta tensione di rete (vedi le istruzioni o la targhetta)!
In caso di incertezza, far vericare da un esperto se la presa
è a terra o meno. Non usare mai un cavo di alimentazione
difettoso! Non aprire questo apparecchio in un ambiente
umido o bagnato o con mani bagnate o umide. È inoltre
necessario proteggere il dispositivo dalla luce diretta
del sole. Utilizzare l'apparecchio solo in luoghi protetti,
così che nessuno possa calpestare il cavo, inciampare
e/o danneggiarlo. Inoltre, bisogna assicurarsi che
l'areazione sia suciente per garantire il rareddamento
dell'unità e impedire l'accumulo di calore. Estrarre la spina
prima di pulire l'apparecchio e utilizzare solo un panno
umido per la pulizia. Evitare l'uso di detergenti e assicurarsi
che nessun liquido penetri l'apparecchio o vi permanga.
L'interno di questo apparecchio non contiene parti che
richiedono manutenzione da parte dell'utente. Far eseguire
i lavori di manutenzione, regolazione e riparazione
a personale qualicato. Nel caso di intervento di terzi, la
garanzia perde di validità!
NORME DI SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni
prima di azionare l'apparecchio! Osservare tutte le
norme di sicurezza per evitare danni dovuti a uso
improprio!
2. Conservare le istruzioni d'uso per un futuro utilizzo.
Nel caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni d'uso.
ATTENZIONE! ILe immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
3. Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto
e solo al chiuso.
4. In caso di utilizzo inadeguato o di maneggiamento
errato la responsabilità per eventuali danni ricade
sull'utente.
5. Prima del primo utilizzo, si prega di vericare che
il tipo di corrente e di tensione corrispondano alle
caratteristiche riportate sull'etichetta del prodotto.
6. Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
7. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Non tentare di
riparare l'apparecchio autonomamente. In caso di
guasto far riparare il dispositivo da professionisti
qualicati.
8. Controllare regolarmente la spina e il cavo
di alimentazione. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere sostituito contattando
il produttore, un operatore del servizio clienti o chi
possa farne le veci così da evitare qualsiasi rischio.
9. Evitare il danneggiamento del cavo di alimentazione:
non schiacciarlo, non piegarlo o sfregandolo contro
spigoli appuntiti e tenerlo lontano da superci calde
e amme.
10. ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
11. Alcune parti di questo dispositivo possono diventare
molto calde. Per evitare lesioni Si prega di fare
attenzione a non toccare le superci surriscaldate.
12. Provvedere a un protezione adatta contro shock
elettrici. Assicurarsi prima del contatto con superci
in contatto con suolo come per esempio tubi, scatole
di radiatori, elementi riscaldanti, forni o frigoriferi.
13. Tenere il dispositivo lontano da sostanze inammabili.
14. Condizioni da osservare sul posto di lavoro. La
postazione deve essere ben illuminata. Non lavorare
in un ambiente umido o bagnato (pioggia, terreno
umido). La postazione deve essere sicura. La macchina
può produrre scintille durante il funzionamento,
l'accensione e lo spegnimento. Non utilizzare in
ambienti a rischio esplosione (nelle vicinanze di
vernici, colori, benzina, solventi, gas, sostanze adesive,
liquidi inammabili o esplosivi e gas).
15. Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
16. Indossare indumenti appropriati. Gioielli e indumenti
larghi possono impigliarsi nelle parti della macchina
in movimento. Se il dispositivo viene utilizzato
all'aperto si consiglia di utilizzare guanti di gomma
e scarpe antiscivolo. I capelli lunghi devono essere
coperti durante il lavoro.
17. Non sovraccaricare il cavo di collegamento. Non
trascinare la macchina dal cavo. Non scollegare
il cavo per spegnere il dispositivo. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, contenitori di olio e bordi
taglienti.
18. Mantenere gli utensili in buone condizioni. Per
ottenere prestazioni ottimali, gli strumenti devono
essere alati e puliti. Istruzioni per la lubricazione
e il ricambio degli accessori. Controllare sempre
se sono presenti danni sulla prolunga e nel caso
sostituirla.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La machine
fonctionne
plus
lentement
que
d'habitude
ou a un
problème
de
demarrage
Le disque est
plié suite à une
utilisation non-
conforme
Remplacez le
disque
Moteur
endommagé
Laissez réparer
l'appareil
Le condensateur
de démarrage est
endommagé
Laissez réparer
l'appareil
Le moteur
surchaue
Les ouvertures
d'aération sont
bloquées
Nettoyez les
ouvertures
d'aération
La pompe
ne ne livre
pas d'eau
Pas assez d'eau
dans le réservoir
Dolać wodę
Le tuyau d’eau
est plié
Positionnez le
tuyau de sorte
que l'eau puisse
circuler
Filtre obstrué de la
pompe à eau
Nettoyez le ltre
avec de l'eau
REMARQUES GÉNÉRALES
Une fois votre travail terminé, pensez à toujours
éteindre la scie en appuyant sur la touche rouge "0"!
N'utilisez que des disques compatibles avec les
données et paramètres présents dans le manuel.
Tournez lentement le disque de coupe dans le sens
de rotation.
N'utilisez pas de disque usé, émoussé ou endommagé
car cela pourrait aecter votre qualité de coupe,
coincer votre disque dans le carreau à travailler ou
bien provoquer une situation dangereuse.
Pendant son fonctionnement, le disque en rotation
éjecte une petite quantité d'eau sur la table de
travail.
Vériez régulièrement le niveau d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir d'eau lorsque le
niveau d'eau est en-dessous du niveau minimal et
remplacez l'intégralité de l'eau lorsque celle-ci est
sale / polluée.
Faites attention aux éclats, morceaux et miettes
générés pendant la découpe des carreaux.
Ne pas utiliser la machine si son panneau protecteur
est démonté ou endommagé.
Utilisez un disque en diamant pour couper des
carreaux de céramique avec les paramètres
techniques présents dans ce manuel. La découpe
à sec est interdite!
Nettoyez l'eau et la poussière présentes sur et dans
l'appareil une fois votre travail terminé.
Si le disque est bloqué dans le carreau, éteignez la
machine et retirez avec précaution le disque bloqué
jusqu'à ce qu'il soit entièrement retiré du disque.
Ne déplacez l'appareil qu'en le portant uniquement
par sa table de travail. N'attrapez pas avec vos mains
les dispositifs de sécurité, lames, rails etc.
Pour transporter le modèle T-SAW300, prenez
et soulevez-le légèrement avec les poignées et
appuyez-le sur les roues.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Lors du transport de l'appareil, il doit être protégé
des chocs et des chutes, et être maintenu en position
horizontale. Stockez-le dans un environnement sec et bien
aéré, à l'abri des gaz corrosifs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de commencer le nettoyage, veuillez
déconnecter l'appareil de son alimentation
électrique.
Une fois votre travail terminé, videz le réservoir
d'eau pour éviter que le disque ne s'endommage en
restant longtemps dans l'eau.
N'utilisez lors du nettoyage que des détergents doux
sans substances corrosives.
Ne pas nettoyer les parties en plastique avec des
solvants. L'essence, les diluants, le benzène, l'alcool
ou l'huile peuvent endommager les pièces en
plastique. Nettoyez-les avec un chion doux, de
l'eau et du savon.
Nettoyez les sorties d'évacuations, la poussière du
boîtier du moteur, des copeaux etc. au moyen d'un
chion humide et d'une faible pression d'air.
Nettoyez régulièrement la cuve et la pompe à eau.
Après chaque nettoyage, laissez séchez
soigneusement tous les éléments avant d'utiliser
à nouveau l'appareil.
Conservez l'appareil dans un endroit frais, sec,
à l'abri de l'humidité et des rayons directs du soleil.
Il est prohibé d'asperger l'appareil d'eau ou de le
mettre sous un jet d'eau.
ATTENTION! Ne plongez pas l'appareil dans l'eau!
EXAMEN RÉGULIER DE L'APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des diérents éléments
de l'appareil. Si un élément devait être abîmé, contactez le
vendeur an de trouver une solution.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents
suivants:
Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique)
Le cas échéant, une photo de l'élément endommagé
Plus vos descriptions seront précises, plus votre
conseiller sera en mesure de comprendre le
problème et de vous aider à le résoudre. Indiquez
toujours l'état / le fonctionnement ou non des
voyants lumineux an de faciliter le diagnostic: Plus
détaillées seront vos indications, plus rapidement
nous pourrons vous aider!
ATTENTION: N'ouvrez jamais l'appareil sans l'accord
préalable du service client. Cela pourrait compromettre
votre droit à la garantie!
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
34 35
Dimensioni [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Dimensioni del
tavolo [mm]
402x1020 465x1060
Dimensioni
del serbatoio
dell'acqua [mm]
370x565x70 470x1265x84
Diametro del
disco [mm]
200 300
Diametro del foro
del disco [mm]
25,4
Spessore del
disco [mm]
2,5 2,7
Valore della
potenza sonora
LWA
108 dB(A) Scarto K= 3dB(A)
Livello di
pressione sonora
LpA
95 dB(a) Scarto K=3dB(A)
Oscillazioni 3,4 m/s2
Scarto K= 1,5 m/s2
Peso [kg] 30 50
*Modalità di lavoro S2 (30 minuti) signica che la durata
della messa in funzione non può eccedere i 30 minuti.
Trascorso questo periodo bisogna interrompere la messa
in funzione del dispositivo e attendere che si rareddi
e raggiunga la temperatura ambiente.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
T-SAW200G
CAMPO DI APPLICAZIONE
La macchina è stata progettata per il taglio di pavimenti
e piastrelle in ceramica. L'acqua viene usata come
refrigerante così che la propagazione di polvere e altri resti
a seguito del trattamento sia continuamente limitata.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
1. Alloggiamento del dispositivo
2. Disco di taglio
3. Serbatoio dell'acqua
4. Piano di lavoro
5. Righello
6. Impostazione dell'angolo di inclinazione del foglio
di taglio (relativa alla supercie di lavoro)
7. Guida di azionamento
9. Impugnatura dell'unità di azionamento
10. Guida per l'impostazione della posizione del pezzo
in lavorazione (relativa alla traccia del foglio di
taglio)
11. Pompa ad acqua
12. Ingresso dell'acqua di rareddamento
13. Motore
14. Interruttore On/O
15. Estensione del banco
16. Piedi (4 pezzi)
17. Impugnature per il trasporto
18. Ruote per il trasporto
9
13
7
14
6
10
5
4
15
16
1
3
11
2
8
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Controlli da eettuare a ricezione merce
A ricezione della confezione vericare che il pacco sia
intatto prima di aprirlo. Se la confezione risulta danneggiata
contattare entro 3 giorni la compagnia di trasporto, nonché
Il rivenditore documentando i danni il più precisamente
possibile. Si prega di non capovolgere la confezione!
Qualora il pacco dovesse essere trasportato, assicurarsi di
mantenerlo dritto e stabile.
SMALTIMENTO DELL'IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l'intero imballaggio (cartone,
nastro adesivo e polistirolo) nel caso in cui, per problemi
di funzionamento, fosse necessario rispedire il prodotto al
servizio clienti!
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo dovrebbe essere su una supercie di lavoro
di dimensioni almeno uguali a quelle del dispositivo. La
supercie di lavoro deve essere diritta, asciutta e resistente
al calore e deve avere un'altezza tale da poter svolgere in
lavoro in modo ottimale.
Le maniglie devono essere sempre asciutte, pulite
e prive di olio e lubricantePulire regolarmente
l'apparecchio in modo da evitare l'accumulo di
sporcizia.
19. Prima della manutenzione e della sostituzione degli
accessori e quando non la si utilizza, spegnere
sempre la macchina e staccare la spina.
20. Evitare l'accensione accidentale. Mentre il dispositivo
è collegato alla corrente non spostarlo con le dita
appoggiate sopra all'interruttore. Assicurarsi che
l'interruttore principale si trovi sulla posizione "OFF"
quando si collega la macchina alla corrente elettrica.
21. Prima di accendere il dispositivo assicurarsi sempre
che la chiave di regolazione sia stata rimossa dal
dispositivo.
22. Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
23. La macchina non deve essere utilizzata nel caso in
cui non sia possibile spegnerla o accenderla tramite
l'interruttore.
24. Non utilizzare lame danneggiate, tagliate
o deformate.
25. Non toccare alcuna componente mobile quando la
macchina è collegata alla corrente elettrica.
26. Lavorare con la macchina richiede attenzione e cura.
Non utilizzare la macchina se si è stanchi.
27. Mantenere il luogo di lavoro pulito. Luoghi di lavoro
in disordine possono portare ad incidenti.
28. Non sbilanciarsi. Quando si lavora, mantenere
sempre una postura adeguata e l'equilibrio.
29. Prestare speciale attenzione al fenomeno della
battuta d'arresto con la macchina che si basa
sul blocco del foglio rotativo. L'eetto di blocco
consiste nel fatto che il foglio giri nel senso opposto
di rotazione, cioè verso l'operatore. Questa reazione
è il risultato di un uso inadeguato della macchina.
30. Mantenere l'acqua lontana dai componenti elettrici
della macchina.
31. Non lasciare l'attrezzo in funzione senza alcuna
supervisione.
32. Componenti danneggiati devono essere controllati
con cura. Prima di procedere con l'utilizzo controllare
accuratamente le impostazioni di sicurezza per
assicurarsi che tutti i componenti funzionino
correttamente. Controllare i componenti mobili
nel loro allineamento, collegamento, montaggio
e altre condizioni che possano eventualmente
limitare il funzionamento dei componenti stesse. In
caso di danni provvedere alla manutenzione come
indicato dal Servizio di Assistenza o, a meno che non
sia indicato diversamente in questo manuale, far
sostituire il componente danneggiato. Gli interruttori
danneggiati devono essere sostituiti soltanto da
personale qualicato e autorizzato. Il dispositivo non
deve essere utilizzato se l'interruttore non funziona
correttamente.
33. Non rimanere in prossimità della macchina quando
non la si utilizza. Mantenere inoltre i propri arti
distanti dal foglio di taglio rotante.
34. Utilizzare degli occhiali protettivi.
35. Indossare una mascherina per la polvere.
36. Utilizzare una protezione per l'udito.
37. Non utilizzare accessori supplementari se questi non
fossero suggeriti e/o progettati dal produttore.
38. I pezzi in lavorazione devono essere premuti
saldamente contro il banco da lavoro; se parti lunghe
sono da tagliare usare il supporto supplementare.
39. Le dimensioni e il peso del pezzo in lavorazione
devono essere limitati in maniera tale da non
rappresentare un pericolo durante manutenzione
e trasporto. Usare solo parti piane (non arrotondate
o ovali).
40. È proibito utilizzare l'apparecchio se la copertura
preposta alla sicurezza dell'utente e dell'ambiente
circostante è smontata o danneggiata.
41. Il pezzo in lavorazione non deve sovraccaricare il
banco di lavoro.
42. È proibito tagliare parti a secco. Il serbatoio
dell'acqua deve essere sempre sucientemente
riempito di acqua.
43. Garantire sempre che il foglio di taglio sia installato
correttamente e nel senso di rotazione della
macchina.
44. Rimuovere regolarmente polvere e sporcizia
dall'apparecchiatura. A tal ne separare per prima
cosa il dispositivo dall'approvvigionamento di
corrente.
45. Utilizzare sempre un foglio di taglio che è stato
concepito specialmente per il materiale del pezzo in
lavorazione.
46. Non usare fogli di taglio il cui numero massimo di
giri sia minore del numero di giri raggiungibile dalla
macchina.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli ulteriori
meccanismi di sicurezza. Malgrado l'applicazione di queste
misure supplementari di sicurezza un rischio di ferite
rimane comunque. Si raccomanda inoltre di usare cautela
e buon senso.
Non rispettare le istruzioni d'uso e di sicurezza può
portare a gravi lesioni personali o alla morte.
Nome del prodotto Tagliapiastrelle
Modello T-SAW200G T-SAW300
Tensione [V] 230
Potenza [W] 800 1500
Massima potenza
assorbita [W]
2000 4500
Frequenza [Hz] 50
Classe di protezione IP54
Modalità di lavoro* S2 20min
Numero di giri
massimo (senza
carico) [RPM]
2950 2950
Massima profondità
di taglio a 90° [mm]
32 66
Massima profondità
di taglio a 45° [mm]
28 46
Lunghezza di taglio
massima [mm]
720 1020
Angolo di pendenza
del disco
0-45°
DATI TECNICI
IT
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
36 37
TAGLIARE ELEMENTI AD ANGOLO
a) Allentare le viti di ssaggio della guida che regolano
la posizione del pezzo in lavorazione (10).
b) Impostare la guida (10) presso la lama (2) nell'angolo
desiderato.
c) Interbloccare stringendo le viti di ssaggio
della guida che regola la posizione del pezzo in
lavorazione (10).
Attenzione! Nel regolare l'inclinazione del foglio di
taglio garantire sempre che la guida di azionamento
e il meccanismo di trazione non cambi posizione
all'improvviso e in maniera incontrollata (a causa della
gravità) dopo aver allentato le viti. Ciò può provocare
lesioni o danni agli oggetti circostanti.
IMPOSTAZIONE DELL'ALTEZZA DEL FOGLIO DI TAGLIO
(soltanto per il modelloT-SAW300)
a) Allentare la vite di regolazione per impostare
l'altezza di taglio del foglio dal lato del blocchetto di
motore.
b) Impostare l'altezza desiderata.
c) Stringere nuovamente la vite di regolazione per
impostare l'altezza di taglio del foglio dal lato del
blocchetto di motore.
TAGLIARE CON DISCO INCLINATO E SMUSSARE
a) Allentare le viti che arrestano l'angolo d'inclinazione
del foglio di taglio (6) su entrambi i lati della
macchina.
b) Impostare l'angolo d'inclinazione del foglio di taglio
(2) desiderato.
c) Stringere le viti per bloccare l'angolo d'inclinazione
del foglio di taglio (6) su entrambi i lati della
macchina.
d) Per smussare impostare la guida di taglio 10) in
maniera tale che la lama non entri in contatto con il
bordo inferiore del pezzo in lavorazione.
4. Collegare il dispositivo alla corrente elettrica
e accenderlo con il tasto (14) apposito. Attendere
qualche secondo perché la ruota raggiunga la sua
velocità massima.
5. Poggiare la piastra sul banco di lavoro in maniera tale
che la guida sia introdotta nella guida per il taglio
corrispondente.
6. Tagliare la piastra spingendola con l'ausilio
dell'impugnatura (9).
SOSTITUIRE IL DISCO
1. 1. Scollegare il dispositivo dalla corrente elettrica.
2. Allentare le 4 viti e rimuovere la protezione della
lama (8).
3. Svitare con due chiavi il foglio di taglio (2). Con
una chiave tenere ferma la ruota, con l'altra il dado
che tiene la angia di pressione e il foglio di taglio.
Attenzione! Il dado che tiene il foglio e la angia di
pressione ha un lettatura a sinistra.
4. Rimuovere la angia di pressione e il foglio usurato.
5. Installare il nuovo foglio (2) nel senso di rotazione
della macchina. Montare la angia di pressione
e ssarla con il dado. Rimettere a posto la copertura
(8) e ssarla nuovamente.
45°
OSSERVAZIONI GENERALI
Al termine del lavoro spegnere sempre la sega
premendo il pulsante rosso "0"!
Utilizzare solamente dischi che rispecchino
i parametri indicati nel manuale di istruzioni.
Muovere lentamente la piastrella nella direzione di
rotazione del disco.
Non usare fogli di taglio smussati, usurati
o danneggiati poiché ciò potrebbe compromettere
la qualità del taglio, causare un blocco del foglio
sulla piastra in lavorazione o condurre a situazioni
pericolose per la salute o mortali.
Durante l'utilizzo il disco rotante può spruzzare
piccole quantità d'acqua sul tavolo di lavoro.
TAGLIARE PER LUNGO
a) Allentare le viti di ssaggio della guida che regolano
la posizione del pezzo in lavorazione (10).
b) Fissare la guida nella posizione desiderata e prestare
attenzione al fatto sia parallela al foglio di taglio (2).
c) Interbloccare stringendo le viti di ssaggio
della guida che regola la posizione del pezzo in
lavorazione (10).
90°
T-SAW200G
T-SAW300
Installare la guida per posizionare il pezzo in
lavorazione (7) con le viti incluse nel contenuto di
consegna.
Fissare l'estensione del banco da lavoro (15) in
maniera tale da poterla appendere alla linguetta
e impostare le manopole in modo tale che la
supercie del banco da lavoro e la relativa estensione
formino un angolo di 180°.
Avvitare i piedi alla struttura della sega.
Controllare che la lama della sega (2) sia montata
correttamente, che non abbia margine di gioco e che
non venga in contatto con altre lame, mentre la si
gira con cura. Assicurarsi che il senso di rotazione
della sega corrisponda al senso di rotazione sulla
piastra.
FUNZIONAMENTO
Attenzione! Non avviare la macchina se il foglio di
taglio è in contatto il pezzo in lavorazione.
Attenzione! Non toccare il foglio di taglio non interessa
mentre penetra nel materiale.
1. Assicurarsi che la sega sia spenta ogni volta. Tasto
rosso "O" premuto - dispositivo spento, tasto verde
"1" premuto - dispositivo acceso.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua (3) con acqua fredda.
3. Inserire la pompa nel serbatoio dell'acqua.
Non utilizzare l'apparecchiatura in luoghi dove potrebbe
inclinarsi durante la messa in funzione.
Assicurarsi che l'alimentazione del dispositivo corrisponda
a quella indicata sulla targhetta del prodotto.
Preparazione della macchina per il funzionamento.
Rimuovere il dispositivo dal cartone e rimuovere la
pellicola protettiva.
Installare l'impugnatura (9) per l'unità di
azionamento.
Soltanto per il modello T-SAW300:
Premere i tappi in gomma sulla parte inferiore (16)
dei piedi.
Avvitare le rotelle (18) ai piedi.
Avvitare le impugnature per la sega (17) al banco.
IT
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
38 39
Lea el manual de instrucciones con
detenimiento.
El equipo cumple con la normativa CE.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
Utilice guantes de seguridad.
Utilice gafas protectoras.
Utilice protectores auditivos.
Utilice una mascarilla protectora.
Componentes giratorios, peligro de graves
lesiones.
No utilice sierras dentadas.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas generales de seguridad para el uso de dispositivos
eléctricos:
Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura
o electrocución le rogamos que tome siempre ciertas
medidas de seguridad cuando utilice este aparato. Lea con
detenimiento este manual de instrucciones y cerciórese de
que no tiene dudas al respecto. Guarde cuidadosamente
este manual con el producto para poder consultarlo
cuando lo necesite. Utilice siempre una conexión con
toma a tierra y voltaje adecuado (véase el manual o la
placa de características del producto). Si tiene dudas sobre
la conexión a tierra de su instalación, permita que un
técnico especializado la revise. ¡Nunca utilice un adaptador
defectuoso! No abra este equipo en un ambiente húmedo
y menos con las manos mojadas. Además, debe proteger el
equipo contra la exposición solar directa. Ponga en marcha
el equipo siempre en un lugar seguro, donde nadie pueda
pisar los cables, dañarlos o caerse. Garantice una óptima
ventilación en la zona de trabajo para ayudar a refrigerar
el equipo y evitar la acumulación de calor. Desenchufe
el dispositivo antes de limpiarlo y utilice solo un trapo
húmedo sin detergentes agresivos para ese n. Evite que
cualquier líquido penetre y se estanque en el interior del
equipo. Este equipo contiene piezas cuyo mantenimiento
no debe ser efectuado por el usuario. Deje las tareas
de mantenimiento y reparación a personal autorizado.
Cualquier intervención externa conllevará la pérdida de la
garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en marcha el dispositivo. Respete
todas las medidas de seguridad para evitar daños
derivados de un uso inadecuado del equipo.
2. Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
NOTA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas,
que podrían no coincidir exactamente con la
apariencia real del dispositivo.
3. Utilice el equipo para el propósito previsto
y solamente en interiores.
4. No nos hacemos responsables de los daños
ocasionados por un uso indebido del dispositivo.
5. Antes de utilizarlo por primera vez, asegúrese de
que los parámetros de corriente y voltaje de su
conexión se corresponden con los datos en la placa
de características técnicas del dispositivo.
6. Este aparato no debe ser utilizado por niños
o personas con capacidades físicas o psíquicas
reducidas. Tampoco por usuarios con falta de
experiencia o conocimiento, a menos que sean
supervisados por un responsable.
7. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! Nunca intente
reparar el equipo usted mismo. En caso de avería, el
equipo deberá ser reparado por un servicio técnico
autorizado.
8. Examine regularmente el enchufe y el cable de
alimentación. Si el cable estuviese deteriorado,
deberá ser reemplazado por un técnico autorizado
para evitar riesgos.
9. Evite aplastar, doblar o rozar el cable, y manténgalo
siempre alejado de fuego o supercies calientes.
10. ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
11. Algunas piezas de este equipo pueden alcanzar altas
temperaturas. Para evitar lesiones tenga cuidado al
tocar estas supercies.
12. Garantice una suciente protección contra descargas
eléctricas y contra un posible contacto con supercies
conectadas a tierra, como tubos, radiadores, paneles
de calefacción, hornos o frigorícos.
13. Cerciórese de que no hay ningún producto
inamable cerca de esta máquina.
14. No trabaje en entornos con humedad (lluvia, suelo
mojado o húmedo). La zona de trabajo debe ser
siempre segura. El equipo puede generar chispas
cuando está en funcionamiento, así como durante
el encendido/apagado. No utilice el aparato
en entornos con riesgo de explosión (en las
proximidades de laca, pintura, gasolina, disolventes,
gases, pegamentos, líquidos y gases altamente
inamables o explosivos).
15. Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste de permanentemente.
16. Utilice ropa adecuada. No use joyas ni ropa suelta.
Además, asegúrese de mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las partes móviles para evitar
que se enganchen. Cuando trabaje en el exterior
porte siempre guantes de goma y zapatos de
seguridad antideslizantes.
17. No sobrecargue el cable de conexión. No desplace
de la máquina tirando del cable. No tire del cable
para desconectar el dispositivo. Mantenga el cable
alejado de aceites, fuentes de calor y cantos alados.
18. Las herramientas deben estar siempre aladas
y limpias para lograr un óptimo rendimiento. Respete
las indicaciones referentes a la lubricación y al
cambio de accesorios. Asegúrese siempre de que los
cables no estén deteriorados y sustitúyalos si fuera
necesario. Las empuñaduras deben estar siempre
secas, limpias y sin restos de aceite o lubricante.
19. Antes de realizar el mantenimiento del dispositivo
o cambio de accesorios desenchufe la máquina.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina
funziona più
lentamente
del normale
o ha un
problema
all'avvio
Il condensatore
di avvio
è difettoso
Far riparare
l'apparecchio
Il motore
è surriscaldato
Gli orizi dell'aria
sono ostruiti
Pulire le aperture
di ventilazione
La pompa
non fornisce
acqua
Quantità di
acqua all'interno
del serbatoio
insuciente
Riempire d'acqua
il serbatoio
Il tubo essibile
dell'acqua
è rotto
Posizionare il
cavo in modo da
garantire il usso
dell'acqua
Filtro bloccato
nella pompa di
acqua
Pulire il ltro
e sostituire
l'acqua
Esaminare regolarmente l'acqua presente all'interno
del serbatoio. Riempire il serbatoio quando il livello
scende sotto il minimo e sostituire l'acqua quando
è molto sporca.
Prestare attenzione a frammenti e a pezzi che
possono insorgere durante il taglio delle piastrelle.
Non utilizzare la macchina se la protezione
è smontata o danneggiata.
Per il taglio di ceramiche usare solo dischi di taglio
diamantati con i parametri tecnici indicati in questo
manuale. Non tagliare a secco!
Pulire sempre l'apparecchiatura a lavoro terminato
per rimuovere polvere e acqua.
Se il foglio di taglio è ostruito durante il taglio della
piastra spegnere la macchina e riposizionare con
attenzione il foglio no a che non sia completamente
distante dalla piastra.
Spostare la macchina mantenendola sempre sul
banco da lavoro. Non aerrare le protezioni, lame,
guide, ecc.
Trasporta l'apparecchio T-SAW300 sollevandolo
leggermente e premendo sulle ruote.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto da
urti e cadute. Conservare l'apparecchio in un ambiente ben
aerato, asciutto e privo di gas corrosivi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire il dispositivo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
Svuotare il serbatoio dell'acqua dopo ogni
lavoro per evitare danni al foglio di taglio causati
dall'immagazzinaggio duraturo dell'acqua.
Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
Non pulire le parti in plastica con solventi. Benzina,
diluenti, benzolo, alcol o olio possono danneggiare
le parti in plastica. Pulire con un panno morbido
e con acqua e sapone.
Per pulire i fori di ventilazione, la cassa del motore,
ecc. da polvere, trucioli, ecc. utilizzare un panno
umido e aria compressa ad una pressione bassa.
Pulire regolarmente la vasca e la pompa di acqua
poiché altrimenti il rareddamento del foglio di
taglio non può essere sucientemente assicurato.
Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
ATTENZIONE! Non immergere l'apparecchio in acqua!
CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA
Vericare regolarmente che gli elementi dell'apparecchio
non presentino danni. Se necessario, contattare il venditore
per eettuare le riparazioni.
Cosa fare in caso di problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
Numero di fattura e numero di serie (dei quali
l'ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo).
Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
Provvedere a descrivere il problema riscontrato nel
modo più preciso possibile in modo che il servizio
clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di
risolverlo. Comunicare sempre la condizione delle
spie per facilitare la diagnosi: Più dettagliate sono
le informazioni fornite, maggiore è l'aiuto che
possiamo fornire!
ATTENZIONE: Non aprire mai o smontare l'apparecchio
senza l'autorizzazione del servizio clienti. Ciò comporta la
decadenza della garanzia a eetto immediato!
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina
funziona più
lentamente
del normale
o ha un
problema
all'avvio
Il foglio di taglio
si è piegato
a causa di un uso
inadeguato
Sostituire il foglio
di taglio
Cuscinetto
nel motore
danneggiato
Far riparare
l'apparecchio
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
40 41
Nivel de presión
acústica de
emisiones LpA
85 dB(A) Incertidumbre
K = 3 dB(A)
Valor de vibración
triaxial ah
3.4 m/s2
Incertidumbre K= 1,5m/s2
Peso [kg] 30 50
*El ciclo de servicio S2 (30 minutos) signica que el tiempo
de trabajo no debe exceder los 30 minutos. Una vez
transcurrido este tiempo deberá realizar una pausa hasta
que la máquina alcance la temperatura ambiental.
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
T-SAW200G
CAMPO DE APLICACIÓN
La máquina ha sido diseñada para el corte de suelo
cerámico y azulejos. El agua se utiliza como refrigerante
y sirve también para limitar la propagación de polvo y otros
residuos
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
1. Carcasa del equipo
2. Disco de corte
3. Tanque de agua
4. Mesa de trabajo
5. Regla
6. Regulador del ángulo del disco (en relación a la
mesa) 7. Guía del motor 9. Empuñadura del motor
10. Guía para ajustar la posición de la pieza de
trabajo (respecto al disco de corte) 11. Bomba de
agua 12. Latiguillo para la entrada de agua 13. Motor
14. Interruptor On/O
15. Estante lateral de la mesa
16. Patas (4 uds.)
17. Empuñaduras de transporte
18. Ruedas de transporte
9
13
7
14
6
10
5
4
15
16
1
3
11
2
8
ANTES DEL PRIMER USO
Comprobación a realizar tras la recepción de la mercancía
A la recepción del producto cerciórese que el embalaje
no presenta daños y proceda a abrirlo. En caso de que
el paquete presentara desperfectos, le rogamos que se
ponga en contacto tanto con el transportista como con
el vendedor y documente el alcance de los daños de la
manera más precisa posible. Nunca de vuelta al paquete.
RETIRADA DEL EMBALAJE
Le recomendamos guardar el embalaje original (cartón,
bridas de plástico y poliestireno) para poder devolver el
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera
necesaria una reparación.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
UBICACIÓN DEL EQUIPO
Coloque el equipo sobre una supercie que tenga al menos
su misma medida. La encimera debe ser plana, seca y tener
una altura que asegure un trabajo cómodo.
Evite utilizar el equipo en lugares, en los cuales pueda
volcar durante el funcionamiento.
Cerciórese de que el suministro de corriente coincide con la
placa de indicaciones técnicas del productos.
Preparación de la máquina
Extraiga el equipo del cartón y retire la película
protectora.
Monte la empuñadura
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
T-SAW200G
T-SAW300
20. Evite el encendido accidental del aparato. Cuando
el equipo esté enchufado al suministro eléctrico no
lo transporte con el dedo apoyado en el interruptor.
Asegúrese de que el interruptor del aparato esté
siempre en posición de apagado cuando lo enchufe
a la corriente.
21. Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la
máquina.
22. Cuando trabaje al aire libre, utilice un prolongador
apto para exteriores.
23. Está prohibido utilizar la máquina si no se puede
encender o apagar con el interruptor.
24. Evite utilizar cuchillas dañadas, deformadas o con
grietas.
25. No toque las partes móviles de la máquina cuando
esté enchufada.
26. Trabajar con este dispositivo requiere mucha
atención y precaución: No utilice el aparato cuando
esté cansado.
27. Mantenga limpia la zona de trabajo. Un área de
trabajo desordenada puede provocar accidentes.
28. No incline el cuerpo. Mientras trabaje, mantenga una
óptima postura corporal que le permita garantizar el
equilibrio.
29. Durante el funcionamiento de la máquina tenga
especial atención al movimiento de retorno, es
decir, la reacción cuando el disco se bloquea. La
consecuencia es un golpe en la dirección del usuario.
Este fenómeno se da como consecuencia de un uso
incorrecto de la máquina.
30. Mantenga los componentes eléctricos alejados del
agua.
31. No deje la herramienta sin supervisión mientras esté
en funcionamiento.
32. Examine con regularidad los componentes del
equipo. Antes de continuar con el trabajo cerciórese
de que todos los componentes están en buen
estado. En caso de detectar alguna anomalía, no
utilice el aparato y póngase en contacto con el
servicio técnico para proceder con la reparación de
las piezas dañadas.
33. Manténgase alejado de la máquina, cuando no
trabaje con ella. Mantenga las extremidades lejos de
las piezas giratorias.
34. Use gafas protectoras.
35. Porte siempre una máscara antipolvo.
36. Utilice protección para los oídos
37. No use ningún equipamiento adicional si no lo
recomienda o proporciona el fabricante.
38. Fije rmemente la pieza de trabajo a la mesa.
Cuando tenga que cortar piezas largas utilice ayuda
adicional.
39. No utilice piezas de trabajo con un peso o tamaño
que represente problemas de manipulación que
puedan provocar lesiones o daños en la máquina.
40. No utilice la máquina si el protector del disco está
dañado o desmontado.
41. Evite sobrecargar la mesa con el peso de la pieza de
trabajo.
42. Está prohibido cortar piezas en seco. El tanque debe
tener siempre suciente agua.
43. Asegúrese siempre de que el disco esté siempre
montado con el sentido de giro correcto.
44. Limpie la máquina con regularidad, retirando el polvo
y la suciedad. Para ello, desenchufe previamente la
máquina de la corriente.
45. Utilice siempre discos de un material adecuado para
la pieza de trabajo.
46. Asegúrese de que el disco soporta las revoluciones
mínimas de la máquina.
Atención: La máquina está equipada con varios mecanismos
de seguridad. Aun así, se ruega prestar atención cuando
utilice la máquina.
No respetar las advertencias de seguridad puede
conllevar graves lesiones e incluso la muerte.
Nombre del
producto
Cortador de azulejos
Modelo T-SAW200G T-SAW300
Tensión [V] 230
Potencia [W] 800 1500
Potencia
absorbida [W]
2000 4500
Frecuencia [Hz] 50
Clase de
protección
IP54
Ciclo de trabajo* S2 20min
Número de
revoluciones
máximas (sin
carga) [RPM]
2950 2950
Profundidad
máxima de corte
con 90° [mm]
32 66
Profundidad
máxima de corte
con 45° [mm]
28 46
Longitud máxima
de corte [mm]
720 1020
Ángulo de
inclinación del
disco
0-45°
Medidas [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Medidas de la
mesa [mm]
402x1020 465x1060
Dimensiones del
tanque de agua
[mm]
370x565x70 470x1265x84
Diámetro del
disco [mm]
200 300
Diámetro del eje
del disco [mm]
25,4
Grosor del disco
[mm]
2,5 2,7
Nivel de potencia
acústica LwA
108 dB(A) Incertidumbre
K = 3 dB(A)
DATOS TÉCNICOS
ES
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
42 43
CORTE EN OBLICUO Y CHAFLÁN
a) Aoje los tornillos de ajuste del ángulo (6) a ambos
lados de la máquina.
b) Ajuste el ángulo del disco (2).
c) Apriete los tornillos (6) a ambos lados de la máquina.
d) Para hacer chaanes ajuste la guía (10) de manera
que el disco no toque la parte inferior de la pieza de
trabajo.
4. Enchufe el equipo a la corriente y enciéndalo con el
botón (14). Espere unos segundos hasta que el disco
alcance la velocidad máxima.
5. Coloque la pieza de trabajo sobre la supercie de
trabajo, colocándola sobre la guía correspondiente.
6. Corte la pieza de trabajo empujándola con la
empuñadura (9).
CAMBIO DEL DISCO
1. Desenchufe el equipo de la corriente.
2. Aoje los 4 tornillos y quite el protector del disco (8).
3. Desmonte el disco de corte (2) con dos llaves. Con
una llave bloquee el eje y con la otra aoje la tuerca
del disco.
Atención: La tuerca que sujeta el disco y la brida
tiene una rosca a izquierdas.
4. Retire la brida y el disco gastado.
5. Monte el disco de corte (2) nuevo con el sentido de
giro correcto. Coloque la brida y apriete el disco con
la tuerca. Monte el protector (8) y fíjelo rmemente.
OBSERVACIONES GENERALES
Después de nalizar de trabajar, apague la máquina,
presionando el botón rojo "0".
Utilice discos según lo previsto en el manual de
instrucciones.
Mueva la pieza de trabajo lenta y uniformemente
hacia el disco.
No utilice discos desgastados, ya que provocan
cortes de mala calidad, un bloqueo del disco o un
grave accidente.
Durante el trabajo la máquina salpica algo de agua
sobre la mesa.
Controle regularmente el nivel de agua en el tanque.
Rellene el nivel cuando baje del mínimo y cambie el
agua si está sucia.
Tenga en cuenta las grietas que se pueden producir
al cortar azulejos.
No utilice la máquina si el protector del disco está
dañado o desmontado.
Utilice solamente discos de diamante para el corte
de materiales cerámicos. El corte en seco está
totalmente prohibido.
Limpie el equipo después de cada uso, retirando el
polvo y agua.
Si la cuchilla se bloquea durante el corte, apague la
máquina y retire la pieza de trabajo con cuidado.
En caso de tener que transportar la máquina, sujétela
por la mesa. Nunca la desplace tirando de la cubierta,
cuchilla o las guías.
El modelo T-SAW300 se transporta levantando
levemente la máquina desde las empuñaduras
y empujando en dirección a las ruedas.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Para transportar el dispositivo protéjalo tanto de sacudidas
como de caídas y evite colocar objetos en la parte superior.
Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de
gases corrosivos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder con la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
Vacíe el tanque de agua después de cada uso para
evitar daños en el disco por un largo contacto con
agua.
Utilice siempre detergentes no corrosivos para
limpiar el equipo.
No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite
pueden deteriorar las piezas de plástico. Para realizar
la limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
Limpie las ranuras de ventilación, el carter del motor
con un trapo suave y aire comprimido para retirar el
polvo y las astillas.
Limpie el tanque y la bomba de agua regularmente
para garantizar una óptima refrigeración de la
cuchilla.
Después de cada limpieza deje que las piezas se
sequen completamente antes de volver a utilizarlo.
Conserve el equipo en un lugar seco y ventilado,
protegido de la humedad y radiación solar.
Evite rociar la máquina con agua.
ATENCIÓN: ¡No sumerja el equipo en agua!
SOLUCIONES DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La máquina
trabaja más
lento de
lo normal
o tiene un
problema
con el
encendido
El disco de corte
está torcido por
un uso indebido
Sustituya el disco
de corte
Rodamiento
dañado en el
motor
Envíe el equipo al
servicio técnico
CORTE EN ÁNGULO
a) Aoje los tornillos de la guía de posicionamiento de
la pieza de trabajo (10).
b) coloque esta guía en el ángulo deseado respecto al
disco (2).
c) Apriete los tornillos de la guía de ajuste (10).
Atención: Al aojar los tornillos para ajustar la
inclinación del disco, cerciórese de que el motor no
se mueva sin control. Esto puede provocar lesiones
o daños en otros aparatos.
AJUSTE DE ALTURA DE CORTE (solamente T-SAW300)
a) Aoje el tornillo de ajuste de la altura del disco.
b) Seleccione la altura deseada
c) Apriete el tornillo de ajuste de la altura.
45°
CORTE LONGITUDINAL
a) Aoje los tornillos de la guía de posicionamiento de
la pieza de trabajo (10).
b) coloque esta guía en la posición deseada y asegúrese
de que está paralela al disco (2).
c) Apriete los tornillos de la guía de ajuste (10).
90°
Instale la guía para colocar la pieza de trabajo (7) con
los tornillos suministrados.
Monte el estante lateral (15) colgándolo de las
lengüetas, de manera que quede en ángulo de 180°
respecto a la mesa.
Atornille las patas al marco de la sierra.
Compruebe si la cuchilla (2) está correctamente
montada, no tiene holgura y no entra en contacto
con el divisor (puede girarla cuidadosamente con la
mano). Asegúrese que la dirección de giro coincide
con la echa en la cuchilla.
OPERACIÓN
Atención: No encienda la máquina, si el disco está en
contacto con la pieza de trabajo.
Atención: No toque el disco durante el trabajo.
1. Asegúrese de apagar la máquina cada vez. El
dispositivo se apaga poniendo el botón rojo en
posición "0". El equipo se enciende pulsando el
interruptor verde "I".
2. Llene el tanque (3) con agua fría.
3. Coloque la bomba en el tanque de agua.
Se aplica solamente al modelo T-SAW300:
Presione los tapones de goma en la parte inferior de
las patas (16).
Atornille las ruedas (18) a los patas.
Fije las empuñaduras (17) a la mesa.
ES
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
44 45
Problema Posible causa Solución
La máquina
trabaja más
lento de
lo normal
o tiene un
problema con
el encendido
El condensador
está averiado
Envíe el equipo al
servicio técnico
El motor se
sobrecalienta
Las ranuras de
ventilación están
bloqueadas
Limpie las ranuras
de ventilación
La bomba no
suministra
agua
Insuciente agua
en el tanque
Riempire d'acqua
il serbatoio
La manguera está
doblada
Ponga la
manguera de
forma que el
agua pueda uir
Filtro de la
bomba de agua
atascado
Limpie el ltro
y cambie el agua
COMPROBACIONES REGULARES A REALIZAR EN EL
EQUIPO
Examine con regularidad los componentes del equipo
para comprobar su estado de desgaste. Si hay algún
componente dañado, no utilice el equipo y diríjase
inmediatamente al vendedor.
Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente
información:
Número de factura o de serie (éste último lo
encontrará en la placa de informaciones técnicas en
el dispositivo)
En caso de necesidad, tome una foto de la pieza
averiada.
Cuanto más detallada sea la información que nos
aporte, más rápido y exacto podrá ser el diagnóstico
de nuestro servicio post-venta.Informe sobre el
estado de los pilotos luminosos.
ATENCIÓN: Nunca abra el equipo sin consultar
previamente a nuestro servicio post -venta. ¡Esto puede
llevar a una pérdida de la garantía!
Rev. 12.05.2022
Az üzemeltetési kézikönyvet át kell tekinteni.
Ez a gép megfelel a CE-nyilatkozatnak.
Soha ne dobja ki az elektromos berendezéseket
a háztartási hulladékkal együtt.
Figyelem! Használjon védőkesztyűt.
Védőszemüveget kell használni.
Fülvédőt kell használni.
Biztonsági maszkot kell használni.
Figyelem! Forgó penge! Sérülésveszély.
Soha ne használjon szegmentált peremű
tárcsákat.
Az eredeti kezelési útmutató német nyelvű. A többi nyelvi
verzió az eredeti német fordítása.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Általános biztonsági információk az elektromos készülékek
használatához: A tűz vagy áramütés okozta sérülések
elkerülése érdekében a készülék használatakor ügyeljen
a biztonsági utasítások betartására. Kérjük, olvassa el
gyelmesen az utasításokat, és győződjön meg róla,
hogy jól értette azokat. Tartsa a kézikönyvet a berendezés
közelében, hogy bármikor el tudja olvasni. Mindig a földre
csatlakoztatott és a szükséges feszültséget biztosító
áramforrásokat használjon (a készüléken lévő címkén
feltüntetve). Ha kétségei vannak, hagyja, hogy egy
villanyszerelő ellenőrizze, hogy a konnektor megfelelően
van-e földelve. Soha ne használjon sérült tápkábelt. Ne
nyissa ki a készüléket nedves vagy nedves környezetben,
vagy ha Ön maga is nedves. Védje az egységet a
napsugárzástól. A készüléket védett helyen használja,
hogy elkerülje a berendezés károsodását vagy mások
veszélyeztetését. Gondoskodjon arról, hogy a készülék
hűlni tudjon, és kerülje el, hogy túl közel helyezze más,
hőt termelő eszközökhöz. Tisztítás előtt válassza le a
csatlakozót. A tisztításhoz használjon puha, nedves ruhát.
Kerülje a mosószer használatát, és győződjön meg róla,
hogy nem kerül folyadék a készülékbe. A készülék egyetlen
belső elemét sem kell a felhasználónak karbantartania.
A készülék jóváhagyásunk nélküli felnyitása a garancia
elvesztéséhez vezet.
BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK
1. Kérjük, hogy a készülék üzemeltetése előtt
gyelmesen olvassa el és értse meg ezeket az
utasításokat! Kérjük, gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat, hogy elkerülje a nem megfelelő
használatból eredő károkat!
2. Kérjük, hogy ezt a kézikönyvet a későbbi
használathoz tartsa kéznél. Ha ezt a készüléket
harmadik félnek adják át, a kézikönyvet is át kell adni
vele együtt.
3. Ezt a készüléket csak beltérben és csak
rendeltetésszerű használatra használja.
4. Nem vállalunk semmilyen garanciát az ebből eredő
károkra a nem megfelelő használat vagy helytelen
működtetés miatt.
NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok
csak illusztrációs célokat szolgálnak, és néhány
részletben
HU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Rev. 12.05.2022
5. Az első használat előtt ellenőrizze, hogy a
főfeszültség típusa és az áram megfelel-e a
típustáblán feltüntetett adatoknak.
6. Ezt a készüléket nem szabad olyan személyeknek
(beleértve a gyermekeket is) használniuk, akik
korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek
tapasztalattal és/vagy ismeretekkel, kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy
ha az adott személytől utasítást kaptak a készülék
használatára vonatkozóan.
7. ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne próbálja meg saját maga
megjavítani a készüléket. A készülék meghibásodása
esetén a javítást képzett szakembereknek kell
elvégezniük.
8. Kérjük, rendszeresen ellenőrizze a főcsatlakozót és
a tápkábelt. Ha a készülék tápkábele megsérül, a
veszélyek elkerülése érdekében a gyártónak vagy
annak ügyfélszolgálatának vagy más szakképzett
személynek ki kell cserélnie.
9. Kerülje a tápkábel sérülésének megelőzését azáltal,
hogy nem szorítja, hajlítja vagy dörzsöli azt éles
széleken, és tartsa távol forró felületektől és nyílt
lángtól.
10. FIGYELEM! ÉLETVESZÉLY! Tisztítás közben soha ne
merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
11. A készülék egyes részei nagyon felforrósodhatnak.
A sérülések elkerülése érdekében legyen óvatos,
amikor megérinti ezeket a felületeket.
12. Biztosítsa az áramütés elleni védelmet. Védekezzen
a földelt felületekkel, pl. csövekkel, radiátorokkal,
fűtőtestekkel, sütőkkel, hűtőszekrények házával való
érintkezés ellen.
13. Ne helyezze a készüléket éghető anyagok közelébe.
14. A munka megkezdése előtt vegye gyelembe a
munkaterület környezetét. A munkaállomásnak
jól megvilágítottnak kell lennie. Ne tegye ki az
elektromos szerszámokat esőnek vagy nedves
talajnak. Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves vagy nedves helyeken. A munkaterületet
jól kell biztosítani. Ne használja a szerszámot
gyúlékony folyadékok vagy gázok jelenlétében. Az
elektromos szerszámok szikrákat termelnek normál
működés közben vagy a be-/kikapcsoláskor. Soha ne
használjon elektromos szerszámokat olyan veszélyes
helyeken, amelyek lakkot, festéket, benzolt, hígítót,
benzint, gázokat, ragasztóanyagokat és más éghető
vagy robbanásveszélyes anyagokat tartalmaznak.
15. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy
elkerülje a tartós szennyeződések beragadását.
16. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
A szabadban végzett munka során gumikesztyű
és csúszásmentes lábbeli ajánlott. Viseljen védő
hajfedőt, hogy a hosszú haját visszatartsa.
17. Ne sértse meg a csatlakozókábelt. Soha ne hordozza
a szerszámot a kábelnél fogva, és ne rángassa meg
a kábelt, hogy leválassza az áramforrásról. Tartsa a
zsinórt távol a hő- és olajforrásoktól, valamint az éles
szélektől.
18. A szerszámokat gondosan tartsa karban. Tartsa
tisztán a szerszámokat a jobb és biztonságosabb
teljesítmény érdekében. Kövesse a tartozékok
cseréjére vonatkozó utasításokat. Rendszeresen
ellenőrizze a hosszabbítókábeleket, és sérülés esetén
cserélje ki őket. Tartsa a fogantyúkat szárazon,
tisztán, olaj- és zsírmentesen.
46 47
Hangnyomásszint
LpA
85 dB(A) Bizonytalanság
K = 3 dB(A)
Rezgéskibocsátási
érték
3,4 m/s2 Bizonytalanság
K= 1,5 m/s2
Súly [kg] 30 50
* Munka üzemmód: (20 perc) azt jelenti, hogy a készülék
legfeljebb 20 percig működhet. Ezt követően a készüléket
ki kell kapcsolni. A további használat előtt várjon, amíg a
készülék lehűl a környezeti hőmérséklet közelébe.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
T-SAW200G
HASZNÁLAT CÉLJA
A készülék kerámia padló- és falicsempék vágására szolgál.
A víz a készülékben hűtőközegként szolgál, ugyanakkor
korlátozza a feldolgozásból származó por és törmelék
terjedését.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű
használatból eredő bármilyen károkért.
1. Készülékkeret
2. Fűrészlap
3. Víztartály
4. Munkaasztal
5. Mérőtálca
6. A tárcsa dőlésszögét (a munkaasztal felületéhez
viszonyítva) állító csavar
7. Hajtás útmutató
8. Élfedő
9. Hajtóművezető fogantyú
10. A munkadarab helyének beállítására szolgáló
útmutató (a vágótárcsához képest)
11. Vízszivattyú
12. Hűtővízcsatorna
13. Motor
14. Be/Ki kapcsoló
15. Asztali bővítés
16. Lábak (4 db)
17. Szállítási fogantyúk
18. Szállítókerekek
9
13
7
14
6
10
5
4
15
16
1
3
11
2
8
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Az áru átvételekor ellenőrizze a csomagolás sértetlenségét,
és nyissa ki azt. Ha a csomagolás megsérült, kérjük, 3
napon belül lépjen kapcsolatba a szállítmányozó céggel
és a forgalmazóval, és a lehető legrészletesebben
dokumentálja a sérüléseket. Ne fordítsa a csomagot fejjel
lefelé! A csomag szállítása során ügyeljen arra, hogy a
csomagot vízszintesen és stabilan tartsa. Kérjük, őrizze meg
az összes csomagolóanyagot (karton, műanyag szalagok
és hungarocell), hogy probléma esetén, a készüléket
visszaküldhetik a szervizközpontba a pontos állapot.
A CSOMAGOLÁS ÁRTALMATLANÍTÁSA
A csomagoláshoz használt különböző elemeket (kartonpapír,
műanyag pántok, poliuretán hab) meg kell őrizni, hogy
a készüléket probléma esetén a legjobb állapotban lehet
visszaküldeni a szervizközpontba!
A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
A KÉSZÜLÉK HELYE
A munkafelületnek, ahol a készüléket elhelyezik, alkalmasnak
kell lennie a készülék méretéhez, lásd a mérési adatokat. A
munkafelületnek kiegyenlítettnek, száraznak, hőállónak és
a földtől megfelelő magasságban kell lennie ahhoz, hogy a
készüléket megfelelően lehessen használni.
T-SAW300
13 8
14 9
7
6
12 3410 5
17
11
115
16
2
11
12
18
HU
Rev. 12.05.2022
Precíziós mérleg Cserépfűrész
Modell T-SAW200G T-SAW300
Feszültség [V] 230
Teljesítmény [W] 800 1500
Maximális ener-
giafogyasztás [W]
2000 4500
Frekvencia [Hz] 50
Védelmi osztály IP54
Munka
üzemmód*
S2 20min
Maximális fordu-
latszám (terhelés
nélkül) [ford/
perc]
2950 2950
Maximális vágási
mélység 90°-ban
[mm]
32 66
Maximális vágási
mélység 45°-ban
[mm]
28 46
Maximális vágási
hossz [mm]
720 1020
Penge dőlésszög 0-45°
Dimensions [mm] 690x1535x1095 810x2000x1210
Az asztal méretei
[mm]
402x1020 465x1060
MŰSZAKI RÉSZLETEK
Rev. 12.05.2022
19. Karbantartás vagy tartozékcsere előtt kapcsolja ki a
gépet, és húzza ki a kábelt.
20. Kerülje el a véletlen indítást. Ne hordozzon
bedugott szerszámot úgy, hogy az ujja a kapcsolón
van. Győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van
kapcsolva, amikor csatlakoztatja.
21. Vegye ki a beállítókulcsokat és a kulcsokat. Mindig
győződjön meg arról, hogy a kulcsokat és a
beállítókulcsokat a bekapcsolás előtt eltávolította a
szerszámból.
22. Kültéri munkavégzés során használjon kültéri
használatra szánt hosszabbítót.
23. Ne használja a készüléket, ha az ON/OFF kapcsoló
hibás.
24. Ne használjon sérült, repedt vagy deformált
fűrészlapokat.
25. Ne érintse meg a mozgatható alkatrészeket vagy
tartozékokat, kivéve, ha az áramforrás ki van
kapcsolva.
26. A gép működtetésekor maradjon éber. Fáradtan ne
kezelje a szerszámot.
27. Tartsa tisztán a munkaterületet. A zsúfolt területek
okozhatnak sérülések.
28. Ne lépje túl magát. Mindig tartsa meg a megfelelő
lábtartást és egyensúlyt.
29. A gép működtetése során különös gyelmet kell
fordítani a visszapattanásra, amelyet a forgó tárcsa
blokkolása okoz. A reteszelés hatására a lapka a
lemez forgásával ellentétes irányban, azaz a kezelő
felé kerül kidobásra. A visszarúgást a gép helytelen
használata okozza.
30. Tartsa távol a vizet az elektromos részektől és a
közelben tartózkodó személyektől.
31. Bekapcsolt készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni.
32. Ellenőrizze a sérült alkatrészeket. A szerszám további
használata előtt a burkolat bármely részét vagy más
sérült alkatrészt gondosan ellenőrizni kell, hogy azok
megfelelően működjenek és betöltsék a tervezett
funkciójukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek
igazítását, a rögzítést és minden egyéb olyan
körülményt, amely befolyásolhatja a működést.
A sérült alkatrészeket megfelelően javíttassa
vagy cserélje ki egy hivatalos szervizközpont,
hacsak a használati utasítás máshol másként nem
rendelkezik. A meghibásodott kapcsolókat hivatalos
szervizközpontnak kell kicserélnie. Ne használja a
szerszámot, ha a kapcsoló nem kapcsolja be és ki.
33. Soha ne tartózkodjon vagy tartson testrészeket
olyan térben, amely felé a forgó vágókorong irányul.
34. Viseljen védőszemüveget a szemének védelme
érdekében.
35. Használjon porvédő maszkot.
36. Használjon füldugót, hogy munka közben zajtalan
maradjon a füle.
37. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott vagy nem
előírt kiegészítő berendezéseket.
38. A munkadarabokat határozottan nyomja a
munkaasztalhoz; hosszú elemek vágása esetén
használjon további támasztékot.
39. A munkadarab méreteit és méretét úgy kell
megválasztani, hogy az ne jelentsen veszélyt
a feldolgozás és a szállítás során. Csak lapos
munkadarabokat lehet megmunkálni (soha nem
ovális vagy kerek).
40. Tilos a készüléket használni, ha a felhasználó
és a környezet biztonságát biztosító bármelyik
védőburkolat leváltak vagy megsérültek.
41. A munkadarab nem terhelheti túl a munkaasztalt.
42. Víz nélkül tilos vágni! A víztartály mindig elegendő
mennyiségű vizet kell tartalmaznia.
43. Mindig ügyeljen arra, hogy a vágótárcsa helyesen
és a készülék forgásirányának megfelelően legyen
felszerelve.
44. Rendszeresen tisztítsa le a port és a szennyeződéseket
a készülékről, csak miután a készüléket le kell
választani a hálózatról.
45. Mindig a munkadarab anyagának megfelelő
vágókorongokat használjon.
46. Soha ne használjon olyan vágókorongokat, amelyek
megengedett legnagyobb fordulatszáma kisebb,
mint a készülék által generált fordulatszám.
Figyelem! A készülék biztonságos kialakítása és a
védőberendezések, valamint a kezelőt védő kiegészítő
elemek használata ellenére a készülék használata során
még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A
készülék használatakor maradjon éber és használja a józan
eszét.
A biztonsági ajánlások és utasítások be nem tartása
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet!
A víztartály
méretei [mm]
370x565x70 470x1265x84
Pengeátmérő
[mm]
200 300
Penge furatméret
[mm]
25,4
Penge vastagsága
[mm]
2,5 2,7
Hangteljesít-
ményszint
LWA
108 dB(A) I Bizonytalanság
K = 3 dB(A)
48 49
SZÖGBEN BEÁLLÍTOTT MUNKADARAB VÁGÁSA
a) Lazítsa meg a munkadarabot (10) pozícionáló vezető
szorítócsavarjait.
b) Állítsa a vezetőt (10) a kívánt szögbe a vágókoronghoz
(2) képest.
c) A munkadarabot (10) pozícionáló vezető
szorítócsavarjainak meghúzásával rögzítse.
Vigyázat! A vágótárcsa dőlésszögének beállításakor
mindig ügyeljen arra, hogy a hajtásvezető ne tudjon
ellenőrizetlenül átállni (pl. a gravitáció miatt). Ez
sérüléseket vagy más tárgyak károsodását okozhatja.
VÁGÓFÉL MAGASSZABÁLYZÁS (csak T-SAW300)
a) Oldja ki a motor oldalán található rögzítőcsavart,
amely a tárcsa vágási magasságát állítja be.
b) Állítsa be a kívánt vágási magasságot.
c) Húzza meg a motor oldalán található, a tárcsa vágási
magasságát állító szorítócsavart.
45°
HOSSZIRÁNYÚ VÁGÁS
a) Lazítsa meg a munkadarabot (10) pozícionáló vezető
szorítócsavarjait.
b) Állítsa a vezetőt a kívánt pozícióba, ügyelve arra,
hogy az merőlegesen álljon a vágókorong (2) útjára.
c) A munkadarabot (10) pozícionáló vezető
szorítócsavarjainak meghúzásával rögzítse.
90°
Telepítse a vezetőt a munkadarab beállításához
helyére (7) a mellékelt rögzítőcsavarok segítségével.
Szerelje fel az asztaltágítót (15) a kivetőkre akasztva,
és állítsa be a gombokkal úgy, hogy a munkaasztal
felülete és a tágító 180°-os legyen.
Csavarozza a lábakat a fűrészkeretre.
Kétszeresen ellenőrizze, hogy a fűrészlap (2)
megfelelően van-e felszerelve, nincs-e benne játék,
és hogy nem súrlódik-e más fűrészelemekhez,
óvatosan forgatva a kezével. Győződjön meg
arról, hogy a fűrész forgási iránya megegyezik a
fűrészlapon feltüntetett forgási iránnyal.
HASZNÁLAT
Vigyázat! Soha ne indítsa el a gépet, ha a vágókorongok
a munkadarabhoz érnek.
Vigyázat! Ne üsse meg a vágókorongot, amikor az az
anyagba hatol.
1. Minden egyes alkalommal győződjön meg arról,
hogy a körfűrész ki van kapcsolva. Ha a piros "O"
gomb van bekapcsolva - a készülék ki van kapcsolva,
ha a zöld "1" gomb van bekapcsolva - a készülék be
van kapcsolva.
2. Töltse meg a víztartályt (3) hideg vízzel.
3. Helyezze a szivattyút a víztartályba.
Csak a T-SAW300-ra alkalmazható:
Nyomja a gumikupakokat a lábak alsó részébe (16).
Csavarozza fel a kerekeket (18) a lábakra.
Csavarozza fel a szállítási fogantyúkat (17) az asztalra.
Ne használja a készüléket olyan helyen, ahol munka közben
felborulhat.
A készülékhez csatlakoztatott tápkábelnek megfelelően
földeltnek kell lennie, és meg kell felelnie a műszaki
adatoknak.
Felkészülés a használatra
Vegye ki a készüléket a dobozból és csomagolja ki
védőfóliák.
Szerelje be a tápegység vezetőfogantyúját (9).
T-SAW200G
T-SAW300
VÁGÁS DÖNTÖTT TÁRCSÁVAL ÉS FERDE VÁGÁSSAL
a) Lazítsa meg a vágótárcsa dőlésszögét (6) a gép
mindkét oldalán állító csavarokat.
b) Állítsa be a vágókorong (2) kívánt dőlésszögét.
c) Húzza meg a vágótárcsa dőlésszögét (6) szabályozó
csavarokat a gép mindkét oldalán.
d) Félrecsiszoláshoz állítsa be a vezetőt (10) úgy, hogy a
tárcsa ne vágja el a munkadarab alsó élét.
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, és
kapcsolja be a kapcsolóval (14). Várjon néhány
másodpercet, amíg a lemez eléri a maximális
fordulatszámot.
5. Helyezze a csempét a munkaasztalra, és nyomja az
adott munkához használt útmutatóhoz.
6. Vágja a csempét a fűrészt a fogantyú (9) segítségével
csúsztatva.
A FŰRÉSZLAP CSERÉJE
1. Húzza ki a készüléket a hálózatból.
2. Oldja ki a 4 csavart, és vegye le a vágókorong pajzsát
(8).
3. Oldja ki a tárcsát (2) két villáskulccsal. Az egyik
kezével fogja meg a tengelyt, a másikkal pedig
oldja ki a nyomóperemet és a vágókorongot rögzítő
anyát.
Vigyázat! A vágókorongot rögzítő anya és a a
nyomóperem bal oldali menettel rendelkezik.
4. Távolítsa el a szorítóperemet és az elhasználódott
tárcsát.
5. Szereljen be egy új tárcsát (2), gyelve a gép forgási
irányát. Szerelje fel a szorítóperemet, és rögzítse az
anyával. Szerelje fel és húzza meg a pajzsot (8).
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Használat után mindig kapcsolja ki a körfűrészt a a
piros "0" gombot!
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
paraméterei a felhasználói kézikönyv
Lassan és egyenletesen, a vágókorong forgási
irányának megfelelően csúsztassa a lapot.
Soha ne használjon tompa, kopott vagy sérült
tárcsákat, mivel ez ronthatja a vágás minőségét, és
a tárcsa elakadását okozhatja a csempében, valamint
élet- és egészségkárosító lehet.
Vágás közben a tárcsa kis mennyiségű vizet lök ki a
munkaasztalra.
Rendszeresen ellenőrizze a tartály vízszintjét. Ha a
vízszint a minimális szint alá csökken, pótolja a vizet,
ha pedig erősen szennyezett, cserélje ki a vizet.
Figyeljen a lapok vágásakor keletkező forgácsokra és
foszlányokra.
Ne használja a készüléket, ha a vágókorong pajzsát
eltávolították vagy megsérült.
Csak kerámia vágására szolgáló gyémántkorongokkal
vágjon, a jelen kézikönyv műszaki adataiban
megadott méretben. Víz nélkül tilos vágni!
A munka befejezése után mindig tisztítsa le a por és
a víz által képződött iszapot a készülékről.
HU
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
50 51
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A gép a
szokásosnál
lassabban
működik,
nehezen
indul be
Motorcsapágy
sérült
Vigye a készüléket
javításra
Az
indítókondenzátor
megsérült
Vigye a készüléket
javításra
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A gép a
szokásosnál
lassabban
működik,
nehezen indul
be.
A vágókorong
meghajlott
a helytelen
használat miatt
Cserélje ki a
vágókorongot
A motor
túlmelegszik
A szellőzőnyílások
blokkoltak
Tisztítsa meg a
szellőzőnyílásokat
A szivattyú
nem
szolgáltat
vizet
Nincs elég víz a
tartályban
Adjunk hozzá
vizet
A vízellátó tömlő
- elgörbült.
Helyezze a
tömlőt úgy, hogy
a víz áramlását
lehetővé tegye.
Vízszivattyú szűrő
blokkolt
Tisztítsa meg a
szűrőt és cserélje
ki a vizet
A KÉSZÜLÉK RENDSZERES ELLENŐRZÉSE
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a készülék ne
szenvedjen sérülést. Ha ez a helyzet, kérjük, forduljon az
ügyfélszolgálathoz a probléma megoldása érdekében.
Mi a teendő probléma esetén?
Kérjük, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal, és készítse
elő a következő információkat:
Számlaszám és sorozatszám (a legutóbbi a
készüléken lévő műszaki táblán található).
Ha szükséges, egy képet a sérült, törött vagy hibás
alkatrészről.
Az ügyfélszolgálati ügyintézőnek könnyebb lesz
megállapítania a probléma forrását, ha részletesen
és pontosan leírja az ügyet.
Minél részletesebb az információ, annál gyorsabban
és hatékonyabban tudja az ügyfélszolgálat
megválaszolni a problémáját!
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne nyissa ki a készüléket
az ügyfélszolgálat engedélye nélkül. Ez a garancia
elvesztéséhez vezethet!
Ha a korong vágás közben beszorulna a lapba,
kapcsolja ki a készüléket, és óvatosan húzza vissza a
lemezt, amíg ki nem távolítja a lapból.
A készüléket csak a munkaasztalnál fogva szállítsa.
Soha ne fogja meg a pajzsoknál, pengéknél,
vezetőknél stb.
A T-SAW300 modell esetében a készüléket a
fogantyúknál fogva kissé megemelve és a kerekeken
tolva szállítsa.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
A készülék szállításakor meg kell akadályozni a készülék
rázását, összeütközését és fejjel lefelé fordítását.
Megfelelően szellőző, száraz levegőjű, maró gázoktól
mentes helyen tárolja.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt ki kell húzni a készüléket a
áramkörről leválasztó hálózati dugót.
A készülékkel végzett munka befejezése után ürítse
ki a víztartályt, hogy a lemez ne sérüljön meg a
túlzott vízbe merítés miatt.
A felület tisztításához használjon maró hatású
anyagokat nem tartalmazó tisztítószert.
Ne törölje le a műanyag alkatrészeket oldószerrel.
Az olyan oldószerek, mint a benzin, hígító,
benzol, alkohol, ammónia és olaj károsíthatják
és megrepeszthetik a műanyag alkatrészeket. Ne
törölje le őket ilyen oldószerekkel.
A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel enyhén
benedvesített puha ruhával törölje át.
Távolítsa el a port, forgácsot a szellőzőnyílásokból
és a motorházból egy puha ruhával, és alacsony
nyomású levegővel tisztítsa ki.
Rendszeresen tisztítsa a kádat és a szivattyút,
különben a vágótárcsa hűtése nem lehet elegendő.
A készülék tisztítása után minden alkatrészt meg kell
szárítani, mielőtt újra használná.
A készüléket száraz, hűvös, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védett helyen tárolja.
Soha ne permetezze a készüléket vízsugárral.
FIGYELEM! Ne merítse a készüléket vízbe!
HIBAELHÁRÍTÁS
1 2 3 4 5 6 7
EN Product
Name
Model Voltage/
Frequency
Power Production Year Serial No. Hersteller
DE Produktname Modell Spannung/
Frequenz
Leistung Produktionsjahr Ordnungsnummer Manufacturer
PL Nazwa
produktu
Model Napięcie/
Częstotliwość
Moc Rok produkcji Numer serii Producent
FR Nom du
produit
Modèle Tension/
Fréquence
Puissance Année de
production
Numéro de serie Výrobce
IT Nome del
prodotto
Modello Tensione/
Frequenza
Potenza Anno di
produzione
Numero di serie Fabricant
ES Nombre del
producto
Modelo Voltaje/
Frecuencia
Potencia Año de
producción
Número de serie Produttore
CZ
Název
výrobku
Model Jmenovité
napájecí
napětí/
Frekvence
Jmenovitý
výkon
Rok výroby Sériové číslo Fabricante
NAMEPLATE TRANSLATIONS
Product Name: Tile Saw
Model:
Voltage/Frequency: 230V~/50Hz
Power:
n0: 2950/min
S2 20 min
IP54
Ø
Production Year:
Serial No:
Manufacturer: expondo Polska sp. z oo. Sp.k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 | 66-002 Zielona Góra
1
2
3
4
5
6
7
expondo.com
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
52 53
Rev. 12.05.2022
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohláše o shodě ES,
2019/14-05/129
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | nomination | nome | nombre | jméno:
Fliesenschneider | Tile saw | Piła do cięcia płytek |
Coupe-carreaux | Tagliapiastrelle | Cortadora de azulejos | Řezačka na obklady
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
T-SAW200G
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základ požadavky:
MD 2006/42/EC,
EMC 2014/30/UE,
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
EN 61029-1:2009+A11:2010,
EN 12418:2000+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014,
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważniodo jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, ontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášese vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o jedostupnosti rozhoduje k tomu povolaosoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformi des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
Rev. 12.05.2022
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohláše o shodě ES,
2019/14-05/130
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z peł
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | nomination | nome | nombre | jméno:
Fliesenschneider | Tile saw | Piła do cięcia płytek |
Coupe-carreaux | Tagliapiastrelle | Cortadora de azulejos | Řezačka na obklady
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
T-SAW300
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
MD 2006/42/EC,
EMC 2014/30/UE,
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
EN 61029-1:2009+A11:2010,
EN 12418:2000+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014,
EN 61000-3-11:2000.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważniodo jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, ontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášese vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečm uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o jedostupnosti rozhoduje k tomu povolaosoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 14-05-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformi des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
54 55
NOTES/NOTIZEN
NOTES/NOTIZEN
Rev. 12.05.2022 Rev. 12.05.2022
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

MSW T-SAW300 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario